1 00:00:06,209 --> 00:00:08,834 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:22,793 --> 00:00:25,209 Querida Tully, gostava que me tivesses visto hoje. 3 00:00:25,918 --> 00:00:28,876 Finalmente, consegui pôr as lentes de contacto novas 4 00:00:28,959 --> 00:00:31,668 e usei sombra azul-celeste e o teu vestido azul velho. 5 00:00:31,751 --> 00:00:36,209 Juro que deu sorte, porque arrasei no teste de Francês, bien sur. 6 00:00:36,918 --> 00:00:39,459 A Chrissy G. começou a falar comigo depois da escola, 7 00:00:39,543 --> 00:00:41,834 a Chrissy W. disse que devíamos sair um dia destes 8 00:00:41,918 --> 00:00:45,501 e o Franklin bonzão namoriscou comigo, 9 00:00:45,584 --> 00:00:49,293 ou falou comigo, o que é um passo para o namoriscar. 10 00:00:50,001 --> 00:00:51,376 Todos têm saudades tuas. 11 00:00:51,459 --> 00:00:53,001 Outra carta da Tully? 12 00:00:53,084 --> 00:00:54,126 Cala-te, Sean. 13 00:00:56,959 --> 00:01:00,376 Querida Kate, não acredito que não te vejo há cinco meses. 14 00:01:00,459 --> 00:01:01,793 Aqui, as coisas estão calmas. 15 00:01:01,876 --> 00:01:04,626 A avó fez massa surpresa pela milionésima vez esta semana, 16 00:01:04,709 --> 00:01:07,626 mas não me importo. É bom que ela cozinhe. 17 00:01:09,501 --> 00:01:10,918 Começou a ensinar-me a bordar 18 00:01:11,001 --> 00:01:14,668 e, não me querendo gabar, acho que tenho jeito para isto. 19 00:01:15,293 --> 00:01:18,626 Não te rias. Estou a falar a sério. Sabes que sou boa em artes. 20 00:01:18,709 --> 00:01:20,209 SONHO DE UMA NOITE DE VERÃO 21 00:01:20,293 --> 00:01:24,209 E fui convidada para uma festa este fim de semana, mas decidi não ir. 22 00:01:24,834 --> 00:01:27,584 Na minha escola, todos acham que tento ser misteriosa, 23 00:01:28,084 --> 00:01:31,334 mas só me quero concentrar na minha carreira de jornalista. 24 00:01:33,251 --> 00:01:37,126 Querida Tully, tenho praticado beijos no espelho, como disseste. 25 00:01:37,209 --> 00:01:38,793 Sinto-me um pouco ridícula. 26 00:01:38,876 --> 00:01:41,293 Eu juro que morro se não for beijada até ao verão. 27 00:01:41,376 --> 00:01:44,709 Ou talvez me beijem e seja tão má que morro de vergonha. 28 00:01:44,793 --> 00:01:47,251 Enfim, no funeral toca "The Dark Side of the Moon". 29 00:01:48,876 --> 00:01:52,543 Querida Kate, encontrei uma coisa no outro dia. 30 00:01:53,751 --> 00:01:54,959 TABERNA RUBY MOUNTAIN 31 00:01:55,043 --> 00:01:57,334 Não é certo, mas acho que é uma foto do meu pai. 32 00:01:57,834 --> 00:01:59,626 Até se parece comigo. 33 00:02:00,543 --> 00:02:02,793 Vou mostrá-la à Cloud e obrigá-la a dizer-me. 34 00:02:03,334 --> 00:02:04,709 Tenho tantas saudades tuas. 35 00:02:25,834 --> 00:02:30,126 - Ainda estás aqui escondida? - Não me escondo. Estou a receber. 36 00:02:30,209 --> 00:02:31,584 Vá lá, é o velório do pai. 37 00:02:31,668 --> 00:02:35,043 As pessoas querem dar as condolências. Elas não o podem fazer sem ti. 38 00:02:36,168 --> 00:02:38,251 Isto devia vir sem as caudas. 39 00:02:39,459 --> 00:02:42,001 - Podemos falar sobre o que aconteceu. - O que aconteceu? 40 00:02:42,501 --> 00:02:45,043 Discutiste com a Tully à porta da igreja. Parecia sério. 41 00:02:46,959 --> 00:02:49,209 Se alguma vez houve um momento… 42 00:02:49,293 --> 00:02:51,834 - Não é agora. - … para falarmos sobre o que aconteceu… 43 00:02:51,918 --> 00:02:54,543 - Não quero falar sobre a Tully. - … entre ti e a Tully. 44 00:02:56,293 --> 00:02:57,459 Está bem. 45 00:02:59,543 --> 00:03:02,209 Um velhote esquisito qualquer não me larga as bochechas. 46 00:03:02,293 --> 00:03:03,709 - O tio Vic. - O tio Vic. 47 00:03:04,709 --> 00:03:05,626 Posso dar um gole? 48 00:03:08,876 --> 00:03:11,793 Kate, aqui estás tu. 49 00:03:11,876 --> 00:03:13,043 Tia Honey, olá. 50 00:03:13,918 --> 00:03:16,334 Lamento muito pelo teu pai. 51 00:03:16,876 --> 00:03:18,418 Era um homem maravilhoso. 52 00:03:18,501 --> 00:03:20,501 Muito obrigada por ter vindo. 53 00:03:20,584 --> 00:03:23,501 E, Sean, ouvi dizer que agora és gay. 54 00:03:23,584 --> 00:03:26,251 Sempre fui. Só me esqueci de dizer à minha mulher. 55 00:03:28,209 --> 00:03:31,126 Vi a Tully Hart à porta da igreja. 56 00:03:31,209 --> 00:03:32,834 Tão bonita ao vivo. 57 00:03:33,626 --> 00:03:36,376 Alguém disse que vocês se desentenderam. 58 00:03:36,959 --> 00:03:38,043 O que aconteceu? 59 00:03:38,126 --> 00:03:41,376 Tia Honey, adorava mostrar-lhe a vista da piscina. 60 00:03:41,459 --> 00:03:42,876 Era o sítio preferido do pai. 61 00:03:43,543 --> 00:03:46,168 Como é que ela consegue pagar isto? 62 00:03:48,793 --> 00:03:51,084 Lamento que continuem a perguntar pela Tully. 63 00:03:51,584 --> 00:03:54,043 Espanta-me que a tia Honey não saiba todos os podres. 64 00:03:54,543 --> 00:03:58,418 - Parece que não lê os tabloides. - Já passou algum tempo desde o acidente. 65 00:04:00,751 --> 00:04:04,459 E, no entanto, apesar de não estar aqui, ainda tudo gira à volta da Tully. 66 00:04:04,543 --> 00:04:07,376 - E dura e dura… - Não sei. 67 00:04:07,459 --> 00:04:10,376 Lembras-te de quando soubemos das notícias sobre o pai no Iraque? 68 00:04:10,959 --> 00:04:12,709 Ela esteve bem nesse dia. 69 00:04:17,751 --> 00:04:18,668 Salsa. 70 00:04:19,876 --> 00:04:21,459 UM ANO ANTES 71 00:04:21,543 --> 00:04:23,168 Ora bem. Graças a Deus. 72 00:04:24,668 --> 00:04:25,501 Só… 73 00:04:27,376 --> 00:04:29,418 Bom, talvez só mais um. Pronto. 74 00:04:30,626 --> 00:04:31,876 - Desculpe. - Foda-se! 75 00:04:31,959 --> 00:04:33,834 Lamento imenso. Eu só… 76 00:04:34,918 --> 00:04:36,793 É a Tully Hart, não é? 77 00:04:36,876 --> 00:04:39,501 Sim. E eu adoro os meus fãs, a sério. 78 00:04:40,126 --> 00:04:43,251 A minha melhor amiga está mal, precisava de gelado. Longa história. 79 00:04:43,334 --> 00:04:45,543 Estou só a ter um mau dia. 80 00:04:45,626 --> 00:04:47,793 Claro. Acontece a todos, certo? 81 00:04:47,876 --> 00:04:49,209 - Obrigada. - Claro. 82 00:04:50,543 --> 00:04:51,501 - Está bem. - Ouça. 83 00:04:51,584 --> 00:04:56,043 Sei que não é uma boa altura, mas tenho de lhe dizer 84 00:04:56,709 --> 00:04:58,209 que foi notificada. 85 00:05:07,959 --> 00:05:10,626 Posso tirar uma foto consigo? 86 00:05:10,709 --> 00:05:14,209 É a primeira celebridade que notifico. É muito empolgante. 