1 00:00:06,543 --> 00:00:08,876 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:20,209 --> 00:00:21,043 ¡Abran la puerta! 3 00:00:21,709 --> 00:00:24,668 ¡Déjenme entrar! ¡Sé que pueden oírme! 4 00:00:25,459 --> 00:00:27,334 Lo siento, señorita, no están. 5 00:00:27,418 --> 00:00:28,376 Mentira. 6 00:00:28,459 --> 00:00:31,834 ¿Se esconderán aquí y harán de cuenta que no existo? 7 00:00:32,459 --> 00:00:34,251 Son todos unos cobardes. 8 00:00:34,334 --> 00:00:36,709 ¡Es de su familia! ¡Tiene un nombre! 9 00:00:37,626 --> 00:00:38,584 Tallulah. 10 00:00:40,126 --> 00:00:43,209 - ¡No pueden fingir que no existe! - Lo siento. 11 00:00:44,918 --> 00:00:47,959 ¡Abran la puerta! ¡No pueden ignorarla para siempre! 12 00:00:48,043 --> 00:00:51,501 ¡Ella tiene voz! 13 00:00:56,418 --> 00:01:00,459 Y por aquí llegamos a la sala de estar, 14 00:01:00,543 --> 00:01:03,376 donde contemplaré la fabulosa vista 15 00:01:03,459 --> 00:01:08,918 mientras planeo la siguiente fase del imperio mediático de Tully Hart. 16 00:01:09,001 --> 00:01:10,709 Este lugar es increíble, Tul. 17 00:01:10,793 --> 00:01:13,793 Lo sé, es una locura, y lo obtuve a buen precio. 18 00:01:13,876 --> 00:01:16,959 Está en un edificio más exclusivo que el anterior, 19 00:01:17,043 --> 00:01:19,668 pero el dueño estaba desesperado. 20 00:01:19,751 --> 00:01:21,751 Irá preso por usar información privilegiada. 21 00:01:21,834 --> 00:01:24,084 Vaya, es asombroso. No para él. 22 00:01:24,168 --> 00:01:28,418 Al diablo con él. Es un criminal. Y yo estoy feliz 23 00:01:28,501 --> 00:01:29,918 de tener un nuevo lugar. 24 00:01:30,959 --> 00:01:34,168 Dormía mal en mi otro apartamento. Estaba lleno de… 25 00:01:34,251 --> 00:01:35,084 Max. 26 00:01:38,001 --> 00:01:39,918 Y no me gustaban los armarios. 27 00:01:41,543 --> 00:01:45,876 - ¿Cómo va la anulación? - Ayer llamó el abogado. 28 00:01:45,959 --> 00:01:46,959 Es oficial. 29 00:01:47,626 --> 00:01:51,001 Ante los ojos de la ley, nuestro matrimonio nunca sucedió. 30 00:01:51,584 --> 00:01:52,501 Sí sucedió. 31 00:01:53,834 --> 00:01:55,501 A veces no estoy segura. 32 00:01:58,584 --> 00:02:00,293 Sé que debe ser muy difícil. 33 00:02:01,001 --> 00:02:03,793 - Mañana habría sido… - ¿Cómo lo recuerdas? 34 00:02:03,876 --> 00:02:06,668 Anoté tu fecha de parto tras la primera ecografía. 35 00:02:06,751 --> 00:02:07,793 Claro que lo recuerdo. 36 00:02:08,376 --> 00:02:10,834 Está bien. Yo estoy bien. Ni siquiera… 37 00:02:11,418 --> 00:02:14,668 Sabes que nunca quise un bebé. Es para mejor. 38 00:02:15,709 --> 00:02:16,918 Es un día más. 39 00:02:17,001 --> 00:02:17,834 ¡Gran día! 40 00:02:17,918 --> 00:02:21,168 Mi mamá cree que tomé el autobús. ¡La operación "escape" está en marcha! 41 00:02:21,959 --> 00:02:25,293 Me alegra que estés aquí, Tul. Anoche fue un desastre. 42 00:02:25,876 --> 00:02:27,584 Me decían "Kate nariz sangrante". 43 00:02:27,668 --> 00:02:30,459 Pero yo le hice sangrar la nariz a Franklin. 44 00:02:30,543 --> 00:02:32,709 - A mí no me sangró… - ¿Qué importa? 45 00:02:32,793 --> 00:02:35,001 Son tontos. ¿Sí? Al diablo con ellos. 46 00:02:35,084 --> 00:02:37,751 Somos aventureras y tenemos una misión. 47 00:02:37,834 --> 00:02:40,126 ¡Como en tu libro! ¡Somos como Barnaby Baggins! 48 00:02:40,209 --> 00:02:42,543 - ¿Te refieres a Bilbo Baggins? - Claro. 49 00:02:43,334 --> 00:02:45,543 Cuando lleguemos a la taberna Montañas Ruby, 50 00:02:45,626 --> 00:02:48,334 veremos si alguien conoce a mi papá o sabe dónde está. 51 00:02:48,418 --> 00:02:50,126 Saber su nombre sería genial. 52 00:02:50,209 --> 00:02:52,626 ¿Crees que recordarán? Pasó mucho tiempo. 53 00:02:52,709 --> 00:02:54,376 Sé positiva, Mularkey. 54 00:02:54,459 --> 00:02:58,876 Es propiedad familiar desde 1920. ¡Propiedad familiar! Lo recordarán. 55 00:02:58,959 --> 00:03:01,168 Quizá los dueños sean mi familia, 56 00:03:01,251 --> 00:03:05,376 o quizá este tipo es el hijo del dueño, o el dueño o uno de los dueños. 57 00:03:05,459 --> 00:03:07,834 ¡Quizá mi papá es el dueño! Tiene sentido. 58 00:03:07,918 --> 00:03:09,793 ¿No deberíamos llamar primero? 59 00:03:09,876 --> 00:03:13,168 No, tenemos que ir. Necesito verlo por mí misma. 60 00:03:13,251 --> 00:03:16,793 Hablar con alguien cara a cara. Una reportera haría eso. 61 00:03:18,543 --> 00:03:20,918 - No es cierto. ¡Santo cielo! - Sí lo es. 62 00:03:21,001 --> 00:03:23,709 - Siempre dudas de mí. - Qué gracioso. 63 00:03:23,793 --> 00:03:24,626 ¡Hola, Kate! 64 00:03:24,709 --> 00:03:25,793 Hola. 65 00:03:25,876 --> 00:03:28,251 Perdón por el desorden. Nos dio hambre. 66 00:03:28,918 --> 00:03:30,834 Quedó pizza, si quieres una porción. 67 00:03:31,501 --> 00:03:33,334 Comí con Tully. Estoy bien. 68 00:03:34,543 --> 00:03:35,751 ¿Qué tal su nueva casa? 69 00:03:37,959 --> 00:03:39,793 Preciosa. Espectacular. 70 00:03:40,293 --> 00:03:43,168 En el último piso y con vista a la Aguja Espacial. 71 00:03:43,251 --> 00:03:45,084 ¿Puede pagarlo aun con la demanda? 72 00:03:46,126 --> 00:03:49,751 Está planeando su regreso triunfal a la televisión. 73 00:03:50,626 --> 00:03:54,084 Pero debía tener una cláusula de no competencia en el contrato, ¿no? 74 00:03:54,168 --> 00:03:57,376 Eso la dejaría fuera del juego al menos por un año. 75 00:03:57,459 --> 00:04:00,501 No la subestimes. Es Tully Hart. Siempre encuentra la forma. 76 00:04:01,084 --> 00:04:04,084 Vaya, me encanta que sigas siendo su fan. 77 00:04:04,168 --> 00:04:07,001 La ves brillar desde afuera. 78 00:04:07,084 --> 00:04:09,543 Tienen una amistad muy linda. 79 00:04:10,918 --> 00:04:11,751 Gracias. 80 00:04:13,876 --> 00:04:15,709 Qué lío. Voy a ordenar. 81 00:04:15,793 --> 00:04:17,584 - Yo lo hago. Siéntate. - No, yo puedo. 82 00:04:17,668 --> 00:04:19,834 No, en serio, necesito estirar las piernas. 83 00:04:19,918 --> 00:04:23,001 ¿Tenemos una linterna? Dijeron que lleváramos una. 84 00:04:23,084 --> 00:04:26,293 - Hola. ¿Tienes hambre? - No, comí pizza con papá y Charlie. 85 00:04:26,376 --> 00:04:30,501 ¿Sabías que vivió en París, y fue a Afganistán e Irak? 86 00:04:30,584 --> 00:04:32,376 No lo sabía. 87 00:04:32,459 --> 00:04:34,959 Vendrá a hablar a mi clase de estudios sociales. 88 00:04:35,043 --> 00:04:36,126 Quizá. 89 00:04:36,209 --> 00:04:37,626 - Es genial. - Sí. 90 00:04:37,709 --> 00:04:39,501 - ¿Ya empacaste? - Sí, casi. 91 00:04:39,584 --> 00:04:42,293 - ¿Adónde vas? - A un tonto campamento escolar. 92 00:04:42,376 --> 00:04:44,459 Nos rogaste que te llevemos. 93 00:04:44,543 --> 00:04:46,959 La llevaremos mañana. Viaje familiar. 94 00:04:47,043 --> 00:04:47,918 Genial. 95 00:04:50,001 --> 00:04:52,001 La linterna está en el garaje. 96 00:04:52,084 --> 00:04:54,209 Iré a buscarla. 97 00:04:54,293 --> 00:04:56,709 - Te juego una carrera. - Voy a ganar. 98 00:04:56,793 --> 00:04:58,418 No, no vas a ganar. 99 00:04:59,418 --> 00:05:03,001 ¿Puedes creer cuánto avanzó en un par de meses? 100 00:05:03,084 --> 00:05:04,084 Es increíble. 101 00:05:04,834 --> 00:05:09,043 Sabe cómo poner cara de valiente. Me pregunto qué hay debajo. 102 00:05:09,793 --> 00:05:12,959 Su fisioterapeuta dijo que ha progresado mucho. 103 00:05:14,834 --> 00:05:18,876 Es maravilloso que lo alojes aquí mientras se recupera. 104 00:05:19,459 --> 00:05:22,043 No muchas mujeres podrían hacer eso con su exmarido. 105 00:05:22,126 --> 00:05:24,959 Sigue siendo nuestra casa. Siempre es bienvenido. 106 00:05:25,834 --> 00:05:30,543 Además, las cosas quedaron en el aire entre nosotros 107 00:05:30,626 --> 00:05:33,334 cuando se fue, así que es complicado. 108 00:05:34,334 --> 00:05:35,418 No lo mencionó. 109 00:05:36,001 --> 00:05:39,126 Le preparaste un espacio muy acogedor en la sala. 110 00:05:39,793 --> 00:05:42,293 Le cuesta subir las escaleras, así es más fácil. 111 00:05:42,376 --> 00:05:43,209 Claro. 112 00:05:44,126 --> 00:05:46,876 ¿Terminaron el artículo? ¿Volverás a tu casa en París? 113 00:05:48,334 --> 00:05:50,376 Mi casa está donde yo esté. 114 00:05:50,459 --> 00:05:52,876 Y queda mucho trabajo con esta historia. 115 00:05:52,959 --> 00:05:56,168 Me siento muy afortunada de trabajar con él. 116 00:05:56,251 --> 00:05:58,084 Verlo en Irak, 117 00:05:58,168 --> 00:06:01,709 como pez en el agua, haciendo lo que nació para hacer, 118 00:06:03,584 --> 00:06:04,626 fue inspirador. 119 00:06:05,918 --> 00:06:09,084 Siento lo mismo al verlo con Marah. Es un padre nato. 120 00:06:09,168 --> 00:06:13,126 Claro. Debe ser muy gratificante todo eso de tener hijos. 121 00:06:13,209 --> 00:06:14,501 Sí. 122 00:06:14,584 --> 00:06:17,918 Es curioso, siempre me imaginé con una familia, una casa. 123 00:06:18,793 --> 00:06:21,501 Nunca pensé que tendría esta vida loca. 124 00:06:21,584 --> 00:06:24,668 Corresponsal de guerra, esquivando balas. 125 00:06:26,709 --> 00:06:29,084 Claro, sí, es glamoroso, es emocionante, 126 00:06:29,168 --> 00:06:31,876 pero nunca sé en qué zona horaria estoy, 127 00:06:31,959 --> 00:06:34,668 y no es fácil tener una relación con un hombre, 128 00:06:34,751 --> 00:06:37,418 ya sea cierto actor escocés 129 00:06:37,501 --> 00:06:40,709 o ese jugador de la NBA cuyo nombre no diré. 130 00:06:41,751 --> 00:06:44,168 Siempre termino llorando en un avión. 131 00:06:44,251 --> 00:06:45,834 Parece una vorágine. 132 00:06:46,584 --> 00:06:49,168 ¿Quién lo hubiera pensado? Lottie, la pasante de KPOC. 133 00:06:49,251 --> 00:06:50,584 Sí, ¿no? 134 00:06:50,668 --> 00:06:53,084 En ese entonces, creía que era una Kate, 135 00:06:53,168 --> 00:06:55,876 pero resulta que soy una Tully. 136 00:06:58,751 --> 00:07:00,084 Buen día. 137 00:07:01,126 --> 00:07:02,043 Dormí muy bien. 138 00:07:02,668 --> 00:07:04,543 - ¿Tú dormiste bien? - No. 139 00:07:05,626 --> 00:07:09,293 Tu amigo, que acaba de irse, quería que te diera esto. 140 00:07:10,334 --> 00:07:12,584 El teléfono de su trabajo, de su casa, 141 00:07:12,668 --> 00:07:14,751 de sus padres y del club de tenis. 142 00:07:14,834 --> 00:07:15,751 Vaya. 143 00:07:16,626 --> 00:07:18,709 Y llaman a las mujeres empalagosas. 144 00:07:19,501 --> 00:07:21,751 Ya le di el discurso. 145 00:07:22,334 --> 00:07:24,251 "Lo de anoche fue increíble. 146 00:07:24,334 --> 00:07:27,293 Eres un gran tipo, y por eso debo ser sincera. 147 00:07:27,376 --> 00:07:30,001 En este momento de mi carrera, no puedo darte…". 148 00:07:30,084 --> 00:07:32,459 "La relación que necesitas y mereces". 149 00:07:34,209 --> 00:07:35,209 Paredes delgadas. 150 00:07:36,626 --> 00:07:39,209 ¿Por qué rompes tantos corazones? 151 00:07:39,293 --> 00:07:42,001 ¿Estás en una competencia de sexo? 152 00:07:43,376 --> 00:07:47,793 Soy joven, estoy soltera, puedo permitirme la variedad. 153 00:07:47,876 --> 00:07:50,459 Perdón por no ser virgen como Kate cuando la conociste. 154 00:07:51,209 --> 00:07:52,209 ¿Qué? 155 00:07:52,293 --> 00:07:53,126 ¡Hola, amante! 156 00:07:53,209 --> 00:07:54,709 Recuerda llevarte ropa, 157 00:07:54,793 --> 00:07:57,293 nos iremos después de la conferencia de prensa. 158 00:07:57,376 --> 00:08:01,334 No es solo una conferencia de prensa. Es mi oportunidad de ser vista. 159 00:08:01,418 --> 00:08:03,709 Dicen que Tacoma quiere cambiar las cosas. 160 00:08:03,793 --> 00:08:07,209 ¿Querrán ascenderme a presentadora? Quizá. 161 00:08:07,293 --> 00:08:08,834 ¡Intentemos concentrarnos! 162 00:08:08,918 --> 00:08:10,293 Bien, quise decir que, 163 00:08:10,376 --> 00:08:13,876 después del gran triunfo periodístico de Tully esta tarde, 164 00:08:13,959 --> 00:08:16,126 Johnny y yo iremos a Riverside Hot Springs 165 00:08:16,209 --> 00:08:18,876 y pasaremos la noche en un pequeño motel. 166 00:08:21,376 --> 00:08:22,209 Vegemite. 167 00:08:22,293 --> 00:08:23,584 Debería empacar. 168 00:08:26,793 --> 00:08:30,168 No puedo creer que hagamos nuestro primer viaje oficial como pareja. 169 00:08:30,251 --> 00:08:31,501 Esto es importante. 170 00:08:31,584 --> 00:08:34,709 Nunca tuve una escapada romántica. 171 00:08:36,084 --> 00:08:37,876 Los viajes dicen mucho sobre la gente. 172 00:08:37,959 --> 00:08:43,126 Exacto. Por eso llevaré música, una guía, un bikini, lencería, condones. 173 00:08:43,209 --> 00:08:44,959 Muchos condones. 174 00:08:45,043 --> 00:08:48,126 Y comida para recuperar energía, porque lo haremos mucho. 175 00:08:49,459 --> 00:08:51,918 ¡Mi pastelito se convirtió en una bomba! 176 00:08:53,001 --> 00:08:54,001 ¿Cuánto trajiste? 177 00:08:54,584 --> 00:08:56,459 Golosinas, obviamente. 178 00:08:57,251 --> 00:08:59,626 - Pepinillos, ensalada… - No, hablo de dinero. 179 00:09:00,459 --> 00:09:01,793 Creí que tú tenías dinero. 180 00:09:01,876 --> 00:09:03,793 Lo gasté en el autobús hasta aquí. 181 00:09:04,376 --> 00:09:06,084 Ah. Bueno… 182 00:09:07,084 --> 00:09:07,918 Está bien. 183 00:09:08,459 --> 00:09:11,793 ¿Qué haces? ¿Quieres subir al auto de un extraño? 184 00:09:11,876 --> 00:09:15,293 ¡Sí! Pero de uno bueno, así es seguro. No es muy lejos. 185 00:09:15,376 --> 00:09:16,293 Bueno… 186 00:09:17,834 --> 00:09:23,001 Deberíamos tener una señal. Si sientes peligro, haz esto. 187 00:09:24,043 --> 00:09:26,959 Y si te parece seguro, haz esto. 188 00:09:28,668 --> 00:09:30,626 ¿No es lo que estamos haciendo? 189 00:09:31,501 --> 00:09:33,001 - Los dos. - Bien. 190 00:09:34,793 --> 00:09:37,626 Y… le robé esto a Sean 191 00:09:38,168 --> 00:09:39,709 para documentar nuestra aventura. 192 00:09:42,251 --> 00:09:43,876 Bien. Muestra el pulgar. 193 00:09:50,043 --> 00:09:51,043 Muy bien… 194 00:09:51,959 --> 00:09:53,084 Listo. 195 00:09:53,168 --> 00:09:54,459 Mira. 196 00:09:57,793 --> 00:09:58,834 ¿Nos llevarán? 197 00:09:58,918 --> 00:09:59,751 - Sí. - Bien. 198 00:10:02,668 --> 00:10:03,918 Hippies. 199 00:10:04,501 --> 00:10:07,668 Hola, somos hermanas y vamos a las montañas Ruby. 200 00:10:09,334 --> 00:10:11,459 ¿Tienen padres diferentes o algo? 201 00:10:16,126 --> 00:10:17,751 - ¡Hola! - ¡Suban! 202 00:10:17,834 --> 00:10:21,084 - Me gusta el batik. Lindo pañuelo. - Gracias. Bienvenidas. 203 00:10:21,626 --> 00:10:23,709 - Siéntense aquí. - Genial. Eso es. 204 00:10:23,793 --> 00:10:25,334 ¿De dónde son, chicas? 205 00:10:36,626 --> 00:10:39,251 Avanzando por la carretera. 206 00:10:39,334 --> 00:10:42,043 Andando por la carretera. 207 00:10:42,126 --> 00:10:45,293 Sigo adelante así la vida no me pasa de largo. 208 00:10:47,584 --> 00:10:50,751 ¿Haces que tocas la guitarra? Es muy de papá. 209 00:10:50,834 --> 00:10:52,959 Con Jim Croce, necesito roquear. 210 00:10:53,043 --> 00:10:54,001 Soy humano. 211 00:10:54,793 --> 00:10:56,418 ¿Recuerdas el viaje a Colorado 212 00:10:56,501 --> 00:10:59,001 cuando se trabó su álbum de grandes éxitos? 213 00:10:59,084 --> 00:11:03,001 Debemos haber escuchado "Bad Bad Leroy Brown" como 500 veces. 214 00:11:03,668 --> 00:11:06,168 ¿Recuerdas que Marah vomitó por los caminos sinuosos? 215 00:11:06,251 --> 00:11:08,918 ¡Vomitó toda la ensalada de huevo! 216 00:11:09,001 --> 00:11:11,501 Tuvimos que bajar las ventanillas por el olor. 217 00:11:11,584 --> 00:11:13,543 - ¡Afuera nevaba! - Qué asco. 218 00:11:13,626 --> 00:11:16,251 Gran historia, superdivertida. 219 00:11:16,876 --> 00:11:18,584 - Fue un gran día. - Sí. 220 00:11:18,668 --> 00:11:20,251 ¿Ese fue un gran día? 221 00:11:20,793 --> 00:11:22,376 Ustedes no son normales. 222 00:11:27,626 --> 00:11:30,668 Me encanta Jim Croce. Y viajar en auto. 223 00:11:30,751 --> 00:11:32,001 Parece verano. 224 00:11:32,084 --> 00:11:35,501 Cuando eres niño, todo es posible. 225 00:11:38,751 --> 00:11:39,668 ¿Johnny? 226 00:11:41,293 --> 00:11:43,126 Lo siento, sí, yo solo… 227 00:11:43,876 --> 00:11:45,876 Estoy pensando en el trabajo. 228 00:11:48,334 --> 00:11:53,209 Nuestra escapada romántica oficial es después de la conferencia de prensa, 229 00:11:53,293 --> 00:11:58,001 pero pensé que podríamos empezar a celebrar un poco antes. 230 00:11:58,584 --> 00:12:01,126 ¿Sí? ¿Qué se te ocurrió, Mularkey? 231 00:12:06,293 --> 00:12:07,168 ¿Qué haces? 232 00:12:08,418 --> 00:12:09,668 ¿Qué estás haciendo? 233 00:12:10,209 --> 00:12:11,584 ¡Vaya! ¡Está bien! 234 00:12:11,668 --> 00:12:15,251 No, eso no es para nada seguro. 235 00:12:15,334 --> 00:12:17,668 Vamos, será divertido. 236 00:12:18,334 --> 00:12:19,334 Confío en ti. 237 00:12:19,418 --> 00:12:24,251 No tienes que hacer eso por mí. No te estoy presionando. 238 00:12:24,959 --> 00:12:28,876 Yo solo… Te respeto mucho, ¿sabes? 239 00:12:29,793 --> 00:12:30,668 Como persona. 240 00:12:31,418 --> 00:12:32,334 ¿Qué? 241 00:12:33,418 --> 00:12:36,793 - ¿Por qué dices eso? - No estoy diciendo eso. 242 00:12:36,876 --> 00:12:37,959 Solo digo 243 00:12:38,043 --> 00:12:43,334 que no quiero que sientas que tienes que hacer cosas para agradarme. 244 00:12:43,418 --> 00:12:44,251 Es todo. 245 00:12:46,793 --> 00:12:47,626 Bueno… 246 00:12:49,001 --> 00:12:51,876 Pensé que a los dos nos gustaba hacer cosas. 247 00:12:52,376 --> 00:12:55,376 Sí… Me gusta hacer cosas, 248 00:12:55,459 --> 00:12:59,293 pero yo estoy muy concentrado en el trabajo. 249 00:12:59,793 --> 00:13:04,418 Y, como dijiste, el fin de semana aún no ha comenzado. 250 00:13:07,209 --> 00:13:08,209 Sí. 251 00:13:10,084 --> 00:13:11,043 Claro. 252 00:13:27,501 --> 00:13:28,959 VOTE A BENEDICT BINSWANGER 253 00:13:33,959 --> 00:13:35,834 La comida es increíble. 254 00:13:35,918 --> 00:13:38,876 Lo sé. Esta salsa es lo más parecido a un orgasmo. 255 00:13:38,959 --> 00:13:42,876 ¿Cómo nadie más ve que quieren engordar a la prensa? 256 00:13:42,959 --> 00:13:46,334 Todos estarán tan llenos que olvidarán las preguntas difíciles. 257 00:13:46,418 --> 00:13:49,626 - Te guardé comida, Johnny. - No era necesario. ¡Vaya! 258 00:13:49,709 --> 00:13:51,084 - Perdón. - ¿Estás bien? 259 00:13:51,168 --> 00:13:52,626 ¡Sí! Una torpe por aquí. 260 00:13:54,418 --> 00:13:56,209 Fue como chocar con un árbol. 261 00:13:57,668 --> 00:14:00,418 Tully tenía razón en que todo esto es un soborno. 262 00:14:00,918 --> 00:14:02,834 Vamos, ocupemos un lugar. 263 00:14:03,751 --> 00:14:05,168 ¿Viste a Lottie? 264 00:14:05,251 --> 00:14:06,876 Lo sé. Está muy loca. 265 00:14:08,209 --> 00:14:09,459 No me estás escuchando. 266 00:14:09,543 --> 00:14:12,751 Ese imbécil engreído no tendrá un mejor lugar que yo. 267 00:14:14,668 --> 00:14:16,126 Perfecto. 268 00:14:16,876 --> 00:14:17,959 Adelante de todo. 269 00:14:22,043 --> 00:14:23,334 ¿Crees que le atrae? 270 00:14:24,126 --> 00:14:27,209 No lo sé. Quizá. A mí me atrae un poco. 271 00:14:28,501 --> 00:14:32,209 Tiene algo. Es torpe y a la vez algo sexi. 272 00:14:32,293 --> 00:14:33,918 Vaya, genial, gracias. 273 00:14:34,001 --> 00:14:38,001 Un puede sentirse atraído por otro sin que signifique nada. 274 00:14:38,084 --> 00:14:40,084 Me atrae la mitad de la gente aquí, 275 00:14:40,584 --> 00:14:42,584 incluso algunos que desprecio. 276 00:14:42,668 --> 00:14:43,501 No sé por qué. 277 00:14:44,168 --> 00:14:45,584 - ¿Te atraigo yo? - No. 278 00:14:46,168 --> 00:14:47,418 Gracias de nuevo. 279 00:14:47,501 --> 00:14:52,043 Solo digo que está enamorado de ti, y no importa nada más. 280 00:14:52,709 --> 00:14:53,668 Puede ser. 281 00:14:54,418 --> 00:14:56,751 Pero estaba muy raro en el auto. 282 00:14:56,834 --> 00:14:57,834 Algo anda mal. 283 00:14:57,918 --> 00:14:59,584 Tengo un mal presentimiento. 284 00:15:04,418 --> 00:15:06,084 Johnny, es hora de almorzar. 285 00:15:07,084 --> 00:15:10,626 PRENSA 286 00:15:15,751 --> 00:15:16,709 ¡Johnny! 287 00:15:24,626 --> 00:15:25,918 Johnny, ¿me oyes? 288 00:15:28,251 --> 00:15:31,168 No pasa nada. Soy yo. 289 00:15:32,709 --> 00:15:34,126 Santo cielo. 290 00:15:38,793 --> 00:15:41,834 Tuve una pesadilla, lo siento. 291 00:15:43,126 --> 00:15:44,293 ¿Sobre Irak? 292 00:15:49,418 --> 00:15:50,876 ¿Tienes muchas de esas? 293 00:15:54,251 --> 00:15:57,501 Está preocupada. Tratará de llevarme al psiquiatra. 294 00:15:58,543 --> 00:16:00,751 - ¿Qué tienen de malo los psiquiatras? - Nada. 295 00:16:00,834 --> 00:16:02,084 Si necesitas uno. 296 00:16:03,001 --> 00:16:05,251 Pero yo no. Estoy bien. 297 00:16:05,834 --> 00:16:07,293 Tuve una pesadilla. 298 00:16:07,376 --> 00:16:10,293 Si no vienen a comer, les robaré el queso de sus sándwiches. 299 00:16:10,376 --> 00:16:12,001 - ¡No te atrevas! - ¿Qué? 300 00:16:12,084 --> 00:16:13,501 Ya voy… ¡Oye! 301 00:16:19,501 --> 00:16:23,043 ¡Bien! Tenemos noticias buenas y malas. 302 00:16:23,126 --> 00:16:25,751 Pero odio las malas noticias, comencemos con las buenas. 303 00:16:25,834 --> 00:16:30,209 Me llama mucha gente que quiere trabajar con Tully Hart. 304 00:16:30,293 --> 00:16:34,751 Programas de debate, revistas de noticias… Tienes muchos admiradores. 305 00:16:34,834 --> 00:16:35,793 Es genial. 306 00:16:35,876 --> 00:16:38,084 Me encantaría volver al periodismo de verdad. 307 00:16:38,168 --> 00:16:41,334 Pero, por otro lado, las malas noticias. 308 00:16:42,043 --> 00:16:45,293 No puedes aceptar ni una oferta. Al menos por un año. 309 00:16:45,376 --> 00:16:47,793 La cláusula de no competencia es hermética. 310 00:16:47,876 --> 00:16:50,501 Ya me lo dijiste, pero sigo pensando 311 00:16:50,584 --> 00:16:52,543 que se debe poder hacer algo. 312 00:16:52,626 --> 00:16:55,043 Ya buscamos. No hay opción. 313 00:16:55,126 --> 00:16:56,709 Esto es una mierda. 314 00:16:56,793 --> 00:16:58,293 Wilson King es una serpiente. 315 00:16:58,376 --> 00:17:00,793 Quiso acostarse conmigo hace 20 años, y me negué. 316 00:17:00,876 --> 00:17:04,209 - De eso se trata esto. - Deberías demandarlo. 317 00:17:04,293 --> 00:17:07,501 Quiero, pero mi abogado dijo que no puedo demandarlo sin pruebas. 318 00:17:08,126 --> 00:17:10,084 No puedo ser la única a la que le hizo esto. 319 00:17:10,168 --> 00:17:12,293 Tiene que haber más. 320 00:17:12,376 --> 00:17:16,293 Debo encontrar a alguna que quiera hablar. Soy periodista. Es lo que hago. 321 00:17:16,376 --> 00:17:18,001 ¡Claro que sí! 322 00:17:18,084 --> 00:17:20,126 - ¡Trabaja en eso! - Sí. 323 00:17:20,209 --> 00:17:23,418 Mientras tanto, ¿qué te parece si vuelves a trabajar? 324 00:17:23,501 --> 00:17:25,751 Sí. Quiero trabajar. 325 00:17:26,543 --> 00:17:28,793 Estoy enloqueciendo. ¿Qué tienes? 326 00:17:28,876 --> 00:17:33,584 Tengo algunas cosas que esa cláusula no abarca… 327 00:17:34,126 --> 00:17:35,209 Genial, cuéntame. 328 00:17:35,918 --> 00:17:36,751 ¡Bien! 329 00:17:37,626 --> 00:17:40,918 Una pequeña república exsoviética 330 00:17:41,001 --> 00:17:43,293 hará un programa de debate para la TV estatal. 331 00:17:43,376 --> 00:17:45,209 Te harían un contrato de un año 332 00:17:45,293 --> 00:17:48,709 y te pagarían diez mil krupnik por día. 333 00:17:48,793 --> 00:17:51,126 Y la cláusula no se aplica 334 00:17:51,209 --> 00:17:54,459 porque, técnicamente, no son reconocidos por la ONU. 335 00:17:55,209 --> 00:17:56,126 Paso. 336 00:17:56,209 --> 00:17:57,334 Está bien. 337 00:17:59,126 --> 00:18:01,876 ¿Qué opinas del canal de ventas por televisión? 338 00:18:01,959 --> 00:18:02,834 ¿Es un chiste? 339 00:18:02,918 --> 00:18:06,626 Tendrías tu propia línea de joyas con esmeraldas de imitación, 340 00:18:06,709 --> 00:18:10,376 pero solo aparecerías en videos cortos en su sitio web 341 00:18:10,459 --> 00:18:13,376 porque la cláusula no te permite salir en televisión. 342 00:18:13,459 --> 00:18:17,043 Dios mío. Esto es mucho peor de lo que pensé. 343 00:18:17,126 --> 00:18:19,751 No desesperes. 344 00:18:19,834 --> 00:18:24,209 Eres Tully Hart, leyenda de la televisión. 345 00:18:24,293 --> 00:18:26,584 Y yo soy Justine Jordan, gran agente. 346 00:18:26,668 --> 00:18:30,793 Juntas encontraremos algo genial que puedas hacer. 347 00:18:31,584 --> 00:18:33,834 Pero mientras tanto, debo preguntarte: 348 00:18:34,584 --> 00:18:36,959 ¿qué tal un crucero de celebridades? 349 00:18:37,626 --> 00:18:38,626 ¿Te mareas? 350 00:18:50,376 --> 00:18:51,918 - El acorde está aquí. - Bien. 351 00:18:52,001 --> 00:18:53,209 Sí, hazlo otra vez. 352 00:18:53,918 --> 00:18:56,376 - ¿Ves? ¡Tienes talento! - ¡Lo hice! 353 00:18:56,459 --> 00:18:59,918 ¡Estoy tocando la guitarra! Tully, ¡estoy tocando la guitarra! 354 00:19:00,001 --> 00:19:01,626 Eres como Joan Baez. 355 00:19:03,876 --> 00:19:04,959 - Entonces… - Bien… 356 00:19:35,709 --> 00:19:41,334 Tu línea de la vida es… muy larga. 357 00:19:42,001 --> 00:19:42,834 ¿Sí? 358 00:19:43,668 --> 00:19:44,834 ¿Y la del amor? 359 00:19:45,834 --> 00:19:48,876 No lo sé. No sé leer las manos. 360 00:19:55,293 --> 00:19:58,251 Quiero escribir un poema sobre tus ojos. 361 00:20:02,709 --> 00:20:04,584 Kate, deberíamos irnos. 362 00:20:07,334 --> 00:20:12,084 Pero van a arreglar la camioneta y nos invitaron a unas aguas termales. 363 00:20:13,251 --> 00:20:15,834 Sí, no, no van a arreglar nada. 364 00:20:15,918 --> 00:20:19,293 Tenemos una misión. Buscaré alguien que nos lleve. ¿Vienes? 365 00:20:19,376 --> 00:20:20,793 Sí, claro. 366 00:20:20,876 --> 00:20:22,001 Bueno, vamos. 367 00:20:22,084 --> 00:20:24,376 Parece que tengo que irme. 368 00:20:24,459 --> 00:20:25,834 Sí. Nos vemos. 369 00:20:35,168 --> 00:20:36,168 Kate, ¡vamos! 370 00:20:36,251 --> 00:20:37,376 Ya voy. 371 00:20:41,668 --> 00:20:43,501 - ¡Vamos, viene uno! - Bien. 372 00:20:56,209 --> 00:20:58,751 - Anda, vámonos. - Iba a besarme. 373 00:20:58,834 --> 00:21:02,334 Te salvé. Ese hippie sucio no te dará tu primer beso. 374 00:21:34,251 --> 00:21:37,418 Dios las bendiga. Gástenlo sabiamente. 375 00:21:37,501 --> 00:21:39,376 - Bien… - Gracias. 376 00:21:46,668 --> 00:21:47,501 Gracias. 377 00:21:48,334 --> 00:21:49,293 Gracias. 378 00:22:02,834 --> 00:22:03,793 ¿Puedo? 379 00:22:04,293 --> 00:22:07,918 Todos odian al imbécil que los pisa para sentarse en el medio. 380 00:22:15,668 --> 00:22:18,876 ¿Qué sabes de este Benedict Binswanger? 381 00:22:21,376 --> 00:22:24,501 Su bisabuelo fue uno de los fundadores de Spokane. 382 00:22:24,584 --> 00:22:26,376 Hizo una fortuna con la tala. 383 00:22:26,459 --> 00:22:29,543 Su padre se postuló para gobernador en el 64, perdió. 384 00:22:29,626 --> 00:22:31,293 Cielos, sabes investigar. 385 00:22:31,793 --> 00:22:36,376 Una familia así debe guardar unos cuantos secretos. 386 00:22:36,459 --> 00:22:38,709 Me pregunto qué secretos tendrá Ben Binswanger. 387 00:22:40,293 --> 00:22:42,626 Le deben gustar los juegos sexuales. 388 00:22:42,709 --> 00:22:45,126 A ti te deben gustar los juegos sexuales. 389 00:22:45,876 --> 00:22:47,501 ¿Sientes un alma gemela? 390 00:22:48,876 --> 00:22:50,001 Eres un tonto. 391 00:22:51,876 --> 00:22:53,001 Gracias. 392 00:22:53,751 --> 00:22:54,626 ¡Gracias! 393 00:22:55,918 --> 00:22:56,751 Gracias. 394 00:22:58,501 --> 00:23:02,709 Hace 100 años, mi bisabuelo fundó una pequeña empresa maderera. 395 00:23:03,459 --> 00:23:06,209 Hoy, más de la mitad de las casas de Washington 396 00:23:06,293 --> 00:23:08,918 están hechas con madera de Binswanger Logging. 397 00:23:09,793 --> 00:23:12,918 Me enorgullece saber que mi familia 398 00:23:13,001 --> 00:23:17,251 protege y da cobijo a miles de familias en todo el noroeste del Pacífico. 399 00:23:17,334 --> 00:23:18,543 Y por esa razón, 400 00:23:18,626 --> 00:23:20,126 quiero anunciar oficialmente 401 00:23:20,209 --> 00:23:23,751 mi candidatura a gobernador del gran estado de Washington. 402 00:23:23,834 --> 00:23:25,001 ¡Sí! 403 00:23:25,084 --> 00:23:26,084 Gracias. 404 00:23:28,959 --> 00:23:34,084 La familia es la fuerza más importante en mi vida. 405 00:23:34,918 --> 00:23:36,334 Y cuando sea gobernador, 406 00:23:37,251 --> 00:23:41,043 cada ciudadano de Washington será miembro de mi familia. 407 00:23:42,168 --> 00:23:45,584 Gracias. Creo que hay tiempo para algunas preguntas. 408 00:23:48,751 --> 00:23:50,626 Señor Binswanger, su empresa 409 00:23:50,709 --> 00:23:54,334 ha sido blanco de muchas protestas por explotación forestal. 410 00:23:54,418 --> 00:23:57,834 ¿Cómo afecta el apoyo público a la protección ambiental 411 00:23:57,918 --> 00:23:59,709 en su estrategia de campaña? 412 00:24:01,501 --> 00:24:05,918 Te elegí a ti porque me gusta tu sonrisa. 413 00:24:07,334 --> 00:24:09,334 Creo que ese fue mi primer error. 414 00:24:10,293 --> 00:24:16,126 Parece que estás del lado de los vándalos que pusieron en peligro a mis empleados. 415 00:24:17,376 --> 00:24:21,876 No nos pongamos histéricos. Hoy hablamos de esperanza. 416 00:24:23,293 --> 00:24:24,126 Alguien más. 417 00:24:24,209 --> 00:24:27,209 Washington es conocida por su belleza natural. 418 00:24:27,293 --> 00:24:28,668 Hizo una fortuna con la tala. 419 00:24:28,751 --> 00:24:32,584 ¿Qué les dice a las familias que disfrutan de nuestras tierras 420 00:24:32,668 --> 00:24:34,918 pero les preocupa la desaparición de los bosques? 421 00:24:35,001 --> 00:24:35,918 Buena pregunta. 422 00:24:36,001 --> 00:24:38,001 Soy un amante de la naturaleza. 423 00:24:38,084 --> 00:24:40,418 Cazo, pesco, llevo la naturaleza en la sangre, 424 00:24:40,501 --> 00:24:43,293 y, cuando sea gobernador, haré todo lo que pueda 425 00:24:43,376 --> 00:24:46,668 para equilibrar la economía con los asuntos ambientales del estado. 426 00:24:46,751 --> 00:24:49,751 Gracias. También me preocupa eso. ¿Alguien más? Sí. 427 00:24:52,876 --> 00:24:56,418 - Tully, eso fue genial… - Me humilló. 428 00:24:56,501 --> 00:24:59,834 El jefe está mirando. Dijo que quiere hacer cambios. 429 00:24:59,918 --> 00:25:03,168 - ¿Y si me degrada? - No. Estuviste bien. Te controlaste. 430 00:25:03,959 --> 00:25:06,376 Ese tipo es un imbécil. ¿Quieres hablar? 431 00:25:08,209 --> 00:25:09,293 No. 432 00:25:09,376 --> 00:25:13,501 Hagan su viaje en pareja. Diviértanse mucho. Estoy bien. 433 00:25:14,668 --> 00:25:15,584 Bueno. 434 00:25:18,543 --> 00:25:21,168 Sabes que estamos cerca de cinco fuentes termales, ¿no? 435 00:25:21,251 --> 00:25:23,834 ¡Genial! ¡Estoy lista para un chapuzón! 436 00:25:23,918 --> 00:25:26,959 Claro que no. Este viaje se terminó. Llévame a casa. 437 00:25:27,543 --> 00:25:28,668 Yo te llevo. 438 00:25:29,376 --> 00:25:31,126 Al diablo con Binswanger. 439 00:25:31,209 --> 00:25:33,834 Eres una de las mejores reporteras que conozco. 440 00:25:33,918 --> 00:25:35,501 Tienes pelotas, Tully Hart. 441 00:25:35,584 --> 00:25:37,501 Como si quisiera tener pelotas. 442 00:25:37,584 --> 00:25:39,459 Solo para un machista eso es un cumplido. 443 00:25:39,543 --> 00:25:43,084 - Puedes regañarme por el camino. - No hay problema. La llevamos nosotros. 444 00:25:43,168 --> 00:25:45,709 Sí. Iremos a las termas en otro momento. 445 00:25:45,793 --> 00:25:47,584 Podemos ir en otro momento. Está bien. 446 00:25:47,668 --> 00:25:50,126 - Sí. - Seguro el perro se comió el queso. 447 00:25:50,209 --> 00:25:52,293 - Tengo una tortuga. - Debería ir a… 448 00:25:52,376 --> 00:25:55,668 Bien. Vayan. Iré con Gloria Steinem. 449 00:25:59,084 --> 00:26:01,584 Cuando sepan que dejé la escuela para hacer dedo, 450 00:26:01,668 --> 00:26:03,251 no lo podrán creer. 451 00:26:03,334 --> 00:26:05,084 Olvidarán la nariz rota. 452 00:26:05,168 --> 00:26:07,376 No sé por qué te importa. No son buenos. 453 00:26:07,459 --> 00:26:09,251 - Son mis amigos. - Creí que yo lo era. 454 00:26:09,334 --> 00:26:12,793 - Sí, pero no vas a mi escuela. - ¿Y? ¿Ya no soy tu amiga? 455 00:26:12,876 --> 00:26:15,501 ¿Qué? Estoy huyendo contigo. 456 00:26:15,584 --> 00:26:17,834 Sí, ¿por qué? ¿Para impresionar a unos tontos? 457 00:26:17,918 --> 00:26:20,543 - ¡No les digas tontos a mis amigos! - ¡No son tus amigos! 458 00:26:29,293 --> 00:26:31,043 - ¿Adónde van? - A las montañas Rubí. 459 00:26:31,126 --> 00:26:35,001 Suban. Voy a Ross Lake. Puedo llevarlas. 460 00:27:07,793 --> 00:27:08,876 ¿Son hermanas? 461 00:27:14,043 --> 00:27:14,959 Mejores amigas. 462 00:27:15,543 --> 00:27:19,668 Nunca subestimen eso. No todos tienen un mejor amigo. 463 00:27:30,251 --> 00:27:33,168 ¡Mierda! Mis fotos. 464 00:27:34,459 --> 00:27:36,084 ¿Son importantes como para volver? 465 00:27:39,918 --> 00:27:40,751 Supongo que no. 466 00:27:41,251 --> 00:27:44,876 No te preocupes. Algunas cosas deben quedar en el recuerdo. 467 00:27:50,376 --> 00:27:51,251 ¿Qué es el tatuaje? 468 00:27:52,209 --> 00:27:53,168 Una carta de tarot. 469 00:27:53,876 --> 00:27:54,709 El Loco. 470 00:27:56,001 --> 00:27:57,876 La carta más sagrada del mazo. 471 00:27:57,959 --> 00:28:01,376 Uno no puede viajar si no está dispuesto a hacer locuras. 472 00:28:01,459 --> 00:28:05,834 Dar el primer paso, conducir un auto, enamorarse. 473 00:28:06,793 --> 00:28:09,334 Siempre está el riesgo de fallar terriblemente, 474 00:28:09,918 --> 00:28:11,834 pero al final, 475 00:28:13,126 --> 00:28:15,584 el viaje del loco es el único viaje. 476 00:28:24,959 --> 00:28:26,084 Llegamos. 477 00:28:28,709 --> 00:28:29,959 ¿Estás lista? 478 00:28:30,043 --> 00:28:33,793 TABERNA MONTAÑAS RUBÍ PROPIEDAD FAMILIAR DESDE 1920 479 00:28:33,876 --> 00:28:35,251 CERVEZA FRÍA 480 00:28:35,334 --> 00:28:37,584 - ¡Gracias! Muchas gracias. - De nada. 481 00:28:37,668 --> 00:28:39,376 - ¡Cuídense! - ¡Usted también! 482 00:28:41,584 --> 00:28:42,418 Vamos. 483 00:28:50,251 --> 00:28:51,959 Esto es una tontería. ¿No? 484 00:28:52,876 --> 00:28:55,501 Pasaron 15 años, como si fuera a encontrarlo. 485 00:28:56,001 --> 00:28:58,209 El viaje del loco es el único viaje. 486 00:29:01,209 --> 00:29:02,084 Está bien. 487 00:29:02,168 --> 00:29:03,251 - ¿Lista? - Sí. 488 00:29:03,876 --> 00:29:04,709 Bien. 489 00:29:18,501 --> 00:29:21,084 Es él. El hombre de la foto está aquí. 490 00:29:21,584 --> 00:29:22,418 ¿Estás segura? 491 00:29:23,001 --> 00:29:25,793 Está más viejo, pero sin duda es él. 492 00:29:25,876 --> 00:29:27,043 Mírale los ojos. 493 00:29:28,918 --> 00:29:29,876 Es mi papá. 494 00:29:31,001 --> 00:29:32,459 Tengo un papá. 495 00:29:44,209 --> 00:29:45,709 ¡Vaya, esto es increíble! 496 00:29:46,501 --> 00:29:47,709 No hay nadie. 497 00:29:49,043 --> 00:29:51,834 Podríamos hacer algunas cosas, Johnny Ryan. 498 00:29:52,459 --> 00:29:55,668 Lo sé. Tengo muchas ganas de relajarme. 499 00:29:57,584 --> 00:29:58,543 ¡Está caliente! 500 00:30:08,168 --> 00:30:10,959 ¿Quieres que haga un estriptis? 501 00:30:20,376 --> 00:30:22,459 No tienes que hacer eso por mí. 502 00:30:22,543 --> 00:30:25,584 Ven aquí, relájate, diviértete. 503 00:30:40,876 --> 00:30:43,501 - ¿Te cansaste de tener sexo conmigo? - ¿Qué? 504 00:30:44,168 --> 00:30:45,126 ¿Cuándo dije eso? 505 00:30:45,209 --> 00:30:48,334 Ahora. Y en el auto, camino a la filmación. 506 00:30:48,418 --> 00:30:50,626 No. Me encanta. 507 00:30:51,626 --> 00:30:54,626 No quiero que hagas cosas si aún no estás lista. 508 00:30:55,168 --> 00:30:59,084 No quiero que actúes para mí ni que te comportes como Tully. 509 00:30:59,168 --> 00:31:00,834 No me comporto como Tully. 510 00:31:00,918 --> 00:31:04,584 Me comporto como yo misma, y tú me haces sentir incómoda. 511 00:31:12,084 --> 00:31:15,209 ¿Por qué no me dijiste que eras virgen cuando nos conocimos? 512 00:31:15,709 --> 00:31:16,918 ¿Cómo…? 513 00:31:17,001 --> 00:31:18,501 Me contó Tully. 514 00:31:19,751 --> 00:31:21,293 Ahora no pienso en otra cosa. 515 00:31:21,376 --> 00:31:24,168 ¿Qué? ¿Por qué importa? 516 00:31:24,251 --> 00:31:28,334 Porque ser el primero de alguien es una gran responsabilidad. 517 00:31:29,001 --> 00:31:30,709 Sobre todo, a nuestra edad. 518 00:31:30,793 --> 00:31:33,543 Llama a la policía. ¡Hay una virgen geriátrica! 519 00:31:33,626 --> 00:31:36,959 No, desearía que me lo hubieras dicho. 520 00:31:37,043 --> 00:31:39,293 - Quería hacer eso en el auto. - Bien. 521 00:31:39,376 --> 00:31:42,834 No tengo la experiencia de Tully y fui virgen hasta los 25, 522 00:31:42,918 --> 00:31:43,959 pero soy una depravada 523 00:31:44,043 --> 00:31:47,501 y estoy harta de tus aires de chico malo 524 00:31:47,584 --> 00:31:49,751 que va a romper al ángel de porcelana. 525 00:31:49,834 --> 00:31:50,834 Al diablo con eso. 526 00:31:53,793 --> 00:31:58,001 ¡Vaya! Fuimos a otro lugar y estaba cerrado, ¡así que vinimos aquí! 527 00:31:58,084 --> 00:31:59,376 ¡Qué casualidad! 528 00:32:00,168 --> 00:32:01,293 ¡Es una fiesta! 529 00:32:04,543 --> 00:32:06,626 Sí, pero no estoy de humor. 530 00:32:10,876 --> 00:32:12,626 - ¡Marco! - ¡Polo! 531 00:32:16,876 --> 00:32:17,709 Kate. 532 00:32:33,418 --> 00:32:35,251 ¿Iremos al motel? 533 00:32:35,334 --> 00:32:38,001 Sí, podemos sentarnos en la cama y ver programas de juegos. 534 00:32:42,043 --> 00:32:43,293 ¿Tienes la llave? 535 00:32:44,918 --> 00:32:48,709 - ¿Por qué la tendría? Tú condujiste. - Se me deben haber caído. 536 00:32:50,834 --> 00:32:52,209 Iré a buscarlas. 537 00:32:53,918 --> 00:32:55,751 Sé que es una tontería, ¿sí? 538 00:32:55,834 --> 00:32:58,834 Lo sé, pero ser el primero de alguien es importante. 539 00:32:58,918 --> 00:33:02,418 No importa. Todo este viaje fue una tontería. Vámonos. 540 00:33:03,668 --> 00:33:05,001 Iré a buscar las llaves. 541 00:33:06,626 --> 00:33:08,668 ¡No quiero arruinar esto! 542 00:33:11,459 --> 00:33:12,668 ¿Y por qué lo haces? 543 00:33:12,751 --> 00:33:15,543 ¡Porque no sé cómo hacerlo! 544 00:33:16,668 --> 00:33:18,751 Ya sentía que no daba la talla. 545 00:33:18,834 --> 00:33:20,918 Está bien, entiendo. Soy agobiante. 546 00:33:21,001 --> 00:33:23,251 No, no es eso. 547 00:33:25,459 --> 00:33:28,084 ¡Es la primera vez que me enamoro, 548 00:33:28,168 --> 00:33:31,084 y es abrumador! 549 00:33:33,251 --> 00:33:34,501 Tú no eres agobiante. 550 00:33:35,251 --> 00:33:37,001 Mi amor por ti es agobiante. 551 00:34:09,168 --> 00:34:11,834 ¿Puedes creer que Marah nos dio un abrazo? 552 00:34:12,334 --> 00:34:13,918 ¡No tuve que pedírselo! 553 00:34:14,418 --> 00:34:17,043 Quizá finalmente superó la fase de adolescente malcriada. 554 00:34:17,543 --> 00:34:19,084 Es una gran niña. 555 00:34:19,168 --> 00:34:21,168 La mejor. 556 00:34:22,793 --> 00:34:24,626 La extrañé mucho. 557 00:34:24,709 --> 00:34:26,334 Está feliz de que estés en casa. 558 00:34:27,293 --> 00:34:28,126 Yo también. 559 00:34:29,168 --> 00:34:32,793 ¡Cuidado, imbécil! Muy listo de tu parte golpear al tipo del bastón. 560 00:34:32,876 --> 00:34:33,834 Lo siento. 561 00:34:35,084 --> 00:34:35,959 Santo cielo. 562 00:34:37,251 --> 00:34:38,334 Qué gente, ¿no? 563 00:34:46,626 --> 00:34:48,084 - ¿Estás bien? - Sí. 564 00:34:48,168 --> 00:34:49,043 Aquí vamos. 565 00:34:52,209 --> 00:34:53,251 Es muy lindo. 566 00:34:55,459 --> 00:34:56,459 Se siente bien. 567 00:34:58,876 --> 00:35:02,834 - Gracias por acompañarme aquí. - ¡Claro! Me hace bien a la cadera. 568 00:35:07,709 --> 00:35:09,168 ¿Por qué pones esa cara? 569 00:35:09,751 --> 00:35:13,626 ¿Estás bien? Llamaste imbécil a un extraño. 570 00:35:13,709 --> 00:35:14,668 Estoy bien. 571 00:35:15,959 --> 00:35:18,293 Sí, estoy muy feliz de estar aquí. 572 00:35:19,001 --> 00:35:19,876 Yo también. 573 00:35:20,918 --> 00:35:23,793 Esperaba que pudiéramos hablar de algunas cosas. 574 00:35:24,459 --> 00:35:25,668 Yo también. 575 00:35:32,668 --> 00:35:33,501 Te extrañé. 576 00:35:34,834 --> 00:35:35,834 Cuando no estaba. 577 00:35:36,918 --> 00:35:37,918 Yo también. 578 00:35:39,293 --> 00:35:43,501 Te agradezco que me cuides mientras me recupero. 579 00:35:44,584 --> 00:35:46,668 Es muy lindo estar en casa. 580 00:35:47,376 --> 00:35:49,043 Incluso con la cadera rota. 581 00:35:49,751 --> 00:35:53,418 - Y tu hermano viviendo en el sótano. - Sí, lo siento. 582 00:35:53,918 --> 00:35:55,668 No hay problema. Está bien. 583 00:35:57,876 --> 00:36:02,209 Pero también es confuso. 584 00:36:03,876 --> 00:36:07,418 Aún siento cosas por ti. 585 00:36:12,376 --> 00:36:14,709 Pero no puedo volver contigo. 586 00:36:20,751 --> 00:36:22,209 Yo no… 587 00:36:24,834 --> 00:36:27,126 A veces siento que me miras 588 00:36:28,918 --> 00:36:31,668 con mucha… esperanza 589 00:36:32,209 --> 00:36:35,126 y… amor. 590 00:36:37,209 --> 00:36:39,709 Y no es que yo no sienta lo mismo, 591 00:36:40,376 --> 00:36:43,709 pero no puedo volver y fingir que nosotros no… 592 00:36:44,626 --> 00:36:45,501 Ya sabes… 593 00:36:47,001 --> 00:36:48,126 Nos divorciamos. 594 00:36:49,709 --> 00:36:50,626 Sí. 595 00:36:50,709 --> 00:36:52,793 Y teníamos razones. 596 00:36:54,001 --> 00:36:55,668 Y aún tenemos razones. 597 00:36:56,834 --> 00:36:58,251 - ¿Hablas de Lottie? - ¿Qué? 598 00:36:58,334 --> 00:37:00,084 ¿O Charlie? No sé… ¿Ustedes…? 599 00:37:00,168 --> 00:37:02,168 ¿Están juntos? 600 00:37:02,751 --> 00:37:06,626 Kate, no se trata de otra persona. Se trata de mí. 601 00:37:08,876 --> 00:37:10,918 Necesito estar solo. 602 00:37:14,584 --> 00:37:17,584 Aún estoy pensando qué quiero hacer con mi vida. 603 00:37:19,543 --> 00:37:20,501 Lo siento. 604 00:37:21,418 --> 00:37:22,418 No. 605 00:37:22,501 --> 00:37:24,459 Me alegra que hayamos hablado. 606 00:37:25,084 --> 00:37:25,918 Es muy bueno. 607 00:37:30,293 --> 00:37:31,334 Puedes hacerlo. 608 00:37:32,376 --> 00:37:34,459 - ¿Sí? Estoy aquí. - ¿Y si me odia? 609 00:37:34,543 --> 00:37:35,501 Te amará. 610 00:37:36,459 --> 00:37:38,668 Cualquiera tendría suerte de tenerte como hija. 611 00:37:38,751 --> 00:37:40,459 Ve a hablar con él. 612 00:37:43,043 --> 00:37:44,251 - Bien. - Bien. 613 00:37:51,293 --> 00:37:52,209 ¿Qué te sirvo? 614 00:37:52,293 --> 00:37:53,168 Hola. 615 00:37:55,126 --> 00:37:57,334 Creo que este eres tú. 616 00:37:58,626 --> 00:38:01,418 Sí, la recuerdo. Dorothy. 617 00:38:01,501 --> 00:38:04,168 ¡Sí! Bueno, ahora le dicen Nube. 618 00:38:04,918 --> 00:38:08,293 La pobre chica vino a pedir trabajo embarazada de seis meses. 619 00:38:08,376 --> 00:38:09,543 Era buena camarera. 620 00:38:09,626 --> 00:38:13,418 Luego me robó dinero y se fue. ¿Qué le pasó? 621 00:38:14,751 --> 00:38:15,834 Está en la cárcel. 622 00:38:16,584 --> 00:38:17,501 Tiene sentido. 623 00:38:17,584 --> 00:38:21,126 ¿Tú no eres el padre 624 00:38:22,376 --> 00:38:23,251 de su bebé? 625 00:38:24,501 --> 00:38:25,418 Ay, pequeña. 626 00:38:27,626 --> 00:38:28,459 Lo siento. 627 00:38:29,918 --> 00:38:30,834 Ojalá lo fuera. 628 00:38:39,834 --> 00:38:41,293 El tocino es muy rico. 629 00:38:46,459 --> 00:38:47,293 Oye. 630 00:38:48,876 --> 00:38:50,793 No te preocupes, es solo un contratiempo. 631 00:38:50,876 --> 00:38:52,459 Encontraremos a tu papá. 632 00:38:52,543 --> 00:38:53,376 ¿Dónde? 633 00:38:54,043 --> 00:38:54,876 ¿Cómo? 634 00:38:55,584 --> 00:38:57,959 Esta era mi única pista y no me llevó a nada. 635 00:38:58,543 --> 00:39:00,334 ¿Les traigo algo más? 636 00:39:00,418 --> 00:39:01,626 No lo creo. 637 00:39:01,709 --> 00:39:04,709 Pero pedimos cerveza, no cerveza de raíz. 638 00:39:06,293 --> 00:39:07,918 Ya sé, cariño. 639 00:39:12,334 --> 00:39:14,334 Esto no significa que no lo encontraremos. 640 00:39:14,418 --> 00:39:16,918 - Debemos creer que está… - ¿Qué es eso? 641 00:39:17,001 --> 00:39:18,918 ¿El lema de la familia Mularkey? 642 00:39:19,626 --> 00:39:21,709 Sonríe y todo estará bien. 643 00:39:21,793 --> 00:39:25,001 - Me dijiste que fuera optimista. - No entiendes lo que siento. 644 00:39:25,084 --> 00:39:28,001 Tienes una familia que te ama hagas lo que hagas. 645 00:39:28,501 --> 00:39:31,584 - Nunca lo entenderás. - Tú tienes una familia que te ama. Yo. 646 00:39:31,668 --> 00:39:35,876 Bien, entonces, huyamos juntas. No puedo volver a lo de mi abuela. 647 00:39:35,959 --> 00:39:39,126 ¿Adónde iremos? ¿Qué haremos? Nos quedan dos pepinillos. 648 00:39:39,209 --> 00:39:40,668 ¡Pensaremos en algo! 649 00:39:43,584 --> 00:39:45,376 Tully, no podemos. 650 00:39:46,709 --> 00:39:47,543 Es una locura. 651 00:39:47,626 --> 00:39:49,334 Sí, eso pensé. 652 00:39:50,418 --> 00:39:51,376 Familia, ¿no? 653 00:39:52,793 --> 00:39:55,126 Las chicas de Firefly Lane por siempre. 654 00:39:56,209 --> 00:39:58,126 Un viaje de locos, sin duda. 655 00:40:04,168 --> 00:40:06,834 Vamos… Hablemos afuera, ¿sí? 656 00:40:07,959 --> 00:40:09,084 Voy a pagar. 657 00:40:14,959 --> 00:40:15,793 ¿"Molesto"? 658 00:40:15,876 --> 00:40:19,209 "Satanás también engaña, pero Jesús salva". 659 00:40:19,293 --> 00:40:20,168 Dios mío. 660 00:40:21,209 --> 00:40:22,543 ¡Esas monjas nos jodieron! 661 00:40:23,751 --> 00:40:24,584 Perfecto. 662 00:40:25,626 --> 00:40:26,709 ¿Adónde…? 663 00:40:28,209 --> 00:40:33,084 Mierda. 664 00:40:36,959 --> 00:40:38,209 ¿Qué vamos a hacer? 665 00:40:38,293 --> 00:40:39,209 Tú arreglas todo. 666 00:40:39,293 --> 00:40:41,834 - Se te ocurrirá algo. - ¿Por qué yo soy la mala? 667 00:40:41,918 --> 00:40:44,084 ¡Estoy pensando cómo pagar la maldita cuenta! 668 00:40:44,168 --> 00:40:46,959 Nunca te importó encontrar a mi papá. 669 00:40:47,043 --> 00:40:49,334 Solo querías una historia divertida 670 00:40:49,418 --> 00:40:52,001 para impresionar a esos amigos que ni siquiera te quieren. 671 00:40:52,084 --> 00:40:53,126 ¡Vete al diablo! 672 00:40:53,209 --> 00:40:56,584 ¡Si así tratas a la gente, ya sé por qué todos te dejan! 673 00:41:02,751 --> 00:41:03,626 ¿Sabes qué? 674 00:41:04,668 --> 00:41:06,834 Creo que esta amistad se terminó. 675 00:41:08,876 --> 00:41:12,001 - ¿Qué dices? - Ya no soy una chica de Firefly Lane. 676 00:41:12,501 --> 00:41:15,501 No vivimos en la misma ciudad, no tenemos nada en común. 677 00:41:16,751 --> 00:41:18,334 Se acabó. Terminamos. 678 00:41:19,418 --> 00:41:22,668 No me escribas más cartas. ¿Sí, Mularkey? 679 00:41:22,751 --> 00:41:23,959 Aquí nos despedimos. 680 00:41:28,251 --> 00:41:30,918 Sé que no quieren escaparse sin pagar. 681 00:41:32,543 --> 00:41:33,793 No tenemos dinero. 682 00:41:33,876 --> 00:41:36,293 Entonces, puedo llamar a la policía o a sus padres. 683 00:41:37,501 --> 00:41:39,293 Pueden pensarlo adentro. 684 00:41:52,793 --> 00:41:53,626 ¿Llegamos? 685 00:41:55,459 --> 00:41:57,501 Gracias por dejarme conducir. 686 00:41:57,584 --> 00:42:01,626 Anda lindo. Quizá, después de todo, los BMW no sean solo para yupis. 687 00:42:02,293 --> 00:42:06,001 Eres impresionante. Aunque casi nos matas. 688 00:42:06,918 --> 00:42:10,001 Ahora que te dejé conducir mi auto, ¿somos amigos? 689 00:42:12,001 --> 00:42:12,834 No. 690 00:42:14,584 --> 00:42:15,834 Qué lástima. 691 00:42:16,709 --> 00:42:18,834 Los huérfanos debemos estar unidos. 692 00:42:18,918 --> 00:42:20,001 No soy huérfana. 693 00:42:20,084 --> 00:42:22,584 Creciste sin padre. Yo también. 694 00:42:22,668 --> 00:42:24,626 - ¿Cómo…? - El mío se fue cuando era bebé. 695 00:42:24,709 --> 00:42:25,626 Nunca supe por qué. 696 00:42:25,709 --> 00:42:28,126 Creo que por eso soy periodista, 697 00:42:28,209 --> 00:42:30,793 para encontrar la verdad en todo eso. 698 00:42:31,418 --> 00:42:33,168 Veo la misma mirada en tus ojos. 699 00:42:33,251 --> 00:42:34,209 Ya te dije, 700 00:42:35,459 --> 00:42:36,418 almas gemelas. 701 00:42:38,834 --> 00:42:41,001 Me emborraché con Mutt y le pregunté por ti. 702 00:42:42,626 --> 00:42:44,668 - ¿Por qué? - Porque… 703 00:42:46,834 --> 00:42:48,709 Pienso mucho en ti, y me irrita. 704 00:42:50,293 --> 00:42:51,876 Me vuelves loco, 705 00:42:51,959 --> 00:42:56,126 y no sé si es porque somos exactamente iguales 706 00:42:56,876 --> 00:42:59,626 en lo bueno y en lo malo… 707 00:43:05,209 --> 00:43:07,126 Lo que quiero decir es que… 708 00:43:09,501 --> 00:43:10,543 te veo. 709 00:43:12,459 --> 00:43:14,959 Y no a la persona que le muestras al mundo. 710 00:43:16,209 --> 00:43:17,584 A la que hay debajo. 711 00:43:20,501 --> 00:43:21,334 Te veo. 712 00:43:24,918 --> 00:43:26,251 Y me gusta lo que veo. 713 00:43:38,126 --> 00:43:42,543 Me sorprende que me siguieras el ritmo. Me gusta conocer a un igual. 714 00:43:43,126 --> 00:43:45,084 Te dije que somos almas gemelas. 715 00:43:46,209 --> 00:43:48,126 Fue mejor de lo que imaginé. 716 00:43:48,209 --> 00:43:49,418 ¿Lo imaginaste? 717 00:43:55,626 --> 00:43:57,043 Eres una caja de sorpresas. 718 00:43:58,084 --> 00:44:00,751 Y tú eres espectacular. 719 00:44:02,084 --> 00:44:03,918 Por eso debo decirte la verdad. 720 00:44:06,209 --> 00:44:07,168 No quiero… 721 00:44:09,001 --> 00:44:09,918 tener una… 722 00:44:11,168 --> 00:44:12,251 relación. 723 00:44:13,001 --> 00:44:15,751 Mi trabajo es una locura. 724 00:44:15,834 --> 00:44:19,668 No puedo ser el hombre que te mereces. 725 00:44:38,668 --> 00:44:40,084 Esa es mi maldita frase. 726 00:44:40,751 --> 00:44:42,918 Buena reunión. 727 00:44:43,001 --> 00:44:44,543 Hablemos mañana, 728 00:44:44,626 --> 00:44:47,501 pero deberías considerar lo del crucero. 729 00:44:47,584 --> 00:44:48,626 Sí, lo haré. 730 00:44:49,543 --> 00:44:50,751 ¿Qué harás ahora? 731 00:44:50,834 --> 00:44:54,334 Es sábado a la noche. ¡Voy a salir, más vale! 732 00:44:56,126 --> 00:44:59,418 ¿Sí? ¿Adónde? Podría ir a tomar algo. 733 00:45:00,709 --> 00:45:02,668 No somos amigas. No. 734 00:45:02,751 --> 00:45:06,084 Hace mucho que aprendí a mantener límites estrictos 735 00:45:06,168 --> 00:45:08,709 entre mi trabajo y mi vida personal. 736 00:45:09,209 --> 00:45:10,168 Tú entiendes. 737 00:45:10,251 --> 00:45:14,293 Sí, claro. Igual tenía ganas de quedarme aquí. 738 00:45:14,376 --> 00:45:15,418 Arriba ese ánimo. 739 00:45:15,501 --> 00:45:18,709 Disfruta tu nueva casa, tómate una noche para relajarte 740 00:45:18,793 --> 00:45:21,584 y pasar tiempo de calidad con Tully Hart. 741 00:45:58,959 --> 00:45:59,959 ¿Tully Hart? 742 00:46:00,543 --> 00:46:01,376 ¡Santo cielo! 743 00:46:01,459 --> 00:46:04,293 ¡Me pareció que eras tú! ¿Podemos tomarnos una foto? 744 00:46:04,376 --> 00:46:05,209 ¡Claro que sí! 745 00:46:05,834 --> 00:46:09,709 - ¿Quién es la pequeña? Es hermosa. - Ella es Madison. Yo soy Liz. 746 00:46:09,793 --> 00:46:11,168 Me encanta tu programa. 747 00:46:11,251 --> 00:46:13,459 - Me encantaba tu programa. - Gracias. 748 00:46:13,959 --> 00:46:14,959 ¿La sostienes? 749 00:46:15,918 --> 00:46:16,959 Sí… 750 00:46:17,793 --> 00:46:19,001 Buscaré la cámara. 751 00:46:19,584 --> 00:46:20,626 Sí. 752 00:46:46,376 --> 00:46:47,376 ¿Lista? 753 00:46:48,084 --> 00:46:49,084 ¡Di "whisky"! 754 00:47:25,834 --> 00:47:26,668 ¡Oye, Nube! 755 00:47:28,001 --> 00:47:28,959 ¿Te llevo? 756 00:47:39,168 --> 00:47:40,293 ¿Qué haces aquí? 757 00:47:41,584 --> 00:47:43,626 Pasaba por el barrio, 758 00:47:44,376 --> 00:47:47,293 y pensaba 759 00:47:48,168 --> 00:47:51,584 que acabo de mudarme a un apartamento muy grande, 760 00:47:52,459 --> 00:47:58,376 y quizá querrías quedarte ahí un tiempo. 761 00:47:58,959 --> 00:48:00,709 Quieres que me quede contigo. 762 00:48:00,793 --> 00:48:01,668 Sí. 763 00:48:02,793 --> 00:48:06,543 Sí. Dijiste que en tu casa el agua caliente a veces no funciona, 764 00:48:06,626 --> 00:48:10,126 y yo tengo seis baños completos. 765 00:48:10,209 --> 00:48:14,209 No necesito tu lástima. Puedo bañarme con agua fría. Estoy bien. 766 00:48:16,126 --> 00:48:17,209 Sí. 767 00:48:17,876 --> 00:48:19,251 Sí, lo que pasa es… 768 00:48:23,168 --> 00:48:25,001 que yo no. 769 00:48:30,709 --> 00:48:37,501 Hoy era la fecha de parto del bebé que nunca tuve. 770 00:48:38,876 --> 00:48:41,584 No hay una tarjeta para esa ocasión, 771 00:48:42,709 --> 00:48:47,084 y ahora es oficial que mi matrimonio nunca existió, es horrible. 772 00:48:48,126 --> 00:48:50,084 Tampoco hay una tarjeta para eso. 773 00:48:51,543 --> 00:48:53,626 No tengo una carrera. 774 00:48:54,168 --> 00:48:58,001 Podría perder todo por una demanda. 775 00:48:58,751 --> 00:49:02,918 Y sé que es raro que aparezca así. 776 00:49:03,001 --> 00:49:04,543 Tú y yo no somos… 777 00:49:07,001 --> 00:49:10,251 Pero creo 778 00:49:11,793 --> 00:49:13,668 que podría necesitarte. 779 00:49:16,584 --> 00:49:17,751 Y… 780 00:49:20,043 --> 00:49:25,168 no quiero estar sola en este momento. 781 00:49:29,918 --> 00:49:30,751 Bueno. 782 00:49:32,876 --> 00:49:33,709 Vamos. 783 00:49:45,793 --> 00:49:46,626 Hola. 784 00:49:47,334 --> 00:49:48,418 Gracias. 785 00:49:48,501 --> 00:49:49,459 Estás muy apuesto. 786 00:49:50,293 --> 00:49:51,668 - ¿Te gusta? - Sí. 787 00:49:52,168 --> 00:49:54,084 Tenemos un problema. 788 00:49:55,584 --> 00:49:57,418 Tuve noticias del gran jefe. 789 00:49:57,918 --> 00:50:00,084 ¿Viste que quería cambiar las cosas? 790 00:50:00,168 --> 00:50:01,001 Oye. 791 00:50:01,959 --> 00:50:05,209 Binswanger hablará en el muelle. ¿Por qué no me asignaron? 792 00:50:05,293 --> 00:50:07,668 Tacoma me asignó a Binswanger a mí. 793 00:50:08,168 --> 00:50:09,334 ¿Es una broma? 794 00:50:09,418 --> 00:50:12,584 Tu jefe es mi admirador. Me hizo una gran oferta. 795 00:50:12,668 --> 00:50:14,543 ¿Dónde puedo poner mis cosas? 796 00:50:14,626 --> 00:50:16,418 Aquí tienes, grandote. 797 00:50:21,251 --> 00:50:22,751 ¡Abran la puerta! 798 00:50:22,834 --> 00:50:26,001 ¡Tully es de su familia, la quieran o no! 799 00:50:31,959 --> 00:50:33,376 Sal de la lluvia. 800 00:50:35,126 --> 00:50:36,459 Pensaremos en algo. 801 00:51:15,543 --> 00:51:17,709 Subtítulos: Nora G. Glembocki