1 00:00:06,209 --> 00:00:08,834 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:22,793 --> 00:00:25,209 Sevgili Tully, keşke bugün beni görebilseydin. 3 00:00:25,918 --> 00:00:28,876 Nihayet yeni lenslerimi takmayı başardım 4 00:00:28,959 --> 00:00:31,668 ve gök mavisi far sürüp mavi elbiseni giydim. 5 00:00:31,751 --> 00:00:36,209 Kesin elbise uğurlu geldi, Fransızca'dan tam not aldım, bien sur. 6 00:00:36,918 --> 00:00:39,459 Chrissy G birden benimle konuşmaya başladı, 7 00:00:39,543 --> 00:00:41,834 Chrissy W da bir ara takılalım dedi, 8 00:00:41,918 --> 00:00:45,501 sonra da seksi Franklin benimle bariz şekilde flört etti 9 00:00:45,584 --> 00:00:49,293 ya da konuştu işte ne bileyim, flörtleşme başlangıcı sayılır. 10 00:00:50,001 --> 00:00:51,376 Herkes seni özlüyor. 11 00:00:51,459 --> 00:00:53,001 Yine mi Tully'den mektup? 12 00:00:53,084 --> 00:00:54,126 Kes sesini Sean. 13 00:00:56,959 --> 00:01:00,376 Sevgili Kate, seni beş aydır görmediğime inanamıyorum. 14 00:01:00,459 --> 00:01:01,793 Burada yaşam sakin. 15 00:01:01,876 --> 00:01:04,626 Anneannem milyonuncu kez sürpriz makarna yaptı 16 00:01:04,709 --> 00:01:07,626 ama dert etmiyorum. Yemek yapması güzel. 17 00:01:09,501 --> 00:01:10,918 Bana işleme öğretiyor 18 00:01:11,001 --> 00:01:14,668 ve hava atmak istemem ama doğuştan yetenekliyim galiba. 19 00:01:15,293 --> 00:01:18,626 Gülme. Ciddiyim. Sanatta iyi olduğumu biliyorsun. 20 00:01:18,709 --> 00:01:20,209 BİR YAZ GECESİ RÜYASI 21 00:01:20,293 --> 00:01:24,209 Bu hafta sonu bir partiye davet edildim ama gitmemeye karar verdim. 22 00:01:24,834 --> 00:01:27,584 Okuldakiler gizemli olmaya çalıştığımı sanıyor 23 00:01:28,084 --> 00:01:31,334 ama tek istediğim gazetecilik kariyerime odaklanmak. 24 00:01:33,251 --> 00:01:37,126 Sevgili Tully, dediğin gibi aynada öpüşme alıştırması yapıyorum. 25 00:01:37,209 --> 00:01:38,793 Biraz gülünç hissediyorum. 26 00:01:38,876 --> 00:01:41,293 Bu yaz da kimse öpmezse yeminle öleceğim. 27 00:01:41,376 --> 00:01:44,709 Ya da biri öper ve kötü öpüştüğüm için utancımdan ölürüm. 28 00:01:44,793 --> 00:01:47,251 Cenazemde "Dark Side of the Moon" çal. 29 00:01:48,876 --> 00:01:52,543 Sevgili Kate, geçen gün bir şey buldum. 30 00:01:53,751 --> 00:01:54,959 RUBY DAĞI MEYHANESİ 31 00:01:55,043 --> 00:01:57,334 Emin değilim ama galiba babamın resmi. 32 00:01:57,834 --> 00:01:59,626 Hatta bana benziyor. 33 00:02:00,543 --> 00:02:02,209 Bulut'a gösterip öğreneceğim. 34 00:02:03,334 --> 00:02:04,709 Seni çok özledim. 35 00:02:25,834 --> 00:02:27,668 Hâlâ burada mı saklanıyorsun? 36 00:02:28,376 --> 00:02:30,126 Saklanmıyorum. İş yapıyorum. 37 00:02:30,209 --> 00:02:31,584 Babamın cenazesi bu. 38 00:02:31,668 --> 00:02:35,043 İnsanlar taziyelerini sunmak istiyor. Sensiz sunamazlar. 39 00:02:36,168 --> 00:02:38,251 Kuyruksuz olmaları gerekiyordu. 40 00:02:39,459 --> 00:02:42,001 -Olanları konuşabiliriz. -Ne oldu ki? 41 00:02:42,501 --> 00:02:45,043 Kilisede Tully'yle hararetli biçimde tartıştın. 42 00:02:46,959 --> 00:02:49,209 Tully'yle aranda olanları… 43 00:02:49,293 --> 00:02:51,834 -Şimdi olmaz. -…ne zaman istersen… 44 00:02:51,918 --> 00:02:54,543 -Tully'den bahsetmeyelim. -…konuşabiliriz. 45 00:02:56,293 --> 00:02:57,459 Peki. 46 00:02:59,543 --> 00:03:02,209 Tuhaf bir ihtiyar yanaklarımı sıkıp duruyor. 47 00:03:02,293 --> 00:03:03,626 -Vic amca. -Vic amca. 48 00:03:04,709 --> 00:03:05,626 Bir yudum alsam? 49 00:03:08,876 --> 00:03:11,793 Kate, demek buradasın. 50 00:03:11,876 --> 00:03:13,043 Honey teyze, selam. 51 00:03:13,918 --> 00:03:16,334 Başın sağ olsun. 52 00:03:16,876 --> 00:03:18,418 Olağanüstü bir adamdı. 53 00:03:18,501 --> 00:03:20,501 Geldiğin için teşekkürler. 54 00:03:20,584 --> 00:03:23,501 Sean, artık gey olduğunu duydum. 55 00:03:23,584 --> 00:03:26,251 Aslında hep geydim. Karıma söylemeyi unuttum. 56 00:03:28,209 --> 00:03:31,126 Kilisenin önünde Tully Hart'ı gördüm. 57 00:03:31,209 --> 00:03:32,834 Yüz yüze çok güzelmiş. 58 00:03:33,626 --> 00:03:36,376 Bir tartışma yaşadığınızdan bahsettiler. 59 00:03:36,959 --> 00:03:38,043 Ne oldu? 60 00:03:38,126 --> 00:03:41,376 Honey teyze, havuzun manzarasını göstereyim. 61 00:03:41,459 --> 00:03:42,876 Babamın en sevdiği yerdi. 62 00:03:43,543 --> 00:03:46,168 Buranın masrafını nasıl karşılıyor? 63 00:03:48,793 --> 00:03:51,084 Tully'yi sorup durdukları için üzgünüm. 64 00:03:51,584 --> 00:03:54,459 Honey teyzenin nahoş detayları bilmemesi şaşırtıcı. 65 00:03:54,543 --> 00:03:58,418 -Magazin sayfalarını okumuyor demek ki. -Kaza olalı çok oldu. 66 00:04:00,751 --> 00:04:04,459 Tully burada olmasa da sürekli kendini hatırlatıyor. 67 00:04:04,543 --> 00:04:07,376 -Sürekli nükseden bir hastalık gibi. -Bilmiyorum. 68 00:04:07,459 --> 00:04:10,376 Babamın Irak'tan haberini almıştık ya? 69 00:04:10,959 --> 00:04:12,334 Tully o gün iyiydi. 70 00:04:17,751 --> 00:04:18,668 Maydanoz. 71 00:04:19,876 --> 00:04:21,459 BİR YIL ÖNCE 72 00:04:21,543 --> 00:04:23,168 Tamam. Çok şükür. 73 00:04:24,668 --> 00:04:25,501 Şunu da… 74 00:04:27,376 --> 00:04:29,418 Hatta bir tane daha alayım. Tamam. 75 00:04:30,626 --> 00:04:31,876 -Affedersiniz. -Siktir! 76 00:04:31,959 --> 00:04:33,834 Çok özür dilerim. Ben… 77 00:04:34,918 --> 00:04:36,793 Siz Tully Hart'sınız, değil mi? 78 00:04:36,876 --> 00:04:39,501 Evet. Hayranlarımı da çok severim. 79 00:04:40,126 --> 00:04:43,251 En yakın dostum zor durumda, dondurma istedi. Uzun hikâye. 80 00:04:43,334 --> 00:04:45,543 Biraz zor bir gün geçiriyorum. 81 00:04:45,626 --> 00:04:47,793 Tabii. Hepimizin başına gelir. 82 00:04:47,876 --> 00:04:49,251 -Teşekkürler. -Ne demek. 83 00:04:50,543 --> 00:04:51,543 -Tamam. -Dinleyin. 84 00:04:51,626 --> 00:04:54,084 Belki uygun bir zaman değil 85 00:04:54,751 --> 00:04:56,043 ama söylemem gerek, 86 00:04:56,709 --> 00:04:58,209 şahsınıza tebliğ edilmiştir. 87 00:05:07,959 --> 00:05:10,626 Sizinle fotoğraf çektirmem mümkün mü? 88 00:05:10,709 --> 00:05:14,209 Tebligat verdiğim ilk ünlüsünüz. Çok heyecanlı. 89 00:05:17,084 --> 00:05:18,043 Ayıp ettim. 