1
00:00:06,209 --> 00:00:08,834
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:22,793 --> 00:00:25,209
Dragă Tully, să mă fi văzut azi!
3
00:00:25,918 --> 00:00:28,876
În sfârșit mi-am pus
noile lentile de contact,
4
00:00:28,959 --> 00:00:31,668
m-am dat cu fard bleu
și am îmbrăcat rochia ta albastră.
5
00:00:31,751 --> 00:00:36,209
Jur că e norocoasă, căci am fost as
la testul de franceză, bien sûr.
6
00:00:36,918 --> 00:00:39,459
Brusc, Chrissy G a vorbit cu mine după ore
7
00:00:39,543 --> 00:00:41,834
și Chrissy W a propus să ieșim cândva.
8
00:00:41,918 --> 00:00:45,501
Apoi, Franklin cel sexy a flirtat cu mine
9
00:00:45,584 --> 00:00:49,293
sau măcar a vorbit,
ceea ce e un pas către flirt.
10
00:00:50,001 --> 00:00:51,376
Le lipsești tuturor.
11
00:00:51,459 --> 00:00:54,126
- Altă scrisoare de la Tully?
- Taci, Sean!
12
00:00:56,959 --> 00:01:00,376
Dragă Kate, nu pot să cred
că nu te-am văzut de cinci luni.
13
00:01:00,459 --> 00:01:01,793
Aici e liniște și pace.
14
00:01:01,876 --> 00:01:04,626
Bunica a făcut paste
de multe ori săptămâna asta,
15
00:01:04,709 --> 00:01:07,626
dar nu mă deranjează. Mă bucur că gătește.
16
00:01:09,501 --> 00:01:10,918
Mă învață să brodez
17
00:01:11,001 --> 00:01:14,668
și nu vreau să mă laud,
dar s-ar putea să am talent înnăscut.
18
00:01:15,293 --> 00:01:18,626
Nu râde! Vorbesc serios.
Știi că mă pricep la artă.
19
00:01:18,709 --> 00:01:20,209
VISUL UNEI NOPȚI DE VARĂ
20
00:01:20,293 --> 00:01:24,209
Am fost invitată la o petrecere
în weekend, dar nu merg.
21
00:01:24,834 --> 00:01:27,584
La școală, toți cred fac pe misterioasa,
22
00:01:28,084 --> 00:01:31,334
dar vreau să mă concentrez
pe cariera de jurnalistă.
23
00:01:33,251 --> 00:01:37,126
Dragă Tully, am exersat
sărutul în oglindă, cum ai spus.
24
00:01:37,209 --> 00:01:38,793
Mă simt cam ridicol.
25
00:01:38,876 --> 00:01:41,293
Dacă nu mă sărută cineva
până la vară, mor.
26
00:01:41,376 --> 00:01:44,709
Poate mă sărută și o să fiu așa praf,
că o să mor de jenă.
27
00:01:44,793 --> 00:01:47,251
Să pui „Dark Side of the Moon”
la înmormântarea mea.
28
00:01:48,876 --> 00:01:52,543
Dragă Kate, am găsit ceva deunăzi.
29
00:01:53,751 --> 00:01:54,959
TAVERNA RUBY MOUNTAIN
30
00:01:55,043 --> 00:01:57,751
Nu știu sigur,
dar cred că e o poză cu tata.
31
00:01:57,834 --> 00:01:59,626
Chiar semănă cu mine.
32
00:02:00,543 --> 00:02:04,709
I-o arăt lui Cloud și o oblig să-mi spună.
Mi-e tare dor de tine.
33
00:02:25,834 --> 00:02:27,668
Încă te ascunzi aici?
34
00:02:28,376 --> 00:02:30,126
Nu mă ascund. Sunt gazdă.
35
00:02:30,209 --> 00:02:31,584
E priveghiul tatei.
36
00:02:31,668 --> 00:02:35,043
Oamenii vor să prezinte condoleanțe.
Nu pot, fără tine.
37
00:02:36,168 --> 00:02:38,251
Ăștia trebuia să fie fără cozi.
38
00:02:39,459 --> 00:02:42,001
- Putem vorbi despre ce s-a întâmplat.
- Ce?
39
00:02:42,501 --> 00:02:45,043
Te-ai certat cu Tully lângă biserică.
Părea intens.
40
00:02:46,959 --> 00:02:49,209
Dacă ar exista un moment potrivit…
41
00:02:49,293 --> 00:02:51,834
- Nu e ăsta.
- …să vorbim despre ce a fost…
42
00:02:51,918 --> 00:02:54,543
- Nu vreau să vorbesc despre Tully.
- …între tine și Tully…
43
00:02:56,293 --> 00:02:57,459
Bine.
44
00:02:59,543 --> 00:03:02,209
Un bătrân ciudat
mă tot ciupește de obraji.
45
00:03:02,293 --> 00:03:03,959
- Unchiul Vic.
- Unchiul Vic.
46
00:03:04,709 --> 00:03:05,626
Îmi dați o gură?
47
00:03:08,876 --> 00:03:13,043
- Kate, aici erai!
- Bună, mătușă Honey!
48
00:03:13,918 --> 00:03:16,334
Îmi pare rău pentru tatăl tău.
49
00:03:16,876 --> 00:03:18,418
A fost un om minunat.
50
00:03:18,501 --> 00:03:20,501
Mulțumesc că ai venit.
51
00:03:20,584 --> 00:03:23,501
Și, Sean, am auzit că ești gay acum.
52
00:03:23,584 --> 00:03:26,251
Am fost mereu.
Dar am uitat să-i spun soției.
53
00:03:28,209 --> 00:03:31,126
Am văzut-o pe Tully Hart lângă biserică.
54
00:03:31,209 --> 00:03:32,834
Ce frumoasă e în realitate!
55
00:03:33,626 --> 00:03:36,376
Cineva a zis că v-ați certat.
56
00:03:36,959 --> 00:03:38,043
Ce s-a întâmplat?
57
00:03:38,126 --> 00:03:41,376
Mătușă Honey,
vreau să-ți arăt cum se vede piscina.
58
00:03:41,459 --> 00:03:42,876
Locul preferat al tatei.
59
00:03:43,543 --> 00:03:46,168
Cum își permite casa asta?
60
00:03:48,793 --> 00:03:51,084
Îmi pare rău că lumea întreabă de Tully.
61
00:03:51,584 --> 00:03:54,459
Mă mir că mătușa Honey nu știe
toate detaliile scandaloase.
62
00:03:54,543 --> 00:03:58,668
- Nu citește tabloidele.
- A trecut ceva timp de la accident.
63
00:04:00,751 --> 00:04:04,459
Și, totuși, deși nu e aici,
cumva, totul e despre Tully.
64
00:04:04,543 --> 00:04:07,376
- E ca un dar cu efecte infinite.
- Nu știu.
65
00:04:07,459 --> 00:04:10,376
Mai știi când am aflat vestea
despre tata în Irak?
66
00:04:10,959 --> 00:04:12,376
A fost bună în ziua aia.
67
00:04:17,751 --> 00:04:18,668
Pătrunjel.
68
00:04:19,876 --> 00:04:21,459
ÎN URMĂ CU UN AN
69
00:04:21,543 --> 00:04:23,168
Bine. Slavă Domnului!
70
00:04:24,668 --> 00:04:25,501
Și încă…
71
00:04:27,376 --> 00:04:29,418
Poate încă una. Bine.
72
00:04:30,626 --> 00:04:31,876
- Scuze!
- Băga-mi-aș!
73
00:04:31,959 --> 00:04:33,834
Îmi pare rău. Eu…
74
00:04:34,918 --> 00:04:39,501
- Ești Tully Hart, nu-i așa?
- Da. Și îmi iubesc fanii, pe bune.
75
00:04:40,126 --> 00:04:43,251
Dar prietena mea are probleme
și vrea înghețată. E o poveste lungă.
76
00:04:43,334 --> 00:04:45,543
Am o zi mai proastă.
77
00:04:45,626 --> 00:04:47,793
Sigur. Toți avem așa ceva, nu?
78
00:04:47,876 --> 00:04:49,376
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
79
00:04:50,543 --> 00:04:51,501
- Bine.
- Uite,
80
00:04:51,584 --> 00:04:56,043
știu că probabil nu e momentul potrivit,
dar trebuie să-ți spun
81
00:04:56,709 --> 00:04:58,209
că ai fost citată.
82
00:05:07,959 --> 00:05:10,626
Am putea cumva să ne facem o poză?
83
00:05:10,709 --> 00:05:14,376
Ești prima vedetă căreia îi înmânez
o citație. E foarte tare.
