1 00:00:06,501 --> 00:00:08,918 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,376 --> 00:00:20,418 КЕЙТ МУЛАРКИ — СНОХОМИШ ТАЛЛИ ХАРТ — СИЭТЛ 3 00:00:22,793 --> 00:00:25,209 Дорогая Талли, видела бы ты меня сегодня. 4 00:00:25,918 --> 00:00:28,834 Наконец-то я освоила новые линзы, 5 00:00:28,918 --> 00:00:32,626 нанесла голубые тени и надела твое старое синее платье. Клянусь, 6 00:00:32,709 --> 00:00:36,376 оно приносит удачу — я отлично сдала тест по французскому, bien sûr. 7 00:00:36,876 --> 00:00:39,459 Вдруг со мной после школы заговорила Крисси Джи, 8 00:00:39,543 --> 00:00:41,834 потом Крисси У предложила потусить, 9 00:00:41,918 --> 00:00:45,501 а еще красавчик Франклин начал реально флиртовать со мной. 10 00:00:45,584 --> 00:00:49,084 Или просто заговорил со мной, а это уже шаг к флирту. 11 00:00:49,959 --> 00:00:51,376 Мы все по тебе скучаем. 12 00:00:51,459 --> 00:00:53,001 Очередное письмо от Талли? 13 00:00:53,084 --> 00:00:54,126 Заткнись, Шон. 14 00:00:56,918 --> 00:01:00,293 Дорогая Кейт, неужели мы не виделись целых пять месяцев? 15 00:01:00,376 --> 00:01:01,793 Тут всё вполне спокойно. 16 00:01:01,876 --> 00:01:06,501 Бабуля в миллионный раз на неделе удивила макаронами, но я не против. 17 00:01:06,584 --> 00:01:08,001 Хорошо, что она готовит. 18 00:01:09,501 --> 00:01:10,918 Она учит меня вышивать, 19 00:01:11,001 --> 00:01:14,501 и не хочу хвастаться, но, кажется, у меня к этому талант. 20 00:01:15,293 --> 00:01:18,626 Не смейся. Я серьезно. Ты знаешь, я творческая натура. 21 00:01:18,709 --> 00:01:19,709 СОН В ЛЕТНЮЮ НОЧЬ 22 00:01:19,793 --> 00:01:23,959 А еще меня пригласили на тусовку в эти выходные, но я решила не идти. 23 00:01:24,793 --> 00:01:27,501 В школе думают, что я пытаюсь быть загадочной, 24 00:01:28,001 --> 00:01:30,918 но я просто хочу сосредоточиться на журналистике. 25 00:01:33,168 --> 00:01:37,126 Дорогая Талли, я училась целоваться с зеркалом, как ты и советовала. 26 00:01:37,209 --> 00:01:38,751 Это как-то слегка нелепо. 27 00:01:38,834 --> 00:01:41,293 Клянусь, если не поцелуюсь к лету, я умру. 28 00:01:41,376 --> 00:01:44,709 Или меня поцелуют, а я умру от стыда, потому что не умею. 29 00:01:44,793 --> 00:01:47,251 Поставь Dark Side of the Moon на моих похоронах. 30 00:01:48,918 --> 00:01:52,543 Дорогая Кейт, на днях я кое-что нашла. 31 00:01:53,751 --> 00:01:57,126 Точно не уверена, но я думаю, что это фото моего отца. 32 00:01:57,834 --> 00:01:59,709 Он даже похож на меня. 33 00:02:00,543 --> 00:02:02,793 Покажу его Клауд и выпытаю у нее всё. 34 00:02:03,334 --> 00:02:04,709 Очень по тебе скучаю. 35 00:02:25,751 --> 00:02:27,376 Всё еще прячешься тут? 36 00:02:28,376 --> 00:02:30,126 Не прячусь я. Хозяйничаю. 37 00:02:30,209 --> 00:02:31,626 Идем, папины же поминки. 38 00:02:31,709 --> 00:02:35,043 Народ хочет выразить соболезнования. Без тебя не выйдет. 39 00:02:36,168 --> 00:02:38,251 Мы же их без хвостов заказывали. 40 00:02:39,459 --> 00:02:42,001 - Можем поговорить о случившемся. - О чём? 41 00:02:42,501 --> 00:02:45,626 О ссоре с Талли у церкви. Выглядело весьма напряжно. 42 00:02:46,959 --> 00:02:49,209 Если и был момент… 43 00:02:49,293 --> 00:02:51,793 - Не сейчас. - …обсудить случившееся между… 44 00:02:51,876 --> 00:02:53,959 - Не хочу о Талли. - …тобой и Талли… 45 00:02:56,209 --> 00:02:57,043 Ладно. 46 00:02:59,543 --> 00:03:02,209 Какой-то странный старик щиплет меня за щеки. 47 00:03:02,293 --> 00:03:03,626 - Дядя Вик. - Дядя Вик. 48 00:03:04,709 --> 00:03:05,626 Можно глоток? 49 00:03:08,876 --> 00:03:11,751 Кейт, вот ты где. 50 00:03:11,834 --> 00:03:13,043 Тетя Хани, привет. 51 00:03:13,918 --> 00:03:16,334 Очень соболезную по поводу твоего отца. 52 00:03:16,876 --> 00:03:18,418 Такой чудесный человек. 53 00:03:18,501 --> 00:03:20,501 Спасибо большое, что пришла. 54 00:03:20,584 --> 00:03:23,501 И, Шон, слышала, что ты теперь гей. 55 00:03:23,584 --> 00:03:26,251 Я всегда был геем. Просто забыл сказать жене. 56 00:03:28,209 --> 00:03:31,126 Я сегодня видела Талли Харт у церкви. 57 00:03:31,209 --> 00:03:32,834 Она такая красивая в жизни. 58 00:03:33,626 --> 00:03:36,376 Кто-то сказал, что вы поссорились. 59 00:03:36,959 --> 00:03:38,043 Что случилось? 60 00:03:38,126 --> 00:03:42,876 Тетя Хани, давай лучше покажу тебе вид на бассейн. Любимое место папы. 61 00:03:43,543 --> 00:03:46,168 Как она может позволить себе этот дом? 62 00:03:48,793 --> 00:03:51,126 Сожалею, что тебя донимают насчет Талли. 63 00:03:51,626 --> 00:03:54,459 Я удивлена, что тетя Хани не знает всех деталей. 64 00:03:54,543 --> 00:03:58,418 - Видимо, не читает таблоиды. - После аварии прошло много времени. 65 00:04:00,751 --> 00:04:04,459 Ее здесь и нет, но всё равно всё крутится вокруг Талли. 66 00:04:04,543 --> 00:04:07,376 - Она прямо подарок на всю жизнь. - Ну, не знаю. 67 00:04:07,459 --> 00:04:10,376 Помнишь, когда мы узнали новости про папу в Ираке? 68 00:04:10,959 --> 00:04:12,334 Она тогда была молодец. 69 00:04:17,751 --> 00:04:18,668 Петрушка. 70 00:04:19,876 --> 00:04:21,459 ГОДОМ РАНЕЕ 71 00:04:21,543 --> 00:04:23,168 Хорошо. Слава богу. 72 00:04:24,668 --> 00:04:25,501 Возьму только… 73 00:04:27,376 --> 00:04:29,418 Вообще, может, еще одно. Вот. 74 00:04:30,626 --> 00:04:31,876 - Простите. - О чёрт! 75 00:04:31,959 --> 00:04:33,959 Прошу прощения. Я просто… 76 00:04:34,918 --> 00:04:36,793 Вы ведь Талли Харт, верно? 77 00:04:36,876 --> 00:04:39,501 Да. И я обожаю своих фанатов, правда. 78 00:04:40,084 --> 00:04:43,251 Но у лучшей подруги беда, нужно мороженое. Долгая история. 79 00:04:43,334 --> 00:04:45,543 У меня просто непростой день выдался. 80 00:04:45,626 --> 00:04:47,793 Конечно. С кем не бывает, верно? 81 00:04:47,876 --> 00:04:49,209 - Спасибо. - Конечно. 82 00:04:50,543 --> 00:04:52,043 - Ладно. - Слушайте, я… 83 00:04:52,126 --> 00:04:54,251 Понимаю, что сейчас не лучшее время, 84 00:04:54,751 --> 00:04:56,043 но должна сказать, 85 00:04:56,626 --> 00:04:58,209 что вам повестка. 86 00:05:07,959 --> 00:05:10,626 А можно всё-таки с вами сфоткаться? 87 00:05:10,709 --> 00:05:14,001 Я впервые вручаю повестку знаменитости. Это так здорово. 88 00:05:17,043 --> 00:05:17,876 Неуместно. 89 00:05:18,584 --> 00:05:19,418 Поняла. 90 00:05:25,293 --> 00:05:26,251 Господи Иисусе. 91 00:05:28,584 --> 00:05:31,293 Сид, ты мой адвокат. Поэтому я и звоню тебе. 92 00:05:31,376 --> 00:05:32,751 Это кошмар какой-то. 93 00:05:33,751 --> 00:05:36,043 Этот мудила не может засудить меня. 94 00:05:37,709 --> 00:05:40,501 Да, я в курсе, что нарушила контракт. 95 00:05:41,334 --> 00:05:44,793 Потому что он сраный женоненавистник. 96 00:05:46,668 --> 00:05:49,001 У меня сейчас нет таких денег. 97 00:05:49,084 --> 00:05:51,626 Я богатая, но не как Опра. 98 00:05:51,709 --> 00:05:52,834 Вчера ночью узнала, 99 00:05:52,918 --> 00:05:55,918 что муж лучшей подруги попал под взрыв в Ираке. 100 00:05:56,001 --> 00:05:58,001 Она в панике. Я сама с ума схожу. 101 00:05:58,084 --> 00:06:00,626 Знаешь что? Мне сейчас не до этого. 102 00:06:00,709 --> 00:06:01,543 Мне пора. 103 00:06:05,501 --> 00:06:07,293 - Не найду паспорт. - Что? 104 00:06:07,376 --> 00:06:09,334 Его везут в Германию оперировать. 105 00:06:09,418 --> 00:06:12,626 У него отек в мозге, сломаны кости. Даже не знаю какие. 106 00:06:12,709 --> 00:06:15,709 Сказали о медикаментозной коме. Я еду в аэропорт. 107 00:06:15,793 --> 00:06:17,501 Жду в списках на пять рейсов. 108 00:06:18,126 --> 00:06:19,168 Твою ж мать! 109 00:06:20,251 --> 00:06:22,918 - Нашла. - Боже. Спасибо, Мара. 110 00:06:23,501 --> 00:06:24,334 Дичь какая! 111 00:06:24,834 --> 00:06:27,459 Ничего, Шон побудет с Марой. И родители едут. 112 00:06:27,543 --> 00:06:31,043 - Справимся, ты держи в курсе. - Нет, дичь — ждать рейса. 113 00:06:31,668 --> 00:06:32,959 Я зафрахтую самолет. 114 00:06:33,043 --> 00:06:35,251 Это же под сотню тысяч долларов. 115 00:06:36,251 --> 00:06:38,126 Забыла, с кем говоришь? 116 00:06:38,209 --> 00:06:40,793 Для меня это мелочь. Давай, летим к Джонни. 117 00:06:42,459 --> 00:06:45,084 - Ты была великолепна ночью. - А ты — утром. 118 00:06:45,584 --> 00:06:49,626 - Думаешь, успеем еще разок? - Нет, но думаю, что всё равно должны. 119 00:06:56,168 --> 00:06:59,126 Господи, вы как кролики. 120 00:06:59,209 --> 00:07:03,418 Нам надо сюжет освещать. Поехали! 121 00:07:05,584 --> 00:07:08,084 - Я почти всё. - Не в этот раз. 122 00:07:12,251 --> 00:07:13,209 ЛЮБИ СВОЮ МАТЬ 123 00:07:13,293 --> 00:07:15,501 Спасем наши деревья! Спасем наш рост! 124 00:07:24,501 --> 00:07:26,709 А протестующих больше, чем я думала. 125 00:07:26,793 --> 00:07:29,709 Да, и мы опоздали. Теперь не найдем хорошее место. 126 00:07:29,793 --> 00:07:30,834 Всё мы найдем. 127 00:07:30,918 --> 00:07:34,376 Я нашел, но KDUG его украли, потому что приехали вовремя. 128 00:07:35,334 --> 00:07:36,709 А еще ваш кофе остыл. 129 00:07:36,793 --> 00:07:38,709 Ребят, я обо всём позаботилась. 130 00:07:38,793 --> 00:07:41,043 - Кейт, сливки и сахар. - Спасибо. 131 00:07:41,126 --> 00:07:42,709 - Талли, черный. - Спасибо. 132 00:07:43,334 --> 00:07:47,501 Джонни, тебе я сделала термос капучино. Горячий. Решила, тебе зайдет. 133 00:07:48,793 --> 00:07:50,168 Спасибо, Лотти. 134 00:07:50,251 --> 00:07:52,876 - Ладно, идем. Найдем себе местечко. - Давай. 135 00:07:54,668 --> 00:07:58,626 Вот что за люди эти австралийцы? Континент ходячих богов секса. 136 00:08:01,251 --> 00:08:03,334 Хотите сегодня на фильм с Мадонной? 137 00:08:03,959 --> 00:08:05,209 - Возможно. - Не знаю. 138 00:08:05,293 --> 00:08:07,543 Понятно. В общем, дайте знать. 139 00:08:09,043 --> 00:08:11,501 - Мы ведь не пойдем? - Хрена с два. 140 00:08:11,584 --> 00:08:14,376 Мы пойдем на этот фильм только вдвоем. 141 00:08:14,876 --> 00:08:17,834 Но скажи нашей стажерке, что Джонни — твой парень, 142 00:08:17,918 --> 00:08:20,334 пусть перестанет раздевать взглядом. 143 00:08:20,418 --> 00:08:22,001 Да ну, Лотти безобидна. 144 00:08:23,001 --> 00:08:25,543 Напоминает мне себя — задротка и милашка. 145 00:08:25,626 --> 00:08:27,459 Эта девчонка не милашка. 146 00:08:27,543 --> 00:08:29,918 Да и к тому же, он мне не парень. 147 00:08:30,001 --> 00:08:33,709 Мы даже не обсуждали наш статус, так что пока сохраняем тишину. 148 00:08:33,793 --> 00:08:36,459 Жаль, не тогда, когда я пытаюсь заснуть в соседней комнате. 149 00:08:38,584 --> 00:08:41,584 Давай, как закончим, улизнем на долгий обед, ты и я? 150 00:08:41,668 --> 00:08:43,126 Можем пойти есть устриц. 151 00:08:43,209 --> 00:08:46,251 Сегодня я не могу. Обещала угостить Джонни обедом. 152 00:08:46,334 --> 00:08:48,959 У нас спор — кто первый доведет другого… 153 00:08:52,334 --> 00:08:55,126 Ладно, вечером. Проведем время как соседки. 154 00:08:55,209 --> 00:08:58,584 Пойдем туда, где у тебя из носа вино лилось. Или посмотрим 155 00:08:58,668 --> 00:08:59,793 «Золотых девчонок». 156 00:09:02,084 --> 00:09:03,626 - Я… - Дай угадаю. 157 00:09:03,709 --> 00:09:07,293 У тебя планы с твоим «не парнем», австралийским богом секса. 158 00:09:07,376 --> 00:09:08,709 Приходи тоже! 159 00:09:08,793 --> 00:09:10,959 Чертов протест даже не видно. 160 00:09:11,668 --> 00:09:13,418 Другие команды закрывают вид. 161 00:09:14,126 --> 00:09:17,668 Нельзя отправлять мужиков на женскую работу. Я найду место. 162 00:09:17,751 --> 00:09:21,418 - Поздновато для хорошего кадра, да? - Ты что тут забыл, Дэнни? 163 00:09:21,501 --> 00:09:23,751 «Новости» называется. Слыхала о таком? 164 00:09:23,834 --> 00:09:27,209 Почему работу репортера выполняет спортивный комментатор? 165 00:09:27,293 --> 00:09:31,959 Вчера ночью я загадал желание Синей Фее и проснулся настоящим мальчиком. 166 00:09:32,043 --> 00:09:33,418 А еще меня повысили. 167 00:09:33,501 --> 00:09:35,001 Что ж, очень жаль. 168 00:09:35,501 --> 00:09:39,418 Я люблю твои блестящие комментарии о командах, лучше пнувших мяч. 169 00:09:39,501 --> 00:09:41,626 Всё злишься из-за той ночи в Такоме. 170 00:09:41,709 --> 00:09:44,084 - Ничего не было. - Поэтому и злишься. 171 00:09:44,168 --> 00:09:46,126 - Вот ты даешь! - Что уж поделать? 172 00:09:46,209 --> 00:09:47,459 Мы были в одном баре. 173 00:09:47,543 --> 00:09:50,209 - Флиртовали всю ночь. - Ты флиртовал со мной. 174 00:09:50,293 --> 00:09:52,043 Слушай, я облажался. Хорошо? 175 00:09:52,709 --> 00:09:54,959 Мне выпал шанс с Талли Харт, 176 00:09:55,043 --> 00:09:59,376 но вместо этого я ушел домой с девушкой в красном платье. 177 00:09:59,459 --> 00:10:01,084 Я просто… 178 00:10:01,168 --> 00:10:03,876 Я не был готов в плане нас. 179 00:10:04,376 --> 00:10:07,918 Нет никаких «нас», Дэнни. И шанса со мной у тебя не было. 180 00:10:08,668 --> 00:10:10,209 Мы целый час целовались. 181 00:10:10,709 --> 00:10:12,126 Это был… 182 00:10:12,709 --> 00:10:16,043 - Один поцелуйчик. Забудь. - Чудесно выглядишь, кстати. 183 00:10:16,543 --> 00:10:17,709 Классный костюм. 184 00:10:19,459 --> 00:10:22,126 Слушай, можешь уже, пожалуйста, найти место? 185 00:10:22,209 --> 00:10:23,293 Пора снимать. 186 00:10:23,376 --> 00:10:24,834 Ты, пошел вон. 187 00:10:24,918 --> 00:10:25,751 Выпьем позже? 188 00:10:29,001 --> 00:10:30,459 Кейт? Иди сюда. 189 00:10:31,126 --> 00:10:31,959 Что такое? 190 00:10:32,043 --> 00:10:34,543 Можем снять всё вон за той лентой. 191 00:10:35,293 --> 00:10:36,959 Ты про полицейскую ленту? 192 00:10:37,043 --> 00:10:39,293 Да, просто прошмыгнем под или над ней. 193 00:10:39,376 --> 00:10:40,209 Как? 194 00:10:40,793 --> 00:10:41,918 Сделай свою штуку. 195 00:10:42,001 --> 00:10:43,459 - Ты псих. - Какую штуку? 196 00:10:43,543 --> 00:10:45,834 Не сделаю я штуку при куче копов. 197 00:10:45,918 --> 00:10:47,293 Идем, отличный же кадр. 198 00:10:49,543 --> 00:10:50,751 Что за штука-то? 199 00:10:58,043 --> 00:10:59,418 О нет. Боже! 200 00:10:59,501 --> 00:11:03,626 Моя линза! Офицер, без них я слепая, ничего не вижу. Поможете мне? 201 00:11:03,709 --> 00:11:04,834 Я помогу вам, мисс. 202 00:11:06,376 --> 00:11:08,459 Что мне делать? У вас есть линзы? 203 00:11:08,543 --> 00:11:10,876 - Нет. - Хуже быть не может. 204 00:11:10,959 --> 00:11:14,668 - Она выпала у вас из глаза? - Да. Прямо вылетела. 205 00:11:14,751 --> 00:11:15,793 И я… 206 00:11:15,876 --> 00:11:16,918 Вы ищите здесь, 207 00:11:17,001 --> 00:11:19,501 я посмотрю, может, уронила, когда была там. 208 00:11:19,584 --> 00:11:21,376 Не волнуйтесь, мисс. Я поищу. 209 00:11:24,626 --> 00:11:26,293 БЕРЛИН РАЙОН ПАНКОВ 210 00:11:34,584 --> 00:11:35,418 Да. 211 00:11:39,168 --> 00:11:41,876 Здравствуйте. Где лежит Джонни Райан? 212 00:11:41,959 --> 00:11:43,876 С каких пор ты знаешь немецкий? 213 00:11:43,959 --> 00:11:47,001 Ома Флюгель, мамина мама, общалась лишь на нём. Я бегло говорю. 214 00:11:47,084 --> 00:11:48,043 И я не в курсе? 215 00:11:48,959 --> 00:11:52,834 Можете подсказать палату моего благоверного Джонни Райана? 216 00:11:53,626 --> 00:11:54,918 Я в армии США, мэм. 217 00:11:55,001 --> 00:11:57,126 А, простите, мы ищем Джонни Райана. 218 00:11:57,209 --> 00:12:01,418 Я его жена, бывшая. Мы развелись. Но всё еще очень близки. Всё сложно. 219 00:12:02,084 --> 00:12:04,251 - Только родные, мэм. - У нас дочь. 220 00:12:04,334 --> 00:12:05,459 Не считается. 221 00:12:06,584 --> 00:12:08,584 Что ж, я его кузина. 222 00:12:08,668 --> 00:12:09,834 Это считается? 223 00:12:09,918 --> 00:12:11,751 Только близкие родственники. 224 00:12:11,834 --> 00:12:13,959 Чёрт, надо было говорить «сестра». 225 00:12:14,043 --> 00:12:17,834 Можете хотя бы сказать, как он? Его должны были прооперировать. 226 00:12:21,543 --> 00:12:22,834 Так, пойдем. 227 00:12:23,334 --> 00:12:26,084 Неужели мы пролетели 13 часов впустую? 228 00:12:26,168 --> 00:12:27,959 Не впустую. Сейчас разберемся. 229 00:12:28,043 --> 00:12:31,251 Вот ведь херня. Я даже не хочу быть бывшей женой. 230 00:12:31,334 --> 00:12:34,168 Этот развод — глупая ошибка, и виновата в ней я. 231 00:12:34,251 --> 00:12:36,918 А вдруг теперь уже слишком поздно, 232 00:12:37,001 --> 00:12:38,584 и он не… 233 00:12:39,668 --> 00:12:42,543 Если это конец, я должна его хотя бы увидеть. 234 00:12:42,626 --> 00:12:43,668 Хватит, слушай. 235 00:12:44,501 --> 00:12:45,751 Так. 236 00:12:45,834 --> 00:12:47,001 Это не конец. 237 00:12:47,793 --> 00:12:49,793 Ясно? Он поправится. 238 00:12:51,293 --> 00:12:53,293 И я тебя туда отведу. 239 00:12:53,376 --> 00:12:55,543 Просто подыграй мне. 240 00:12:59,334 --> 00:13:01,876 Офицер, мы… Вот чёрт! 241 00:13:02,668 --> 00:13:05,959 - Моя серьга! Она выпала, я ощутила. - Боже. 242 00:13:06,043 --> 00:13:09,834 Говорю вам. Закатилась туда. Боже! Это бриллиант моей бабушки! 243 00:13:09,918 --> 00:13:11,918 Поможете найти? Она мне очень дорога. 244 00:13:12,001 --> 00:13:14,293 Пожалуйста, встаньте, мэм. Другая мэм! 245 00:13:14,834 --> 00:13:15,668 Вы куда? 246 00:13:16,168 --> 00:13:18,001 Я искала уборную. 247 00:13:18,084 --> 00:13:20,459 Попрошу вас обоих покинуть помещение. 248 00:13:21,084 --> 00:13:24,834 Почему Талли Харт на полу?! Что происходит? 249 00:13:24,918 --> 00:13:29,459 Я смотрела ваше шоу «Час подруги»! Я видела каждый эпизод! 250 00:13:31,084 --> 00:13:33,668 Спасибо. Простите, я не говорю… 251 00:13:34,251 --> 00:13:35,709 Можете нам помочь? 252 00:13:35,793 --> 00:13:37,709 Мой любимый пострадал от взрыва, 253 00:13:37,793 --> 00:13:41,793 и мы на большой птице прилетели из Америки его увидеть. 254 00:13:41,876 --> 00:13:46,501 Он важная шишка в шоу «Час подруги», знаете? 255 00:13:46,584 --> 00:13:47,543 Джонни Райан? 256 00:13:47,626 --> 00:13:49,168 Я отведу вас к нему. 257 00:13:49,251 --> 00:13:51,876 Всё что угодно для Талли Харт. 258 00:13:53,209 --> 00:13:54,043 Идиот! 259 00:13:54,126 --> 00:13:57,709 Ты забыл свой мозг в Америке? Как ты мог так с ней обойтись?! 260 00:13:58,293 --> 00:14:01,626 - Рядовой. Прошу вас. - Простите, мэм. 261 00:14:02,959 --> 00:14:04,334 - Идемте к Джонни. - Да. 262 00:14:16,834 --> 00:14:18,126 Боже мой! 263 00:14:19,418 --> 00:14:22,043 Нет, посмотри на него. Всё не так плохо. 264 00:14:23,209 --> 00:14:26,793 - Ты, блин, издеваешься? - Она права. Ему повезло выжить. 265 00:14:26,876 --> 00:14:28,834 - Я доктор Арчер. - Привет, я… 266 00:14:28,918 --> 00:14:32,209 Жена. А я его сестра. Близкие родственники. Талли Харт. 267 00:14:32,709 --> 00:14:35,251 Каков прогноз, доктор? Он выкарабкается? 268 00:14:35,334 --> 00:14:38,626 Мы пока не знаем. Его привезли в очень плохом состоянии. 269 00:14:38,709 --> 00:14:42,043 Мы сняли отек, но пока он не проснется, неизвестно, 270 00:14:42,126 --> 00:14:45,418 поврежден ли мозг и насколько. Остается лишь ждать. 271 00:14:46,043 --> 00:14:46,959 Прошу прощения. 272 00:15:02,084 --> 00:15:04,459 Мы всегда мечтали поехать в Европу. 273 00:15:05,876 --> 00:15:06,959 И вот мы здесь. 274 00:15:07,959 --> 00:15:09,084 Так что просыпайся. 275 00:15:09,709 --> 00:15:11,001 И возвращайся домой. 276 00:15:12,376 --> 00:15:13,918 А то мы очень соскучились. 277 00:15:15,293 --> 00:15:19,876 А еще Мара получила высший бал на экзамене по математике — чудо, блин. 278 00:15:21,251 --> 00:15:23,084 Очень хочет сообщить тебе это. 279 00:15:27,251 --> 00:15:28,501 А я вот сидела… 280 00:15:31,084 --> 00:15:32,126 …дома. 281 00:15:33,459 --> 00:15:34,918 Думала о нас с тобой, и… 282 00:15:37,876 --> 00:15:39,251 Кажется, я была дурой… 283 00:15:40,876 --> 00:15:42,334 и всё еще люблю тебя. 284 00:15:44,251 --> 00:15:47,251 Может, порой нужно что-то подобное, чтобы осознать, 285 00:15:47,334 --> 00:15:50,168 что ты упустил любовь всей своей жизни, поэтому, 286 00:15:50,918 --> 00:15:51,751 может… 287 00:15:53,293 --> 00:15:55,876 когда ты очнешься, мы просто начнем заново? 288 00:15:57,584 --> 00:15:58,418 Ты и я. 289 00:16:05,501 --> 00:16:07,334 Эмоции накаляются — 290 00:16:07,418 --> 00:16:11,959 на протестующих против лесозаготовок надевают наручники в тени старого леса… 291 00:16:12,043 --> 00:16:15,168 - Эй! Тут нельзя снимать. - Какие-то проблемы, офицер? 292 00:16:15,251 --> 00:16:18,334 - Тащи своих за желтую ленту. - Тащить команду? 293 00:16:18,418 --> 00:16:21,918 - Живо! Уберите камеру. - У вас сильный американский акцент. 294 00:16:22,001 --> 00:16:23,876 - Не понимаю… - Я вас арестую. 295 00:16:23,959 --> 00:16:25,834 - А Бенедикт Бинсуэнгер… - Живо! 296 00:16:25,918 --> 00:16:29,043 …гендиректор Bincorp, отказался давать комментарии. 297 00:16:29,126 --> 00:16:30,626 Талли Харт для KPOC. 298 00:16:31,293 --> 00:16:32,668 Спасибо, офицер. 299 00:16:32,751 --> 00:16:35,459 - Ладно, вы выиграли. Увидимся. - Погоди. 300 00:16:35,543 --> 00:16:38,376 - Давайте. Валим. - Матт! Не бросайте меня. 301 00:16:38,459 --> 00:16:41,209 Спасибо, ребят. Спасибо, что подождали. 302 00:16:41,293 --> 00:16:42,543 Поверить не могу. 303 00:16:58,876 --> 00:16:59,709 Привет. 304 00:17:01,543 --> 00:17:02,376 Как ты? 305 00:17:04,126 --> 00:17:05,626 Великолепно, Таллула. 306 00:17:07,293 --> 00:17:08,334 Ты как? 307 00:17:10,668 --> 00:17:11,501 Нормально. 308 00:17:14,084 --> 00:17:16,376 А ее высочество не смогла приехать? 309 00:17:17,293 --> 00:17:20,501 Хотела, но были дела в церкви, и я поехала на автобусе. 310 00:17:28,293 --> 00:17:29,293 Выглядишь хорошо. 311 00:17:29,376 --> 00:17:32,751 Да, освещение тут отлично сочетается с моим цветом кожи. 312 00:17:37,584 --> 00:17:39,251 Я тебе кое-что сделала. 313 00:17:40,251 --> 00:17:41,293 Подарок. 314 00:17:43,584 --> 00:17:47,834 Это облака. Я месяц над вышивкой работала. 315 00:17:47,918 --> 00:17:50,584 Пару раз пришлось начинать заново, потому что… 316 00:17:51,334 --> 00:17:52,834 Хотела сделать идеально. 317 00:17:53,834 --> 00:17:57,584 Уверена, она тебя и молиться с ней заставляет. Так ведь? 318 00:18:12,501 --> 00:18:17,251 Я хотела спросить о паре фотографий, которые нашла в одной коробке. 319 00:18:17,334 --> 00:18:19,043 Тут ты и какой-то парень. 320 00:18:19,709 --> 00:18:23,168 - Ты рылась в моих вещах? - Я так полагаю, он мой отец? 321 00:18:23,251 --> 00:18:26,543 Вот почему ты приехала. Тебе плевать на меня. 322 00:18:26,626 --> 00:18:30,876 - Хочешь, чтобы я разворошила прошлое. - Нет. Я здесь не для этого. 323 00:18:30,959 --> 00:18:32,751 Оставь его в покое, Таллула. 324 00:18:32,834 --> 00:18:35,501 Я наполовину он. Я заслуживаю знать, кто он. 325 00:18:35,584 --> 00:18:37,709 А я заслужила кучу всего, чего у меня не было. 326 00:18:37,793 --> 00:18:42,251 И всё? Не скажешь? Твоя жизнь — отстой, поэтому пусть и моя такой будет? 327 00:18:42,751 --> 00:18:44,876 Ты понятия не имеешь, что болтаешь. 328 00:18:44,959 --> 00:18:46,043 Так скажи мне. 329 00:18:47,001 --> 00:18:49,918 Кто он? Что случилось? Почему он ушел? 330 00:18:50,626 --> 00:18:52,251 Дороти Харт, время вышло. 331 00:18:57,459 --> 00:18:58,959 Увидимся в следующий раз. 332 00:19:08,751 --> 00:19:10,584 ОФИС ШЕРИФА ОКРУГА ТЕРСТОН 333 00:19:22,209 --> 00:19:24,876 - Ты что тут делаешь? - Плачу за тебя залог. 334 00:19:24,959 --> 00:19:28,959 - Как ты узнала, что я здесь? - Освещала протест в новостях. 335 00:19:29,043 --> 00:19:30,793 Всё тем же занимаешься, да? 336 00:19:30,876 --> 00:19:33,209 Да. Всё наслаждаешься тюремной системой? 337 00:19:33,876 --> 00:19:34,918 СИЗО не тюрьма. 338 00:19:37,126 --> 00:19:38,126 А фингал откуда? 339 00:19:39,168 --> 00:19:41,959 Возникли разногласия с моим другом-джентльменом. 340 00:19:42,043 --> 00:19:43,001 Он тебя ударил? 341 00:19:43,084 --> 00:19:44,709 Я тоже в долгу не осталась. 342 00:19:45,293 --> 00:19:48,084 Но потом он выгнал меня из трейлера. 343 00:19:49,418 --> 00:19:52,334 Да. Я, кстати, собиралась сегодня ночевать в СИЗО. 344 00:19:53,126 --> 00:19:54,793 Лучше, чем скамейка в парке. 345 00:19:57,043 --> 00:19:58,751 Если ищешь место для ночлега… 346 00:20:00,376 --> 00:20:01,334 я могу помочь. 347 00:20:04,543 --> 00:20:05,376 KPOC ТАКОМА 348 00:20:12,043 --> 00:20:14,043 - Где Талли? - Сказала, у нее дела. 349 00:20:14,793 --> 00:20:17,209 Надо выпускать репортаж. Начало в пять. 350 00:20:18,876 --> 00:20:21,251 - Я могу помочь с монтажом. - Хорошо. 351 00:20:22,459 --> 00:20:23,751 Крутяк, Муларки. 352 00:20:24,584 --> 00:20:26,126 Монтажная, десять минут? 353 00:20:27,209 --> 00:20:28,043 Договорились. 354 00:20:43,709 --> 00:20:44,793 Ты прикалываешься? 355 00:20:45,834 --> 00:20:46,668 Что? 356 00:20:46,751 --> 00:20:47,959 Мне это по карману. 357 00:21:02,043 --> 00:21:02,876 Чёрт. 358 00:21:03,793 --> 00:21:05,334 Тут и правда шикарно. 359 00:21:10,834 --> 00:21:11,834 Ого. 360 00:21:12,751 --> 00:21:16,084 Слышь, Клауд? Тут возле унитаза телефон. 361 00:21:21,793 --> 00:21:23,543 Я ни о чём таком не просила. 362 00:21:25,459 --> 00:21:26,668 Давай ты помоешься? 363 00:21:27,459 --> 00:21:30,459 Тут одежда, которую я держу в машине. Она чистая. 364 00:21:30,543 --> 00:21:33,126 - Надеть твою одежду? - А что тут такого? 365 00:21:33,209 --> 00:21:36,751 Ничего. Если вырядиться как Нэнси Рейган на Хэллоуин. 366 00:21:58,293 --> 00:21:59,209 KPOC, это Кейт. 367 00:21:59,293 --> 00:22:01,668 - Привет. - Талли, где ты? Джонни злится. 368 00:22:01,751 --> 00:22:04,918 Долго рассказывать. Я тут сделала нечто чутка дикое. 369 00:22:05,001 --> 00:22:07,501 Надеюсь, поступила правильно. Не знаю. 370 00:22:08,626 --> 00:22:10,001 Ты такой плохой. 371 00:22:10,084 --> 00:22:11,959 - Ты меня слушаешь? - Извини. 372 00:22:12,043 --> 00:22:14,834 Джонни сказал кое-что очень неуместное. 373 00:22:14,918 --> 00:22:17,043 А хотел — еще более неуместное. 374 00:22:18,293 --> 00:22:21,959 Можно мне пять минут с тобой и без Джонни? 375 00:22:23,334 --> 00:22:25,501 Прости. Конечно. Когда ты вернешься? 376 00:22:25,584 --> 00:22:27,126 Это я и пытаюсь сказать. 377 00:22:27,209 --> 00:22:29,876 Тал, прости меня. Погоди секунду, пожалуйста. 378 00:22:29,959 --> 00:22:31,584 - Лишь одну букву. - Отвали. 379 00:22:31,668 --> 00:22:33,584 - Всё! - Мы же на работе. 380 00:22:33,668 --> 00:22:34,501 Знаешь что? 381 00:22:35,168 --> 00:22:37,293 Мне пора. Наберу позже, Муларки. 382 00:22:37,376 --> 00:22:38,209 Нет, я… 383 00:22:49,209 --> 00:22:51,043 - Привет, Лотти. - Привет, Кейт. 384 00:22:51,126 --> 00:22:54,126 - Веселый денек, да? - Да, нас чуть не арестовали. 385 00:22:56,084 --> 00:22:58,293 Местные новости — всегда приключение. 386 00:23:01,584 --> 00:23:02,418 В общем… 387 00:23:03,709 --> 00:23:07,876 Мне даже как-то неловко, но я хотела извиниться за сегодняшнее. 388 00:23:07,959 --> 00:23:11,126 - Ты о чём? - Если бы я знала, что вы с Джонни… 389 00:23:11,876 --> 00:23:14,584 Я бы не пускала на него слюни, я… 390 00:23:16,626 --> 00:23:20,459 Кэрол сказала, что вы вместе. Я сама никогда бы не догадалась. 391 00:23:20,543 --> 00:23:24,501 Ведь таким девчонкам, как мы, такие, как Джонни Райан, не достаются. 392 00:23:25,251 --> 00:23:27,876 Ты официально моя героиня. 393 00:23:29,251 --> 00:23:30,751 - Спасибо. Наверное. - Да. 394 00:23:31,543 --> 00:23:34,126 Кэрол сказала, он годами был одержим Талли, 395 00:23:34,209 --> 00:23:37,751 что, конечно, логично, потому что она, мать ее, богиня, 396 00:23:37,834 --> 00:23:39,751 но они ведь встречались, верно? 397 00:23:41,126 --> 00:23:43,584 Нет, никогда не встречались. 398 00:23:44,084 --> 00:23:45,876 Кэрол вроде сказала, у них был секс. 399 00:23:49,418 --> 00:23:50,251 Ну… 400 00:23:51,668 --> 00:23:53,751 Извини, это было грубо. 401 00:23:54,626 --> 00:23:58,168 Кэрол рассказала, что ты много лет по нему сохла. 402 00:23:58,251 --> 00:24:00,334 А он и не знал, что ты существуешь. 403 00:24:00,918 --> 00:24:02,959 А тут, поверь мне, я тебя понимаю. 404 00:24:03,709 --> 00:24:06,043 Он знал, что я существую. 405 00:24:06,126 --> 00:24:10,459 У нас с ним была долгая дружба, а потом она просто расцвела. 406 00:24:10,543 --> 00:24:13,834 Да. Поскольку ты была умна и терпелива. 407 00:24:13,918 --> 00:24:17,793 Подождала, пока с Талли было покончено, а потом вступила в бой. 408 00:24:19,168 --> 00:24:21,043 Это дает мне надежду, знаешь? 409 00:24:21,543 --> 00:24:25,334 Может, когда-нибудь и я смогу утомить такого парня, как Джонни. 410 00:24:28,293 --> 00:24:29,209 Серьезно, Кейт. 411 00:24:30,001 --> 00:24:30,834 Ты как… 412 00:24:31,668 --> 00:24:33,751 святая покровительница серых мышек. 413 00:24:41,876 --> 00:24:44,001 А ты прямо настоящая стерва. 414 00:24:49,584 --> 00:24:50,501 Ай. 415 00:24:51,126 --> 00:24:52,001 Слышь. 416 00:24:52,084 --> 00:24:54,209 Шон, господи, ты стучать умеешь? 417 00:24:54,293 --> 00:24:57,418 Иди ты, я тебе не секретарь. Тебе звонят, блин. 418 00:24:58,043 --> 00:24:58,876 Алло. 419 00:24:58,959 --> 00:25:01,168 Слава богу, ты дома. У меня был худший день. 420 00:25:02,084 --> 00:25:05,251 Что? Извини. Шон, сделай потише. Ничего не слышу. 421 00:25:05,334 --> 00:25:07,293 Прости, что? Не услышала тебя. 422 00:25:07,376 --> 00:25:10,293 Я сегодня виделась с Клауд и подарила ей платок. 423 00:25:11,459 --> 00:25:12,584 Ей было плевать. 424 00:25:12,668 --> 00:25:15,084 Не знаю, почему я думала иначе. 425 00:25:15,168 --> 00:25:17,126 Тал, мне очень жаль. 426 00:25:17,918 --> 00:25:20,334 Боже. Дурацкие глаза. 427 00:25:20,418 --> 00:25:23,126 Бесят линзы. Надо надеть, пока все не пришли. 428 00:25:23,626 --> 00:25:24,584 Кто все? 429 00:25:24,668 --> 00:25:27,668 Бад и Марджори уехали, помнишь? У меня тусовка. 430 00:25:28,293 --> 00:25:33,376 Если повезет, к концу этого вечера я уже не буду девственной ртом. 431 00:25:33,459 --> 00:25:35,209 - Что? - Надеюсь поцеловаться. 432 00:25:35,293 --> 00:25:37,834 Первый поцелуй. Не с самой собой в зеркале. 433 00:25:39,626 --> 00:25:42,334 Блин, я уронила линзу. Тал, я тебе перезвоню. 434 00:25:43,293 --> 00:25:44,293 Так. 435 00:25:44,376 --> 00:25:45,209 Погоди, нет… 436 00:25:48,834 --> 00:25:49,668 Класс. 437 00:25:57,293 --> 00:26:01,626 Нет. 438 00:26:02,418 --> 00:26:04,876 Господи, Шон, стучись! 439 00:26:04,959 --> 00:26:09,043 Твои тупые друзья пришли. Можно мне теперь позвонить? 440 00:26:11,043 --> 00:26:11,876 Так. 441 00:26:22,168 --> 00:26:23,001 Ладно. 442 00:26:24,876 --> 00:26:25,709 Спокойно. 443 00:26:26,876 --> 00:26:27,709 Так. 444 00:26:30,793 --> 00:26:31,626 Ай! 445 00:26:32,918 --> 00:26:36,459 МОНОПОЛИЯ 446 00:26:39,376 --> 00:26:41,209 Я принесла чипсы. 447 00:26:43,834 --> 00:26:48,334 А коллекция пластинок твоих предков еще отстойнее, чем у моих. 448 00:26:48,418 --> 00:26:51,251 Ой, не говори. Они такие… отстойные. 449 00:26:53,043 --> 00:26:55,793 - Это скучно. - Заткнись, я выигрываю. 450 00:26:56,293 --> 00:26:58,709 Мы играем в настолки, вот мне и скучно. 451 00:26:59,209 --> 00:27:01,501 Можем заняться чем-то веселым? 452 00:27:01,584 --> 00:27:06,043 Ну, мы могли бы передвинуть мебель и потанцевать. 453 00:27:08,418 --> 00:27:09,709 А, ты не шутила. 454 00:27:11,293 --> 00:27:13,834 Нет же, конечно, я пошутила. 455 00:27:14,626 --> 00:27:17,043 Я думала о чём-то более… 456 00:27:18,168 --> 00:27:19,168 увлекательном. 457 00:27:20,334 --> 00:27:22,168 Кто хочет поиграть в бутылочку? 458 00:27:22,251 --> 00:27:23,084 Я хочу! 459 00:27:23,709 --> 00:27:24,543 То есть… 460 00:27:25,459 --> 00:27:27,834 Было бы прикольно. Наверное. 461 00:27:37,751 --> 00:27:42,209 Ого! Таинственная Талли Харт пришла порадовать нас своим присутствием. 462 00:27:42,293 --> 00:27:46,418 - Ты же не ходишь на вечеринки. - Я захотела напиться и накуриться. 463 00:27:47,043 --> 00:27:48,793 Это можно организовать. 464 00:27:50,251 --> 00:27:51,334 Спасибо. 465 00:27:52,876 --> 00:27:55,543 - Привет, чувак. - Клевые сапоги. Ты на стиле. 466 00:27:56,043 --> 00:27:59,834 Спасибо. Я сегодня нарядилась. Навещала маму в тюрьме. 467 00:27:59,918 --> 00:28:01,626 Ого. Жесткач. 468 00:28:01,709 --> 00:28:03,126 Я сделала ей платок. 469 00:28:03,626 --> 00:28:04,709 Ей было всё равно. 470 00:28:05,543 --> 00:28:07,959 - За что она сидит? - За то, что стерва. 471 00:28:08,834 --> 00:28:09,668 Правда? 472 00:28:10,376 --> 00:28:11,709 Нет, наркота. 473 00:28:12,209 --> 00:28:14,168 Она сидит за наркоту. 474 00:28:46,459 --> 00:28:49,251 - Лучший душ в моей жизни. - Хорошо выглядишь. 475 00:28:51,626 --> 00:28:53,334 А то, босс. 476 00:28:53,418 --> 00:28:57,459 Сейчас же займусь этим, босс, я ведь бизнесвумен. 477 00:28:58,834 --> 00:29:01,626 Очень похоже. Именно так мы все и разговариваем. 478 00:29:02,501 --> 00:29:04,459 - Умираю с голоду. - Я закажу. 479 00:29:04,543 --> 00:29:08,501 Нет, хочу Ho Ho's. Я сбегаю, тут рядом, видела магазин. 480 00:29:08,584 --> 00:29:13,334 Нет, я пойду. Останься, отдохни. Я принесу поесть. Мне не трудно. 481 00:29:14,043 --> 00:29:15,251 Если настаиваешь. 482 00:29:17,168 --> 00:29:21,251 И можешь взять мне газировку и что-нибудь соленое типа Doritos? 483 00:29:21,918 --> 00:29:22,751 Поняла. 484 00:29:22,834 --> 00:29:23,834 Спасибо, детка. 485 00:29:32,501 --> 00:29:33,793 С вас 3,59. 486 00:29:35,626 --> 00:29:37,543 Клянусь, кошелек был здесь. 487 00:29:39,334 --> 00:29:41,918 Талли Харт. Так и думал, что ты. 488 00:29:42,001 --> 00:29:43,126 Это ты. 489 00:29:43,668 --> 00:29:46,376 - Что ты здесь делаешь? - Что здесь делаешь ты? 490 00:29:46,459 --> 00:29:48,209 Я живу тут недалеко. 491 00:29:48,293 --> 00:29:50,751 Парковал машину и увидел, как ты входишь. 492 00:29:50,834 --> 00:29:51,834 Как тесен мир. 493 00:29:52,418 --> 00:29:55,668 Слишком тесен. Дадите мне секунду? 494 00:29:57,584 --> 00:30:00,584 - Не можешь найти кошелек? - Видимо, где-то уронила. 495 00:30:01,626 --> 00:30:03,418 - Сколько за это? - Не стоит… 496 00:30:03,501 --> 00:30:05,459 Нет, меня воспитали джентльменом. 497 00:30:05,959 --> 00:30:07,626 С вас 3,59. 498 00:30:08,209 --> 00:30:11,084 Держи. Она, вижу, любит здоровую пищу. 499 00:30:11,168 --> 00:30:12,543 Серьезно, не нужно. 500 00:30:12,626 --> 00:30:16,543 Я пытаюсь донести до тебя, что я хороший парень, если меня узнать. 501 00:30:16,626 --> 00:30:19,918 Придется верить на слово. Ближе узнавать не собираюсь. 502 00:30:20,001 --> 00:30:22,251 Ладно, тогда поехали ко мне. 503 00:30:22,334 --> 00:30:25,043 Привезем Ho Ho's. Общаться необязательно. 504 00:30:29,334 --> 00:30:30,168 Не за что. 505 00:30:37,793 --> 00:30:38,626 Клауд? 506 00:30:50,584 --> 00:30:53,959 ТЕБЕ ЭТО ПО КАРМАНУ КЛАУД 507 00:30:56,251 --> 00:30:57,293 «Тебе это по карману». 508 00:31:00,501 --> 00:31:01,334 Ух ты. 509 00:31:07,251 --> 00:31:11,334 - Нет. - Фига. Ты в дрова. 510 00:31:11,418 --> 00:31:12,543 Сам ты. 511 00:31:12,626 --> 00:31:13,834 Ага. 512 00:31:14,668 --> 00:31:16,459 Ну-ка, давай помогу тебе. 513 00:31:19,501 --> 00:31:20,543 Хватит. 514 00:31:20,626 --> 00:31:23,668 Расслабься, блин. Я просто пытаюсь помочь. Ладно? 515 00:31:25,168 --> 00:31:28,418 - Убери руки свои на хер! - Да что с тобой такое? 516 00:31:39,209 --> 00:31:40,793 Видимо, ты и я, Муларки. 517 00:31:41,834 --> 00:31:42,876 Похоже на то. 518 00:31:51,543 --> 00:31:53,043 - Боже мой! - Боже. 519 00:31:53,126 --> 00:31:54,418 - Ты цел? - Прости. 520 00:31:54,501 --> 00:31:55,459 У тебя кровь. 521 00:31:55,543 --> 00:31:57,918 - Много крови. - Да что с тобой такое? 522 00:31:58,001 --> 00:31:59,959 - Охренеть. - Зажми нос. 523 00:32:00,584 --> 00:32:01,959 Ты ненормальная. 524 00:32:09,251 --> 00:32:10,126 Алло? 525 00:32:10,793 --> 00:32:11,793 Кейт! 526 00:32:11,876 --> 00:32:12,918 Талли? 527 00:32:13,001 --> 00:32:13,834 Что? 528 00:32:14,376 --> 00:32:17,209 Боже мой! Нос Фокси Франклину? 529 00:32:18,126 --> 00:32:19,418 - Господи. - Талли? 530 00:32:19,501 --> 00:32:21,959 Надо говорить потише. Могут подслушивать. 531 00:32:22,918 --> 00:32:24,126 - Талли! - Это телек. 532 00:32:24,209 --> 00:32:27,168 - Из-за тебя у него кровь пошла? - Положи трубку! 533 00:32:28,084 --> 00:32:29,251 Эй, это же… 534 00:32:29,334 --> 00:32:30,668 Ты что творишь? 535 00:32:30,751 --> 00:32:31,876 Ничего. 536 00:32:31,959 --> 00:32:33,293 Ты пьяна. 537 00:32:33,376 --> 00:32:35,459 Вряд ли. Всего пять бутылок пива. 538 00:32:35,543 --> 00:32:37,084 Поднимайся наверх. 539 00:32:37,168 --> 00:32:38,918 Конечно, сержант. 540 00:32:39,668 --> 00:32:41,668 Утром поговорим о твоем наказании. 541 00:32:42,834 --> 00:32:43,959 Моем наказании? 542 00:32:44,584 --> 00:32:45,876 Ты шутишь? 543 00:32:45,959 --> 00:32:47,959 Жить здесь — мое наказание. 544 00:32:48,043 --> 00:32:50,959 Мое наказание уже происходит, детка. Вот оно. 545 00:32:51,459 --> 00:32:54,584 Есть места менее приятные, куда я могу тебя отправить. 546 00:32:54,668 --> 00:32:55,501 Ладно. 547 00:32:55,584 --> 00:32:57,834 Так отправляй. Будто мне не срать. 548 00:33:03,918 --> 00:33:07,293 Ты точно такая же, как твоя мать. 549 00:33:09,709 --> 00:33:11,126 И тебя к чёрту, бабуля. 550 00:33:36,876 --> 00:33:38,959 - Алло? - Привет, Талли, это твой агент. 551 00:33:39,043 --> 00:33:41,668 - Джастин Джордан. Моего агента зовут Стив. 552 00:33:41,751 --> 00:33:44,668 Да, но ты его сольешь и подпишешь договор со мной. 553 00:33:44,751 --> 00:33:46,834 Я помогу тебе выбраться из болота. 554 00:33:46,918 --> 00:33:49,459 - Я не в болоте. - Даже хуже, чем в болоте. 555 00:33:49,543 --> 00:33:52,543 Тебе максимальная хана, но я могу помочь. 556 00:33:52,626 --> 00:33:55,709 У меня план из трех пунктов — избавим тебя от иска 557 00:33:55,793 --> 00:33:57,251 и вернем на вершину. 558 00:33:57,334 --> 00:34:00,959 - Откуда вы знаете об иске? - Все знают об иске. 559 00:34:01,043 --> 00:34:03,834 Твои представители не очень скрытные. 560 00:34:03,918 --> 00:34:07,709 Но подпишешь договор со мной — полный информационный карантин. 561 00:34:07,793 --> 00:34:11,459 Я контролирую нарратив, а это значит, что ты его контролируешь. 562 00:34:11,543 --> 00:34:14,168 Первый шаг — заставить их отказаться от иска. 563 00:34:14,251 --> 00:34:15,084 Как? 564 00:34:15,168 --> 00:34:17,293 Продюсерская компания, подавшая на тебя в суд, 565 00:34:17,376 --> 00:34:20,626 работает над реалити-шоу под названием «Я бы вдул». 566 00:34:20,709 --> 00:34:24,501 Им нужен ведущий. Они хотят Стамоса, но с ним конфликт интересов. 567 00:34:24,584 --> 00:34:26,918 Я помогу тебе с работой и убрать иск. 568 00:34:27,001 --> 00:34:30,501 Я не пойду в шоу под названием «Я бы вдул». 569 00:34:30,584 --> 00:34:33,793 Подумала бы об этом, прежде чем бесить Уилсона Кинга. 570 00:34:33,876 --> 00:34:38,126 Так ты избавишься от них и не будешь переживать за нарушения контракта. 571 00:34:38,209 --> 00:34:41,334 Если серьезно урежешь зарплату, разумеется, 572 00:34:41,418 --> 00:34:43,334 но это только первый шаг. 573 00:34:43,418 --> 00:34:48,668 Шаг второй — мы превратим реалити-шоу в документальный выпуск в прайм-тайм, 574 00:34:48,751 --> 00:34:53,501 жесткий, но задушевный. Огромный рейтинговый успех. 575 00:34:53,584 --> 00:34:57,209 Дальше превращаем это в третий шаг — твое новое ток-шоу, 576 00:34:57,293 --> 00:35:01,501 лучшее ток-шоу, именно такое, как ты хочешь. 577 00:35:01,584 --> 00:35:06,084 А потом — «Эмми», мировое господство, «спасибо» мне в благодарственной речи. 578 00:35:06,168 --> 00:35:07,543 Кто ты? 579 00:35:08,668 --> 00:35:11,418 Я Джастин Джордан, твой новый агент. 580 00:35:11,501 --> 00:35:12,501 Слушай, Джастин. 581 00:35:12,584 --> 00:35:16,376 Звучит всё серьезно, но я не ищу нового агента 582 00:35:16,459 --> 00:35:20,001 и не заинтересована в ведении реалити-шоу. 583 00:35:20,084 --> 00:35:22,709 Это не совсем мой конек, понимаешь? 584 00:35:22,793 --> 00:35:25,334 Не проблема. Позже детали обсудим. 585 00:35:25,418 --> 00:35:26,293 Я тебе наберу. 586 00:35:31,084 --> 00:35:34,584 А Бенедикт Бинсуэнгер, гендиректор Bincorp, отказался 587 00:35:34,668 --> 00:35:36,459 давать какие-либо комментарии. 588 00:35:38,126 --> 00:35:39,584 Ничего себе имя. 589 00:35:40,584 --> 00:35:42,168 Бенедикт Бинсуэнгер. 590 00:35:43,168 --> 00:35:44,334 Даже звучит эротично. 591 00:35:45,876 --> 00:35:46,751 Да. 592 00:35:46,834 --> 00:35:49,334 Может, позже я повезу тебя к себе, 593 00:35:49,418 --> 00:35:52,084 покажу моего Бенедикта Бинсуэнгера. 594 00:35:57,168 --> 00:35:58,043 Всё хорошо? 595 00:36:02,584 --> 00:36:07,001 Ты со мной, потому что я тебя утомила после того, как Талли тебе отказала? 596 00:36:09,043 --> 00:36:09,876 Ого. 597 00:36:11,043 --> 00:36:12,251 Жестко сейчас было. 598 00:36:12,334 --> 00:36:13,626 Для нас обоих. 599 00:36:13,709 --> 00:36:15,001 Прости. 600 00:36:19,543 --> 00:36:20,376 Ну так? 601 00:36:21,543 --> 00:36:23,001 С чего ты так решила? 602 00:36:25,334 --> 00:36:29,543 Ты сначала хотел Талли, это логично. Все знают, я не твоего поля ягода. 603 00:36:29,626 --> 00:36:32,501 - Что… Кто все? - Все, у кого есть глаза. 604 00:36:32,584 --> 00:36:34,043 Нет, ты ошибаешься. 605 00:36:35,001 --> 00:36:37,876 У меня были определенные чувства к Талли, но… 606 00:36:38,709 --> 00:36:41,168 Уже в день знакомства я знал, что мы будем вместе. 607 00:36:41,251 --> 00:36:42,459 - Однажды. - Бред. 608 00:36:42,543 --> 00:36:43,376 Правда. 609 00:36:44,668 --> 00:36:45,584 Я чувствовал. 610 00:36:46,709 --> 00:36:48,501 И это, если честно… 611 00:36:49,834 --> 00:36:50,668 испугало меня. 612 00:36:52,584 --> 00:36:57,043 Я знал, что если мы с тобой сойдемся, то всё будет… по-настоящему. 613 00:36:58,793 --> 00:37:00,876 Не был готов к этому в нашу первую встречу. 614 00:37:02,126 --> 00:37:03,959 Ты меня не утомила, Муларки. 615 00:37:05,001 --> 00:37:06,543 Ты ждала, пока я догоню. 616 00:37:09,501 --> 00:37:10,334 Ого. 617 00:37:12,043 --> 00:37:15,293 К тому же, это я не твоего поля ягода. 618 00:37:16,376 --> 00:37:18,168 Всё жду, когда ты это поймешь. 619 00:37:19,543 --> 00:37:20,626 Это неправда. 620 00:37:21,626 --> 00:37:23,543 Правда вообще-то. 621 00:37:24,251 --> 00:37:25,959 Но не суть. 622 00:37:26,043 --> 00:37:30,043 Можешь волноваться сколько угодно. От меня так просто не избавишься. 623 00:37:57,126 --> 00:37:58,376 Ты старше нее. 624 00:37:59,001 --> 00:38:00,876 Привет, Тал. Где ты была весь день? 625 00:38:00,959 --> 00:38:04,501 - Мы за тебя монтировали. Не за что. - Почему ты одета как Мадонна? 626 00:38:04,584 --> 00:38:08,418 Мы идем на «Отчаянно ищу Сьюзен» в 19:30. Пойдем с нами. 627 00:38:08,501 --> 00:38:10,918 Я подгоню машину. Выходи через пять минут. 628 00:38:11,001 --> 00:38:13,001 Мы же не хотим пропустить рекламу. 629 00:38:16,834 --> 00:38:21,293 У меня был секс в монтажной. Я официально офисная шлюха. 630 00:38:21,959 --> 00:38:23,043 Ты сказала, 631 00:38:23,126 --> 00:38:24,959 мы посмотрим этот фильм вместе. 632 00:38:25,834 --> 00:38:27,668 Не верю, что ты шла без меня. 633 00:38:27,751 --> 00:38:30,168 - Я же позвала тебя. - Задним числом. 634 00:38:30,251 --> 00:38:31,959 Ты сегодня исчезла. 635 00:38:32,043 --> 00:38:34,793 Мы монтировали твой репортаж за тебя. 636 00:38:34,876 --> 00:38:38,709 А ты не задумывалась о том, что я увидела, как Клауд арестовали 637 00:38:38,793 --> 00:38:39,751 на протесте? 638 00:38:39,834 --> 00:38:43,001 Так что я вытащила ее из СИЗО, сняла номер в отеле. 639 00:38:43,084 --> 00:38:44,959 И дала ей свою одежду. 640 00:38:45,043 --> 00:38:50,334 А она украла все бабки из моего кошелька, блин, и сбежала. 641 00:38:53,168 --> 00:38:55,959 - Как я могла такое подумать? - Я звонила тебе. 642 00:38:56,459 --> 00:38:59,668 Мне нужна была помощь, а ты была занята игрой с Джонни. 643 00:39:00,209 --> 00:39:03,293 Поэтому неважно, иди веселись со своей Мадонной. 644 00:39:04,251 --> 00:39:06,876 Давай с нами, это поможет тебе отвлечься. 645 00:39:06,959 --> 00:39:10,293 Не хочу отвлекаться. Хочу поесть мороженое и побыть одна. 646 00:39:13,126 --> 00:39:17,043 - Ты съела всё мое мороженое? - Мы проголодались, когда пришли. 647 00:39:17,126 --> 00:39:18,793 Просто, мать его, идеально! 648 00:39:19,293 --> 00:39:21,793 Я беру кусочек, а ты — остальное. 649 00:39:33,084 --> 00:39:33,918 Чёрт. 650 00:39:41,876 --> 00:39:44,584 - Знаешь что? - Кричи сколько хочешь. Мне плевать. 651 00:39:44,668 --> 00:39:46,293 Знаю, я стерва. 652 00:39:46,376 --> 00:39:49,501 Как и моя мать, но я этого не хотела. 653 00:39:49,584 --> 00:39:51,793 Ясно? Я злюсь на Клауд. 654 00:39:51,876 --> 00:39:54,459 И… на тебя я тоже злюсь. 655 00:39:55,251 --> 00:39:58,668 Я нуждалась в тебе, а ты не помогла. Ты про меня забыла. 656 00:39:58,751 --> 00:40:02,376 Теперь, когда у тебя есть Джонни, у тебя нет времени на меня. 657 00:40:02,876 --> 00:40:03,876 И меня это бесит. 658 00:40:06,418 --> 00:40:09,251 Знаю. Поэтому я сказала ему, что не иду в кино, — 659 00:40:09,334 --> 00:40:11,418 у меня свидание с лучшей подругой. 660 00:40:19,418 --> 00:40:21,543 Ты не пройдешь через это в одиночку. 661 00:40:40,876 --> 00:40:42,043 Муларки. 662 00:40:47,126 --> 00:40:47,959 Привет. 663 00:40:49,668 --> 00:40:51,001 Я умер? 664 00:40:52,876 --> 00:40:53,876 Нет. 665 00:40:54,626 --> 00:40:55,668 Это сон? 666 00:40:57,543 --> 00:40:58,376 Нет. 667 00:41:01,959 --> 00:41:03,793 Как ты попала в Ирак? 668 00:41:05,626 --> 00:41:06,793 Мы в Германии. 669 00:41:09,126 --> 00:41:10,626 Тебя ранили. 670 00:41:14,876 --> 00:41:17,168 Думала, больше никогда тебя не увижу. 671 00:41:21,709 --> 00:41:24,001 Так просто ты от меня не избавишься. 672 00:41:27,334 --> 00:41:28,334 Он в сознании. 673 00:41:30,251 --> 00:41:31,168 - Да. - Отлично. 674 00:41:33,251 --> 00:41:36,043 - Думаю, мне нужно его обследовать. - Конечно. 675 00:41:38,709 --> 00:41:40,043 Я буду снаружи. 676 00:41:41,001 --> 00:41:41,834 Хорошо. 677 00:41:45,543 --> 00:41:47,584 Должен быть другой способ. Нет. 678 00:41:47,668 --> 00:41:49,209 Это меня разорит. 679 00:41:49,293 --> 00:41:52,543 У меня сейчас нет таких денег. 680 00:41:54,251 --> 00:41:55,084 Не могу. 681 00:41:56,084 --> 00:41:56,918 Нет. 682 00:41:57,751 --> 00:41:59,709 Прошу тебя. Мне пора. 683 00:42:03,293 --> 00:42:04,209 Джонни очнулся. 684 00:42:04,293 --> 00:42:05,418 Он в порядке? 685 00:42:07,668 --> 00:42:08,626 Кажется, да. 686 00:42:09,334 --> 00:42:11,209 - Я так и знала. - Правда? 687 00:42:11,293 --> 00:42:13,043 Нет, мне было очень страшно. 688 00:42:14,668 --> 00:42:15,501 Да. 689 00:42:16,376 --> 00:42:19,001 Я купила тебе кое-что из сувенирной лавки. 690 00:42:20,126 --> 00:42:22,376 - Это брелок. - Боже. 691 00:42:22,459 --> 00:42:25,084 Один для тебя и один для меня. 692 00:42:26,001 --> 00:42:27,043 БЕРЛИН 693 00:42:27,918 --> 00:42:28,751 Класс. 694 00:42:29,584 --> 00:42:33,084 Не знаю, может, глупо. Просто захотела тебе что-то подарить. 695 00:42:33,668 --> 00:42:36,418 Тал, ты привезла меня сюда на частном самолете. 696 00:42:37,376 --> 00:42:40,334 Хотя, судя по всему, у тебя проблемы с деньгами. 697 00:42:40,418 --> 00:42:41,376 Что происходит? 698 00:42:42,209 --> 00:42:45,959 Ай, это просто мелочь — с меня… 699 00:42:47,334 --> 00:42:49,418 …взыскивают 10 миллионов долларов. 700 00:42:49,501 --> 00:42:50,584 Что? 701 00:42:50,668 --> 00:42:52,043 Почему ты не сказала? 702 00:42:52,126 --> 00:42:53,459 Тебе хватало забот. 703 00:42:53,543 --> 00:42:56,043 Ты не пройдешь через это в одиночку. 704 00:42:56,126 --> 00:42:56,959 Иди сюда. 705 00:43:07,959 --> 00:43:09,001 «ХОББИТ» 706 00:43:17,459 --> 00:43:18,668 Что ты тут делаешь? 707 00:43:18,751 --> 00:43:21,168 Поссорилась с бабулей, сбежала и к тебе. 708 00:43:21,251 --> 00:43:23,584 - Как? Идти же три часа. - На автобусе. 709 00:43:23,668 --> 00:43:25,626 Я убегаю и зову тебя с собой. 710 00:43:27,251 --> 00:43:28,543 Буду искать отца. 711 00:43:35,459 --> 00:43:38,334 Мы ехали на встречу с группой повстанцев. 712 00:43:39,126 --> 00:43:41,543 Должны были взять интервью у их лидера. 713 00:43:42,459 --> 00:43:46,126 Мы с Чарли писали статью вместе. 714 00:43:47,584 --> 00:43:51,959 Мы шли три дня, три ночи, не знаю. 715 00:43:52,793 --> 00:43:55,918 Жили в палатках с отрядом солдат. 716 00:43:57,459 --> 00:43:59,543 Мы ехали на встречу, 717 00:43:59,626 --> 00:44:04,209 и я помню, как обернулся и увидел Чарли издалека… 718 00:44:05,334 --> 00:44:06,168 И… 719 00:44:07,793 --> 00:44:08,918 И всё… 720 00:44:10,001 --> 00:44:10,834 исчезло. 721 00:44:13,293 --> 00:44:14,876 Я так рада, что ты цел. 722 00:44:16,334 --> 00:44:17,334 Как самочувствие? 723 00:44:19,793 --> 00:44:21,584 Будто у меня в бедре булавки, 724 00:44:22,209 --> 00:44:24,626 я только что перенес операцию на мозге, 725 00:44:24,709 --> 00:44:26,418 и во мне куча болеутоляющих. 726 00:44:27,584 --> 00:44:30,126 В остальном недурно. 727 00:44:31,501 --> 00:44:32,418 Слышала, ты очнулся. 728 00:44:33,876 --> 00:44:34,709 Чарли. 729 00:44:36,168 --> 00:44:37,876 - Привет. - Ты здесь. 730 00:44:37,959 --> 00:44:39,876 Я была с тобой в вертолете. 731 00:44:39,959 --> 00:44:43,668 Ни разу не отошла от тебя, спала на полу в медицинской палатке. 732 00:44:43,751 --> 00:44:45,126 Но потом, конечно, 733 00:44:45,209 --> 00:44:48,376 как только я решила вернуться в отель и поспать, 734 00:44:48,459 --> 00:44:49,918 ты решил проснуться. 735 00:44:57,709 --> 00:44:58,834 Лотти? 736 00:44:59,834 --> 00:45:01,668 Давно меня так не называли. 737 00:45:02,418 --> 00:45:06,251 Вообще Шарлотта, но теперь меня называют Чарли. 738 00:45:07,376 --> 00:45:09,418 Чарли работает в «Хрониках». 739 00:45:09,501 --> 00:45:12,751 Я встретил ее на третий день в Ираке. 740 00:45:13,751 --> 00:45:17,918 - Мы разговорились и… - И время будто перестало существовать. 741 00:45:20,209 --> 00:45:21,293 Мы просто совпали. 742 00:45:22,251 --> 00:45:25,626 Потом мы начали сотрудничать, путешествовать вместе и вот… 743 00:45:27,168 --> 00:45:28,584 А остальное — история. 744 00:45:36,626 --> 00:45:40,418 ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 745 00:45:54,293 --> 00:45:58,126 БЕРЛИН 746 00:47:31,209 --> 00:47:34,876 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров