1
00:00:06,418 --> 00:00:08,959
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:18,376 --> 00:00:20,418
КЕЙТ МУЛАРКІ — СНОГОМІШ
ТАЛЛІ ГАРТ — СІЕТЛ
3
00:00:22,793 --> 00:00:25,209
Люба Таллі, бачила б ти мене сьогодні.
4
00:00:25,918 --> 00:00:28,209
Нарешті я вставила лінзи,
5
00:00:28,293 --> 00:00:31,668
нанесла блакитні тіні
та вдягла твою стару блакитну сукню.
6
00:00:31,751 --> 00:00:36,209
Очевидно, вона щаслива,
бо я отримала «відмінно» з французької.
7
00:00:36,834 --> 00:00:39,334
Кріссі Джі заговорила зі мною після школи,
8
00:00:39,418 --> 00:00:41,918
Кріссі Дабл Ю
запропонувала затусити разом,
9
00:00:42,001 --> 00:00:45,501
а Фоксі Франклін фліртував зі мною
10
00:00:45,584 --> 00:00:48,876
чи принаймні говорив,
а це вже крок до флірту.
11
00:00:50,001 --> 00:00:51,293
Усі за тобою сумують.
12
00:00:51,376 --> 00:00:53,001
Ще один лист від Таллі?
13
00:00:53,084 --> 00:00:54,126
Замовкни, Шоне.
14
00:00:56,876 --> 00:01:00,584
Люба Кейт, не віриться,
що я тебе не бачила вже п'ять місяців.
15
00:01:00,668 --> 00:01:01,709
Тут усе тихо.
16
00:01:01,793 --> 00:01:04,751
Бабуся приготувала макарони
в сотий раз за тиждень,
17
00:01:04,834 --> 00:01:07,626
але я не проти. Добре, що вона готує.
18
00:01:09,501 --> 00:01:11,001
Вона вчить мене вишивати.
19
00:01:11,084 --> 00:01:14,668
Не вихвалятимуся,
але думаю, що маю талант.
20
00:01:15,293 --> 00:01:18,626
Не смійся. Я серйозно.
Ти ж знаєш, що мистецтва — це моє.
21
00:01:18,709 --> 00:01:20,084
«СОН ЛІТНЬОЇ НОЧІ»
22
00:01:20,168 --> 00:01:23,959
На вихідних мене запросили на вечірку,
але я вирішила не йти.
23
00:01:24,834 --> 00:01:27,501
Усі в школі вважають,
що я поводжуся таємничо,
24
00:01:28,001 --> 00:01:30,918
але я хочу зосередитися
на журналістській кар'єрі.
25
00:01:33,209 --> 00:01:37,126
Люба Таллі, я тренуюся
цілуватися із дзеркалом, як ти казала.
26
00:01:37,209 --> 00:01:38,793
Це трохи смішно.
27
00:01:38,876 --> 00:01:41,293
Якщо я не поцілуюся до літа, то помру.
28
00:01:41,376 --> 00:01:42,709
Або поцілуюся
29
00:01:42,793 --> 00:01:44,334
і помру від сорому.
30
00:01:44,834 --> 00:01:47,251
На моєму похороні постав
«Dark Side of the Moon».
31
00:01:48,876 --> 00:01:52,543
Люба Кейт, недавно я дещо знайшла.
32
00:01:53,751 --> 00:01:55,084
ТАВЕРНА «РУБІ МАУНТІН»
33
00:01:55,168 --> 00:01:57,334
Здається, це фото мого тата.
34
00:01:57,834 --> 00:01:59,668
Він навіть схожий на мене.
35
00:02:00,543 --> 00:02:02,793
Покажу Хмаринці та змушу розповісти.
36
00:02:03,334 --> 00:02:04,709
Я так за тобою скучила.
37
00:02:25,834 --> 00:02:27,418
Досі ховаєшся тут?
38
00:02:28,293 --> 00:02:30,126
Я не ховаюся. Я приймаю гостей.
39
00:02:30,209 --> 00:02:31,584
Це ж татові поминки.
40
00:02:31,668 --> 00:02:35,043
Люди хочуть висловити співчуття.
Ти їм потрібна.
41
00:02:36,168 --> 00:02:38,251
Креветки мали бути без хвостів.
42
00:02:39,376 --> 00:02:41,918
-Поговорімо про те, що сталося.
-Що сталося?
43
00:02:42,501 --> 00:02:45,043
Ти сильно посварилася з Таллі біля церкви.
44
00:02:46,959 --> 00:02:49,209
Якщо ми колись…
45
00:02:49,293 --> 00:02:51,834
-Не зараз.
-…зможемо поговорити про сварку…
46
00:02:51,918 --> 00:02:54,543
-Я не говоритиму про Таллі.
-…між тобою і Таллі…
47
00:02:56,209 --> 00:02:57,043
Добре.
48
00:02:59,459 --> 00:03:02,209
Якийсь дивний незнайомий старий
щипає мене за щоки.
49
00:03:02,293 --> 00:03:03,709
-Дядько Вік.
-Дядько Вік.
50
00:03:04,709 --> 00:03:05,626
Можна ковток?
51
00:03:08,876 --> 00:03:11,793
Кейт, ось ти де.
52
00:03:11,876 --> 00:03:13,043
Тітко Хані, привіт.
53
00:03:13,918 --> 00:03:16,334
Співчуваю щодо тата.
54
00:03:16,876 --> 00:03:18,418
Чудова була людина.
55
00:03:18,501 --> 00:03:20,501
Дякую, що прийшли.
56
00:03:20,584 --> 00:03:23,501
Шоне, я чула, що ти тепер ґей.
57
00:03:23,584 --> 00:03:26,251
Я завжди був ґеєм.
Але забув сказати дружині.
58
00:03:28,209 --> 00:03:31,126
Я бачила Таллі Гарт біля церкви.
59
00:03:31,209 --> 00:03:32,834
У житті вона така гарна.
60
00:03:33,626 --> 00:03:36,376
Хтось сказав, що ви посварилися.
61
00:03:36,959 --> 00:03:38,043
Що сталося?
62
00:03:38,126 --> 00:03:41,376
Тітко Хані, я хочу показати вам басейн.
63
00:03:41,459 --> 00:03:42,876
Тато його любив.
64
00:03:43,543 --> 00:03:46,168
Вона може дозволити собі цей дім?
65
00:03:48,793 --> 00:03:51,084
Мені шкода, що всі питають про Таллі.
66
00:03:51,584 --> 00:03:54,459
Дивно, що тітка Хані
не знає всіх скандальних подробиць.
67
00:03:54,543 --> 00:03:58,418
-Схоже, вона не читає таблоїди.
-Аварія сталася вже давно.
68
00:04:00,751 --> 00:04:04,459
Хоча її тут немає,
Таллі знову в центрі уваги.
69
00:04:04,543 --> 00:04:07,376
-Вона завжди всім надокучатиме.
-Не знаю.
70
00:04:07,459 --> 00:04:10,376
Пам'ятаєш, що сталося з татом в Іраку?
71
00:04:10,959 --> 00:04:12,584
Вона тоді допомогла.
72
00:04:17,751 --> 00:04:18,668
Петрушку.
73
00:04:19,876 --> 00:04:21,459
РІК ТОМУ
74
00:04:21,543 --> 00:04:23,168
Добре. Слава богу.
75
00:04:24,668 --> 00:04:25,501
Візьму…
76
00:04:27,376 --> 00:04:29,418
Візьми ще одну. Гаразд.
77
00:04:30,709 --> 00:04:31,876
-Перепрошую.
-Чорт!
78
00:04:31,959 --> 00:04:33,834
Мені дуже шкода. Я…
79
00:04:34,918 --> 00:04:36,793
Ви Таллі Гарт, так?
80
00:04:36,876 --> 00:04:39,501
Так. І я обожнюю своїх фанатів.
81
00:04:40,126 --> 00:04:43,251
Але моя подруга
потребує морозива. Довга історія.
82
00:04:43,334 --> 00:04:45,543
У мене важкий день.
83
00:04:45,626 --> 00:04:47,793
Авжеж. У всіх вони бувають.
84
00:04:47,876 --> 00:04:49,209
-Дякую.
-Прошу.
85
00:04:50,501 --> 00:04:51,584
-Гаразд.
-Слухайте.
86
00:04:51,668 --> 00:04:54,084
Я знаю, що зараз не час,
87
00:04:54,751 --> 00:04:56,043
але мушу повідомити,
88
00:04:56,668 --> 00:04:57,793
що вам позов.
89
00:05:07,959 --> 00:05:10,626
Можна з вами сфотографуватися?
90
00:05:10,709 --> 00:05:13,918
Ви перша знаменитість,
якій я вручила позов. Це вражає.
91
00:05:17,001 --> 00:05:17,959
Недоречно.