84
00:05:17,084 --> 00:05:18,043
Nu se cuvine.
85
00:05:18,626 --> 00:05:19,459
Am înțeles.
86
00:05:25,293 --> 00:05:26,334
Iisuse Hristoase!
87
00:05:28,584 --> 00:05:31,293
Sid, ești avocatul meu.
De asta te-am sunat.
88
00:05:31,376 --> 00:05:32,668
E un coșmar.
89
00:05:33,793 --> 00:05:36,334
Nemernicul ăla nu mă poate da în judecată.
90
00:05:37,751 --> 00:05:40,501
Da, știu că mi-am încălcat contractul.
91
00:05:41,334 --> 00:05:44,751
Fiindcă e un misogin nenorocit.
92
00:05:46,709 --> 00:05:49,001
Nu am atâția bani.
93
00:05:49,084 --> 00:05:51,626
Sunt bogată, dar nu ca Oprah.
94
00:05:51,709 --> 00:05:52,834
Am aflat aseară
95
00:05:52,918 --> 00:05:55,918
că soțul prietenei mele
a fost într-o explozie în Irak.
96
00:05:56,001 --> 00:05:58,001
E speriată. Și eu sunt.
97
00:05:58,084 --> 00:06:01,293
Știi ce? Nu pot să fac asta acum.
Trebuie să închid.
98
00:06:05,501 --> 00:06:07,293
- Nu-mi găsesc pașaportul.
- Ce e?
99
00:06:07,376 --> 00:06:09,418
Îl duc în Germania să-l opereze.
100
00:06:09,501 --> 00:06:12,626
Are umflături pe creier, oase rupte.
Nu știu care.
101
00:06:12,709 --> 00:06:15,709
Ceva cu o comă indusă medical.
Mă duc la aeroport.
102
00:06:15,793 --> 00:06:19,168
Sunt în așteptare
la cinci zboruri. Băga-mi-aș!
103
00:06:20,251 --> 00:06:22,918
- L-am găsit.
- Doamne! Mulțumesc, Marah.
104
00:06:23,501 --> 00:06:26,584
- Ce nebunie!
- E-n regulă. Sean stă cu Marah.
105
00:06:26,668 --> 00:06:28,751
- Vin ai mei.
- Zi-ne când găsești zbor!
106
00:06:28,834 --> 00:06:30,959
Nu, e o nebunie să aștepți un zbor.
107
00:06:31,668 --> 00:06:35,251
- O să închiriez un avion.
- Costă 100.000 de dolari.
108
00:06:36,251 --> 00:06:38,126
Uiți cu cine vorbești?
109
00:06:38,209 --> 00:06:41,293
Sunt bani de buzunar pentru mine.
Te duc la Johnny.
110
00:06:42,459 --> 00:06:45,543
- Ai fost uimitoare aseară.
- Iar tu, azi-dimineață.
111
00:06:45,626 --> 00:06:49,626
- Crezi că mai avem timp de una?
- Nu, dar s-o facem oricum!
112
00:06:56,168 --> 00:06:58,751
Doamne! Sunteți ca iepurii.
113
00:06:59,251 --> 00:07:02,834
Avem de transmis un reportaj. Să mergem!
114
00:07:05,584 --> 00:07:08,001
- Vin!
- Nu și de data asta.
115
00:07:12,251 --> 00:07:13,209
IUBEȘTE-ȚI MAMA
116
00:07:13,293 --> 00:07:16,043
Salvați-ne copacii! Salvați-ne creșterea!
117
00:07:24,501 --> 00:07:26,793
Mai mulți protestatari decât credeam.
118
00:07:26,876 --> 00:07:29,668
Da, și am întârziat.
Nu mai găsim un loc bun.
119
00:07:29,751 --> 00:07:30,834
Găsim noi unul.
120
00:07:30,918 --> 00:07:34,376
Aveam unul, dar l-au furat
cei de la KDUG, că au venit la timp.
121
00:07:35,293 --> 00:07:36,709
Și cafeaua e rece.
122
00:07:36,793 --> 00:07:38,709
Prieteni, v-am adus porțiile.
123
00:07:38,793 --> 00:07:41,043
- Kate, cu frișcă și zahăr.
- Mulțumesc.
124
00:07:41,126 --> 00:07:42,543
- Tully, neagră!
- Mersi!
125
00:07:43,334 --> 00:07:45,834
Johnny, ți-am făcut
un termos cu cappuccino.
126
00:07:45,918 --> 00:07:48,126
E fierbinte. Am zis că o să-ți placă.
127
00:07:48,793 --> 00:07:50,168
Mulțumesc, Lottie.
128
00:07:50,251 --> 00:07:52,959
- Bine, haide! Să găsim un loc.
- Bine.
129
00:07:54,668 --> 00:07:58,418
Ce e cu australienii ăștia?
Continentul zeilor sexului.
130
00:08:01,293 --> 00:08:04,001
Vreți să mergem
la filmul cu Madonna diseară?
131
00:08:04,084 --> 00:08:05,209
- Poate.
- Nu știu.
132
00:08:05,293 --> 00:08:07,543
Bine, super! Anunțați-mă!
133
00:08:09,043 --> 00:08:11,501
- Nu facem asta, nu?
- Nici gând!
134
00:08:11,584 --> 00:08:14,251
Mergem la filmul ăla împreună, singure.
135
00:08:14,918 --> 00:08:17,834
Dar spune-i stagiarei
că Johnny e iubitul tău,
136
00:08:17,918 --> 00:08:20,334
ca să nu-l mai dezbrace din priviri.
137
00:08:20,418 --> 00:08:22,001
Te rog. Lottie e inofensivă.
138
00:08:23,043 --> 00:08:25,584
Îmi amintește de mine, ineptă și dulce.
139
00:08:25,668 --> 00:08:27,459
Fata aia nu e dulce.
140
00:08:27,543 --> 00:08:29,918
În plus, nu e iubitul meu.
141
00:08:30,001 --> 00:08:33,709
N-am discutat despre ce suntem,
așa că nu strigăm în gura mare.
142
00:08:33,793 --> 00:08:36,459
Doar dacă nu încerc eu să dorm alături.
143
00:08:38,084 --> 00:08:41,626
Când terminăm aici,
vrei să ne furișăm la un prânz lung?
144
00:08:41,709 --> 00:08:43,126
Putem să luăm stridii.
145
00:08:43,209 --> 00:08:44,709
Nu pot azi.
146
00:08:44,793 --> 00:08:46,251
Ies la masă cu Johnny.
147
00:08:46,334 --> 00:08:49,543
Am făcut un pariu.
Cine îl face primul pe celălalt să…
148
00:08:52,334 --> 00:08:55,168
Bine, diseară.
Să petrecem puțin timp împreună.
149
00:08:55,251 --> 00:08:59,793
Mergem acolo unde ți-a ieșit vinul pe nas.
Sau ne putem uita la Golden Girls.
150
00:09:02,084 --> 00:09:03,626
- Am…
- Să ghicesc.
151
00:09:03,709 --> 00:09:07,293
Ai planuri cu un zeu australian
al sexului, care nu ți-e iubit.
152
00:09:07,376 --> 00:09:08,709
Vino și tu!
153
00:09:08,793 --> 00:09:10,876
Nici nu văd protestul.
154
00:09:11,709 --> 00:09:13,626
Câteva echipe blochează cadrul.
155
00:09:14,126 --> 00:09:17,668
Nu trimiți un bărbat să facă
treaba unei femei. Găsesc eu un loc.
156
00:09:17,751 --> 00:09:21,418
- E prea târziu pentru un cadru bun?
- Ce cauți aici, Danny?
157
00:09:21,501 --> 00:09:23,751
Ai auzit de o chestie numită „știri”?
158
00:09:23,834 --> 00:09:27,209
De ce a trimis KDUG un tip de la sport
să facă treabă de reporter?
159
00:09:27,293 --> 00:09:30,293
Aseară mi-am pus o dorință
la Zâna cea Bună
160
00:09:30,376 --> 00:09:33,418
și m-am trezit băiat adevărat.
Și am fost promovat.
161
00:09:33,501 --> 00:09:34,793
Păcat.
162
00:09:35,543 --> 00:09:39,418
Îmi plac comentariile tale
despre echipa care a șutat mai bine.
163
00:09:39,501 --> 00:09:41,584
Supărată pentru seara din Tacoma?
164
00:09:41,668 --> 00:09:44,084
- N-a fost nimic.
- De aia ești supărată.
165
00:09:44,168 --> 00:09:46,084
- Ești incredibil!
- Nu mă pot abține.
166
00:09:46,168 --> 00:09:47,459
Eram la același bar.