87 00:05:17,084 --> 00:05:18,043 Não é apropriado. 88 00:05:18,626 --> 00:05:19,459 Já percebi. 89 00:05:25,293 --> 00:05:26,334 Caramba. 90 00:05:28,584 --> 00:05:31,293 Sid, és o meu advogado. Foi por isso que te liguei. 91 00:05:31,376 --> 00:05:32,668 Isto é um pesadelo. 92 00:05:33,793 --> 00:05:36,043 Aquele cabrão não me pode processar. 93 00:05:37,751 --> 00:05:40,501 Sim, eu sei que rompi o meu contrato. 94 00:05:41,334 --> 00:05:44,751 Porque ele é um idiota misógino de merda. 95 00:05:46,709 --> 00:05:49,001 Não tenho esse dinheiro todo à mão. 96 00:05:49,084 --> 00:05:51,626 Sou rica, mas não sou a Oprah. 97 00:05:51,709 --> 00:05:52,834 Descobri ontem à noite 98 00:05:52,918 --> 00:05:55,918 que o marido da minha melhor amiga esteve numa explosão no Iraque. 99 00:05:56,001 --> 00:05:58,001 Ela está a passar-se. Eu estou a passar-me. 100 00:05:58,084 --> 00:06:01,293 Sabes que mais? Não consigo fazer isto agora. Tenho de desligar. 101 00:06:05,501 --> 00:06:07,293 - Não encontro o passaporte. - Então? 102 00:06:07,376 --> 00:06:09,418 Vão levá-lo para a Alemanha para ser operado. 103 00:06:09,501 --> 00:06:12,626 Tem um inchaço no cérebro, ossos partidos. Nem sei quais. 104 00:06:12,709 --> 00:06:15,709 Disseram algo sobre um coma induzido. Vou para o aeroporto. 105 00:06:15,793 --> 00:06:17,501 Estou na lista de cinco voos. 106 00:06:18,126 --> 00:06:19,168 Foda-se. 107 00:06:20,251 --> 00:06:22,918 - Encontrei-o. - Meu Deus. Obrigada, Marah. 108 00:06:23,501 --> 00:06:26,584 - Isto é de loucos! - Tudo bem. O Sean fica com a Marah. 109 00:06:26,668 --> 00:06:28,751 - Os meus pais vêm aí. - Diz se arranjaste voo. 110 00:06:28,834 --> 00:06:32,959 Não, é de loucos esperar por um voo. Vou fretar um avião. 111 00:06:33,043 --> 00:06:35,251 São uns 100 mil dólares. 112 00:06:36,251 --> 00:06:38,126 Não sabes quem sou eu? 113 00:06:38,209 --> 00:06:40,793 São trocos para mim. Vou levar-te ao Johnny. 114 00:06:42,459 --> 00:06:45,543 - Foste incrível ontem à noite. - Foste incrível esta manhã. 115 00:06:45,626 --> 00:06:49,626 - Achas que temos tempo para mais? - Não, mas acho que devíamos. 116 00:06:56,168 --> 00:06:58,751 Meu Deus. Vocês parecem coelhos. 117 00:06:59,251 --> 00:07:02,834 Temos uma história para cobrir. Vamos! 118 00:07:05,584 --> 00:07:08,001 - Vou já. - Não, desta vez não. 119 00:07:12,251 --> 00:07:13,209 AMEM A VOSSA MÃE 120 00:07:13,293 --> 00:07:15,501 Salvem as árvores! Salvem o nosso crescimento! 121 00:07:24,501 --> 00:07:26,793 Mais manifestantes do que imaginei. 122 00:07:26,876 --> 00:07:29,668 Sim, e estamos atrasados. Não vamos conseguir um bom lugar. 123 00:07:29,751 --> 00:07:30,834 Vamos, sim. 124 00:07:30,918 --> 00:07:34,376 Arranjei um bom lugar, mas os da KDUG roubou-o porque chegaram a tempo. 125 00:07:35,293 --> 00:07:36,709 E os vossos cafés estão frios. 126 00:07:36,793 --> 00:07:38,709 Malta, tenho as rações. 127 00:07:38,793 --> 00:07:41,043 - Kate, natas e açúcar. - Obrigada. 128 00:07:41,126 --> 00:07:42,543 - Tully, simples. - Obrigada. 129 00:07:43,334 --> 00:07:47,501 Johnny, fiz-te um termo de cappuccino quentinho, achei que ias gostar. 130 00:07:48,793 --> 00:07:50,168 Obrigado, Lottie. 131 00:07:50,251 --> 00:07:52,959 - Vamos. Vamos encontrar um lugar. - Muito bem. 132 00:07:54,668 --> 00:07:58,918 O que têm os australianos? Continente de deuses sexuais ambulantes. 133 00:08:01,293 --> 00:08:03,334 Querem ir ver esta noite o filme da Madonna? 134 00:08:04,084 --> 00:08:05,209 - Talvez. - Não sei. 135 00:08:05,293 --> 00:08:07,543 Está bem, fixe. Muito bem, depois avisem-me. 136 00:08:09,043 --> 00:08:11,501 - Não vamos fazer isso, pois não? - Claro que não. 137 00:08:11,584 --> 00:08:14,251 Vamos ver o filme juntas, sozinhas. 138 00:08:14,918 --> 00:08:17,834 Mas devias dizer à nossa estagiária que o Johnny é teu namorado 139 00:08:17,918 --> 00:08:20,334 para ela parar de o despir com os olhos. 140 00:08:20,418 --> 00:08:22,001 Por favor. A Lottie é inofensiva. 141 00:08:23,043 --> 00:08:24,834 Revejo-me nela: totó e querida. 142 00:08:25,668 --> 00:08:27,459 Aquela rapariga não é querida. 143 00:08:27,543 --> 00:08:29,918 Além disso, ele não é meu namorado. 144 00:08:30,001 --> 00:08:33,709 Ainda nem falámos sobre o que somos, por isso, somos discretos. 145 00:08:33,793 --> 00:08:36,459 Sim, a menos que eu esteja no outro quarto a tentar dormir. 146 00:08:38,084 --> 00:08:39,293 Quando acabarmos isto, 147 00:08:39,376 --> 00:08:41,626 queres ir almoçar comigo? 148 00:08:41,709 --> 00:08:43,126 Podemos ir comer ostras. 149 00:08:43,209 --> 00:08:44,709 Hoje não posso. 150 00:08:44,793 --> 00:08:46,251 Vou pagar o almoço ao Johnny. 151 00:08:46,334 --> 00:08:48,959 Apostámos quem seria o primeiro a fazer o outro… 152 00:08:52,334 --> 00:08:55,168 Pronto, esta noite. Vamos passar tempo como colegas de quarto. 153 00:08:55,251 --> 00:08:57,543 Vamos àquele sítio onde te saiu vinho pelo nariz. 154 00:08:57,626 --> 00:08:59,793 Ou podíamos ver Sarilhos com Elas. 155 00:09:02,084 --> 00:09:03,626 - Eu… - Deixa-me adivinhar. 156 00:09:03,709 --> 00:09:07,293 Tens planos com um não-namorado, o deus australiano do sexo. 157 00:09:07,376 --> 00:09:08,709 Devias vir! 158 00:09:08,793 --> 00:09:10,876 Nem vejo o raio do protesto. 159 00:09:11,709 --> 00:09:13,626 Um monte de equipas bloqueia o plano. 160 00:09:14,126 --> 00:09:17,668 Nunca enviem um homem para fazer o trabalho de uma mulher. Eu arranjo. 161 00:09:17,751 --> 00:09:21,418 - Demasiado tarde para um bom plano. - O que fazes aqui, Danny? 162 00:09:21,501 --> 00:09:23,751 Chamam-lhe notícias. Já ouviste falar? 163 00:09:23,834 --> 00:09:27,209 A KDUG enviou um gajo do desporto fazer o trabalho de um jornalista porquê? 164 00:09:27,293 --> 00:09:31,959 Ontem à noite, pedi um desejo à Fada Azul e acordei como um rapaz a sério. 165 00:09:32,043 --> 00:09:34,793 - Além disso, promoveram-me. - Que pena. 166 00:09:35,543 --> 00:09:39,418 Gosto do teu comentário cintilante sobre a equipa que atirou melhor a bola. 167 00:09:39,501 --> 00:09:41,584 Ainda zangada por causa da noite em Tacoma. 168 00:09:41,668 --> 00:09:44,084 - Não aconteceu nada. - É por isso que estás zangada. 169 00:09:44,168 --> 00:09:46,084 - És um bico-de-obra. - Não consigo evitar. 