1 00:00:06,418 --> 00:00:08,959 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:18,376 --> 00:00:20,418 КЕЙТ МУЛАРКІ — СНОГОМІШ ТАЛЛІ ГАРТ — СІЕТЛ 3 00:00:22,793 --> 00:00:25,209 Люба Таллі, бачила б ти мене сьогодні. 4 00:00:25,918 --> 00:00:28,209 Нарешті я вставила лінзи, 5 00:00:28,293 --> 00:00:31,668 нанесла блакитні тіні та вдягла твою стару блакитну сукню. 6 00:00:31,751 --> 00:00:36,209 Очевидно, вона щаслива, бо я отримала «відмінно» з французької. 7 00:00:36,834 --> 00:00:39,334 Кріссі Джі заговорила зі мною після школи, 8 00:00:39,418 --> 00:00:41,918 Кріссі Дабл Ю запропонувала затусити разом, 9 00:00:42,001 --> 00:00:45,501 а Фоксі Франклін фліртував зі мною 10 00:00:45,584 --> 00:00:48,876 чи принаймні говорив, а це вже крок до флірту. 11 00:00:50,001 --> 00:00:51,293 Усі за тобою сумують. 12 00:00:51,376 --> 00:00:53,001 Ще один лист від Таллі? 13 00:00:53,084 --> 00:00:54,126 Замовкни, Шоне. 14 00:00:56,876 --> 00:01:00,584 Люба Кейт, не віриться, що я тебе не бачила вже п'ять місяців. 15 00:01:00,668 --> 00:01:01,709 Тут усе тихо. 16 00:01:01,793 --> 00:01:04,751 Бабуся приготувала макарони в сотий раз за тиждень, 17 00:01:04,834 --> 00:01:07,626 але я не проти. Добре, що вона готує. 18 00:01:09,501 --> 00:01:11,001 Вона вчить мене вишивати. 19 00:01:11,084 --> 00:01:14,668 Не вихвалятимуся, але думаю, що маю талант. 20 00:01:15,293 --> 00:01:18,626 Не смійся. Я серйозно. Ти ж знаєш, що мистецтва — це моє. 21 00:01:18,709 --> 00:01:20,084 «СОН ЛІТНЬОЇ НОЧІ» 22 00:01:20,168 --> 00:01:23,959 На вихідних мене запросили на вечірку, але я вирішила не йти. 23 00:01:24,834 --> 00:01:27,501 Усі в школі вважають, що я поводжуся таємничо, 24 00:01:28,001 --> 00:01:30,918 але я хочу зосередитися на журналістській кар'єрі. 25 00:01:33,209 --> 00:01:37,126 Люба Таллі, я тренуюся цілуватися із дзеркалом, як ти казала. 26 00:01:37,209 --> 00:01:38,793 Це трохи смішно. 27 00:01:38,876 --> 00:01:41,293 Якщо я не поцілуюся до літа, то помру. 28 00:01:41,376 --> 00:01:42,709 Або поцілуюся 29 00:01:42,793 --> 00:01:44,334 і помру від сорому. 30 00:01:44,834 --> 00:01:47,251 На моєму похороні постав «Dark Side of the Moon». 31 00:01:48,876 --> 00:01:52,543 Люба Кейт, недавно я дещо знайшла. 32 00:01:53,751 --> 00:01:55,084 ТАВЕРНА «РУБІ МАУНТІН» 33 00:01:55,168 --> 00:01:57,334 Здається, це фото мого тата. 34 00:01:57,834 --> 00:01:59,668 Він навіть схожий на мене. 35 00:02:00,543 --> 00:02:02,793 Покажу Хмаринці та змушу розповісти. 36 00:02:03,334 --> 00:02:04,709 Я так за тобою скучила. 37 00:02:25,834 --> 00:02:27,418 Досі ховаєшся тут? 38 00:02:28,293 --> 00:02:30,126 Я не ховаюся. Я приймаю гостей. 39 00:02:30,209 --> 00:02:31,584 Це ж татові поминки. 40 00:02:31,668 --> 00:02:35,043 Люди хочуть висловити співчуття. Ти їм потрібна. 41 00:02:36,168 --> 00:02:38,251 Креветки мали бути без хвостів. 42 00:02:39,376 --> 00:02:41,918 -Поговорімо про те, що сталося. -Що сталося? 43 00:02:42,501 --> 00:02:45,043 Ти сильно посварилася з Таллі біля церкви. 44 00:02:46,959 --> 00:02:49,209 Якщо ми колись… 45 00:02:49,293 --> 00:02:51,834 -Не зараз. -…зможемо поговорити про сварку… 46 00:02:51,918 --> 00:02:54,543 -Я не говоритиму про Таллі. -…між тобою і Таллі… 47 00:02:56,209 --> 00:02:57,043 Добре. 48 00:02:59,459 --> 00:03:02,209 Якийсь дивний незнайомий старий щипає мене за щоки. 49 00:03:02,293 --> 00:03:03,709 -Дядько Вік. -Дядько Вік. 50 00:03:04,709 --> 00:03:05,626 Можна ковток? 51 00:03:08,876 --> 00:03:11,793 Кейт, ось ти де. 52 00:03:11,876 --> 00:03:13,043 Тітко Хані, привіт. 53 00:03:13,918 --> 00:03:16,334 Співчуваю щодо тата. 54 00:03:16,876 --> 00:03:18,418 Чудова була людина. 55 00:03:18,501 --> 00:03:20,501 Дякую, що прийшли. 56 00:03:20,584 --> 00:03:23,501 Шоне, я чула, що ти тепер ґей. 57 00:03:23,584 --> 00:03:26,251 Я завжди був ґеєм. Але забув сказати дружині. 58 00:03:28,209 --> 00:03:31,126 Я бачила Таллі Гарт біля церкви. 59 00:03:31,209 --> 00:03:32,834 У житті вона така гарна. 60 00:03:33,626 --> 00:03:36,376 Хтось сказав, що ви посварилися. 61 00:03:36,959 --> 00:03:38,043 Що сталося? 62 00:03:38,126 --> 00:03:41,376 Тітко Хані, я хочу показати вам басейн. 63 00:03:41,459 --> 00:03:42,876 Тато його любив. 64 00:03:43,543 --> 00:03:46,168 Вона може дозволити собі цей дім? 65 00:03:48,793 --> 00:03:51,084 Мені шкода, що всі питають про Таллі. 66 00:03:51,584 --> 00:03:54,459 Дивно, що тітка Хані не знає всіх скандальних подробиць. 67 00:03:54,543 --> 00:03:58,418 -Схоже, вона не читає таблоїди. -Аварія сталася вже давно. 68 00:04:00,751 --> 00:04:04,459 Хоча її тут немає, Таллі знову в центрі уваги. 69 00:04:04,543 --> 00:04:07,376 -Вона завжди всім надокучатиме. -Не знаю. 70 00:04:07,459 --> 00:04:10,376 Пам'ятаєш, що сталося з татом в Іраку? 71 00:04:10,959 --> 00:04:12,584 Вона тоді допомогла. 72 00:04:17,751 --> 00:04:18,668 Петрушку. 73 00:04:19,876 --> 00:04:21,459 РІК ТОМУ 74 00:04:21,543 --> 00:04:23,168 Добре. Слава богу. 75 00:04:24,668 --> 00:04:25,501 Візьму… 76 00:04:27,376 --> 00:04:29,418 Візьми ще одну. Гаразд. 77 00:04:30,709 --> 00:04:31,876 -Перепрошую. -Чорт! 78 00:04:31,959 --> 00:04:33,834 Мені дуже шкода. Я… 79 00:04:34,918 --> 00:04:36,793 Ви Таллі Гарт, так? 80 00:04:36,876 --> 00:04:39,501 Так. І я обожнюю своїх фанатів. 81 00:04:40,126 --> 00:04:43,251 Але моя подруга потребує морозива. Довга історія. 82 00:04:43,334 --> 00:04:45,543 У мене важкий день. 83 00:04:45,626 --> 00:04:47,793 Авжеж. У всіх вони бувають. 84 00:04:47,876 --> 00:04:49,209 -Дякую. -Прошу. 85 00:04:50,501 --> 00:04:51,584 -Гаразд. -Слухайте. 86 00:04:51,668 --> 00:04:54,084 Я знаю, що зараз не час, 87 00:04:54,751 --> 00:04:56,043 але мушу повідомити, 88 00:04:56,668 --> 00:04:57,793 що вам позов. 89 00:05:07,959 --> 00:05:10,626 Можна з вами сфотографуватися? 90 00:05:10,709 --> 00:05:13,918 Ви перша знаменитість, якій я вручила позов. Це вражає. 91 00:05:17,001 --> 00:05:17,959 Недоречно. 92 00:05:18,543 --> 00:05:19,376 Зрозуміла. 93 00:05:25,293 --> 00:05:26,334 Господи. 