1 00:00:06,418 --> 00:00:08,834 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:18,334 --> 00:00:20,418 ‎(凱蒂,史諾霍米須 ‎致塔莉,西雅圖) 3 00:00:21,876 --> 00:00:22,709 ‎(1975年) 4 00:00:22,793 --> 00:00:25,209 ‎親愛的塔莉 ‎如果妳今天看到我就好了 5 00:00:25,918 --> 00:00:28,876 ‎我終於成功戴上隱形眼鏡 6 00:00:28,959 --> 00:00:31,668 ‎我還畫了天藍色眼影 ‎配妳的舊藍色裙 7 00:00:31,751 --> 00:00:36,209 ‎我發誓,這條裙是幸運符 ‎因為我的法文測驗考得超好,當然! 8 00:00:36,918 --> 00:00:39,459 ‎克莉絲G突然開始在放學後跟我聊天 9 00:00:39,543 --> 00:00:41,834 ‎然後克莉絲W說我們要一起出去玩 10 00:00:41,918 --> 00:00:45,501 ‎還有,性感富蘭克林 ‎完全是在跟我調情 11 00:00:45,584 --> 00:00:49,293 ‎總之他在跟我說話 ‎所以朝調情更近了一步 12 00:00:50,001 --> 00:00:51,376 ‎大家都很想念妳 13 00:00:51,459 --> 00:00:53,001 ‎塔莉又寄信來了? 14 00:00:53,084 --> 00:00:54,126 ‎尚恩,閉嘴 15 00:00:56,959 --> 00:00:59,793 ‎親愛的凱蒂,我不敢相信 ‎我已經五個月沒見到妳了 16 00:01:00,459 --> 00:01:01,793 ‎這裡沒有什麼特別的事 17 00:01:01,876 --> 00:01:04,626 ‎外婆這個星期第一百萬次 ‎做了神秘通心粉 18 00:01:04,709 --> 00:01:07,626 ‎但是我不介意,我很高興她會做飯 19 00:01:09,501 --> 00:01:10,918 ‎她在教我刺繡 20 00:01:11,001 --> 00:01:14,668 ‎我不是在炫耀,不過我覺得我有天賦 21 00:01:15,293 --> 00:01:18,626 ‎別笑,我是認真的 ‎妳也知道我有藝術天分 22 00:01:18,709 --> 00:01:19,751 ‎(《仲夏夜之夢》) 23 00:01:19,834 --> 00:01:22,001 ‎有人邀請我這個週末參加派對 24 00:01:22,084 --> 00:01:24,209 ‎但我決定不去了 25 00:01:24,834 --> 00:01:27,584 ‎我學校的人都以為我想裝神秘 26 00:01:28,084 --> 00:01:31,334 ‎但是其實我只是 ‎想專注於我的新聞事業 27 00:01:33,251 --> 00:01:34,209 ‎親愛的塔莉 28 00:01:35,001 --> 00:01:37,126 ‎我聽妳的話,用鏡子練習接吻 29 00:01:37,209 --> 00:01:38,793 ‎我覺得有點荒謬 30 00:01:38,876 --> 00:01:41,293 ‎如果在夏天之前沒有人吻我 ‎我發誓我會死的 31 00:01:41,376 --> 00:01:42,709 ‎或者會有人吻我 32 00:01:42,793 --> 00:01:44,709 ‎然後我的接吻技巧 ‎會差得令我丟臉到死 33 00:01:44,793 --> 00:01:47,251 ‎不管是哪一樣 ‎在我的葬禮上播放《月之暗面》吧 34 00:01:48,876 --> 00:01:52,543 ‎親愛的凱蒂,我幾天前找到一個東西 35 00:01:53,751 --> 00:01:56,751 ‎我不確定,但是我想那是我爸的照片 36 00:01:56,834 --> 00:01:57,751 ‎(紅寶石山酒館) 37 00:01:57,834 --> 00:01:59,626 ‎他甚至跟我長得很像 38 00:02:00,543 --> 00:02:02,209 ‎我會拿給克蘿看,逼她告訴我 39 00:02:03,334 --> 00:02:04,709 ‎我好想妳 40 00:02:22,043 --> 00:02:25,293 ‎(2004年) 41 00:02:25,834 --> 00:02:27,459 ‎妳還躲在這裡嗎? 42 00:02:28,376 --> 00:02:30,126 ‎我不是躲起來,我是當東道主 43 00:02:30,209 --> 00:02:31,584 ‎別這樣,這是爸爸的守靈式 44 00:02:31,668 --> 00:02:35,043 ‎大家都想表達哀悼 ‎沒有妳就表達不了 45 00:02:36,168 --> 00:02:38,251 ‎這應該是沒有尾巴的 46 00:02:39,459 --> 00:02:41,793 ‎-我們可以談談剛才發生的事 ‎-發生了什麼事? 47 00:02:42,501 --> 00:02:45,043 ‎妳在教堂外跟塔莉吵架 ‎看起來很激烈 48 00:02:46,959 --> 00:02:49,209 ‎如果有適合的時間… 49 00:02:49,293 --> 00:02:51,459 ‎-那不會是現在 ‎-我們可以談談… 50 00:02:51,543 --> 00:02:54,543 ‎-我不想談塔莉 ‎-妳和塔莉之間發生了什麼事 51 00:02:56,293 --> 00:02:57,459 ‎好吧 52 00:02:59,543 --> 00:03:02,209 ‎有一個我從來沒見過的怪老頭 ‎不斷在捏我的臉 53 00:03:02,293 --> 00:03:03,626 ‎-是維克叔叔 ‎-是維克叔叔 54 00:03:04,709 --> 00:03:05,626 ‎我可以喝一口嗎? 55 00:03:08,876 --> 00:03:11,793 ‎凱蒂,原來妳在這裡 56 00:03:11,876 --> 00:03:13,043 ‎嗨,漢妮阿姨 57 00:03:13,918 --> 00:03:16,334 ‎妳爸爸的事真是遺憾 58 00:03:16,876 --> 00:03:18,418 ‎他是個很好的人 59 00:03:18,501 --> 00:03:20,501 ‎謝謝妳來這裡 60 00:03:20,584 --> 00:03:23,501 ‎尚恩,我聽說你現在是同性戀 61 00:03:23,584 --> 00:03:26,251 ‎我一直都是同性戀 ‎我只是忘了告訴我太太 62 00:03:28,209 --> 00:03:31,126 ‎我剛才在教堂外面看到塔莉哈特 63 00:03:31,209 --> 00:03:32,834 ‎她本人真漂亮 64 00:03:33,626 --> 00:03:36,376 ‎有人提到妳們倆吵架了 65 00:03:36,959 --> 00:03:38,043 ‎發生了什麼事? 66 00:03:38,126 --> 00:03:41,376 ‎漢妮阿姨,我很樂意帶妳去看泳池 67 00:03:41,459 --> 00:03:42,876 ‎那是爸爸最喜歡的地方 68 00:03:43,543 --> 00:03:46,168 ‎她怎麼住得起這裡? 69 00:03:48,793 --> 00:03:51,084 ‎大家一直問起塔莉的事,真替妳難過 70 00:03:51,584 --> 00:03:54,459 ‎我很驚訝漢妮阿姨 ‎還不知道所有可怕的細節 71 00:03:54,543 --> 00:03:56,334 ‎看來她不看八卦報 72 00:03:57,168 --> 00:03:59,043 ‎車禍已經是好一陣子前的事 73 00:04:00,751 --> 00:04:02,751 ‎即使塔莉不在這裡 74 00:04:03,334 --> 00:04:04,459 ‎她都是一切的焦點 75 00:04:04,543 --> 00:04:06,126 ‎她真是始終如一 76 00:04:06,209 --> 00:04:07,376 ‎不一定吧 77 00:04:07,459 --> 00:04:10,376 ‎記得我們聽到 ‎爸爸在伊拉克的消息那天嗎? 78 00:04:10,959 --> 00:04:12,334 ‎她在那天很好的 79 00:04:17,751 --> 00:04:18,668 ‎香芹 80 00:04:19,876 --> 00:04:21,459 ‎(一年前) 81 00:04:21,543 --> 00:04:23,168 ‎好,謝天謝地 82 00:04:24,668 --> 00:04:25,501 ‎就要… 83 00:04:27,376 --> 00:04:29,418 ‎不然再一個好了,好 84 00:04:30,626 --> 00:04:31,876 ‎-不好意思 ‎-媽的! 85 00:04:31,959 --> 00:04:33,834 ‎對不起,我只是… 86 00:04:34,918 --> 00:04:36,793 ‎妳是塔莉哈特,對吧? 87 00:04:36,876 --> 00:04:39,501 ‎對,我真的很愛我的粉絲 88 00:04:40,126 --> 00:04:43,251 ‎但我的閨蜜遇到難關 ‎她需要冰淇淋,說來話長 89 00:04:43,334 --> 00:04:45,543 ‎我只是有一點忙亂 90 00:04:45,626 --> 00:04:47,793 ‎當然了,人人都會這樣的 91 00:04:47,876 --> 00:04:49,209 ‎-謝謝 ‎-當然了 92 00:04:50,543 --> 00:04:51,501 ‎-好 ‎-聽著 93 00:04:51,584 --> 00:04:54,084 ‎我知道現在時機可能不恰當 94 00:04:54,751 --> 00:04:56,043 ‎但是我得告訴妳 95 00:04:56,626 --> 00:04:58,209 ‎妳被起訴了 96 00:05:07,959 --> 00:05:10,626 ‎請問我可以跟妳合照嗎? 97 00:05:10,709 --> 00:05:14,209 ‎我是第一次 ‎送起訴通知書給藝人,我很興奮 98 00:05:17,084 --> 00:05:18,043 ‎這樣不妥當 99 00:05:18,626 --> 00:05:19,459 ‎我明白了 100 00:05:25,293 --> 00:05:26,334 ‎我的天 101 00:05:28,584 --> 00:05:31,293 ‎希德,你是我的律師 ‎所以我才打給你 102 00:05:31,376 --> 00:05:32,668 ‎這是一場惡夢 103 00:05:33,793 --> 00:05:36,043 ‎那個王八蛋不能告我 104 00:05:37,751 --> 00:05:40,501 ‎對,我知道我違約了 105 00:05:41,334 --> 00:05:44,751 ‎因為他是個歧視女性的混蛋 106 00:05:46,709 --> 00:05:49,001 ‎我沒有那麼多錢 107 00:05:49,084 --> 00:05:51,626 ‎我有錢,但不像歐普拉那麼有錢 108 00:05:51,709 --> 00:05:52,834 ‎我昨晚得知 109 00:05:52,918 --> 00:05:55,918 ‎我閨蜜的丈夫 ‎在伊拉克的炸彈爆炸中受傷 110 00:05:56,001 --> 00:05:58,001 ‎她嚇壞了,我嚇壞了 111 00:05:58,084 --> 00:06:01,293 ‎你知道嗎? ‎我現在沒空處理這個,我得掛了 112 00:06:05,501 --> 00:06:07,293 ‎-我找不到我的護照 ‎-什麼? 113 00:06:07,376 --> 00:06:09,418 ‎他們要空運他去德國做手術 114 00:06:09,501 --> 00:06:12,626 ‎他有腦腫脹、骨折 ‎我不知道是哪一些骨頭 115 00:06:12,709 --> 00:06:15,709 ‎他們提到人工昏迷,我要去機場 116 00:06:15,793 --> 00:06:17,501 ‎我在五班飛機排候補 117 00:06:18,126 --> 00:06:19,168 ‎媽的 118 00:06:20,251 --> 00:06:22,918 ‎-找到了 ‎-天啊,瑪娜,謝謝妳 119 00:06:23,501 --> 00:06:26,459 ‎-這太瘋狂了! ‎-沒事的,尚恩會來陪著瑪娜 120 00:06:26,543 --> 00:06:28,751 ‎-我爸媽在路上了 ‎-沒問題,妳上機告訴我們 121 00:06:28,834 --> 00:06:30,834 ‎不,等機位候補太瘋狂了 122 00:06:31,668 --> 00:06:32,959 ‎我去包飛機 123 00:06:33,043 --> 00:06:35,251 ‎那要大概十萬元 124 00:06:36,251 --> 00:06:38,126 ‎妳忘了妳在跟誰說話嗎? 125 00:06:38,209 --> 00:06:41,293 ‎那對我來說只是零錢 ‎我要帶妳去找強尼 126 00:06:41,376 --> 00:06:42,376 ‎(1985年) 127 00:06:42,459 --> 00:06:45,543 ‎-妳昨晚很棒 ‎-你今天早上很棒 128 00:06:45,626 --> 00:06:49,626 ‎-妳覺得我們有時間再來一次嗎? ‎-沒有,不過還是要做 129 00:06:56,168 --> 00:06:58,751 ‎天啊,你們的性慾就像兔子一樣強 130 00:06:59,251 --> 00:07:02,834 ‎我們有新聞要報導,快快快! 131 00:07:05,584 --> 00:07:08,001 ‎-我來了 ‎-不,這次妳來不了 132 00:07:12,251 --> 00:07:13,209 ‎(愛你的母親) 133 00:07:13,293 --> 00:07:15,501 ‎救救我們的樹!救救我們的植物! 134 00:07:24,501 --> 00:07:26,793 ‎示威者比我想像的還要多 135 00:07:26,876 --> 00:07:29,668 ‎對,而且我們遲到了 ‎所以找不到好位置 136 00:07:29,751 --> 00:07:30,834 ‎我們會找到好位置的 137 00:07:30,918 --> 00:07:34,376 ‎我本來佔到好位置 ‎但是被準時到的KDUG搶走了 138 00:07:35,293 --> 00:07:36,709 ‎還有,妳的咖啡涼了 139 00:07:36,793 --> 00:07:38,709 ‎大家,我帶了咖啡 140 00:07:38,793 --> 00:07:41,043 ‎-凱蒂,奶精和糖 ‎-謝謝 141 00:07:41,126 --> 00:07:42,543 ‎-塔莉,黑咖啡 ‎-謝謝 142 00:07:43,334 --> 00:07:45,834 ‎強尼,我給你沖了一壺卡布奇諾 143 00:07:45,918 --> 00:07:47,501 ‎還熱的,我覺得你會喜歡 144 00:07:48,793 --> 00:07:50,168 ‎樂蒂,謝謝妳 145 00:07:50,251 --> 00:07:52,959 ‎-好,來吧,我們去找個位置吧 ‎-好 146 00:07:54,668 --> 00:07:56,334 ‎澳洲人怎麼都是這樣? 147 00:07:57,001 --> 00:07:58,584 ‎那裡真是充滿性感男神 148 00:08:01,293 --> 00:08:03,334 ‎妳們今晚想一起去 ‎看瑪丹娜的電影嗎? 149 00:08:04,084 --> 00:08:05,209 ‎-可能吧 ‎-我不知道 150 00:08:05,293 --> 00:08:07,543 ‎好吧,好,妳們再跟我說吧 151 00:08:09,043 --> 00:08:11,501 ‎-我們不會去吧? ‎-絕對不會 152 00:08:11,584 --> 00:08:14,251 ‎我們倆自己去看那部電影 153 00:08:14,918 --> 00:08:17,834 ‎但是妳應該跟實習生說 ‎強尼是妳的男朋友 154 00:08:17,918 --> 00:08:20,334 ‎她才不會繼續色瞇瞇地盯著他 155 00:08:20,418 --> 00:08:22,001 ‎太誇張了,樂蒂沒有殺傷力 156 00:08:23,043 --> 00:08:24,834 ‎她有點像我,笨拙又可愛 157 00:08:25,668 --> 00:08:27,459 ‎那個女孩不可愛 158 00:08:27,543 --> 00:08:29,918 ‎而且他不是我的男朋友 159 00:08:30,001 --> 00:08:33,709 ‎我們還沒談過我們是什麼關係 ‎所以不會大聲嚷嚷 160 00:08:33,793 --> 00:08:36,459 ‎是呀,除了我在隔壁房間 ‎努力想睡著的時候 161 00:08:38,084 --> 00:08:39,293 ‎做完這個之後 162 00:08:39,376 --> 00:08:41,626 ‎妳想跟我一起偷溜去吃午餐嗎? 163 00:08:41,709 --> 00:08:43,126 ‎我們可以去那家生蠔店 164 00:08:43,209 --> 00:08:44,709 ‎今天不行 165 00:08:44,793 --> 00:08:46,251 ‎我答應了強尼我會買午餐 166 00:08:46,334 --> 00:08:48,959 ‎我們打睹誰能先讓對方… 167 00:08:52,334 --> 00:08:55,168 ‎好吧,那麼我們兩個室友 ‎今晚一起玩吧 168 00:08:55,251 --> 00:08:57,543 ‎可以去之前讓妳鼻子噴酒的地方 169 00:08:57,626 --> 00:08:59,793 ‎或者我們可以看《黃金女郎》 170 00:09:02,084 --> 00:09:03,626 ‎-我… ‎-讓我猜 171 00:09:03,709 --> 00:09:07,293 ‎妳跟不是妳男友的澳洲性感男神有約 172 00:09:07,376 --> 00:09:08,709 ‎妳應該一起來! 173 00:09:08,793 --> 00:09:10,876 ‎根本看不到那該死的示威 174 00:09:11,709 --> 00:09:13,626 ‎一群攝製隊擋住了鏡頭 175 00:09:14,126 --> 00:09:17,668 ‎永遠都不要讓男人去做女人的工作 ‎我會給我們找到位置的 176 00:09:17,751 --> 00:09:19,751 ‎太晚來了,找不到好地方拍攝? 177 00:09:19,834 --> 00:09:21,418 ‎丹尼,你在這裡做什麼? 178 00:09:21,501 --> 00:09:23,751 ‎有一個叫做新聞的東西,妳聽過嗎? 179 00:09:23,834 --> 00:09:27,209 ‎KDUG為什麼派體育人 ‎來做真正的記者的工作? 180 00:09:27,293 --> 00:09:30,293 ‎我昨晚對藍仙女許願 181 00:09:30,376 --> 00:09:31,959 ‎醒來時就變成真人了 182 00:09:32,043 --> 00:09:33,418 ‎還有,我升職了 183 00:09:33,501 --> 00:09:34,793 ‎真可惜 184 00:09:35,543 --> 00:09:39,418 ‎我比較喜歡你口沫橫飛地評論 ‎哪一隊把球扔得比較好 185 00:09:39,501 --> 00:09:41,584 ‎妳還是因為 ‎塔科馬那一晚的事生我的氣 186 00:09:41,668 --> 00:09:44,084 ‎-什麼事都沒發生 ‎-所以妳才生我的氣 187 00:09:44,168 --> 00:09:46,084 ‎-你真煩 ‎-我忍不住 188 00:09:46,168 --> 00:09:47,501 ‎我們在同一間酒吧又怎樣? 189 00:09:47,584 --> 00:09:50,209 ‎-我們整晚都在調情 ‎-是你在跟我調情 190 00:09:50,293 --> 00:09:51,959 ‎聽著,我搞砸了,好吧? 191 00:09:52,709 --> 00:09:54,959 ‎我有機會跟塔莉哈特一起 192 00:09:55,043 --> 00:09:59,376 ‎但是最後帶了穿紅裙的女人回家 193 00:09:59,459 --> 00:10:01,084 ‎我只是… 194 00:10:01,168 --> 00:10:03,709 ‎還沒準備好跟妳在一起 195 00:10:04,376 --> 00:10:07,918 ‎我們不會在一起,丹尼 ‎你從來沒有機會跟我在一起 196 00:10:08,001 --> 00:10:10,043 ‎我們親熱了一個小時 197 00:10:10,751 --> 00:10:14,418 ‎那是…只是一個小吻,你不要執著了 198 00:10:14,501 --> 00:10:17,751 ‎妳真的很漂亮,我喜歡這套裝 199 00:10:19,376 --> 00:10:22,209 ‎喂,妳可以快點找個位置嗎? 200 00:10:22,293 --> 00:10:23,293 ‎我們要工作 201 00:10:23,376 --> 00:10:24,834 ‎你,走開 202 00:10:24,918 --> 00:10:25,793 ‎晚點一起喝酒? 203 00:10:29,043 --> 00:10:30,459 ‎凱蒂?過來 204 00:10:31,084 --> 00:10:31,959 ‎怎麼了? 205 00:10:32,043 --> 00:10:34,543 ‎我們可以在封條後面設置攝影機 206 00:10:35,293 --> 00:10:36,959 ‎妳是說警戒線的封鎖條? 207 00:10:37,043 --> 00:10:39,293 ‎對,我們偷偷從下面或上面穿過就行 208 00:10:39,376 --> 00:10:40,209 ‎怎麼穿過去? 209 00:10:40,751 --> 00:10:41,918 ‎妳做那個吧 210 00:10:42,001 --> 00:10:43,459 ‎-妳瘋了 ‎-哪個? 211 00:10:43,543 --> 00:10:45,834 ‎有一群警察在,我才不要 212 00:10:45,918 --> 00:10:47,293 ‎在那裡拍會很棒 213 00:10:49,501 --> 00:10:50,751 ‎到底是哪個? 214 00:10:58,126 --> 00:10:59,418 ‎糟了,我的天啊 215 00:10:59,501 --> 00:11:00,793 ‎我的隱形眼鏡! 216 00:11:00,876 --> 00:11:03,626 ‎我沒有隱形眼鏡就是瞎子 ‎你可以幫忙嗎? 217 00:11:03,709 --> 00:11:04,834 ‎小姐,我來幫妳 218 00:11:06,376 --> 00:11:08,459 ‎我該怎麼辦?你有隱形眼鏡嗎? 219 00:11:08,543 --> 00:11:10,876 ‎-沒有 ‎-這真的太糟糕了 220 00:11:10,959 --> 00:11:14,668 ‎-它從妳的眼睛彈出來了嗎? ‎-對,彈出來了 221 00:11:14,751 --> 00:11:15,793 ‎我… 222 00:11:15,876 --> 00:11:16,918 ‎請你拿著這個 223 00:11:17,001 --> 00:11:19,501 ‎我去看看是不是掉在剛才那裡 224 00:11:19,584 --> 00:11:21,376 ‎小姐,別擔心,交給我吧 225 00:11:24,626 --> 00:11:26,293 ‎(柏林,潘科區) 226 00:11:34,626 --> 00:11:35,584 ‎對 227 00:11:39,168 --> 00:11:41,251 ‎你好,我們來探視強尼萊恩 228 00:11:42,459 --> 00:11:43,876 ‎妳什麼時候學會說德文? 229 00:11:43,959 --> 00:11:46,168 ‎我外婆弗呂格只會說德文 230 00:11:46,251 --> 00:11:48,043 ‎-我很流利 ‎-我怎麼會不知道? 231 00:11:49,126 --> 00:11:52,834 ‎請問我的起司丹麥酥 ‎強尼萊恩在哪一間病房? 232 00:11:53,626 --> 00:11:54,918 ‎女士,我是美軍 233 00:11:55,001 --> 00:11:57,126 ‎抱歉,我在找強尼萊恩 234 00:11:57,209 --> 00:12:00,501 ‎我是他的妻子…前妻,我們離婚了 ‎剛離不久,我們還是很親近 235 00:12:00,584 --> 00:12:01,418 ‎事情很複雜 236 00:12:02,043 --> 00:12:02,918 ‎只有家人可進去 237 00:12:03,001 --> 00:12:05,459 ‎-我們有個女兒… ‎-那不算 238 00:12:06,584 --> 00:12:08,209 ‎我是他的表妹 239 00:12:08,709 --> 00:12:09,834 ‎那算嗎? 240 00:12:09,918 --> 00:12:11,751 ‎只限直系親屬 241 00:12:11,834 --> 00:12:13,959 ‎該死,我就知道我該說是妹妹 242 00:12:14,043 --> 00:12:17,834 ‎你可以至少跟我們說他情況如何嗎? ‎他應該動完手術了 243 00:12:21,543 --> 00:12:22,834 ‎聽著,來吧 244 00:12:23,334 --> 00:12:26,084 ‎真不敢相信 ‎我們白白搭了13個小時飛機 245 00:12:26,168 --> 00:12:27,959 ‎沒有白搭,我們會想到辦法的 246 00:12:28,043 --> 00:12:31,251 ‎這太扯了,我根本不想當前妻 247 00:12:31,334 --> 00:12:34,168 ‎這次離婚是個愚蠢的錯誤 ‎這都是我的錯 248 00:12:34,251 --> 00:12:36,918 ‎現在,如果已經太遲了 249 00:12:37,001 --> 00:12:38,584 ‎如果他不… 250 00:12:39,709 --> 00:12:40,751 ‎而我見不到他 251 00:12:40,834 --> 00:12:42,543 ‎如果他要走,我至少要見他一面 252 00:12:42,626 --> 00:12:43,668 ‎別說了 253 00:12:44,501 --> 00:12:45,751 ‎嘿 254 00:12:45,834 --> 00:12:47,001 ‎還沒有結束 255 00:12:47,793 --> 00:12:49,793 ‎聽到了嗎?他會沒事的 256 00:12:51,293 --> 00:12:53,293 ‎我會想辦法讓妳進去 257 00:12:53,376 --> 00:12:54,959 ‎跟著我做就好 258 00:12:59,334 --> 00:13:01,751 ‎軍官,我們…該死! 259 00:13:02,668 --> 00:13:05,376 ‎我的耳環掉了,我感覺到 260 00:13:05,459 --> 00:13:07,876 ‎-天啊 ‎-我感覺到它掉下來,滾了過去 261 00:13:07,959 --> 00:13:09,834 ‎我的天,那顆鑽石是我祖母的! 262 00:13:09,918 --> 00:13:11,918 ‎你可以幫我找嗎?真的很重要 263 00:13:12,001 --> 00:13:13,376 ‎女士,請妳站起來 264 00:13:13,459 --> 00:13:15,459 ‎另一位女士,妳在做什麼? 265 00:13:16,168 --> 00:13:18,001 ‎我在找廁所 266 00:13:18,084 --> 00:13:20,584 ‎我要請妳們兩位離開 267 00:13:21,084 --> 00:13:24,834 ‎塔莉哈特為什麼跪在地上? ‎怎麼回事? 268 00:13:24,918 --> 00:13:29,459 ‎我超愛《閨蜜時刻》,每集都有看! 269 00:13:31,084 --> 00:13:33,668 ‎謝謝,很抱歉,我不會說… 270 00:13:34,251 --> 00:13:35,751 ‎妳能幫我們嗎? 271 00:13:35,834 --> 00:13:37,626 ‎我的男人爆炸了 272 00:13:37,709 --> 00:13:41,793 ‎我們搭了大鳥從美國來看他 273 00:13:41,876 --> 00:13:46,501 ‎他是《閨蜜時刻》節目中 ‎很重要的馬鈴薯 274 00:13:46,584 --> 00:13:47,543 ‎強尼萊恩? 275 00:13:47,626 --> 00:13:49,168 ‎我帶妳們去找他 276 00:13:49,251 --> 00:13:51,793 ‎為了塔莉哈特,什麼都可以 277 00:13:53,209 --> 00:13:54,043 ‎白痴! 278 00:13:54,126 --> 00:13:57,709 ‎你把腦子留在美國了嗎? ‎怎麼可以這樣對她? 279 00:14:16,834 --> 00:14:18,126 ‎我的天! 280 00:14:19,376 --> 00:14:21,876 ‎不,看看他,不是很糟 281 00:14:23,251 --> 00:14:26,793 ‎-妳他媽的在開玩笑嗎? ‎-她說得對,他還活著已經很幸運 282 00:14:26,876 --> 00:14:28,251 ‎-我是亞契醫生 ‎-嗨,我是… 283 00:14:28,334 --> 00:14:32,209 ‎她是他的妻子,我是他的妹妹 ‎直系親屬,塔莉哈特 284 00:14:32,751 --> 00:14:35,251 ‎他的預後怎樣?他會沒事嗎? 285 00:14:35,334 --> 00:14:36,209 ‎我們還不知道 286 00:14:36,751 --> 00:14:38,626 ‎他剛到這裡的時候狀況很糟 287 00:14:38,709 --> 00:14:41,876 ‎我們減低了他的腦腫脹 ‎但是要等他醒來 288 00:14:41,959 --> 00:14:44,043 ‎才會知道有沒有腦損傷和是什麼損傷 289 00:14:44,126 --> 00:14:45,418 ‎我們只能等了 290 00:14:46,126 --> 00:14:46,959 ‎失陪了 291 00:15:02,251 --> 00:15:03,876 ‎我們曾經夢想一起去歐洲 292 00:15:05,918 --> 00:15:06,876 ‎現在我們在歐洲 293 00:15:07,959 --> 00:15:08,959 ‎你只要醒來 294 00:15:09,709 --> 00:15:10,918 ‎回家就可以了 295 00:15:12,418 --> 00:15:14,043 ‎因為我們真的很想你 296 00:15:15,334 --> 00:15:19,876 ‎瑪娜在數學期末考試考了第一名 ‎我知道,簡直是他媽的奇蹟 297 00:15:21,251 --> 00:15:23,168 ‎她很想親自跟你說 298 00:15:27,251 --> 00:15:28,376 ‎而我一直… 299 00:15:31,084 --> 00:15:32,209 ‎在家裡… 300 00:15:33,501 --> 00:15:34,918 ‎想著你和我的事 301 00:15:37,918 --> 00:15:39,709 ‎我覺得我可能是個白痴 302 00:15:40,834 --> 00:15:42,334 ‎因為我還是愛你 303 00:15:44,251 --> 00:15:47,251 ‎可能有時候要發生這種事 304 00:15:47,334 --> 00:15:49,959 ‎人才會明白自己錯過了心愛的人 305 00:15:50,918 --> 00:15:51,834 ‎所以可能… 306 00:15:53,293 --> 00:15:55,793 ‎你醒來的時候,我們可以重新開始? 307 00:15:57,626 --> 00:15:58,543 ‎你和我 308 00:16:05,501 --> 00:16:07,334 ‎情勢越來越緊張 309 00:16:07,418 --> 00:16:09,293 ‎抗議伐木的示威者 310 00:16:09,376 --> 00:16:11,959 ‎在這原始森林的樹蔭下被戴上手銬 311 00:16:12,043 --> 00:16:13,251 ‎你們不能在這裡拍攝 312 00:16:13,834 --> 00:16:15,168 ‎警官,有什麼問題嗎? 313 00:16:15,251 --> 00:16:18,334 ‎-把你的攝製隊帶回黃線後面 ‎-我的攝製隊? 314 00:16:18,418 --> 00:16:20,293 ‎立刻去!把相機放下 315 00:16:20,376 --> 00:16:21,918 ‎你有很重的美國口音 316 00:16:22,001 --> 00:16:23,876 ‎-我聽不明白… ‎-我會逮捕你的 317 00:16:23,959 --> 00:16:25,834 ‎-而賓氏企業的執行長… ‎-現在! 318 00:16:25,918 --> 00:16:29,043 ‎班尼迪克賓斯旺格的回應 ‎只是“不予置評” 319 00:16:29,126 --> 00:16:30,793 ‎以上由KPOC的塔莉哈特為你報導 320 00:16:31,293 --> 00:16:32,668 ‎謝謝你,警官 321 00:16:32,751 --> 00:16:35,459 ‎-好吧,你贏了,再見 ‎-等等 322 00:16:35,543 --> 00:16:38,376 ‎-來,走吧 ‎-麥特,不要丟下我 323 00:16:38,459 --> 00:16:41,209 ‎謝謝,真是謝謝你們等我 324 00:16:41,293 --> 00:16:42,459 ‎太過份了 325 00:16:58,918 --> 00:16:59,751 ‎嗨 326 00:17:01,543 --> 00:17:02,376 ‎妳好嗎? 327 00:17:04,126 --> 00:17:05,501 ‎塔露拉,我超級棒 328 00:17:07,293 --> 00:17:08,334 ‎妳好嗎? 329 00:17:10,668 --> 00:17:11,501 ‎我還不錯 330 00:17:14,084 --> 00:17:16,376 ‎看來公主殿下今天來不了 331 00:17:17,334 --> 00:17:18,168 ‎她想來的 332 00:17:18,251 --> 00:17:20,501 ‎但是她在教堂有事,所以我搭公車來 333 00:17:28,334 --> 00:17:29,251 ‎妳看起來不錯 334 00:17:29,334 --> 00:17:32,751 ‎沒錯,這裡的燈光很襯我的膚色 335 00:17:37,584 --> 00:17:39,251 ‎我做了東西給妳 336 00:17:40,251 --> 00:17:41,293 ‎是一份禮物 337 00:17:43,626 --> 00:17:47,834 ‎這些是象徵妳名字的雲 ‎我花了一個月的時間 338 00:17:47,918 --> 00:17:52,418 ‎我重新做了幾次 ‎因為我想把圖案繡到最完美 339 00:17:53,834 --> 00:17:57,584 ‎我敢打賭 ‎她也讓妳跟她一起祈禱,對吧? 340 00:18:12,543 --> 00:18:17,251 ‎我想問妳一些事 ‎我在盒子裡找到這張照片 341 00:18:17,334 --> 00:18:19,043 ‎是妳和一個男人拍的 342 00:18:19,626 --> 00:18:21,126 ‎妳翻了我的東西? 343 00:18:21,209 --> 00:18:23,168 ‎我猜他是我爸吧? 344 00:18:23,251 --> 00:18:24,418 ‎所以妳才來這裡 345 00:18:25,084 --> 00:18:26,543 ‎妳根本不在乎我 346 00:18:26,626 --> 00:18:30,876 ‎-妳只想要我重提難堪舊事 ‎-不,那不是我來的原因 347 00:18:30,959 --> 00:18:32,751 ‎塔露拉,妳別管了 348 00:18:32,834 --> 00:18:34,001 ‎我有一半是他 349 00:18:34,084 --> 00:18:37,709 ‎-我有權知道他是誰 ‎-我有權得到很多我沒有的東西 350 00:18:37,793 --> 00:18:40,168 ‎就是這樣嗎?妳不肯告訴我? 351 00:18:40,251 --> 00:18:42,251 ‎妳的人生很爛,所以我的也要爛嗎? 352 00:18:42,793 --> 00:18:44,876 ‎妳不知道妳在說什麼 353 00:18:44,959 --> 00:18:45,959 ‎那麼就告訴我 354 00:18:47,043 --> 00:18:49,918 ‎他是誰?發生了什麼事? ‎他為什麼走了? 355 00:18:50,626 --> 00:18:52,251 ‎桃樂絲哈特,時間到了 356 00:18:57,459 --> 00:18:58,959 ‎孩子,下次再見 357 00:19:08,751 --> 00:19:10,584 ‎(瑟斯頓郡警長辦公室) 358 00:19:22,209 --> 00:19:24,876 ‎-妳在這裡幹什麼? ‎-讓妳保釋出來 359 00:19:24,959 --> 00:19:28,959 ‎-妳怎麼知道我被捕了? ‎-我報導了那場示威 360 00:19:29,043 --> 00:19:30,793 ‎妳還在做那個呢 361 00:19:30,876 --> 00:19:33,209 ‎對,妳還在享受監獄制度呢 362 00:19:33,876 --> 00:19:34,918 ‎拘留所不是監獄 363 00:19:36,959 --> 00:19:38,126 ‎那黑眼圈是怎麼來的? 364 00:19:39,209 --> 00:19:41,959 ‎我跟我的紳士朋友意見不合 365 00:19:42,043 --> 00:19:42,918 ‎他打妳? 366 00:19:43,001 --> 00:19:44,709 ‎我也打了他幾下 367 00:19:45,293 --> 00:19:49,793 ‎但他後來就把我踢出拖車,所以… 368 00:19:49,876 --> 00:19:52,459 ‎其實我很期待今晚在拘留所睡覺 369 00:19:53,126 --> 00:19:54,543 ‎那比公園長椅好 370 00:19:57,084 --> 00:19:58,751 ‎如果妳需要地方住… 371 00:20:00,376 --> 00:20:01,334 ‎我可以幫忙 372 00:20:04,543 --> 00:20:05,584 ‎(KPOC,塔科馬) 373 00:20:12,126 --> 00:20:14,043 ‎-有人看到塔莉嗎? ‎-她說她有事要辦 374 00:20:14,793 --> 00:20:17,501 ‎我們得弄好這個報導 ‎5點就要播出了 375 00:20:18,876 --> 00:20:19,834 ‎我可以幫忙編輯 376 00:20:20,709 --> 00:20:21,543 ‎好 377 00:20:22,459 --> 00:20:23,751 ‎麥樂琪,妳真棒 378 00:20:24,584 --> 00:20:26,126 ‎十分鐘後在編輯室見? 379 00:20:27,168 --> 00:20:28,043 ‎那就說定了 380 00:20:43,709 --> 00:20:44,668 ‎妳在開玩笑嗎? 381 00:20:45,834 --> 00:20:46,668 ‎什麼? 382 00:20:46,751 --> 00:20:47,876 ‎我付得起 383 00:21:02,043 --> 00:21:02,918 ‎該死 384 00:21:03,793 --> 00:21:05,209 ‎這裡真的很豪華 385 00:21:10,793 --> 00:21:11,834 ‎哇 386 00:21:12,751 --> 00:21:15,959 ‎克蘿,廁所旁邊有電話 387 00:21:21,793 --> 00:21:23,543 ‎我沒有說過想要這樣 388 00:21:25,334 --> 00:21:26,834 ‎不如妳去洗個澡吧 389 00:21:27,501 --> 00:21:30,459 ‎我車裡有一些衣服,是很乾淨的 390 00:21:30,543 --> 00:21:31,876 ‎妳要我穿妳的衣服? 391 00:21:31,959 --> 00:21:33,084 ‎它們有什麼問題? 392 00:21:33,168 --> 00:21:36,668 ‎沒什麼,如果我想 ‎在萬聖節扮南希雷根的話 393 00:21:58,334 --> 00:21:59,209 ‎KPOC,我是凱蒂 394 00:21:59,293 --> 00:22:01,626 ‎-嘿 ‎-塔莉,妳在哪裡?強尼很生氣 395 00:22:01,709 --> 00:22:04,918 ‎說來話長,我做了有點瘋狂的事 396 00:22:05,001 --> 00:22:07,918 ‎希望做對了,我不清楚 397 00:22:08,626 --> 00:22:09,918 ‎你好壞 398 00:22:10,001 --> 00:22:12,209 ‎-妳有在聽我說話嗎? ‎-抱歉 399 00:22:12,293 --> 00:22:14,834 ‎強尼在說很不得體的話 400 00:22:14,918 --> 00:22:17,043 ‎我現在要說的話更不得體 401 00:22:18,293 --> 00:22:21,959 ‎妳可以不跟強尼纏綿五分鐘嗎? 402 00:22:23,376 --> 00:22:25,501 ‎抱歉,當然了,妳什麼時候回來? 403 00:22:25,584 --> 00:22:27,126 ‎我就是想說這個 404 00:22:27,209 --> 00:22:29,876 ‎塔莉,很對不起,請等一下 405 00:22:29,959 --> 00:22:31,584 ‎-一個字就好 ‎-快滾開 406 00:22:31,668 --> 00:22:33,584 ‎-好吧 ‎-這是工作的地方 407 00:22:33,668 --> 00:22:34,501 ‎妳知道嗎? 408 00:22:35,168 --> 00:22:37,293 ‎我要掛了,麥樂琪,晚點再打給妳 409 00:22:37,376 --> 00:22:38,251 ‎不,我… 410 00:22:49,209 --> 00:22:51,043 ‎-嗨,樂蒂 ‎-嘿,凱蒂 411 00:22:51,126 --> 00:22:54,126 ‎-今天真好玩,對吧? ‎-對,差點被逮捕 412 00:22:56,084 --> 00:22:58,293 ‎本地新聞總是一場冒險 413 00:23:01,626 --> 00:23:04,376 ‎這很令人尷尬 414 00:23:04,459 --> 00:23:07,876 ‎但是我想為剛才的事道歉 415 00:23:07,959 --> 00:23:09,584 ‎妳在說什麼? 416 00:23:09,668 --> 00:23:11,126 ‎如果我知道妳和強尼… 417 00:23:11,876 --> 00:23:14,584 ‎我就不會那樣對他垂涎 418 00:23:16,626 --> 00:23:18,584 ‎卡蘿跟我說你們在一起 419 00:23:19,168 --> 00:23:20,459 ‎我完全不知道 420 00:23:20,543 --> 00:23:24,334 ‎因為我們這樣的女孩 ‎通常追不到強尼萊恩那樣的人 421 00:23:25,251 --> 00:23:27,459 ‎妳正式成為我的英雄 422 00:23:29,293 --> 00:23:30,668 ‎-呃,謝謝 ‎-對 423 00:23:31,584 --> 00:23:34,126 ‎卡蘿說他迷戀了塔莉很多年 424 00:23:34,209 --> 00:23:37,751 ‎那很合理,因為她是個他媽的女神 425 00:23:37,834 --> 00:23:39,751 ‎但是他們肯定有交往過吧? 426 00:23:41,168 --> 00:23:43,459 ‎不,他們沒有交往過 427 00:23:44,084 --> 00:23:45,876 ‎但是卡蘿說他們上床了 428 00:23:49,418 --> 00:23:50,251 ‎那個… 429 00:23:51,668 --> 00:23:53,751 ‎真替妳難過,那太慘了 430 00:23:54,626 --> 00:23:58,168 ‎卡蘿說妳喜歡他很多年了 431 00:23:58,251 --> 00:24:00,209 ‎他從來不知道妳存在 432 00:24:00,918 --> 00:24:02,959 ‎相信我,我很有同感 433 00:24:03,709 --> 00:24:06,043 ‎他知道我存在 434 00:24:06,126 --> 00:24:10,501 ‎我們當了很久的朋友 ‎之後發展成了愛情 435 00:24:10,584 --> 00:24:13,834 ‎對,因為妳聰明又有耐心 436 00:24:13,918 --> 00:24:17,793 ‎妳一直等到塔莉玩夠了 ‎才介入取得勝利 437 00:24:19,209 --> 00:24:21,001 ‎這給了我希望,妳明白嗎? 438 00:24:21,543 --> 00:24:25,126 ‎也許有一天 ‎我也可以動搖像強尼一樣的男人 439 00:24:28,293 --> 00:24:29,251 ‎凱蒂,說真的 440 00:24:30,001 --> 00:24:33,751 ‎妳就像是膽小局外人的守護神 441 00:24:41,876 --> 00:24:43,876 ‎而妳就像個臭婊子 442 00:24:49,584 --> 00:24:50,501 ‎哎喲 443 00:24:51,126 --> 00:24:52,001 ‎嘿 444 00:24:52,084 --> 00:24:54,209 ‎天啊,尚恩,你不會敲門嗎? 445 00:24:54,293 --> 00:24:57,418 ‎去妳的,我不是妳的秘書 ‎有個笨電話找妳 446 00:24:58,043 --> 00:24:58,876 ‎喂? 447 00:24:58,959 --> 00:25:01,168 ‎幸好有妳在,我今天過得很糟 448 00:25:02,084 --> 00:25:05,251 ‎什麼?抱歉 ‎尚恩,小聲點,我聽不見 449 00:25:05,334 --> 00:25:07,251 ‎抱歉,妳剛才說什麼?我聽不見 450 00:25:07,334 --> 00:25:10,126 ‎我今天見到克蘿,把手帕給了她 451 00:25:11,459 --> 00:25:12,584 ‎她不在乎 452 00:25:12,668 --> 00:25:15,084 ‎我不知道為什麼我以為她會 453 00:25:15,168 --> 00:25:17,209 ‎塔莉,我真為妳難過 454 00:25:17,918 --> 00:25:20,334 ‎天啊,笨眼球 455 00:25:20,418 --> 00:25:23,543 ‎我完全不會戴隱形眼鏡 ‎我得在大家來到之前戴上 456 00:25:23,626 --> 00:25:24,543 ‎誰是“大家”? 457 00:25:24,626 --> 00:25:26,209 ‎巴德和瑪喬麗出城了,記得嗎? 458 00:25:26,293 --> 00:25:27,834 ‎我在開派對 459 00:25:28,334 --> 00:25:33,376 ‎運氣好的話,今晚結束前 ‎我不會再是口部處女 460 00:25:33,459 --> 00:25:35,209 ‎-什麼? ‎-我希望能跟人接吻 461 00:25:35,293 --> 00:25:37,834 ‎我的初吻 ‎跟一個不是鏡子中自己的人 462 00:25:38,834 --> 00:25:42,459 ‎該死,我掉了一片隱形眼鏡 ‎塔莉,我晚點再打給妳 463 00:25:43,293 --> 00:25:44,293 ‎好吧 464 00:25:44,376 --> 00:25:45,209 ‎等等,不要 465 00:25:48,876 --> 00:25:49,709 ‎好吧 466 00:25:57,293 --> 00:26:01,626 ‎糟了 467 00:26:02,418 --> 00:26:04,876 ‎天啊,尚恩,敲門! 468 00:26:04,959 --> 00:26:09,043 ‎妳的笨朋友在樓下 ‎我可以用電話嗎? 469 00:26:11,043 --> 00:26:11,959 ‎好吧 470 00:26:22,168 --> 00:26:23,001 ‎好吧 471 00:26:24,918 --> 00:26:25,751 ‎酷一點 472 00:26:26,876 --> 00:26:27,834 ‎好 473 00:26:30,793 --> 00:26:31,709 ‎哎喲 474 00:26:32,918 --> 00:26:34,084 ‎(地產大亨) 475 00:26:39,376 --> 00:26:41,209 ‎我有洋芋片 476 00:26:43,876 --> 00:26:48,334 ‎妳爸媽收藏的唱片比我爸媽的還要遜 477 00:26:48,418 --> 00:26:51,251 ‎我也覺得,他們好遜 478 00:26:53,084 --> 00:26:55,751 ‎-真無聊 ‎-閉嘴,我快贏了 479 00:26:56,293 --> 00:26:58,543 ‎我們在玩桌遊,所以我很悶 480 00:26:59,209 --> 00:27:01,501 ‎我們可以做點有趣的事嗎? 481 00:27:01,584 --> 00:27:06,043 ‎我們可以搬走家具來跳舞 482 00:27:08,418 --> 00:27:09,751 ‎原來妳不是在開玩笑 483 00:27:11,293 --> 00:27:13,834 ‎不,我是在開玩笑 484 00:27:14,668 --> 00:27:19,043 ‎我在想的是更有趣的東西 485 00:27:20,334 --> 00:27:22,168 ‎誰想玩轉瓶游戲? 486 00:27:22,251 --> 00:27:23,084 ‎我! 487 00:27:23,709 --> 00:27:24,543 ‎我是說… 488 00:27:25,459 --> 00:27:27,834 ‎我猜那會挺有趣的 489 00:27:37,709 --> 00:27:42,209 ‎哇,神秘的塔莉哈特 ‎紆尊降貴來到這裡 490 00:27:42,293 --> 00:27:43,709 ‎妳從來不參加派對 491 00:27:43,793 --> 00:27:46,001 ‎我想喝醉和嗑藥 492 00:27:47,084 --> 00:27:48,793 ‎那倒是可以安排 493 00:27:50,251 --> 00:27:51,334 ‎謝謝 494 00:27:52,918 --> 00:27:55,543 ‎-嗨,老兄 ‎-我喜歡妳的靴子,妳很有型 495 00:27:56,043 --> 00:27:57,709 ‎謝謝,我今天打扮了一下 496 00:27:58,459 --> 00:27:59,834 ‎我去監獄見我媽媽 497 00:27:59,918 --> 00:28:01,626 ‎哇,真酷 498 00:28:01,709 --> 00:28:03,126 ‎我做了一條手帕給她 499 00:28:03,626 --> 00:28:04,584 ‎她不在乎 500 00:28:05,543 --> 00:28:06,751 ‎她犯了什麼罪? 501 00:28:06,834 --> 00:28:07,959 ‎他媽的混蛋罪 502 00:28:08,834 --> 00:28:09,668 ‎真的嗎? 503 00:28:10,418 --> 00:28:11,543 ‎不,是毒品 504 00:28:12,209 --> 00:28:13,918 ‎她因為毒品坐牢 505 00:28:46,459 --> 00:28:48,168 ‎那是我一生中最棒的一次淋浴 506 00:28:48,251 --> 00:28:49,251 ‎妳看起來不錯 507 00:28:51,626 --> 00:28:53,334 ‎是呀,老闆 508 00:28:53,418 --> 00:28:57,834 ‎我會馬上處理的,老闆 ‎因為我是女商人 509 00:28:58,918 --> 00:29:01,543 ‎真不可思議,我們都是這樣說話的 510 00:29:02,501 --> 00:29:04,459 ‎-我餓死了 ‎-我幫妳叫了客房服務 511 00:29:04,543 --> 00:29:06,459 ‎不,我要吃巧克力蛋糕奶油卷 512 00:29:06,543 --> 00:29:08,543 ‎我出去買吧,我看到一家店 513 00:29:08,626 --> 00:29:13,334 ‎不,我去吧,妳留下來休息 ‎我去買點零食,我不介意 514 00:29:14,084 --> 00:29:15,334 ‎好,如果妳堅持的話 515 00:29:17,126 --> 00:29:21,834 ‎妳可以給我買些汽水和鹹的東西嗎? ‎多力多滋玉米片之類的 516 00:29:21,918 --> 00:29:23,251 ‎-知道了 ‎-謝了,寶貝 517 00:29:32,501 --> 00:29:33,793 ‎總共是3元5角9分 518 00:29:35,668 --> 00:29:37,459 ‎我發誓,我的錢包本來在這裡的 519 00:29:39,334 --> 00:29:41,918 ‎塔莉哈特,我就知道是妳 520 00:29:42,001 --> 00:29:43,126 ‎是你 521 00:29:43,668 --> 00:29:46,376 ‎-妳在這裡做什麼? ‎-你在這裡做什麼? 522 00:29:46,459 --> 00:29:48,251 ‎我住在這區 523 00:29:48,334 --> 00:29:50,751 ‎我在停車時看到妳進來 524 00:29:50,834 --> 00:29:51,834 ‎世界真小 525 00:29:52,418 --> 00:29:55,668 ‎太小了,你可以等一下嗎? 526 00:29:57,584 --> 00:30:00,834 ‎-找不到錢包? ‎-一定是在某處丟了 527 00:30:01,626 --> 00:30:03,418 ‎-多少錢? ‎-你不用… 528 00:30:03,501 --> 00:30:05,459 ‎不,我媽媽教我要做紳士 529 00:30:05,959 --> 00:30:07,626 ‎總共是3元5角9分 530 00:30:08,334 --> 00:30:11,084 ‎給你,看來她喜歡吃健康的東西 531 00:30:11,168 --> 00:30:12,543 ‎真的,你不用這樣做 532 00:30:12,626 --> 00:30:16,543 ‎我一直在告訴妳 ‎妳更了解我就會知道我是個好人 533 00:30:16,626 --> 00:30:19,918 ‎我只可以相信你 ‎因為我不打算了解你 534 00:30:20,001 --> 00:30:22,251 ‎好,那我們回我家吧 535 00:30:22,334 --> 00:30:23,959 ‎我們可以把蛋糕奶油卷帶去 536 00:30:24,043 --> 00:30:25,043 ‎不用聊天 537 00:30:29,334 --> 00:30:30,251 ‎不用客氣 538 00:30:37,793 --> 00:30:38,626 ‎克蘿? 539 00:30:50,584 --> 00:30:53,501 ‎(妳付得起的,克蘿上) 540 00:30:56,293 --> 00:30:57,293 ‎“妳付得起的” 541 00:31:00,501 --> 00:31:01,334 ‎哇 542 00:31:07,251 --> 00:31:11,334 ‎-不好了 ‎-喂,妳喝醉了 543 00:31:11,418 --> 00:31:12,543 ‎你才喝醉了 544 00:31:12,626 --> 00:31:13,834 ‎對 545 00:31:14,668 --> 00:31:16,459 ‎來,我扶妳起來 546 00:31:19,501 --> 00:31:20,543 ‎住手 547 00:31:20,626 --> 00:31:23,668 ‎放輕鬆,我只是想幫忙,好嗎? 548 00:31:25,168 --> 00:31:28,418 ‎-把你他媽的髒手拿開! ‎-妳在搞什麼? 549 00:31:39,293 --> 00:31:40,793 ‎看來是妳和我了,麥樂琪 550 00:31:41,834 --> 00:31:42,876 ‎看來是吧 551 00:31:51,543 --> 00:31:53,043 ‎-天啊 ‎-天啊 552 00:31:53,126 --> 00:31:54,418 ‎-你還好嗎? ‎-對不起 553 00:31:54,501 --> 00:31:55,459 ‎你在流血 554 00:31:55,543 --> 00:31:57,918 ‎-好多血 ‎-妳有什麼毛病? 555 00:31:58,001 --> 00:31:59,959 ‎-天啊,該死 ‎-你得按著 556 00:32:00,626 --> 00:32:01,959 ‎妳真是個怪胎 557 00:32:09,251 --> 00:32:10,251 ‎喂? 558 00:32:10,793 --> 00:32:11,793 ‎凱蒂! 559 00:32:11,876 --> 00:32:12,918 ‎塔莉? 560 00:32:13,001 --> 00:32:13,834 ‎什麼? 561 00:32:14,376 --> 00:32:17,209 ‎天啊,性感富蘭克林的鼻子? 562 00:32:18,168 --> 00:32:19,418 ‎-天啊 ‎-塔莉? 563 00:32:19,501 --> 00:32:21,959 ‎我們要保持安靜,隔牆有耳 564 00:32:22,918 --> 00:32:24,126 ‎-塔莉! ‎-只是電視聲音 565 00:32:24,209 --> 00:32:27,584 ‎-妳真的令他流鼻血嗎? ‎-掛電話 566 00:32:28,084 --> 00:32:29,251 ‎喂,那是… 567 00:32:29,334 --> 00:32:30,668 ‎妳在幹嘛? 568 00:32:30,751 --> 00:32:31,876 ‎沒什麼 569 00:32:31,959 --> 00:32:33,293 ‎妳喝醉了 570 00:32:33,376 --> 00:32:35,459 ‎我很懷疑,我只喝了五罐啤酒 571 00:32:35,543 --> 00:32:37,084 ‎妳要上樓 572 00:32:37,168 --> 00:32:38,918 ‎是的,警官 573 00:32:39,668 --> 00:32:41,959 ‎我們明天早上再談妳的懲罰吧 574 00:32:42,793 --> 00:32:43,959 ‎我的懲罰? 575 00:32:44,626 --> 00:32:45,876 ‎妳在開玩笑嗎? 576 00:32:45,959 --> 00:32:47,959 ‎住在這裡就是我的懲罰 577 00:32:48,043 --> 00:32:50,959 ‎我的懲罰已經開始了,寶貝 ‎我們就活在裡面 578 00:32:51,459 --> 00:32:54,584 ‎有最糟糕的地方可以送妳去的 579 00:32:54,668 --> 00:32:55,501 ‎好吧 580 00:32:55,584 --> 00:32:57,834 ‎送我走吧,我他媽的不在乎 581 00:33:04,001 --> 00:33:07,293 ‎妳跟妳媽媽一模一樣 582 00:33:09,709 --> 00:33:11,126 ‎外婆,去妳的 583 00:33:36,876 --> 00:33:38,959 ‎-喂? ‎-塔莉,我是妳的經紀人 584 00:33:39,043 --> 00:33:40,334 ‎潔絲汀喬丹 585 00:33:40,418 --> 00:33:41,626 ‎我的經紀人叫史蒂夫 586 00:33:41,709 --> 00:33:44,668 ‎本來是的 ‎但是妳會把他踢走,跟我簽約 587 00:33:44,751 --> 00:33:46,834 ‎我會幫妳解決這個爛攤子 588 00:33:46,918 --> 00:33:49,459 ‎-我沒有爛攤子 ‎-這不只是爛攤子 589 00:33:49,543 --> 00:33:51,501 ‎妳完全完蛋了 590 00:33:51,584 --> 00:33:52,584 ‎但我可以幫忙 591 00:33:52,668 --> 00:33:57,251 ‎我有個三步計畫 ‎讓妳擺脫這場官司,重振旗鼓 592 00:33:57,334 --> 00:34:00,959 ‎-妳怎麼知道有官司? ‎-大家都知道有官司 593 00:34:01,043 --> 00:34:03,834 ‎妳的代理人一點都不謹慎 594 00:34:03,918 --> 00:34:07,709 ‎不過只要妳跟我簽約 ‎就馬上一切保密 595 00:34:07,793 --> 00:34:11,584 ‎傳出什麼消息由我控制 ‎亦即是由妳控制 596 00:34:11,668 --> 00:34:14,168 ‎我計畫的第一步是要他們撤銷訴訟 597 00:34:14,251 --> 00:34:15,084 ‎怎麼做? 598 00:34:15,168 --> 00:34:17,293 ‎控告妳的製片公司 599 00:34:17,376 --> 00:34:20,626 ‎在籌劃一個 ‎叫《我要泡他》的相親真人秀 600 00:34:20,709 --> 00:34:22,918 ‎他們需要主持人 ‎他們想請約翰斯塔莫斯 601 00:34:23,001 --> 00:34:24,418 ‎但是他日程有衝突 602 00:34:24,501 --> 00:34:26,918 ‎我可以讓妳接到這份工作 ‎而且撤銷訴訟 603 00:34:27,001 --> 00:34:30,501 ‎我不會主持叫《我要泡他》的節目 604 00:34:30,584 --> 00:34:33,793 ‎妳在惹怒威爾森金之前 ‎早該想到這一點 605 00:34:33,876 --> 00:34:35,959 ‎這會讓他們不再煩妳 606 00:34:36,043 --> 00:34:38,126 ‎也不用擔心競業條款 607 00:34:38,209 --> 00:34:43,334 ‎當然,妳要接受大減薪 ‎不過那只是第一步 608 00:34:43,418 --> 00:34:48,668 ‎第二步,我們把真人秀 ‎升級至黃金時段特別紀錄片 609 00:34:48,751 --> 00:34:52,126 ‎有衝擊力但感人 610 00:34:52,209 --> 00:34:53,501 ‎收視率大成功 611 00:34:53,584 --> 00:34:57,209 ‎然後第三步是再升一級 ‎為妳開新的脫口秀 612 00:34:57,293 --> 00:34:58,501 ‎更好的脫口秀 613 00:34:58,584 --> 00:35:01,501 ‎完全依妳想要的方法來製作 614 00:35:01,584 --> 00:35:06,084 ‎看吧,然後就會有艾美獎、稱霸世界 ‎記得在得獎感想提到我 615 00:35:06,168 --> 00:35:07,543 ‎妳是誰? 616 00:35:08,751 --> 00:35:11,418 ‎我是妳的新經紀人潔絲汀喬丹 617 00:35:11,501 --> 00:35:12,501 ‎聽著,潔絲汀 618 00:35:12,584 --> 00:35:16,376 ‎聽起來好像很厲害 ‎但是我沒有在找新經紀人 619 00:35:16,459 --> 00:35:20,001 ‎也沒有興趣主持真人秀 620 00:35:20,084 --> 00:35:22,709 ‎那不是我的風格,妳明白吧? 621 00:35:22,793 --> 00:35:25,334 ‎沒問題,我們之後再談細節 622 00:35:25,418 --> 00:35:26,293 ‎我遲些再打給妳 623 00:35:31,084 --> 00:35:34,584 ‎而賓氏企業的執行長 ‎班尼迪克賓斯旺格的回應 624 00:35:34,668 --> 00:35:36,459 ‎只是“不予置評” 625 00:35:38,168 --> 00:35:39,584 ‎真是個很特別的名字 626 00:35:40,584 --> 00:35:42,168 ‎班尼迪克賓斯旺格 627 00:35:43,168 --> 00:35:44,334 ‎聽起來有點色情 628 00:35:45,876 --> 00:35:46,751 ‎對 629 00:35:46,834 --> 00:35:49,334 ‎可能我晚點帶妳回我的家 630 00:35:49,418 --> 00:35:52,084 ‎給妳看我的班尼迪克賓斯旺格 631 00:35:57,168 --> 00:35:58,043 ‎妳還好嗎? 632 00:36:02,584 --> 00:36:04,376 ‎你現在跟我一起 633 00:36:04,459 --> 00:36:07,418 ‎只是因為塔莉不想要你之後 ‎我動搖了你嗎? 634 00:36:09,043 --> 00:36:09,876 ‎哇 635 00:36:11,084 --> 00:36:13,626 ‎那句話對我們倆來說都很殘酷 636 00:36:13,709 --> 00:36:14,709 ‎對不起 637 00:36:19,334 --> 00:36:20,376 ‎你是嗎? 638 00:36:21,501 --> 00:36:23,001 ‎妳怎麼會這麼想? 639 00:36:25,376 --> 00:36:29,543 ‎你本來想要塔莉,這很合理 ‎大家都知道我配不上你 640 00:36:29,626 --> 00:36:31,334 ‎怎麼?“大家”是誰? 641 00:36:31,418 --> 00:36:32,501 ‎有眼睛的人 642 00:36:32,584 --> 00:36:33,876 ‎不,妳錯了 643 00:36:35,001 --> 00:36:37,543 ‎我可能曾經對塔莉有某種感覺 644 00:36:37,626 --> 00:36:41,834 ‎但是自從我遇到妳 ‎我就知道我們終有一天會在一起 645 00:36:41,918 --> 00:36:43,209 ‎-胡扯 ‎-是真的 646 00:36:44,709 --> 00:36:45,584 ‎我感覺到了 647 00:36:46,751 --> 00:36:50,501 ‎那其實…令我很害怕 648 00:36:52,584 --> 00:36:57,043 ‎我知道如果妳和我在一起 ‎那就會變得真實 649 00:36:58,793 --> 00:37:01,126 ‎我剛認識妳的時候,還沒準備好面對 650 00:37:02,126 --> 00:37:04,168 ‎麥樂琪,妳不是動搖了我 651 00:37:05,043 --> 00:37:06,543 ‎而是在等我追上來 652 00:37:09,501 --> 00:37:10,376 ‎哇 653 00:37:12,043 --> 00:37:15,209 ‎而且,是我配不上妳 654 00:37:16,376 --> 00:37:18,168 ‎我在等妳弄清楚這一點 655 00:37:19,543 --> 00:37:20,543 ‎那不是真的 656 00:37:21,626 --> 00:37:23,459 ‎是真的 657 00:37:24,251 --> 00:37:25,959 ‎不過沒關係 658 00:37:26,043 --> 00:37:30,043 ‎妳可以任意擔心 ‎妳沒那麼容易弄走我 659 00:37:57,126 --> 00:37:58,376 ‎妳年紀比她大 660 00:37:59,001 --> 00:38:00,876 ‎嗨,塔莉,妳整天都去哪了? 661 00:38:00,959 --> 00:38:03,084 ‎我們幫妳做好編輯,不用客氣 662 00:38:03,168 --> 00:38:04,501 ‎妳怎麼穿得像瑪丹娜一樣? 663 00:38:04,584 --> 00:38:07,459 ‎因為我們要去看 ‎7點半那場《神秘約會》 664 00:38:07,543 --> 00:38:08,418 ‎妳應該一起來 665 00:38:08,501 --> 00:38:10,918 ‎我把車開過來,五分鐘後在樓下見 666 00:38:11,001 --> 00:38:13,001 ‎不要錯過預告片 667 00:38:16,876 --> 00:38:21,251 ‎我剛剛在編輯室做愛 ‎我正式成為辦公室的蕩婦 668 00:38:21,959 --> 00:38:24,751 ‎妳說我們要一起去看那部電影的 669 00:38:25,751 --> 00:38:27,668 ‎真不敢相信妳丟下我自己去 670 00:38:27,751 --> 00:38:30,168 ‎-我剛剛邀請妳了 ‎-妳是後來才想起 671 00:38:30,251 --> 00:38:31,543 ‎妳今天消失了 672 00:38:32,084 --> 00:38:34,793 ‎雖然妳應該幫忙 ‎我們也幫妳做好編輯 673 00:38:34,876 --> 00:38:39,751 ‎妳有沒有想過 ‎我在示威中看到克蘿被捕? 674 00:38:39,834 --> 00:38:43,001 ‎所以我把她從拘留所保釋出來 ‎幫她訂了飯店房間 675 00:38:43,084 --> 00:38:44,959 ‎然後把我的衣服給她 676 00:38:45,043 --> 00:38:50,334 ‎然後她偷走我錢包的所有現金 ‎之後就逃走了 677 00:38:53,168 --> 00:38:55,834 ‎-我怎麼會想到? ‎-因為我打了電話給妳 678 00:38:56,501 --> 00:38:57,459 ‎我需要妳幫忙 679 00:38:57,543 --> 00:38:59,709 ‎但是妳忙著對著強尼傻笑 680 00:39:00,251 --> 00:39:03,209 ‎所以隨便吧,跟瑪丹娜玩得開心點 681 00:39:04,251 --> 00:39:06,876 ‎妳應該一起來的,讓妳分心一下 682 00:39:06,959 --> 00:39:09,959 ‎我不想分心 ‎我想吃冰淇淋,一個人靜一靜 683 00:39:13,084 --> 00:39:14,376 ‎妳把我的冰淇淋吃光了? 684 00:39:14,459 --> 00:39:17,043 ‎我們回家時真的很餓 685 00:39:17,126 --> 00:39:18,834 ‎這真是他媽的太完美了 686 00:39:19,334 --> 00:39:21,668 ‎我吃了一口,妳就把剩下的都吃掉 687 00:39:33,084 --> 00:39:33,918 ‎該死 688 00:39:41,918 --> 00:39:44,584 ‎妳知道嗎?妳隨便罵我吧,我不在乎 689 00:39:44,668 --> 00:39:46,293 ‎我知道我是個婊子 690 00:39:46,376 --> 00:39:49,126 ‎跟我媽媽一樣,但我不是故意的 691 00:39:49,626 --> 00:39:51,834 ‎好嗎?我在生克蘿的氣 692 00:39:51,918 --> 00:39:54,459 ‎我也很氣妳 693 00:39:55,251 --> 00:39:58,668 ‎我今天需要妳,但妳不在 ‎妳再也不在了 694 00:39:58,751 --> 00:40:02,084 ‎妳有了強尼,就再沒有時間陪我了 695 00:40:02,876 --> 00:40:03,793 ‎我很討厭這樣 696 00:40:06,459 --> 00:40:09,293 ‎我知道,所以剛才跟強尼說 ‎我不能去看電影 697 00:40:09,376 --> 00:40:11,668 ‎因為我跟我的閨蜜有約 698 00:40:19,418 --> 00:40:21,709 ‎妳不用獨自面對這一切 699 00:40:40,876 --> 00:40:42,043 ‎麥樂琪 700 00:40:47,126 --> 00:40:48,001 ‎嘿 701 00:40:49,668 --> 00:40:51,001 ‎我死了嗎? 702 00:40:52,876 --> 00:40:53,876 ‎沒有 703 00:40:54,626 --> 00:40:55,668 ‎我在發夢嗎? 704 00:40:57,543 --> 00:40:58,376 ‎不是 705 00:41:01,959 --> 00:41:03,668 ‎妳怎麼來伊拉克的? 706 00:41:05,668 --> 00:41:06,709 ‎我們在德國 707 00:41:09,126 --> 00:41:10,626 ‎你受傷了 708 00:41:14,918 --> 00:41:17,168 ‎我還以為再也見不到你了 709 00:41:21,751 --> 00:41:24,001 ‎想甩掉我,沒那麼容易 710 00:41:27,293 --> 00:41:28,334 ‎他恢復意識了 711 00:41:30,251 --> 00:41:31,459 ‎-對 ‎-太好了 712 00:41:33,209 --> 00:41:36,043 ‎-我需要做一些檢查 ‎-當然了 713 00:41:38,709 --> 00:41:40,043 ‎我就在外面 714 00:41:41,168 --> 00:41:42,001 ‎好 715 00:41:45,543 --> 00:41:47,584 ‎一定有別的方法,不要 716 00:41:47,668 --> 00:41:49,209 ‎這會毀了我 717 00:41:49,293 --> 00:41:52,293 ‎我現在沒那麼多錢 718 00:41:54,293 --> 00:41:55,126 ‎我做不到 719 00:41:56,168 --> 00:41:57,001 ‎不 720 00:41:57,751 --> 00:41:59,709 ‎拜託,我要掛了 721 00:42:03,293 --> 00:42:04,209 ‎強尼醒了 722 00:42:04,293 --> 00:42:05,251 ‎他還好嗎? 723 00:42:07,668 --> 00:42:08,626 ‎應該是的 724 00:42:09,334 --> 00:42:11,209 ‎-我就知道 ‎-真的嗎? 725 00:42:11,293 --> 00:42:13,043 ‎不,我真的很害怕 726 00:42:14,668 --> 00:42:15,543 ‎對 727 00:42:16,376 --> 00:42:19,001 ‎我在禮品店買了東西給妳 728 00:42:20,126 --> 00:42:22,376 ‎-是鑰匙圈 ‎-天啊 729 00:42:22,459 --> 00:42:25,001 ‎一個給妳,一個給我 730 00:42:26,001 --> 00:42:27,043 ‎(柏林) 731 00:42:27,918 --> 00:42:28,751 ‎我很喜歡 732 00:42:29,584 --> 00:42:33,084 ‎我不知道,也許這很蠢 ‎我只是想送些什麼給妳 733 00:42:33,668 --> 00:42:36,251 ‎塔莉,妳用私人飛機載我過來 734 00:42:37,418 --> 00:42:40,334 ‎但是聽起來妳好像有經濟困難 735 00:42:40,418 --> 00:42:41,376 ‎發生了什麼事? 736 00:42:42,209 --> 00:42:45,376 ‎只是一件小事 737 00:42:45,459 --> 00:42:49,418 ‎他們起訴我,想要一千萬元 738 00:42:49,501 --> 00:42:50,584 ‎什麼? 739 00:42:50,668 --> 00:42:52,043 ‎妳為什麼不告訴我? 740 00:42:52,126 --> 00:42:53,459 ‎妳忙得不可開交 741 00:42:53,543 --> 00:42:56,043 ‎妳不用獨自面對這一切 742 00:42:56,126 --> 00:42:56,959 ‎過來 743 00:43:07,959 --> 00:43:09,001 ‎(《哈比人》) 744 00:43:17,501 --> 00:43:18,668 ‎妳在這裡幹什麼? 745 00:43:18,751 --> 00:43:21,168 ‎我跟外婆吵了一架 ‎所以偷跑來了這裡 746 00:43:21,251 --> 00:43:23,584 ‎-怎麼來?那是三個小時的距離 ‎-我搭了公車 747 00:43:23,668 --> 00:43:25,626 ‎我要逃走,我想妳跟我一起走 748 00:43:27,251 --> 00:43:28,543 ‎我去找我爸爸 749 00:43:35,459 --> 00:43:38,334 ‎我們正要去跟一群叛亂分子見面 750 00:43:39,126 --> 00:43:41,543 ‎我們本來要訪問他們的領袖 751 00:43:42,501 --> 00:43:46,126 ‎我和夏樂在一起寫報導 752 00:43:47,584 --> 00:43:51,751 ‎我們走了三天三夜,我不太肯定 753 00:43:52,709 --> 00:43:55,876 ‎跟一群士兵一起露營 754 00:43:57,459 --> 00:43:59,543 ‎我們正要去跟他們會面 755 00:43:59,626 --> 00:44:04,084 ‎我記得我回頭看到夏樂在遠處 756 00:44:07,834 --> 00:44:10,834 ‎然後一切都消失了 757 00:44:13,293 --> 00:44:15,043 ‎我很高興你沒事 758 00:44:16,376 --> 00:44:17,334 ‎你感覺怎麼樣? 759 00:44:19,793 --> 00:44:21,584 ‎就像我的臀部有針 760 00:44:22,209 --> 00:44:24,626 ‎我剛剛動過腦部手術 761 00:44:24,709 --> 00:44:26,709 ‎而且我體內有很多止痛藥 762 00:44:27,584 --> 00:44:30,084 ‎除此以外,我很不錯 763 00:44:31,376 --> 00:44:32,418 ‎我聽說你醒了 764 00:44:33,876 --> 00:44:34,709 ‎夏樂 765 00:44:36,168 --> 00:44:37,876 ‎-嗨 ‎-妳來了 766 00:44:37,959 --> 00:44:39,876 ‎我在直升機上跟你在一起 767 00:44:39,959 --> 00:44:43,668 ‎從沒離開過你的身邊 ‎睡在醫療帳棚的地上 768 00:44:43,751 --> 00:44:45,126 ‎但是當然 769 00:44:45,209 --> 00:44:48,376 ‎我一決定回飯店小睡一下 770 00:44:48,459 --> 00:44:49,918 ‎你就決定要醒來了 771 00:44:57,709 --> 00:44:58,834 ‎樂蒂? 772 00:44:59,834 --> 00:45:01,918 ‎很久沒有人這樣叫我了 773 00:45:02,418 --> 00:45:06,251 ‎其實我叫夏樂特 ‎不過現在大家都叫我夏樂 774 00:45:07,293 --> 00:45:09,001 ‎夏樂在《紀事報》工作 775 00:45:09,501 --> 00:45:12,459 ‎我到伊拉克的第三天遇到她 776 00:45:13,751 --> 00:45:16,001 ‎然後我們開始聊天… 777 00:45:16,084 --> 00:45:17,918 ‎完全不像很久沒見 778 00:45:20,251 --> 00:45:21,293 ‎我們一拍即合 779 00:45:22,251 --> 00:45:25,376 ‎然後我們開始合作、一起遊歷 780 00:45:27,168 --> 00:45:28,584 ‎後來的事就不用贅述了 781 00:45:36,626 --> 00:45:40,376 ‎(六個月後) 782 00:47:29,709 --> 00:47:31,876 ‎字幕翻譯:胡天頤