170 00:09:46,168 --> 00:09:47,459 Estávamos no mesmo bar. 171 00:09:47,543 --> 00:09:50,209 - Namoriscámos a noite toda. - Tu namoriscaste comigo. 172 00:09:50,293 --> 00:09:54,959 Olha, fiz merda. Está bem? Tinha uma hipótese com a Tully Hart 173 00:09:55,043 --> 00:09:59,376 e fui para casa com a rapariga do vestido vermelho. 174 00:09:59,459 --> 00:10:01,084 Eu não… 175 00:10:01,168 --> 00:10:03,709 Eu não estava preparado para nós. 176 00:10:04,376 --> 00:10:07,918 Não existe "nós", Danny. Nunca tiveste hipótese comigo. 177 00:10:08,001 --> 00:10:10,043 Curtimos durante uma hora. 178 00:10:10,751 --> 00:10:14,418 Aquilo foi… Foi só um beijinho. Esquece isso. 179 00:10:14,501 --> 00:10:17,751 Já agora, estás muito bonita. Gosto do fato. 180 00:10:19,376 --> 00:10:23,293 Podes despachar-te e escolher um lugar, por favor? Temos de fazer isto. 181 00:10:23,376 --> 00:10:25,793 - Vai-te embora. - Uma bebida depois? 182 00:10:29,043 --> 00:10:30,459 Kate? Vem cá. 183 00:10:31,084 --> 00:10:31,959 O que foi? 184 00:10:32,043 --> 00:10:34,543 Podemos filmar atrás daquela fita. 185 00:10:35,293 --> 00:10:36,959 Referes-te à fita da Polícia? 186 00:10:37,043 --> 00:10:39,293 Sim, esgueiramo-nos por baixo ou por cima. 187 00:10:39,376 --> 00:10:40,209 Como? 188 00:10:40,751 --> 00:10:41,918 Faz a cena. 189 00:10:42,001 --> 00:10:43,459 - És louca. - Qual cena? 190 00:10:43,543 --> 00:10:45,834 Não vou fazer a cena com um bando de polícias ali. 191 00:10:45,918 --> 00:10:47,293 Vai ser um grande plano. 192 00:10:49,501 --> 00:10:50,751 Qual cena? 193 00:10:58,126 --> 00:10:59,418 Não. Meu Deus! 194 00:10:59,501 --> 00:11:00,793 A minha lente de contacto! 195 00:11:00,876 --> 00:11:03,626 Não consigo ver sem elas. Pode ajudar? 196 00:11:03,709 --> 00:11:04,834 Eu ajudo-a, menina. 197 00:11:06,376 --> 00:11:08,459 O que vou fazer? Usa lentes? 198 00:11:08,543 --> 00:11:10,876 - Não. - Isto é literalmente o pior. 199 00:11:10,959 --> 00:11:14,668 - Saltou do seu olho? - Sim. Saltou. 200 00:11:14,751 --> 00:11:15,793 E eu… 201 00:11:15,876 --> 00:11:19,501 Se continuar a procurar, eu vejo se está onde eu estava antes. 202 00:11:19,584 --> 00:11:21,543 Não se preocupe, menina. Eu trato disto. 203 00:11:24,626 --> 00:11:26,293 BERLIM BAIRRO PANKOW 204 00:11:34,626 --> 00:11:35,584 Sim. 205 00:11:42,459 --> 00:11:43,876 Desde quando falas alemão? 206 00:11:43,959 --> 00:11:46,168 A oma Flugel, mãe da minha mãe, só falava alemão. 207 00:11:46,251 --> 00:11:48,043 - Sou fluente. - Como é que nunca soube? 208 00:11:53,543 --> 00:11:54,918 Sou do Exército dos EUA. 209 00:11:55,001 --> 00:11:57,126 Desculpe, procuramos o Johnny Ryan. 210 00:11:57,209 --> 00:12:00,501 Sou a mulher dele… ex-mulher. Divorciámo-nos. Mas ainda somos chegados. 211 00:12:00,584 --> 00:12:01,418 É complicado. 212 00:12:02,001 --> 00:12:02,876 Só família. 213 00:12:02,959 --> 00:12:05,043 - Temos uma filha, por isso… - Não conta. 214 00:12:06,584 --> 00:12:08,209 Eu sou prima dele. 215 00:12:08,709 --> 00:12:09,834 Isso conta? 216 00:12:09,918 --> 00:12:11,751 Só a família próxima. 217 00:12:11,834 --> 00:12:13,959 Merda, eu sabia que devia ter dito irmã. 218 00:12:14,043 --> 00:12:17,834 Pode dizer-nos como ele está? É suposto ele ter sido operado. 219 00:12:21,543 --> 00:12:22,834 Anda, vamos. 220 00:12:23,334 --> 00:12:26,084 Não acredito que foram 13 horas de avião em vão. 221 00:12:26,168 --> 00:12:27,959 Não foi em vão. Vamos resolver isto. 222 00:12:28,043 --> 00:12:31,251 Isto é tão marado. Nem sequer quero ser a ex-mulher. 223 00:12:31,334 --> 00:12:34,168 Este divórcio é um erro parvo e é tudo culpa minha. 224 00:12:34,251 --> 00:12:36,918 E se agora for demasiado tarde 225 00:12:37,001 --> 00:12:38,584 e ele não… 226 00:12:39,709 --> 00:12:42,543 Se for o fim, pelo menos, preciso de o ver. 227 00:12:42,626 --> 00:12:43,668 Para. 228 00:12:44,501 --> 00:12:45,751 Olha. 229 00:12:45,834 --> 00:12:47,001 Não é o fim. 230 00:12:47,793 --> 00:12:49,793 Está bem? Ele vai ficar bem. 231 00:12:51,293 --> 00:12:53,293 Vou arranjar uma forma de entrares ali. 232 00:12:53,376 --> 00:12:54,959 Por isso, alinha comigo. 233 00:12:59,334 --> 00:13:01,751 Guarda, nós somos… Merda! 234 00:13:02,668 --> 00:13:05,376 O meu brinco caiu. Eu senti. 235 00:13:05,459 --> 00:13:07,876 - Meu Deus. - Senti-o cair. Acho que rolou para aqui. 236 00:13:07,959 --> 00:13:09,834 Meu Deus! É o diamante da minha avó! 237 00:13:09,918 --> 00:13:11,918 Ajuda-me a encontrá-lo? É tão importante. 238 00:13:12,001 --> 00:13:13,376 Levante-se, minha senhora 239 00:13:13,459 --> 00:13:15,459 Outra senhora, o que está a fazer? 240 00:13:16,168 --> 00:13:18,001 Ia à procura da casa de banho. 241 00:13:18,084 --> 00:13:20,584 Terei de vos pedir para saírem das instalações. 242 00:13:21,084 --> 00:13:23,126 O que faz a Tully Hart no chão? Que se passa? 243 00:13:23,209 --> 00:13:29,459 Adoro o seu programa, o Girlfriend Hour! Vejo todos os episódios! 244 00:13:31,084 --> 00:13:33,668 Obrigada. Desculpe, não falo… 245 00:13:34,251 --> 00:13:35,751 Pode ajudar-nos? 246 00:13:35,834 --> 00:13:37,626 O meu amado explodiu 247 00:13:37,709 --> 00:13:41,793 e viemos desde a América num pássaro grande para o ver. 248 00:13:41,876 --> 00:13:46,501 Ele é uma batata muito importante do Girlfriend Hour? 249 00:13:46,584 --> 00:13:47,543 Johnny Ryan? 250 00:13:47,626 --> 00:13:49,168 Vou levar-vos até ele. 251 00:13:49,251 --> 00:13:51,793 Tudo pela Tully Hart. 252 00:13:53,168 --> 00:13:54,043 Imbecil! 253 00:13:54,126 --> 00:13:57,709 Esqueceste-te do cérebro na América? Como a pudeste tratar assim? 254 00:14:16,834 --> 00:14:18,126 Meu Deus! 255 00:14:19,376 --> 00:14:21,876 Não, olha para ele. Não é assim tão mau. 256 00:14:23,251 --> 00:14:26,793 - Estás a gozar, porra? - Tem razão. Ele tem sorte em estar vivo. 257 00:14:26,876 --> 00:14:28,251 - Dr. Archer. - Olá, sou a… 258 00:14:28,334 --> 00:14:32,668 Ela é mulher dele e eu sou irmã dele. Família próxima. Tully Hart. 259 00:14:32,751 --> 00:14:35,251 Qual é o prognóstico? Ele vai ficar bem? 260 00:14:35,334 --> 00:14:38,626 Ainda não sabemos. Chegou em mau estado. 