1 00:00:06,209 --> 00:00:08,834 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:22,793 --> 00:00:25,209 ‎Dragă Tully, să mă fi văzut azi! 3 00:00:25,918 --> 00:00:28,876 ‎În sfârșit mi-am pus ‎noile lentile de contact, 4 00:00:28,959 --> 00:00:31,668 ‎m-am dat cu fard bleu ‎și am îmbrăcat rochia ta albastră. 5 00:00:31,751 --> 00:00:36,209 ‎Jur că e norocoasă, căci am fost as ‎la testul de franceză, ‎bien sûr. 6 00:00:36,918 --> 00:00:39,459 ‎Brusc, Chrissy G a vorbit cu mine după ore 7 00:00:39,543 --> 00:00:41,834 ‎și Chrissy W a propus să ieșim cândva. 8 00:00:41,918 --> 00:00:45,501 ‎Apoi, Franklin cel sexy a flirtat cu mine 9 00:00:45,584 --> 00:00:49,293 ‎sau măcar a vorbit, ‎ceea ce e un pas către flirt. 10 00:00:50,001 --> 00:00:51,376 ‎Le lipsești tuturor. 11 00:00:51,459 --> 00:00:54,126 ‎- Altă scrisoare de la Tully? ‎- Taci, Sean! 12 00:00:56,959 --> 00:01:00,376 ‎Dragă Kate, nu pot să cred ‎că nu te-am văzut de cinci luni. 13 00:01:00,459 --> 00:01:01,793 ‎Aici e liniște și pace. 14 00:01:01,876 --> 00:01:04,626 ‎Bunica a făcut paste ‎de multe ori săptămâna asta, 15 00:01:04,709 --> 00:01:07,626 ‎dar nu mă deranjează. Mă bucur că gătește. 16 00:01:09,501 --> 00:01:10,918 ‎Mă învață să brodez 17 00:01:11,001 --> 00:01:14,668 ‎și nu vreau să mă laud, ‎dar s-ar putea să am talent înnăscut. 18 00:01:15,293 --> 00:01:18,626 ‎Nu râde! Vorbesc serios. ‎Știi că mă pricep la artă. 19 00:01:18,709 --> 00:01:20,209 ‎VISUL UNEI NOPȚI DE VARĂ 20 00:01:20,293 --> 00:01:24,209 ‎Am fost invitată la o petrecere ‎în weekend, dar nu merg. 21 00:01:24,834 --> 00:01:27,584 ‎La școală, toți cred fac pe misterioasa, 22 00:01:28,084 --> 00:01:31,334 ‎dar vreau să mă concentrez ‎pe cariera de jurnalistă. 23 00:01:33,251 --> 00:01:37,126 ‎Dragă Tully, am exersat ‎sărutul în oglindă, cum ai spus. 24 00:01:37,209 --> 00:01:38,793 ‎Mă simt cam ridicol. 25 00:01:38,876 --> 00:01:41,293 ‎Dacă nu mă sărută cineva ‎până la vară, mor. 26 00:01:41,376 --> 00:01:44,709 ‎Poate mă sărută și o să fiu așa praf, ‎că o să mor de jenă. 27 00:01:44,793 --> 00:01:47,251 ‎Să pui „Dark Side of the Moon” ‎la înmormântarea mea. 28 00:01:48,876 --> 00:01:52,543 ‎Dragă Kate, am găsit ceva deunăzi. 29 00:01:53,751 --> 00:01:54,959 ‎TAVERNA RUBY MOUNTAIN 30 00:01:55,043 --> 00:01:57,751 ‎Nu știu sigur, ‎dar cred că e o poză cu tata. 31 00:01:57,834 --> 00:01:59,626 ‎Chiar semănă cu mine. 32 00:02:00,543 --> 00:02:04,709 ‎I-o arăt lui Cloud și o oblig să-mi spună. ‎Mi-e tare dor de tine. 33 00:02:25,834 --> 00:02:27,668 ‎Încă te ascunzi aici? 34 00:02:28,376 --> 00:02:30,126 ‎Nu mă ascund. Sunt gazdă. 35 00:02:30,209 --> 00:02:31,584 ‎E priveghiul tatei. 36 00:02:31,668 --> 00:02:35,043 ‎Oamenii vor să prezinte condoleanțe. ‎Nu pot, fără tine. 37 00:02:36,168 --> 00:02:38,251 ‎Ăștia trebuia să fie fără cozi. 38 00:02:39,459 --> 00:02:42,001 ‎- Putem vorbi despre ce s-a întâmplat. ‎- Ce? 39 00:02:42,501 --> 00:02:45,043 ‎Te-ai certat cu Tully lângă biserică. ‎Părea intens. 40 00:02:46,959 --> 00:02:49,209 ‎Dacă ar exista un moment potrivit… 41 00:02:49,293 --> 00:02:51,834 ‎- Nu e ăsta. ‎- …să vorbim despre ce a fost… 42 00:02:51,918 --> 00:02:54,543 ‎- Nu vreau să vorbesc despre Tully. ‎- …între tine și Tully… 43 00:02:56,293 --> 00:02:57,459 ‎Bine. 44 00:02:59,543 --> 00:03:02,209 ‎Un bătrân ciudat ‎mă tot ciupește de obraji. 45 00:03:02,293 --> 00:03:03,959 ‎- Unchiul Vic. ‎- Unchiul Vic. 46 00:03:04,709 --> 00:03:05,626 ‎Îmi dați o gură? 47 00:03:08,876 --> 00:03:13,043 ‎- Kate, aici erai! ‎- Bună, mătușă Honey! 48 00:03:13,918 --> 00:03:16,334 ‎Îmi pare rău pentru tatăl tău. 49 00:03:16,876 --> 00:03:18,418 ‎A fost un om minunat. 50 00:03:18,501 --> 00:03:20,501 ‎Mulțumesc că ai venit. 51 00:03:20,584 --> 00:03:23,501 ‎Și, Sean, am auzit că ești gay acum. 52 00:03:23,584 --> 00:03:26,251 ‎Am fost mereu. ‎Dar am uitat să-i spun soției. 53 00:03:28,209 --> 00:03:31,126 ‎Am văzut-o pe Tully Hart lângă biserică. 54 00:03:31,209 --> 00:03:32,834 ‎Ce frumoasă e în realitate! 55 00:03:33,626 --> 00:03:36,376 ‎Cineva a zis că v-ați certat. 56 00:03:36,959 --> 00:03:38,043 ‎Ce s-a întâmplat? 57 00:03:38,126 --> 00:03:41,376 ‎Mătușă Honey, ‎vreau să-ți arăt cum se vede piscina. 58 00:03:41,459 --> 00:03:42,876 ‎Locul preferat al tatei. 59 00:03:43,543 --> 00:03:46,168 ‎Cum își permite casa asta? 60 00:03:48,793 --> 00:03:51,084 ‎Îmi pare rău că lumea întreabă de Tully. 61 00:03:51,584 --> 00:03:54,459 ‎Mă mir că mătușa Honey nu știe ‎toate detaliile scandaloase. 62 00:03:54,543 --> 00:03:58,668 ‎- Nu citește tabloidele. ‎- A trecut ceva timp de la accident. 63 00:04:00,751 --> 00:04:04,459 ‎Și, totuși, deși nu e aici, ‎cumva, totul e despre Tully. 64 00:04:04,543 --> 00:04:07,376 ‎- E ca un dar cu efecte infinite. ‎- Nu știu. 65 00:04:07,459 --> 00:04:10,376 ‎Mai știi când am aflat vestea ‎despre tata în Irak? 66 00:04:10,959 --> 00:04:12,376 ‎A fost bună în ziua aia. 67 00:04:17,751 --> 00:04:18,668 ‎Pătrunjel. 68 00:04:19,876 --> 00:04:21,459 ‎ÎN URMĂ CU UN AN 69 00:04:21,543 --> 00:04:23,168 ‎Bine. Slavă Domnului! 70 00:04:24,668 --> 00:04:25,501 ‎Și încă… 71 00:04:27,376 --> 00:04:29,418 ‎Poate încă una. Bine. 72 00:04:30,626 --> 00:04:31,876 ‎- Scuze! ‎- Băga-mi-aș! 73 00:04:31,959 --> 00:04:33,834 ‎Îmi pare rău. Eu… 74 00:04:34,918 --> 00:04:39,501 ‎- Ești Tully Hart, nu-i așa? ‎- Da. Și îmi iubesc fanii, pe bune. 75 00:04:40,126 --> 00:04:43,251 ‎Dar prietena mea are probleme ‎și vrea înghețată. E o poveste lungă. 76 00:04:43,334 --> 00:04:45,543 ‎Am o zi mai proastă. 77 00:04:45,626 --> 00:04:47,793 ‎Sigur. Toți avem așa ceva, nu? 78 00:04:47,876 --> 00:04:49,376 ‎- Mulțumesc. ‎- Cu plăcere. 79 00:04:50,543 --> 00:04:51,501 ‎- Bine. ‎- Uite, 80 00:04:51,584 --> 00:04:56,043 ‎știu că probabil nu e momentul potrivit, ‎dar trebuie să-ți spun 81 00:04:56,709 --> 00:04:58,209 ‎că ai fost citată. 82 00:05:07,959 --> 00:05:10,626 ‎Am putea cumva să ne facem o poză? 83 00:05:10,709 --> 00:05:14,376 ‎Ești prima vedetă căreia îi înmânez ‎o citație. E foarte tare. 84 00:05:17,084 --> 00:05:18,043 ‎Nu se cuvine. 85 00:05:18,626 --> 00:05:19,459 ‎Am înțeles. 86 00:05:25,293 --> 00:05:26,334 ‎Iisuse Hristoase! 87 00:05:28,584 --> 00:05:31,293 ‎Sid, ești avocatul meu. ‎De asta te-am sunat. 88 00:05:31,376 --> 00:05:32,668 ‎E un coșmar. 89 00:05:33,793 --> 00:05:36,334 ‎Nemernicul ăla nu mă poate da în judecată. 90 00:05:37,751 --> 00:05:40,501 ‎Da, știu că mi-am încălcat contractul. 91 00:05:41,334 --> 00:05:44,751 ‎Fiindcă e un misogin nenorocit. 92 00:05:46,709 --> 00:05:49,001 ‎Nu am atâția bani. 93 00:05:49,084 --> 00:05:51,626 ‎Sunt bogată, dar nu ca Oprah. 94 00:05:51,709 --> 00:05:52,834 ‎Am aflat aseară 95 00:05:52,918 --> 00:05:55,918 ‎că soțul prietenei mele ‎a fost într-o explozie în Irak. 96 00:05:56,001 --> 00:05:58,001 ‎E speriată. Și eu sunt. 97 00:05:58,084 --> 00:06:01,293 ‎Știi ce? Nu pot să fac asta acum. ‎Trebuie să închid. 98 00:06:05,501 --> 00:06:07,293 ‎- Nu-mi găsesc pașaportul. ‎- Ce e? 99 00:06:07,376 --> 00:06:09,418 ‎Îl duc în Germania să-l opereze. 100 00:06:09,501 --> 00:06:12,626 ‎Are umflături pe creier, oase rupte. ‎Nu știu care. 101 00:06:12,709 --> 00:06:15,709 ‎Ceva cu o comă indusă medical. ‎Mă duc la aeroport. 102 00:06:15,793 --> 00:06:19,168 ‎Sunt în așteptare ‎la cinci zboruri. Băga-mi-aș! 103 00:06:20,251 --> 00:06:22,918 ‎- L-am găsit. ‎- Doamne! Mulțumesc, Marah. 104 00:06:23,501 --> 00:06:26,584 ‎- Ce nebunie! ‎- E-n regulă. Sean stă cu Marah. 105 00:06:26,668 --> 00:06:28,751 ‎- Vin ai mei. ‎- Zi-ne când găsești zbor! 106 00:06:28,834 --> 00:06:30,959 ‎Nu, e o nebunie să aștepți un zbor. 107 00:06:31,668 --> 00:06:35,251 ‎- O să închiriez un avion. ‎- Costă 100.000 de dolari. 108 00:06:36,251 --> 00:06:38,126 ‎Uiți cu cine vorbești? 109 00:06:38,209 --> 00:06:41,293 ‎Sunt bani de buzunar pentru mine. ‎Te duc la Johnny. 110 00:06:42,459 --> 00:06:45,543 ‎- Ai fost uimitoare aseară. ‎- Iar tu, azi-dimineață. 111 00:06:45,626 --> 00:06:49,626 ‎- Crezi că mai avem timp de una? ‎- Nu, dar s-o facem oricum! 112 00:06:56,168 --> 00:06:58,751 ‎Doamne! Sunteți ca iepurii. 113 00:06:59,251 --> 00:07:02,834 ‎Avem de transmis un reportaj. Să mergem! 114 00:07:05,584 --> 00:07:08,001 ‎- Vin! ‎- Nu și de data asta. 115 00:07:12,251 --> 00:07:13,209 ‎IUBEȘTE-ȚI MAMA 116 00:07:13,293 --> 00:07:16,043 ‎Salvați-ne copacii! Salvați-ne creșterea! 117 00:07:24,501 --> 00:07:26,793 ‎Mai mulți protestatari decât credeam. 118 00:07:26,876 --> 00:07:29,668 ‎Da, și am întârziat. ‎Nu mai găsim un loc bun. 119 00:07:29,751 --> 00:07:30,834 ‎Găsim noi unul. 120 00:07:30,918 --> 00:07:34,376 ‎Aveam unul, dar l-au furat ‎cei de la KDUG, că au venit la timp. 121 00:07:35,293 --> 00:07:36,709 ‎Și cafeaua e rece. 122 00:07:36,793 --> 00:07:38,709 ‎Prieteni, v-am adus porțiile. 123 00:07:38,793 --> 00:07:41,043 ‎- Kate, cu frișcă și zahăr. ‎- Mulțumesc. 124 00:07:41,126 --> 00:07:42,543 ‎- Tully, neagră! ‎- Mersi! 125 00:07:43,334 --> 00:07:45,834 ‎Johnny, ți-am făcut ‎un termos cu cappuccino. 126 00:07:45,918 --> 00:07:48,126 ‎E fierbinte. Am zis că o să-ți placă. 127 00:07:48,793 --> 00:07:50,168 ‎Mulțumesc, Lottie. 128 00:07:50,251 --> 00:07:52,959 ‎- Bine, haide! Să găsim un loc. ‎- Bine. 129 00:07:54,668 --> 00:07:58,418 ‎Ce e cu australienii ăștia? ‎Continentul zeilor sexului. 130 00:08:01,293 --> 00:08:04,001 ‎Vreți să mergem ‎la filmul cu Madonna diseară? 131 00:08:04,084 --> 00:08:05,209 ‎- Poate. ‎- Nu știu. 132 00:08:05,293 --> 00:08:07,543 ‎Bine, super! Anunțați-mă! 133 00:08:09,043 --> 00:08:11,501 ‎- Nu facem asta, nu? ‎- Nici gând! 134 00:08:11,584 --> 00:08:14,251 ‎Mergem la filmul ăla împreună, singure. 135 00:08:14,918 --> 00:08:17,834 ‎Dar spune-i stagiarei ‎că Johnny e iubitul tău, 136 00:08:17,918 --> 00:08:20,334 ‎ca să nu-l mai dezbrace din priviri. 137 00:08:20,418 --> 00:08:22,001 ‎Te rog. Lottie e inofensivă. 138 00:08:23,043 --> 00:08:25,584 ‎Îmi amintește de mine, ineptă și dulce. 139 00:08:25,668 --> 00:08:27,459 ‎Fata aia nu e dulce. 140 00:08:27,543 --> 00:08:29,918 ‎În plus, nu e iubitul meu. 141 00:08:30,001 --> 00:08:33,709 ‎N-am discutat despre ce suntem, ‎așa că nu strigăm în gura mare. 142 00:08:33,793 --> 00:08:36,459 ‎Doar dacă nu încerc eu să dorm alături. 143 00:08:38,084 --> 00:08:41,626 ‎Când terminăm aici, ‎vrei să ne furișăm la un prânz lung? 144 00:08:41,709 --> 00:08:43,126 ‎Putem să luăm stridii. 145 00:08:43,209 --> 00:08:44,709 ‎Nu pot azi. 146 00:08:44,793 --> 00:08:46,251 ‎Ies la masă cu Johnny. 147 00:08:46,334 --> 00:08:49,543 ‎Am făcut un pariu. ‎Cine îl face primul pe celălalt să… 148 00:08:52,334 --> 00:08:55,168 ‎Bine, diseară. ‎Să petrecem puțin timp împreună. 149 00:08:55,251 --> 00:08:59,793 ‎Mergem acolo unde ți-a ieșit vinul pe nas. ‎Sau ne putem uita la ‎Golden Girls. 150 00:09:02,084 --> 00:09:03,626 ‎- Am… ‎- Să ghicesc. 151 00:09:03,709 --> 00:09:07,293 ‎Ai planuri cu un zeu australian ‎al sexului, care nu ți-e iubit. 152 00:09:07,376 --> 00:09:08,709 ‎Vino și tu! 153 00:09:08,793 --> 00:09:10,876 ‎Nici nu văd protestul. 154 00:09:11,709 --> 00:09:13,626 ‎Câteva echipe blochează cadrul. 155 00:09:14,126 --> 00:09:17,668 ‎Nu trimiți un bărbat să facă ‎treaba unei femei. Găsesc eu un loc. 156 00:09:17,751 --> 00:09:21,418 ‎- E prea târziu pentru un cadru bun? ‎- Ce cauți aici, Danny? 157 00:09:21,501 --> 00:09:23,751 ‎Ai auzit de o chestie numită „știri”? 158 00:09:23,834 --> 00:09:27,209 ‎De ce a trimis KDUG un tip de la sport ‎să facă treabă de reporter? 159 00:09:27,293 --> 00:09:30,293 ‎Aseară mi-am pus o dorință ‎la Zâna cea Bună 160 00:09:30,376 --> 00:09:33,418 ‎și m-am trezit băiat adevărat. ‎Și am fost promovat. 161 00:09:33,501 --> 00:09:34,793 ‎Păcat. 162 00:09:35,543 --> 00:09:39,418 ‎Îmi plac comentariile tale ‎despre echipa care a șutat mai bine. 163 00:09:39,501 --> 00:09:41,584 ‎Supărată pentru seara din Tacoma? 164 00:09:41,668 --> 00:09:44,084 ‎- N-a fost nimic. ‎- De aia ești supărată. 165 00:09:44,168 --> 00:09:46,084 ‎- Ești incredibil! ‎- Nu mă pot abține. 