90 00:05:18,626 --> 00:05:19,459 Tamamdır. 91 00:05:25,293 --> 00:05:26,334 İnsaf. 92 00:05:28,584 --> 00:05:31,293 Sid, sen avukatımsın. Seni bu yüzden aradım. 93 00:05:31,376 --> 00:05:32,668 Bu tam bir kâbus. 94 00:05:33,793 --> 00:05:36,043 O yavşak bana dava açamaz. 95 00:05:37,751 --> 00:05:40,501 Evet, sözleşmemi ihlal ettim. 96 00:05:41,334 --> 00:05:44,751 Çünkü herif aşağılık bir kadın düşmanı. 97 00:05:46,709 --> 00:05:49,001 Hazırda öyle bir meblağım yok. 98 00:05:49,084 --> 00:05:51,626 Zenginim ama Oprah kadar değil. 99 00:05:51,709 --> 00:05:52,834 Dün gece öğrendim ki 100 00:05:52,918 --> 00:05:55,918 en iyi dostumun kocası Irak'ta patlamada yaralanmış. 101 00:05:56,001 --> 00:05:58,001 Kız perişan hâlde. Ben de öyleyim. 102 00:05:58,084 --> 00:06:01,293 Hatta dur. Şu anda bununla uğraşamam. Kapatıyorum. 103 00:06:05,501 --> 00:06:07,293 -Pasaportum kayıp. -Ne oluyor? 104 00:06:07,376 --> 00:06:09,418 Ameliyat için Almanya'ya uçuruyorlar. 105 00:06:09,501 --> 00:06:12,626 Beyninde ödem oluşmuş, kırıkları var. Başka detay yok. 106 00:06:12,709 --> 00:06:15,793 Yapay komaya sokmuşlar galiba. Havaalanına gidiyorum. 107 00:06:15,876 --> 00:06:17,501 Beş uçuşta yedekteyim. 108 00:06:18,126 --> 00:06:19,168 Siktir. 109 00:06:20,251 --> 00:06:22,918 -Buldum! -Tanrım. Sağ ol Marah. 110 00:06:23,501 --> 00:06:26,584 -Saçmalık bu! -Dert değil. Sean, Marah'yla kalacak. 111 00:06:26,668 --> 00:06:28,751 -Annemler geliyor. -Sorun yok. Binince ara. 112 00:06:28,834 --> 00:06:30,834 Hayır, uçuş beklemek saçma. 113 00:06:31,668 --> 00:06:32,959 Uçak kiralarım. 114 00:06:33,043 --> 00:06:35,251 Yüz bin dolar filan tutar. 115 00:06:36,251 --> 00:06:38,126 Kiminle konuştuğunu unuttun mu? 116 00:06:38,209 --> 00:06:41,293 Cep harçlığı sayılır. Seni Johnny'ye götüreyim. 117 00:06:42,459 --> 00:06:45,543 -Dün gece harikaydın. -Bu sabah harikaydın. 118 00:06:45,626 --> 00:06:49,626 -Bir taneye daha vaktimiz var mı? -Hayır ama yine de yapmalıyız. 119 00:06:56,168 --> 00:06:58,751 Yok artık. Tavşanlar gibisiniz. 120 00:06:59,251 --> 00:07:02,834 Bir haber yapmamız gerekiyor. Gidelim. 121 00:07:05,584 --> 00:07:08,001 -Geliyorum. -Hayır, bu sefer değil. 122 00:07:12,251 --> 00:07:13,209 ANNENİZİ SEVİN 123 00:07:13,293 --> 00:07:15,501 Ağaçları kurtarın! Yaşlı ormanı kurtarın! 124 00:07:24,501 --> 00:07:26,793 Beklediğimden daha kalabalık. 125 00:07:26,876 --> 00:07:29,668 Evet ve geciktik. İyi bir yer bulamayacağız. 126 00:07:29,751 --> 00:07:30,834 Buluruz. 127 00:07:30,918 --> 00:07:34,376 İyi bir yerim vardı ama KDUG çaldı çünkü vaktinde geldiler. 128 00:07:35,293 --> 00:07:36,709 Kahveniz de soğudu. 129 00:07:36,793 --> 00:07:38,709 Selam millet, azıklar bende. 130 00:07:38,793 --> 00:07:41,043 -Kate, krema ve şeker. -Sağ ol. 131 00:07:41,126 --> 00:07:42,543 -Tully, sade. -Sağ ol. 132 00:07:43,334 --> 00:07:47,501 Johnny, sana bir termos kapuçino yaptım, hâlâ sıcak, seversin dedim. 133 00:07:48,793 --> 00:07:50,168 Teşekkürler Lottie. 134 00:07:50,251 --> 00:07:52,959 -Tamam, hadi. Bir yer bulalım. -Tamam. 135 00:07:54,668 --> 00:07:58,418 Avustralyalılar bir başka. Bir kıta dolusu ayaklı seks tanrısı. 136 00:08:01,293 --> 00:08:03,334 Akşama Madonna filmine gidelim mi? 137 00:08:04,084 --> 00:08:05,209 -Olabilir. -Bilmem. 138 00:08:05,293 --> 00:08:07,543 Tamam. Peki, haber bekliyorum. 139 00:08:09,043 --> 00:08:11,501 -Gitmiyoruz, değil mi? -Tabii ki hayır. 140 00:08:11,584 --> 00:08:14,251 O filmi seninle baş başa izleyeceğiz. 141 00:08:14,876 --> 00:08:17,876 Ama Johnny'nin sevgilin olduğunu stajyere söyle ki 142 00:08:17,959 --> 00:08:20,334 bakışlarıyla onu soymayı kessin. 143 00:08:20,418 --> 00:08:22,001 Yapma. Lottie zararsızdır. 144 00:08:23,043 --> 00:08:24,834 Benim gibi, şapşal ve sevimli. 145 00:08:25,668 --> 00:08:27,459 O kız sevimli değil. 146 00:08:27,543 --> 00:08:29,918 Kaldı ki, o benim sevgilim değil. 147 00:08:30,001 --> 00:08:33,709 Ne olduğumuzu konuşmadık bile, o yüzden pek dillendirmiyoruz. 148 00:08:33,793 --> 00:08:36,459 Ben yan odada uyumaya çalışırken değil. 149 00:08:38,084 --> 00:08:41,626 İşimiz bitince baş başa uzun bir öğle yemeği mi yesek? 150 00:08:41,709 --> 00:08:43,126 İstiridyeciye gideriz. 151 00:08:43,209 --> 00:08:44,709 Bugün olmaz. 152 00:08:44,793 --> 00:08:48,959 Johnny'ye yemek ısmarlayacaktım. İlk kim şey yapacak diye bahse girdik… 153 00:08:52,334 --> 00:08:55,168 O zaman bu akşam. Ev arkadaşı takılması. 154 00:08:55,251 --> 00:08:57,543 Burnundan şarap çıkan yere gideriz. 155 00:08:57,626 --> 00:08:59,793 Ya da Altın Kızlar'ı izleriz. 156 00:09:02,084 --> 00:09:03,626 -Ben… -Tahmin edeyim. 157 00:09:03,709 --> 00:09:07,293 Sevgilin olmayan Avustralyalı seks tanrısıyla randevun var. 158 00:09:07,376 --> 00:09:08,709 Sen de gel! 159 00:09:08,793 --> 00:09:10,876 Eylemi göremiyorum bile. 160 00:09:11,709 --> 00:09:13,626 Çalışanlar önümü kapatıyor. 161 00:09:14,126 --> 00:09:17,668 Bir kadının işini asla erkeğe yaptırma. Ben yer bulurum. 162 00:09:17,751 --> 00:09:21,418 -İyi bir çekim için geç mi kaldın? -Burada ne işin var Danny? 163 00:09:21,501 --> 00:09:23,751 Haber diye bir şey var. Duydun mu? 164 00:09:23,834 --> 00:09:27,209 KDUG, ciddi bir habere neden spor muhabiri göndermiş? 165 00:09:27,293 --> 00:09:31,959 Dün gece Mavi Peri'den bir dilek diledim ve gerçek bir çocuk olarak uyandım. 166 00:09:32,043 --> 00:09:33,418 Ayrıca terfi ettim. 167 00:09:33,501 --> 00:09:34,793 Çok yazık. 168 00:09:35,543 --> 00:09:39,418 Hangi takımın topu daha iyi attığını hararetle anlatmanı severdim. 169 00:09:39,501 --> 00:09:41,626 Tacoma'daki gece için hâlâ kızgınsın. 170 00:09:41,709 --> 00:09:44,084 -Bir şey olmadı. -O yüzden kızdın zaten. 171 00:09:44,168 --> 00:09:46,084 -Çok gıcıksın. -Elimde değil. 172 00:09:46,168 --> 00:09:48,459 -Aynı bardaysak ne olmuş? -Flörtleştik. 173 00:09:48,543 --> 00:09:50,209 Sen benimle flört ettin. 174 00:09:50,293 --> 00:09:51,959 Sıçıp batırdım, tamam mı? 175 00:09:52,709 --> 00:09:54,959 Tully Hart'la bir şansım vardı 176 00:09:55,043 --> 00:09:59,376 ve onun yerine kırmızı elbiseli kızla eve gittim. 