1
00:00:06,543 --> 00:00:08,876
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:20,209 --> 00:00:21,043
¡Abran la puerta!
3
00:00:21,709 --> 00:00:24,668
¡Déjenme entrar! ¡Sé que pueden oírme!
4
00:00:25,459 --> 00:00:27,334
Lo siento, señorita, no están.
5
00:00:27,418 --> 00:00:28,376
Mentira.
6
00:00:28,459 --> 00:00:31,834
¿Se esconderán aquí
y harán de cuenta que no existo?
7
00:00:32,459 --> 00:00:34,251
Son todos unos cobardes.
8
00:00:34,334 --> 00:00:36,709
¡Es de su familia! ¡Tiene un nombre!
9
00:00:37,626 --> 00:00:38,584
Tallulah.
10
00:00:40,126 --> 00:00:43,209
- ¡No pueden fingir que no existe!
- Lo siento.
11
00:00:44,918 --> 00:00:47,959
¡Abran la puerta!
¡No pueden ignorarla para siempre!
12
00:00:48,043 --> 00:00:51,501
¡Ella tiene voz!
13
00:00:56,418 --> 00:01:00,459
Y por aquí llegamos a la sala de estar,
14
00:01:00,543 --> 00:01:03,376
donde contemplaré la fabulosa vista
15
00:01:03,459 --> 00:01:08,918
mientras planeo la siguiente fase
del imperio mediático de Tully Hart.
16
00:01:09,001 --> 00:01:10,709
Este lugar es increíble, Tul.
17
00:01:10,793 --> 00:01:13,793
Lo sé, es una locura,
y lo obtuve a buen precio.
18
00:01:13,876 --> 00:01:16,959
Está en un edificio más exclusivo
que el anterior,
19
00:01:17,043 --> 00:01:19,668
pero el dueño estaba desesperado.
20
00:01:19,751 --> 00:01:21,751
Irá preso por usar
información privilegiada.
21
00:01:21,834 --> 00:01:24,084
Vaya, es asombroso. No para él.
22
00:01:24,168 --> 00:01:28,418
Al diablo con él. Es un criminal.
Y yo estoy feliz
23
00:01:28,501 --> 00:01:29,918
de tener un nuevo lugar.
24
00:01:30,959 --> 00:01:34,168
Dormía mal en mi otro apartamento.
Estaba lleno de…
25
00:01:34,251 --> 00:01:35,084
Max.
26
00:01:38,001 --> 00:01:39,918
Y no me gustaban los armarios.
27
00:01:41,543 --> 00:01:45,876
- ¿Cómo va la anulación?
- Ayer llamó el abogado.
28
00:01:45,959 --> 00:01:46,959
Es oficial.
29
00:01:47,626 --> 00:01:51,001
Ante los ojos de la ley,
nuestro matrimonio nunca sucedió.
30
00:01:51,584 --> 00:01:52,501
Sí sucedió.
31
00:01:53,834 --> 00:01:55,501
A veces no estoy segura.
32
00:01:58,584 --> 00:02:00,293
Sé que debe ser muy difícil.
33
00:02:01,001 --> 00:02:03,793
- Mañana habría sido…
- ¿Cómo lo recuerdas?
34
00:02:03,876 --> 00:02:06,668
Anoté tu fecha de parto
tras la primera ecografía.
35
00:02:06,751 --> 00:02:07,793
Claro que lo recuerdo.
36
00:02:08,376 --> 00:02:10,834
Está bien. Yo estoy bien. Ni siquiera…
37
00:02:11,418 --> 00:02:14,668
Sabes que nunca quise un bebé.
Es para mejor.
38
00:02:15,709 --> 00:02:16,918
Es un día más.
39
00:02:17,001 --> 00:02:17,834
¡Gran día!
40
00:02:17,918 --> 00:02:21,168
Mi mamá cree que tomé el autobús.
¡La operación "escape" está en marcha!
41
00:02:21,959 --> 00:02:25,293
Me alegra que estés aquí, Tul.
Anoche fue un desastre.
42
00:02:25,876 --> 00:02:27,584
Me decían "Kate nariz sangrante".
43
00:02:27,668 --> 00:02:30,459
Pero yo le hice sangrar la nariz
a Franklin.
44
00:02:30,543 --> 00:02:32,709
- A mí no me sangró…
- ¿Qué importa?
45
00:02:32,793 --> 00:02:35,001
Son tontos. ¿Sí? Al diablo con ellos.
46
00:02:35,084 --> 00:02:37,751
Somos aventureras y tenemos una misión.
47
00:02:37,834 --> 00:02:40,126
¡Como en tu libro!
¡Somos como Barnaby Baggins!
48
00:02:40,209 --> 00:02:42,543
- ¿Te refieres a Bilbo Baggins?
- Claro.
49
00:02:43,334 --> 00:02:45,543
Cuando lleguemos
a la taberna Montañas Ruby,
50
00:02:45,626 --> 00:02:48,334
veremos si alguien conoce a mi papá
o sabe dónde está.
51
00:02:48,418 --> 00:02:50,126
Saber su nombre sería genial.
52
00:02:50,209 --> 00:02:52,626
¿Crees que recordarán? Pasó mucho tiempo.
53
00:02:52,709 --> 00:02:54,376
Sé positiva, Mularkey.
54
00:02:54,459 --> 00:02:58,876
Es propiedad familiar desde 1920.
¡Propiedad familiar! Lo recordarán.
55
00:02:58,959 --> 00:03:01,168
Quizá los dueños sean mi familia,
56
00:03:01,251 --> 00:03:05,376
o quizá este tipo es el hijo del dueño,
o el dueño o uno de los dueños.
57
00:03:05,459 --> 00:03:07,834
¡Quizá mi papá es el dueño! Tiene sentido.
58
00:03:07,918 --> 00:03:09,793
¿No deberíamos llamar primero?
59
00:03:09,876 --> 00:03:13,168
No, tenemos que ir.
Necesito verlo por mí misma.
60
00:03:13,251 --> 00:03:16,793
Hablar con alguien cara a cara.
Una reportera haría eso.
61
00:03:18,543 --> 00:03:20,918
- No es cierto. ¡Santo cielo!
- Sí lo es.
62
00:03:21,001 --> 00:03:23,709
- Siempre dudas de mí.
- Qué gracioso.
63
00:03:23,793 --> 00:03:24,626
¡Hola, Kate!
64
00:03:24,709 --> 00:03:25,793
Hola.
65
00:03:25,876 --> 00:03:28,251
Perdón por el desorden. Nos dio hambre.
66
00:03:28,918 --> 00:03:30,834
Quedó pizza, si quieres una porción.
67
00:03:31,501 --> 00:03:33,334
Comí con Tully. Estoy bien.
68
00:03:34,543 --> 00:03:35,751
¿Qué tal su nueva casa?
69
00:03:37,959 --> 00:03:39,793
Preciosa. Espectacular.
70
00:03:40,293 --> 00:03:43,168
En el último piso y con vista
a la Aguja Espacial.
71
00:03:43,251 --> 00:03:45,084
¿Puede pagarlo aun con la demanda?
72
00:03:46,126 --> 00:03:49,751
Está planeando
su regreso triunfal a la televisión.
73
00:03:50,626 --> 00:03:54,084
Pero debía tener una cláusula
de no competencia en el contrato, ¿no?
74
00:03:54,168 --> 00:03:57,376
Eso la dejaría fuera del juego
al menos por un año.
75
00:03:57,459 --> 00:04:00,501
No la subestimes.
Es Tully Hart. Siempre encuentra la forma.
76
00:04:01,084 --> 00:04:04,084
Vaya, me encanta que sigas siendo su fan.
77
00:04:04,168 --> 00:04:07,001
La ves brillar desde afuera.
78
00:04:07,084 --> 00:04:09,543
Tienen una amistad muy linda.
79
00:04:10,918 --> 00:04:11,751
Gracias.
80
00:04:13,876 --> 00:04:15,709
Qué lío. Voy a ordenar.
81
00:04:15,793 --> 00:04:17,584
- Yo lo hago. Siéntate.
- No, yo puedo.
82
00:04:17,668 --> 00:04:19,834
No, en serio,
necesito estirar las piernas.
83
00:04:19,918 --> 00:04:23,001
¿Tenemos una linterna?
Dijeron que lleváramos una.
84
00:04:23,084 --> 00:04:26,293
- Hola. ¿Tienes hambre?
- No, comí pizza con papá y Charlie.
85
00:04:26,376 --> 00:04:30,501
¿Sabías que vivió en París,
y fue a Afganistán e Irak?
86
00:04:30,584 --> 00:04:32,376
No lo sabía.
87
00:04:32,459 --> 00:04:34,959
Vendrá a hablar
a mi clase de estudios sociales.
88
00:04:35,043 --> 00:04:36,126
Quizá.
89
00:04:36,209 --> 00:04:37,626
- Es genial.
- Sí.
90
00:04:37,709 --> 00:04:39,501
- ¿Ya empacaste?
- Sí, casi.
91
00:04:39,584 --> 00:04:42,293
- ¿Adónde vas?
- A un tonto campamento escolar.
92
00:04:42,376 --> 00:04:44,459
Nos rogaste que te llevemos.
93
00:04:44,543 --> 00:04:46,959
La llevaremos mañana. Viaje familiar.
94
00:04:47,043 --> 00:04:47,918
Genial.
95
00:04:50,001 --> 00:04:52,001
La linterna está en el garaje.
96
00:04:52,084 --> 00:04:54,209
Iré a buscarla.
97
00:04:54,293 --> 00:04:56,709
- Te juego una carrera.
- Voy a ganar.
98
00:04:56,793 --> 00:04:58,418
No, no vas a ganar.
99
00:04:59,418 --> 00:05:03,001
¿Puedes creer
cuánto avanzó en un par de meses?
100
00:05:03,084 --> 00:05:04,084
Es increíble.
101
00:05:04,834 --> 00:05:09,043
Sabe cómo poner cara de valiente.
Me pregunto qué hay debajo.
102
00:05:09,793 --> 00:05:12,959
Su fisioterapeuta dijo
que ha progresado mucho.
103
00:05:14,834 --> 00:05:18,876
Es maravilloso que lo alojes aquí
mientras se recupera.
104
00:05:19,459 --> 00:05:22,043
No muchas mujeres
podrían hacer eso con su exmarido.
105
00:05:22,126 --> 00:05:24,959
Sigue siendo nuestra casa.
Siempre es bienvenido.
106
00:05:25,834 --> 00:05:30,543
Además, las cosas
quedaron en el aire entre nosotros
107
00:05:30,626 --> 00:05:33,334
cuando se fue, así que es complicado.
108
00:05:34,334 --> 00:05:35,418
No lo mencionó.
109
00:05:36,001 --> 00:05:39,126
Le preparaste
un espacio muy acogedor en la sala.
110
00:05:39,793 --> 00:05:42,293
Le cuesta subir las escaleras,
así es más fácil.
111
00:05:42,376 --> 00:05:43,209
Claro.
112
00:05:44,126 --> 00:05:46,876
¿Terminaron el artículo?
¿Volverás a tu casa en París?
113
00:05:48,334 --> 00:05:50,376
Mi casa está donde yo esté.
114
00:05:50,459 --> 00:05:52,876
Y queda mucho trabajo con esta historia.
115
00:05:52,959 --> 00:05:56,168
Me siento muy afortunada
de trabajar con él.
116
00:05:56,251 --> 00:05:58,084
Verlo en Irak,
117
00:05:58,168 --> 00:06:01,709
como pez en el agua,
haciendo lo que nació para hacer,
118
00:06:03,584 --> 00:06:04,626
fue inspirador.
119
00:06:05,918 --> 00:06:09,084
Siento lo mismo al verlo con Marah.
Es un padre nato.
120
00:06:09,168 --> 00:06:13,126
Claro. Debe ser muy gratificante
todo eso de tener hijos.
121
00:06:13,209 --> 00:06:14,501
Sí.
122
00:06:14,584 --> 00:06:17,918
Es curioso, siempre me imaginé
con una familia, una casa.
123
00:06:18,793 --> 00:06:21,501
Nunca pensé que tendría esta vida loca.
124
00:06:21,584 --> 00:06:24,668
Corresponsal de guerra, esquivando balas.
125
00:06:26,709 --> 00:06:29,084
Claro, sí, es glamoroso, es emocionante,
126
00:06:29,168 --> 00:06:31,876
pero nunca sé en qué zona horaria estoy,
127
00:06:31,959 --> 00:06:34,668
y no es fácil
tener una relación con un hombre,
128
00:06:34,751 --> 00:06:37,418
ya sea cierto actor escocés
129
00:06:37,501 --> 00:06:40,709
o ese jugador de la NBA
cuyo nombre no diré.
130
00:06:41,751 --> 00:06:44,168
Siempre termino llorando en un avión.
131
00:06:44,251 --> 00:06:45,834
Parece una vorágine.
132
00:06:46,584 --> 00:06:49,168
¿Quién lo hubiera pensado?
Lottie, la pasante de KPOC.
133
00:06:49,251 --> 00:06:50,584
Sí, ¿no?
134
00:06:50,668 --> 00:06:53,084
En ese entonces, creía que era una Kate,
135
00:06:53,168 --> 00:06:55,876
pero resulta que soy una Tully.
136
00:06:58,751 --> 00:07:00,084
Buen día.
137
00:07:01,126 --> 00:07:02,043
Dormí muy bien.
138
00:07:02,668 --> 00:07:04,543
- ¿Tú dormiste bien?
- No.
139
00:07:05,626 --> 00:07:09,293
Tu amigo, que acaba de irse,
quería que te diera esto.
140
00:07:10,334 --> 00:07:12,584
El teléfono de su trabajo, de su casa,
141
00:07:12,668 --> 00:07:14,751
de sus padres y del club de tenis.
142
00:07:14,834 --> 00:07:15,751
Vaya.
143
00:07:16,626 --> 00:07:18,709
Y llaman a las mujeres empalagosas.
144
00:07:19,501 --> 00:07:21,751
Ya le di el discurso.
145
00:07:22,334 --> 00:07:24,251
"Lo de anoche fue increíble.
146
00:07:24,334 --> 00:07:27,293
Eres un gran tipo,
y por eso debo ser sincera.
147
00:07:27,376 --> 00:07:30,001
En este momento de mi carrera,
no puedo darte…".
148
00:07:30,084 --> 00:07:32,459
"La relación que necesitas y mereces".
149
00:07:34,209 --> 00:07:35,209
Paredes delgadas.
150
00:07:36,626 --> 00:07:39,209
¿Por qué rompes tantos corazones?
151
00:07:39,293 --> 00:07:42,001
¿Estás en una competencia de sexo?
152
00:07:43,376 --> 00:07:47,793
Soy joven, estoy soltera,
puedo permitirme la variedad.
153
00:07:47,876 --> 00:07:50,459
Perdón por no ser virgen
como Kate cuando la conociste.
154
00:07:51,209 --> 00:07:52,209
¿Qué?
155
00:07:52,293 --> 00:07:53,126
¡Hola, amante!
156
00:07:53,209 --> 00:07:54,709
Recuerda llevarte ropa,
157
00:07:54,793 --> 00:07:57,293
nos iremos después
de la conferencia de prensa.
158
00:07:57,376 --> 00:08:01,334
No es solo una conferencia de prensa.
Es mi oportunidad de ser vista.
159
00:08:01,418 --> 00:08:03,709
Dicen que Tacoma quiere cambiar las cosas.
160
00:08:03,793 --> 00:08:07,209
¿Querrán ascenderme a presentadora? Quizá.
161
00:08:07,293 --> 00:08:08,834
¡Intentemos concentrarnos!
162
00:08:08,918 --> 00:08:10,293
Bien, quise decir que,
163
00:08:10,376 --> 00:08:13,876
después del gran triunfo periodístico
de Tully esta tarde,
164
00:08:13,959 --> 00:08:16,126
Johnny y yo iremos a Riverside Hot Springs
165
00:08:16,209 --> 00:08:18,876
y pasaremos la noche en un pequeño motel.
166
00:08:21,376 --> 00:08:22,209
Vegemite.
167
00:08:22,293 --> 00:08:23,584
Debería empacar.
168
00:08:26,793 --> 00:08:30,168
No puedo creer que hagamos
nuestro primer viaje oficial como pareja.
169
00:08:30,251 --> 00:08:31,501
Esto es importante.
170
00:08:31,584 --> 00:08:34,709
Nunca tuve una escapada romántica.
171
00:08:36,084 --> 00:08:37,876
Los viajes dicen mucho sobre la gente.
172
00:08:37,959 --> 00:08:43,126
Exacto. Por eso llevaré música,
una guía, un bikini, lencería, condones.
173
00:08:43,209 --> 00:08:44,959
Muchos condones.
174
00:08:45,043 --> 00:08:48,126
Y comida para recuperar energía,
porque lo haremos mucho.
175
00:08:49,459 --> 00:08:51,918
¡Mi pastelito se convirtió en una bomba!
176
00:08:53,001 --> 00:08:54,001
¿Cuánto trajiste?
177
00:08:54,584 --> 00:08:56,459
Golosinas, obviamente.
178
00:08:57,251 --> 00:08:59,626
- Pepinillos, ensalada…
- No, hablo de dinero.
179
00:09:00,459 --> 00:09:01,793
Creí que tú tenías dinero.
180
00:09:01,876 --> 00:09:03,793
Lo gasté en el autobús hasta aquí.
181
00:09:04,376 --> 00:09:06,084
Ah. Bueno…
182
00:09:07,084 --> 00:09:07,918
Está bien.
183
00:09:08,459 --> 00:09:11,793
¿Qué haces?
¿Quieres subir al auto de un extraño?
184
00:09:11,876 --> 00:09:15,293
¡Sí! Pero de uno bueno,
así es seguro. No es muy lejos.
185
00:09:15,376 --> 00:09:16,293
Bueno…
186
00:09:17,834 --> 00:09:23,001
Deberíamos tener una señal.
Si sientes peligro, haz esto.
187
00:09:24,043 --> 00:09:26,959
Y si te parece seguro, haz esto.
188
00:09:28,668 --> 00:09:30,626
¿No es lo que estamos haciendo?
189
00:09:31,501 --> 00:09:33,001
- Los dos.
- Bien.
190
00:09:34,793 --> 00:09:37,626
Y… le robé esto a Sean
191
00:09:38,168 --> 00:09:39,709
para documentar nuestra aventura.
192
00:09:42,251 --> 00:09:43,876
Bien. Muestra el pulgar.
193
00:09:50,043 --> 00:09:51,043
Muy bien…
194
00:09:51,959 --> 00:09:53,084
Listo.
195
00:09:53,168 --> 00:09:54,459
Mira.
196
00:09:57,793 --> 00:09:58,834
¿Nos llevarán?
197
00:09:58,918 --> 00:09:59,751
- Sí.
- Bien.
198
00:10:02,668 --> 00:10:03,918
Hippies.
199
00:10:04,501 --> 00:10:07,668
Hola, somos hermanas
y vamos a las montañas Ruby.
200
00:10:09,334 --> 00:10:11,459
¿Tienen padres diferentes o algo?
201
00:10:16,126 --> 00:10:17,751
- ¡Hola!
- ¡Suban!
202
00:10:17,834 --> 00:10:21,084
- Me gusta el batik. Lindo pañuelo.
- Gracias. Bienvenidas.
203
00:10:21,626 --> 00:10:23,709
- Siéntense aquí.
- Genial. Eso es.
204
00:10:23,793 --> 00:10:25,334
¿De dónde son, chicas?
205
00:10:36,626 --> 00:10:39,251
Avanzando por la carretera.
206
00:10:39,334 --> 00:10:42,043
Andando por la carretera.
207
00:10:42,126 --> 00:10:45,293
Sigo adelante así la vida
no me pasa de largo.
208
00:10:47,584 --> 00:10:50,751
¿Haces que tocas la guitarra?
Es muy de papá.
209
00:10:50,834 --> 00:10:52,959
Con Jim Croce, necesito roquear.
210
00:10:53,043 --> 00:10:54,001
Soy humano.
211
00:10:54,793 --> 00:10:56,418
¿Recuerdas el viaje a Colorado
212
00:10:56,501 --> 00:10:59,001
cuando se trabó
su álbum de grandes éxitos?
213
00:10:59,084 --> 00:11:03,001
Debemos haber escuchado
"Bad Bad Leroy Brown" como 500 veces.
214
00:11:03,668 --> 00:11:06,168
¿Recuerdas que Marah vomitó
por los caminos sinuosos?
215
00:11:06,251 --> 00:11:08,918
¡Vomitó toda la ensalada de huevo!
216
00:11:09,001 --> 00:11:11,501
Tuvimos que bajar las ventanillas
por el olor.
217
00:11:11,584 --> 00:11:13,543
- ¡Afuera nevaba!
- Qué asco.
218
00:11:13,626 --> 00:11:16,251
Gran historia, superdivertida.
219
00:11:16,876 --> 00:11:18,584
- Fue un gran día.
- Sí.
220
00:11:18,668 --> 00:11:20,251
¿Ese fue un gran día?
221
00:11:20,793 --> 00:11:22,376
Ustedes no son normales.
222
00:11:27,626 --> 00:11:30,668
Me encanta Jim Croce. Y viajar en auto.
223
00:11:30,751 --> 00:11:32,001
Parece verano.
224
00:11:32,084 --> 00:11:35,501
Cuando eres niño, todo es posible.
225
00:11:38,751 --> 00:11:39,668
¿Johnny?
226
00:11:41,293 --> 00:11:43,126
Lo siento, sí, yo solo…
227
00:11:43,876 --> 00:11:45,876
Estoy pensando en el trabajo.
228
00:11:48,334 --> 00:11:53,209
Nuestra escapada romántica oficial
es después de la conferencia de prensa,
229
00:11:53,293 --> 00:11:58,001
pero pensé que podríamos
empezar a celebrar un poco antes.
230
00:11:58,584 --> 00:12:01,126
¿Sí? ¿Qué se te ocurrió, Mularkey?
231
00:12:06,293 --> 00:12:07,168
¿Qué haces?
232
00:12:08,418 --> 00:12:09,668
¿Qué estás haciendo?
233
00:12:10,209 --> 00:12:11,584
¡Vaya! ¡Está bien!
234
00:12:11,668 --> 00:12:15,251
No, eso no es para nada seguro.
235
00:12:15,334 --> 00:12:17,668
Vamos, será divertido.
236
00:12:18,334 --> 00:12:19,334
Confío en ti.
237
00:12:19,418 --> 00:12:24,251
No tienes que hacer eso por mí.
No te estoy presionando.
238
00:12:24,959 --> 00:12:28,876
Yo solo… Te respeto mucho, ¿sabes?
239
00:12:29,793 --> 00:12:30,668
Como persona.
240
00:12:31,418 --> 00:12:32,334
¿Qué?
241
00:12:33,418 --> 00:12:36,793
- ¿Por qué dices eso?
- No estoy diciendo eso.
242
00:12:36,876 --> 00:12:37,959
Solo digo
243
00:12:38,043 --> 00:12:43,334
que no quiero que sientas
que tienes que hacer cosas para agradarme.
244
00:12:43,418 --> 00:12:44,251
Es todo.
245
00:12:46,793 --> 00:12:47,626
Bueno…
246
00:12:49,001 --> 00:12:51,876
Pensé que a los dos
nos gustaba hacer cosas.
247
00:12:52,376 --> 00:12:55,376
Sí… Me gusta hacer cosas,
248
00:12:55,459 --> 00:12:59,293
pero yo estoy
muy concentrado en el trabajo.
249
00:12:59,793 --> 00:13:04,418
Y, como dijiste,
el fin de semana aún no ha comenzado.
250
00:13:07,209 --> 00:13:08,209
Sí.
251
00:13:10,084 --> 00:13:11,043
Claro.
252
00:13:27,501 --> 00:13:28,959
VOTE A BENEDICT BINSWANGER
253
00:13:33,959 --> 00:13:35,834
La comida es increíble.
254
00:13:35,918 --> 00:13:38,876
Lo sé. Esta salsa es
lo más parecido a un orgasmo.
255
00:13:38,959 --> 00:13:42,876
¿Cómo nadie más ve
que quieren engordar a la prensa?
256
00:13:42,959 --> 00:13:46,334
Todos estarán tan llenos
que olvidarán las preguntas difíciles.
257
00:13:46,418 --> 00:13:49,626
- Te guardé comida, Johnny.
- No era necesario. ¡Vaya!
258
00:13:49,709 --> 00:13:51,084
- Perdón.
- ¿Estás bien?
259
00:13:51,168 --> 00:13:52,626
¡Sí! Una torpe por aquí.
260
00:13:54,418 --> 00:13:56,209
Fue como chocar con un árbol.
261
00:13:57,668 --> 00:14:00,418
Tully tenía razón
en que todo esto es un soborno.
262
00:14:00,918 --> 00:14:02,834
Vamos, ocupemos un lugar.
263
00:14:03,751 --> 00:14:05,168
¿Viste a Lottie?
264
00:14:05,251 --> 00:14:06,876
Lo sé. Está muy loca.
265
00:14:08,209 --> 00:14:09,459
No me estás escuchando.
266
00:14:09,543 --> 00:14:12,751
Ese imbécil engreído
no tendrá un mejor lugar que yo.
267
00:14:14,668 --> 00:14:16,126
Perfecto.
268
00:14:16,876 --> 00:14:17,959
Adelante de todo.
269
00:14:22,043 --> 00:14:23,334
¿Crees que le atrae?
270
00:14:24,126 --> 00:14:27,209
No lo sé. Quizá. A mí me atrae un poco.
271
00:14:28,501 --> 00:14:32,209
Tiene algo. Es torpe y a la vez algo sexi.
272
00:14:32,293 --> 00:14:33,918
Vaya, genial, gracias.
273
00:14:34,001 --> 00:14:38,001
Un puede sentirse atraído por otro
sin que signifique nada.
274
00:14:38,084 --> 00:14:40,084
Me atrae la mitad de la gente aquí,
275
00:14:40,584 --> 00:14:42,584
incluso algunos que desprecio.
276
00:14:42,668 --> 00:14:43,501
No sé por qué.
277
00:14:44,168 --> 00:14:45,584
- ¿Te atraigo yo?
- No.
278
00:14:46,168 --> 00:14:47,418
Gracias de nuevo.
279
00:14:47,501 --> 00:14:52,043
Solo digo que está enamorado de ti,
y no importa nada más.
280
00:14:52,709 --> 00:14:53,668
Puede ser.
281
00:14:54,418 --> 00:14:56,751
Pero estaba muy raro en el auto.
282
00:14:56,834 --> 00:14:57,834
Algo anda mal.
283
00:14:57,918 --> 00:14:59,584
Tengo un mal presentimiento.
284
00:15:04,418 --> 00:15:06,084
Johnny, es hora de almorzar.
285
00:15:07,084 --> 00:15:10,626
PRENSA
286
00:15:15,751 --> 00:15:16,709
¡Johnny!
287
00:15:24,626 --> 00:15:25,918
Johnny, ¿me oyes?
288
00:15:28,251 --> 00:15:31,168
No pasa nada. Soy yo.
289
00:15:32,709 --> 00:15:34,126
Santo cielo.
290
00:15:38,793 --> 00:15:41,834
Tuve una pesadilla, lo siento.
291
00:15:43,126 --> 00:15:44,293
¿Sobre Irak?
292
00:15:49,418 --> 00:15:50,876
¿Tienes muchas de esas?
293
00:15:54,251 --> 00:15:57,501
Está preocupada.
Tratará de llevarme al psiquiatra.
294
00:15:58,543 --> 00:16:00,751
- ¿Qué tienen de malo los psiquiatras?
- Nada.
295
00:16:00,834 --> 00:16:02,084
Si necesitas uno.
296
00:16:03,001 --> 00:16:05,251
Pero yo no. Estoy bien.
297
00:16:05,834 --> 00:16:07,293
Tuve una pesadilla.
298
00:16:07,376 --> 00:16:10,293
Si no vienen a comer,
les robaré el queso de sus sándwiches.
299
00:16:10,376 --> 00:16:12,001
- ¡No te atrevas!
- ¿Qué?
300
00:16:12,084 --> 00:16:13,501
Ya voy… ¡Oye!
301
00:16:19,501 --> 00:16:23,043
¡Bien! Tenemos noticias buenas y malas.
302
00:16:23,126 --> 00:16:25,751
Pero odio las malas noticias,
comencemos con las buenas.
303
00:16:25,834 --> 00:16:30,209
Me llama mucha gente
que quiere trabajar con Tully Hart.
304
00:16:30,293 --> 00:16:34,751
Programas de debate, revistas de noticias…
Tienes muchos admiradores.
305
00:16:34,834 --> 00:16:35,793
Es genial.
306
00:16:35,876 --> 00:16:38,084
Me encantaría volver
al periodismo de verdad.
307
00:16:38,168 --> 00:16:41,334
Pero, por otro lado, las malas noticias.
308
00:16:42,043 --> 00:16:45,293
No puedes aceptar ni una oferta.
Al menos por un año.
309
00:16:45,376 --> 00:16:47,793
La cláusula de no competencia
es hermética.
310
00:16:47,876 --> 00:16:50,501
Ya me lo dijiste, pero sigo pensando
311
00:16:50,584 --> 00:16:52,543
que se debe poder hacer algo.
312
00:16:52,626 --> 00:16:55,043
Ya buscamos. No hay opción.
313
00:16:55,126 --> 00:16:56,709
Esto es una mierda.
314
00:16:56,793 --> 00:16:58,293
Wilson King es una serpiente.
315
00:16:58,376 --> 00:17:00,793
Quiso acostarse conmigo hace 20 años,
y me negué.
316
00:17:00,876 --> 00:17:04,209
- De eso se trata esto.
- Deberías demandarlo.
317
00:17:04,293 --> 00:17:07,501
Quiero, pero mi abogado dijo
que no puedo demandarlo sin pruebas.
318
00:17:08,126 --> 00:17:10,084
No puedo ser la única
a la que le hizo esto.
319
00:17:10,168 --> 00:17:12,293
Tiene que haber más.
320
00:17:12,376 --> 00:17:16,293
Debo encontrar a alguna que quiera hablar.
Soy periodista. Es lo que hago.
321
00:17:16,376 --> 00:17:18,001
¡Claro que sí!
322
00:17:18,084 --> 00:17:20,126
- ¡Trabaja en eso!
- Sí.
323
00:17:20,209 --> 00:17:23,418
Mientras tanto,
¿qué te parece si vuelves a trabajar?
324
00:17:23,501 --> 00:17:25,751
Sí. Quiero trabajar.
325
00:17:26,543 --> 00:17:28,793
Estoy enloqueciendo. ¿Qué tienes?
326
00:17:28,876 --> 00:17:33,584
Tengo algunas cosas
que esa cláusula no abarca…
327
00:17:34,126 --> 00:17:35,209
Genial, cuéntame.
328
00:17:35,918 --> 00:17:36,751
¡Bien!
329
00:17:37,626 --> 00:17:40,918
Una pequeña república exsoviética
330
00:17:41,001 --> 00:17:43,293
hará un programa de debate
para la TV estatal.
331
00:17:43,376 --> 00:17:45,209
Te harían un contrato de un año
332
00:17:45,293 --> 00:17:48,709
y te pagarían diez mil krupnik por día.
333
00:17:48,793 --> 00:17:51,126
Y la cláusula no se aplica
334
00:17:51,209 --> 00:17:54,459
porque, técnicamente,
no son reconocidos por la ONU.
335
00:17:55,209 --> 00:17:56,126
Paso.
336
00:17:56,209 --> 00:17:57,334
Está bien.
337
00:17:59,126 --> 00:18:01,876
¿Qué opinas del canal
de ventas por televisión?
338
00:18:01,959 --> 00:18:02,834
¿Es un chiste?
339
00:18:02,918 --> 00:18:06,626
Tendrías tu propia línea de joyas
con esmeraldas de imitación,
340
00:18:06,709 --> 00:18:10,376
pero solo aparecerías
en videos cortos en su sitio web
341
00:18:10,459 --> 00:18:13,376
porque la cláusula
no te permite salir en televisión.
342
00:18:13,459 --> 00:18:17,043
Dios mío.
Esto es mucho peor de lo que pensé.
343
00:18:17,126 --> 00:18:19,751
No desesperes.
344
00:18:19,834 --> 00:18:24,209
Eres Tully Hart, leyenda de la televisión.
345
00:18:24,293 --> 00:18:26,584
Y yo soy Justine Jordan, gran agente.
346
00:18:26,668 --> 00:18:30,793
Juntas encontraremos
algo genial que puedas hacer.
347
00:18:31,584 --> 00:18:33,834
Pero mientras tanto, debo preguntarte:
348
00:18:34,584 --> 00:18:36,959
¿qué tal un crucero de celebridades?
349
00:18:37,626 --> 00:18:38,626
¿Te mareas?
350
00:18:50,376 --> 00:18:51,918
- El acorde está aquí.
- Bien.
351
00:18:52,001 --> 00:18:53,209
Sí, hazlo otra vez.
352
00:18:53,918 --> 00:18:56,376
- ¿Ves? ¡Tienes talento!
- ¡Lo hice!
353
00:18:56,459 --> 00:18:59,918
¡Estoy tocando la guitarra!
Tully, ¡estoy tocando la guitarra!
354
00:19:00,001 --> 00:19:01,626
Eres como Joan Baez.
355
00:19:03,876 --> 00:19:04,959
- Entonces…
- Bien…
356
00:19:35,709 --> 00:19:41,334
Tu línea de la vida es… muy larga.
357
00:19:42,001 --> 00:19:42,834
¿Sí?
358
00:19:43,668 --> 00:19:44,834
¿Y la del amor?
359
00:19:45,834 --> 00:19:48,876
No lo sé. No sé leer las manos.
360
00:19:55,293 --> 00:19:58,251
Quiero escribir un poema sobre tus ojos.
361
00:20:02,709 --> 00:20:04,584
Kate, deberíamos irnos.
362
00:20:07,334 --> 00:20:12,084
Pero van a arreglar la camioneta
y nos invitaron a unas aguas termales.
363
00:20:13,251 --> 00:20:15,834
Sí, no, no van a arreglar nada.
364
00:20:15,918 --> 00:20:19,293
Tenemos una misión.
Buscaré alguien que nos lleve. ¿Vienes?
365
00:20:19,376 --> 00:20:20,793
Sí, claro.
366
00:20:20,876 --> 00:20:22,001
Bueno, vamos.
367
00:20:22,084 --> 00:20:24,376
Parece que tengo que irme.
368
00:20:24,459 --> 00:20:25,834
Sí. Nos vemos.
369
00:20:35,168 --> 00:20:36,168
Kate, ¡vamos!
370
00:20:36,251 --> 00:20:37,376
Ya voy.
371
00:20:41,668 --> 00:20:43,501
- ¡Vamos, viene uno!
- Bien.
372
00:20:56,209 --> 00:20:58,751
- Anda, vámonos.
- Iba a besarme.
373
00:20:58,834 --> 00:21:02,334
Te salvé. Ese hippie sucio
no te dará tu primer beso.
374
00:21:34,251 --> 00:21:37,418
Dios las bendiga. Gástenlo sabiamente.
375
00:21:37,501 --> 00:21:39,376
- Bien…
- Gracias.
376
00:21:46,668 --> 00:21:47,501
Gracias.
377
00:21:48,334 --> 00:21:49,293
Gracias.
378
00:22:02,834 --> 00:22:03,793
¿Puedo?
379
00:22:04,293 --> 00:22:07,918
Todos odian al imbécil
que los pisa para sentarse en el medio.
380
00:22:15,668 --> 00:22:18,876
¿Qué sabes de este Benedict Binswanger?
381
00:22:21,376 --> 00:22:24,501
Su bisabuelo fue
uno de los fundadores de Spokane.
382
00:22:24,584 --> 00:22:26,376
Hizo una fortuna con la tala.
383
00:22:26,459 --> 00:22:29,543
Su padre se postuló
para gobernador en el 64, perdió.
384
00:22:29,626 --> 00:22:31,293
Cielos, sabes investigar.
385
00:22:31,793 --> 00:22:36,376
Una familia así
debe guardar unos cuantos secretos.
386
00:22:36,459 --> 00:22:38,709
Me pregunto
qué secretos tendrá Ben Binswanger.
387
00:22:40,293 --> 00:22:42,626
Le deben gustar los juegos sexuales.
388
00:22:42,709 --> 00:22:45,126
A ti te deben gustar los juegos sexuales.
389
00:22:45,876 --> 00:22:47,501
¿Sientes un alma gemela?
390
00:22:48,876 --> 00:22:50,001
Eres un tonto.
391
00:22:51,876 --> 00:22:53,001
Gracias.
392
00:22:53,751 --> 00:22:54,626
¡Gracias!
393
00:22:55,918 --> 00:22:56,751
Gracias.
394
00:22:58,501 --> 00:23:02,709
Hace 100 años, mi bisabuelo fundó
una pequeña empresa maderera.
395
00:23:03,459 --> 00:23:06,209
Hoy, más de la mitad
de las casas de Washington
396
00:23:06,293 --> 00:23:08,918
están hechas con madera
de Binswanger Logging.
397
00:23:09,793 --> 00:23:12,918
Me enorgullece saber que mi familia
398
00:23:13,001 --> 00:23:17,251
protege y da cobijo a miles de familias
en todo el noroeste del Pacífico.
399
00:23:17,334 --> 00:23:18,543
Y por esa razón,
400
00:23:18,626 --> 00:23:20,126
quiero anunciar oficialmente
401
00:23:20,209 --> 00:23:23,751
mi candidatura a gobernador
del gran estado de Washington.
402
00:23:23,834 --> 00:23:25,001
¡Sí!
403
00:23:25,084 --> 00:23:26,084
Gracias.
404
00:23:28,959 --> 00:23:34,084
La familia es la fuerza
más importante en mi vida.
405
00:23:34,918 --> 00:23:36,334
Y cuando sea gobernador,
406
00:23:37,251 --> 00:23:41,043
cada ciudadano de Washington
será miembro de mi familia.
407
00:23:42,168 --> 00:23:45,584
Gracias. Creo que hay tiempo
para algunas preguntas.
408
00:23:48,751 --> 00:23:50,626
Señor Binswanger, su empresa
409
00:23:50,709 --> 00:23:54,334
ha sido blanco de muchas protestas
por explotación forestal.
410
00:23:54,418 --> 00:23:57,834
¿Cómo afecta el apoyo público
a la protección ambiental
411
00:23:57,918 --> 00:23:59,709
en su estrategia de campaña?
412
00:24:01,501 --> 00:24:05,918
Te elegí a ti porque me gusta tu sonrisa.
413
00:24:07,334 --> 00:24:09,334
Creo que ese fue mi primer error.
414
00:24:10,293 --> 00:24:16,126
Parece que estás del lado de los vándalos
que pusieron en peligro a mis empleados.
415
00:24:17,376 --> 00:24:21,876
No nos pongamos histéricos.
Hoy hablamos de esperanza.
416
00:24:23,293 --> 00:24:24,126
Alguien más.
417
00:24:24,209 --> 00:24:27,209
Washington es conocida
por su belleza natural.
418
00:24:27,293 --> 00:24:28,668
Hizo una fortuna con la tala.
419
00:24:28,751 --> 00:24:32,584
¿Qué les dice a las familias
que disfrutan de nuestras tierras
420
00:24:32,668 --> 00:24:34,918
pero les preocupa
la desaparición de los bosques?
421
00:24:35,001 --> 00:24:35,918
Buena pregunta.
422
00:24:36,001 --> 00:24:38,001
Soy un amante de la naturaleza.
423
00:24:38,084 --> 00:24:40,418
Cazo, pesco,
llevo la naturaleza en la sangre,
424
00:24:40,501 --> 00:24:43,293
y, cuando sea gobernador,
haré todo lo que pueda
425
00:24:43,376 --> 00:24:46,668
para equilibrar la economía
con los asuntos ambientales del estado.
426
00:24:46,751 --> 00:24:49,751
Gracias. También me preocupa eso.
¿Alguien más? Sí.
427
00:24:52,876 --> 00:24:56,418
- Tully, eso fue genial…
- Me humilló.
428
00:24:56,501 --> 00:24:59,834
El jefe está mirando.
Dijo que quiere hacer cambios.
429
00:24:59,918 --> 00:25:03,168
- ¿Y si me degrada?
- No. Estuviste bien. Te controlaste.
430
00:25:03,959 --> 00:25:06,376
Ese tipo es un imbécil. ¿Quieres hablar?
431
00:25:08,209 --> 00:25:09,293
No.
432
00:25:09,376 --> 00:25:13,501
Hagan su viaje en pareja.
Diviértanse mucho. Estoy bien.
433
00:25:14,668 --> 00:25:15,584
Bueno.
434
00:25:18,543 --> 00:25:21,168
Sabes que estamos cerca
de cinco fuentes termales, ¿no?
435
00:25:21,251 --> 00:25:23,834
¡Genial! ¡Estoy lista para un chapuzón!
436
00:25:23,918 --> 00:25:26,959
Claro que no.
Este viaje se terminó. Llévame a casa.
437
00:25:27,543 --> 00:25:28,668
Yo te llevo.
438
00:25:29,376 --> 00:25:31,126
Al diablo con Binswanger.
439
00:25:31,209 --> 00:25:33,834
Eres una
de las mejores reporteras que conozco.
440
00:25:33,918 --> 00:25:35,501
Tienes pelotas, Tully Hart.
441
00:25:35,584 --> 00:25:37,501
Como si quisiera tener pelotas.
442
00:25:37,584 --> 00:25:39,459
Solo para un machista eso es un cumplido.
443
00:25:39,543 --> 00:25:43,084
- Puedes regañarme por el camino.
- No hay problema. La llevamos nosotros.
444
00:25:43,168 --> 00:25:45,709
Sí. Iremos a las termas en otro momento.
445
00:25:45,793 --> 00:25:47,584
Podemos ir en otro momento. Está bien.
446
00:25:47,668 --> 00:25:50,126
- Sí.
- Seguro el perro se comió el queso.
447
00:25:50,209 --> 00:25:52,293
- Tengo una tortuga.
- Debería ir a…
448
00:25:52,376 --> 00:25:55,668
Bien. Vayan. Iré con Gloria Steinem.
449
00:25:59,084 --> 00:26:01,584
Cuando sepan
que dejé la escuela para hacer dedo,
450
00:26:01,668 --> 00:26:03,251
no lo podrán creer.
451
00:26:03,334 --> 00:26:05,084
Olvidarán la nariz rota.
452
00:26:05,168 --> 00:26:07,376
No sé por qué te importa. No son buenos.
453
00:26:07,459 --> 00:26:09,251
- Son mis amigos.
- Creí que yo lo era.
454
00:26:09,334 --> 00:26:12,793
- Sí, pero no vas a mi escuela.
- ¿Y? ¿Ya no soy tu amiga?
455
00:26:12,876 --> 00:26:15,501
¿Qué? Estoy huyendo contigo.
456
00:26:15,584 --> 00:26:17,834
Sí, ¿por qué?
¿Para impresionar a unos tontos?
457
00:26:17,918 --> 00:26:20,543
- ¡No les digas tontos a mis amigos!
- ¡No son tus amigos!
458
00:26:29,293 --> 00:26:31,043
- ¿Adónde van?
- A las montañas Rubí.
459
00:26:31,126 --> 00:26:35,001
Suban. Voy a Ross Lake. Puedo llevarlas.
460
00:27:07,793 --> 00:27:08,876
¿Son hermanas?
461
00:27:14,043 --> 00:27:14,959
Mejores amigas.
462
00:27:15,543 --> 00:27:19,668
Nunca subestimen eso.
No todos tienen un mejor amigo.
463
00:27:30,251 --> 00:27:33,168
¡Mierda! Mis fotos.
464
00:27:34,459 --> 00:27:36,084
¿Son importantes como para volver?
465
00:27:39,918 --> 00:27:40,751
Supongo que no.
466
00:27:41,251 --> 00:27:44,876
No te preocupes.
Algunas cosas deben quedar en el recuerdo.
467
00:27:50,376 --> 00:27:51,251
¿Qué es el tatuaje?
468
00:27:52,209 --> 00:27:53,168
Una carta de tarot.
469
00:27:53,876 --> 00:27:54,709
El Loco.
470
00:27:56,001 --> 00:27:57,876
La carta más sagrada del mazo.
471
00:27:57,959 --> 00:28:01,376
Uno no puede viajar
si no está dispuesto a hacer locuras.
472
00:28:01,459 --> 00:28:05,834
Dar el primer paso,
conducir un auto, enamorarse.
473
00:28:06,793 --> 00:28:09,334
Siempre está el riesgo
de fallar terriblemente,
474
00:28:09,918 --> 00:28:11,834
pero al final,
475
00:28:13,126 --> 00:28:15,584
el viaje del loco es el único viaje.
476
00:28:24,959 --> 00:28:26,084
Llegamos.
477
00:28:28,709 --> 00:28:29,959
¿Estás lista?
478
00:28:30,043 --> 00:28:33,793
TABERNA MONTAÑAS RUBÍ
PROPIEDAD FAMILIAR DESDE 1920
479
00:28:33,876 --> 00:28:35,251
CERVEZA FRÍA
480
00:28:35,334 --> 00:28:37,584
- ¡Gracias! Muchas gracias.
- De nada.
481
00:28:37,668 --> 00:28:39,376
- ¡Cuídense!
- ¡Usted también!
482
00:28:41,584 --> 00:28:42,418
Vamos.
483
00:28:50,251 --> 00:28:51,959
Esto es una tontería. ¿No?
484
00:28:52,876 --> 00:28:55,501
Pasaron 15 años,
como si fuera a encontrarlo.
485
00:28:56,001 --> 00:28:58,209
El viaje del loco es el único viaje.
486
00:29:01,209 --> 00:29:02,084
Está bien.
487
00:29:02,168 --> 00:29:03,251
- ¿Lista?
- Sí.
488
00:29:03,876 --> 00:29:04,709
Bien.
489
00:29:18,501 --> 00:29:21,084
Es él. El hombre de la foto está aquí.
490
00:29:21,584 --> 00:29:22,418
¿Estás segura?
491
00:29:23,001 --> 00:29:25,793
Está más viejo, pero sin duda es él.
492
00:29:25,876 --> 00:29:27,043
Mírale los ojos.
493
00:29:28,918 --> 00:29:29,876
Es mi papá.
494
00:29:31,001 --> 00:29:32,459
Tengo un papá.
495
00:29:44,209 --> 00:29:45,709
¡Vaya, esto es increíble!
496
00:29:46,501 --> 00:29:47,709
No hay nadie.
497
00:29:49,043 --> 00:29:51,834
Podríamos hacer
algunas cosas, Johnny Ryan.
498
00:29:52,459 --> 00:29:55,668
Lo sé. Tengo muchas ganas de relajarme.
499
00:29:57,584 --> 00:29:58,543
¡Está caliente!
500
00:30:08,168 --> 00:30:10,959
¿Quieres que haga un estriptis?
501
00:30:20,376 --> 00:30:22,459
No tienes que hacer eso por mí.
502
00:30:22,543 --> 00:30:25,584
Ven aquí, relájate, diviértete.
503
00:30:40,876 --> 00:30:43,501
- ¿Te cansaste de tener sexo conmigo?
- ¿Qué?
504
00:30:44,168 --> 00:30:45,126
¿Cuándo dije eso?
505
00:30:45,209 --> 00:30:48,334
Ahora. Y en el auto,
camino a la filmación.
506
00:30:48,418 --> 00:30:50,626
No. Me encanta.
507
00:30:51,626 --> 00:30:54,626
No quiero que hagas cosas
si aún no estás lista.
508
00:30:55,168 --> 00:30:59,084
No quiero que actúes para mí
ni que te comportes como Tully.
509
00:30:59,168 --> 00:31:00,834
No me comporto como Tully.
510
00:31:00,918 --> 00:31:04,584
Me comporto como yo misma,
y tú me haces sentir incómoda.
511
00:31:12,084 --> 00:31:15,209
¿Por qué no me dijiste que eras virgen
cuando nos conocimos?
512
00:31:15,709 --> 00:31:16,918
¿Cómo…?
513
00:31:17,001 --> 00:31:18,501
Me contó Tully.
514
00:31:19,751 --> 00:31:21,293
Ahora no pienso en otra cosa.
515
00:31:21,376 --> 00:31:24,168
¿Qué? ¿Por qué importa?
516
00:31:24,251 --> 00:31:28,334
Porque ser el primero de alguien
es una gran responsabilidad.
517
00:31:29,001 --> 00:31:30,709
Sobre todo, a nuestra edad.
518
00:31:30,793 --> 00:31:33,543
Llama a la policía.
¡Hay una virgen geriátrica!
519
00:31:33,626 --> 00:31:36,959
No, desearía que me lo hubieras dicho.
520
00:31:37,043 --> 00:31:39,293
- Quería hacer eso en el auto.
- Bien.
521
00:31:39,376 --> 00:31:42,834
No tengo la experiencia de Tully
y fui virgen hasta los 25,
522
00:31:42,918 --> 00:31:43,959
pero soy una depravada
523
00:31:44,043 --> 00:31:47,501
y estoy harta de tus aires de chico malo
524
00:31:47,584 --> 00:31:49,751
que va a romper al ángel de porcelana.
525
00:31:49,834 --> 00:31:50,834
Al diablo con eso.
526
00:31:53,793 --> 00:31:58,001
¡Vaya! Fuimos a otro lugar
y estaba cerrado, ¡así que vinimos aquí!
527
00:31:58,084 --> 00:31:59,376
¡Qué casualidad!
528
00:32:00,168 --> 00:32:01,293
¡Es una fiesta!
529
00:32:04,543 --> 00:32:06,626
Sí, pero no estoy de humor.
530
00:32:10,876 --> 00:32:12,626
- ¡Marco!
- ¡Polo!
531
00:32:16,876 --> 00:32:17,709
Kate.
532
00:32:33,418 --> 00:32:35,251
¿Iremos al motel?
533
00:32:35,334 --> 00:32:38,001
Sí, podemos sentarnos en la cama
y ver programas de juegos.
534
00:32:42,043 --> 00:32:43,293
¿Tienes la llave?
535
00:32:44,918 --> 00:32:48,709
- ¿Por qué la tendría? Tú condujiste.
- Se me deben haber caído.
536
00:32:50,834 --> 00:32:52,209
Iré a buscarlas.
537
00:32:53,918 --> 00:32:55,751
Sé que es una tontería, ¿sí?
538
00:32:55,834 --> 00:32:58,834
Lo sé, pero ser
el primero de alguien es importante.
539
00:32:58,918 --> 00:33:02,418
No importa.
Todo este viaje fue una tontería. Vámonos.
540
00:33:03,668 --> 00:33:05,001
Iré a buscar las llaves.
541
00:33:06,626 --> 00:33:08,668
¡No quiero arruinar esto!
542
00:33:11,459 --> 00:33:12,668
¿Y por qué lo haces?
543
00:33:12,751 --> 00:33:15,543
¡Porque no sé cómo hacerlo!
544
00:33:16,668 --> 00:33:18,751
Ya sentía que no daba la talla.
545
00:33:18,834 --> 00:33:20,918
Está bien, entiendo. Soy agobiante.
546
00:33:21,001 --> 00:33:23,251
No, no es eso.
547
00:33:25,459 --> 00:33:28,084
¡Es la primera vez que me enamoro,
548
00:33:28,168 --> 00:33:31,084
y es abrumador!
549
00:33:33,251 --> 00:33:34,501
Tú no eres agobiante.
550
00:33:35,251 --> 00:33:37,001
Mi amor por ti es agobiante.
551
00:34:09,168 --> 00:34:11,834
¿Puedes creer que Marah nos dio un abrazo?
552
00:34:12,334 --> 00:34:13,918
¡No tuve que pedírselo!
553
00:34:14,418 --> 00:34:17,043
Quizá finalmente superó
la fase de adolescente malcriada.
554
00:34:17,543 --> 00:34:19,084
Es una gran niña.
555
00:34:19,168 --> 00:34:21,168
La mejor.
556
00:34:22,793 --> 00:34:24,626
La extrañé mucho.
557
00:34:24,709 --> 00:34:26,334
Está feliz de que estés en casa.
558
00:34:27,293 --> 00:34:28,126
Yo también.
559
00:34:29,168 --> 00:34:32,793
¡Cuidado, imbécil! Muy listo de tu parte
golpear al tipo del bastón.
560
00:34:32,876 --> 00:34:33,834
Lo siento.
561
00:34:35,084 --> 00:34:35,959
Santo cielo.
562
00:34:37,251 --> 00:34:38,334
Qué gente, ¿no?
563
00:34:46,626 --> 00:34:48,084
- ¿Estás bien?
- Sí.
564
00:34:48,168 --> 00:34:49,043
Aquí vamos.
565
00:34:52,209 --> 00:34:53,251
Es muy lindo.
566
00:34:55,459 --> 00:34:56,459
Se siente bien.
567
00:34:58,876 --> 00:35:02,834
- Gracias por acompañarme aquí.
- ¡Claro! Me hace bien a la cadera.
568
00:35:07,709 --> 00:35:09,168
¿Por qué pones esa cara?
569
00:35:09,751 --> 00:35:13,626
¿Estás bien?
Llamaste imbécil a un extraño.
570
00:35:13,709 --> 00:35:14,668
Estoy bien.
571
00:35:15,959 --> 00:35:18,293
Sí, estoy muy feliz de estar aquí.
572
00:35:19,001 --> 00:35:19,876
Yo también.
573
00:35:20,918 --> 00:35:23,793
Esperaba que pudiéramos hablar
de algunas cosas.
574
00:35:24,459 --> 00:35:25,668
Yo también.
575
00:35:32,668 --> 00:35:33,501
Te extrañé.
576
00:35:34,834 --> 00:35:35,834
Cuando no estaba.
577
00:35:36,918 --> 00:35:37,918
Yo también.
578
00:35:39,293 --> 00:35:43,501
Te agradezco que me cuides
mientras me recupero.
579
00:35:44,584 --> 00:35:46,668
Es muy lindo estar en casa.
580
00:35:47,376 --> 00:35:49,043
Incluso con la cadera rota.
581
00:35:49,751 --> 00:35:53,418
- Y tu hermano viviendo en el sótano.
- Sí, lo siento.
582
00:35:53,918 --> 00:35:55,668
No hay problema. Está bien.
583
00:35:57,876 --> 00:36:02,209
Pero también es confuso.
584
00:36:03,876 --> 00:36:07,418
Aún siento cosas por ti.
585
00:36:12,376 --> 00:36:14,709
Pero no puedo volver contigo.
586
00:36:20,751 --> 00:36:22,209
Yo no…
587
00:36:24,834 --> 00:36:27,126
A veces siento que me miras
588
00:36:28,918 --> 00:36:31,668
con mucha… esperanza
589
00:36:32,209 --> 00:36:35,126
y… amor.
590
00:36:37,209 --> 00:36:39,709
Y no es que yo no sienta lo mismo,
591
00:36:40,376 --> 00:36:43,709
pero no puedo volver
y fingir que nosotros no…
592
00:36:44,626 --> 00:36:45,501
Ya sabes…
593
00:36:47,001 --> 00:36:48,126
Nos divorciamos.
594
00:36:49,709 --> 00:36:50,626
Sí.
595
00:36:50,709 --> 00:36:52,793
Y teníamos razones.
596
00:36:54,001 --> 00:36:55,668
Y aún tenemos razones.
597
00:36:56,834 --> 00:36:58,251
- ¿Hablas de Lottie?
- ¿Qué?
598
00:36:58,334 --> 00:37:00,084
¿O Charlie? No sé… ¿Ustedes…?
599
00:37:00,168 --> 00:37:02,168
¿Están juntos?
600
00:37:02,751 --> 00:37:06,626
Kate, no se trata de otra persona.
Se trata de mí.
601
00:37:08,876 --> 00:37:10,918
Necesito estar solo.
602
00:37:14,584 --> 00:37:17,584
Aún estoy pensando
qué quiero hacer con mi vida.
603
00:37:19,543 --> 00:37:20,501
Lo siento.
604
00:37:21,418 --> 00:37:22,418
No.
605
00:37:22,501 --> 00:37:24,459
Me alegra que hayamos hablado.
606
00:37:25,084 --> 00:37:25,918
Es muy bueno.
607
00:37:30,293 --> 00:37:31,334
Puedes hacerlo.
608
00:37:32,376 --> 00:37:34,459
- ¿Sí? Estoy aquí.
- ¿Y si me odia?
609
00:37:34,543 --> 00:37:35,501
Te amará.
610
00:37:36,459 --> 00:37:38,668
Cualquiera tendría suerte
de tenerte como hija.
611
00:37:38,751 --> 00:37:40,459
Ve a hablar con él.
612
00:37:43,043 --> 00:37:44,251
- Bien.
- Bien.
613
00:37:51,293 --> 00:37:52,209
¿Qué te sirvo?
614
00:37:52,293 --> 00:37:53,168
Hola.
615
00:37:55,126 --> 00:37:57,334
Creo que este eres tú.
616
00:37:58,626 --> 00:38:01,418
Sí, la recuerdo. Dorothy.
617
00:38:01,501 --> 00:38:04,168
¡Sí! Bueno, ahora le dicen Nube.
618
00:38:04,918 --> 00:38:08,293
La pobre chica vino a pedir trabajo
embarazada de seis meses.
619
00:38:08,376 --> 00:38:09,543
Era buena camarera.
620
00:38:09,626 --> 00:38:13,418
Luego me robó dinero y se fue.
¿Qué le pasó?
621
00:38:14,751 --> 00:38:15,834
Está en la cárcel.
622
00:38:16,584 --> 00:38:17,501
Tiene sentido.
623
00:38:17,584 --> 00:38:21,126
¿Tú no eres el padre
624
00:38:22,376 --> 00:38:23,251
de su bebé?
625
00:38:24,501 --> 00:38:25,418
Ay, pequeña.
626
00:38:27,626 --> 00:38:28,459
Lo siento.
627
00:38:29,918 --> 00:38:30,834
Ojalá lo fuera.
628
00:38:39,834 --> 00:38:41,293
El tocino es muy rico.
629
00:38:46,459 --> 00:38:47,293
Oye.
630
00:38:48,876 --> 00:38:50,793
No te preocupes, es solo un contratiempo.
631
00:38:50,876 --> 00:38:52,459
Encontraremos a tu papá.
632
00:38:52,543 --> 00:38:53,376
¿Dónde?
633
00:38:54,043 --> 00:38:54,876
¿Cómo?
634
00:38:55,584 --> 00:38:57,959
Esta era mi única pista
y no me llevó a nada.
635
00:38:58,543 --> 00:39:00,334
¿Les traigo algo más?
636
00:39:00,418 --> 00:39:01,626
No lo creo.
637
00:39:01,709 --> 00:39:04,709
Pero pedimos cerveza, no cerveza de raíz.
638
00:39:06,293 --> 00:39:07,918
Ya sé, cariño.
639
00:39:12,334 --> 00:39:14,334
Esto no significa que no lo encontraremos.
640
00:39:14,418 --> 00:39:16,918
- Debemos creer que está…
- ¿Qué es eso?
641
00:39:17,001 --> 00:39:18,918
¿El lema de la familia Mularkey?
642
00:39:19,626 --> 00:39:21,709
Sonríe y todo estará bien.
643
00:39:21,793 --> 00:39:25,001
- Me dijiste que fuera optimista.
- No entiendes lo que siento.
644
00:39:25,084 --> 00:39:28,001
Tienes una familia
que te ama hagas lo que hagas.
645
00:39:28,501 --> 00:39:31,584
- Nunca lo entenderás.
- Tú tienes una familia que te ama. Yo.
646
00:39:31,668 --> 00:39:35,876
Bien, entonces, huyamos juntas.
No puedo volver a lo de mi abuela.
647
00:39:35,959 --> 00:39:39,126
¿Adónde iremos? ¿Qué haremos?
Nos quedan dos pepinillos.
648
00:39:39,209 --> 00:39:40,668
¡Pensaremos en algo!
649
00:39:43,584 --> 00:39:45,376
Tully, no podemos.
650
00:39:46,709 --> 00:39:47,543
Es una locura.
651
00:39:47,626 --> 00:39:49,334
Sí, eso pensé.
652
00:39:50,418 --> 00:39:51,376
Familia, ¿no?
653
00:39:52,793 --> 00:39:55,126
Las chicas de Firefly Lane por siempre.
654
00:39:56,209 --> 00:39:58,126
Un viaje de locos, sin duda.
655
00:40:04,168 --> 00:40:06,834
Vamos… Hablemos afuera, ¿sí?
656
00:40:07,959 --> 00:40:09,084
Voy a pagar.
657
00:40:14,959 --> 00:40:15,793
¿"Molesto"?
658
00:40:15,876 --> 00:40:19,209
"Satanás también engaña,
pero Jesús salva".
659
00:40:19,293 --> 00:40:20,168
Dios mío.
660
00:40:21,209 --> 00:40:22,543
¡Esas monjas nos jodieron!
661
00:40:23,751 --> 00:40:24,584
Perfecto.
662
00:40:25,626 --> 00:40:26,709
¿Adónde…?
663
00:40:28,209 --> 00:40:33,084
Mierda.
664
00:40:36,959 --> 00:40:38,209
¿Qué vamos a hacer?
665
00:40:38,293 --> 00:40:39,209
Tú arreglas todo.
666
00:40:39,293 --> 00:40:41,834
- Se te ocurrirá algo.
- ¿Por qué yo soy la mala?
667
00:40:41,918 --> 00:40:44,084
¡Estoy pensando
cómo pagar la maldita cuenta!
668
00:40:44,168 --> 00:40:46,959
Nunca te importó encontrar a mi papá.
669
00:40:47,043 --> 00:40:49,334
Solo querías una historia divertida
670
00:40:49,418 --> 00:40:52,001
para impresionar a esos amigos
que ni siquiera te quieren.
671
00:40:52,084 --> 00:40:53,126
¡Vete al diablo!
672
00:40:53,209 --> 00:40:56,584
¡Si así tratas a la gente,
ya sé por qué todos te dejan!
673
00:41:02,751 --> 00:41:03,626
¿Sabes qué?
674
00:41:04,668 --> 00:41:06,834
Creo que esta amistad se terminó.
675
00:41:08,876 --> 00:41:12,001
- ¿Qué dices?
- Ya no soy una chica de Firefly Lane.
676
00:41:12,501 --> 00:41:15,501
No vivimos en la misma ciudad,
no tenemos nada en común.
677
00:41:16,751 --> 00:41:18,334
Se acabó. Terminamos.
678
00:41:19,418 --> 00:41:22,668
No me escribas más cartas. ¿Sí, Mularkey?
679
00:41:22,751 --> 00:41:23,959
Aquí nos despedimos.
680
00:41:28,251 --> 00:41:30,918
Sé que no quieren escaparse sin pagar.
681
00:41:32,543 --> 00:41:33,793
No tenemos dinero.
682
00:41:33,876 --> 00:41:36,293
Entonces, puedo llamar
a la policía o a sus padres.
683
00:41:37,501 --> 00:41:39,293
Pueden pensarlo adentro.
684
00:41:52,793 --> 00:41:53,626
¿Llegamos?
685
00:41:55,459 --> 00:41:57,501
Gracias por dejarme conducir.
686
00:41:57,584 --> 00:42:01,626
Anda lindo. Quizá, después de todo,
los BMW no sean solo para yupis.
687
00:42:02,293 --> 00:42:06,001
Eres impresionante. Aunque casi nos matas.
688
00:42:06,918 --> 00:42:10,001
Ahora que te dejé conducir mi auto,
¿somos amigos?
689
00:42:12,001 --> 00:42:12,834
No.
690
00:42:14,584 --> 00:42:15,834
Qué lástima.
691
00:42:16,709 --> 00:42:18,834
Los huérfanos debemos estar unidos.
692
00:42:18,918 --> 00:42:20,001
No soy huérfana.
693
00:42:20,084 --> 00:42:22,584
Creciste sin padre. Yo también.
694
00:42:22,668 --> 00:42:24,626
- ¿Cómo…?
- El mío se fue cuando era bebé.
695
00:42:24,709 --> 00:42:25,626
Nunca supe por qué.
696
00:42:25,709 --> 00:42:28,126
Creo que por eso soy periodista,
697
00:42:28,209 --> 00:42:30,793
para encontrar la verdad en todo eso.
698
00:42:31,418 --> 00:42:33,168
Veo la misma mirada en tus ojos.
699
00:42:33,251 --> 00:42:34,209
Ya te dije,
700
00:42:35,459 --> 00:42:36,418
almas gemelas.
701
00:42:38,834 --> 00:42:41,001
Me emborraché con Mutt
y le pregunté por ti.
702
00:42:42,626 --> 00:42:44,668
- ¿Por qué?
- Porque…
703
00:42:46,834 --> 00:42:48,709
Pienso mucho en ti, y me irrita.
704
00:42:50,293 --> 00:42:51,876
Me vuelves loco,
705
00:42:51,959 --> 00:42:56,126
y no sé si es
porque somos exactamente iguales
706
00:42:56,876 --> 00:42:59,626
en lo bueno y en lo malo…
707
00:43:05,209 --> 00:43:07,126
Lo que quiero decir es que…
708
00:43:09,501 --> 00:43:10,543
te veo.
709
00:43:12,459 --> 00:43:14,959
Y no a la persona
que le muestras al mundo.
710
00:43:16,209 --> 00:43:17,584
A la que hay debajo.
711
00:43:20,501 --> 00:43:21,334
Te veo.
712
00:43:24,918 --> 00:43:26,251
Y me gusta lo que veo.
713
00:43:38,126 --> 00:43:42,543
Me sorprende que me siguieras el ritmo.
Me gusta conocer a un igual.
714
00:43:43,126 --> 00:43:45,084
Te dije que somos almas gemelas.
715
00:43:46,209 --> 00:43:48,126
Fue mejor de lo que imaginé.
716
00:43:48,209 --> 00:43:49,418
¿Lo imaginaste?
717
00:43:55,626 --> 00:43:57,043
Eres una caja de sorpresas.
718
00:43:58,084 --> 00:44:00,751
Y tú eres espectacular.
719
00:44:02,084 --> 00:44:03,918
Por eso debo decirte la verdad.
720
00:44:06,209 --> 00:44:07,168
No quiero…
721
00:44:09,001 --> 00:44:09,918
tener una…
722
00:44:11,168 --> 00:44:12,251
relación.
723
00:44:13,001 --> 00:44:15,751
Mi trabajo es una locura.
724
00:44:15,834 --> 00:44:19,668
No puedo ser el hombre que te mereces.
725
00:44:38,668 --> 00:44:40,084
Esa es mi maldita frase.
726
00:44:40,751 --> 00:44:42,918
Buena reunión.
727
00:44:43,001 --> 00:44:44,543
Hablemos mañana,
728
00:44:44,626 --> 00:44:47,501
pero deberías considerar lo del crucero.
729
00:44:47,584 --> 00:44:48,626
Sí, lo haré.
730
00:44:49,543 --> 00:44:50,751
¿Qué harás ahora?
731
00:44:50,834 --> 00:44:54,334
Es sábado a la noche.
¡Voy a salir, más vale!
732
00:44:56,126 --> 00:44:59,418
¿Sí? ¿Adónde? Podría ir a tomar algo.
733
00:45:00,709 --> 00:45:02,668
No somos amigas. No.
734
00:45:02,751 --> 00:45:06,084
Hace mucho que aprendí
a mantener límites estrictos
735
00:45:06,168 --> 00:45:08,709
entre mi trabajo y mi vida personal.
736
00:45:09,209 --> 00:45:10,168
Tú entiendes.
737
00:45:10,251 --> 00:45:14,293
Sí, claro.
Igual tenía ganas de quedarme aquí.
738
00:45:14,376 --> 00:45:15,418
Arriba ese ánimo.
739
00:45:15,501 --> 00:45:18,709
Disfruta tu nueva casa,
tómate una noche para relajarte
740
00:45:18,793 --> 00:45:21,584
y pasar tiempo de calidad con Tully Hart.
741
00:45:58,959 --> 00:45:59,959
¿Tully Hart?
742
00:46:00,543 --> 00:46:01,376
¡Santo cielo!
743
00:46:01,459 --> 00:46:04,293
¡Me pareció que eras tú!
¿Podemos tomarnos una foto?
744
00:46:04,376 --> 00:46:05,209
¡Claro que sí!
745
00:46:05,834 --> 00:46:09,709
- ¿Quién es la pequeña? Es hermosa.
- Ella es Madison. Yo soy Liz.
746
00:46:09,793 --> 00:46:11,168
Me encanta tu programa.
747
00:46:11,251 --> 00:46:13,459
- Me encantaba tu programa.
- Gracias.
748
00:46:13,959 --> 00:46:14,959
¿La sostienes?
749
00:46:15,918 --> 00:46:16,959
Sí…
750
00:46:17,793 --> 00:46:19,001
Buscaré la cámara.
751
00:46:19,584 --> 00:46:20,626
Sí.
752
00:46:46,376 --> 00:46:47,376
¿Lista?
753
00:46:48,084 --> 00:46:49,084
¡Di "whisky"!
754
00:47:25,834 --> 00:47:26,668
¡Oye, Nube!
755
00:47:28,001 --> 00:47:28,959
¿Te llevo?
756
00:47:39,168 --> 00:47:40,293
¿Qué haces aquí?
757
00:47:41,584 --> 00:47:43,626
Pasaba por el barrio,
758
00:47:44,376 --> 00:47:47,293
y pensaba
759
00:47:48,168 --> 00:47:51,584
que acabo de mudarme
a un apartamento muy grande,
760
00:47:52,459 --> 00:47:58,376
y quizá querrías quedarte ahí un tiempo.
761
00:47:58,959 --> 00:48:00,709
Quieres que me quede contigo.
762
00:48:00,793 --> 00:48:01,668
Sí.
763
00:48:02,793 --> 00:48:06,543
Sí. Dijiste que en tu casa
el agua caliente a veces no funciona,
764
00:48:06,626 --> 00:48:10,126
y yo tengo seis baños completos.
765
00:48:10,209 --> 00:48:14,209
No necesito tu lástima.
Puedo bañarme con agua fría. Estoy bien.
766
00:48:16,126 --> 00:48:17,209
Sí.
767
00:48:17,876 --> 00:48:19,251
Sí, lo que pasa es…
768
00:48:23,168 --> 00:48:25,001
que yo no.
769
00:48:30,709 --> 00:48:37,501
Hoy era la fecha de parto
del bebé que nunca tuve.
770
00:48:38,876 --> 00:48:41,584
No hay una tarjeta para esa ocasión,
771
00:48:42,709 --> 00:48:47,084
y ahora es oficial que mi matrimonio
nunca existió, es horrible.
772
00:48:48,126 --> 00:48:50,084
Tampoco hay una tarjeta para eso.
773
00:48:51,543 --> 00:48:53,626
No tengo una carrera.
774
00:48:54,168 --> 00:48:58,001
Podría perder todo por una demanda.
775
00:48:58,751 --> 00:49:02,918
Y sé que es raro que aparezca así.
776
00:49:03,001 --> 00:49:04,543
Tú y yo no somos…
777
00:49:07,001 --> 00:49:10,251
Pero creo
778
00:49:11,793 --> 00:49:13,668
que podría necesitarte.
779
00:49:16,584 --> 00:49:17,751
Y…
780
00:49:20,043 --> 00:49:25,168
no quiero estar sola en este momento.
781
00:49:29,918 --> 00:49:30,751
Bueno.
782
00:49:32,876 --> 00:49:33,709
Vamos.
783
00:49:45,793 --> 00:49:46,626
Hola.
784
00:49:47,334 --> 00:49:48,418
Gracias.
785
00:49:48,501 --> 00:49:49,459
Estás muy apuesto.
786
00:49:50,293 --> 00:49:51,668
- ¿Te gusta?
- Sí.
787
00:49:52,168 --> 00:49:54,084
Tenemos un problema.
788
00:49:55,584 --> 00:49:57,418
Tuve noticias del gran jefe.
789
00:49:57,918 --> 00:50:00,084
¿Viste que quería cambiar las cosas?
790
00:50:00,168 --> 00:50:01,001
Oye.
791
00:50:01,959 --> 00:50:05,209
Binswanger hablará en el muelle.
¿Por qué no me asignaron?
792
00:50:05,293 --> 00:50:07,668
Tacoma me asignó a Binswanger a mí.
793
00:50:08,168 --> 00:50:09,334
¿Es una broma?
794
00:50:09,418 --> 00:50:12,584
Tu jefe es mi admirador.
Me hizo una gran oferta.
795
00:50:12,668 --> 00:50:14,543
¿Dónde puedo poner mis cosas?
796
00:50:14,626 --> 00:50:16,418
Aquí tienes, grandote.
797
00:50:21,251 --> 00:50:22,751
¡Abran la puerta!
798
00:50:22,834 --> 00:50:26,001
¡Tully es de su familia, la quieran o no!
799
00:50:31,959 --> 00:50:33,376
Sal de la lluvia.
800
00:50:35,126 --> 00:50:36,459
Pensaremos en algo.
801
00:51:15,543 --> 00:51:17,709
Subtítulos: Nora G. Glembocki