1
00:00:06,501 --> 00:00:08,918
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:18,376 --> 00:00:20,418
КЕЙТ МУЛАРКИ — СНОХОМИШ
ТАЛЛИ ХАРТ — СИЭТЛ
3
00:00:22,793 --> 00:00:25,209
Дорогая Талли,
видела бы ты меня сегодня.
4
00:00:25,918 --> 00:00:28,834
Наконец-то я освоила новые линзы,
5
00:00:28,918 --> 00:00:32,626
нанесла голубые тени и надела
твое старое синее платье. Клянусь,
6
00:00:32,709 --> 00:00:36,376
оно приносит удачу — я отлично сдала
тест по французскому, bien sûr.
7
00:00:36,876 --> 00:00:39,459
Вдруг со мной после школы
заговорила Крисси Джи,
8
00:00:39,543 --> 00:00:41,834
потом Крисси У предложила потусить,
9
00:00:41,918 --> 00:00:45,501
а еще красавчик Франклин
начал реально флиртовать со мной.
10
00:00:45,584 --> 00:00:49,084
Или просто заговорил со мной,
а это уже шаг к флирту.
11
00:00:49,959 --> 00:00:51,376
Мы все по тебе скучаем.
12
00:00:51,459 --> 00:00:53,001
Очередное письмо от Талли?
13
00:00:53,084 --> 00:00:54,126
Заткнись, Шон.
14
00:00:56,918 --> 00:01:00,293
Дорогая Кейт, неужели мы не виделись
целых пять месяцев?
15
00:01:00,376 --> 00:01:01,793
Тут всё вполне спокойно.
16
00:01:01,876 --> 00:01:06,501
Бабуля в миллионный раз на неделе
удивила макаронами, но я не против.
17
00:01:06,584 --> 00:01:08,001
Хорошо, что она готовит.
18
00:01:09,501 --> 00:01:10,918
Она учит меня вышивать,
19
00:01:11,001 --> 00:01:14,501
и не хочу хвастаться,
но, кажется, у меня к этому талант.
20
00:01:15,293 --> 00:01:18,626
Не смейся. Я серьезно.
Ты знаешь, я творческая натура.
21
00:01:18,709 --> 00:01:19,709
СОН В ЛЕТНЮЮ НОЧЬ
22
00:01:19,793 --> 00:01:23,959
А еще меня пригласили на тусовку
в эти выходные, но я решила не идти.
23
00:01:24,793 --> 00:01:27,501
В школе думают,
что я пытаюсь быть загадочной,
24
00:01:28,001 --> 00:01:30,918
но я просто хочу
сосредоточиться на журналистике.
25
00:01:33,168 --> 00:01:37,126
Дорогая Талли, я училась целоваться
с зеркалом, как ты и советовала.
26
00:01:37,209 --> 00:01:38,751
Это как-то слегка нелепо.
27
00:01:38,834 --> 00:01:41,293
Клянусь, если не поцелуюсь
к лету, я умру.
28
00:01:41,376 --> 00:01:44,709
Или меня поцелуют,
а я умру от стыда, потому что не умею.
29
00:01:44,793 --> 00:01:47,251
Поставь Dark Side of the Moon
на моих похоронах.
30
00:01:48,918 --> 00:01:52,543
Дорогая Кейт, на днях я кое-что нашла.
31
00:01:53,751 --> 00:01:57,126
Точно не уверена,
но я думаю, что это фото моего отца.
32
00:01:57,834 --> 00:01:59,709
Он даже похож на меня.
33
00:02:00,543 --> 00:02:02,793
Покажу его Клауд и выпытаю у нее всё.
34
00:02:03,334 --> 00:02:04,709
Очень по тебе скучаю.
35
00:02:25,751 --> 00:02:27,376
Всё еще прячешься тут?
36
00:02:28,376 --> 00:02:30,126
Не прячусь я. Хозяйничаю.
37
00:02:30,209 --> 00:02:31,626
Идем, папины же поминки.
38
00:02:31,709 --> 00:02:35,043
Народ хочет выразить соболезнования.
Без тебя не выйдет.
39
00:02:36,168 --> 00:02:38,251
Мы же их без хвостов заказывали.
40
00:02:39,459 --> 00:02:42,001
- Можем поговорить о случившемся.
- О чём?
41
00:02:42,501 --> 00:02:45,626
О ссоре с Талли у церкви.
Выглядело весьма напряжно.
42
00:02:46,959 --> 00:02:49,209
Если и был момент…
43
00:02:49,293 --> 00:02:51,793
- Не сейчас.
- …обсудить случившееся между…
44
00:02:51,876 --> 00:02:53,959
- Не хочу о Талли.
- …тобой и Талли…
45
00:02:56,209 --> 00:02:57,043
Ладно.
46
00:02:59,543 --> 00:03:02,209
Какой-то странный старик
щиплет меня за щеки.
47
00:03:02,293 --> 00:03:03,626
- Дядя Вик.
- Дядя Вик.
48
00:03:04,709 --> 00:03:05,626
Можно глоток?
49
00:03:08,876 --> 00:03:11,751
Кейт, вот ты где.
50
00:03:11,834 --> 00:03:13,043
Тетя Хани, привет.
51
00:03:13,918 --> 00:03:16,334
Очень соболезную по поводу твоего отца.
52
00:03:16,876 --> 00:03:18,418
Такой чудесный человек.
53
00:03:18,501 --> 00:03:20,501
Спасибо большое, что пришла.
54
00:03:20,584 --> 00:03:23,501
И, Шон, слышала, что ты теперь гей.
55
00:03:23,584 --> 00:03:26,251
Я всегда был геем.
Просто забыл сказать жене.
56
00:03:28,209 --> 00:03:31,126
Я сегодня видела Талли Харт у церкви.
57
00:03:31,209 --> 00:03:32,834
Она такая красивая в жизни.
58
00:03:33,626 --> 00:03:36,376
Кто-то сказал, что вы поссорились.
59
00:03:36,959 --> 00:03:38,043
Что случилось?
60
00:03:38,126 --> 00:03:42,876
Тетя Хани, давай лучше покажу тебе
вид на бассейн. Любимое место папы.
61
00:03:43,543 --> 00:03:46,168
Как она может позволить себе этот дом?
62
00:03:48,793 --> 00:03:51,126
Сожалею, что тебя донимают
насчет Талли.
63
00:03:51,626 --> 00:03:54,459
Я удивлена,
что тетя Хани не знает всех деталей.
64
00:03:54,543 --> 00:03:58,418
- Видимо, не читает таблоиды.
- После аварии прошло много времени.
65
00:04:00,751 --> 00:04:04,459
Ее здесь и нет,
но всё равно всё крутится вокруг Талли.
66
00:04:04,543 --> 00:04:07,376
- Она прямо подарок на всю жизнь.
- Ну, не знаю.
67
00:04:07,459 --> 00:04:10,376
Помнишь, когда мы узнали новости
про папу в Ираке?
68
00:04:10,959 --> 00:04:12,334
Она тогда была молодец.
69
00:04:17,751 --> 00:04:18,668
Петрушка.
70
00:04:19,876 --> 00:04:21,459
ГОДОМ РАНЕЕ
71
00:04:21,543 --> 00:04:23,168
Хорошо. Слава богу.
72
00:04:24,668 --> 00:04:25,501
Возьму только…
73
00:04:27,376 --> 00:04:29,418
Вообще, может, еще одно. Вот.
74
00:04:30,626 --> 00:04:31,876
- Простите.
- О чёрт!
75
00:04:31,959 --> 00:04:33,959
Прошу прощения. Я просто…
76
00:04:34,918 --> 00:04:36,793
Вы ведь Талли Харт, верно?
77
00:04:36,876 --> 00:04:39,501
Да. И я обожаю своих фанатов, правда.
78
00:04:40,084 --> 00:04:43,251
Но у лучшей подруги беда,
нужно мороженое. Долгая история.
79
00:04:43,334 --> 00:04:45,543
У меня просто непростой день выдался.
80
00:04:45,626 --> 00:04:47,793
Конечно. С кем не бывает, верно?
81
00:04:47,876 --> 00:04:49,209
- Спасибо.
- Конечно.
82
00:04:50,543 --> 00:04:52,043
- Ладно.
- Слушайте, я…
83
00:04:52,126 --> 00:04:54,251
Понимаю, что сейчас не лучшее время,
84
00:04:54,751 --> 00:04:56,043
но должна сказать,
85
00:04:56,626 --> 00:04:58,209
что вам повестка.
86
00:05:07,959 --> 00:05:10,626
А можно всё-таки с вами сфоткаться?
87
00:05:10,709 --> 00:05:14,001
Я впервые вручаю повестку знаменитости.
Это так здорово.
88
00:05:17,043 --> 00:05:17,876
Неуместно.
89
00:05:18,584 --> 00:05:19,418
Поняла.