177 00:09:59,459 --> 00:10:01,084 Ben… 178 00:10:01,168 --> 00:10:03,709 Bize hazır değildim. 179 00:10:04,376 --> 00:10:07,918 Biz diye bir şey yok Danny. Benimle hiç şansın olmadı. 180 00:10:08,001 --> 00:10:10,043 Bir saat öpüştük. 181 00:10:10,751 --> 00:10:14,418 O şeydi… Ufacık bir öpücük. Unut artık. 182 00:10:14,501 --> 00:10:17,751 Çok güzelsin bu arada. Takımını beğendim. 183 00:10:19,376 --> 00:10:22,209 Acele edip bir yer seçebilir misin? 184 00:10:22,293 --> 00:10:23,293 Çekim yapmalıyız. 185 00:10:23,376 --> 00:10:24,834 Sen, uza hadi. 186 00:10:24,918 --> 00:10:25,793 Sonra içki? 187 00:10:29,043 --> 00:10:30,459 Kate? Buraya gel. 188 00:10:31,084 --> 00:10:31,959 Ne oldu? 189 00:10:32,043 --> 00:10:34,543 Kamerayı şu şeridin arkasına kurabiliriz. 190 00:10:35,293 --> 00:10:36,959 Polis şeridinin mi? 191 00:10:37,043 --> 00:10:39,293 Evet, altından veya üstünden geçeriz. 192 00:10:39,376 --> 00:10:40,209 Nasıl? 193 00:10:40,751 --> 00:10:41,918 O şeyi yaparsın. 194 00:10:42,001 --> 00:10:43,459 -Delirmişsin. -Hangi şey? 195 00:10:43,543 --> 00:10:45,834 Bir sürü polisin önünde o şeyi yapamam. 196 00:10:45,918 --> 00:10:47,293 Güzel bir açı olur. 197 00:10:49,501 --> 00:10:50,751 Şey dediğiniz ne? 198 00:10:58,126 --> 00:10:59,418 Olamaz. Eyvah! 199 00:10:59,501 --> 00:11:00,793 Lensim! 200 00:11:00,876 --> 00:11:03,626 Memur bey, onlar olmadan göremem. Yardım edin. 201 00:11:03,709 --> 00:11:04,834 Size yardım edeyim. 202 00:11:06,376 --> 00:11:08,459 Ne yapacağım? Lensiniz var mı? 203 00:11:08,543 --> 00:11:10,876 -Yok. -Daha kötüsü olamazdı. 204 00:11:10,959 --> 00:11:14,668 -Gözünüzden mi fırladı? -Evet. Birden fırlayıverdi. 205 00:11:14,751 --> 00:11:15,793 Hem ben… 206 00:11:15,876 --> 00:11:16,918 Siz devam edin, 207 00:11:17,001 --> 00:11:19,501 şurada mı düştü acaba diye bakacağım. 208 00:11:19,584 --> 00:11:21,376 Merak etmeyin. Ben bulurum. 209 00:11:24,626 --> 00:11:26,293 BERLİN PANKOW İLÇESİ 210 00:11:34,626 --> 00:11:35,584 Evet. 211 00:11:39,209 --> 00:11:41,459 Merhaba. Johnny Ryan için geldik. 212 00:11:42,459 --> 00:11:43,876 Almanca mı biliyordun? 213 00:11:43,959 --> 00:11:47,001 Anneannem Oma Flugel sırf Almanca konuşurdu. İyi konuşurum. 214 00:11:47,084 --> 00:11:48,043 Nasıl bilmem? 215 00:11:49,209 --> 00:11:52,834 Eşeğim Johnny Ryan'ın odasını gösterebilir misiniz acaba? 216 00:11:53,543 --> 00:11:54,918 ABD askeriyim hanımefendi. 217 00:11:55,001 --> 00:11:57,126 Pardon, Johnny Ryan'ı arıyorduk. 218 00:11:57,209 --> 00:12:00,501 Eşiyim, yani eski eşi. Boşandık. Yeni. Hâlâ yakınız. 219 00:12:00,584 --> 00:12:01,418 Karmaşık. 220 00:12:02,001 --> 00:12:02,876 Sadece aile. 221 00:12:02,959 --> 00:12:05,459 -Bir kızımız var… -Sayılmaz. 222 00:12:06,584 --> 00:12:08,209 Ben kuzeniyim. 223 00:12:08,709 --> 00:12:09,834 Bu sayılır mı? 224 00:12:09,918 --> 00:12:11,751 Sadece birinci derece akrabalar. 225 00:12:11,834 --> 00:12:13,959 Siktir, ablasıyım demeliydim. 226 00:12:14,043 --> 00:12:17,834 En azından durumunu söyleyebilir misiniz? Ameliyata girecekti. 227 00:12:21,543 --> 00:12:22,834 Hadi, gel. 228 00:12:23,334 --> 00:12:26,084 Boşuna 13 saat uçtuğumuza inanamıyorum. 229 00:12:26,168 --> 00:12:27,959 Boşuna değil. Bunu çözeceğiz. 230 00:12:28,043 --> 00:12:31,251 Bu çok boktan. Eski eş olmak bile istemiyorum. 231 00:12:31,334 --> 00:12:34,168 Boşanmak aptalca bir hataydı ve tüm suç bende. 232 00:12:34,251 --> 00:12:36,918 Ya artık çok geçse 233 00:12:37,001 --> 00:12:38,584 ve o… 234 00:12:39,709 --> 00:12:42,543 Onu göremeyebilirim. Ölecekse en azından göreyim. 235 00:12:42,626 --> 00:12:43,668 Dur, dinle. 236 00:12:44,501 --> 00:12:45,751 Dinle. 237 00:12:45,834 --> 00:12:47,001 Ölmeyecek. 238 00:12:47,793 --> 00:12:49,793 Tamam mı? İyileşecek. 239 00:12:51,293 --> 00:12:53,293 Seni oraya sokacağım. 240 00:12:53,376 --> 00:12:54,959 Beni takip et yeter. 241 00:12:59,334 --> 00:13:01,751 Beyefendi, biz… Eyvah! 242 00:13:02,668 --> 00:13:05,376 Küpem düşüverdi. Hissettim. 243 00:13:05,459 --> 00:13:07,876 -Tanrım. -Düştüğünü hissettim. Yuvarlandı. 244 00:13:07,959 --> 00:13:09,834 Eyvah! Anneannemin pırlantası! 245 00:13:09,918 --> 00:13:11,918 Lütfen yardım edin. Çok değerli. 246 00:13:12,001 --> 00:13:13,376 Lütfen ayağa kalkın. 247 00:13:13,459 --> 00:13:15,459 Öbür hanımefendi, ne yapıyorsunuz? 248 00:13:16,168 --> 00:13:18,001 Tuvaleti arıyordum. 249 00:13:18,084 --> 00:13:20,459 Bu alanı terk etmenizi isteyeceğim. 250 00:13:21,084 --> 00:13:24,751 Tully Hart neden hastanemizde? Neler oluyor? 251 00:13:24,834 --> 00:13:29,459 Kız Arkadaş Saati'ne bayılıyorum. Tüm bölümlerini izledim! 252 00:13:31,084 --> 00:13:33,668 Teşekkürler. Kusura bakma, Almancam yok… 253 00:13:34,251 --> 00:13:35,751 Bize yardım eder misiniz? 254 00:13:35,834 --> 00:13:41,793 Aşk adamım patladı, Amerika'dan büyük bir kuşla uçup geldik. 255 00:13:41,876 --> 00:13:44,709 Kendisi Kız Arkadaş Saati'nin 256 00:13:44,793 --> 00:13:47,543 önemli patateslerinden, Johnny Ryan. 257 00:13:47,626 --> 00:13:49,168 Sizi ona götürürüm. 258 00:13:49,251 --> 00:13:52,376 Tully Hart için her şeyi yaparım. 259 00:13:53,209 --> 00:13:54,043 Salak! 260 00:13:54,126 --> 00:13:58,293 Beynini Amerika'da mı unuttun? Ona nasıl böyle davranırsın? 261 00:13:58,376 --> 00:14:00,376 Tanrım! Buyurun. 262 00:14:16,834 --> 00:14:18,126 Aman tanrım! 263 00:14:19,376 --> 00:14:21,876 Hayır, ona bak. O kadar kötü değil. 264 00:14:23,251 --> 00:14:26,793 -Dalga mı geçiyorsun? -Haklı. Şans eseri yaşıyor. 265 00:14:26,876 --> 00:14:28,251 -Ben Dr. Archer. -Merhaba… 266 00:14:28,334 --> 00:14:32,668 Eşi, ben de ablasıyım. Birinci derece akraba. Tully Hart. 267 00:14:32,751 --> 00:14:35,251 Tanı nedir doktor? İyileşecek mi? 268 00:14:35,334 --> 00:14:36,626 Henüz bilmiyoruz. 269 00:14:36,709 --> 00:14:38,626 Geldiğinde epey hırpalanmıştı. 270 00:14:38,709 --> 00:14:42,043 Beynindeki ödemi giderdik ama o uyanana kadar 271 00:14:42,126 --> 00:14:44,043 hasarın miktarını bilemeyiz. 