167
00:09:47,543 --> 00:09:50,209
- Am flirtat toată noaptea.
- Tu ai flirtat.
168
00:09:50,293 --> 00:09:51,959
Am dat-o în bară. Bine?
169
00:09:52,709 --> 00:09:54,959
Aveam o șansă cu Tully Hart
170
00:09:55,043 --> 00:09:59,376
și m-am dus acasă cu fata în rochie roșie.
171
00:09:59,459 --> 00:10:01,084
Pur și simplu…
172
00:10:01,168 --> 00:10:03,709
nu eram pregătit pentru noi.
173
00:10:04,376 --> 00:10:07,918
Nu există noi, Danny.
N-ai avut nicio șansă cu mine.
174
00:10:08,001 --> 00:10:10,043
Ne-am sărutat o oră.
175
00:10:10,751 --> 00:10:14,418
A fost un sărut mic. Treci peste!
176
00:10:14,501 --> 00:10:17,751
Ești foarte frumoasă.
Îmi place costumul cu pantaloni.
177
00:10:19,376 --> 00:10:23,293
Poți să te grăbești să alegi un loc,
te rog? Trebuie să facem asta.
178
00:10:23,376 --> 00:10:24,834
Tu pleacă!
179
00:10:24,918 --> 00:10:26,126
Bem ceva mai târziu?
180
00:10:29,043 --> 00:10:30,459
Kate? Vino aici!
181
00:10:31,084 --> 00:10:31,959
Ce e?
182
00:10:32,043 --> 00:10:34,543
Putem obține un cadru din spatele benzii.
183
00:10:35,293 --> 00:10:39,293
- A benzii poliției?
- Da, ne strecurăm pe sub ea sau peste ea.
184
00:10:39,376 --> 00:10:40,209
Cum?
185
00:10:40,751 --> 00:10:41,918
Faci chestia aia.
186
00:10:42,001 --> 00:10:43,459
- Ești nebună.
- Ce chestie?
187
00:10:43,543 --> 00:10:47,293
- N-o fac de față cu polițiștii.
- O să fie un cadru grozav.
188
00:10:49,501 --> 00:10:50,751
Care e chestia?
189
00:10:58,126 --> 00:11:00,793
Nu! Doamne! Lentila mea de contact!
190
00:11:00,876 --> 00:11:03,626
Sunt oarbă fără ele, nu văd.
Mă puteți ajuta?
191
00:11:03,709 --> 00:11:04,834
Vă ajut eu, dră.
192
00:11:06,376 --> 00:11:08,459
Ce mă fac? Purtați lentile?
193
00:11:08,543 --> 00:11:10,876
- Nu.
- Mai rău de atât nu se poate.
194
00:11:10,959 --> 00:11:14,668
- V-a sărit din ochi?
- Da. Mi-a zburat.
195
00:11:14,751 --> 00:11:15,793
Și…
196
00:11:15,876 --> 00:11:16,918
Căutați aici,
197
00:11:17,001 --> 00:11:19,501
mă uit dacă n-a căzut înainte,
când eram aici.
198
00:11:19,584 --> 00:11:21,543
Nicio grijă, dră. Mă ocup eu.
199
00:11:34,626 --> 00:11:35,584
Da.
200
00:11:39,168 --> 00:11:41,168
Bună. Am venit pentru Johnny Ryan.
201
00:11:42,459 --> 00:11:43,876
De când vorbești germana?
202
00:11:43,959 --> 00:11:46,168
Oma Flugel, mama mamei mele,
vorbea doar germană.
203
00:11:46,251 --> 00:11:48,626
- Vorbesc fluent.
- Cum de n-am știut?
204
00:11:49,126 --> 00:11:52,834
Ne poți arăta în ce salon
e brânza mea daneză, Johnny Ryan?
205
00:11:53,543 --> 00:11:57,126
- Sunt din armata SUA, dnă.
- Scuze, îl căutăm pe Johnny Ryan.
206
00:11:57,209 --> 00:12:00,501
Sunt soția lui. Fosta. Am divorțat.
Suntem apropiați.
207
00:12:00,584 --> 00:12:01,418
E complicat.
208
00:12:02,001 --> 00:12:02,876
Doar rudele, dnă.
209
00:12:02,959 --> 00:12:05,459
- Avem o fiică…
- Nu se pune.
210
00:12:06,584 --> 00:12:08,209
Eu sunt verișoara lui.
211
00:12:08,709 --> 00:12:09,834
Asta se pune?
212
00:12:09,918 --> 00:12:11,751
Doar rudele apropiate.
213
00:12:11,834 --> 00:12:13,959
La naiba, trebuia să spun „sora”.
214
00:12:14,043 --> 00:12:17,834
Ne puteți spune măcar cum se simte?
Trebuia să intre în operație.
215
00:12:21,543 --> 00:12:22,834
Haide!
216
00:12:23,334 --> 00:12:26,084
Nu pot să cred
că am zburat 13 ore degeaba.
217
00:12:26,168 --> 00:12:27,959
Nu e degeaba. Găsim noi o soluție.
218
00:12:28,043 --> 00:12:31,251
E aiurea.
Nici măcar nu vreau să fiu fosta soție.
219
00:12:31,334 --> 00:12:34,168
Divorțul e o greșeală stupidă
și e doar vina mea.
220
00:12:34,251 --> 00:12:36,918
Și acum, dacă e prea târziu
221
00:12:37,001 --> 00:12:38,584
și el nu…
222
00:12:39,709 --> 00:12:42,543
Voiam măcar să-l văd,
dacă ăsta e sfârșitul.
223
00:12:42,626 --> 00:12:43,668
Încetează!
224
00:12:44,501 --> 00:12:45,751
Hei!
225
00:12:45,834 --> 00:12:47,001
Nu e sfârșitul.
226
00:12:47,793 --> 00:12:49,793
Da? O să se facă bine.
227
00:12:51,293 --> 00:12:53,293
Și o să te duc acolo.
228
00:12:53,376 --> 00:12:54,959
Ia-te după mine!
229
00:12:59,334 --> 00:13:01,751
Dle ofițer, suntem… La naiba!
230
00:13:02,668 --> 00:13:05,376
Mi-a căzut cercelul. L-am simțit.
231
00:13:05,459 --> 00:13:07,876
- Doamne!
- L-am simțit căzând. S-a rostogolit.
232
00:13:07,959 --> 00:13:09,834
Doamne! Diamantul bunicii!
233
00:13:09,918 --> 00:13:13,376
- Mă ajutați să-l găsesc? E important.
- Ridicați-vă, dnă!
234
00:13:13,459 --> 00:13:15,459
Cealaltă doamnă, ce faceți?
235
00:13:16,168 --> 00:13:18,001
Căutam toaleta.
236
00:13:18,084 --> 00:13:20,668
Va trebui să vă rog să evacuați clădirea.
237
00:13:31,084 --> 00:13:33,668
Mulțumesc. Scuze, nu vorbesc…
238
00:14:16,834 --> 00:14:18,126
Doamne!
239
00:14:19,376 --> 00:14:21,876
Nu, uită-te la el! Nu e așa grav.
240
00:14:23,251 --> 00:14:26,793
- Glumești?
- Are dreptate. Are noroc că trăiește.
241
00:14:26,876 --> 00:14:28,251
- Sunt dr. Archer.
- Sunt…
242
00:14:28,334 --> 00:14:32,668
E soția lui și eu sunt sora lui.
Rude apropiate. Tully Hart.
243
00:14:32,751 --> 00:14:35,251
Care e prognosticul? O să fie bine?
244
00:14:35,334 --> 00:14:36,626
Nu știm încă.
245
00:14:36,709 --> 00:14:38,626
A venit în stare gravă.
246
00:14:38,709 --> 00:14:42,043
Creierul nu mai e umflat,
dar vom ști abia când se trezește
247
00:14:42,126 --> 00:14:45,418
ce leziuni au fost, dacă au fost.
Trebuie să așteptăm.
248
00:14:46,126 --> 00:14:46,959
Mă scuzați.
249
00:15:02,043 --> 00:15:04,459
Visam să mergem împreună în Europa.
250
00:15:05,918 --> 00:15:07,126
Și acum suntem aici,
251
00:15:07,959 --> 00:15:09,626
așa că trezește-te
252
00:15:09,709 --> 00:15:10,918
și vino acasă!
253
00:15:12,418 --> 00:15:14,043
Căci ne e tare dor de tine.
254
00:15:15,334 --> 00:15:19,876
Marah a luat notă maximă la matematică,
ceea ce știu că e un miracol,
255
00:15:21,251 --> 00:15:23,168
și vrea să-ți povestească.
256
00:15:27,251 --> 00:15:28,376
Și eu am stat doar…
257
00:15:31,084 --> 00:15:32,209
acasă…
258
00:15:33,376 --> 00:15:34,918
M-am gândit la noi doi
259
00:15:37,918 --> 00:15:39,709
și cred că am fost o idioată.
260
00:15:40,834 --> 00:15:42,334
Pentru că încă te iubesc.
261
00:15:44,251 --> 00:15:47,251
Uneori trebuie să treci prin asta
ca să-ți dai seama
262
00:15:47,334 --> 00:15:51,543
că ai lăsat să-ți scape
iubirea vieții tale, deci poate…
263
00:15:53,293 --> 00:15:55,793
când te trezești, o luăm de la capăt?
264
00:15:57,626 --> 00:15:58,543
Noi doi.
265
00:16:05,501 --> 00:16:07,334
Tensiunea e mare.
266
00:16:07,418 --> 00:16:11,959
Protestatarii opuși tăierilor
sunt încătușați la umbra bătrânei păduri…
267
00:16:12,043 --> 00:16:13,751
Nu puteți filma aici.
268
00:16:13,834 --> 00:16:15,168
E vreo problemă, dle?
269
00:16:15,251 --> 00:16:18,334
- Du-ți echipa dincolo de linia galbenă!
- S-o duc?
270
00:16:18,418 --> 00:16:20,293
Acum! Lasă camera jos!
271
00:16:20,376 --> 00:16:21,918
Ce accent american pronunțat!
272
00:16:22,001 --> 00:16:23,876
- Nu înțeleg…
- Vă arestez.
273
00:16:23,959 --> 00:16:25,834
- Iar Benedict Binswanger…
- Acum!
274
00:16:25,918 --> 00:16:29,043
…directorul Bincorp, ne-a zis la telefon
că nu comentează.
275
00:16:29,126 --> 00:16:30,793
Tully Hart, KPOC.
276
00:16:31,293 --> 00:16:32,668
Mulțumesc, dle polițist.
277
00:16:32,751 --> 00:16:35,459
- Bine, ai câștigat de data asta. Pa!
- Stai!
278
00:16:35,543 --> 00:16:38,376
- Hai! Du-te!
- Mutt. Nu mă lăsa!
279
00:16:38,459 --> 00:16:41,209
Mersi, prieteni! Mersi că m-ați așteptat!
280
00:16:41,293 --> 00:16:42,459
Incredibil!
281
00:16:58,918 --> 00:16:59,751
Bună!
282
00:17:01,543 --> 00:17:02,376
Cum mai ești?
283
00:17:04,126 --> 00:17:05,501
Fabulos, Tallulah.
284
00:17:07,293 --> 00:17:08,334
Tu?
285
00:17:10,668 --> 00:17:11,501
Sunt bine.
286
00:17:14,084 --> 00:17:16,376
Văd că Alteța Sa Regală n-a ajuns azi.
287
00:17:17,334 --> 00:17:18,168
A vrut,
288
00:17:18,251 --> 00:17:21,084
dar avea ceva la biserică
și am luat autobuzul.
289
00:17:28,334 --> 00:17:29,251
Arăți bine.
290
00:17:29,334 --> 00:17:32,751
Da, luminile de aici
îmi scot tenul în evidență.
291
00:17:37,584 --> 00:17:39,251
Ți-am făcut ceva.
292
00:17:40,251 --> 00:17:41,293
Un cadou.
293
00:17:43,626 --> 00:17:47,834
Ăștia sunt nori. Am lucrat la ea o lună.
294
00:17:47,918 --> 00:17:52,418
Am luat-o de la capăt de vreo două ori,
fiindcă voiam să fie perfectă.
295
00:17:53,834 --> 00:17:57,584
Pun pariu că te pune
să te rogi și tu cu ea. Nu-i așa?
296
00:18:12,543 --> 00:18:17,251
Voiam să te întreb ceva
despre niște poze găsite într-o cutie.
297
00:18:17,334 --> 00:18:19,043
Sunt cu tine și cu un tip.
298
00:18:19,626 --> 00:18:23,168
- Îmi umbli prin lucruri?
- Presupun că e tatăl meu.
299
00:18:23,251 --> 00:18:26,543
De asta ești aici. Nu-ți pasă de mine.
300
00:18:26,626 --> 00:18:30,876
- Vrei să mă faci să dezgrop trecutul.
- Nu. Nu de asta sunt aici.
301
00:18:30,959 --> 00:18:34,001
- Renunță, Tallulah!
- Sunt jumătate din el.
302
00:18:34,084 --> 00:18:37,709
- Merit să știu cine e.
- Și eu meritam multe, dar n-am primit.
303
00:18:37,793 --> 00:18:42,251
Și gata? Nu-mi spui? Viața ta e nasoală,
deci trebuie să fie și a mea?
304
00:18:42,793 --> 00:18:44,876
Habar n-ai despre ce vorbești.
305
00:18:44,959 --> 00:18:45,959
Atunci spune-mi!
306
00:18:47,043 --> 00:18:49,918
Cine e? Ce s-a întâmplat? De ce a plecat?
307
00:18:50,626 --> 00:18:52,793
Dorothy Hart, s-a scurs timpul.
308
00:18:57,459 --> 00:18:59,168
Pe data viitoare, puștoaico!
309
00:19:08,751 --> 00:19:10,876
BIROUL ȘERIFULUI, COMITATUL THURSTON
310
00:19:22,209 --> 00:19:24,876
- Ce cauți aici?
- Ți-am plătit cauțiunea.
311
00:19:24,959 --> 00:19:28,959
- De unde știai că sunt arestată?
- Am filmat protestul pentru știri.
312
00:19:29,043 --> 00:19:33,209
- Încă faci asta?
- Da. Încă îți place sistemul penitenciar?
313
00:19:33,876 --> 00:19:35,501
Arestul nu e penitenciar.
314
00:19:36,959 --> 00:19:38,709
De unde ai vânătaia aia?
315
00:19:39,209 --> 00:19:41,959
Am avut o dispută
cu prietenul meu gentleman.
316
00:19:42,043 --> 00:19:42,918
Te-a lovit?
317
00:19:43,001 --> 00:19:44,709
I-am dat și eu.
318
00:19:45,293 --> 00:19:49,793
Dar apoi m-a dat afară din rulotă și…
319
00:19:49,876 --> 00:19:54,918
Abia așteptam să dorm la închisoare.
E mai bine decât pe o bancă în parc.
320
00:19:57,084 --> 00:19:58,834
Dacă n-ai unde să stai…
321
00:20:00,376 --> 00:20:01,334
te pot ajuta.
322
00:20:12,126 --> 00:20:14,709
- Ai văzut-o pe Tully?
- Avea o treabă.
323
00:20:14,793 --> 00:20:17,501
Trebuie să terminăm materialul.
Se dă la 17:00.
324
00:20:18,876 --> 00:20:21,251
- Te ajut eu să-l editezi.
- Bine.
325
00:20:22,459 --> 00:20:23,751
Perfect, Mularkey!
326
00:20:24,584 --> 00:20:26,126
La montaj în zece minute?
327
00:20:27,168 --> 00:20:28,043
S-a făcut.
328
00:20:43,709 --> 00:20:44,668
Glumești?
329
00:20:45,834 --> 00:20:46,668
Ce?
330
00:20:46,751 --> 00:20:47,876
Îmi permit.
331
00:21:02,043 --> 00:21:02,918
La naiba!
332
00:21:03,793 --> 00:21:05,334
Chiar că e foarte elegant.
333
00:21:10,793 --> 00:21:11,834
Uau!
334
00:21:12,751 --> 00:21:15,959
Cloud, e un telefon lângă toaletă.
335
00:21:21,793 --> 00:21:23,543
N-am cerut nimic din toate astea.
336
00:21:25,334 --> 00:21:26,834
Du-te și spală-te!
337
00:21:27,501 --> 00:21:30,459
Am adus niște haine din mașină.
Sunt curate.
338
00:21:30,543 --> 00:21:33,084
- Vrei să-ți port hainele?
- Ce au?
339
00:21:33,168 --> 00:21:36,668
Nimic, dacă vreau să mă îmbrac
ca Nancy Reagan de Halloween.
340
00:21:58,334 --> 00:21:59,209
KPOC, aici Kate.
341
00:21:59,293 --> 00:22:01,626
- Bună!
- Tully, unde ești? Johnny e furios.
342
00:22:01,709 --> 00:22:04,918
E o poveste lungă. Am făcut o nebunie.
343
00:22:05,001 --> 00:22:07,918
Sper că am făcut ce trebuia. Nu știu.
344
00:22:08,626 --> 00:22:09,918
Ce rău ești!
345
00:22:10,001 --> 00:22:12,209
- Mă asculți măcar?
- Scuze!
346
00:22:12,293 --> 00:22:14,834
Johnny spunea ceva foarte nepotrivit.
347
00:22:14,918 --> 00:22:17,043
O să spun ceva și mai nepotrivit.
348
00:22:18,293 --> 00:22:21,959
Îmi dai cinci minute
din timpul tău, fără Johnny?
349
00:22:23,376 --> 00:22:27,126
- Scuze! Sigur. Când te-ai întors?
- Asta încerc să-ți spun.
350
00:22:27,209 --> 00:22:29,876
Scuze, Tul. Așteaptă puțin, te rog!
351
00:22:29,959 --> 00:22:31,584
- Doar o literă.
- Dă-te jos!
352
00:22:31,668 --> 00:22:33,584
- Bine!
- Suntem într-un birou.
353
00:22:33,668 --> 00:22:34,501
Știi ce?
354
00:22:35,168 --> 00:22:37,293
Trebuie să închid.
Te sun mai târziu, Mularkey.
355
00:22:37,376 --> 00:22:38,251
Nu, eu…
356
00:22:49,209 --> 00:22:51,043
- Bună, Lottie!
- Bună, Kate!
357
00:22:51,126 --> 00:22:54,126
- Ce zi distractivă, nu?
- Da, era să fiu arestată.
358
00:22:56,084 --> 00:22:58,293
Știrile locale sunt mereu o aventură.
359
00:23:01,626 --> 00:23:04,376
E stânjenitor…
360
00:23:04,459 --> 00:23:07,876
dar voiam să-mi cer scuze
pentru mai devreme.
361
00:23:07,959 --> 00:23:09,584
La ce te referi?
362
00:23:09,668 --> 00:23:11,793
Dacă știam că tu și Johnny sunteți…
363
00:23:11,876 --> 00:23:14,584
Nu salivam după el…
364
00:23:16,626 --> 00:23:20,459
Carol mi-a spus că sunteți împreună.
N-aș fi ghicit niciodată.
365
00:23:20,543 --> 00:23:24,334
Pentru că fetele ca noi
nu primesc de obicei tipi ca Johnny Ryan.
366
00:23:25,251 --> 00:23:27,459
Ești, oficial, eroina mea.
367
00:23:29,293 --> 00:23:30,668
- Mersi! Presupun.
- Da.
368
00:23:31,584 --> 00:23:34,126
Carol a zis că a fost obsedat
de Tully ani de zile,
369
00:23:34,209 --> 00:23:37,751
ceea ce e logic, fiindcă e o zeiță,
370
00:23:37,834 --> 00:23:39,751
dar au fost împreună, nu?
371
00:23:41,168 --> 00:23:43,459
Nu, n-au fost.
372
00:23:44,084 --> 00:23:46,293
Parcă zicea Carol că au făcut sex.
373
00:23:49,418 --> 00:23:50,251
Păi…
374
00:23:51,668 --> 00:23:53,751
Îmi pare rău, e nasol.
375
00:23:54,626 --> 00:23:58,168
Carol mi-a zis
că ai fost nebună după el ani de zile.
376
00:23:58,251 --> 00:24:00,209
El nici nu știa că exiști.
377
00:24:00,918 --> 00:24:02,959
Ceea ce, crede-mă, înțeleg.
378
00:24:03,709 --> 00:24:06,043
Știa că exist.
379
00:24:06,126 --> 00:24:10,501
Am fost prieteni multă vreme,
iar apoi relația a înflorit.
380
00:24:10,584 --> 00:24:13,834
Da. Fiindcă ai fost
deșteaptă și răbdătoare.
381
00:24:13,918 --> 00:24:17,793
Ai așteptat să termine Tully,
apoi ai mers direct la țintă.
382
00:24:19,209 --> 00:24:21,459
Asta îmi dă speranță.
383
00:24:21,543 --> 00:24:25,126
Poate, într-o zi, aș putea și eu
să vânez un tip ca Johnny.
384
00:24:28,293 --> 00:24:29,251
Pe bune, Kate,
385
00:24:30,001 --> 00:24:33,751
ești un fel de sfântă patroană
a fetelor retrase și sfioase.
386
00:24:41,876 --> 00:24:43,876
Iar tu ești o nesimțită.
387
00:24:51,126 --> 00:24:52,001
Hei!
388
00:24:52,084 --> 00:24:54,209
Sean, Doamne! Nu știi să bați?
389
00:24:54,293 --> 00:24:57,418
Du-te naibii, nu sunt secretarul tău!
Ai un telefon.
390
00:24:58,043 --> 00:24:58,876
Alo?
391
00:24:58,959 --> 00:25:02,001
Slavă Domnului că ești acolo!
Am avut o zi oribilă.
392
00:25:02,084 --> 00:25:05,251
Ce? Scuze! Sean, dă-l mai încet! Nu aud.
393
00:25:05,334 --> 00:25:07,251
Scuze, ce ai-spus? N-am auzit.
394
00:25:07,334 --> 00:25:10,126
Am fost la Cloud astăzi
și i-am dat batista.
395
00:25:11,459 --> 00:25:12,584
Nu i-a păsat.
396
00:25:12,668 --> 00:25:15,084
Nu știu de ce am crezut că o să-i pese.
397
00:25:15,168 --> 00:25:17,209
Tul, îmi pare rău.
398
00:25:17,918 --> 00:25:20,334
Doamne, ochi idioți!
399
00:25:20,418 --> 00:25:23,543
Nu știu să-mi pun lentilele.
Trebuie să le pun înainte să vină toți.
400
00:25:23,626 --> 00:25:24,584
Care toți?
401
00:25:24,668 --> 00:25:27,834
Bud și Marjorie sunt plecați din oraș.
Dau o petrecere.
402
00:25:28,334 --> 00:25:33,376
Cu puțin noroc, până la sfârșitul serii,
n-o să mai fiu virgină la buze.
403
00:25:33,459 --> 00:25:35,209
- Ce?
- Sper să mă sărute cineva.
404
00:25:35,293 --> 00:25:38,334
Primul meu sărut.
Dar nu cu mine, în oglindă.
405
00:25:38,834 --> 00:25:42,459
Fir-ar, mi-a căzut o lentilă!
Tul, te sun mai târziu.
406
00:25:43,293 --> 00:25:44,293
Bine.
407
00:25:44,376 --> 00:25:45,209
Stai, nu!
408
00:25:48,876 --> 00:25:49,709
Super!
409
00:25:57,293 --> 00:26:01,626
Nu!
410
00:26:02,418 --> 00:26:04,876
Doamne, Sean, bate!
411
00:26:04,959 --> 00:26:09,043
Prietenii tăi idioți sunt jos.
Pot folosi telefonul acum?
412
00:26:11,043 --> 00:26:11,959
Bine.
413
00:26:22,168 --> 00:26:23,001
Bine.
414
00:26:24,918 --> 00:26:25,751
Fii calmă!
415
00:26:26,876 --> 00:26:27,834
Bine.
416
00:26:39,376 --> 00:26:41,209
Am chipsuri.
417
00:26:43,876 --> 00:26:48,334
Colecția de discuri a părinților tăi
e mai jalnică decât a părinților mei.
418
00:26:48,418 --> 00:26:51,251
Da, știu. Sunt atât de… jalnici!
419
00:26:53,084 --> 00:26:55,751
- E plictisitor.
- Taci, câștig!
420
00:26:56,293 --> 00:26:59,126
Jucăm jocuri de societate,
așa că mă plictisesc.
421
00:26:59,209 --> 00:27:01,501
Putem face ceva distractiv?
422
00:27:01,584 --> 00:27:06,043
Putem să mutăm mobila și să dansăm.
423
00:27:08,334 --> 00:27:09,751
Nu glumeai.
424
00:27:11,293 --> 00:27:13,834
Ba da, glumeam.
425
00:27:14,668 --> 00:27:19,043
Mă gândeam la ceva mai… palpitant.
426
00:27:20,334 --> 00:27:22,168
Cine joacă „Învârte sticla”?
427
00:27:22,251 --> 00:27:23,084
Eu!
428
00:27:23,709 --> 00:27:24,543
Adică…
429
00:27:25,459 --> 00:27:27,834
Ar putea fi distractiv. Bănuiesc.
430
00:27:37,709 --> 00:27:42,209
Misterioasa Tully Hart vine
să ne onoreze cu prezența.
431
00:27:42,293 --> 00:27:46,418
- Nu vii niciodată la petreceri.
- Voiam să mă îmbăt și să mă droghez.
432
00:27:47,084 --> 00:27:48,793
Se poate aranja.
433
00:27:50,251 --> 00:27:51,334
Mersi!
434
00:27:52,918 --> 00:27:55,543
- Salut, frate!
- Mișto cizme! Ai stil.
435
00:27:56,043 --> 00:27:59,834
Mersi! M-am dichisit azi.
Am fost la mama la închisoare.
436
00:27:59,918 --> 00:28:01,626
Tare!
437
00:28:01,709 --> 00:28:03,126
I-am făcut o batistă.
438
00:28:03,626 --> 00:28:04,584
Nu i-a păsat.
439
00:28:05,543 --> 00:28:07,959
- De ce e închisă?
- Că e o nenorocită.
440
00:28:08,834 --> 00:28:09,668
Serios?
441
00:28:10,418 --> 00:28:11,543
Nu, pentru droguri.
442
00:28:12,209 --> 00:28:13,918
E închisă pentru droguri.
443
00:28:46,459 --> 00:28:49,793
- A fost cel mai bun duș din viața mea.
- Arăți bine.
444
00:28:51,626 --> 00:28:53,334
Da, șefu'.
445
00:28:53,418 --> 00:28:57,834
Mă ocup imediat, șefu',
fiindcă sunt femeie de afaceri.
446
00:28:58,918 --> 00:29:01,543
Nenatural! Exact așa vorbim toți.
447
00:29:02,501 --> 00:29:04,459
- Mi-e foame.
- Comand room-service.
448
00:29:04,543 --> 00:29:08,543
Nu, vreau niște prăjiturele.
Mă duc jos. Am văzut un magazin.
449
00:29:08,626 --> 00:29:13,334
Nu, mă duc eu. Stai și relaxează-te!
Aduc eu niște gustări. Nu mă deranjează.
450
00:29:14,084 --> 00:29:15,334
Dacă insiști…
451
00:29:17,126 --> 00:29:21,834
Îmi iei niște suc
și ceva sărat, poate Doritos?
452
00:29:21,918 --> 00:29:23,251
- Da.
- Mersi, scumpo!
453
00:29:32,501 --> 00:29:33,793
Costă 3,59$.
454
00:29:35,668 --> 00:29:37,459
Jur că aveam portofelul aici.
455
00:29:39,334 --> 00:29:41,918
Tully Hart. Mi s-a părut că ești tu.
456
00:29:42,001 --> 00:29:43,126
Tu…
457
00:29:43,668 --> 00:29:46,376
- Ce cauți aici?
- Tu ce cauți aici?
458
00:29:46,459 --> 00:29:48,251
Locuiesc pe strada asta.
459
00:29:48,334 --> 00:29:51,834
Parcam mașina și te-am văzut intrând aici.
Ce mică e lumea!
460
00:29:52,418 --> 00:29:55,668
Prea mică. Poți să aștepți puțin?
461
00:29:57,584 --> 00:30:01,084
- Nu-ți găsești portofelul?
- Cred că l-am scăpat pe undeva.
462
00:30:01,626 --> 00:30:03,418
- Care e paguba?
- Nu trebuie…
463
00:30:03,501 --> 00:30:05,459
Mama m-a învățat să fiu un domn.
464
00:30:05,959 --> 00:30:07,626
Costă 3,59$.
465
00:30:08,334 --> 00:30:11,084
Poftim. Văd că îi place
să mănânce sănătos.
466
00:30:11,168 --> 00:30:12,543
Pe bune, nu trebuie.
467
00:30:12,626 --> 00:30:16,543
Tot încerc să-ți spun că sunt de treabă
când ajungi să mă cunoști.
468
00:30:16,626 --> 00:30:19,918
Te cred pe cuvânt.
Nu vreau să ajung să te cunosc.
469
00:30:20,001 --> 00:30:22,251
Atunci, hai să mergem la mine!
470
00:30:22,334 --> 00:30:25,251
Luăm prăjiturelele cu noi.
Nu trebuie să vorbim.
471
00:30:29,334 --> 00:30:30,251
Cu plăcere!
472
00:30:37,793 --> 00:30:38,626
Cloud?
473
00:30:50,584 --> 00:30:53,501
ÎȚI PERMIȚI - CLOUD
474
00:30:56,293 --> 00:30:57,293
„Îți permiți.”
475
00:31:00,501 --> 00:31:01,334
Mamă!
476
00:31:07,251 --> 00:31:11,334
- Nu!
- Ești beată.
477
00:31:11,418 --> 00:31:12,543
Tu ești.
478
00:31:12,626 --> 00:31:13,834
Da.
479
00:31:14,668 --> 00:31:16,459
Te ajut să te ridici.
480
00:31:19,501 --> 00:31:20,543
Încetează!
481
00:31:20,626 --> 00:31:23,668
Calmează-te! Încerc să te ajut. Bine?
482
00:31:25,168 --> 00:31:28,418
- Ia mâinile de pe mine!
- Ce naiba e cu tine?
483
00:31:39,293 --> 00:31:40,793
Noi doi, Mularkey.
484
00:31:41,834 --> 00:31:42,876
Așa se pare.
485
00:31:51,543 --> 00:31:53,043
- Doamne!
- Doamne!
486
00:31:53,126 --> 00:31:54,418
- Ești bine?
- Îmi pare rău.
487
00:31:54,501 --> 00:31:55,459
Sângerezi.
488
00:31:55,543 --> 00:31:57,918
- E mult sânge.
- Ce e cu tine?
489
00:31:58,001 --> 00:31:59,959
- La naiba!
- Trebuie să te ții.
490
00:32:00,626 --> 00:32:01,959
Ești o ciudată.
491
00:32:09,251 --> 00:32:10,251
Alo?
492
00:32:10,793 --> 00:32:11,793
Kate!
493
00:32:11,876 --> 00:32:12,918
Tully?
494
00:32:13,001 --> 00:32:13,834
Ce?
495
00:32:14,376 --> 00:32:17,209
Doamne! Nasul lui Franklin cel sexy?
496
00:32:18,168 --> 00:32:19,418
- Doamne!
- Tully?
497
00:32:19,501 --> 00:32:21,959
Trebuie să tăcem. Pereții au urechi.
498
00:32:22,918 --> 00:32:24,126
- Tully!
- E televizorul.
499
00:32:24,209 --> 00:32:27,584
- Chiar l-ai făcut să sângereze?
- Închide telefonul!
500
00:32:28,084 --> 00:32:29,251
Asta e…
501
00:32:29,334 --> 00:32:30,668
Ce faci?
502
00:32:30,751 --> 00:32:31,876
Nimic.
503
00:32:31,959 --> 00:32:35,459
- Ești beată.
- Mă îndoiesc. Am băut doar cinci beri.
504
00:32:35,543 --> 00:32:38,918
- Trebuie să mergi sus.
- Da, să trăiți!
505
00:32:39,668 --> 00:32:41,959
Vorbim despre pedeapsa ta dimineață.
506
00:32:42,793 --> 00:32:43,959
Pedeapsa mea?
507
00:32:44,626 --> 00:32:45,876
Glumești?
508
00:32:45,959 --> 00:32:47,959
Să trăiesc aici e pedeapsa mea.
509
00:32:48,043 --> 00:32:50,959
Pedeapsa mea se întâmplă deja.
E în desfășurare.
510
00:32:51,459 --> 00:32:54,584
Sunt locuri mai puțin plăcute
în care te pot trimite.
511
00:32:54,668 --> 00:32:55,501
Bine.
512
00:32:55,584 --> 00:32:57,834
Trimite-mă! Mă doare-n fund!
513
00:33:04,001 --> 00:33:07,293
Ești leit maică-ta.
514
00:33:09,709 --> 00:33:11,126
Hai sictir, bunico!
515
00:33:36,876 --> 00:33:38,959
- Alo?
- Tully, sunt agenta ta,
516
00:33:39,043 --> 00:33:40,334
Justin Jordan.
517
00:33:40,418 --> 00:33:41,626
Agentul meu e Steve.
518
00:33:41,709 --> 00:33:44,668
Era, dar o să-i dai un șut în fund
și o să treci la mine.
519
00:33:44,751 --> 00:33:46,834
Te ajut să ieși din mizeria asta.
520
00:33:46,918 --> 00:33:49,459
- Nu sunt în mizerie.
- Mizerie e puțin zis.
521
00:33:49,543 --> 00:33:52,584
Ești terminată, dar te pot ajuta.
522
00:33:52,668 --> 00:33:57,251
Am un plan în trei puncte ca să te scap
de proces și să fii din nou pe val.
523
00:33:57,334 --> 00:34:00,959
- De unde știi de proces?
- Toată lumea știe.
524
00:34:01,043 --> 00:34:03,834
Reprezentanții tăi
nu sunt tocmai discreți.
525
00:34:03,918 --> 00:34:07,709
Dar, după ce semnezi cu mine,
blocăm toate informațiile.
526
00:34:07,793 --> 00:34:11,584
Eu controlez discursul,
adică îl controlezi tu.
527
00:34:11,668 --> 00:34:14,168
Pasul unu e să-i fac să renunțe la proces.
528
00:34:14,251 --> 00:34:15,084
Cum?
529
00:34:15,168 --> 00:34:17,293
Compania de producție
care te dă în judecată
530
00:34:17,376 --> 00:34:20,626
face un reality-show cu întâlniri,
numit I-aș trage-o.
531
00:34:20,709 --> 00:34:24,418
N-au prezentator. I-au propus lui Stamos,
dar are un conflict.
532
00:34:24,501 --> 00:34:26,918
Pot să-ți obțin slujba
și să te scap de proces.
533
00:34:27,001 --> 00:34:30,501
Nu prezint o emisiune numită I-aș trage-o.
534
00:34:30,584 --> 00:34:33,793
Trebuia să te gândești
înainte să-l înfurii pe Wilson King.
535
00:34:33,876 --> 00:34:38,126
Așa, te lasă în pace
și gata cu clauza de neconcurență.
536
00:34:38,209 --> 00:34:43,334
Dacă accepți o reducere de salariu
serioasă, normal, dar ăsta e pasul unu.
537
00:34:43,418 --> 00:34:48,668
Pasul doi, transformăm reality-show-ul
într-un documentar special de prime-time,
538
00:34:48,751 --> 00:34:52,126
dur, dar înduioșător,
539
00:34:52,209 --> 00:34:53,501
cu rating uriaș.
540
00:34:53,584 --> 00:34:57,209
Asta ne aduce la pasul trei,
noul tău talk-show,
541
00:34:57,293 --> 00:35:01,501
un talk-show mai bun,
exact așa cum vrei să-l faci.
542
00:35:01,584 --> 00:35:06,084
Apoi, premiile Emmy, dominația lumii,
îmi mulțumești în discursul de acceptare.
543
00:35:06,168 --> 00:35:07,543
Cine ești?
544
00:35:08,751 --> 00:35:11,418
Sunt Justine Jordan, noua ta agentă.
545
00:35:11,501 --> 00:35:12,501
Ascultă, Justine!
546
00:35:12,584 --> 00:35:16,376
Sună intens, dar nu-mi caut agent nou
547
00:35:16,459 --> 00:35:20,001
și nu mă interesează
să fiu prezentatoare de televiziune.
548
00:35:20,084 --> 00:35:22,709
Nu mă reprezintă, știi?
549
00:35:22,793 --> 00:35:26,293
Nicio problemă.
Stabilim detaliile mai încolo. Te sun eu.
550
00:35:31,084 --> 00:35:34,584
Iar Benedict Binswanger,
directorul Bincorp, ne-a zis la telefon
551
00:35:34,668 --> 00:35:36,459
că nu comentează.
552
00:35:38,168 --> 00:35:39,584
Ce nume sonor!
553
00:35:40,584 --> 00:35:42,168
Benedict Binswanger.
554
00:35:43,168 --> 00:35:44,334
Sună ușor erotic.
555
00:35:45,876 --> 00:35:46,751
Da.
556
00:35:46,834 --> 00:35:49,334
Poate mai târziu te duc la mine acasă,
557
00:35:49,418 --> 00:35:52,084
să-ți arăt cum îl imit
pe Benedict Binswanger.
558
00:35:57,168 --> 00:35:58,043
Ești bine?
559
00:36:02,584 --> 00:36:04,376
Ești cu mine acum
560
00:36:04,459 --> 00:36:07,418
doar fiindcă te-am vânat
când Tully nu te-a vrut?
561
00:36:09,043 --> 00:36:09,876
Mamă!
562
00:36:11,084 --> 00:36:13,626
A fost dur pentru amândoi.
563
00:36:13,709 --> 00:36:14,709
Scuze!
564
00:36:19,543 --> 00:36:20,376
Așa e?
565
00:36:21,501 --> 00:36:23,001
De ce ai crede asta?
566
00:36:25,376 --> 00:36:29,543
Ai vrut-o pe Tully prima și e logic.
Toți știu că nu ești de nasul meu.
567
00:36:29,626 --> 00:36:32,501
- Care toți?
- Oamenii care au ochi.
568
00:36:32,584 --> 00:36:33,876
Nu, te înșeli.
569
00:36:35,001 --> 00:36:37,543
Poate am avut
niște sentimente pentru Tully,
570
00:36:37,626 --> 00:36:41,834
dar am știut când ne-am cunoscut
că vom fi împreună într-o zi.
571
00:36:41,918 --> 00:36:43,793
- Prostii!
- E adevărat.
572
00:36:44,709 --> 00:36:45,626
Am simțit asta.
573
00:36:46,751 --> 00:36:50,501
Și, sincer… gândul mă speria.
574
00:36:52,584 --> 00:36:57,043
Știam că dacă o să fim împreună
o să fie ceva… real.
575
00:36:58,793 --> 00:37:01,543
Nu eram pregătit pentru asta
când te-am cunoscut.
576
00:37:02,126 --> 00:37:06,543
Nu m-ai vânat, Mularkey.
Ai așteptat să te ajung din urmă.
577
00:37:09,501 --> 00:37:10,376
Mamă!
578
00:37:12,043 --> 00:37:15,209
În plus, tu nu ești de nasul meu.
579
00:37:16,376 --> 00:37:18,168
Aștept să-ți dai seama.
580
00:37:19,543 --> 00:37:20,543
Nu-i adevărat.
581
00:37:21,626 --> 00:37:23,459
Ba da.
582
00:37:24,251 --> 00:37:25,959
Dar nu contează.
583
00:37:26,043 --> 00:37:30,043
Poți să-ți faci griji cât vrei.
Nu scapi atât de ușor de mine.
584
00:37:57,126 --> 00:37:58,376
Ești mai mare ca ea.
585
00:37:59,001 --> 00:38:00,876
Bună, Tul! Unde ai fost azi?
586
00:38:00,959 --> 00:38:04,501
- Am făcut montajul. Cu plăcere.
- De ce ești îmbrăcată ca Madonna?
587
00:38:04,584 --> 00:38:07,459
Mergem la Căutând-o pe Susan. De la 19:30.
588
00:38:07,543 --> 00:38:08,418
Vino și tu!
589
00:38:08,501 --> 00:38:13,001
Aduc mașina. Ne vedem jos în cinci minute.
Nu vrem să pierdem reclamele.
590
00:38:16,876 --> 00:38:21,251
Am făcut sex în camera de montaj.
Sunt, oficial, curva biroului.
591
00:38:21,959 --> 00:38:24,751
Ai zis că mergem împreună la filmul ăla.
592
00:38:25,751 --> 00:38:27,668
Nu pot să cred
că voiai să mergi fără mine.
593
00:38:27,751 --> 00:38:30,168
- Te-am invitat.
- Într-o doară.
594
00:38:30,251 --> 00:38:32,001
Ai dispărut azi.
595
00:38:32,084 --> 00:38:34,793
Ți-am montat materialul,
deși trebuia să ne ajuți.
596
00:38:34,876 --> 00:38:39,751
Ți-a trecut prin cap că am văzut
cum Cloud era arestată la protest?
597
00:38:39,834 --> 00:38:43,001
Așa că am scos-o pe cauțiune,
am dus-o la hotel
598
00:38:43,084 --> 00:38:44,959
și i-am dat hainele mele.
599
00:38:45,043 --> 00:38:50,334
Mi-a furat toți banii din portofel
și a fugit.
600
00:38:53,168 --> 00:38:56,001
- De ce m-aș fi gândit la asta?
- Că te-am sunat.
601
00:38:56,501 --> 00:39:00,168
Voiam să mă ajuți,
dar erai ocupată să te hlizești cu Johnny.
602
00:39:00,251 --> 00:39:03,459
În fine, nu contează.
Distracție plăcută cu Madonna!
603
00:39:04,251 --> 00:39:06,876
Vino și tu! O să te ajute să mai uiți.
604
00:39:06,959 --> 00:39:10,501
Nu vreau să uit. Vreau să mănânc înghețată
și să fiu singură.
605
00:39:13,084 --> 00:39:17,043
- Mi-ați mâncat toată înghețata?
- Ne era foame când am ajuns acasă.
606
00:39:17,126 --> 00:39:18,834
Minunat, băga-mi-aș!
607
00:39:19,334 --> 00:39:21,668
Eu iau o gură, iar voi luați restul.
608
00:39:33,084 --> 00:39:33,918
La naiba!
609
00:39:41,918 --> 00:39:44,584
Știi ce? Țipă la mine cât vrei!
Nu-mi pasă.
610
00:39:44,668 --> 00:39:46,293
Știu, sunt o nenorocită.
611
00:39:46,376 --> 00:39:49,126
La fel ca mama, dar nu am vorbit serios.
612
00:39:49,626 --> 00:39:51,834
Da? Sunt supărată pe Cloud.
613
00:39:51,918 --> 00:39:54,459
Sunt supărată și pe tine.
614
00:39:55,251 --> 00:39:58,668
Aveam nevoie de tine azi
și n-ai fost acolo. Nu mai ești prezentă.
615
00:39:58,751 --> 00:40:02,084
Acum, că îl ai pe Johnny,
nu mai ai timp de mine.
616
00:40:02,876 --> 00:40:03,793
Și urăsc asta.
617
00:40:06,459 --> 00:40:09,293
Știu. I-am zis lui Johnny
că nu pot merge la film,
618
00:40:09,376 --> 00:40:11,668
căci am întâlnire
cu cea mai bună prietenă.
619
00:40:19,418 --> 00:40:21,709
Nu trebuie să treci singură prin asta.
620
00:40:40,876 --> 00:40:42,043
Mularkey.
621
00:40:47,126 --> 00:40:48,001
Bună!
622
00:40:49,668 --> 00:40:51,001
Am murit?
623
00:40:52,876 --> 00:40:53,876
Nu.
624
00:40:54,626 --> 00:40:55,668
E un vis?
625
00:40:57,543 --> 00:40:58,376
Nu.
626
00:41:01,959 --> 00:41:03,668
Cum ai ajuns în Irak?
627
00:41:05,668 --> 00:41:06,834
Suntem în Germania.
628
00:41:09,126 --> 00:41:10,626
Ai fost rănit.
629
00:41:14,918 --> 00:41:17,251
Credeam că n-o să te mai văd niciodată.
630
00:41:21,751 --> 00:41:24,001
Nu scapi de mine așa ușor.
631
00:41:27,293 --> 00:41:28,334
E conștient.
632
00:41:30,251 --> 00:41:31,459
- Da.
- E grozav.
633
00:41:33,209 --> 00:41:36,043
- Va trebui să-i fac niște analize.
- Desigur.
634
00:41:38,709 --> 00:41:40,043
Aștept afară.
635
00:41:41,168 --> 00:41:42,001
Bine.
636
00:41:45,543 --> 00:41:47,584
Trebuie să existe altă cale. Nu.
637
00:41:47,668 --> 00:41:49,209
O să mă distrugă.
638
00:41:49,293 --> 00:41:52,293
Nu dispun de atâția bani.
639
00:41:54,293 --> 00:41:55,126
Nu pot.
640
00:41:56,168 --> 00:41:57,001
Nu.
641
00:41:57,751 --> 00:41:59,709
Te rog. Trebuie să închid.
642
00:42:03,293 --> 00:42:05,251
- Johnny s-a trezit.
- E teafăr?
643
00:42:07,668 --> 00:42:08,626
Așa cred.
644
00:42:09,334 --> 00:42:11,209
- Știam eu că va fi.
- Serios?
645
00:42:11,293 --> 00:42:13,043
Nu, mi-a fost foarte frică.
646
00:42:14,668 --> 00:42:15,543
Da.
647
00:42:16,376 --> 00:42:19,543
Ți-am luat ceva
de la magazinul de suveniruri.
648
00:42:20,126 --> 00:42:22,376
- E un breloc.
- Doamne!
649
00:42:22,459 --> 00:42:25,001
Unul pentru tine și unul pentru mine.
650
00:42:27,918 --> 00:42:28,834
Îmi place mult.
651
00:42:29,584 --> 00:42:33,084
Nu știu, poate e o prostie.
Voiam să-ți iau ceva.
652
00:42:33,668 --> 00:42:36,251
Tul, m-ai adus aici cu un avion privat.
653
00:42:37,418 --> 00:42:40,334
Deși pare că ai probleme cu banii.
654
00:42:40,418 --> 00:42:41,376
Ce se întâmplă?
655
00:42:42,209 --> 00:42:45,376
E o chestie măruntă.
656
00:42:45,459 --> 00:42:49,418
Sunt dată în judecată
pentru zece milioane de dolari.
657
00:42:49,501 --> 00:42:50,584
Ce?
658
00:42:50,668 --> 00:42:52,043
De ce nu mi-ai spus?
659
00:42:52,126 --> 00:42:53,459
Aveai multe pe cap.
660
00:42:53,543 --> 00:42:56,043
Nu trebuie să treci singură prin asta.
661
00:42:56,126 --> 00:42:56,959
Vino aici!
662
00:43:07,959 --> 00:43:09,001
HOBBITUL
663
00:43:17,501 --> 00:43:18,668
Ce cauți aici?
664
00:43:18,751 --> 00:43:21,168
M-am certat cu bunica,
m-am furișat și am venit.
665
00:43:21,251 --> 00:43:23,584
- Cum? E la trei ore.
- Cu autobuzul.
666
00:43:23,668 --> 00:43:25,626
Fug de acasă și vreau să vii cu mine.
667
00:43:27,251 --> 00:43:28,584
Merg să-mi caut tatăl.
668
00:43:35,459 --> 00:43:38,334
Eram în drum spre un grup de insurgenți.
669
00:43:39,126 --> 00:43:41,543
Trebuia să-i luăm interviu liderului.
670
00:43:42,501 --> 00:43:46,126
Eu și Charlie scriam un articol împreună.
671
00:43:47,584 --> 00:43:51,751
Am mers pe jos trei zile,
trei nopți, nu știu.
672
00:43:52,709 --> 00:43:55,876
Am stat în cort cu o echipă de soldați.
673
00:43:57,459 --> 00:43:59,543
Eram în drum spre întâlnire
674
00:43:59,626 --> 00:44:04,084
și îmi amintesc că m-am întors
și Charlie era mai departe,
675
00:44:07,834 --> 00:44:10,834
apoi totul… a dispărut.
676
00:44:13,293 --> 00:44:15,043
Mă bucur că ești bine.
677
00:44:16,376 --> 00:44:17,334
Cum te simți?
678
00:44:19,793 --> 00:44:21,584
De parcă aș avea ace în șold,
679
00:44:22,209 --> 00:44:24,626
tocmai aș fi fost operat pe creier
680
00:44:24,709 --> 00:44:26,793
și aș fi luat o groază de calmante.
681
00:44:27,584 --> 00:44:30,084
În rest… nu e rău.
682
00:44:31,376 --> 00:44:33,001
Am auzit că te-ai trezit.
683
00:44:33,876 --> 00:44:34,709
Charlie.
684
00:44:36,168 --> 00:44:37,876
- Bună!
- Ai venit.
685
00:44:37,959 --> 00:44:39,876
Am fost cu tine în elicopter.
686
00:44:39,959 --> 00:44:43,668
Nu te-am părăsit deloc,
am dormit pe jos în cortul medical.
687
00:44:43,751 --> 00:44:45,126
Dar apoi, desigur,
688
00:44:45,209 --> 00:44:48,376
când m-am hotărât
să mă întorc la hotel și să dorm,
689
00:44:48,459 --> 00:44:50,376
te-ai hotărât să te trezești.
690
00:44:57,709 --> 00:44:58,834
Lottie?
691
00:44:59,834 --> 00:45:01,918
De mult nu mi-a mai zis nimeni așa.
692
00:45:02,418 --> 00:45:06,251
Sunt Charlotte,
dar acum mi se spune Charlie.
693
00:45:07,293 --> 00:45:09,418
Charlie lucrează la The Chronicle.
694
00:45:09,501 --> 00:45:12,459
M-am întâlnit cu ea în a treia zi în Irak.
695
00:45:13,751 --> 00:45:17,918
- Am început să vorbim și…
- Și parcă nu trecuse timpul.
696
00:45:20,251 --> 00:45:21,584
Ne-am conectat pe loc.
697
00:45:22,251 --> 00:45:25,459
Apoi am început să colaborăm,
să călătorim împreună și…
698
00:45:27,168 --> 00:45:28,584
restul e istorie.
699
00:45:36,626 --> 00:45:40,376
DUPĂ ȘASE LUNI
700
00:47:29,709 --> 00:47:31,876
Subtitrarea: Daniela Vereș