90
00:05:25,293 --> 00:05:26,251
Господи Иисусе.
91
00:05:28,584 --> 00:05:31,293
Сид, ты мой адвокат.
Поэтому я и звоню тебе.
92
00:05:31,376 --> 00:05:32,751
Это кошмар какой-то.
93
00:05:33,751 --> 00:05:36,043
Этот мудила не может засудить меня.
94
00:05:37,709 --> 00:05:40,501
Да, я в курсе, что нарушила контракт.
95
00:05:41,334 --> 00:05:44,793
Потому что он сраный женоненавистник.
96
00:05:46,668 --> 00:05:49,001
У меня сейчас нет таких денег.
97
00:05:49,084 --> 00:05:51,626
Я богатая, но не как Опра.
98
00:05:51,709 --> 00:05:52,834
Вчера ночью узнала,
99
00:05:52,918 --> 00:05:55,918
что муж лучшей подруги
попал под взрыв в Ираке.
100
00:05:56,001 --> 00:05:58,001
Она в панике. Я сама с ума схожу.
101
00:05:58,084 --> 00:06:00,626
Знаешь что? Мне сейчас не до этого.
102
00:06:00,709 --> 00:06:01,543
Мне пора.
103
00:06:05,501 --> 00:06:07,293
- Не найду паспорт.
- Что?
104
00:06:07,376 --> 00:06:09,334
Его везут в Германию оперировать.
105
00:06:09,418 --> 00:06:12,626
У него отек в мозге,
сломаны кости. Даже не знаю какие.
106
00:06:12,709 --> 00:06:15,709
Сказали о медикаментозной коме.
Я еду в аэропорт.
107
00:06:15,793 --> 00:06:17,501
Жду в списках на пять рейсов.
108
00:06:18,126 --> 00:06:19,168
Твою ж мать!
109
00:06:20,251 --> 00:06:22,918
- Нашла.
- Боже. Спасибо, Мара.
110
00:06:23,501 --> 00:06:24,334
Дичь какая!
111
00:06:24,834 --> 00:06:27,459
Ничего, Шон побудет с Марой.
И родители едут.
112
00:06:27,543 --> 00:06:31,043
- Справимся, ты держи в курсе.
- Нет, дичь — ждать рейса.
113
00:06:31,668 --> 00:06:32,959
Я зафрахтую самолет.
114
00:06:33,043 --> 00:06:35,251
Это же под сотню тысяч долларов.
115
00:06:36,251 --> 00:06:38,126
Забыла, с кем говоришь?
116
00:06:38,209 --> 00:06:40,793
Для меня это мелочь.
Давай, летим к Джонни.
117
00:06:42,459 --> 00:06:45,084
- Ты была великолепна ночью.
- А ты — утром.
118
00:06:45,584 --> 00:06:49,626
- Думаешь, успеем еще разок?
- Нет, но думаю, что всё равно должны.
119
00:06:56,168 --> 00:06:59,126
Господи, вы как кролики.
120
00:06:59,209 --> 00:07:03,418
Нам надо сюжет освещать. Поехали!
121
00:07:05,584 --> 00:07:08,084
- Я почти всё.
- Не в этот раз.
122
00:07:12,251 --> 00:07:13,209
ЛЮБИ СВОЮ МАТЬ
123
00:07:13,293 --> 00:07:15,501
Спасем наши деревья! Спасем наш рост!
124
00:07:24,501 --> 00:07:26,709
А протестующих больше, чем я думала.
125
00:07:26,793 --> 00:07:29,709
Да, и мы опоздали.
Теперь не найдем хорошее место.
126
00:07:29,793 --> 00:07:30,834
Всё мы найдем.
127
00:07:30,918 --> 00:07:34,376
Я нашел, но KDUG его украли,
потому что приехали вовремя.
128
00:07:35,334 --> 00:07:36,709
А еще ваш кофе остыл.
129
00:07:36,793 --> 00:07:38,709
Ребят, я обо всём позаботилась.
130
00:07:38,793 --> 00:07:41,043
- Кейт, сливки и сахар.
- Спасибо.
131
00:07:41,126 --> 00:07:42,709
- Талли, черный.
- Спасибо.
132
00:07:43,334 --> 00:07:47,501
Джонни, тебе я сделала термос капучино.
Горячий. Решила, тебе зайдет.
133
00:07:48,793 --> 00:07:50,168
Спасибо, Лотти.
134
00:07:50,251 --> 00:07:52,876
- Ладно, идем. Найдем себе местечко.
- Давай.
135
00:07:54,668 --> 00:07:58,626
Вот что за люди эти австралийцы?
Континент ходячих богов секса.
136
00:08:01,251 --> 00:08:03,334
Хотите сегодня на фильм с Мадонной?
137
00:08:03,959 --> 00:08:05,209
- Возможно.
- Не знаю.
138
00:08:05,293 --> 00:08:07,543
Понятно. В общем, дайте знать.
139
00:08:09,043 --> 00:08:11,501
- Мы ведь не пойдем?
- Хрена с два.
140
00:08:11,584 --> 00:08:14,376
Мы пойдем на этот фильм только вдвоем.
141
00:08:14,876 --> 00:08:17,834
Но скажи нашей стажерке,
что Джонни — твой парень,
142
00:08:17,918 --> 00:08:20,334
пусть перестанет раздевать взглядом.
143
00:08:20,418 --> 00:08:22,001
Да ну, Лотти безобидна.
144
00:08:23,001 --> 00:08:25,543
Напоминает мне себя —
задротка и милашка.
145
00:08:25,626 --> 00:08:27,459
Эта девчонка не милашка.
146
00:08:27,543 --> 00:08:29,918
Да и к тому же, он мне не парень.
147
00:08:30,001 --> 00:08:33,709
Мы даже не обсуждали наш статус,
так что пока сохраняем тишину.
148
00:08:33,793 --> 00:08:36,459
Жаль, не тогда, когда я пытаюсь заснуть
в соседней комнате.
149
00:08:38,584 --> 00:08:41,584
Давай, как закончим,
улизнем на долгий обед, ты и я?
150
00:08:41,668 --> 00:08:43,126
Можем пойти есть устриц.
151
00:08:43,209 --> 00:08:46,251
Сегодня я не могу.
Обещала угостить Джонни обедом.
152
00:08:46,334 --> 00:08:48,959
У нас спор —
кто первый доведет другого…
153
00:08:52,334 --> 00:08:55,126
Ладно, вечером.
Проведем время как соседки.
154
00:08:55,209 --> 00:08:58,584
Пойдем туда, где у тебя из носа
вино лилось. Или посмотрим
155
00:08:58,668 --> 00:08:59,793
«Золотых девчонок».
156
00:09:02,084 --> 00:09:03,626
- Я…
- Дай угадаю.
157
00:09:03,709 --> 00:09:07,293
У тебя планы с твоим «не парнем»,
австралийским богом секса.
158
00:09:07,376 --> 00:09:08,709
Приходи тоже!
159
00:09:08,793 --> 00:09:10,959
Чертов протест даже не видно.
160
00:09:11,668 --> 00:09:13,418
Другие команды закрывают вид.
161
00:09:14,126 --> 00:09:17,668
Нельзя отправлять мужиков
на женскую работу. Я найду место.
162
00:09:17,751 --> 00:09:21,418
- Поздновато для хорошего кадра, да?
- Ты что тут забыл, Дэнни?
163
00:09:21,501 --> 00:09:23,751
«Новости» называется. Слыхала о таком?
164
00:09:23,834 --> 00:09:27,209
Почему работу репортера выполняет
спортивный комментатор?
165
00:09:27,293 --> 00:09:31,959
Вчера ночью я загадал желание Синей Фее
и проснулся настоящим мальчиком.
166
00:09:32,043 --> 00:09:33,418
А еще меня повысили.
167
00:09:33,501 --> 00:09:35,001
Что ж, очень жаль.
168
00:09:35,501 --> 00:09:39,418
Я люблю твои блестящие комментарии
о командах, лучше пнувших мяч.
169
00:09:39,501 --> 00:09:41,626
Всё злишься из-за той ночи в Такоме.
170
00:09:41,709 --> 00:09:44,084
- Ничего не было.
- Поэтому и злишься.
171
00:09:44,168 --> 00:09:46,126
- Вот ты даешь!
- Что уж поделать?
172
00:09:46,209 --> 00:09:47,459
Мы были в одном баре.
173
00:09:47,543 --> 00:09:50,209
- Флиртовали всю ночь.
- Ты флиртовал со мной.
174
00:09:50,293 --> 00:09:52,043
Слушай, я облажался. Хорошо?
175
00:09:52,709 --> 00:09:54,959
Мне выпал шанс с Талли Харт,
176
00:09:55,043 --> 00:09:59,376
но вместо этого я ушел домой
с девушкой в красном платье.