92
00:05:18,543 --> 00:05:19,376
Зрозуміла.
93
00:05:25,293 --> 00:05:26,334
Господи.
94
00:05:28,584 --> 00:05:31,293
Сіде, ти мій адвокат.
Тому я подзвонила тобі.
95
00:05:31,376 --> 00:05:32,668
Це кошмар.
96
00:05:33,793 --> 00:05:36,043
Той покидьок не повинен позиватися.
97
00:05:37,709 --> 00:05:40,501
Так, я знаю, що порушила контракт.
98
00:05:41,334 --> 00:05:44,751
Бо він довбаний женоненависник.
99
00:05:46,709 --> 00:05:49,001
У мене немає таких грошей.
100
00:05:49,084 --> 00:05:51,626
Я багата, але не така, як Опра.
101
00:05:51,709 --> 00:05:52,793
Я вчора дізналася,
102
00:05:52,876 --> 00:05:56,418
що чоловік моєї найкращої подруги
підірвався на міні в Іраку.
103
00:05:56,501 --> 00:05:58,001
Вона божеволіє. Я теж.
104
00:05:58,084 --> 00:06:01,334
Знаєш що?
Мені зараз не до цього. Треба йти.
105
00:06:05,501 --> 00:06:07,293
-Не можу знайти паспорт.
-Що таке?
106
00:06:07,376 --> 00:06:09,709
Його доставили в Німеччину на операцію.
107
00:06:09,793 --> 00:06:12,626
У нього набряк мозку,
переломи. Не знаю які.
108
00:06:12,709 --> 00:06:15,459
Здається, його ввели в кому.
Я їду в аеропорт.
109
00:06:15,543 --> 00:06:17,501
Зареєструвалася на п'ять рейсів.
110
00:06:18,126 --> 00:06:19,168
Чорт.
111
00:06:20,251 --> 00:06:22,918
-Я знайшла.
-Боже мій. Дякую, Маро.
112
00:06:23,501 --> 00:06:26,584
-Це божевілля!
-Усе гаразд. Шон залишиться з Марою.
113
00:06:26,668 --> 00:06:28,751
-Мої батьки вже їдуть.
-Усе буде добре.
114
00:06:28,834 --> 00:06:30,876
Ні, чекати на рейс — це божевілля.
115
00:06:31,668 --> 00:06:32,959
Я орендую тобі літак.
116
00:06:33,543 --> 00:06:35,251
Це десь 100 000 доларів.
117
00:06:36,251 --> 00:06:38,043
Забула, з ким говориш?
118
00:06:38,126 --> 00:06:41,293
Для мене це кишенькові гроші.
Відвезу тебе до Джонні.
119
00:06:42,418 --> 00:06:45,543
-Ти була чудова минулої ночі.
-Ти чудовий цього ранку.
120
00:06:45,626 --> 00:06:49,626
-Думаєш, у нас ще є час?
-Часу немає, але ми це зробимо.
121
00:06:56,168 --> 00:06:58,751
Боже мій. Ви наче кролики.
122
00:06:59,459 --> 00:07:03,418
У нас репортаж. Ходімо.
123
00:07:05,584 --> 00:07:08,043
-Я готова!
-Але не для того.
124
00:07:12,251 --> 00:07:13,084
ЛЮБИ СВОЮ МАМУ
125
00:07:13,168 --> 00:07:15,501
Врятуйте дерева! Врятуйте наше життя!
126
00:07:24,501 --> 00:07:26,834
Протестувальників більше, ніж я думала.
127
00:07:26,918 --> 00:07:29,626
А ми запізнилися.
Не знайдемо вдалого місця.
128
00:07:29,709 --> 00:07:31,126
Ми знайдемо вдале місце.
129
00:07:31,209 --> 00:07:34,376
У мене було гарне місце,
але його зайняли KDUG, бо приїхали вчасно.
130
00:07:35,293 --> 00:07:36,709
А твоя кава охолола.
131
00:07:36,793 --> 00:07:38,709
Народ, я принесла каву.
132
00:07:38,793 --> 00:07:41,043
-Кейт — з цукром і вершками.
-Дякую.
133
00:07:41,126 --> 00:07:42,543
-Таллі — чорну.
-Дякую.
134
00:07:43,334 --> 00:07:47,501
Джонні, тобі я зробила термос капучино,
воно гаряче, тобі сподобається.
135
00:07:48,793 --> 00:07:50,168
Дякую, Лотті.
136
00:07:50,251 --> 00:07:52,626
-Ходімо шукати місце.
-Гаразд.
137
00:07:54,626 --> 00:07:58,501
Це ж треба. Австралія —
континент справжніх секс-богів.
138
00:08:01,209 --> 00:08:03,334
Подивимося сьогодні кіно з Мадонною?
139
00:08:04,084 --> 00:08:05,209
-Можливо.
-Не знаю.
140
00:08:05,293 --> 00:08:07,543
Добре. Повідомте мені.
141
00:08:09,043 --> 00:08:11,501
-Ми ж цього не зробимо?
-Ні.
142
00:08:11,584 --> 00:08:14,293
Ми подивимося фільм разом, лише вдвох.
143
00:08:14,876 --> 00:08:17,834
Але скажи стажерці,
що Джонні — твій хлопець,
144
00:08:17,918 --> 00:08:20,334
щоб вона не роздягала його очима.
145
00:08:20,418 --> 00:08:22,001
Та ну. Лотті нешкідлива.
146
00:08:22,918 --> 00:08:24,834
Схожа не мене. Приємна задротка.
147
00:08:25,626 --> 00:08:27,459
Ця дівчина не приємна.
148
00:08:27,543 --> 00:08:29,918
До того ж він не мій хлопець.
149
00:08:30,001 --> 00:08:33,709
Ми ще не визначили наші стосунки,
тому мовчимо про них.
150
00:08:33,793 --> 00:08:36,459
Так, але я в іншій кімнаті
не можу заснути.
151
00:08:38,084 --> 00:08:39,418
Коли закінчимо роботу,
152
00:08:39,501 --> 00:08:41,626
ходімо пообідаємо разом?
153
00:08:41,709 --> 00:08:43,126
Можемо поїсти устриць.
154
00:08:43,209 --> 00:08:46,334
Я сьогодні не можу.
Обіцяла Джонні купити обід.
155
00:08:46,418 --> 00:08:48,959
Ми заклалися, хто перший доведе іншого…
156
00:08:52,334 --> 00:08:55,043
Тоді проведемо вечір як сусідки.
157
00:08:55,126 --> 00:08:57,709
Підемо в бар,
де в тебе з носа потекло вино.
158
00:08:57,793 --> 00:08:59,709
Або подивимося «Золотих дівчат».
159
00:09:02,084 --> 00:09:03,626
-Я…
-Зараз угадаю.
160
00:09:03,709 --> 00:09:07,293
У тебе плани з не-бойфрендом,
австралійським богом сексу.
161
00:09:07,376 --> 00:09:08,709
Іди сама!
162
00:09:08,793 --> 00:09:10,959
Я навіть не бачу демонстрацію.
163
00:09:11,626 --> 00:09:13,459
Інші журналісти все закривають.
164
00:09:14,043 --> 00:09:17,668
Чоловік ніколи не впорається
із жіночою роботою. Я знайду місце.
165
00:09:17,751 --> 00:09:21,418
-Запізно для хороших кадрів.
-Що ти тут робиш, Денні?
166
00:09:21,501 --> 00:09:23,334
Новини. Чула про них?
167
00:09:23,834 --> 00:09:27,209
Чому KDUG посилає спортивного коментатора
замість справжнього репортера?
168
00:09:27,293 --> 00:09:30,209
Минулої ночі
я загадав бажання Блакитній феї
169
00:09:30,293 --> 00:09:33,376
і прокинувся справжнім хлопчиком.
І мене підвищили.
170
00:09:33,459 --> 00:09:34,793
Ой, як шкода.
171
00:09:35,459 --> 00:09:39,418
Я любила твої блискучі коментарі
про те, яка команда краще кинула м'яч.
172
00:09:39,501 --> 00:09:41,584
Сердишся через той вечір у Такомі.
173
00:09:41,668 --> 00:09:44,084
-Нічого не було.
-Тому ти на мене сердишся.
174
00:09:44,168 --> 00:09:46,084
-З тобою важко.
-Нічого не вдієш.
175
00:09:46,168 --> 00:09:47,459
Так, ми були в барі.
176
00:09:47,543 --> 00:09:50,209
-Ми фліртували всю ніч.
-Ти фліртував зі мною.
177
00:09:50,293 --> 00:09:52,001
Слухай, я облажався. Гаразд?
178
00:09:52,709 --> 00:09:54,959
У мене був шанс із Таллі Гарт,
179
00:09:55,043 --> 00:09:59,376
а я пішов додому
з дівчиною в червоній сукні.
180
00:09:59,459 --> 00:10:01,084
Я просто…
181
00:10:01,168 --> 00:10:03,793
Я не був готовий до нас.
182
00:10:04,376 --> 00:10:07,918
Немає ніяких «нас», Денні.
Ти не мав шансу зі мною.
183
00:10:08,543 --> 00:10:10,168
Ми цілу годину цілувалися.
184
00:10:10,751 --> 00:10:14,418
Це був маленький поцілунок. Забудь уже.
185
00:10:14,501 --> 00:10:17,751
До речі, ти дуже гарна.
Мені подобається брючний костюм.
186
00:10:19,376 --> 00:10:22,209
Швидше вибирай місце.
187
00:10:22,293 --> 00:10:23,293
Треба знімати.
188
00:10:23,376 --> 00:10:24,834
Ти, іди геть.
189
00:10:24,918 --> 00:10:25,876
Вип'ємо пізніше?
190
00:10:29,001 --> 00:10:30,501
Кейт! Іди сюди.
191
00:10:31,084 --> 00:10:31,959
Що таке?
192
00:10:32,043 --> 00:10:34,376
Можемо розташуватися за цією стрічкою.
193
00:10:35,293 --> 00:10:36,959
Поліцейською стрічкою?
194
00:10:37,043 --> 00:10:39,293
Так, прокрадемося під нею або над нею.
195
00:10:39,376 --> 00:10:40,209
Як?
196
00:10:40,793 --> 00:10:41,959
Влаштуй виставу.
197
00:10:42,043 --> 00:10:43,543
-Ти здуріла.
-Яку виставу?
198
00:10:43,626 --> 00:10:47,251
-Я не влаштовуватиму виставу перед копами.
-Кадр буде чудовий.
199
00:10:49,501 --> 00:10:50,751
Яку виставу?
200
00:10:58,043 --> 00:10:59,418
О ні. Боже мій!
201
00:10:59,501 --> 00:11:00,793
Моя контактна лінза!
202
00:11:00,876 --> 00:11:03,626
Я без лінз нічого не бачу.
Можете допомогти?
203
00:11:03,709 --> 00:11:04,834
Я допоможу, міс.
204
00:11:06,376 --> 00:11:08,459
Що мені робити? У вас є лінзи?
205
00:11:08,543 --> 00:11:10,876
-Ні.
-Це найгірше, що може бути.
206
00:11:10,959 --> 00:11:14,668
-Вона випала у вас із ока?
-Так, випала.
207
00:11:14,751 --> 00:11:15,793
І я…
208
00:11:15,876 --> 00:11:17,001
Ви подивіться тут,
209
00:11:17,084 --> 00:11:19,501
а я пошукаю там, де стояла раніше.
210
00:11:19,584 --> 00:11:21,501
Не хвилюйтеся, міс. Я розберуся.
211
00:11:24,626 --> 00:11:26,293
БЕРЛІН
ОКРУГ ПАНКОВ
212
00:11:34,543 --> 00:11:35,376
Так.
213
00:11:39,168 --> 00:11:41,251
Вітаю. Ми до Джонні Раяна.
214
00:11:42,459 --> 00:11:43,876
Ти знаєш німецьку?
215
00:11:43,959 --> 00:11:46,168
Бабуся Флюґель, мамина мама,
говорила німецькою.
216
00:11:46,251 --> 00:11:48,043
-І я теж.
-Як я не знала?
217
00:11:48,126 --> 00:11:49,043
МЕДСЛУЖБА США
218
00:11:49,126 --> 00:11:52,834
Відведіть мене в палату
до мого данського сиру Джонні Раяна.
219
00:11:53,543 --> 00:11:54,918
Я з армії США, мем.
220
00:11:55,001 --> 00:11:56,959
Вибачте, ми шукаємо Джонні Раяна.
221
00:11:57,043 --> 00:12:00,501
Я його дружина… Колишня.
Ми розлучилися, але досі близькі.
222
00:12:00,584 --> 00:12:02,918
-Це складно.
-Лише сім'я, мем.
223
00:12:03,001 --> 00:12:05,459
-У нас є дочка, тож…
-Це не рахується.
224
00:12:06,584 --> 00:12:08,209
Ну, я його кузина.
225
00:12:08,709 --> 00:12:09,834
Це рахується?
226
00:12:09,918 --> 00:12:11,751
Лише близькі родичі.
227
00:12:11,834 --> 00:12:13,959
Чорт, треба було сказати «сестра».
228
00:12:14,043 --> 00:12:17,834
Хоча б скажіть, як він.
Йому мали зробити операцію.
229
00:12:21,543 --> 00:12:22,834
Ходімо звідси.
230
00:12:23,334 --> 00:12:26,084
Не віриться,
що ми даремно летіли 13 годин.
231
00:12:26,168 --> 00:12:27,959
Недаремно. Ми щось придумаємо.
232
00:12:28,043 --> 00:12:31,251
Це жахливо. Я навіть не хочу
бути колишньою дружиною.
233
00:12:31,334 --> 00:12:34,168
Це розлучення — дурна помилка,
і я в цьому винна.
234
00:12:34,251 --> 00:12:36,918
А що, як уже пізно,
235
00:12:37,001 --> 00:12:38,626
і він не…
236
00:12:39,709 --> 00:12:42,543
А я навіть не побачу його перед смертю.
237
00:12:42,626 --> 00:12:43,668
Припини.
238
00:12:44,459 --> 00:12:45,334
Гей.
239
00:12:45,834 --> 00:12:47,001
Цього не буде.
240
00:12:47,793 --> 00:12:49,793
Ясно? Він одужає.
241
00:12:51,293 --> 00:12:53,293
А я проведу тебе туди.
242
00:12:53,376 --> 00:12:54,959
Підіграй мені.
243
00:12:59,334 --> 00:13:01,834
Офіцере, ми… О чорт!
244
00:13:02,668 --> 00:13:05,376
Моя сережка випала. Я це відчула.
245
00:13:05,459 --> 00:13:07,876
-О боже.
-Вона випала й покотилася туди.
246
00:13:07,959 --> 00:13:09,834
Боже мій! Це бабусин діамант!
247
00:13:09,918 --> 00:13:11,918
Допоможете знайти? Це важливо.
248
00:13:12,001 --> 00:13:15,418
Будь ласка, встаньте, мем.
Інша мем, що ви робите?
249
00:13:16,168 --> 00:13:18,001
Я шукала туалет.
250
00:13:18,084 --> 00:13:20,543
Попрошу вас обох покинути приміщення.
251
00:13:21,084 --> 00:13:24,834
Чому Таллі Гарт на підлозі?
Що відбувається?
252
00:13:24,918 --> 00:13:29,459
Люблю ваше шоу «Година з подругою»!
Я бачила всі випуски!
253
00:13:31,084 --> 00:13:33,668
Дякую. Вибачте, я не говорю…
254
00:13:34,251 --> 00:13:35,751
Ви можете нам допомогти?
255
00:13:35,834 --> 00:13:37,626
Мій коханий вибухнув,
256
00:13:37,709 --> 00:13:41,793
ми на великій пташці
прилетіли до нього з Америки.
257
00:13:41,876 --> 00:13:46,501
Він дуже важлива
картопля у «Годині з подругою».
258
00:13:46,584 --> 00:13:47,543
Джонні Раян.
259
00:13:47,626 --> 00:13:49,168
Я відведу вас до нього.
260
00:13:49,251 --> 00:13:51,793
Для Таллі Гарт я зроблю будь-що.
261
00:13:53,209 --> 00:13:54,043
Імбециле!
262
00:13:54,126 --> 00:13:57,709
Ти забув мозок в Америці?
Як ти можеш так до неї ставитися?
263
00:14:16,834 --> 00:14:17,709
О боже!
264
00:14:19,376 --> 00:14:22,001
Ні, дивися на нього. Усе не так погано.
265
00:14:23,209 --> 00:14:26,751
-Ти що, знущаєшся?
-Вона має рацію. Добре, що він вижив.
266
00:14:26,834 --> 00:14:28,251
-Я доктор Арчер.
-Вітаю, я…
267
00:14:28,334 --> 00:14:32,251
Вона його жінка, а я його сестра.
Близькі родичі. Таллі Гарт.
268
00:14:32,751 --> 00:14:35,251
Які прогнози? З ним усе буде добре?
269
00:14:35,334 --> 00:14:36,626
Ми ще не знаємо.
270
00:14:36,709 --> 00:14:38,626
Його доставили у важкому стані.
271
00:14:38,709 --> 00:14:42,293
Ми зняли набряк у мозку,
але доки він не отямиться, невідомо,
272
00:14:42,376 --> 00:14:44,043
яке там ураження.
273
00:14:44,126 --> 00:14:45,418
Треба зачекати.
274
00:14:46,126 --> 00:14:46,959
Перепрошую.
275
00:15:02,209 --> 00:15:04,459
Ми мріяли разом поїхати до Європи.
276
00:15:05,918 --> 00:15:06,876
Тепер ми тут,
277
00:15:07,959 --> 00:15:09,043
тож прокидайся
278
00:15:09,709 --> 00:15:10,959
і повертайся додому.
279
00:15:12,418 --> 00:15:13,626
Бо ми дуже сумуємо.
280
00:15:15,293 --> 00:15:19,626
Мара отримала найвищу оцінку
на іспиті з математики, це справжнє диво,
281
00:15:21,251 --> 00:15:23,126
вона хоче розповісти тобі про це.
282
00:15:27,251 --> 00:15:28,501
А я просто була…
283
00:15:31,084 --> 00:15:32,001
вдома…
284
00:15:33,459 --> 00:15:34,918
думала про нас із тобою
285
00:15:37,834 --> 00:15:39,543
і про те, що я була ідіоткою.
286
00:15:40,834 --> 00:15:42,334
Бо я й досі кохаю тебе.
287
00:15:44,251 --> 00:15:47,251
Може, іноді для цього потрібно щось таке,
288
00:15:47,334 --> 00:15:51,584
щоб зрозуміти, що я відпустила
кохання свого життя, тож…
289
00:15:53,251 --> 00:15:55,793
може, коли прокинешся,
ми почнемо спочатку?
290
00:15:57,543 --> 00:15:58,376
Ти і я.
291
00:16:05,501 --> 00:16:07,334
Емоції зашкалюють,
292
00:16:07,418 --> 00:16:09,293
демонстрантів проти лісозаготівель
293
00:16:09,376 --> 00:16:11,959
заковують у наручники в тіні старого лісу…
294
00:16:12,043 --> 00:16:15,168
-Тут не можна знімати.
-Якісь проблеми, офіцере?
295
00:16:15,251 --> 00:16:18,334
-Заберіть вашу команду за стрічку.
-Мою команду?
296
00:16:18,418 --> 00:16:21,918
-Негайно! Покладіть камеру.
-У вас американський акцент.
297
00:16:22,001 --> 00:16:23,876
-Я не розумію…
-Я вас заарештую.
298
00:16:23,959 --> 00:16:25,834
-Бенедикт Бінсванґер…
-Негайно!
299
00:16:25,918 --> 00:16:29,043
…директор «Бінкорп», відповідає:
«Без коментарів».
300
00:16:29,126 --> 00:16:30,793
Це Таллі Гарт для KPOC.
301
00:16:31,293 --> 00:16:32,668
Дякую, офіцере.
302
00:16:32,751 --> 00:16:35,459
-Цього разу ви виграли. До зустрічі.
-Чекайте.
303
00:16:35,543 --> 00:16:38,376
-Ходімо! Швидше!
-Мутте! Не кидай мене.
304
00:16:38,459 --> 00:16:41,209
Дякую, народ. Дуже дякую, що зачекали.
305
00:16:41,293 --> 00:16:42,459
Неймовірно.
306
00:16:58,876 --> 00:16:59,709
Привіт.
307
00:17:01,834 --> 00:17:02,959
Як ти?
308
00:17:04,126 --> 00:17:05,501
Чудово, Таллуло.
309
00:17:07,293 --> 00:17:08,334
Як ти?
310
00:17:10,584 --> 00:17:11,418
Усе гаразд.
311
00:17:14,001 --> 00:17:16,376
Її королівська високість
сьогодні не встигла?
312
00:17:17,209 --> 00:17:20,501
Вона хотіла, але була зайнята в церкві,
я сіла на автобус.
313
00:17:28,293 --> 00:17:29,251
Гарно виглядаєш.
314
00:17:29,334 --> 00:17:32,584
Так, це освітлення
підкреслює колір мого обличчя.
315
00:17:37,834 --> 00:17:39,251
У мене щось для тебе є.
316
00:17:40,251 --> 00:17:41,293
Подарунок.
317
00:17:43,626 --> 00:17:47,834
Це хмари. Я працювала над ним місяць.
318
00:17:47,918 --> 00:17:52,501
Кілька разів починала все спочатку,
бо хотіла, щоб усе було ідеально.
319
00:17:53,834 --> 00:17:57,584
Гадаю, вона змусила тебе
молитися разом із нею. Правда?
320
00:18:12,501 --> 00:18:17,251
Я хотіла спитати про фото,
знайдені в коробці.
321
00:18:17,334 --> 00:18:19,043
Де ти з хлопцем.
322
00:18:19,668 --> 00:18:23,168
-Ти нишпориш у моїх речах?
-Гадаю, він мій тато.
323
00:18:23,251 --> 00:18:26,543
Тому ти тут. Тобі на мене начхати.
324
00:18:26,626 --> 00:18:30,876
-Хочеш, щоб я копирсалася в минулому.
-Ні, я тут не тому.
325
00:18:30,959 --> 00:18:32,751
Облиш це, Таллуло.
326
00:18:32,834 --> 00:18:33,918
Я наполовину він.
327
00:18:34,001 --> 00:18:37,709
-Я заслуговую знати, хто він.
-Я заслуговую багато чого, що не отримала.
328
00:18:37,793 --> 00:18:42,251
І це все? Ти просто не скажеш?
Якщо твоє життя — відстій, хай і моє буде?
329
00:18:42,793 --> 00:18:44,876
Ти й гадки не маєш, про що говориш.
330
00:18:44,959 --> 00:18:45,959
То розкажи мені.
331
00:18:46,959 --> 00:18:49,918
Хто він? Що сталося? Чому він пішов?
332
00:18:50,626 --> 00:18:52,251
Дороті Гарт, час вийшов.
333
00:18:57,459 --> 00:18:58,876
До зустрічі, доню.
334
00:19:08,751 --> 00:19:10,584
ОКРУГ ТЕРСТОН
ОФІС ШЕРИФА
335
00:19:22,209 --> 00:19:24,876
-Що ти тут робиш?
-Я внесла за тебе заставу.
336
00:19:24,959 --> 00:19:28,959
-Звідки ти знаєш, що я тут?
-Ми знімали репортаж про протест.
337
00:19:29,043 --> 00:19:30,793
Ти й досі це робиш?
338
00:19:30,876 --> 00:19:34,918
-Так. А ти досі радієш життю у в'язниці?
-Тюрма — не в'язниця.
339
00:19:37,043 --> 00:19:38,126
Звідки цей синець?
340
00:19:39,209 --> 00:19:42,918
-Ми з другом посварилися.
-Він тебе вдарив?
341
00:19:43,001 --> 00:19:44,709
Я йому теж кілька поставила.
342
00:19:45,293 --> 00:19:47,959
Але потім він вигнав мене з трейлера,
343
00:19:48,834 --> 00:19:49,793
отже…
344
00:19:49,876 --> 00:19:52,459
Сьогодні я думала переночувати в тюрмі.
345
00:19:53,168 --> 00:19:54,834
Це краще, ніж лавка в парку.
346
00:19:57,043 --> 00:19:58,709
Якщо тобі потрібне житло…
347
00:20:00,334 --> 00:20:01,334
Я можу допомогти.
348
00:20:04,543 --> 00:20:05,376
KPOC
ТАКОМА
349
00:20:12,001 --> 00:20:14,043
-Бачила Таллі?
-Вона поїхала.
350
00:20:14,793 --> 00:20:17,459
Треба доробити репортаж.
Він виходить о 17:00.
351
00:20:18,876 --> 00:20:21,251
-Я допоможу з монтажем.
-Гаразд.
352
00:20:22,459 --> 00:20:23,751
Молодець, Муларкі.
353
00:20:24,543 --> 00:20:28,043
-Через десять хвилин у монтажній.
-Домовилися.
354
00:20:43,709 --> 00:20:44,668
Ти жартуєш?
355
00:20:45,834 --> 00:20:46,668
Що?
356
00:20:46,751 --> 00:20:48,251
Я можу це собі дозволити.
357
00:21:02,043 --> 00:21:02,918
Чорт.
358
00:21:03,793 --> 00:21:05,251
Як тут стильно.
359
00:21:10,793 --> 00:21:11,834
Ого.
360
00:21:12,751 --> 00:21:16,043
Гей, Хмаринко, біля унітазу телефон.
361
00:21:21,751 --> 00:21:23,543
Я цього не просила.
362
00:21:25,376 --> 00:21:26,543
Може, помиєшся?
363
00:21:27,418 --> 00:21:30,459
Я принесла одяг з машини. Він чистий.
364
00:21:30,543 --> 00:21:33,084
-Хочеш, щоб я одягла твоє вбрання?
-А що не так?
365
00:21:33,168 --> 00:21:36,668
Для мене це
як костюм Ненсі Рейган на Геловін.
366
00:21:58,334 --> 00:21:59,209
KPOC, це Кейт.
367
00:21:59,293 --> 00:22:01,626
-Привіт.
-Таллі, де ти? Джонні злиться.
368
00:22:01,709 --> 00:22:04,918
Це довга історія.
Я зробила дещо божевільне.
369
00:22:05,501 --> 00:22:07,918
Сподіваюся, це було правильно. Не знаю.
370
00:22:08,584 --> 00:22:09,918
Ти такий поганець.
371
00:22:10,001 --> 00:22:12,084
-Ти мене хоча б слухаєш?
-Вибач.
372
00:22:12,168 --> 00:22:14,834
Джонні сказав щось дуже недоречне.
373
00:22:14,918 --> 00:22:17,043
Не таке недоречне як те, що скажу зараз.
374
00:22:18,293 --> 00:22:21,959
Можна тебе на п'ять хвилин без Джонні?
375
00:22:23,251 --> 00:22:27,126
-Вибач. Звісно. Коли ти повернешся?
-Я намагаюся розповісти.
376
00:22:27,709 --> 00:22:29,876
Тал, вибач. Зачекай секунду.
377
00:22:29,959 --> 00:22:31,584
-Одна буква.
-Забери свою дупу.
378
00:22:31,668 --> 00:22:33,584
-Гаразд!
-Це робоче місце.
379
00:22:33,668 --> 00:22:34,501
Знаєш що?
380
00:22:35,084 --> 00:22:37,334
Мені треба йти. Я передзвоню, Муларкі.
381
00:22:37,418 --> 00:22:38,251
Ні, я…
382
00:22:49,209 --> 00:22:51,043
-Привіт, Лотті.
-Привіт, Кейт.
383
00:22:51,126 --> 00:22:54,126
-Веселий день, так?
-Так, мене ледь не арештували.
384
00:22:56,084 --> 00:22:58,293
Місцеві новини — це завжди пригода.
385
00:23:01,626 --> 00:23:04,376
Отже… Це незручно,
386
00:23:04,459 --> 00:23:06,251
але я хотіла вибачитися
387
00:23:06,793 --> 00:23:07,876
за те, що сталося.
388
00:23:08,584 --> 00:23:09,584
Ти про що?
389
00:23:09,668 --> 00:23:11,793
Якби я знала, що ви з Джонні…
390
00:23:11,876 --> 00:23:14,293
Я не пускала б на нього слину. Я…
391
00:23:16,584 --> 00:23:20,459
Керол сказала, що ви зустрічаєтеся.
Я б ніколи не здогадалася.
392
00:23:20,543 --> 00:23:24,626
Бо таким дівчатам, як ми, зазвичай
не дістаються такі, як Джонні Раян.
393
00:23:25,251 --> 00:23:27,459
Ти офіційно моя героїня.
394
00:23:29,293 --> 00:23:30,793
-Дякую. Мабуть.
-Так.
395
00:23:31,459 --> 00:23:34,126
Керол сказала,
він багато років обожнював Таллі,
396
00:23:34,209 --> 00:23:37,751
що цілком логічно,
бо вона справжня богиня,
397
00:23:37,834 --> 00:23:39,751
і вони зустрічалися, так?
398
00:23:41,126 --> 00:23:43,459
Вони ніколи не зустрічалися.
399
00:23:44,084 --> 00:23:45,876
Керол сказала, в них був секс.
400
00:23:49,376 --> 00:23:50,209
Ну…
401
00:23:51,668 --> 00:23:53,751
Вибач, це неприємно.
402
00:23:54,626 --> 00:23:58,168
Керол сказала, що ти
кілька років була ним одержима.
403
00:23:58,251 --> 00:24:00,209
А він не звертав на тебе уваги.
404
00:24:00,876 --> 00:24:02,959
Повір, мені це знайомо.
405
00:24:03,709 --> 00:24:06,043
Він звертав на мене увагу.
406
00:24:06,126 --> 00:24:10,501
Ми довго дружили,
а потім наші стосунки розквітнули.
407
00:24:10,584 --> 00:24:13,834
Так. Бо ти була розумна й терпляча.
408
00:24:13,918 --> 00:24:17,793
Ти дочекалася,
коли Таллі піде, і зробила хід.
409
00:24:19,209 --> 00:24:21,001
Це дає мені надію.
410
00:24:21,543 --> 00:24:25,126
Може, колись я теж зможу
привабити такого, як Джонні.
411
00:24:28,293 --> 00:24:29,251
Серйозно, Кейт,
412
00:24:30,001 --> 00:24:30,834
ти ніби
413
00:24:31,584 --> 00:24:33,751
покровителька сірих мишей.
414
00:24:41,876 --> 00:24:43,918
А ти — справжня сучка.
415
00:24:49,584 --> 00:24:50,418
Ой.
416
00:24:51,126 --> 00:24:52,001
Привіт.
417
00:24:52,084 --> 00:24:54,209
Шоне, ти колись стукаєш у двері?
418
00:24:54,293 --> 00:24:57,418
Пішла ти, я не секретарка. Тобі дзвонять.
419
00:24:58,043 --> 00:24:58,876
Алло?
420
00:24:58,959 --> 00:25:01,168
Слава богу, ти тут.
У мене був жахливий день.
421
00:25:02,084 --> 00:25:05,251
Що? Вибач. Шоне, зроби тихіше. Я не чую.
422
00:25:05,334 --> 00:25:07,251
Вибач, що ти сказала? Я не чула.
423
00:25:07,334 --> 00:25:10,168
Я сьогодні бачила Хмаринку
і дала їй хустку.
424
00:25:11,459 --> 00:25:12,584
Їй було байдуже.
425
00:25:12,668 --> 00:25:15,084
Не знаю, чому я думала, що буде інакше.
426
00:25:15,168 --> 00:25:17,209
О, Тал, співчуваю.
427
00:25:17,918 --> 00:25:20,334
Боже, дурні очі.
428
00:25:20,418 --> 00:25:23,418
Я не вмію вставляти лінзи.
А треба вставити, доки всі не прийшли.
429
00:25:23,501 --> 00:25:24,584
Хто «всі»?
430
00:25:24,668 --> 00:25:27,751
Бад і Марджорі не в місті, пам'ятаєш?
У мене вечірка.
431
00:25:28,293 --> 00:25:33,376
Якщо пощастить,
я до кінця вечора втрачу цноту ротом.
432
00:25:33,459 --> 00:25:35,209
-Що?
-Сподіваюся на поцілунок.
433
00:25:35,293 --> 00:25:37,834
Мій перший поцілунок.
Не з віддзеркаленням.
434
00:25:38,834 --> 00:25:42,334
Чорт, я загубила лінзу.
Тал, я передзвоню.
435
00:25:43,293 --> 00:25:44,293
Добре.
436
00:25:44,376 --> 00:25:45,209
Ні, чекай.
437
00:25:48,793 --> 00:25:49,626
Круто.
438
00:25:57,293 --> 00:26:01,626
О ні.
439
00:26:02,418 --> 00:26:04,876
Господи, Шоне, стукай!
440
00:26:04,959 --> 00:26:09,043
Твої дурні друзі внизу.
Можна я візьму телефон?
441
00:26:11,043 --> 00:26:11,876
Добре.
442
00:26:22,168 --> 00:26:23,001
Добре.
443
00:26:24,918 --> 00:26:25,793
Спокійно.
444
00:26:26,834 --> 00:26:27,668
Добре.
445
00:26:30,793 --> 00:26:31,626
Ой!
446
00:26:32,918 --> 00:26:34,084
МОНОПОЛІЯ
447
00:26:39,876 --> 00:26:41,251
У мене є чіпси.
448
00:26:43,876 --> 00:26:48,334
Колекція платівок твоїх батьків
відстійніша за колекцію моїх батьків.
449
00:26:48,418 --> 00:26:51,168
Так, я знаю. Вони такі відстійні.
450
00:26:53,001 --> 00:26:55,793
-Це нудно.
-Замовкни, я виграю.
451
00:26:56,293 --> 00:26:58,709
Ми граємо в настільні ігри, тож це нудно.
452
00:26:59,209 --> 00:27:01,501
Зробімо щось веселе?
453
00:27:01,584 --> 00:27:06,043
Ну, можемо
переставити меблі й потанцювати.
454
00:27:08,376 --> 00:27:09,751
О, ти не жартувала.
455
00:27:11,293 --> 00:27:13,834
Та ні, я жартувала.
456
00:27:14,668 --> 00:27:16,959
Я думала про дещо
457
00:27:18,084 --> 00:27:19,126
цікавіше.
458
00:27:20,334 --> 00:27:22,168
Хто гратиме у пляшечку?
459
00:27:22,251 --> 00:27:23,126
О, так!
460
00:27:23,709 --> 00:27:24,543
Тобто…
461
00:27:25,459 --> 00:27:27,834
Це може бути весело. Гадаю.
462
00:27:37,709 --> 00:27:42,209
О-хо-хо. Таємнича Таллі Гарт
благословила нас своєю присутністю.
463
00:27:42,293 --> 00:27:43,793
Ти не буваєш на вечірках.
464
00:27:43,876 --> 00:27:46,001
Я хотіла напитися й накуритися.
465
00:27:47,084 --> 00:27:48,418
Це можна влаштувати.
466
00:27:50,251 --> 00:27:51,334
Дякую.
467
00:27:52,918 --> 00:27:55,543
-Ого.
-Гарні чоботи. Ти стильна.
468
00:27:56,043 --> 00:27:59,834
Дякую. Я сьогодні гарно вдяглася.
Відвідувала маму у в'язниці.
469
00:27:59,918 --> 00:28:01,626
Ого. Круто.
470
00:28:01,709 --> 00:28:02,959
Я вишила їй хустинку.
471
00:28:03,626 --> 00:28:04,584
Їй було байдуже.
472
00:28:05,459 --> 00:28:07,959
-За що вона сидить?
-Бо була клятою сучкою.
473
00:28:08,834 --> 00:28:09,668
Справді?
474
00:28:10,376 --> 00:28:11,626
Ні, за наркотики.
475
00:28:12,209 --> 00:28:14,001
Вона сидить за наркотики.
476
00:28:46,459 --> 00:28:49,251
-Це був найкращий душ у моєму житті.
-Ти гарна.
477
00:28:51,626 --> 00:28:53,334
Так, босе.
478
00:28:53,418 --> 00:28:57,834
Я все владнаю, босе, я бізнесвумен.
479
00:28:58,834 --> 00:29:01,543
Неймовірно. Ми саме так і говоримо.
480
00:29:02,459 --> 00:29:04,459
-Я голодна.
-Замовлю щось у номер.
481
00:29:04,543 --> 00:29:08,543
Ні, я хочу морозива.
Збігаю в магазин на розі.
482
00:29:08,626 --> 00:29:13,334
Ні, я піду. Будь тут, відпочивай.
Я принесу нам поїсти. Я не проти.
483
00:29:14,001 --> 00:29:15,376
Якщо ти наполягаєш.
484
00:29:17,126 --> 00:29:21,834
Можеш принести мені газованку
і щось солоне, наприклад, чипси?
485
00:29:21,918 --> 00:29:23,834
-Зрозуміла.
-Дякую, доню.
486
00:29:32,501 --> 00:29:33,876
З вас 3,59 доларів.
487
00:29:35,584 --> 00:29:37,543
Присягаюся, мій гаманець був тут.
488
00:29:39,334 --> 00:29:41,918
Таллі Гарт. Так і знав, що це ти.
489
00:29:42,501 --> 00:29:43,501
А це ти.
490
00:29:43,584 --> 00:29:46,376
-Чого ти тут?
-Чого ти тут?
491
00:29:46,459 --> 00:29:48,209
Я живу поруч.
492
00:29:48,293 --> 00:29:50,668
Паркувався і побачив, як ти зайшла сюди.
493
00:29:50,751 --> 00:29:51,834
Світ тісний.
494
00:29:52,418 --> 00:29:55,668
Надто тісний. Облиш мене на секунду.
495
00:29:57,501 --> 00:30:00,459
-Не можеш знайти гаманець?
-Мабуть, десь загубила.
496
00:30:01,626 --> 00:30:03,418
-Скільки з неї?
-Не треба…
497
00:30:03,501 --> 00:30:05,418
Мама виховала мене джентльменом.
498
00:30:05,959 --> 00:30:07,626
За це 3,59 доларів.
499
00:30:08,334 --> 00:30:11,084
Ось, прошу. Бачу, вона любить здорову їжу.
500
00:30:11,168 --> 00:30:12,543
Справді не варто було.
501
00:30:12,626 --> 00:30:16,584
Хочу показати, що я добра людина,
якщо познайомитися зі мною ближче.
502
00:30:16,668 --> 00:30:19,918
Повірю тобі на слово.
Я не хочу з тобою знайомитися.
503
00:30:20,001 --> 00:30:22,251
Тоді ходімо до мене додому.
504
00:30:22,334 --> 00:30:25,043
Занесемо морозиво.
Говорити необов'язково.
505
00:30:29,334 --> 00:30:30,209
Не дякуй.
506
00:30:37,793 --> 00:30:38,626
Хмаринко!
507
00:30:50,584 --> 00:30:53,501
ТИ МОЖЕШ СОБІ ЦЕ ДОЗВОЛИТИ
ХМАРИНКА
508
00:30:56,168 --> 00:30:57,876
«Ти можеш собі це дозволити».
509
00:31:00,501 --> 00:31:01,334
Ого.
510
00:31:07,251 --> 00:31:11,334
-О ні.
-Ого. Ти п'яна.
511
00:31:11,418 --> 00:31:12,543
Точно.
512
00:31:12,626 --> 00:31:13,709
Так.
513
00:31:14,668 --> 00:31:16,334
Дозволь допомогти.
514
00:31:19,501 --> 00:31:20,543
Припини.
515
00:31:20,626 --> 00:31:23,668
Заспокойся. Я просто
хочу допомогти. Гаразд?
516
00:31:25,168 --> 00:31:28,418
-Забери від мене руки!
-Що з тобою?
517
00:31:39,209 --> 00:31:40,793
Здається, це ми, Муларкі.
518
00:31:41,793 --> 00:31:42,876
Мабуть.
519
00:31:51,543 --> 00:31:53,001
-Боже мій!
-Боже мій.
520
00:31:53,084 --> 00:31:54,418
-Усе гаразд?
-Вибач.
521
00:31:54,501 --> 00:31:55,459
У тебе кров.
522
00:31:55,543 --> 00:31:57,918
-Багато крові.
-Що з тобою?
523
00:31:58,001 --> 00:31:59,376
-Чорт забирай.
-Затисни.
524
00:32:00,626 --> 00:32:01,959
Ти така дивачка.
525
00:32:09,251 --> 00:32:10,251
Алло.
526
00:32:10,751 --> 00:32:11,793
Кейт!
527
00:32:11,876 --> 00:32:12,918
Таллі!
528
00:32:13,001 --> 00:32:13,876
Що?
529
00:32:14,376 --> 00:32:17,251
Боже мій. Ніс Фоксі Франкліна?
530
00:32:18,084 --> 00:32:19,418
-Боже мій.
-Таллі!
531
00:32:19,501 --> 00:32:22,043
Говори тихіше. Стіни мають вуха.
532
00:32:22,834 --> 00:32:24,084
-Таллі!
-Це телевізор.
533
00:32:24,168 --> 00:32:27,501
-У нього через тебе пішла кров з носа?
-Поклади слухавку.
534
00:32:27,584 --> 00:32:28,793
Гей, це…
535
00:32:29,334 --> 00:32:30,668
Що ти робиш?
536
00:32:30,751 --> 00:32:31,876
Нічого.
537
00:32:32,459 --> 00:32:33,293
Ти п'яна.
538
00:32:33,376 --> 00:32:37,084
-Навряд. Я випила п'ять склянок пива.
-Іди нагору.
539
00:32:37,168 --> 00:32:38,793
Звісно, сержанте.
540
00:32:39,668 --> 00:32:41,584
Поговоримо про покарання вранці.
541
00:32:42,793 --> 00:32:43,959
Моє покарання?
542
00:32:44,543 --> 00:32:45,459
Жартуєш?
543
00:32:45,959 --> 00:32:47,959
Життя тут — моє покарання.
544
00:32:48,043 --> 00:32:50,876
Моє покарання вже триває.
Ми в ньому живемо.
545
00:32:51,459 --> 00:32:54,584
Я можу тебе відправити
у менш приємне місце.
546
00:32:54,668 --> 00:32:55,501
Добре.
547
00:32:55,584 --> 00:32:57,834
Відправ. Мені начхати.
548
00:33:04,001 --> 00:33:07,293
Ти схожа на свою матір.
549
00:33:09,709 --> 00:33:10,709
Пішла ти, бабусю.
550
00:33:36,834 --> 00:33:38,959
-Алло.
-Вітаю, Таллі, це твоя агентка.
551
00:33:39,043 --> 00:33:40,334
Джастіна Джордан.
552
00:33:40,418 --> 00:33:41,626
Мій агент — Стів.
553
00:33:41,709 --> 00:33:44,668
Так, але ти його звільниш і візьмеш мене.
554
00:33:44,751 --> 00:33:46,834
Я витягну тебе з цієї халепи.
555
00:33:46,918 --> 00:33:49,459
-Я не в халепі.
-Це більше, ніж халепа.
556
00:33:49,543 --> 00:33:52,501
Ти влипла, але я можу допомогти.
557
00:33:52,584 --> 00:33:54,251
У мене план з трьох пунктів,
558
00:33:54,334 --> 00:33:57,251
як позбутися позову
й повернути тебе на вершину.
559
00:33:57,334 --> 00:34:00,959
-Звідки ти знаєш про позов?
-Усі знають про позов.
560
00:34:01,043 --> 00:34:03,834
Твої представники
нічого не тримають у таємниці.
561
00:34:03,918 --> 00:34:07,709
Але якщо візьмеш мене —
повний інформаційний локдаун.
562
00:34:07,793 --> 00:34:10,834
Я контролюю наратив,
тобто ти контролюєш наратив.
563
00:34:10,918 --> 00:34:14,168
Перший крок мого плану —
зробити так, щоб позов забрали.
564
00:34:14,251 --> 00:34:15,084
Як?
565
00:34:15,168 --> 00:34:17,293
Позивач — продюсерська компанія,
566
00:34:17,376 --> 00:34:20,626
яка планує реаліті-шоу
про знайомства «Маємо збіг».
567
00:34:20,709 --> 00:34:24,418
Їм потрібен ведучий, вони звернулися
до Стамоса, але в нього конфлікт.
568
00:34:24,501 --> 00:34:26,918
Я отримаю для тебе цю роботу
і позбавлю позову.
569
00:34:27,001 --> 00:34:30,501
Я не вестиму шоу з назвою «Маємо збіг».
570
00:34:30,584 --> 00:34:33,793
Треба було думати,
перш ніж злити Вілсона Кінга.
571
00:34:33,876 --> 00:34:35,876
А тепер вони відчепляться від тебе
572
00:34:35,959 --> 00:34:38,126
навіть без угоди про неконкуренцію.
573
00:34:38,209 --> 00:34:43,334
Якщо ти погодишся на зниження зарплати,
звісно, але це лише перший крок.
574
00:34:43,418 --> 00:34:48,668
Другий крок — ми перетворимо реаліті-шоу
на документальну програму в прайм-тайм,
575
00:34:48,751 --> 00:34:52,126
резонансну, але зворушливу,
576
00:34:52,209 --> 00:34:53,626
з височенним рейтингом.
577
00:34:53,709 --> 00:34:57,209
Потім перейдемо до третього кроку —
твого нового ток-шоу,
578
00:34:57,293 --> 00:34:58,501
кращого ток-шоу,
579
00:34:58,584 --> 00:35:01,501
саме такого, яке ти хочеш.
580
00:35:01,584 --> 00:35:06,084
Далі «Еммі», світове панування,
подякуєш мені у промові на нагородженні.
581
00:35:06,168 --> 00:35:07,543
Хто ти?
582
00:35:08,668 --> 00:35:11,418
Я Джастіна Джордан, твоя нова агентка.
583
00:35:11,501 --> 00:35:12,501
Слухай, Джастіно.
584
00:35:12,584 --> 00:35:16,376
Це все дуже цікаво,
але я не шукаю нового агента
585
00:35:16,459 --> 00:35:20,001
і не хочу вести реаліті-шоу.
586
00:35:20,084 --> 00:35:22,709
Це не мій бренд, розумієш?
587
00:35:22,793 --> 00:35:25,334
Не проблема. Ми владнаємо деталі пізніше.
588
00:35:25,418 --> 00:35:26,251
Я передзвоню.
589
00:35:31,084 --> 00:35:35,001
Бенедикт Бінсванґер,
директор «Бінкорп», відповідає:
590
00:35:35,084 --> 00:35:36,584
«Без коментарів».
591
00:35:38,168 --> 00:35:39,584
Гарне ім'я.
592
00:35:40,543 --> 00:35:42,293
Бенедикт Бінсванґер.
593
00:35:43,168 --> 00:35:44,334
Звучить еротично.
594
00:35:45,876 --> 00:35:46,751
Так.
595
00:35:46,834 --> 00:35:48,918
Може, пізніше підемо до мене,
596
00:35:49,418 --> 00:35:52,084
я покажу тобі свого Бенедикта Бінсванґера.
597
00:35:57,043 --> 00:35:58,043
Що таке, Муларкі?
598
00:36:02,501 --> 00:36:03,918
Ти зараз зі мною тому,
599
00:36:04,001 --> 00:36:07,001
що я на тебе натиснула,
коли тобі відмовила Таллі?
600
00:36:09,043 --> 00:36:09,876
Ого.
601
00:36:11,084 --> 00:36:13,626
Це принизливо для нас обох.
602
00:36:13,709 --> 00:36:14,793
Вибач.
603
00:36:19,543 --> 00:36:20,376
Це правда?
604
00:36:21,501 --> 00:36:22,876
Чому ти так думаєш?
605
00:36:25,293 --> 00:36:29,543
Ти спочатку хотів Таллі, це логічно.
Усі знають, що я тобі не рівня.
606
00:36:29,626 --> 00:36:31,334
Як… Хто «всі»?
607
00:36:31,418 --> 00:36:32,501
Люди з очима.
608
00:36:32,584 --> 00:36:34,001
Ні, ти помиляєшся.
609
00:36:35,001 --> 00:36:37,543
Можливо, у мене були почуття до Таллі,
610
00:36:37,626 --> 00:36:41,834
але я знав, що колись
ми почнемо зустрічатися.
611
00:36:41,918 --> 00:36:43,209
-Брешеш.
-Це правда.
612
00:36:44,709 --> 00:36:45,584
Я це відчував.
613
00:36:46,668 --> 00:36:50,626
І, правду кажучи, це мене лякало.
614
00:36:52,501 --> 00:36:55,209
Я знав: якщо ми з тобою
зблизимося, це стане…
615
00:36:56,501 --> 00:36:57,334
реальністю.
616
00:36:58,709 --> 00:37:01,126
Коли ми познайомилися, я не був готовий.
617
00:37:02,126 --> 00:37:04,001
Ти на мене не тиснула, Муларкі.
618
00:37:04,959 --> 00:37:06,543
Ти чекала, коли я дожену.
619
00:37:09,501 --> 00:37:10,334
Ого.
620
00:37:12,043 --> 00:37:15,251
До того ж це я тобі не рівня.
621
00:37:16,376 --> 00:37:18,168
Я чекаю, коли ти зрозумієш.
622
00:37:19,543 --> 00:37:20,543
Це неправда.
623
00:37:21,626 --> 00:37:23,543
Це правда.
624
00:37:24,251 --> 00:37:25,543
Але це неважливо.
625
00:37:26,043 --> 00:37:30,043
Хвилюйся скільки хочеш.
Ти мене так легко не позбудешся.
626
00:37:57,126 --> 00:37:58,376
Ти старша за неї.
627
00:37:58,959 --> 00:38:00,876
Тал, де ти була весь день?
628
00:38:00,959 --> 00:38:04,501
-Ми зробили монтаж без тебе. Не дякуй.
-Чому ти одягнена як Мадонна?
629
00:38:04,584 --> 00:38:07,459
Бо ми йдемо
на «Марні пошуки Сьюзен» о 19:30.
630
00:38:07,543 --> 00:38:08,418
Ходімо з нами.
631
00:38:08,501 --> 00:38:10,918
Я піджену машину.
Побачимося внизу за п'ять хвилин.
632
00:38:11,001 --> 00:38:12,793
Не хочу пропустити трейлери.
633
00:38:16,793 --> 00:38:21,251
Я займалася сексом у монтажній.
Я офіційно офісна шльондра.
634
00:38:21,959 --> 00:38:24,834
Ти казала, що ми
подивимося цей фільм разом.
635
00:38:25,751 --> 00:38:27,668
Чому ти збиралася піти без мене?
636
00:38:27,751 --> 00:38:30,168
-Я щойно тебе запросила.
-Але не хотіла.
637
00:38:30,251 --> 00:38:31,543
Ти сьогодні зникла.
638
00:38:32,043 --> 00:38:34,793
Ми змонтували сюжет,
хоча ти мала допомогти.
639
00:38:34,876 --> 00:38:39,751
Ти не подумала про те, що я побачила,
як на демонстрації арештували Хмаринку?
640
00:38:39,834 --> 00:38:43,001
Я заплатила за неї заставу,
зняла їй номер у готелі.
641
00:38:43,084 --> 00:38:44,959
І віддала їй свій одяг.
642
00:38:45,043 --> 00:38:46,459
А вона вкрала
643
00:38:47,251 --> 00:38:50,334
всі гроші з мого гаманця і втекла.
644
00:38:53,126 --> 00:38:56,043
-Чому я мала про це подумати?
-Бо я тобі дзвонила.
645
00:38:56,543 --> 00:38:59,709
Я потребувала допомоги,
а ти хихотіла із Джонні.
646
00:39:00,251 --> 00:39:03,043
Ну нехай. Розважайтеся
на фільмі з Мадонною.
647
00:39:04,251 --> 00:39:06,876
Іди з нами, це допоможе тобі відволіктися.
648
00:39:06,959 --> 00:39:10,293
Я не хочу відволікатися.
Я хочу поїсти морозива наодинці.
649
00:39:13,084 --> 00:39:17,043
-Ви з'їли все моє морозиво?
-Ми повернулися додому голодні.
650
00:39:17,126 --> 00:39:18,668
Це просто ідеально.
651
00:39:19,251 --> 00:39:21,668
Я беру шматочок, а ти доїдаєш решту.
652
00:39:33,084 --> 00:39:33,918
Чорт.
653
00:39:41,834 --> 00:39:46,293
Знаєш що? Кричи скільки хочеш, Муларкі.
Мені байдуже. Я знаю, що я стерво.
654
00:39:46,376 --> 00:39:49,126
Як і моя мати, але я не навмисне.
655
00:39:49,626 --> 00:39:51,834
Ясно? Я злюся на Хмаринку.
656
00:39:51,918 --> 00:39:54,459
І на тебе я теж злюся.
657
00:39:55,168 --> 00:39:58,668
Я потребувала допомоги, а ти мене
не вислухала. Ти ніколи не буваєш поруч.
658
00:39:58,751 --> 00:40:02,084
Тепер, коли у тебе є Джонні,
на мене у тебе немає часу.
659
00:40:02,834 --> 00:40:03,834
І мене це бісить.
660
00:40:06,334 --> 00:40:09,168
Я знаю. Тому я сказала Джонні,
що не піду в кіно,
661
00:40:09,251 --> 00:40:11,668
бо в мене побачення з найкращою подругою.
662
00:40:19,418 --> 00:40:21,376
Ти не повинна переживати це сама.
663
00:40:40,876 --> 00:40:42,043
Муларкі.
664
00:40:47,126 --> 00:40:47,959
Привіт.
665
00:40:49,668 --> 00:40:51,001
Я помер?
666
00:40:52,876 --> 00:40:53,876
Ні.
667
00:40:54,626 --> 00:40:55,709
Це сон?
668
00:40:57,459 --> 00:40:58,293
Ні.
669
00:41:01,959 --> 00:41:03,751
Як ти потрапила в Ірак?
670
00:41:05,626 --> 00:41:06,751
Ми в Німеччині.
671
00:41:09,126 --> 00:41:10,626
Ти поранений.
672
00:41:14,918 --> 00:41:17,001
Я думала, що більше тебе не побачу.
673
00:41:21,751 --> 00:41:24,001
Ти так легко мене не позбудешся.
674
00:41:27,293 --> 00:41:28,334
Він опритомнів.
675
00:41:30,251 --> 00:41:31,126
-Так.
-Чудово.
676
00:41:33,209 --> 00:41:36,043
-Мені треба провести обстеження.
-Звісно.
677
00:41:38,709 --> 00:41:40,043
Я буду в коридорі.
678
00:41:41,168 --> 00:41:42,001
Добре.
679
00:41:45,543 --> 00:41:47,584
Має бути інший спосіб. Ні.
680
00:41:48,168 --> 00:41:49,209
Це мене розорить.
681
00:41:49,293 --> 00:41:52,376
У мене немає таких грошей.
682
00:41:54,293 --> 00:41:55,126
Я не можу.
683
00:41:56,084 --> 00:41:56,918
Ні.
684
00:41:57,751 --> 00:41:59,751
Будь ласка. Мені треба йти.
685
00:42:03,293 --> 00:42:05,501
-Джонні опритомнів.
-З ним усе гаразд?
686
00:42:07,668 --> 00:42:08,626
Думаю, так.
687
00:42:09,334 --> 00:42:11,209
-Я це знала.
-Справді?
688
00:42:11,293 --> 00:42:13,043
Ні, мені було дуже страшно.
689
00:42:14,668 --> 00:42:15,501
Так.
690
00:42:16,376 --> 00:42:19,001
Я купила тобі дещо у сувенірній крамниці.
691
00:42:20,126 --> 00:42:22,376
-Це брелок.
-Боже мій.
692
00:42:22,459 --> 00:42:25,043
Один для тебе і один для мене.
693
00:42:26,001 --> 00:42:27,043
БЕРЛІН
694
00:42:27,876 --> 00:42:28,709
Яка краса.
695
00:42:29,501 --> 00:42:33,084
Не знаю, може, це дурість.
Я хотіла щось тобі подарувати.
696
00:42:33,668 --> 00:42:36,334
Тал, ти доставила мене
на приватному літаку.
697
00:42:37,334 --> 00:42:40,334
Хоча в тебе проблеми з грошима?
698
00:42:40,418 --> 00:42:41,376
Що відбувається?
699
00:42:42,209 --> 00:42:43,084
Є одне
700
00:42:43,834 --> 00:42:45,376
невелике питання:
701
00:42:45,459 --> 00:42:49,418
на мене подали в суд
на десять мільйонів доларів.
702
00:42:49,501 --> 00:42:50,543
Що?
703
00:42:50,626 --> 00:42:52,043
Чому ти мені не сказала?
704
00:42:52,126 --> 00:42:53,459
У тебе свої проблеми.
705
00:42:54,168 --> 00:42:56,959
Ти не повинна
переживати це сама. Іди сюди.
706
00:43:07,959 --> 00:43:09,001
«ГОБІТ»
707
00:43:17,501 --> 00:43:18,668
Що ти тут робиш?
708
00:43:18,751 --> 00:43:21,168
Я посварилася з бабусею і приїхала сюди.
709
00:43:21,251 --> 00:43:23,584
-Як? Це ж три години.
-Сіла на автобус.
710
00:43:23,668 --> 00:43:26,209
Я збираюся втекти. Ходімо зі мною.
711
00:43:27,251 --> 00:43:28,459
Я шукатиму батька.
712
00:43:35,459 --> 00:43:38,334
Ми йшли назустріч групі повстанців.
713
00:43:39,126 --> 00:43:41,543
Хотіли взяти інтерв'ю в їхнього лідера.
714
00:43:42,501 --> 00:43:46,126
Ми з Чарлі разом робили репортаж.
715
00:43:47,584 --> 00:43:51,876
Ми йшли три дні, три ночі, не знаю.
716
00:43:52,709 --> 00:43:55,959
Разом із загоном солдатів.
717
00:43:57,459 --> 00:43:59,543
Ми йшли на цю зустріч,
718
00:43:59,626 --> 00:44:04,209
я пам'ятаю, як обернувся
і побачив Чарлі вдалині…
719
00:44:07,793 --> 00:44:08,876
а потім
720
00:44:09,876 --> 00:44:10,834
усе зникло.
721
00:44:13,293 --> 00:44:15,043
Я рада, що ти живий.
722
00:44:16,376 --> 00:44:17,376
Як почуваєшся?
723
00:44:19,793 --> 00:44:21,459
Ніби у мене в стегнах голки,
724
00:44:22,209 --> 00:44:24,626
мені щойно зробили операцію на мозку,
725
00:44:24,709 --> 00:44:26,418
і я приймаю знеболювальне.
726
00:44:27,584 --> 00:44:30,084
Поза тим… непогано.
727
00:44:31,418 --> 00:44:33,043
Кажуть, ти опритомнів.
728
00:44:33,876 --> 00:44:34,709
Чарлі.
729
00:44:36,168 --> 00:44:37,459
-Привіт.
-Ти тут.
730
00:44:37,959 --> 00:44:39,876
Я була з тобою в гелікоптері.
731
00:44:39,959 --> 00:44:43,668
Не покидала тебе,
спала на підлозі медичного намету.
732
00:44:43,751 --> 00:44:45,126
Та звісно,
733
00:44:45,209 --> 00:44:47,959
коли я вирішила піти в готель поспати,
734
00:44:48,459 --> 00:44:49,918
ти вирішив опритомніти.
735
00:44:57,584 --> 00:44:58,418
Лотті?
736
00:44:59,834 --> 00:45:01,709
Давно мене так не називали.
737
00:45:02,418 --> 00:45:06,251
Я Шарлотта, але тепер
мене називають Чарлі.
738
00:45:07,293 --> 00:45:09,001
Чарлі працює у «Кронікл».
739
00:45:09,501 --> 00:45:12,543
Я зустрів її на третій день в Іраку.
740
00:45:13,668 --> 00:45:17,918
-Ми почали розмовляти і…
-Час пролетів непомітно.
741
00:45:20,126 --> 00:45:21,501
Ми зблизилися.
742
00:45:22,209 --> 00:45:25,709
Потім ми почали співпрацювати
і подорожувати разом, а решта…
743
00:45:27,168 --> 00:45:28,584
це вже історія.
744
00:45:36,626 --> 00:45:40,459
ЧЕРЕЗ ПІВ РОКУ
745
00:45:55,001 --> 00:45:58,126
БЕРЛІН
746
00:47:27,209 --> 00:47:31,876
Переклад субтитрів: Марія Цехмейструк