1 00:00:06,209 --> 00:00:08,834 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:18,168 --> 00:00:20,418 ‎(凯特穆拉基-斯诺霍米什 ‎塔莉哈特-西雅图) 3 00:00:21,876 --> 00:00:22,709 ‎(1975年) 4 00:00:22,793 --> 00:00:25,209 ‎亲爱的塔莉 ‎真想让你看看我今天的样子 5 00:00:25,918 --> 00:00:28,876 ‎我终于戴上了新买的隐形眼镜 6 00:00:28,959 --> 00:00:31,668 ‎涂上天蓝色眼影 ‎搭配你那条旧的蓝色裙子 7 00:00:31,751 --> 00:00:36,209 ‎它一定是我的幸运战袍 ‎因为我的法语考试考得特别好 没错 8 00:00:36,918 --> 00:00:39,459 ‎突然间 ‎克莉西G开始在放学后跟我说话了 9 00:00:39,543 --> 00:00:41,834 ‎克莉西W还邀我一起出去玩 10 00:00:41,918 --> 00:00:45,501 ‎大帅哥富兰克林也跑来跟我调情 11 00:00:45,584 --> 00:00:49,293 ‎反正他来找我说话了 ‎离调情更近了一步 12 00:00:50,001 --> 00:00:51,376 ‎大家都很想你 13 00:00:51,459 --> 00:00:53,001 ‎又一封塔莉的来信? 14 00:00:53,084 --> 00:00:54,126 ‎闭嘴 肖恩 15 00:00:56,959 --> 00:01:00,376 ‎亲爱的凯特 真不敢相信 ‎我们已经整整五个月没见面了 16 00:01:00,459 --> 00:01:01,793 ‎这里的生活很平静 17 00:01:01,876 --> 00:01:05,501 ‎外婆给我做了通心粉惊喜餐 ‎虽然这周已经吃过无数次 18 00:01:05,584 --> 00:01:07,626 ‎但我不介意 她愿意做饭就不错了 19 00:01:09,501 --> 00:01:10,918 ‎她在教我刺绣 20 00:01:11,001 --> 00:01:14,668 ‎不是我吹牛哦 ‎我可能真的在这方面有天赋 21 00:01:15,293 --> 00:01:18,626 ‎别笑 我是认真的 ‎你知道我有艺术细胞 22 00:01:18,709 --> 00:01:20,209 ‎(《仲夏夜之梦》) 23 00:01:20,293 --> 00:01:24,209 ‎我受邀参加这周末的一个派对 ‎但我不打算去 24 00:01:24,834 --> 00:01:27,584 ‎学校的人都认为我在故作神秘 25 00:01:28,084 --> 00:01:31,334 ‎但其实我只是想 ‎专心追求我的新闻工作事业 26 00:01:33,251 --> 00:01:37,126 ‎亲爱的塔莉 按照你的建议 ‎我一直在对着镜子练习接吻 27 00:01:37,209 --> 00:01:38,793 ‎感觉这样子挺滑稽的 28 00:01:38,876 --> 00:01:41,293 ‎我发誓 要是到夏天还没献出初吻 ‎我会死掉的 29 00:01:41,376 --> 00:01:42,709 ‎又或者我跟人接吻了 30 00:01:42,793 --> 00:01:44,709 ‎但是吻技太烂 我也会羞愧而死 31 00:01:44,793 --> 00:01:47,251 ‎无论如何 请在我的葬礼上 ‎播放《月之暗面》 32 00:01:48,876 --> 00:01:52,543 ‎亲爱的凯特 我有天发现了一样东西 33 00:01:53,751 --> 00:01:57,334 ‎虽然不能确定 ‎但我觉得照片上的男人是我爸爸 34 00:01:57,834 --> 00:01:59,626 ‎他的样子和我很像 35 00:02:00,543 --> 00:02:02,793 ‎我要拿去给克劳德看 让她告诉我 36 00:02:03,334 --> 00:02:04,709 ‎我好想你 37 00:02:22,043 --> 00:02:25,293 ‎(2004年) 38 00:02:25,834 --> 00:02:27,668 ‎还躲在这儿呢? 39 00:02:28,376 --> 00:02:30,126 ‎我没有躲 我是在张罗招待客人 40 00:02:30,209 --> 00:02:31,584 ‎好啦 今天是爸爸的守灵日 41 00:02:31,668 --> 00:02:35,043 ‎大伙儿都来吊唁了 ‎你不在场 他们怎么悼念呀? 42 00:02:36,168 --> 00:02:38,251 ‎这虾尾应该去掉的 43 00:02:39,459 --> 00:02:42,001 ‎-说说看怎么回事吧 ‎-什么怎么回事? 44 00:02:42,501 --> 00:02:45,043 ‎你在教堂外面跟塔莉吵架了 ‎似乎闹得很凶 45 00:02:46,959 --> 00:02:49,209 ‎你完全可以跟我说说… 46 00:02:49,293 --> 00:02:51,834 ‎-现在不合适 ‎-…你和塔莉之间究竟… 47 00:02:51,918 --> 00:02:54,543 ‎-我不想聊塔莉的事 ‎-…发生了什么事 48 00:02:56,293 --> 00:02:57,459 ‎好吧 49 00:02:59,543 --> 00:03:02,209 ‎一个我从来没见过的奇怪老男人 ‎一直不停地捏我脸 50 00:03:02,293 --> 00:03:03,626 ‎-维克叔叔 ‎-维克叔叔 51 00:03:04,709 --> 00:03:05,626 ‎我能喝一口吗? 52 00:03:08,876 --> 00:03:11,793 ‎凯特 可算找着你了 53 00:03:11,876 --> 00:03:13,043 ‎你好 哈妮姨妈 54 00:03:13,918 --> 00:03:16,334 ‎你爸爸去世了 我很难过 55 00:03:16,876 --> 00:03:18,418 ‎他是多好的一个人呀 56 00:03:18,501 --> 00:03:20,501 ‎谢谢你专程过来 57 00:03:20,584 --> 00:03:23,501 ‎肖恩 我听说你现在是同性恋了 58 00:03:23,584 --> 00:03:26,251 ‎我一直就是同性恋 ‎只不过忘记告诉我老婆了 59 00:03:28,209 --> 00:03:31,126 ‎我先前看到塔莉哈特在教堂外面 60 00:03:31,209 --> 00:03:32,834 ‎她本人真漂亮 61 00:03:33,626 --> 00:03:36,376 ‎有人说你们俩吵架了 62 00:03:36,959 --> 00:03:38,043 ‎怎么回事? 63 00:03:38,126 --> 00:03:41,376 ‎哈妮姨妈 ‎我带你去看看泳池边的风景吧 64 00:03:41,459 --> 00:03:42,876 ‎爸爸生前最喜欢那儿了 65 00:03:43,543 --> 00:03:46,168 ‎她要怎么负担这栋大宅子的开销啊? 66 00:03:48,793 --> 00:03:51,084 ‎总有人来打听塔莉的事 ‎你一定很烦吧 67 00:03:51,584 --> 00:03:54,459 ‎我只是很惊讶哈妮姨妈 ‎居然不知道我跟她之间的恩怨 68 00:03:54,543 --> 00:03:56,543 ‎也许她平时不看小报消息吧 69 00:03:57,209 --> 00:03:59,043 ‎距离那场车祸已经有一段时间了 70 00:04:00,751 --> 00:04:04,459 ‎但即便不在场 ‎她依然是人们关注的焦点 71 00:04:04,543 --> 00:04:07,376 ‎-可真是阴魂不散啊 ‎-话不能这么说吧 72 00:04:07,459 --> 00:04:10,376 ‎记得我们听新闻说 ‎爸爸在伊拉克出事了那次吗? 73 00:04:10,959 --> 00:04:12,334 ‎那天她多好呀 74 00:04:17,751 --> 00:04:18,668 ‎欧芹 75 00:04:19,876 --> 00:04:21,459 ‎(一年前) 76 00:04:21,543 --> 00:04:23,168 ‎好的 谢天谢地 77 00:04:24,668 --> 00:04:25,501 ‎再拿… 78 00:04:27,376 --> 00:04:29,418 ‎还是再多拿一盒吧 好了 79 00:04:30,626 --> 00:04:31,876 ‎-不好意思 ‎-见鬼! 80 00:04:31,959 --> 00:04:33,834 ‎对不起 我只是… 81 00:04:34,918 --> 00:04:36,793 ‎你是塔莉哈特吧? 82 00:04:36,876 --> 00:04:39,501 ‎没错 而且我爱我的粉丝 真心的 83 00:04:40,126 --> 00:04:43,251 ‎但我最好的朋友出了点状况 ‎需要冰激凌 说来话长 84 00:04:43,334 --> 00:04:45,543 ‎我就是…今天很不顺 85 00:04:45,626 --> 00:04:47,793 ‎当然 人总有不如意的时候嘛 86 00:04:47,876 --> 00:04:49,209 ‎-谢谢你 ‎-不客气 87 00:04:50,543 --> 00:04:51,501 ‎-好吧 ‎-是这样的 88 00:04:51,584 --> 00:04:54,084 ‎我知道现在时机可能不太合适 89 00:04:54,751 --> 00:04:56,043 ‎但我必须告诉你 90 00:04:56,709 --> 00:04:58,209 ‎这是你的法院传票 91 00:05:07,959 --> 00:05:10,626 ‎能跟你合个影吗? 92 00:05:10,709 --> 00:05:14,209 ‎这是我第一次给名人送传票 ‎我真的好激动 93 00:05:17,084 --> 00:05:18,043 ‎不太合适 94 00:05:18,626 --> 00:05:19,459 ‎了解 95 00:05:25,293 --> 00:05:26,334 ‎天啊 96 00:05:28,584 --> 00:05:31,293 ‎希德 你是我的律师 所以我才打给你 97 00:05:31,376 --> 00:05:32,668 ‎这简直是场噩梦 98 00:05:33,793 --> 00:05:36,043 ‎那个混蛋居然想告我 99 00:05:37,751 --> 00:05:40,501 ‎对 我知道我违约了 100 00:05:41,334 --> 00:05:44,751 ‎但那是因为他是个仇视女性的混蛋 101 00:05:46,709 --> 00:05:49,001 ‎我手头没那么多钱 102 00:05:49,084 --> 00:05:51,626 ‎我是很有钱 ‎但还没到亿万富翁的程度 103 00:05:51,709 --> 00:05:52,834 ‎我昨晚刚得知 104 00:05:52,918 --> 00:05:55,918 ‎我闺蜜的老公 ‎在伊拉克被土制炸弹炸伤了 105 00:05:56,001 --> 00:05:58,001 ‎她都快崩溃了 我也吓坏了 106 00:05:58,084 --> 00:06:01,293 ‎我现在没工夫跟你聊这个 我先挂了 107 00:06:05,501 --> 00:06:07,293 ‎-我找不到护照 ‎-怎么了? 108 00:06:07,376 --> 00:06:09,418 ‎他要被空运到德国做手术 109 00:06:09,501 --> 00:06:12,626 ‎说什么脑部肿胀、多处骨折 ‎我都不知道具体哪些部位 110 00:06:12,709 --> 00:06:15,709 ‎还说什么用药物进入昏迷状态 ‎我要去机场 111 00:06:15,793 --> 00:06:17,501 ‎我登记了五趟航班的候补机票 112 00:06:18,126 --> 00:06:19,168 ‎可恶 113 00:06:20,251 --> 00:06:22,918 ‎-找到了 ‎-天啊 谢谢你 玛拉 114 00:06:23,501 --> 00:06:24,751 ‎疯了吧你! 115 00:06:24,834 --> 00:06:27,334 ‎没事的 肖恩会留下陪玛拉 ‎我父母正在赶过来 116 00:06:27,418 --> 00:06:30,834 ‎-放心吧 上飞机了说一声 ‎-不 我是说你不用等航班 117 00:06:31,668 --> 00:06:32,959 ‎我给你租架飞机 118 00:06:33,043 --> 00:06:35,251 ‎那得要10万美元呢 119 00:06:36,251 --> 00:06:38,126 ‎忘记我是什么人了吗? 120 00:06:38,209 --> 00:06:41,293 ‎那对我来说只是小钱 ‎我带你去见强尼 121 00:06:41,376 --> 00:06:42,376 ‎(1985年) 122 00:06:42,459 --> 00:06:45,543 ‎-你昨晚太棒了 ‎-你今早也很棒啊 123 00:06:45,626 --> 00:06:49,626 ‎-有时间再来一次吗? ‎-没有 但管它的呢 来吧 124 00:06:56,168 --> 00:06:58,751 ‎天啊 你们俩有完没完 125 00:06:59,251 --> 00:07:02,834 ‎还有新闻等着我们去报道呢 快走啦 126 00:07:05,584 --> 00:07:08,001 ‎-来啦 ‎-我们回来再继续 127 00:07:12,251 --> 00:07:13,209 ‎(关爱地球) 128 00:07:13,293 --> 00:07:15,501 ‎保护树木!保护古老森林! 129 00:07:24,501 --> 00:07:26,793 ‎抗议人数比我想的要多呢 130 00:07:26,876 --> 00:07:29,668 ‎是啊 而且我们还迟到了 ‎这下抢不到好位置了 131 00:07:29,751 --> 00:07:30,834 ‎我们会找到好位置的 132 00:07:30,918 --> 00:07:34,376 ‎我之前占了好位置 被KDUG的人抢了 ‎因为他们都按时到了 133 00:07:35,293 --> 00:07:36,709 ‎还有 你们的咖啡都凉了 134 00:07:36,793 --> 00:07:38,709 ‎嘿 各位 这是给你们备的咖啡 135 00:07:38,793 --> 00:07:41,043 ‎-凯特 加奶油和糖 ‎-谢谢 136 00:07:41,126 --> 00:07:42,543 ‎-塔莉 你的黑咖啡 ‎-谢谢 137 00:07:43,334 --> 00:07:45,834 ‎强尼 我给你装了 ‎满满一保温杯的卡布奇诺 138 00:07:45,918 --> 00:07:47,501 ‎还是热的 我想你应该爱喝 139 00:07:48,793 --> 00:07:50,168 ‎谢谢你 洛蒂 140 00:07:50,251 --> 00:07:52,959 ‎-好了 我们去找个好位置吧 ‎-好 141 00:07:54,668 --> 00:07:58,418 ‎澳洲人都这样吗? ‎整个澳洲都是行走的性感男神啊 142 00:08:01,293 --> 00:08:03,334 ‎今晚想去看麦当娜的电影吗? 143 00:08:04,084 --> 00:08:05,209 ‎-也许吧 ‎-我说不准 144 00:08:05,293 --> 00:08:07,543 ‎好吧 没事 想好了告诉我哟 145 00:08:09,043 --> 00:08:11,501 ‎-我们不会跟她去吧? ‎-当然 146 00:08:11,584 --> 00:08:14,251 ‎我们俩自己去 不要别人 147 00:08:14,918 --> 00:08:17,834 ‎但你最好告诉那个实习生 ‎强尼是你的男朋友 148 00:08:17,918 --> 00:08:20,334 ‎省得她一直色迷迷地盯着他看 149 00:08:20,418 --> 00:08:22,001 ‎拜托 洛蒂根本人畜无害啦 150 00:08:23,043 --> 00:08:24,834 ‎有点像以前的我 傻乎乎的小甜妹 151 00:08:25,668 --> 00:08:27,459 ‎那姑娘可一点也不甜 152 00:08:27,543 --> 00:08:29,918 ‎况且他不是我男朋友 153 00:08:30,001 --> 00:08:33,709 ‎我俩都没讨论过确定关系呢 ‎所以要保持低调 154 00:08:33,793 --> 00:08:36,459 ‎我看你俩挺高调呀 ‎我在隔壁房间都睡不着觉 155 00:08:38,084 --> 00:08:39,293 ‎这次报道结束后 156 00:08:39,376 --> 00:08:41,626 ‎想溜出去吃个午餐吗?就咱俩 157 00:08:41,709 --> 00:08:43,126 ‎我们可以去那个牡蛎餐馆 158 00:08:43,209 --> 00:08:44,709 ‎今天不行 159 00:08:44,793 --> 00:08:46,251 ‎我答应了强尼去买午餐的 160 00:08:46,334 --> 00:08:48,959 ‎我们打赌谁先让对方… 161 00:08:52,334 --> 00:08:55,168 ‎好吧 那就今晚 来个室友欢乐时间 162 00:08:55,251 --> 00:08:57,543 ‎去上回你打喷嚏时 ‎红酒从鼻子里喷出来那地方 163 00:08:57,626 --> 00:08:59,793 ‎或者一起看《黄金女郎》 164 00:09:02,084 --> 00:09:03,626 ‎-我… ‎-让我猜猜 165 00:09:03,709 --> 00:09:07,293 ‎你跟某个不是你男朋友的 ‎澳洲性感男神有约了 166 00:09:07,376 --> 00:09:08,709 ‎你也一起来吧! 167 00:09:08,793 --> 00:09:10,876 ‎根本看不到抗议人群 168 00:09:11,709 --> 00:09:13,626 ‎一群工作人员把视线全挡了 169 00:09:14,126 --> 00:09:17,668 ‎别指望男人能做好女人的活儿 ‎我去找拍摄点 170 00:09:17,751 --> 00:09:21,418 ‎-来晚了找不到好位置? ‎-你来干什么 丹尼? 171 00:09:21,501 --> 00:09:23,751 ‎有一种东西叫新闻 听说过吗? 172 00:09:23,834 --> 00:09:27,209 ‎KDUG怎么派一个体育记者 ‎来干正经记者的活儿? 173 00:09:27,293 --> 00:09:30,293 ‎昨晚 我跟蓝仙女许了一个愿望 174 00:09:30,376 --> 00:09:31,959 ‎醒来就变成了真正的男孩 175 00:09:32,043 --> 00:09:33,418 ‎而且还升职了 176 00:09:33,501 --> 00:09:34,793 ‎太遗憾了 177 00:09:35,543 --> 00:09:39,418 ‎我还挺喜欢你在评论哪个球队 ‎投球技术更高时别开生面的解说词呢 178 00:09:39,501 --> 00:09:41,584 ‎还在为塔科马那晚的事生我的气啊 179 00:09:41,668 --> 00:09:44,084 ‎-那晚什么也没发生 ‎-所以你才生气呀 180 00:09:44,168 --> 00:09:46,084 ‎-你可真是个人才 ‎-我能怎么办呢 181 00:09:46,168 --> 00:09:47,459 ‎不就是去了同一家酒吧嘛 182 00:09:47,543 --> 00:09:50,209 ‎-我们整晚都在调情 ‎-是你跑来勾搭我 183 00:09:50,293 --> 00:09:51,959 ‎是我错了 好吧? 184 00:09:52,709 --> 00:09:54,959 ‎居然放弃跟塔莉哈特约会的机会 185 00:09:55,043 --> 00:09:59,376 ‎把那个穿红裙子的女人带回家 186 00:09:59,459 --> 00:10:01,084 ‎我只是… 187 00:10:01,168 --> 00:10:03,709 ‎我当时还没准备好谈恋爱 188 00:10:04,376 --> 00:10:07,918 ‎咱俩本来就没戏 丹尼 ‎你也从来没有跟我约过会 189 00:10:08,001 --> 00:10:10,043 ‎我们亲热了一个小时呢 190 00:10:10,751 --> 00:10:14,418 ‎那是…只是个小小的吻而已 别纠结了 191 00:10:14,501 --> 00:10:17,751 ‎对了 你今天很漂亮 我喜欢这身套装 192 00:10:19,376 --> 00:10:22,209 ‎嘿 拜托你快去选位置好吗? 193 00:10:22,293 --> 00:10:23,293 ‎我们要播报了 194 00:10:23,376 --> 00:10:24,834 ‎你走开 195 00:10:24,918 --> 00:10:25,793 ‎晚点儿喝酒? 196 00:10:29,043 --> 00:10:30,459 ‎凯特?过来 197 00:10:31,084 --> 00:10:31,959 ‎怎么了? 198 00:10:32,043 --> 00:10:34,543 ‎我们可以在那条黄线后面拍摄 199 00:10:35,293 --> 00:10:36,959 ‎你是说警戒线吗? 200 00:10:37,043 --> 00:10:39,293 ‎对 只要跨过去 ‎或者从下面钻过去就好 201 00:10:39,376 --> 00:10:40,209 ‎怎么过去? 202 00:10:40,751 --> 00:10:41,918 ‎你假装那什么了 203 00:10:42,001 --> 00:10:43,459 ‎-疯了吧你 ‎-假装什么? 204 00:10:43,543 --> 00:10:45,834 ‎我才不要在那么多警察面前装呢 205 00:10:45,918 --> 00:10:47,293 ‎那里是绝佳的机位 206 00:10:49,501 --> 00:10:50,751 ‎到底假装什么啊? 207 00:10:58,126 --> 00:10:59,418 ‎糟了 天啊! 208 00:10:59,501 --> 00:11:00,793 ‎我的隐形眼镜! 209 00:11:00,876 --> 00:11:03,626 ‎没有隐形眼镜 ‎我就成睁眼瞎了 你能帮帮我吗? 210 00:11:03,709 --> 00:11:04,834 ‎我来帮你 小姐 211 00:11:06,376 --> 00:11:08,459 ‎我该怎么办呀?你戴隐形眼镜吗? 212 00:11:08,543 --> 00:11:10,876 ‎-不戴 ‎-这简直糟透了 213 00:11:10,959 --> 00:11:14,668 ‎-它从你眼睛里掉出来了吗? ‎-是呀 突然就脱落了 214 00:11:14,751 --> 00:11:15,793 ‎我… 215 00:11:15,876 --> 00:11:16,918 ‎你继续在这儿找 216 00:11:17,001 --> 00:11:19,501 ‎我去之前待过的那边找找 好吗? 217 00:11:19,584 --> 00:11:21,376 ‎别着急 交给我吧 218 00:11:24,626 --> 00:11:26,293 ‎(柏林 潘科区) 219 00:11:34,626 --> 00:11:35,584 ‎对 220 00:11:39,168 --> 00:11:41,251 ‎你好 我们是来找强尼莱恩的 221 00:11:42,459 --> 00:11:43,876 ‎你什么时候会说德语了? 222 00:11:43,959 --> 00:11:46,168 ‎我的外婆欧玛弗勒戈只会说德语 223 00:11:46,251 --> 00:11:48,043 ‎-我德语很流利 ‎-我怎么不知道? 224 00:11:49,126 --> 00:11:52,834 ‎您可以帮我们找找 ‎我宝贝强尼莱恩在哪间病房吗? 225 00:11:53,543 --> 00:11:54,918 ‎我是美国士兵 女士 226 00:11:55,001 --> 00:11:57,126 ‎抱歉 我们找强尼莱恩 227 00:11:57,209 --> 00:12:00,501 ‎我是他的妻…前妻 我们离婚了 ‎但关系仍然很好 228 00:12:00,584 --> 00:12:01,418 ‎情况挺复杂的 229 00:12:02,001 --> 00:12:02,876 ‎仅限家人 女士 230 00:12:02,959 --> 00:12:05,459 ‎-我们有一个女儿 所以… ‎-那个不算 231 00:12:06,584 --> 00:12:08,209 ‎好吧 我是他的表亲 232 00:12:08,709 --> 00:12:09,834 ‎这算吗? 233 00:12:09,918 --> 00:12:11,751 ‎仅限直系亲属 234 00:12:11,834 --> 00:12:13,959 ‎可恶 我就该说是他妹 235 00:12:14,043 --> 00:12:17,834 ‎至少告诉我们他的情况吧? ‎听说他需要做手术 236 00:12:21,543 --> 00:12:22,834 ‎好了 走吧 237 00:12:23,334 --> 00:12:26,084 ‎真不敢相信 ‎我们白坐了13个小时飞机过来 238 00:12:26,168 --> 00:12:27,959 ‎不会白跑一趟的 ‎我们一定能想到办法 239 00:12:28,043 --> 00:12:31,251 ‎真是糟糕透了 ‎我根本就不想当什么前妻 240 00:12:31,334 --> 00:12:34,168 ‎跟他离婚就是个愚蠢的错误 ‎而且错全在我 241 00:12:34,251 --> 00:12:36,918 ‎要是现在一切都太迟了 242 00:12:37,001 --> 00:12:38,584 ‎他没有… 243 00:12:39,709 --> 00:12:42,543 ‎至少我得见他最后一面 244 00:12:42,626 --> 00:12:43,668 ‎别胡思乱想了 245 00:12:44,501 --> 00:12:45,751 ‎嘿 246 00:12:45,834 --> 00:12:47,001 ‎这不是生离死别 247 00:12:47,793 --> 00:12:49,793 ‎好吗?他不会有事的 248 00:12:51,293 --> 00:12:53,293 ‎我现在就带你回去见他 249 00:12:53,376 --> 00:12:54,959 ‎你听我指挥就好 250 00:12:59,334 --> 00:13:01,751 ‎长官 我们…噢 见鬼! 251 00:13:02,668 --> 00:13:05,376 ‎我的耳环刚刚掉了 我感觉到了 252 00:13:05,459 --> 00:13:07,876 ‎-天啊 ‎-我感觉到它脱落了 滚到那边去了 253 00:13:07,959 --> 00:13:09,834 ‎天呐!那可是我外婆的钻石耳环啊! 254 00:13:09,918 --> 00:13:11,918 ‎你能帮我找找吗?它对我很重要 255 00:13:12,001 --> 00:13:13,376 ‎请站起来 女士 256 00:13:13,459 --> 00:13:15,459 ‎另一位女士 你在做什么? 257 00:13:16,168 --> 00:13:18,001 ‎我在找厕所 258 00:13:18,084 --> 00:13:20,668 ‎请二位即刻离开这栋大楼 259 00:13:21,084 --> 00:13:24,834 ‎塔莉哈特怎么蹲在地上?怎么回事? 260 00:13:24,918 --> 00:13:29,459 ‎我喜欢你的节目《女友时光》! ‎每一集我都追了! 261 00:13:31,084 --> 00:13:33,668 ‎谢谢 对不起 我不会说… 262 00:13:34,251 --> 00:13:35,751 ‎你能帮帮我们吗? 263 00:13:35,834 --> 00:13:37,626 ‎我心爱的男人爆炸了 264 00:13:37,709 --> 00:13:41,793 ‎我们坐大灰鸡从美国来看他 265 00:13:41,876 --> 00:13:46,501 ‎他是《女友时间》里的男猪脚 266 00:13:46,584 --> 00:13:47,543 ‎认识强尼莱恩吗? 267 00:13:47,626 --> 00:13:49,168 ‎我带你们去看他 268 00:13:49,251 --> 00:13:51,793 ‎我愿意为塔莉哈特效劳 269 00:13:53,209 --> 00:13:54,043 ‎蠢货! 270 00:13:54,126 --> 00:13:57,709 ‎你的脑袋是忘在美国没带来吗? ‎你怎么能这样对待她? 271 00:14:16,834 --> 00:14:18,126 ‎天啊! 272 00:14:19,376 --> 00:14:21,876 ‎不 你看看他 没那么糟 273 00:14:23,251 --> 00:14:26,793 ‎-你逗我呢吗? ‎-她说得对 能活下来是他福大命大 274 00:14:26,876 --> 00:14:28,251 ‎-我是阿彻医生 ‎-你好 我是… 275 00:14:28,334 --> 00:14:32,668 ‎她是他太太 我是他妹妹 ‎直系亲属 塔莉哈特 276 00:14:32,751 --> 00:14:35,251 ‎预后如何?他会没事吗? 277 00:14:35,334 --> 00:14:36,626 ‎目前尚不明确 278 00:14:36,709 --> 00:14:38,626 ‎他刚到这里时状态很差 279 00:14:38,709 --> 00:14:42,043 ‎我们缓解了他的脑部肿胀 ‎但在他苏醒之前无法确定 280 00:14:42,126 --> 00:14:44,043 ‎大脑是否受损 以及何种损伤 281 00:14:44,126 --> 00:14:45,418 ‎我们只能等待 282 00:14:46,126 --> 00:14:46,959 ‎失陪 283 00:15:02,043 --> 00:15:03,876 ‎我们曾经梦想一起到欧洲 284 00:15:05,918 --> 00:15:06,876 ‎现在实现了 285 00:15:07,959 --> 00:15:09,626 ‎你快醒来吧 286 00:15:09,709 --> 00:15:10,918 ‎然后回家 287 00:15:12,418 --> 00:15:14,043 ‎我们真的很想你 288 00:15:15,334 --> 00:15:19,876 ‎玛拉的数学期末考试拿了全班第一 ‎我知道 这简直是奇迹 289 00:15:21,251 --> 00:15:23,168 ‎她真的迫不及待想要告诉你 290 00:15:27,251 --> 00:15:28,376 ‎我一直… 291 00:15:31,084 --> 00:15:32,209 ‎在家里… 292 00:15:33,376 --> 00:15:34,918 ‎想着我们俩的事 293 00:15:37,918 --> 00:15:39,709 ‎之前是我太傻了 294 00:15:40,834 --> 00:15:42,334 ‎我依然爱你 295 00:15:44,251 --> 00:15:47,251 ‎也许非得在这种时候 人才会意识到 296 00:15:47,334 --> 00:15:51,543 ‎自己放手了一生的挚爱 所以… 297 00:15:53,293 --> 00:15:55,793 ‎等你醒了 我们能重新开始吗? 298 00:15:57,626 --> 00:15:58,543 ‎你和我 299 00:16:05,501 --> 00:16:07,334 ‎现场的情绪愈发高涨 300 00:16:07,418 --> 00:16:09,293 ‎对伐木工作的抗议者 301 00:16:09,376 --> 00:16:11,959 ‎就在这片古老森林的树荫下 ‎被铐上手铐… 302 00:16:12,043 --> 00:16:13,251 ‎你们不能在这里拍摄 303 00:16:13,834 --> 00:16:15,168 ‎有问题吗 警官? 304 00:16:15,251 --> 00:16:18,334 ‎-让你的工作人员到黄线外去 ‎-让我的工作人员? 305 00:16:18,418 --> 00:16:20,293 ‎立刻放下摄影机! 306 00:16:20,376 --> 00:16:21,918 ‎你的美国口音太浓了 307 00:16:22,001 --> 00:16:23,876 ‎-我听不懂… ‎-小心我逮捕你 308 00:16:23,959 --> 00:16:25,834 ‎-宾氏集团的首席执行官… ‎-快走! 309 00:16:25,918 --> 00:16:29,043 ‎…班尼迪特宾斯韦尔在电话中 ‎只简单回复我们说“无可奉告” 310 00:16:29,126 --> 00:16:30,793 ‎KPOC记者塔莉哈特为您报道 311 00:16:31,293 --> 00:16:32,668 ‎谢谢你 警官 312 00:16:32,751 --> 00:16:35,459 ‎-好吧 你赢了 再见 ‎-等等 313 00:16:35,543 --> 00:16:38,376 ‎-来吧 快走 ‎-马特!别丢下我呀 314 00:16:38,459 --> 00:16:41,209 ‎我谢谢你们哦 我真谢谢你们等我 315 00:16:41,293 --> 00:16:42,459 ‎难以置信 316 00:16:58,918 --> 00:16:59,751 ‎嗨 317 00:17:01,543 --> 00:17:02,376 ‎你好吗? 318 00:17:04,126 --> 00:17:05,501 ‎我好得很 塔露拉 319 00:17:07,293 --> 00:17:08,334 ‎你呢? 320 00:17:10,668 --> 00:17:11,501 ‎还行 321 00:17:14,084 --> 00:17:16,376 ‎看来皇后殿下今天不来了呀 322 00:17:17,334 --> 00:17:18,168 ‎她想来的 323 00:17:18,251 --> 00:17:20,501 ‎但她有事得去教堂 我就搭公车来了 324 00:17:28,334 --> 00:17:29,251 ‎你气色不错 325 00:17:29,334 --> 00:17:32,751 ‎是啊 这里的光线很衬我肤色 326 00:17:37,584 --> 00:17:39,251 ‎我给你做了样东西 327 00:17:40,251 --> 00:17:41,293 ‎一个礼物 328 00:17:43,626 --> 00:17:47,834 ‎这些是云 我绣了一个月呢 329 00:17:47,918 --> 00:17:52,418 ‎有好几次都得重绣 ‎因为我…希望它完美无缺 330 00:17:53,834 --> 00:17:57,584 ‎她肯定也让你跟她一起祷告了吧? 331 00:18:12,543 --> 00:18:17,251 ‎我有件事想问你 ‎我在一个盒子里发现了一些照片 332 00:18:17,334 --> 00:18:19,043 ‎是你跟一个男人的合照 333 00:18:19,626 --> 00:18:23,168 ‎-你翻了我的东西? ‎-他是我爸爸吗? 334 00:18:23,251 --> 00:18:26,543 ‎原来你是为这个来的 ‎你根本不关心我 335 00:18:26,626 --> 00:18:30,876 ‎-只是想来让我重提旧事 ‎-不 我不是为了这个 336 00:18:30,959 --> 00:18:32,751 ‎别打听过去的事了 塔露拉 337 00:18:32,834 --> 00:18:34,001 ‎我身上一半流着他的血 338 00:18:34,084 --> 00:18:37,709 ‎-我有权知道他是谁 ‎-我有权拥有的东西多了 不也没得到 339 00:18:37,793 --> 00:18:42,251 ‎就这样?你就是不告诉我? ‎你的生活一团糟 我就得跟你一样? 340 00:18:42,793 --> 00:18:44,876 ‎你根本不知道自己在说什么 341 00:18:44,959 --> 00:18:45,959 ‎那就告诉我 342 00:18:47,043 --> 00:18:49,918 ‎他是谁?发生了什么事? ‎他为什么离开? 343 00:18:50,626 --> 00:18:52,251 ‎多萝西哈特 时间到了 344 00:18:57,459 --> 00:18:58,959 ‎下次见喽 孩子 345 00:19:08,751 --> 00:19:10,584 ‎(瑟斯顿县 ‎警长办公室) 346 00:19:22,209 --> 00:19:24,876 ‎-你怎么在这儿? ‎-是我保释的你 347 00:19:24,959 --> 00:19:28,959 ‎-你怎么知道我被抓了? ‎-我报道了抗议活动的新闻 348 00:19:29,043 --> 00:19:30,793 ‎还在干那行呀? 349 00:19:30,876 --> 00:19:33,209 ‎对 还在享受牢狱生活呀? 350 00:19:33,876 --> 00:19:34,918 ‎看守所不是监狱 351 00:19:36,959 --> 00:19:38,126 ‎眼睛怎么淤青了? 352 00:19:39,209 --> 00:19:41,959 ‎跟我那位绅士朋友吵了一架 353 00:19:42,043 --> 00:19:42,918 ‎他打你了? 354 00:19:43,001 --> 00:19:44,709 ‎我也回了他几拳 355 00:19:45,293 --> 00:19:49,793 ‎可然后他就把我踹下了拖车 所以… 356 00:19:49,876 --> 00:19:53,043 ‎我其实还挺期待今晚在看守所过夜的 357 00:19:53,126 --> 00:19:54,918 ‎总比睡公园长椅要好 358 00:19:57,084 --> 00:19:58,751 ‎如果你需要地方住… 359 00:20:00,376 --> 00:20:01,334 ‎我可以帮忙 360 00:20:04,543 --> 00:20:05,418 ‎(KPOC 塔科马) 361 00:20:12,126 --> 00:20:14,043 ‎-见到塔莉了吗? ‎-她说要办件事 362 00:20:14,793 --> 00:20:17,501 ‎我们得把新闻剪辑好 5点就要播出了 363 00:20:18,876 --> 00:20:21,251 ‎-我可以帮忙剪辑 ‎-好啊 364 00:20:22,459 --> 00:20:23,751 ‎太好了 穆拉基 365 00:20:24,584 --> 00:20:26,126 ‎10分钟后剪辑室见? 366 00:20:27,168 --> 00:20:28,043 ‎一言为定 367 00:20:43,709 --> 00:20:44,668 ‎你在开玩笑吗? 368 00:20:45,834 --> 00:20:46,668 ‎怎么啦? 369 00:20:46,751 --> 00:20:47,876 ‎我不差钱 370 00:21:02,043 --> 00:21:02,918 ‎见鬼 371 00:21:03,793 --> 00:21:05,209 ‎这也太豪华了点吧 372 00:21:10,793 --> 00:21:11,834 ‎哇 373 00:21:12,751 --> 00:21:15,959 ‎克劳德 马桶旁边居然有部电话 374 00:21:21,793 --> 00:21:23,543 ‎我没让你为我做这些 375 00:21:25,334 --> 00:21:26,834 ‎你去洗个澡吧? 