272 00:14:44,126 --> 00:14:45,418 Beklemek zorundayız. 273 00:14:46,126 --> 00:14:46,959 Müsaadenizle. 274 00:15:02,043 --> 00:15:03,876 Birlikte Avrupa'ya gidecektik. 275 00:15:05,918 --> 00:15:06,876 Şimdi geldik, 276 00:15:07,959 --> 00:15:09,626 o yüzden uyan hadi 277 00:15:09,709 --> 00:15:10,918 ve evine dön. 278 00:15:12,418 --> 00:15:14,043 Çünkü seni çok özlüyoruz. 279 00:15:15,334 --> 00:15:19,876 Hem Marah matematik finalinde en yüksek notu aldı ki bu bir mucize 280 00:15:21,251 --> 00:15:23,168 ve sana söylemeye can atıyor. 281 00:15:27,251 --> 00:15:28,376 Bense… 282 00:15:31,084 --> 00:15:32,209 …evde 283 00:15:33,376 --> 00:15:34,918 ikimizi düşünüp durdum. 284 00:15:37,918 --> 00:15:39,459 Aptallık etmiş olabilirim. 285 00:15:40,834 --> 00:15:42,334 Seni hâlâ seviyorum. 286 00:15:44,251 --> 00:15:47,251 Galiba insan ancak böyle şeyler olunca 287 00:15:47,334 --> 00:15:49,959 hayatının aşkını elinden kaçırdığını anlıyor, 288 00:15:50,876 --> 00:15:51,793 o yüzden belki… 289 00:15:53,293 --> 00:15:55,793 Belki uyandığında temiz bir sayfa açarız. 290 00:15:57,626 --> 00:15:58,543 Sen ve ben. 291 00:16:05,501 --> 00:16:07,334 Sinirler epey gergin 292 00:16:07,418 --> 00:16:11,959 zira ağaç kesimine karşı çıkanlar bu yaşlı ormanın eşiğinde kelepçeleniyor… 293 00:16:12,043 --> 00:16:13,251 Burada çekmek yasak. 294 00:16:13,834 --> 00:16:15,168 Sorun nedir memur bey? 295 00:16:15,251 --> 00:16:18,334 -Ekibinizle şeridin arkasına geçin. -Ekibimle mi? 296 00:16:18,418 --> 00:16:20,293 Derhâl! Kaldır o kamerayı. 297 00:16:20,376 --> 00:16:21,918 Ağır bir aksanınız var. 298 00:16:22,001 --> 00:16:23,876 -Anlayamıyorum… -Tutuklarım. 299 00:16:23,959 --> 00:16:25,834 -Bincorp CEO'su… -Hemen! 300 00:16:25,918 --> 00:16:29,043 …Benedict Binswanger soruları "Yorum yok" şeklinde yanıtladı. 301 00:16:29,126 --> 00:16:30,793 Ben KPOC'den Tully Hart. 302 00:16:31,293 --> 00:16:32,668 Teşekkürler memur bey. 303 00:16:32,751 --> 00:16:35,459 -Tamam, sen kazandın. Görüşürüz. -Bekle. 304 00:16:35,543 --> 00:16:38,376 -Hadi. Yürüyün. -Mutt! Beni bırakma. 305 00:16:38,459 --> 00:16:41,209 Sağ olun çocuklar. Beklediğiniz için sağ olun. 306 00:16:41,293 --> 00:16:42,459 İnanılmaz. 307 00:16:58,918 --> 00:16:59,751 Merhaba. 308 00:17:01,543 --> 00:17:02,376 Nasılsın? 309 00:17:04,126 --> 00:17:05,501 Şahaneyim Tallulah. 310 00:17:07,293 --> 00:17:08,334 Sen nasılsın? 311 00:17:10,668 --> 00:17:11,501 İyiyim. 312 00:17:14,001 --> 00:17:16,376 Herhâlde ekselansları teşrif edemediler. 313 00:17:17,334 --> 00:17:18,168 İstedi aslında 314 00:17:18,251 --> 00:17:20,501 ama kilisede işi vardı, otobüsle geldim. 315 00:17:28,334 --> 00:17:30,001 -İyi görünüyorsun. -Evet. 316 00:17:30,084 --> 00:17:32,751 Buranın ışıklandırması cildimle epey uyumlu. 317 00:17:37,584 --> 00:17:39,251 Sana bir şey yaptım. 318 00:17:40,251 --> 00:17:41,293 Bir hediye. 319 00:17:43,626 --> 00:17:47,834 Bunlar bulut. Bir aydır üzerinde çalışıyorum. 320 00:17:47,918 --> 00:17:52,418 Birkaç kez baştan başlamam gerekti çünkü kusursuz olmasını istedim. 321 00:17:53,834 --> 00:17:57,584 Eminim seni duaya da alıştırmıştır. Haksız mıyım? 322 00:18:12,543 --> 00:18:17,251 Bir kutuda bulduğum fotoğraflarla ilgili sorularım var. 323 00:18:17,334 --> 00:18:19,043 Sen ve yanında bir erkek var. 324 00:18:19,626 --> 00:18:23,168 -Eşyalarımı mı karıştırdın? -Sanırım o babam. 325 00:18:23,251 --> 00:18:26,543 Demek bu yüzden geldin. Ben umurunda değilim. 326 00:18:26,626 --> 00:18:30,876 -Sadece yaralarımı deşmek istiyorsun. -Hayır, bu yüzden gelmedim. 327 00:18:30,959 --> 00:18:32,751 Bu işi kurcalama Tallulah. 328 00:18:32,834 --> 00:18:34,001 Onun da kızıyım. 329 00:18:34,084 --> 00:18:37,709 -Kim olduğunu öğrenmek hakkım. -Benim de bir sürü hakkım elimden alındı. 330 00:18:37,793 --> 00:18:42,251 Bu mu yani? Söylemeyecek misin? Hayatım seninki gibi berbat mı olsun? 331 00:18:42,793 --> 00:18:44,876 Saçmalıyorsun. 332 00:18:44,959 --> 00:18:45,959 O zaman söyle. 333 00:18:47,043 --> 00:18:49,918 O kim? Ne oldu? Neden çekip gitti? 334 00:18:50,626 --> 00:18:52,251 Dorothy Hart, süren doldu. 335 00:18:57,459 --> 00:18:59,001 Bir dahaki sefere ufaklık. 336 00:19:08,751 --> 00:19:10,584 THURSTON İLÇESİ ŞERİFLİK BÜROSU 337 00:19:22,209 --> 00:19:24,876 -Burada ne arıyorsun? -Kefaletini ödedim. 338 00:19:24,959 --> 00:19:28,959 -Burada olduğumu nereden bildin? -Eylemi haber yaptım. 339 00:19:29,043 --> 00:19:30,793 Hâlâ o iştesin demek. 340 00:19:30,876 --> 00:19:33,209 Evet. Cezaevini hâlâ seviyorsun demek. 341 00:19:33,876 --> 00:19:34,918 Kodes burası. 342 00:19:36,959 --> 00:19:38,126 Gözün nasıl morardı? 343 00:19:39,209 --> 00:19:41,959 Bey arkadaşımla bir anlaşmazlık yaşadık. 344 00:19:42,043 --> 00:19:42,918 Sana vurdu mu? 345 00:19:43,001 --> 00:19:44,709 Ben de birkaç tane geçirdim. 346 00:19:45,293 --> 00:19:49,793 Ama sonra beni karavandan attı, yani… 347 00:19:49,876 --> 00:19:53,043 Bu gece kodeste yatacağıma seviniyordum. 348 00:19:53,126 --> 00:19:54,918 Parktaki banktan iyidir. 349 00:19:57,084 --> 00:19:58,751 Kalacak bir yer lazımsa 350 00:20:00,376 --> 00:20:01,334 yardımcı olurum. 351 00:20:12,126 --> 00:20:14,043 -Tully'yi gördün mü? -İşi varmış. 352 00:20:14,793 --> 00:20:17,501 Hazırlayacak bir haberimiz var. Yayın 17.00'de. 353 00:20:18,876 --> 00:20:21,251 -Kurguya yardım edebilirim. -Peki. 354 00:20:22,459 --> 00:20:23,751 Harika, Mularkey. 355 00:20:24,584 --> 00:20:26,126 On dakikaya kurguya gel. 356 00:20:27,168 --> 00:20:28,043 Anlaştık. 357 00:20:43,709 --> 00:20:44,668 Şaka mı bu? 358 00:20:45,834 --> 00:20:46,668 Ne? 359 00:20:46,751 --> 00:20:47,959 Buna gücüm yetiyor. 360 00:21:02,043 --> 00:21:02,918 Siktir. 361 00:21:03,793 --> 00:21:05,209 Burası cidden lüksmüş. 362 00:21:10,793 --> 00:21:11,834 Vay canına. 363 00:21:12,751 --> 00:21:15,959 Baksana Bulut, klozetin yanında telefon var. 364 00:21:21,793 --> 00:21:23,543 Bunları istememiştim. 365 00:21:25,334 --> 00:21:26,668 Elini yüzünü yıkasana. 366 00:21:27,501 --> 00:21:30,459 Arabamdan birkaç kıyafet getirdim. Temiz. 367 00:21:30,543 --> 00:21:33,084 -Senin kıyafetini mi giyeyim? -Nesi var? 368 00:21:33,168 --> 00:21:36,668 Cadılar Bayramı'nda Nancy Reagan olacaksam sorun yok. 369 00:21:58,334 --> 00:21:59,209 KPOC, ben Kate. 370 00:21:59,293 --> 00:22:01,626 -Selam. -Neredesin Tully? Johnny kızdı. 371 00:22:01,709 --> 00:22:04,918 Uzun hikâye. Bir çılgınlık yaptım. 372 00:22:05,001 --> 00:22:07,918 Umarım doğru olan budur. Bilmiyorum. 373 00:22:08,626 --> 00:22:09,918 Çok kötüsün. 374 00:22:10,001 --> 00:22:12,209 -Beni dinliyor musun sen? -Pardon. 375 00:22:12,293 --> 00:22:14,834 Johnny çok ayıp bir şey söyledi. 376 00:22:14,918 --> 00:22:17,043 Şimdi söyleyeceğim kadar ayıp değil. 377 00:22:18,293 --> 00:22:21,959 Johnny tepende olmadan beş dakika konuşabilir miyiz? 378 00:22:23,376 --> 00:22:25,501 Pardon. Tabii. Ne zaman döneceksin? 379 00:22:25,584 --> 00:22:27,126 Onu söylemeye çalışıyorum. 380 00:22:27,209 --> 00:22:29,876 Tul, çok özür dilerim. Bir saniye, lütfen. 381 00:22:29,959 --> 00:22:31,584 -Tek bir harf. -Çekil hadi. 382 00:22:31,668 --> 00:22:33,584 -Tamam! -Burası bir iş yeri. 383 00:22:33,668 --> 00:22:34,501 Dinle. 384 00:22:35,168 --> 00:22:37,293 Kapatmalıyım. Sonra ararım Mularkey. 385 00:22:37,376 --> 00:22:38,251 Hayır, ben… 386 00:22:49,209 --> 00:22:51,043 -Selam Lottie. -Selam Kate. 387 00:22:51,126 --> 00:22:54,209 -Eğlenceli bir gün. -Evet, az kalsın tutuklanıyorduk. 388 00:22:56,084 --> 00:22:58,293 Yerel haberler daima maceralıdır. 389 00:23:01,626 --> 00:23:04,376 Şey, belki tuhaf gelecek 390 00:23:04,459 --> 00:23:07,876 ama sabah olanlar için özür dilemek isterim. 391 00:23:07,959 --> 00:23:09,584 Neden bahsediyorsun? 392 00:23:09,668 --> 00:23:11,793 Johnny'yle şey olduğunuzu bilseydim… 393 00:23:11,876 --> 00:23:14,584 Ona ayran budalası gibi bakmazdım. Ben… 394 00:23:16,626 --> 00:23:20,459 Carol birlikte olduğunuzu söyledi. Hiç tahmin etmezdim. 395 00:23:20,543 --> 00:23:24,334 Çünkü Johnny Ryan gibiler bizim gibi kızlara genelde bakmaz. 396 00:23:25,251 --> 00:23:27,459 Resmen kahramanım oldun. 397 00:23:29,293 --> 00:23:30,668 -Sağ ol. Sanırım. -Evet. 398 00:23:31,584 --> 00:23:34,126 Carol onun yıllardır Tully'ye âşık olduğunu söyledi, 399 00:23:34,209 --> 00:23:37,751 ki bu gayet doğal çünkü Tully tam bir tanrıça 400 00:23:37,834 --> 00:23:39,751 ama bir ara çıktılar, değil mi? 401 00:23:41,168 --> 00:23:43,459 Hayır, hiç çıkmadılar. 402 00:23:44,084 --> 00:23:45,876 Carol seviştiklerini söyledi. 403 00:23:49,418 --> 00:23:50,251 Yani… 404 00:23:51,668 --> 00:23:53,751 Özür dilerim, sert oldu. 405 00:23:54,626 --> 00:23:58,168 Carol, senin ona yıllardır abayı yakmış olduğunu söyledi. 406 00:23:58,251 --> 00:24:00,209 O senin varlığından bihabermiş. 407 00:24:00,918 --> 00:24:02,959 İnan bana, anlayabiliyorum. 408 00:24:03,709 --> 00:24:06,043 Varlığımdan haberdardı. 409 00:24:06,126 --> 00:24:10,501 Uzun zamandır arkadaşız ve arkadaşlık birden buna dönüştü. 410 00:24:10,584 --> 00:24:13,834 Evet, çünkü zeki ve sabırlıydın. 411 00:24:13,918 --> 00:24:17,793 Tully'nin işi bitene dek bekledin ve öldürücü darbeyi vurdun. 412 00:24:19,209 --> 00:24:21,459 Bu bana umut veriyor. 413 00:24:21,543 --> 00:24:25,126 Belki bir gün ben de Johnny gibi birini düşürebilirim. 414 00:24:28,293 --> 00:24:29,251 Cidden Kate, 415 00:24:30,001 --> 00:24:33,751 sen ürkek çekingenlerin kraliçesisin. 416 00:24:41,876 --> 00:24:43,876 Sen de tam bir kaltaksın. 417 00:24:51,126 --> 00:24:52,001 Selam. 418 00:24:52,084 --> 00:24:54,209 Sean, sen hiç kapıyı çalmaz mısın? 419 00:24:54,293 --> 00:24:57,418 Hadi oradan, sekreterin değilim. Al aptal telefonunu. 420 00:24:58,043 --> 00:24:58,876 Alo? 421 00:24:58,959 --> 00:25:01,168 İyi ki oradasın. Berbat bir gündü. 422 00:25:02,084 --> 00:25:05,251 Ne? Pardon. Sean, kıs şunu. Duyamıyorum. 423 00:25:05,334 --> 00:25:07,251 Pardon, ne dedin? Duyamadım. 424 00:25:07,334 --> 00:25:10,126 Bugün Bulut'u gördüm ve ona mendili verdim. 425 00:25:11,459 --> 00:25:12,584 Umurunda olmadı. 426 00:25:12,668 --> 00:25:15,084 Niye öyle bir şey bekledim ki zaten? 427 00:25:15,168 --> 00:25:17,209 Tul, çok üzüldüm. 428 00:25:17,918 --> 00:25:20,334 Tanrım, aptal göz yuvarları. 429 00:25:20,418 --> 00:25:23,543 Lens takmayı beceremiyorum. Herkes gelmeden takmalıyım. 430 00:25:23,626 --> 00:25:26,209 -Herkes kim? -Bud ve Marjorie evde yoklar. 431 00:25:26,293 --> 00:25:27,834 Parti veriyorum hani? 432 00:25:28,334 --> 00:25:33,376 Şansım yaver giderse bu gecenin sonunda ağız bakireliğim sona erecek. 433 00:25:33,459 --> 00:25:35,209 -Ne? -Öpüşmeyi umuyorum. 434 00:25:35,293 --> 00:25:37,834 İlk öpücüğüm. Aynadaki ben olmayan biriyle? 435 00:25:38,834 --> 00:25:42,459 Eyvah, lensi düşürdüm. Tul, sonra arayacağım. 436 00:25:43,293 --> 00:25:44,293 Tamam. 437 00:25:44,376 --> 00:25:45,209 Dur, hayır. 438 00:25:48,876 --> 00:25:49,709 Peki. 439 00:25:57,293 --> 00:26:01,626 Hayır. 440 00:26:02,418 --> 00:26:04,876 İnsaf be Sean, kapıyı çal! 441 00:26:04,959 --> 00:26:09,043 Aptal arkadaşların aşağıda. Telefonu kullanabilir miyim artık? 442 00:26:11,043 --> 00:26:11,959 Tamam. 443 00:26:22,168 --> 00:26:23,001 Tamam. 444 00:26:24,918 --> 00:26:25,751 Sakin ol. 445 00:26:26,876 --> 00:26:27,834 Tamam. 446 00:26:39,376 --> 00:26:41,209 Cips getirdim. 447 00:26:43,876 --> 00:26:48,334 Vay be, ailenin plak koleksiyonu benim aileminkinden bile yavan. 448 00:26:48,418 --> 00:26:51,251 Aynen öyle. Bunlar çok yavan. 449 00:26:53,084 --> 00:26:55,751 -Çok sıkıldım. -Kes sesini, kazanıyorum. 450 00:26:56,293 --> 00:26:59,126 Kutu oyunu oynuyoruz, sıkıldım. 451 00:26:59,209 --> 00:27:01,501 Eğlenceli bir şey yapsak? 452 00:27:01,584 --> 00:27:06,043 Mobilyaları kenara çekip dans edebiliriz. 453 00:27:08,334 --> 00:27:09,751 Şaka yapmıyormuşsun. 454 00:27:11,293 --> 00:27:13,834 Tabii ki şakaydı. 455 00:27:14,668 --> 00:27:19,043 Biraz daha heyecan verici bir şey düşünüyordum. 456 00:27:20,334 --> 00:27:22,168 Şişe çevirmece oynamak isteyen? 