94 00:05:28,584 --> 00:05:31,293 Сіде, ти мій адвокат. Тому я подзвонила тобі. 95 00:05:31,376 --> 00:05:32,668 Це кошмар. 96 00:05:33,793 --> 00:05:36,043 Той покидьок не повинен позиватися. 97 00:05:37,709 --> 00:05:40,501 Так, я знаю, що порушила контракт. 98 00:05:41,334 --> 00:05:44,751 Бо він довбаний женоненависник. 99 00:05:46,709 --> 00:05:49,001 У мене немає таких грошей. 100 00:05:49,084 --> 00:05:51,626 Я багата, але не така, як Опра. 101 00:05:51,709 --> 00:05:52,793 Я вчора дізналася, 102 00:05:52,876 --> 00:05:56,418 що чоловік моєї найкращої подруги підірвався на міні в Іраку. 103 00:05:56,501 --> 00:05:58,001 Вона божеволіє. Я теж. 104 00:05:58,084 --> 00:06:01,334 Знаєш що? Мені зараз не до цього. Треба йти. 105 00:06:05,501 --> 00:06:07,293 -Не можу знайти паспорт. -Що таке? 106 00:06:07,376 --> 00:06:09,709 Його доставили в Німеччину на операцію. 107 00:06:09,793 --> 00:06:12,626 У нього набряк мозку, переломи. Не знаю які. 108 00:06:12,709 --> 00:06:15,459 Здається, його ввели в кому. Я їду в аеропорт. 109 00:06:15,543 --> 00:06:17,501 Зареєструвалася на п'ять рейсів. 110 00:06:18,126 --> 00:06:19,168 Чорт. 111 00:06:20,251 --> 00:06:22,918 -Я знайшла. -Боже мій. Дякую, Маро. 112 00:06:23,501 --> 00:06:26,584 -Це божевілля! -Усе гаразд. Шон залишиться з Марою. 113 00:06:26,668 --> 00:06:28,751 -Мої батьки вже їдуть. -Усе буде добре. 114 00:06:28,834 --> 00:06:30,876 Ні, чекати на рейс — це божевілля. 115 00:06:31,668 --> 00:06:32,959 Я орендую тобі літак. 116 00:06:33,543 --> 00:06:35,251 Це десь 100 000 доларів. 117 00:06:36,251 --> 00:06:38,043 Забула, з ким говориш? 118 00:06:38,126 --> 00:06:41,293 Для мене це кишенькові гроші. Відвезу тебе до Джонні. 119 00:06:42,418 --> 00:06:45,543 -Ти була чудова минулої ночі. -Ти чудовий цього ранку. 120 00:06:45,626 --> 00:06:49,626 -Думаєш, у нас ще є час? -Часу немає, але ми це зробимо. 121 00:06:56,168 --> 00:06:58,751 Боже мій. Ви наче кролики. 122 00:06:59,459 --> 00:07:03,418 У нас репортаж. Ходімо. 123 00:07:05,584 --> 00:07:08,043 -Я готова! -Але не для того. 124 00:07:12,251 --> 00:07:13,084 ЛЮБИ СВОЮ МАМУ 125 00:07:13,168 --> 00:07:15,501 Врятуйте дерева! Врятуйте наше життя! 126 00:07:24,501 --> 00:07:26,834 Протестувальників більше, ніж я думала. 127 00:07:26,918 --> 00:07:29,626 А ми запізнилися. Не знайдемо вдалого місця. 128 00:07:29,709 --> 00:07:31,126 Ми знайдемо вдале місце. 129 00:07:31,209 --> 00:07:34,376 У мене було гарне місце, але його зайняли KDUG, бо приїхали вчасно. 130 00:07:35,293 --> 00:07:36,709 А твоя кава охолола. 131 00:07:36,793 --> 00:07:38,709 Народ, я принесла каву. 132 00:07:38,793 --> 00:07:41,043 -Кейт — з цукром і вершками. -Дякую. 133 00:07:41,126 --> 00:07:42,543 -Таллі — чорну. -Дякую. 134 00:07:43,334 --> 00:07:47,501 Джонні, тобі я зробила термос капучино, воно гаряче, тобі сподобається. 135 00:07:48,793 --> 00:07:50,168 Дякую, Лотті. 136 00:07:50,251 --> 00:07:52,626 -Ходімо шукати місце. -Гаразд. 137 00:07:54,626 --> 00:07:58,501 Це ж треба. Австралія — континент справжніх секс-богів. 138 00:08:01,209 --> 00:08:03,334 Подивимося сьогодні кіно з Мадонною? 139 00:08:04,084 --> 00:08:05,209 -Можливо. -Не знаю. 140 00:08:05,293 --> 00:08:07,543 Добре. Повідомте мені. 141 00:08:09,043 --> 00:08:11,501 -Ми ж цього не зробимо? -Ні. 142 00:08:11,584 --> 00:08:14,293 Ми подивимося фільм разом, лише вдвох. 143 00:08:14,876 --> 00:08:17,834 Але скажи стажерці, що Джонні — твій хлопець, 144 00:08:17,918 --> 00:08:20,334 щоб вона не роздягала його очима. 145 00:08:20,418 --> 00:08:22,001 Та ну. Лотті нешкідлива. 146 00:08:22,918 --> 00:08:24,834 Схожа не мене. Приємна задротка. 147 00:08:25,626 --> 00:08:27,459 Ця дівчина не приємна. 148 00:08:27,543 --> 00:08:29,918 До того ж він не мій хлопець. 149 00:08:30,001 --> 00:08:33,709 Ми ще не визначили наші стосунки, тому мовчимо про них. 150 00:08:33,793 --> 00:08:36,459 Так, але я в іншій кімнаті не можу заснути. 151 00:08:38,084 --> 00:08:39,418 Коли закінчимо роботу, 152 00:08:39,501 --> 00:08:41,626 ходімо пообідаємо разом? 153 00:08:41,709 --> 00:08:43,126 Можемо поїсти устриць. 154 00:08:43,209 --> 00:08:46,334 Я сьогодні не можу. Обіцяла Джонні купити обід. 155 00:08:46,418 --> 00:08:48,959 Ми заклалися, хто перший доведе іншого… 156 00:08:52,334 --> 00:08:55,043 Тоді проведемо вечір як сусідки. 157 00:08:55,126 --> 00:08:57,709 Підемо в бар, де в тебе з носа потекло вино. 158 00:08:57,793 --> 00:08:59,709 Або подивимося «Золотих дівчат». 159 00:09:02,084 --> 00:09:03,626 -Я… -Зараз угадаю. 160 00:09:03,709 --> 00:09:07,293 У тебе плани з не-бойфрендом, австралійським богом сексу. 161 00:09:07,376 --> 00:09:08,709 Іди сама! 162 00:09:08,793 --> 00:09:10,959 Я навіть не бачу демонстрацію. 163 00:09:11,626 --> 00:09:13,459 Інші журналісти все закривають. 164 00:09:14,043 --> 00:09:17,668 Чоловік ніколи не впорається із жіночою роботою. Я знайду місце. 165 00:09:17,751 --> 00:09:21,418 -Запізно для хороших кадрів. -Що ти тут робиш, Денні? 166 00:09:21,501 --> 00:09:23,334 Новини. Чула про них? 167 00:09:23,834 --> 00:09:27,209 Чому KDUG посилає спортивного коментатора замість справжнього репортера? 168 00:09:27,293 --> 00:09:30,209 Минулої ночі я загадав бажання Блакитній феї 169 00:09:30,293 --> 00:09:33,376 і прокинувся справжнім хлопчиком. І мене підвищили. 170 00:09:33,459 --> 00:09:34,793 Ой, як шкода. 171 00:09:35,459 --> 00:09:39,418 Я любила твої блискучі коментарі про те, яка команда краще кинула м'яч. 172 00:09:39,501 --> 00:09:41,584 Сердишся через той вечір у Такомі. 173 00:09:41,668 --> 00:09:44,084 -Нічого не було. -Тому ти на мене сердишся. 174 00:09:44,168 --> 00:09:46,084 -З тобою важко. -Нічого не вдієш. 175 00:09:46,168 --> 00:09:47,459 Так, ми були в барі. 176 00:09:47,543 --> 00:09:50,209 -Ми фліртували всю ніч. -Ти фліртував зі мною. 177 00:09:50,293 --> 00:09:52,001 Слухай, я облажався. Гаразд? 178 00:09:52,709 --> 00:09:54,959 У мене був шанс із Таллі Гарт, 179 00:09:55,043 --> 00:09:59,376 а я пішов додому з дівчиною в червоній сукні. 180 00:09:59,459 --> 00:10:01,084 Я просто… 181 00:10:01,168 --> 00:10:03,793 Я не був готовий до нас. 182 00:10:04,376 --> 00:10:07,918 Немає ніяких «нас», Денні. Ти не мав шансу зі мною. 183 00:10:08,543 --> 00:10:10,168 Ми цілу годину цілувалися. 184 00:10:10,751 --> 00:10:14,418 Це був маленький поцілунок. Забудь уже. 185 00:10:14,501 --> 00:10:17,751 До речі, ти дуже гарна. Мені подобається брючний костюм. 186 00:10:19,376 --> 00:10:22,209 Швидше вибирай місце. 187 00:10:22,293 --> 00:10:23,293 Треба знімати. 188 00:10:23,376 --> 00:10:24,834 Ти, іди геть. 189 00:10:24,918 --> 00:10:25,876 Вип'ємо пізніше? 190 00:10:29,001 --> 00:10:30,501 Кейт! Іди сюди. 191 00:10:31,084 --> 00:10:31,959 Що таке? 192 00:10:32,043 --> 00:10:34,376 Можемо розташуватися за цією стрічкою. 193 00:10:35,293 --> 00:10:36,959 Поліцейською стрічкою? 194 00:10:37,043 --> 00:10:39,293 Так, прокрадемося під нею або над нею. 195 00:10:39,376 --> 00:10:40,209 Як? 196 00:10:40,793 --> 00:10:41,959 Влаштуй виставу. 197 00:10:42,043 --> 00:10:43,543 -Ти здуріла. -Яку виставу? 198 00:10:43,626 --> 00:10:47,251 -Я не влаштовуватиму виставу перед копами. -Кадр буде чудовий. 199 00:10:49,501 --> 00:10:50,751 Яку виставу? 200 00:10:58,043 --> 00:10:59,418 О ні. Боже мій! 201 00:10:59,501 --> 00:11:00,793 Моя контактна лінза! 202 00:11:00,876 --> 00:11:03,626 Я без лінз нічого не бачу. Можете допомогти? 203 00:11:03,709 --> 00:11:04,834 Я допоможу, міс. 204 00:11:06,376 --> 00:11:08,459 Що мені робити? У вас є лінзи? 205 00:11:08,543 --> 00:11:10,876 -Ні. -Це найгірше, що може бути. 206 00:11:10,959 --> 00:11:14,668 -Вона випала у вас із ока? -Так, випала. 207 00:11:14,751 --> 00:11:15,793 І я… 208 00:11:15,876 --> 00:11:17,001 Ви подивіться тут, 209 00:11:17,084 --> 00:11:19,501 а я пошукаю там, де стояла раніше. 210 00:11:19,584 --> 00:11:21,501 Не хвилюйтеся, міс. Я розберуся. 211 00:11:24,626 --> 00:11:26,293 БЕРЛІН ОКРУГ ПАНКОВ 212 00:11:34,543 --> 00:11:35,376 Так. 213 00:11:39,168 --> 00:11:41,251 Вітаю. Ми до Джонні Раяна. 214 00:11:42,459 --> 00:11:43,876 Ти знаєш німецьку? 215 00:11:43,959 --> 00:11:46,168 Бабуся Флюґель, мамина мама, говорила німецькою. 216 00:11:46,251 --> 00:11:48,043 -І я теж. -Як я не знала? 217 00:11:48,126 --> 00:11:49,043 МЕДСЛУЖБА США 218 00:11:49,126 --> 00:11:52,834 Відведіть мене в палату до мого данського сиру Джонні Раяна. 219 00:11:53,543 --> 00:11:54,918 Я з армії США, мем. 220 00:11:55,001 --> 00:11:56,959 Вибачте, ми шукаємо Джонні Раяна. 221 00:11:57,043 --> 00:12:00,501 Я його дружина… Колишня. Ми розлучилися, але досі близькі. 222 00:12:00,584 --> 00:12:02,918 -Це складно. -Лише сім'я, мем. 223 00:12:03,001 --> 00:12:05,459 -У нас є дочка, тож… -Це не рахується. 224 00:12:06,584 --> 00:12:08,209 Ну, я його кузина. 225 00:12:08,709 --> 00:12:09,834 Це рахується? 226 00:12:09,918 --> 00:12:11,751 Лише близькі родичі. 227 00:12:11,834 --> 00:12:13,959 Чорт, треба було сказати «сестра». 228 00:12:14,043 --> 00:12:17,834 Хоча б скажіть, як він. Йому мали зробити операцію. 229 00:12:21,543 --> 00:12:22,834 Ходімо звідси. 230 00:12:23,334 --> 00:12:26,084 Не віриться, що ми даремно летіли 13 годин. 231 00:12:26,168 --> 00:12:27,959 Недаремно. Ми щось придумаємо. 232 00:12:28,043 --> 00:12:31,251 Це жахливо. Я навіть не хочу бути колишньою дружиною. 233 00:12:31,334 --> 00:12:34,168 Це розлучення — дурна помилка, і я в цьому винна. 234 00:12:34,251 --> 00:12:36,918 А що, як уже пізно, 235 00:12:37,001 --> 00:12:38,626 і він не… 236 00:12:39,709 --> 00:12:42,543 А я навіть не побачу його перед смертю. 237 00:12:42,626 --> 00:12:43,668 Припини. 238 00:12:44,459 --> 00:12:45,334 Гей. 239 00:12:45,834 --> 00:12:47,001 Цього не буде. 240 00:12:47,793 --> 00:12:49,793 Ясно? Він одужає. 241 00:12:51,293 --> 00:12:53,293 А я проведу тебе туди. 242 00:12:53,376 --> 00:12:54,959 Підіграй мені. 243 00:12:59,334 --> 00:13:01,834 Офіцере, ми… О чорт! 244 00:13:02,668 --> 00:13:05,376 Моя сережка випала. Я це відчула. 245 00:13:05,459 --> 00:13:07,876 -О боже. -Вона випала й покотилася туди. 246 00:13:07,959 --> 00:13:09,834 Боже мій! Це бабусин діамант! 247 00:13:09,918 --> 00:13:11,918 Допоможете знайти? Це важливо. 248 00:13:12,001 --> 00:13:15,418 Будь ласка, встаньте, мем. Інша мем, що ви робите? 249 00:13:16,168 --> 00:13:18,001 Я шукала туалет. 250 00:13:18,084 --> 00:13:20,543 Попрошу вас обох покинути приміщення. 251 00:13:21,084 --> 00:13:24,834 Чому Таллі Гарт на підлозі? Що відбувається? 252 00:13:24,918 --> 00:13:29,459 Люблю ваше шоу «Година з подругою»! Я бачила всі випуски! 253 00:13:31,084 --> 00:13:33,668 Дякую. Вибачте, я не говорю… 254 00:13:34,251 --> 00:13:35,751 Ви можете нам допомогти? 255 00:13:35,834 --> 00:13:37,626 Мій коханий вибухнув, 256 00:13:37,709 --> 00:13:41,793 ми на великій пташці прилетіли до нього з Америки. 257 00:13:41,876 --> 00:13:46,501 Він дуже важлива картопля у «Годині з подругою». 258 00:13:46,584 --> 00:13:47,543 Джонні Раян. 259 00:13:47,626 --> 00:13:49,168 Я відведу вас до нього. 260 00:13:49,251 --> 00:13:51,793 Для Таллі Гарт я зроблю будь-що. 261 00:13:53,209 --> 00:13:54,043 Імбециле! 262 00:13:54,126 --> 00:13:57,709 Ти забув мозок в Америці? Як ти можеш так до неї ставитися? 263 00:14:16,834 --> 00:14:17,709 О боже! 264 00:14:19,376 --> 00:14:22,001 Ні, дивися на нього. Усе не так погано. 265 00:14:23,209 --> 00:14:26,751 -Ти що, знущаєшся? -Вона має рацію. Добре, що він вижив. 266 00:14:26,834 --> 00:14:28,251 -Я доктор Арчер. -Вітаю, я… 267 00:14:28,334 --> 00:14:32,251 Вона його жінка, а я його сестра. Близькі родичі. Таллі Гарт. 268 00:14:32,751 --> 00:14:35,251 Які прогнози? З ним усе буде добре? 269 00:14:35,334 --> 00:14:36,626 Ми ще не знаємо. 270 00:14:36,709 --> 00:14:38,626 Його доставили у важкому стані. 271 00:14:38,709 --> 00:14:42,293 Ми зняли набряк у мозку, але доки він не отямиться, невідомо, 272 00:14:42,376 --> 00:14:44,043 яке там ураження. 273 00:14:44,126 --> 00:14:45,418 Треба зачекати. 274 00:14:46,126 --> 00:14:46,959 Перепрошую. 