1 00:00:06,543 --> 00:00:08,876 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:20,209 --> 00:00:21,043 ¡Abrid! 3 00:00:21,709 --> 00:00:24,668 ¡Dejadme entrar! ¡Sé que me oís! 4 00:00:25,459 --> 00:00:27,334 Lo siento, señorita. No están. 5 00:00:27,418 --> 00:00:28,376 Mentira. 6 00:00:28,459 --> 00:00:31,834 ¿Vais a esconderos y a fingir que no existo? 7 00:00:32,459 --> 00:00:34,251 Sois unos cobardes. 8 00:00:34,334 --> 00:00:36,709 ¡Es de vuestra familia! ¡Tiene nombre! 9 00:00:37,626 --> 00:00:38,584 Tallulah. 10 00:00:40,126 --> 00:00:43,209 - ¡No podéis negar su existencia! - Lo siento. 11 00:00:44,918 --> 00:00:47,959 ¡Abrid! ¡No podréis ignorarla eternamente! 12 00:00:48,043 --> 00:00:52,209 ¡Tiene voz! 13 00:00:56,418 --> 00:01:00,459 Y de aquí volvemos al salón, 14 00:01:00,543 --> 00:01:03,376 desde donde contemplaré las fabulosas vistas 15 00:01:03,459 --> 00:01:08,918 mientras planeo la siguiente fase del imperio mediático de Tully Hart. 16 00:01:09,001 --> 00:01:10,709 Es alucinante, Tul. 17 00:01:10,793 --> 00:01:13,793 Lo sé, es una pasada, y me ha salido tirado. 18 00:01:13,876 --> 00:01:17,001 El edificio es más exclusivo que el de mi último piso, 19 00:01:17,084 --> 00:01:19,543 pero el vendedor estaba desesperado. 20 00:01:19,626 --> 00:01:21,751 Va al trullo por usar información privilegiada. 21 00:01:21,834 --> 00:01:24,084 Increíble, qué suerte. Menos para él. 22 00:01:24,168 --> 00:01:29,876 Que le den. Por delincuente. Es… un alivio cambiar de aires. 23 00:01:30,959 --> 00:01:34,168 No dormía bien en el otro piso. Estaba lleno de… 24 00:01:34,251 --> 00:01:35,084 Max. 25 00:01:38,001 --> 00:01:39,918 Y no me gustaban los armarios. 26 00:01:41,543 --> 00:01:45,876 - ¿Cómo va la declaración de nulidad? - Ayer me llamó un abogado. 27 00:01:45,959 --> 00:01:46,959 Es oficial. 28 00:01:47,668 --> 00:01:51,001 Ante la ley, nuestro matrimonio nunca sucedió. 29 00:01:51,584 --> 00:01:52,501 Pero sucedió. 30 00:01:53,834 --> 00:01:55,501 A veces no estoy tan segura. 31 00:01:58,584 --> 00:02:00,293 Sé que será muy difícil. 32 00:02:01,001 --> 00:02:03,793 - Mañana habrías… - ¿Cómo te acuerdas? 33 00:02:03,876 --> 00:02:06,668 Apunté cuándo salías de cuentas tras tu primera ecografía. 34 00:02:06,751 --> 00:02:07,793 Me acuerdo. 35 00:02:08,376 --> 00:02:10,834 Tranquila. Estoy bien. Ni siquiera… 36 00:02:11,418 --> 00:02:14,668 Sabes que no quería tener hijos. Es lo mejor. 37 00:02:15,709 --> 00:02:16,918 Es un día más. 38 00:02:17,001 --> 00:02:17,834 ¡Un gran día! 39 00:02:17,918 --> 00:02:21,168 Mi madre cree que estoy en el autobús. ¡Empieza la fuga! 40 00:02:21,959 --> 00:02:25,293 Cuánto me alegro de verte. Lo de anoche fue un desastre. 41 00:02:25,876 --> 00:02:27,668 Me llamaban "Nariz Sangrante", 42 00:02:27,751 --> 00:02:30,543 pero hice que le sangrara a Franklin, el macizo. 43 00:02:30,626 --> 00:02:32,709 - A mí no me sangró. - ¿Qué más da? 44 00:02:32,793 --> 00:02:34,959 Son unos idiotas. Que les den. 45 00:02:35,043 --> 00:02:37,751 Somos dos aventureras en plena misión. 46 00:02:37,834 --> 00:02:40,126 ¡Como el de tu libro! ¡Braulio Bolsón! 47 00:02:40,209 --> 00:02:42,543 - ¿Te refieres a Bilbo Bolsón? - Eso. 48 00:02:43,334 --> 00:02:45,543 Cuando lleguemos a la taberna, 49 00:02:45,626 --> 00:02:48,334 veremos si alguien sabe algo de mi padre. 50 00:02:48,418 --> 00:02:50,043 El nombre ya sería genial. 51 00:02:50,126 --> 00:02:52,626 ¿Se acordarán? Ha pasado mucho tiempo. 52 00:02:52,709 --> 00:02:54,376 Sé positiva, Mularkey. 53 00:02:54,459 --> 00:02:58,876 Es un negocio familiar desde 1920. ¡Familiar! Se acordarán. 54 00:02:58,959 --> 00:03:01,168 Quizá los dueños sean mi familia, 55 00:03:01,251 --> 00:03:05,376 o quizá este sea el hijo del dueño, o el dueño, o uno de los dueños. 56 00:03:05,459 --> 00:03:07,834 ¡Igual mi padre es el dueño! Es lógico. 57 00:03:07,918 --> 00:03:09,793 ¿No deberíamos haber llamado? 58 00:03:09,876 --> 00:03:13,168 No, tenemos que ir. Tengo que verlo por mí misma. 59 00:03:13,251 --> 00:03:16,793 Hablar con alguien cara a cara. Como una periodista. 60 00:03:18,543 --> 00:03:20,918 - Me tomas el pelo. ¡Anda ya! - En serio. 61 00:03:21,001 --> 00:03:23,709 - Nunca me crees. Hay que ver. - Qué gracioso. 62 00:03:23,793 --> 00:03:24,626 ¡Hola, Kate! 63 00:03:24,709 --> 00:03:25,793 Hola. 64 00:03:25,876 --> 00:03:28,251 Perdona el lío. Nos ha entrado hambre. 65 00:03:28,918 --> 00:03:30,834 Queda pizza, por si quieres. 66 00:03:31,501 --> 00:03:33,334 Ya he comido en casa de Tully. 67 00:03:34,543 --> 00:03:35,751 ¿Qué tal el piso? 68 00:03:37,959 --> 00:03:39,793 Es precioso. Espectacular. 69 00:03:40,293 --> 00:03:43,168 Un ático, claro. Con vistas a la Space Needle. 70 00:03:43,251 --> 00:03:45,084 ¿Puede pagarlo con la demanda? 71 00:03:46,126 --> 00:03:49,751 Planea su regreso triunfal a la televisión. 72 00:03:50,626 --> 00:03:54,084 Tendría una cláusula de no competencia en el contrato, ¿no? 73 00:03:54,168 --> 00:03:57,376 La dejaría fuera de juego durante un año como mínimo. 74 00:03:57,459 --> 00:04:00,501 No la subestimes. Es Tully. Siempre sale airosa. 75 00:04:01,084 --> 00:04:04,084 Madre mía, me encanta que sigas siendo su animadora. 76 00:04:04,168 --> 00:04:07,001 Que la veas brillar desde el banquillo. 77 00:04:07,084 --> 00:04:09,543 Vuestra amistad es enternecedora. 78 00:04:10,918 --> 00:04:11,751 Gracias. 79 00:04:13,876 --> 00:04:15,709 Qué desastre. Voy a limpiar. 80 00:04:15,793 --> 00:04:17,584 - Deja. Siéntate. - Tranquila. 81 00:04:17,668 --> 00:04:19,834 Necesito estirar las piernas. 82 00:04:19,918 --> 00:04:23,001 ¿Tenemos alguna linterna? Me han dicho que lleve una. 83 00:04:23,084 --> 00:04:26,293 - ¿Tienes hambre? - He comido pizza con papá y Charlie. 84 00:04:26,376 --> 00:04:30,501 ¿Sabes que ha vivido en París y que ha estado en Afganistán e Irak? 85 00:04:30,584 --> 00:04:32,376 No lo sabía. 86 00:04:32,459 --> 00:04:34,959 Hablará en mi clase de Ciencias Sociales. 87 00:04:35,043 --> 00:04:36,126 Puede. 88 00:04:36,209 --> 00:04:37,626 - Qué bien. - Sí. 89 00:04:37,709 --> 00:04:39,501 - ¿Tienes el equipaje? - Casi. 90 00:04:39,584 --> 00:04:42,293 - ¿Dónde vas? - A un rollo de acampada escolar. 91 00:04:42,376 --> 00:04:44,459 Nos suplicaste que te lleváramos. 92 00:04:44,543 --> 00:04:46,959 La llevamos mañana. Un viaje en familia. 93 00:04:47,043 --> 00:04:47,918 Qué bien. 94 00:04:50,001 --> 00:04:52,001 La linterna está en el garaje. 95 00:04:52,084 --> 00:04:54,209 Vamos a buscarla. 96 00:04:54,293 --> 00:04:56,709 - Te echo una carrera. - Ganaré yo. 97 00:04:56,793 --> 00:04:58,334 Qué más quisieras. 98 00:04:59,418 --> 00:05:03,001 Ha mejorado una barbaridad en un par de meses. 99 00:05:03,084 --> 00:05:04,084 Es increíble. 100 00:05:04,834 --> 00:05:09,043 Sabe poner buena cara, pero me da que la procesión va por dentro. 101 00:05:09,793 --> 00:05:12,543 Su fisioterapeuta dice que ha avanzado mucho. 102 00:05:14,834 --> 00:05:18,876 Es maravilloso que le hayas acogido en tu casa mientras se recupera. 103 00:05:19,459 --> 00:05:22,043 Pocas mujeres harían eso por su exmarido. 104 00:05:22,126 --> 00:05:24,918 La casa es de los dos. Siempre es bienvenido. 105 00:05:25,834 --> 00:05:30,543 Además, él y yo dejamos lo nuestro en el aire 106 00:05:30,626 --> 00:05:33,334 cuando se fue, así que es complicado. 107 00:05:34,334 --> 00:05:35,418 No me lo dijo. 108 00:05:36,001 --> 00:05:39,126 Le has preparado un rincón muy acogedor en el salón. 109 00:05:39,793 --> 00:05:42,293 Sube mal las escaleras, así es más fácil. 110 00:05:42,376 --> 00:05:43,209 Ya. 111 00:05:44,126 --> 00:05:46,876 ¿Os falta poco del artículo? ¿Volverás a casa? 112 00:05:48,334 --> 00:05:50,376 Mi casa está donde esté yo. 113 00:05:50,459 --> 00:05:52,876 Y aún nos queda mucho del reportaje. 114 00:05:52,959 --> 00:05:56,168 Es una suerte trabajar con él. 115 00:05:56,251 --> 00:05:58,084 Verlo en Irak, 116 00:05:58,168 --> 00:06:01,709 en su salsa, haciendo aquello para lo que nació… 117 00:06:03,584 --> 00:06:04,626 fue inspirador. 118 00:06:05,918 --> 00:06:09,084 Así me siento al verlo con Marah. Es un padre nato. 119 00:06:09,168 --> 00:06:13,126 Claro. Debe de ser muy gratificante todo eso de tener hijos. 120 00:06:13,209 --> 00:06:14,501 Sí. 121 00:06:14,584 --> 00:06:17,918 Tiene gracia, siempre me imaginé con familia y una casa. 122 00:06:18,793 --> 00:06:21,501 Quién iba a decirme que viviría al límite. 123 00:06:21,584 --> 00:06:24,668 Corresponsal de guerra, esquivando balas. 124 00:06:26,709 --> 00:06:29,084 Sí, es glamuroso y emocionante, 125 00:06:29,168 --> 00:06:31,876 pero nunca sé ni en qué huso horario estoy, 126 00:06:31,959 --> 00:06:34,668 y olvídate de ir en serio con un hombre, 127 00:06:34,751 --> 00:06:37,418 ya sea cierto actor escocés 128 00:06:37,501 --> 00:06:40,709 o ese jugador de la NBA cuyo nombre no mencionaré. 129 00:06:41,751 --> 00:06:44,168 Siempre acabo llorando en un avión. 130 00:06:44,251 --> 00:06:45,834 Menudo torbellino. 131 00:06:46,584 --> 00:06:49,168 Vaya cambio. Lottie, la becaria de la KPOC. 132 00:06:49,251 --> 00:06:50,584 Qué me vas a contar. 133 00:06:50,668 --> 00:06:53,084 Entonces pensaba que era una Kate, 134 00:06:53,168 --> 00:06:55,876 pero resulta que soy una Tully. 135 00:06:58,751 --> 00:07:00,084 Buenos días. 136 00:07:01,126 --> 00:07:04,543 - Qué bien he dormido. ¿Y tú? - No. 137 00:07:05,626 --> 00:07:09,293 Tu amigo, el que acaba de irse, me ha pedido que te dé esto. 138 00:07:10,334 --> 00:07:11,209 Sus números 139 00:07:11,293 --> 00:07:14,751 del trabajo, de casa, de sus padres y de su club de tenis. 140 00:07:14,834 --> 00:07:15,751 Ostras. 141 00:07:16,626 --> 00:07:18,668 Y nos llaman pesadas a nosotras. 142 00:07:19,501 --> 00:07:21,751 Ya le he soltado el discurso. 143 00:07:22,334 --> 00:07:24,251 "Lo de anoche fue increíble. 144 00:07:24,334 --> 00:07:27,251 Eres un tío genial, y por eso debo ser sincera. 145 00:07:27,334 --> 00:07:30,001 Ahora mismo, con mi carrera, no puedo darte…". 146 00:07:30,084 --> 00:07:32,459 "La relación que necesitas y mereces". 147 00:07:34,209 --> 00:07:35,209 Paredes de papel. 148 00:07:36,626 --> 00:07:39,209 ¿A qué viene ese rastro de corazones rotos? 149 00:07:39,293 --> 00:07:42,001 ¿Participas en algún campeonato sexual? 150 00:07:43,376 --> 00:07:47,793 Soy joven y sin compromiso, puedo ir de flor en flor si quiero. 151 00:07:47,876 --> 00:07:50,459 Siento no ser virgen como Kate antes de ti. 152 00:07:51,209 --> 00:07:52,209 ¿Cómo? 153 00:07:52,293 --> 00:07:53,126 Oye, guapo. 154 00:07:53,209 --> 00:07:54,709 Recuerda hacer la maleta, 155 00:07:54,793 --> 00:07:57,293 nos iremos al acabar la rueda de prensa. 156 00:07:57,376 --> 00:08:01,334 No es una simple rueda de prensa. Es mi oportunidad de descollar. 157 00:08:01,418 --> 00:08:03,709 Tacoma quiere cambiar las cosas. 158 00:08:03,793 --> 00:08:07,209 ¿Significa eso que me ascenderán a presentadora? Tal vez. 159 00:08:07,293 --> 00:08:08,834 ¡Si nos concentramos! 160 00:08:08,918 --> 00:08:10,293 Vale, quería decir que, 161 00:08:10,376 --> 00:08:13,876 tras el portentoso triunfo periodístico de Tully de hoy, 162 00:08:13,959 --> 00:08:16,126 Johnny y yo iremos a las aguas termales 163 00:08:16,209 --> 00:08:18,876 y a pasar la noche en un motelito con encanto. 164 00:08:21,376 --> 00:08:22,209 Vegemite. 165 00:08:22,293 --> 00:08:23,626 Voy a hacer la maleta. 166 00:08:26,793 --> 00:08:30,168 Por fin haremos nuestro primer viaje oficial como pareja. 167 00:08:30,251 --> 00:08:31,501 Es una gran ocasión. 168 00:08:31,584 --> 00:08:34,709 Nunca he salido de escapada romántica. 169 00:08:36,043 --> 00:08:37,876 Los viajes son muy reveladores. 170 00:08:37,959 --> 00:08:43,126 Exacto. Por eso llevo una cinta variada, una guía, un bikini, lencería, condones. 171 00:08:43,209 --> 00:08:44,959 Condones a mansalva. 172 00:08:45,043 --> 00:08:48,126 Y picoteo para recargar pilas entre polvo y polvo. 173 00:08:49,459 --> 00:08:51,918 Pasas del polvo de hadas a los polvetes. 174 00:08:53,001 --> 00:08:54,001 ¿Cuánto llevas? 175 00:08:54,584 --> 00:08:56,459 Bueno, pastelitos, claro está. 176 00:08:57,251 --> 00:08:59,626 - Pepinillos, ensaladilla… - No, dinero. 177 00:09:00,459 --> 00:09:01,793 ¿No lo llevas tú? 178 00:09:01,876 --> 00:09:03,793 Me lo gasté todo en el billete. 179 00:09:04,376 --> 00:09:06,084 Ah. Vaya… 180 00:09:07,084 --> 00:09:07,918 Pues nada. 181 00:09:08,459 --> 00:09:11,793 ¿Qué haces? ¿Quieres subir al coche de un desconocido? 182 00:09:11,876 --> 00:09:15,293 ¡Sí! Pero solo si es majo, no hay peligro. No queda lejos. 183 00:09:15,376 --> 00:09:16,293 Está bien… 184 00:09:17,834 --> 00:09:23,001 ¡Ah! Deberíamos tener una señal. Si percibes peligro, haz esto. 185 00:09:24,043 --> 00:09:26,959 Y, si te parece seguro, haz esto. 186 00:09:28,668 --> 00:09:30,626 Pero ¿no lo hacemos ya? 187 00:09:31,501 --> 00:09:33,001 - Con los dos. - Vale. 188 00:09:34,793 --> 00:09:37,626 Y… Le he robado esto a Sean 189 00:09:38,168 --> 00:09:39,834 para documentar la aventura. 190 00:09:42,251 --> 00:09:43,876 Vale. Saca el pulgar. 191 00:09:50,043 --> 00:09:51,043 Vale… 192 00:09:51,959 --> 00:09:53,084 Ya está. 193 00:09:53,168 --> 00:09:54,001 ¡Huy! Mira. 194 00:09:57,793 --> 00:09:58,834 ¿Nos llevarán? 195 00:09:58,918 --> 00:09:59,751 - Sí. - Bien. 196 00:10:02,668 --> 00:10:03,918 Jipis. 197 00:10:04,501 --> 00:10:07,668 Hola, somos hermanas y vamos a la montaña Ruby. 198 00:10:09,334 --> 00:10:11,459 ¿Sois de padres distintos? 199 00:10:16,126 --> 00:10:17,751 - Hola. - ¡Subid! 200 00:10:17,834 --> 00:10:21,084 - Mola tu estampado. Bonito pañuelo. - Gracias. Hola. 201 00:10:21,626 --> 00:10:23,709 - Sentaos aquí. - Genial. Vale. 202 00:10:23,793 --> 00:10:25,334 Hola. ¿De dónde sois? 203 00:10:47,584 --> 00:10:50,751 ¿Finges tocar la guitarra? ¡Menudo viejo! 204 00:10:50,834 --> 00:10:54,084 Si suena Jim Croce, tengo que roquear. No soy de piedra. 205 00:10:54,793 --> 00:10:56,418 ¿Recuerdas el viaje a Colorado 206 00:10:56,501 --> 00:10:59,001 cuando su cinta de éxitos se atascó dentro? 207 00:10:59,084 --> 00:11:03,001 "Bad Bad Leroy Brown" debió de sonar unas 500 veces. 208 00:11:03,668 --> 00:11:06,168 Marah se mareó con tantas curvas. 209 00:11:06,251 --> 00:11:08,918 Y empezó a vomitar la ensaladilla. 210 00:11:09,001 --> 00:11:11,501 Bajamos las ventanillas por el tufo. 211 00:11:11,584 --> 00:11:13,543 - ¡Y había ventisca! - Qué asco. 212 00:11:13,626 --> 00:11:16,251 Qué buena anécdota, me parto de risa. 213 00:11:16,876 --> 00:11:18,584 - Fue un día genial. - Sí. 214 00:11:18,668 --> 00:11:20,251 ¿Que ese día fue genial? 215 00:11:20,793 --> 00:11:22,376 Mira que sois raros. 216 00:11:27,626 --> 00:11:30,668 Me encanta Jim Croce. Y los viajes por carretera. 217 00:11:30,751 --> 00:11:32,001 Parece verano. 218 00:11:32,084 --> 00:11:35,501 De pequeño, te parece que todo es posible. 219 00:11:38,751 --> 00:11:39,668 ¿Johnny? 220 00:11:41,293 --> 00:11:43,126 Perdona, sí, es que… 221 00:11:43,876 --> 00:11:45,876 Estoy pensando en el trabajo. 222 00:11:48,334 --> 00:11:53,209 La escapada romántica oficial no es hasta después de la rueda de prensa, 223 00:11:53,293 --> 00:11:58,001 pero he pensado que podríamos empezar la fiesta un poco antes. 224 00:11:58,584 --> 00:12:01,126 ¿Sí? ¿Qué habías pensado, Mularkey? 225 00:12:06,293 --> 00:12:07,168 ¿Qué haces? 226 00:12:08,418 --> 00:12:09,668 ¿Qué pretendes? 227 00:12:10,209 --> 00:12:11,584 ¡Ahí va! ¡Ah! ¡Vale! 228 00:12:11,668 --> 00:12:15,251 No, suspenso en seguridad vial. 229 00:12:15,334 --> 00:12:17,668 Venga, seguro que te gusta. 230 00:12:18,334 --> 00:12:19,334 Confío en ti. 231 00:12:19,418 --> 00:12:24,251 No tienes que hacerlo por mí. No te estoy presionando. 232 00:12:24,959 --> 00:12:28,876 Es que… Te respeto mucho, ¿sabes? 233 00:12:29,793 --> 00:12:30,668 Como persona. 234 00:12:31,418 --> 00:12:32,334 ¿Qué? 235 00:12:33,418 --> 00:12:36,793 - ¿Por qué dices eso? - No digo eso. 236 00:12:36,876 --> 00:12:37,959 Solo digo 237 00:12:38,043 --> 00:12:43,334 que no quiero que pienses que tienes que hacer cosas para gustarme. 238 00:12:43,418 --> 00:12:44,251 Nada más. 239 00:12:46,793 --> 00:12:47,626 Vale… 240 00:12:49,001 --> 00:12:51,876 Creía que a los dos nos gustaba hacer cosas. 241 00:12:52,376 --> 00:12:55,376 Sí, nos gustaba… Me gusta hacer cosas, 242 00:12:55,459 --> 00:12:57,251 y es que… 243 00:12:57,334 --> 00:12:59,293 Estoy centrado en el trabajo 244 00:12:59,793 --> 00:13:04,418 y, como has dicho, aún no ha empezado el fin de semana. 245 00:13:07,209 --> 00:13:08,209 Sí. 246 00:13:10,084 --> 00:13:11,043 Es verdad. 247 00:13:27,501 --> 00:13:28,959 VOTA A BENEDICT BINSWANGER 248 00:13:33,959 --> 00:13:35,834 Este despliegue es excesivo. 249 00:13:35,918 --> 00:13:38,876 Ya ves. Esta salsa me ha producido un orgasmo. 250 00:13:38,959 --> 00:13:42,876 ¿Nadie más ve que es un intento descarado de cebar a la prensa? 251 00:13:42,959 --> 00:13:46,334 Todos se pondrán morados y no harán preguntas incómodas. 252 00:13:46,418 --> 00:13:49,543 - Te traigo comida, Johnny. - No hacía falta. ¡Huy! 253 00:13:49,626 --> 00:13:51,001 - Perdón. - ¿Estás bien? 254 00:13:51,084 --> 00:13:52,584 ¡Sí! Ha llegado la torpe. 255 00:13:54,418 --> 00:13:56,209 Es como chocar con un árbol. 256 00:13:57,668 --> 00:14:00,418 Tully tiene razón, todo esto es un soborno. 257 00:14:00,918 --> 00:14:02,834 Venga, vamos a pillar sitio. 258 00:14:03,751 --> 00:14:05,168 ¿Has visto a Lottie? 259 00:14:05,251 --> 00:14:06,876 Ya. Está loca. 260 00:14:08,209 --> 00:14:09,459 No me escuchas. 261 00:14:09,543 --> 00:14:12,751 Ese cerdo engreído no conseguirá un sitio mejor que yo. 262 00:14:14,668 --> 00:14:16,126 Ahí. Perfecto. 263 00:14:16,876 --> 00:14:17,959 Justo delante. 264 00:14:22,043 --> 00:14:23,334 ¿Crees que ella le atrae? 265 00:14:24,126 --> 00:14:27,209 No lo sé. Puede. A mí me atrae un poco. 266 00:14:28,501 --> 00:14:32,209 Tiene su aquel. Es torpe con un puntito sexi. 267 00:14:32,293 --> 00:14:33,918 Vaya, qué bien, gracias. 268 00:14:34,001 --> 00:14:38,001 Uno puede sentirse atraído por alguien sin que signifique nada. 269 00:14:38,084 --> 00:14:40,084 A mí me atrae mucha de esta gente, 270 00:14:40,584 --> 00:14:42,584 hasta algunos que me asquean. 271 00:14:42,668 --> 00:14:43,501 Un misterio. 272 00:14:44,168 --> 00:14:45,584 - ¿Y yo? - No, por Dios. 273 00:14:46,168 --> 00:14:47,418 Vaya, gracias. 274 00:14:47,501 --> 00:14:52,043 Solo digo que claramente está enamorado de ti, y eso es lo único que importa. 275 00:14:52,709 --> 00:14:53,668 Puede. 276 00:14:54,418 --> 00:14:56,668 Pero en el coche estaba muy raro. 277 00:14:56,751 --> 00:14:57,834 Le pasa algo. 278 00:14:58,418 --> 00:14:59,793 Esto me da mala espina. 279 00:15:04,418 --> 00:15:06,001 Johnny, vamos a comer. 280 00:15:07,084 --> 00:15:07,918 PRENSA 281 00:15:15,751 --> 00:15:16,709 ¡Johnny! 282 00:15:24,626 --> 00:15:25,918 Johnny, ¿me oyes? 283 00:15:28,251 --> 00:15:31,168 Tranquilo. Soy yo. 284 00:15:32,709 --> 00:15:34,126 Hostia puta. 285 00:15:38,793 --> 00:15:41,834 He tenido una pesadilla, perdona. 286 00:15:43,126 --> 00:15:44,293 ¿Sobre Irak? 287 00:15:49,418 --> 00:15:50,334 ¿Tienes muchas? 288 00:15:54,251 --> 00:15:57,501 Está preocupada. Intentará llevarme al loquero. 289 00:15:58,543 --> 00:16:00,751 - ¿Y eso qué tendría de malo? - Nada. 290 00:16:00,834 --> 00:16:02,084 Si lo necesitas. 291 00:16:03,001 --> 00:16:05,251 Pero yo no lo necesito. Estoy bien. 292 00:16:05,834 --> 00:16:07,293 Era una pesadilla. 293 00:16:07,376 --> 00:16:10,293 Si no venís, os robo el queso de los sándwiches. 294 00:16:10,376 --> 00:16:12,001 - ¡Ni se te ocurra! - ¿Qué? 295 00:16:12,084 --> 00:16:13,501 Ya voy… ¡Oye! 296 00:16:19,501 --> 00:16:23,043 ¡Vale! Hay una noticia buena y una mala. 297 00:16:23,126 --> 00:16:25,751 Odio las malas noticias. Primero la buena. 298 00:16:25,834 --> 00:16:30,209 Me llama un montón de gente que quiere trabajar con Tully Hart. 299 00:16:30,293 --> 00:16:34,751 Programas de entrevistas, revistas… Tienes muchos admiradores. 300 00:16:34,834 --> 00:16:35,793 Qué bien. 301 00:16:35,876 --> 00:16:38,084 Quiero volver al periodismo serio. 302 00:16:38,168 --> 00:16:41,459 Pero luego está la mala noticia. 303 00:16:42,043 --> 00:16:45,293 No puedes aceptar ni una oferta hasta dentro de un año. 304 00:16:45,376 --> 00:16:47,793 La cláusula de no competencia es férrea. 305 00:16:47,876 --> 00:16:50,501 Ya me lo dijiste, pero no dejo de pensar 306 00:16:50,584 --> 00:16:52,543 que habrá una forma de sortearla. 307 00:16:52,626 --> 00:16:55,043 Lo hemos estudiado. Te tienen pillada. 308 00:16:55,126 --> 00:16:56,709 Menuda mierda. 309 00:16:56,793 --> 00:16:58,334 Wilson King es una víbora. 310 00:16:58,418 --> 00:17:00,793 No quise acostarme con él hace 20 años. 311 00:17:00,876 --> 00:17:04,209 - Por eso hace todo esto. - Pues deberías demandarlo. 312 00:17:04,293 --> 00:17:07,501 Ojalá, pero mi abogada dice que sin pruebas no puedo. 313 00:17:08,126 --> 00:17:10,084 No puedo ser su única víctima. 314 00:17:10,168 --> 00:17:12,293 Tiene que haber más. 315 00:17:12,376 --> 00:17:16,293 Buscaré a alguien que quiera hablar. Soy periodista. Es mi trabajo. 316 00:17:16,376 --> 00:17:18,001 ¡Así se habla, tía! 317 00:17:18,084 --> 00:17:20,126 - ¡Consigue tus pruebas! - Sí. 318 00:17:20,209 --> 00:17:23,418 Mientras tanto, ¿qué tal si te buscamos trabajo? 319 00:17:23,501 --> 00:17:25,751 Sí. Quiero trabajar. 320 00:17:26,543 --> 00:17:28,793 Me estoy volviendo loca. ¿Qué tienes? 321 00:17:28,876 --> 00:17:33,584 Bueno, tengo un par de cosas que quedan excluidas de esa cláusula… 322 00:17:34,126 --> 00:17:35,209 Genial, cuéntame. 323 00:17:35,918 --> 00:17:36,751 ¡Vale! 324 00:17:37,626 --> 00:17:40,918 Una pequeña ex república soviética 325 00:17:41,001 --> 00:17:43,293 hará un programa para la tele estatal. 326 00:17:43,376 --> 00:17:45,209 Pasarías allí un año 327 00:17:45,293 --> 00:17:48,709 y te pagarían nada menos que 10 000 krupniks al día. 328 00:17:48,793 --> 00:17:51,126 La no competencia no es aplicable 329 00:17:51,209 --> 00:17:54,459 porque, en rigor, la ONU no reconoce el país. 330 00:17:55,209 --> 00:17:56,126 No me interesa. 331 00:17:56,209 --> 00:17:57,334 De acuerdo. 332 00:17:59,126 --> 00:18:01,876 ¿Qué te parece el canal de teletienda? 333 00:18:01,959 --> 00:18:02,834 ¿Es coña? 334 00:18:02,918 --> 00:18:06,626 Tendrías tu propia línea de joyas de esmeraldas de imitación, 335 00:18:06,709 --> 00:18:10,376 pero solo aparecerías en vídeos cortos en su página web, 336 00:18:10,459 --> 00:18:13,376 ya que la cláusula te prohíbe hacer televisión. 337 00:18:13,459 --> 00:18:17,043 Qué horror. Es mucho peor de lo que pensaba. 338 00:18:17,126 --> 00:18:19,751 No, no desesperes. 339 00:18:19,834 --> 00:18:24,168 Eres Tully Hart, leyenda de la televisión. 340 00:18:24,251 --> 00:18:26,584 Y yo soy Justine Jordan, agente molona. 341 00:18:26,668 --> 00:18:30,793 Juntas encontraremos algo guay que puedas hacer. 342 00:18:31,584 --> 00:18:33,834 Pero, mientras tanto, debo preguntarte 343 00:18:34,584 --> 00:18:36,959 qué opinas de un crucero de famosos. 344 00:18:37,626 --> 00:18:38,626 ¿Sueles marearte? 345 00:18:50,376 --> 00:18:51,918 - Ese es el acorde. - Vale. 346 00:18:52,001 --> 00:18:53,209 Vuelve a probar. 347 00:18:53,918 --> 00:18:56,376 - ¿Ves? ¡Te sale solo! - ¡Lo he logrado! 348 00:18:56,459 --> 00:18:59,918 ¡He tocado la guitarra! ¡Tully! ¡He tocado la guitarra! 349 00:19:00,001 --> 00:19:01,626 Estás hecha una Joan Baez. 350 00:19:03,876 --> 00:19:04,959 - Espera… - Vale… 351 00:19:35,709 --> 00:19:41,334 Qué línea tan larga. ¿La de la vida? 352 00:19:42,001 --> 00:19:42,834 ¿Sí? 353 00:19:43,668 --> 00:19:44,834 ¿Y la del amor? 354 00:19:45,834 --> 00:19:48,876 Ni idea. No sé leer la mano. 355 00:19:55,293 --> 00:19:58,251 Quiero escribir un poema sobre tus ojos. 356 00:20:02,709 --> 00:20:04,584 Kate, deberíamos irnos ya. 357 00:20:07,334 --> 00:20:12,084 Pero están arreglando la furgoneta y nos han invitado a unas aguas termales. 358 00:20:13,251 --> 00:20:15,834 Pues… no, no están arreglando nada. 359 00:20:15,918 --> 00:20:19,293 Tenemos una misión. Buscaré otro coche. ¿Vienes? 360 00:20:19,376 --> 00:20:20,793 Sí, claro. 361 00:20:20,876 --> 00:20:22,001 Venga, vámonos. 362 00:20:22,084 --> 00:20:24,376 Parece que tengo que irme. 363 00:20:24,459 --> 00:20:25,834 Ya. Hasta otra. 364 00:20:35,168 --> 00:20:36,168 ¡Venga, Kate! 365 00:20:36,251 --> 00:20:37,376 Ya voy. 366 00:20:41,668 --> 00:20:43,501 - ¡Corre, este para! - ¡Que sí! 367 00:20:56,209 --> 00:20:58,751 - Venga, en marcha. - Iba a besarme. 368 00:20:58,834 --> 00:21:02,334 Te he salvado. Ese jipi apestoso no va a ser tu primer beso. 369 00:21:34,251 --> 00:21:37,418 Que Dios os bendiga. Gastadlo sabiamente. 370 00:21:37,501 --> 00:21:39,376 - Vale… - Gracias. 371 00:21:46,668 --> 00:21:47,501 Gracias. 372 00:21:48,334 --> 00:21:49,293 Gracias. 373 00:22:02,834 --> 00:22:03,793 ¿Te importa? 374 00:22:04,293 --> 00:22:07,751 Todos odian al que va pisando para llegar al medio. 375 00:22:15,668 --> 00:22:18,876 ¿Qué sabes del tal Benedict Binswanger? 376 00:22:21,376 --> 00:22:24,501 Su bisabuelo fue uno de los fundadores de Spokane. 377 00:22:24,584 --> 00:22:26,376 Se forró con una explotación forestal. 378 00:22:26,459 --> 00:22:29,501 Su padre se presentó a gobernador en el 64 y perdió. 379 00:22:29,584 --> 00:22:31,293 Vaya, pero si sabes leer. 380 00:22:31,793 --> 00:22:36,376 Una familia así esconderá trapos sucios entre su ropa de marca. 381 00:22:36,459 --> 00:22:38,709 ¿Cuáles serán los de Ben Binswanger? 382 00:22:40,293 --> 00:22:42,626 Fijo que tiene fetiches sexuales raros. 383 00:22:42,709 --> 00:22:45,126 Fijo que tú también. 384 00:22:45,876 --> 00:22:47,501 ¿Detectas un alma gemela? 385 00:22:48,876 --> 00:22:50,001 Eres gilipollas. 386 00:22:51,876 --> 00:22:53,001 Gracias. 387 00:22:53,751 --> 00:22:54,626 ¡Gracias! 388 00:22:55,918 --> 00:22:56,751 Gracias. 389 00:22:58,501 --> 00:23:02,709 Hace 100 años, mi bisabuelo fundó una pequeña empresa maderera. 390 00:23:03,459 --> 00:23:06,209 Más de la mitad de las casas de Washington 391 00:23:06,293 --> 00:23:08,918 se construyen con madera de Binswanger. 392 00:23:09,793 --> 00:23:12,918 Me enorgullece saber que mi familia 393 00:23:13,001 --> 00:23:17,251 protege y da cobijo a miles de familias de todo el noroeste de EE. UU. 394 00:23:17,334 --> 00:23:18,543 Por eso, 395 00:23:18,626 --> 00:23:20,126 anuncio oficialmente 396 00:23:20,209 --> 00:23:23,751 mi candidatura a gobernador del gran estado de Washington. 397 00:23:23,834 --> 00:23:25,001 ¡Bien! 398 00:23:25,084 --> 00:23:26,084 Gracias. 399 00:23:28,959 --> 00:23:34,084 La familia es lo más importante de mi vida. 400 00:23:34,918 --> 00:23:36,334 Y cuando sea gobernador, 401 00:23:37,251 --> 00:23:41,043 todos los ciudadanos de Washington serán miembros de mi familia. 402 00:23:42,168 --> 00:23:45,584 Gracias. Creo que tenemos tiempo para unas preguntas. 403 00:23:48,751 --> 00:23:50,626 Señor Binswanger, su empresa 404 00:23:50,709 --> 00:23:54,334 ha estado en la mira de varias manifestaciones contra la tala. 405 00:23:54,418 --> 00:23:58,001 ¿Cómo afecta el apoyo público a la protección medioambiental 406 00:23:58,084 --> 00:23:59,709 a su estrategia de campaña? 407 00:24:01,501 --> 00:24:05,918 La he seleccionado a usted porque me gusta su sonrisa. 408 00:24:07,334 --> 00:24:09,334 Ese ha sido mi primer error. 409 00:24:10,293 --> 00:24:13,293 Parece que ya se ha puesto de parte de los gamberros 410 00:24:13,376 --> 00:24:16,126 que pusieron en peligro a mis trabajadores. 411 00:24:17,376 --> 00:24:21,876 No nos pongamos histéricos. Hoy hablamos de esperanza. 412 00:24:23,293 --> 00:24:24,126 Otro. 413 00:24:24,209 --> 00:24:28,668 Washington destaca por su belleza natural. La tala le ha hecho rico. 414 00:24:28,751 --> 00:24:32,584 ¿Qué les dice a las familias que disfrutan de nuestras tierras 415 00:24:32,668 --> 00:24:34,918 y temen que desaparezcan los bosques? 416 00:24:35,001 --> 00:24:35,918 Buena pregunta. 417 00:24:36,001 --> 00:24:40,418 Soy amante de la naturaleza. Cazo, pesco, la naturaleza corre por mis venas, 418 00:24:40,501 --> 00:24:43,293 y cuando gobierne haré cuanto esté en mi mano 419 00:24:43,376 --> 00:24:46,668 para equilibrar los intereses económicos y ambientales del estado. 420 00:24:46,751 --> 00:24:49,751 Gracias. A mí también me preocupa. ¿Alguien más? Sí. 421 00:24:52,876 --> 00:24:56,418 - Tully, ha molado un… - Me ha humillado. 422 00:24:56,501 --> 00:24:59,834 El jefazo está mirando. Quiere cambiar las cosas. 423 00:24:59,918 --> 00:25:03,168 - ¿Y si me degrada? - No. Has estado genial. Comedida. 424 00:25:03,959 --> 00:25:06,376 Menudo capullo. ¿Quieres ir a hablar? 425 00:25:08,209 --> 00:25:09,293 No. 426 00:25:09,376 --> 00:25:13,501 Vete a tu escapadita romántica. Disfrútala. Estoy bien. 427 00:25:14,668 --> 00:25:15,584 Vale. 428 00:25:18,543 --> 00:25:21,168 Estamos cerca de cinco fuentes termales. 429 00:25:21,251 --> 00:25:23,834 ¡Dabuten! ¡Me apetece darme un baño! 430 00:25:23,918 --> 00:25:26,959 Ni hablar. Esta loca se vuelve a casa. Llevadme. 431 00:25:27,543 --> 00:25:28,668 Yo te llevo. 432 00:25:29,376 --> 00:25:31,126 A tomar por saco Binswanger. 433 00:25:31,209 --> 00:25:33,834 Eres de las mejores periodistas que conozco. 434 00:25:33,918 --> 00:25:35,501 Tienes huevos, Tully Hart. 435 00:25:35,584 --> 00:25:37,501 Ni que quisiera tener huevos. 436 00:25:37,584 --> 00:25:39,459 Vaya un cumplido de machista. 437 00:25:39,543 --> 00:25:43,084 - Regáñame de camino a casa. - Tranqui, la llevamos nosotros. 438 00:25:43,168 --> 00:25:45,709 Sí. Ya iremos a las aguas termales otro día. 439 00:25:45,793 --> 00:25:47,584 Otra vez será. No pasa nada. 440 00:25:47,668 --> 00:25:50,126 - Sí. - Mi perro estará comiendo queso. 441 00:25:50,209 --> 00:25:52,293 - Yo tengo una tortuga. - Debería… 442 00:25:52,376 --> 00:25:55,668 Está bien. Marchaos. Me iré con Gloria Steinem. 443 00:25:59,084 --> 00:26:01,584 Cuando sepan que hago pellas y autostop, 444 00:26:01,668 --> 00:26:03,251 fliparán en colores. 445 00:26:03,334 --> 00:26:05,084 Se olvidarán de la nariz. 446 00:26:05,168 --> 00:26:07,376 ¿Qué más te da? Son unos capullos. 447 00:26:07,459 --> 00:26:09,251 - Son mis amigos. - ¿Y yo? 448 00:26:09,334 --> 00:26:12,793 - Tú ya no vas a mi instituto. - ¿Y qué? ¿Pasarás de mí? 449 00:26:12,876 --> 00:26:15,501 ¿Qué? Estoy huyendo contigo. 450 00:26:15,584 --> 00:26:17,834 ¿Para impresionar a unos cretinos? 451 00:26:17,918 --> 00:26:20,584 - ¡No insultes a mis amigos! - ¡No son amigos! 452 00:26:29,293 --> 00:26:31,043 - ¿Adónde vais? - A Ruby. 453 00:26:31,126 --> 00:26:35,001 Subid. Voy al lago Ross. Puedo dejaros allí. 454 00:27:07,793 --> 00:27:08,876 ¿Sois hermanas? 455 00:27:14,043 --> 00:27:14,959 Buenas amigas. 456 00:27:15,543 --> 00:27:19,668 Valorad lo que tenéis. No todo el mundo tiene una amistad así. 457 00:27:30,251 --> 00:27:33,168 ¡Mierda! Mis Polaroids. 458 00:27:34,459 --> 00:27:36,084 ¿Vale la pena volver? 459 00:27:39,918 --> 00:27:40,751 Creo que no. 460 00:27:41,251 --> 00:27:44,959 Tranquila, chavala. Algunas cosas deben quedarse en el recuerdo. 461 00:27:50,334 --> 00:27:51,251 ¿Y ese tatuaje? 462 00:27:52,209 --> 00:27:53,168 Del tarot. 463 00:27:53,876 --> 00:27:54,709 El Loco. 464 00:27:56,001 --> 00:27:57,876 La carta más sagrada de todas. 465 00:27:57,959 --> 00:28:01,376 No se emprende un viaje sin estar dispuesto a hacer el loco. 466 00:28:01,459 --> 00:28:05,834 Dar el primer paso, conducir un coche, enamorarse. 467 00:28:06,793 --> 00:28:09,334 Corres el riesgo de caerte de bruces, 468 00:28:09,918 --> 00:28:11,834 pero, al final, 469 00:28:13,126 --> 00:28:15,584 el viaje del loco es el único viaje. 470 00:28:24,959 --> 00:28:26,084 Ya hemos llegado. 471 00:28:28,709 --> 00:28:29,959 ¿Estás lista? 472 00:28:30,043 --> 00:28:33,793 TABERNA MONTAÑA RUBY EMPRESA FAMILIAR DESDE 1920 473 00:28:33,876 --> 00:28:35,251 CERVEZA FRÍA 474 00:28:35,334 --> 00:28:37,584 - ¡Gracias! Muy amable. - De nada. 475 00:28:37,668 --> 00:28:39,376 - ¡Cuidaos! - ¡Igualmente! 476 00:28:41,584 --> 00:28:42,418 Vamos. 477 00:28:50,251 --> 00:28:51,959 Es una estupidez, ¿verdad? 478 00:28:52,918 --> 00:28:55,459 Han pasado 15 años, ya no voy a encontrarlo. 479 00:28:56,001 --> 00:28:58,209 El viaje del loco es el único viaje. 480 00:29:01,209 --> 00:29:02,084 Está bien. 481 00:29:02,168 --> 00:29:03,251 - ¿Preparada? - Sí. 482 00:29:03,876 --> 00:29:04,709 Bien. 483 00:29:18,501 --> 00:29:20,918 Dios mío, es él. El de la foto está aquí. 484 00:29:21,584 --> 00:29:22,418 ¿Estás segura? 485 00:29:23,001 --> 00:29:25,793 Está algo mayor, pero es él. 486 00:29:25,876 --> 00:29:27,043 Fíjate en los ojos. 487 00:29:28,918 --> 00:29:29,876 Es mi padre. 488 00:29:31,501 --> 00:29:32,459 Tengo padre. 489 00:29:44,334 --> 00:29:45,709 ¡Es increíble! 490 00:29:46,501 --> 00:29:47,709 Y no hay nadie. 491 00:29:49,043 --> 00:29:51,834 Podríamos hacer un par de cosas, Johnny Ryan. 492 00:29:52,459 --> 00:29:55,668 Ya te digo. Qué ganas de relajarme a tope. 493 00:29:57,584 --> 00:29:58,543 ¡Está calentita! 494 00:30:08,168 --> 00:30:10,959 ¿Qué tal si te hago un estriptis? 495 00:30:20,376 --> 00:30:22,459 No tienes que hacerlo por mí. 496 00:30:22,543 --> 00:30:25,584 Entra, relájate, disfruta. 497 00:30:40,876 --> 00:30:45,126 - ¿Estás harto de acostarte conmigo? - ¿Qué? ¿Cuándo he dicho eso? 498 00:30:45,209 --> 00:30:48,334 Hace un momento. Y en el coche de camino al rodaje. 499 00:30:48,418 --> 00:30:50,626 No. Me encanta. 500 00:30:51,626 --> 00:30:54,418 No quiero que hagas cosas si no estás preparada. 501 00:30:55,168 --> 00:30:59,084 No quiero que lo hagas para complacerme ni para ser como Tully. 502 00:30:59,168 --> 00:31:00,834 No pretendo ser como Tully. 503 00:31:00,918 --> 00:31:04,584 Soy yo misma, pero tú estás raro de narices. 504 00:31:11,959 --> 00:31:15,209 ¿Por qué no me dijiste que eras virgen cuando empezamos? 505 00:31:15,709 --> 00:31:16,918 ¿Cómo te has…? 506 00:31:17,001 --> 00:31:18,501 Me lo dijo Tully. 507 00:31:19,751 --> 00:31:21,293 Ya no pienso en otra cosa. 508 00:31:21,376 --> 00:31:24,168 ¿Qué? ¿Por qué te importa tanto? 509 00:31:24,251 --> 00:31:28,334 Porque es una gran responsabilidad ser el primero. 510 00:31:29,001 --> 00:31:30,709 Y más a nuestra edad. 511 00:31:30,793 --> 00:31:33,543 ¡Policía! ¡Aquí está la virgen geriátrica! 512 00:31:33,626 --> 00:31:36,959 No, pero ojalá hubieras dicho algo al respecto. 513 00:31:37,043 --> 00:31:39,293 - Eso del coche quería hacerlo. - Vale. 514 00:31:39,376 --> 00:31:42,918 No tengo la experiencia de Tully y era virgen a los 25 años, 515 00:31:43,001 --> 00:31:46,334 pero soy una guarra y estoy harta de que te pavonees 516 00:31:46,418 --> 00:31:49,751 como un macarra que va a romper un ángel de porcelana. 517 00:31:49,834 --> 00:31:50,834 Hay que joderse. 518 00:31:53,793 --> 00:31:58,001 ¡Anda! ¡No fastidies! El otro sitio estaba cerrado y hemos venido aquí. 519 00:31:58,084 --> 00:31:59,376 ¡Qué casualidad! 520 00:32:00,168 --> 00:32:01,293 ¡Toca fiesta! 521 00:32:04,543 --> 00:32:06,626 Ya, pues ahora no estoy de humor. 522 00:32:10,876 --> 00:32:12,626 - ¡Marco! - ¡Polo! 523 00:32:16,876 --> 00:32:17,709 Kate. 524 00:32:33,418 --> 00:32:35,251 ¿Sigue en pie lo del motel? 525 00:32:35,334 --> 00:32:38,001 Sí, nos sentaremos en la cama a ver concursos. 526 00:32:42,043 --> 00:32:43,293 ¿Tienes las llaves? 527 00:32:44,918 --> 00:32:48,709 - ¿Cómo voy a tenerlas? Conducías tú. - Pues se me habrán caído. 528 00:32:50,834 --> 00:32:52,209 Buscaré por el camino. 529 00:32:53,918 --> 00:32:55,751 Sé que es una gilipollez. 530 00:32:55,834 --> 00:32:58,834 Lo sé, pero ser el primero de alguien es importante. 531 00:32:58,918 --> 00:33:02,418 Da igual. Todo este viaje ha sido una tontería. Vámonos. 532 00:33:03,668 --> 00:33:05,001 Buscaré las llaves. 533 00:33:06,626 --> 00:33:08,668 ¡No quiero joder esto! 534 00:33:11,459 --> 00:33:12,668 ¿Y por qué lo haces? 535 00:33:12,751 --> 00:33:15,543 ¡Porque no sé cómo hacerlo! 536 00:33:16,626 --> 00:33:18,751 Ya sentía que no estaba a la altura. 537 00:33:18,834 --> 00:33:20,876 Vale, lo entiendo. Soy demasiado. 538 00:33:20,959 --> 00:33:23,251 ¡No, Kate, no es eso! 539 00:33:25,459 --> 00:33:28,084 Es la primera vez que estoy enamorado, 540 00:33:28,168 --> 00:33:31,084 ¡y es abrumador! 541 00:33:33,251 --> 00:33:34,501 Tú no eres demasiado. 542 00:33:35,251 --> 00:33:37,001 Mi amor por ti es demasiado. 543 00:34:09,168 --> 00:34:11,834 ¡Marah nos ha abrazado al despedirse! 544 00:34:12,334 --> 00:34:13,918 ¡Y no se lo he pedido yo! 545 00:34:14,418 --> 00:34:17,043 Igual ha superado ya la edad del pavo. 546 00:34:17,543 --> 00:34:19,084 Es una chica fantástica. 547 00:34:19,168 --> 00:34:21,168 La mejor. 548 00:34:22,793 --> 00:34:24,626 La eché mucho de menos. 549 00:34:24,709 --> 00:34:26,418 Se alegra de tenerte en casa. 550 00:34:27,293 --> 00:34:28,126 Y yo. 551 00:34:29,168 --> 00:34:32,793 ¡Cuidado, gilipollas! Golpea al tío del bastón, di que sí. 552 00:34:32,876 --> 00:34:33,834 Perdona, tío. 553 00:34:35,084 --> 00:34:35,959 Por Dios. 554 00:34:37,251 --> 00:34:38,334 Cómo es la gente. 555 00:34:46,626 --> 00:34:48,084 - ¿Estás bien? - Sí. 556 00:34:48,168 --> 00:34:49,043 Eso es. 557 00:34:52,209 --> 00:34:53,251 Está perfecta. 558 00:34:55,459 --> 00:34:56,459 Qué bien sienta. 559 00:34:58,876 --> 00:35:02,834 - Gracias por venir conmigo. - ¡Claro! Va genial para la cadera. 560 00:35:07,709 --> 00:35:09,168 ¿Y esa mirada, Mularkey? 561 00:35:09,751 --> 00:35:13,626 ¿Estás bien? Acabas de llamar gilipollas a un desconocido. 562 00:35:13,709 --> 00:35:14,668 Estoy bien. 563 00:35:15,959 --> 00:35:18,293 Sí, me alegro mucho de estar aquí. 564 00:35:19,001 --> 00:35:19,876 Y yo. 565 00:35:20,918 --> 00:35:23,793 Quería hablar contigo de una cosa. 566 00:35:24,459 --> 00:35:25,668 Yo también. 567 00:35:32,668 --> 00:35:33,501 Te extrañé. 568 00:35:34,834 --> 00:35:35,959 Durante mis viajes. 569 00:35:36,918 --> 00:35:37,918 Y yo a ti. 570 00:35:39,293 --> 00:35:43,501 Gracias por acogerme y cuidarme mientras me recupero. 571 00:35:44,584 --> 00:35:46,668 Sienta bien estar en casa. 572 00:35:47,376 --> 00:35:49,084 Aun con la cadera destrozada. 573 00:35:49,751 --> 00:35:53,418 - Y aunque tu hermano viva en el sótano. - Ya, lo siento. 574 00:35:53,918 --> 00:35:55,668 Tranquila. Es agradable. 575 00:35:57,876 --> 00:36:02,209 Pero también es confuso. 576 00:36:03,876 --> 00:36:07,418 Aún siento algo por ti. 577 00:36:12,376 --> 00:36:14,709 Pero no puedo volver contigo. 578 00:36:20,751 --> 00:36:22,209 No pretendía… 579 00:36:24,834 --> 00:36:27,126 A veces siento que me miras 580 00:36:28,918 --> 00:36:31,668 pletórica de esperanza 581 00:36:32,209 --> 00:36:35,126 y… amor. 582 00:36:37,209 --> 00:36:39,709 Y no es que yo no lo sienta también, 583 00:36:40,376 --> 00:36:43,709 pero no puedo volver y hacer como si no… 584 00:36:44,626 --> 00:36:45,501 Ya sabes… 585 00:36:46,918 --> 00:36:48,126 Estamos divorciados. 586 00:36:49,709 --> 00:36:50,626 Ya. 587 00:36:50,709 --> 00:36:52,793 Y había motivos. 588 00:36:54,001 --> 00:36:55,668 Y aún hay motivos. 589 00:36:56,834 --> 00:36:58,251 - ¿Lottie? - ¿Qué? 590 00:36:58,334 --> 00:37:00,084 O Charlie. Como sea. ¿Sois…? 591 00:37:00,168 --> 00:37:02,168 ¿Sois pareja? 592 00:37:02,751 --> 00:37:06,626 Kate, no se trata de otra persona. Se trata de mí. 593 00:37:08,876 --> 00:37:10,918 Ahora mismo necesito estar solo. 594 00:37:14,584 --> 00:37:17,584 Sigo sin saber qué hacer con el resto de mi vida. 595 00:37:19,543 --> 00:37:20,501 Lo siento. 596 00:37:21,418 --> 00:37:22,418 No, tranquilo. 597 00:37:22,501 --> 00:37:24,459 Me alegra que hayamos hablado. 598 00:37:25,084 --> 00:37:25,918 Es genial. 599 00:37:30,293 --> 00:37:31,334 Tú puedes. 600 00:37:32,376 --> 00:37:34,459 - Estoy aquí. - ¿Y si me odia? 601 00:37:34,543 --> 00:37:35,501 Te querrá. 602 00:37:36,459 --> 00:37:38,668 Quien te tenga de hija tiene suerte. 603 00:37:38,751 --> 00:37:40,459 Ve a hablar con él. 604 00:37:43,043 --> 00:37:44,251 - Vale. - Vale. 605 00:37:51,293 --> 00:37:52,209 ¿Qué te pongo? 606 00:37:52,293 --> 00:37:53,168 Hola. 607 00:37:55,126 --> 00:37:57,334 Creo que este eres tú. 608 00:37:58,626 --> 00:38:01,418 Sí, me acuerdo de ella. Dorothy. 609 00:38:01,501 --> 00:38:04,168 ¡Sí! Bueno, ahora se hace llamar Nube. 610 00:38:04,918 --> 00:38:08,293 Llegó al bar embarazada de seis meses buscando trabajo. 611 00:38:08,376 --> 00:38:09,543 Era buena camarera. 612 00:38:09,626 --> 00:38:13,418 Hasta que robó un montón de dinero y se fue. ¿Qué fue de ella? 613 00:38:14,751 --> 00:38:15,834 Está en la cárcel. 614 00:38:16,584 --> 00:38:17,501 Se veía venir. 615 00:38:17,584 --> 00:38:21,126 Entonces, ¿no eres el padre? 616 00:38:22,376 --> 00:38:23,251 ¿De su hija? 617 00:38:24,501 --> 00:38:25,418 Ay, chiquilla. 618 00:38:27,626 --> 00:38:28,459 Lo siento. 619 00:38:29,918 --> 00:38:30,834 Ojalá lo fuera. 620 00:38:39,834 --> 00:38:41,293 El beicon está de vicio. 621 00:38:46,459 --> 00:38:47,293 Oye. 622 00:38:48,876 --> 00:38:50,793 Solo es un contratiempo. 623 00:38:50,876 --> 00:38:52,459 Encontraremos a tu padre. 624 00:38:52,543 --> 00:38:53,376 ¿Dónde? 625 00:38:54,043 --> 00:38:54,876 ¿Cómo? 626 00:38:55,584 --> 00:38:57,959 Mi única pista no lleva a ninguna parte. 627 00:38:58,543 --> 00:39:00,334 ¿Os pongo algo más? 628 00:39:00,418 --> 00:39:01,626 Creo que no. 629 00:39:01,709 --> 00:39:04,709 Pero pedimos cerveza, no sin alcohol. 630 00:39:06,293 --> 00:39:07,918 Ya lo sé, tesoro. 631 00:39:12,334 --> 00:39:14,334 Aún es posible que lo encontremos. 632 00:39:14,418 --> 00:39:16,918 - Debemos creer que está por ahí. - ¿Y eso? 633 00:39:17,001 --> 00:39:18,918 ¿El lema de la familia Mularkey? 634 00:39:19,626 --> 00:39:21,709 Sigue sonriendo y todo irá bien. 635 00:39:21,793 --> 00:39:25,001 - Me dijiste que fuera positiva. - No sabes lo que es. 636 00:39:25,084 --> 00:39:28,001 Tienes una familia que te quiere hagas lo que hagas. 637 00:39:28,501 --> 00:39:31,584 - No lo entiendes. - Tú también la tienes: a mí. 638 00:39:31,668 --> 00:39:35,876 Vale, huyamos juntas. No puedo volver a casa de la abuela. 639 00:39:35,959 --> 00:39:39,126 ¿Adónde? ¿Y qué haremos? Nos quedan dos pepinillos. 640 00:39:39,209 --> 00:39:40,668 ¡Nos las apañaremos! 641 00:39:43,584 --> 00:39:45,376 Tully, no podemos. Es… 642 00:39:46,709 --> 00:39:47,543 un disparate. 643 00:39:47,626 --> 00:39:49,334 Ya, eso pensaba. 644 00:39:50,418 --> 00:39:51,376 Familia, ¿no? 645 00:39:52,793 --> 00:39:54,876 Las chicas de Firefly para siempre. 646 00:39:56,209 --> 00:39:58,126 Un viaje de locos, eso seguro. 647 00:40:04,168 --> 00:40:06,834 Vamos a… Lo hablaremos fuera, ¿vale? 648 00:40:07,959 --> 00:40:09,084 Pagaré la cuenta. 649 00:40:14,959 --> 00:40:15,793 "¿Disgustada? 650 00:40:15,876 --> 00:40:19,209 Satanás también engaña, pero Jesús salva". 651 00:40:19,293 --> 00:40:20,168 ¡Ay, madre! 652 00:40:21,209 --> 00:40:22,543 ¡Las monjas nos han jodido! 653 00:40:23,751 --> 00:40:24,584 Perfecto. 654 00:40:25,626 --> 00:40:26,709 ¿Adónde…? 655 00:40:28,209 --> 00:40:33,084 Mierda. 656 00:40:36,959 --> 00:40:39,209 - ¿Qué hacemos? - Tú lo arreglas todo. 657 00:40:39,293 --> 00:40:41,834 - Algo pensarás. - ¿Por qué soy yo la mala? 658 00:40:41,918 --> 00:40:44,084 ¡Intento ver cómo pagar la cuenta! 659 00:40:44,168 --> 00:40:46,543 Te daba igual encontrar a mi padre. 660 00:40:47,043 --> 00:40:49,334 Solo querías una historia guay 661 00:40:49,418 --> 00:40:52,001 para impresionar a esos que se burlan de ti. 662 00:40:52,084 --> 00:40:53,126 ¡Que te den! 663 00:40:53,209 --> 00:40:56,209 Si tratas así a la gente, normal que todos te dejen. 664 00:41:02,751 --> 00:41:03,626 ¿Sabes qué? 665 00:41:04,668 --> 00:41:06,834 Creo que esta amistad ha terminado. 666 00:41:08,876 --> 00:41:12,001 - ¿Qué dices? - Ya no soy una chica de Firefly. 667 00:41:12,501 --> 00:41:15,501 Vivimos lejos una de otra, no tenemos nada en común. 668 00:41:16,751 --> 00:41:18,334 Es el fin. Se acabó. 669 00:41:19,418 --> 00:41:22,668 No tienes que escribirme más cartas. ¿Vale, Mularkey? 670 00:41:22,751 --> 00:41:23,793 Adiós. 671 00:41:28,251 --> 00:41:30,918 Sé que no pensáis iros sin pagar. 672 00:41:32,543 --> 00:41:33,793 No tenemos dinero. 673 00:41:33,876 --> 00:41:36,293 Llamaré a la policía o a vuestros padres. 674 00:41:37,501 --> 00:41:39,293 Podéis pensarlo dentro. 675 00:41:52,793 --> 00:41:53,626 ¿Se acabó? 676 00:41:55,459 --> 00:41:57,501 Gracias por dejarme conducir. 677 00:41:57,584 --> 00:42:01,626 Ha estado bien. Quizá los BMW no sean solo para escoria yupi. 678 00:42:02,793 --> 00:42:06,001 Eres impresionante. Aunque por poco nos matas. 679 00:42:06,918 --> 00:42:10,584 Te he dejado conducir mi coche. ¿Ya somos amigos? 680 00:42:12,001 --> 00:42:12,834 No. 681 00:42:14,584 --> 00:42:15,834 Qué lástima. 682 00:42:16,709 --> 00:42:18,834 Los huérfanos debemos estar unidos. 683 00:42:18,918 --> 00:42:20,001 No soy huérfana. 684 00:42:20,084 --> 00:42:22,584 Creciste sin padre. Yo también. 685 00:42:22,668 --> 00:42:24,626 - ¿Cómo…? - Se fue siendo yo un bebé. 686 00:42:24,709 --> 00:42:25,626 No sé por qué. 687 00:42:25,709 --> 00:42:28,126 Creo que por eso me hice periodista, 688 00:42:28,209 --> 00:42:30,793 para desentrañar la verdad de lo que pasó. 689 00:42:31,418 --> 00:42:33,168 En ti veo la misma mirada. 690 00:42:33,251 --> 00:42:34,209 Como decía, 691 00:42:35,459 --> 00:42:36,418 almas gemelas. 692 00:42:38,793 --> 00:42:41,001 Me emborraché con Mutt y le pregunté. 693 00:42:42,626 --> 00:42:44,668 - ¿Por qué? - Porque… 694 00:42:46,834 --> 00:42:48,709 pienso en ti a todas horas. 695 00:42:50,293 --> 00:42:51,876 Me vuelves loco, 696 00:42:51,959 --> 00:42:56,126 y no sé si es porque somos iguales 697 00:42:56,876 --> 00:42:59,626 en todo lo bueno y lo malo… 698 00:43:05,209 --> 00:43:07,126 Lo que quiero decir es que… 699 00:43:09,501 --> 00:43:10,543 te veo. 700 00:43:12,459 --> 00:43:14,959 No la imagen que intentas mostrar al mundo. 701 00:43:16,209 --> 00:43:17,584 Lo que hay debajo. 702 00:43:20,501 --> 00:43:21,334 Te veo. 703 00:43:24,918 --> 00:43:26,251 Y me gusta lo que veo. 704 00:43:38,126 --> 00:43:42,543 Me impresiona que me siguieras el ritmo. Me alegra conocer a un igual. 705 00:43:43,126 --> 00:43:45,084 Te dije que somos almas gemelas. 706 00:43:46,209 --> 00:43:48,126 Ha sido mejor de lo que imaginé. 707 00:43:48,209 --> 00:43:49,418 ¿Te lo imaginaste? 708 00:43:55,626 --> 00:43:57,043 Eres sorprendente. 709 00:43:58,084 --> 00:44:00,751 Y tú eres formidable. 710 00:44:02,126 --> 00:44:03,918 Por eso tengo que sincerarme. 711 00:44:06,209 --> 00:44:07,168 No busco… 712 00:44:09,001 --> 00:44:09,918 ningún tipo de… 713 00:44:11,168 --> 00:44:12,251 relación. 714 00:44:13,001 --> 00:44:15,751 En el trabajo no paro. 715 00:44:15,834 --> 00:44:19,668 No puedo ser el hombre que te mereces. 716 00:44:38,668 --> 00:44:40,084 ¡Eso lo digo yo, joder! 717 00:44:40,751 --> 00:44:42,918 ¡Pues ya está! Buena reunión. 718 00:44:43,001 --> 00:44:44,543 Hablaremos mañana, 719 00:44:44,626 --> 00:44:47,501 pero deberías plantearte lo del crucero. 720 00:44:47,584 --> 00:44:48,626 Me lo pensaré. 721 00:44:49,543 --> 00:44:50,751 ¿Qué haces ahora? 722 00:44:50,834 --> 00:44:54,334 Es sábado por la noche. ¡Esta menda se va de marcha! 723 00:44:56,126 --> 00:44:59,376 ¿Sí? ¿Adónde? Me apetece echar unos tragos. 724 00:45:00,709 --> 00:45:02,668 No somos amigas. No. 725 00:45:02,751 --> 00:45:06,084 Hace mucho tiempo aprendí a establecer límites estrictos 726 00:45:06,168 --> 00:45:08,709 entre el trabajo y la vida personal. 727 00:45:09,209 --> 00:45:10,168 ¿Lo entiendes? 728 00:45:10,251 --> 00:45:14,293 Sí, claro. En realidad, tenía pensado quedarme. 729 00:45:14,376 --> 00:45:15,418 ¡Así me gusta! 730 00:45:15,501 --> 00:45:18,334 Disfruta de tu nueva casa, desconecta una noche 731 00:45:18,418 --> 00:45:21,584 y dedícate en cuerpo y alma a Tully Hart. 732 00:45:58,959 --> 00:45:59,959 ¿Tully Hart? 733 00:46:00,543 --> 00:46:01,376 ¡Qué fuerte! 734 00:46:01,459 --> 00:46:04,293 ¡Me habías parecido tú! ¿Una foto? 735 00:46:04,376 --> 00:46:05,209 ¡Claro! 736 00:46:05,834 --> 00:46:09,709 - ¿Quién es la chiquitina? Es preciosa. - Es Madison. Yo, Liz. 737 00:46:09,793 --> 00:46:11,168 Me encanta tu programa. 738 00:46:11,251 --> 00:46:13,459 - Vamos, me encantaba. - Gracias. 739 00:46:13,959 --> 00:46:14,959 ¿Puedes cogerla? 740 00:46:15,918 --> 00:46:16,959 Sí… 741 00:46:17,793 --> 00:46:19,001 Sacaré la cámara. 742 00:46:19,584 --> 00:46:20,626 Sí. 743 00:46:46,376 --> 00:46:47,376 ¿Preparada? 744 00:46:48,084 --> 00:46:49,084 ¡Di "patata"! 745 00:47:25,834 --> 00:47:26,668 ¡Nube! 746 00:47:28,001 --> 00:47:28,959 ¿Te llevo? 747 00:47:39,168 --> 00:47:40,293 ¿Qué haces aquí? 748 00:47:41,584 --> 00:47:43,626 Pasaba por el barrio 749 00:47:44,376 --> 00:47:47,293 y he pensado 750 00:47:48,168 --> 00:47:51,584 que acabo de mudarme a un piso enorme, 751 00:47:52,459 --> 00:47:58,376 y quizá te apetezca pasar allí una temporada. 752 00:47:58,959 --> 00:48:00,709 ¿Quieres que viva contigo? 753 00:48:00,793 --> 00:48:01,668 Sí. 754 00:48:02,793 --> 00:48:06,543 Bueno, dijiste que en tu casa a veces falla el agua caliente, 755 00:48:06,626 --> 00:48:10,126 y yo tengo seis baños completos. 756 00:48:10,209 --> 00:48:14,209 No necesito tu lástima. Puedo ducharme con agua fría. Estoy bien. 757 00:48:16,126 --> 00:48:17,209 Ya. 758 00:48:17,876 --> 00:48:19,251 La cosa es… 759 00:48:23,168 --> 00:48:25,001 que yo no lo estoy. 760 00:48:30,709 --> 00:48:37,501 Hoy salía de cuentas en el embarazo que no llegó a término. 761 00:48:38,876 --> 00:48:41,584 No hay tarjetas de felicitación para algo así, 762 00:48:42,709 --> 00:48:47,084 y oficialmente no he estado casada, así que es una mierda. 763 00:48:48,126 --> 00:48:50,001 Para eso tampoco hay tarjeta. 764 00:48:51,543 --> 00:48:53,626 Mi carrera se ha ido al garete. 765 00:48:54,168 --> 00:48:58,001 Podría perderlo todo con esta demanda. 766 00:48:58,751 --> 00:49:02,918 Sé que es raro que me presente así. 767 00:49:03,001 --> 00:49:04,543 Tú y yo no estamos muy… 768 00:49:07,001 --> 00:49:10,251 Pero… creo… 769 00:49:11,793 --> 00:49:13,668 que te necesito. 770 00:49:16,584 --> 00:49:17,751 Y… 771 00:49:20,043 --> 00:49:25,168 ahora mismo no quiero estar sola. 772 00:49:29,918 --> 00:49:30,751 De acuerdo. 773 00:49:32,876 --> 00:49:33,709 Vamos. 774 00:49:45,793 --> 00:49:46,626 Hola. 775 00:49:47,334 --> 00:49:48,418 Gracias. 776 00:49:48,501 --> 00:49:49,459 Qué elegante. 777 00:49:50,293 --> 00:49:51,668 - ¿Te gusta? - Sí. 778 00:49:52,168 --> 00:49:54,084 Verás, hay un problema. 779 00:49:55,584 --> 00:49:57,418 He hablado con el jefazo. 780 00:49:57,918 --> 00:50:00,126 ¿Sabes cómo quiere cambiar las cosas? 781 00:50:00,209 --> 00:50:01,043 Oye. 782 00:50:01,959 --> 00:50:05,209 Binswanger habla en el muelle. ¿Por qué no me envían? 783 00:50:05,293 --> 00:50:07,668 Tacoma quiere que lleve yo a Binswanger. 784 00:50:08,168 --> 00:50:09,334 ¿Es una broma? 785 00:50:09,418 --> 00:50:12,584 Se ve que tu jefe me admira. Me ha hecho un ofertón. 786 00:50:12,668 --> 00:50:14,543 ¿Dónde dejo mis bártulos? 787 00:50:14,626 --> 00:50:16,418 Toma, grandullón. 788 00:50:21,251 --> 00:50:22,751 ¡Abrid! 789 00:50:22,834 --> 00:50:26,001 ¡Tully es vuestra familia, la queráis o no! 790 00:50:31,959 --> 00:50:33,376 Entra, no te mojes. 791 00:50:35,126 --> 00:50:36,459 Ya pensaremos algo. 792 00:51:15,543 --> 00:51:17,709 Subtítulos: Raquel Mejías