1
00:00:06,209 --> 00:00:08,834
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:22,793 --> 00:00:25,209
Querida Tully,
gostava que me tivesses visto hoje.
3
00:00:25,918 --> 00:00:28,876
Finalmente, consegui pôr
as lentes de contacto novas
4
00:00:28,959 --> 00:00:31,668
e usei sombra azul-celeste
e o teu vestido azul velho.
5
00:00:31,751 --> 00:00:36,209
Juro que deu sorte, porque arrasei
no teste de Francês, bien sur.
6
00:00:36,918 --> 00:00:39,459
A Chrissy G. começou a falar comigo
depois da escola,
7
00:00:39,543 --> 00:00:41,834
a Chrissy W. disse
que devíamos sair um dia destes
8
00:00:41,918 --> 00:00:45,501
e o Franklin bonzão namoriscou comigo,
9
00:00:45,584 --> 00:00:49,293
ou falou comigo,
o que é um passo para o namoriscar.
10
00:00:50,001 --> 00:00:51,376
Todos têm saudades tuas.
11
00:00:51,459 --> 00:00:53,001
Outra carta da Tully?
12
00:00:53,084 --> 00:00:54,126
Cala-te, Sean.
13
00:00:56,959 --> 00:01:00,376
Querida Kate, não acredito
que não te vejo há cinco meses.
14
00:01:00,459 --> 00:01:01,793
Aqui, as coisas estão calmas.
15
00:01:01,876 --> 00:01:04,626
A avó fez massa surpresa
pela milionésima vez esta semana,
16
00:01:04,709 --> 00:01:07,626
mas não me importo. É bom que ela cozinhe.
17
00:01:09,501 --> 00:01:10,918
Começou a ensinar-me a bordar
18
00:01:11,001 --> 00:01:14,668
e, não me querendo gabar,
acho que tenho jeito para isto.
19
00:01:15,293 --> 00:01:18,626
Não te rias. Estou a falar a sério.
Sabes que sou boa em artes.
20
00:01:18,709 --> 00:01:20,209
SONHO DE UMA NOITE DE VERÃO
21
00:01:20,293 --> 00:01:24,209
E fui convidada para uma festa
este fim de semana, mas decidi não ir.
22
00:01:24,834 --> 00:01:27,584
Na minha escola,
todos acham que tento ser misteriosa,
23
00:01:28,084 --> 00:01:31,334
mas só me quero concentrar
na minha carreira de jornalista.
24
00:01:33,251 --> 00:01:37,126
Querida Tully, tenho praticado beijos
no espelho, como disseste.
25
00:01:37,209 --> 00:01:38,793
Sinto-me um pouco ridícula.
26
00:01:38,876 --> 00:01:41,293
Eu juro que morro
se não for beijada até ao verão.
27
00:01:41,376 --> 00:01:44,709
Ou talvez me beijem
e seja tão má que morro de vergonha.
28
00:01:44,793 --> 00:01:47,251
Enfim, no funeral
toca "The Dark Side of the Moon".
29
00:01:48,876 --> 00:01:52,543
Querida Kate,
encontrei uma coisa no outro dia.
30
00:01:53,751 --> 00:01:54,959
TABERNA RUBY MOUNTAIN
31
00:01:55,043 --> 00:01:57,334
Não é certo,
mas acho que é uma foto do meu pai.
32
00:01:57,834 --> 00:01:59,626
Até se parece comigo.
33
00:02:00,543 --> 00:02:02,793
Vou mostrá-la à Cloud
e obrigá-la a dizer-me.
34
00:02:03,334 --> 00:02:04,709
Tenho tantas saudades tuas.
35
00:02:25,834 --> 00:02:30,126
- Ainda estás aqui escondida?
- Não me escondo. Estou a receber.
36
00:02:30,209 --> 00:02:31,584
Vá lá, é o velório do pai.
37
00:02:31,668 --> 00:02:35,043
As pessoas querem dar as condolências.
Elas não o podem fazer sem ti.
38
00:02:36,168 --> 00:02:38,251
Isto devia vir sem as caudas.
39
00:02:39,459 --> 00:02:42,001
- Podemos falar sobre o que aconteceu.
- O que aconteceu?
40
00:02:42,501 --> 00:02:45,043
Discutiste com a Tully à porta da igreja.
Parecia sério.
41
00:02:46,959 --> 00:02:49,209
Se alguma vez houve um momento…
42
00:02:49,293 --> 00:02:51,834
- Não é agora.
- … para falarmos sobre o que aconteceu…
43
00:02:51,918 --> 00:02:54,543
- Não quero falar sobre a Tully.
- … entre ti e a Tully.
44
00:02:56,293 --> 00:02:57,459
Está bem.
45
00:02:59,543 --> 00:03:02,209
Um velhote esquisito qualquer
não me larga as bochechas.
46
00:03:02,293 --> 00:03:03,709
- O tio Vic.
- O tio Vic.
47
00:03:04,709 --> 00:03:05,626
Posso dar um gole?
48
00:03:08,876 --> 00:03:11,793
Kate, aqui estás tu.
49
00:03:11,876 --> 00:03:13,043
Tia Honey, olá.
50
00:03:13,918 --> 00:03:16,334
Lamento muito pelo teu pai.
51
00:03:16,876 --> 00:03:18,418
Era um homem maravilhoso.
52
00:03:18,501 --> 00:03:20,501
Muito obrigada por ter vindo.
53
00:03:20,584 --> 00:03:23,501
E, Sean, ouvi dizer que agora és gay.
54
00:03:23,584 --> 00:03:26,251
Sempre fui.
Só me esqueci de dizer à minha mulher.
55
00:03:28,209 --> 00:03:31,126
Vi a Tully Hart à porta da igreja.
56
00:03:31,209 --> 00:03:32,834
Tão bonita ao vivo.
57
00:03:33,626 --> 00:03:36,376
Alguém disse que vocês se desentenderam.
58
00:03:36,959 --> 00:03:38,043
O que aconteceu?
59
00:03:38,126 --> 00:03:41,376
Tia Honey,
adorava mostrar-lhe a vista da piscina.
60
00:03:41,459 --> 00:03:42,876
Era o sítio preferido do pai.
61
00:03:43,543 --> 00:03:46,168
Como é que ela consegue pagar isto?
62
00:03:48,793 --> 00:03:51,084
Lamento que continuem a perguntar
pela Tully.
63
00:03:51,584 --> 00:03:54,043
Espanta-me que a tia Honey
não saiba todos os podres.
64
00:03:54,543 --> 00:03:58,418
- Parece que não lê os tabloides.
- Já passou algum tempo desde o acidente.
65
00:04:00,751 --> 00:04:04,459
E, no entanto, apesar de não estar aqui,
ainda tudo gira à volta da Tully.
66
00:04:04,543 --> 00:04:07,376
- E dura e dura…
- Não sei.
67
00:04:07,459 --> 00:04:10,376
Lembras-te de quando soubemos das notícias
sobre o pai no Iraque?
68
00:04:10,959 --> 00:04:12,709
Ela esteve bem nesse dia.
69
00:04:17,751 --> 00:04:18,668
Salsa.
70
00:04:19,876 --> 00:04:21,459
UM ANO ANTES
71
00:04:21,543 --> 00:04:23,168
Ora bem. Graças a Deus.
72
00:04:24,668 --> 00:04:25,501
Só…
73
00:04:27,376 --> 00:04:29,418
Bom, talvez só mais um. Pronto.
74
00:04:30,626 --> 00:04:31,876
- Desculpe.
- Foda-se!
75
00:04:31,959 --> 00:04:33,834
Lamento imenso. Eu só…
76
00:04:34,918 --> 00:04:36,793
É a Tully Hart, não é?
77
00:04:36,876 --> 00:04:39,501
Sim. E eu adoro os meus fãs, a sério.
78
00:04:40,126 --> 00:04:43,251
A minha melhor amiga está mal,
precisava de gelado. Longa história.
79
00:04:43,334 --> 00:04:45,543
Estou só a ter um mau dia.
80
00:04:45,626 --> 00:04:47,793
Claro. Acontece a todos, certo?
81
00:04:47,876 --> 00:04:49,209
- Obrigada.
- Claro.
82
00:04:50,543 --> 00:04:51,501
- Está bem.
- Ouça.
83
00:04:51,584 --> 00:04:56,043
Sei que não é uma boa altura,
mas tenho de lhe dizer
84
00:04:56,709 --> 00:04:58,209
que foi notificada.
85
00:05:07,959 --> 00:05:10,626
Posso tirar uma foto consigo?
86
00:05:10,709 --> 00:05:14,209
É a primeira celebridade que notifico.
É muito empolgante.
87
00:05:17,084 --> 00:05:18,043
Não é apropriado.