376 00:21:27,501 --> 00:21:30,459 ‎这是我平时放车上的衣服 ‎都是干净的 377 00:21:30,543 --> 00:21:33,084 ‎-你要我穿你的衣服? ‎-有什么问题? 378 00:21:33,168 --> 00:21:36,668 ‎没什么 就当我想在万圣节 ‎装扮成南希里根好了 379 00:21:58,334 --> 00:21:59,209 ‎KPOC 我是凯特 380 00:21:59,293 --> 00:22:01,626 ‎-嘿 ‎-塔莉 你在哪儿?强尼很生气 381 00:22:01,709 --> 00:22:04,918 ‎说来话长 我做了一件疯狂的事 382 00:22:05,001 --> 00:22:07,918 ‎希望我的决定是对的 我也不知道 383 00:22:08,626 --> 00:22:09,918 ‎你太坏了 384 00:22:10,001 --> 00:22:12,209 ‎-你在听我说话吗? ‎-抱歉 385 00:22:12,293 --> 00:22:14,834 ‎强尼说了点很不合适的话 386 00:22:14,918 --> 00:22:17,043 ‎我接下来要说的更不合适 387 00:22:18,293 --> 00:22:21,959 ‎你能先别跟强尼卿卿我我 ‎匀出五分钟时间给我好吗? 388 00:22:23,376 --> 00:22:27,126 ‎-对不起 当然 你什么时候回来? ‎-我就是想跟你说这个呢 389 00:22:27,209 --> 00:22:29,876 ‎塔莉 对不起 请稍等一下 390 00:22:29,959 --> 00:22:31,584 ‎-就一个字 ‎-把你的屁股挪开 391 00:22:31,668 --> 00:22:33,584 ‎-好! ‎-这里是办公室 392 00:22:33,668 --> 00:22:34,501 ‎这样吧? 393 00:22:35,168 --> 00:22:37,293 ‎我得先挂了 晚点再打给你 穆拉基 394 00:22:37,376 --> 00:22:38,251 ‎不是 我… 395 00:22:49,209 --> 00:22:51,043 ‎-嘿 洛蒂 ‎-你好呀 凯特 396 00:22:51,126 --> 00:22:54,126 ‎-今天真好玩 是吧? ‎-是呀 差点被抓起来了 397 00:22:56,084 --> 00:22:58,293 ‎做本地新闻一向这么刺激 398 00:23:01,626 --> 00:23:04,376 ‎那个…好尴尬呀 399 00:23:04,459 --> 00:23:07,876 ‎但我还是想为之前的事道个歉 400 00:23:07,959 --> 00:23:09,584 ‎你说什么呢? 401 00:23:09,668 --> 00:23:11,793 ‎如果早知道你和强尼是… 402 00:23:11,876 --> 00:23:14,584 ‎我绝对不会一直对他发花痴的 我… 403 00:23:16,626 --> 00:23:20,459 ‎卡罗尔跟我说你们俩是一对 ‎我完全没想到 404 00:23:20,543 --> 00:23:24,334 ‎因为像强尼莱恩那样的男人 ‎通常都不会选择我们这样的女孩 405 00:23:25,251 --> 00:23:27,459 ‎你真是我的英雄 406 00:23:29,293 --> 00:23:30,668 ‎-谢谢 ‎-是啊 407 00:23:31,584 --> 00:23:34,126 ‎卡罗尔还说他喜欢了塔莉好多年 408 00:23:34,209 --> 00:23:37,751 ‎也难怪啊 毕竟她那么有女神范儿 409 00:23:37,834 --> 00:23:39,751 ‎他俩以前交往过吧? 410 00:23:41,168 --> 00:23:43,459 ‎没有 他们从来没约会过 411 00:23:44,084 --> 00:23:45,876 ‎卡罗尔好像说他俩上过床 412 00:23:49,418 --> 00:23:50,251 ‎这个… 413 00:23:51,668 --> 00:23:53,751 ‎对不起 你一定很难过吧 414 00:23:54,626 --> 00:23:58,168 ‎卡罗尔说你暗恋了他好多年 415 00:23:58,251 --> 00:24:00,209 ‎可他从来都不知道你的存在 416 00:24:00,918 --> 00:24:02,959 ‎相信我 你的遭遇我感同身受 417 00:24:03,709 --> 00:24:06,043 ‎他知道我的存在 418 00:24:06,126 --> 00:24:10,501 ‎我们做了很久的朋友 ‎然后突然就来电了 419 00:24:10,584 --> 00:24:13,834 ‎是啊 因为你聪明 而且有耐心 420 00:24:13,918 --> 00:24:17,793 ‎你默默等到塔莉退出舞台 ‎然后摘取胜利果实 421 00:24:19,209 --> 00:24:21,459 ‎这给了我希望 知道吗? 422 00:24:21,543 --> 00:24:25,126 ‎也许有天我也能熬到 ‎像强尼这样的男人接受我 423 00:24:28,293 --> 00:24:29,251 ‎说真的 凯特 424 00:24:30,001 --> 00:24:33,751 ‎你简直是…胆小局外人的传奇偶像 425 00:24:41,876 --> 00:24:43,876 ‎你简直是彻头彻尾的贱人 426 00:24:49,584 --> 00:24:50,501 ‎好痛 427 00:24:51,126 --> 00:24:52,001 ‎嘿 428 00:24:52,084 --> 00:24:54,209 ‎肖恩 天哪 你不会敲门吗? 429 00:24:54,293 --> 00:24:57,418 ‎去你的 我又不是你的秘书 ‎有电话找你 430 00:24:58,043 --> 00:24:58,876 ‎喂? 431 00:24:58,959 --> 00:25:01,168 ‎太好了 你在 我今天超不顺 432 00:25:02,084 --> 00:25:05,251 ‎什么?对不起 ‎肖恩 小点儿声 我都听不见了 433 00:25:05,334 --> 00:25:07,251 ‎不好意思 你刚才说什么?我没听清 434 00:25:07,334 --> 00:25:10,126 ‎我今天去见克劳德了 把手帕给了她 435 00:25:11,459 --> 00:25:12,584 ‎她根本不在乎 436 00:25:12,668 --> 00:25:15,084 ‎我居然以为她会感动 ‎真不知道我怎么想的 437 00:25:15,168 --> 00:25:17,209 ‎噢 塔莉 真遗憾 438 00:25:17,918 --> 00:25:20,334 ‎天呐 真他妈难戴 439 00:25:20,418 --> 00:25:23,543 ‎我得在大伙儿来之前 ‎戴好隐形眼镜 但我不会弄 440 00:25:23,626 --> 00:25:24,584 ‎大伙儿? 441 00:25:24,668 --> 00:25:27,834 ‎巴德和玛乔丽出城了 记得吗? ‎我要办派对? 442 00:25:28,334 --> 00:25:33,376 ‎幸运的话 ‎今晚我的初吻就能献出去了 443 00:25:33,459 --> 00:25:35,209 ‎-什么? ‎-我希望能跟人接吻 444 00:25:35,293 --> 00:25:37,834 ‎我的初吻 跟镜子里的我之外的人? 445 00:25:38,834 --> 00:25:42,459 ‎见鬼 隐形眼镜掉了一只 ‎塔莉 我回头打给你 446 00:25:43,293 --> 00:25:44,293 ‎掉哪儿去了? 447 00:25:44,376 --> 00:25:45,209 ‎等一下 别 448 00:25:48,876 --> 00:25:49,709 ‎好吧 449 00:25:57,293 --> 00:26:01,626 ‎不要啊 450 00:26:02,418 --> 00:26:04,876 ‎天啊 肖恩 敲门! 451 00:26:04,959 --> 00:26:09,043 ‎你那群蠢朋友在楼下 ‎现在能把电话给我用了吗? 452 00:26:11,043 --> 00:26:11,959 ‎好了 453 00:26:22,168 --> 00:26:23,001 ‎好吧 454 00:26:24,918 --> 00:26:25,751 ‎冷静 455 00:26:26,876 --> 00:26:27,834 ‎好的 456 00:26:30,793 --> 00:26:31,709 ‎好痛! 457 00:26:32,918 --> 00:26:34,084 ‎(大富翁) 458 00:26:39,376 --> 00:26:41,209 ‎我拿了薯片来 459 00:26:43,876 --> 00:26:48,334 ‎天呐 你爸妈收藏的专辑 ‎比我爸妈的还逊 460 00:26:48,418 --> 00:26:51,251 ‎就是啊 我知道 真是…逊毙了 461 00:26:53,084 --> 00:26:55,751 ‎-这游戏好无聊 ‎-闭嘴 我就快赢了 462 00:26:56,293 --> 00:26:59,126 ‎桌游真的好无聊 463 00:26:59,209 --> 00:27:01,501 ‎我们玩点有意思的吧? 464 00:27:01,584 --> 00:27:06,043 ‎我们可以把家具挪开跳舞呀 465 00:27:08,334 --> 00:27:09,751 ‎喔 你不是开玩笑呀 466 00:27:11,293 --> 00:27:13,834 ‎没有 我就是在开玩笑 467 00:27:14,668 --> 00:27:19,043 ‎我想玩个…更刺激一点的游戏 468 00:27:20,334 --> 00:27:22,168 ‎谁想玩转瓶游戏? 469 00:27:22,251 --> 00:27:23,084 ‎我! 470 00:27:23,709 --> 00:27:24,543 ‎我是说… 471 00:27:25,459 --> 00:27:27,834 ‎应该会很好玩吧 472 00:27:37,709 --> 00:27:42,209 ‎嗬嗬嗬 神秘的塔莉哈特赏脸光临啦 473 00:27:42,293 --> 00:27:43,709 ‎你从不参加派对的 474 00:27:43,793 --> 00:27:46,001 ‎我想来找乐子 不醉不归 475 00:27:47,084 --> 00:27:48,793 ‎这个可以有 476 00:27:50,251 --> 00:27:51,334 ‎谢谢 477 00:27:52,918 --> 00:27:55,543 ‎-你好呀 ‎-我喜欢你的靴子 有个性 478 00:27:56,043 --> 00:27:59,834 ‎谢谢 我今天特意打扮过 ‎去了监狱看我妈 479 00:27:59,918 --> 00:28:01,626 ‎哇 不得了呀 480 00:28:01,709 --> 00:28:03,126 ‎我给她绣了一块手帕 481 00:28:03,626 --> 00:28:04,584 ‎可她不在乎 482 00:28:05,543 --> 00:28:07,959 ‎-她为什么坐牢? ‎-因为她是混蛋 483 00:28:08,834 --> 00:28:09,668 ‎真的吗? 484 00:28:10,418 --> 00:28:11,543 ‎假的 因为吸毒 485 00:28:12,209 --> 00:28:13,918 ‎她是因为吸毒入狱的 486 00:28:46,459 --> 00:28:49,251 ‎-真是我这辈子洗得最爽的一个澡 ‎-你看着精神多了 487 00:28:51,626 --> 00:28:53,334 ‎好的 老板 488 00:28:53,418 --> 00:28:57,834 ‎我这就去处理 老板 ‎因为我是一个商业女强人 489 00:28:58,918 --> 00:29:01,543 ‎真不可思议 我们说话就是这个腔调 490 00:29:02,501 --> 00:29:04,459 ‎-我好饿 ‎-我来叫客房服务 491 00:29:04,543 --> 00:29:08,543 ‎不用 我想吃巧克力蛋糕卷 ‎街上有家店 我去一趟 492 00:29:08,626 --> 00:29:13,334 ‎不 我去吧 你留下休息 ‎我去买点零食回来 我不介意 493 00:29:14,084 --> 00:29:15,334 ‎那就听你的 494 00:29:17,126 --> 00:29:21,834 ‎再帮我买点苏打水和咸口儿的零食 ‎好吗?比如玉米片什么的 495 00:29:21,918 --> 00:29:23,251 ‎-没问题 ‎-谢了 宝贝儿 496 00:29:32,501 --> 00:29:33,793 ‎总共3美元59美分 497 00:29:35,668 --> 00:29:37,459 ‎我发誓我带了钱包的 498 00:29:39,334 --> 00:29:41,918 ‎塔莉哈特 我瞧着就像是你 499 00:29:42,001 --> 00:29:43,126 ‎是你啊 500 00:29:43,668 --> 00:29:46,376 ‎-你怎么在这儿? ‎-你怎么在这儿? 501 00:29:46,459 --> 00:29:48,251 ‎我就住这个街区 502 00:29:48,334 --> 00:29:50,751 ‎刚才停车时看你进来了 503 00:29:50,834 --> 00:29:51,834 ‎世界真小啊 504 00:29:52,418 --> 00:29:55,668 ‎太小了 能稍等我一下吗? 505 00:29:57,584 --> 00:30:00,834 ‎-找不到钱包了? ‎-一定是掉在哪儿了 506 00:30:01,626 --> 00:30:03,418 ‎-多少钱? ‎-你不用… 507 00:30:03,501 --> 00:30:05,459 ‎不 从小我妈就教育我要当个绅士 508 00:30:05,959 --> 00:30:07,626 ‎一共3美元59美分 509 00:30:08,334 --> 00:30:11,084 ‎给 看来你喜欢吃健康食品啊 510 00:30:11,168 --> 00:30:12,543 ‎你真的不必这样 511 00:30:12,626 --> 00:30:16,543 ‎我一直很努力想告诉你 ‎我是个好人 只是你还不了解我 512 00:30:16,626 --> 00:30:19,918 ‎你说是就是吧 ‎我没打算花时间了解你 513 00:30:20,001 --> 00:30:22,251 ‎好 那我们回我家吧 514 00:30:22,334 --> 00:30:25,043 ‎带上巧克力蛋糕卷 不聊天也行哟 515 00:30:29,334 --> 00:30:30,251 ‎不客气 516 00:30:37,793 --> 00:30:38,626 ‎克劳德? 517 00:30:50,584 --> 00:30:53,501 ‎(你不差钱 ‎克劳德) 518 00:30:56,293 --> 00:30:57,293 ‎“你不差钱” 519 00:31:00,501 --> 00:31:01,334 ‎天啊 520 00:31:07,251 --> 00:31:11,334 ‎-哎呀 糟了 ‎-嘿 你喝醉啦 521 00:31:11,418 --> 00:31:12,543 ‎你才醉了呢 522 00:31:12,626 --> 00:31:13,834 ‎对 523 00:31:14,668 --> 00:31:16,459 ‎来 我扶你起来 524 00:31:19,501 --> 00:31:20,543 ‎住手 525 00:31:20,626 --> 00:31:23,668 ‎嘿 别紧张嘛 我只是想帮你 好吧? 526 00:31:25,168 --> 00:31:28,418 ‎-你他妈的别碰我! ‎-你到底是有什么毛病? 527 00:31:39,293 --> 00:31:40,793 ‎看来是你和我了 穆拉基 528 00:31:41,834 --> 00:31:42,876 ‎看来是的 529 00:31:51,543 --> 00:31:53,043 ‎-天啊! ‎-我的天 530 00:31:53,126 --> 00:31:54,418 ‎-你还好吗? ‎-对不起 531 00:31:54,501 --> 00:31:55,459 ‎你流血了 532 00:31:55,543 --> 00:31:57,918 ‎-好多血 ‎-你怎么回事啊? 533 00:31:58,001 --> 00:31:59,959 ‎-该死 ‎-捏紧鼻子 534 00:32:00,626 --> 00:32:01,959 ‎你真是个怪人 535 00:32:09,251 --> 00:32:10,251 ‎喂? 536 00:32:10,793 --> 00:32:11,793 ‎凯特! 537 00:32:11,876 --> 00:32:12,918 ‎塔莉? 538 00:32:13,001 --> 00:32:13,834 ‎什么? 539 00:32:14,376 --> 00:32:17,209 ‎天啊 帅哥富兰克林的鼻子? 540 00:32:18,168 --> 00:32:19,418 ‎-我的天啊 ‎-塔莉? 541 00:32:19,501 --> 00:32:21,959 ‎小声点 隔墙有耳哦 542 00:32:22,918 --> 00:32:24,126 ‎-塔莉! ‎-是电视的声音 543 00:32:24,209 --> 00:32:27,584 ‎-你真的撞得他流鼻血了? ‎-把电话挂了 544 00:32:28,084 --> 00:32:29,251 ‎嘿 那是… 545 00:32:29,334 --> 00:32:30,668 ‎你在干什么啊? 546 00:32:30,751 --> 00:32:31,876 ‎没什么 547 00:32:31,959 --> 00:32:33,293 ‎你喝醉了 548 00:32:33,376 --> 00:32:35,459 ‎我表示怀疑 我只喝了五杯啤酒 549 00:32:35,543 --> 00:32:37,084 ‎你给我上楼去 550 00:32:37,168 --> 00:32:38,918 ‎遵命 警官 551 00:32:39,668 --> 00:32:41,959 ‎我们明早再说怎么惩罚你 552 00:32:42,793 --> 00:32:43,959 ‎惩罚我? 553 00:32:44,626 --> 00:32:45,876 ‎你在开玩笑吗? 554 00:32:45,959 --> 00:32:47,959 ‎住在这里就是对我的惩罚 555 00:32:48,043 --> 00:32:50,959 ‎我已经在接受惩罚了 宝贝儿 ‎就是这地方 556 00:32:51,459 --> 00:32:54,584 ‎我可以把你送去其他地方 ‎你的日子会更难过 557 00:32:54,668 --> 00:32:55,501 ‎好啊 558 00:32:55,584 --> 00:32:57,834 ‎送走我啊 我他妈不在乎 559 00:33:04,001 --> 00:33:07,293 ‎你简直跟你妈妈一模一样 560 00:33:09,709 --> 00:33:11,126 ‎去你的吧 外婆 561 00:33:36,876 --> 00:33:38,959 ‎-喂? ‎-嘿 塔莉 我是你的经纪人 562 00:33:39,043 --> 00:33:40,334 ‎贾斯汀乔丹 563 00:33:40,418 --> 00:33:41,626 ‎我的经纪人是史蒂夫 564 00:33:41,709 --> 00:33:44,668 ‎以前是 但你马上就要把他一脚踢开 ‎跟我签约了 565 00:33:44,751 --> 00:33:46,834 ‎我会帮你脱离困境 566 00:33:46,918 --> 00:33:49,459 ‎-我没陷入困境 ‎-你何止是陷入困境 567 00:33:49,543 --> 00:33:52,584 ‎你快完蛋了 但我能帮你 568 00:33:52,668 --> 00:33:57,251 ‎我制定了一个三点计划 ‎可以帮你摆脱这场官司 重回巅峰 569 00:33:57,334 --> 00:34:00,959 ‎-你怎么知道官司的事? ‎-所有人都知道 570 00:34:01,043 --> 00:34:03,834 ‎你的代理人行事并不谨慎 571 00:34:03,918 --> 00:34:07,709 ‎但只要你跟我签约 ‎我保证全面封锁消息 572 00:34:07,793 --> 00:34:11,584 ‎我会掌控言论 ‎换句话说 舆论由你掌控 573 00:34:11,668 --> 00:34:14,168 ‎我计划的第一步就是让他们撤诉 574 00:34:14,251 --> 00:34:15,084 ‎怎么做到? 575 00:34:15,168 --> 00:34:17,293 ‎起诉你的制作公司 576 00:34:17,376 --> 00:34:20,626 ‎正在开发一档 ‎名叫《我愿意》的真人约会节目 577 00:34:20,709 --> 00:34:24,418 ‎他们需要一位主持人 ‎原本想找斯塔莫斯 但没谈拢 578 00:34:24,501 --> 00:34:26,918 ‎我可以帮你拿到这份工作 ‎官司也就不用打了 579 00:34:27,001 --> 00:34:30,501 ‎我才不要主持什么《我愿意》节目呢 580 00:34:30,584 --> 00:34:33,793 ‎你在惹恼威尔森金之前就该想清楚 581 00:34:33,876 --> 00:34:35,959 ‎这样一来他们就不会再烦你 582 00:34:36,043 --> 00:34:38,126 ‎你也不用担心竞业条款的事 583 00:34:38,209 --> 00:34:43,334 ‎当然 你的薪水可能会锐减 ‎但这只是第一步 584 00:34:43,418 --> 00:34:48,668 ‎第二步 我们把那出真人秀 ‎打造成黄金档的特别纪实节目 585 00:34:48,751 --> 00:34:52,126 ‎言辞犀利但感人暖心 586 00:34:52,209 --> 00:34:53,501 ‎以超高评分大获成功 587 00:34:53,584 --> 00:34:57,209 ‎然后我们借机进入第三步 ‎你的全新脱口秀 588 00:34:57,293 --> 00:34:58,501 ‎一个更好的脱口秀 589 00:34:58,584 --> 00:35:01,501 ‎完全按照你的想法打造 590 00:35:01,584 --> 00:35:06,084 ‎艾美奖随之而来 你征服了全球观众 ‎站在台上领奖时 记得感谢我 591 00:35:06,168 --> 00:35:07,543 ‎你是谁? 592 00:35:08,751 --> 00:35:11,418 ‎我是贾斯汀乔丹 你的新经纪人 593 00:35:11,501 --> 00:35:12,501 ‎听着 贾斯汀 594 00:35:12,584 --> 00:35:16,376 ‎感谢分享你的宏远计划 ‎但我不想找新经纪人 595 00:35:16,459 --> 00:35:20,001 ‎我对主持真人秀也不感兴趣 596 00:35:20,084 --> 00:35:22,709 ‎那不是我的风格 知道吗? 597 00:35:22,793 --> 00:35:25,334 ‎没问题 我们稍后再敲定细节 598 00:35:25,418 --> 00:35:26,293 ‎我回头打给你 599 00:35:31,084 --> 00:35:34,584 ‎宾氏集团的首席执行官 ‎班尼迪特宾斯韦尔在电话中 600 00:35:34,668 --> 00:35:36,459 ‎只简单回复我们说“无可奉告” 601 00:35:38,168 --> 00:35:39,584 ‎这名字有意思 602 00:35:40,584 --> 00:35:42,168 ‎班尼迪特宾斯韦尔 603 00:35:43,168 --> 00:35:44,334 ‎听起来有点色情 604 00:35:45,876 --> 00:35:46,751 ‎是啊 605 00:35:46,834 --> 00:35:49,334 ‎要不晚点我带你去我家 606 00:35:49,418 --> 00:35:52,084 ‎让你看看我的班尼迪特小兄弟吧 607 00:35:57,168 --> 00:35:58,043 ‎你还好吗? 608 00:36:02,584 --> 00:36:04,834 ‎你跟我在一起是因为塔莉不搭理你 609 00:36:04,918 --> 00:36:07,418 ‎而我一直在你身边纠缠你吗? 610 00:36:09,043 --> 00:36:09,876 ‎哇 611 00:36:11,084 --> 00:36:13,626 ‎你这话一下伤了我们两个人啊 612 00:36:14,209 --> 00:36:15,043 ‎抱歉 613 00:36:19,543 --> 00:36:20,376 ‎是这样吗? 614 00:36:21,501 --> 00:36:23,001 ‎你怎么会这么想? 615 00:36:25,376 --> 00:36:29,543 ‎你最初喜欢的是塔莉 ‎这很正常 所有人都知道我配不上你 616 00:36:29,626 --> 00:36:31,334 ‎什么…所有人是指谁? 617 00:36:31,418 --> 00:36:32,501 ‎所有长了眼睛的人 618 00:36:32,584 --> 00:36:33,876 ‎不 你错了 619 00:36:35,001 --> 00:36:37,543 ‎我之前或许是对塔莉有些好感 620 00:36:37,626 --> 00:36:41,834 ‎但打从见到你的那天起 ‎我就知道我们注定会在一起的 621 00:36:41,918 --> 00:36:43,209 ‎-胡扯 ‎-真的 622 00:36:44,709 --> 00:36:45,584 ‎我感觉到了 623 00:36:46,751 --> 00:36:50,501 ‎那感觉其实让我…很害怕 624 00:36:52,584 --> 00:36:57,043 ‎我知道如果我们俩真的在一起了 ‎肯定会是一段…认真的感情 625 00:36:58,793 --> 00:37:01,126 ‎我们初见时 我还没准备好 626 00:37:02,126 --> 00:37:04,168 ‎不是你纠缠我 穆拉基 627 00:37:05,043 --> 00:37:06,543 ‎你是在等着我追上你的脚步 628 00:37:09,501 --> 00:37:10,376 ‎哇哦 629 00:37:12,043 --> 00:37:15,209 ‎况且 应该是我配不上你才对 630 00:37:16,376 --> 00:37:18,168 ‎我一直在等着你自己发现 631 00:37:19,543 --> 00:37:20,543 ‎才不是呢 632 00:37:21,626 --> 00:37:23,459 ‎是真的 633 00:37:24,251 --> 00:37:25,959 ‎不过没关系 634 00:37:26,043 --> 00:37:30,043 ‎随你怎么发愁都好 ‎要想摆脱我可没那么容易 635 00:37:57,126 --> 00:37:58,376 ‎你比她年纪大哦 636 00:37:59,001 --> 00:38:00,876 ‎嘿 塔莉 你这一整天跑哪儿去了? 637 00:38:00,959 --> 00:38:04,501 ‎-我们帮你做了剪辑 不客气 ‎-你怎么穿成麦当娜了? 638 00:38:04,584 --> 00:38:07,459 ‎因为我们要去看《神秘约会》 ‎7点半那一场 639 00:38:07,543 --> 00:38:08,418 ‎你也来吧 640 00:38:08,501 --> 00:38:10,918 ‎我去把车开过来 五分钟后楼下见 641 00:38:11,001 --> 00:38:13,001 ‎可别错过预告哦 642 00:38:16,876 --> 00:38:21,251 ‎我刚在剪辑室里做爱了 ‎本人已正式成为办公室小骚货 643 00:38:21,959 --> 00:38:24,751 ‎你不是说 ‎我们两个人去看那部电影吗? 644 00:38:25,751 --> 00:38:27,668 ‎真不敢相信 你居然要撇下我 645 00:38:27,751 --> 00:38:30,168 ‎-我刚邀请了你啊 ‎-临时提出的 646 00:38:30,251 --> 00:38:32,001 ‎你失踪了一整天 647 00:38:32,084 --> 00:38:34,793 ‎哪怕你擅离职守 ‎我们还是帮你剪辑了视频 648 00:38:34,876 --> 00:38:39,751 ‎你有没有想过 我有可能是 ‎在抗议现场看见克劳德被捕了呢? 649 00:38:39,834 --> 00:38:43,001 ‎我把她保释出狱 帮她开了宾馆房间 650 00:38:43,084 --> 00:38:44,959 ‎还把我的衣服给她穿 651 00:38:45,043 --> 00:38:50,334 ‎可她却他妈的 ‎偷了我钱包里所有的现金 跑路了 652 00:38:53,168 --> 00:38:56,001 ‎-我怎么会想到? ‎-因为我给你打电话了 653 00:38:56,501 --> 00:38:57,459 ‎我需要你的帮助 654 00:38:57,543 --> 00:39:00,168 ‎可你却忙着跟强尼说笑 655 00:39:00,251 --> 00:39:03,459 ‎所以 随便吧 ‎无所谓了 看你的电影去吧 656 00:39:04,251 --> 00:39:06,876 ‎你也来吧 就当散散心 ‎忘掉那些烦心事 657 00:39:06,959 --> 00:39:10,459 ‎我不想散心 ‎我只想一个人静静地吃点冰淇淋 658 00:39:13,084 --> 00:39:17,043 ‎-你把我的冰淇淋都吃光了? ‎-我们刚到家时饿坏了 659 00:39:17,126 --> 00:39:18,834 ‎这可真是太完美了 660 00:39:19,334 --> 00:39:21,668 ‎我就只吃一口 剩下的你全据为己有 661 00:39:33,084 --> 00:39:33,918 ‎可恶 662 00:39:41,918 --> 00:39:44,584 ‎尽管冲我吼吧 我不在乎 663 00:39:44,668 --> 00:39:46,293 ‎我知道 我是个贱人 664 00:39:46,376 --> 00:39:49,126 ‎就跟我妈一个德行 ‎但我刚才不是故意的 665 00:39:49,626 --> 00:39:51,834 ‎好吗?我在生克劳德的气 666 00:39:51,918 --> 00:39:54,459 ‎我也在生你的气 667 00:39:55,251 --> 00:39:58,668 ‎我今天需要你的时候 你不在 ‎你再也没时间陪我了 668 00:39:58,751 --> 00:40:02,084 ‎现在你有了强尼 没时间分给我了 669 00:40:02,876 --> 00:40:03,793 ‎我讨厌这样 670 00:40:06,459 --> 00:40:09,293 ‎我知道 所以我刚刚告诉强尼 ‎我不能跟他去看电影了 671 00:40:09,376 --> 00:40:11,668 ‎因为我要跟我最好的朋友约会 672 00:40:19,418 --> 00:40:21,709 ‎你不用独自面对这些的 673 00:40:40,876 --> 00:40:42,043 ‎穆拉基 674 00:40:47,126 --> 00:40:48,001 ‎嘿 675 00:40:49,668 --> 00:40:51,001 ‎我死了吗? 676 00:40:52,876 --> 00:40:53,876 ‎没有 677 00:40:54,626 --> 00:40:55,668 ‎这是梦吗? 678 00:40:57,543 --> 00:40:58,376 ‎不是 679 00:41:01,959 --> 00:41:03,668 ‎你怎么到伊拉克来了? 680 00:41:05,668 --> 00:41:06,709 ‎我们在德国 681 00:41:09,126 --> 00:41:10,626 ‎你受伤了 682 00:41:14,918 --> 00:41:17,168 ‎我以为再也见不到你了 683 00:41:21,751 --> 00:41:24,001 ‎想摆脱我可没那么容易 684 00:41:27,293 --> 00:41:28,334 ‎他恢复意识了 685 00:41:30,251 --> 00:41:31,459 ‎-是呀 ‎-太好了 686 00:41:33,209 --> 00:41:36,043 ‎-我需要做一些检查 ‎-当然 687 00:41:38,709 --> 00:41:40,043 ‎我就在外面等着 688 00:41:41,168 --> 00:41:42,001 ‎好 689 00:41:45,543 --> 00:41:47,584 ‎一定还有别的办法 不 690 00:41:47,668 --> 00:41:49,209 ‎那会毁了我的 691 00:41:49,293 --> 00:41:52,293 ‎我手上没那么多钱 692 00:41:54,293 --> 00:41:55,126 ‎我做不到 693 00:41:56,168 --> 00:41:57,001 ‎不行 694 00:41:57,751 --> 00:41:59,709 ‎拜托 我得先挂了 695 00:42:03,293 --> 00:42:04,209 ‎强尼醒了 696 00:42:04,293 --> 00:42:05,251 ‎他没事吧? 697 00:42:07,668 --> 00:42:08,626 ‎我想是的 698 00:42:09,334 --> 00:42:11,209 ‎-我就知道他不会有事 ‎-真的吗? 699 00:42:11,293 --> 00:42:13,043 ‎假的 我其实快吓死了 700 00:42:14,668 --> 00:42:15,543 ‎是啊 701 00:42:16,376 --> 00:42:19,001 ‎我在礼品店买了样东西给你 702 00:42:20,126 --> 00:42:22,376 ‎-是钥匙链 ‎-天哪 703 00:42:22,459 --> 00:42:25,001 ‎你一个 我一个 704 00:42:26,001 --> 00:42:27,043 ‎(柏林) 705 00:42:27,918 --> 00:42:28,751 ‎我喜欢 706 00:42:29,584 --> 00:42:33,084 ‎这么做也许很傻 ‎但我就是想送点东西给你 707 00:42:33,668 --> 00:42:36,251 ‎塔莉 你租了一架私人飞机 ‎带我来这里 708 00:42:37,418 --> 00:42:40,334 ‎但听起来你好像遇到了资金问题? 709 00:42:40,418 --> 00:42:41,376 ‎出什么事了? 710 00:42:42,209 --> 00:42:45,376 ‎噢 一点小事情 711 00:42:45,459 --> 00:42:49,418 ‎有人要起诉我…让我赔偿一千万美金 712 00:42:49,501 --> 00:42:50,584 ‎什么? 713 00:42:50,668 --> 00:42:52,043 ‎你怎么不早告诉我? 714 00:42:52,126 --> 00:42:53,459 ‎你已经够焦头烂额的了 715 00:42:53,543 --> 00:42:56,043 ‎你不用独自面对这些的 716 00:42:56,126 --> 00:42:56,959 ‎过来 717 00:43:07,959 --> 00:43:09,001 ‎(《霍比特人》) 718 00:43:17,501 --> 00:43:18,668 ‎你怎么来啦? 719 00:43:18,751 --> 00:43:21,168 ‎我和外婆吵架了 所以偷溜过来了 720 00:43:21,251 --> 00:43:23,584 ‎-怎么来的?有三小时的路程呢 ‎-我搭巴士来的 721 00:43:23,668 --> 00:43:25,626 ‎我要离家出走 你也来吧 722 00:43:27,251 --> 00:43:28,543 ‎我要去找我爸爸 723 00:43:35,459 --> 00:43:38,334 ‎我们当时正要去见一队反叛军 724 00:43:39,126 --> 00:43:41,543 ‎原计划是采访他们的领袖 725 00:43:42,501 --> 00:43:46,126 ‎我和查莉要合作写一篇报道 726 00:43:47,584 --> 00:43:51,751 ‎我们走了三天三夜 大概吧 727 00:43:52,709 --> 00:43:55,876 ‎跟一小队士兵一起露营 728 00:43:57,459 --> 00:43:59,543 ‎就在去见反叛军的路上 729 00:43:59,626 --> 00:44:04,084 ‎我记得我转过身去 看见远处的查莉 730 00:44:07,834 --> 00:44:10,834 ‎然后一切就那么…灰飞烟灭了 731 00:44:13,293 --> 00:44:15,043 ‎幸好你没事 732 00:44:16,376 --> 00:44:17,334 ‎你感觉如何? 733 00:44:19,793 --> 00:44:21,584 ‎感觉臀部打了钉子 734 00:44:22,209 --> 00:44:24,626 ‎脑子刚动了手术 735 00:44:24,709 --> 00:44:26,709 ‎吃了很多止痛药 736 00:44:27,584 --> 00:44:30,084 ‎除此之外…感觉还不赖 737 00:44:31,376 --> 00:44:32,418 ‎我听说你醒了 738 00:44:33,876 --> 00:44:34,709 ‎查莉 739 00:44:36,168 --> 00:44:37,876 ‎-嗨 ‎-你来啦 740 00:44:37,959 --> 00:44:39,876 ‎之前在直升机上 我一直陪着你 741 00:44:39,959 --> 00:44:43,668 ‎我睡在医疗帐篷的地上 ‎寸步不离地守着你 742 00:44:43,751 --> 00:44:45,126 ‎可然后 当然了 743 00:44:45,209 --> 00:44:48,376 ‎我刚决定回宾馆睡一觉 744 00:44:48,459 --> 00:44:49,918 ‎你就醒了 745 00:44:57,709 --> 00:44:58,834 ‎洛蒂? 746 00:44:59,834 --> 00:45:01,918 ‎好久没有人那么叫我了 747 00:45:02,418 --> 00:45:06,251 ‎其实我叫夏洛特 ‎但现在大家都叫我查莉 748 00:45:07,293 --> 00:45:09,418 ‎查莉在《纪事报》工作 749 00:45:09,501 --> 00:45:12,459 ‎我到伊拉克的第三天就遇见她了 750 00:45:13,751 --> 00:45:17,918 ‎-于是我们就聊了起来… ‎-丝毫没有生疏感 751 00:45:20,251 --> 00:45:21,293 ‎我们一拍即合 752 00:45:22,251 --> 00:45:25,876 ‎然后我们开始合作 一起旅行… 753 00:45:27,168 --> 00:45:28,584 ‎接下来的事大家都知道了 754 00:45:36,626 --> 00:45:40,376 ‎(六个月后) 755 00:47:29,709 --> 00:47:31,876 ‎字幕翻译:覃璇