261 00:14:38,709 --> 00:14:42,043 Aliviámos o inchaço no cérebro, mas só quando acordar é que saberemos 262 00:14:42,126 --> 00:14:44,043 que tipo de danos houve, caso existam. 263 00:14:44,126 --> 00:14:45,418 Temos de esperar. 264 00:14:46,126 --> 00:14:46,959 Com licença. 265 00:15:02,043 --> 00:15:03,876 Sonhámos em ir juntos à Europa. 266 00:15:05,918 --> 00:15:09,626 E agora já fomos, por isso, podes acordar 267 00:15:09,709 --> 00:15:10,918 e voltar para casa. 268 00:15:12,418 --> 00:15:14,043 Porque temos muitas saudades tuas. 269 00:15:15,334 --> 00:15:19,876 E a Marah arrasou no exame final de Matemática, o que foi um milagre, 270 00:15:21,251 --> 00:15:23,168 e ela quer mesmo contar-te. 271 00:15:27,251 --> 00:15:28,376 E eu tenho estado… 272 00:15:31,084 --> 00:15:32,209 … em casa… 273 00:15:33,376 --> 00:15:34,918 … a pensar em nós… 274 00:15:37,918 --> 00:15:39,709 … e acho que fui uma idiota. 275 00:15:40,834 --> 00:15:42,334 Porque ainda te amo. 276 00:15:44,251 --> 00:15:47,251 Talvez, às vezes, seja preciso algo assim para percebermos 277 00:15:47,334 --> 00:15:51,543 que deixámos escapar o amor da nossa vida, por isso, talvez… 278 00:15:53,293 --> 00:15:55,793 … quando acordares, pudéssemos recomeçar? 279 00:15:57,626 --> 00:15:58,543 Eu e tu. 280 00:16:05,501 --> 00:16:07,334 As emoções estão ao rubro. 281 00:16:07,418 --> 00:16:09,293 Os protestantes contra o desmatamento 282 00:16:09,376 --> 00:16:11,959 são algemados à sombra desta floresta antiga… 283 00:16:12,043 --> 00:16:13,251 Não pode filmar aqui. 284 00:16:13,834 --> 00:16:15,168 Há algum problema, agente? 285 00:16:15,251 --> 00:16:18,334 - Equipa para trás da linha amarela. - Equipa? 286 00:16:18,418 --> 00:16:20,293 Agora! Pouse a câmara. 287 00:16:20,376 --> 00:16:21,918 Tem um forte sotaque americano. 288 00:16:22,001 --> 00:16:23,876 - Não entendo… - Vou detê-lo. 289 00:16:23,959 --> 00:16:25,834 - Enquanto Benedict Binswanger… - Agora! 290 00:16:25,918 --> 00:16:29,043 … o CEO da Bincorp respondeu-nos com um simples "Sem comentários". 291 00:16:29,126 --> 00:16:30,793 Para a KPOC, sou a Tully Hart. 292 00:16:31,293 --> 00:16:32,668 Obrigada, agente. 293 00:16:32,751 --> 00:16:35,459 - Pronto, ganhou. Até logo. - Esperem. 294 00:16:35,543 --> 00:16:38,376 - Vá lá. Vão. - Mutt! Não me deixes. 295 00:16:38,459 --> 00:16:41,209 Obrigada, malta. Obrigada por esperarem por mim. 296 00:16:41,293 --> 00:16:42,459 Inacreditável. 297 00:16:58,918 --> 00:16:59,751 Olá. 298 00:17:01,543 --> 00:17:02,376 Como estás? 299 00:17:04,126 --> 00:17:05,876 Estou fabulosa, Tallulah. 300 00:17:07,293 --> 00:17:08,334 Como estás? 301 00:17:10,668 --> 00:17:11,501 Estou bem. 302 00:17:14,084 --> 00:17:16,376 Parece que Sua Alteza Real não pôde vir hoje. 303 00:17:17,334 --> 00:17:20,501 Ela queria, mas tinha uma cena na igreja, por isso, vim de autocarro. 304 00:17:28,251 --> 00:17:29,251 Estás com bom aspeto. 305 00:17:29,334 --> 00:17:32,751 Sim, a iluminação daqui faz maravilhas na minha pele. 306 00:17:37,584 --> 00:17:39,251 Fiz-te uma coisa. 307 00:17:40,251 --> 00:17:41,293 Um presente. 308 00:17:43,626 --> 00:17:47,834 São nuvens. Estou a trabalhar nisto há um mês. 309 00:17:47,918 --> 00:17:52,418 Tive de recomeçar algumas vezes porque queria que ficasse perfeito. 310 00:17:53,834 --> 00:17:57,584 Aposto que também te pôs a rezar com ela. Não foi? 311 00:18:12,543 --> 00:18:17,251 Queria perguntar-te sobre umas fotos que encontrei numa caixa. 312 00:18:17,334 --> 00:18:19,043 São de ti e de um tipo. 313 00:18:19,626 --> 00:18:23,168 - Andas a ver as minhas merdas? - Suponho que seja o meu pai? 314 00:18:23,251 --> 00:18:26,543 É por isso que estás aqui. Não queres saber de mim. 315 00:18:26,626 --> 00:18:30,876 - Queres que eu revele o passado. - Não. Não é por isso que estou aqui. 316 00:18:30,959 --> 00:18:32,751 Tens de esquecer isso, Tallulah. 317 00:18:32,834 --> 00:18:34,001 Sou metade dele. 318 00:18:34,084 --> 00:18:37,709 - Eu mereço saber quem ele é. - Eu merecia muita merda que nunca recebi. 319 00:18:37,793 --> 00:18:42,251 É assim? Não me dizes? A tua vida é uma treta e a minha também tem de ser? 320 00:18:42,793 --> 00:18:44,876 Não fazes ideia do que falas. 321 00:18:44,959 --> 00:18:45,959 Então, diz-me. 322 00:18:47,043 --> 00:18:49,918 Quem é ele? O que aconteceu? Porque se foi embora? 323 00:18:50,626 --> 00:18:52,251 Dorothy Hart, acabou o tempo. 324 00:18:57,459 --> 00:18:58,959 Até à próxima, miúda. 325 00:19:08,751 --> 00:19:10,584 CONDADO DE THURSTON ESQUADRA 326 00:19:22,209 --> 00:19:24,876 - O que fazes aqui? - Paguei a tua fiança. 327 00:19:24,959 --> 00:19:28,959 - Como sabias que tinha sido presa? - Cobri o protesto para as notícias. 328 00:19:29,043 --> 00:19:30,793 Ainda fazes isso? 329 00:19:30,876 --> 00:19:33,209 Sim. E tu ainda gostas do sistema prisional. 330 00:19:33,876 --> 00:19:34,918 A cadeia não é prisão. 331 00:19:36,959 --> 00:19:38,126 Esse olho roxo? 332 00:19:39,209 --> 00:19:41,959 Tive um desentendimento com o meu amigo. 333 00:19:42,043 --> 00:19:44,709 - Ele bateu-te? - Também lhe dei uns quantos bananos. 334 00:19:45,293 --> 00:19:49,793 Mas depois ele expulsou-me da caravana e, pois… 335 00:19:49,876 --> 00:19:52,709 Estava ansiosa por dormir na prisão esta noite. 336 00:19:53,209 --> 00:19:54,918 É melhor do que um banco de jardim. 337 00:19:57,084 --> 00:19:58,918 Se precisas de um sítio para ficar… 338 00:20:00,376 --> 00:20:01,334 … posso ajudar. 339 00:20:12,126 --> 00:20:14,043 - Viste a Tully? - Foi fazer um recado. 340 00:20:14,793 --> 00:20:17,501 Temos de terminar esta peça. Vai para o ar às 17h. 341 00:20:18,876 --> 00:20:21,251 - Eu posso ajudar na edição. - Muito bem. 342 00:20:22,459 --> 00:20:26,126 Fixe, Mularkey. Vemo-nos lá daqui a dez minutos? 343 00:20:27,168 --> 00:20:28,043 Está combinado. 344 00:20:43,709 --> 00:20:44,668 Estás a brincar? 345 00:20:45,834 --> 00:20:46,668 O que foi? 346 00:20:46,751 --> 00:20:47,876 Eu posso pagar. 347 00:21:02,043 --> 00:21:02,918 Merda. 348 00:21:03,793 --> 00:21:05,209 Isto é muito chique. 349 00:21:10,793 --> 00:21:11,834 Ena. 350 00:21:12,751 --> 00:21:15,959 Cloud, está um telefone junto à sanita. 351 00:21:21,793 --> 00:21:23,543 Não pedi nada disto. 352 00:21:25,334 --> 00:21:26,834 Porque não te vais lavar? 