1
00:00:06,209 --> 00:00:08,834
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:22,793 --> 00:00:25,209
Sevgili Tully,
keşke bugün beni görebilseydin.
3
00:00:25,918 --> 00:00:28,876
Nihayet yeni lenslerimi takmayı başardım
4
00:00:28,959 --> 00:00:31,668
ve gök mavisi far sürüp
mavi elbiseni giydim.
5
00:00:31,751 --> 00:00:36,209
Kesin elbise uğurlu geldi,
Fransızca'dan tam not aldım, bien sur.
6
00:00:36,918 --> 00:00:39,459
Chrissy G
birden benimle konuşmaya başladı,
7
00:00:39,543 --> 00:00:41,834
Chrissy W da bir ara takılalım dedi,
8
00:00:41,918 --> 00:00:45,501
sonra da seksi Franklin
benimle bariz şekilde flört etti
9
00:00:45,584 --> 00:00:49,293
ya da konuştu işte ne bileyim,
flörtleşme başlangıcı sayılır.
10
00:00:50,001 --> 00:00:51,376
Herkes seni özlüyor.
11
00:00:51,459 --> 00:00:53,001
Yine mi Tully'den mektup?
12
00:00:53,084 --> 00:00:54,126
Kes sesini Sean.
13
00:00:56,959 --> 00:01:00,376
Sevgili Kate,
seni beş aydır görmediğime inanamıyorum.
14
00:01:00,459 --> 00:01:01,793
Burada yaşam sakin.
15
00:01:01,876 --> 00:01:04,626
Anneannem milyonuncu kez
sürpriz makarna yaptı
16
00:01:04,709 --> 00:01:07,626
ama dert etmiyorum. Yemek yapması güzel.
17
00:01:09,501 --> 00:01:10,918
Bana işleme öğretiyor
18
00:01:11,001 --> 00:01:14,668
ve hava atmak istemem
ama doğuştan yetenekliyim galiba.
19
00:01:15,293 --> 00:01:18,626
Gülme. Ciddiyim.
Sanatta iyi olduğumu biliyorsun.
20
00:01:18,709 --> 00:01:20,209
BİR YAZ GECESİ RÜYASI
21
00:01:20,293 --> 00:01:24,209
Bu hafta sonu bir partiye davet edildim
ama gitmemeye karar verdim.
22
00:01:24,834 --> 00:01:27,584
Okuldakiler
gizemli olmaya çalıştığımı sanıyor
23
00:01:28,084 --> 00:01:31,334
ama tek istediğim
gazetecilik kariyerime odaklanmak.
24
00:01:33,251 --> 00:01:37,126
Sevgili Tully, dediğin gibi
aynada öpüşme alıştırması yapıyorum.
25
00:01:37,209 --> 00:01:38,793
Biraz gülünç hissediyorum.
26
00:01:38,876 --> 00:01:41,293
Bu yaz da kimse öpmezse yeminle öleceğim.
27
00:01:41,376 --> 00:01:44,709
Ya da biri öper
ve kötü öpüştüğüm için utancımdan ölürüm.
28
00:01:44,793 --> 00:01:47,251
Cenazemde "Dark Side of the Moon" çal.
29
00:01:48,876 --> 00:01:52,543
Sevgili Kate, geçen gün bir şey buldum.
30
00:01:53,751 --> 00:01:54,959
RUBY DAĞI MEYHANESİ
31
00:01:55,043 --> 00:01:57,334
Emin değilim ama galiba babamın resmi.
32
00:01:57,834 --> 00:01:59,626
Hatta bana benziyor.
33
00:02:00,543 --> 00:02:02,209
Bulut'a gösterip öğreneceğim.
34
00:02:03,334 --> 00:02:04,709
Seni çok özledim.
35
00:02:25,834 --> 00:02:27,668
Hâlâ burada mı saklanıyorsun?
36
00:02:28,376 --> 00:02:30,126
Saklanmıyorum. İş yapıyorum.
37
00:02:30,209 --> 00:02:31,584
Babamın cenazesi bu.
38
00:02:31,668 --> 00:02:35,043
İnsanlar taziyelerini sunmak istiyor.
Sensiz sunamazlar.
39
00:02:36,168 --> 00:02:38,251
Kuyruksuz olmaları gerekiyordu.
40
00:02:39,459 --> 00:02:42,001
-Olanları konuşabiliriz.
-Ne oldu ki?
41
00:02:42,501 --> 00:02:45,043
Kilisede Tully'yle
hararetli biçimde tartıştın.
42
00:02:46,959 --> 00:02:49,209
Tully'yle aranda olanları…
43
00:02:49,293 --> 00:02:51,834
-Şimdi olmaz.
-…ne zaman istersen…
44
00:02:51,918 --> 00:02:54,543
-Tully'den bahsetmeyelim.
-…konuşabiliriz.
45
00:02:56,293 --> 00:02:57,459
Peki.
46
00:02:59,543 --> 00:03:02,209
Tuhaf bir ihtiyar
yanaklarımı sıkıp duruyor.
47
00:03:02,293 --> 00:03:03,626
-Vic amca.
-Vic amca.
48
00:03:04,709 --> 00:03:05,626
Bir yudum alsam?
49
00:03:08,876 --> 00:03:11,793
Kate, demek buradasın.
50
00:03:11,876 --> 00:03:13,043
Honey teyze, selam.
51
00:03:13,918 --> 00:03:16,334
Başın sağ olsun.
52
00:03:16,876 --> 00:03:18,418
Olağanüstü bir adamdı.
53
00:03:18,501 --> 00:03:20,501
Geldiğin için teşekkürler.
54
00:03:20,584 --> 00:03:23,501
Sean, artık gey olduğunu duydum.
55
00:03:23,584 --> 00:03:26,251
Aslında hep geydim.
Karıma söylemeyi unuttum.
56
00:03:28,209 --> 00:03:31,126
Kilisenin önünde Tully Hart'ı gördüm.
57
00:03:31,209 --> 00:03:32,834
Yüz yüze çok güzelmiş.
58
00:03:33,626 --> 00:03:36,376
Bir tartışma yaşadığınızdan bahsettiler.
59
00:03:36,959 --> 00:03:38,043
Ne oldu?
60
00:03:38,126 --> 00:03:41,376
Honey teyze,
havuzun manzarasını göstereyim.
61
00:03:41,459 --> 00:03:42,876
Babamın en sevdiği yerdi.
62
00:03:43,543 --> 00:03:46,168
Buranın masrafını nasıl karşılıyor?
63
00:03:48,793 --> 00:03:51,084
Tully'yi sorup durdukları için üzgünüm.
64
00:03:51,584 --> 00:03:54,459
Honey teyzenin
nahoş detayları bilmemesi şaşırtıcı.
65
00:03:54,543 --> 00:03:58,418
-Magazin sayfalarını okumuyor demek ki.
-Kaza olalı çok oldu.
66
00:04:00,751 --> 00:04:04,459
Tully burada olmasa da
sürekli kendini hatırlatıyor.
67
00:04:04,543 --> 00:04:07,376
-Sürekli nükseden bir hastalık gibi.
-Bilmiyorum.
68
00:04:07,459 --> 00:04:10,376
Babamın Irak'tan haberini almıştık ya?
69
00:04:10,959 --> 00:04:12,334
Tully o gün iyiydi.
70
00:04:17,751 --> 00:04:18,668
Maydanoz.
71
00:04:19,876 --> 00:04:21,459
BİR YIL ÖNCE
72
00:04:21,543 --> 00:04:23,168
Tamam. Çok şükür.
73
00:04:24,668 --> 00:04:25,501
Şunu da…
74
00:04:27,376 --> 00:04:29,418
Hatta bir tane daha alayım. Tamam.
75
00:04:30,626 --> 00:04:31,876
-Affedersiniz.
-Siktir!
76
00:04:31,959 --> 00:04:33,834
Çok özür dilerim. Ben…
77
00:04:34,918 --> 00:04:36,793
Siz Tully Hart'sınız, değil mi?
78
00:04:36,876 --> 00:04:39,501
Evet. Hayranlarımı da çok severim.
79
00:04:40,126 --> 00:04:43,251
En yakın dostum zor durumda,
dondurma istedi. Uzun hikâye.
80
00:04:43,334 --> 00:04:45,543
Biraz zor bir gün geçiriyorum.
81
00:04:45,626 --> 00:04:47,793
Tabii. Hepimizin başına gelir.
82
00:04:47,876 --> 00:04:49,251
-Teşekkürler.
-Ne demek.
83
00:04:50,543 --> 00:04:51,543
-Tamam.
-Dinleyin.
84
00:04:51,626 --> 00:04:54,084
Belki uygun bir zaman değil
85
00:04:54,751 --> 00:04:56,043
ama söylemem gerek,
86
00:04:56,709 --> 00:04:58,209
şahsınıza tebliğ edilmiştir.
87
00:05:07,959 --> 00:05:10,626
Sizinle fotoğraf çektirmem mümkün mü?
88
00:05:10,709 --> 00:05:14,209
Tebligat verdiğim ilk ünlüsünüz.
Çok heyecanlı.
89
00:05:17,084 --> 00:05:18,043
Ayıp ettim.
90
00:05:18,626 --> 00:05:19,459
Tamamdır.
91
00:05:25,293 --> 00:05:26,334
İnsaf.
92
00:05:28,584 --> 00:05:31,293
Sid, sen avukatımsın.
Seni bu yüzden aradım.
93
00:05:31,376 --> 00:05:32,668
Bu tam bir kâbus.
94
00:05:33,793 --> 00:05:36,043
O yavşak bana dava açamaz.
95
00:05:37,751 --> 00:05:40,501
Evet, sözleşmemi ihlal ettim.
96
00:05:41,334 --> 00:05:44,751
Çünkü herif aşağılık bir kadın düşmanı.
97
00:05:46,709 --> 00:05:49,001
Hazırda öyle bir meblağım yok.
98
00:05:49,084 --> 00:05:51,626
Zenginim ama Oprah kadar değil.
99
00:05:51,709 --> 00:05:52,834
Dün gece öğrendim ki
100
00:05:52,918 --> 00:05:55,918
en iyi dostumun kocası
Irak'ta patlamada yaralanmış.
101
00:05:56,001 --> 00:05:58,001
Kız perişan hâlde. Ben de öyleyim.
102
00:05:58,084 --> 00:06:01,293
Hatta dur. Şu anda
bununla uğraşamam. Kapatıyorum.
103
00:06:05,501 --> 00:06:07,293
-Pasaportum kayıp.
-Ne oluyor?
104
00:06:07,376 --> 00:06:09,418
Ameliyat için Almanya'ya uçuruyorlar.
105
00:06:09,501 --> 00:06:12,626
Beyninde ödem oluşmuş, kırıkları var.
Başka detay yok.
106
00:06:12,709 --> 00:06:15,793
Yapay komaya sokmuşlar galiba.
Havaalanına gidiyorum.
107
00:06:15,876 --> 00:06:17,501
Beş uçuşta yedekteyim.
108
00:06:18,126 --> 00:06:19,168
Siktir.
109
00:06:20,251 --> 00:06:22,918
-Buldum!
-Tanrım. Sağ ol Marah.
110
00:06:23,501 --> 00:06:26,584
-Saçmalık bu!
-Dert değil. Sean, Marah'yla kalacak.
111
00:06:26,668 --> 00:06:28,751
-Annemler geliyor.
-Sorun yok. Binince ara.
112
00:06:28,834 --> 00:06:30,834
Hayır, uçuş beklemek saçma.
113
00:06:31,668 --> 00:06:32,959
Uçak kiralarım.
114
00:06:33,043 --> 00:06:35,251
Yüz bin dolar filan tutar.
115
00:06:36,251 --> 00:06:38,126
Kiminle konuştuğunu unuttun mu?
116
00:06:38,209 --> 00:06:41,293
Cep harçlığı sayılır.
Seni Johnny'ye götüreyim.
117
00:06:42,459 --> 00:06:45,543
-Dün gece harikaydın.
-Bu sabah harikaydın.
118
00:06:45,626 --> 00:06:49,626
-Bir taneye daha vaktimiz var mı?
-Hayır ama yine de yapmalıyız.
119
00:06:56,168 --> 00:06:58,751
Yok artık. Tavşanlar gibisiniz.
120
00:06:59,251 --> 00:07:02,834
Bir haber yapmamız gerekiyor. Gidelim.
121
00:07:05,584 --> 00:07:08,001
-Geliyorum.
-Hayır, bu sefer değil.
122
00:07:12,251 --> 00:07:13,209
ANNENİZİ SEVİN
123
00:07:13,293 --> 00:07:15,501
Ağaçları kurtarın! Yaşlı ormanı kurtarın!
124
00:07:24,501 --> 00:07:26,793
Beklediğimden daha kalabalık.
125
00:07:26,876 --> 00:07:29,668
Evet ve geciktik.
İyi bir yer bulamayacağız.
126
00:07:29,751 --> 00:07:30,834
Buluruz.
127
00:07:30,918 --> 00:07:34,376
İyi bir yerim vardı ama KDUG çaldı
çünkü vaktinde geldiler.
128
00:07:35,293 --> 00:07:36,709
Kahveniz de soğudu.
129
00:07:36,793 --> 00:07:38,709
Selam millet, azıklar bende.
130
00:07:38,793 --> 00:07:41,043
-Kate, krema ve şeker.
-Sağ ol.
131
00:07:41,126 --> 00:07:42,543
-Tully, sade.
-Sağ ol.
132
00:07:43,334 --> 00:07:47,501
Johnny, sana bir termos kapuçino yaptım,
hâlâ sıcak, seversin dedim.
133
00:07:48,793 --> 00:07:50,168
Teşekkürler Lottie.
134
00:07:50,251 --> 00:07:52,959
-Tamam, hadi. Bir yer bulalım.
-Tamam.
135
00:07:54,668 --> 00:07:58,418
Avustralyalılar bir başka.
Bir kıta dolusu ayaklı seks tanrısı.
136
00:08:01,293 --> 00:08:03,334
Akşama Madonna filmine gidelim mi?
137
00:08:04,084 --> 00:08:05,209
-Olabilir.
-Bilmem.
138
00:08:05,293 --> 00:08:07,543
Tamam. Peki, haber bekliyorum.
139
00:08:09,043 --> 00:08:11,501
-Gitmiyoruz, değil mi?
-Tabii ki hayır.
140
00:08:11,584 --> 00:08:14,251
O filmi seninle baş başa izleyeceğiz.
141
00:08:14,876 --> 00:08:17,876
Ama Johnny'nin sevgilin olduğunu
stajyere söyle ki
142
00:08:17,959 --> 00:08:20,334
bakışlarıyla onu soymayı kessin.
143
00:08:20,418 --> 00:08:22,001
Yapma. Lottie zararsızdır.
144
00:08:23,043 --> 00:08:24,834
Benim gibi, şapşal ve sevimli.
145
00:08:25,668 --> 00:08:27,459
O kız sevimli değil.
146
00:08:27,543 --> 00:08:29,918
Kaldı ki, o benim sevgilim değil.
147
00:08:30,001 --> 00:08:33,709
Ne olduğumuzu konuşmadık bile,
o yüzden pek dillendirmiyoruz.
148
00:08:33,793 --> 00:08:36,459
Ben yan odada uyumaya çalışırken değil.
149
00:08:38,084 --> 00:08:41,626
İşimiz bitince
baş başa uzun bir öğle yemeği mi yesek?
150
00:08:41,709 --> 00:08:43,126
İstiridyeciye gideriz.
151
00:08:43,209 --> 00:08:44,709
Bugün olmaz.
152
00:08:44,793 --> 00:08:48,959
Johnny'ye yemek ısmarlayacaktım.
İlk kim şey yapacak diye bahse girdik…
153
00:08:52,334 --> 00:08:55,168
O zaman bu akşam. Ev arkadaşı takılması.
154
00:08:55,251 --> 00:08:57,543
Burnundan şarap çıkan yere gideriz.
155
00:08:57,626 --> 00:08:59,793
Ya da Altın Kızlar'ı izleriz.
156
00:09:02,084 --> 00:09:03,626
-Ben…
-Tahmin edeyim.
157
00:09:03,709 --> 00:09:07,293
Sevgilin olmayan
Avustralyalı seks tanrısıyla randevun var.
158
00:09:07,376 --> 00:09:08,709
Sen de gel!
159
00:09:08,793 --> 00:09:10,876
Eylemi göremiyorum bile.
160
00:09:11,709 --> 00:09:13,626
Çalışanlar önümü kapatıyor.
161
00:09:14,126 --> 00:09:17,668
Bir kadının işini asla erkeğe yaptırma.
Ben yer bulurum.
162
00:09:17,751 --> 00:09:21,418
-İyi bir çekim için geç mi kaldın?
-Burada ne işin var Danny?
163
00:09:21,501 --> 00:09:23,751
Haber diye bir şey var. Duydun mu?
164
00:09:23,834 --> 00:09:27,209
KDUG, ciddi bir habere
neden spor muhabiri göndermiş?
165
00:09:27,293 --> 00:09:31,959
Dün gece Mavi Peri'den bir dilek diledim
ve gerçek bir çocuk olarak uyandım.
166
00:09:32,043 --> 00:09:33,418
Ayrıca terfi ettim.
167
00:09:33,501 --> 00:09:34,793
Çok yazık.
168
00:09:35,543 --> 00:09:39,418
Hangi takımın topu daha iyi attığını
hararetle anlatmanı severdim.
169
00:09:39,501 --> 00:09:41,626
Tacoma'daki gece için hâlâ kızgınsın.
170
00:09:41,709 --> 00:09:44,084
-Bir şey olmadı.
-O yüzden kızdın zaten.
171
00:09:44,168 --> 00:09:46,084
-Çok gıcıksın.
-Elimde değil.
172
00:09:46,168 --> 00:09:48,459
-Aynı bardaysak ne olmuş?
-Flörtleştik.
173
00:09:48,543 --> 00:09:50,209
Sen benimle flört ettin.
174
00:09:50,293 --> 00:09:51,959
Sıçıp batırdım, tamam mı?
175
00:09:52,709 --> 00:09:54,959
Tully Hart'la bir şansım vardı
176
00:09:55,043 --> 00:09:59,376
ve onun yerine
kırmızı elbiseli kızla eve gittim.
177
00:09:59,459 --> 00:10:01,084
Ben…
178
00:10:01,168 --> 00:10:03,709
Bize hazır değildim.
179
00:10:04,376 --> 00:10:07,918
Biz diye bir şey yok Danny.
Benimle hiç şansın olmadı.
180
00:10:08,001 --> 00:10:10,043
Bir saat öpüştük.
181
00:10:10,751 --> 00:10:14,418
O şeydi… Ufacık bir öpücük. Unut artık.
182
00:10:14,501 --> 00:10:17,751
Çok güzelsin bu arada. Takımını beğendim.
183
00:10:19,376 --> 00:10:22,209
Acele edip bir yer seçebilir misin?
184
00:10:22,293 --> 00:10:23,293
Çekim yapmalıyız.
185
00:10:23,376 --> 00:10:24,834
Sen, uza hadi.
186
00:10:24,918 --> 00:10:25,793
Sonra içki?
187
00:10:29,043 --> 00:10:30,459
Kate? Buraya gel.
188
00:10:31,084 --> 00:10:31,959
Ne oldu?
189
00:10:32,043 --> 00:10:34,543
Kamerayı şu şeridin arkasına kurabiliriz.
190
00:10:35,293 --> 00:10:36,959
Polis şeridinin mi?
191
00:10:37,043 --> 00:10:39,293
Evet, altından veya üstünden geçeriz.
192
00:10:39,376 --> 00:10:40,209
Nasıl?
193
00:10:40,751 --> 00:10:41,918
O şeyi yaparsın.
194
00:10:42,001 --> 00:10:43,459
-Delirmişsin.
-Hangi şey?
195
00:10:43,543 --> 00:10:45,834
Bir sürü polisin önünde o şeyi yapamam.
196
00:10:45,918 --> 00:10:47,293
Güzel bir açı olur.
197
00:10:49,501 --> 00:10:50,751
Şey dediğiniz ne?
198
00:10:58,126 --> 00:10:59,418
Olamaz. Eyvah!
199
00:10:59,501 --> 00:11:00,793
Lensim!
200
00:11:00,876 --> 00:11:03,626
Memur bey, onlar olmadan göremem.
Yardım edin.
201
00:11:03,709 --> 00:11:04,834
Size yardım edeyim.
202
00:11:06,376 --> 00:11:08,459
Ne yapacağım? Lensiniz var mı?
203
00:11:08,543 --> 00:11:10,876
-Yok.
-Daha kötüsü olamazdı.
204
00:11:10,959 --> 00:11:14,668
-Gözünüzden mi fırladı?
-Evet. Birden fırlayıverdi.
205
00:11:14,751 --> 00:11:15,793
Hem ben…
206
00:11:15,876 --> 00:11:16,918
Siz devam edin,
207
00:11:17,001 --> 00:11:19,501
şurada mı düştü acaba diye bakacağım.
208
00:11:19,584 --> 00:11:21,376
Merak etmeyin. Ben bulurum.
209
00:11:24,626 --> 00:11:26,293
BERLİN
PANKOW İLÇESİ
210
00:11:34,626 --> 00:11:35,584
Evet.
211
00:11:39,209 --> 00:11:41,459
Merhaba. Johnny Ryan için geldik.
212
00:11:42,459 --> 00:11:43,876
Almanca mı biliyordun?
213
00:11:43,959 --> 00:11:47,001
Anneannem Oma Flugel
sırf Almanca konuşurdu. İyi konuşurum.
214
00:11:47,084 --> 00:11:48,043
Nasıl bilmem?
215
00:11:49,209 --> 00:11:52,834
Eşeğim Johnny Ryan'ın odasını
gösterebilir misiniz acaba?
216
00:11:53,543 --> 00:11:54,918
ABD askeriyim hanımefendi.
217
00:11:55,001 --> 00:11:57,126
Pardon, Johnny Ryan'ı arıyorduk.
218
00:11:57,209 --> 00:12:00,501
Eşiyim, yani eski eşi. Boşandık.
Yeni. Hâlâ yakınız.
219
00:12:00,584 --> 00:12:01,418
Karmaşık.
220
00:12:02,001 --> 00:12:02,876
Sadece aile.
221
00:12:02,959 --> 00:12:05,459
-Bir kızımız var…
-Sayılmaz.
222
00:12:06,584 --> 00:12:08,209
Ben kuzeniyim.
223
00:12:08,709 --> 00:12:09,834
Bu sayılır mı?
224
00:12:09,918 --> 00:12:11,751
Sadece birinci derece akrabalar.
225
00:12:11,834 --> 00:12:13,959
Siktir, ablasıyım demeliydim.
226
00:12:14,043 --> 00:12:17,834
En azından durumunu söyleyebilir misiniz?
Ameliyata girecekti.
227
00:12:21,543 --> 00:12:22,834
Hadi, gel.
228
00:12:23,334 --> 00:12:26,084
Boşuna 13 saat uçtuğumuza inanamıyorum.
229
00:12:26,168 --> 00:12:27,959
Boşuna değil. Bunu çözeceğiz.
230
00:12:28,043 --> 00:12:31,251
Bu çok boktan.
Eski eş olmak bile istemiyorum.
231
00:12:31,334 --> 00:12:34,168
Boşanmak aptalca bir hataydı
ve tüm suç bende.
232
00:12:34,251 --> 00:12:36,918
Ya artık çok geçse
233
00:12:37,001 --> 00:12:38,584
ve o…
234
00:12:39,709 --> 00:12:42,543
Onu göremeyebilirim.
Ölecekse en azından göreyim.
235
00:12:42,626 --> 00:12:43,668
Dur, dinle.
236
00:12:44,501 --> 00:12:45,751
Dinle.
237
00:12:45,834 --> 00:12:47,001
Ölmeyecek.
238
00:12:47,793 --> 00:12:49,793
Tamam mı? İyileşecek.
239
00:12:51,293 --> 00:12:53,293
Seni oraya sokacağım.
240
00:12:53,376 --> 00:12:54,959
Beni takip et yeter.
241
00:12:59,334 --> 00:13:01,751
Beyefendi, biz… Eyvah!
242
00:13:02,668 --> 00:13:05,376
Küpem düşüverdi. Hissettim.
243
00:13:05,459 --> 00:13:07,876
-Tanrım.
-Düştüğünü hissettim. Yuvarlandı.
244
00:13:07,959 --> 00:13:09,834
Eyvah! Anneannemin pırlantası!
245
00:13:09,918 --> 00:13:11,918
Lütfen yardım edin. Çok değerli.
246
00:13:12,001 --> 00:13:13,376
Lütfen ayağa kalkın.
247
00:13:13,459 --> 00:13:15,459
Öbür hanımefendi, ne yapıyorsunuz?
248
00:13:16,168 --> 00:13:18,001
Tuvaleti arıyordum.
249
00:13:18,084 --> 00:13:20,459
Bu alanı terk etmenizi isteyeceğim.
250
00:13:21,084 --> 00:13:24,751
Tully Hart neden hastanemizde?
Neler oluyor?
251
00:13:24,834 --> 00:13:29,459
Kız Arkadaş Saati'ne bayılıyorum.
Tüm bölümlerini izledim!
252
00:13:31,084 --> 00:13:33,668
Teşekkürler. Kusura bakma,
Almancam yok…
253
00:13:34,251 --> 00:13:35,751
Bize yardım eder misiniz?
254
00:13:35,834 --> 00:13:41,793
Aşk adamım patladı,
Amerika'dan büyük bir kuşla uçup geldik.
255
00:13:41,876 --> 00:13:44,709
Kendisi Kız Arkadaş Saati'nin
256
00:13:44,793 --> 00:13:47,543
önemli patateslerinden, Johnny Ryan.
257
00:13:47,626 --> 00:13:49,168
Sizi ona götürürüm.
258
00:13:49,251 --> 00:13:52,376
Tully Hart için her şeyi yaparım.
259
00:13:53,209 --> 00:13:54,043
Salak!
260
00:13:54,126 --> 00:13:58,293
Beynini Amerika'da mı unuttun?
Ona nasıl böyle davranırsın?
261
00:13:58,376 --> 00:14:00,376
Tanrım! Buyurun.
262
00:14:16,834 --> 00:14:18,126
Aman tanrım!
263
00:14:19,376 --> 00:14:21,876
Hayır, ona bak. O kadar kötü değil.
264
00:14:23,251 --> 00:14:26,793
-Dalga mı geçiyorsun?
-Haklı. Şans eseri yaşıyor.
265
00:14:26,876 --> 00:14:28,251
-Ben Dr. Archer.
-Merhaba…
266
00:14:28,334 --> 00:14:32,668
Eşi, ben de ablasıyım.
Birinci derece akraba. Tully Hart.
267
00:14:32,751 --> 00:14:35,251
Tanı nedir doktor? İyileşecek mi?
268
00:14:35,334 --> 00:14:36,626
Henüz bilmiyoruz.
269
00:14:36,709 --> 00:14:38,626
Geldiğinde epey hırpalanmıştı.
270
00:14:38,709 --> 00:14:42,043
Beynindeki ödemi giderdik
ama o uyanana kadar
271
00:14:42,126 --> 00:14:44,043
hasarın miktarını bilemeyiz.
272
00:14:44,126 --> 00:14:45,418
Beklemek zorundayız.
273
00:14:46,126 --> 00:14:46,959
Müsaadenizle.
274
00:15:02,043 --> 00:15:03,876
Birlikte Avrupa'ya gidecektik.
275
00:15:05,918 --> 00:15:06,876
Şimdi geldik,
276
00:15:07,959 --> 00:15:09,626
o yüzden uyan hadi
277
00:15:09,709 --> 00:15:10,918
ve evine dön.
278
00:15:12,418 --> 00:15:14,043
Çünkü seni çok özlüyoruz.
279
00:15:15,334 --> 00:15:19,876
Hem Marah matematik finalinde
en yüksek notu aldı ki bu bir mucize
280
00:15:21,251 --> 00:15:23,168
ve sana söylemeye can atıyor.
281
00:15:27,251 --> 00:15:28,376
Bense…
282
00:15:31,084 --> 00:15:32,209
…evde
283
00:15:33,376 --> 00:15:34,918
ikimizi düşünüp durdum.
284
00:15:37,918 --> 00:15:39,459
Aptallık etmiş olabilirim.
285
00:15:40,834 --> 00:15:42,334
Seni hâlâ seviyorum.
286
00:15:44,251 --> 00:15:47,251
Galiba insan ancak böyle şeyler olunca
287
00:15:47,334 --> 00:15:49,959
hayatının aşkını
elinden kaçırdığını anlıyor,
288
00:15:50,876 --> 00:15:51,793
o yüzden belki…
289
00:15:53,293 --> 00:15:55,793
Belki uyandığında temiz bir sayfa açarız.
290
00:15:57,626 --> 00:15:58,543
Sen ve ben.
291
00:16:05,501 --> 00:16:07,334
Sinirler epey gergin
292
00:16:07,418 --> 00:16:11,959
zira ağaç kesimine karşı çıkanlar
bu yaşlı ormanın eşiğinde kelepçeleniyor…
293
00:16:12,043 --> 00:16:13,251
Burada çekmek yasak.
294
00:16:13,834 --> 00:16:15,168
Sorun nedir memur bey?
295
00:16:15,251 --> 00:16:18,334
-Ekibinizle şeridin arkasına geçin.
-Ekibimle mi?
296
00:16:18,418 --> 00:16:20,293
Derhâl! Kaldır o kamerayı.
297
00:16:20,376 --> 00:16:21,918
Ağır bir aksanınız var.
298
00:16:22,001 --> 00:16:23,876
-Anlayamıyorum…
-Tutuklarım.
299
00:16:23,959 --> 00:16:25,834
-Bincorp CEO'su…
-Hemen!
300
00:16:25,918 --> 00:16:29,043
…Benedict Binswanger soruları
"Yorum yok" şeklinde yanıtladı.
301
00:16:29,126 --> 00:16:30,793
Ben KPOC'den Tully Hart.
302
00:16:31,293 --> 00:16:32,668
Teşekkürler memur bey.
303
00:16:32,751 --> 00:16:35,459
-Tamam, sen kazandın. Görüşürüz.
-Bekle.
304
00:16:35,543 --> 00:16:38,376
-Hadi. Yürüyün.
-Mutt! Beni bırakma.
305
00:16:38,459 --> 00:16:41,209
Sağ olun çocuklar.
Beklediğiniz için sağ olun.
306
00:16:41,293 --> 00:16:42,459
İnanılmaz.
307
00:16:58,918 --> 00:16:59,751
Merhaba.
308
00:17:01,543 --> 00:17:02,376
Nasılsın?
309
00:17:04,126 --> 00:17:05,501
Şahaneyim Tallulah.
310
00:17:07,293 --> 00:17:08,334
Sen nasılsın?
311
00:17:10,668 --> 00:17:11,501
İyiyim.
312
00:17:14,001 --> 00:17:16,376
Herhâlde ekselansları teşrif edemediler.
313
00:17:17,334 --> 00:17:18,168
İstedi aslında
314
00:17:18,251 --> 00:17:20,501
ama kilisede işi vardı, otobüsle geldim.
315
00:17:28,334 --> 00:17:30,001
-İyi görünüyorsun.
-Evet.
316
00:17:30,084 --> 00:17:32,751
Buranın ışıklandırması
cildimle epey uyumlu.
317
00:17:37,584 --> 00:17:39,251
Sana bir şey yaptım.
318
00:17:40,251 --> 00:17:41,293
Bir hediye.
319
00:17:43,626 --> 00:17:47,834
Bunlar bulut.
Bir aydır üzerinde çalışıyorum.
320
00:17:47,918 --> 00:17:52,418
Birkaç kez baştan başlamam gerekti
çünkü kusursuz olmasını istedim.
321
00:17:53,834 --> 00:17:57,584
Eminim seni duaya da alıştırmıştır.
Haksız mıyım?
322
00:18:12,543 --> 00:18:17,251
Bir kutuda bulduğum fotoğraflarla ilgili
sorularım var.
323
00:18:17,334 --> 00:18:19,043
Sen ve yanında bir erkek var.
324
00:18:19,626 --> 00:18:23,168
-Eşyalarımı mı karıştırdın?
-Sanırım o babam.
325
00:18:23,251 --> 00:18:26,543
Demek bu yüzden geldin.
Ben umurunda değilim.
326
00:18:26,626 --> 00:18:30,876
-Sadece yaralarımı deşmek istiyorsun.
-Hayır, bu yüzden gelmedim.
327
00:18:30,959 --> 00:18:32,751
Bu işi kurcalama Tallulah.
328
00:18:32,834 --> 00:18:34,001
Onun da kızıyım.
329
00:18:34,084 --> 00:18:37,709
-Kim olduğunu öğrenmek hakkım.
-Benim de bir sürü hakkım elimden alındı.
330
00:18:37,793 --> 00:18:42,251
Bu mu yani? Söylemeyecek misin?
Hayatım seninki gibi berbat mı olsun?
331
00:18:42,793 --> 00:18:44,876
Saçmalıyorsun.
332
00:18:44,959 --> 00:18:45,959
O zaman söyle.
333
00:18:47,043 --> 00:18:49,918
O kim? Ne oldu? Neden çekip gitti?
334
00:18:50,626 --> 00:18:52,251
Dorothy Hart, süren doldu.
335
00:18:57,459 --> 00:18:59,001
Bir dahaki sefere ufaklık.
336
00:19:08,751 --> 00:19:10,584
THURSTON İLÇESİ
ŞERİFLİK BÜROSU
337
00:19:22,209 --> 00:19:24,876
-Burada ne arıyorsun?
-Kefaletini ödedim.
338
00:19:24,959 --> 00:19:28,959
-Burada olduğumu nereden bildin?
-Eylemi haber yaptım.
339
00:19:29,043 --> 00:19:30,793
Hâlâ o iştesin demek.
340
00:19:30,876 --> 00:19:33,209
Evet. Cezaevini hâlâ seviyorsun demek.
341
00:19:33,876 --> 00:19:34,918
Kodes burası.
342
00:19:36,959 --> 00:19:38,126
Gözün nasıl morardı?
343
00:19:39,209 --> 00:19:41,959
Bey arkadaşımla bir anlaşmazlık yaşadık.
344
00:19:42,043 --> 00:19:42,918
Sana vurdu mu?
345
00:19:43,001 --> 00:19:44,709
Ben de birkaç tane geçirdim.
346
00:19:45,293 --> 00:19:49,793
Ama sonra beni karavandan attı, yani…
347
00:19:49,876 --> 00:19:53,043
Bu gece kodeste yatacağıma seviniyordum.
348
00:19:53,126 --> 00:19:54,918
Parktaki banktan iyidir.
349
00:19:57,084 --> 00:19:58,751
Kalacak bir yer lazımsa
350
00:20:00,376 --> 00:20:01,334
yardımcı olurum.
351
00:20:12,126 --> 00:20:14,043
-Tully'yi gördün mü?
-İşi varmış.
352
00:20:14,793 --> 00:20:17,501
Hazırlayacak bir haberimiz var.
Yayın 17.00'de.
353
00:20:18,876 --> 00:20:21,251
-Kurguya yardım edebilirim.
-Peki.
354
00:20:22,459 --> 00:20:23,751
Harika, Mularkey.
355
00:20:24,584 --> 00:20:26,126
On dakikaya kurguya gel.
356
00:20:27,168 --> 00:20:28,043
Anlaştık.
357
00:20:43,709 --> 00:20:44,668
Şaka mı bu?
358
00:20:45,834 --> 00:20:46,668
Ne?
359
00:20:46,751 --> 00:20:47,959
Buna gücüm yetiyor.
360
00:21:02,043 --> 00:21:02,918
Siktir.
361
00:21:03,793 --> 00:21:05,209
Burası cidden lüksmüş.
362
00:21:10,793 --> 00:21:11,834
Vay canına.
363
00:21:12,751 --> 00:21:15,959
Baksana Bulut,
klozetin yanında telefon var.
364
00:21:21,793 --> 00:21:23,543
Bunları istememiştim.
365
00:21:25,334 --> 00:21:26,668
Elini yüzünü yıkasana.
366
00:21:27,501 --> 00:21:30,459
Arabamdan birkaç kıyafet getirdim. Temiz.
367
00:21:30,543 --> 00:21:33,084
-Senin kıyafetini mi giyeyim?
-Nesi var?
368
00:21:33,168 --> 00:21:36,668
Cadılar Bayramı'nda
Nancy Reagan olacaksam sorun yok.
369
00:21:58,334 --> 00:21:59,209
KPOC, ben Kate.
370
00:21:59,293 --> 00:22:01,626
-Selam.
-Neredesin Tully? Johnny kızdı.
371
00:22:01,709 --> 00:22:04,918
Uzun hikâye. Bir çılgınlık yaptım.
372
00:22:05,001 --> 00:22:07,918
Umarım doğru olan budur. Bilmiyorum.
373
00:22:08,626 --> 00:22:09,918
Çok kötüsün.
374
00:22:10,001 --> 00:22:12,209
-Beni dinliyor musun sen?
-Pardon.
375
00:22:12,293 --> 00:22:14,834
Johnny çok ayıp bir şey söyledi.
376
00:22:14,918 --> 00:22:17,043
Şimdi söyleyeceğim kadar ayıp değil.
377
00:22:18,293 --> 00:22:21,959
Johnny tepende olmadan
beş dakika konuşabilir miyiz?
378
00:22:23,376 --> 00:22:25,501
Pardon. Tabii. Ne zaman döneceksin?
379
00:22:25,584 --> 00:22:27,126
Onu söylemeye çalışıyorum.
380
00:22:27,209 --> 00:22:29,876
Tul, çok özür dilerim. Bir saniye, lütfen.
381
00:22:29,959 --> 00:22:31,584
-Tek bir harf.
-Çekil hadi.
382
00:22:31,668 --> 00:22:33,584
-Tamam!
-Burası bir iş yeri.
383
00:22:33,668 --> 00:22:34,501
Dinle.
384
00:22:35,168 --> 00:22:37,293
Kapatmalıyım. Sonra ararım Mularkey.
385
00:22:37,376 --> 00:22:38,251
Hayır, ben…
386
00:22:49,209 --> 00:22:51,043
-Selam Lottie.
-Selam Kate.
387
00:22:51,126 --> 00:22:54,209
-Eğlenceli bir gün.
-Evet, az kalsın tutuklanıyorduk.
388
00:22:56,084 --> 00:22:58,293
Yerel haberler daima maceralıdır.
389
00:23:01,626 --> 00:23:04,376
Şey, belki tuhaf gelecek
390
00:23:04,459 --> 00:23:07,876
ama sabah olanlar için
özür dilemek isterim.
391
00:23:07,959 --> 00:23:09,584
Neden bahsediyorsun?
392
00:23:09,668 --> 00:23:11,793
Johnny'yle şey olduğunuzu bilseydim…
393
00:23:11,876 --> 00:23:14,584
Ona ayran budalası gibi bakmazdım. Ben…
394
00:23:16,626 --> 00:23:20,459
Carol birlikte olduğunuzu söyledi.
Hiç tahmin etmezdim.
395
00:23:20,543 --> 00:23:24,334
Çünkü Johnny Ryan gibiler
bizim gibi kızlara genelde bakmaz.
396
00:23:25,251 --> 00:23:27,459
Resmen kahramanım oldun.
397
00:23:29,293 --> 00:23:30,668
-Sağ ol. Sanırım.
-Evet.
398
00:23:31,584 --> 00:23:34,126
Carol onun yıllardır
Tully'ye âşık olduğunu söyledi,
399
00:23:34,209 --> 00:23:37,751
ki bu gayet doğal
çünkü Tully tam bir tanrıça
400
00:23:37,834 --> 00:23:39,751
ama bir ara çıktılar, değil mi?
401
00:23:41,168 --> 00:23:43,459
Hayır, hiç çıkmadılar.
402
00:23:44,084 --> 00:23:45,876
Carol seviştiklerini söyledi.
403
00:23:49,418 --> 00:23:50,251
Yani…
404
00:23:51,668 --> 00:23:53,751
Özür dilerim, sert oldu.
405
00:23:54,626 --> 00:23:58,168
Carol, senin ona
yıllardır abayı yakmış olduğunu söyledi.
406
00:23:58,251 --> 00:24:00,209
O senin varlığından bihabermiş.
407
00:24:00,918 --> 00:24:02,959
İnan bana, anlayabiliyorum.
408
00:24:03,709 --> 00:24:06,043
Varlığımdan haberdardı.
409
00:24:06,126 --> 00:24:10,501
Uzun zamandır arkadaşız
ve arkadaşlık birden buna dönüştü.
410
00:24:10,584 --> 00:24:13,834
Evet, çünkü zeki ve sabırlıydın.
411
00:24:13,918 --> 00:24:17,793
Tully'nin işi bitene dek bekledin
ve öldürücü darbeyi vurdun.
412
00:24:19,209 --> 00:24:21,459
Bu bana umut veriyor.
413
00:24:21,543 --> 00:24:25,126
Belki bir gün
ben de Johnny gibi birini düşürebilirim.
414
00:24:28,293 --> 00:24:29,251
Cidden Kate,
415
00:24:30,001 --> 00:24:33,751
sen ürkek çekingenlerin kraliçesisin.
416
00:24:41,876 --> 00:24:43,876
Sen de tam bir kaltaksın.
417
00:24:51,126 --> 00:24:52,001
Selam.
418
00:24:52,084 --> 00:24:54,209
Sean, sen hiç kapıyı çalmaz mısın?
419
00:24:54,293 --> 00:24:57,418
Hadi oradan, sekreterin değilim.
Al aptal telefonunu.
420
00:24:58,043 --> 00:24:58,876
Alo?
421
00:24:58,959 --> 00:25:01,168
İyi ki oradasın. Berbat bir gündü.
422
00:25:02,084 --> 00:25:05,251
Ne? Pardon. Sean, kıs şunu. Duyamıyorum.
423
00:25:05,334 --> 00:25:07,251
Pardon, ne dedin? Duyamadım.
424
00:25:07,334 --> 00:25:10,126
Bugün Bulut'u gördüm
ve ona mendili verdim.
425
00:25:11,459 --> 00:25:12,584
Umurunda olmadı.
426
00:25:12,668 --> 00:25:15,084
Niye öyle bir şey bekledim ki zaten?
427
00:25:15,168 --> 00:25:17,209
Tul, çok üzüldüm.
428
00:25:17,918 --> 00:25:20,334
Tanrım, aptal göz yuvarları.
429
00:25:20,418 --> 00:25:23,543
Lens takmayı beceremiyorum.
Herkes gelmeden takmalıyım.
430
00:25:23,626 --> 00:25:26,209
-Herkes kim?
-Bud ve Marjorie evde yoklar.
431
00:25:26,293 --> 00:25:27,834
Parti veriyorum hani?
432
00:25:28,334 --> 00:25:33,376
Şansım yaver giderse bu gecenin sonunda
ağız bakireliğim sona erecek.
433
00:25:33,459 --> 00:25:35,209
-Ne?
-Öpüşmeyi umuyorum.
434
00:25:35,293 --> 00:25:37,834
İlk öpücüğüm.
Aynadaki ben olmayan biriyle?
435
00:25:38,834 --> 00:25:42,459
Eyvah, lensi düşürdüm.
Tul, sonra arayacağım.
436
00:25:43,293 --> 00:25:44,293
Tamam.
437
00:25:44,376 --> 00:25:45,209
Dur, hayır.
438
00:25:48,876 --> 00:25:49,709
Peki.
439
00:25:57,293 --> 00:26:01,626
Hayır.
440
00:26:02,418 --> 00:26:04,876
İnsaf be Sean, kapıyı çal!
441
00:26:04,959 --> 00:26:09,043
Aptal arkadaşların aşağıda.
Telefonu kullanabilir miyim artık?
442
00:26:11,043 --> 00:26:11,959
Tamam.
443
00:26:22,168 --> 00:26:23,001
Tamam.
444
00:26:24,918 --> 00:26:25,751
Sakin ol.
445
00:26:26,876 --> 00:26:27,834
Tamam.
446
00:26:39,376 --> 00:26:41,209
Cips getirdim.
447
00:26:43,876 --> 00:26:48,334
Vay be, ailenin plak koleksiyonu
benim aileminkinden bile yavan.
448
00:26:48,418 --> 00:26:51,251
Aynen öyle. Bunlar çok yavan.
449
00:26:53,084 --> 00:26:55,751
-Çok sıkıldım.
-Kes sesini, kazanıyorum.
450
00:26:56,293 --> 00:26:59,126
Kutu oyunu oynuyoruz, sıkıldım.
451
00:26:59,209 --> 00:27:01,501
Eğlenceli bir şey yapsak?
452
00:27:01,584 --> 00:27:06,043
Mobilyaları kenara çekip dans edebiliriz.
453
00:27:08,334 --> 00:27:09,751
Şaka yapmıyormuşsun.
454
00:27:11,293 --> 00:27:13,834
Tabii ki şakaydı.
455
00:27:14,668 --> 00:27:19,043
Biraz daha heyecan verici
bir şey düşünüyordum.
456
00:27:20,334 --> 00:27:22,168
Şişe çevirmece oynamak isteyen?
457
00:27:22,251 --> 00:27:23,084
Ben!
458
00:27:23,709 --> 00:27:24,543
Yani…
459
00:27:25,459 --> 00:27:27,834
Bence eğlenceli olabilir.
460
00:27:37,709 --> 00:27:42,209
Vay vay! Gizem dolu Tully Hart
teşrif buyurmuş.
461
00:27:42,293 --> 00:27:43,709
Partilere gelmiyorsun.
462
00:27:43,793 --> 00:27:46,001
Sarhoş olmak, uçmak istedim.
463
00:27:47,084 --> 00:27:48,793
Bunu ayarlayabiliriz.
464
00:27:50,251 --> 00:27:51,334
Teşekkürler.
465
00:27:52,918 --> 00:27:55,543
-Selam.
-Botlarını beğendim. Çok tarzsın.
466
00:27:56,043 --> 00:27:59,834
Sağ ol. Bugün süslendim.
Hapisteki annemi ziyarete gittim.
467
00:27:59,918 --> 00:28:01,626
Vay be! Acayipmiş.
468
00:28:01,709 --> 00:28:03,126
Ona mendil işledim.
469
00:28:03,626 --> 00:28:04,584
Umurunda olmadı.
470
00:28:05,543 --> 00:28:07,959
-Neden içeride?
-Puştluk etmekten.
471
00:28:08,834 --> 00:28:09,668
Gerçekten mi?
472
00:28:10,418 --> 00:28:11,543
Yok, uyuşturucudan.
473
00:28:12,209 --> 00:28:13,918
Uyuşturucudan yatıyor.
474
00:28:46,459 --> 00:28:49,251
-Hayatımın en güzel duşuydu.
-İyi gelmiş.
475
00:28:51,626 --> 00:28:53,334
Evet patron.
476
00:28:53,418 --> 00:28:57,834
Hemen yapıyorum patron
çünkü ben bir iş kadınıyım.
477
00:28:58,918 --> 00:29:01,543
Aynısının tıpkısı. Hepimiz öyle konuşuruz.
478
00:29:02,501 --> 00:29:04,459
-Çok açım.
-Oda servisi çağırayım.
479
00:29:04,543 --> 00:29:08,543
Hayır, Ho Hos istiyorum.
Bir koşu alırım. Bir dükkân gördüm.
480
00:29:08,626 --> 00:29:13,334
Hayır, ben giderim. Sen dinlen.
Atıştırmalık alırım. Zahmet olmaz.
481
00:29:14,084 --> 00:29:15,334
Madem ısrarcısın.
482
00:29:17,126 --> 00:29:21,834
Bana kola ve Doritos gibi
tuzlu bir şeyler de alır mısın?
483
00:29:21,918 --> 00:29:23,251
-Tamam.
-Sağ ol yavrum.
484
00:29:32,501 --> 00:29:33,793
3,59 tutuyor.
485
00:29:35,668 --> 00:29:37,584
Yemin ederim cüzdanım buradaydı.
486
00:29:39,334 --> 00:29:41,918
Tully Hart. Seni arkadan tanıdım.
487
00:29:42,001 --> 00:29:43,126
Sensin demek.
488
00:29:43,668 --> 00:29:46,376
-Burada ne arıyorsun?
-Sen ne arıyorsun?
489
00:29:46,459 --> 00:29:48,251
Bu mahallede oturuyorum.
490
00:29:48,334 --> 00:29:50,751
Arabamı park ederken seni gördüm.
491
00:29:50,834 --> 00:29:51,834
Dünya ne küçük.
492
00:29:52,418 --> 00:29:55,668
Hem de çok. Bir saniye izin verir misin?
493
00:29:57,584 --> 00:30:00,834
-Cüzdanın mı kayıp?
-Düşürdüm herhâlde.
494
00:30:01,626 --> 00:30:03,418
-Borcu nedir?
-Gerek yok…
495
00:30:03,501 --> 00:30:05,459
Annem beni terbiyeli yetiştirdi.
496
00:30:05,959 --> 00:30:07,626
3,59 tuttu.
497
00:30:08,334 --> 00:30:11,084
Buyur. Anlaşılan sağlıklı besleniyor.
498
00:30:11,168 --> 00:30:12,543
Cidden, gerek yoktu.
499
00:30:12,626 --> 00:30:16,543
Sürekli söylüyorum,
beni tanısan iyi biri olduğumu anlarsın.
500
00:30:16,626 --> 00:30:19,918
Öyle diyorsan öyledir.
Seni tanımayı düşünmüyorum.
501
00:30:20,001 --> 00:30:22,251
Tamam, o zaman bana gidelim.
502
00:30:22,334 --> 00:30:25,043
Ho Hos'u da alırız. Konuşmamız gerekmiyor.
503
00:30:29,334 --> 00:30:30,251
Rica ederim.
504
00:30:37,793 --> 00:30:38,626
Bulut?
505
00:30:50,584 --> 00:30:53,501
BUNA GÜCÜN YETER
BULUT
506
00:30:56,168 --> 00:30:57,293
"Buna gücün yeter."
507
00:31:00,501 --> 00:31:01,334
Vay be.
508
00:31:07,251 --> 00:31:11,334
-Olamaz.
-Amanın. Körkütük olmuşsun.
509
00:31:11,418 --> 00:31:12,543
Sensin o.
510
00:31:12,626 --> 00:31:13,834
Evet.
511
00:31:14,668 --> 00:31:16,459
Kalkmana yardım edeyim.
512
00:31:19,501 --> 00:31:20,543
Dur.
513
00:31:20,626 --> 00:31:23,668
Sakin ol. Yardım etmeye çalışıyorum.
Tamam mı?
514
00:31:25,168 --> 00:31:28,418
-Çek o pis ellerini üstümden!
-Neyin var senin?
515
00:31:39,293 --> 00:31:40,793
Galiba ikimiziz Mularkey.
516
00:31:41,834 --> 00:31:42,876
Galiba.
517
00:31:51,543 --> 00:31:53,043
-Tanrım!
-Yok artık!
518
00:31:53,126 --> 00:31:54,418
-İyi misin?
-Üzgünüm.
519
00:31:54,501 --> 00:31:55,459
Burnun kanıyor.
520
00:31:55,543 --> 00:31:57,918
-Çok kan var.
-Ne halt ediyorsun sen?
521
00:31:58,001 --> 00:31:59,959
-Çüş be!
-Tutman gerek.
522
00:32:00,626 --> 00:32:01,959
Ucubenin tekisin.
523
00:32:09,251 --> 00:32:10,251
Alo?
524
00:32:10,793 --> 00:32:11,793
Kate!
525
00:32:11,876 --> 00:32:12,918
Tully?
526
00:32:13,001 --> 00:32:13,834
Ne?
527
00:32:14,376 --> 00:32:17,209
Yok artık. Seksi Franklin'in burnu mu?
528
00:32:18,168 --> 00:32:19,418
-Tanrım.
-Tully?
529
00:32:19,501 --> 00:32:21,959
Sessiz olalım. Yerin kulağı vardır.
530
00:32:22,918 --> 00:32:24,126
-Tully!
-TV'nin sesi.
531
00:32:24,209 --> 00:32:27,584
-Gerçekten burnunu mu kanattın?
-Telefonu kapat.
532
00:32:28,084 --> 00:32:29,251
Dur, bu…
533
00:32:29,334 --> 00:32:30,668
Ne yapıyorsun?
534
00:32:30,751 --> 00:32:31,876
Hiç.
535
00:32:31,959 --> 00:32:33,293
Sarhoşsun sen.
536
00:32:33,376 --> 00:32:35,459
Sanmam. Sadece beş bira içtim.
537
00:32:35,543 --> 00:32:37,084
Derhâl yukarı çık.
538
00:32:37,168 --> 00:32:38,918
Emredersin komutanım.
539
00:32:39,668 --> 00:32:41,959
Cezanı sabah konuşuruz.
540
00:32:42,793 --> 00:32:43,959
Cezam mı?
541
00:32:44,626 --> 00:32:45,876
Dalga mı geçiyorsun?
542
00:32:45,959 --> 00:32:47,959
Ceza olarak burada yaşıyorum ya.
543
00:32:48,043 --> 00:32:50,959
Cezamı çoktan çekiyorum yavrum.
Cezam bu işte.
544
00:32:51,459 --> 00:32:54,584
Seni gönderebileceğim
çok daha nahoş yerler var.
545
00:32:54,668 --> 00:32:55,501
Tamam.
546
00:32:55,584 --> 00:32:57,834
Gönder o zaman. Sanki sikimde.
547
00:33:04,001 --> 00:33:07,293
Tıpkı annen gibisin.
548
00:33:09,709 --> 00:33:11,126
Siktir git anneanne.
549
00:33:36,876 --> 00:33:38,959
-Alo?
-Selam Tully, ben menajerin.
550
00:33:39,043 --> 00:33:40,334
Justine Jordan.
551
00:33:40,418 --> 00:33:41,626
Menajerimin adı Steve.
552
00:33:41,709 --> 00:33:44,668
Öyleydi ama onu bırakıp
benimle anlaşacaksın.
553
00:33:44,751 --> 00:33:46,834
Başını beladan kurtaracağım.
554
00:33:46,918 --> 00:33:49,459
-Başım belada değil.
-Hem de öyle belada ki.
555
00:33:49,543 --> 00:33:52,584
Siki tutmuşsun ama yardım edebilirim.
556
00:33:52,668 --> 00:33:57,251
Seni bu davadan kurtarıp zirveye taşıyacak
üç adımlık bir planım var.
557
00:33:57,334 --> 00:34:00,959
-Davayı nereden biliyorsun?
-Davayı herkes biliyor.
558
00:34:01,043 --> 00:34:03,834
Avukatların pek ketum sayılmaz.
559
00:34:03,918 --> 00:34:07,709
Ama benimle anlaşırsan
bilgi sızıntısı tamamen durur.
560
00:34:07,793 --> 00:34:11,584
Hikâyenin yönünü ben tayin ederim,
yani sen tayin edersin.
561
00:34:11,668 --> 00:34:14,168
Planımın ilk adımı, davayı düşürtmek.
562
00:34:14,251 --> 00:34:15,084
Nasıl?
563
00:34:15,168 --> 00:34:17,293
Seni dava eden yapım şirketi
564
00:34:17,376 --> 00:34:20,626
Gideri Var adında
bir çöpçatanlık programı yapacak.
565
00:34:20,709 --> 00:34:24,418
Bir sunucu arıyorlar,
Stamos'u istemişler ama müsait değilmiş.
566
00:34:24,501 --> 00:34:26,918
Seni o işe sokup
bu davadan kurtarabilirim.
567
00:34:27,001 --> 00:34:30,501
Gideri Var adında bir program sunmam.
568
00:34:30,584 --> 00:34:33,793
Bunu Wilson King'i
kızdırmadan önce düşünecektin.
569
00:34:33,876 --> 00:34:38,126
Bu sayede seni rahat bırakırlar,
hem rekabet yasağı da dert olmaz.
570
00:34:38,209 --> 00:34:43,334
Elbette ciddi bir maaş kesintisi olacak
ama bu daha birinci adım.
571
00:34:43,418 --> 00:34:45,626
İkinci adımda, çöpçatanlık programından,
572
00:34:45,709 --> 00:34:48,668
vurucu ama yürek ısıtan,
573
00:34:48,751 --> 00:34:52,126
yüksek reytingli
özel bir prime-time belgeseline
574
00:34:52,209 --> 00:34:53,501
terfi ediyoruz.
575
00:34:53,584 --> 00:34:57,209
Üçüncü adımda ise
yeni ve daha iyi bir tolkşova,
576
00:34:57,293 --> 00:35:01,501
her şeyin istediğin gibi olduğu
sana ait bir tolkşova terfi ediyoruz.
577
00:35:01,584 --> 00:35:06,084
Peşinden Emmy ödülleri, dünya hâkimiyeti,
kabul konuşmanda bana teşekkürler…
578
00:35:06,168 --> 00:35:07,543
Kimsin sen?
579
00:35:08,751 --> 00:35:11,418
Justine Jordan, yeni menajerin.
580
00:35:11,501 --> 00:35:12,501
Dinle Justine.
581
00:35:12,584 --> 00:35:16,376
İddialı sözler bunlar
ama yeni menajer aramıyorum
582
00:35:16,459 --> 00:35:20,001
ve çöpçatanlık programı
sunuculuğuyla ilgilenmiyorum.
583
00:35:20,084 --> 00:35:22,709
Pek benim kalemim değil.
584
00:35:22,793 --> 00:35:25,334
Sorun değil. Detayları sonra konuşuruz.
585
00:35:25,418 --> 00:35:26,293
Arayacağım.
586
00:35:31,084 --> 00:35:36,459
Bincorp CEO'su Benedict Binswanger
soruları "Yorum yok" şeklinde yanıtladı.
587
00:35:38,168 --> 00:35:39,584
Güzel isimmiş.
588
00:35:40,584 --> 00:35:42,168
Benedict Binswanger.
589
00:35:43,168 --> 00:35:44,334
Erotik bir yanı var.
590
00:35:45,876 --> 00:35:46,751
Evet.
591
00:35:46,834 --> 00:35:49,334
Belki daha sonra benim eve gideriz,
592
00:35:49,418 --> 00:35:52,084
sana Benedict Binswanger'ımı gösteririm.
593
00:35:57,168 --> 00:35:58,043
Sen iyi misin?
594
00:36:02,584 --> 00:36:04,376
Benimle olmanın nedeni
595
00:36:04,459 --> 00:36:07,418
Tully reddettiğinde
seni oltaya düşürmem mi?
596
00:36:09,043 --> 00:36:09,876
Vay canına.
597
00:36:11,084 --> 00:36:13,626
İkimiz için de ağır sözler.
598
00:36:13,709 --> 00:36:14,709
Affedersin.
599
00:36:19,543 --> 00:36:20,376
Öyle mi?
600
00:36:21,501 --> 00:36:23,001
Neden öyle düşündün?
601
00:36:25,376 --> 00:36:29,543
Önce Tully'yi istemişsin. Gayet doğal.
Bana fazlasın, herkes biliyor.
602
00:36:29,626 --> 00:36:31,334
Herkes kim?
603
00:36:31,418 --> 00:36:32,501
Gözleri olanlar.
604
00:36:32,584 --> 00:36:33,876
Hayır, yanılıyorsun.
605
00:36:35,001 --> 00:36:37,543
Tully'ye karşı bazı hislerim olmuştu
606
00:36:37,626 --> 00:36:41,834
ama seninle tanıştığımız gün
birlikte olacağımızı anlamıştım.
607
00:36:41,918 --> 00:36:43,209
-Palavra.
-Gerçekten.
608
00:36:44,709 --> 00:36:45,626
Öyle hissettim.
609
00:36:46,751 --> 00:36:50,501
Ve açıkçası beni korkutmuştu.
610
00:36:52,584 --> 00:36:57,043
Çünkü birlikte olursak
ciddi bir ilişki olacağını biliyordum.
611
00:36:58,793 --> 00:37:01,126
Tanıştığımızda henüz hazır değildim.
612
00:37:02,126 --> 00:37:04,168
Beni oltaya düşürmedin Mularkey.
613
00:37:05,043 --> 00:37:06,543
Kendim geldim.
614
00:37:09,501 --> 00:37:10,376
Vay canına.
615
00:37:12,043 --> 00:37:15,209
Ayrıca asıl sen bana fazlasın.
616
00:37:16,376 --> 00:37:18,168
Bunu idrak etmeni bekliyordum.
617
00:37:19,543 --> 00:37:20,543
Bu doğru değil.
618
00:37:21,626 --> 00:37:23,459
Aslında doğru.
619
00:37:24,251 --> 00:37:25,959
Ama önemli değil.
620
00:37:26,043 --> 00:37:30,043
İstediğin kadar endişelen.
Benden o kadar kolay kurtulamazsın.
621
00:37:57,126 --> 00:37:58,376
Ondan büyüksün.
622
00:37:59,001 --> 00:38:00,876
Selam Tul. Bütün gün neredeydin?
623
00:38:00,959 --> 00:38:04,501
-Kurgunu hallettik. Rica ederiz.
-Niye Madonna gibi giyindin?
624
00:38:04,584 --> 00:38:07,459
Çünkü 19.30'da
Çılgın Madonna'yı izleyeceğiz.
625
00:38:07,543 --> 00:38:08,418
Sen de gel.
626
00:38:08,501 --> 00:38:10,918
Arabayı getireyim. Beş dakikaya görüşürüz.
627
00:38:11,001 --> 00:38:13,001
Fragmanları kaçırmayalım.
628
00:38:16,876 --> 00:38:21,251
Az önce bir kurgu setinde seks yaptım.
Resmen ofis sürtüğüyüm.
629
00:38:21,959 --> 00:38:24,751
O filmi birlikte izleyecektik.
630
00:38:25,751 --> 00:38:27,668
Bensiz gideceğine inanamıyorum.
631
00:38:27,751 --> 00:38:30,168
-Davet ettim ya.
-Nezaketen.
632
00:38:30,251 --> 00:38:32,001
Bugün ortadan kayboldun.
633
00:38:32,084 --> 00:38:34,793
Haberini kurguladık, yardım edecektin.
634
00:38:34,876 --> 00:38:39,751
Eylem sırasında Bulut'un tutuklandığını
görmüş olabileceğim aklına geliyor mu?
635
00:38:39,834 --> 00:38:43,001
Onu hapisten çıkardım,
bir otel odası tuttum.
636
00:38:43,084 --> 00:38:44,959
Ona kıyafetlerimi verdim.
637
00:38:45,043 --> 00:38:50,334
Ve cüzdanımdaki tüm parayı çalıp kaçtı.
638
00:38:53,168 --> 00:38:56,001
-Aklıma nereden gelsin?
-Çünkü seni aradım.
639
00:38:56,501 --> 00:38:57,459
Yardım lazımdı
640
00:38:57,543 --> 00:39:00,168
ve sen Johnny'yle kıkırdaşmakla meşguldün.
641
00:39:00,251 --> 00:39:03,459
Neyse, önemli değil,
Madonna'yla iyi eğlenceler.
642
00:39:04,251 --> 00:39:06,876
Sen de gel, kafanı dağıtırsın.
643
00:39:06,959 --> 00:39:10,459
Kafamı dağıtmak istemiyorum.
Dondurma yiyip yalnız kalmalıyım.
644
00:39:13,084 --> 00:39:17,043
-Bütün dondurmamı yediniz mi?
-Eve çok aç geldik.
645
00:39:17,126 --> 00:39:18,834
Harika.
646
00:39:19,334 --> 00:39:21,668
Bir ısırık alıyorum,
gerisini götürüyorsun.
647
00:39:33,084 --> 00:39:33,918
Kahretsin.
648
00:39:41,918 --> 00:39:44,584
Dinle. İstediğin kadar bağır.
Umurumda değil.
649
00:39:44,668 --> 00:39:46,334
Biliyorum, tam bir cadıyım.
650
00:39:46,418 --> 00:39:49,126
Tıpkı annem gibi ama kasıtlı söylemedim.
651
00:39:49,626 --> 00:39:51,834
Tamam mı? Bulut'a kızgınım.
652
00:39:51,918 --> 00:39:54,459
Sana da kızgınım.
653
00:39:55,251 --> 00:39:58,668
Bugün sana ihtiyacım vardı ve yoktun.
Artık hiç yoksun.
654
00:39:58,751 --> 00:40:02,084
Johnny var diye
bana ayıracak vaktin kalmadı.
655
00:40:02,876 --> 00:40:03,793
Çok üzücü.
656
00:40:06,459 --> 00:40:09,293
Evet. O yüzden Johnny'ye
sinemaya gidemeyeceğimi,
657
00:40:09,376 --> 00:40:11,668
en iyi dostumla görüşeceğimi söyledim.
658
00:40:19,418 --> 00:40:21,626
Bunları yalnız göğüslemen gerekmiyor.
659
00:40:40,876 --> 00:40:42,043
Mularkey.
660
00:40:47,126 --> 00:40:48,001
Merhaba.
661
00:40:49,668 --> 00:40:51,001
Öldüm mü?
662
00:40:52,876 --> 00:40:53,876
Hayır.
663
00:40:54,626 --> 00:40:55,668
Bu bir rüya mı?
664
00:40:57,543 --> 00:40:58,376
Hayır.
665
00:41:01,959 --> 00:41:03,668
Irak'a nasıl geldin?
666
00:41:05,668 --> 00:41:06,709
Almanya'dayız.
667
00:41:09,126 --> 00:41:10,626
Yaralandın.
668
00:41:14,918 --> 00:41:17,168
Seni bir daha göremeyeceğimi sandım.
669
00:41:21,751 --> 00:41:24,001
Benden o kadar kolay kurtulamazsın.
670
00:41:27,293 --> 00:41:28,334
Bilinci yerinde.
671
00:41:30,251 --> 00:41:31,459
-Evet.
-Bu harika.
672
00:41:33,209 --> 00:41:36,043
-Birkaç tahlil yapmalıyım.
-Elbette.
673
00:41:38,709 --> 00:41:40,043
Hemen dışarıdayım.
674
00:41:41,168 --> 00:41:42,001
Tamam.
675
00:41:45,543 --> 00:41:47,584
Başka bir yolu olmalı. Hayır.
676
00:41:47,668 --> 00:41:49,209
Beni mahvedecek.
677
00:41:49,293 --> 00:41:52,293
Hazırda öyle bir meblağım yok.
678
00:41:54,293 --> 00:41:55,126
Olmaz.
679
00:41:56,168 --> 00:41:57,001
Hayır.
680
00:41:57,751 --> 00:41:59,709
Lütfen. Kapatmalıyım.
681
00:42:03,293 --> 00:42:04,209
Johnny uyandı.
682
00:42:04,293 --> 00:42:05,251
İyi mi?
683
00:42:07,668 --> 00:42:08,626
Sanırım.
684
00:42:09,334 --> 00:42:11,209
-Biliyordum.
-Cidden mi?
685
00:42:11,293 --> 00:42:13,043
Hayır, çok korktum.
686
00:42:14,668 --> 00:42:15,543
Evet.
687
00:42:16,376 --> 00:42:19,001
Hediye dükkânından sana bir şey aldım.
688
00:42:20,126 --> 00:42:22,376
-Anahtarlık.
-Tanrım.
689
00:42:22,459 --> 00:42:25,001
Bir tane sana, bir tane bana.
690
00:42:26,001 --> 00:42:27,043
BERLİN
691
00:42:27,918 --> 00:42:28,751
Bayıldım.
692
00:42:29,584 --> 00:42:33,084
Belki aptalcadır.
Sana bir şey almak istedim.
693
00:42:33,668 --> 00:42:36,251
Tul, beni buraya özel jetle getirdin.
694
00:42:37,418 --> 00:42:40,334
Gerçi para sorunu yaşıyor gibisin.
695
00:42:40,418 --> 00:42:41,376
Neler oluyor?
696
00:42:42,209 --> 00:42:45,376
Şey, ufak bir mesele var da.
697
00:42:45,459 --> 00:42:49,418
Bana 10 milyon dolarlık dava açtılar.
698
00:42:49,501 --> 00:42:50,584
Ne?
699
00:42:50,668 --> 00:42:52,043
Neden söylemedin?
700
00:42:52,126 --> 00:42:53,459
Sen meşguldün.
701
00:42:53,543 --> 00:42:56,043
Bunu tek başına göğüslemen gerekmiyor.
702
00:42:56,126 --> 00:42:56,959
Gel.
703
00:43:17,501 --> 00:43:18,668
Burada ne işin var?
704
00:43:18,751 --> 00:43:21,168
Anneannemle kavga ettim, kaçıp geldim.
705
00:43:21,251 --> 00:43:23,584
-Nasıl? Üç saatlik yol.
-Otobüsle.
706
00:43:23,668 --> 00:43:25,626
Kaçıyorum ve gelmeni istiyorum.
707
00:43:27,251 --> 00:43:28,543
Babamı bulacağım.
708
00:43:35,459 --> 00:43:38,334
Bir grup direnişçiyle buluşacaktık.
709
00:43:39,126 --> 00:43:41,543
Liderleriyle röportaj yapacaktık.
710
00:43:42,501 --> 00:43:46,126
Charlie'yle birlikte
bir haber hazırlıyorduk.
711
00:43:47,584 --> 00:43:51,751
Üç gün, üç gece filan yürüdük.
712
00:43:52,709 --> 00:43:55,876
Askerî bir birlikle kamp yaptık.
713
00:43:57,459 --> 00:43:59,543
Buluşmaya gidiyorduk
714
00:43:59,626 --> 00:44:04,084
ve arkamı dönüp
uzakta Charlie'yi gördüğümü hatırlıyorum.
715
00:44:05,376 --> 00:44:06,293
Ve…
716
00:44:07,834 --> 00:44:10,834
Bir anda her şey kayboldu.
717
00:44:13,293 --> 00:44:15,043
İyi olmana çok sevindim.
718
00:44:16,376 --> 00:44:17,584
Nasılsın peki?
719
00:44:19,793 --> 00:44:21,584
Sanki kalçamda çiviler varmış,
720
00:44:22,209 --> 00:44:26,709
yeni beyin ameliyatı olmuşum
ve bir sürü ağrı kesici almışım gibi.
721
00:44:27,584 --> 00:44:30,084
Onun dışında fena değilim.
722
00:44:31,376 --> 00:44:32,418
Uyandığını duydum.
723
00:44:33,876 --> 00:44:34,709
Charlie.
724
00:44:36,168 --> 00:44:37,876
-Selam.
-Gelmişsin.
725
00:44:37,959 --> 00:44:39,876
Helikopterde yanındaydım.
726
00:44:39,959 --> 00:44:43,668
Yanından hiç ayrılmadım,
sahra çadırının zemininde uyudum.
727
00:44:43,751 --> 00:44:48,376
Ama tabii ki otele dönüp
biraz kestirmeye karar verdiğim anda
728
00:44:48,459 --> 00:44:49,918
kendine geliverdin.
729
00:44:57,709 --> 00:44:58,834
Lottie?
730
00:44:59,834 --> 00:45:01,918
O adı kullanmayalı uzun zaman oldu.
731
00:45:02,418 --> 00:45:06,251
Aslında Charlotte
ama artık herkes Charlie diyor.
732
00:45:07,293 --> 00:45:09,418
Charlie, The Chronicle'da çalışıyor.
733
00:45:09,501 --> 00:45:12,459
Irak'taki üçüncü günümde rastlaştık.
734
00:45:13,751 --> 00:45:17,918
-Konuşmaya başladık ve…
-Arayı hiç açmamış gibiydik.
735
00:45:20,251 --> 00:45:21,293
Anlaşıverdik.
736
00:45:22,251 --> 00:45:25,876
Sonra birlikte çalışmaya,
seyahat etmeye başladık ve…
737
00:45:27,168 --> 00:45:28,584
Gerisi malum.
738
00:45:36,626 --> 00:45:40,376
ALTI AY SONRA
739
00:47:29,709 --> 00:47:31,876
Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan