1 00:00:06,209 --> 00:00:08,834 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:18,376 --> 00:00:20,418 ‎(เคท มูลาร์คีย์ - สโนโฮมิช ‎ทัลลี่ ฮาร์ท - ซีแอตเทิล) 3 00:00:21,876 --> 00:00:22,793 ‎(ปี 1975) 4 00:00:22,876 --> 00:00:25,209 ‎ถึงทัลลี่ อยากให้เธอเห็นฉันวันนี้จัง 5 00:00:25,918 --> 00:00:28,876 ‎ในที่สุดฉันก็ใส่คอนแทคเลนส์คู่ใหม่จนได้ 6 00:00:28,959 --> 00:00:31,668 ‎ฉันทาอายชาโดว์สีฟ้า ‎และใส่เดรสสีฟ้าตัวเก่าของเธอ 7 00:00:31,751 --> 00:00:36,209 ‎ต้องเป็นชุดนำโชคแน่ๆ เพราะฉันสอบย่อย ‎วิชาภาษาฝรั่งเศสผ่านฉลุย เบียงซูร์ 8 00:00:36,918 --> 00:00:39,459 ‎อยู่ๆ คริสซี่ จีก็เริ่มคุยกับฉันหลังเลิกเรียน 9 00:00:39,543 --> 00:00:41,834 ‎ส่วนคริสซี่ ดับเบิลยูบอกว่า ‎เราน่าจะไปเที่ยวด้วยกัน 10 00:00:41,918 --> 00:00:45,501 ‎แล้วแฟรงคลินสุดหล่อก็จีบฉัน 11 00:00:45,584 --> 00:00:49,293 ‎หรืออย่างน้อยก็พูดกับฉัน ‎ซึ่งเป็นหนทางไปสู่การจีบ 12 00:00:50,001 --> 00:00:51,376 ‎ทุกคนคิดถึงเธอนะ 13 00:00:51,459 --> 00:00:53,001 ‎มีจดหมายจากทัลลี่อีกแล้วเหรอ 14 00:00:53,084 --> 00:00:54,126 ‎เงียบเลย ฌอน 15 00:00:56,959 --> 00:01:00,376 ‎ถึงเคท ไม่อยากเชื่อเลยว่า ‎ฉันไม่เจอเธอมาห้าเดือนแล้ว 16 00:01:00,459 --> 00:01:01,793 ‎ที่นี่เงียบสงบ 17 00:01:01,876 --> 00:01:04,626 ‎สัปดาห์นี้ยายฉันทำมักกะโรนีเป็นครั้งที่ล้านแล้ว 18 00:01:04,709 --> 00:01:07,626 ‎แต่ฉันไม่ว่าอะไร ดีแล้วที่ท่านทำอาหาร 19 00:01:09,501 --> 00:01:10,918 ‎ท่านเริ่มสอนฉันปักผ้า 20 00:01:11,001 --> 00:01:14,668 ‎ไม่ได้จะอวดนะ แต่ฉันว่าฉันมีพรสวรรค์ด้านนี้ 21 00:01:15,293 --> 00:01:18,626 ‎อย่าหัวเราะสิ ฉันจริงจังนะ ‎เธอก็รู้ว่าฉันมีหัวด้านศิลปะ 22 00:01:18,709 --> 00:01:20,209 ‎(ฝันในคืนกลางฤดูร้อน) 23 00:01:20,293 --> 00:01:24,209 ‎ฉันได้รับเชิญไปปาร์ตี้สุดสัปดาห์นี้ ‎แต่ฉันตัดสินใจว่าจะไม่ไป 24 00:01:24,834 --> 00:01:27,584 ‎ทุกคนที่โรงเรียนคิดว่าฉันพยายามทำตัวลึกลับ 25 00:01:28,084 --> 00:01:31,334 ‎แต่ที่จริงฉันแค่อยากทุ่มเทกับอาชีพนักข่าว 26 00:01:33,251 --> 00:01:37,126 ‎ถึงทัลลี่ ฉันซ้อมจูบกับกระจกตามที่เธอบอก 27 00:01:37,209 --> 00:01:38,793 ‎ฉันรู้สึกงี่เง่านิดหน่อย 28 00:01:38,876 --> 00:01:41,293 ‎ถ้าถึงหน้าร้อนแล้วยังไม่ได้จูบใคร ‎ฉันต้องตายแน่ 29 00:01:41,376 --> 00:01:42,709 ‎หรือฉันอาจจะได้จูบ 30 00:01:42,793 --> 00:01:44,709 ‎แต่ฉันห่วยมากจนขายหน้าตาย 31 00:01:44,793 --> 00:01:47,251 ‎ช่วยเปิดเพลง "ดาร์คไซด์ออฟเดอะมูน" ‎ที่งานศพฉันด้วย 32 00:01:48,876 --> 00:01:52,543 ‎ถึงเคท เมื่อวันก่อนฉันเจออะไรบางอย่าง 33 00:01:53,751 --> 00:01:54,959 ‎(โรงแรมรูบี้เมาน์เทน) 34 00:01:55,043 --> 00:01:57,334 ‎ฉันไม่แน่ใจ แต่ฉันคิดว่ามันคือรูปของพ่อฉัน 35 00:01:57,834 --> 00:01:59,626 ‎เขาหน้าเหมือนฉันด้วย 36 00:02:00,543 --> 00:02:02,793 ‎ฉันจะเอารูปให้คลาวด์ดูและให้เขาบอกฉัน 37 00:02:03,334 --> 00:02:04,709 ‎คิดถึงเธอจัง 38 00:02:22,043 --> 00:02:25,293 ‎(ปี 2004) 39 00:02:25,834 --> 00:02:27,668 ‎ยังหลบอยู่ตรงนี้อีกเหรอ 40 00:02:28,376 --> 00:02:30,126 ‎ไม่ได้หลบ แค่ทำหน้าที่เจ้าภาพ 41 00:02:30,209 --> 00:02:31,584 ‎มาเถอะ นี่งานไว้อาลัยของพ่อ 42 00:02:31,668 --> 00:02:35,043 ‎ทุกคนอยากแสดงความเสียใจ ‎พวกเขาทำไม่ได้ถ้าไม่มีเธอ 43 00:02:36,168 --> 00:02:38,251 ‎กุ้งพวกนี้ควรจะแกะหางแล้ว 44 00:02:39,459 --> 00:02:42,001 ‎- เราคุยเรื่องที่เกิดขึ้นได้นะ ‎- เรื่องอะไร 45 00:02:42,501 --> 00:02:45,043 ‎เธอกับทัลลี่ทะเลาะกันหน้าโบสถ์ ‎ดูเหมือนเรื่องใหญ่ 46 00:02:46,959 --> 00:02:49,209 ‎ถ้ามีตอนไหน… 47 00:02:49,293 --> 00:02:51,834 ‎- ไม่ใช่ตอนนี้ ‎- ที่เราจะคุยกันเรื่อง… 48 00:02:51,918 --> 00:02:54,543 ‎- ฉันไม่อยากคุยเรื่องทัลลี่ ‎- ระหว่างเธอกับทัลลี่ 49 00:02:56,293 --> 00:02:57,459 ‎ก็ได้ 50 00:02:59,543 --> 00:03:02,209 ‎ลุงท่าทางแปลกๆ ที่หนูไม่เคยเจอ ‎เอาแต่หยิกแก้มหนู 51 00:03:02,293 --> 00:03:03,626 ‎- ลุงวิค ‎- ลุงวิค 52 00:03:04,709 --> 00:03:05,626 ‎ขอจิบได้ไหม 53 00:03:08,876 --> 00:03:11,793 ‎เคท มาอยู่นี่เอง 54 00:03:11,876 --> 00:03:13,043 ‎ป้าฮันนี่ สวัสดีค่ะ 55 00:03:13,918 --> 00:03:16,334 ‎เสียใจด้วยนะเรื่องพ่อเธอ 56 00:03:16,876 --> 00:03:18,418 ‎เขาเป็นคนที่วิเศษมาก 57 00:03:18,501 --> 00:03:20,501 ‎ขอบคุณมากนะคะที่มา 58 00:03:20,584 --> 00:03:23,501 ‎ส่วนฌอน ฉันได้ยินว่าเดี๋ยวนี้เธอเป็นเกย์ 59 00:03:23,584 --> 00:03:26,251 ‎ผมเป็นเกย์มานานแล้วครับ ผมแค่ลืมบอกภรรยา 60 00:03:28,209 --> 00:03:31,126 ‎เมื่อกี้ป้าเจอทัลลี่ ฮาร์ทที่หน้าโบสถ์ 61 00:03:31,209 --> 00:03:32,834 ‎ตัวจริงสวยมากเลย 62 00:03:33,626 --> 00:03:36,376 ‎มีคนบอกว่าพวกเธอผิดใจกัน 63 00:03:36,959 --> 00:03:38,043 ‎เกิดอะไรขึ้น 64 00:03:38,126 --> 00:03:41,376 ‎ป้าฮันนี่ ผมอยากพาป้าไปดูวิวสระว่ายน้ำ 65 00:03:41,459 --> 00:03:42,876 ‎พ่อเขาชอบนั่งตรงนั้นเลย 66 00:03:43,543 --> 00:03:46,168 ‎น้องเธอซื้อที่นี่ไหวได้ยังไง 67 00:03:48,793 --> 00:03:51,084 ‎หนูรู้สึกแย่แทนเลย ที่มีแต่คนถามถึงทัลลี่ 68 00:03:51,584 --> 00:03:54,459 ‎แม่แค่แปลกใจ ‎ที่ป้าฮันนี่ไม่รู้รายละเอียดส่วนที่คาวๆ ทั้งหมด 69 00:03:54,543 --> 00:03:58,418 ‎- ท่านคงไม่อ่านแท็บลอยด์ ‎- ผ่านมาสักพักแล้วตั้งแต่เกิดอุบัติเหตุ 70 00:04:00,751 --> 00:04:04,459 ‎แต่ถึงตัวจะไม่อยู่ ทุกคนก็สนใจแต่ทัลลี่ 71 00:04:04,543 --> 00:04:07,376 ‎- เธอสร้างแต่เรื่องไม่หยุดหย่อน ‎- ไม่รู้สิคะ 72 00:04:07,459 --> 00:04:10,376 ‎จำตอนที่เรารู้ข่าวเรื่องพ่อในอิรักได้ไหม 73 00:04:10,959 --> 00:04:12,334 ‎วันนั้นเธอช่วยเรา 74 00:04:17,751 --> 00:04:18,668 ‎พาร์สลีย์ 75 00:04:19,876 --> 00:04:21,459 ‎(หนึ่งปีก่อน) 76 00:04:21,543 --> 00:04:23,168 ‎โอเค ขอบคุณพระเจ้า 77 00:04:24,668 --> 00:04:25,501 ‎ขอแค่… 78 00:04:27,376 --> 00:04:29,418 ‎อีกสักถ้วยแล้วกัน โอเค 79 00:04:30,626 --> 00:04:31,876 ‎- ขอโทษนะคะ ‎- บ้าจริง 80 00:04:31,959 --> 00:04:33,834 ‎ขอโทษจริงๆ ค่ะ ฉันแค่… 81 00:04:34,918 --> 00:04:36,793 ‎คุณคือทัลลี่ ฮาร์ทใช่ไหมคะ 82 00:04:36,876 --> 00:04:39,501 ‎ค่ะ และฉันรักแฟนๆ มาก 83 00:04:40,126 --> 00:04:43,251 ‎แต่เพื่อนรักฉันกำลังเจอเรื่องแย่ ‎และต้องได้กินไอศกรีม เรื่องมันยาวน่ะ 84 00:04:43,334 --> 00:04:45,543 ‎วันนี้ฉันเจอมาหนัก 85 00:04:45,626 --> 00:04:47,793 ‎ค่ะ ทุกคนเคยเจอวันแบบนั้น 86 00:04:47,876 --> 00:04:49,209 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ไม่เป็นไรค่ะ 87 00:04:50,543 --> 00:04:51,501 ‎- โอเค ‎- คือว่า 88 00:04:51,584 --> 00:04:54,084 ‎ฉันรู้ว่าตอนนี้คงไม่เหมาะ 89 00:04:54,751 --> 00:04:56,043 ‎แต่ฉันต้องบอกคุณว่า 90 00:04:56,709 --> 00:04:58,209 ‎คุณได้รับหมายศาล 91 00:05:07,959 --> 00:05:10,626 ‎ขอถ่ายรูปคู่หน่อยได้ไหมคะ 92 00:05:10,709 --> 00:05:14,209 ‎นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันส่งหมายศาล ‎ให้คนดัง ตื่นเต้นจัง 93 00:05:17,084 --> 00:05:18,043 ‎คงจะไม่เหมาะ 94 00:05:18,626 --> 00:05:19,459 ‎เข้าใจแล้วค่ะ 95 00:05:25,293 --> 00:05:26,334 ‎ให้ตายสิ 96 00:05:28,584 --> 00:05:31,293 ‎ซิด คุณเป็นทนายของฉัน ฉันถึงได้โทรหาคุณ 97 00:05:31,376 --> 00:05:32,668 ‎นี่มันฝันร้ายชัดๆ 98 00:05:33,793 --> 00:05:36,043 ‎ไอ้เวรนั่นจะฟ้องฉันไม่ได้ 99 00:05:37,751 --> 00:05:40,501 ‎ใช่ ฉันรู้ว่าฉันผิดสัญญา 100 00:05:41,334 --> 00:05:44,751 ‎เพราะเขาเป็นไอ้สารเลวเหยียดเพศไง 101 00:05:46,709 --> 00:05:49,001 ‎ฉันไม่ได้มีเงินเหลือเฟือขนาดนั้นหรอกนะ 102 00:05:49,084 --> 00:05:51,626 ‎ฉันรวย แต่ไม่ได้รวยระดับโอปราห์ 103 00:05:51,709 --> 00:05:52,834 ‎ฉันเพิ่งรู้เมื่อคืน 104 00:05:52,918 --> 00:05:55,918 ‎ว่าสามีของเพื่อนสนิท ‎โดนระเบิดแสวงเครื่องในอิรัก 105 00:05:56,001 --> 00:05:58,001 ‎เธอสติแตก ฉันก็สติแตก 106 00:05:58,084 --> 00:06:01,293 ‎รู้อะไรไหม ตอนนี้ฉันไม่ไหวจริงๆ แค่นี้นะ 107 00:06:05,501 --> 00:06:07,293 ‎- ฉันหาพาสปอร์ตไม่เจอ ‎- เกิดอะไรขึ้น 108 00:06:07,376 --> 00:06:09,418 ‎เขาถูกส่งตัวไปผ่าตัดที่เยอรมนี 109 00:06:09,501 --> 00:06:12,626 ‎เขาสมองบวม กระดูกหัก ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าท่อนไหน 110 00:06:12,709 --> 00:06:15,709 ‎ประมาณว่าหมอต้องวางยาให้เขาโคม่า ‎ฉันกำลังจะไปสนามบิน 111 00:06:15,793 --> 00:06:17,501 ‎ลุ้นให้ได้ที่ว่างสักที่จากเที่ยวบินห้าเที่ยว 112 00:06:18,126 --> 00:06:19,168 ‎บ้าเอ๊ย 113 00:06:20,251 --> 00:06:22,918 ‎- เจอแล้วค่ะ ‎- พระเจ้า ขอบใจ มาร่าห์ 114 00:06:23,501 --> 00:06:26,584 ‎- นี่มันบ้าชัดๆ ‎- ไม่เป็นไร ฌอนจะอยู่กับมาร่าห์ 115 00:06:26,668 --> 00:06:28,751 ‎- พ่อแม่ฉันกำลังมา ‎- ไม่เป็นไร ขึ้นเครื่องแล้วบอกด้วย 116 00:06:28,834 --> 00:06:30,834 ‎ไม่ มันบ้ามากที่ต้องรอเครื่องบิน 117 00:06:31,668 --> 00:06:32,959 ‎ฉันจะเหมาเครื่องบิน 118 00:06:33,043 --> 00:06:35,251 ‎นั่นต้องใช้เงินเป็นแสนนะ 119 00:06:36,251 --> 00:06:38,126 ‎ลืมไปแล้วเหรอว่าพูดกับใครอยู่ 120 00:06:38,209 --> 00:06:41,293 ‎ขนหน้าแข้งฉันไม่ร่วงหรอก ‎ฉันจะพาเธอไปหาจอห์นนี่ 121 00:06:41,376 --> 00:06:42,376 ‎(ปี 1985) 122 00:06:42,459 --> 00:06:45,543 ‎- เมื่อคืนคุณยอดมาก ‎- เมื่อเช้าคุณยอดมาก 123 00:06:45,626 --> 00:06:49,626 ‎- คิดว่ามีเวลาสำหรับอีกรอบไหม ‎- ไม่ แต่ก็น่าจะเอาสักหน่อย 124 00:06:56,168 --> 00:06:58,751 ‎ให้ตายสิ จัดกันทั้งวันเลยนะ 125 00:06:59,251 --> 00:07:02,834 ‎เรามีข่าวต้องรายงาน ไปได้แล้ว 126 00:07:05,584 --> 00:07:08,001 ‎- จะเสร็จแล้ว ‎- ครั้งนี้ยังไม่เสร็จหรอก 127 00:07:12,251 --> 00:07:13,209 ‎(รักแม่ของเรา) 128 00:07:13,293 --> 00:07:15,501 ‎ปกป้องต้นไม้ของเรา ‎ปกป้องแหล่งกำเนิดของเรา 129 00:07:15,584 --> 00:07:18,543 ‎ปกป้องต้นไม้ของเรา 130 00:07:24,501 --> 00:07:26,793 ‎มีผู้ประท้วงเยอะกว่าที่คิดไว้ 131 00:07:26,876 --> 00:07:29,668 ‎ใช่ และเรามาสาย ก็เลยอดได้ทำเลดีๆ 132 00:07:29,751 --> 00:07:30,834 ‎เราต้องได้ทำเลดีๆ สิ 133 00:07:30,918 --> 00:07:34,376 ‎ตอนแรกก็มีทำเลดีนะ ‎แต่โดนเคดั๊กแย่งไป เพราะพวกเขามาตรงเวลา 134 00:07:35,293 --> 00:07:36,709 ‎แถมกาแฟคุณยังเย็นแล้ว 135 00:07:36,793 --> 00:07:38,709 ‎ไง ทุกคน ฉันมีเสบียง 136 00:07:38,793 --> 00:07:41,043 ‎- เคท ครีมกับน้ำตาล ‎- ขอบคุณ 137 00:07:41,126 --> 00:07:42,543 ‎- ทัลลี่ กาแฟดำ ‎- ขอบคุณ 138 00:07:43,334 --> 00:07:45,834 ‎จอห์นนี่ ฉันชงคาปูชิโน่ให้ทั้งกระติกเลย 139 00:07:45,918 --> 00:07:47,501 ‎ยังร้อนอยู่ คุณน่าจะชอบ 140 00:07:48,793 --> 00:07:50,168 ‎ขอบคุณนะ ล็อตตี้ 141 00:07:50,251 --> 00:07:52,959 ‎- โอเค ไปเถอะ ไปหาทำเลกัน ‎- ได้เลย 142 00:07:54,668 --> 00:07:58,418 ‎คนออสเตรเลียนี่มันยังไงกันนะ เซ็กซี่ทั้งทวีป 143 00:08:01,293 --> 00:08:03,334 ‎คืนนี้อยากไปดูหนังของมาดอนน่าไหม 144 00:08:04,084 --> 00:08:05,209 ‎- อาจจะ ‎- ไม่รู้สิ 145 00:08:05,293 --> 00:08:07,543 ‎โอเค เยี่ยม ถ้าอยากไปก็บอกนะ 146 00:08:09,043 --> 00:08:11,501 ‎- เราจะไม่บอกใช่ไหม ‎- ไม่มีทาง 147 00:08:11,584 --> 00:08:14,251 ‎เราจะไปดูหนังด้วยกัน สองต่อสอง 148 00:08:14,918 --> 00:08:17,834 ‎แต่เธอน่าจะบอกเด็กฝึกงานนะ ‎ว่าจอห์นนี่เป็นแฟนเธอ 149 00:08:17,918 --> 00:08:20,334 ‎ยัยนั่นจะได้เลิกจ้องเขาปานจะกลืนกิน 150 00:08:20,418 --> 00:08:22,001 ‎ว่าไปนั่น ล็อตตี้ไม่ทำอะไรหรอก 151 00:08:23,043 --> 00:08:24,834 ‎เธอทำให้ฉันนึกถึงตัวเอง เฉิ่ม อ่อนหวาน 152 00:08:25,668 --> 00:08:27,459 ‎ยัยนั่นไม่ได้อ่อนหวาน 153 00:08:27,543 --> 00:08:29,918 ‎อีกอย่าง เขาไม่ได้เป็นแฟนฉัน 154 00:08:30,001 --> 00:08:33,709 ‎เรายังไม่ได้คุยกันด้วยซ้ำว่าเราเป็นอะไร ‎เราเลยปิดเงียบไปก่อน 155 00:08:33,793 --> 00:08:36,459 ‎เงียบตายล่ะ ฉันอยู่ห้องข้างๆ นอนแทบไม่หลับ 156 00:08:38,084 --> 00:08:39,293 ‎พอเสร็จงานนี้ 157 00:08:39,376 --> 00:08:41,626 ‎แอบไปกินมื้อเที่ยงนานๆ กันดีไหม แค่เราสองคน 158 00:08:41,709 --> 00:08:43,126 ‎จะไปร้านหอยนางรมนั่นก็ได้ 159 00:08:43,209 --> 00:08:44,709 ‎วันนี้ไปไม่ได้ 160 00:08:44,793 --> 00:08:46,251 ‎ฉันสัญญาจะเลี้ยงมื้อเที่ยงจอห์นนี่ 161 00:08:46,334 --> 00:08:48,959 ‎เราพนันกันว่าใครจะเป็นคนแรกที่ทำให้อีกฝ่าย… 162 00:08:52,334 --> 00:08:55,168 ‎โอเค คืนนี้แล้วกัน เวลาส่วนตัวสำหรับรูมเมต 163 00:08:55,251 --> 00:08:57,543 ‎ไปร้านที่เธอเคยสำลักจนไวน์ออกจมูก 164 00:08:57,626 --> 00:08:59,793 ‎หรือจะแค่ดูโกลเด้นเกิลส์ก็ได้ 165 00:09:02,084 --> 00:09:03,626 ‎- ฉัน… ‎- ขอเดานะ 166 00:09:03,709 --> 00:09:07,293 ‎เธอมีนัดกับหนุ่มออสเตรเลียสุดเซ็กซี่ที่ไม่ใช่แฟน 167 00:09:07,376 --> 00:09:08,709 ‎เธอก็มาด้วยกันสิ 168 00:09:08,793 --> 00:09:10,876 ‎มองไม่เห็นการประท้วงด้วยซ้ำ 169 00:09:11,709 --> 00:09:13,626 ‎พวกนักข่าวบังกล้องหมด 170 00:09:14,126 --> 00:09:17,668 ‎อย่าส่งผู้ชายไปทำงานของผู้หญิง ‎ฉันจะหาทำเลให้ 171 00:09:17,751 --> 00:09:21,418 ‎- มาไม่ทันช็อตเด็ดสิท่า ‎- มาทำอะไรที่นี่ แดนนี่ 172 00:09:21,501 --> 00:09:23,751 ‎มาทำไอ้ที่เรียกกันว่าข่าวไง เคยได้ยินไหม 173 00:09:23,834 --> 00:09:27,209 ‎ทำไมเคดั๊กถึงส่งนักข่าวกีฬา ‎มาทำงานของนักข่าวจริงๆ นะ 174 00:09:27,293 --> 00:09:30,293 ‎เมื่อคืนผมขอพรกับนางฟ้าสีน้ำเงิน 175 00:09:30,376 --> 00:09:31,959 ‎พอตื่นมาก็ได้เป็นคนจริงๆ 176 00:09:32,043 --> 00:09:33,418 ‎และพวกเขาก็เลื่อนขั้นให้ด้วย 177 00:09:33,501 --> 00:09:34,793 ‎แย่จังเลยนะ 178 00:09:35,543 --> 00:09:39,418 ‎ฉันว่าคุณวิจารณ์ได้สนุกดีนะ ‎ว่าทีมไหนขว้างลูกได้ดีกว่ากัน 179 00:09:39,501 --> 00:09:41,584 ‎ยังโกรธเรื่องคืนนั้นในทาโคม่าอยู่เหรอ 180 00:09:41,668 --> 00:09:44,084 ‎- ไม่มีอะไรเกิดขึ้นสักหน่อย ‎- คุณถึงได้โกรธไง 181 00:09:44,168 --> 00:09:46,084 ‎- คุณนี่มันเหลือเชื่อจริงๆ ‎- ช่วยไม่ได้ 182 00:09:46,168 --> 00:09:47,459 ‎เราอยู่ที่บาร์เดียวกัน 183 00:09:47,543 --> 00:09:50,209 ‎- เราจีบกันทั้งคืน ‎- คุณจีบฉัน 184 00:09:50,293 --> 00:09:51,959 ‎ฟังนะ ผมทำพลาด โอเคไหม 185 00:09:52,709 --> 00:09:54,959 ‎มีโอกาสจะคว้าทัลลี่ ฮาร์ทแท้ๆ 186 00:09:55,043 --> 00:09:59,376 ‎แต่ดันกลับบ้านกับสาวชุดแดงซะได้ 187 00:09:59,459 --> 00:10:01,084 ‎ผมแค่… 188 00:10:01,168 --> 00:10:03,709 ‎ผมไม่พร้อมกับคำว่าเรา 189 00:10:04,376 --> 00:10:07,918 ‎ไม่มีคำว่าเรา แดนนี่ คุณไม่เคยมีคว้าฉันสักครั้ง 190 00:10:08,001 --> 00:10:10,043 ‎เรานัวเนียกันเป็นชั่วโมง 191 00:10:10,751 --> 00:10:14,418 ‎นั่นมัน… ก็แค่จุ๊บกันครั้งเดียว ลืมไปเหอะ 192 00:10:14,501 --> 00:10:17,751 ‎ว่าแต่ว่า คุณสวยมากเลยนะ ‎ผมชอบนะ ชุดสูทกางเกง 193 00:10:19,376 --> 00:10:22,209 ‎นี่ รีบไปหาทำเลสักทีได้ไหม 194 00:10:22,293 --> 00:10:23,293 ‎เราต้องทำงานนะ 195 00:10:23,376 --> 00:10:24,834 ‎คุณ ไปไกลๆ เลย 196 00:10:24,918 --> 00:10:25,876 ‎ว่างๆ ไปดื่มกันนะ 197 00:10:29,043 --> 00:10:30,459 ‎เคท มานี่ 198 00:10:31,084 --> 00:10:31,959 ‎ว่าไง 199 00:10:32,043 --> 00:10:34,543 ‎เราไปถ่ายหลังเทปตรงนั้นกันก็ได้ 200 00:10:35,293 --> 00:10:36,959 ‎เทปกั้นของตำรวจน่ะนะ 201 00:10:37,043 --> 00:10:39,293 ‎ใช่ ก็แค่แอบลอดหรือข้ามไป 202 00:10:39,376 --> 00:10:40,209 ‎ยังไง 203 00:10:40,793 --> 00:10:41,918 ‎ทำแบบนั้นสิ 204 00:10:42,001 --> 00:10:43,459 ‎- เธอบ้าไปแล้ว ‎- แบบไหน 205 00:10:43,543 --> 00:10:45,834 ‎ตำรวจเยอะขนาดนั้น ใครจะไปทำ 206 00:10:45,918 --> 00:10:47,293 ‎มาเถอะ ต้องได้ภาพสวยแน่ 207 00:10:49,501 --> 00:10:50,751 ‎แบบนั้นมันแบบไหน 208 00:10:58,126 --> 00:10:59,418 ‎ไม่นะ พระเจ้า 209 00:10:59,501 --> 00:11:00,793 ‎คอนแทคเลนส์ฉัน 210 00:11:00,876 --> 00:11:03,626 ‎ถ้าไม่ใส่คอนแทค ฉันก็มองไม่เห็น ‎ช่วยหน่อยได้ไหมคะ 211 00:11:03,709 --> 00:11:04,834 ‎เดี๋ยวผมช่วยครับ 212 00:11:06,376 --> 00:11:08,459 ‎จะทำยังไงดี คุณมีคอนแทคเลนส์ไหมคะ 213 00:11:08,543 --> 00:11:10,876 ‎- ไม่มีครับ ‎- แย่ที่สุดเลย 214 00:11:10,959 --> 00:11:14,668 ‎- มันหลุดจากตาเหรอครับ ‎- ค่ะ กระเด็นออกมาเลย 215 00:11:14,751 --> 00:11:15,793 ‎และฉัน… 216 00:11:15,876 --> 00:11:16,918 ‎ช่วยหาหน่อยนะคะ 217 00:11:17,001 --> 00:11:19,501 ‎ฉันจะไปดูว่ามันตกอยู่ตรงเมื่อกี้หรือเปล่า 218 00:11:19,584 --> 00:11:21,376 ‎ไม่ต้องห่วงครับ ผมช่วยเอง 219 00:11:24,626 --> 00:11:26,293 ‎(เบอร์ลิน - เขตพังโค) 220 00:11:34,626 --> 00:11:35,584 ‎ใช่ 221 00:11:39,168 --> 00:11:41,251 ‎สวัสดีค่ะ เรามาเยี่ยมจอห์นนี่ ไรอัน 222 00:11:42,459 --> 00:11:43,876 ‎พูดเยอรมันเป็นตั้งแต่เมื่อไหร่ 223 00:11:43,959 --> 00:11:46,168 ‎คุณยายฟลูเกล แม่ของแม่ฉัน พูดได้แค่เยอรมัน 224 00:11:46,251 --> 00:11:48,043 ‎- ฉันเลยคล่อง ‎- ทำไมฉันถึงไม่เคยรู้เลย 225 00:11:49,126 --> 00:11:52,834 ‎ช่วยตามหาห้องของดานิชหน้าชีสให้ฉันได้ไหม ‎จอห์นนี่ ไรอัน 226 00:11:53,543 --> 00:11:54,918 ‎ผมทหารสหรัฐฯ ครับ คุณผู้หญิง 227 00:11:55,001 --> 00:11:57,126 ‎ขอโทษค่ะ เรามาหาจอห์นนี่ ไรอัน 228 00:11:57,209 --> 00:12:00,501 ‎ฉันเป็นภรรยา… อดีตภรรยา ‎เราหย่ากันแล้ว แต่ยังใกล้ชิดกันอยู่ 229 00:12:00,584 --> 00:12:01,418 ‎มันซับซ้อนน่ะค่ะ 230 00:12:02,001 --> 00:12:02,959 ‎ครอบครัวเท่านั้นครับ 231 00:12:03,043 --> 00:12:05,459 ‎- เรามีลูกด้วยกัน ดังนั้น… ‎- ไม่นับครับ 232 00:12:06,584 --> 00:12:08,209 ‎ฉันเป็นลูกพี่ลูกน้อง 233 00:12:08,709 --> 00:12:09,834 ‎นับไหมคะ 234 00:12:09,918 --> 00:12:11,751 ‎ครอบครัวใกล้ชิดครับ 235 00:12:11,834 --> 00:12:13,959 ‎บ้าจริง น่าจะบอกว่าเป็นน้องสาว 236 00:12:14,043 --> 00:12:17,834 ‎อย่างน้อยก็บอกได้ไหมคะ ‎ว่าเขาเป็นยังไงบ้าง เขาต้องเข้าผ่าตัด 237 00:12:21,543 --> 00:12:22,834 ‎นี่ มาเถอะ 238 00:12:23,334 --> 00:12:26,084 ‎ไม่อยากเชื่อ ‎ว่าบินมา 13 ชั่วโมงเพื่อคว้าน้ำเหลว 239 00:12:26,168 --> 00:12:27,959 ‎ไม่เหลวหรอก เราจะหาทางให้ได้ 240 00:12:28,043 --> 00:12:31,251 ‎ยุ่งยากชะมัก ฉันไม่อยากเป็นอดีตภรรยาด้วยซ้ำ 241 00:12:31,334 --> 00:12:34,168 ‎ที่เราหย่ากันเป็นความผิดพลาดโง่ๆ ‎เป็นความผิดฉันคนเดียว 242 00:12:34,251 --> 00:12:36,918 ‎ถ้ามันสายเกินไปแล้วล่ะ 243 00:12:37,001 --> 00:12:38,584 ‎และเขาไม่… 244 00:12:39,709 --> 00:12:42,543 ‎ถ้ามันจบแค่นี้ อย่างน้อยฉันก็ต้องเจอเขา 245 00:12:42,626 --> 00:12:43,668 ‎พอเลย นี่ 246 00:12:44,501 --> 00:12:45,751 ‎นี่ 247 00:12:45,834 --> 00:12:47,001 ‎มันไม่จบแค่นี้หรอก 248 00:12:47,793 --> 00:12:49,793 ‎โอเคไหม เขาจะไม่เป็นไร 249 00:12:51,293 --> 00:12:53,293 ‎และฉันจะพาเธอเข้าไปให้ได้ 250 00:12:53,376 --> 00:12:54,959 ‎แค่ตามมาก็พอ 251 00:12:59,334 --> 00:13:01,751 ‎คุณทหาร เรา… ตายแล้ว 252 00:13:02,668 --> 00:13:05,376 ‎ต่างหูฉันเพิ่งหลุด ฉันรู้สึกได้ 253 00:13:05,459 --> 00:13:07,876 ‎- พระเจ้า ‎- รู้สึกเลยว่าหลุด กลิ้งไปทางนี้แหละ 254 00:13:07,959 --> 00:13:09,834 ‎พระเจ้า ต่างหูเพชรของยายฉัน 255 00:13:09,918 --> 00:13:11,918 ‎ช่วยหาหน่อยได้ไหมคะ มันเป็นของสำคัญ 256 00:13:12,001 --> 00:13:13,376 ‎ลุกเถอะครับ คุณ 257 00:13:13,459 --> 00:13:15,459 ‎ส่วนคุณอีกคน จะทำอะไรครับ 258 00:13:16,168 --> 00:13:18,001 ‎แค่หาห้องน้ำน่ะค่ะ 259 00:13:18,084 --> 00:13:20,584 ‎ผมต้องขอให้คุณทั้งสองคนออกไปจากที่นี่ครับ 260 00:13:21,084 --> 00:13:24,834 ‎ทำไมทัลลี่ ฮาร์ทถึงไปนั่งกับพื้นล่ะ ‎นี่มันเรื่องอะไรกัน 261 00:13:24,918 --> 00:13:29,459 ‎ฉันชอบรายการคุณมาก ‎เกิร์ลเฟรนด์อาวร์ ฉันดูทุกตอนเลย 262 00:13:31,084 --> 00:13:33,668 ‎ขอบคุณค่ะ ขอโทษนะคะ ฉันไม่พูดภาษา… 263 00:13:34,251 --> 00:13:35,751 ‎ช่วยเราได้ไหมคะ 264 00:13:35,834 --> 00:13:37,626 ‎ผู้ชายคนรักของฉันระเบิด 265 00:13:37,709 --> 00:13:41,793 ‎เรานั่งนกยักษ์มาหาเขาจากอเมริกา 266 00:13:41,876 --> 00:13:46,501 ‎เขาเป็นมันฝรั่งที่สำคัญของเกิร์ลเฟรนด์อาวร์ 267 00:13:46,584 --> 00:13:47,543 ‎จอห์นนี่ ไรอัน 268 00:13:47,626 --> 00:13:49,168 ‎ฉันจะพาไปหาเอง 269 00:13:49,251 --> 00:13:51,793 ‎ได้ทุกอย่างเพื่อทัลลี่ ฮาร์ท 270 00:13:53,209 --> 00:13:54,043 ‎ไอ้ปัญญาอ่อน 271 00:13:54,126 --> 00:13:57,709 ‎ลืมสมองไว้ที่อเมริกาเหรอยะ ‎ทำไมทำกับเธอแบบนั้น 272 00:14:16,834 --> 00:14:18,126 ‎พระเจ้า 273 00:14:19,376 --> 00:14:21,876 ‎ไม่ ดูเขาสิ ไม่ได้แย่ขนาดนั้นสักหน่อย 274 00:14:23,251 --> 00:14:26,793 ‎- ล้อกันเล่นใช่ไหม ‎- เธอพูดถูกครับ เขาโชคดีที่รอดมาได้ 275 00:14:26,876 --> 00:14:28,834 ‎- ผมหมออาร์เชอร์ ‎- สวัสดีค่ะ ฉัน… 276 00:14:28,918 --> 00:14:32,668 ‎นี่ภรรยาเขาค่ะ ส่วนฉันเป็นน้องสาว ‎ครอบครัวใกล้ชิด ทัลลี่ ฮาร์ทค่ะ 277 00:14:32,751 --> 00:14:35,251 ‎อาการเป็นยังไงบ้างคะ เขาจะหายไหม 278 00:14:35,334 --> 00:14:36,626 ‎ยังบอกไม่ได้ครับ 279 00:14:36,709 --> 00:14:38,626 ‎ตอนมาถึงเขาอาการหนักมาก 280 00:14:38,709 --> 00:14:42,043 ‎เราบรรเทาอาการบวมในสมองแล้ว ‎แต่ถ้าเขายังไม่ฟื้น เราก็บอกไม่ได้ 281 00:14:42,126 --> 00:14:44,043 ‎ว่ามีความเสียหายไหม มีอะไรบ้าง 282 00:14:44,126 --> 00:14:45,418 ‎เราทำได้แค่รอครับ 283 00:14:46,126 --> 00:14:46,959 ‎ขอตัวครับ 284 00:15:02,043 --> 00:15:03,876 ‎เราเคยฝันอยากมายุโรปด้วยกัน 285 00:15:05,918 --> 00:15:06,876 ‎แล้วเราก็ได้มาแล้ว 286 00:15:07,959 --> 00:15:09,626 ‎ทีนี้คุณก็ตื่นขึ้นมาได้เลย 287 00:15:09,709 --> 00:15:10,918 ‎แล้วกลับบ้านกัน 288 00:15:12,418 --> 00:15:14,043 ‎เพราะเราคิดถึงคุณมาก 289 00:15:15,334 --> 00:15:19,876 ‎มาร่าห์สอบคณิตปลายภาคได้คะแนนสูงสุดนะ ‎ฉันรู้ ปาฏิหาริย์สุดๆ 290 00:15:21,251 --> 00:15:23,168 ‎และแกอยากเล่าให้คุณฟังมากเลย 291 00:15:27,251 --> 00:15:28,376 ‎ส่วนทางฉันก็… 292 00:15:31,084 --> 00:15:32,209 ‎ตอนอยู่ที่บ้านน่ะ… 293 00:15:33,376 --> 00:15:34,918 ‎ฉันคิดเรื่องคุณกับฉัน 294 00:15:37,918 --> 00:15:39,709 ‎และฉันคิดว่า ฉันนี่แหละที่งี่เง่าเอง 295 00:15:40,834 --> 00:15:42,334 ‎เพราะฉันยังรักคุณอยู่ 296 00:15:44,251 --> 00:15:47,251 ‎บางทีก็ต้องเกิดเรื่องแบบนี้ก่อน เราถึงจะรู้ตัว 297 00:15:47,334 --> 00:15:51,543 ‎ว่าปล่อยให้คนที่รักที่สุดหลุดมือไป เพราะงั้น… 298 00:15:53,293 --> 00:15:55,793 ‎พอคุณฟื้นแล้ว มาเริ่มต้นกันใหม่ได้ไหม 299 00:15:57,626 --> 00:15:58,543 ‎คุณกับฉัน 300 00:16:05,501 --> 00:16:07,334 ‎ความตึงเครียดเริ่มทวีคูณ 301 00:16:07,418 --> 00:16:09,293 ‎เมื่อกลุ่มผู้ประท้วงการตัดไม้ 302 00:16:09,376 --> 00:16:11,959 ‎ถูกใส่กุญแจมือใต้ร่มเงาของป่าเก่าแก่แห่งนี้… 303 00:16:12,043 --> 00:16:13,251 ‎นี่ ห้ามถ่ายทำตรงนี้นะ 304 00:16:13,834 --> 00:16:15,168 ‎มีอะไรเหรอครับ คุณตำรวจ 305 00:16:15,251 --> 00:16:18,334 ‎- เอาทีมงานออกไปหลังเทปกั้นเลย ‎- ทีมงานเหรอ 306 00:16:18,418 --> 00:16:20,293 ‎ไปเดี๋ยวนี้ เอากล้องลง 307 00:16:20,376 --> 00:16:21,918 ‎คุณสำเนียงอเมริกันจ๋ามากเลย 308 00:16:22,001 --> 00:16:23,876 ‎- ผมฟังไม่ออก… ‎- ผมจะจับคุณ 309 00:16:23,959 --> 00:16:25,834 ‎- ขณะที่เบเนดิกต์ บินสแวงเงอร์… ‎- ไปสิ 310 00:16:25,918 --> 00:16:29,043 ‎ซีอีโอของบินคอร์ปตอบคำถาม ‎ทางโทรศัพท์ว่า "ไม่ขอออกความเห็น" 311 00:16:29,126 --> 00:16:30,793 ‎ทัลลี่ ฮาร์ทจากเคพีโอซี รายงาน 312 00:16:31,293 --> 00:16:32,668 ‎ขอบคุณค่ะ คุณตำรวจ 313 00:16:32,751 --> 00:16:35,459 ‎- โอเค ครั้งนี้คุณชนะ แล้วเจอกัน ‎- เดี๋ยว 314 00:16:35,543 --> 00:16:38,376 ‎- เร็วเข้า ไปๆ ‎- มัตต์ อย่าทิ้งฉันสิ 315 00:16:38,459 --> 00:16:41,209 ‎ขอบคุณ ทุกคน ขอบคุณมากที่รอ 316 00:16:41,293 --> 00:16:42,459 ‎เชื่อเขาเลย 317 00:16:58,918 --> 00:16:59,751 ‎สวัสดีค่ะ 318 00:17:01,543 --> 00:17:02,376 ‎เป็นยังไงบ้าง 319 00:17:04,126 --> 00:17:05,501 ‎สบายมาก ทัลลูลาห์ 320 00:17:07,293 --> 00:17:08,334 ‎แล้วแกล่ะ 321 00:17:10,668 --> 00:17:11,501 ‎สบายดีค่ะ 322 00:17:14,084 --> 00:17:16,376 ‎วันนี้สมเด็จพระราชินีมาไม่ได้สินะ 323 00:17:17,334 --> 00:17:18,168 ‎ท่านอยากมาค่ะ 324 00:17:18,251 --> 00:17:20,501 ‎แต่ท่านติดธุระที่โบสถ์ หนูเลยนั่งรถเมล์มา 325 00:17:28,334 --> 00:17:29,251 ‎แม่ดูดีนะคะ 326 00:17:29,334 --> 00:17:32,751 ‎ใช่ แสงในนี้ขับผิวฉันจริงๆ 327 00:17:37,584 --> 00:17:39,251 ‎หนูทำอะไรมาให้ 328 00:17:40,251 --> 00:17:41,293 ‎เป็นของขวัญ 329 00:17:43,626 --> 00:17:47,834 ‎นี่คือก้อนเมฆ หนูปักอยู่เดือนหนึ่ง 330 00:17:47,918 --> 00:17:52,418 ‎ต้องเริ่มต้นใหม่สองสามครั้ง ‎เพราะหนู… อยากให้มันสมบูรณ์แบบ 331 00:17:53,834 --> 00:17:57,584 ‎ยายคงชวนให้สวดภาวนาด้วยใช่ไหมล่ะ 332 00:18:12,543 --> 00:18:17,251 ‎หนูอยากถามแม่เรื่องรูปถ่ายที่หนูเจอในกล่อง 333 00:18:17,334 --> 00:18:19,043 ‎รูปของแม่กับผู้ชายคนหนึ่ง 334 00:18:19,626 --> 00:18:23,168 ‎- แกค้นข้าวของฉันเหรอ ‎- หนูเดาว่าเขาคือพ่อของหนู 335 00:18:23,251 --> 00:18:26,543 ‎แกมาเพราะเรื่องนี้สินะ แกไม่ได้สนใจใยดีฉัน 336 00:18:26,626 --> 00:18:30,876 ‎- แกแค่อยากให้ฉันคิดถึงวันร้ายๆ ‎- เปล่า หนูไม่ได้มาเพราะเรื่องนี้ 337 00:18:30,959 --> 00:18:32,751 ‎แกต้องเลิกยุ่งเรื่องนี้ ทัลลูลาห์ 338 00:18:32,834 --> 00:18:34,001 ‎หนูมีเลือดเขาครึ่งหนึ่ง 339 00:18:34,084 --> 00:18:37,709 ‎- หนูสิทธิ์ได้รู้ว่าเขาเป็นใคร ‎- ฉันเองก็มีสิทธิ์ได้หลายอย่างแต่ไม่เคยได้ 340 00:18:37,793 --> 00:18:42,251 ‎เอางั้นเหรอ แม่จะไม่บอกเหรอ ‎ชีวิตแม่ห่วย ชีวิตหนูเลยต้องห่วยไปด้วยเหรอ 341 00:18:42,793 --> 00:18:44,876 ‎แกไม่รู้หรอกว่าตัวเองพูดเรื่องอะไรอยู่ 342 00:18:44,959 --> 00:18:45,959 ‎ก็บอกหนูสิ 343 00:18:47,043 --> 00:18:49,918 ‎เขาเป็นใคร เกิดอะไรขึ้น ทำไมเขาถึงทิ้งเรา 344 00:18:50,626 --> 00:18:52,251 ‎โดโรธี ฮาร์ท หมดเวลาแล้ว 345 00:18:57,459 --> 00:18:58,959 ‎เจอกันคราวหน้านะ หนูน้อย 346 00:19:08,751 --> 00:19:10,668 ‎(ที่ทำการนายอำเภอ เธิร์สตันเคาน์ตี) 347 00:19:22,209 --> 00:19:24,876 ‎- แกมาทำอะไรที่นี่ ‎- ประกันตัวแม่ไง 348 00:19:24,959 --> 00:19:28,959 ‎- รู้ได้ไงว่าฉันโดนจับ ‎- ก็หนูไปทำข่าวการประท้วงมา 349 00:19:29,043 --> 00:19:30,793 ‎ยังทำอะไรแบบนั้นอยู่อีกเหรอ 350 00:19:30,876 --> 00:19:33,209 ‎ใช่ แล้วนี่ยังชอบเข้าคุกอยู่อีกเหรอ 351 00:19:33,876 --> 00:19:34,918 ‎นี่ห้องขัง ไม่ใช่คุก 352 00:19:36,959 --> 00:19:38,126 ‎ตาไปโดนอะไรมา 353 00:19:39,209 --> 00:19:41,959 ‎มีเรื่องไม่ลงรอยกับเพื่อนสุภาพบุรุษคนหนึ่ง 354 00:19:42,043 --> 00:19:42,918 ‎เขาชกแม่เหรอ 355 00:19:43,001 --> 00:19:44,709 ‎ฉันก็สวนไปเหมือนกัน 356 00:19:45,293 --> 00:19:49,793 ‎แต่แล้วเขาก็ไล่ฉันออกจากรถบ้าน นั่นแหละ 357 00:19:49,876 --> 00:19:52,543 ‎ที่จริงฉันตั้งใจว่าคืนนี้จะนอนในห้องขัง 358 00:19:53,126 --> 00:19:54,918 ‎ก็ดีกว่าม้านั่งในสวนล่ะนะ 359 00:19:57,084 --> 00:19:58,751 ‎ถ้าแม่ต้องการที่พัก… 360 00:20:00,376 --> 00:20:01,334 ‎หนูช่วยได้นะ 361 00:20:04,543 --> 00:20:05,543 ‎(เคพีโอซี ทาโคม่า) 362 00:20:12,126 --> 00:20:14,043 ‎- เห็นทัลลี่ไหม ‎- เห็นบอกว่ามีธุระ 363 00:20:14,793 --> 00:20:17,501 ‎เราต้องทำข่าวให้เสร็จนะ ‎จะออกอากาศห้าโมงเย็นนี้แล้ว 364 00:20:18,876 --> 00:20:21,251 ‎- ฉันช่วยตัดต่อได้นะ ‎- โอเค 365 00:20:22,459 --> 00:20:23,751 ‎รับลูกไปเลย มูลาร์คีย์ 366 00:20:24,584 --> 00:20:26,126 ‎อีกสิบนาทีเจอกันที่ห้องตัดต่อนะ 367 00:20:27,168 --> 00:20:28,043 ‎ได้เลย 368 00:20:43,709 --> 00:20:44,668 ‎ล้อกันเล่นใช่ไหม 369 00:20:45,834 --> 00:20:46,668 ‎อะไร 370 00:20:46,751 --> 00:20:47,876 ‎หนูจ่ายไหวน่า 371 00:21:02,043 --> 00:21:02,918 ‎บ้าเอ๊ย 372 00:21:03,793 --> 00:21:05,209 ‎หรูชะมัด 373 00:21:10,793 --> 00:21:11,834 ‎ว้าว 374 00:21:12,751 --> 00:21:15,959 ‎นี่ คลาวด์ ข้างชักโครกมีโทรศัพท์ด้วย 375 00:21:21,793 --> 00:21:23,543 ‎ฉันไม่ได้ขออะไรขนาดนี้เลย 376 00:21:25,334 --> 00:21:26,834 ‎ไปล้างเนื้อล้างตัวเถอะ 377 00:21:27,501 --> 00:21:30,459 ‎หนูเอาเสื้อผ้าที่เก็บไว้ในรถมาด้วย ซักแล้ว 378 00:21:30,543 --> 00:21:33,084 ‎- แกอยากให้ฉันใส่เสื้อผ้าแกเหรอ ‎- เสื้อผ้าหนูมันทำไม 379 00:21:33,168 --> 00:21:36,668 ‎เปล่า ถ้าอยากแต่งตัวเป็น ‎แนนซี่ เรแกนในวันฮาโลวีนก็เหมาะดี 380 00:21:58,334 --> 00:21:59,209 ‎เคพีโอซี เคทพูดค่ะ 381 00:21:59,293 --> 00:22:01,626 ‎- ไง ‎- ทัลลี่ เธออยู่ไหน จอห์นนี่โกรธมากนะ 382 00:22:01,709 --> 00:22:04,918 ‎เรื่องมันยาว ฉันทำเรื่องที่ไม่อยากเชื่อไป 383 00:22:05,001 --> 00:22:07,918 ‎หวังว่าจะเป็นสิ่งที่ถูกต้อง ไม่รู้สิ 384 00:22:08,626 --> 00:22:09,918 ‎นิสัยไม่ดี 385 00:22:10,001 --> 00:22:12,209 ‎- ฟังอยู่หรือเปล่า ‎- โทษที 386 00:22:12,293 --> 00:22:14,834 ‎จอห์นนี่เพิ่งพูดอะไรที่ไม่เหมาะสมน่ะ 387 00:22:14,918 --> 00:22:17,043 ‎ไม่แย่เท่าที่ผมจะพูดต่อจากนี้หรอก 388 00:22:18,293 --> 00:22:21,959 ‎ฉันขอคุยกับเธอสักห้านาที ‎โดยไม่มีจอห์นนี่มาวอแวได้ไหม 389 00:22:23,376 --> 00:22:27,126 ‎- ขอโทษที ได้สิ จะกลับมาเมื่อไหร่ ‎- ก็พยายามบอกอยู่นี่ไง 390 00:22:27,209 --> 00:22:29,876 ‎ทัล ขอโทษนะ ช่วยถือสายรอแป๊บหนึ่ง 391 00:22:29,959 --> 00:22:31,584 ‎- แค่ตัวอักษรเดียว ‎- เอาก้นออกไป 392 00:22:31,668 --> 00:22:33,584 ‎- ก็ได้ ‎- นี่ที่ทำงานนะ 393 00:22:33,668 --> 00:22:34,501 ‎เอางี้แล้วกัน 394 00:22:35,168 --> 00:22:37,293 ‎ฉันวางล่ะ แล้วจะโทรหาทีหลังนะ มูลาร์คีย์ 395 00:22:37,376 --> 00:22:38,251 ‎ไม่ ฉัน… 396 00:22:49,209 --> 00:22:51,043 ‎- ไง ล็อตตี้ ‎- ไง เคท 397 00:22:51,126 --> 00:22:54,126 ‎- วันนี้สนุกดีนะ ‎- ค่ะ เกือบโดนจับซะแล้ว 398 00:22:56,084 --> 00:22:58,293 ‎ทำข่าวท้องถิ่นก็เหมือนได้ผจญภัยตลอด 399 00:23:01,626 --> 00:23:04,376 ‎คือว่า… น่าอึดอัดหน่อยนะ 400 00:23:04,459 --> 00:23:07,876 ‎แต่ฉันอยากขอโทษเรื่องก่อนหน้านี้น่ะ 401 00:23:07,959 --> 00:23:09,584 ‎พูดเรื่องอะไรน่ะ 402 00:23:09,668 --> 00:23:11,126 ‎ถ้าฉันรู้ว่าคุณกับจอห์นนี่เป็น… 403 00:23:11,876 --> 00:23:14,584 ‎ฉันคงไม่ทำตัวออกนอกหน้าแบบนั้น ฉัน… 404 00:23:16,626 --> 00:23:20,459 ‎แครอลบอกฉันว่าพวกคุณคบกัน ฉันนึกไม่ถึงเลย 405 00:23:20,543 --> 00:23:24,334 ‎เพราะปกติผู้หญิงแบบเรา ‎ไม่ค่อยได้ผู้ชายแบบจอห์นนี่ ไรอันหรอก 406 00:23:25,251 --> 00:23:27,459 ‎คุณเป็นฮีโร่ของฉันอย่างเป็นทางการเลยนะ 407 00:23:29,293 --> 00:23:30,668 ‎- ขอบคุณนะ ‎- ค่ะ 408 00:23:31,584 --> 00:23:34,126 ‎แครอลบอกว่าเขาปลื้มทัลลี่อยู่หลายปี 409 00:23:34,209 --> 00:23:37,751 ‎ซึ่งก็เข้าใจได้เพราะทัลลี่โคตรสวย 410 00:23:37,834 --> 00:23:39,751 ‎แต่จริงๆ แล้วเคยคบกันเลยใช่ไหม 411 00:23:41,168 --> 00:23:43,459 ‎ไม่ พวกเขาไม่เคยคบกัน 412 00:23:44,084 --> 00:23:45,876 ‎เห็นแครอลบอกว่าพวกเขามีอะไรกัน 413 00:23:49,418 --> 00:23:50,251 ‎ก็… 414 00:23:51,668 --> 00:23:53,751 ‎ขอโทษจริงๆ ค่ะ ยากเลยเนอะ 415 00:23:54,626 --> 00:23:58,168 ‎แครอลบอกว่าคุณปลื้มเขาอยู่หลายปี 416 00:23:58,251 --> 00:24:00,209 ‎เมื่อก่อนเขาไม่รู้ด้วยซ้ำว่าคุณมีตัวตน 417 00:24:00,918 --> 00:24:02,959 ‎ซึ่งเชื่อเถอะ ฉันเข้าใจดี 418 00:24:03,709 --> 00:24:06,043 ‎เขารู้ว่าฉันมีตัวตน 419 00:24:06,126 --> 00:24:10,501 ‎เราเป็นเพื่อนกันมานาน แล้วมันก็พัฒนาไปเอง 420 00:24:10,584 --> 00:24:13,834 ‎ค่ะ เป็นเพราะคุณฉลาดและอดทน 421 00:24:13,918 --> 00:24:17,793 ‎คุณรอจนทัลลี่เบื่อ แล้วก็ปาดหน้าไปชิงเขามา 422 00:24:19,209 --> 00:24:21,459 ‎มันทำให้ฉันมีความหวังน่ะค่ะ 423 00:24:21,543 --> 00:24:25,126 ‎สักวันฉันก็อาจจะตื๊อจนคนอย่างจอห์นนี่ใจอ่อนได้ 424 00:24:28,293 --> 00:24:29,251 ‎จริงๆ นะ เคท 425 00:24:30,001 --> 00:24:33,751 ‎คุณเหมือนเป็น…นางฟ้าผู้โอบอุ้มดอกหญ้าข้างทาง 426 00:24:41,876 --> 00:24:43,876 ‎ส่วนเธอเป็นนังตัวแสบ 427 00:24:49,584 --> 00:24:50,501 ‎โอ๊ย 428 00:24:51,126 --> 00:24:52,001 ‎นี่ 429 00:24:52,084 --> 00:24:54,209 ‎ฌอน ให้ตายสิ เคยเคาะประตูบ้างไหม 430 00:24:54,293 --> 00:24:57,418 ‎เรื่องอะไร ฉันไม่ใช่เลขาเธอนะ มีคนโทรมา 431 00:24:58,043 --> 00:24:58,876 ‎ฮัลโหล 432 00:24:58,959 --> 00:25:01,168 ‎ค่อยยังชั่วหน่อยที่เธออยู่ วันนี้แย่มากเลย 433 00:25:02,084 --> 00:25:05,251 ‎อะไรนะ โทษที ‎ฌอน เบาเพลงหน่อย ฉันไม่ได้ยิน 434 00:25:05,334 --> 00:25:07,251 ‎ขอโทษที ว่าไงนะ ฉันไม่ได้ยิน 435 00:25:07,334 --> 00:25:10,126 ‎วันนี้ฉันไปหาคลาวด์และเอาผ้าเช็ดหน้าให้เขา 436 00:25:11,459 --> 00:25:12,584 ‎เขาไม่สนใจ 437 00:25:12,668 --> 00:25:15,084 ‎ไม่รู้ทำไมฉันถึงคิดว่าเขาจะสน 438 00:25:15,168 --> 00:25:17,209 ‎โธ่ ทัล เสียใจด้วยนะ 439 00:25:17,918 --> 00:25:20,334 ‎ให้ตาย ไอ้ลูกตาบ้านี่ 440 00:25:20,418 --> 00:25:23,543 ‎ฉันใส่คอนแทคไม่เก่งเลย ‎ต้องใส่ให้เรียบร้อยก่อนทุกคนจะมา 441 00:25:23,626 --> 00:25:24,584 ‎ทุกคนนี่ใคร 442 00:25:24,668 --> 00:25:27,834 ‎บั๊ดกับมาร์จอรี่ไม่อยู่ จำได้ไหม ฉันจะจัดปาร์ตี้ 443 00:25:28,334 --> 00:25:33,376 ‎ถ้าโชคดี ภายในคืนนี้ปากฉันจะไม่ซิงอีกต่อไป 444 00:25:33,459 --> 00:25:35,209 ‎- อะไรนะ ‎- ฉันหวังว่าจะได้จูบน่ะสิ 445 00:25:35,293 --> 00:25:37,834 ‎จูบแรก กับใครสักคนที่ไม่ใช่เงาในกระจก 446 00:25:38,834 --> 00:25:42,459 ‎ให้ตายสิ ฉันทำคอนแทคหล่น ‎ทัล เดี๋ยวโทรกลับนะ 447 00:25:43,293 --> 00:25:44,293 ‎โอเค 448 00:25:44,376 --> 00:25:45,209 ‎เดี๋ยว อย่าเพิ่ง 449 00:25:48,876 --> 00:25:49,709 ‎เยี่ยม 450 00:25:57,293 --> 00:26:01,626 ‎ไม่ๆ 451 00:26:02,418 --> 00:26:04,876 ‎พระเจ้า ฌอน เคาะประตูสิ 452 00:26:04,959 --> 00:26:09,043 ‎เพื่อนๆ งี่เง่าของเธออยู่ชั้นล่าง ‎ฉันใช้โทรศัพท์ได้หรือยัง 453 00:26:11,043 --> 00:26:11,959 ‎โอเค 454 00:26:22,168 --> 00:26:23,001 ‎โอเค 455 00:26:24,918 --> 00:26:25,751 ‎สุขุมไว้ 456 00:26:26,876 --> 00:26:27,834 ‎โอเค 457 00:26:30,793 --> 00:26:31,709 ‎โอ๊ย 458 00:26:32,918 --> 00:26:34,084 ‎(เกมเศรษฐี) 459 00:26:39,376 --> 00:26:41,209 ‎มันฝรั่งแผ่นไหม 460 00:26:43,876 --> 00:26:48,334 ‎ว้าว แผ่นเสียงของพ่อแม่เธอ ‎ห่วยกว่าของพ่อแม่ฉันอีก 461 00:26:48,418 --> 00:26:51,251 ‎จริง ใช่ไหมล่ะ ห่วยไม่ไหว 462 00:26:53,084 --> 00:26:55,751 ‎- น่าเบื่อจัง ‎- หุบปากเลย ฉันจะชนะแล้วเนี่ย 463 00:26:56,293 --> 00:26:59,126 ‎ที่เบื่อก็เพราะว่าเราเล่นบอร์ดเกมหรอกย่ะ 464 00:26:59,209 --> 00:27:01,501 ‎เล่นอะไรสนุกๆ กันหน่อยได้ไหม 465 00:27:01,584 --> 00:27:06,043 ‎ขยับเฟอร์นิเจอร์ออกแล้วเต้นกันก็ได้ 466 00:27:08,334 --> 00:27:09,751 ‎อ้าว ไม่ได้พูดเล่นซะด้วย 467 00:27:11,293 --> 00:27:13,834 ‎เปล่าๆ พูดเล่นอยู่แล้ว 468 00:27:14,668 --> 00:27:19,043 ‎ฉันคิดถึงบางอย่างที่… น่าตื่นเต้นกว่านั้น 469 00:27:20,334 --> 00:27:22,168 ‎ใครอยากเล่นหมุนขวดบ้าง 470 00:27:22,251 --> 00:27:23,084 ‎ฉัน 471 00:27:23,709 --> 00:27:24,543 ‎คือ… 472 00:27:25,459 --> 00:27:27,834 ‎ก็คงสนุกดีแหละมั้ง 473 00:27:37,709 --> 00:27:42,209 ‎โอ้โฮ ทัลลี่ ฮาร์ทผู้ลึกลับให้เกียรติมาด้วย 474 00:27:42,293 --> 00:27:43,709 ‎เธอไม่เคยมาปาร์ตี้เลยนะ 475 00:27:43,793 --> 00:27:46,001 ‎ฉันอยากเมาเหล้า อยากลอยด้วย 476 00:27:47,084 --> 00:27:48,793 ‎อ๋อ ก็จัดให้ได้นะ 477 00:27:50,251 --> 00:27:51,334 ‎ขอบคุณ 478 00:27:52,918 --> 00:27:55,543 ‎- ไง พวก ‎- ฉันชอบรองเท้าเธอ รสนิยมดีนะ 479 00:27:56,043 --> 00:27:59,834 ‎ขอบคุณ วันนี้ฉันแต่งตัวดีหน่อย ‎ไปเยี่ยมแม่ในคุกมา 480 00:27:59,918 --> 00:28:01,626 ‎โห ไม่ธรรมดา 481 00:28:01,709 --> 00:28:03,126 ‎ฉันทำผ้าเช็ดหน้าไปให้ 482 00:28:03,626 --> 00:28:04,584 ‎แต่แม่ไม่สนเลย 483 00:28:05,543 --> 00:28:07,959 ‎- ติดคุกข้อหาอะไร ‎- ทำตัวเฮงซวย 484 00:28:08,834 --> 00:28:09,668 ‎จริงเหรอ 485 00:28:10,418 --> 00:28:11,543 ‎ไม่จริง ยาน่ะ 486 00:28:12,209 --> 00:28:13,918 ‎เธอค้ายา 487 00:28:46,459 --> 00:28:49,251 ‎- ไม่เคยอาบน้ำสบายเท่านี้มาก่อน ‎- ดูดีเชียว 488 00:28:51,626 --> 00:28:53,334 ‎ค่ะ หัวหน้า 489 00:28:53,418 --> 00:28:57,834 ‎จัดการให้ทันทีเลยค่ะ หัวหน้า ‎เพราะฉันเป็นนักธุรกิจหญิง 490 00:28:58,918 --> 00:29:01,543 ‎ขนลุก ใครๆ ก็พูดแบบนี้เป๊ะเลย 491 00:29:02,501 --> 00:29:04,459 ‎- หิวแล้ว ‎- เดี๋ยวสั่งรูมเซอร์วิสให้ 492 00:29:04,543 --> 00:29:08,543 ‎ไม่เอา อยากกินเค้กโรล ‎เดี๋ยวเดินไปซื้อแถวนี้ เห็นร้านอยู่ 493 00:29:08,626 --> 00:29:13,334 ‎ไม่ หนูไปเอง แม่พักอยู่ที่นี่แหละ ‎เดี๋ยวหนูไปซื้อขนมให้ หนูไม่ถือ 494 00:29:14,084 --> 00:29:15,334 ‎ถ้าแกว่างั้น 495 00:29:17,126 --> 00:29:21,834 ‎ขอน้ำอัดลมกับอะไรเค็มๆ อย่างโดริโทสด้วย 496 00:29:21,918 --> 00:29:23,251 ‎- ได้ค่ะ ‎- ขอบใจ หนูน้อย 497 00:29:32,501 --> 00:29:33,793 ‎สามดอลลาร์ 59 เซ็นต์ 498 00:29:35,668 --> 00:29:37,459 ‎จำได้ว่ากระเป๋าเงินอยู่ในนี้แท้ๆ 499 00:29:39,334 --> 00:29:41,918 ‎ทัลลี่ ฮาร์ท กะแล้วว่าต้องเป็นคุณ 500 00:29:42,001 --> 00:29:43,126 ‎คุณนี่เอง 501 00:29:43,668 --> 00:29:46,376 ‎- มาทำอะไรที่นี่ ‎- คุณล่ะมาทำอะไรที่นี่ 502 00:29:46,459 --> 00:29:48,251 ‎ผมพักอยู่แถวนี้น่ะ 503 00:29:48,334 --> 00:29:50,751 ‎ผมจอดรถแล้วก็เห็นคุณเข้ามาในร้าน 504 00:29:50,834 --> 00:29:51,834 ‎โลกกลมจัง 505 00:29:52,418 --> 00:29:55,668 ‎กลมเกินไป รอเดี๋ยวนะ 506 00:29:57,584 --> 00:30:00,834 ‎- หากระเป๋าเงินไม่เจอเหรอ ‎- คงทำตกไว้ที่ไหนสักที่ 507 00:30:01,626 --> 00:30:03,418 ‎- เท่าไรครับ ‎- คุณไม่ต้อง… 508 00:30:03,501 --> 00:30:05,459 ‎ไม่ได้ แม่ผมเลี้ยงมาให้เป็นสุภาพบุรุษ 509 00:30:05,959 --> 00:30:07,626 ‎สามดอลลาร์ 59 เซ็นต์ 510 00:30:08,334 --> 00:30:11,084 ‎นี่ครับ กินซะดีต่อสุขภาพเชียว 511 00:30:11,168 --> 00:30:12,543 ‎พูดจริงๆ คุณไม่ต้องจ่ายก็ได้ 512 00:30:12,626 --> 00:30:16,543 ‎ผมก็พยายามบอกอยู่เรื่อยๆ ‎ผมเป็นคนดีนะ ถ้าลองได้รู้จักจริงๆ 513 00:30:16,626 --> 00:30:19,918 ‎เอาเป็นว่าฉันเชื่อคำพูดคุณ ‎แต่ฉันไม่คิดจะไปรู้จักอะไรคุณหรอก 514 00:30:20,001 --> 00:30:22,251 ‎โอเค งั้นไปบ้านผมกันสิ 515 00:30:22,334 --> 00:30:25,043 ‎เอาเค้กโรลไปด้วย เราไม่ต้องคุยกันก็ได้ 516 00:30:29,334 --> 00:30:30,251 ‎ด้วยความยินดี 517 00:30:37,793 --> 00:30:38,626 ‎คลาวด์ 518 00:30:50,584 --> 00:30:53,501 ‎(แกจ่ายไหว - คลาวด์) 519 00:30:56,293 --> 00:30:57,293 ‎"แกจ่ายไหว" 520 00:31:00,501 --> 00:31:01,334 ‎ว้าว 521 00:31:07,251 --> 00:31:11,334 ‎- ไม่นะ ‎- นี่ เมาแอ๋เลย 522 00:31:11,418 --> 00:31:12,543 ‎นายนั่นแหละ 523 00:31:12,626 --> 00:31:13,834 ‎ใช่ 524 00:31:14,668 --> 00:31:16,459 ‎มา เดี๋ยวช่วยพยุง 525 00:31:19,501 --> 00:31:20,543 ‎หยุด 526 00:31:20,626 --> 00:31:23,668 ‎ใจเย็น ฉันแค่จะช่วย โอเคนะ 527 00:31:25,168 --> 00:31:28,418 ‎- อย่ามาแตะตัวฉัน ‎- เป็นบ้าอะไรของเธอ 528 00:31:39,293 --> 00:31:40,793 ‎ฉันกับเธอสินะ มูลาร์คีย์ 529 00:31:41,834 --> 00:31:42,876 ‎คงงั้น 530 00:31:51,543 --> 00:31:53,043 ‎- พระเจ้า ‎- พระเจ้า 531 00:31:53,126 --> 00:31:54,418 ‎- เป็นไรรึเปล่า ‎- ขอโทษนะ 532 00:31:54,501 --> 00:31:55,459 ‎เลือดออกด้วย 533 00:31:55,543 --> 00:31:57,918 ‎- เลือดเต็มเลย ‎- เป็นบ้าอะไรของเธอ 534 00:31:58,001 --> 00:31:59,959 ‎- ให้ตายสิ ‎- บีบจมูกไว้ 535 00:32:00,626 --> 00:32:01,959 ‎เธอนี่แปลกคน 536 00:32:09,251 --> 00:32:10,251 ‎ฮัลโหล 537 00:32:10,793 --> 00:32:11,793 ‎เคท 538 00:32:11,876 --> 00:32:12,918 ‎ทัลลี่ 539 00:32:13,001 --> 00:32:13,876 ‎อะไรนะ 540 00:32:14,376 --> 00:32:17,209 ‎พระเจ้า จมูกแฟรงคลินสุดหล่อเหรอ 541 00:32:18,168 --> 00:32:19,418 ‎- ตายแล้ว ‎- ทัลลี่ 542 00:32:19,501 --> 00:32:21,959 ‎เราต้องเงียบไว้ กำแพงมีหู 543 00:32:22,918 --> 00:32:24,126 ‎- ทัลลี่ ‎- เสียงทีวีน่ะ 544 00:32:24,209 --> 00:32:27,584 ‎- เธอทำเขาเลือดกำเดาไหลจริงเหรอ ‎- วางสายเลย 545 00:32:28,084 --> 00:32:29,251 ‎นี่ นั่นมัน… 546 00:32:29,334 --> 00:32:30,668 ‎ทำอะไรอยู่ 547 00:32:30,751 --> 00:32:31,876 ‎เปล่าค่ะ 548 00:32:32,459 --> 00:32:33,293 ‎แกเมา 549 00:32:33,376 --> 00:32:35,459 ‎ไม่หรอก ดื่มเบียร์แค่ห้าขวดเอง 550 00:32:35,543 --> 00:32:37,084 ‎ขึ้นไปข้างบนเดี๋ยวนี้ 551 00:32:37,168 --> 00:32:38,918 ‎ได้ค่ะ คุณตำรวจ 552 00:32:39,668 --> 00:32:41,959 ‎ไว้ตอนเช้าค่อยคุยว่าจะลงโทษแกยังไง 553 00:32:42,793 --> 00:32:43,959 ‎ลงโทษหนูเหรอ 554 00:32:44,626 --> 00:32:45,876 ‎ล้อเล่นใช่ไหม 555 00:32:45,959 --> 00:32:47,959 ‎ที่ต้องอยู่ที่นี่ก็เหมือนถูกลงโทษอยู่แล้ว 556 00:32:48,043 --> 00:32:50,959 ‎หนูโดนลงโทษอยู่แล้ว ยายจ๋า เริ่มไปแล้ว 557 00:32:51,459 --> 00:32:54,584 ‎ยังมีอีกหลายที่ที่แย่กว่านี้ให้ฉันส่งแกไปได้นะ 558 00:32:54,668 --> 00:32:55,501 ‎ได้ 559 00:32:55,584 --> 00:32:57,834 ‎ก็ส่งไปสิ ใครสนวะ 560 00:33:04,001 --> 00:33:07,293 ‎แกมันเหมือนแม่ไม่มีผิด 561 00:33:09,709 --> 00:33:11,126 ‎ไปตายซะ ยาย 562 00:33:36,876 --> 00:33:38,959 ‎- ฮัลโหล ‎- ไง ทัลลี่ นี่ตัวแทนของคุณ 563 00:33:39,043 --> 00:33:40,334 ‎จัสทีน จอร์แดน 564 00:33:40,418 --> 00:33:41,626 ‎ตัวแทนของฉันชื่อสตีฟ 565 00:33:41,709 --> 00:33:44,668 ‎ก็ใช่ แต่คุณกำลังจะไล่เขาออก ‎แล้วเซ็นสัญญากับฉัน 566 00:33:44,751 --> 00:33:46,834 ‎ฉันจะช่วยคุณจากเรื่องยุ่งเหยิงนี่ 567 00:33:46,918 --> 00:33:49,459 ‎- ฉันไม่ได้มีเรื่องยุ่งเหยิง ‎- ยิ่งกว่ายุ่งเหยิงอีก 568 00:33:49,543 --> 00:33:52,584 ‎คุณซวยสุดๆ แต่ฉันช่วยได้ 569 00:33:52,668 --> 00:33:57,251 ‎ฉันมีแผนสามขั้นที่จะช่วยให้ ‎คุณพ้นจากคดีและกลับมารุ่งอีกครั้ง 570 00:33:57,334 --> 00:34:00,959 ‎- คุณรู้เรื่องคดีได้ยังไง ‎- ใครๆ ก็รู้เรื่องคดีนั้น 571 00:34:01,043 --> 00:34:03,834 ‎ตัวแทนของคุณเก็บความลับไม่เก่งเท่าไร 572 00:34:03,918 --> 00:34:07,709 ‎แต่พอคุณเซ็นสัญญากับฉัน ข้อมูลจะไม่รั่วไหล 573 00:34:07,793 --> 00:34:11,584 ‎ฉันจะควบคุมข่าวสาร ‎ซึ่งหมายความว่าคุณควบคุมข่าวสาร 574 00:34:11,668 --> 00:34:14,168 ‎แผนขั้นแรกของฉันคือทำให้พวกเขาถอนฟ้อง 575 00:34:14,251 --> 00:34:15,084 ‎ทำยังไง 576 00:34:15,168 --> 00:34:17,293 ‎บริษัทผู้ผลิตที่ฟ้องคุณ 577 00:34:17,376 --> 00:34:20,626 ‎กำลังสร้างรายการเรียลลิตี้แนวหาคู่ ‎ชื่อว่า "ไอด์ฮิตแดท" 578 00:34:20,709 --> 00:34:24,418 ‎พวกเขาต้องการพิธีกร ‎ติดต่อสเตโมสไปแล้ว แต่เขาติดงาน 579 00:34:24,501 --> 00:34:26,918 ‎ฉันทำให้คุณได้งานนี้ได้ และรอดจากคดี 580 00:34:27,001 --> 00:34:30,501 ‎ฉันไม่ทำพวกรายการที่ชื่อไอด์ฮิตแดทหรอก 581 00:34:30,584 --> 00:34:33,793 ‎ถ้างั้นก็น่าจะคิดก่อนจะทำให้วิลสัน คิงโกรธสิ 582 00:34:33,876 --> 00:34:35,959 ‎นี่จะช่วยให้พวกเขาเลิกยุ่งกับคุณ 583 00:34:36,043 --> 00:34:38,126 ‎แถมไม่ต้องกังวลเรื่องสัญญาห้ามค้าแข่ง 584 00:34:38,209 --> 00:34:43,334 ‎ถ้าคุณยอมได้ค่าตัวน้อยลงนะ แต่นี่เป็นแค่ขั้นแรก 585 00:34:43,418 --> 00:34:48,668 ‎ขั้นที่สอง เราเปลี่ยนรายการเรียลลิตี้นั่น ‎เป็นสารคดีพิเศษช่วงไพรม์ไทม์ 586 00:34:48,751 --> 00:34:52,126 ‎เปิดเผยตรงๆ แต่อบอุ่น 587 00:34:52,209 --> 00:34:53,501 ‎เรตติ้งพุ่งกระฉูด 588 00:34:53,584 --> 00:34:57,209 ‎เราจะเปลี่ยนมันเป็นแผนขั้นสาม ‎คือทอล์กโชว์ใหม่ของคุณ 589 00:34:57,293 --> 00:34:58,501 ‎ทอล์กโชว์ที่ดียิ่งขึ้น 590 00:34:58,584 --> 00:35:01,501 ‎ในแบบที่คุณต้องการ 591 00:35:01,584 --> 00:35:06,084 ‎จากนั้นก็รางวัลเอ็มมี่ ยึดครองโลก ‎ขอบคุณฉันตอนกล่าวสุนทรพจน์รับรางวัล 592 00:35:06,168 --> 00:35:07,543 ‎คุณเป็นใคร 593 00:35:08,751 --> 00:35:11,418 ‎จัสทีน จอร์แดน ตัวแทนคนใหม่ของคุณ 594 00:35:11,501 --> 00:35:12,501 ‎ฟังนะ จัสทีน 595 00:35:12,584 --> 00:35:16,376 ‎ที่คุณพูดมาฟังดูเป็นแผนการใหญ่นะ ‎แต่ฉันไม่ได้หาตัวแทนคนใหม่ 596 00:35:16,459 --> 00:35:20,001 ‎และไม่คิดจะจัดรายการเรียลลิตี้ด้วย 597 00:35:20,084 --> 00:35:22,709 ‎มันไม่ตรงกับภาพลักษณ์ของฉัน 598 00:35:22,793 --> 00:35:25,334 ‎ไม่เป็นปัญหาเลย คุยรายละเอียดกันทีหลังได้ 599 00:35:25,418 --> 00:35:26,293 ‎แล้วฉันจะโทรไป 600 00:35:31,084 --> 00:35:34,584 ‎ขณะที่เบเนดิกต์ บินสแวงเงอร์ ‎ซีอีโอของบินคอร์ปตอบคำถามทางโทรศัพท์ 601 00:35:34,668 --> 00:35:36,459 ‎ว่า "ไม่ขอออกความเห็น" 602 00:35:38,168 --> 00:35:39,584 ‎ชื่อน่าสนใจนะ 603 00:35:40,584 --> 00:35:42,168 ‎เบเนดิกต์ บินสแวงเงอร์ 604 00:35:43,168 --> 00:35:44,334 ‎ฟังดูเหมือนจะอีโรติก 605 00:35:45,876 --> 00:35:46,751 ‎ใช่ 606 00:35:46,834 --> 00:35:49,334 ‎บางทีหลังจากนี้ ผมพาคุณไปที่บ้านผม 607 00:35:49,418 --> 00:35:52,084 ‎แล้วให้ดูเบเนดิกต์ บินสแวงเงอร์ของผมซะหน่อย 608 00:35:57,168 --> 00:35:58,043 ‎คุณสบายดีนะ 609 00:36:02,584 --> 00:36:04,376 ‎ที่คุณคบกับฉันตอนนี้ 610 00:36:04,459 --> 00:36:07,418 ‎เป็นเพราะฉันตื๊อจนคุณใจอ่อน ‎หลังจากที่ทัลลี่ไม่เอาคุณหรือเปล่า 611 00:36:09,043 --> 00:36:09,876 ‎ว้าว 612 00:36:11,084 --> 00:36:13,626 ‎แรงนะ กับทั้งคุณทั้งผมเลย 613 00:36:13,709 --> 00:36:14,709 ‎ขอโทษที 614 00:36:19,543 --> 00:36:20,376 ‎แล้วจริงไหม 615 00:36:21,501 --> 00:36:23,001 ‎ทำไมถึงคิดแบบนั้นล่ะ 616 00:36:25,376 --> 00:36:29,543 ‎คุณเคยสนใจทัลลี่มาก่อน ก็มีเหตุผล ‎ทุกคนรู้ว่าคุณเป็นเครื่องบิน ฉันเป็นหมา 617 00:36:29,626 --> 00:36:31,334 ‎อะไร… ทุกคนนี่ใคร 618 00:36:31,418 --> 00:36:32,501 ‎ทุกคนที่มีตาไง 619 00:36:32,584 --> 00:36:33,876 ‎ไม่ คุณคิดผิดแล้ว 620 00:36:35,001 --> 00:36:37,543 ‎ผมอาจเคยรู้สึกอะไรกับทัลลี่ 621 00:36:37,626 --> 00:36:41,834 ‎แต่ผมรู้ตั้งแต่วันที่คุณกับผมพบหน้ากันแล้ว ‎ว่าสักวันเราจะคบกัน 622 00:36:41,918 --> 00:36:43,209 ‎- โกหก ‎- จริงๆ 623 00:36:44,709 --> 00:36:45,584 ‎ผมรู้สึกแบบนั้น 624 00:36:46,751 --> 00:36:50,501 ‎และมันทำให้ผม… กลัวจริงๆ 625 00:36:52,584 --> 00:36:57,043 ‎ผมรู้ว่าถ้าผมคบกับคุณ มันจะ… จริงจัง 626 00:36:58,793 --> 00:37:01,126 ‎ตอนเจอคุณครั้งแรก ผมยังไม่พร้อม 627 00:37:02,126 --> 00:37:04,168 ‎คุณไม่ได้ตื๊ออะไรผม มูลาร์คีย์ 628 00:37:05,043 --> 00:37:06,543 ‎คุณรอจนผมตามทัน 629 00:37:09,501 --> 00:37:10,376 ‎ว้าว 630 00:37:12,043 --> 00:37:15,209 ‎อีกอย่าง คุณสิเครื่องบิน ผมเป็นหมา 631 00:37:16,376 --> 00:37:18,168 ‎ผมกำลังรอให้คุณรู้ตัวอยู่นะ 632 00:37:19,543 --> 00:37:20,543 ‎ไม่จริงสักหน่อย 633 00:37:21,626 --> 00:37:23,459 ‎จริงสิ 634 00:37:24,751 --> 00:37:25,959 ‎แต่มันไม่สำคัญหรอก 635 00:37:26,043 --> 00:37:30,043 ‎คุณจะกังวลยังไงก็ได้ ‎คุณไม่มีทางกำจัดผมไปได้ง่ายๆ หรอก 636 00:37:57,126 --> 00:37:58,376 ‎คุณอายุมากกว่าเธอ 637 00:37:59,001 --> 00:38:00,876 ‎ไง ทัล หายไปไหนมาทั้งวัน 638 00:38:00,959 --> 00:38:04,501 ‎- เราตัดต่อข่าวให้แล้ว ไม่ต้องขอบคุณ ‎- ทำไมถึงแต่งตัวเหมือนมาดอนน่าล่ะ 639 00:38:04,584 --> 00:38:07,459 ‎เพราะเราจะไปดู ‎เดสเปอเรตลี่ ซีกกิ้ง ซูซาน รอบทุ่มครึ่ง 640 00:38:07,543 --> 00:38:08,418 ‎มาด้วยกันสิ 641 00:38:08,501 --> 00:38:10,918 ‎เดี๋ยวผมไปเอารถ อีกห้านาทีเจอกันข้างล่างนะ 642 00:38:11,001 --> 00:38:13,001 ‎เราไม่ควรพลาดตัวอย่างหนัง 643 00:38:16,876 --> 00:38:21,251 ‎ฉันมีเซ็กซ์ในห้องตัดต่อแหละ ‎ขึ้นแท่นสาวแซ่บประจำออฟฟิศอย่างเป็นทางการ 644 00:38:21,959 --> 00:38:24,751 ‎เธอบอกว่าจะไปดูหนังเรื่องนั้นกับฉัน 645 00:38:25,751 --> 00:38:27,668 ‎ไม่อยากเชื่อว่าพวกเธอจะไปโดยไม่มีฉัน 646 00:38:27,751 --> 00:38:30,168 ‎- ก็ชวนอยู่นี่ไง ‎- เพิ่งจะมาชวน 647 00:38:30,251 --> 00:38:32,001 ‎ก็วันนี้เธอหายไปไหนไม่รู้ 648 00:38:32,084 --> 00:38:34,793 ‎เราตัดต่อข่าวให้เธอนะ ทั้งที่เธอควรจะช่วย 649 00:38:34,876 --> 00:38:39,751 ‎เธอเคยฉุกคิดบ้างไหมว่า ‎ฉันเห็นคลาวด์โดนจับที่การประท้วง 650 00:38:39,834 --> 00:38:43,001 ‎ก็เลยไปประกันตัว เปิดห้องพักที่โรงแรมให้ 651 00:38:43,084 --> 00:38:44,959 ‎เอาเสื้อผ้าให้ 652 00:38:45,043 --> 00:38:50,334 ‎แล้วคลาวด์ก็ขโมยเงินสด ‎จากกระเป๋าเงินฉันไปจนเกลี้ยง แล้วก็ชิ่ง 653 00:38:53,168 --> 00:38:56,001 ‎- แล้วฉันจะไปฉุกคิดได้ไง ‎- เพราะฉันโทรหาเธอ 654 00:38:56,501 --> 00:38:57,459 ‎ฉันต้องการให้เธอช่วย 655 00:38:57,543 --> 00:39:00,168 ‎แต่เธอมัวแต่หัวร่อต่อกระซิกกับจอห์นนี่ 656 00:39:00,251 --> 00:39:03,459 ‎ช่างเถอะ ไม่สำคัญแล้ว ดูมาดอนน่าให้สนุกนะ 657 00:39:04,251 --> 00:39:06,876 ‎ทัล มาด้วยกันสิ จะได้เคลียร์หัวให้โล่ง 658 00:39:06,959 --> 00:39:10,459 ‎ฉันไม่ได้อยากเคลียร์หัวให้โล่ง ‎ฉันอยากกินไอศกรีม และอยู่คนเดียว 659 00:39:13,084 --> 00:39:17,043 ‎- เธอกินไอศกรีมฉันหมดเลยเหรอ ‎- ตอนกลับมาถึง เกิดพากันหิวน่ะ 660 00:39:17,126 --> 00:39:18,834 ‎ให้มันได้อย่างนี้สิ 661 00:39:19,334 --> 00:39:21,668 ‎ฉันได้ชิมนิดหน่อย ส่วนที่เหลือโดนเธอคาบไป 662 00:39:33,084 --> 00:39:33,918 ‎บ้าเอ๊ย 663 00:39:41,918 --> 00:39:44,584 ‎รู้อะไรไหม เชิญด่าฉันตามสบายเลย ฉันไม่สน 664 00:39:44,668 --> 00:39:46,293 ‎ฉันรู้ ฉันมันเลว 665 00:39:46,376 --> 00:39:49,126 ‎เหมือนแม่ฉัน แต่ฉันไม่ได้ตั้งใจ 666 00:39:49,626 --> 00:39:51,834 ‎โอเคนะ ฉันโกรธคลาวด์ 667 00:39:51,918 --> 00:39:54,459 ‎และฉันก็โกรธเธอด้วย 668 00:39:55,251 --> 00:39:58,668 ‎วันนี้ฉันต้องการเธอ แต่เธอไม่ว่าง ‎ช่วงนี้เธอไม่เคยว่างเลย 669 00:39:58,751 --> 00:40:02,084 ‎พอมีจอห์นนี่ เธอก็ไม่มีเวลาให้ฉันเลย 670 00:40:02,876 --> 00:40:03,793 ‎ฉันไม่ชอบเลย 671 00:40:06,459 --> 00:40:09,293 ‎ฉันรู้ ฉันถึงได้บอกจอห์นนี่ว่าฉันไปดูหนังไม่ได้ 672 00:40:09,376 --> 00:40:11,668 ‎เพราะฉันมีนัดกับเพื่อนรัก 673 00:40:19,418 --> 00:40:21,709 ‎เธอไม่จำเป็นต้องเผชิญกับเรื่องนี้คนเดียวนะ 674 00:40:40,876 --> 00:40:42,043 ‎มูลาร์คีย์ 675 00:40:47,126 --> 00:40:48,001 ‎ไง 676 00:40:49,668 --> 00:40:51,001 ‎ผมตายแล้วเหรอ 677 00:40:52,876 --> 00:40:53,876 ‎ไม่ 678 00:40:54,626 --> 00:40:55,668 ‎นี่ผมฝันไปเหรอ 679 00:40:57,543 --> 00:40:58,376 ‎ไม่ใช่ 680 00:41:01,959 --> 00:41:03,668 ‎คุณมาอิรักได้ยังไง 681 00:41:05,668 --> 00:41:06,709 ‎เราอยู่ในเยอรมนี 682 00:41:09,126 --> 00:41:10,626 ‎คุณบาดเจ็บ 683 00:41:14,918 --> 00:41:17,168 ‎ฉันนึกว่าจะไม่ได้เจอคุณอีกแล้ว 684 00:41:21,751 --> 00:41:24,001 ‎คุณไม่มีทางกำจัดผมไปได้ง่ายๆ หรอก 685 00:41:27,293 --> 00:41:28,334 ‎รู้สึกตัวแล้วสินะ 686 00:41:30,251 --> 00:41:31,459 ‎- ค่ะ ‎- ยอดเลย 687 00:41:33,209 --> 00:41:36,043 ‎- หมอคงต้องตรวจอะไรนิดหน่อย ‎- ได้ค่ะ 688 00:41:38,709 --> 00:41:40,043 ‎ฉันรอข้างนอกนะ 689 00:41:41,168 --> 00:41:42,001 ‎โอเค 690 00:41:45,543 --> 00:41:47,584 ‎มันต้องมีทางอื่นสิ ไม่ 691 00:41:47,668 --> 00:41:49,209 ‎ฉันจบเห่แน่ 692 00:41:49,293 --> 00:41:52,293 ‎ฉันไม่ได้มีเงินเหลือเฟือขนาดนั้นนะ 693 00:41:54,293 --> 00:41:55,126 ‎ไม่ได้ 694 00:41:56,168 --> 00:41:57,001 ‎ไม่ 695 00:41:57,751 --> 00:41:59,709 ‎ขอร้องล่ะ ฉันต้องไปแล้ว 696 00:42:03,293 --> 00:42:04,209 ‎จอห์นนี่ฟื้นแล้ว 697 00:42:04,293 --> 00:42:05,251 ‎เขาโอเคไหม 698 00:42:07,668 --> 00:42:08,626 ‎คิดว่านะ 699 00:42:09,334 --> 00:42:11,209 ‎- ว่าแล้วว่าเขาต้องไม่เป็นไร ‎- จริงเหรอ 700 00:42:11,293 --> 00:42:13,043 ‎ไม่จริง ฉันกลัวสุดๆ 701 00:42:14,668 --> 00:42:15,543 ‎ใช่ 702 00:42:16,376 --> 00:42:19,001 ‎ฉันซื้อของจากร้านขายของฝากมาให้ 703 00:42:20,126 --> 00:42:22,376 ‎- พวงกุญแจ ‎- พระเจ้า 704 00:42:22,459 --> 00:42:25,001 ‎ของเธออันนึง ของฉันอันนึง 705 00:42:26,001 --> 00:42:27,043 ‎(เบอร์ลิน) 706 00:42:27,918 --> 00:42:28,751 ‎ชอบจัง 707 00:42:29,584 --> 00:42:33,084 ‎ไม่รู้สิ ของไร้สาระ ฉันแค่อยากซื้ออะไรให้เธอ 708 00:42:33,668 --> 00:42:36,251 ‎ทัล เธอพาฉันนั่งเครื่องบินส่วนตัวมาที่นี่ 709 00:42:37,418 --> 00:42:40,334 ‎ฟังฉันได้ยินว่าเหมือนเธอมีปัญหาเรื่องเงิน 710 00:42:40,418 --> 00:42:41,376 ‎เกิดอะไรขึ้น 711 00:42:42,209 --> 00:42:45,376 ‎ก็แค่ปัญหานิดหน่อยน่ะ 712 00:42:45,459 --> 00:42:49,418 ‎มีคน… ฟ้องเอาเงินฉันสิบล้านดอลลาร์ 713 00:42:49,501 --> 00:42:50,584 ‎อะไรนะ 714 00:42:50,668 --> 00:42:52,043 ‎ทำไมเธอไม่บอกฉัน 715 00:42:52,126 --> 00:42:53,459 ‎เธอมีปัญหามากพอแล้ว 716 00:42:53,543 --> 00:42:56,043 ‎เธอไม่จำเป็นต้องเผชิญกับเรื่องนี้คนเดียวนะ 717 00:42:56,126 --> 00:42:56,959 ‎มานี่มา 718 00:43:07,959 --> 00:43:09,001 ‎(เดอะฮอบบิท) 719 00:43:17,501 --> 00:43:18,668 ‎เธอมาทำอะไรที่นี่ 720 00:43:18,751 --> 00:43:21,168 ‎ฉันทะเลาะกับยาย ‎เลยแอบออกจากบ้านแล้วมาที่นี่ 721 00:43:21,251 --> 00:43:23,584 ‎- ยังไง ห่างกันสามชั่วโมงเชียวนะ ‎- นั่งรถโดยสาร 722 00:43:23,668 --> 00:43:25,626 ‎ฉันจะหนีออกจากบ้านและอยากให้เธอไปด้วย 723 00:43:27,251 --> 00:43:28,543 ‎ฉันจะตามหาพ่อ 724 00:43:35,459 --> 00:43:38,334 ‎เรากำลังเดินทางไปพบกลุ่มกบฏ 725 00:43:39,126 --> 00:43:41,543 ‎เราตั้งใจจะสัมภาษณ์หัวหน้ากลุ่ม 726 00:43:42,501 --> 00:43:46,126 ‎ผมกับชาร์ลี เราทำข่าวด้วยกัน 727 00:43:47,584 --> 00:43:51,751 ‎เราเดินอยู่สามวันสามคืน ไม่รู้สิ 728 00:43:52,709 --> 00:43:55,876 ‎ตั้งแคมป์กับหน่วยทหาร 729 00:43:57,459 --> 00:43:59,543 ‎มุ่งหน้าจะไปที่จุดนัดพบ 730 00:43:59,626 --> 00:44:04,084 ‎แล้วก็ได้ว่าหันหลัง แล้วเห็นชาร์ลีอยู่ไกลๆ 731 00:44:07,834 --> 00:44:10,834 ‎แล้วทุกอย่างก็… ดับวูบ 732 00:44:13,293 --> 00:44:15,043 ‎ฉันดีใจที่คุณปลอดภัย 733 00:44:16,376 --> 00:44:17,334 ‎รู้สึกยังไงบ้าง 734 00:44:19,793 --> 00:44:21,584 ‎รู้สึกเหมือนมีเหล็กยึดอยู่ในสะโพก 735 00:44:22,209 --> 00:44:24,626 ‎เหมือนเพิ่งผ่าตัดสมองมา 736 00:44:24,709 --> 00:44:26,709 ‎และกินยาแก้ปวดหลายขนานเลย 737 00:44:27,584 --> 00:44:30,084 ‎นอกนั้นก็… ไม่เลว 738 00:44:31,376 --> 00:44:32,418 ‎ได้ยินว่าคุณฟื้นแล้ว 739 00:44:33,876 --> 00:44:34,709 ‎ชาร์ลี 740 00:44:36,168 --> 00:44:37,876 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- คุณก็มาเหรอ 741 00:44:37,959 --> 00:44:39,876 ‎ฉันขึ้นเฮลิคอปเตอร์มากับคุณ 742 00:44:39,959 --> 00:44:43,668 ‎ไม่ห่างคุณเลย นอนบนพื้นเต็นท์แพทย์สนาม 743 00:44:43,751 --> 00:44:45,126 ‎แต่แน่นอนว่า 744 00:44:45,209 --> 00:44:48,376 ‎ทันทีที่ฉันตัดสินใจกลับไปงีบที่โรงแรม 745 00:44:48,459 --> 00:44:49,918 ‎คุณก็ฟื้นซะงั้น 746 00:44:57,709 --> 00:44:58,834 ‎ล็อตตี้ 747 00:44:59,834 --> 00:45:01,918 ‎นานแล้วนะ ที่ไม่ได้ยินคนเรียกฉันแบบนั้น 748 00:45:02,418 --> 00:45:06,251 ‎ที่จริงฉันชื่อชาร์ล็อตต์ค่ะ ‎แต่เดี๋ยวนี้คนเรียกฉันว่าชาร์ลี 749 00:45:07,293 --> 00:45:09,418 ‎ชาร์ลีทำงานกับเดอะโครนิเคิล 750 00:45:09,501 --> 00:45:12,459 ‎ผมเจอเธอตอนไปถึงอิรักได้สามวัน 751 00:45:13,751 --> 00:45:17,918 ‎- เราได้คุยกันและ… ‎- และเหมือนเวลาหยุดนิ่งไปเลย 752 00:45:20,251 --> 00:45:21,293 ‎เราเข้าใจกัน 753 00:45:22,251 --> 00:45:25,876 ‎จากนั้นเราก็ร่วมงานกัน ‎และเดินทางด้วยกัน และ… 754 00:45:27,168 --> 00:45:28,584 ‎ที่เหลือก็อย่างที่คุณรู้ 755 00:45:36,626 --> 00:45:40,376 ‎(หกเดือนต่อมา) 756 00:47:29,709 --> 00:47:31,876 ‎คำบรรยายโดย ณิชา อ้นเอี่ยม