353 00:21:27,501 --> 00:21:30,459 Trouxe umas roupas que tenho no carro. Estão limpas. 354 00:21:30,543 --> 00:21:33,084 - Queres que vista a tua roupa? - Que mal têm elas? 355 00:21:33,168 --> 00:21:36,668 Nada, se me quiser vestir de Nancy Reagan no Halloween. 356 00:21:58,334 --> 00:21:59,209 KPOC, fala a Kate. 357 00:21:59,293 --> 00:22:01,626 - Olá. - Onde estás? O Johnny está fulo. 358 00:22:01,709 --> 00:22:04,918 É uma longa história. Fiz uma loucura. 359 00:22:05,001 --> 00:22:07,918 Espero que tenha sido a coisa certa. Não sei. 360 00:22:08,626 --> 00:22:09,918 És tão mau. 361 00:22:10,001 --> 00:22:12,209 - Estás a ouvir-me? - Desculpa. 362 00:22:12,293 --> 00:22:14,834 O Johnny estava a dizer algo muito inapropriado. 363 00:22:14,918 --> 00:22:17,043 Não tão inapropriado como o que vou dizer. 364 00:22:18,293 --> 00:22:21,959 Posso ter cinco minutos do teu tempo sem o Johnny estar em cima de ti? 365 00:22:23,376 --> 00:22:27,126 - Desculpa. Claro. Quando voltas? - É o que te tento dizer. 366 00:22:27,209 --> 00:22:29,876 Tul, lamento imenso. Espera um segundo, por favor. 367 00:22:29,959 --> 00:22:31,584 - Só uma letra. - Sai daí. 368 00:22:31,668 --> 00:22:33,584 - Está bem! - Isto é um local de trabalho. 369 00:22:33,668 --> 00:22:37,293 Sabes que mais? Tenho de desligar. Ligo-te mais tarde, Mularkey. 370 00:22:37,376 --> 00:22:38,251 Não, eu… 371 00:22:49,209 --> 00:22:51,043 - Olá, Lottie. - Olá, Kate. 372 00:22:51,126 --> 00:22:54,126 - Dia divertido, não foi? - Sim, quase fui presa. 373 00:22:56,084 --> 00:22:58,501 As notícias locais são sempre uma aventura. 374 00:23:01,626 --> 00:23:04,376 Então… Isto é embaraçoso, 375 00:23:04,459 --> 00:23:07,876 mas só queria pedir desculpa por há pouco. 376 00:23:07,959 --> 00:23:09,584 Do que estás a falar? 377 00:23:09,668 --> 00:23:11,793 Se eu soubesse que tu e o Johnny eram… 378 00:23:11,876 --> 00:23:14,584 Nunca me teria babado por ele. Eu… 379 00:23:16,626 --> 00:23:20,459 A Carol disse-me que estão juntos. Nunca teria imaginado. 380 00:23:20,543 --> 00:23:24,751 Porque mulheres como nós não costumam ter tipos como o Johnny Ryan. 381 00:23:25,251 --> 00:23:27,459 És oficialmente a minha heroína. 382 00:23:29,293 --> 00:23:30,668 - Obrigada. Acho. - Sim. 383 00:23:31,584 --> 00:23:34,126 A Carol disse que ele passou anos obcecado com a Tully, 384 00:23:34,209 --> 00:23:37,751 o que faz todo o sentido, porque ela é uma deusa do caraças, 385 00:23:37,834 --> 00:23:39,751 mas eles namoraram, certo? 386 00:23:41,168 --> 00:23:43,459 Não, nunca namoraram. 387 00:23:44,084 --> 00:23:45,876 Acho que a Carol falou em sexo. 388 00:23:49,418 --> 00:23:50,251 Bem… 389 00:23:51,668 --> 00:23:53,751 Desculpa, é tramado. 390 00:23:54,626 --> 00:23:58,168 A Carol disse-me que o adoraste loucamente durante anos. 391 00:23:58,251 --> 00:24:00,209 Que ele nunca reparou em ti. 392 00:24:00,918 --> 00:24:02,959 O que, acredita, consigo perceber. 393 00:24:03,709 --> 00:24:06,043 Ele sabia que eu existia. 394 00:24:06,126 --> 00:24:10,501 Tivemos uma amizade durante muito tempo que depois floresceu. 395 00:24:10,584 --> 00:24:13,834 Sim. Porque foste inteligente e paciente. 396 00:24:13,918 --> 00:24:17,793 Esperaste que a Tully acabasse e depois avançaste. 397 00:24:19,209 --> 00:24:21,459 Isso dá-me esperança. 398 00:24:21,543 --> 00:24:25,126 Talvez um dia eu também consiga desgastar um tipo como o Johnny. 399 00:24:28,293 --> 00:24:29,251 A sério, Kate, 400 00:24:30,001 --> 00:24:33,751 és… a santa padroeira das tímidas e solitárias. 401 00:24:41,876 --> 00:24:43,876 E tu és uma cabra do caraças. 402 00:24:51,126 --> 00:24:52,001 Olá. 403 00:24:52,084 --> 00:24:54,209 Sean, meu Deus, nunca bates à porta? 404 00:24:54,293 --> 00:24:57,418 Vai-te lixar, não sou a tua secretária. Tens um telefonema estúpido. 405 00:24:58,043 --> 00:24:58,876 Estou? 406 00:24:58,959 --> 00:25:01,168 Graças a Deus que estás aí. Tive um dia horrível. 407 00:25:02,084 --> 00:25:05,251 O quê? Desculpa. Sean, baixa o volume. Não consigo ouvir. 408 00:25:05,334 --> 00:25:10,126 - Desculpa, o que disseste? Não te ouvi. - Vi a Cloud hoje e dei-lhe o lenço. 409 00:25:11,459 --> 00:25:12,584 Ela não ligou nada. 410 00:25:12,668 --> 00:25:15,084 Não sei porque achei que ia ligar. 411 00:25:15,168 --> 00:25:17,209 Tul, desculpa. 412 00:25:17,918 --> 00:25:20,334 Meu Deus, olhos parvos. 413 00:25:20,418 --> 00:25:23,543 Não sei pôr lentes de contacto. Tenho de as pôr antes que cheguem. 414 00:25:23,626 --> 00:25:24,584 Quem? 415 00:25:24,668 --> 00:25:27,834 O Bud e a Marjorie estão fora, lembras-te? Vou dar uma festa? 416 00:25:28,334 --> 00:25:33,376 Com alguma sorte, até ao fim desta noite, já não terei uma boca virgem. 417 00:25:33,459 --> 00:25:35,209 - O quê? - Espero ser beijada. 418 00:25:35,293 --> 00:25:37,834 O meu primeiro beijo. Outro que não seja eu ao espelho? 419 00:25:38,834 --> 00:25:42,459 Merda, deixei cair uma lente. Tul, ligo-te depois. 420 00:25:43,293 --> 00:25:44,293 Ora bem. 421 00:25:44,376 --> 00:25:45,209 Espera, não… 422 00:25:48,876 --> 00:25:49,709 Fixe. 423 00:25:57,293 --> 00:26:01,626 Não. 424 00:26:02,418 --> 00:26:04,876 Credo, Sean, bate à porta! 425 00:26:04,959 --> 00:26:09,043 Os parvos dos teus amigos já chegaram. Já posso usar o telefone? 426 00:26:11,043 --> 00:26:11,959 Está bem. 427 00:26:22,168 --> 00:26:23,001 Está bem. 428 00:26:24,918 --> 00:26:25,751 Tem calma. 429 00:26:26,876 --> 00:26:27,834 Está bem. 430 00:26:32,918 --> 00:26:34,084 MONOPÓLIO 431 00:26:39,376 --> 00:26:41,209 Trouxe batatas fritas. 432 00:26:43,876 --> 00:26:48,334 A coleção de discos dos teus pais é ainda pior do que a dos meus pais. 433 00:26:48,418 --> 00:26:51,251 Sim, eu sei. São tão… foleiros. 434 00:26:53,084 --> 00:26:55,751 - Isto é aborrecido. - Cala-te, estou a ganhar. 435 00:26:56,293 --> 00:26:59,126 Estamos a jogar jogos de tabuleiro, portanto, estou aborrecida. 436 00:26:59,209 --> 00:27:01,501 Podemos fazer algo divertido? 437 00:27:01,584 --> 00:27:06,043 Podíamos afastar a mobília e dançar. 438 00:27:08,334 --> 00:27:09,751 Não estavas a brincar. 439 00:27:11,293 --> 00:27:13,834 Não, estava a brincar. 440 00:27:14,668 --> 00:27:19,043 Estava a pensar em algo… mais empolgante. 441 00:27:20,334 --> 00:27:22,168 Quem alinha em girar a garrafa? 442 00:27:22,251 --> 00:27:23,084 Eu! 443 00:27:23,709 --> 00:27:24,543 Quero dizer… 444 00:27:25,459 --> 00:27:27,834 Acho que pode ser divertido. 445 00:27:37,709 --> 00:27:42,209 A misteriosa Tully Hart dá-nos a honra da sua presença. 446 00:27:42,293 --> 00:27:43,709 Nunca vens às festas. 447 00:27:43,793 --> 00:27:46,001 Queria embebedar-me e ficar pedrada. 448 00:27:47,084 --> 00:27:48,793 Podemos tratar disso. 449 00:27:50,251 --> 00:27:51,334 Obrigada. 450 00:27:52,918 --> 00:27:55,543 - Olá, meu. - Gosto das tuas botas. Tens estilo. 451 00:27:56,043 --> 00:27:59,834 Obrigada. Hoje vesti-me bem. Fui visitar a minha mãe à prisão. 452 00:27:59,918 --> 00:28:01,626 Ena. Que cena marada. 453 00:28:01,709 --> 00:28:03,126 Fiz-lhe um lenço. 454 00:28:03,626 --> 00:28:04,584 Ela não ligou nada. 455 00:28:05,543 --> 00:28:07,959 - Foi dentro porquê? - Por ser uma idiota. 456 00:28:08,834 --> 00:28:09,668 A sério? 457 00:28:10,418 --> 00:28:11,543 Não, drogas. 458 00:28:12,209 --> 00:28:13,918 Ela foi dentro por drogas. 459 00:28:46,459 --> 00:28:49,251 - Foi o melhor duche da minha vida. - Fica-te bem. 460 00:28:51,626 --> 00:28:53,334 Sim, chefe. 461 00:28:53,418 --> 00:28:57,834 Vou já tratar disso, chefe, porque sou uma mulher de negócios. 462 00:28:58,918 --> 00:29:01,543 Que sinistro. É exatamente assim que soamos. 463 00:29:02,501 --> 00:29:04,459 - Que fome. - Eu peço o serviço de quartos. 464 00:29:04,543 --> 00:29:08,543 Não, quero Ho Ho's. Eu vou até ao fim do quarteirão. Vi uma loja. 465 00:29:08,626 --> 00:29:13,334 Não, eu vou. Fica, relaxa. Vou buscar uns petiscos. Não me importo. 466 00:29:14,084 --> 00:29:15,334 Já que insistes. 467 00:29:17,126 --> 00:29:21,834 E podes trazer-me um refrigerante e algo salgado como Doritos? 468 00:29:21,918 --> 00:29:23,251 - Certo. - Obrigada, querida. 469 00:29:32,501 --> 00:29:33,793 São 3,59 dólares. 470 00:29:35,668 --> 00:29:37,793 Juro que a minha carteira estava aqui. 471 00:29:39,334 --> 00:29:41,918 Tully Hart. Bem me parecia que eras tu. 472 00:29:42,001 --> 00:29:43,126 És tu. 473 00:29:43,668 --> 00:29:46,376 - O que fazes aqui? - E tu, o que fazes aqui? 474 00:29:46,459 --> 00:29:48,251 Vivo ao fundo do quarteirão. 475 00:29:48,334 --> 00:29:50,751 Estava a estacionar o carro e vi-te a entrar. 476 00:29:50,834 --> 00:29:51,834 Que mundo pequeno. 477 00:29:52,418 --> 00:29:55,668 Demasiado pequeno. Dá-me um segundo? 478 00:29:57,584 --> 00:30:00,834 - Não encontras a carteira? - Devo tê-la deixado cair algures. 479 00:30:01,626 --> 00:30:03,418 - Quanto é? - Não tens de… 480 00:30:03,501 --> 00:30:05,459 A minha mãe criou-me para ser um cavalheiro. 481 00:30:05,959 --> 00:30:07,626 São 3,59 dólares. 482 00:30:08,334 --> 00:30:11,084 Aqui tem. Vejo que gostas de comida saudável. 483 00:30:11,168 --> 00:30:12,543 A sério, não tens de o fazer. 484 00:30:12,626 --> 00:30:16,543 Estou sempre a tentar dizer-te que sou boa pessoa quando me conheces. 485 00:30:16,626 --> 00:30:19,918 Vou ter de acreditar em ti. Não pretendo conhecer-te. 486 00:30:20,001 --> 00:30:22,251 Então, vamos voltar para minha casa. 487 00:30:22,334 --> 00:30:25,043 Levamos os Ho Ho's. Não temos de falar. 488 00:30:29,334 --> 00:30:30,418 Não tens de quê. 489 00:30:37,793 --> 00:30:38,626 Cloud? 490 00:30:56,293 --> 00:30:57,293 "Tu podes pagar." 491 00:31:07,251 --> 00:31:11,334 - Não. - Olha. Estás podre de bêbeda. 492 00:31:11,418 --> 00:31:12,543 Tu é que estás. 493 00:31:12,626 --> 00:31:13,834 Sim. 494 00:31:14,668 --> 00:31:16,459 Anda, deixa-me ajudar-te 495 00:31:19,501 --> 00:31:20,543 Para. 496 00:31:20,626 --> 00:31:23,668 Calma. Só estou a tentar ajudar. Está bem? 497 00:31:25,168 --> 00:31:28,418 - Tira as mãos de cima de mim! - O que se passa contigo? 498 00:31:39,293 --> 00:31:40,793 Parece que somos nós, Mularkey. 499 00:31:41,834 --> 00:31:42,876 Parece que sim. 500 00:31:51,543 --> 00:31:53,043 - Meu Deus! - Meu Deus. 501 00:31:53,126 --> 00:31:54,418 - Estás bem? - Sinto muito. 502 00:31:54,501 --> 00:31:55,459 Estás a sangrar. 503 00:31:55,543 --> 00:31:57,918 - É muito sangue. - Qual é o teu problema? 504 00:31:58,001 --> 00:31:59,959 - C'um caraças. - Tens de o apertar. 505 00:32:00,626 --> 00:32:01,959 És uma aberração do caraças. 506 00:32:09,251 --> 00:32:10,251 Estou? 507 00:32:10,793 --> 00:32:12,918 - Kate! - Tully? 508 00:32:13,001 --> 00:32:13,834 O quê? 509 00:32:14,376 --> 00:32:17,209 Meu Deus. O nariz do Franklin bonzão? 510 00:32:18,168 --> 00:32:19,418 - Meu Deus. - Tully? 511 00:32:19,501 --> 00:32:21,959 Temos de falar baixo. As paredes têm ouvidos. 512 00:32:22,918 --> 00:32:24,126 - Tully! - É a televisão. 513 00:32:24,209 --> 00:32:27,584 - Deixaste-lhe o nariz a sangrar? - Desliga o telefone. 514 00:32:28,084 --> 00:32:29,251 Olha, isso… 515 00:32:29,334 --> 00:32:30,668 Que fazes? 516 00:32:30,751 --> 00:32:31,876 Nada. 517 00:32:31,959 --> 00:32:33,293 Estás bêbeda. 518 00:32:33,376 --> 00:32:35,459 Duvido. Só bebi cinco cervejas. 519 00:32:35,543 --> 00:32:37,084 Tens de ir lá para cima. 520 00:32:37,168 --> 00:32:38,918 Claro, sargento. 521 00:32:39,668 --> 00:32:41,959 Falamos do teu castigo de manhã. 522 00:32:42,793 --> 00:32:43,959 O meu castigo? 523 00:32:44,626 --> 00:32:45,876 Estás a brincar? 524 00:32:45,959 --> 00:32:47,959 Viver aqui é o meu castigo. 525 00:32:48,043 --> 00:32:50,959 O meu castigo já está a acontecer, querida. É isto. 526 00:32:51,459 --> 00:32:54,584 Há lugares muito menos agradáveis para onde te podia enviar. 527 00:32:54,668 --> 00:32:55,501 Está bem. 528 00:32:55,584 --> 00:32:57,834 Envia-me, então. Como se eu me importasse. 529 00:33:04,001 --> 00:33:07,293 És exatamente como a tua mãe. 530 00:33:09,709 --> 00:33:11,126 Vai-te foder também, avó. 531 00:33:36,876 --> 00:33:38,959 - Estou? - Tully, é a tua agente, 532 00:33:39,043 --> 00:33:41,626 Justine Jordan. O meu agente chama-se Steve. 533 00:33:41,709 --> 00:33:44,668 Era, mas vais despachá-lo e assinar comigo. 534 00:33:44,751 --> 00:33:46,834 Eu ajudo-te a sair desta trapalhada. 535 00:33:46,918 --> 00:33:49,459 - Não estou numa trapalhada. - É muito pior. 536 00:33:49,543 --> 00:33:52,584 Estás completamente fodida, mas eu posso ajudar. 