1 00:00:06,501 --> 00:00:08,959 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:20,209 --> 00:00:21,043 ‫תפתחו את הדלת!‬ 3 00:00:21,709 --> 00:00:24,668 ‫תנו לי להיכנס! אני יודעת שאתם שומעים אותי!‬ 4 00:00:25,459 --> 00:00:27,334 ‫מצטערת, גברתי, הם לא כאן.‬ 5 00:00:27,418 --> 00:00:28,376 ‫בולשיט.‬ 6 00:00:28,459 --> 00:00:31,501 ‫פשוט תתחבאו כאן‬ ‫ותעמידו פנים שאני לא קיימת?‬ 7 00:00:32,459 --> 00:00:34,251 ‫חבורה של פחדנים!‬ 8 00:00:34,334 --> 00:00:36,793 ‫היא המשפחה שלכם! יש לה שם!‬ 9 00:00:37,626 --> 00:00:38,584 ‫טלולה.‬ 10 00:00:40,126 --> 00:00:43,209 ‫אל תעמידו פנים שהיא לא קיימת!‬ ‫-אני מצטערת, גברתי.‬ 11 00:00:44,918 --> 00:00:47,918 ‫תפתחו את הדלת!‬ ‫אתם לא יכולים להתעלם ממנה לנצח!‬ 12 00:00:48,001 --> 00:00:49,293 ‫יש לה קול!‬ 13 00:00:50,543 --> 00:00:52,293 ‫יש לה קול!‬ 14 00:00:56,418 --> 00:01:00,459 ‫וזה מוביל אותנו בחזרה לסלון,‬ 15 00:01:00,543 --> 00:01:03,376 ‫שם אסתכל על הנוף היפהפה‬ 16 00:01:03,459 --> 00:01:08,918 ‫בעודי מתכננת את השלב הבא‬ ‫של אימפריית התקשורת של טולי הארט.‬ 17 00:01:09,001 --> 00:01:10,709 ‫הדירה הזה מדהימה, טול.‬ 18 00:01:10,793 --> 00:01:13,793 ‫אני יודעת, זה מטורף,‬ ‫והשגתי אותה במחיר מעולה.‬ 19 00:01:13,876 --> 00:01:16,543 ‫זה בניין יוקרתי בהרבה מזה שגרתי בו קודם,‬ 20 00:01:17,043 --> 00:01:19,668 ‫אבל הבחור שמכר לי את הדירה היה נואש.‬ 21 00:01:19,751 --> 00:01:21,751 ‫הוא הולך לכלא על סחר במידע פנים.‬ 22 00:01:21,834 --> 00:01:24,084 ‫אלוהים, זה מדהים. טוב, לא בשבילו.‬ 23 00:01:24,168 --> 00:01:25,876 ‫למי אכפת? הוא פושע. אני פשוט…‬ 24 00:01:27,459 --> 00:01:29,876 ‫שמחה להיות במקום חדש.‬ 25 00:01:30,959 --> 00:01:34,168 ‫לא הצלחתי לישון בדירה הקודמת שלי.‬ ‫היא הייתה מלאה ב…‬ 26 00:01:34,251 --> 00:01:35,084 ‫מקס?‬ 27 00:01:38,001 --> 00:01:39,709 ‫חוץ מזה, לא אהבתי את הארונות.‬ 28 00:01:41,626 --> 00:01:45,876 ‫אז מה קורה עם ביטול הנישואין?‬ ‫-עורך הדין התקשר אתמול.‬ 29 00:01:45,959 --> 00:01:46,959 ‫זה רשמי.‬ 30 00:01:47,668 --> 00:01:51,001 ‫בעיני החוק,‬ ‫הנישואים שלנו מעולם לא התקיימו.‬ 31 00:01:51,584 --> 00:01:52,501 ‫הם התקיימו.‬ 32 00:01:53,834 --> 00:01:55,501 ‫לפעמים אפילו אני לא בטוחה.‬ 33 00:01:58,584 --> 00:02:00,293 ‫מתוקה, אני יודעת שקשה לך.‬ 34 00:02:01,001 --> 00:02:03,793 ‫אני יודעת שמחר היה אמור להיות…‬ ‫-איך זכרת?‬ 35 00:02:03,876 --> 00:02:07,793 ‫כתבתי את התאריך בלוח השנה‬ ‫אחרי האולטרסאונד הראשון שלך. ברור שזכרתי.‬ 36 00:02:08,376 --> 00:02:10,334 ‫זה בסדר. אני בסדר. זה בכלל לא…‬ 37 00:02:11,418 --> 00:02:14,668 ‫את יודעת שמעולם לא רציתי תינוק. זה לטובה.‬ 38 00:02:15,709 --> 00:02:16,918 ‫זה סתם עוד יום.‬ 39 00:02:17,001 --> 00:02:17,834 ‫יום גדול!‬ 40 00:02:17,918 --> 00:02:21,126 ‫אימא שלי חושבת שאני באוטובוס.‬ ‫"מבצע הברזה" יוצא לדרך!‬ 41 00:02:21,959 --> 00:02:25,293 ‫אני כל כך שמחה שאת כאן, טול.‬ ‫אתמול בלילה היה אסון.‬ 42 00:02:25,918 --> 00:02:27,584 ‫כולם קראו לי "קייט המדממת",‬ 43 00:02:27,668 --> 00:02:30,459 ‫אבל זה לא הגיוני,‬ ‫כי פרנקלין החתיך דימם מהאף.‬ 44 00:02:30,543 --> 00:02:32,709 ‫האף שלי לא דימם…‬ ‫-למי אכפת?‬ 45 00:02:32,793 --> 00:02:34,959 ‫הם אידיוטים, בסדר? תשכחי מהם.‬ 46 00:02:35,043 --> 00:02:37,751 ‫אנחנו נשים הרפתקניות, ויצאנו למסע.‬ 47 00:02:37,834 --> 00:02:40,126 ‫כמו בספר שלך! אנחנו כמו ברנבי באגינס!‬ 48 00:02:40,209 --> 00:02:42,543 ‫את מתכוונת לבילבו באגינס?‬ ‫-בטח.‬ 49 00:02:43,334 --> 00:02:45,543 ‫בסדר, כשנגיע לפונדק רובי מאונטן,‬ 50 00:02:45,626 --> 00:02:48,334 ‫נברר אם מישהו‬ ‫מכיר את אבא שלי או יודע איפה הוא.‬ 51 00:02:48,418 --> 00:02:50,043 ‫אפילו רק השם שלו יהיה נהדר.‬ 52 00:02:50,126 --> 00:02:52,626 ‫את חושבת שמישהו יזכור? זה היה מזמן.‬ 53 00:02:52,709 --> 00:02:54,376 ‫תישארי חיובית, מולארקי.‬ 54 00:02:54,459 --> 00:02:58,876 ‫הפונדק בבעלות משפחתית מאז 1920.‬ ‫בבעלות משפחתית! מישהו יזכור.‬ 55 00:02:58,959 --> 00:03:01,168 ‫אולי הפונדק הוא בבעלות המשפחה שלי.‬ 56 00:03:01,251 --> 00:03:05,334 ‫אולי הוא בנו של בעל הפונדק,‬ ‫או בעל הפונדק בעצמו. או אחד מהבעלים.‬ 57 00:03:05,418 --> 00:03:07,834 ‫אולי אבא שלי הוא הבעלים! זה הגיוני לגמרי.‬ 58 00:03:07,918 --> 00:03:11,543 ‫נראה לך שהיינו צריכות להתקשר מראש?‬ ‫-לא, אנחנו חייבות ללכת לשם.‬ 59 00:03:11,626 --> 00:03:14,876 ‫אני צריכה להיות שם בעצמי,‬ ‫לדבר עם מישהו פנים אל פנים.‬ 60 00:03:14,959 --> 00:03:16,626 ‫זה מה שעיתונאית אמיתית עושה.‬ 61 00:03:18,501 --> 00:03:20,918 ‫אתה לא רציני.‬ ‫-לא, אני אומר לך.‬ 62 00:03:21,001 --> 00:03:23,709 ‫את תמיד מפקפקת בי. זאת הבעיה.‬ ‫-אתה מצחיק.‬ 63 00:03:23,793 --> 00:03:24,626 ‫היי, קייט!‬ 64 00:03:24,709 --> 00:03:25,793 ‫היי, חבר'ה.‬ 65 00:03:25,876 --> 00:03:28,251 ‫סליחה על הבלגן. היינו רעבים נורא.‬ 66 00:03:28,918 --> 00:03:30,834 ‫נשארה פיצה, אם את רוצה פרוסה.‬ 67 00:03:31,543 --> 00:03:33,334 ‫אכלתי אצל טולי. אני בסדר.‬ 68 00:03:34,543 --> 00:03:35,876 ‫איך הדירה החדשה שלה?‬ 69 00:03:37,959 --> 00:03:39,793 ‫מהממת. מרהיבה.‬ 70 00:03:40,293 --> 00:03:43,168 ‫פנטהאוז, כמובן. נוף של מחט החלל.‬ 71 00:03:43,251 --> 00:03:45,084 ‫יש לה כסף לזה למרות התביעה?‬ 72 00:03:46,501 --> 00:03:49,751 ‫היא מתכננת לחזור כמנצחת לטלוויזיה‬ ‫ברגעים אלה ממש.‬ 73 00:03:50,626 --> 00:03:54,084 ‫אבל אני מניחה שהיה סעיף אי-תחרות‬ ‫בחוזה הקודם שלה, נכון?‬ 74 00:03:54,168 --> 00:03:57,376 ‫היא תצטרך לחכות שנה לפחות.‬ 75 00:03:57,459 --> 00:04:00,501 ‫אל תזלזלי בה. היא טולי הארט. היא תמצא דרך.‬ 76 00:04:01,084 --> 00:04:04,084 ‫אלוהים, אני מתה על זה‬ ‫שאת עדיין המעודדת שלה.‬ 77 00:04:04,168 --> 00:04:07,001 ‫פשוט עומדת בצד וצופה בה זורחת.‬ 78 00:04:07,084 --> 00:04:09,543 ‫ברצינות, החברות ביניכן ממש חמודה.‬ 79 00:04:10,918 --> 00:04:11,751 ‫תודה.‬ 80 00:04:13,668 --> 00:04:15,709 ‫עשינו בלגן. אני צריך לסדר.‬ 81 00:04:15,793 --> 00:04:17,668 ‫אני אעשה את זה. שב.‬ ‫-זה בסדר.‬ 82 00:04:17,751 --> 00:04:19,834 ‫ברצינות, אני צריך למתוח את הרגליים.‬ 83 00:04:19,918 --> 00:04:23,001 ‫יש לנו פנס? אמרו לנו לארוז פנס.‬ 84 00:04:23,084 --> 00:04:26,293 ‫היי. את רעבה, מארה?‬ ‫-לא, אכלתי פיצה עם אבא ועם צ'רלי.‬ 85 00:04:26,376 --> 00:04:30,501 ‫ידעת שהיא גרה בפריז,‬ ‫והיא הייתה באפגניסטן ובעיראק?‬ 86 00:04:30,584 --> 00:04:32,376 ‫לא ידעתי את זה.‬ 87 00:04:32,459 --> 00:04:34,959 ‫היא אמרה שהיא תבוא לדבר‬ ‫בשיעור האזרחות שלי.‬ 88 00:04:35,043 --> 00:04:36,126 ‫אולי.‬ 89 00:04:36,209 --> 00:04:37,626 ‫זה נהדר.‬ ‫-כן.‬ 90 00:04:37,709 --> 00:04:39,501 ‫סיימת לארוז?‬ ‫-כן, בגדול.‬ 91 00:04:39,584 --> 00:04:42,293 ‫לאן את נוסעת?‬ ‫-טיול מחנאות טיפשי של בית הספר.‬ 92 00:04:42,376 --> 00:04:44,459 ‫התחננת בפנינו שניקח אותך.‬ 93 00:04:44,543 --> 00:04:46,959 ‫אנחנו מסיעים אותה לשם מחר. טיול משפחתי.‬ 94 00:04:47,043 --> 00:04:47,918 ‫נחמד.‬ 95 00:04:50,001 --> 00:04:52,001 ‫הפנס במחסן בחנייה.‬ 96 00:04:52,084 --> 00:04:54,209 ‫בואי נלך לקחת אותו.‬ 97 00:04:54,293 --> 00:04:56,709 ‫נעשה תחרות.‬ ‫-אני אנצח.‬ 98 00:04:56,793 --> 00:04:58,334 ‫לא, את לא תנצחי.‬ 99 00:04:59,418 --> 00:05:02,543 ‫אלוהים, את מאמינה‬ ‫כמה מצבו השתפר בתוך חודשים ספורים?‬ 100 00:05:03,084 --> 00:05:04,084 ‫זה מדהים.‬ 101 00:05:04,834 --> 00:05:09,043 ‫הוא יודע להציג חזות חזקה.‬ ‫אני תוהה מה הוא מרגיש באמת.‬ 102 00:05:09,793 --> 00:05:12,501 ‫הפיזיותרפיסטית שלו אמרה שהוא התקדם מאוד.‬ 103 00:05:14,834 --> 00:05:18,876 ‫זה נפלא שנתת לו לגור בבית שלך‬ ‫בזמן שהוא מתאושש.‬ 104 00:05:19,459 --> 00:05:22,043 ‫לא הרבה נשים היו עושות דבר כזה‬ ‫בשביל בעלן לשעבר.‬ 105 00:05:22,126 --> 00:05:24,918 ‫זה עדיין הבית שלנו. הוא תמיד רצוי פה.‬ 106 00:05:25,834 --> 00:05:31,834 ‫חוץ מזה, העניינים בינינו לא היו סגורים‬ ‫כשהוא עזב, אז…‬ 107 00:05:32,709 --> 00:05:33,751 ‫זה מסובך.‬ 108 00:05:34,334 --> 00:05:35,418 ‫הוא לא הזכיר את זה.‬ 109 00:05:36,001 --> 00:05:39,126 ‫פשוט שמתי לב שסידרת לו מקום נעים בסלון.‬ 110 00:05:39,793 --> 00:05:42,293 ‫קשה לו לעלות במדרגות, אז זה קל יותר.‬ 111 00:05:42,376 --> 00:05:43,209 ‫כן.‬ 112 00:05:44,126 --> 00:05:46,876 ‫כמעט סיימתם את הכתבה שלכם?‬ ‫תחזרי הביתה, לפריז?‬ 113 00:05:48,334 --> 00:05:50,376 ‫הבית שלי נמצא איפה שאני נמצאת.‬ 114 00:05:50,459 --> 00:05:52,876 ‫חוץ מזה, לי ולג'וני נשארה עוד המון עבודה.‬ 115 00:05:52,959 --> 00:05:56,168 ‫אלוהים, אני מרגישה ממש בת מזל‬ ‫שאני עובדת איתו.‬ 116 00:05:56,251 --> 00:05:58,084 ‫כשראיתי אותו בעיראק,‬ 117 00:05:58,168 --> 00:06:01,876 ‫מסור לגמרי לעבודה,‬ ‫עושה את מה שהוא נולד לעשות…‬ 118 00:06:03,584 --> 00:06:04,709 ‫זה היה מעורר השראה.‬ 119 00:06:05,918 --> 00:06:09,084 ‫ככה אני מרגישה כשאני רואה אותו עם מארה.‬ ‫הוא אבא טבעי.‬ 120 00:06:09,168 --> 00:06:13,126 ‫כמובן. זה בטח ממש מתגמל,‬ ‫כל הקטע המשפחתי הזה.‬ 121 00:06:13,209 --> 00:06:14,084 ‫כן.‬ 122 00:06:14,584 --> 00:06:17,918 ‫זה מצחיק, תמיד דמיינתי את עצמי‬ ‫עם משפחה ועם בית.‬ 123 00:06:18,793 --> 00:06:21,501 ‫מעולם לא חשבתי‬ ‫שאחיה את החיים המטורפים האלה.‬ 124 00:06:21,584 --> 00:06:24,668 ‫כתבת צבאית בינלאומית,‬ ‫את יודעת, מתחמקת מכדורים.‬ 125 00:06:26,709 --> 00:06:29,043 ‫כלומר, כן, אלה חיים זוהרים ומרגשים,‬ 126 00:06:29,126 --> 00:06:31,959 ‫אבל אני אף פעם לא יודעת‬ ‫באיזה אזור זמן אני נמצאת,‬ 127 00:06:32,043 --> 00:06:34,668 ‫ואני בקושי מצליחה‬ ‫לתחזק מערכת יחסים עם גבר,‬ 128 00:06:34,751 --> 00:06:37,418 ‫בין שזה שחקן סקוטי מסוים‬ 129 00:06:37,501 --> 00:06:40,793 ‫ובין שזה שחקן אן-בי-איי שלא אנקוב בשמו.‬ 130 00:06:41,751 --> 00:06:44,168 ‫זה תמיד מסתיים בכך שאני בוכה במטוס.‬ 131 00:06:44,251 --> 00:06:45,834 ‫נשמע שיש לך חיים סוערים.‬ 132 00:06:46,584 --> 00:06:49,168 ‫מי היה מנחש? לוטי המתמחה מ-KPOC.‬ 133 00:06:49,251 --> 00:06:50,584 ‫אני יודעת, נכון?‬ 134 00:06:50,668 --> 00:06:53,084 ‫אלוהים, באותה תקופה באמת חשבתי שאני קייט,‬ 135 00:06:53,168 --> 00:06:55,876 ‫אבל מתברר שאני טולי.‬ 136 00:06:58,751 --> 00:07:00,084 ‫בוקר טוב.‬ 137 00:07:01,126 --> 00:07:01,959 ‫ישנתי נהדר.‬ 138 00:07:02,668 --> 00:07:04,626 ‫גם אתה ישנת נהדר?‬ ‫-לא.‬ 139 00:07:05,626 --> 00:07:09,293 ‫אגב, הידיד שלך בדיוק עזב.‬ ‫הוא ביקש שאתן לך את זה.‬ 140 00:07:10,334 --> 00:07:11,209 ‫המספר שלו בעבודה,‬ 141 00:07:11,293 --> 00:07:14,751 ‫המספר שלו בבית, המספר של ההורים שלו,‬ ‫המספר של מועדון הטניס שלו.‬ 142 00:07:14,834 --> 00:07:15,876 ‫אוי.‬ 143 00:07:16,668 --> 00:07:18,834 ‫ואומרים שבחורות לא יודעות לשחרר.‬ 144 00:07:19,501 --> 00:07:21,751 ‫כבר נתתי לו את הנאום.‬ 145 00:07:22,334 --> 00:07:24,251 ‫"אתמול בלילה היה מדהים.‬ 146 00:07:24,334 --> 00:07:27,293 ‫"אתה בחור נהדר, אז אני חייבת להיות כנה.‬ 147 00:07:27,376 --> 00:07:30,001 ‫"בשלב הזה בקריירה שלי‬ ‫אני לא יכולה לתת לך…"‬ 148 00:07:30,084 --> 00:07:32,376 ‫"…את מערכת היחסים שאתה ראוי לה."‬ 149 00:07:34,209 --> 00:07:35,209 ‫קירות דקים.‬ 150 00:07:36,626 --> 00:07:39,209 ‫טולי, מה הקטע עם כל הסטוצים?‬ 151 00:07:39,293 --> 00:07:42,001 ‫את משתתפת בטורניר סקס תחרותי?‬ 152 00:07:43,376 --> 00:07:46,084 ‫היי, אני צעירה ורווקה.‬ 153 00:07:46,168 --> 00:07:47,793 ‫מותר לי לבלות קצת.‬ 154 00:07:47,876 --> 00:07:50,501 ‫מצטערת שאני לא בתולה‬ ‫כמו שקייט הייתה כששכבתם.‬ 155 00:07:51,209 --> 00:07:52,209 ‫מה?‬ 156 00:07:52,293 --> 00:07:53,126 ‫היי, מאהב!‬ 157 00:07:53,209 --> 00:07:57,293 ‫תזכור לארוז תיק,‬ ‫כי נצא מיד אחרי מסיבת העיתונאים.‬ 158 00:07:57,376 --> 00:08:01,334 ‫זו לא רק מסיבת עיתונאים.‬ ‫זו ההזדמנות שלי לפרוץ.‬ 159 00:08:01,418 --> 00:08:03,709 ‫שמעתי שבתחנה מתכננים שינויים גדולים.‬ 160 00:08:03,793 --> 00:08:07,209 ‫זה אומר שאולי יקדמו אותי‬ ‫לתפקיד המגישה? אולי.‬ 161 00:08:07,293 --> 00:08:08,834 ‫אם כולנו נתרכז!‬ 162 00:08:08,918 --> 00:08:10,293 ‫בסדר, התכוונתי לומר‬ 163 00:08:10,376 --> 00:08:13,876 ‫שאחרי הניצחון העיתונאי הגדול‬ ‫של טולי אחר הצהריים,‬ 164 00:08:13,959 --> 00:08:18,876 ‫ג'וני ואני נוסעים לריברסייד הוט ספרינגס,‬ ‫ואז נבלה את הלילה במלון קטן ומתוק.‬ 165 00:08:21,376 --> 00:08:22,209 ‫וג'מייט.‬ 166 00:08:23,001 --> 00:08:23,876 ‫כדאי שאארוז.‬ 167 00:08:26,793 --> 00:08:30,168 ‫אני לא מאמינה שאנחנו יוצאים‬ ‫לטיול הרשמי הראשון שלנו כזוג.‬ 168 00:08:30,251 --> 00:08:31,501 ‫זה עניין גדול.‬ 169 00:08:31,584 --> 00:08:34,709 ‫מעולם לא הייתי בחופשה רומנטית.‬ 170 00:08:36,084 --> 00:08:37,876 ‫לומדים הרבה על אנשים בטיולים.‬ 171 00:08:37,959 --> 00:08:43,126 ‫בדיוק. לכן ארזתי מיקסטייפ, מדריך טיולים,‬ ‫ביקיני, הלבשה תחתונה, קונדומים.‬ 172 00:08:43,209 --> 00:08:44,959 ‫כל כך הרבה קונדומים.‬ 173 00:08:45,043 --> 00:08:48,126 ‫וחטיפים לאנרגיה, כי נעשה את זה הרבה.‬ 174 00:08:49,459 --> 00:08:51,918 ‫עוגיית הנסיכה הקטנה שלי התבגרה כל כך!‬ 175 00:08:53,001 --> 00:08:54,001 ‫מה הבאת?‬ 176 00:08:55,084 --> 00:08:56,459 ‫חטיפי "הו הו", מן הסתם.‬ 177 00:08:57,251 --> 00:08:59,626 ‫חמוצים, סלט ביצים…‬ ‫-לא, אני מתכוונת לכסף.‬ 178 00:09:00,418 --> 00:09:03,793 ‫חשבתי שיש לך כסף.‬ ‫-לא, הוצאתי הכול על כרטיס האוטובוס לכאן.‬ 179 00:09:05,709 --> 00:09:06,543 ‫טוב…‬ 180 00:09:07,084 --> 00:09:07,918 ‫בסדר‬ 181 00:09:09,084 --> 00:09:11,793 ‫מה את עושה?‬ ‫את רוצה שניכנס למכונית עם זרים?‬ 182 00:09:11,876 --> 00:09:15,293 ‫כן! אבל רק זרים נחמדים, אז זה לא מסוכן.‬ ‫וזה לא כל כך רחוק.‬ 183 00:09:15,376 --> 00:09:16,293 ‫בסדר…‬ 184 00:09:18,376 --> 00:09:23,209 ‫כדאי שנקבע סימן.‬ ‫אם את מרגישה שאנחנו בסכנה, תעשי את זה.‬ 185 00:09:24,043 --> 00:09:27,376 ‫ואם נראה לך שהכול טוב, תעשי את זה.‬ 186 00:09:28,668 --> 00:09:30,626 ‫אנחנו עושות את זה ממילא, לא?‬ 187 00:09:31,501 --> 00:09:33,001 ‫זה כפול.‬ ‫-בסדר.‬ 188 00:09:34,793 --> 00:09:35,626 ‫ו…‬ 189 00:09:36,668 --> 00:09:38,084 ‫גנבתי את זה משון‬ 190 00:09:38,168 --> 00:09:39,793 ‫כדי לתעד את ההרפתקה שלנו.‬ 191 00:09:42,251 --> 00:09:43,876 ‫בסדר. תרימי אגודל.‬ 192 00:09:50,043 --> 00:09:52,418 ‫בסדר…‬ 193 00:09:53,459 --> 00:09:54,459 ‫תראי!‬ 194 00:09:57,751 --> 00:09:58,834 ‫נראה לך שהם יעצרו?‬ 195 00:09:58,918 --> 00:09:59,751 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 196 00:10:02,668 --> 00:10:03,918 ‫היפים.‬ 197 00:10:04,501 --> 00:10:07,668 ‫היי, אנחנו אחיות,‬ ‫ואנחנו נוסעות לרובי מאונטן.‬ 198 00:10:09,334 --> 00:10:11,459 ‫יש לכם אבות שונים או משהו?‬ 199 00:10:16,126 --> 00:10:17,751 ‫היי!‬ ‫-תיכנסו!‬ 200 00:10:17,834 --> 00:10:21,084 ‫אני אוהבת את החולצה שלך. צעיף יפה.‬ ‫-תודה. ברוכה הבאה.‬ 201 00:10:21,626 --> 00:10:23,709 ‫שבי כאן.‬ ‫-סוף הדרך. מגניב.‬ 202 00:10:23,793 --> 00:10:25,334 ‫היי, בנות. מאיפה אתן?‬ 203 00:10:36,626 --> 00:10:39,251 ‫"נוסע בכביש המהיר‬ 204 00:10:39,334 --> 00:10:42,043 ‫"מתגלגל בכביש המהיר‬ 205 00:10:42,126 --> 00:10:45,293 ‫"מתקדם כדי שהחיים לא יחלפו על פניי"‬ 206 00:10:47,584 --> 00:10:50,668 ‫גיטרת אוויר אקוסטית? אתה כזה אבא.‬ 207 00:10:50,751 --> 00:10:54,251 ‫כשאני שומע את ג'ים קרוצ'י‬ ‫אני חייב לתת בראש. אני רק בן אדם.‬ 208 00:10:54,793 --> 00:10:58,418 ‫זוכר שנסענו לקולורדו,‬ ‫וקלטת הלהיטים שלו נתקעה בטייפ?‬ 209 00:10:59,001 --> 00:11:03,084 ‫הקשבנו ל"בד בד לירוי בראון"‬ ‫בערך 500 פעמים.‬ 210 00:11:03,668 --> 00:11:06,168 ‫זוכרת שלמארה הייתה בחילה בנסיעה,‬ 211 00:11:06,251 --> 00:11:08,918 ‫והיא התחילה להקיא סלט ביצים?‬ 212 00:11:09,001 --> 00:11:11,501 ‫ולא יכולנו לסגור את החלונות בגלל הריח.‬ 213 00:11:11,584 --> 00:11:13,543 ‫זה היה דוחה.‬ ‫-כן, בזמן סופת שלגים!‬ 214 00:11:13,626 --> 00:11:16,251 ‫סיפור נהדר, חבר'ה, ממש כיף.‬ 215 00:11:16,876 --> 00:11:18,584 ‫זה היה יום נהדר.‬ ‫-כן.‬ 216 00:11:18,668 --> 00:11:20,251 ‫זה היה יום נהדר?‬ 217 00:11:20,793 --> 00:11:22,376 ‫אתם לא נורמליים.‬ 218 00:11:27,626 --> 00:11:30,668 ‫אני אוהבת את ג'ים קרוצ'י. וטיולים.‬ 219 00:11:30,751 --> 00:11:32,001 ‫זה מזכיר לי את הקיץ,‬ 220 00:11:32,084 --> 00:11:35,584 ‫כשהייתי ילדה והכול היה אפשרי.‬ 221 00:11:38,751 --> 00:11:39,584 ‫ג'וני?‬ 222 00:11:41,626 --> 00:11:43,126 ‫סליחה, כן. פשוט…‬ 223 00:11:43,876 --> 00:11:46,043 ‫חשבתי על העבודה.‬ 224 00:11:48,334 --> 00:11:53,209 ‫תקשיב, אני יודעת שהחופשה הרומנטית שלנו‬ ‫מתחילה רשמית רק אחרי מסיבת העיתונאים,‬ 225 00:11:53,293 --> 00:11:58,001 ‫אבל חשבתי שאולי נוכל‬ ‫להתחיל את החגיגות מוקדם יותר?‬ 226 00:11:58,584 --> 00:12:01,209 ‫כן? על מה חשבת, מולארקי?‬ 227 00:12:06,293 --> 00:12:07,168 ‫מה את עושה?‬ 228 00:12:08,418 --> 00:12:09,668 ‫מה קורה פה?‬ 229 00:12:11,126 --> 00:12:15,251 ‫בסדר! לא, זה מנוגד‬ ‫לכל כללי הבטיחות בדרכים.‬ 230 00:12:15,334 --> 00:12:17,668 ‫בחייך, יהיה כיף.‬ 231 00:12:18,334 --> 00:12:19,334 ‫אני סומכת עליך.‬ 232 00:12:20,209 --> 00:12:24,251 ‫את לא חייבת לעשות את זה.‬ ‫אני לא לוחץ עלייך לעשות כלום.‬ 233 00:12:24,959 --> 00:12:28,876 ‫אני פשוט… אני באמת מכבד אותך, את יודעת?‬ 234 00:12:29,793 --> 00:12:30,668 ‫כאדם.‬ 235 00:12:31,418 --> 00:12:32,334 ‫מה?‬ 236 00:12:33,418 --> 00:12:36,793 ‫למה אתה אומר את זה?‬ ‫-אני לא אומר את זה.‬ 237 00:12:36,876 --> 00:12:37,959 ‫רק, את יודעת,‬ 238 00:12:38,043 --> 00:12:43,334 ‫אני לא רוצה שתרגישי שאת צריכה‬ ‫לעשות דברים כדי שאחבב אותך.‬ 239 00:12:43,418 --> 00:12:44,251 ‫זה הכול.‬ 240 00:12:46,793 --> 00:12:47,668 ‫בסדר…‬ 241 00:12:49,001 --> 00:12:52,293 ‫חשבתי ששנינו אוהבים "לעשות דברים".‬ 242 00:12:52,376 --> 00:12:55,376 ‫נכון. כן. אני אוהב דברים,‬ 243 00:12:55,459 --> 00:12:57,251 ‫ואני פשוט…‬ 244 00:12:57,334 --> 00:12:59,293 ‫את יודעת, אני מרוכז מאוד בעבודה,‬ 245 00:12:59,793 --> 00:13:00,834 ‫ו…‬ 246 00:13:01,626 --> 00:13:04,418 ‫כמו שאמרת, סוף השבוע עוד לא התחיל.‬ 247 00:13:07,209 --> 00:13:08,084 ‫כן.‬ 248 00:13:10,084 --> 00:13:11,043 ‫לגמרי.‬ 249 00:13:27,501 --> 00:13:28,959 ‫- הצביעו לבנדיקט בינסוונגר -‬ 250 00:13:33,959 --> 00:13:35,834 ‫האוכל הזה מגוחך.‬ 251 00:13:35,918 --> 00:13:38,876 ‫אני יודע, נכון?‬ ‫יש לי אורגזמה בפה מהרוטב הזה.‬ 252 00:13:38,959 --> 00:13:42,876 ‫איך אף אחד אחר לא רואה‬ ‫שזה ניסיון בוטה להתחנף לתקשורת?‬ 253 00:13:42,959 --> 00:13:46,334 ‫כולם יהיו נפוחים מרוב אוכל‬ ‫וישכחו לשאול את השאלות הקשות.‬ 254 00:13:46,418 --> 00:13:48,626 ‫שמרתי לך אוכל, ג'וני.‬ ‫-לא היית צריכה.‬ 255 00:13:49,709 --> 00:13:51,001 ‫סליחה.‬ ‫-את בסדר?‬ 256 00:13:51,084 --> 00:13:52,584 ‫כן. אני כזאת מגושמת.‬ 257 00:13:54,418 --> 00:13:56,209 ‫זה היה כמו להתנגש בעץ.‬ 258 00:13:57,668 --> 00:14:00,418 ‫אני חושבת שטולי צודקת.‬ ‫כל האוכל הזה הוא שוחד.‬ 259 00:14:00,918 --> 00:14:02,751 ‫קדימה, נלך לתפוס מקום.‬ 260 00:14:03,751 --> 00:14:05,168 ‫את מאמינה על לוטי?‬ 261 00:14:05,251 --> 00:14:06,959 ‫אני יודעת. היא מטורפת.‬ 262 00:14:08,209 --> 00:14:09,459 ‫את לא מקשיבה, נכון?‬ 263 00:14:09,543 --> 00:14:12,751 ‫השמוק השחצן הזה‬ ‫לא ישיג מקום טוב יותר ממני.‬ 264 00:14:15,543 --> 00:14:16,376 ‫מושלם.‬ 265 00:14:16,876 --> 00:14:18,126 ‫ממש מקדימה.‬ 266 00:14:21,959 --> 00:14:23,334 ‫נראה לך שהוא נמשך אליה?‬ 267 00:14:24,126 --> 00:14:27,209 ‫אני לא יודעת. אולי. אני נמשכת אליה קצת.‬ 268 00:14:28,501 --> 00:14:32,209 ‫יש בה משהו. שילוב של ביישנות וסקס-אפיל.‬ 269 00:14:32,293 --> 00:14:33,918 ‫ואו. נהדר, תודה.‬ 270 00:14:34,001 --> 00:14:38,001 ‫לאנשים מותר להימשך לאנשים אחרים.‬ ‫זה לא אומר כלום.‬ 271 00:14:38,084 --> 00:14:39,793 ‫אני נמשכת לחצי מהאנשים כאן,‬ 272 00:14:40,584 --> 00:14:42,126 ‫אפילו לאלה שמגעילים אותי.‬ 273 00:14:42,876 --> 00:14:44,793 ‫מי יודע למה.‬ ‫-את נמשכת אליי?‬ 274 00:14:44,876 --> 00:14:47,418 ‫אלוהים, לא.‬ ‫-ואו. שוב, תודה.‬ 275 00:14:47,501 --> 00:14:52,043 ‫אני רק אומרת שהוא מאוהב בך בבירור,‬ ‫וזה כל מה שחשוב.‬ 276 00:14:52,709 --> 00:14:53,668 ‫אולי.‬ 277 00:14:54,418 --> 00:14:56,751 ‫אבל הוא התנהג מוזר נורא במכונית.‬ 278 00:14:56,834 --> 00:14:57,834 ‫משהו לא בסדר.‬ 279 00:14:58,418 --> 00:14:59,626 ‫יש לי הרגשה רעה.‬ 280 00:15:04,418 --> 00:15:06,001 ‫ג'וני, זמן לארוחת צהריים.‬ 281 00:15:15,751 --> 00:15:16,709 ‫ג'וני!‬ 282 00:15:24,626 --> 00:15:25,918 ‫ג'וני, אתה שומע אותי?‬ 283 00:15:28,251 --> 00:15:31,418 ‫הכול בסדר. זו רק אני.‬ 284 00:15:32,709 --> 00:15:34,418 ‫אלוהים אדירים.‬ 285 00:15:38,709 --> 00:15:39,834 ‫היה לי…‬ 286 00:15:40,959 --> 00:15:41,834 ‫סיוט. סליחה.‬ 287 00:15:43,126 --> 00:15:44,293 ‫על עיראק?‬ 288 00:15:49,418 --> 00:15:50,876 ‫יש לך הרבה סיוטים?‬ 289 00:15:52,459 --> 00:15:53,376 ‫אוי, לא.‬ 290 00:15:54,251 --> 00:15:57,501 ‫היא דואגת. היא תנסה לגרור אותי לפסיכולוג.‬ 291 00:15:58,543 --> 00:16:00,751 ‫מה רע בפסיכולוגים?‬ ‫-כלום,‬ 292 00:16:00,834 --> 00:16:02,126 ‫אם אתה צריך פסיכולוג.‬ 293 00:16:03,001 --> 00:16:05,251 ‫אבל אני לא צריך. אני בסדר.‬ 294 00:16:05,834 --> 00:16:07,293 ‫זה היה רק חלום רע.‬ 295 00:16:07,376 --> 00:16:10,293 ‫אם לא תבואו לאכול,‬ ‫אני אגנוב את הגבינה מהכריכים שלכם.‬ 296 00:16:10,376 --> 00:16:12,001 ‫שלא תעיזי!‬ ‫-מה?‬ 297 00:16:12,084 --> 00:16:13,501 ‫אני בא… היי!‬ 298 00:16:19,501 --> 00:16:23,043 ‫בסדר, יש לי חדשות טובות וחדשות רעות,‬ 299 00:16:23,126 --> 00:16:25,751 ‫אבל אני שונאת חדשות רעות, אז נתחיל בטובות!‬ 300 00:16:25,834 --> 00:16:30,209 ‫קיבלתי המון שיחות‬ ‫מאנשים שרוצים לעשות עסקים עם טולי הארט.‬ 301 00:16:30,293 --> 00:16:34,751 ‫תוכניות אירוח, מהדורות חדשות.‬ ‫יש לך הרבה מעריצים.‬ 302 00:16:34,834 --> 00:16:35,793 ‫זה מעולה.‬ 303 00:16:35,876 --> 00:16:38,084 ‫אשמח לחזור לעיתונאות אמיתית.‬ 304 00:16:38,168 --> 00:16:41,459 ‫אבל אל תשכחי, יש גם חדשות רעות.‬ 305 00:16:42,043 --> 00:16:45,293 ‫את לא יכולה להסכים לשום הצעה‬ ‫למשך שנה לפחות.‬ 306 00:16:45,376 --> 00:16:47,793 ‫אי אפשר להתחמק מסעיף האי-תחרות.‬ 307 00:16:48,376 --> 00:16:52,543 ‫כבר אמרת את זה, אבל אני חושבת‬ ‫שמוכרחה להיות דרך לעקוף אותו.‬ 308 00:16:52,626 --> 00:16:55,043 ‫בדקנו. את חסומה לגמרי.‬ 309 00:16:55,126 --> 00:16:56,709 ‫זה בולשיט.‬ 310 00:16:56,793 --> 00:16:58,293 ‫וילסון קינג הוא נחש.‬ 311 00:16:58,376 --> 00:17:00,793 ‫הוא ניסה לשכב איתי לפני 20 שנה, וסירבתי.‬ 312 00:17:00,876 --> 00:17:04,209 ‫זה כל העניין.‬ ‫-אז את צריכה לתבוע אותו.‬ 313 00:17:04,293 --> 00:17:07,501 ‫אני רוצה, אבל עורך הדין שלי‬ ‫אמר שאני צריכה הוכחות.‬ 314 00:17:08,126 --> 00:17:12,293 ‫לא יכול להיות שהוא עשה את זה רק לי.‬ ‫חייבות להיות עוד נשים. אני פשוט…‬ 315 00:17:12,376 --> 00:17:16,293 ‫אני צריכה למצוא אחת שתסכים לדבר.‬ ‫אני עיתונאית. זה מה שאני עושה.‬ 316 00:17:16,376 --> 00:17:18,001 ‫כן, לגמרי!‬ 317 00:17:18,084 --> 00:17:20,126 ‫תבני תיק נגדו!‬ ‫-כן.‬ 318 00:17:20,209 --> 00:17:23,418 ‫אבל בינתיים, מה דעתך שנחזיר אותך לעבודה?‬ 319 00:17:23,501 --> 00:17:25,959 ‫כן. אני רוצה לעבוד.‬ 320 00:17:26,501 --> 00:17:28,418 ‫אני משתגעת. מה יש לך?‬ 321 00:17:29,251 --> 00:17:33,584 ‫טוב, יש לי כמה הצעות‬ ‫שלא נוגדות את סעיף האי-תחרות.‬ 322 00:17:34,126 --> 00:17:35,209 ‫יופי, בואי נשמע.‬ 323 00:17:35,918 --> 00:17:36,751 ‫בסדר!‬ 324 00:17:37,626 --> 00:17:40,918 ‫מדינה קטנה מברית המועצות לשעבר‬ 325 00:17:41,001 --> 00:17:43,376 ‫מפתחת תוכנית אירוח לטלוויזיה הממלכתית.‬ 326 00:17:43,876 --> 00:17:48,709 ‫יטיסו אותך לשם, ותקבלי חוזה לשנה אחת‬ ‫ומשכורת מכובדת מאוד, 10,000 קרופניק ליום!‬ 327 00:17:48,793 --> 00:17:51,126 ‫וסעיף האי-תחרות לא תקף,‬ 328 00:17:51,209 --> 00:17:54,459 ‫כי טכנית, האו"ם לא מכיר במדינה הזאת.‬ 329 00:17:55,209 --> 00:17:56,126 ‫אני מוותרת.‬ 330 00:17:56,709 --> 00:17:57,543 ‫בסדר.‬ 331 00:17:59,126 --> 00:18:01,876 ‫מה דעתך על ערוץ הקניות?‬ 332 00:18:01,959 --> 00:18:02,834 ‫את צוחקת עליי?‬ 333 00:18:02,918 --> 00:18:06,626 ‫אני יכולה להשיג לך קולקציה משלך‬ ‫של תכשיטי אזמרגד סינתטיים,‬ 334 00:18:06,709 --> 00:18:10,376 ‫אבל תופיעי רק בסרטונים קצרים באתר שלהם,‬ 335 00:18:10,459 --> 00:18:13,376 ‫כי סעיף האי-תחרות‬ ‫אוסר עלייך להופיע בטלוויזיה.‬ 336 00:18:13,459 --> 00:18:17,043 ‫אלוהים. זה גרוע בהרבה משחשבתי.‬ 337 00:18:17,126 --> 00:18:19,751 ‫לא. היי, אל תתייאשי.‬ 338 00:18:20,334 --> 00:18:24,209 ‫את טולי הארט, אגדה טלוויזיונית.‬ 339 00:18:24,293 --> 00:18:26,584 ‫ואני ג'סטין ג'ורדן, סוכנת מדהימה.‬ 340 00:18:26,668 --> 00:18:30,793 ‫יחד נמצא משהו נהדר שמותר לך לעשות.‬ 341 00:18:31,584 --> 00:18:33,834 ‫אבל בינתיים אני חייבת לשאול,‬ 342 00:18:34,584 --> 00:18:36,959 ‫מה דעתך על שיט תענוגות עם סלבריטאים?‬ 343 00:18:37,626 --> 00:18:38,709 ‫את סובלת ממחלת ים?‬ 344 00:18:50,376 --> 00:18:51,918 ‫האקורד כאן.‬ ‫-בסדר.‬ 345 00:18:52,001 --> 00:18:53,126 ‫כן, עכשיו תנסי שוב.‬ 346 00:18:53,918 --> 00:18:56,376 ‫רואה? יש לך כישרון טבעי!‬ ‫-הצלחתי!‬ 347 00:18:56,459 --> 00:18:59,918 ‫אני מנגנת בגיטרה! טולי, אני מנגנת בגיטרה!‬ 348 00:19:00,001 --> 00:19:01,626 ‫את ממש כמו ג'ואן באאז.‬ 349 00:19:03,876 --> 00:19:04,959 ‫רגע, בסדר…‬ ‫-טוב…‬ 350 00:19:35,709 --> 00:19:41,334 ‫יש לך… קו חיים ארוך מאוד?‬ 351 00:19:42,001 --> 00:19:42,834 ‫כן?‬ 352 00:19:43,668 --> 00:19:44,834 ‫איך קו האהבה שלי?‬ 353 00:19:45,834 --> 00:19:48,876 ‫אני לא יודעת.‬ ‫אני לא באמת קוראת בכפות ידיים.‬ 354 00:19:55,293 --> 00:19:58,251 ‫אני רוצה לכתוב שיר על העיניים שלך.‬ 355 00:20:02,709 --> 00:20:04,459 ‫קייט, כדאי שנזוז.‬ 356 00:20:07,334 --> 00:20:09,251 ‫אבל הם מתקנים את האוטו,‬ 357 00:20:09,876 --> 00:20:12,168 ‫והם הזמינו אותנו למעיינות חמים.‬ 358 00:20:13,251 --> 00:20:15,834 ‫כן, לא, הם לא מתקנים כלום.‬ 359 00:20:15,918 --> 00:20:19,293 ‫אנחנו במשימה.‬ ‫אני אחפש טרמפ אחר. את באה או לא?‬ 360 00:20:19,376 --> 00:20:20,793 ‫כן, כמובן.‬ 361 00:20:20,876 --> 00:20:22,001 ‫בסדר, בואי.‬ 362 00:20:22,084 --> 00:20:24,376 ‫טוב, נראה שאני צריכה לזוז.‬ 363 00:20:24,459 --> 00:20:26,251 ‫כן. נתראה.‬ 364 00:20:35,168 --> 00:20:36,168 ‫קייט, קדימה!‬ 365 00:20:36,251 --> 00:20:37,376 ‫אני באה!‬ 366 00:20:41,668 --> 00:20:43,501 ‫קייט, בואי. השגתי טרמפ!‬ ‫-בסדר.‬ 367 00:20:56,209 --> 00:20:58,751 ‫קדימה, בואי נזוז.‬ ‫-הוא עמד לנשק אותי.‬ 368 00:20:58,834 --> 00:21:02,084 ‫אז הצלתי אותך.‬ ‫הנשיקה הראשונה שלך לא תהיה עם היפי מסריח.‬ 369 00:21:34,251 --> 00:21:35,834 ‫שאלוהים יברך את שתיכן.‬ 370 00:21:35,918 --> 00:21:37,418 ‫תוציאו את הכסף בחוכמה.‬ 371 00:21:37,501 --> 00:21:39,543 ‫בסדר…‬ ‫-תודה.‬ 372 00:21:46,668 --> 00:21:47,501 ‫תודה.‬ 373 00:21:48,334 --> 00:21:49,293 ‫תודה.‬ 374 00:22:02,834 --> 00:22:03,793 ‫אכפת לך?‬ 375 00:22:04,293 --> 00:22:07,751 ‫כולם שונאים את המניאק‬ ‫שדורך עליהם כדי להגיע למושב האמצעי.‬ 376 00:22:15,668 --> 00:22:19,043 ‫אז מה את יודעת על בנדיקט בינסוונגר הזה?‬ 377 00:22:21,376 --> 00:22:24,543 ‫סבא-רבא שלו היה אחד ממייסדי ספוקן.‬ 378 00:22:24,626 --> 00:22:26,376 ‫הוא הרוויח הון בעסקי העצים.‬ 379 00:22:26,459 --> 00:22:29,501 ‫אביו התמודד על תפקיד המושל ב-64' והפסיד.‬ 380 00:22:29,584 --> 00:22:31,293 ‫ואו, עשית מחקר בסיסי.‬ 381 00:22:31,793 --> 00:22:36,376 ‫משפחה כזאת בטח מסתירה‬ ‫כמה שלדים בארונות המפוארים שלה.‬ 382 00:22:36,459 --> 00:22:38,709 ‫מעניין מה בן בינסוונגר מסתיר.‬ 383 00:22:40,293 --> 00:22:42,626 ‫אני בטוח שהוא בקטע של סקס מוזר.‬ 384 00:22:42,709 --> 00:22:45,126 ‫אני בטוחה שאתה בקטע של סקס מוזר.‬ 385 00:22:45,876 --> 00:22:47,418 ‫מצא מין את מינו.‬ 386 00:22:48,876 --> 00:22:50,001 ‫אתה כזה חמור.‬ 387 00:22:51,876 --> 00:22:53,001 ‫תודה.‬ 388 00:22:53,751 --> 00:22:54,626 ‫תודה!‬ 389 00:22:55,918 --> 00:22:56,751 ‫תודה.‬ 390 00:22:58,501 --> 00:23:02,709 ‫לפני מאה שנה, סבא-רבא שלי‬ ‫הקים חברה קטנה לכריתת עצים.‬ 391 00:23:03,459 --> 00:23:06,209 ‫היום, יותר ממחצית הבתים בוושינגטון‬ 392 00:23:06,293 --> 00:23:08,918 ‫בנויים מעצים של "בינסוונגר לוגינג".‬ 393 00:23:09,793 --> 00:23:12,918 ‫אני מתגאה בידיעה שהמשפחה שלי‬ 394 00:23:13,001 --> 00:23:17,251 ‫מעניקה קורת גג‬ ‫לאלפי משפחות באזור הפסיפיק נורת' וסט.‬ 395 00:23:17,334 --> 00:23:18,543 ‫ולפיכך‬ 396 00:23:18,626 --> 00:23:20,126 ‫אני מכריז רשמית‬ 397 00:23:20,209 --> 00:23:23,751 ‫על מועמדותי לתפקיד המושל‬ ‫של מדינת וושינגטון הגדולה.‬ 398 00:23:23,834 --> 00:23:25,001 ‫כן!‬ 399 00:23:25,084 --> 00:23:26,084 ‫תודה.‬ 400 00:23:28,959 --> 00:23:34,209 ‫משפחה היא הכוח החשוב ביותר בחיי.‬ 401 00:23:34,918 --> 00:23:36,459 ‫וברגע שאהיה מושל,‬ 402 00:23:37,251 --> 00:23:41,043 ‫כל תושבי וושינגטון יהיו בני המשפחה שלי.‬ 403 00:23:42,168 --> 00:23:45,584 ‫תודה. אני חושב שיש לנו זמן לכמה שאלות.‬ 404 00:23:48,793 --> 00:23:50,626 ‫מר בינסוונגר, החברה שלך‬ 405 00:23:50,709 --> 00:23:54,334 ‫עמדה במוקד של כמה הפגנות מתוקשרות‬ ‫נגד כריתת יערות.‬ 406 00:23:54,918 --> 00:23:59,709 ‫איך התמיכה הציבורית בהגנה על הסביבה‬ ‫משפיעה על אסטרטגיית הקמפיין שלך?‬ 407 00:24:01,501 --> 00:24:05,918 ‫טוב, בחרתי בך כי החיוך שלך מצא חן בעיניי.‬ 408 00:24:07,334 --> 00:24:09,334 ‫זו הייתה הטעות הראשונה שלי.‬ 409 00:24:10,293 --> 00:24:16,251 ‫נשמע שאת מצדדת בחוליגנים‬ ‫שסיכנו את העובדים שלי.‬ 410 00:24:17,376 --> 00:24:19,126 ‫אין סיבה להיות היסטרית.‬ 411 00:24:19,209 --> 00:24:22,084 ‫אני רוצה שנתמקד בתקווה היום.‬ 412 00:24:23,293 --> 00:24:27,209 ‫מישהו אחר.‬ ‫-וושינגטון ידועה ביופייה הטבעי.‬ 413 00:24:27,293 --> 00:24:28,668 ‫הרווחת הון מכריתת עצים.‬ 414 00:24:28,751 --> 00:24:32,584 ‫מה תגיד למשפחות שנהנות מאזורי הטבע שלנו,‬ 415 00:24:32,668 --> 00:24:34,918 ‫אבל חוששות שהיערות ייעלמו?‬ 416 00:24:35,001 --> 00:24:35,918 ‫שאלה מצוינת.‬ 417 00:24:36,001 --> 00:24:38,001 ‫אני אוהב מאוד לבלות בחיק הטבע.‬ 418 00:24:38,084 --> 00:24:40,418 ‫אני צד ודג. הטבע קרוב מאוד לליבי,‬ 419 00:24:40,501 --> 00:24:42,876 ‫וכשאהיה מושל, אעשה כל שביכולתי‬ 420 00:24:43,376 --> 00:24:46,668 ‫כדי לאזן בין האינטרסים‬ ‫הכלכליים והסביבתיים של המדינה.‬ 421 00:24:46,751 --> 00:24:49,751 ‫תודה על השאלה.‬ ‫הנושא הזה חשוב גם לי. עוד מישהו? כן?‬ 422 00:24:52,876 --> 00:24:55,959 ‫טולי, זה היה ממש מגניב.‬ ‫-הוא השפיל אותי לגמרי.‬ 423 00:24:56,543 --> 00:24:59,918 ‫הבוס הגדול צופה, חבר'ה.‬ ‫הוא אמר שהוא מתכנן שינויים גדולים.‬ 424 00:25:00,001 --> 00:25:03,168 ‫אולי הוא ידיח אותי.‬ ‫-לא. היית נהדרת. מאופקת מאוד.‬ 425 00:25:03,959 --> 00:25:06,376 ‫הבחור הזה היה שמוק. רוצה לדבר?‬ 426 00:25:08,209 --> 00:25:09,293 ‫לא.‬ 427 00:25:09,376 --> 00:25:13,626 ‫צאו לטיול הזוגי שלכם. תעשו חיים. אני בסדר.‬ 428 00:25:14,668 --> 00:25:15,501 ‫בסדר.‬ 429 00:25:18,543 --> 00:25:21,418 ‫את יודעת שאנחנו קרובים‬ ‫לחמישה מעיינות חמים, כן?‬ 430 00:25:21,501 --> 00:25:23,834 ‫מגניב! בא לי להיכנס למים!‬ 431 00:25:23,918 --> 00:25:26,959 ‫לא. ממש לא.‬ ‫זו הייתה נסיעה מבוזבזת. קח אותי הביתה.‬ 432 00:25:27,543 --> 00:25:28,668 ‫אני אקח אותך הביתה.‬ 433 00:25:29,376 --> 00:25:31,126 ‫תתעלמי מבינסוונגר.‬ 434 00:25:31,209 --> 00:25:33,834 ‫את אחת העיתונאיות הכי טובות שפגשתי.‬ 435 00:25:33,918 --> 00:25:35,501 ‫יש לך ביצים, טולי הארט.‬ 436 00:25:35,584 --> 00:25:37,501 ‫למה נראה לך שאני רוצה ביצים?‬ 437 00:25:37,584 --> 00:25:39,459 ‫רק שוביניסט יחשוב שזו מחמאה.‬ 438 00:25:39,543 --> 00:25:43,084 ‫טוב, תוכלי לחנך אותי בנסיעה. בואי.‬ ‫-זה בסדר, אנחנו נסיע אותה.‬ 439 00:25:43,168 --> 00:25:45,709 ‫כן. נלך למעיינות חמים בפעם אחרת.‬ 440 00:25:45,793 --> 00:25:47,584 ‫כן, בפעם אחרת. זה בסדר.‬ 441 00:25:47,668 --> 00:25:50,126 ‫כן, שיהיה.‬ ‫-הכלב שלי בטח אוכל גבינה בבית…‬ 442 00:25:50,209 --> 00:25:52,334 ‫יש לי צב.‬ ‫-…אני אצטרך לנקות את הבלגן.‬ 443 00:25:52,418 --> 00:25:55,668 ‫בסדר, לכו. אני אסע עם גלוריה סטיינם.‬ 444 00:25:59,084 --> 00:26:01,584 ‫כשיגלו שהברזתי מבית הספר‬ ‫כדי לנסוע בטרמפים,‬ 445 00:26:01,668 --> 00:26:03,251 ‫כולם יופתעו בטירוף.‬ 446 00:26:03,334 --> 00:26:05,084 ‫הם ישכחו מהאף המדמם.‬ 447 00:26:05,168 --> 00:26:07,376 ‫למה אכפת לך? הם לא נחמדים.‬ 448 00:26:07,459 --> 00:26:09,459 ‫הם חברים שלי.‬ ‫-חשבתי שאני חברה שלך.‬ 449 00:26:09,543 --> 00:26:12,793 ‫כן, אבל אנחנו לא באותו בי"ס.‬ ‫-אז מה? פשוט שכחת ממני?‬ 450 00:26:13,293 --> 00:26:15,501 ‫מה? הרגע ברחתי מהבית איתך.‬ 451 00:26:15,584 --> 00:26:17,834 ‫אבל למה? כדי להרשים חבורה של אידיוטים?‬ 452 00:26:17,918 --> 00:26:20,626 ‫אל תקראי לחברים שלי אידיוטים.‬ ‫-הם לא חברים שלך!‬ 453 00:26:29,293 --> 00:26:31,043 ‫לאן אתן נוסעות?‬ ‫-רובי מאונטן.‬ 454 00:26:31,126 --> 00:26:32,209 ‫תיכנסו.‬ 455 00:26:32,918 --> 00:26:35,001 ‫אני נוסע לאגם רוס. אקפיץ אתכן לשם.‬ 456 00:27:07,793 --> 00:27:08,876 ‫אתן אחיות?‬ 457 00:27:14,043 --> 00:27:14,959 ‫חברות טובות.‬ 458 00:27:15,543 --> 00:27:19,668 ‫אל תתייחסו לזה כאל משהו מובן מאליו.‬ ‫לא לכולם יש חברים טובים.‬ 459 00:27:30,251 --> 00:27:33,168 ‫שיט! התמונות שלי.‬ 460 00:27:34,459 --> 00:27:35,876 ‫זה מספיק חשוב כדי לחזור?‬ 461 00:27:39,918 --> 00:27:40,751 ‫כנראה לא.‬ 462 00:27:41,251 --> 00:27:44,876 ‫אל תדאגי, ילדונת.‬ ‫יש דברים שנועדו להיות רק זיכרונות.‬ 463 00:27:50,376 --> 00:27:51,251 ‫מה הקעקוע שלך?‬ 464 00:27:52,209 --> 00:27:53,168 ‫קלף טארוט.‬ 465 00:27:53,876 --> 00:27:54,709 ‫השוטה.‬ 466 00:27:56,001 --> 00:27:57,876 ‫הקלף הכי קדוש בחפיסה.‬ 467 00:27:57,959 --> 00:28:01,376 ‫אי אפשר לצאת למסע אם לא מוכנים להשתטות.‬ 468 00:28:01,459 --> 00:28:05,834 ‫לעשות את הצעד הראשון,‬ ‫לנהוג במכונית, להתאהב.‬ 469 00:28:06,793 --> 00:28:09,334 ‫תמיד יש סיכוי שתיפול על הפרצוף,‬ 470 00:28:09,918 --> 00:28:12,001 ‫אבל בסופו של דבר,‬ 471 00:28:13,126 --> 00:28:15,626 ‫מסע של שוטים הוא המסע היחיד.‬ 472 00:28:24,959 --> 00:28:26,084 ‫הגענו.‬ 473 00:28:28,709 --> 00:28:29,543 ‫מוכנה?‬ 474 00:28:30,043 --> 00:28:33,793 ‫- פונדק רובי מאונטן‬ ‫בבעלות משפחתית מאז 1920 -‬ 475 00:28:33,876 --> 00:28:35,251 ‫- בירה קרה -‬ 476 00:28:35,334 --> 00:28:36,501 ‫תודה!‬ ‫-על לא דבר.‬ 477 00:28:36,584 --> 00:28:37,584 ‫מעריכות את זה.‬ 478 00:28:37,668 --> 00:28:39,376 ‫תשמרו על עצמכן.‬ ‫-גם אתה!‬ 479 00:28:41,584 --> 00:28:42,418 ‫בואי.‬ 480 00:28:50,251 --> 00:28:52,168 ‫זה טיפשי, נכון?‬ 481 00:28:52,918 --> 00:28:55,459 ‫עברו 15 שנה, אין סיכוי שאמצא אותו עכשיו.‬ 482 00:28:56,001 --> 00:28:58,209 ‫מסע של שוטים הוא המסע היחיד.‬ 483 00:29:01,209 --> 00:29:02,709 ‫בסדר.‬ ‫-מוכנה?‬ 484 00:29:03,876 --> 00:29:04,709 ‫בסדר.‬ 485 00:29:18,501 --> 00:29:20,959 ‫אלוהים, זה הוא. הבחור מהתמונה, הוא כאן.‬ 486 00:29:21,584 --> 00:29:22,418 ‫את בטוחה?‬ 487 00:29:23,001 --> 00:29:25,793 ‫כלומר, הוא מבוגר יותר, אבל זה בטוח הוא.‬ 488 00:29:25,876 --> 00:29:27,043 ‫תראי את העיניים.‬ 489 00:29:28,876 --> 00:29:30,001 ‫זה אבא שלי.‬ 490 00:29:31,001 --> 00:29:32,668 ‫יש לי אבא.‬ 491 00:29:44,334 --> 00:29:45,709 ‫ואו, זה מדהים!‬ 492 00:29:46,501 --> 00:29:47,709 ‫אין פה אף אחד.‬ 493 00:29:49,043 --> 00:29:53,209 ‫נוכל לעשות מה שנרצה, ג'וני ריאן.‬ ‫-אני יודע.‬ 494 00:29:53,709 --> 00:29:55,793 ‫אני רוצה לנוח ולהירגע.‬ 495 00:29:57,584 --> 00:29:58,626 ‫המים חמים!‬ 496 00:30:08,168 --> 00:30:10,959 ‫אולי אעשה לך מופע חשפנות קטן?‬ 497 00:30:20,376 --> 00:30:22,459 ‫את לא חייבת לעשות את זה בשבילי.‬ 498 00:30:22,543 --> 00:30:25,584 ‫פשוט תיכנסי למים, תירגעי, תיהני.‬ 499 00:30:40,876 --> 00:30:43,459 ‫נמאס לך לשכב איתי?‬ ‫-מה?‬ 500 00:30:44,168 --> 00:30:45,126 ‫מתי אמרתי את זה?‬ 501 00:30:45,209 --> 00:30:48,334 ‫עכשיו, בעיקרון. ובמכונית בדרך לצילומים.‬ 502 00:30:48,418 --> 00:30:50,793 ‫לא. אני ממש אוהב את זה.‬ 503 00:30:51,626 --> 00:30:54,626 ‫אני פשוט לא רוצה‬ ‫שתעשי דברים שאת לא מוכנה להם.‬ 504 00:30:55,168 --> 00:30:59,084 ‫אני לא רוצה שתופיעי בשבילי‬ ‫או תתנהגי כמו טולי.‬ 505 00:30:59,168 --> 00:31:00,834 ‫אני לא מתנהגת כמו טולי.‬ 506 00:31:00,918 --> 00:31:04,584 ‫אני מתנהגת כמו עצמי, ואתה מגיב לזה מוזר.‬ 507 00:31:12,084 --> 00:31:14,626 ‫למה לא אמרת לי שאת בתולה כשהתחלנו לצאת?‬ 508 00:31:15,709 --> 00:31:16,918 ‫איך אתה…‬ 509 00:31:17,001 --> 00:31:18,668 ‫טולי אמרה לי.‬ 510 00:31:19,751 --> 00:31:24,168 ‫ועכשיו אני לא מפסיק לחשוב על זה.‬ ‫-מה? למה זה משנה?‬ 511 00:31:24,251 --> 00:31:28,418 ‫כי זו אחריות גדולה, להיות הראשון של מישהי.‬ 512 00:31:29,001 --> 00:31:30,709 ‫בייחוד בגילנו.‬ 513 00:31:30,793 --> 00:31:33,543 ‫אלוהים, תתקשר למשטרה.‬ ‫יש כאן בתולה גריאטרית!‬ 514 00:31:33,626 --> 00:31:36,959 ‫לא, אבל חבל שלא אמרת לי כלום.‬ 515 00:31:37,043 --> 00:31:38,709 ‫רציתי לעשות את הדבר הזה במכונית.‬ 516 00:31:38,793 --> 00:31:40,751 ‫בסדר.‬ ‫-אולי אני לא מנוסה כמו טולי,‬ 517 00:31:40,834 --> 00:31:42,918 ‫אולי הייתי בתולה בת 25,‬ 518 00:31:43,001 --> 00:31:47,751 ‫אבל אני עדיין סוטה,‬ ‫ונמאס לי שאתה מרגיש כמו נבל מרושע‬ 519 00:31:47,834 --> 00:31:49,751 ‫שישבור את מלאך החרסינה.‬ 520 00:31:49,834 --> 00:31:50,834 ‫זין על זה!‬ 521 00:31:53,793 --> 00:31:55,709 ‫אחי! אין מצב!‬ 522 00:31:55,793 --> 00:31:58,001 ‫המעיין השני היה סגור, אז באנו הנה!‬ 523 00:31:58,084 --> 00:31:59,376 ‫מה הסיכויים?‬ 524 00:32:00,168 --> 00:32:01,376 ‫אני מניחה שזו מסיבה!‬ 525 00:32:04,543 --> 00:32:06,751 ‫כן, פתאום יצא לי החשק.‬ 526 00:32:10,876 --> 00:32:12,626 ‫מרקו!‬ ‫-פולו!‬ 527 00:32:16,876 --> 00:32:17,709 ‫קייט.‬ 528 00:32:33,418 --> 00:32:35,251 ‫אז אנחנו עדיין נוסעים למלון?‬ 529 00:32:35,334 --> 00:32:38,001 ‫כן, נוכל לשבת במיטה ולצפות בשעשועונים.‬ 530 00:32:42,043 --> 00:32:43,209 ‫המפתחות אצלך?‬ 531 00:32:44,918 --> 00:32:48,709 ‫למה שהם יהיו אצלי? אתה נהגת.‬ ‫-טוב, כנראה הפלתי אותם.‬ 532 00:32:50,834 --> 00:32:52,209 ‫אני אלך לחפש בשביל.‬ 533 00:32:53,918 --> 00:32:56,251 ‫אני יודע שזה בולשיט, בסדר? אני יודע.‬ 534 00:32:56,334 --> 00:32:58,834 ‫אבל להיות הראשון של מישהי זה עניין גדול.‬ 535 00:32:58,918 --> 00:33:02,126 ‫זה לא משנה.‬ ‫כל הטיול הזה היה טיפשי. בוא נלך, ג'וני.‬ 536 00:33:03,668 --> 00:33:05,001 ‫אלך לחפש את המפתחות.‬ 537 00:33:06,626 --> 00:33:08,668 ‫אני לא רוצה לדפוק את זה!‬ 538 00:33:11,459 --> 00:33:15,793 ‫אז למה אתה מתנהג ככה?‬ ‫-כי אני לא יודע איך לעשות את זה!‬ 539 00:33:16,668 --> 00:33:18,751 ‫ממילא הרגשתי שאני לא עומד בציפיות.‬ 540 00:33:18,834 --> 00:33:20,876 ‫זה בסדר, הבנתי. אני קשה מדי.‬ 541 00:33:20,959 --> 00:33:23,543 ‫לא, קייט, זה לא העניין!‬ 542 00:33:25,459 --> 00:33:28,084 ‫זו הפעם הראשונה שאני מאוהב,‬ 543 00:33:28,168 --> 00:33:31,084 ‫וזה מבהיל!‬ 544 00:33:33,251 --> 00:33:34,584 ‫את לא קשה מדי.‬ 545 00:33:35,251 --> 00:33:37,001 ‫האהבה שלי אלייך גדולה מדי.‬ 546 00:34:09,168 --> 00:34:11,834 ‫אתה מאמין שמארה חיבקה אותנו כשנפרדנו?‬ 547 00:34:12,334 --> 00:34:13,918 ‫אפילו לא הייתי צריכה לבקש!‬ 548 00:34:14,418 --> 00:34:17,043 ‫אולי היא סוף סוף יצאה‬ ‫משלב "המתבגרת המעצבנת".‬ 549 00:34:17,918 --> 00:34:19,084 ‫היא ילדה נהדרת.‬ 550 00:34:19,168 --> 00:34:21,251 ‫הכי טובה שיש.‬ 551 00:34:22,793 --> 00:34:24,626 ‫התגעגעתי אליה כל כך.‬ 552 00:34:24,709 --> 00:34:26,334 ‫היא שמחה כל כך שאתה בבית.‬ 553 00:34:27,293 --> 00:34:28,126 ‫גם אני.‬ 554 00:34:29,168 --> 00:34:32,793 ‫זהירות, שמוק!‬ ‫כן, תתנגש בבחור עם המקל, ממש חכם.‬ 555 00:34:32,876 --> 00:34:33,834 ‫סליחה, אחי.‬ 556 00:34:35,084 --> 00:34:35,959 ‫אלוהים!‬ 557 00:34:37,251 --> 00:34:38,459 ‫איזה אנשים יש בעולם.‬ 558 00:34:46,626 --> 00:34:48,084 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 559 00:34:48,168 --> 00:34:49,043 ‫הנה.‬ 560 00:34:52,209 --> 00:34:53,251 ‫זה נעים כל כך.‬ 561 00:34:55,459 --> 00:34:56,584 ‫זו הרגשה טובה.‬ 562 00:34:58,876 --> 00:35:02,834 ‫תודה שעצרת כאן איתי.‬ ‫-ברור! זה נהדר לירך שלי.‬ 563 00:35:07,709 --> 00:35:10,459 ‫למה את מסתכלת עליי ככה, מולארקי?‬ ‫-אתה בסדר?‬ 564 00:35:10,959 --> 00:35:13,626 ‫קראת לזר אקראי "שמוק".‬ 565 00:35:13,709 --> 00:35:14,793 ‫אני בסדר.‬ 566 00:35:15,959 --> 00:35:18,293 ‫כן, אני ממש שמח להיות כאן.‬ 567 00:35:19,001 --> 00:35:19,876 ‫גם אני.‬ 568 00:35:20,918 --> 00:35:23,793 ‫קיוויתי שנוכל לדבר על כמה דברים.‬ 569 00:35:24,459 --> 00:35:25,834 ‫גם אני, האמת.‬ 570 00:35:32,668 --> 00:35:33,501 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 571 00:35:34,834 --> 00:35:35,834 ‫כשלא הייתי כאן.‬ 572 00:35:36,918 --> 00:35:37,918 ‫ואני התגעגעתי אליך.‬ 573 00:35:39,293 --> 00:35:43,501 ‫תודה שנתת לי לגור אצלך‬ ‫ושאת מטפלת בי בזמן שאני מחלים.‬ 574 00:35:44,584 --> 00:35:46,793 ‫טוב להיות בבית.‬ 575 00:35:47,376 --> 00:35:49,043 ‫למרות הירך הדפוקה שלי.‬ 576 00:35:49,751 --> 00:35:51,334 ‫והעובדה שאחיך גר במרתף.‬ 577 00:35:51,418 --> 00:35:52,918 ‫כן, סליחה על זה.‬ 578 00:35:53,918 --> 00:35:55,918 ‫זה בסדר. זה טוב.‬ 579 00:35:57,876 --> 00:36:00,876 ‫אבל זה גם, את יודעת…‬ 580 00:36:01,543 --> 00:36:02,459 ‫זה מבלבל.‬ 581 00:36:03,876 --> 00:36:07,418 ‫עדיין יש לי רגשות כלפייך.‬ 582 00:36:12,376 --> 00:36:14,709 ‫אבל אני לא יכול לחזור אלייך, קייט.‬ 583 00:36:20,751 --> 00:36:22,376 ‫אני לא…‬ 584 00:36:24,834 --> 00:36:27,293 ‫לפעמים אני מרגיש שאת מסתכלת עליי…‬ 585 00:36:28,918 --> 00:36:32,126 ‫במבט מלא תקווה‬ 586 00:36:32,209 --> 00:36:33,251 ‫ו…‬ 587 00:36:34,418 --> 00:36:35,501 ‫אהבה.‬ 588 00:36:37,209 --> 00:36:39,709 ‫וגם אני מרגיש את הדברים האלה, כמובן,‬ 589 00:36:40,376 --> 00:36:43,709 ‫אבל אני לא יכול פשוט לחזור לשגרה‬ ‫ולהעמיד פנים שמעולם לא…‬ 590 00:36:44,626 --> 00:36:45,501 ‫את יודעת…‬ 591 00:36:47,001 --> 00:36:48,126 ‫אנחנו גרושים.‬ 592 00:36:49,709 --> 00:36:50,626 ‫כן.‬ 593 00:36:50,709 --> 00:36:52,876 ‫והיו סיבות.‬ 594 00:36:54,001 --> 00:36:55,668 ‫ועדיין יש סיבות.‬ 595 00:36:56,834 --> 00:36:58,251 ‫אתה מתכוון ללוטי?‬ ‫-מה?‬ 596 00:36:58,334 --> 00:37:02,668 ‫או צ'רלי, מה שזה לא יהיה. אתם יחד?‬ 597 00:37:02,751 --> 00:37:06,626 ‫קייט, זה לא קשור למישהי אחרת.‬ ‫זה קשור אליי.‬ 598 00:37:08,876 --> 00:37:10,918 ‫אני צריך להיות לבד עכשיו.‬ 599 00:37:14,584 --> 00:37:17,584 ‫אני עדיין מנסה להבין‬ ‫מה אני רוצה לעשות בשארית חיי.‬ 600 00:37:19,543 --> 00:37:20,501 ‫אני מצטער.‬ 601 00:37:21,418 --> 00:37:22,418 ‫לא, אל תצטער.‬ 602 00:37:22,501 --> 00:37:24,459 ‫אני שמחה שדיברנו.‬ 603 00:37:25,084 --> 00:37:25,918 ‫זה נהדר.‬ 604 00:37:30,293 --> 00:37:31,334 ‫את מסוגלת.‬ 605 00:37:32,376 --> 00:37:34,459 ‫בסדר? אני כאן.‬ ‫-ואם הוא ישנא אותי?‬ 606 00:37:34,543 --> 00:37:35,501 ‫הוא יאהב אותך.‬ 607 00:37:36,459 --> 00:37:38,251 ‫כל גבר היה שמח לזכות בבת כמוך.‬ 608 00:37:38,751 --> 00:37:40,793 ‫פשוט תדברי איתו.‬ 609 00:37:43,043 --> 00:37:44,251 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 610 00:37:51,293 --> 00:37:52,209 ‫מה תרצו?‬ 611 00:37:52,293 --> 00:37:53,168 ‫היי.‬ 612 00:37:55,126 --> 00:37:57,501 ‫אני חושבת שזה אתה.‬ 613 00:37:58,626 --> 00:38:01,418 ‫כן, אני זוכר אותה. דורות'י.‬ 614 00:38:01,501 --> 00:38:04,293 ‫כן! טוב, עכשיו קוראים לה קלאוד.‬ 615 00:38:04,918 --> 00:38:08,293 ‫הבחורה המסכנה הגיעה לבר בהיריון מתקדם‬ ‫והתחננה לעבודה.‬ 616 00:38:08,376 --> 00:38:09,543 ‫לא מלצרית גרועה.‬ 617 00:38:09,626 --> 00:38:11,668 ‫ואז היא גנבה ממני כסף ונעלמה.‬ 618 00:38:12,584 --> 00:38:13,418 ‫מה קרה לה?‬ 619 00:38:14,751 --> 00:38:15,834 ‫היא בכלא.‬ 620 00:38:16,584 --> 00:38:17,501 ‫נשמע הגיוני.‬ 621 00:38:17,584 --> 00:38:21,251 ‫אז אתה לא האבא?‬ 622 00:38:22,376 --> 00:38:23,293 ‫של התינוקת שלה?‬ 623 00:38:24,501 --> 00:38:25,418 ‫אוי, ילדונת.‬ 624 00:38:27,626 --> 00:38:28,459 ‫אני מצטער.‬ 625 00:38:29,918 --> 00:38:30,793 ‫הלוואי שהייתי.‬ 626 00:38:39,834 --> 00:38:41,584 ‫הבייקון הזה מדהים.‬ 627 00:38:46,459 --> 00:38:47,293 ‫היי.‬ 628 00:38:48,876 --> 00:38:50,793 ‫אל תדאגי , זו רק מהמורה בדרך.‬ 629 00:38:50,876 --> 00:38:52,459 ‫עדיין נמצא את אבא שלך.‬ 630 00:38:52,543 --> 00:38:53,376 ‫איפה?‬ 631 00:38:54,043 --> 00:38:54,876 ‫איך?‬ 632 00:38:55,584 --> 00:38:57,959 ‫זו הייתה הדרך היחידה שלי, וזה מבוי סתום.‬ 633 00:38:58,543 --> 00:39:00,334 ‫תרצו משהו נוסף?‬ 634 00:39:00,418 --> 00:39:01,626 ‫לא נראה לי.‬ 635 00:39:01,709 --> 00:39:04,709 ‫אבל הזמנו בירה, לא בירה שחורה.‬ 636 00:39:06,293 --> 00:39:07,918 ‫אני יודעת, מתוקה.‬ 637 00:39:12,334 --> 00:39:14,334 ‫זה לא אומר שלא נמצא אותו.‬ 638 00:39:14,418 --> 00:39:16,918 ‫אנחנו רק צריכות להאמין שהוא…‬ ‫-מה זה?‬ 639 00:39:17,001 --> 00:39:19,043 ‫המוטו של משפחת מולארקי?‬ 640 00:39:19,626 --> 00:39:22,209 ‫"תמשיכי לחייך והכול יהיה בסדר"?‬ 641 00:39:22,293 --> 00:39:25,001 ‫אמרת לי להישאר חיובית.‬ ‫-אין לך מושג מה עובר עליי.‬ 642 00:39:25,084 --> 00:39:27,793 ‫יש לך משפחה שאוהבת אותך בכל מצב.‬ 643 00:39:28,501 --> 00:39:29,793 ‫את לא מסוגלת להבין.‬ 644 00:39:29,876 --> 00:39:33,959 ‫יש לך משפחה שאוהבת אותך. אני.‬ ‫-טוב, אז בואי נברח יחד.‬ 645 00:39:34,543 --> 00:39:36,793 ‫אני לא יכולה לחזור לסבתא שלי.‬ ‫-לאן נלך?‬ 646 00:39:36,876 --> 00:39:39,126 ‫מה נעשה? נשארו לנו רק שני חמוצים.‬ 647 00:39:39,209 --> 00:39:40,668 ‫נמצא פתרון!‬ 648 00:39:43,584 --> 00:39:45,376 ‫טולי, אנחנו לא יכולות. כלומר…‬ 649 00:39:46,709 --> 00:39:47,543 ‫זה מטורף.‬ 650 00:39:47,626 --> 00:39:49,334 ‫כן, זה מה שחשבתי.‬ 651 00:39:50,418 --> 00:39:51,376 ‫משפחה, מה?‬ 652 00:39:52,793 --> 00:39:54,793 ‫בנות פיירפליי ליין לנצח, נכון?‬ 653 00:39:56,209 --> 00:39:58,126 ‫זה היה מסע שוטים, מה שבטוח בטוח.‬ 654 00:40:04,168 --> 00:40:06,834 ‫בואי נדבר על זה בחוץ, טוב?‬ 655 00:40:07,959 --> 00:40:09,084 ‫אני אשלם.‬ 656 00:40:14,959 --> 00:40:15,793 ‫"כועסת?‬ 657 00:40:15,876 --> 00:40:19,209 ‫"גם השטן מרמה, אבל ישו מציל."‬ 658 00:40:19,293 --> 00:40:20,168 ‫אלוהים.‬ 659 00:40:21,209 --> 00:40:22,543 ‫הנזירות דפקו אותנו!‬ 660 00:40:23,751 --> 00:40:24,584 ‫מושלם.‬ 661 00:40:25,626 --> 00:40:26,709 ‫לאן את…‬ 662 00:40:28,209 --> 00:40:33,251 ‫שיט.‬ 663 00:40:36,959 --> 00:40:40,126 ‫מה נעשה?‬ ‫-את מתקנת הכול. תמצאי פתרון.‬ 664 00:40:40,209 --> 00:40:41,834 ‫איך אני הרעה כאן?‬ 665 00:40:41,918 --> 00:40:44,084 ‫אני מנסה להבין איך לשלם את החשבון!‬ 666 00:40:44,168 --> 00:40:46,959 ‫בכלל לא היה לך אכפת מאבא שלי.‬ 667 00:40:47,043 --> 00:40:49,251 ‫רק רצית סיפור מגניב‬ 668 00:40:49,334 --> 00:40:52,001 ‫שירשים את החברים הטיפשים שלך‬ ‫שאפילו לא מחבבים אותך.‬ 669 00:40:52,084 --> 00:40:53,126 ‫תקפצי לי, טולי!‬ 670 00:40:53,209 --> 00:40:56,543 ‫אם ככה את מתייחסת לאנשים,‬ ‫אני מבינה למה כולם עוזבים אותך!‬ 671 00:41:02,751 --> 00:41:03,626 ‫יודעת מה?‬ 672 00:41:04,668 --> 00:41:06,834 ‫נראה לי שהחברות הזאת מיצתה את עצמה.‬ 673 00:41:08,876 --> 00:41:12,001 ‫מה זת אומרת?‬ ‫-אני כבר לא שייכת לבנות פיירפליי ליין.‬ 674 00:41:12,501 --> 00:41:15,501 ‫אנחנו לא גרות באותה עיר,‬ ‫אין לנו שום דבר במשותף.‬ 675 00:41:16,751 --> 00:41:18,626 ‫זה נגמר. אנחנו סיימנו.‬ 676 00:41:19,418 --> 00:41:22,668 ‫את לא צריכה לכתוב לי עוד מכתבים.‬ ‫בסדר, מולארקי?‬ 677 00:41:22,751 --> 00:41:23,793 ‫כאן אנחנו נפרדות.‬ 678 00:41:28,251 --> 00:41:30,918 ‫אני יודעת שאתן לא מנסות לעזוב בלי לשלם.‬ 679 00:41:32,543 --> 00:41:33,793 ‫אין לנו כסף.‬ 680 00:41:33,876 --> 00:41:36,293 ‫אז אתקשר למשטרה או להורים שלכם.‬ 681 00:41:37,501 --> 00:41:39,293 ‫תיכנסו ותחשבו על זה.‬ 682 00:41:52,793 --> 00:41:53,626 ‫זה נגמר?‬ 683 00:41:55,459 --> 00:41:57,501 ‫תודה שנתת לי לנהוג.‬ 684 00:41:57,584 --> 00:42:01,626 ‫אחלה אוטו. אולי ב-מ-וו‬ ‫זה לא רק אוטו של יאפים מלוקקים.‬ 685 00:42:02,751 --> 00:42:06,001 ‫את מרשימה, למרות שכמעט הרגת אותנו.‬ 686 00:42:06,918 --> 00:42:10,001 ‫אז עכשיו שנתתי לך לנהוג במכונית שלי,‬ ‫אנחנו חברים?‬ 687 00:42:12,001 --> 00:42:12,834 ‫לא.‬ 688 00:42:14,584 --> 00:42:15,584 ‫חבל.‬ 689 00:42:16,709 --> 00:42:18,834 ‫יתומים צריכים לתמוך זה בזה.‬ 690 00:42:18,918 --> 00:42:20,001 ‫אני לא יתומה.‬ 691 00:42:20,084 --> 00:42:22,584 ‫גדלת בלי אבא. גם אני.‬ 692 00:42:22,668 --> 00:42:24,626 ‫איך…‬ ‫-אבא שלי עזב כשהייתי תינוק.‬ 693 00:42:24,709 --> 00:42:28,126 ‫אני לא יודע למה.‬ ‫זו כנראה הסיבה שהפכתי לעיתונאי.‬ 694 00:42:28,209 --> 00:42:30,584 ‫את יודעת, כדי לחפש את האמת וכולי.‬ 695 00:42:31,418 --> 00:42:34,334 ‫ראיתי את אותו מבט בעיניים שלך. כמו שאמרתי…‬ 696 00:42:35,459 --> 00:42:36,418 ‫מצא מין את מינו.‬ 697 00:42:38,834 --> 00:42:41,001 ‫וגם שתיתי עם מאט בשבוע שעבר וביררתי עלייך.‬ 698 00:42:42,626 --> 00:42:44,668 ‫למה?‬ ‫-כי…‬ 699 00:42:46,793 --> 00:42:48,709 ‫אני חושב עלייך גם כשאני לא רוצה.‬ 700 00:42:50,293 --> 00:42:51,876 ‫את מטריפה אותי,‬ 701 00:42:51,959 --> 00:42:56,251 ‫ואני לא יודע אם זה כי אנחנו דומים זה לזו‬ 702 00:42:56,876 --> 00:42:59,834 ‫בכל הדרכים הטובות והרעות ביותר…‬ 703 00:43:05,209 --> 00:43:07,293 ‫נראה לי שאני מנסה לומר ש…‬ 704 00:43:09,501 --> 00:43:10,543 ‫אני רואה אותך.‬ 705 00:43:12,459 --> 00:43:14,876 ‫ולא את התדמית שאת מציגה לעולם.‬ 706 00:43:16,209 --> 00:43:17,668 ‫מי שאת באמת.‬ 707 00:43:20,501 --> 00:43:21,334 ‫אני רואה אותך.‬ 708 00:43:24,918 --> 00:43:26,459 ‫ואני אוהב את מה שאני רואה.‬ 709 00:43:38,126 --> 00:43:42,543 ‫מרשים שעמדת בקצב.‬ ‫תמיד טוב לפגוש מישהו ברמה שלי.‬ 710 00:43:43,126 --> 00:43:44,668 ‫אמרתי לך, מצא מין את מינו.‬ 711 00:43:46,209 --> 00:43:48,126 ‫זה היה טוב יותר משדמיינתי.‬ 712 00:43:48,209 --> 00:43:49,418 ‫אז דמיינת את זה?‬ 713 00:43:55,626 --> 00:43:57,043 ‫אתה מלא הפתעות.‬ 714 00:43:58,084 --> 00:44:00,959 ‫ואת מדהימה.‬ 715 00:44:02,001 --> 00:44:03,334 ‫לכן אני צריך להתוודות.‬ 716 00:44:06,209 --> 00:44:07,251 ‫אני לא מחפש…‬ 717 00:44:09,001 --> 00:44:09,918 ‫שום…‬ 718 00:44:11,168 --> 00:44:12,251 ‫מערכת יחסים.‬ 719 00:44:13,001 --> 00:44:15,751 ‫מטורף אצלי בעבודה כרגע.‬ 720 00:44:15,834 --> 00:44:19,668 ‫אני לא יכול להיות הגבר שמגיע לך.‬ 721 00:44:38,668 --> 00:44:40,084 ‫זו השורה המזוינת שלי.‬ 722 00:44:40,751 --> 00:44:42,918 ‫טוב, פגישה טובה.‬ 723 00:44:43,001 --> 00:44:44,543 ‫נדבר שוב מחר,‬ 724 00:44:44,626 --> 00:44:47,501 ‫אבל כדאי לך לשקול את ההצעה מחברת השיט.‬ 725 00:44:47,584 --> 00:44:48,626 ‫כן, אחשוב על זה.‬ 726 00:44:49,543 --> 00:44:50,751 ‫אז מה את עושה עכשיו?‬ 727 00:44:50,834 --> 00:44:54,334 ‫זה שבת בערב. אני יוצאת לבלות, אלא מה?‬ 728 00:44:56,126 --> 00:44:59,376 ‫כן? איפה? יכולתי לצאת למועדון.‬ 729 00:45:00,709 --> 00:45:02,668 ‫אנחנו לא חברות. לא.‬ 730 00:45:02,751 --> 00:45:06,084 ‫למדתי מזמן לשמור על גבולות ברורים‬ 731 00:45:06,168 --> 00:45:08,709 ‫בין העבודה שלי לבין חיי האישיים.‬ 732 00:45:09,209 --> 00:45:10,168 ‫את מבינה.‬ 733 00:45:10,251 --> 00:45:11,584 ‫כן, כמובן.‬ 734 00:45:11,668 --> 00:45:14,293 ‫אני ממילא מעדיפה להישאר בבית.‬ 735 00:45:14,376 --> 00:45:15,418 ‫יופי!‬ 736 00:45:15,501 --> 00:45:18,334 ‫תיהני מהבית החדש שלך, תנוחי הערב‬ 737 00:45:18,418 --> 00:45:21,584 ‫ותבלי קצת זמן איכות עם טולי הארט.‬ 738 00:45:58,959 --> 00:45:59,959 ‫טולי הארט?‬ 739 00:46:00,543 --> 00:46:01,376 ‫אלוהים!‬ 740 00:46:01,459 --> 00:46:04,293 ‫חשבתי שזו את! ואו! אפשר תמונה?‬ 741 00:46:04,376 --> 00:46:05,209 ‫כמובן!‬ 742 00:46:06,043 --> 00:46:09,668 ‫מי הקטנטונת הזאת? היא מתוקה.‬ ‫-זאת מדיסון. אני ליז.‬ 743 00:46:09,751 --> 00:46:11,251 ‫אני אוהבת את התוכנית שלך.‬ 744 00:46:11,334 --> 00:46:13,459 ‫כלומר, אהבתי את התוכנית שלך.‬ ‫-תודה.‬ 745 00:46:13,959 --> 00:46:15,209 ‫את יכולה להחזיק אותה?‬ 746 00:46:15,918 --> 00:46:16,876 ‫כן.‬ 747 00:46:17,793 --> 00:46:20,626 ‫אני אוציא את המצלמה שלי.‬ ‫-כן.‬ 748 00:46:46,376 --> 00:46:47,376 ‫מוכנה?‬ 749 00:46:48,084 --> 00:46:49,084 ‫תחייכי!‬ 750 00:47:25,834 --> 00:47:26,668 ‫היי, קלאוד!‬ 751 00:47:28,001 --> 00:47:28,959 ‫את צריכה טרמפ?‬ 752 00:47:39,168 --> 00:47:40,293 ‫מה את עושה כאן?‬ 753 00:47:41,584 --> 00:47:43,793 ‫הייתי בסביבה,‬ 754 00:47:44,376 --> 00:47:47,501 ‫וחשבתי לעצמי…‬ 755 00:47:48,168 --> 00:47:51,668 ‫בדיוק עברתי לדירה חדשה, והיא ממש גדולה,‬ 756 00:47:52,459 --> 00:47:58,376 ‫חשבתי שאולי תרצי להישאר אצלי קצת.‬ 757 00:47:58,959 --> 00:48:00,709 ‫את רוצה שאעבור לגור איתך?‬ 758 00:48:00,793 --> 00:48:01,668 ‫כן.‬ 759 00:48:02,793 --> 00:48:07,209 ‫כן, אמרת שלפעמים‬ ‫אין מים חמים אצלך בדירה ו…‬ 760 00:48:07,959 --> 00:48:10,126 ‫את יודעת, יש לי שישה חדרי אמבטיה.‬ 761 00:48:10,209 --> 00:48:14,376 ‫אל תרחמי עליי, מתוקה.‬ ‫לא מפריע לי להתקלח במים קרים. אני בסדר.‬ 762 00:48:16,126 --> 00:48:17,209 ‫כן.‬ 763 00:48:17,876 --> 00:48:19,376 ‫כן, פשוט…‬ 764 00:48:23,168 --> 00:48:25,209 ‫אני לא בסדר.‬ 765 00:48:30,709 --> 00:48:37,668 ‫היום היה תאריך הלידה המשוער‬ ‫של התינוק שאיבדתי.‬ 766 00:48:38,876 --> 00:48:41,709 ‫ואין כרטיס ברכה לאירועים כאלה,‬ 767 00:48:42,709 --> 00:48:47,418 ‫ורשמית, הנישואים שלי לא התקיימו מעולם,‬ ‫אז זה מבאס.‬ 768 00:48:48,126 --> 00:48:50,168 ‫גם לזה אין כרטיס ברכה. בדקתי.‬ 769 00:48:51,543 --> 00:48:54,084 ‫אין לי קריירה.‬ 770 00:48:54,168 --> 00:48:58,126 ‫אולי אפסיד הכול בתביעה הזאת.‬ 771 00:48:58,751 --> 00:49:02,918 ‫ואני יודעת שמוזר מצידי פשוט להופיע ככה.‬ 772 00:49:03,001 --> 00:49:04,709 ‫את ואני לא בדיוק…‬ 773 00:49:07,001 --> 00:49:10,376 ‫אבל אני חושבת ש…‬ 774 00:49:11,793 --> 00:49:13,834 ‫אני חושבת שאני זקוקה לך.‬ 775 00:49:16,334 --> 00:49:17,168 ‫ואני פשוט…‬ 776 00:49:20,043 --> 00:49:25,334 ‫אני ממש לא רוצה להיות לבד כרגע.‬ 777 00:49:29,918 --> 00:49:30,751 ‫בסדר.‬ 778 00:49:32,876 --> 00:49:33,709 ‫קדימה.‬ 779 00:49:45,793 --> 00:49:46,626 ‫היי.‬ 780 00:49:47,334 --> 00:49:48,418 ‫תודה.‬ 781 00:49:48,501 --> 00:49:49,459 ‫אתה נראה טוב.‬ 782 00:49:50,293 --> 00:49:51,251 ‫מוצא חן בעינייך?‬ 783 00:49:52,168 --> 00:49:54,251 ‫אז… יש לנו בעיה.‬ 784 00:49:55,584 --> 00:49:57,209 ‫דיברתי עכשיו עם הבוס הגדול.‬ 785 00:49:57,876 --> 00:49:59,709 ‫זוכרת שדיברו על שינויים גדולים?‬ 786 00:50:00,209 --> 00:50:01,043 ‫היי.‬ 787 00:50:01,959 --> 00:50:05,209 ‫בינסוונגר נואם במזח. למה לא שלחו אותי לשם?‬ 788 00:50:05,293 --> 00:50:07,501 ‫בהנהלה החליטו שאני אסקר את בינסוונגר.‬ 789 00:50:08,168 --> 00:50:09,334 ‫זו בדיחה?‬ 790 00:50:09,418 --> 00:50:12,459 ‫מתברר שהבוס שלך מעריץ אותי.‬ ‫הוא הציע לי הצעה נהדרת.‬ 791 00:50:12,543 --> 00:50:13,959 ‫איפה לשים את הדברים שלי?‬ 792 00:50:15,793 --> 00:50:16,876 ‫הנה, בחור גדול.‬ 793 00:50:21,251 --> 00:50:22,751 ‫תפתחו את הדלת!‬ 794 00:50:22,834 --> 00:50:26,001 ‫טולי היא המשפחה שלכם, תרצו או לא תרצו!‬ 795 00:50:31,959 --> 00:50:33,376 ‫תיכנסי, יורד גשם.‬ 796 00:50:35,126 --> 00:50:36,459 ‫נמצא פתרון.‬