88
00:05:18,626 --> 00:05:19,459
Já percebi.
89
00:05:25,293 --> 00:05:26,334
Caramba.
90
00:05:28,584 --> 00:05:31,293
Sid, és o meu advogado.
Foi por isso que te liguei.
91
00:05:31,376 --> 00:05:32,668
Isto é um pesadelo.
92
00:05:33,793 --> 00:05:36,043
Aquele cabrão não me pode processar.
93
00:05:37,751 --> 00:05:40,501
Sim, eu sei que rompi o meu contrato.
94
00:05:41,334 --> 00:05:44,751
Porque ele é um idiota misógino de merda.
95
00:05:46,709 --> 00:05:49,001
Não tenho esse dinheiro todo à mão.
96
00:05:49,084 --> 00:05:51,626
Sou rica, mas não sou a Oprah.
97
00:05:51,709 --> 00:05:52,834
Descobri ontem à noite
98
00:05:52,918 --> 00:05:55,918
que o marido da minha melhor amiga
esteve numa explosão no Iraque.
99
00:05:56,001 --> 00:05:58,001
Ela está a passar-se.
Eu estou a passar-me.
100
00:05:58,084 --> 00:06:01,293
Sabes que mais? Não consigo
fazer isto agora. Tenho de desligar.
101
00:06:05,501 --> 00:06:07,293
- Não encontro o passaporte.
- Então?
102
00:06:07,376 --> 00:06:09,418
Vão levá-lo para a Alemanha
para ser operado.
103
00:06:09,501 --> 00:06:12,626
Tem um inchaço no cérebro,
ossos partidos. Nem sei quais.
104
00:06:12,709 --> 00:06:15,709
Disseram algo sobre um coma induzido.
Vou para o aeroporto.
105
00:06:15,793 --> 00:06:17,501
Estou na lista de cinco voos.
106
00:06:18,126 --> 00:06:19,168
Foda-se.
107
00:06:20,251 --> 00:06:22,918
- Encontrei-o.
- Meu Deus. Obrigada, Marah.
108
00:06:23,501 --> 00:06:26,584
- Isto é de loucos!
- Tudo bem. O Sean fica com a Marah.
109
00:06:26,668 --> 00:06:28,751
- Os meus pais vêm aí.
- Diz se arranjaste voo.
110
00:06:28,834 --> 00:06:32,959
Não, é de loucos esperar por um voo.
Vou fretar um avião.
111
00:06:33,043 --> 00:06:35,251
São uns 100 mil dólares.
112
00:06:36,251 --> 00:06:38,126
Não sabes quem sou eu?
113
00:06:38,209 --> 00:06:40,793
São trocos para mim.
Vou levar-te ao Johnny.
114
00:06:42,459 --> 00:06:45,543
- Foste incrível ontem à noite.
- Foste incrível esta manhã.
115
00:06:45,626 --> 00:06:49,626
- Achas que temos tempo para mais?
- Não, mas acho que devíamos.
116
00:06:56,168 --> 00:06:58,751
Meu Deus. Vocês parecem coelhos.
117
00:06:59,251 --> 00:07:02,834
Temos uma história para cobrir. Vamos!
118
00:07:05,584 --> 00:07:08,001
- Vou já.
- Não, desta vez não.
119
00:07:12,251 --> 00:07:13,209
AMEM A VOSSA MÃE
120
00:07:13,293 --> 00:07:15,501
Salvem as árvores!
Salvem o nosso crescimento!
121
00:07:24,501 --> 00:07:26,793
Mais manifestantes do que imaginei.
122
00:07:26,876 --> 00:07:29,668
Sim, e estamos atrasados.
Não vamos conseguir um bom lugar.
123
00:07:29,751 --> 00:07:30,834
Vamos, sim.
124
00:07:30,918 --> 00:07:34,376
Arranjei um bom lugar, mas os da KDUG
roubou-o porque chegaram a tempo.
125
00:07:35,293 --> 00:07:36,709
E os vossos cafés estão frios.
126
00:07:36,793 --> 00:07:38,709
Malta, tenho as rações.
127
00:07:38,793 --> 00:07:41,043
- Kate, natas e açúcar.
- Obrigada.
128
00:07:41,126 --> 00:07:42,543
- Tully, simples.
- Obrigada.
129
00:07:43,334 --> 00:07:47,501
Johnny, fiz-te um termo de cappuccino
quentinho, achei que ias gostar.
130
00:07:48,793 --> 00:07:50,168
Obrigado, Lottie.
131
00:07:50,251 --> 00:07:52,959
- Vamos. Vamos encontrar um lugar.
- Muito bem.
132
00:07:54,668 --> 00:07:58,918
O que têm os australianos?
Continente de deuses sexuais ambulantes.
133
00:08:01,293 --> 00:08:03,334
Querem ir ver esta noite
o filme da Madonna?
134
00:08:04,084 --> 00:08:05,209
- Talvez.
- Não sei.
135
00:08:05,293 --> 00:08:07,543
Está bem, fixe.
Muito bem, depois avisem-me.
136
00:08:09,043 --> 00:08:11,501
- Não vamos fazer isso, pois não?
- Claro que não.
137
00:08:11,584 --> 00:08:14,251
Vamos ver o filme juntas, sozinhas.
138
00:08:14,918 --> 00:08:17,834
Mas devias dizer à nossa estagiária
que o Johnny é teu namorado
139
00:08:17,918 --> 00:08:20,334
para ela parar de o despir com os olhos.
140
00:08:20,418 --> 00:08:22,001
Por favor. A Lottie é inofensiva.
141
00:08:23,043 --> 00:08:24,834
Revejo-me nela: totó e querida.
142
00:08:25,668 --> 00:08:27,459
Aquela rapariga não é querida.
143
00:08:27,543 --> 00:08:29,918
Além disso, ele não é meu namorado.
144
00:08:30,001 --> 00:08:33,709
Ainda nem falámos sobre o que somos,
por isso, somos discretos.
145
00:08:33,793 --> 00:08:36,459
Sim, a menos que eu esteja
no outro quarto a tentar dormir.
146
00:08:38,084 --> 00:08:39,293
Quando acabarmos isto,
147
00:08:39,376 --> 00:08:41,626
queres ir almoçar comigo?
148
00:08:41,709 --> 00:08:43,126
Podemos ir comer ostras.
149
00:08:43,209 --> 00:08:44,709
Hoje não posso.
150
00:08:44,793 --> 00:08:46,251
Vou pagar o almoço ao Johnny.
151
00:08:46,334 --> 00:08:48,959
Apostámos quem seria o primeiro
a fazer o outro…
152
00:08:52,334 --> 00:08:55,168
Pronto, esta noite.
Vamos passar tempo como colegas de quarto.
153
00:08:55,251 --> 00:08:57,543
Vamos àquele sítio
onde te saiu vinho pelo nariz.
154
00:08:57,626 --> 00:08:59,793
Ou podíamos ver Sarilhos com Elas.
155
00:09:02,084 --> 00:09:03,626
- Eu…
- Deixa-me adivinhar.
156
00:09:03,709 --> 00:09:07,293
Tens planos com um não-namorado,
o deus australiano do sexo.
157
00:09:07,376 --> 00:09:08,709
Devias vir!
158
00:09:08,793 --> 00:09:10,876
Nem vejo o raio do protesto.
159
00:09:11,709 --> 00:09:13,626
Um monte de equipas bloqueia o plano.
160
00:09:14,126 --> 00:09:17,668
Nunca enviem um homem para fazer
o trabalho de uma mulher. Eu arranjo.
161
00:09:17,751 --> 00:09:21,418
- Demasiado tarde para um bom plano.
- O que fazes aqui, Danny?
162
00:09:21,501 --> 00:09:23,751
Chamam-lhe notícias. Já ouviste falar?
163
00:09:23,834 --> 00:09:27,209
A KDUG enviou um gajo do desporto
fazer o trabalho de um jornalista porquê?
164
00:09:27,293 --> 00:09:31,959
Ontem à noite, pedi um desejo à Fada Azul
e acordei como um rapaz a sério.
165
00:09:32,043 --> 00:09:34,793
- Além disso, promoveram-me.
- Que pena.
166
00:09:35,543 --> 00:09:39,418
Gosto do teu comentário cintilante
sobre a equipa que atirou melhor a bola.
167
00:09:39,501 --> 00:09:41,584
Ainda zangada
por causa da noite em Tacoma.
168
00:09:41,668 --> 00:09:44,084
- Não aconteceu nada.
- É por isso que estás zangada.
169
00:09:44,168 --> 00:09:46,084
- És um bico-de-obra.
- Não consigo evitar.
170
00:09:46,168 --> 00:09:47,459
Estávamos no mesmo bar.
171
00:09:47,543 --> 00:09:50,209
- Namoriscámos a noite toda.
- Tu namoriscaste comigo.
172
00:09:50,293 --> 00:09:54,959
Olha, fiz merda. Está bem?
Tinha uma hipótese com a Tully Hart
173
00:09:55,043 --> 00:09:59,376
e fui para casa
com a rapariga do vestido vermelho.
174
00:09:59,459 --> 00:10:01,084
Eu não…
175
00:10:01,168 --> 00:10:03,709
Eu não estava preparado para nós.
176
00:10:04,376 --> 00:10:07,918
Não existe "nós", Danny.
Nunca tiveste hipótese comigo.
177
00:10:08,001 --> 00:10:10,043
Curtimos durante uma hora.
178
00:10:10,751 --> 00:10:14,418
Aquilo foi…
Foi só um beijinho. Esquece isso.
179
00:10:14,501 --> 00:10:17,751
Já agora, estás muito bonita.
Gosto do fato.
180
00:10:19,376 --> 00:10:23,293
Podes despachar-te e escolher um lugar,
por favor? Temos de fazer isto.
181
00:10:23,376 --> 00:10:25,793
- Vai-te embora.
- Uma bebida depois?
182
00:10:29,043 --> 00:10:30,459
Kate? Vem cá.
183
00:10:31,084 --> 00:10:31,959
O que foi?
184
00:10:32,043 --> 00:10:34,543
Podemos filmar atrás daquela fita.
185
00:10:35,293 --> 00:10:36,959
Referes-te à fita da Polícia?
186
00:10:37,043 --> 00:10:39,293
Sim, esgueiramo-nos por baixo ou por cima.
187
00:10:39,376 --> 00:10:40,209
Como?
188
00:10:40,751 --> 00:10:41,918
Faz a cena.
189
00:10:42,001 --> 00:10:43,459
- És louca.
- Qual cena?
190
00:10:43,543 --> 00:10:45,834
Não vou fazer a cena
com um bando de polícias ali.
191
00:10:45,918 --> 00:10:47,293
Vai ser um grande plano.
192
00:10:49,501 --> 00:10:50,751
Qual cena?
193
00:10:58,126 --> 00:10:59,418
Não. Meu Deus!
194
00:10:59,501 --> 00:11:00,793
A minha lente de contacto!
195
00:11:00,876 --> 00:11:03,626
Não consigo ver sem elas. Pode ajudar?
196
00:11:03,709 --> 00:11:04,834
Eu ajudo-a, menina.
197
00:11:06,376 --> 00:11:08,459
O que vou fazer? Usa lentes?
198
00:11:08,543 --> 00:11:10,876
- Não.
- Isto é literalmente o pior.
199
00:11:10,959 --> 00:11:14,668
- Saltou do seu olho?
- Sim. Saltou.
200
00:11:14,751 --> 00:11:15,793
E eu…
201
00:11:15,876 --> 00:11:19,501
Se continuar a procurar,
eu vejo se está onde eu estava antes.
202
00:11:19,584 --> 00:11:21,543
Não se preocupe, menina. Eu trato disto.
203
00:11:24,626 --> 00:11:26,293
BERLIM
BAIRRO PANKOW
204
00:11:34,626 --> 00:11:35,584
Sim.
205
00:11:42,459 --> 00:11:43,876
Desde quando falas alemão?
206
00:11:43,959 --> 00:11:46,168
A oma Flugel, mãe da minha mãe,
só falava alemão.
207
00:11:46,251 --> 00:11:48,043
- Sou fluente.
- Como é que nunca soube?
208
00:11:53,543 --> 00:11:54,918
Sou do Exército dos EUA.
209
00:11:55,001 --> 00:11:57,126
Desculpe, procuramos o Johnny Ryan.
210
00:11:57,209 --> 00:12:00,501
Sou a mulher dele… ex-mulher.
Divorciámo-nos. Mas ainda somos chegados.
211
00:12:00,584 --> 00:12:01,418
É complicado.
212
00:12:02,001 --> 00:12:02,876
Só família.
213
00:12:02,959 --> 00:12:05,043
- Temos uma filha, por isso…
- Não conta.
214
00:12:06,584 --> 00:12:08,209
Eu sou prima dele.
215
00:12:08,709 --> 00:12:09,834
Isso conta?
216
00:12:09,918 --> 00:12:11,751
Só a família próxima.
217
00:12:11,834 --> 00:12:13,959
Merda, eu sabia que devia ter dito irmã.
218
00:12:14,043 --> 00:12:17,834
Pode dizer-nos como ele está?
É suposto ele ter sido operado.
219
00:12:21,543 --> 00:12:22,834
Anda, vamos.
220
00:12:23,334 --> 00:12:26,084
Não acredito
que foram 13 horas de avião em vão.
221
00:12:26,168 --> 00:12:27,959
Não foi em vão. Vamos resolver isto.
222
00:12:28,043 --> 00:12:31,251
Isto é tão marado.
Nem sequer quero ser a ex-mulher.
223
00:12:31,334 --> 00:12:34,168
Este divórcio é um erro parvo
e é tudo culpa minha.
224
00:12:34,251 --> 00:12:36,918
E se agora for demasiado tarde
225
00:12:37,001 --> 00:12:38,584
e ele não…
226
00:12:39,709 --> 00:12:42,543
Se for o fim,
pelo menos, preciso de o ver.
227
00:12:42,626 --> 00:12:43,668
Para.
228
00:12:44,501 --> 00:12:45,751
Olha.
229
00:12:45,834 --> 00:12:47,001
Não é o fim.
230
00:12:47,793 --> 00:12:49,793
Está bem? Ele vai ficar bem.
231
00:12:51,293 --> 00:12:53,293
Vou arranjar uma forma de entrares ali.
232
00:12:53,376 --> 00:12:54,959
Por isso, alinha comigo.
233
00:12:59,334 --> 00:13:01,751
Guarda, nós somos… Merda!
234
00:13:02,668 --> 00:13:05,376
O meu brinco caiu. Eu senti.
235
00:13:05,459 --> 00:13:07,876
- Meu Deus.
- Senti-o cair. Acho que rolou para aqui.
236
00:13:07,959 --> 00:13:09,834
Meu Deus! É o diamante da minha avó!
237
00:13:09,918 --> 00:13:11,918
Ajuda-me a encontrá-lo? É tão importante.
238
00:13:12,001 --> 00:13:13,376
Levante-se, minha senhora
239
00:13:13,459 --> 00:13:15,459
Outra senhora, o que está a fazer?
240
00:13:16,168 --> 00:13:18,001
Ia à procura da casa de banho.
241
00:13:18,084 --> 00:13:20,584
Terei de vos pedir
para saírem das instalações.
242
00:13:21,084 --> 00:13:23,126
O que faz a Tully Hart no chão?
Que se passa?
243
00:13:23,209 --> 00:13:29,459
Adoro o seu programa, o Girlfriend Hour!
Vejo todos os episódios!
244
00:13:31,084 --> 00:13:33,668
Obrigada. Desculpe, não falo…
245
00:13:34,251 --> 00:13:35,751
Pode ajudar-nos?
246
00:13:35,834 --> 00:13:37,626
O meu amado explodiu
247
00:13:37,709 --> 00:13:41,793
e viemos desde a América
num pássaro grande para o ver.
248
00:13:41,876 --> 00:13:46,501
Ele é uma batata muito importante
do Girlfriend Hour?
249
00:13:46,584 --> 00:13:47,543
Johnny Ryan?
250
00:13:47,626 --> 00:13:49,168
Vou levar-vos até ele.
251
00:13:49,251 --> 00:13:51,793
Tudo pela Tully Hart.
252
00:13:53,168 --> 00:13:54,043
Imbecil!
253
00:13:54,126 --> 00:13:57,709
Esqueceste-te do cérebro na América?
Como a pudeste tratar assim?
254
00:14:16,834 --> 00:14:18,126
Meu Deus!
255
00:14:19,376 --> 00:14:21,876
Não, olha para ele. Não é assim tão mau.
256
00:14:23,251 --> 00:14:26,793
- Estás a gozar, porra?
- Tem razão. Ele tem sorte em estar vivo.
257
00:14:26,876 --> 00:14:28,251
- Dr. Archer.
- Olá, sou a…
258
00:14:28,334 --> 00:14:32,668
Ela é mulher dele e eu sou irmã dele.
Família próxima. Tully Hart.
259
00:14:32,751 --> 00:14:35,251
Qual é o prognóstico? Ele vai ficar bem?
260
00:14:35,334 --> 00:14:38,626
Ainda não sabemos. Chegou em mau estado.
261
00:14:38,709 --> 00:14:42,043
Aliviámos o inchaço no cérebro,
mas só quando acordar é que saberemos
262
00:14:42,126 --> 00:14:44,043
que tipo de danos houve, caso existam.
263
00:14:44,126 --> 00:14:45,418
Temos de esperar.
264
00:14:46,126 --> 00:14:46,959
Com licença.
265
00:15:02,043 --> 00:15:03,876
Sonhámos em ir juntos à Europa.
266
00:15:05,918 --> 00:15:09,626
E agora já fomos, por isso, podes acordar
267
00:15:09,709 --> 00:15:10,918
e voltar para casa.
268
00:15:12,418 --> 00:15:14,043
Porque temos muitas saudades tuas.
269
00:15:15,334 --> 00:15:19,876
E a Marah arrasou no exame final
de Matemática, o que foi um milagre,
270
00:15:21,251 --> 00:15:23,168
e ela quer mesmo contar-te.
271
00:15:27,251 --> 00:15:28,376
E eu tenho estado…
272
00:15:31,084 --> 00:15:32,209
… em casa…
273
00:15:33,376 --> 00:15:34,918
… a pensar em nós…
274
00:15:37,918 --> 00:15:39,709
… e acho que fui uma idiota.
275
00:15:40,834 --> 00:15:42,334
Porque ainda te amo.
276
00:15:44,251 --> 00:15:47,251
Talvez, às vezes, seja preciso algo assim
para percebermos
277
00:15:47,334 --> 00:15:51,543
que deixámos escapar o amor da nossa vida,
por isso, talvez…
278
00:15:53,293 --> 00:15:55,793
… quando acordares, pudéssemos recomeçar?
279
00:15:57,626 --> 00:15:58,543
Eu e tu.
280
00:16:05,501 --> 00:16:07,334
As emoções estão ao rubro.
281
00:16:07,418 --> 00:16:09,293
Os protestantes contra o desmatamento
282
00:16:09,376 --> 00:16:11,959
são algemados
à sombra desta floresta antiga…
283
00:16:12,043 --> 00:16:13,251
Não pode filmar aqui.
284
00:16:13,834 --> 00:16:15,168
Há algum problema, agente?
285
00:16:15,251 --> 00:16:18,334
- Equipa para trás da linha amarela.
- Equipa?
286
00:16:18,418 --> 00:16:20,293
Agora! Pouse a câmara.
287
00:16:20,376 --> 00:16:21,918
Tem um forte sotaque americano.
288
00:16:22,001 --> 00:16:23,876
- Não entendo…
- Vou detê-lo.
289
00:16:23,959 --> 00:16:25,834
- Enquanto Benedict Binswanger…
- Agora!
290
00:16:25,918 --> 00:16:29,043
… o CEO da Bincorp respondeu-nos
com um simples "Sem comentários".
291
00:16:29,126 --> 00:16:30,793
Para a KPOC, sou a Tully Hart.
292
00:16:31,293 --> 00:16:32,668
Obrigada, agente.
293
00:16:32,751 --> 00:16:35,459
- Pronto, ganhou. Até logo.
- Esperem.
294
00:16:35,543 --> 00:16:38,376
- Vá lá. Vão.
- Mutt! Não me deixes.
295
00:16:38,459 --> 00:16:41,209
Obrigada, malta.
Obrigada por esperarem por mim.
296
00:16:41,293 --> 00:16:42,459
Inacreditável.
297
00:16:58,918 --> 00:16:59,751
Olá.
298
00:17:01,543 --> 00:17:02,376
Como estás?
299
00:17:04,126 --> 00:17:05,876
Estou fabulosa, Tallulah.
300
00:17:07,293 --> 00:17:08,334
Como estás?
301
00:17:10,668 --> 00:17:11,501
Estou bem.
302
00:17:14,084 --> 00:17:16,376
Parece que Sua Alteza Real
não pôde vir hoje.
303
00:17:17,334 --> 00:17:20,501
Ela queria, mas tinha uma cena na igreja,
por isso, vim de autocarro.
304
00:17:28,251 --> 00:17:29,251
Estás com bom aspeto.
305
00:17:29,334 --> 00:17:32,751
Sim, a iluminação daqui
faz maravilhas na minha pele.
306
00:17:37,584 --> 00:17:39,251
Fiz-te uma coisa.
307
00:17:40,251 --> 00:17:41,293
Um presente.
308
00:17:43,626 --> 00:17:47,834
São nuvens.
Estou a trabalhar nisto há um mês.
309
00:17:47,918 --> 00:17:52,418
Tive de recomeçar algumas vezes
porque queria que ficasse perfeito.
310
00:17:53,834 --> 00:17:57,584
Aposto que também te pôs
a rezar com ela. Não foi?
311
00:18:12,543 --> 00:18:17,251
Queria perguntar-te
sobre umas fotos que encontrei numa caixa.
312
00:18:17,334 --> 00:18:19,043
São de ti e de um tipo.
313
00:18:19,626 --> 00:18:23,168
- Andas a ver as minhas merdas?
- Suponho que seja o meu pai?
314
00:18:23,251 --> 00:18:26,543
É por isso que estás aqui.
Não queres saber de mim.
315
00:18:26,626 --> 00:18:30,876
- Queres que eu revele o passado.
- Não. Não é por isso que estou aqui.
316
00:18:30,959 --> 00:18:32,751
Tens de esquecer isso, Tallulah.
317
00:18:32,834 --> 00:18:34,001
Sou metade dele.
318
00:18:34,084 --> 00:18:37,709
- Eu mereço saber quem ele é.
- Eu merecia muita merda que nunca recebi.
319
00:18:37,793 --> 00:18:42,251
É assim? Não me dizes? A tua vida
é uma treta e a minha também tem de ser?
320
00:18:42,793 --> 00:18:44,876
Não fazes ideia do que falas.
321
00:18:44,959 --> 00:18:45,959
Então, diz-me.
322
00:18:47,043 --> 00:18:49,918
Quem é ele? O que aconteceu?
Porque se foi embora?
323
00:18:50,626 --> 00:18:52,251
Dorothy Hart, acabou o tempo.
324
00:18:57,459 --> 00:18:58,959
Até à próxima, miúda.
325
00:19:08,751 --> 00:19:10,584
CONDADO DE THURSTON
ESQUADRA
326
00:19:22,209 --> 00:19:24,876
- O que fazes aqui?
- Paguei a tua fiança.
327
00:19:24,959 --> 00:19:28,959
- Como sabias que tinha sido presa?
- Cobri o protesto para as notícias.
328
00:19:29,043 --> 00:19:30,793
Ainda fazes isso?
329
00:19:30,876 --> 00:19:33,209
Sim. E tu ainda gostas
do sistema prisional.
330
00:19:33,876 --> 00:19:34,918
A cadeia não é prisão.
331
00:19:36,959 --> 00:19:38,126
Esse olho roxo?
332
00:19:39,209 --> 00:19:41,959
Tive um desentendimento com o meu amigo.
333
00:19:42,043 --> 00:19:44,709
- Ele bateu-te?
- Também lhe dei uns quantos bananos.
334
00:19:45,293 --> 00:19:49,793
Mas depois
ele expulsou-me da caravana e, pois…
335
00:19:49,876 --> 00:19:52,709
Estava ansiosa
por dormir na prisão esta noite.
336
00:19:53,209 --> 00:19:54,918
É melhor do que um banco de jardim.
337
00:19:57,084 --> 00:19:58,918
Se precisas de um sítio para ficar…
338
00:20:00,376 --> 00:20:01,334
… posso ajudar.
339
00:20:12,126 --> 00:20:14,043
- Viste a Tully?
- Foi fazer um recado.
340
00:20:14,793 --> 00:20:17,501
Temos de terminar esta peça.
Vai para o ar às 17h.
341
00:20:18,876 --> 00:20:21,251
- Eu posso ajudar na edição.
- Muito bem.
342
00:20:22,459 --> 00:20:26,126
Fixe, Mularkey.
Vemo-nos lá daqui a dez minutos?
343
00:20:27,168 --> 00:20:28,043
Está combinado.
344
00:20:43,709 --> 00:20:44,668
Estás a brincar?
345
00:20:45,834 --> 00:20:46,668
O que foi?
346
00:20:46,751 --> 00:20:47,876
Eu posso pagar.
347
00:21:02,043 --> 00:21:02,918
Merda.
348
00:21:03,793 --> 00:21:05,209
Isto é muito chique.
349
00:21:10,793 --> 00:21:11,834
Ena.
350
00:21:12,751 --> 00:21:15,959
Cloud, está um telefone junto à sanita.
351
00:21:21,793 --> 00:21:23,543
Não pedi nada disto.
352
00:21:25,334 --> 00:21:26,834
Porque não te vais lavar?
353
00:21:27,501 --> 00:21:30,459
Trouxe umas roupas
que tenho no carro. Estão limpas.
354
00:21:30,543 --> 00:21:33,084
- Queres que vista a tua roupa?
- Que mal têm elas?
355
00:21:33,168 --> 00:21:36,668
Nada, se me quiser vestir de Nancy Reagan
no Halloween.
356
00:21:58,334 --> 00:21:59,209
KPOC, fala a Kate.
357
00:21:59,293 --> 00:22:01,626
- Olá.
- Onde estás? O Johnny está fulo.
358
00:22:01,709 --> 00:22:04,918
É uma longa história. Fiz uma loucura.
359
00:22:05,001 --> 00:22:07,918
Espero que tenha sido a coisa certa.
Não sei.
360
00:22:08,626 --> 00:22:09,918
És tão mau.
361
00:22:10,001 --> 00:22:12,209
- Estás a ouvir-me?
- Desculpa.
362
00:22:12,293 --> 00:22:14,834
O Johnny estava a dizer
algo muito inapropriado.
363
00:22:14,918 --> 00:22:17,043
Não tão inapropriado como o que vou dizer.
364
00:22:18,293 --> 00:22:21,959
Posso ter cinco minutos do teu tempo
sem o Johnny estar em cima de ti?
365
00:22:23,376 --> 00:22:27,126
- Desculpa. Claro. Quando voltas?
- É o que te tento dizer.
366
00:22:27,209 --> 00:22:29,876
Tul, lamento imenso.
Espera um segundo, por favor.
367
00:22:29,959 --> 00:22:31,584
- Só uma letra.
- Sai daí.
368
00:22:31,668 --> 00:22:33,584
- Está bem!
- Isto é um local de trabalho.
369
00:22:33,668 --> 00:22:37,293
Sabes que mais? Tenho de desligar.
Ligo-te mais tarde, Mularkey.
370
00:22:37,376 --> 00:22:38,251
Não, eu…
371
00:22:49,209 --> 00:22:51,043
- Olá, Lottie.
- Olá, Kate.
372
00:22:51,126 --> 00:22:54,126
- Dia divertido, não foi?
- Sim, quase fui presa.
373
00:22:56,084 --> 00:22:58,501
As notícias locais
são sempre uma aventura.
374
00:23:01,626 --> 00:23:04,376
Então… Isto é embaraçoso,
375
00:23:04,459 --> 00:23:07,876
mas só queria pedir desculpa por há pouco.
376
00:23:07,959 --> 00:23:09,584
Do que estás a falar?
377
00:23:09,668 --> 00:23:11,793
Se eu soubesse que tu e o Johnny eram…
378
00:23:11,876 --> 00:23:14,584
Nunca me teria babado por ele. Eu…
379
00:23:16,626 --> 00:23:20,459
A Carol disse-me que estão juntos.
Nunca teria imaginado.
380
00:23:20,543 --> 00:23:24,751
Porque mulheres como nós não costumam ter
tipos como o Johnny Ryan.
381
00:23:25,251 --> 00:23:27,459
És oficialmente a minha heroína.
382
00:23:29,293 --> 00:23:30,668
- Obrigada. Acho.
- Sim.
383
00:23:31,584 --> 00:23:34,126
A Carol disse que ele passou anos
obcecado com a Tully,
384
00:23:34,209 --> 00:23:37,751
o que faz todo o sentido,
porque ela é uma deusa do caraças,
385
00:23:37,834 --> 00:23:39,751
mas eles namoraram, certo?
386
00:23:41,168 --> 00:23:43,459
Não, nunca namoraram.
387
00:23:44,084 --> 00:23:45,876
Acho que a Carol falou em sexo.
388
00:23:49,418 --> 00:23:50,251
Bem…
389
00:23:51,668 --> 00:23:53,751
Desculpa, é tramado.
390
00:23:54,626 --> 00:23:58,168
A Carol disse-me
que o adoraste loucamente durante anos.
391
00:23:58,251 --> 00:24:00,209
Que ele nunca reparou em ti.
392
00:24:00,918 --> 00:24:02,959
O que, acredita, consigo perceber.
393
00:24:03,709 --> 00:24:06,043
Ele sabia que eu existia.
394
00:24:06,126 --> 00:24:10,501
Tivemos uma amizade durante muito tempo
que depois floresceu.
395
00:24:10,584 --> 00:24:13,834
Sim. Porque foste inteligente e paciente.
396
00:24:13,918 --> 00:24:17,793
Esperaste que a Tully acabasse
e depois avançaste.
397
00:24:19,209 --> 00:24:21,459
Isso dá-me esperança.
398
00:24:21,543 --> 00:24:25,126
Talvez um dia eu também consiga desgastar
um tipo como o Johnny.
399
00:24:28,293 --> 00:24:29,251
A sério, Kate,
400
00:24:30,001 --> 00:24:33,751
és… a santa padroeira
das tímidas e solitárias.
401
00:24:41,876 --> 00:24:43,876
E tu és uma cabra do caraças.
402
00:24:51,126 --> 00:24:52,001
Olá.
403
00:24:52,084 --> 00:24:54,209
Sean, meu Deus, nunca bates à porta?
404
00:24:54,293 --> 00:24:57,418
Vai-te lixar, não sou a tua secretária.
Tens um telefonema estúpido.
405
00:24:58,043 --> 00:24:58,876
Estou?
406
00:24:58,959 --> 00:25:01,168
Graças a Deus que estás aí.
Tive um dia horrível.
407
00:25:02,084 --> 00:25:05,251
O quê? Desculpa. Sean, baixa o volume.
Não consigo ouvir.
408
00:25:05,334 --> 00:25:10,126
- Desculpa, o que disseste? Não te ouvi.
- Vi a Cloud hoje e dei-lhe o lenço.
409
00:25:11,459 --> 00:25:12,584
Ela não ligou nada.
410
00:25:12,668 --> 00:25:15,084
Não sei porque achei que ia ligar.
411
00:25:15,168 --> 00:25:17,209
Tul, desculpa.
412
00:25:17,918 --> 00:25:20,334
Meu Deus, olhos parvos.
413
00:25:20,418 --> 00:25:23,543
Não sei pôr lentes de contacto.
Tenho de as pôr antes que cheguem.
414
00:25:23,626 --> 00:25:24,584
Quem?
415
00:25:24,668 --> 00:25:27,834
O Bud e a Marjorie estão fora,
lembras-te? Vou dar uma festa?
416
00:25:28,334 --> 00:25:33,376
Com alguma sorte, até ao fim desta noite,
já não terei uma boca virgem.
417
00:25:33,459 --> 00:25:35,209
- O quê?
- Espero ser beijada.
418
00:25:35,293 --> 00:25:37,834
O meu primeiro beijo.
Outro que não seja eu ao espelho?
419
00:25:38,834 --> 00:25:42,459
Merda, deixei cair uma lente.
Tul, ligo-te depois.
420
00:25:43,293 --> 00:25:44,293
Ora bem.
421
00:25:44,376 --> 00:25:45,209
Espera, não…
422
00:25:48,876 --> 00:25:49,709
Fixe.
423
00:25:57,293 --> 00:26:01,626
Não.
424
00:26:02,418 --> 00:26:04,876
Credo, Sean, bate à porta!
425
00:26:04,959 --> 00:26:09,043
Os parvos dos teus amigos já chegaram.
Já posso usar o telefone?
426
00:26:11,043 --> 00:26:11,959
Está bem.
427
00:26:22,168 --> 00:26:23,001
Está bem.
428
00:26:24,918 --> 00:26:25,751
Tem calma.
429
00:26:26,876 --> 00:26:27,834
Está bem.
430
00:26:32,918 --> 00:26:34,084
MONOPÓLIO
431
00:26:39,376 --> 00:26:41,209
Trouxe batatas fritas.
432
00:26:43,876 --> 00:26:48,334
A coleção de discos dos teus pais
é ainda pior do que a dos meus pais.
433
00:26:48,418 --> 00:26:51,251
Sim, eu sei. São tão… foleiros.
434
00:26:53,084 --> 00:26:55,751
- Isto é aborrecido.
- Cala-te, estou a ganhar.
435
00:26:56,293 --> 00:26:59,126
Estamos a jogar jogos de tabuleiro,
portanto, estou aborrecida.
436
00:26:59,209 --> 00:27:01,501
Podemos fazer algo divertido?
437
00:27:01,584 --> 00:27:06,043
Podíamos afastar a mobília e dançar.
438
00:27:08,334 --> 00:27:09,751
Não estavas a brincar.
439
00:27:11,293 --> 00:27:13,834
Não, estava a brincar.
440
00:27:14,668 --> 00:27:19,043
Estava a pensar em algo… mais empolgante.
441
00:27:20,334 --> 00:27:22,168
Quem alinha em girar a garrafa?
442
00:27:22,251 --> 00:27:23,084
Eu!
443
00:27:23,709 --> 00:27:24,543
Quero dizer…
444
00:27:25,459 --> 00:27:27,834
Acho que pode ser divertido.
445
00:27:37,709 --> 00:27:42,209
A misteriosa Tully Hart
dá-nos a honra da sua presença.
446
00:27:42,293 --> 00:27:43,709
Nunca vens às festas.
447
00:27:43,793 --> 00:27:46,001
Queria embebedar-me e ficar pedrada.
448
00:27:47,084 --> 00:27:48,793
Podemos tratar disso.
449
00:27:50,251 --> 00:27:51,334
Obrigada.
450
00:27:52,918 --> 00:27:55,543
- Olá, meu.
- Gosto das tuas botas. Tens estilo.
451
00:27:56,043 --> 00:27:59,834
Obrigada. Hoje vesti-me bem.
Fui visitar a minha mãe à prisão.
452
00:27:59,918 --> 00:28:01,626
Ena. Que cena marada.
453
00:28:01,709 --> 00:28:03,126
Fiz-lhe um lenço.
454
00:28:03,626 --> 00:28:04,584
Ela não ligou nada.
455
00:28:05,543 --> 00:28:07,959
- Foi dentro porquê?
- Por ser uma idiota.
456
00:28:08,834 --> 00:28:09,668
A sério?
457
00:28:10,418 --> 00:28:11,543
Não, drogas.
458
00:28:12,209 --> 00:28:13,918
Ela foi dentro por drogas.
459
00:28:46,459 --> 00:28:49,251
- Foi o melhor duche da minha vida.
- Fica-te bem.
460
00:28:51,626 --> 00:28:53,334
Sim, chefe.
461
00:28:53,418 --> 00:28:57,834
Vou já tratar disso, chefe,
porque sou uma mulher de negócios.
462
00:28:58,918 --> 00:29:01,543
Que sinistro.
É exatamente assim que soamos.
463
00:29:02,501 --> 00:29:04,459
- Que fome.
- Eu peço o serviço de quartos.
464
00:29:04,543 --> 00:29:08,543
Não, quero Ho Ho's. Eu vou
até ao fim do quarteirão. Vi uma loja.
465
00:29:08,626 --> 00:29:13,334
Não, eu vou. Fica, relaxa.
Vou buscar uns petiscos. Não me importo.
466
00:29:14,084 --> 00:29:15,334
Já que insistes.
467
00:29:17,126 --> 00:29:21,834
E podes trazer-me um refrigerante
e algo salgado como Doritos?
468
00:29:21,918 --> 00:29:23,251
- Certo.
- Obrigada, querida.
469
00:29:32,501 --> 00:29:33,793
São 3,59 dólares.
470
00:29:35,668 --> 00:29:37,793
Juro que a minha carteira estava aqui.
471
00:29:39,334 --> 00:29:41,918
Tully Hart. Bem me parecia que eras tu.
472
00:29:42,001 --> 00:29:43,126
És tu.
473
00:29:43,668 --> 00:29:46,376
- O que fazes aqui?
- E tu, o que fazes aqui?
474
00:29:46,459 --> 00:29:48,251
Vivo ao fundo do quarteirão.
475
00:29:48,334 --> 00:29:50,751
Estava a estacionar o carro
e vi-te a entrar.
476
00:29:50,834 --> 00:29:51,834
Que mundo pequeno.
477
00:29:52,418 --> 00:29:55,668
Demasiado pequeno. Dá-me um segundo?
478
00:29:57,584 --> 00:30:00,834
- Não encontras a carteira?
- Devo tê-la deixado cair algures.
479
00:30:01,626 --> 00:30:03,418
- Quanto é?
- Não tens de…
480
00:30:03,501 --> 00:30:05,459
A minha mãe criou-me
para ser um cavalheiro.
481
00:30:05,959 --> 00:30:07,626
São 3,59 dólares.
482
00:30:08,334 --> 00:30:11,084
Aqui tem.
Vejo que gostas de comida saudável.
483
00:30:11,168 --> 00:30:12,543
A sério, não tens de o fazer.
484
00:30:12,626 --> 00:30:16,543
Estou sempre a tentar dizer-te
que sou boa pessoa quando me conheces.
485
00:30:16,626 --> 00:30:19,918
Vou ter de acreditar em ti.
Não pretendo conhecer-te.
486
00:30:20,001 --> 00:30:22,251
Então, vamos voltar para minha casa.
487
00:30:22,334 --> 00:30:25,043
Levamos os Ho Ho's. Não temos de falar.
488
00:30:29,334 --> 00:30:30,418
Não tens de quê.
489
00:30:37,793 --> 00:30:38,626
Cloud?
490
00:30:56,293 --> 00:30:57,293
"Tu podes pagar."
491
00:31:07,251 --> 00:31:11,334
- Não.
- Olha. Estás podre de bêbeda.
492
00:31:11,418 --> 00:31:12,543
Tu é que estás.
493
00:31:12,626 --> 00:31:13,834
Sim.
494
00:31:14,668 --> 00:31:16,459
Anda, deixa-me ajudar-te
495
00:31:19,501 --> 00:31:20,543
Para.
496
00:31:20,626 --> 00:31:23,668
Calma. Só estou a tentar ajudar. Está bem?
497
00:31:25,168 --> 00:31:28,418
- Tira as mãos de cima de mim!
- O que se passa contigo?
498
00:31:39,293 --> 00:31:40,793
Parece que somos nós, Mularkey.
499
00:31:41,834 --> 00:31:42,876
Parece que sim.
500
00:31:51,543 --> 00:31:53,043
- Meu Deus!
- Meu Deus.
501
00:31:53,126 --> 00:31:54,418
- Estás bem?
- Sinto muito.
502
00:31:54,501 --> 00:31:55,459
Estás a sangrar.
503
00:31:55,543 --> 00:31:57,918
- É muito sangue.
- Qual é o teu problema?
504
00:31:58,001 --> 00:31:59,959
- C'um caraças.
- Tens de o apertar.
505
00:32:00,626 --> 00:32:01,959
És uma aberração do caraças.
506
00:32:09,251 --> 00:32:10,251
Estou?
507
00:32:10,793 --> 00:32:12,918
- Kate!
- Tully?
508
00:32:13,001 --> 00:32:13,834
O quê?
509
00:32:14,376 --> 00:32:17,209
Meu Deus. O nariz do Franklin bonzão?
510
00:32:18,168 --> 00:32:19,418
- Meu Deus.
- Tully?
511
00:32:19,501 --> 00:32:21,959
Temos de falar baixo.
As paredes têm ouvidos.
512
00:32:22,918 --> 00:32:24,126
- Tully!
- É a televisão.
513
00:32:24,209 --> 00:32:27,584
- Deixaste-lhe o nariz a sangrar?
- Desliga o telefone.
514
00:32:28,084 --> 00:32:29,251
Olha, isso…
515
00:32:29,334 --> 00:32:30,668
Que fazes?
516
00:32:30,751 --> 00:32:31,876
Nada.
517
00:32:31,959 --> 00:32:33,293
Estás bêbeda.
518
00:32:33,376 --> 00:32:35,459
Duvido. Só bebi cinco cervejas.
519
00:32:35,543 --> 00:32:37,084
Tens de ir lá para cima.
520
00:32:37,168 --> 00:32:38,918
Claro, sargento.
521
00:32:39,668 --> 00:32:41,959
Falamos do teu castigo de manhã.
522
00:32:42,793 --> 00:32:43,959
O meu castigo?
523
00:32:44,626 --> 00:32:45,876
Estás a brincar?
524
00:32:45,959 --> 00:32:47,959
Viver aqui é o meu castigo.
525
00:32:48,043 --> 00:32:50,959
O meu castigo já está a acontecer,
querida. É isto.
526
00:32:51,459 --> 00:32:54,584
Há lugares muito menos agradáveis
para onde te podia enviar.
527
00:32:54,668 --> 00:32:55,501
Está bem.
528
00:32:55,584 --> 00:32:57,834
Envia-me, então. Como se eu me importasse.
529
00:33:04,001 --> 00:33:07,293
És exatamente como a tua mãe.
530
00:33:09,709 --> 00:33:11,126
Vai-te foder também, avó.
531
00:33:36,876 --> 00:33:38,959
- Estou?
- Tully, é a tua agente,
532
00:33:39,043 --> 00:33:41,626
Justine Jordan.
O meu agente chama-se Steve.
533
00:33:41,709 --> 00:33:44,668
Era, mas vais despachá-lo
e assinar comigo.
534
00:33:44,751 --> 00:33:46,834
Eu ajudo-te a sair desta trapalhada.
535
00:33:46,918 --> 00:33:49,459
- Não estou numa trapalhada.
- É muito pior.
536
00:33:49,543 --> 00:33:52,584
Estás completamente fodida,
mas eu posso ajudar.
537
00:33:52,668 --> 00:33:57,251
Tenho um plano de três passos
para terminar o processo e voltar ao topo.
538
00:33:57,334 --> 00:34:00,959
- Como sabe do processo?
- Toda a gente sabe do processo.
539
00:34:01,043 --> 00:34:03,834
Os teus representantes
não são lá muito discretos.
540
00:34:03,918 --> 00:34:07,709
Mas, assim que assinares comigo,
deixa de escoar informação.
541
00:34:07,793 --> 00:34:11,584
Eu controlo a narrativa, o que significa
que tu controlas a narrativa.
542
00:34:11,668 --> 00:34:14,168
Primeiro passo do plano:
fazê-los desistir do processo.
543
00:34:14,251 --> 00:34:15,084
Como?
544
00:34:15,168 --> 00:34:17,293
A produtora que te está a processar
545
00:34:17,376 --> 00:34:20,626
está a criar um programa de encontros
chamado Eu Ia Lá.
546
00:34:20,709 --> 00:34:24,418
Precisam de um apresentador.
Queriam o Stamos, mas ele tem um conflito.
547
00:34:24,501 --> 00:34:26,918
Consigo-te esse trabalho
e tiro-te deste processo.
548
00:34:27,001 --> 00:34:30,501
Não vou apresentar um programa
chamado Eu Ia Lá.
549
00:34:30,584 --> 00:34:33,793
Devias ter pensado nisso
antes de irritares o Wilson King.
550
00:34:33,876 --> 00:34:38,126
Com isto, deixam-te em paz, e não te ralas
com a cláusula de não-concorrência.
551
00:34:38,209 --> 00:34:43,334
Se aceitares um grande corte de salário,
claro, mas isso é só o primeiro passo.
552
00:34:43,418 --> 00:34:48,668
Passo dois, transformamos o reality show
num documentário em horário nobre,
553
00:34:48,751 --> 00:34:52,126
incisivo, mas comovente,
554
00:34:52,209 --> 00:34:53,501
com enorme audiência.
555
00:34:53,584 --> 00:34:57,209
Transformamos isso no terceiro passo,
o teu novo talk show,
556
00:34:57,293 --> 00:34:58,501
um talk show melhor,
557
00:34:58,584 --> 00:35:01,501
exatamente como o queres fazer.
558
00:35:01,584 --> 00:35:06,084
Seguem-se os Emmys, domínio do mundo,
agradece-me no teu discurso de aceitação.
559
00:35:06,168 --> 00:35:07,543
Quem és tu?
560
00:35:08,751 --> 00:35:11,418
Sou a Justine Jordan, a tua nova agente.
561
00:35:11,501 --> 00:35:12,501
Ouve, Justine.
562
00:35:12,584 --> 00:35:16,376
Isso parece muito,
mas não procuro um novo agente
563
00:35:16,459 --> 00:35:20,001
e não estou interessada
em ser apresentadora de televisão.
564
00:35:20,084 --> 00:35:22,709
Não é a minha marca.
565
00:35:22,793 --> 00:35:25,334
Não há problema.
Discutiremos os detalhes mais tarde.
566
00:35:25,418 --> 00:35:26,293
Eu ligo-te.
567
00:35:31,084 --> 00:35:34,584
Enquanto Benedict Binswanger,
CEO da Bincorp, nos respondia
568
00:35:34,668 --> 00:35:36,459
com um simples "Sem comentários".
569
00:35:38,168 --> 00:35:39,584
É um nome e peras.
570
00:35:40,584 --> 00:35:44,334
Benedict Binswanger.
Parece vagamente erótico.
571
00:35:45,876 --> 00:35:46,751
Sim.
572
00:35:46,834 --> 00:35:49,334
Talvez mais tarde te leve a minha casa,
573
00:35:49,418 --> 00:35:52,084
para te mostrar o meu Benedict Binswanger.
574
00:35:57,168 --> 00:35:58,043
Estás bem?
575
00:36:02,584 --> 00:36:07,418
Estás comigo agora porque te desgastei
depois de a Tully não te querer?
576
00:36:11,084 --> 00:36:13,626
Isso foi duro para ambos.
577
00:36:13,709 --> 00:36:14,709
Desculpa.
578
00:36:19,543 --> 00:36:20,376
Estás?
579
00:36:21,501 --> 00:36:23,001
Porque pensas isso?
580
00:36:25,376 --> 00:36:29,543
Querias primeiro a Tully, que faz sentido.
Todos sabem que és de mais para mim.
581
00:36:29,626 --> 00:36:31,334
O quê… Quem são "todos"?
582
00:36:31,418 --> 00:36:32,501
Pessoas com olhos.
583
00:36:32,584 --> 00:36:33,876
Não, estás enganada.
584
00:36:35,001 --> 00:36:37,543
Posso ter tido sentimentos pela Tully,
585
00:36:37,626 --> 00:36:41,834
mas, no dia em que nos conhecemos,
soube que ficaríamos juntos.
586
00:36:41,918 --> 00:36:43,209
- Tretas.
- É verdade.
587
00:36:44,709 --> 00:36:45,584
Eu senti isso.
588
00:36:46,751 --> 00:36:50,501
E, sinceramente, isso… assustou-me.
589
00:36:52,584 --> 00:36:57,043
Eu sabia
que, se ficássemos juntos, seria… real.
590
00:36:58,793 --> 00:37:01,126
Não estava preparado
para isso quando te conheci.
591
00:37:02,126 --> 00:37:06,543
Não me desgastaste, Mularkey.
Esperaste que eu chegasse lá.
592
00:37:12,043 --> 00:37:18,168
E tu é que és de mais para mim.
Estou à espera que te apercebas disso.
593
00:37:19,543 --> 00:37:20,543
Isso não é verdade.
594
00:37:21,626 --> 00:37:23,459
Na verdade, é.
595
00:37:24,251 --> 00:37:25,959
Mas não importa.
596
00:37:26,043 --> 00:37:30,209
Podes preocupar-te à vontade.
Não te livras de mim assim tão facilmente.
597
00:37:57,126 --> 00:37:58,376
És mais velha do que ela.
598
00:37:59,001 --> 00:38:00,876
Olá, Tul. Onde estiveste o dia todo?
599
00:38:00,959 --> 00:38:04,501
- Fizemos a edição por ti. De nada.
- Porque estás vestida como a Madonna?
600
00:38:04,584 --> 00:38:07,459
Porque vamos ver
Desesperadamente Procurando Susana.
601
00:38:07,543 --> 00:38:08,418
Devias vir.
602
00:38:08,501 --> 00:38:10,918
Vou buscar o carro.
Vemo-nos daqui a cinco minutos.
603
00:38:11,001 --> 00:38:13,001
Não queremos perder os trailers.
604
00:38:16,876 --> 00:38:21,251
Acabei de fazer sexo numa sala de edição.
Sou oficialmente a vadia do escritório.
605
00:38:21,959 --> 00:38:24,751
Disseste que íamos ver esse filme juntas.
606
00:38:25,751 --> 00:38:27,668
Não acredito que vais sem mim.
607
00:38:27,751 --> 00:38:30,168
- Acabei de te convidar.
- Como uma ideia tardia.
608
00:38:30,251 --> 00:38:32,001
Desapareceste hoje.
609
00:38:32,084 --> 00:38:34,793
Nós editámos a tua peça,
embora devesses ajudar.
610
00:38:34,876 --> 00:38:39,751
Já te ocorreu que eu vi a Cloud
a ser presa no protesto?
611
00:38:39,834 --> 00:38:43,001
Então, paguei-lhe a fiança,
arranjei-lhe um quarto de hotel.
612
00:38:43,084 --> 00:38:44,959
Dei-lhe a minha roupa
613
00:38:45,043 --> 00:38:50,334
e ela roubou-me
o dinheiro da carteira e fugiu.
614
00:38:53,168 --> 00:38:57,459
- Porque me ocorreria isso?
- Porque te liguei. Precisava da tua ajuda
615
00:38:57,543 --> 00:39:00,168
e estavas ocupada a rir com o Johnny.
616
00:39:00,251 --> 00:39:03,459
Não importa, divirtam-se com a Madonna.
617
00:39:04,251 --> 00:39:06,876
Devias vir,
vai ajudar-te a distrair das coisas.
618
00:39:06,959 --> 00:39:10,334
Não me quero distrair das coisas.
Quero comer gelado e estar sozinha.
619
00:39:13,084 --> 00:39:17,043
- Comeram o meu gelado todo?
- Tínhamos muita fome quando chegámos.
620
00:39:17,126 --> 00:39:21,668
Isto é perfeito, foda-se.
Eu dou uma trinca e tu ficas com o resto.
621
00:39:33,084 --> 00:39:33,918
Merda.
622
00:39:41,918 --> 00:39:44,584
Sabes que mais?
Grita o que quiseres. Não quero saber.
623
00:39:44,668 --> 00:39:46,293
Eu sei, sou uma cabra.
624
00:39:46,376 --> 00:39:49,126
Tal como a minha mãe,
mas não foi minha intenção.
625
00:39:49,626 --> 00:39:51,834
Está bem? Estou zangada com a Cloud.
626
00:39:51,918 --> 00:39:54,459
E também estou zangada contigo.
627
00:39:55,251 --> 00:39:58,668
Precisava de ti hoje e não estavas lá.
Já nunca estás lá.
628
00:39:58,751 --> 00:40:02,084
Agora que tens o Johnny,
não tens tempo para mim.
629
00:40:02,876 --> 00:40:03,793
E odeio isso.
630
00:40:06,459 --> 00:40:09,293
Eu sei. Foi por isso
que disse ao Johnny que não posso ir
631
00:40:09,376 --> 00:40:11,668
porque vou sair com a minha melhor amiga.
632
00:40:19,418 --> 00:40:21,709
Não tens de passar por isto sozinha.
633
00:40:40,876 --> 00:40:42,043
Mularkey.
634
00:40:47,126 --> 00:40:48,001
Olá.
635
00:40:49,668 --> 00:40:51,001
Estou morto?
636
00:40:52,876 --> 00:40:53,876
Não.
637
00:40:54,626 --> 00:40:55,668
Isto é um sonho?
638
00:40:57,543 --> 00:40:58,376
Não.
639
00:41:01,959 --> 00:41:03,668
Como vieste parar ao Iraque?
640
00:41:05,668 --> 00:41:07,001
Estamos na Alemanha.
641
00:41:09,126 --> 00:41:10,626
Foste ferido.
642
00:41:14,918 --> 00:41:17,168
Pensei que nunca mais te veria.
643
00:41:21,751 --> 00:41:24,001
Não te livras de mim assim tão facilmente.
644
00:41:27,293 --> 00:41:28,334
Ele está consciente.
645
00:41:30,251 --> 00:41:31,459
- Sim.
- Isso é ótimo.
646
00:41:33,209 --> 00:41:36,043
- Vou precisar de fazer uns exames.
- Claro.
647
00:41:38,709 --> 00:41:40,043
Estarei lá fora.
648
00:41:41,168 --> 00:41:42,001
Está bem.
649
00:41:45,543 --> 00:41:47,584
Tem de haver outra forma. Não.
650
00:41:47,668 --> 00:41:49,209
Vai arruinar-me.
651
00:41:49,293 --> 00:41:52,293
Não tenho esse dinheiro à mão.
652
00:41:54,293 --> 00:41:55,126
Não posso.
653
00:41:56,168 --> 00:41:57,001
Não.
654
00:41:57,751 --> 00:41:59,709
Por favor. Tenho de desligar.
655
00:42:03,293 --> 00:42:04,209
O Johnny acordou.
656
00:42:04,293 --> 00:42:05,251
Ele está bem?
657
00:42:07,668 --> 00:42:08,626
Acho que sim.
658
00:42:09,334 --> 00:42:11,209
- Eu sabia que ficaria bem.
- A sério?
659
00:42:11,293 --> 00:42:13,043
Não, tive muito medo.
660
00:42:14,668 --> 00:42:15,543
Sim.
661
00:42:16,376 --> 00:42:19,001
Comprei-te uma coisa
na loja de recordações.
662
00:42:20,126 --> 00:42:22,376
- É um porta-chaves.
- Meu Deus.
663
00:42:22,459 --> 00:42:25,001
Um para ti e outro para mim.
664
00:42:26,001 --> 00:42:27,043
BERLIM
665
00:42:27,918 --> 00:42:28,751
Adoro.
666
00:42:29,584 --> 00:42:33,084
Não sei, talvez seja parvo.
Só te queria comprar uma coisa.
667
00:42:33,668 --> 00:42:36,251
Tul, trouxeste-me aqui num avião privado.
668
00:42:37,418 --> 00:42:40,334
Apesar de parecer
que estás com problemas financeiros?
669
00:42:40,418 --> 00:42:41,376
O que se passa?
670
00:42:42,209 --> 00:42:45,376
É só uma coisinha
671
00:42:45,459 --> 00:42:49,418
em que me processam
por dez milhões de dólares.
672
00:42:49,501 --> 00:42:50,584
O quê?
673
00:42:50,668 --> 00:42:52,043
Porque não me disseste?
674
00:42:52,126 --> 00:42:53,459
Já tinhas os teus problemas.
675
00:42:53,543 --> 00:42:56,043
Não tens de passar por isto sozinha.
676
00:42:56,126 --> 00:42:56,959
Vem cá.
677
00:43:07,959 --> 00:43:09,001
O HOBBIT
678
00:43:17,501 --> 00:43:18,668
O que fazes aqui?
679
00:43:18,751 --> 00:43:21,168
Discuti com a minha avó,
por isso, fugi e vim para cá.
680
00:43:21,251 --> 00:43:23,584
- Como? Fica a três horas daqui.
- Vim de autocarro.
681
00:43:23,668 --> 00:43:25,626
Vou fugir e quero que venhas comigo.
682
00:43:27,251 --> 00:43:28,543
Vou procurar o meu pai.
683
00:43:35,459 --> 00:43:38,334
Íamos ter com um grupo de insurgentes.
684
00:43:39,126 --> 00:43:41,543
Devíamos entrevistar o líder.
685
00:43:42,501 --> 00:43:46,126
Eu e o Charlie
estávamos a escrever uma história juntos.
686
00:43:47,584 --> 00:43:51,751
Caminhávamos há três dias,
três noites, não sei.
687
00:43:52,709 --> 00:43:55,876
Acampámos com um esquadrão de soldados.
688
00:43:57,459 --> 00:43:59,543
Íamos a caminho do encontro
689
00:43:59,626 --> 00:44:04,084
e lembro-me de me virar
e ver o Charlie à distância,
690
00:44:05,376 --> 00:44:10,834
e… tudo desapareceu.
691
00:44:13,293 --> 00:44:15,043
Ainda bem que estás bem.
692
00:44:16,376 --> 00:44:17,334
Como te sentes?
693
00:44:19,793 --> 00:44:21,584
Como se tivesse cavilhas na anca,
694
00:44:22,209 --> 00:44:24,626
tivesse feito uma cirurgia ao cérebro
695
00:44:24,709 --> 00:44:26,709
e estivesse a tomar analgésicos.
696
00:44:27,584 --> 00:44:30,084
Caso contrário… nada mal.
697
00:44:31,376 --> 00:44:32,418
Soube que acordaste.
698
00:44:33,876 --> 00:44:34,709
Charlie.
699
00:44:36,168 --> 00:44:37,876
- Olá.
- Estás aqui.
700
00:44:37,959 --> 00:44:39,876
Estava contigo no helicóptero.
701
00:44:39,959 --> 00:44:43,668
Nunca saí do teu lado,
dormi no chão da tenda médica.
702
00:44:43,751 --> 00:44:45,126
Mas depois, claro,
703
00:44:45,209 --> 00:44:48,376
assim que decidi ir ao hotel
e dormir uma sesta,
704
00:44:48,459 --> 00:44:49,918
decidiste acordar.
705
00:44:57,709 --> 00:44:58,834
Lottie?
706
00:44:59,834 --> 00:45:01,918
Há muito tempo que não me chamavam isso.
707
00:45:02,418 --> 00:45:06,251
Na verdade, é Charlotte,
mas agora chamam-me Charlie.
708
00:45:07,293 --> 00:45:09,418
A Charlie trabalha para o The Chronicle.
709
00:45:09,501 --> 00:45:12,459
Encontrei-a no terceiro dia no Iraque.
710
00:45:13,751 --> 00:45:17,918
- E começámos a falar…
- Foi como se o tempo não tivesse passado.
711
00:45:20,251 --> 00:45:21,293
Fizemos um clique.
712
00:45:22,251 --> 00:45:25,876
Depois começámos a colaborar
e a viajar juntos e bem…
713
00:45:27,168 --> 00:45:28,584
… o resto é história.
714
00:45:36,626 --> 00:45:40,376
SEIS MESES DEPOIS
715
00:47:29,709 --> 00:47:31,876
Legendas: Carla Chaves