537 00:33:52,668 --> 00:33:57,251 Tenho um plano de três passos para terminar o processo e voltar ao topo. 538 00:33:57,334 --> 00:34:00,959 - Como sabe do processo? - Toda a gente sabe do processo. 539 00:34:01,043 --> 00:34:03,834 Os teus representantes não são lá muito discretos. 540 00:34:03,918 --> 00:34:07,709 Mas, assim que assinares comigo, deixa de escoar informação. 541 00:34:07,793 --> 00:34:11,584 Eu controlo a narrativa, o que significa que tu controlas a narrativa. 542 00:34:11,668 --> 00:34:14,168 Primeiro passo do plano: fazê-los desistir do processo. 543 00:34:14,251 --> 00:34:15,084 Como? 544 00:34:15,168 --> 00:34:17,293 A produtora que te está a processar 545 00:34:17,376 --> 00:34:20,626 está a criar um programa de encontros chamado Eu Ia Lá. 546 00:34:20,709 --> 00:34:24,418 Precisam de um apresentador. Queriam o Stamos, mas ele tem um conflito. 547 00:34:24,501 --> 00:34:26,918 Consigo-te esse trabalho e tiro-te deste processo. 548 00:34:27,001 --> 00:34:30,501 Não vou apresentar um programa chamado Eu Ia Lá. 549 00:34:30,584 --> 00:34:33,793 Devias ter pensado nisso antes de irritares o Wilson King. 550 00:34:33,876 --> 00:34:38,126 Com isto, deixam-te em paz, e não te ralas com a cláusula de não-concorrência. 551 00:34:38,209 --> 00:34:43,334 Se aceitares um grande corte de salário, claro, mas isso é só o primeiro passo. 552 00:34:43,418 --> 00:34:48,668 Passo dois, transformamos o reality show num documentário em horário nobre, 553 00:34:48,751 --> 00:34:52,126 incisivo, mas comovente, 554 00:34:52,209 --> 00:34:53,501 com enorme audiência. 555 00:34:53,584 --> 00:34:57,209 Transformamos isso no terceiro passo, o teu novo talk show, 556 00:34:57,293 --> 00:34:58,501 um talk show melhor, 557 00:34:58,584 --> 00:35:01,501 exatamente como o queres fazer. 558 00:35:01,584 --> 00:35:06,084 Seguem-se os Emmys, domínio do mundo, agradece-me no teu discurso de aceitação. 559 00:35:06,168 --> 00:35:07,543 Quem és tu? 560 00:35:08,751 --> 00:35:11,418 Sou a Justine Jordan, a tua nova agente. 561 00:35:11,501 --> 00:35:12,501 Ouve, Justine. 562 00:35:12,584 --> 00:35:16,376 Isso parece muito, mas não procuro um novo agente 563 00:35:16,459 --> 00:35:20,001 e não estou interessada em ser apresentadora de televisão. 564 00:35:20,084 --> 00:35:22,709 Não é a minha marca. 565 00:35:22,793 --> 00:35:25,334 Não há problema. Discutiremos os detalhes mais tarde. 566 00:35:25,418 --> 00:35:26,293 Eu ligo-te. 567 00:35:31,084 --> 00:35:34,584 Enquanto Benedict Binswanger, CEO da Bincorp, nos respondia 568 00:35:34,668 --> 00:35:36,459 com um simples "Sem comentários". 569 00:35:38,168 --> 00:35:39,584 É um nome e peras. 570 00:35:40,584 --> 00:35:44,334 Benedict Binswanger. Parece vagamente erótico. 571 00:35:45,876 --> 00:35:46,751 Sim. 572 00:35:46,834 --> 00:35:49,334 Talvez mais tarde te leve a minha casa, 573 00:35:49,418 --> 00:35:52,084 para te mostrar o meu Benedict Binswanger. 574 00:35:57,168 --> 00:35:58,043 Estás bem? 575 00:36:02,584 --> 00:36:07,418 Estás comigo agora porque te desgastei depois de a Tully não te querer? 576 00:36:11,084 --> 00:36:13,626 Isso foi duro para ambos. 577 00:36:13,709 --> 00:36:14,709 Desculpa. 578 00:36:19,543 --> 00:36:20,376 Estás? 579 00:36:21,501 --> 00:36:23,001 Porque pensas isso? 580 00:36:25,376 --> 00:36:29,543 Querias primeiro a Tully, que faz sentido. Todos sabem que és de mais para mim. 581 00:36:29,626 --> 00:36:31,334 O quê… Quem são "todos"? 582 00:36:31,418 --> 00:36:32,501 Pessoas com olhos. 583 00:36:32,584 --> 00:36:33,876 Não, estás enganada. 584 00:36:35,001 --> 00:36:37,543 Posso ter tido sentimentos pela Tully, 585 00:36:37,626 --> 00:36:41,834 mas, no dia em que nos conhecemos, soube que ficaríamos juntos. 586 00:36:41,918 --> 00:36:43,209 - Tretas. - É verdade. 587 00:36:44,709 --> 00:36:45,584 Eu senti isso. 588 00:36:46,751 --> 00:36:50,501 E, sinceramente, isso… assustou-me. 589 00:36:52,584 --> 00:36:57,043 Eu sabia que, se ficássemos juntos, seria… real. 590 00:36:58,793 --> 00:37:01,126 Não estava preparado para isso quando te conheci. 591 00:37:02,126 --> 00:37:06,543 Não me desgastaste, Mularkey. Esperaste que eu chegasse lá. 592 00:37:12,043 --> 00:37:18,168 E tu é que és de mais para mim. Estou à espera que te apercebas disso. 593 00:37:19,543 --> 00:37:20,543 Isso não é verdade. 594 00:37:21,626 --> 00:37:23,459 Na verdade, é. 595 00:37:24,251 --> 00:37:25,959 Mas não importa. 596 00:37:26,043 --> 00:37:30,209 Podes preocupar-te à vontade. Não te livras de mim assim tão facilmente. 597 00:37:57,126 --> 00:37:58,376 És mais velha do que ela. 598 00:37:59,001 --> 00:38:00,876 Olá, Tul. Onde estiveste o dia todo? 599 00:38:00,959 --> 00:38:04,501 - Fizemos a edição por ti. De nada. - Porque estás vestida como a Madonna? 600 00:38:04,584 --> 00:38:07,459 Porque vamos ver Desesperadamente Procurando Susana. 601 00:38:07,543 --> 00:38:08,418 Devias vir. 602 00:38:08,501 --> 00:38:10,918 Vou buscar o carro. Vemo-nos daqui a cinco minutos. 603 00:38:11,001 --> 00:38:13,001 Não queremos perder os trailers. 604 00:38:16,876 --> 00:38:21,251 Acabei de fazer sexo numa sala de edição. Sou oficialmente a vadia do escritório. 605 00:38:21,959 --> 00:38:24,751 Disseste que íamos ver esse filme juntas. 606 00:38:25,751 --> 00:38:27,668 Não acredito que vais sem mim. 607 00:38:27,751 --> 00:38:30,168 - Acabei de te convidar. - Como uma ideia tardia. 608 00:38:30,251 --> 00:38:32,001 Desapareceste hoje. 609 00:38:32,084 --> 00:38:34,793 Nós editámos a tua peça, embora devesses ajudar. 610 00:38:34,876 --> 00:38:39,751 Já te ocorreu que eu vi a Cloud a ser presa no protesto? 611 00:38:39,834 --> 00:38:43,001 Então, paguei-lhe a fiança, arranjei-lhe um quarto de hotel. 612 00:38:43,084 --> 00:38:44,959 Dei-lhe a minha roupa 613 00:38:45,043 --> 00:38:50,334 e ela roubou-me o dinheiro da carteira e fugiu. 614 00:38:53,168 --> 00:38:57,459 - Porque me ocorreria isso? - Porque te liguei. Precisava da tua ajuda 615 00:38:57,543 --> 00:39:00,168 e estavas ocupada a rir com o Johnny. 616 00:39:00,251 --> 00:39:03,459 Não importa, divirtam-se com a Madonna. 617 00:39:04,251 --> 00:39:06,876 Devias vir, vai ajudar-te a distrair das coisas. 