275 00:15:02,209 --> 00:15:04,459 Ми мріяли разом поїхати до Європи. 276 00:15:05,918 --> 00:15:06,876 Тепер ми тут, 277 00:15:07,959 --> 00:15:09,043 тож прокидайся 278 00:15:09,709 --> 00:15:10,959 і повертайся додому. 279 00:15:12,418 --> 00:15:13,626 Бо ми дуже сумуємо. 280 00:15:15,293 --> 00:15:19,626 Мара отримала найвищу оцінку на іспиті з математики, це справжнє диво, 281 00:15:21,251 --> 00:15:23,126 вона хоче розповісти тобі про це. 282 00:15:27,251 --> 00:15:28,501 А я просто була… 283 00:15:31,084 --> 00:15:32,001 вдома… 284 00:15:33,459 --> 00:15:34,918 думала про нас із тобою 285 00:15:37,834 --> 00:15:39,543 і про те, що я була ідіоткою. 286 00:15:40,834 --> 00:15:42,334 Бо я й досі кохаю тебе. 287 00:15:44,251 --> 00:15:47,251 Може, іноді для цього потрібно щось таке, 288 00:15:47,334 --> 00:15:51,584 щоб зрозуміти, що я відпустила кохання свого життя, тож… 289 00:15:53,251 --> 00:15:55,793 може, коли прокинешся, ми почнемо спочатку? 290 00:15:57,543 --> 00:15:58,376 Ти і я. 291 00:16:05,501 --> 00:16:07,334 Емоції зашкалюють, 292 00:16:07,418 --> 00:16:09,293 демонстрантів проти лісозаготівель 293 00:16:09,376 --> 00:16:11,959 заковують у наручники в тіні старого лісу… 294 00:16:12,043 --> 00:16:15,168 -Тут не можна знімати. -Якісь проблеми, офіцере? 295 00:16:15,251 --> 00:16:18,334 -Заберіть вашу команду за стрічку. -Мою команду? 296 00:16:18,418 --> 00:16:21,918 -Негайно! Покладіть камеру. -У вас американський акцент. 297 00:16:22,001 --> 00:16:23,876 -Я не розумію… -Я вас заарештую. 298 00:16:23,959 --> 00:16:25,834 -Бенедикт Бінсванґер… -Негайно! 299 00:16:25,918 --> 00:16:29,043 …директор «Бінкорп», відповідає: «Без коментарів». 300 00:16:29,126 --> 00:16:30,793 Це Таллі Гарт для KPOC. 301 00:16:31,293 --> 00:16:32,668 Дякую, офіцере. 302 00:16:32,751 --> 00:16:35,459 -Цього разу ви виграли. До зустрічі. -Чекайте. 303 00:16:35,543 --> 00:16:38,376 -Ходімо! Швидше! -Мутте! Не кидай мене. 304 00:16:38,459 --> 00:16:41,209 Дякую, народ. Дуже дякую, що зачекали. 305 00:16:41,293 --> 00:16:42,459 Неймовірно. 306 00:16:58,876 --> 00:16:59,709 Привіт. 307 00:17:01,834 --> 00:17:02,959 Як ти? 308 00:17:04,126 --> 00:17:05,501 Чудово, Таллуло. 309 00:17:07,293 --> 00:17:08,334 Як ти? 310 00:17:10,584 --> 00:17:11,418 Усе гаразд. 311 00:17:14,001 --> 00:17:16,376 Її королівська високість сьогодні не встигла? 312 00:17:17,209 --> 00:17:20,501 Вона хотіла, але була зайнята в церкві, я сіла на автобус. 313 00:17:28,293 --> 00:17:29,251 Гарно виглядаєш. 314 00:17:29,334 --> 00:17:32,584 Так, це освітлення підкреслює колір мого обличчя. 315 00:17:37,834 --> 00:17:39,251 У мене щось для тебе є. 316 00:17:40,251 --> 00:17:41,293 Подарунок. 317 00:17:43,626 --> 00:17:47,834 Це хмари. Я працювала над ним місяць. 318 00:17:47,918 --> 00:17:52,501 Кілька разів починала все спочатку, бо хотіла, щоб усе було ідеально. 319 00:17:53,834 --> 00:17:57,584 Гадаю, вона змусила тебе молитися разом із нею. Правда? 320 00:18:12,501 --> 00:18:17,251 Я хотіла спитати про фото, знайдені в коробці. 321 00:18:17,334 --> 00:18:19,043 Де ти з хлопцем. 322 00:18:19,668 --> 00:18:23,168 -Ти нишпориш у моїх речах? -Гадаю, він мій тато. 323 00:18:23,251 --> 00:18:26,543 Тому ти тут. Тобі на мене начхати. 324 00:18:26,626 --> 00:18:30,876 -Хочеш, щоб я копирсалася в минулому. -Ні, я тут не тому. 325 00:18:30,959 --> 00:18:32,751 Облиш це, Таллуло. 326 00:18:32,834 --> 00:18:33,918 Я наполовину він. 327 00:18:34,001 --> 00:18:37,709 -Я заслуговую знати, хто він. -Я заслуговую багато чого, що не отримала. 328 00:18:37,793 --> 00:18:42,251 І це все? Ти просто не скажеш? Якщо твоє життя — відстій, хай і моє буде? 329 00:18:42,793 --> 00:18:44,876 Ти й гадки не маєш, про що говориш. 330 00:18:44,959 --> 00:18:45,959 То розкажи мені. 331 00:18:46,959 --> 00:18:49,918 Хто він? Що сталося? Чому він пішов? 332 00:18:50,626 --> 00:18:52,251 Дороті Гарт, час вийшов. 333 00:18:57,459 --> 00:18:58,876 До зустрічі, доню. 334 00:19:08,751 --> 00:19:10,584 ОКРУГ ТЕРСТОН ОФІС ШЕРИФА 335 00:19:22,209 --> 00:19:24,876 -Що ти тут робиш? -Я внесла за тебе заставу. 336 00:19:24,959 --> 00:19:28,959 -Звідки ти знаєш, що я тут? -Ми знімали репортаж про протест. 337 00:19:29,043 --> 00:19:30,793 Ти й досі це робиш? 338 00:19:30,876 --> 00:19:34,918 -Так. А ти досі радієш життю у в'язниці? -Тюрма — не в'язниця. 339 00:19:37,043 --> 00:19:38,126 Звідки цей синець? 340 00:19:39,209 --> 00:19:42,918 -Ми з другом посварилися. -Він тебе вдарив? 341 00:19:43,001 --> 00:19:44,709 Я йому теж кілька поставила. 342 00:19:45,293 --> 00:19:47,959 Але потім він вигнав мене з трейлера, 343 00:19:48,834 --> 00:19:49,793 отже… 344 00:19:49,876 --> 00:19:52,459 Сьогодні я думала переночувати в тюрмі. 345 00:19:53,168 --> 00:19:54,834 Це краще, ніж лавка в парку. 346 00:19:57,043 --> 00:19:58,709 Якщо тобі потрібне житло… 347 00:20:00,334 --> 00:20:01,334 Я можу допомогти. 348 00:20:04,543 --> 00:20:05,376 KPOC ТАКОМА 349 00:20:12,001 --> 00:20:14,043 -Бачила Таллі? -Вона поїхала. 350 00:20:14,793 --> 00:20:17,459 Треба доробити репортаж. Він виходить о 17:00. 351 00:20:18,876 --> 00:20:21,251 -Я допоможу з монтажем. -Гаразд. 352 00:20:22,459 --> 00:20:23,751 Молодець, Муларкі. 353 00:20:24,543 --> 00:20:28,043 -Через десять хвилин у монтажній. -Домовилися. 354 00:20:43,709 --> 00:20:44,668 Ти жартуєш? 355 00:20:45,834 --> 00:20:46,668 Що? 356 00:20:46,751 --> 00:20:48,251 Я можу це собі дозволити. 357 00:21:02,043 --> 00:21:02,918 Чорт. 358 00:21:03,793 --> 00:21:05,251 Як тут стильно. 359 00:21:10,793 --> 00:21:11,834 Ого. 360 00:21:12,751 --> 00:21:16,043 Гей, Хмаринко, біля унітазу телефон. 361 00:21:21,751 --> 00:21:23,543 Я цього не просила. 362 00:21:25,376 --> 00:21:26,543 Може, помиєшся? 363 00:21:27,418 --> 00:21:30,459 Я принесла одяг з машини. Він чистий. 364 00:21:30,543 --> 00:21:33,084 -Хочеш, щоб я одягла твоє вбрання? -А що не так? 365 00:21:33,168 --> 00:21:36,668 Для мене це як костюм Ненсі Рейган на Геловін. 366 00:21:58,334 --> 00:21:59,209 KPOC, це Кейт. 367 00:21:59,293 --> 00:22:01,626 -Привіт. -Таллі, де ти? Джонні злиться. 368 00:22:01,709 --> 00:22:04,918 Це довга історія. Я зробила дещо божевільне. 369 00:22:05,501 --> 00:22:07,918 Сподіваюся, це було правильно. Не знаю. 370 00:22:08,584 --> 00:22:09,918 Ти такий поганець. 371 00:22:10,001 --> 00:22:12,084 -Ти мене хоча б слухаєш? -Вибач. 372 00:22:12,168 --> 00:22:14,834 Джонні сказав щось дуже недоречне. 373 00:22:14,918 --> 00:22:17,043 Не таке недоречне як те, що скажу зараз. 374 00:22:18,293 --> 00:22:21,959 Можна тебе на п'ять хвилин без Джонні? 375 00:22:23,251 --> 00:22:27,126 -Вибач. Звісно. Коли ти повернешся? -Я намагаюся розповісти. 376 00:22:27,709 --> 00:22:29,876 Тал, вибач. Зачекай секунду. 377 00:22:29,959 --> 00:22:31,584 -Одна буква. -Забери свою дупу. 378 00:22:31,668 --> 00:22:33,584 -Гаразд! -Це робоче місце. 379 00:22:33,668 --> 00:22:34,501 Знаєш що? 380 00:22:35,084 --> 00:22:37,334 Мені треба йти. Я передзвоню, Муларкі. 381 00:22:37,418 --> 00:22:38,251 Ні, я… 382 00:22:49,209 --> 00:22:51,043 -Привіт, Лотті. -Привіт, Кейт. 383 00:22:51,126 --> 00:22:54,126 -Веселий день, так? -Так, мене ледь не арештували. 384 00:22:56,084 --> 00:22:58,293 Місцеві новини — це завжди пригода. 385 00:23:01,626 --> 00:23:04,376 Отже… Це незручно, 386 00:23:04,459 --> 00:23:06,251 але я хотіла вибачитися 387 00:23:06,793 --> 00:23:07,876 за те, що сталося. 388 00:23:08,584 --> 00:23:09,584 Ти про що? 389 00:23:09,668 --> 00:23:11,793 Якби я знала, що ви з Джонні… 390 00:23:11,876 --> 00:23:14,293 Я не пускала б на нього слину. Я… 391 00:23:16,584 --> 00:23:20,459 Керол сказала, що ви зустрічаєтеся. Я б ніколи не здогадалася. 392 00:23:20,543 --> 00:23:24,626 Бо таким дівчатам, як ми, зазвичай не дістаються такі, як Джонні Раян. 393 00:23:25,251 --> 00:23:27,459 Ти офіційно моя героїня. 394 00:23:29,293 --> 00:23:30,793 -Дякую. Мабуть. -Так. 395 00:23:31,459 --> 00:23:34,126 Керол сказала, він багато років обожнював Таллі, 396 00:23:34,209 --> 00:23:37,751 що цілком логічно, бо вона справжня богиня, 397 00:23:37,834 --> 00:23:39,751 і вони зустрічалися, так? 398 00:23:41,126 --> 00:23:43,459 Вони ніколи не зустрічалися. 399 00:23:44,084 --> 00:23:45,876 Керол сказала, в них був секс. 400 00:23:49,376 --> 00:23:50,209 Ну… 401 00:23:51,668 --> 00:23:53,751 Вибач, це неприємно. 402 00:23:54,626 --> 00:23:58,168 Керол сказала, що ти кілька років була ним одержима. 403 00:23:58,251 --> 00:24:00,209 А він не звертав на тебе уваги. 404 00:24:00,876 --> 00:24:02,959 Повір, мені це знайомо. 405 00:24:03,709 --> 00:24:06,043 Він звертав на мене увагу. 406 00:24:06,126 --> 00:24:10,501 Ми довго дружили, а потім наші стосунки розквітнули. 407 00:24:10,584 --> 00:24:13,834 Так. Бо ти була розумна й терпляча. 408 00:24:13,918 --> 00:24:17,793 Ти дочекалася, коли Таллі піде, і зробила хід. 409 00:24:19,209 --> 00:24:21,001 Це дає мені надію. 410 00:24:21,543 --> 00:24:25,126 Може, колись я теж зможу привабити такого, як Джонні. 411 00:24:28,293 --> 00:24:29,251 Серйозно, Кейт, 412 00:24:30,001 --> 00:24:30,834 ти ніби 413 00:24:31,584 --> 00:24:33,751 покровителька сірих мишей. 414 00:24:41,876 --> 00:24:43,918 А ти — справжня сучка. 415 00:24:49,584 --> 00:24:50,418 Ой. 416 00:24:51,126 --> 00:24:52,001 Привіт. 417 00:24:52,084 --> 00:24:54,209 Шоне, ти колись стукаєш у двері? 418 00:24:54,293 --> 00:24:57,418 Пішла ти, я не секретарка. Тобі дзвонять. 419 00:24:58,043 --> 00:24:58,876 Алло? 420 00:24:58,959 --> 00:25:01,168 Слава богу, ти тут. У мене був жахливий день. 421 00:25:02,084 --> 00:25:05,251 Що? Вибач. Шоне, зроби тихіше. Я не чую. 422 00:25:05,334 --> 00:25:07,251 Вибач, що ти сказала? Я не чула. 423 00:25:07,334 --> 00:25:10,168 Я сьогодні бачила Хмаринку і дала їй хустку. 424 00:25:11,459 --> 00:25:12,584 Їй було байдуже. 425 00:25:12,668 --> 00:25:15,084 Не знаю, чому я думала, що буде інакше. 426 00:25:15,168 --> 00:25:17,209 О, Тал, співчуваю. 427 00:25:17,918 --> 00:25:20,334 Боже, дурні очі. 428 00:25:20,418 --> 00:25:23,418 Я не вмію вставляти лінзи. А треба вставити, доки всі не прийшли. 429 00:25:23,501 --> 00:25:24,584 Хто «всі»? 430 00:25:24,668 --> 00:25:27,751 Бад і Марджорі не в місті, пам'ятаєш? У мене вечірка. 431 00:25:28,293 --> 00:25:33,376 Якщо пощастить, я до кінця вечора втрачу цноту ротом. 432 00:25:33,459 --> 00:25:35,209 -Що? -Сподіваюся на поцілунок. 433 00:25:35,293 --> 00:25:37,834 Мій перший поцілунок. Не з віддзеркаленням. 434 00:25:38,834 --> 00:25:42,334 Чорт, я  загубила лінзу. Тал, я передзвоню. 435 00:25:43,293 --> 00:25:44,293 Добре. 436 00:25:44,376 --> 00:25:45,209 Ні, чекай. 437 00:25:48,793 --> 00:25:49,626 Круто. 438 00:25:57,293 --> 00:26:01,626 О ні. 439 00:26:02,418 --> 00:26:04,876 Господи, Шоне, стукай! 440 00:26:04,959 --> 00:26:09,043 Твої дурні друзі внизу. Можна я візьму телефон? 441 00:26:11,043 --> 00:26:11,876 Добре. 442 00:26:22,168 --> 00:26:23,001 Добре. 443 00:26:24,918 --> 00:26:25,793 Спокійно. 444 00:26:26,834 --> 00:26:27,668 Добре. 445 00:26:30,793 --> 00:26:31,626 Ой! 446 00:26:32,918 --> 00:26:34,084 МОНОПОЛІЯ 447 00:26:39,876 --> 00:26:41,251 У мене є чіпси. 448 00:26:43,876 --> 00:26:48,334 Колекція платівок твоїх батьків відстійніша за колекцію моїх батьків. 449 00:26:48,418 --> 00:26:51,168 Так, я знаю. Вони такі відстійні. 450 00:26:53,001 --> 00:26:55,793 -Це нудно. -Замовкни, я виграю. 451 00:26:56,293 --> 00:26:58,709 Ми граємо в настільні ігри, тож це нудно. 452 00:26:59,209 --> 00:27:01,501 Зробімо щось веселе? 453 00:27:01,584 --> 00:27:06,043 Ну, можемо переставити меблі й потанцювати. 454 00:27:08,376 --> 00:27:09,751 О, ти не жартувала. 455 00:27:11,293 --> 00:27:13,834 Та ні, я жартувала. 456 00:27:14,668 --> 00:27:16,959 Я думала про дещо 457 00:27:18,084 --> 00:27:19,126 цікавіше. 458 00:27:20,334 --> 00:27:22,168 Хто гратиме у пляшечку? 459 00:27:22,251 --> 00:27:23,126 О, так! 460 00:27:23,709 --> 00:27:24,543 Тобто… 461 00:27:25,459 --> 00:27:27,834 Це може бути весело. Гадаю. 462 00:27:37,709 --> 00:27:42,209 О-хо-хо. Таємнича Таллі Гарт благословила нас своєю присутністю. 463 00:27:42,293 --> 00:27:43,793 Ти не буваєш на вечірках. 464 00:27:43,876 --> 00:27:46,001 Я хотіла напитися й накуритися. 465 00:27:47,084 --> 00:27:48,418 Це можна влаштувати. 466 00:27:50,251 --> 00:27:51,334 Дякую. 467 00:27:52,918 --> 00:27:55,543 -Ого. -Гарні чоботи. Ти стильна. 468 00:27:56,043 --> 00:27:59,834 Дякую. Я сьогодні гарно вдяглася. Відвідувала маму у в'язниці. 469 00:27:59,918 --> 00:28:01,626 Ого. Круто. 470 00:28:01,709 --> 00:28:02,959 Я вишила їй хустинку. 471 00:28:03,626 --> 00:28:04,584 Їй було байдуже. 472 00:28:05,459 --> 00:28:07,959 -За що вона сидить? -Бо була клятою сучкою. 473 00:28:08,834 --> 00:28:09,668 Справді? 474 00:28:10,376 --> 00:28:11,626 Ні, за наркотики. 475 00:28:12,209 --> 00:28:14,001 Вона сидить за наркотики. 476 00:28:46,459 --> 00:28:49,251 -Це був найкращий душ у моєму житті. -Ти гарна. 477 00:28:51,626 --> 00:28:53,334 Так, босе. 478 00:28:53,418 --> 00:28:57,834 Я все владнаю, босе, я бізнесвумен. 479 00:28:58,834 --> 00:29:01,543 Неймовірно. Ми саме так і говоримо. 480 00:29:02,459 --> 00:29:04,459 -Я голодна. -Замовлю щось у номер. 481 00:29:04,543 --> 00:29:08,543 Ні, я хочу морозива. Збігаю в магазин на розі. 482 00:29:08,626 --> 00:29:13,334 Ні, я піду. Будь тут, відпочивай. Я принесу нам поїсти. Я не проти. 483 00:29:14,001 --> 00:29:15,376 Якщо ти наполягаєш. 484 00:29:17,126 --> 00:29:21,834 Можеш принести мені газованку і щось солоне, наприклад, чипси? 485 00:29:21,918 --> 00:29:23,834 -Зрозуміла. -Дякую, доню. 486 00:29:32,501 --> 00:29:33,876 З вас 3,59 доларів. 487 00:29:35,584 --> 00:29:37,543 Присягаюся, мій гаманець був тут. 488 00:29:39,334 --> 00:29:41,918 Таллі Гарт. Так і знав, що це ти. 489 00:29:42,501 --> 00:29:43,501 А це ти. 490 00:29:43,584 --> 00:29:46,376 -Чого ти тут? -Чого ти тут? 491 00:29:46,459 --> 00:29:48,209 Я живу поруч. 492 00:29:48,293 --> 00:29:50,668 Паркувався і побачив, як ти зайшла сюди. 493 00:29:50,751 --> 00:29:51,834 Світ тісний. 494 00:29:52,418 --> 00:29:55,668 Надто тісний. Облиш мене на секунду. 495 00:29:57,501 --> 00:30:00,459 -Не можеш знайти гаманець? -Мабуть, десь загубила. 496 00:30:01,626 --> 00:30:03,418 -Скільки з неї? -Не треба… 497 00:30:03,501 --> 00:30:05,418 Мама виховала мене джентльменом. 498 00:30:05,959 --> 00:30:07,626 За це 3,59 доларів. 499 00:30:08,334 --> 00:30:11,084 Ось, прошу. Бачу, вона любить здорову їжу. 500 00:30:11,168 --> 00:30:12,543 Справді не варто було. 501 00:30:12,626 --> 00:30:16,584 Хочу показати, що я добра людина, якщо познайомитися зі мною ближче. 502 00:30:16,668 --> 00:30:19,918 Повірю тобі на слово. Я не хочу з тобою знайомитися. 503 00:30:20,001 --> 00:30:22,251 Тоді ходімо до мене додому. 504 00:30:22,334 --> 00:30:25,043 Занесемо морозиво. Говорити необов'язково. 505 00:30:29,334 --> 00:30:30,209 Не дякуй. 506 00:30:37,793 --> 00:30:38,626 Хмаринко! 507 00:30:50,584 --> 00:30:53,501 ТИ МОЖЕШ СОБІ ЦЕ ДОЗВОЛИТИ ХМАРИНКА 508 00:30:56,168 --> 00:30:57,876 «Ти можеш собі це дозволити». 509 00:31:00,501 --> 00:31:01,334 Ого. 510 00:31:07,251 --> 00:31:11,334 -О ні. -Ого. Ти п'яна. 511 00:31:11,418 --> 00:31:12,543 Точно. 512 00:31:12,626 --> 00:31:13,709 Так. 513 00:31:14,668 --> 00:31:16,334 Дозволь допомогти. 514 00:31:19,501 --> 00:31:20,543 Припини. 515 00:31:20,626 --> 00:31:23,668 Заспокойся. Я просто хочу допомогти. Гаразд? 516 00:31:25,168 --> 00:31:28,418 -Забери від мене руки! -Що з тобою? 517 00:31:39,209 --> 00:31:40,793 Здається, це ми, Муларкі. 518 00:31:41,793 --> 00:31:42,876 Мабуть. 519 00:31:51,543 --> 00:31:53,001 -Боже мій! -Боже мій. 520 00:31:53,084 --> 00:31:54,418 -Усе гаразд? -Вибач. 521 00:31:54,501 --> 00:31:55,459 У тебе кров. 522 00:31:55,543 --> 00:31:57,918 -Багато крові. -Що з тобою? 523 00:31:58,001 --> 00:31:59,376 -Чорт забирай. -Затисни. 524 00:32:00,626 --> 00:32:01,959 Ти така дивачка. 525 00:32:09,251 --> 00:32:10,251 Алло. 526 00:32:10,751 --> 00:32:11,793 Кейт! 527 00:32:11,876 --> 00:32:12,918 Таллі! 528 00:32:13,001 --> 00:32:13,876 Що? 529 00:32:14,376 --> 00:32:17,251 Боже мій. Ніс Фоксі Франкліна? 530 00:32:18,084 --> 00:32:19,418 -Боже мій. -Таллі! 531 00:32:19,501 --> 00:32:22,043 Говори тихіше. Стіни мають вуха. 532 00:32:22,834 --> 00:32:24,084 -Таллі! -Це телевізор. 533 00:32:24,168 --> 00:32:27,501 -У нього через тебе пішла кров з носа? -Поклади слухавку. 534 00:32:27,584 --> 00:32:28,793 Гей, це… 535 00:32:29,334 --> 00:32:30,668 Що ти робиш? 536 00:32:30,751 --> 00:32:31,876 Нічого. 537 00:32:32,459 --> 00:32:33,293 Ти п'яна. 538 00:32:33,376 --> 00:32:37,084 -Навряд. Я випила п'ять склянок пива. -Іди нагору. 539 00:32:37,168 --> 00:32:38,793 Звісно, сержанте. 540 00:32:39,668 --> 00:32:41,584 Поговоримо про покарання вранці. 541 00:32:42,793 --> 00:32:43,959 Моє покарання? 542 00:32:44,543 --> 00:32:45,459 Жартуєш? 543 00:32:45,959 --> 00:32:47,959 Життя тут — моє покарання. 544 00:32:48,043 --> 00:32:50,876 Моє покарання вже триває. Ми в ньому живемо. 545 00:32:51,459 --> 00:32:54,584 Я можу тебе відправити у менш приємне місце. 546 00:32:54,668 --> 00:32:55,501 Добре. 547 00:32:55,584 --> 00:32:57,834 Відправ. Мені начхати. 548 00:33:04,001 --> 00:33:07,293 Ти схожа на свою матір. 549 00:33:09,709 --> 00:33:10,709 Пішла ти, бабусю. 550 00:33:36,834 --> 00:33:38,959 -Алло. -Вітаю, Таллі, це твоя агентка. 551 00:33:39,043 --> 00:33:40,334 Джастіна Джордан. 552 00:33:40,418 --> 00:33:41,626 Мій агент — Стів. 553 00:33:41,709 --> 00:33:44,668 Так, але ти його звільниш і візьмеш мене. 554 00:33:44,751 --> 00:33:46,834 Я витягну тебе з цієї халепи. 555 00:33:46,918 --> 00:33:49,459 -Я не в халепі. -Це більше, ніж халепа. 556 00:33:49,543 --> 00:33:52,501 Ти влипла, але я можу допомогти. 557 00:33:52,584 --> 00:33:54,251 У мене план з трьох пунктів, 558 00:33:54,334 --> 00:33:57,251 як позбутися позову й повернути тебе на вершину. 559 00:33:57,334 --> 00:34:00,959 -Звідки ти знаєш про позов? -Усі знають про позов. 560 00:34:01,043 --> 00:34:03,834 Твої представники нічого не тримають у таємниці. 561 00:34:03,918 --> 00:34:07,709 Але якщо візьмеш мене — повний інформаційний локдаун. 562 00:34:07,793 --> 00:34:10,834 Я контролюю наратив, тобто ти контролюєш наратив. 563 00:34:10,918 --> 00:34:14,168 Перший крок мого плану — зробити так, щоб позов забрали. 564 00:34:14,251 --> 00:34:15,084 Як? 565 00:34:15,168 --> 00:34:17,293 Позивач — продюсерська компанія, 566 00:34:17,376 --> 00:34:20,626 яка планує реаліті-шоу про знайомства «Маємо збіг». 567 00:34:20,709 --> 00:34:24,418 Їм потрібен ведучий, вони звернулися до Стамоса, але в нього конфлікт. 568 00:34:24,501 --> 00:34:26,918 Я отримаю для тебе цю роботу і позбавлю позову. 569 00:34:27,001 --> 00:34:30,501 Я не вестиму шоу з назвою «Маємо збіг». 570 00:34:30,584 --> 00:34:33,793 Треба було думати, перш ніж злити Вілсона Кінга. 571 00:34:33,876 --> 00:34:35,876 А тепер вони відчепляться від тебе 572 00:34:35,959 --> 00:34:38,126 навіть без угоди про неконкуренцію. 573 00:34:38,209 --> 00:34:43,334 Якщо ти погодишся на зниження зарплати, звісно, але це лише перший крок. 574 00:34:43,418 --> 00:34:48,668 Другий крок — ми перетворимо реаліті-шоу на документальну програму в прайм-тайм, 575 00:34:48,751 --> 00:34:52,126 резонансну, але зворушливу, 576 00:34:52,209 --> 00:34:53,626 з височенним рейтингом. 577 00:34:53,709 --> 00:34:57,209 Потім перейдемо до третього кроку — твого нового ток-шоу, 578 00:34:57,293 --> 00:34:58,501 кращого ток-шоу, 579 00:34:58,584 --> 00:35:01,501 саме такого, яке ти хочеш. 580 00:35:01,584 --> 00:35:06,084 Далі «Еммі», світове панування, подякуєш мені у промові на нагородженні. 581 00:35:06,168 --> 00:35:07,543 Хто ти? 582 00:35:08,668 --> 00:35:11,418 Я Джастіна Джордан, твоя нова агентка. 583 00:35:11,501 --> 00:35:12,501 Слухай, Джастіно. 584 00:35:12,584 --> 00:35:16,376 Це все дуже цікаво, але я не шукаю нового агента 585 00:35:16,459 --> 00:35:20,001 і не хочу вести реаліті-шоу. 586 00:35:20,084 --> 00:35:22,709 Це не мій бренд, розумієш? 587 00:35:22,793 --> 00:35:25,334 Не проблема. Ми владнаємо деталі пізніше. 588 00:35:25,418 --> 00:35:26,251 Я передзвоню. 589 00:35:31,084 --> 00:35:35,001 Бенедикт Бінсванґер, директор «Бінкорп», відповідає: 590 00:35:35,084 --> 00:35:36,584 «Без коментарів». 591 00:35:38,168 --> 00:35:39,584 Гарне ім'я. 592 00:35:40,543 --> 00:35:42,293 Бенедикт Бінсванґер. 593 00:35:43,168 --> 00:35:44,334 Звучить еротично. 594 00:35:45,876 --> 00:35:46,751 Так. 595 00:35:46,834 --> 00:35:48,918 Може, пізніше підемо до мене, 596 00:35:49,418 --> 00:35:52,084 я покажу тобі свого Бенедикта Бінсванґера. 597 00:35:57,043 --> 00:35:58,043 Що таке, Муларкі? 598 00:36:02,501 --> 00:36:03,918 Ти зараз зі мною тому, 599 00:36:04,001 --> 00:36:07,001 що я на тебе натиснула, коли тобі відмовила Таллі? 600 00:36:09,043 --> 00:36:09,876 Ого. 601 00:36:11,084 --> 00:36:13,626 Це принизливо для нас обох. 602 00:36:13,709 --> 00:36:14,793 Вибач. 603 00:36:19,543 --> 00:36:20,376 Це правда? 604 00:36:21,501 --> 00:36:22,876 Чому ти так думаєш? 605 00:36:25,293 --> 00:36:29,543 Ти спочатку хотів Таллі, це логічно. Усі знають, що я тобі не рівня. 606 00:36:29,626 --> 00:36:31,334 Як… Хто «всі»? 607 00:36:31,418 --> 00:36:32,501 Люди з очима. 608 00:36:32,584 --> 00:36:34,001 Ні, ти помиляєшся. 609 00:36:35,001 --> 00:36:37,543 Можливо, у мене були почуття до Таллі, 610 00:36:37,626 --> 00:36:41,834 але я знав, що колись ми почнемо зустрічатися. 611 00:36:41,918 --> 00:36:43,209 -Брешеш. -Це правда. 612 00:36:44,709 --> 00:36:45,584 Я це відчував. 613 00:36:46,668 --> 00:36:50,626 І, правду кажучи, це мене лякало. 614 00:36:52,501 --> 00:36:55,209 Я знав: якщо ми з тобою зблизимося, це стане… 615 00:36:56,501 --> 00:36:57,334 реальністю. 616 00:36:58,709 --> 00:37:01,126 Коли ми познайомилися, я не був готовий. 617 00:37:02,126 --> 00:37:04,001 Ти на мене не тиснула, Муларкі. 618 00:37:04,959 --> 00:37:06,543 Ти чекала, коли я дожену. 619 00:37:09,501 --> 00:37:10,334 Ого. 620 00:37:12,043 --> 00:37:15,251 До того ж це я тобі не рівня. 621 00:37:16,376 --> 00:37:18,168 Я чекаю, коли ти зрозумієш. 622 00:37:19,543 --> 00:37:20,543 Це неправда. 623 00:37:21,626 --> 00:37:23,543 Це правда. 624 00:37:24,251 --> 00:37:25,543 Але це неважливо. 625 00:37:26,043 --> 00:37:30,043 Хвилюйся скільки хочеш. Ти мене так легко не позбудешся. 626 00:37:57,126 --> 00:37:58,376 Ти старша за неї. 627 00:37:58,959 --> 00:38:00,876 Тал, де ти була весь день? 628 00:38:00,959 --> 00:38:04,501 -Ми зробили монтаж без тебе. Не дякуй. -Чому ти одягнена як Мадонна? 629 00:38:04,584 --> 00:38:07,459 Бо ми йдемо на «Марні пошуки Сьюзен» о 19:30. 630 00:38:07,543 --> 00:38:08,418 Ходімо з нами. 631 00:38:08,501 --> 00:38:10,918 Я піджену машину. Побачимося внизу за п'ять хвилин. 632 00:38:11,001 --> 00:38:12,793 Не хочу пропустити трейлери. 633 00:38:16,793 --> 00:38:21,251 Я займалася сексом у монтажній. Я офіційно офісна шльондра. 634 00:38:21,959 --> 00:38:24,834 Ти казала, що ми подивимося цей фільм разом. 635 00:38:25,751 --> 00:38:27,668 Чому ти збиралася піти без мене? 636 00:38:27,751 --> 00:38:30,168 -Я щойно тебе запросила. -Але не хотіла. 637 00:38:30,251 --> 00:38:31,543 Ти сьогодні зникла. 638 00:38:32,043 --> 00:38:34,793 Ми змонтували сюжет, хоча ти мала допомогти. 639 00:38:34,876 --> 00:38:39,751 Ти не подумала про те, що я побачила, як на демонстрації арештували Хмаринку? 640 00:38:39,834 --> 00:38:43,001 Я заплатила за неї заставу, зняла їй номер у готелі. 641 00:38:43,084 --> 00:38:44,959 І віддала їй свій одяг. 642 00:38:45,043 --> 00:38:46,459 А вона вкрала 643 00:38:47,251 --> 00:38:50,334 всі гроші з мого гаманця і втекла. 644 00:38:53,126 --> 00:38:56,043 -Чому я мала про це подумати? -Бо я тобі дзвонила. 645 00:38:56,543 --> 00:38:59,709 Я потребувала допомоги, а ти хихотіла із Джонні. 646 00:39:00,251 --> 00:39:03,043 Ну нехай. Розважайтеся на фільмі з Мадонною. 647 00:39:04,251 --> 00:39:06,876 Іди з нами, це допоможе тобі відволіктися. 648 00:39:06,959 --> 00:39:10,293 Я не хочу відволікатися. Я хочу поїсти морозива наодинці. 649 00:39:13,084 --> 00:39:17,043 -Ви з'їли все моє морозиво? -Ми повернулися додому голодні. 650 00:39:17,126 --> 00:39:18,668 Це просто ідеально. 651 00:39:19,251 --> 00:39:21,668 Я беру шматочок, а ти доїдаєш решту. 652 00:39:33,084 --> 00:39:33,918 Чорт. 653 00:39:41,834 --> 00:39:46,293 Знаєш що? Кричи скільки хочеш, Муларкі. Мені байдуже. Я знаю, що я стерво. 654 00:39:46,376 --> 00:39:49,126 Як і моя мати, але я не навмисне. 655 00:39:49,626 --> 00:39:51,834 Ясно? Я злюся на Хмаринку. 656 00:39:51,918 --> 00:39:54,459 І на тебе я теж злюся. 657 00:39:55,168 --> 00:39:58,668 Я потребувала допомоги, а ти мене не вислухала. Ти ніколи не буваєш поруч. 658 00:39:58,751 --> 00:40:02,084 Тепер, коли у тебе є Джонні, на мене у тебе немає часу. 659 00:40:02,834 --> 00:40:03,834 І мене це бісить. 660 00:40:06,334 --> 00:40:09,168 Я знаю. Тому я сказала Джонні, що не піду в кіно, 661 00:40:09,251 --> 00:40:11,668 бо в мене побачення з найкращою подругою. 662 00:40:19,418 --> 00:40:21,376 Ти не повинна переживати це сама. 663 00:40:40,876 --> 00:40:42,043 Муларкі. 664 00:40:47,126 --> 00:40:47,959 Привіт. 665 00:40:49,668 --> 00:40:51,001 Я помер? 666 00:40:52,876 --> 00:40:53,876 Ні. 667 00:40:54,626 --> 00:40:55,709 Це сон? 668 00:40:57,459 --> 00:40:58,293 Ні. 669 00:41:01,959 --> 00:41:03,751 Як ти потрапила в Ірак? 670 00:41:05,626 --> 00:41:06,751 Ми в Німеччині. 671 00:41:09,126 --> 00:41:10,626 Ти поранений. 672 00:41:14,918 --> 00:41:17,001 Я думала, що більше тебе не побачу. 673 00:41:21,751 --> 00:41:24,001 Ти так легко мене не позбудешся. 674 00:41:27,293 --> 00:41:28,334 Він опритомнів. 675 00:41:30,251 --> 00:41:31,126 -Так. -Чудово. 676 00:41:33,209 --> 00:41:36,043 -Мені треба провести обстеження. -Звісно. 677 00:41:38,709 --> 00:41:40,043 Я буду в коридорі. 678 00:41:41,168 --> 00:41:42,001 Добре. 679 00:41:45,543 --> 00:41:47,584 Має бути інший спосіб. Ні. 680 00:41:48,168 --> 00:41:49,209 Це мене розорить. 681 00:41:49,293 --> 00:41:52,376 У мене немає таких грошей. 682 00:41:54,293 --> 00:41:55,126 Я не можу. 683 00:41:56,084 --> 00:41:56,918 Ні. 684 00:41:57,751 --> 00:41:59,751 Будь ласка. Мені треба йти. 685 00:42:03,293 --> 00:42:05,501 -Джонні опритомнів. -З ним усе гаразд? 686 00:42:07,668 --> 00:42:08,626 Думаю, так. 687 00:42:09,334 --> 00:42:11,209 -Я це знала. -Справді? 688 00:42:11,293 --> 00:42:13,043 Ні, мені було дуже страшно. 689 00:42:14,668 --> 00:42:15,501 Так. 690 00:42:16,376 --> 00:42:19,001 Я купила тобі дещо у сувенірній крамниці. 691 00:42:20,126 --> 00:42:22,376 -Це брелок. -Боже мій. 692 00:42:22,459 --> 00:42:25,043 Один для тебе і один для мене. 693 00:42:26,001 --> 00:42:27,043 БЕРЛІН 694 00:42:27,876 --> 00:42:28,709 Яка краса. 695 00:42:29,501 --> 00:42:33,084 Не знаю, може, це дурість. Я хотіла щось тобі подарувати. 696 00:42:33,668 --> 00:42:36,334 Тал, ти доставила мене на приватному літаку. 697 00:42:37,334 --> 00:42:40,334 Хоча в тебе проблеми з грошима? 698 00:42:40,418 --> 00:42:41,376 Що відбувається? 699 00:42:42,209 --> 00:42:43,084 Є одне 700 00:42:43,834 --> 00:42:45,376 невелике питання: 701 00:42:45,459 --> 00:42:49,418 на мене подали в суд на десять мільйонів доларів. 702 00:42:49,501 --> 00:42:50,543 Що? 703 00:42:50,626 --> 00:42:52,043 Чому ти мені не сказала? 704 00:42:52,126 --> 00:42:53,459 У тебе свої проблеми. 705 00:42:54,168 --> 00:42:56,959 Ти не повинна переживати це сама. Іди сюди. 706 00:43:07,959 --> 00:43:09,001 «ГОБІТ» 707 00:43:17,501 --> 00:43:18,668 Що ти тут робиш? 708 00:43:18,751 --> 00:43:21,168 Я посварилася з бабусею і приїхала сюди. 709 00:43:21,251 --> 00:43:23,584 -Як? Це ж три години. -Сіла на автобус. 710 00:43:23,668 --> 00:43:26,209 Я збираюся втекти. Ходімо зі мною. 711 00:43:27,251 --> 00:43:28,459 Я шукатиму батька. 712 00:43:35,459 --> 00:43:38,334 Ми йшли назустріч групі повстанців. 713 00:43:39,126 --> 00:43:41,543 Хотіли взяти інтерв'ю в їхнього лідера. 714 00:43:42,501 --> 00:43:46,126 Ми з Чарлі разом робили репортаж. 715 00:43:47,584 --> 00:43:51,876 Ми йшли три дні, три ночі, не знаю. 716 00:43:52,709 --> 00:43:55,959 Разом із загоном солдатів. 717 00:43:57,459 --> 00:43:59,543 Ми йшли на цю зустріч, 718 00:43:59,626 --> 00:44:04,209 я пам'ятаю, як обернувся і побачив Чарлі вдалині… 719 00:44:07,793 --> 00:44:08,876 а потім 720 00:44:09,876 --> 00:44:10,834 усе зникло. 721 00:44:13,293 --> 00:44:15,043 Я рада, що ти живий. 722 00:44:16,376 --> 00:44:17,376 Як почуваєшся? 723 00:44:19,793 --> 00:44:21,459 Ніби у мене в стегнах голки, 724 00:44:22,209 --> 00:44:24,626 мені щойно зробили операцію на мозку, 725 00:44:24,709 --> 00:44:26,418 і я приймаю знеболювальне. 726 00:44:27,584 --> 00:44:30,084 Поза тим… непогано. 727 00:44:31,418 --> 00:44:33,043 Кажуть, ти опритомнів. 728 00:44:33,876 --> 00:44:34,709 Чарлі. 729 00:44:36,168 --> 00:44:37,459 -Привіт. -Ти тут. 730 00:44:37,959 --> 00:44:39,876 Я була з тобою в гелікоптері. 731 00:44:39,959 --> 00:44:43,668 Не покидала тебе, спала на підлозі медичного намету. 732 00:44:43,751 --> 00:44:45,126 Та звісно, 733 00:44:45,209 --> 00:44:47,959 коли я вирішила піти в готель поспати, 734 00:44:48,459 --> 00:44:49,918 ти вирішив опритомніти. 735 00:44:57,584 --> 00:44:58,418 Лотті? 736 00:44:59,834 --> 00:45:01,709 Давно мене так не називали. 737 00:45:02,418 --> 00:45:06,251 Я Шарлотта, але тепер мене називають Чарлі. 738 00:45:07,293 --> 00:45:09,001 Чарлі працює у «Кронікл». 739 00:45:09,501 --> 00:45:12,543 Я зустрів її на третій день в Іраку. 740 00:45:13,668 --> 00:45:17,918 -Ми почали розмовляти і… -Час пролетів непомітно. 741 00:45:20,126 --> 00:45:21,501 Ми зблизилися. 742 00:45:22,209 --> 00:45:25,709 Потім ми почали співпрацювати і подорожувати разом, а решта… 743 00:45:27,168 --> 00:45:28,584 це вже історія. 744 00:45:36,626 --> 00:45:40,459 ЧЕРЕЗ ПІВ РОКУ 745 00:45:55,001 --> 00:45:58,126 БЕРЛІН 746 00:47:27,209 --> 00:47:31,876 Переклад субтитрів: Марія Цехмейструк