166 00:09:46,168 --> 00:09:47,459 ‎Eram la același bar. 167 00:09:47,543 --> 00:09:50,209 ‎- Am flirtat toată noaptea. ‎- Tu ai flirtat. 168 00:09:50,293 --> 00:09:51,959 ‎Am dat-o în bară. Bine? 169 00:09:52,709 --> 00:09:54,959 ‎Aveam o șansă cu Tully Hart 170 00:09:55,043 --> 00:09:59,376 ‎și m-am dus acasă cu fata în rochie roșie. 171 00:09:59,459 --> 00:10:01,084 ‎Pur și simplu… 172 00:10:01,168 --> 00:10:03,709 ‎nu eram pregătit pentru noi. 173 00:10:04,376 --> 00:10:07,918 ‎Nu există noi, Danny. ‎N-ai avut nicio șansă cu mine. 174 00:10:08,001 --> 00:10:10,043 ‎Ne-am sărutat o oră. 175 00:10:10,751 --> 00:10:14,418 ‎A fost un sărut mic. Treci peste! 176 00:10:14,501 --> 00:10:17,751 ‎Ești foarte frumoasă. ‎Îmi place costumul cu pantaloni. 177 00:10:19,376 --> 00:10:23,293 ‎Poți să te grăbești să alegi un loc, ‎te rog? Trebuie să facem asta. 178 00:10:23,376 --> 00:10:24,834 ‎Tu pleacă! 179 00:10:24,918 --> 00:10:26,126 ‎Bem ceva mai târziu? 180 00:10:29,043 --> 00:10:30,459 ‎Kate? Vino aici! 181 00:10:31,084 --> 00:10:31,959 ‎Ce e? 182 00:10:32,043 --> 00:10:34,543 ‎Putem obține un cadru din spatele benzii. 183 00:10:35,293 --> 00:10:39,293 ‎- A benzii poliției? ‎- Da, ne strecurăm pe sub ea sau peste ea. 184 00:10:39,376 --> 00:10:40,209 ‎Cum? 185 00:10:40,751 --> 00:10:41,918 ‎Faci chestia aia. 186 00:10:42,001 --> 00:10:43,459 ‎- Ești nebună. ‎- Ce chestie? 187 00:10:43,543 --> 00:10:47,293 ‎- N-o fac de față cu polițiștii. ‎- O să fie un cadru grozav. 188 00:10:49,501 --> 00:10:50,751 ‎Care e chestia? 189 00:10:58,126 --> 00:11:00,793 ‎Nu! Doamne! Lentila mea de contact! 190 00:11:00,876 --> 00:11:03,626 ‎Sunt oarbă fără ele, nu văd. ‎Mă puteți ajuta? 191 00:11:03,709 --> 00:11:04,834 ‎Vă ajut eu, dră. 192 00:11:06,376 --> 00:11:08,459 ‎Ce mă fac? Purtați lentile? 193 00:11:08,543 --> 00:11:10,876 ‎- Nu. ‎- Mai rău de atât nu se poate. 194 00:11:10,959 --> 00:11:14,668 ‎- V-a sărit din ochi? ‎- Da. Mi-a zburat. 195 00:11:14,751 --> 00:11:15,793 ‎Și… 196 00:11:15,876 --> 00:11:16,918 ‎Căutați aici, 197 00:11:17,001 --> 00:11:19,501 ‎mă uit dacă n-a căzut înainte, ‎când eram aici. 198 00:11:19,584 --> 00:11:21,543 ‎Nicio grijă, dră. Mă ocup eu. 199 00:11:34,626 --> 00:11:35,584 ‎Da. 200 00:11:39,168 --> 00:11:41,168 ‎Bună. Am venit pentru Johnny Ryan. 201 00:11:42,459 --> 00:11:43,876 ‎De când vorbești germana? 202 00:11:43,959 --> 00:11:46,168 ‎Oma ‎Flugel, mama mamei mele, ‎vorbea doar germană. 203 00:11:46,251 --> 00:11:48,626 ‎- Vorbesc fluent. ‎- Cum de n-am știut? 204 00:11:49,126 --> 00:11:52,834 ‎Ne poți arăta în ce salon ‎e brânza mea daneză, Johnny Ryan? 205 00:11:53,543 --> 00:11:57,126 ‎- Sunt din armata SUA, dnă. ‎- Scuze, îl căutăm pe Johnny Ryan. 206 00:11:57,209 --> 00:12:00,501 ‎Sunt soția lui. Fosta. Am divorțat. ‎Suntem apropiați. 207 00:12:00,584 --> 00:12:01,418 ‎E complicat. 208 00:12:02,001 --> 00:12:02,876 ‎Doar rudele, dnă. 209 00:12:02,959 --> 00:12:05,459 ‎- Avem o fiică… ‎- Nu se pune. 210 00:12:06,584 --> 00:12:08,209 ‎Eu sunt verișoara lui. 211 00:12:08,709 --> 00:12:09,834 ‎Asta se pune? 212 00:12:09,918 --> 00:12:11,751 ‎Doar rudele apropiate. 213 00:12:11,834 --> 00:12:13,959 ‎La naiba, trebuia să spun „sora”. 214 00:12:14,043 --> 00:12:17,834 ‎Ne puteți spune măcar cum se simte? ‎Trebuia să intre în operație. 215 00:12:21,543 --> 00:12:22,834 ‎Haide! 216 00:12:23,334 --> 00:12:26,084 ‎Nu pot să cred ‎că am zburat 13 ore degeaba. 217 00:12:26,168 --> 00:12:27,959 ‎Nu e degeaba. Găsim noi o soluție. 218 00:12:28,043 --> 00:12:31,251 ‎E aiurea. ‎Nici măcar nu vreau să fiu fosta soție. 219 00:12:31,334 --> 00:12:34,168 ‎Divorțul e o greșeală stupidă ‎și e doar vina mea. 220 00:12:34,251 --> 00:12:36,918 ‎Și acum, dacă e prea târziu 221 00:12:37,001 --> 00:12:38,584 ‎și el nu… 222 00:12:39,709 --> 00:12:42,543 ‎Voiam măcar să-l văd, ‎dacă ăsta e sfârșitul. 223 00:12:42,626 --> 00:12:43,668 ‎Încetează! 224 00:12:44,501 --> 00:12:45,751 ‎Hei! 225 00:12:45,834 --> 00:12:47,001 ‎Nu e sfârșitul. 226 00:12:47,793 --> 00:12:49,793 ‎Da? O să se facă bine. 227 00:12:51,293 --> 00:12:53,293 ‎Și o să te duc acolo. 228 00:12:53,376 --> 00:12:54,959 ‎Ia-te după mine! 229 00:12:59,334 --> 00:13:01,751 ‎Dle ofițer, suntem… La naiba! 230 00:13:02,668 --> 00:13:05,376 ‎Mi-a căzut cercelul. L-am simțit. 231 00:13:05,459 --> 00:13:07,876 ‎- Doamne! ‎- L-am simțit căzând. S-a rostogolit. 232 00:13:07,959 --> 00:13:09,834 ‎Doamne! Diamantul bunicii! 233 00:13:09,918 --> 00:13:13,376 ‎- Mă ajutați să-l găsesc? E important. ‎- Ridicați-vă, dnă! 234 00:13:13,459 --> 00:13:15,459 ‎Cealaltă doamnă, ce faceți? 235 00:13:16,168 --> 00:13:18,001 ‎Căutam toaleta. 236 00:13:18,084 --> 00:13:20,668 ‎Va trebui să vă rog să evacuați clădirea. 237 00:13:31,084 --> 00:13:33,668 ‎Mulțumesc. Scuze, nu vorbesc… 238 00:14:16,834 --> 00:14:18,126 ‎Doamne! 239 00:14:19,376 --> 00:14:21,876 ‎Nu, uită-te la el! Nu e așa grav. 240 00:14:23,251 --> 00:14:26,793 ‎- Glumești? ‎- Are dreptate. Are noroc că trăiește. 241 00:14:26,876 --> 00:14:28,251 ‎- Sunt dr. Archer. ‎- Sunt… 242 00:14:28,334 --> 00:14:32,668 ‎E soția lui și eu sunt sora lui. ‎Rude apropiate. Tully Hart. 243 00:14:32,751 --> 00:14:35,251 ‎Care e prognosticul? O să fie bine? 244 00:14:35,334 --> 00:14:36,626 ‎Nu știm încă. 245 00:14:36,709 --> 00:14:38,626 ‎A venit în stare gravă. 246 00:14:38,709 --> 00:14:42,043 ‎Creierul nu mai e umflat, ‎dar vom ști abia când se trezește 247 00:14:42,126 --> 00:14:45,418 ‎ce leziuni au fost, dacă au fost. ‎Trebuie să așteptăm. 248 00:14:46,126 --> 00:14:46,959 ‎Mă scuzați. 249 00:15:02,043 --> 00:15:04,459 ‎Visam să mergem împreună în Europa. 250 00:15:05,918 --> 00:15:07,126 ‎Și acum suntem aici, 251 00:15:07,959 --> 00:15:09,626 ‎așa că trezește-te 252 00:15:09,709 --> 00:15:10,918 ‎și vino acasă! 253 00:15:12,418 --> 00:15:14,043 ‎Căci ne e tare dor de tine. 254 00:15:15,334 --> 00:15:19,876 ‎Marah a luat notă maximă la matematică, ‎ceea ce știu că e un miracol, 255 00:15:21,251 --> 00:15:23,168 ‎și vrea să-ți povestească. 256 00:15:27,251 --> 00:15:28,376 ‎Și eu am stat doar… 257 00:15:31,084 --> 00:15:32,209 ‎acasă… 258 00:15:33,376 --> 00:15:34,918 ‎M-am gândit la noi doi 259 00:15:37,918 --> 00:15:39,709 ‎și cred că am fost o idioată. 260 00:15:40,834 --> 00:15:42,334 ‎Pentru că încă te iubesc. 261 00:15:44,251 --> 00:15:47,251 ‎Uneori trebuie să treci prin asta ‎ca să-ți dai seama 262 00:15:47,334 --> 00:15:51,543 ‎că ai lăsat să-ți scape ‎iubirea vieții tale, deci poate… 263 00:15:53,293 --> 00:15:55,793 ‎când te trezești, o luăm de la capăt? 264 00:15:57,626 --> 00:15:58,543 ‎Noi doi. 265 00:16:05,501 --> 00:16:07,334 ‎Tensiunea e mare. 266 00:16:07,418 --> 00:16:11,959 ‎Protestatarii opuși tăierilor ‎sunt încătușați la umbra bătrânei păduri… 267 00:16:12,043 --> 00:16:13,751 ‎Nu puteți filma aici. 268 00:16:13,834 --> 00:16:15,168 ‎E vreo problemă, dle? 269 00:16:15,251 --> 00:16:18,334 ‎- Du-ți echipa dincolo de linia galbenă! ‎- S-o duc? 270 00:16:18,418 --> 00:16:20,293 ‎Acum! Lasă camera jos! 271 00:16:20,376 --> 00:16:21,918 ‎Ce accent american pronunțat! 272 00:16:22,001 --> 00:16:23,876 ‎- Nu înțeleg… ‎- Vă arestez. 273 00:16:23,959 --> 00:16:25,834 ‎- Iar Benedict Binswanger… ‎- Acum! 274 00:16:25,918 --> 00:16:29,043 ‎…directorul Bincorp, ne-a zis la telefon ‎că nu comentează. 275 00:16:29,126 --> 00:16:30,793 ‎Tully Hart, KPOC. 276 00:16:31,293 --> 00:16:32,668 ‎Mulțumesc, dle polițist. 277 00:16:32,751 --> 00:16:35,459 ‎- Bine, ai câștigat de data asta. Pa! ‎- Stai! 278 00:16:35,543 --> 00:16:38,376 ‎- Hai! Du-te! ‎- Mutt. Nu mă lăsa! 279 00:16:38,459 --> 00:16:41,209 ‎Mersi, prieteni! Mersi că m-ați așteptat! 280 00:16:41,293 --> 00:16:42,459 ‎Incredibil! 281 00:16:58,918 --> 00:16:59,751 ‎Bună! 282 00:17:01,543 --> 00:17:02,376 ‎Cum mai ești? 283 00:17:04,126 --> 00:17:05,501 ‎Fabulos, Tallulah. 284 00:17:07,293 --> 00:17:08,334 ‎Tu? 285 00:17:10,668 --> 00:17:11,501 ‎Sunt bine. 286 00:17:14,084 --> 00:17:16,376 ‎Văd că Alteța Sa Regală n-a ajuns azi. 287 00:17:17,334 --> 00:17:18,168 ‎A vrut, 288 00:17:18,251 --> 00:17:21,084 ‎dar avea ceva la biserică ‎și am luat autobuzul. 289 00:17:28,334 --> 00:17:29,251 ‎Arăți bine. 290 00:17:29,334 --> 00:17:32,751 ‎Da, luminile de aici ‎îmi scot tenul în evidență. 291 00:17:37,584 --> 00:17:39,251 ‎Ți-am făcut ceva. 292 00:17:40,251 --> 00:17:41,293 ‎Un cadou. 293 00:17:43,626 --> 00:17:47,834 ‎Ăștia sunt nori. Am lucrat la ea o lună. 294 00:17:47,918 --> 00:17:52,418 ‎Am luat-o de la capăt de vreo două ori, ‎fiindcă voiam să fie perfectă. 295 00:17:53,834 --> 00:17:57,584 ‎Pun pariu că te pune ‎să te rogi și tu cu ea. Nu-i așa? 296 00:18:12,543 --> 00:18:17,251 ‎Voiam să te întreb ceva ‎despre niște poze găsite într-o cutie. 297 00:18:17,334 --> 00:18:19,043 ‎Sunt cu tine și cu un tip. 298 00:18:19,626 --> 00:18:23,168 ‎- Îmi umbli prin lucruri? ‎- Presupun că e tatăl meu. 299 00:18:23,251 --> 00:18:26,543 ‎De asta ești aici. Nu-ți pasă de mine. 300 00:18:26,626 --> 00:18:30,876 ‎- Vrei să mă faci să dezgrop trecutul. ‎- Nu. Nu de asta sunt aici. 301 00:18:30,959 --> 00:18:34,001 ‎- Renunță, Tallulah! ‎- Sunt jumătate din el. 302 00:18:34,084 --> 00:18:37,709 ‎- Merit să știu cine e. ‎- Și eu meritam multe, dar n-am primit. 303 00:18:37,793 --> 00:18:42,251 ‎Și gata? Nu-mi spui? Viața ta e nasoală, ‎deci trebuie să fie și a mea? 304 00:18:42,793 --> 00:18:44,876 ‎Habar n-ai despre ce vorbești. 305 00:18:44,959 --> 00:18:45,959 ‎Atunci spune-mi! 306 00:18:47,043 --> 00:18:49,918 ‎Cine e? Ce s-a întâmplat? De ce a plecat? 307 00:18:50,626 --> 00:18:52,793 ‎Dorothy Hart, s-a scurs timpul. 308 00:18:57,459 --> 00:18:59,168 ‎Pe data viitoare, puștoaico! 309 00:19:08,751 --> 00:19:10,876 ‎BIROUL ȘERIFULUI, COMITATUL THURSTON 310 00:19:22,209 --> 00:19:24,876 ‎- Ce cauți aici? ‎- Ți-am plătit cauțiunea. 311 00:19:24,959 --> 00:19:28,959 ‎- De unde știai că sunt arestată? ‎- Am filmat protestul pentru știri. 312 00:19:29,043 --> 00:19:33,209 ‎- Încă faci asta? ‎- Da. Încă îți place sistemul penitenciar? 313 00:19:33,876 --> 00:19:35,501 ‎Arestul nu e penitenciar. 314 00:19:36,959 --> 00:19:38,709 ‎De unde ai vânătaia aia? 315 00:19:39,209 --> 00:19:41,959 ‎Am avut o dispută ‎cu prietenul meu gentleman. 316 00:19:42,043 --> 00:19:42,918 ‎Te-a lovit? 317 00:19:43,001 --> 00:19:44,709 ‎I-am dat și eu. 318 00:19:45,293 --> 00:19:49,793 ‎Dar apoi m-a dat afară din rulotă și… 319 00:19:49,876 --> 00:19:54,918 ‎Abia așteptam să dorm la închisoare. ‎E mai bine decât pe o bancă în parc. 320 00:19:57,084 --> 00:19:58,834 ‎Dacă n-ai unde să stai… 321 00:20:00,376 --> 00:20:01,334 ‎te pot ajuta. 322 00:20:12,126 --> 00:20:14,709 ‎- Ai văzut-o pe Tully? ‎- Avea o treabă. 323 00:20:14,793 --> 00:20:17,501 ‎Trebuie să terminăm materialul. ‎Se dă la 17:00. 324 00:20:18,876 --> 00:20:21,251 ‎- Te ajut eu să-l editezi. ‎- Bine. 325 00:20:22,459 --> 00:20:23,751 ‎Perfect, Mularkey! 326 00:20:24,584 --> 00:20:26,126 ‎La montaj în zece minute? 327 00:20:27,168 --> 00:20:28,043 ‎S-a făcut. 328 00:20:43,709 --> 00:20:44,668 ‎Glumești? 329 00:20:45,834 --> 00:20:46,668 ‎Ce? 330 00:20:46,751 --> 00:20:47,876 ‎Îmi permit. 331 00:21:02,043 --> 00:21:02,918 ‎La naiba! 332 00:21:03,793 --> 00:21:05,334 ‎Chiar că e foarte elegant. 333 00:21:10,793 --> 00:21:11,834 ‎Uau! 334 00:21:12,751 --> 00:21:15,959 ‎Cloud, e un telefon lângă toaletă. 335 00:21:21,793 --> 00:21:23,543 ‎N-am cerut nimic din toate astea. 336 00:21:25,334 --> 00:21:26,834 ‎Du-te și spală-te! 337 00:21:27,501 --> 00:21:30,459 ‎Am adus niște haine din mașină. ‎Sunt curate. 338 00:21:30,543 --> 00:21:33,084 ‎- Vrei să-ți port hainele? ‎- Ce au? 339 00:21:33,168 --> 00:21:36,668 ‎Nimic, dacă vreau să mă îmbrac ‎ca Nancy Reagan de Halloween. 340 00:21:58,334 --> 00:21:59,209 ‎KPOC, aici Kate. 341 00:21:59,293 --> 00:22:01,626 ‎- Bună! ‎- Tully, unde ești? Johnny e furios. 342 00:22:01,709 --> 00:22:04,918 ‎E o poveste lungă. Am făcut o nebunie. 343 00:22:05,001 --> 00:22:07,918 ‎Sper că am făcut ce trebuia. Nu știu. 344 00:22:08,626 --> 00:22:09,918 ‎Ce rău ești! 345 00:22:10,001 --> 00:22:12,209 ‎- Mă asculți măcar? ‎- Scuze! 346 00:22:12,293 --> 00:22:14,834 ‎Johnny spunea ceva foarte nepotrivit. 347 00:22:14,918 --> 00:22:17,043 ‎O să spun ceva și mai nepotrivit. 348 00:22:18,293 --> 00:22:21,959 ‎Îmi dai cinci minute ‎din timpul tău, fără Johnny? 349 00:22:23,376 --> 00:22:27,126 ‎- Scuze! Sigur. Când te-ai întors? ‎- Asta încerc să-ți spun. 350 00:22:27,209 --> 00:22:29,876 ‎Scuze, Tul. Așteaptă puțin, te rog! 351 00:22:29,959 --> 00:22:31,584 ‎- Doar o literă. ‎- Dă-te jos! 352 00:22:31,668 --> 00:22:33,584 ‎- Bine! ‎- Suntem într-un birou. 353 00:22:33,668 --> 00:22:34,501 ‎Știi ce? 354 00:22:35,168 --> 00:22:37,293 ‎Trebuie să închid. ‎Te sun mai târziu, Mularkey. 355 00:22:37,376 --> 00:22:38,251 ‎Nu, eu… 356 00:22:49,209 --> 00:22:51,043 ‎- Bună, Lottie! ‎- Bună, Kate! 357 00:22:51,126 --> 00:22:54,126 ‎- Ce zi distractivă, nu? ‎- Da, era să fiu arestată. 358 00:22:56,084 --> 00:22:58,293 ‎Știrile locale sunt mereu o aventură. 359 00:23:01,626 --> 00:23:04,376 ‎E stânjenitor… 360 00:23:04,459 --> 00:23:07,876 ‎dar voiam să-mi cer scuze ‎pentru mai devreme. 361 00:23:07,959 --> 00:23:09,584 ‎La ce te referi? 362 00:23:09,668 --> 00:23:11,793 ‎Dacă știam că tu și Johnny sunteți… 363 00:23:11,876 --> 00:23:14,584 ‎Nu salivam după el… 364 00:23:16,626 --> 00:23:20,459 ‎Carol mi-a spus că sunteți împreună. ‎N-aș fi ghicit niciodată. 365 00:23:20,543 --> 00:23:24,334 ‎Pentru că fetele ca noi ‎nu primesc de obicei tipi ca Johnny Ryan. 366 00:23:25,251 --> 00:23:27,459 ‎Ești, oficial, eroina mea. 367 00:23:29,293 --> 00:23:30,668 ‎- Mersi! Presupun. ‎- Da. 368 00:23:31,584 --> 00:23:34,126 ‎Carol a zis că a fost obsedat ‎de Tully ani de zile, 369 00:23:34,209 --> 00:23:37,751 ‎ceea ce e logic, fiindcă e o zeiță, 370 00:23:37,834 --> 00:23:39,751 ‎dar au fost împreună, nu? 371 00:23:41,168 --> 00:23:43,459 ‎Nu, n-au fost. 372 00:23:44,084 --> 00:23:46,293 ‎Parcă zicea Carol că au făcut sex. 373 00:23:49,418 --> 00:23:50,251 ‎Păi… 374 00:23:51,668 --> 00:23:53,751 ‎Îmi pare rău, e nasol. 375 00:23:54,626 --> 00:23:58,168 ‎Carol mi-a zis ‎că ai fost nebună după el ani de zile. 376 00:23:58,251 --> 00:24:00,209 ‎El nici nu știa că exiști. 377 00:24:00,918 --> 00:24:02,959 ‎Ceea ce, crede-mă, înțeleg. 378 00:24:03,709 --> 00:24:06,043 ‎Știa că exist. 379 00:24:06,126 --> 00:24:10,501 ‎Am fost prieteni multă vreme, ‎iar apoi relația a înflorit. 380 00:24:10,584 --> 00:24:13,834 ‎Da. Fiindcă ai fost ‎deșteaptă și răbdătoare. 381 00:24:13,918 --> 00:24:17,793 ‎Ai așteptat să termine Tully, ‎apoi ai mers direct la țintă. 382 00:24:19,209 --> 00:24:21,459 ‎Asta îmi dă speranță. 383 00:24:21,543 --> 00:24:25,126 ‎Poate, într-o zi, aș putea și eu ‎să vânez un tip ca Johnny. 384 00:24:28,293 --> 00:24:29,251 ‎Pe bune, Kate, 385 00:24:30,001 --> 00:24:33,751 ‎ești un fel de sfântă patroană ‎a fetelor retrase și sfioase. 386 00:24:41,876 --> 00:24:43,876 ‎Iar tu ești o nesimțită. 387 00:24:51,126 --> 00:24:52,001 ‎Hei! 388 00:24:52,084 --> 00:24:54,209 ‎Sean, Doamne! Nu știi să bați? 389 00:24:54,293 --> 00:24:57,418 ‎Du-te naibii, nu sunt secretarul tău! ‎Ai un telefon. 390 00:24:58,043 --> 00:24:58,876 ‎Alo? 391 00:24:58,959 --> 00:25:02,001 ‎Slavă Domnului că ești acolo! ‎Am avut o zi oribilă. 392 00:25:02,084 --> 00:25:05,251 ‎Ce? Scuze! Sean, dă-l mai încet! Nu aud. 393 00:25:05,334 --> 00:25:07,251 ‎Scuze, ce ai-spus? N-am auzit. 394 00:25:07,334 --> 00:25:10,126 ‎Am fost la Cloud astăzi ‎și i-am dat batista. 395 00:25:11,459 --> 00:25:12,584 ‎Nu i-a păsat. 396 00:25:12,668 --> 00:25:15,084 ‎Nu știu de ce am crezut că o să-i pese. 397 00:25:15,168 --> 00:25:17,209 ‎Tul, îmi pare rău. 398 00:25:17,918 --> 00:25:20,334 ‎Doamne, ochi idioți! 399 00:25:20,418 --> 00:25:23,543 ‎Nu știu să-mi pun lentilele. ‎Trebuie să le pun înainte să vină toți. 400 00:25:23,626 --> 00:25:24,584 ‎Care toți? 401 00:25:24,668 --> 00:25:27,834 ‎Bud și Marjorie sunt plecați din oraș. ‎Dau o petrecere. 402 00:25:28,334 --> 00:25:33,376 ‎Cu puțin noroc, până la sfârșitul serii, ‎n-o să mai fiu virgină la buze. 403 00:25:33,459 --> 00:25:35,209 ‎- Ce? ‎- Sper să mă sărute cineva. 404 00:25:35,293 --> 00:25:38,334 ‎Primul meu sărut. ‎Dar nu cu mine, în oglindă. 405 00:25:38,834 --> 00:25:42,459 ‎Fir-ar, mi-a căzut o lentilă! ‎Tul, te sun mai târziu. 406 00:25:43,293 --> 00:25:44,293 ‎Bine. 407 00:25:44,376 --> 00:25:45,209 ‎Stai, nu! 408 00:25:48,876 --> 00:25:49,709 ‎Super! 409 00:25:57,293 --> 00:26:01,626 ‎Nu! 410 00:26:02,418 --> 00:26:04,876 ‎Doamne, Sean, bate! 411 00:26:04,959 --> 00:26:09,043 ‎Prietenii tăi idioți sunt jos. ‎Pot folosi telefonul acum? 412 00:26:11,043 --> 00:26:11,959 ‎Bine. 413 00:26:22,168 --> 00:26:23,001 ‎Bine. 414 00:26:24,918 --> 00:26:25,751 ‎Fii calmă! 415 00:26:26,876 --> 00:26:27,834 ‎Bine. 416 00:26:39,376 --> 00:26:41,209 ‎Am chipsuri. 417 00:26:43,876 --> 00:26:48,334 ‎Colecția de discuri a părinților tăi ‎e mai jalnică decât a părinților mei. 418 00:26:48,418 --> 00:26:51,251 ‎Da, știu. Sunt atât de… jalnici! 419 00:26:53,084 --> 00:26:55,751 ‎- E plictisitor. ‎- Taci, câștig! 420 00:26:56,293 --> 00:26:59,126 ‎Jucăm jocuri de societate, ‎așa că mă plictisesc. 421 00:26:59,209 --> 00:27:01,501 ‎Putem face ceva distractiv? 422 00:27:01,584 --> 00:27:06,043 ‎Putem să mutăm mobila și să dansăm. 423 00:27:08,334 --> 00:27:09,751 ‎Nu glumeai. 424 00:27:11,293 --> 00:27:13,834 ‎Ba da, glumeam. 425 00:27:14,668 --> 00:27:19,043 ‎Mă gândeam la ceva mai… palpitant. 426 00:27:20,334 --> 00:27:22,168 ‎Cine joacă „Învârte sticla”? 427 00:27:22,251 --> 00:27:23,084 ‎Eu! 428 00:27:23,709 --> 00:27:24,543 ‎Adică… 429 00:27:25,459 --> 00:27:27,834 ‎Ar putea fi distractiv. Bănuiesc. 430 00:27:37,709 --> 00:27:42,209 ‎Misterioasa Tully Hart vine ‎să ne onoreze cu prezența. 431 00:27:42,293 --> 00:27:46,418 ‎- Nu vii niciodată la petreceri. ‎- Voiam să mă îmbăt și să mă droghez. 432 00:27:47,084 --> 00:27:48,793 ‎Se poate aranja. 433 00:27:50,251 --> 00:27:51,334 ‎Mersi! 434 00:27:52,918 --> 00:27:55,543 ‎- Salut, frate! ‎- Mișto cizme! Ai stil. 435 00:27:56,043 --> 00:27:59,834 ‎Mersi! M-am dichisit azi. ‎Am fost la mama la închisoare. 436 00:27:59,918 --> 00:28:01,626 ‎Tare! 437 00:28:01,709 --> 00:28:03,126 ‎I-am făcut o batistă. 438 00:28:03,626 --> 00:28:04,584 ‎Nu i-a păsat. 439 00:28:05,543 --> 00:28:07,959 ‎- De ce e închisă? ‎- Că e o nenorocită. 440 00:28:08,834 --> 00:28:09,668 ‎Serios? 441 00:28:10,418 --> 00:28:11,543 ‎Nu, pentru droguri. 442 00:28:12,209 --> 00:28:13,918 ‎E închisă pentru droguri. 443 00:28:46,459 --> 00:28:49,793 ‎- A fost cel mai bun duș din viața mea. ‎- Arăți bine. 444 00:28:51,626 --> 00:28:53,334 ‎Da, șefu'. 445 00:28:53,418 --> 00:28:57,834 ‎Mă ocup imediat, șefu', ‎fiindcă sunt femeie de afaceri. 446 00:28:58,918 --> 00:29:01,543 ‎Nenatural! Exact așa vorbim toți. 447 00:29:02,501 --> 00:29:04,459 ‎- Mi-e foame. ‎- Comand room-service. 448 00:29:04,543 --> 00:29:08,543 ‎Nu, vreau niște prăjiturele. ‎Mă duc jos. Am văzut un magazin. 449 00:29:08,626 --> 00:29:13,334 ‎Nu, mă duc eu. Stai și relaxează-te! ‎Aduc eu niște gustări. Nu mă deranjează. 450 00:29:14,084 --> 00:29:15,334 ‎Dacă insiști… 451 00:29:17,126 --> 00:29:21,834 ‎Îmi iei niște suc ‎și ceva sărat, poate Doritos? 452 00:29:21,918 --> 00:29:23,251 ‎- Da. ‎- Mersi, scumpo! 453 00:29:32,501 --> 00:29:33,793 ‎Costă 3,59$. 454 00:29:35,668 --> 00:29:37,459 ‎Jur că aveam portofelul aici. 455 00:29:39,334 --> 00:29:41,918 ‎Tully Hart. Mi s-a părut că ești tu. 456 00:29:42,001 --> 00:29:43,126 ‎Tu… 457 00:29:43,668 --> 00:29:46,376 ‎- Ce cauți aici? ‎- Tu ce cauți aici? 458 00:29:46,459 --> 00:29:48,251 ‎Locuiesc pe strada asta. 459 00:29:48,334 --> 00:29:51,834 ‎Parcam mașina și te-am văzut intrând aici. ‎Ce mică e lumea! 460 00:29:52,418 --> 00:29:55,668 ‎Prea mică. Poți să aștepți puțin? 461 00:29:57,584 --> 00:30:01,084 ‎- Nu-ți găsești portofelul? ‎- Cred că l-am scăpat pe undeva. 462 00:30:01,626 --> 00:30:03,418 ‎- Care e paguba? ‎- Nu trebuie… 463 00:30:03,501 --> 00:30:05,459 ‎Mama m-a învățat să fiu un domn. 464 00:30:05,959 --> 00:30:07,626 ‎Costă 3,59$. 465 00:30:08,334 --> 00:30:11,084 ‎Poftim. Văd că îi place ‎să mănânce sănătos. 466 00:30:11,168 --> 00:30:12,543 ‎Pe bune, nu trebuie. 467 00:30:12,626 --> 00:30:16,543 ‎Tot încerc să-ți spun că sunt de treabă ‎când ajungi să mă cunoști. 468 00:30:16,626 --> 00:30:19,918 ‎Te cred pe cuvânt. ‎Nu vreau să ajung să te cunosc. 469 00:30:20,001 --> 00:30:22,251 ‎Atunci, hai să mergem la mine! 470 00:30:22,334 --> 00:30:25,251 ‎Luăm prăjiturelele cu noi. ‎Nu trebuie să vorbim. 471 00:30:29,334 --> 00:30:30,251 ‎Cu plăcere! 472 00:30:37,793 --> 00:30:38,626 ‎Cloud? 473 00:30:50,584 --> 00:30:53,501 ‎ÎȚI PERMIȚI - CLOUD 474 00:30:56,293 --> 00:30:57,293 ‎„Îți permiți.” 475 00:31:00,501 --> 00:31:01,334 ‎Mamă! 476 00:31:07,251 --> 00:31:11,334 ‎- Nu! ‎- Ești beată. 477 00:31:11,418 --> 00:31:12,543 ‎Tu ești. 478 00:31:12,626 --> 00:31:13,834 ‎Da. 479 00:31:14,668 --> 00:31:16,459 ‎Te ajut să te ridici. 480 00:31:19,501 --> 00:31:20,543 ‎Încetează! 481 00:31:20,626 --> 00:31:23,668 ‎Calmează-te! Încerc să te ajut. Bine? 482 00:31:25,168 --> 00:31:28,418 ‎- Ia mâinile de pe mine! ‎- Ce naiba e cu tine? 483 00:31:39,293 --> 00:31:40,793 ‎Noi doi, Mularkey. 484 00:31:41,834 --> 00:31:42,876 ‎Așa se pare. 485 00:31:51,543 --> 00:31:53,043 ‎- Doamne! ‎- Doamne! 486 00:31:53,126 --> 00:31:54,418 ‎- Ești bine? ‎- Îmi pare rău. 487 00:31:54,501 --> 00:31:55,459 ‎Sângerezi. 488 00:31:55,543 --> 00:31:57,918 ‎- E mult sânge. ‎- Ce e cu tine? 489 00:31:58,001 --> 00:31:59,959 ‎- La naiba! ‎- Trebuie să te ții. 490 00:32:00,626 --> 00:32:01,959 ‎Ești o ciudată. 491 00:32:09,251 --> 00:32:10,251 ‎Alo? 492 00:32:10,793 --> 00:32:11,793 ‎Kate! 493 00:32:11,876 --> 00:32:12,918 ‎Tully? 494 00:32:13,001 --> 00:32:13,834 ‎Ce? 495 00:32:14,376 --> 00:32:17,209 ‎Doamne! Nasul lui Franklin cel sexy? 496 00:32:18,168 --> 00:32:19,418 ‎- Doamne! ‎- Tully? 497 00:32:19,501 --> 00:32:21,959 ‎Trebuie să tăcem. Pereții au urechi. 498 00:32:22,918 --> 00:32:24,126 ‎- Tully! ‎- E televizorul. 499 00:32:24,209 --> 00:32:27,584 ‎- Chiar l-ai făcut să sângereze? ‎- Închide telefonul! 500 00:32:28,084 --> 00:32:29,251 ‎Asta e… 501 00:32:29,334 --> 00:32:30,668 ‎Ce faci? 502 00:32:30,751 --> 00:32:31,876 ‎Nimic. 503 00:32:31,959 --> 00:32:35,459 ‎- Ești beată. ‎- Mă îndoiesc. Am băut doar cinci beri. 504 00:32:35,543 --> 00:32:38,918 ‎- Trebuie să mergi sus. ‎- Da, să trăiți! 505 00:32:39,668 --> 00:32:41,959 ‎Vorbim despre pedeapsa ta dimineață. 506 00:32:42,793 --> 00:32:43,959 ‎Pedeapsa mea? 507 00:32:44,626 --> 00:32:45,876 ‎Glumești? 508 00:32:45,959 --> 00:32:47,959 ‎Să trăiesc aici e pedeapsa mea. 509 00:32:48,043 --> 00:32:50,959 ‎Pedeapsa mea se întâmplă deja. ‎E în desfășurare. 510 00:32:51,459 --> 00:32:54,584 ‎Sunt locuri mai puțin plăcute ‎în care te pot trimite. 511 00:32:54,668 --> 00:32:55,501 ‎Bine. 512 00:32:55,584 --> 00:32:57,834 ‎Trimite-mă! Mă doare-n fund! 513 00:33:04,001 --> 00:33:07,293 ‎Ești leit maică-ta. 514 00:33:09,709 --> 00:33:11,126 ‎Hai sictir, bunico! 515 00:33:36,876 --> 00:33:38,959 ‎- Alo? ‎- Tully, sunt agenta ta, 516 00:33:39,043 --> 00:33:40,334 ‎Justin Jordan. 517 00:33:40,418 --> 00:33:41,626 ‎Agentul meu e Steve. 518 00:33:41,709 --> 00:33:44,668 ‎Era, dar o să-i dai un șut în fund ‎și o să treci la mine. 519 00:33:44,751 --> 00:33:46,834 ‎Te ajut să ieși din mizeria asta. 520 00:33:46,918 --> 00:33:49,459 ‎- Nu sunt în mizerie. ‎- Mizerie e puțin zis. 521 00:33:49,543 --> 00:33:52,584 ‎Ești terminată, dar te pot ajuta. 522 00:33:52,668 --> 00:33:57,251 ‎Am un plan în trei puncte ca să te scap ‎de proces și să fii din nou pe val. 523 00:33:57,334 --> 00:34:00,959 ‎- De unde știi de proces? ‎- Toată lumea știe. 524 00:34:01,043 --> 00:34:03,834 ‎Reprezentanții tăi ‎nu sunt tocmai discreți. 525 00:34:03,918 --> 00:34:07,709 ‎Dar, după ce semnezi cu mine, ‎blocăm toate informațiile. 526 00:34:07,793 --> 00:34:11,584 ‎Eu controlez discursul, ‎adică îl controlezi tu. 527 00:34:11,668 --> 00:34:14,168 ‎Pasul unu e să-i fac să renunțe la proces. 528 00:34:14,251 --> 00:34:15,084 ‎Cum? 529 00:34:15,168 --> 00:34:17,293 ‎Compania de producție ‎care te dă în judecată 530 00:34:17,376 --> 00:34:20,626 ‎face un reality-show cu întâlniri, ‎numit ‎I-aș trage-o. 531 00:34:20,709 --> 00:34:24,418 ‎N-au prezentator. I-au propus lui Stamos, ‎dar are un conflict. 532 00:34:24,501 --> 00:34:26,918 ‎Pot să-ți obțin slujba ‎și să te scap de proces. 533 00:34:27,001 --> 00:34:30,501 ‎Nu prezint o emisiune numită ‎I-aș trage-o. 534 00:34:30,584 --> 00:34:33,793 ‎Trebuia să te gândești ‎înainte să-l înfurii pe Wilson King. 535 00:34:33,876 --> 00:34:38,126 ‎Așa, te lasă în pace ‎și gata cu clauza de neconcurență. 536 00:34:38,209 --> 00:34:43,334 ‎Dacă accepți o reducere de salariu ‎serioasă, normal, dar ăsta e pasul unu. 537 00:34:43,418 --> 00:34:48,668 ‎Pasul doi, transformăm reality-show-ul ‎într-un documentar special de prime-time, 538 00:34:48,751 --> 00:34:52,126 ‎dur, dar înduioșător, 539 00:34:52,209 --> 00:34:53,501 ‎cu rating uriaș. 540 00:34:53,584 --> 00:34:57,209 ‎Asta ne aduce la pasul trei, ‎noul tău talk-show, 541 00:34:57,293 --> 00:35:01,501 ‎un talk-show mai bun, ‎exact așa cum vrei să-l faci. 542 00:35:01,584 --> 00:35:06,084 ‎Apoi, premiile Emmy, dominația lumii, ‎îmi mulțumești în discursul de acceptare. 543 00:35:06,168 --> 00:35:07,543 ‎Cine ești? 544 00:35:08,751 --> 00:35:11,418 ‎Sunt Justine Jordan, noua ta agentă. 545 00:35:11,501 --> 00:35:12,501 ‎Ascultă, Justine! 546 00:35:12,584 --> 00:35:16,376 ‎Sună intens, dar nu-mi caut agent nou 547 00:35:16,459 --> 00:35:20,001 ‎și nu mă interesează ‎să fiu prezentatoare de televiziune. 548 00:35:20,084 --> 00:35:22,709 ‎Nu mă reprezintă, știi? 549 00:35:22,793 --> 00:35:26,293 ‎Nicio problemă. ‎Stabilim detaliile mai încolo. Te sun eu. 550 00:35:31,084 --> 00:35:34,584 ‎Iar Benedict Binswanger, ‎directorul Bincorp, ne-a zis la telefon 551 00:35:34,668 --> 00:35:36,459 ‎că nu comentează. 552 00:35:38,168 --> 00:35:39,584 ‎Ce nume sonor! 553 00:35:40,584 --> 00:35:42,168 ‎Benedict Binswanger. 554 00:35:43,168 --> 00:35:44,334 ‎Sună ușor erotic. 555 00:35:45,876 --> 00:35:46,751 ‎Da. 556 00:35:46,834 --> 00:35:49,334 ‎Poate mai târziu te duc la mine acasă, 557 00:35:49,418 --> 00:35:52,084 ‎să-ți arăt cum îl imit ‎pe Benedict Binswanger. 558 00:35:57,168 --> 00:35:58,043 ‎Ești bine? 559 00:36:02,584 --> 00:36:04,376 ‎Ești cu mine acum 560 00:36:04,459 --> 00:36:07,418 ‎doar fiindcă te-am vânat ‎când Tully nu te-a vrut? 561 00:36:09,043 --> 00:36:09,876 ‎Mamă! 562 00:36:11,084 --> 00:36:13,626 ‎A fost dur pentru amândoi. 563 00:36:13,709 --> 00:36:14,709 ‎Scuze! 564 00:36:19,543 --> 00:36:20,376 ‎Așa e? 565 00:36:21,501 --> 00:36:23,001 ‎De ce ai crede asta? 566 00:36:25,376 --> 00:36:29,543 ‎Ai vrut-o pe Tully prima și e logic. ‎Toți știu că nu ești de nasul meu. 567 00:36:29,626 --> 00:36:32,501 ‎- Care toți? ‎- Oamenii care au ochi. 568 00:36:32,584 --> 00:36:33,876 ‎Nu, te înșeli. 569 00:36:35,001 --> 00:36:37,543 ‎Poate am avut ‎niște sentimente pentru Tully, 570 00:36:37,626 --> 00:36:41,834 ‎dar am știut când ne-am cunoscut ‎că vom fi împreună într-o zi. 571 00:36:41,918 --> 00:36:43,793 ‎- Prostii! ‎- E adevărat. 572 00:36:44,709 --> 00:36:45,626 ‎Am simțit asta. 573 00:36:46,751 --> 00:36:50,501 ‎Și, sincer… gândul mă speria. 574 00:36:52,584 --> 00:36:57,043 ‎Știam că dacă o să fim împreună ‎o să fie ceva… real. 575 00:36:58,793 --> 00:37:01,543 ‎Nu eram pregătit pentru asta ‎când te-am cunoscut. 576 00:37:02,126 --> 00:37:06,543 ‎Nu m-ai vânat, Mularkey. ‎Ai așteptat să te ajung din urmă. 577 00:37:09,501 --> 00:37:10,376 ‎Mamă! 578 00:37:12,043 --> 00:37:15,209 ‎În plus, tu nu ești de nasul meu. 579 00:37:16,376 --> 00:37:18,168 ‎Aștept să-ți dai seama. 580 00:37:19,543 --> 00:37:20,543 ‎Nu-i adevărat. 581 00:37:21,626 --> 00:37:23,459 ‎Ba da. 582 00:37:24,251 --> 00:37:25,959 ‎Dar nu contează. 583 00:37:26,043 --> 00:37:30,043 ‎Poți să-ți faci griji cât vrei. ‎Nu scapi atât de ușor de mine. 584 00:37:57,126 --> 00:37:58,376 ‎Ești mai mare ca ea. 585 00:37:59,001 --> 00:38:00,876 ‎Bună, Tul! Unde ai fost azi? 586 00:38:00,959 --> 00:38:04,501 ‎- Am făcut montajul. Cu plăcere. ‎- De ce ești îmbrăcată ca Madonna? 587 00:38:04,584 --> 00:38:07,459 ‎Mergem la ‎Căutând-o pe Susan. ‎De la 19:30. 588 00:38:07,543 --> 00:38:08,418 ‎Vino și tu! 589 00:38:08,501 --> 00:38:13,001 ‎Aduc mașina. Ne vedem jos în cinci minute. ‎Nu vrem să pierdem reclamele. 590 00:38:16,876 --> 00:38:21,251 ‎Am făcut sex în camera de montaj. ‎Sunt, oficial, curva biroului. 591 00:38:21,959 --> 00:38:24,751 ‎Ai zis că mergem împreună la filmul ăla. 592 00:38:25,751 --> 00:38:27,668 ‎Nu pot să cred ‎că voiai să mergi fără mine. 593 00:38:27,751 --> 00:38:30,168 ‎- Te-am invitat. ‎- Într-o doară. 594 00:38:30,251 --> 00:38:32,001 ‎Ai dispărut azi. 595 00:38:32,084 --> 00:38:34,793 ‎Ți-am montat materialul, ‎deși trebuia să ne ajuți. 596 00:38:34,876 --> 00:38:39,751 ‎Ți-a trecut prin cap că am văzut ‎cum Cloud era arestată la protest? 597 00:38:39,834 --> 00:38:43,001 ‎Așa că am scos-o pe cauțiune, ‎am dus-o la hotel 598 00:38:43,084 --> 00:38:44,959 ‎și i-am dat hainele mele. 599 00:38:45,043 --> 00:38:50,334 ‎Mi-a furat toți banii din portofel ‎și a fugit. 600 00:38:53,168 --> 00:38:56,001 ‎- De ce m-aș fi gândit la asta? ‎- Că te-am sunat. 601 00:38:56,501 --> 00:39:00,168 ‎Voiam să mă ajuți, ‎dar erai ocupată să te hlizești cu Johnny. 602 00:39:00,251 --> 00:39:03,459 ‎În fine, nu contează. ‎Distracție plăcută cu Madonna! 603 00:39:04,251 --> 00:39:06,876 ‎Vino și tu! O să te ajute să mai uiți. 604 00:39:06,959 --> 00:39:10,501 ‎Nu vreau să uit. Vreau să mănânc înghețată ‎și să fiu singură. 605 00:39:13,084 --> 00:39:17,043 ‎- Mi-ați mâncat toată înghețata? ‎- Ne era foame când am ajuns acasă. 606 00:39:17,126 --> 00:39:18,834 ‎Minunat, băga-mi-aș! 607 00:39:19,334 --> 00:39:21,668 ‎Eu iau o gură, iar voi luați restul. 608 00:39:33,084 --> 00:39:33,918 ‎La naiba! 609 00:39:41,918 --> 00:39:44,584 ‎Știi ce? Țipă la mine cât vrei! ‎Nu-mi pasă. 610 00:39:44,668 --> 00:39:46,293 ‎Știu, sunt o nenorocită. 611 00:39:46,376 --> 00:39:49,126 ‎La fel ca mama, dar nu am vorbit serios. 612 00:39:49,626 --> 00:39:51,834 ‎Da? Sunt supărată pe Cloud. 613 00:39:51,918 --> 00:39:54,459 ‎Sunt supărată și pe tine. 614 00:39:55,251 --> 00:39:58,668 ‎Aveam nevoie de tine azi ‎și n-ai fost acolo. Nu mai ești prezentă. 615 00:39:58,751 --> 00:40:02,084 ‎Acum, că îl ai pe Johnny, ‎nu mai ai timp de mine. 616 00:40:02,876 --> 00:40:03,793 ‎Și urăsc asta. 617 00:40:06,459 --> 00:40:09,293 ‎Știu. I-am zis lui Johnny ‎că nu pot merge la film, 618 00:40:09,376 --> 00:40:11,668 ‎căci am întâlnire ‎cu cea mai bună prietenă. 619 00:40:19,418 --> 00:40:21,709 ‎Nu trebuie să treci singură prin asta. 620 00:40:40,876 --> 00:40:42,043 ‎Mularkey. 621 00:40:47,126 --> 00:40:48,001 ‎Bună! 622 00:40:49,668 --> 00:40:51,001 ‎Am murit? 623 00:40:52,876 --> 00:40:53,876 ‎Nu. 624 00:40:54,626 --> 00:40:55,668 ‎E un vis? 625 00:40:57,543 --> 00:40:58,376 ‎Nu. 626 00:41:01,959 --> 00:41:03,668 ‎Cum ai ajuns în Irak? 627 00:41:05,668 --> 00:41:06,834 ‎Suntem în Germania. 628 00:41:09,126 --> 00:41:10,626 ‎Ai fost rănit. 629 00:41:14,918 --> 00:41:17,251 ‎Credeam că n-o să te mai văd niciodată. 630 00:41:21,751 --> 00:41:24,001 ‎Nu scapi de mine așa ușor. 631 00:41:27,293 --> 00:41:28,334 ‎E conștient. 632 00:41:30,251 --> 00:41:31,459 ‎- Da. ‎- E grozav. 633 00:41:33,209 --> 00:41:36,043 ‎- Va trebui să-i fac niște analize. ‎- Desigur. 634 00:41:38,709 --> 00:41:40,043 ‎Aștept afară. 635 00:41:41,168 --> 00:41:42,001 ‎Bine. 636 00:41:45,543 --> 00:41:47,584 ‎Trebuie să existe altă cale. Nu. 637 00:41:47,668 --> 00:41:49,209 ‎O să mă distrugă. 638 00:41:49,293 --> 00:41:52,293 ‎Nu dispun de atâția bani. 639 00:41:54,293 --> 00:41:55,126 ‎Nu pot. 640 00:41:56,168 --> 00:41:57,001 ‎Nu. 641 00:41:57,751 --> 00:41:59,709 ‎Te rog. Trebuie să închid. 642 00:42:03,293 --> 00:42:05,251 ‎- Johnny s-a trezit. ‎- E teafăr? 643 00:42:07,668 --> 00:42:08,626 ‎Așa cred. 644 00:42:09,334 --> 00:42:11,209 ‎- Știam eu că va fi. ‎- Serios? 645 00:42:11,293 --> 00:42:13,043 ‎Nu, mi-a fost foarte frică. 646 00:42:14,668 --> 00:42:15,543 ‎Da. 647 00:42:16,376 --> 00:42:19,543 ‎Ți-am luat ceva ‎de la magazinul de suveniruri. 648 00:42:20,126 --> 00:42:22,376 ‎- E un breloc. ‎- Doamne! 649 00:42:22,459 --> 00:42:25,001 ‎Unul pentru tine și unul pentru mine. 650 00:42:27,918 --> 00:42:28,834 ‎Îmi place mult. 651 00:42:29,584 --> 00:42:33,084 ‎Nu știu, poate e o prostie. ‎Voiam să-ți iau ceva. 652 00:42:33,668 --> 00:42:36,251 ‎Tul, m-ai adus aici cu un avion privat. 653 00:42:37,418 --> 00:42:40,334 ‎Deși pare că ai probleme cu banii. 654 00:42:40,418 --> 00:42:41,376 ‎Ce se întâmplă? 655 00:42:42,209 --> 00:42:45,376 ‎E o chestie măruntă. 656 00:42:45,459 --> 00:42:49,418 ‎Sunt dată în judecată ‎pentru zece milioane de dolari. 657 00:42:49,501 --> 00:42:50,584 ‎Ce? 658 00:42:50,668 --> 00:42:52,043 ‎De ce nu mi-ai spus? 659 00:42:52,126 --> 00:42:53,459 ‎Aveai multe pe cap. 660 00:42:53,543 --> 00:42:56,043 ‎Nu trebuie să treci singură prin asta. 661 00:42:56,126 --> 00:42:56,959 ‎Vino aici! 662 00:43:07,959 --> 00:43:09,001 ‎HOBBITUL 663 00:43:17,501 --> 00:43:18,668 ‎Ce cauți aici? 664 00:43:18,751 --> 00:43:21,168 ‎M-am certat cu bunica, ‎m-am furișat și am venit. 665 00:43:21,251 --> 00:43:23,584 ‎- Cum? E la trei ore. ‎- Cu autobuzul. 666 00:43:23,668 --> 00:43:25,626 ‎Fug de acasă și vreau să vii cu mine. 667 00:43:27,251 --> 00:43:28,584 ‎Merg să-mi caut tatăl. 668 00:43:35,459 --> 00:43:38,334 ‎Eram în drum spre un grup de insurgenți. 669 00:43:39,126 --> 00:43:41,543 ‎Trebuia să-i luăm interviu liderului. 670 00:43:42,501 --> 00:43:46,126 ‎Eu și Charlie scriam un articol împreună. 671 00:43:47,584 --> 00:43:51,751 ‎Am mers pe jos trei zile, ‎trei nopți, nu știu. 672 00:43:52,709 --> 00:43:55,876 ‎Am stat în cort cu o echipă de soldați. 673 00:43:57,459 --> 00:43:59,543 ‎Eram în drum spre întâlnire 674 00:43:59,626 --> 00:44:04,084 ‎și îmi amintesc că m-am întors ‎și Charlie era mai departe, 675 00:44:07,834 --> 00:44:10,834 ‎apoi totul… a dispărut. 676 00:44:13,293 --> 00:44:15,043 ‎Mă bucur că ești bine. 677 00:44:16,376 --> 00:44:17,334 ‎Cum te simți? 678 00:44:19,793 --> 00:44:21,584 ‎De parcă aș avea ace în șold, 679 00:44:22,209 --> 00:44:24,626 ‎tocmai aș fi fost operat pe creier 680 00:44:24,709 --> 00:44:26,793 ‎și aș fi luat o groază de calmante. 681 00:44:27,584 --> 00:44:30,084 ‎În rest… nu e rău. 682 00:44:31,376 --> 00:44:33,001 ‎Am auzit că te-ai trezit. 683 00:44:33,876 --> 00:44:34,709 ‎Charlie. 684 00:44:36,168 --> 00:44:37,876 ‎- Bună! ‎- Ai venit. 685 00:44:37,959 --> 00:44:39,876 ‎Am fost cu tine în elicopter. 686 00:44:39,959 --> 00:44:43,668 ‎Nu te-am părăsit deloc, ‎am dormit pe jos în cortul medical. 687 00:44:43,751 --> 00:44:45,126 ‎Dar apoi, desigur, 688 00:44:45,209 --> 00:44:48,376 ‎când m-am hotărât ‎să mă întorc la hotel și să dorm, 689 00:44:48,459 --> 00:44:50,376 ‎te-ai hotărât să te trezești. 690 00:44:57,709 --> 00:44:58,834 ‎Lottie? 691 00:44:59,834 --> 00:45:01,918 ‎De mult nu mi-a mai zis nimeni așa. 692 00:45:02,418 --> 00:45:06,251 ‎Sunt Charlotte, ‎dar acum mi se spune Charlie. 693 00:45:07,293 --> 00:45:09,418 ‎Charlie lucrează la ‎The Chronicle. 694 00:45:09,501 --> 00:45:12,459 ‎M-am întâlnit cu ea în a treia zi în Irak. 695 00:45:13,751 --> 00:45:17,918 ‎- Am început să vorbim și… ‎- Și parcă nu trecuse timpul. 696 00:45:20,251 --> 00:45:21,584 ‎Ne-am conectat pe loc. 697 00:45:22,251 --> 00:45:25,459 ‎Apoi am început să colaborăm, ‎să călătorim împreună și… 698 00:45:27,168 --> 00:45:28,584 ‎restul e istorie. 699 00:45:36,626 --> 00:45:40,376 ‎DUPĂ ȘASE LUNI 700 00:47:29,709 --> 00:47:31,876 ‎Subtitrarea: Daniela Vereș