618 00:39:06,959 --> 00:39:10,334 Não me quero distrair das coisas. Quero comer gelado e estar sozinha. 619 00:39:13,084 --> 00:39:17,043 - Comeram o meu gelado todo? - Tínhamos muita fome quando chegámos. 620 00:39:17,126 --> 00:39:21,668 Isto é perfeito, foda-se. Eu dou uma trinca e tu ficas com o resto. 621 00:39:33,084 --> 00:39:33,918 Merda. 622 00:39:41,918 --> 00:39:44,584 Sabes que mais? Grita o que quiseres. Não quero saber. 623 00:39:44,668 --> 00:39:46,293 Eu sei, sou uma cabra. 624 00:39:46,376 --> 00:39:49,126 Tal como a minha mãe, mas não foi minha intenção. 625 00:39:49,626 --> 00:39:51,834 Está bem? Estou zangada com a Cloud. 626 00:39:51,918 --> 00:39:54,459 E também estou zangada contigo. 627 00:39:55,251 --> 00:39:58,668 Precisava de ti hoje e não estavas lá. Já nunca estás lá. 628 00:39:58,751 --> 00:40:02,084 Agora que tens o Johnny, não tens tempo para mim. 629 00:40:02,876 --> 00:40:03,793 E odeio isso. 630 00:40:06,459 --> 00:40:09,293 Eu sei. Foi por isso que disse ao Johnny que não posso ir 631 00:40:09,376 --> 00:40:11,668 porque vou sair com a minha melhor amiga. 632 00:40:19,418 --> 00:40:21,709 Não tens de passar por isto sozinha. 633 00:40:40,876 --> 00:40:42,043 Mularkey. 634 00:40:47,126 --> 00:40:48,001 Olá. 635 00:40:49,668 --> 00:40:51,001 Estou morto? 636 00:40:52,876 --> 00:40:53,876 Não. 637 00:40:54,626 --> 00:40:55,668 Isto é um sonho? 638 00:40:57,543 --> 00:40:58,376 Não. 639 00:41:01,959 --> 00:41:03,668 Como vieste parar ao Iraque? 640 00:41:05,668 --> 00:41:07,001 Estamos na Alemanha. 641 00:41:09,126 --> 00:41:10,626 Foste ferido. 642 00:41:14,918 --> 00:41:17,168 Pensei que nunca mais te veria. 643 00:41:21,751 --> 00:41:24,001 Não te livras de mim assim tão facilmente. 644 00:41:27,293 --> 00:41:28,334 Ele está consciente. 645 00:41:30,251 --> 00:41:31,459 - Sim. - Isso é ótimo. 646 00:41:33,209 --> 00:41:36,043 - Vou precisar de fazer uns exames. - Claro. 647 00:41:38,709 --> 00:41:40,043 Estarei lá fora. 648 00:41:41,168 --> 00:41:42,001 Está bem. 649 00:41:45,543 --> 00:41:47,584 Tem de haver outra forma. Não. 650 00:41:47,668 --> 00:41:49,209 Vai arruinar-me. 651 00:41:49,293 --> 00:41:52,293 Não tenho esse dinheiro à mão. 652 00:41:54,293 --> 00:41:55,126 Não posso. 653 00:41:56,168 --> 00:41:57,001 Não. 654 00:41:57,751 --> 00:41:59,709 Por favor. Tenho de desligar. 655 00:42:03,293 --> 00:42:04,209 O Johnny acordou. 656 00:42:04,293 --> 00:42:05,251 Ele está bem? 657 00:42:07,668 --> 00:42:08,626 Acho que sim. 658 00:42:09,334 --> 00:42:11,209 - Eu sabia que ficaria bem. - A sério? 659 00:42:11,293 --> 00:42:13,043 Não, tive muito medo. 660 00:42:14,668 --> 00:42:15,543 Sim. 661 00:42:16,376 --> 00:42:19,001 Comprei-te uma coisa na loja de recordações. 662 00:42:20,126 --> 00:42:22,376 - É um porta-chaves. - Meu Deus. 663 00:42:22,459 --> 00:42:25,001 Um para ti e outro para mim. 664 00:42:26,001 --> 00:42:27,043 BERLIM 665 00:42:27,918 --> 00:42:28,751 Adoro. 666 00:42:29,584 --> 00:42:33,084 Não sei, talvez seja parvo. Só te queria comprar uma coisa. 667 00:42:33,668 --> 00:42:36,251 Tul, trouxeste-me aqui num avião privado. 668 00:42:37,418 --> 00:42:40,334 Apesar de parecer que estás com problemas financeiros? 669 00:42:40,418 --> 00:42:41,376 O que se passa? 670 00:42:42,209 --> 00:42:45,376 É só uma coisinha 671 00:42:45,459 --> 00:42:49,418 em que me processam por dez milhões de dólares. 672 00:42:49,501 --> 00:42:50,584 O quê? 673 00:42:50,668 --> 00:42:52,043 Porque não me disseste? 674 00:42:52,126 --> 00:42:53,459 Já tinhas os teus problemas. 675 00:42:53,543 --> 00:42:56,043 Não tens de passar por isto sozinha. 676 00:42:56,126 --> 00:42:56,959 Vem cá. 677 00:43:07,959 --> 00:43:09,001 O HOBBIT 678 00:43:17,501 --> 00:43:18,668 O que fazes aqui? 679 00:43:18,751 --> 00:43:21,168 Discuti com a minha avó, por isso, fugi e vim para cá. 680 00:43:21,251 --> 00:43:23,584 - Como? Fica a três horas daqui. - Vim de autocarro. 681 00:43:23,668 --> 00:43:25,626 Vou fugir e quero que venhas comigo. 682 00:43:27,251 --> 00:43:28,543 Vou procurar o meu pai. 683 00:43:35,459 --> 00:43:38,334 Íamos ter com um grupo de insurgentes. 684 00:43:39,126 --> 00:43:41,543 Devíamos entrevistar o líder. 685 00:43:42,501 --> 00:43:46,126 Eu e o Charlie estávamos a escrever uma história juntos. 686 00:43:47,584 --> 00:43:51,751 Caminhávamos há três dias, três noites, não sei. 687 00:43:52,709 --> 00:43:55,876 Acampámos com um esquadrão de soldados. 688 00:43:57,459 --> 00:43:59,543 Íamos a caminho do encontro 689 00:43:59,626 --> 00:44:04,084 e lembro-me de me virar e ver o Charlie à distância, 690 00:44:05,376 --> 00:44:10,834 e… tudo desapareceu. 691 00:44:13,293 --> 00:44:15,043 Ainda bem que estás bem. 692 00:44:16,376 --> 00:44:17,334 Como te sentes? 693 00:44:19,793 --> 00:44:21,584 Como se tivesse cavilhas na anca, 694 00:44:22,209 --> 00:44:24,626 tivesse feito uma cirurgia ao cérebro 695 00:44:24,709 --> 00:44:26,709 e estivesse a tomar analgésicos. 696 00:44:27,584 --> 00:44:30,084 Caso contrário… nada mal. 697 00:44:31,376 --> 00:44:32,418 Soube que acordaste. 698 00:44:33,876 --> 00:44:34,709 Charlie. 699 00:44:36,168 --> 00:44:37,876 - Olá. - Estás aqui. 700 00:44:37,959 --> 00:44:39,876 Estava contigo no helicóptero. 701 00:44:39,959 --> 00:44:43,668 Nunca saí do teu lado, dormi no chão da tenda médica. 702 00:44:43,751 --> 00:44:45,126 Mas depois, claro, 703 00:44:45,209 --> 00:44:48,376 assim que decidi ir ao hotel e dormir uma sesta, 704 00:44:48,459 --> 00:44:49,918 decidiste acordar. 705 00:44:57,709 --> 00:44:58,834 Lottie? 706 00:44:59,834 --> 00:45:01,918 Há muito tempo que não me chamavam isso. 707 00:45:02,418 --> 00:45:06,251 Na verdade, é Charlotte, mas agora chamam-me Charlie. 708 00:45:07,293 --> 00:45:09,418 A Charlie trabalha para o The Chronicle. 709 00:45:09,501 --> 00:45:12,459 Encontrei-a no terceiro dia no Iraque. 710 00:45:13,751 --> 00:45:17,918 - E começámos a falar… - Foi como se o tempo não tivesse passado. 711 00:45:20,251 --> 00:45:21,293 Fizemos um clique. 712 00:45:22,251 --> 00:45:25,876 Depois começámos a colaborar e a viajar juntos e bem… 713 00:45:27,168 --> 00:45:28,584 … o resto é história. 714 00:45:36,626 --> 00:45:40,376 SEIS MESES DEPOIS 715 00:47:29,709 --> 00:47:31,876 Legendas: Carla Chaves