177
00:09:59,459 --> 00:10:01,084
Я просто…
178
00:10:01,168 --> 00:10:03,876
Я не был готов в плане нас.
179
00:10:04,376 --> 00:10:07,918
Нет никаких «нас», Дэнни.
И шанса со мной у тебя не было.
180
00:10:08,668 --> 00:10:10,209
Мы целый час целовались.
181
00:10:10,709 --> 00:10:12,126
Это был…
182
00:10:12,709 --> 00:10:16,043
- Один поцелуйчик. Забудь.
- Чудесно выглядишь, кстати.
183
00:10:16,543 --> 00:10:17,709
Классный костюм.
184
00:10:19,459 --> 00:10:22,126
Слушай, можешь уже,
пожалуйста, найти место?
185
00:10:22,209 --> 00:10:23,293
Пора снимать.
186
00:10:23,376 --> 00:10:24,834
Ты, пошел вон.
187
00:10:24,918 --> 00:10:25,751
Выпьем позже?
188
00:10:29,001 --> 00:10:30,459
Кейт? Иди сюда.
189
00:10:31,126 --> 00:10:31,959
Что такое?
190
00:10:32,043 --> 00:10:34,543
Можем снять всё вон за той лентой.
191
00:10:35,293 --> 00:10:36,959
Ты про полицейскую ленту?
192
00:10:37,043 --> 00:10:39,293
Да, просто прошмыгнем под или над ней.
193
00:10:39,376 --> 00:10:40,209
Как?
194
00:10:40,793 --> 00:10:41,918
Сделай свою штуку.
195
00:10:42,001 --> 00:10:43,459
- Ты псих.
- Какую штуку?
196
00:10:43,543 --> 00:10:45,834
Не сделаю я штуку при куче копов.
197
00:10:45,918 --> 00:10:47,293
Идем, отличный же кадр.
198
00:10:49,543 --> 00:10:50,751
Что за штука-то?
199
00:10:58,043 --> 00:10:59,418
О нет. Боже!
200
00:10:59,501 --> 00:11:03,626
Моя линза! Офицер, без них я слепая,
ничего не вижу. Поможете мне?
201
00:11:03,709 --> 00:11:04,834
Я помогу вам, мисс.
202
00:11:06,376 --> 00:11:08,459
Что мне делать? У вас есть линзы?
203
00:11:08,543 --> 00:11:10,876
- Нет.
- Хуже быть не может.
204
00:11:10,959 --> 00:11:14,668
- Она выпала у вас из глаза?
- Да. Прямо вылетела.
205
00:11:14,751 --> 00:11:15,793
И я…
206
00:11:15,876 --> 00:11:16,918
Вы ищите здесь,
207
00:11:17,001 --> 00:11:19,501
я посмотрю, может,
уронила, когда была там.
208
00:11:19,584 --> 00:11:21,376
Не волнуйтесь, мисс. Я поищу.
209
00:11:24,626 --> 00:11:26,293
БЕРЛИН
РАЙОН ПАНКОВ
210
00:11:34,584 --> 00:11:35,418
Да.
211
00:11:39,168 --> 00:11:41,876
Здравствуйте. Где лежит Джонни Райан?
212
00:11:41,959 --> 00:11:43,876
С каких пор ты знаешь немецкий?
213
00:11:43,959 --> 00:11:47,001
Ома Флюгель, мамина мама,
общалась лишь на нём. Я бегло говорю.
214
00:11:47,084 --> 00:11:48,043
И я не в курсе?
215
00:11:48,959 --> 00:11:52,834
Можете подсказать палату
моего благоверного Джонни Райана?
216
00:11:53,626 --> 00:11:54,918
Я в армии США, мэм.
217
00:11:55,001 --> 00:11:57,126
А, простите, мы ищем Джонни Райана.
218
00:11:57,209 --> 00:12:01,418
Я его жена, бывшая. Мы развелись.
Но всё еще очень близки. Всё сложно.
219
00:12:02,084 --> 00:12:04,251
- Только родные, мэм.
- У нас дочь.
220
00:12:04,334 --> 00:12:05,459
Не считается.
221
00:12:06,584 --> 00:12:08,584
Что ж, я его кузина.
222
00:12:08,668 --> 00:12:09,834
Это считается?
223
00:12:09,918 --> 00:12:11,751
Только близкие родственники.
224
00:12:11,834 --> 00:12:13,959
Чёрт, надо было говорить «сестра».
225
00:12:14,043 --> 00:12:17,834
Можете хотя бы сказать, как он?
Его должны были прооперировать.
226
00:12:21,543 --> 00:12:22,834
Так, пойдем.
227
00:12:23,334 --> 00:12:26,084
Неужели мы пролетели 13 часов впустую?
228
00:12:26,168 --> 00:12:27,959
Не впустую. Сейчас разберемся.
229
00:12:28,043 --> 00:12:31,251
Вот ведь херня.
Я даже не хочу быть бывшей женой.
230
00:12:31,334 --> 00:12:34,168
Этот развод — глупая ошибка,
и виновата в ней я.
231
00:12:34,251 --> 00:12:36,918
А вдруг теперь уже слишком поздно,
232
00:12:37,001 --> 00:12:38,584
и он не…
233
00:12:39,668 --> 00:12:42,543
Если это конец,
я должна его хотя бы увидеть.
234
00:12:42,626 --> 00:12:43,668
Хватит, слушай.
235
00:12:44,501 --> 00:12:45,751
Так.
236
00:12:45,834 --> 00:12:47,001
Это не конец.
237
00:12:47,793 --> 00:12:49,793
Ясно? Он поправится.
238
00:12:51,293 --> 00:12:53,293
И я тебя туда отведу.
239
00:12:53,376 --> 00:12:55,543
Просто подыграй мне.
240
00:12:59,334 --> 00:13:01,876
Офицер, мы… Вот чёрт!
241
00:13:02,668 --> 00:13:05,959
- Моя серьга! Она выпала, я ощутила.
- Боже.
242
00:13:06,043 --> 00:13:09,834
Говорю вам. Закатилась туда.
Боже! Это бриллиант моей бабушки!
243
00:13:09,918 --> 00:13:11,918
Поможете найти? Она мне очень дорога.
244
00:13:12,001 --> 00:13:14,293
Пожалуйста, встаньте, мэм. Другая мэм!
245
00:13:14,834 --> 00:13:15,668
Вы куда?
246
00:13:16,168 --> 00:13:18,001
Я искала уборную.
247
00:13:18,084 --> 00:13:20,459
Попрошу вас обоих покинуть помещение.
248
00:13:21,084 --> 00:13:24,834
Почему Талли Харт на полу?!
Что происходит?
249
00:13:24,918 --> 00:13:29,459
Я смотрела ваше шоу «Час подруги»!
Я видела каждый эпизод!
250
00:13:31,084 --> 00:13:33,668
Спасибо. Простите, я не говорю…
251
00:13:34,251 --> 00:13:35,709
Можете нам помочь?
252
00:13:35,793 --> 00:13:37,709
Мой любимый пострадал от взрыва,
253
00:13:37,793 --> 00:13:41,793
и мы на большой птице
прилетели из Америки его увидеть.
254
00:13:41,876 --> 00:13:46,501
Он важная шишка
в шоу «Час подруги», знаете?
255
00:13:46,584 --> 00:13:47,543
Джонни Райан?
256
00:13:47,626 --> 00:13:49,168
Я отведу вас к нему.
257
00:13:49,251 --> 00:13:51,876
Всё что угодно для Талли Харт.
258
00:13:53,209 --> 00:13:54,043
Идиот!
259
00:13:54,126 --> 00:13:57,709
Ты забыл свой мозг в Америке?
Как ты мог так с ней обойтись?!
260
00:13:58,293 --> 00:14:01,626
- Рядовой. Прошу вас.
- Простите, мэм.
261
00:14:02,959 --> 00:14:04,334
- Идемте к Джонни.
- Да.
262
00:14:16,834 --> 00:14:18,126
Боже мой!
263
00:14:19,418 --> 00:14:22,043
Нет, посмотри на него.
Всё не так плохо.
264
00:14:23,209 --> 00:14:26,793
- Ты, блин, издеваешься?
- Она права. Ему повезло выжить.
265
00:14:26,876 --> 00:14:28,834
- Я доктор Арчер.
- Привет, я…
266
00:14:28,918 --> 00:14:32,209
Жена. А я его сестра.
Близкие родственники. Талли Харт.
267
00:14:32,709 --> 00:14:35,251
Каков прогноз, доктор?
Он выкарабкается?
268
00:14:35,334 --> 00:14:38,626
Мы пока не знаем.
Его привезли в очень плохом состоянии.
269
00:14:38,709 --> 00:14:42,043
Мы сняли отек,
но пока он не проснется, неизвестно,
270
00:14:42,126 --> 00:14:45,418
поврежден ли мозг
и насколько. Остается лишь ждать.
271
00:14:46,043 --> 00:14:46,959
Прошу прощения.
272
00:15:02,084 --> 00:15:04,459
Мы всегда мечтали поехать в Европу.
273
00:15:05,876 --> 00:15:06,959
И вот мы здесь.
274
00:15:07,959 --> 00:15:09,084
Так что просыпайся.
275
00:15:09,709 --> 00:15:11,001
И возвращайся домой.
276
00:15:12,376 --> 00:15:13,918
А то мы очень соскучились.
277
00:15:15,293 --> 00:15:19,876
А еще Мара получила высший бал
на экзамене по математике — чудо, блин.
278
00:15:21,251 --> 00:15:23,084
Очень хочет сообщить тебе это.
279
00:15:27,251 --> 00:15:28,501
А я вот сидела…
280
00:15:31,084 --> 00:15:32,126
…дома.
281
00:15:33,459 --> 00:15:34,918
Думала о нас с тобой, и…
282
00:15:37,876 --> 00:15:39,251
Кажется, я была дурой…
283
00:15:40,876 --> 00:15:42,334
и всё еще люблю тебя.
284
00:15:44,251 --> 00:15:47,251
Может, порой нужно что-то подобное,
чтобы осознать,
285
00:15:47,334 --> 00:15:50,168
что ты упустил любовь
всей своей жизни, поэтому,
286
00:15:50,918 --> 00:15:51,751
может…
287
00:15:53,293 --> 00:15:55,876
когда ты очнешься,
мы просто начнем заново?
288
00:15:57,584 --> 00:15:58,418
Ты и я.
289
00:16:05,501 --> 00:16:07,334
Эмоции накаляются —
290
00:16:07,418 --> 00:16:11,959
на протестующих против лесозаготовок
надевают наручники в тени старого леса…
291
00:16:12,043 --> 00:16:15,168
- Эй! Тут нельзя снимать.
- Какие-то проблемы, офицер?
292
00:16:15,251 --> 00:16:18,334
- Тащи своих за желтую ленту.
- Тащить команду?
293
00:16:18,418 --> 00:16:21,918
- Живо! Уберите камеру.
- У вас сильный американский акцент.
294
00:16:22,001 --> 00:16:23,876
- Не понимаю…
- Я вас арестую.
295
00:16:23,959 --> 00:16:25,834
- А Бенедикт Бинсуэнгер…
- Живо!
296
00:16:25,918 --> 00:16:29,043
…гендиректор Bincorp, отказался
давать комментарии.
297
00:16:29,126 --> 00:16:30,626
Талли Харт для KPOC.
298
00:16:31,293 --> 00:16:32,668
Спасибо, офицер.
299
00:16:32,751 --> 00:16:35,459
- Ладно, вы выиграли. Увидимся.
- Погоди.
300
00:16:35,543 --> 00:16:38,376
- Давайте. Валим.
- Матт! Не бросайте меня.
301
00:16:38,459 --> 00:16:41,209
Спасибо, ребят. Спасибо, что подождали.
302
00:16:41,293 --> 00:16:42,543
Поверить не могу.
303
00:16:58,876 --> 00:16:59,709
Привет.
304
00:17:01,543 --> 00:17:02,376
Как ты?
305
00:17:04,126 --> 00:17:05,626
Великолепно, Таллула.
306
00:17:07,293 --> 00:17:08,334
Ты как?
307
00:17:10,668 --> 00:17:11,501
Нормально.
308
00:17:14,084 --> 00:17:16,376
А ее высочество не смогла приехать?
309
00:17:17,293 --> 00:17:20,501
Хотела, но были дела в церкви,
и я поехала на автобусе.
310
00:17:28,293 --> 00:17:29,293
Выглядишь хорошо.
311
00:17:29,376 --> 00:17:32,751
Да, освещение тут отлично сочетается
с моим цветом кожи.
312
00:17:37,584 --> 00:17:39,251
Я тебе кое-что сделала.
313
00:17:40,251 --> 00:17:41,293
Подарок.
314
00:17:43,584 --> 00:17:47,834
Это облака.
Я месяц над вышивкой работала.
315
00:17:47,918 --> 00:17:50,584
Пару раз пришлось
начинать заново, потому что…
316
00:17:51,334 --> 00:17:52,834
Хотела сделать идеально.
317
00:17:53,834 --> 00:17:57,584
Уверена, она тебя и молиться с ней
заставляет. Так ведь?
318
00:18:12,501 --> 00:18:17,251
Я хотела спросить о паре фотографий,
которые нашла в одной коробке.
319
00:18:17,334 --> 00:18:19,043
Тут ты и какой-то парень.
320
00:18:19,709 --> 00:18:23,168
- Ты рылась в моих вещах?
- Я так полагаю, он мой отец?
321
00:18:23,251 --> 00:18:26,543
Вот почему ты приехала.
Тебе плевать на меня.
322
00:18:26,626 --> 00:18:30,876
- Хочешь, чтобы я разворошила прошлое.
- Нет. Я здесь не для этого.
323
00:18:30,959 --> 00:18:32,751
Оставь его в покое, Таллула.
324
00:18:32,834 --> 00:18:35,501
Я наполовину он.
Я заслуживаю знать, кто он.
325
00:18:35,584 --> 00:18:37,709
А я заслужила кучу всего,
чего у меня не было.
326
00:18:37,793 --> 00:18:42,251
И всё? Не скажешь? Твоя жизнь — отстой,
поэтому пусть и моя такой будет?
327
00:18:42,751 --> 00:18:44,876
Ты понятия не имеешь, что болтаешь.
328
00:18:44,959 --> 00:18:46,043
Так скажи мне.
329
00:18:47,001 --> 00:18:49,918
Кто он? Что случилось? Почему он ушел?
330
00:18:50,626 --> 00:18:52,251
Дороти Харт, время вышло.
331
00:18:57,459 --> 00:18:58,959
Увидимся в следующий раз.
332
00:19:08,751 --> 00:19:10,584
ОФИС ШЕРИФА ОКРУГА ТЕРСТОН
333
00:19:22,209 --> 00:19:24,876
- Ты что тут делаешь?
- Плачу за тебя залог.
334
00:19:24,959 --> 00:19:28,959
- Как ты узнала, что я здесь?
- Освещала протест в новостях.
335
00:19:29,043 --> 00:19:30,793
Всё тем же занимаешься, да?
336
00:19:30,876 --> 00:19:33,209
Да. Всё наслаждаешься
тюремной системой?
337
00:19:33,876 --> 00:19:34,918
СИЗО не тюрьма.
338
00:19:37,126 --> 00:19:38,126
А фингал откуда?
339
00:19:39,168 --> 00:19:41,959
Возникли разногласия
с моим другом-джентльменом.
340
00:19:42,043 --> 00:19:43,001
Он тебя ударил?
341
00:19:43,084 --> 00:19:44,709
Я тоже в долгу не осталась.
342
00:19:45,293 --> 00:19:48,084
Но потом он выгнал меня из трейлера.
343
00:19:49,418 --> 00:19:52,334
Да. Я, кстати, собиралась
сегодня ночевать в СИЗО.
344
00:19:53,126 --> 00:19:54,793
Лучше, чем скамейка в парке.
345
00:19:57,043 --> 00:19:58,751
Если ищешь место для ночлега…
346
00:20:00,376 --> 00:20:01,334
я могу помочь.
347
00:20:04,543 --> 00:20:05,376
KPOC
ТАКОМА
348
00:20:12,043 --> 00:20:14,043
- Где Талли?
- Сказала, у нее дела.
349
00:20:14,793 --> 00:20:17,209
Надо выпускать репортаж. Начало в пять.
350
00:20:18,876 --> 00:20:21,251
- Я могу помочь с монтажом.
- Хорошо.
351
00:20:22,459 --> 00:20:23,751
Крутяк, Муларки.
352
00:20:24,584 --> 00:20:26,126
Монтажная, десять минут?
353
00:20:27,209 --> 00:20:28,043
Договорились.
354
00:20:43,709 --> 00:20:44,793
Ты прикалываешься?
355
00:20:45,834 --> 00:20:46,668
Что?
356
00:20:46,751 --> 00:20:47,959
Мне это по карману.
357
00:21:02,043 --> 00:21:02,876
Чёрт.
358
00:21:03,793 --> 00:21:05,334
Тут и правда шикарно.
359
00:21:10,834 --> 00:21:11,834
Ого.
360
00:21:12,751 --> 00:21:16,084
Слышь, Клауд?
Тут возле унитаза телефон.
361
00:21:21,793 --> 00:21:23,543
Я ни о чём таком не просила.
362
00:21:25,459 --> 00:21:26,668
Давай ты помоешься?
363
00:21:27,459 --> 00:21:30,459
Тут одежда, которую я держу
в машине. Она чистая.
364
00:21:30,543 --> 00:21:33,126
- Надеть твою одежду?
- А что тут такого?
365
00:21:33,209 --> 00:21:36,751
Ничего. Если вырядиться
как Нэнси Рейган на Хэллоуин.
366
00:21:58,293 --> 00:21:59,209
KPOC, это Кейт.
367
00:21:59,293 --> 00:22:01,668
- Привет.
- Талли, где ты? Джонни злится.
368
00:22:01,751 --> 00:22:04,918
Долго рассказывать.
Я тут сделала нечто чутка дикое.
369
00:22:05,001 --> 00:22:07,501
Надеюсь, поступила правильно. Не знаю.
370
00:22:08,626 --> 00:22:10,001
Ты такой плохой.
371
00:22:10,084 --> 00:22:11,959
- Ты меня слушаешь?
- Извини.
372
00:22:12,043 --> 00:22:14,834
Джонни сказал кое-что очень неуместное.
373
00:22:14,918 --> 00:22:17,043
А хотел — еще более неуместное.
374
00:22:18,293 --> 00:22:21,959
Можно мне пять минут
с тобой и без Джонни?
375
00:22:23,334 --> 00:22:25,501
Прости. Конечно. Когда ты вернешься?
376
00:22:25,584 --> 00:22:27,126
Это я и пытаюсь сказать.
377
00:22:27,209 --> 00:22:29,876
Тал, прости меня.
Погоди секунду, пожалуйста.
378
00:22:29,959 --> 00:22:31,584
- Лишь одну букву.
- Отвали.
379
00:22:31,668 --> 00:22:33,584
- Всё!
- Мы же на работе.
380
00:22:33,668 --> 00:22:34,501
Знаешь что?
381
00:22:35,168 --> 00:22:37,293
Мне пора. Наберу позже, Муларки.
382
00:22:37,376 --> 00:22:38,209
Нет, я…
383
00:22:49,209 --> 00:22:51,043
- Привет, Лотти.
- Привет, Кейт.
384
00:22:51,126 --> 00:22:54,126
- Веселый денек, да?
- Да, нас чуть не арестовали.
385
00:22:56,084 --> 00:22:58,293
Местные новости — всегда приключение.
386
00:23:01,584 --> 00:23:02,418
В общем…
387
00:23:03,709 --> 00:23:07,876
Мне даже как-то неловко,
но я хотела извиниться за сегодняшнее.
388
00:23:07,959 --> 00:23:11,126
- Ты о чём?
- Если бы я знала, что вы с Джонни…
389
00:23:11,876 --> 00:23:14,584
Я бы не пускала на него слюни, я…
390
00:23:16,626 --> 00:23:20,459
Кэрол сказала, что вы вместе.
Я сама никогда бы не догадалась.
391
00:23:20,543 --> 00:23:24,501
Ведь таким девчонкам, как мы,
такие, как Джонни Райан, не достаются.
392
00:23:25,251 --> 00:23:27,876
Ты официально моя героиня.
393
00:23:29,251 --> 00:23:30,751
- Спасибо. Наверное.
- Да.
394
00:23:31,543 --> 00:23:34,126
Кэрол сказала,
он годами был одержим Талли,
395
00:23:34,209 --> 00:23:37,751
что, конечно, логично,
потому что она, мать ее, богиня,
396
00:23:37,834 --> 00:23:39,751
но они ведь встречались, верно?
397
00:23:41,126 --> 00:23:43,584
Нет, никогда не встречались.
398
00:23:44,084 --> 00:23:45,876
Кэрол вроде сказала, у них был секс.
399
00:23:49,418 --> 00:23:50,251
Ну…
400
00:23:51,668 --> 00:23:53,751
Извини, это было грубо.
401
00:23:54,626 --> 00:23:58,168
Кэрол рассказала,
что ты много лет по нему сохла.
402
00:23:58,251 --> 00:24:00,334
А он и не знал, что ты существуешь.
403
00:24:00,918 --> 00:24:02,959
А тут, поверь мне, я тебя понимаю.
404
00:24:03,709 --> 00:24:06,043
Он знал, что я существую.
405
00:24:06,126 --> 00:24:10,459
У нас с ним была долгая дружба,
а потом она просто расцвела.
406
00:24:10,543 --> 00:24:13,834
Да. Поскольку ты была умна и терпелива.
407
00:24:13,918 --> 00:24:17,793
Подождала, пока с Талли было покончено,
а потом вступила в бой.
408
00:24:19,168 --> 00:24:21,043
Это дает мне надежду, знаешь?
409
00:24:21,543 --> 00:24:25,334
Может, когда-нибудь и я смогу
утомить такого парня, как Джонни.
410
00:24:28,293 --> 00:24:29,209
Серьезно, Кейт.
411
00:24:30,001 --> 00:24:30,834
Ты как…
412
00:24:31,668 --> 00:24:33,751
святая покровительница серых мышек.
413
00:24:41,876 --> 00:24:44,001
А ты прямо настоящая стерва.
414
00:24:49,584 --> 00:24:50,501
Ай.
415
00:24:51,126 --> 00:24:52,001
Слышь.
416
00:24:52,084 --> 00:24:54,209
Шон, господи, ты стучать умеешь?
417
00:24:54,293 --> 00:24:57,418
Иди ты, я тебе не секретарь.
Тебе звонят, блин.
418
00:24:58,043 --> 00:24:58,876
Алло.
419
00:24:58,959 --> 00:25:01,168
Слава богу, ты дома.
У меня был худший день.
420
00:25:02,084 --> 00:25:05,251
Что? Извини. Шон,
сделай потише. Ничего не слышу.
421
00:25:05,334 --> 00:25:07,293
Прости, что? Не услышала тебя.
422
00:25:07,376 --> 00:25:10,293
Я сегодня виделась с Клауд
и подарила ей платок.
423
00:25:11,459 --> 00:25:12,584
Ей было плевать.
424
00:25:12,668 --> 00:25:15,084
Не знаю, почему я думала иначе.
425
00:25:15,168 --> 00:25:17,126
Тал, мне очень жаль.
426
00:25:17,918 --> 00:25:20,334
Боже. Дурацкие глаза.
427
00:25:20,418 --> 00:25:23,126
Бесят линзы.
Надо надеть, пока все не пришли.
428
00:25:23,626 --> 00:25:24,584
Кто все?
429
00:25:24,668 --> 00:25:27,668
Бад и Марджори уехали, помнишь?
У меня тусовка.
430
00:25:28,293 --> 00:25:33,376
Если повезет, к концу этого вечера
я уже не буду девственной ртом.
431
00:25:33,459 --> 00:25:35,209
- Что?
- Надеюсь поцеловаться.
432
00:25:35,293 --> 00:25:37,834
Первый поцелуй.
Не с самой собой в зеркале.
433
00:25:39,626 --> 00:25:42,334
Блин, я уронила линзу.
Тал, я тебе перезвоню.
434
00:25:43,293 --> 00:25:44,293
Так.
435
00:25:44,376 --> 00:25:45,209
Погоди, нет…
436
00:25:48,834 --> 00:25:49,668
Класс.
437
00:25:57,293 --> 00:26:01,626
Нет.
438
00:26:02,418 --> 00:26:04,876
Господи, Шон, стучись!
439
00:26:04,959 --> 00:26:09,043
Твои тупые друзья пришли.
Можно мне теперь позвонить?
440
00:26:11,043 --> 00:26:11,876
Так.
441
00:26:22,168 --> 00:26:23,001
Ладно.
442
00:26:24,876 --> 00:26:25,709
Спокойно.
443
00:26:26,876 --> 00:26:27,709
Так.
444
00:26:30,793 --> 00:26:31,626
Ай!
445
00:26:32,918 --> 00:26:36,459
МОНОПОЛИЯ
446
00:26:39,376 --> 00:26:41,209
Я принесла чипсы.
447
00:26:43,834 --> 00:26:48,334
А коллекция пластинок твоих предков
еще отстойнее, чем у моих.
448
00:26:48,418 --> 00:26:51,251
Ой, не говори. Они такие… отстойные.
449
00:26:53,043 --> 00:26:55,793
- Это скучно.
- Заткнись, я выигрываю.
450
00:26:56,293 --> 00:26:58,709
Мы играем в настолки, вот мне и скучно.
451
00:26:59,209 --> 00:27:01,501
Можем заняться чем-то веселым?
452
00:27:01,584 --> 00:27:06,043
Ну, мы могли бы
передвинуть мебель и потанцевать.
453
00:27:08,418 --> 00:27:09,709
А, ты не шутила.
454
00:27:11,293 --> 00:27:13,834
Нет же, конечно, я пошутила.
455
00:27:14,626 --> 00:27:17,043
Я думала о чём-то более…
456
00:27:18,168 --> 00:27:19,168
увлекательном.
457
00:27:20,334 --> 00:27:22,168
Кто хочет поиграть в бутылочку?
458
00:27:22,251 --> 00:27:23,084
Я хочу!
459
00:27:23,709 --> 00:27:24,543
То есть…
460
00:27:25,459 --> 00:27:27,834
Было бы прикольно. Наверное.
461
00:27:37,751 --> 00:27:42,209
Ого! Таинственная Талли Харт пришла
порадовать нас своим присутствием.
462
00:27:42,293 --> 00:27:46,418
- Ты же не ходишь на вечеринки.
- Я захотела напиться и накуриться.
463
00:27:47,043 --> 00:27:48,793
Это можно организовать.
464
00:27:50,251 --> 00:27:51,334
Спасибо.
465
00:27:52,876 --> 00:27:55,543
- Привет, чувак.
- Клевые сапоги. Ты на стиле.
466
00:27:56,043 --> 00:27:59,834
Спасибо. Я сегодня нарядилась.
Навещала маму в тюрьме.
467
00:27:59,918 --> 00:28:01,626
Ого. Жесткач.
468
00:28:01,709 --> 00:28:03,126
Я сделала ей платок.
469
00:28:03,626 --> 00:28:04,709
Ей было всё равно.
470
00:28:05,543 --> 00:28:07,959
- За что она сидит?
- За то, что стерва.
471
00:28:08,834 --> 00:28:09,668
Правда?
472
00:28:10,376 --> 00:28:11,709
Нет, наркота.
473
00:28:12,209 --> 00:28:14,168
Она сидит за наркоту.
474
00:28:46,459 --> 00:28:49,251
- Лучший душ в моей жизни.
- Хорошо выглядишь.
475
00:28:51,626 --> 00:28:53,334
А то, босс.
476
00:28:53,418 --> 00:28:57,459
Сейчас же займусь этим,
босс, я ведь бизнесвумен.
477
00:28:58,834 --> 00:29:01,626
Очень похоже.
Именно так мы все и разговариваем.
478
00:29:02,501 --> 00:29:04,459
- Умираю с голоду.
- Я закажу.
479
00:29:04,543 --> 00:29:08,501
Нет, хочу Ho Ho's.
Я сбегаю, тут рядом, видела магазин.
480
00:29:08,584 --> 00:29:13,334
Нет, я пойду. Останься, отдохни.
Я принесу поесть. Мне не трудно.
481
00:29:14,043 --> 00:29:15,251
Если настаиваешь.
482
00:29:17,168 --> 00:29:21,251
И можешь взять мне газировку
и что-нибудь соленое типа Doritos?
483
00:29:21,918 --> 00:29:22,751
Поняла.
484
00:29:22,834 --> 00:29:23,834
Спасибо, детка.
485
00:29:32,501 --> 00:29:33,793
С вас 3,59.
486
00:29:35,626 --> 00:29:37,543
Клянусь, кошелек был здесь.
487
00:29:39,334 --> 00:29:41,918
Талли Харт. Так и думал, что ты.
488
00:29:42,001 --> 00:29:43,126
Это ты.
489
00:29:43,668 --> 00:29:46,376
- Что ты здесь делаешь?
- Что здесь делаешь ты?
490
00:29:46,459 --> 00:29:48,209
Я живу тут недалеко.
491
00:29:48,293 --> 00:29:50,751
Парковал машину и увидел,
как ты входишь.
492
00:29:50,834 --> 00:29:51,834
Как тесен мир.
493
00:29:52,418 --> 00:29:55,668
Слишком тесен. Дадите мне секунду?
494
00:29:57,584 --> 00:30:00,584
- Не можешь найти кошелек?
- Видимо, где-то уронила.
495
00:30:01,626 --> 00:30:03,418
- Сколько за это?
- Не стоит…
496
00:30:03,501 --> 00:30:05,459
Нет, меня воспитали джентльменом.
497
00:30:05,959 --> 00:30:07,626
С вас 3,59.
498
00:30:08,209 --> 00:30:11,084
Держи. Она, вижу, любит здоровую пищу.
499
00:30:11,168 --> 00:30:12,543
Серьезно, не нужно.
500
00:30:12,626 --> 00:30:16,543
Я пытаюсь донести до тебя,
что я хороший парень, если меня узнать.
501
00:30:16,626 --> 00:30:19,918
Придется верить на слово.
Ближе узнавать не собираюсь.
502
00:30:20,001 --> 00:30:22,251
Ладно, тогда поехали ко мне.
503
00:30:22,334 --> 00:30:25,043
Привезем Ho Ho's.
Общаться необязательно.
504
00:30:29,334 --> 00:30:30,168
Не за что.
505
00:30:37,793 --> 00:30:38,626
Клауд?
506
00:30:50,584 --> 00:30:53,959
ТЕБЕ ЭТО ПО КАРМАНУ
КЛАУД
507
00:30:56,251 --> 00:30:57,293
«Тебе это по карману».
508
00:31:00,501 --> 00:31:01,334
Ух ты.
509
00:31:07,251 --> 00:31:11,334
- Нет.
- Фига. Ты в дрова.
510
00:31:11,418 --> 00:31:12,543
Сам ты.
511
00:31:12,626 --> 00:31:13,834
Ага.
512
00:31:14,668 --> 00:31:16,459
Ну-ка, давай помогу тебе.
513
00:31:19,501 --> 00:31:20,543
Хватит.
514
00:31:20,626 --> 00:31:23,668
Расслабься, блин.
Я просто пытаюсь помочь. Ладно?
515
00:31:25,168 --> 00:31:28,418
- Убери руки свои на хер!
- Да что с тобой такое?
516
00:31:39,209 --> 00:31:40,793
Видимо, ты и я, Муларки.
517
00:31:41,834 --> 00:31:42,876
Похоже на то.
518
00:31:51,543 --> 00:31:53,043
- Боже мой!
- Боже.
519
00:31:53,126 --> 00:31:54,418
- Ты цел?
- Прости.
520
00:31:54,501 --> 00:31:55,459
У тебя кровь.
521
00:31:55,543 --> 00:31:57,918
- Много крови.
- Да что с тобой такое?
522
00:31:58,001 --> 00:31:59,959
- Охренеть.
- Зажми нос.
523
00:32:00,584 --> 00:32:01,959
Ты ненормальная.
524
00:32:09,251 --> 00:32:10,126
Алло?
525
00:32:10,793 --> 00:32:11,793
Кейт!
526
00:32:11,876 --> 00:32:12,918
Талли?
527
00:32:13,001 --> 00:32:13,834
Что?
528
00:32:14,376 --> 00:32:17,209
Боже мой! Нос Фокси Франклину?
529
00:32:18,126 --> 00:32:19,418
- Господи.
- Талли?
530
00:32:19,501 --> 00:32:21,959
Надо говорить потише.
Могут подслушивать.
531
00:32:22,918 --> 00:32:24,126
- Талли!
- Это телек.
532
00:32:24,209 --> 00:32:27,168
- Из-за тебя у него кровь пошла?
- Положи трубку!
533
00:32:28,084 --> 00:32:29,251
Эй, это же…
534
00:32:29,334 --> 00:32:30,668
Ты что творишь?
535
00:32:30,751 --> 00:32:31,876
Ничего.
536
00:32:31,959 --> 00:32:33,293
Ты пьяна.
537
00:32:33,376 --> 00:32:35,459
Вряд ли. Всего пять бутылок пива.
538
00:32:35,543 --> 00:32:37,084
Поднимайся наверх.
539
00:32:37,168 --> 00:32:38,918
Конечно, сержант.
540
00:32:39,668 --> 00:32:41,668
Утром поговорим о твоем наказании.
541
00:32:42,834 --> 00:32:43,959
Моем наказании?
542
00:32:44,584 --> 00:32:45,876
Ты шутишь?
543
00:32:45,959 --> 00:32:47,959
Жить здесь — мое наказание.
544
00:32:48,043 --> 00:32:50,959
Мое наказание уже происходит, детка.
Вот оно.
545
00:32:51,459 --> 00:32:54,584
Есть места менее приятные,
куда я могу тебя отправить.
546
00:32:54,668 --> 00:32:55,501
Ладно.
547
00:32:55,584 --> 00:32:57,834
Так отправляй. Будто мне не срать.
548
00:33:03,918 --> 00:33:07,293
Ты точно такая же, как твоя мать.
549
00:33:09,709 --> 00:33:11,126
И тебя к чёрту, бабуля.
550
00:33:36,876 --> 00:33:38,959
- Алло?
- Привет, Талли, это твой агент.
551
00:33:39,043 --> 00:33:41,668
- Джастин Джордан.
Моего агента зовут Стив.
552
00:33:41,751 --> 00:33:44,668
Да, но ты его сольешь
и подпишешь договор со мной.
553
00:33:44,751 --> 00:33:46,834
Я помогу тебе выбраться из болота.
554
00:33:46,918 --> 00:33:49,459
- Я не в болоте.
- Даже хуже, чем в болоте.
555
00:33:49,543 --> 00:33:52,543
Тебе максимальная хана,
но я могу помочь.
556
00:33:52,626 --> 00:33:55,709
У меня план из трех пунктов —
избавим тебя от иска
557
00:33:55,793 --> 00:33:57,251
и вернем на вершину.
558
00:33:57,334 --> 00:34:00,959
- Откуда вы знаете об иске?
- Все знают об иске.
559
00:34:01,043 --> 00:34:03,834
Твои представители не очень скрытные.
560
00:34:03,918 --> 00:34:07,709
Но подпишешь договор со мной —
полный информационный карантин.
561
00:34:07,793 --> 00:34:11,459
Я контролирую нарратив,
а это значит, что ты его контролируешь.
562
00:34:11,543 --> 00:34:14,168
Первый шаг —
заставить их отказаться от иска.
563
00:34:14,251 --> 00:34:15,084
Как?
564
00:34:15,168 --> 00:34:17,293
Продюсерская компания,
подавшая на тебя в суд,
565
00:34:17,376 --> 00:34:20,626
работает над реалити-шоу
под названием «Я бы вдул».
566
00:34:20,709 --> 00:34:24,501
Им нужен ведущий. Они хотят Стамоса,
но с ним конфликт интересов.
567
00:34:24,584 --> 00:34:26,918
Я помогу тебе с работой и убрать иск.
568
00:34:27,001 --> 00:34:30,501
Я не пойду в шоу
под названием «Я бы вдул».
569
00:34:30,584 --> 00:34:33,793
Подумала бы об этом,
прежде чем бесить Уилсона Кинга.
570
00:34:33,876 --> 00:34:38,126
Так ты избавишься от них и не будешь
переживать за нарушения контракта.
571
00:34:38,209 --> 00:34:41,334
Если серьезно урежешь зарплату,
разумеется,
572
00:34:41,418 --> 00:34:43,334
но это только первый шаг.
573
00:34:43,418 --> 00:34:48,668
Шаг второй — мы превратим реалити-шоу
в документальный выпуск в прайм-тайм,
574
00:34:48,751 --> 00:34:53,501
жесткий, но задушевный.
Огромный рейтинговый успех.
575
00:34:53,584 --> 00:34:57,209
Дальше превращаем это в третий шаг —
твое новое ток-шоу,
576
00:34:57,293 --> 00:35:01,501
лучшее ток-шоу,
именно такое, как ты хочешь.
577
00:35:01,584 --> 00:35:06,084
А потом — «Эмми», мировое господство,
«спасибо» мне в благодарственной речи.
578
00:35:06,168 --> 00:35:07,543
Кто ты?
579
00:35:08,668 --> 00:35:11,418
Я Джастин Джордан, твой новый агент.
580
00:35:11,501 --> 00:35:12,501
Слушай, Джастин.
581
00:35:12,584 --> 00:35:16,376
Звучит всё серьезно,
но я не ищу нового агента
582
00:35:16,459 --> 00:35:20,001
и не заинтересована
в ведении реалити-шоу.
583
00:35:20,084 --> 00:35:22,709
Это не совсем мой конек, понимаешь?
584
00:35:22,793 --> 00:35:25,334
Не проблема. Позже детали обсудим.
585
00:35:25,418 --> 00:35:26,293
Я тебе наберу.
586
00:35:31,084 --> 00:35:34,584
А Бенедикт Бинсуэнгер,
гендиректор Bincorp, отказался
587
00:35:34,668 --> 00:35:36,459
давать какие-либо комментарии.
588
00:35:38,126 --> 00:35:39,584
Ничего себе имя.
589
00:35:40,584 --> 00:35:42,168
Бенедикт Бинсуэнгер.
590
00:35:43,168 --> 00:35:44,334
Даже звучит эротично.
591
00:35:45,876 --> 00:35:46,751
Да.
592
00:35:46,834 --> 00:35:49,334
Может, позже я повезу тебя к себе,
593
00:35:49,418 --> 00:35:52,084
покажу моего Бенедикта Бинсуэнгера.
594
00:35:57,168 --> 00:35:58,043
Всё хорошо?
595
00:36:02,584 --> 00:36:07,001
Ты со мной, потому что я тебя утомила
после того, как Талли тебе отказала?
596
00:36:09,043 --> 00:36:09,876
Ого.
597
00:36:11,043 --> 00:36:12,251
Жестко сейчас было.
598
00:36:12,334 --> 00:36:13,626
Для нас обоих.
599
00:36:13,709 --> 00:36:15,001
Прости.
600
00:36:19,543 --> 00:36:20,376
Ну так?
601
00:36:21,543 --> 00:36:23,001
С чего ты так решила?
602
00:36:25,334 --> 00:36:29,543
Ты сначала хотел Талли, это логично.
Все знают, я не твоего поля ягода.
603
00:36:29,626 --> 00:36:32,501
- Что… Кто все?
- Все, у кого есть глаза.
604
00:36:32,584 --> 00:36:34,043
Нет, ты ошибаешься.
605
00:36:35,001 --> 00:36:37,876
У меня были определенные чувства
к Талли, но…
606
00:36:38,709 --> 00:36:41,168
Уже в день знакомства
я знал, что мы будем вместе.
607
00:36:41,251 --> 00:36:42,459
- Однажды.
- Бред.
608
00:36:42,543 --> 00:36:43,376
Правда.
609
00:36:44,668 --> 00:36:45,584
Я чувствовал.
610
00:36:46,709 --> 00:36:48,501
И это, если честно…
611
00:36:49,834 --> 00:36:50,668
испугало меня.
612
00:36:52,584 --> 00:36:57,043
Я знал, что если мы с тобой сойдемся,
то всё будет… по-настоящему.
613
00:36:58,793 --> 00:37:00,876
Не был готов к этому
в нашу первую встречу.
614
00:37:02,126 --> 00:37:03,959
Ты меня не утомила, Муларки.
615
00:37:05,001 --> 00:37:06,543
Ты ждала, пока я догоню.
616
00:37:09,501 --> 00:37:10,334
Ого.
617
00:37:12,043 --> 00:37:15,293
К тому же, это я не твоего поля ягода.
618
00:37:16,376 --> 00:37:18,168
Всё жду, когда ты это поймешь.
619
00:37:19,543 --> 00:37:20,626
Это неправда.
620
00:37:21,626 --> 00:37:23,543
Правда вообще-то.
621
00:37:24,251 --> 00:37:25,959
Но не суть.
622
00:37:26,043 --> 00:37:30,043
Можешь волноваться сколько угодно.
От меня так просто не избавишься.
623
00:37:57,126 --> 00:37:58,376
Ты старше нее.
624
00:37:59,001 --> 00:38:00,876
Привет, Тал. Где ты была весь день?
625
00:38:00,959 --> 00:38:04,501
- Мы за тебя монтировали. Не за что.
- Почему ты одета как Мадонна?
626
00:38:04,584 --> 00:38:08,418
Мы идем на «Отчаянно ищу Сьюзен»
в 19:30. Пойдем с нами.
627
00:38:08,501 --> 00:38:10,918
Я подгоню машину.
Выходи через пять минут.
628
00:38:11,001 --> 00:38:13,001
Мы же не хотим пропустить рекламу.
629
00:38:16,834 --> 00:38:21,293
У меня был секс в монтажной.
Я официально офисная шлюха.
630
00:38:21,959 --> 00:38:23,043
Ты сказала,
631
00:38:23,126 --> 00:38:24,959
мы посмотрим этот фильм вместе.
632
00:38:25,834 --> 00:38:27,668
Не верю, что ты шла без меня.
633
00:38:27,751 --> 00:38:30,168
- Я же позвала тебя.
- Задним числом.
634
00:38:30,251 --> 00:38:31,959
Ты сегодня исчезла.
635
00:38:32,043 --> 00:38:34,793
Мы монтировали твой репортаж за тебя.
636
00:38:34,876 --> 00:38:38,709
А ты не задумывалась о том,
что я увидела, как Клауд арестовали
637
00:38:38,793 --> 00:38:39,751
на протесте?
638
00:38:39,834 --> 00:38:43,001
Так что я вытащила ее из СИЗО,
сняла номер в отеле.
639
00:38:43,084 --> 00:38:44,959
И дала ей свою одежду.
640
00:38:45,043 --> 00:38:50,334
А она украла все бабки
из моего кошелька, блин, и сбежала.
641
00:38:53,168 --> 00:38:55,959
- Как я могла такое подумать?
- Я звонила тебе.
642
00:38:56,459 --> 00:38:59,668
Мне нужна была помощь,
а ты была занята игрой с Джонни.
643
00:39:00,209 --> 00:39:03,293
Поэтому неважно,
иди веселись со своей Мадонной.
644
00:39:04,251 --> 00:39:06,876
Давай с нами,
это поможет тебе отвлечься.
645
00:39:06,959 --> 00:39:10,293
Не хочу отвлекаться.
Хочу поесть мороженое и побыть одна.
646
00:39:13,126 --> 00:39:17,043
- Ты съела всё мое мороженое?
- Мы проголодались, когда пришли.
647
00:39:17,126 --> 00:39:18,793
Просто, мать его, идеально!
648
00:39:19,293 --> 00:39:21,793
Я беру кусочек, а ты — остальное.
649
00:39:33,084 --> 00:39:33,918
Чёрт.
650
00:39:41,876 --> 00:39:44,584
- Знаешь что?
- Кричи сколько хочешь. Мне плевать.
651
00:39:44,668 --> 00:39:46,293
Знаю, я стерва.
652
00:39:46,376 --> 00:39:49,501
Как и моя мать, но я этого не хотела.
653
00:39:49,584 --> 00:39:51,793
Ясно? Я злюсь на Клауд.
654
00:39:51,876 --> 00:39:54,459
И… на тебя я тоже злюсь.
655
00:39:55,251 --> 00:39:58,668
Я нуждалась в тебе, а ты не помогла.
Ты про меня забыла.
656
00:39:58,751 --> 00:40:02,376
Теперь, когда у тебя есть Джонни,
у тебя нет времени на меня.
657
00:40:02,876 --> 00:40:03,876
И меня это бесит.
658
00:40:06,418 --> 00:40:09,251
Знаю. Поэтому я сказала ему,
что не иду в кино, —
659
00:40:09,334 --> 00:40:11,418
у меня свидание с лучшей подругой.
660
00:40:19,418 --> 00:40:21,543
Ты не пройдешь через это в одиночку.
661
00:40:40,876 --> 00:40:42,043
Муларки.
662
00:40:47,126 --> 00:40:47,959
Привет.
663
00:40:49,668 --> 00:40:51,001
Я умер?
664
00:40:52,876 --> 00:40:53,876
Нет.
665
00:40:54,626 --> 00:40:55,668
Это сон?
666
00:40:57,543 --> 00:40:58,376
Нет.
667
00:41:01,959 --> 00:41:03,793
Как ты попала в Ирак?
668
00:41:05,626 --> 00:41:06,793
Мы в Германии.
669
00:41:09,126 --> 00:41:10,626
Тебя ранили.
670
00:41:14,876 --> 00:41:17,168
Думала, больше никогда тебя не увижу.
671
00:41:21,709 --> 00:41:24,001
Так просто ты от меня не избавишься.
672
00:41:27,334 --> 00:41:28,334
Он в сознании.
673
00:41:30,251 --> 00:41:31,168
- Да.
- Отлично.
674
00:41:33,251 --> 00:41:36,043
- Думаю, мне нужно его обследовать.
- Конечно.
675
00:41:38,709 --> 00:41:40,043
Я буду снаружи.
676
00:41:41,001 --> 00:41:41,834
Хорошо.
677
00:41:45,543 --> 00:41:47,584
Должен быть другой способ. Нет.
678
00:41:47,668 --> 00:41:49,209
Это меня разорит.
679
00:41:49,293 --> 00:41:52,543
У меня сейчас нет таких денег.
680
00:41:54,251 --> 00:41:55,084
Не могу.
681
00:41:56,084 --> 00:41:56,918
Нет.
682
00:41:57,751 --> 00:41:59,709
Прошу тебя. Мне пора.
683
00:42:03,293 --> 00:42:04,209
Джонни очнулся.
684
00:42:04,293 --> 00:42:05,418
Он в порядке?
685
00:42:07,668 --> 00:42:08,626
Кажется, да.
686
00:42:09,334 --> 00:42:11,209
- Я так и знала.
- Правда?
687
00:42:11,293 --> 00:42:13,043
Нет, мне было очень страшно.
688
00:42:14,668 --> 00:42:15,501
Да.
689
00:42:16,376 --> 00:42:19,001
Я купила тебе кое-что
из сувенирной лавки.
690
00:42:20,126 --> 00:42:22,376
- Это брелок.
- Боже.
691
00:42:22,459 --> 00:42:25,084
Один для тебя и один для меня.
692
00:42:26,001 --> 00:42:27,043
БЕРЛИН
693
00:42:27,918 --> 00:42:28,751
Класс.
694
00:42:29,584 --> 00:42:33,084
Не знаю, может, глупо.
Просто захотела тебе что-то подарить.
695
00:42:33,668 --> 00:42:36,418
Тал, ты привезла меня сюда
на частном самолете.
696
00:42:37,376 --> 00:42:40,334
Хотя, судя по всему,
у тебя проблемы с деньгами.
697
00:42:40,418 --> 00:42:41,376
Что происходит?
698
00:42:42,209 --> 00:42:45,959
Ай, это просто мелочь — с меня…
699
00:42:47,334 --> 00:42:49,418
…взыскивают 10 миллионов долларов.
700
00:42:49,501 --> 00:42:50,584
Что?
701
00:42:50,668 --> 00:42:52,043
Почему ты не сказала?
702
00:42:52,126 --> 00:42:53,459
Тебе хватало забот.
703
00:42:53,543 --> 00:42:56,043
Ты не пройдешь через это в одиночку.
704
00:42:56,126 --> 00:42:56,959
Иди сюда.
705
00:43:07,959 --> 00:43:09,001
«ХОББИТ»
706
00:43:17,459 --> 00:43:18,668
Что ты тут делаешь?
707
00:43:18,751 --> 00:43:21,168
Поссорилась с бабулей,
сбежала и к тебе.
708
00:43:21,251 --> 00:43:23,584
- Как? Идти же три часа.
- На автобусе.
709
00:43:23,668 --> 00:43:25,626
Я убегаю и зову тебя с собой.
710
00:43:27,251 --> 00:43:28,543
Буду искать отца.
711
00:43:35,459 --> 00:43:38,334
Мы ехали на встречу
с группой повстанцев.
712
00:43:39,126 --> 00:43:41,543
Должны были взять интервью у их лидера.
713
00:43:42,459 --> 00:43:46,126
Мы с Чарли писали статью вместе.
714
00:43:47,584 --> 00:43:51,959
Мы шли три дня, три ночи, не знаю.
715
00:43:52,793 --> 00:43:55,918
Жили в палатках с отрядом солдат.
716
00:43:57,459 --> 00:43:59,543
Мы ехали на встречу,
717
00:43:59,626 --> 00:44:04,209
и я помню, как обернулся
и увидел Чарли издалека…
718
00:44:05,334 --> 00:44:06,168
И…
719
00:44:07,793 --> 00:44:08,918
И всё…
720
00:44:10,001 --> 00:44:10,834
исчезло.
721
00:44:13,293 --> 00:44:14,876
Я так рада, что ты цел.
722
00:44:16,334 --> 00:44:17,334
Как самочувствие?
723
00:44:19,793 --> 00:44:21,584
Будто у меня в бедре булавки,
724
00:44:22,209 --> 00:44:24,626
я только что перенес операцию на мозге,
725
00:44:24,709 --> 00:44:26,418
и во мне куча болеутоляющих.
726
00:44:27,584 --> 00:44:30,126
В остальном недурно.
727
00:44:31,501 --> 00:44:32,418
Слышала, ты очнулся.
728
00:44:33,876 --> 00:44:34,709
Чарли.
729
00:44:36,168 --> 00:44:37,876
- Привет.
- Ты здесь.
730
00:44:37,959 --> 00:44:39,876
Я была с тобой в вертолете.
731
00:44:39,959 --> 00:44:43,668
Ни разу не отошла от тебя,
спала на полу в медицинской палатке.
732
00:44:43,751 --> 00:44:45,126
Но потом, конечно,
733
00:44:45,209 --> 00:44:48,376
как только я решила
вернуться в отель и поспать,
734
00:44:48,459 --> 00:44:49,918
ты решил проснуться.
735
00:44:57,709 --> 00:44:58,834
Лотти?
736
00:44:59,834 --> 00:45:01,668
Давно меня так не называли.
737
00:45:02,418 --> 00:45:06,251
Вообще Шарлотта,
но теперь меня называют Чарли.
738
00:45:07,376 --> 00:45:09,418
Чарли работает в «Хрониках».
739
00:45:09,501 --> 00:45:12,751
Я встретил ее на третий день в Ираке.
740
00:45:13,751 --> 00:45:17,918
- Мы разговорились и…
- И время будто перестало существовать.
741
00:45:20,209 --> 00:45:21,293
Мы просто совпали.
742
00:45:22,251 --> 00:45:25,626
Потом мы начали сотрудничать,
путешествовать вместе и вот…
743
00:45:27,168 --> 00:45:28,584
А остальное — история.
744
00:45:36,626 --> 00:45:40,418
ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
745
00:45:54,293 --> 00:45:58,126
БЕРЛИН
746
00:47:31,209 --> 00:47:34,876
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров