1
00:00:06,543 --> 00:00:08,876
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:20,209 --> 00:00:21,043
¡Abrid!
3
00:00:21,709 --> 00:00:24,668
¡Dejadme entrar! ¡Sé que me oís!
4
00:00:25,459 --> 00:00:27,334
Lo siento, señorita. No están.
5
00:00:27,418 --> 00:00:28,376
Mentira.
6
00:00:28,459 --> 00:00:31,834
¿Vais a esconderos
y a fingir que no existo?
7
00:00:32,459 --> 00:00:34,251
Sois unos cobardes.
8
00:00:34,334 --> 00:00:36,709
¡Es de vuestra familia! ¡Tiene nombre!
9
00:00:37,626 --> 00:00:38,584
Tallulah.
10
00:00:40,126 --> 00:00:43,209
- ¡No podéis negar su existencia!
- Lo siento.
11
00:00:44,918 --> 00:00:47,959
¡Abrid! ¡No podréis ignorarla eternamente!
12
00:00:48,043 --> 00:00:52,209
¡Tiene voz!
13
00:00:56,418 --> 00:01:00,459
Y de aquí volvemos al salón,
14
00:01:00,543 --> 00:01:03,376
desde donde contemplaré
las fabulosas vistas
15
00:01:03,459 --> 00:01:08,918
mientras planeo la siguiente fase
del imperio mediático de Tully Hart.
16
00:01:09,001 --> 00:01:10,709
Es alucinante, Tul.
17
00:01:10,793 --> 00:01:13,793
Lo sé, es una pasada,
y me ha salido tirado.
18
00:01:13,876 --> 00:01:17,001
El edificio es más exclusivo
que el de mi último piso,
19
00:01:17,084 --> 00:01:19,543
pero el vendedor estaba desesperado.
20
00:01:19,626 --> 00:01:21,751
Va al trullo
por usar información privilegiada.
21
00:01:21,834 --> 00:01:24,084
Increíble, qué suerte. Menos para él.
22
00:01:24,168 --> 00:01:29,876
Que le den. Por delincuente.
Es… un alivio cambiar de aires.
23
00:01:30,959 --> 00:01:34,168
No dormía bien en el otro piso.
Estaba lleno de…
24
00:01:34,251 --> 00:01:35,084
Max.
25
00:01:38,001 --> 00:01:39,918
Y no me gustaban los armarios.
26
00:01:41,543 --> 00:01:45,876
- ¿Cómo va la declaración de nulidad?
- Ayer me llamó un abogado.
27
00:01:45,959 --> 00:01:46,959
Es oficial.
28
00:01:47,668 --> 00:01:51,001
Ante la ley,
nuestro matrimonio nunca sucedió.
29
00:01:51,584 --> 00:01:52,501
Pero sucedió.
30
00:01:53,834 --> 00:01:55,501
A veces no estoy tan segura.
31
00:01:58,584 --> 00:02:00,293
Sé que será muy difícil.
32
00:02:01,001 --> 00:02:03,793
- Mañana habrías…
- ¿Cómo te acuerdas?
33
00:02:03,876 --> 00:02:06,668
Apunté cuándo salías de cuentas
tras tu primera ecografía.
34
00:02:06,751 --> 00:02:07,793
Me acuerdo.
35
00:02:08,376 --> 00:02:10,834
Tranquila. Estoy bien. Ni siquiera…
36
00:02:11,418 --> 00:02:14,668
Sabes que no quería tener hijos.
Es lo mejor.
37
00:02:15,709 --> 00:02:16,918
Es un día más.
38
00:02:17,001 --> 00:02:17,834
¡Un gran día!
39
00:02:17,918 --> 00:02:21,168
Mi madre cree que estoy en el autobús.
¡Empieza la fuga!
40
00:02:21,959 --> 00:02:25,293
Cuánto me alegro de verte.
Lo de anoche fue un desastre.
41
00:02:25,876 --> 00:02:27,668
Me llamaban "Nariz Sangrante",
42
00:02:27,751 --> 00:02:30,543
pero hice que le sangrara
a Franklin, el macizo.
43
00:02:30,626 --> 00:02:32,709
- A mí no me sangró.
- ¿Qué más da?
44
00:02:32,793 --> 00:02:34,959
Son unos idiotas. Que les den.
45
00:02:35,043 --> 00:02:37,751
Somos dos aventureras en plena misión.
46
00:02:37,834 --> 00:02:40,126
¡Como el de tu libro! ¡Braulio Bolsón!
47
00:02:40,209 --> 00:02:42,543
- ¿Te refieres a Bilbo Bolsón?
- Eso.
48
00:02:43,334 --> 00:02:45,543
Cuando lleguemos a la taberna,
49
00:02:45,626 --> 00:02:48,334
veremos si alguien sabe algo de mi padre.
50
00:02:48,418 --> 00:02:50,043
El nombre ya sería genial.
51
00:02:50,126 --> 00:02:52,626
¿Se acordarán? Ha pasado mucho tiempo.
52
00:02:52,709 --> 00:02:54,376
Sé positiva, Mularkey.
53
00:02:54,459 --> 00:02:58,876
Es un negocio familiar desde 1920.
¡Familiar! Se acordarán.
54
00:02:58,959 --> 00:03:01,168
Quizá los dueños sean mi familia,
55
00:03:01,251 --> 00:03:05,376
o quizá este sea el hijo del dueño,
o el dueño, o uno de los dueños.
56
00:03:05,459 --> 00:03:07,834
¡Igual mi padre es el dueño! Es lógico.
57
00:03:07,918 --> 00:03:09,793
¿No deberíamos haber llamado?
58
00:03:09,876 --> 00:03:13,168
No, tenemos que ir.
Tengo que verlo por mí misma.
59
00:03:13,251 --> 00:03:16,793
Hablar con alguien cara a cara.
Como una periodista.
60
00:03:18,543 --> 00:03:20,918
- Me tomas el pelo. ¡Anda ya!
- En serio.
61
00:03:21,001 --> 00:03:23,709
- Nunca me crees. Hay que ver.
- Qué gracioso.
62
00:03:23,793 --> 00:03:24,626
¡Hola, Kate!
63
00:03:24,709 --> 00:03:25,793
Hola.
64
00:03:25,876 --> 00:03:28,251
Perdona el lío. Nos ha entrado hambre.
65
00:03:28,918 --> 00:03:30,834
Queda pizza, por si quieres.
66
00:03:31,501 --> 00:03:33,334
Ya he comido en casa de Tully.
67
00:03:34,543 --> 00:03:35,751
¿Qué tal el piso?
68
00:03:37,959 --> 00:03:39,793
Es precioso. Espectacular.
69
00:03:40,293 --> 00:03:43,168
Un ático, claro.
Con vistas a la Space Needle.
70
00:03:43,251 --> 00:03:45,084
¿Puede pagarlo con la demanda?
71
00:03:46,126 --> 00:03:49,751
Planea su regreso triunfal
a la televisión.
72
00:03:50,626 --> 00:03:54,084
Tendría una cláusula de no competencia
en el contrato, ¿no?
73
00:03:54,168 --> 00:03:57,376
La dejaría fuera de juego
durante un año como mínimo.
74
00:03:57,459 --> 00:04:00,501
No la subestimes.
Es Tully. Siempre sale airosa.
75
00:04:01,084 --> 00:04:04,084
Madre mía, me encanta
que sigas siendo su animadora.
76
00:04:04,168 --> 00:04:07,001
Que la veas brillar desde el banquillo.
77
00:04:07,084 --> 00:04:09,543
Vuestra amistad es enternecedora.
78
00:04:10,918 --> 00:04:11,751
Gracias.
79
00:04:13,876 --> 00:04:15,709
Qué desastre. Voy a limpiar.
80
00:04:15,793 --> 00:04:17,584
- Deja. Siéntate.
- Tranquila.
81
00:04:17,668 --> 00:04:19,834
Necesito estirar las piernas.
82
00:04:19,918 --> 00:04:23,001
¿Tenemos alguna linterna?
Me han dicho que lleve una.
83
00:04:23,084 --> 00:04:26,293
- ¿Tienes hambre?
- He comido pizza con papá y Charlie.
84
00:04:26,376 --> 00:04:30,501
¿Sabes que ha vivido en París
y que ha estado en Afganistán e Irak?
85
00:04:30,584 --> 00:04:32,376
No lo sabía.
86
00:04:32,459 --> 00:04:34,959
Hablará en mi clase de Ciencias Sociales.
87
00:04:35,043 --> 00:04:36,126
Puede.
88
00:04:36,209 --> 00:04:37,626
- Qué bien.
- Sí.
89
00:04:37,709 --> 00:04:39,501
- ¿Tienes el equipaje?
- Casi.
90
00:04:39,584 --> 00:04:42,293
- ¿Dónde vas?
- A un rollo de acampada escolar.
91
00:04:42,376 --> 00:04:44,459
Nos suplicaste que te lleváramos.
92
00:04:44,543 --> 00:04:46,959
La llevamos mañana. Un viaje en familia.
93
00:04:47,043 --> 00:04:47,918
Qué bien.
94
00:04:50,001 --> 00:04:52,001
La linterna está en el garaje.
95
00:04:52,084 --> 00:04:54,209
Vamos a buscarla.
96
00:04:54,293 --> 00:04:56,709
- Te echo una carrera.
- Ganaré yo.
97
00:04:56,793 --> 00:04:58,334
Qué más quisieras.
98
00:04:59,418 --> 00:05:03,001
Ha mejorado una barbaridad
en un par de meses.
99
00:05:03,084 --> 00:05:04,084
Es increíble.
100
00:05:04,834 --> 00:05:09,043
Sabe poner buena cara,
pero me da que la procesión va por dentro.
101
00:05:09,793 --> 00:05:12,543
Su fisioterapeuta dice
que ha avanzado mucho.
102
00:05:14,834 --> 00:05:18,876
Es maravilloso que le hayas acogido
en tu casa mientras se recupera.
103
00:05:19,459 --> 00:05:22,043
Pocas mujeres harían eso por su exmarido.
104
00:05:22,126 --> 00:05:24,918
La casa es de los dos.
Siempre es bienvenido.
105
00:05:25,834 --> 00:05:30,543
Además, él y yo
dejamos lo nuestro en el aire
106
00:05:30,626 --> 00:05:33,334
cuando se fue, así que es complicado.
107
00:05:34,334 --> 00:05:35,418
No me lo dijo.
108
00:05:36,001 --> 00:05:39,126
Le has preparado
un rincón muy acogedor en el salón.
109
00:05:39,793 --> 00:05:42,293
Sube mal las escaleras, así es más fácil.
110
00:05:42,376 --> 00:05:43,209
Ya.
111
00:05:44,126 --> 00:05:46,876
¿Os falta poco del artículo?
¿Volverás a casa?
112
00:05:48,334 --> 00:05:50,376
Mi casa está donde esté yo.
113
00:05:50,459 --> 00:05:52,876
Y aún nos queda mucho del reportaje.
114
00:05:52,959 --> 00:05:56,168
Es una suerte trabajar con él.
115
00:05:56,251 --> 00:05:58,084
Verlo en Irak,
116
00:05:58,168 --> 00:06:01,709
en su salsa,
haciendo aquello para lo que nació…
117
00:06:03,584 --> 00:06:04,626
fue inspirador.
118
00:06:05,918 --> 00:06:09,084
Así me siento al verlo con Marah.
Es un padre nato.
119
00:06:09,168 --> 00:06:13,126
Claro. Debe de ser
muy gratificante todo eso de tener hijos.
120
00:06:13,209 --> 00:06:14,501
Sí.
121
00:06:14,584 --> 00:06:17,918
Tiene gracia, siempre me imaginé
con familia y una casa.
122
00:06:18,793 --> 00:06:21,501
Quién iba a decirme que viviría al límite.
123
00:06:21,584 --> 00:06:24,668
Corresponsal de guerra, esquivando balas.
124
00:06:26,709 --> 00:06:29,084
Sí, es glamuroso y emocionante,
125
00:06:29,168 --> 00:06:31,876
pero nunca sé
ni en qué huso horario estoy,
126
00:06:31,959 --> 00:06:34,668
y olvídate de ir en serio con un hombre,
127
00:06:34,751 --> 00:06:37,418
ya sea cierto actor escocés
128
00:06:37,501 --> 00:06:40,709
o ese jugador de la NBA
cuyo nombre no mencionaré.
129
00:06:41,751 --> 00:06:44,168
Siempre acabo llorando en un avión.
130
00:06:44,251 --> 00:06:45,834
Menudo torbellino.
131
00:06:46,584 --> 00:06:49,168
Vaya cambio.
Lottie, la becaria de la KPOC.
132
00:06:49,251 --> 00:06:50,584
Qué me vas a contar.
133
00:06:50,668 --> 00:06:53,084
Entonces pensaba que era una Kate,
134
00:06:53,168 --> 00:06:55,876
pero resulta que soy una Tully.
135
00:06:58,751 --> 00:07:00,084
Buenos días.
136
00:07:01,126 --> 00:07:04,543
- Qué bien he dormido. ¿Y tú?
- No.
137
00:07:05,626 --> 00:07:09,293
Tu amigo, el que acaba de irse,
me ha pedido que te dé esto.
138
00:07:10,334 --> 00:07:11,209
Sus números
139
00:07:11,293 --> 00:07:14,751
del trabajo, de casa,
de sus padres y de su club de tenis.
140
00:07:14,834 --> 00:07:15,751
Ostras.
141
00:07:16,626 --> 00:07:18,668
Y nos llaman pesadas a nosotras.
142
00:07:19,501 --> 00:07:21,751
Ya le he soltado el discurso.
143
00:07:22,334 --> 00:07:24,251
"Lo de anoche fue increíble.
144
00:07:24,334 --> 00:07:27,251
Eres un tío genial,
y por eso debo ser sincera.
145
00:07:27,334 --> 00:07:30,001
Ahora mismo,
con mi carrera, no puedo darte…".
146
00:07:30,084 --> 00:07:32,459
"La relación que necesitas y mereces".
147
00:07:34,209 --> 00:07:35,209
Paredes de papel.
148
00:07:36,626 --> 00:07:39,209
¿A qué viene
ese rastro de corazones rotos?
149
00:07:39,293 --> 00:07:42,001
¿Participas en algún campeonato sexual?
150
00:07:43,376 --> 00:07:47,793
Soy joven y sin compromiso,
puedo ir de flor en flor si quiero.
151
00:07:47,876 --> 00:07:50,459
Siento no ser virgen
como Kate antes de ti.
152
00:07:51,209 --> 00:07:52,209
¿Cómo?
153
00:07:52,293 --> 00:07:53,126
Oye, guapo.
154
00:07:53,209 --> 00:07:54,709
Recuerda hacer la maleta,
155
00:07:54,793 --> 00:07:57,293
nos iremos al acabar la rueda de prensa.
156
00:07:57,376 --> 00:08:01,334
No es una simple rueda de prensa.
Es mi oportunidad de descollar.
157
00:08:01,418 --> 00:08:03,709
Tacoma quiere cambiar las cosas.
158
00:08:03,793 --> 00:08:07,209
¿Significa eso
que me ascenderán a presentadora? Tal vez.
159
00:08:07,293 --> 00:08:08,834
¡Si nos concentramos!
160
00:08:08,918 --> 00:08:10,293
Vale, quería decir que,
161
00:08:10,376 --> 00:08:13,876
tras el portentoso triunfo periodístico
de Tully de hoy,
162
00:08:13,959 --> 00:08:16,126
Johnny y yo iremos a las aguas termales
163
00:08:16,209 --> 00:08:18,876
y a pasar la noche
en un motelito con encanto.
164
00:08:21,376 --> 00:08:22,209
Vegemite.
165
00:08:22,293 --> 00:08:23,626
Voy a hacer la maleta.
166
00:08:26,793 --> 00:08:30,168
Por fin haremos
nuestro primer viaje oficial como pareja.
167
00:08:30,251 --> 00:08:31,501
Es una gran ocasión.
168
00:08:31,584 --> 00:08:34,709
Nunca he salido de escapada romántica.
169
00:08:36,043 --> 00:08:37,876
Los viajes son muy reveladores.
170
00:08:37,959 --> 00:08:43,126
Exacto. Por eso llevo una cinta variada,
una guía, un bikini, lencería, condones.
171
00:08:43,209 --> 00:08:44,959
Condones a mansalva.
172
00:08:45,043 --> 00:08:48,126
Y picoteo para recargar pilas
entre polvo y polvo.
173
00:08:49,459 --> 00:08:51,918
Pasas del polvo de hadas a los polvetes.
174
00:08:53,001 --> 00:08:54,001
¿Cuánto llevas?
175
00:08:54,584 --> 00:08:56,459
Bueno, pastelitos, claro está.
176
00:08:57,251 --> 00:08:59,626
- Pepinillos, ensaladilla…
- No, dinero.
177
00:09:00,459 --> 00:09:01,793
¿No lo llevas tú?
178
00:09:01,876 --> 00:09:03,793
Me lo gasté todo en el billete.
179
00:09:04,376 --> 00:09:06,084
Ah. Vaya…
180
00:09:07,084 --> 00:09:07,918
Pues nada.
181
00:09:08,459 --> 00:09:11,793
¿Qué haces? ¿Quieres subir
al coche de un desconocido?
182
00:09:11,876 --> 00:09:15,293
¡Sí! Pero solo si es majo, no hay peligro.
No queda lejos.
183
00:09:15,376 --> 00:09:16,293
Está bien…
184
00:09:17,834 --> 00:09:23,001
¡Ah! Deberíamos tener una señal.
Si percibes peligro, haz esto.
185
00:09:24,043 --> 00:09:26,959
Y, si te parece seguro, haz esto.
186
00:09:28,668 --> 00:09:30,626
Pero ¿no lo hacemos ya?
187
00:09:31,501 --> 00:09:33,001
- Con los dos.
- Vale.
188
00:09:34,793 --> 00:09:37,626
Y… Le he robado esto a Sean
189
00:09:38,168 --> 00:09:39,834
para documentar la aventura.
190
00:09:42,251 --> 00:09:43,876
Vale. Saca el pulgar.
191
00:09:50,043 --> 00:09:51,043
Vale…
192
00:09:51,959 --> 00:09:53,084
Ya está.
193
00:09:53,168 --> 00:09:54,001
¡Huy! Mira.
194
00:09:57,793 --> 00:09:58,834
¿Nos llevarán?
195
00:09:58,918 --> 00:09:59,751
- Sí.
- Bien.
196
00:10:02,668 --> 00:10:03,918
Jipis.
197
00:10:04,501 --> 00:10:07,668
Hola, somos hermanas
y vamos a la montaña Ruby.
198
00:10:09,334 --> 00:10:11,459
¿Sois de padres distintos?
199
00:10:16,126 --> 00:10:17,751
- Hola.
- ¡Subid!
200
00:10:17,834 --> 00:10:21,084
- Mola tu estampado. Bonito pañuelo.
- Gracias. Hola.
201
00:10:21,626 --> 00:10:23,709
- Sentaos aquí.
- Genial. Vale.
202
00:10:23,793 --> 00:10:25,334
Hola. ¿De dónde sois?
203
00:10:47,584 --> 00:10:50,751
¿Finges tocar la guitarra? ¡Menudo viejo!
204
00:10:50,834 --> 00:10:54,084
Si suena Jim Croce, tengo que roquear.
No soy de piedra.
205
00:10:54,793 --> 00:10:56,418
¿Recuerdas el viaje a Colorado
206
00:10:56,501 --> 00:10:59,001
cuando su cinta de éxitos
se atascó dentro?
207
00:10:59,084 --> 00:11:03,001
"Bad Bad Leroy Brown"
debió de sonar unas 500 veces.
208
00:11:03,668 --> 00:11:06,168
Marah se mareó con tantas curvas.
209
00:11:06,251 --> 00:11:08,918
Y empezó a vomitar la ensaladilla.
210
00:11:09,001 --> 00:11:11,501
Bajamos las ventanillas por el tufo.
211
00:11:11,584 --> 00:11:13,543
- ¡Y había ventisca!
- Qué asco.
212
00:11:13,626 --> 00:11:16,251
Qué buena anécdota, me parto de risa.
213
00:11:16,876 --> 00:11:18,584
- Fue un día genial.
- Sí.
214
00:11:18,668 --> 00:11:20,251
¿Que ese día fue genial?
215
00:11:20,793 --> 00:11:22,376
Mira que sois raros.
216
00:11:27,626 --> 00:11:30,668
Me encanta Jim Croce.
Y los viajes por carretera.
217
00:11:30,751 --> 00:11:32,001
Parece verano.
218
00:11:32,084 --> 00:11:35,501
De pequeño, te parece que todo es posible.
219
00:11:38,751 --> 00:11:39,668
¿Johnny?
220
00:11:41,293 --> 00:11:43,126
Perdona, sí, es que…
221
00:11:43,876 --> 00:11:45,876
Estoy pensando en el trabajo.
222
00:11:48,334 --> 00:11:53,209
La escapada romántica oficial
no es hasta después de la rueda de prensa,
223
00:11:53,293 --> 00:11:58,001
pero he pensado que podríamos empezar
la fiesta un poco antes.
224
00:11:58,584 --> 00:12:01,126
¿Sí? ¿Qué habías pensado, Mularkey?
225
00:12:06,293 --> 00:12:07,168
¿Qué haces?
226
00:12:08,418 --> 00:12:09,668
¿Qué pretendes?
227
00:12:10,209 --> 00:12:11,584
¡Ahí va! ¡Ah! ¡Vale!
228
00:12:11,668 --> 00:12:15,251
No, suspenso en seguridad vial.
229
00:12:15,334 --> 00:12:17,668
Venga, seguro que te gusta.
230
00:12:18,334 --> 00:12:19,334
Confío en ti.
231
00:12:19,418 --> 00:12:24,251
No tienes que hacerlo por mí.
No te estoy presionando.
232
00:12:24,959 --> 00:12:28,876
Es que… Te respeto mucho, ¿sabes?
233
00:12:29,793 --> 00:12:30,668
Como persona.
234
00:12:31,418 --> 00:12:32,334
¿Qué?
235
00:12:33,418 --> 00:12:36,793
- ¿Por qué dices eso?
- No digo eso.
236
00:12:36,876 --> 00:12:37,959
Solo digo
237
00:12:38,043 --> 00:12:43,334
que no quiero que pienses
que tienes que hacer cosas para gustarme.
238
00:12:43,418 --> 00:12:44,251
Nada más.
239
00:12:46,793 --> 00:12:47,626
Vale…
240
00:12:49,001 --> 00:12:51,876
Creía que a los dos
nos gustaba hacer cosas.
241
00:12:52,376 --> 00:12:55,376
Sí, nos gustaba… Me gusta hacer cosas,
242
00:12:55,459 --> 00:12:57,251
y es que…
243
00:12:57,334 --> 00:12:59,293
Estoy centrado en el trabajo
244
00:12:59,793 --> 00:13:04,418
y, como has dicho,
aún no ha empezado el fin de semana.
245
00:13:07,209 --> 00:13:08,209
Sí.
246
00:13:10,084 --> 00:13:11,043
Es verdad.
247
00:13:27,501 --> 00:13:28,959
VOTA A BENEDICT BINSWANGER
248
00:13:33,959 --> 00:13:35,834
Este despliegue es excesivo.
249
00:13:35,918 --> 00:13:38,876
Ya ves. Esta salsa
me ha producido un orgasmo.
250
00:13:38,959 --> 00:13:42,876
¿Nadie más ve que es
un intento descarado de cebar a la prensa?
251
00:13:42,959 --> 00:13:46,334
Todos se pondrán morados
y no harán preguntas incómodas.
252
00:13:46,418 --> 00:13:49,543
- Te traigo comida, Johnny.
- No hacía falta. ¡Huy!
253
00:13:49,626 --> 00:13:51,001
- Perdón.
- ¿Estás bien?
254
00:13:51,084 --> 00:13:52,584
¡Sí! Ha llegado la torpe.
255
00:13:54,418 --> 00:13:56,209
Es como chocar con un árbol.
256
00:13:57,668 --> 00:14:00,418
Tully tiene razón,
todo esto es un soborno.
257
00:14:00,918 --> 00:14:02,834
Venga, vamos a pillar sitio.
258
00:14:03,751 --> 00:14:05,168
¿Has visto a Lottie?
259
00:14:05,251 --> 00:14:06,876
Ya. Está loca.
260
00:14:08,209 --> 00:14:09,459
No me escuchas.
261
00:14:09,543 --> 00:14:12,751
Ese cerdo engreído
no conseguirá un sitio mejor que yo.
262
00:14:14,668 --> 00:14:16,126
Ahí. Perfecto.
263
00:14:16,876 --> 00:14:17,959
Justo delante.
264
00:14:22,043 --> 00:14:23,334
¿Crees que ella le atrae?
265
00:14:24,126 --> 00:14:27,209
No lo sé. Puede. A mí me atrae un poco.
266
00:14:28,501 --> 00:14:32,209
Tiene su aquel.
Es torpe con un puntito sexi.
267
00:14:32,293 --> 00:14:33,918
Vaya, qué bien, gracias.
268
00:14:34,001 --> 00:14:38,001
Uno puede sentirse atraído por alguien
sin que signifique nada.
269
00:14:38,084 --> 00:14:40,084
A mí me atrae mucha de esta gente,
270
00:14:40,584 --> 00:14:42,584
hasta algunos que me asquean.
271
00:14:42,668 --> 00:14:43,501
Un misterio.
272
00:14:44,168 --> 00:14:45,584
- ¿Y yo?
- No, por Dios.
273
00:14:46,168 --> 00:14:47,418
Vaya, gracias.
274
00:14:47,501 --> 00:14:52,043
Solo digo que claramente está enamorado
de ti, y eso es lo único que importa.
275
00:14:52,709 --> 00:14:53,668
Puede.
276
00:14:54,418 --> 00:14:56,668
Pero en el coche estaba muy raro.
277
00:14:56,751 --> 00:14:57,834
Le pasa algo.
278
00:14:58,418 --> 00:14:59,793
Esto me da mala espina.
279
00:15:04,418 --> 00:15:06,001
Johnny, vamos a comer.
280
00:15:07,084 --> 00:15:07,918
PRENSA
281
00:15:15,751 --> 00:15:16,709
¡Johnny!
282
00:15:24,626 --> 00:15:25,918
Johnny, ¿me oyes?
283
00:15:28,251 --> 00:15:31,168
Tranquilo. Soy yo.
284
00:15:32,709 --> 00:15:34,126
Hostia puta.
285
00:15:38,793 --> 00:15:41,834
He tenido una pesadilla, perdona.
286
00:15:43,126 --> 00:15:44,293
¿Sobre Irak?
287
00:15:49,418 --> 00:15:50,334
¿Tienes muchas?
288
00:15:54,251 --> 00:15:57,501
Está preocupada.
Intentará llevarme al loquero.
289
00:15:58,543 --> 00:16:00,751
- ¿Y eso qué tendría de malo?
- Nada.
290
00:16:00,834 --> 00:16:02,084
Si lo necesitas.
291
00:16:03,001 --> 00:16:05,251
Pero yo no lo necesito. Estoy bien.
292
00:16:05,834 --> 00:16:07,293
Era una pesadilla.
293
00:16:07,376 --> 00:16:10,293
Si no venís,
os robo el queso de los sándwiches.
294
00:16:10,376 --> 00:16:12,001
- ¡Ni se te ocurra!
- ¿Qué?
295
00:16:12,084 --> 00:16:13,501
Ya voy… ¡Oye!
296
00:16:19,501 --> 00:16:23,043
¡Vale! Hay una noticia buena y una mala.
297
00:16:23,126 --> 00:16:25,751
Odio las malas noticias. Primero la buena.
298
00:16:25,834 --> 00:16:30,209
Me llama un montón de gente
que quiere trabajar con Tully Hart.
299
00:16:30,293 --> 00:16:34,751
Programas de entrevistas, revistas…
Tienes muchos admiradores.
300
00:16:34,834 --> 00:16:35,793
Qué bien.
301
00:16:35,876 --> 00:16:38,084
Quiero volver al periodismo serio.
302
00:16:38,168 --> 00:16:41,459
Pero luego está la mala noticia.
303
00:16:42,043 --> 00:16:45,293
No puedes aceptar ni una oferta
hasta dentro de un año.
304
00:16:45,376 --> 00:16:47,793
La cláusula de no competencia es férrea.
305
00:16:47,876 --> 00:16:50,501
Ya me lo dijiste, pero no dejo de pensar
306
00:16:50,584 --> 00:16:52,543
que habrá una forma de sortearla.
307
00:16:52,626 --> 00:16:55,043
Lo hemos estudiado. Te tienen pillada.
308
00:16:55,126 --> 00:16:56,709
Menuda mierda.
309
00:16:56,793 --> 00:16:58,334
Wilson King es una víbora.
310
00:16:58,418 --> 00:17:00,793
No quise acostarme con él hace 20 años.
311
00:17:00,876 --> 00:17:04,209
- Por eso hace todo esto.
- Pues deberías demandarlo.
312
00:17:04,293 --> 00:17:07,501
Ojalá, pero mi abogada dice
que sin pruebas no puedo.
313
00:17:08,126 --> 00:17:10,084
No puedo ser su única víctima.
314
00:17:10,168 --> 00:17:12,293
Tiene que haber más.
315
00:17:12,376 --> 00:17:16,293
Buscaré a alguien que quiera hablar.
Soy periodista. Es mi trabajo.
316
00:17:16,376 --> 00:17:18,001
¡Así se habla, tía!
317
00:17:18,084 --> 00:17:20,126
- ¡Consigue tus pruebas!
- Sí.
318
00:17:20,209 --> 00:17:23,418
Mientras tanto,
¿qué tal si te buscamos trabajo?
319
00:17:23,501 --> 00:17:25,751
Sí. Quiero trabajar.
320
00:17:26,543 --> 00:17:28,793
Me estoy volviendo loca. ¿Qué tienes?
321
00:17:28,876 --> 00:17:33,584
Bueno, tengo un par de cosas
que quedan excluidas de esa cláusula…
322
00:17:34,126 --> 00:17:35,209
Genial, cuéntame.
323
00:17:35,918 --> 00:17:36,751
¡Vale!
324
00:17:37,626 --> 00:17:40,918
Una pequeña ex república soviética
325
00:17:41,001 --> 00:17:43,293
hará un programa para la tele estatal.
326
00:17:43,376 --> 00:17:45,209
Pasarías allí un año
327
00:17:45,293 --> 00:17:48,709
y te pagarían
nada menos que 10 000 krupniks al día.
328
00:17:48,793 --> 00:17:51,126
La no competencia no es aplicable
329
00:17:51,209 --> 00:17:54,459
porque, en rigor,
la ONU no reconoce el país.
330
00:17:55,209 --> 00:17:56,126
No me interesa.
331
00:17:56,209 --> 00:17:57,334
De acuerdo.
332
00:17:59,126 --> 00:18:01,876
¿Qué te parece el canal de teletienda?
333
00:18:01,959 --> 00:18:02,834
¿Es coña?
334
00:18:02,918 --> 00:18:06,626
Tendrías tu propia línea
de joyas de esmeraldas de imitación,
335
00:18:06,709 --> 00:18:10,376
pero solo aparecerías
en vídeos cortos en su página web,
336
00:18:10,459 --> 00:18:13,376
ya que la cláusula te prohíbe
hacer televisión.
337
00:18:13,459 --> 00:18:17,043
Qué horror.
Es mucho peor de lo que pensaba.
338
00:18:17,126 --> 00:18:19,751
No, no desesperes.
339
00:18:19,834 --> 00:18:24,168
Eres Tully Hart, leyenda de la televisión.
340
00:18:24,251 --> 00:18:26,584
Y yo soy Justine Jordan, agente molona.
341
00:18:26,668 --> 00:18:30,793
Juntas encontraremos
algo guay que puedas hacer.
342
00:18:31,584 --> 00:18:33,834
Pero, mientras tanto, debo preguntarte
343
00:18:34,584 --> 00:18:36,959
qué opinas de un crucero de famosos.
344
00:18:37,626 --> 00:18:38,626
¿Sueles marearte?
345
00:18:50,376 --> 00:18:51,918
- Ese es el acorde.
- Vale.
346
00:18:52,001 --> 00:18:53,209
Vuelve a probar.
347
00:18:53,918 --> 00:18:56,376
- ¿Ves? ¡Te sale solo!
- ¡Lo he logrado!
348
00:18:56,459 --> 00:18:59,918
¡He tocado la guitarra!
¡Tully! ¡He tocado la guitarra!
349
00:19:00,001 --> 00:19:01,626
Estás hecha una Joan Baez.
350
00:19:03,876 --> 00:19:04,959
- Espera…
- Vale…
351
00:19:35,709 --> 00:19:41,334
Qué línea tan larga. ¿La de la vida?
352
00:19:42,001 --> 00:19:42,834
¿Sí?
353
00:19:43,668 --> 00:19:44,834
¿Y la del amor?
354
00:19:45,834 --> 00:19:48,876
Ni idea. No sé leer la mano.
355
00:19:55,293 --> 00:19:58,251
Quiero escribir un poema sobre tus ojos.
356
00:20:02,709 --> 00:20:04,584
Kate, deberíamos irnos ya.
357
00:20:07,334 --> 00:20:12,084
Pero están arreglando la furgoneta
y nos han invitado a unas aguas termales.
358
00:20:13,251 --> 00:20:15,834
Pues… no, no están arreglando nada.
359
00:20:15,918 --> 00:20:19,293
Tenemos una misión.
Buscaré otro coche. ¿Vienes?
360
00:20:19,376 --> 00:20:20,793
Sí, claro.
361
00:20:20,876 --> 00:20:22,001
Venga, vámonos.
362
00:20:22,084 --> 00:20:24,376
Parece que tengo que irme.
363
00:20:24,459 --> 00:20:25,834
Ya. Hasta otra.
364
00:20:35,168 --> 00:20:36,168
¡Venga, Kate!
365
00:20:36,251 --> 00:20:37,376
Ya voy.
366
00:20:41,668 --> 00:20:43,501
- ¡Corre, este para!
- ¡Que sí!
367
00:20:56,209 --> 00:20:58,751
- Venga, en marcha.
- Iba a besarme.
368
00:20:58,834 --> 00:21:02,334
Te he salvado. Ese jipi apestoso
no va a ser tu primer beso.
369
00:21:34,251 --> 00:21:37,418
Que Dios os bendiga. Gastadlo sabiamente.
370
00:21:37,501 --> 00:21:39,376
- Vale…
- Gracias.
371
00:21:46,668 --> 00:21:47,501
Gracias.
372
00:21:48,334 --> 00:21:49,293
Gracias.
373
00:22:02,834 --> 00:22:03,793
¿Te importa?
374
00:22:04,293 --> 00:22:07,751
Todos odian al que va pisando
para llegar al medio.
375
00:22:15,668 --> 00:22:18,876
¿Qué sabes del tal Benedict Binswanger?
376
00:22:21,376 --> 00:22:24,501
Su bisabuelo
fue uno de los fundadores de Spokane.
377
00:22:24,584 --> 00:22:26,376
Se forró con una explotación forestal.
378
00:22:26,459 --> 00:22:29,501
Su padre se presentó
a gobernador en el 64 y perdió.
379
00:22:29,584 --> 00:22:31,293
Vaya, pero si sabes leer.
380
00:22:31,793 --> 00:22:36,376
Una familia así esconderá
trapos sucios entre su ropa de marca.
381
00:22:36,459 --> 00:22:38,709
¿Cuáles serán los de Ben Binswanger?
382
00:22:40,293 --> 00:22:42,626
Fijo que tiene fetiches sexuales raros.
383
00:22:42,709 --> 00:22:45,126
Fijo que tú también.
384
00:22:45,876 --> 00:22:47,501
¿Detectas un alma gemela?
385
00:22:48,876 --> 00:22:50,001
Eres gilipollas.
386
00:22:51,876 --> 00:22:53,001
Gracias.
387
00:22:53,751 --> 00:22:54,626
¡Gracias!
388
00:22:55,918 --> 00:22:56,751
Gracias.
389
00:22:58,501 --> 00:23:02,709
Hace 100 años, mi bisabuelo
fundó una pequeña empresa maderera.
390
00:23:03,459 --> 00:23:06,209
Más de la mitad de las casas de Washington
391
00:23:06,293 --> 00:23:08,918
se construyen con madera de Binswanger.
392
00:23:09,793 --> 00:23:12,918
Me enorgullece saber que mi familia
393
00:23:13,001 --> 00:23:17,251
protege y da cobijo a miles de familias
de todo el noroeste de EE. UU.
394
00:23:17,334 --> 00:23:18,543
Por eso,
395
00:23:18,626 --> 00:23:20,126
anuncio oficialmente
396
00:23:20,209 --> 00:23:23,751
mi candidatura a gobernador
del gran estado de Washington.
397
00:23:23,834 --> 00:23:25,001
¡Bien!
398
00:23:25,084 --> 00:23:26,084
Gracias.
399
00:23:28,959 --> 00:23:34,084
La familia es
lo más importante de mi vida.
400
00:23:34,918 --> 00:23:36,334
Y cuando sea gobernador,
401
00:23:37,251 --> 00:23:41,043
todos los ciudadanos de Washington
serán miembros de mi familia.
402
00:23:42,168 --> 00:23:45,584
Gracias. Creo que tenemos tiempo
para unas preguntas.
403
00:23:48,751 --> 00:23:50,626
Señor Binswanger, su empresa
404
00:23:50,709 --> 00:23:54,334
ha estado en la mira
de varias manifestaciones contra la tala.
405
00:23:54,418 --> 00:23:58,001
¿Cómo afecta el apoyo público
a la protección medioambiental
406
00:23:58,084 --> 00:23:59,709
a su estrategia de campaña?
407
00:24:01,501 --> 00:24:05,918
La he seleccionado a usted
porque me gusta su sonrisa.
408
00:24:07,334 --> 00:24:09,334
Ese ha sido mi primer error.
409
00:24:10,293 --> 00:24:13,293
Parece que ya se ha puesto
de parte de los gamberros
410
00:24:13,376 --> 00:24:16,126
que pusieron en peligro
a mis trabajadores.
411
00:24:17,376 --> 00:24:21,876
No nos pongamos histéricos.
Hoy hablamos de esperanza.
412
00:24:23,293 --> 00:24:24,126
Otro.
413
00:24:24,209 --> 00:24:28,668
Washington destaca por su belleza natural.
La tala le ha hecho rico.
414
00:24:28,751 --> 00:24:32,584
¿Qué les dice a las familias
que disfrutan de nuestras tierras
415
00:24:32,668 --> 00:24:34,918
y temen que desaparezcan los bosques?
416
00:24:35,001 --> 00:24:35,918
Buena pregunta.
417
00:24:36,001 --> 00:24:40,418
Soy amante de la naturaleza. Cazo,
pesco, la naturaleza corre por mis venas,
418
00:24:40,501 --> 00:24:43,293
y cuando gobierne
haré cuanto esté en mi mano
419
00:24:43,376 --> 00:24:46,668
para equilibrar los intereses económicos
y ambientales del estado.
420
00:24:46,751 --> 00:24:49,751
Gracias. A mí también me preocupa.
¿Alguien más? Sí.
421
00:24:52,876 --> 00:24:56,418
- Tully, ha molado un…
- Me ha humillado.
422
00:24:56,501 --> 00:24:59,834
El jefazo está mirando.
Quiere cambiar las cosas.
423
00:24:59,918 --> 00:25:03,168
- ¿Y si me degrada?
- No. Has estado genial. Comedida.
424
00:25:03,959 --> 00:25:06,376
Menudo capullo. ¿Quieres ir a hablar?
425
00:25:08,209 --> 00:25:09,293
No.
426
00:25:09,376 --> 00:25:13,501
Vete a tu escapadita romántica.
Disfrútala. Estoy bien.
427
00:25:14,668 --> 00:25:15,584
Vale.
428
00:25:18,543 --> 00:25:21,168
Estamos cerca de cinco fuentes termales.
429
00:25:21,251 --> 00:25:23,834
¡Dabuten! ¡Me apetece darme un baño!
430
00:25:23,918 --> 00:25:26,959
Ni hablar.
Esta loca se vuelve a casa. Llevadme.
431
00:25:27,543 --> 00:25:28,668
Yo te llevo.
432
00:25:29,376 --> 00:25:31,126
A tomar por saco Binswanger.
433
00:25:31,209 --> 00:25:33,834
Eres de las mejores periodistas
que conozco.
434
00:25:33,918 --> 00:25:35,501
Tienes huevos, Tully Hart.
435
00:25:35,584 --> 00:25:37,501
Ni que quisiera tener huevos.
436
00:25:37,584 --> 00:25:39,459
Vaya un cumplido de machista.
437
00:25:39,543 --> 00:25:43,084
- Regáñame de camino a casa.
- Tranqui, la llevamos nosotros.
438
00:25:43,168 --> 00:25:45,709
Sí. Ya iremos
a las aguas termales otro día.
439
00:25:45,793 --> 00:25:47,584
Otra vez será. No pasa nada.
440
00:25:47,668 --> 00:25:50,126
- Sí.
- Mi perro estará comiendo queso.
441
00:25:50,209 --> 00:25:52,293
- Yo tengo una tortuga.
- Debería…
442
00:25:52,376 --> 00:25:55,668
Está bien. Marchaos.
Me iré con Gloria Steinem.
443
00:25:59,084 --> 00:26:01,584
Cuando sepan que hago pellas y autostop,
444
00:26:01,668 --> 00:26:03,251
fliparán en colores.
445
00:26:03,334 --> 00:26:05,084
Se olvidarán de la nariz.
446
00:26:05,168 --> 00:26:07,376
¿Qué más te da? Son unos capullos.
447
00:26:07,459 --> 00:26:09,251
- Son mis amigos.
- ¿Y yo?
448
00:26:09,334 --> 00:26:12,793
- Tú ya no vas a mi instituto.
- ¿Y qué? ¿Pasarás de mí?
449
00:26:12,876 --> 00:26:15,501
¿Qué? Estoy huyendo contigo.
450
00:26:15,584 --> 00:26:17,834
¿Para impresionar a unos cretinos?
451
00:26:17,918 --> 00:26:20,584
- ¡No insultes a mis amigos!
- ¡No son amigos!
452
00:26:29,293 --> 00:26:31,043
- ¿Adónde vais?
- A Ruby.
453
00:26:31,126 --> 00:26:35,001
Subid. Voy al lago Ross.
Puedo dejaros allí.
454
00:27:07,793 --> 00:27:08,876
¿Sois hermanas?
455
00:27:14,043 --> 00:27:14,959
Buenas amigas.
456
00:27:15,543 --> 00:27:19,668
Valorad lo que tenéis.
No todo el mundo tiene una amistad así.
457
00:27:30,251 --> 00:27:33,168
¡Mierda! Mis Polaroids.
458
00:27:34,459 --> 00:27:36,084
¿Vale la pena volver?
459
00:27:39,918 --> 00:27:40,751
Creo que no.
460
00:27:41,251 --> 00:27:44,959
Tranquila, chavala. Algunas cosas
deben quedarse en el recuerdo.
461
00:27:50,334 --> 00:27:51,251
¿Y ese tatuaje?
462
00:27:52,209 --> 00:27:53,168
Del tarot.
463
00:27:53,876 --> 00:27:54,709
El Loco.
464
00:27:56,001 --> 00:27:57,876
La carta más sagrada de todas.
465
00:27:57,959 --> 00:28:01,376
No se emprende un viaje
sin estar dispuesto a hacer el loco.
466
00:28:01,459 --> 00:28:05,834
Dar el primer paso,
conducir un coche, enamorarse.
467
00:28:06,793 --> 00:28:09,334
Corres el riesgo de caerte de bruces,
468
00:28:09,918 --> 00:28:11,834
pero, al final,
469
00:28:13,126 --> 00:28:15,584
el viaje del loco es el único viaje.
470
00:28:24,959 --> 00:28:26,084
Ya hemos llegado.
471
00:28:28,709 --> 00:28:29,959
¿Estás lista?
472
00:28:30,043 --> 00:28:33,793
TABERNA MONTAÑA RUBY
EMPRESA FAMILIAR DESDE 1920
473
00:28:33,876 --> 00:28:35,251
CERVEZA FRÍA
474
00:28:35,334 --> 00:28:37,584
- ¡Gracias! Muy amable.
- De nada.
475
00:28:37,668 --> 00:28:39,376
- ¡Cuidaos!
- ¡Igualmente!
476
00:28:41,584 --> 00:28:42,418
Vamos.
477
00:28:50,251 --> 00:28:51,959
Es una estupidez, ¿verdad?
478
00:28:52,918 --> 00:28:55,459
Han pasado 15 años,
ya no voy a encontrarlo.
479
00:28:56,001 --> 00:28:58,209
El viaje del loco es el único viaje.
480
00:29:01,209 --> 00:29:02,084
Está bien.
481
00:29:02,168 --> 00:29:03,251
- ¿Preparada?
- Sí.
482
00:29:03,876 --> 00:29:04,709
Bien.
483
00:29:18,501 --> 00:29:20,918
Dios mío, es él. El de la foto está aquí.
484
00:29:21,584 --> 00:29:22,418
¿Estás segura?
485
00:29:23,001 --> 00:29:25,793
Está algo mayor, pero es él.
486
00:29:25,876 --> 00:29:27,043
Fíjate en los ojos.
487
00:29:28,918 --> 00:29:29,876
Es mi padre.
488
00:29:31,501 --> 00:29:32,459
Tengo padre.
489
00:29:44,334 --> 00:29:45,709
¡Es increíble!
490
00:29:46,501 --> 00:29:47,709
Y no hay nadie.
491
00:29:49,043 --> 00:29:51,834
Podríamos hacer un par de cosas,
Johnny Ryan.
492
00:29:52,459 --> 00:29:55,668
Ya te digo. Qué ganas de relajarme a tope.
493
00:29:57,584 --> 00:29:58,543
¡Está calentita!
494
00:30:08,168 --> 00:30:10,959
¿Qué tal si te hago un estriptis?
495
00:30:20,376 --> 00:30:22,459
No tienes que hacerlo por mí.
496
00:30:22,543 --> 00:30:25,584
Entra, relájate, disfruta.
497
00:30:40,876 --> 00:30:45,126
- ¿Estás harto de acostarte conmigo?
- ¿Qué? ¿Cuándo he dicho eso?
498
00:30:45,209 --> 00:30:48,334
Hace un momento.
Y en el coche de camino al rodaje.
499
00:30:48,418 --> 00:30:50,626
No. Me encanta.
500
00:30:51,626 --> 00:30:54,418
No quiero que hagas cosas
si no estás preparada.
501
00:30:55,168 --> 00:30:59,084
No quiero que lo hagas para complacerme
ni para ser como Tully.
502
00:30:59,168 --> 00:31:00,834
No pretendo ser como Tully.
503
00:31:00,918 --> 00:31:04,584
Soy yo misma,
pero tú estás raro de narices.
504
00:31:11,959 --> 00:31:15,209
¿Por qué no me dijiste
que eras virgen cuando empezamos?
505
00:31:15,709 --> 00:31:16,918
¿Cómo te has…?
506
00:31:17,001 --> 00:31:18,501
Me lo dijo Tully.
507
00:31:19,751 --> 00:31:21,293
Ya no pienso en otra cosa.
508
00:31:21,376 --> 00:31:24,168
¿Qué? ¿Por qué te importa tanto?
509
00:31:24,251 --> 00:31:28,334
Porque es una gran responsabilidad
ser el primero.
510
00:31:29,001 --> 00:31:30,709
Y más a nuestra edad.
511
00:31:30,793 --> 00:31:33,543
¡Policía! ¡Aquí está la virgen geriátrica!
512
00:31:33,626 --> 00:31:36,959
No, pero ojalá
hubieras dicho algo al respecto.
513
00:31:37,043 --> 00:31:39,293
- Eso del coche quería hacerlo.
- Vale.
514
00:31:39,376 --> 00:31:42,918
No tengo la experiencia de Tully
y era virgen a los 25 años,
515
00:31:43,001 --> 00:31:46,334
pero soy una guarra
y estoy harta de que te pavonees
516
00:31:46,418 --> 00:31:49,751
como un macarra
que va a romper un ángel de porcelana.
517
00:31:49,834 --> 00:31:50,834
Hay que joderse.
518
00:31:53,793 --> 00:31:58,001
¡Anda! ¡No fastidies! El otro sitio
estaba cerrado y hemos venido aquí.
519
00:31:58,084 --> 00:31:59,376
¡Qué casualidad!
520
00:32:00,168 --> 00:32:01,293
¡Toca fiesta!
521
00:32:04,543 --> 00:32:06,626
Ya, pues ahora no estoy de humor.
522
00:32:10,876 --> 00:32:12,626
- ¡Marco!
- ¡Polo!
523
00:32:16,876 --> 00:32:17,709
Kate.
524
00:32:33,418 --> 00:32:35,251
¿Sigue en pie lo del motel?
525
00:32:35,334 --> 00:32:38,001
Sí, nos sentaremos en la cama
a ver concursos.
526
00:32:42,043 --> 00:32:43,293
¿Tienes las llaves?
527
00:32:44,918 --> 00:32:48,709
- ¿Cómo voy a tenerlas? Conducías tú.
- Pues se me habrán caído.
528
00:32:50,834 --> 00:32:52,209
Buscaré por el camino.
529
00:32:53,918 --> 00:32:55,751
Sé que es una gilipollez.
530
00:32:55,834 --> 00:32:58,834
Lo sé, pero ser el primero de alguien
es importante.
531
00:32:58,918 --> 00:33:02,418
Da igual. Todo este viaje
ha sido una tontería. Vámonos.
532
00:33:03,668 --> 00:33:05,001
Buscaré las llaves.
533
00:33:06,626 --> 00:33:08,668
¡No quiero joder esto!
534
00:33:11,459 --> 00:33:12,668
¿Y por qué lo haces?
535
00:33:12,751 --> 00:33:15,543
¡Porque no sé cómo hacerlo!
536
00:33:16,626 --> 00:33:18,751
Ya sentía que no estaba a la altura.
537
00:33:18,834 --> 00:33:20,876
Vale, lo entiendo. Soy demasiado.
538
00:33:20,959 --> 00:33:23,251
¡No, Kate, no es eso!
539
00:33:25,459 --> 00:33:28,084
Es la primera vez que estoy enamorado,
540
00:33:28,168 --> 00:33:31,084
¡y es abrumador!
541
00:33:33,251 --> 00:33:34,501
Tú no eres demasiado.
542
00:33:35,251 --> 00:33:37,001
Mi amor por ti es demasiado.
543
00:34:09,168 --> 00:34:11,834
¡Marah nos ha abrazado al despedirse!
544
00:34:12,334 --> 00:34:13,918
¡Y no se lo he pedido yo!
545
00:34:14,418 --> 00:34:17,043
Igual ha superado ya la edad del pavo.
546
00:34:17,543 --> 00:34:19,084
Es una chica fantástica.
547
00:34:19,168 --> 00:34:21,168
La mejor.
548
00:34:22,793 --> 00:34:24,626
La eché mucho de menos.
549
00:34:24,709 --> 00:34:26,418
Se alegra de tenerte en casa.
550
00:34:27,293 --> 00:34:28,126
Y yo.
551
00:34:29,168 --> 00:34:32,793
¡Cuidado, gilipollas!
Golpea al tío del bastón, di que sí.
552
00:34:32,876 --> 00:34:33,834
Perdona, tío.
553
00:34:35,084 --> 00:34:35,959
Por Dios.
554
00:34:37,251 --> 00:34:38,334
Cómo es la gente.
555
00:34:46,626 --> 00:34:48,084
- ¿Estás bien?
- Sí.
556
00:34:48,168 --> 00:34:49,043
Eso es.
557
00:34:52,209 --> 00:34:53,251
Está perfecta.
558
00:34:55,459 --> 00:34:56,459
Qué bien sienta.
559
00:34:58,876 --> 00:35:02,834
- Gracias por venir conmigo.
- ¡Claro! Va genial para la cadera.
560
00:35:07,709 --> 00:35:09,168
¿Y esa mirada, Mularkey?
561
00:35:09,751 --> 00:35:13,626
¿Estás bien? Acabas de llamar gilipollas
a un desconocido.
562
00:35:13,709 --> 00:35:14,668
Estoy bien.
563
00:35:15,959 --> 00:35:18,293
Sí, me alegro mucho de estar aquí.
564
00:35:19,001 --> 00:35:19,876
Y yo.
565
00:35:20,918 --> 00:35:23,793
Quería hablar contigo de una cosa.
566
00:35:24,459 --> 00:35:25,668
Yo también.
567
00:35:32,668 --> 00:35:33,501
Te extrañé.
568
00:35:34,834 --> 00:35:35,959
Durante mis viajes.
569
00:35:36,918 --> 00:35:37,918
Y yo a ti.
570
00:35:39,293 --> 00:35:43,501
Gracias por acogerme
y cuidarme mientras me recupero.
571
00:35:44,584 --> 00:35:46,668
Sienta bien estar en casa.
572
00:35:47,376 --> 00:35:49,084
Aun con la cadera destrozada.
573
00:35:49,751 --> 00:35:53,418
- Y aunque tu hermano viva en el sótano.
- Ya, lo siento.
574
00:35:53,918 --> 00:35:55,668
Tranquila. Es agradable.
575
00:35:57,876 --> 00:36:02,209
Pero también es confuso.
576
00:36:03,876 --> 00:36:07,418
Aún siento algo por ti.
577
00:36:12,376 --> 00:36:14,709
Pero no puedo volver contigo.
578
00:36:20,751 --> 00:36:22,209
No pretendía…
579
00:36:24,834 --> 00:36:27,126
A veces siento que me miras
580
00:36:28,918 --> 00:36:31,668
pletórica de esperanza
581
00:36:32,209 --> 00:36:35,126
y… amor.
582
00:36:37,209 --> 00:36:39,709
Y no es que yo no lo sienta también,
583
00:36:40,376 --> 00:36:43,709
pero no puedo volver y hacer como si no…
584
00:36:44,626 --> 00:36:45,501
Ya sabes…
585
00:36:46,918 --> 00:36:48,126
Estamos divorciados.
586
00:36:49,709 --> 00:36:50,626
Ya.
587
00:36:50,709 --> 00:36:52,793
Y había motivos.
588
00:36:54,001 --> 00:36:55,668
Y aún hay motivos.
589
00:36:56,834 --> 00:36:58,251
- ¿Lottie?
- ¿Qué?
590
00:36:58,334 --> 00:37:00,084
O Charlie. Como sea. ¿Sois…?
591
00:37:00,168 --> 00:37:02,168
¿Sois pareja?
592
00:37:02,751 --> 00:37:06,626
Kate, no se trata de otra persona.
Se trata de mí.
593
00:37:08,876 --> 00:37:10,918
Ahora mismo necesito estar solo.
594
00:37:14,584 --> 00:37:17,584
Sigo sin saber
qué hacer con el resto de mi vida.
595
00:37:19,543 --> 00:37:20,501
Lo siento.
596
00:37:21,418 --> 00:37:22,418
No, tranquilo.
597
00:37:22,501 --> 00:37:24,459
Me alegra que hayamos hablado.
598
00:37:25,084 --> 00:37:25,918
Es genial.
599
00:37:30,293 --> 00:37:31,334
Tú puedes.
600
00:37:32,376 --> 00:37:34,459
- Estoy aquí.
- ¿Y si me odia?
601
00:37:34,543 --> 00:37:35,501
Te querrá.
602
00:37:36,459 --> 00:37:38,668
Quien te tenga de hija tiene suerte.
603
00:37:38,751 --> 00:37:40,459
Ve a hablar con él.
604
00:37:43,043 --> 00:37:44,251
- Vale.
- Vale.
605
00:37:51,293 --> 00:37:52,209
¿Qué te pongo?
606
00:37:52,293 --> 00:37:53,168
Hola.
607
00:37:55,126 --> 00:37:57,334
Creo que este eres tú.
608
00:37:58,626 --> 00:38:01,418
Sí, me acuerdo de ella. Dorothy.
609
00:38:01,501 --> 00:38:04,168
¡Sí! Bueno, ahora se hace llamar Nube.
610
00:38:04,918 --> 00:38:08,293
Llegó al bar
embarazada de seis meses buscando trabajo.
611
00:38:08,376 --> 00:38:09,543
Era buena camarera.
612
00:38:09,626 --> 00:38:13,418
Hasta que robó un montón de dinero
y se fue. ¿Qué fue de ella?
613
00:38:14,751 --> 00:38:15,834
Está en la cárcel.
614
00:38:16,584 --> 00:38:17,501
Se veía venir.
615
00:38:17,584 --> 00:38:21,126
Entonces, ¿no eres el padre?
616
00:38:22,376 --> 00:38:23,251
¿De su hija?
617
00:38:24,501 --> 00:38:25,418
Ay, chiquilla.
618
00:38:27,626 --> 00:38:28,459
Lo siento.
619
00:38:29,918 --> 00:38:30,834
Ojalá lo fuera.
620
00:38:39,834 --> 00:38:41,293
El beicon está de vicio.
621
00:38:46,459 --> 00:38:47,293
Oye.
622
00:38:48,876 --> 00:38:50,793
Solo es un contratiempo.
623
00:38:50,876 --> 00:38:52,459
Encontraremos a tu padre.
624
00:38:52,543 --> 00:38:53,376
¿Dónde?
625
00:38:54,043 --> 00:38:54,876
¿Cómo?
626
00:38:55,584 --> 00:38:57,959
Mi única pista no lleva a ninguna parte.
627
00:38:58,543 --> 00:39:00,334
¿Os pongo algo más?
628
00:39:00,418 --> 00:39:01,626
Creo que no.
629
00:39:01,709 --> 00:39:04,709
Pero pedimos cerveza, no sin alcohol.
630
00:39:06,293 --> 00:39:07,918
Ya lo sé, tesoro.
631
00:39:12,334 --> 00:39:14,334
Aún es posible que lo encontremos.
632
00:39:14,418 --> 00:39:16,918
- Debemos creer que está por ahí.
- ¿Y eso?
633
00:39:17,001 --> 00:39:18,918
¿El lema de la familia Mularkey?
634
00:39:19,626 --> 00:39:21,709
Sigue sonriendo y todo irá bien.
635
00:39:21,793 --> 00:39:25,001
- Me dijiste que fuera positiva.
- No sabes lo que es.
636
00:39:25,084 --> 00:39:28,001
Tienes una familia
que te quiere hagas lo que hagas.
637
00:39:28,501 --> 00:39:31,584
- No lo entiendes.
- Tú también la tienes: a mí.
638
00:39:31,668 --> 00:39:35,876
Vale, huyamos juntas.
No puedo volver a casa de la abuela.
639
00:39:35,959 --> 00:39:39,126
¿Adónde? ¿Y qué haremos?
Nos quedan dos pepinillos.
640
00:39:39,209 --> 00:39:40,668
¡Nos las apañaremos!
641
00:39:43,584 --> 00:39:45,376
Tully, no podemos. Es…
642
00:39:46,709 --> 00:39:47,543
un disparate.
643
00:39:47,626 --> 00:39:49,334
Ya, eso pensaba.
644
00:39:50,418 --> 00:39:51,376
Familia, ¿no?
645
00:39:52,793 --> 00:39:54,876
Las chicas de Firefly para siempre.
646
00:39:56,209 --> 00:39:58,126
Un viaje de locos, eso seguro.
647
00:40:04,168 --> 00:40:06,834
Vamos a… Lo hablaremos fuera, ¿vale?
648
00:40:07,959 --> 00:40:09,084
Pagaré la cuenta.
649
00:40:14,959 --> 00:40:15,793
"¿Disgustada?
650
00:40:15,876 --> 00:40:19,209
Satanás también engaña, pero Jesús salva".
651
00:40:19,293 --> 00:40:20,168
¡Ay, madre!
652
00:40:21,209 --> 00:40:22,543
¡Las monjas nos han jodido!
653
00:40:23,751 --> 00:40:24,584
Perfecto.
654
00:40:25,626 --> 00:40:26,709
¿Adónde…?
655
00:40:28,209 --> 00:40:33,084
Mierda.
656
00:40:36,959 --> 00:40:39,209
- ¿Qué hacemos?
- Tú lo arreglas todo.
657
00:40:39,293 --> 00:40:41,834
- Algo pensarás.
- ¿Por qué soy yo la mala?
658
00:40:41,918 --> 00:40:44,084
¡Intento ver cómo pagar la cuenta!
659
00:40:44,168 --> 00:40:46,543
Te daba igual encontrar a mi padre.
660
00:40:47,043 --> 00:40:49,334
Solo querías una historia guay
661
00:40:49,418 --> 00:40:52,001
para impresionar
a esos que se burlan de ti.
662
00:40:52,084 --> 00:40:53,126
¡Que te den!
663
00:40:53,209 --> 00:40:56,209
Si tratas así a la gente,
normal que todos te dejen.
664
00:41:02,751 --> 00:41:03,626
¿Sabes qué?
665
00:41:04,668 --> 00:41:06,834
Creo que esta amistad ha terminado.
666
00:41:08,876 --> 00:41:12,001
- ¿Qué dices?
- Ya no soy una chica de Firefly.
667
00:41:12,501 --> 00:41:15,501
Vivimos lejos una de otra,
no tenemos nada en común.
668
00:41:16,751 --> 00:41:18,334
Es el fin. Se acabó.
669
00:41:19,418 --> 00:41:22,668
No tienes que escribirme más cartas.
¿Vale, Mularkey?
670
00:41:22,751 --> 00:41:23,793
Adiós.
671
00:41:28,251 --> 00:41:30,918
Sé que no pensáis iros sin pagar.
672
00:41:32,543 --> 00:41:33,793
No tenemos dinero.
673
00:41:33,876 --> 00:41:36,293
Llamaré a la policía o a vuestros padres.
674
00:41:37,501 --> 00:41:39,293
Podéis pensarlo dentro.
675
00:41:52,793 --> 00:41:53,626
¿Se acabó?
676
00:41:55,459 --> 00:41:57,501
Gracias por dejarme conducir.
677
00:41:57,584 --> 00:42:01,626
Ha estado bien. Quizá los BMW
no sean solo para escoria yupi.
678
00:42:02,793 --> 00:42:06,001
Eres impresionante.
Aunque por poco nos matas.
679
00:42:06,918 --> 00:42:10,584
Te he dejado conducir mi coche.
¿Ya somos amigos?
680
00:42:12,001 --> 00:42:12,834
No.
681
00:42:14,584 --> 00:42:15,834
Qué lástima.
682
00:42:16,709 --> 00:42:18,834
Los huérfanos debemos estar unidos.
683
00:42:18,918 --> 00:42:20,001
No soy huérfana.
684
00:42:20,084 --> 00:42:22,584
Creciste sin padre. Yo también.
685
00:42:22,668 --> 00:42:24,626
- ¿Cómo…?
- Se fue siendo yo un bebé.
686
00:42:24,709 --> 00:42:25,626
No sé por qué.
687
00:42:25,709 --> 00:42:28,126
Creo que por eso me hice periodista,
688
00:42:28,209 --> 00:42:30,793
para desentrañar la verdad de lo que pasó.
689
00:42:31,418 --> 00:42:33,168
En ti veo la misma mirada.
690
00:42:33,251 --> 00:42:34,209
Como decía,
691
00:42:35,459 --> 00:42:36,418
almas gemelas.
692
00:42:38,793 --> 00:42:41,001
Me emborraché con Mutt y le pregunté.
693
00:42:42,626 --> 00:42:44,668
- ¿Por qué?
- Porque…
694
00:42:46,834 --> 00:42:48,709
pienso en ti a todas horas.
695
00:42:50,293 --> 00:42:51,876
Me vuelves loco,
696
00:42:51,959 --> 00:42:56,126
y no sé si es porque somos iguales
697
00:42:56,876 --> 00:42:59,626
en todo lo bueno y lo malo…
698
00:43:05,209 --> 00:43:07,126
Lo que quiero decir es que…
699
00:43:09,501 --> 00:43:10,543
te veo.
700
00:43:12,459 --> 00:43:14,959
No la imagen
que intentas mostrar al mundo.
701
00:43:16,209 --> 00:43:17,584
Lo que hay debajo.
702
00:43:20,501 --> 00:43:21,334
Te veo.
703
00:43:24,918 --> 00:43:26,251
Y me gusta lo que veo.
704
00:43:38,126 --> 00:43:42,543
Me impresiona que me siguieras el ritmo.
Me alegra conocer a un igual.
705
00:43:43,126 --> 00:43:45,084
Te dije que somos almas gemelas.
706
00:43:46,209 --> 00:43:48,126
Ha sido mejor de lo que imaginé.
707
00:43:48,209 --> 00:43:49,418
¿Te lo imaginaste?
708
00:43:55,626 --> 00:43:57,043
Eres sorprendente.
709
00:43:58,084 --> 00:44:00,751
Y tú eres formidable.
710
00:44:02,126 --> 00:44:03,918
Por eso tengo que sincerarme.
711
00:44:06,209 --> 00:44:07,168
No busco…
712
00:44:09,001 --> 00:44:09,918
ningún tipo de…
713
00:44:11,168 --> 00:44:12,251
relación.
714
00:44:13,001 --> 00:44:15,751
En el trabajo no paro.
715
00:44:15,834 --> 00:44:19,668
No puedo ser el hombre que te mereces.
716
00:44:38,668 --> 00:44:40,084
¡Eso lo digo yo, joder!
717
00:44:40,751 --> 00:44:42,918
¡Pues ya está! Buena reunión.
718
00:44:43,001 --> 00:44:44,543
Hablaremos mañana,
719
00:44:44,626 --> 00:44:47,501
pero deberías plantearte lo del crucero.
720
00:44:47,584 --> 00:44:48,626
Me lo pensaré.
721
00:44:49,543 --> 00:44:50,751
¿Qué haces ahora?
722
00:44:50,834 --> 00:44:54,334
Es sábado por la noche.
¡Esta menda se va de marcha!
723
00:44:56,126 --> 00:44:59,376
¿Sí? ¿Adónde?
Me apetece echar unos tragos.
724
00:45:00,709 --> 00:45:02,668
No somos amigas. No.
725
00:45:02,751 --> 00:45:06,084
Hace mucho tiempo
aprendí a establecer límites estrictos
726
00:45:06,168 --> 00:45:08,709
entre el trabajo y la vida personal.
727
00:45:09,209 --> 00:45:10,168
¿Lo entiendes?
728
00:45:10,251 --> 00:45:14,293
Sí, claro.
En realidad, tenía pensado quedarme.
729
00:45:14,376 --> 00:45:15,418
¡Así me gusta!
730
00:45:15,501 --> 00:45:18,334
Disfruta de tu nueva casa,
desconecta una noche
731
00:45:18,418 --> 00:45:21,584
y dedícate en cuerpo y alma a Tully Hart.
732
00:45:58,959 --> 00:45:59,959
¿Tully Hart?
733
00:46:00,543 --> 00:46:01,376
¡Qué fuerte!
734
00:46:01,459 --> 00:46:04,293
¡Me habías parecido tú! ¿Una foto?
735
00:46:04,376 --> 00:46:05,209
¡Claro!
736
00:46:05,834 --> 00:46:09,709
- ¿Quién es la chiquitina? Es preciosa.
- Es Madison. Yo, Liz.
737
00:46:09,793 --> 00:46:11,168
Me encanta tu programa.
738
00:46:11,251 --> 00:46:13,459
- Vamos, me encantaba.
- Gracias.
739
00:46:13,959 --> 00:46:14,959
¿Puedes cogerla?
740
00:46:15,918 --> 00:46:16,959
Sí…
741
00:46:17,793 --> 00:46:19,001
Sacaré la cámara.
742
00:46:19,584 --> 00:46:20,626
Sí.
743
00:46:46,376 --> 00:46:47,376
¿Preparada?
744
00:46:48,084 --> 00:46:49,084
¡Di "patata"!
745
00:47:25,834 --> 00:47:26,668
¡Nube!
746
00:47:28,001 --> 00:47:28,959
¿Te llevo?
747
00:47:39,168 --> 00:47:40,293
¿Qué haces aquí?
748
00:47:41,584 --> 00:47:43,626
Pasaba por el barrio
749
00:47:44,376 --> 00:47:47,293
y he pensado
750
00:47:48,168 --> 00:47:51,584
que acabo de mudarme a un piso enorme,
751
00:47:52,459 --> 00:47:58,376
y quizá te apetezca
pasar allí una temporada.
752
00:47:58,959 --> 00:48:00,709
¿Quieres que viva contigo?
753
00:48:00,793 --> 00:48:01,668
Sí.
754
00:48:02,793 --> 00:48:06,543
Bueno, dijiste que en tu casa
a veces falla el agua caliente,
755
00:48:06,626 --> 00:48:10,126
y yo tengo seis baños completos.
756
00:48:10,209 --> 00:48:14,209
No necesito tu lástima.
Puedo ducharme con agua fría. Estoy bien.
757
00:48:16,126 --> 00:48:17,209
Ya.
758
00:48:17,876 --> 00:48:19,251
La cosa es…
759
00:48:23,168 --> 00:48:25,001
que yo no lo estoy.
760
00:48:30,709 --> 00:48:37,501
Hoy salía de cuentas
en el embarazo que no llegó a término.
761
00:48:38,876 --> 00:48:41,584
No hay tarjetas de felicitación
para algo así,
762
00:48:42,709 --> 00:48:47,084
y oficialmente no he estado casada,
así que es una mierda.
763
00:48:48,126 --> 00:48:50,001
Para eso tampoco hay tarjeta.
764
00:48:51,543 --> 00:48:53,626
Mi carrera se ha ido al garete.
765
00:48:54,168 --> 00:48:58,001
Podría perderlo todo con esta demanda.
766
00:48:58,751 --> 00:49:02,918
Sé que es raro que me presente así.
767
00:49:03,001 --> 00:49:04,543
Tú y yo no estamos muy…
768
00:49:07,001 --> 00:49:10,251
Pero… creo…
769
00:49:11,793 --> 00:49:13,668
que te necesito.
770
00:49:16,584 --> 00:49:17,751
Y…
771
00:49:20,043 --> 00:49:25,168
ahora mismo no quiero estar sola.
772
00:49:29,918 --> 00:49:30,751
De acuerdo.
773
00:49:32,876 --> 00:49:33,709
Vamos.
774
00:49:45,793 --> 00:49:46,626
Hola.
775
00:49:47,334 --> 00:49:48,418
Gracias.
776
00:49:48,501 --> 00:49:49,459
Qué elegante.
777
00:49:50,293 --> 00:49:51,668
- ¿Te gusta?
- Sí.
778
00:49:52,168 --> 00:49:54,084
Verás, hay un problema.
779
00:49:55,584 --> 00:49:57,418
He hablado con el jefazo.
780
00:49:57,918 --> 00:50:00,126
¿Sabes cómo quiere cambiar las cosas?
781
00:50:00,209 --> 00:50:01,043
Oye.
782
00:50:01,959 --> 00:50:05,209
Binswanger habla en el muelle.
¿Por qué no me envían?
783
00:50:05,293 --> 00:50:07,668
Tacoma quiere que lleve yo a Binswanger.
784
00:50:08,168 --> 00:50:09,334
¿Es una broma?
785
00:50:09,418 --> 00:50:12,584
Se ve que tu jefe me admira.
Me ha hecho un ofertón.
786
00:50:12,668 --> 00:50:14,543
¿Dónde dejo mis bártulos?
787
00:50:14,626 --> 00:50:16,418
Toma, grandullón.
788
00:50:21,251 --> 00:50:22,751
¡Abrid!
789
00:50:22,834 --> 00:50:26,001
¡Tully es vuestra familia,
la queráis o no!
790
00:50:31,959 --> 00:50:33,376
Entra, no te mojes.
791
00:50:35,126 --> 00:50:36,459
Ya pensaremos algo.
792
00:51:15,543 --> 00:51:17,709
Subtítulos: Raquel Mejías