457 00:27:22,251 --> 00:27:23,084 Ben! 458 00:27:23,709 --> 00:27:24,543 Yani… 459 00:27:25,459 --> 00:27:27,834 Bence eğlenceli olabilir. 460 00:27:37,709 --> 00:27:42,209 Vay vay! Gizem dolu Tully Hart teşrif buyurmuş. 461 00:27:42,293 --> 00:27:43,709 Partilere gelmiyorsun. 462 00:27:43,793 --> 00:27:46,001 Sarhoş olmak, uçmak istedim. 463 00:27:47,084 --> 00:27:48,793 Bunu ayarlayabiliriz. 464 00:27:50,251 --> 00:27:51,334 Teşekkürler. 465 00:27:52,918 --> 00:27:55,543 -Selam. -Botlarını beğendim. Çok tarzsın. 466 00:27:56,043 --> 00:27:59,834 Sağ ol. Bugün süslendim. Hapisteki annemi ziyarete gittim. 467 00:27:59,918 --> 00:28:01,626 Vay be! Acayipmiş. 468 00:28:01,709 --> 00:28:03,126 Ona mendil işledim. 469 00:28:03,626 --> 00:28:04,584 Umurunda olmadı. 470 00:28:05,543 --> 00:28:07,959 -Neden içeride? -Puştluk etmekten. 471 00:28:08,834 --> 00:28:09,668 Gerçekten mi? 472 00:28:10,418 --> 00:28:11,543 Yok, uyuşturucudan. 473 00:28:12,209 --> 00:28:13,918 Uyuşturucudan yatıyor. 474 00:28:46,459 --> 00:28:49,251 -Hayatımın en güzel duşuydu. -İyi gelmiş. 475 00:28:51,626 --> 00:28:53,334 Evet patron. 476 00:28:53,418 --> 00:28:57,834 Hemen yapıyorum patron çünkü ben bir iş kadınıyım. 477 00:28:58,918 --> 00:29:01,543 Aynısının tıpkısı. Hepimiz öyle konuşuruz. 478 00:29:02,501 --> 00:29:04,459 -Çok açım. -Oda servisi çağırayım. 479 00:29:04,543 --> 00:29:08,543 Hayır, Ho Hos istiyorum. Bir koşu alırım. Bir dükkân gördüm. 480 00:29:08,626 --> 00:29:13,334 Hayır, ben giderim. Sen dinlen. Atıştırmalık alırım. Zahmet olmaz. 481 00:29:14,084 --> 00:29:15,334 Madem ısrarcısın. 482 00:29:17,126 --> 00:29:21,834 Bana kola ve Doritos gibi tuzlu bir şeyler de alır mısın? 483 00:29:21,918 --> 00:29:23,251 -Tamam. -Sağ ol yavrum. 484 00:29:32,501 --> 00:29:33,793 3,59 tutuyor. 485 00:29:35,668 --> 00:29:37,584 Yemin ederim cüzdanım buradaydı. 486 00:29:39,334 --> 00:29:41,918 Tully Hart. Seni arkadan tanıdım. 487 00:29:42,001 --> 00:29:43,126 Sensin demek. 488 00:29:43,668 --> 00:29:46,376 -Burada ne arıyorsun? -Sen ne arıyorsun? 489 00:29:46,459 --> 00:29:48,251 Bu mahallede oturuyorum. 490 00:29:48,334 --> 00:29:50,751 Arabamı park ederken seni gördüm. 491 00:29:50,834 --> 00:29:51,834 Dünya ne küçük. 492 00:29:52,418 --> 00:29:55,668 Hem de çok. Bir saniye izin verir misin? 493 00:29:57,584 --> 00:30:00,834 -Cüzdanın mı kayıp? -Düşürdüm herhâlde. 494 00:30:01,626 --> 00:30:03,418 -Borcu nedir? -Gerek yok… 495 00:30:03,501 --> 00:30:05,459 Annem beni terbiyeli yetiştirdi. 496 00:30:05,959 --> 00:30:07,626 3,59 tuttu. 497 00:30:08,334 --> 00:30:11,084 Buyur. Anlaşılan sağlıklı besleniyor. 498 00:30:11,168 --> 00:30:12,543 Cidden, gerek yoktu. 499 00:30:12,626 --> 00:30:16,543 Sürekli söylüyorum, beni tanısan iyi biri olduğumu anlarsın. 500 00:30:16,626 --> 00:30:19,918 Öyle diyorsan öyledir. Seni tanımayı düşünmüyorum. 501 00:30:20,001 --> 00:30:22,251 Tamam, o zaman bana gidelim. 502 00:30:22,334 --> 00:30:25,043 Ho Hos'u da alırız. Konuşmamız gerekmiyor. 503 00:30:29,334 --> 00:30:30,251 Rica ederim. 504 00:30:37,793 --> 00:30:38,626 Bulut? 505 00:30:50,584 --> 00:30:53,501 BUNA GÜCÜN YETER BULUT 506 00:30:56,168 --> 00:30:57,293 "Buna gücün yeter." 507 00:31:00,501 --> 00:31:01,334 Vay be. 508 00:31:07,251 --> 00:31:11,334 -Olamaz. -Amanın. Körkütük olmuşsun. 509 00:31:11,418 --> 00:31:12,543 Sensin o. 510 00:31:12,626 --> 00:31:13,834 Evet. 511 00:31:14,668 --> 00:31:16,459 Kalkmana yardım edeyim. 512 00:31:19,501 --> 00:31:20,543 Dur. 513 00:31:20,626 --> 00:31:23,668 Sakin ol. Yardım etmeye çalışıyorum. Tamam mı? 514 00:31:25,168 --> 00:31:28,418 -Çek o pis ellerini üstümden! -Neyin var senin? 515 00:31:39,293 --> 00:31:40,793 Galiba ikimiziz Mularkey. 516 00:31:41,834 --> 00:31:42,876 Galiba. 517 00:31:51,543 --> 00:31:53,043 -Tanrım! -Yok artık! 518 00:31:53,126 --> 00:31:54,418 -İyi misin? -Üzgünüm. 519 00:31:54,501 --> 00:31:55,459 Burnun kanıyor. 520 00:31:55,543 --> 00:31:57,918 -Çok kan var. -Ne halt ediyorsun sen? 521 00:31:58,001 --> 00:31:59,959 -Çüş be! -Tutman gerek. 522 00:32:00,626 --> 00:32:01,959 Ucubenin tekisin. 523 00:32:09,251 --> 00:32:10,251 Alo? 524 00:32:10,793 --> 00:32:11,793 Kate! 525 00:32:11,876 --> 00:32:12,918 Tully? 526 00:32:13,001 --> 00:32:13,834 Ne? 527 00:32:14,376 --> 00:32:17,209 Yok artık. Seksi Franklin'in burnu mu? 528 00:32:18,168 --> 00:32:19,418 -Tanrım. -Tully? 529 00:32:19,501 --> 00:32:21,959 Sessiz olalım. Yerin kulağı vardır. 530 00:32:22,918 --> 00:32:24,126 -Tully! -TV'nin sesi. 531 00:32:24,209 --> 00:32:27,584 -Gerçekten burnunu mu kanattın? -Telefonu kapat. 532 00:32:28,084 --> 00:32:29,251 Dur, bu… 533 00:32:29,334 --> 00:32:30,668 Ne yapıyorsun? 534 00:32:30,751 --> 00:32:31,876 Hiç. 535 00:32:31,959 --> 00:32:33,293 Sarhoşsun sen. 536 00:32:33,376 --> 00:32:35,459 Sanmam. Sadece beş bira içtim. 537 00:32:35,543 --> 00:32:37,084 Derhâl yukarı çık. 538 00:32:37,168 --> 00:32:38,918 Emredersin komutanım. 539 00:32:39,668 --> 00:32:41,959 Cezanı sabah konuşuruz. 540 00:32:42,793 --> 00:32:43,959 Cezam mı? 541 00:32:44,626 --> 00:32:45,876 Dalga mı geçiyorsun? 542 00:32:45,959 --> 00:32:47,959 Ceza olarak burada yaşıyorum ya. 543 00:32:48,043 --> 00:32:50,959 Cezamı çoktan çekiyorum yavrum. Cezam bu işte. 544 00:32:51,459 --> 00:32:54,584 Seni gönderebileceğim çok daha nahoş yerler var. 545 00:32:54,668 --> 00:32:55,501 Tamam. 546 00:32:55,584 --> 00:32:57,834 Gönder o zaman. Sanki sikimde. 547 00:33:04,001 --> 00:33:07,293 Tıpkı annen gibisin. 548 00:33:09,709 --> 00:33:11,126 Siktir git anneanne. 549 00:33:36,876 --> 00:33:38,959 -Alo? -Selam Tully, ben menajerin. 550 00:33:39,043 --> 00:33:40,334 Justine Jordan. 551 00:33:40,418 --> 00:33:41,626 Menajerimin adı Steve. 552 00:33:41,709 --> 00:33:44,668 Öyleydi ama onu bırakıp benimle anlaşacaksın. 553 00:33:44,751 --> 00:33:46,834 Başını beladan kurtaracağım. 554 00:33:46,918 --> 00:33:49,459 -Başım belada değil. -Hem de öyle belada ki. 555 00:33:49,543 --> 00:33:52,584 Siki tutmuşsun ama yardım edebilirim. 556 00:33:52,668 --> 00:33:57,251 Seni bu davadan kurtarıp zirveye taşıyacak üç adımlık bir planım var. 557 00:33:57,334 --> 00:34:00,959 -Davayı nereden biliyorsun? -Davayı herkes biliyor. 558 00:34:01,043 --> 00:34:03,834 Avukatların pek ketum sayılmaz. 559 00:34:03,918 --> 00:34:07,709 Ama benimle anlaşırsan bilgi sızıntısı tamamen durur. 560 00:34:07,793 --> 00:34:11,584 Hikâyenin yönünü ben tayin ederim, yani sen tayin edersin. 561 00:34:11,668 --> 00:34:14,168 Planımın ilk adımı, davayı düşürtmek. 562 00:34:14,251 --> 00:34:15,084 Nasıl? 563 00:34:15,168 --> 00:34:17,293 Seni dava eden yapım şirketi 564 00:34:17,376 --> 00:34:20,626 Gideri Var adında bir çöpçatanlık programı yapacak. 565 00:34:20,709 --> 00:34:24,418 Bir sunucu arıyorlar, Stamos'u istemişler ama müsait değilmiş. 566 00:34:24,501 --> 00:34:26,918 Seni o işe sokup bu davadan kurtarabilirim. 567 00:34:27,001 --> 00:34:30,501 Gideri Var adında bir program sunmam. 568 00:34:30,584 --> 00:34:33,793 Bunu Wilson King'i kızdırmadan önce düşünecektin. 569 00:34:33,876 --> 00:34:38,126 Bu sayede seni rahat bırakırlar, hem rekabet yasağı da dert olmaz. 570 00:34:38,209 --> 00:34:43,334 Elbette ciddi bir maaş kesintisi olacak ama bu daha birinci adım. 571 00:34:43,418 --> 00:34:45,626 İkinci adımda, çöpçatanlık programından, 572 00:34:45,709 --> 00:34:48,668 vurucu ama yürek ısıtan, 573 00:34:48,751 --> 00:34:52,126 yüksek reytingli özel bir prime-time belgeseline 574 00:34:52,209 --> 00:34:53,501 terfi ediyoruz. 575 00:34:53,584 --> 00:34:57,209 Üçüncü adımda ise yeni ve daha iyi bir tolkşova, 576 00:34:57,293 --> 00:35:01,501 her şeyin istediğin gibi olduğu sana ait bir tolkşova terfi ediyoruz. 577 00:35:01,584 --> 00:35:06,084 Peşinden Emmy ödülleri, dünya hâkimiyeti, kabul konuşmanda bana teşekkürler… 578 00:35:06,168 --> 00:35:07,543 Kimsin sen? 579 00:35:08,751 --> 00:35:11,418 Justine Jordan, yeni menajerin. 580 00:35:11,501 --> 00:35:12,501 Dinle Justine. 581 00:35:12,584 --> 00:35:16,376 İddialı sözler bunlar ama yeni menajer aramıyorum 582 00:35:16,459 --> 00:35:20,001 ve çöpçatanlık programı sunuculuğuyla ilgilenmiyorum. 583 00:35:20,084 --> 00:35:22,709 Pek benim kalemim değil. 584 00:35:22,793 --> 00:35:25,334 Sorun değil. Detayları sonra konuşuruz. 585 00:35:25,418 --> 00:35:26,293 Arayacağım. 586 00:35:31,084 --> 00:35:36,459 Bincorp CEO'su Benedict Binswanger soruları "Yorum yok" şeklinde yanıtladı. 587 00:35:38,168 --> 00:35:39,584 Güzel isimmiş. 588 00:35:40,584 --> 00:35:42,168 Benedict Binswanger. 589 00:35:43,168 --> 00:35:44,334 Erotik bir yanı var. 590 00:35:45,876 --> 00:35:46,751 Evet. 591 00:35:46,834 --> 00:35:49,334 Belki daha sonra benim eve gideriz, 592 00:35:49,418 --> 00:35:52,084 sana Benedict Binswanger'ımı gösteririm. 593 00:35:57,168 --> 00:35:58,043 Sen iyi misin? 594 00:36:02,584 --> 00:36:04,376 Benimle olmanın nedeni 595 00:36:04,459 --> 00:36:07,418 Tully reddettiğinde seni oltaya düşürmem mi? 596 00:36:09,043 --> 00:36:09,876 Vay canına. 597 00:36:11,084 --> 00:36:13,626 İkimiz için de ağır sözler. 598 00:36:13,709 --> 00:36:14,709 Affedersin. 599 00:36:19,543 --> 00:36:20,376 Öyle mi? 600 00:36:21,501 --> 00:36:23,001 Neden öyle düşündün? 601 00:36:25,376 --> 00:36:29,543 Önce Tully'yi istemişsin. Gayet doğal. Bana fazlasın, herkes biliyor. 602 00:36:29,626 --> 00:36:31,334 Herkes kim? 603 00:36:31,418 --> 00:36:32,501 Gözleri olanlar. 604 00:36:32,584 --> 00:36:33,876 Hayır, yanılıyorsun. 605 00:36:35,001 --> 00:36:37,543 Tully'ye karşı bazı hislerim olmuştu 606 00:36:37,626 --> 00:36:41,834 ama seninle tanıştığımız gün birlikte olacağımızı anlamıştım. 607 00:36:41,918 --> 00:36:43,209 -Palavra. -Gerçekten. 608 00:36:44,709 --> 00:36:45,626 Öyle hissettim. 609 00:36:46,751 --> 00:36:50,501 Ve açıkçası beni korkutmuştu. 610 00:36:52,584 --> 00:36:57,043 Çünkü birlikte olursak ciddi bir ilişki olacağını biliyordum. 611 00:36:58,793 --> 00:37:01,126 Tanıştığımızda henüz hazır değildim. 612 00:37:02,126 --> 00:37:04,168 Beni oltaya düşürmedin Mularkey. 613 00:37:05,043 --> 00:37:06,543 Kendim geldim. 614 00:37:09,501 --> 00:37:10,376 Vay canına. 615 00:37:12,043 --> 00:37:15,209 Ayrıca asıl sen bana fazlasın. 616 00:37:16,376 --> 00:37:18,168 Bunu idrak etmeni bekliyordum. 617 00:37:19,543 --> 00:37:20,543 Bu doğru değil. 618 00:37:21,626 --> 00:37:23,459 Aslında doğru. 619 00:37:24,251 --> 00:37:25,959 Ama önemli değil. 620 00:37:26,043 --> 00:37:30,043 İstediğin kadar endişelen. Benden o kadar kolay kurtulamazsın. 621 00:37:57,126 --> 00:37:58,376 Ondan büyüksün. 622 00:37:59,001 --> 00:38:00,876 Selam Tul. Bütün gün neredeydin? 623 00:38:00,959 --> 00:38:04,501 -Kurgunu hallettik. Rica ederiz. -Niye Madonna gibi giyindin? 624 00:38:04,584 --> 00:38:07,459 Çünkü 19.30'da Çılgın Madonna'yı izleyeceğiz. 625 00:38:07,543 --> 00:38:08,418 Sen de gel. 626 00:38:08,501 --> 00:38:10,918 Arabayı getireyim. Beş dakikaya görüşürüz. 627 00:38:11,001 --> 00:38:13,001 Fragmanları kaçırmayalım. 628 00:38:16,876 --> 00:38:21,251 Az önce bir kurgu setinde seks yaptım. Resmen ofis sürtüğüyüm. 629 00:38:21,959 --> 00:38:24,751 O filmi birlikte izleyecektik. 630 00:38:25,751 --> 00:38:27,668 Bensiz gideceğine inanamıyorum. 631 00:38:27,751 --> 00:38:30,168 -Davet ettim ya. -Nezaketen. 632 00:38:30,251 --> 00:38:32,001 Bugün ortadan kayboldun. 633 00:38:32,084 --> 00:38:34,793 Haberini kurguladık, yardım edecektin. 634 00:38:34,876 --> 00:38:39,751 Eylem sırasında Bulut'un tutuklandığını görmüş olabileceğim aklına geliyor mu? 635 00:38:39,834 --> 00:38:43,001 Onu hapisten çıkardım, bir otel odası tuttum. 636 00:38:43,084 --> 00:38:44,959 Ona kıyafetlerimi verdim. 637 00:38:45,043 --> 00:38:50,334 Ve cüzdanımdaki tüm parayı çalıp kaçtı. 638 00:38:53,168 --> 00:38:56,001 -Aklıma nereden gelsin? -Çünkü seni aradım. 639 00:38:56,501 --> 00:38:57,459 Yardım lazımdı 640 00:38:57,543 --> 00:39:00,168 ve sen Johnny'yle kıkırdaşmakla meşguldün. 641 00:39:00,251 --> 00:39:03,459 Neyse, önemli değil, Madonna'yla iyi eğlenceler. 642 00:39:04,251 --> 00:39:06,876 Sen de gel, kafanı dağıtırsın. 643 00:39:06,959 --> 00:39:10,459 Kafamı dağıtmak istemiyorum. Dondurma yiyip yalnız kalmalıyım. 644 00:39:13,084 --> 00:39:17,043 -Bütün dondurmamı yediniz mi? -Eve çok aç geldik. 645 00:39:17,126 --> 00:39:18,834 Harika. 646 00:39:19,334 --> 00:39:21,668 Bir ısırık alıyorum, gerisini götürüyorsun. 647 00:39:33,084 --> 00:39:33,918 Kahretsin. 648 00:39:41,918 --> 00:39:44,584 Dinle. İstediğin kadar bağır. Umurumda değil. 649 00:39:44,668 --> 00:39:46,334 Biliyorum, tam bir cadıyım. 650 00:39:46,418 --> 00:39:49,126 Tıpkı annem gibi ama kasıtlı söylemedim. 651 00:39:49,626 --> 00:39:51,834 Tamam mı? Bulut'a kızgınım. 652 00:39:51,918 --> 00:39:54,459 Sana da kızgınım. 653 00:39:55,251 --> 00:39:58,668 Bugün sana ihtiyacım vardı ve yoktun. Artık hiç yoksun. 654 00:39:58,751 --> 00:40:02,084 Johnny var diye bana ayıracak vaktin kalmadı. 655 00:40:02,876 --> 00:40:03,793 Çok üzücü. 656 00:40:06,459 --> 00:40:09,293 Evet. O yüzden Johnny'ye sinemaya gidemeyeceğimi, 657 00:40:09,376 --> 00:40:11,668 en iyi dostumla görüşeceğimi söyledim. 658 00:40:19,418 --> 00:40:21,626 Bunları yalnız göğüslemen gerekmiyor. 659 00:40:40,876 --> 00:40:42,043 Mularkey. 660 00:40:47,126 --> 00:40:48,001 Merhaba. 661 00:40:49,668 --> 00:40:51,001 Öldüm mü? 662 00:40:52,876 --> 00:40:53,876 Hayır. 663 00:40:54,626 --> 00:40:55,668 Bu bir rüya mı? 664 00:40:57,543 --> 00:40:58,376 Hayır. 665 00:41:01,959 --> 00:41:03,668 Irak'a nasıl geldin? 666 00:41:05,668 --> 00:41:06,709 Almanya'dayız. 667 00:41:09,126 --> 00:41:10,626 Yaralandın. 668 00:41:14,918 --> 00:41:17,168 Seni bir daha göremeyeceğimi sandım. 669 00:41:21,751 --> 00:41:24,001 Benden o kadar kolay kurtulamazsın. 670 00:41:27,293 --> 00:41:28,334 Bilinci yerinde. 671 00:41:30,251 --> 00:41:31,459 -Evet. -Bu harika. 672 00:41:33,209 --> 00:41:36,043 -Birkaç tahlil yapmalıyım. -Elbette. 673 00:41:38,709 --> 00:41:40,043 Hemen dışarıdayım. 674 00:41:41,168 --> 00:41:42,001 Tamam. 675 00:41:45,543 --> 00:41:47,584 Başka bir yolu olmalı. Hayır. 676 00:41:47,668 --> 00:41:49,209 Beni mahvedecek. 677 00:41:49,293 --> 00:41:52,293 Hazırda öyle bir meblağım yok. 678 00:41:54,293 --> 00:41:55,126 Olmaz. 679 00:41:56,168 --> 00:41:57,001 Hayır. 680 00:41:57,751 --> 00:41:59,709 Lütfen. Kapatmalıyım. 681 00:42:03,293 --> 00:42:04,209 Johnny uyandı. 682 00:42:04,293 --> 00:42:05,251 İyi mi? 683 00:42:07,668 --> 00:42:08,626 Sanırım. 684 00:42:09,334 --> 00:42:11,209 -Biliyordum. -Cidden mi? 685 00:42:11,293 --> 00:42:13,043 Hayır, çok korktum. 686 00:42:14,668 --> 00:42:15,543 Evet. 687 00:42:16,376 --> 00:42:19,001 Hediye dükkânından sana bir şey aldım. 688 00:42:20,126 --> 00:42:22,376 -Anahtarlık. -Tanrım. 689 00:42:22,459 --> 00:42:25,001 Bir tane sana, bir tane bana. 690 00:42:26,001 --> 00:42:27,043 BERLİN 691 00:42:27,918 --> 00:42:28,751 Bayıldım. 692 00:42:29,584 --> 00:42:33,084 Belki aptalcadır. Sana bir şey almak istedim. 693 00:42:33,668 --> 00:42:36,251 Tul, beni buraya özel jetle getirdin. 694 00:42:37,418 --> 00:42:40,334 Gerçi para sorunu yaşıyor gibisin. 695 00:42:40,418 --> 00:42:41,376 Neler oluyor? 696 00:42:42,209 --> 00:42:45,376 Şey, ufak bir mesele var da. 697 00:42:45,459 --> 00:42:49,418 Bana 10 milyon dolarlık dava açtılar. 698 00:42:49,501 --> 00:42:50,584 Ne? 699 00:42:50,668 --> 00:42:52,043 Neden söylemedin? 700 00:42:52,126 --> 00:42:53,459 Sen meşguldün. 701 00:42:53,543 --> 00:42:56,043 Bunu tek başına göğüslemen gerekmiyor. 702 00:42:56,126 --> 00:42:56,959 Gel. 703 00:43:17,501 --> 00:43:18,668 Burada ne işin var? 704 00:43:18,751 --> 00:43:21,168 Anneannemle kavga ettim, kaçıp geldim. 705 00:43:21,251 --> 00:43:23,584 -Nasıl? Üç saatlik yol. -Otobüsle. 706 00:43:23,668 --> 00:43:25,626 Kaçıyorum ve gelmeni istiyorum. 707 00:43:27,251 --> 00:43:28,543 Babamı bulacağım. 708 00:43:35,459 --> 00:43:38,334 Bir grup direnişçiyle buluşacaktık. 709 00:43:39,126 --> 00:43:41,543 Liderleriyle röportaj yapacaktık. 710 00:43:42,501 --> 00:43:46,126 Charlie'yle birlikte bir haber hazırlıyorduk. 711 00:43:47,584 --> 00:43:51,751 Üç gün, üç gece filan yürüdük. 712 00:43:52,709 --> 00:43:55,876 Askerî bir birlikle kamp yaptık. 713 00:43:57,459 --> 00:43:59,543 Buluşmaya gidiyorduk 714 00:43:59,626 --> 00:44:04,084 ve arkamı dönüp uzakta Charlie'yi gördüğümü hatırlıyorum. 715 00:44:05,376 --> 00:44:06,293 Ve… 716 00:44:07,834 --> 00:44:10,834 Bir anda her şey kayboldu. 717 00:44:13,293 --> 00:44:15,043 İyi olmana çok sevindim. 718 00:44:16,376 --> 00:44:17,584 Nasılsın peki? 719 00:44:19,793 --> 00:44:21,584 Sanki kalçamda çiviler varmış, 720 00:44:22,209 --> 00:44:26,709 yeni beyin ameliyatı olmuşum ve bir sürü ağrı kesici almışım gibi. 721 00:44:27,584 --> 00:44:30,084 Onun dışında fena değilim. 722 00:44:31,376 --> 00:44:32,418 Uyandığını duydum. 723 00:44:33,876 --> 00:44:34,709 Charlie. 724 00:44:36,168 --> 00:44:37,876 -Selam. -Gelmişsin. 725 00:44:37,959 --> 00:44:39,876 Helikopterde yanındaydım. 726 00:44:39,959 --> 00:44:43,668 Yanından hiç ayrılmadım, sahra çadırının zemininde uyudum. 727 00:44:43,751 --> 00:44:48,376 Ama tabii ki otele dönüp biraz kestirmeye karar verdiğim anda 728 00:44:48,459 --> 00:44:49,918 kendine geliverdin. 729 00:44:57,709 --> 00:44:58,834 Lottie? 730 00:44:59,834 --> 00:45:01,918 O adı kullanmayalı uzun zaman oldu. 731 00:45:02,418 --> 00:45:06,251 Aslında Charlotte ama artık herkes Charlie diyor. 732 00:45:07,293 --> 00:45:09,418 Charlie, The Chronicle'da çalışıyor. 733 00:45:09,501 --> 00:45:12,459 Irak'taki üçüncü günümde rastlaştık. 734 00:45:13,751 --> 00:45:17,918 -Konuşmaya başladık ve… -Arayı hiç açmamış gibiydik. 735 00:45:20,251 --> 00:45:21,293 Anlaşıverdik. 736 00:45:22,251 --> 00:45:25,876 Sonra birlikte çalışmaya, seyahat etmeye başladık ve… 737 00:45:27,168 --> 00:45:28,584 Gerisi malum. 738 00:45:36,626 --> 00:45:40,376 ALTI AY SONRA 739 00:47:29,709 --> 00:47:31,876 Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan