1 00:00:06,543 --> 00:00:08,876 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:20,209 --> 00:00:21,043 Otvorite! 3 00:00:21,709 --> 00:00:24,668 Pustite me unutra! Znam da me čujete! 4 00:00:25,459 --> 00:00:27,334 Oprostite, gđice, nisu ovdje. 5 00:00:27,418 --> 00:00:28,376 Sereš. 6 00:00:28,459 --> 00:00:31,834 Skrivat ćete se unutra i praviti se da ne postojim? 7 00:00:32,459 --> 00:00:34,251 Svi ste vi obične kukavice. 8 00:00:34,334 --> 00:00:36,709 Ona vam je obitelj! Ima ime! 9 00:00:37,626 --> 00:00:38,584 Tallulah. 10 00:00:40,126 --> 00:00:43,209 -Ne možete se praviti da ne postoji! -Žalim, gđice. 11 00:00:44,918 --> 00:00:47,959 Otvorite vrata! Ne možete je zauvijek ignorirati! 12 00:00:48,043 --> 00:00:51,501 Ona ima svoj glas! 13 00:00:56,418 --> 00:01:00,459 Ovuda se vraćamo u dnevni boravak, 14 00:01:00,543 --> 00:01:03,376 gdje ću uživati u prekrasnom pogledu 15 00:01:03,459 --> 00:01:08,918 dok planiram sljedeću fazu medijskog carstva Tully Hart. 16 00:01:09,001 --> 00:01:10,709 Ovaj je stan ludnica, Tul. 17 00:01:10,793 --> 00:01:13,793 Znam, sjajan je, a i dobila sam ga jako povoljno. 18 00:01:13,876 --> 00:01:16,959 Zgrada je mnogo ekskluzivnija od bivše, 19 00:01:17,043 --> 00:01:19,668 ali tip od kojeg sam ga kupila bio je očajan. 20 00:01:19,751 --> 00:01:21,751 Ide u zatvor, varao je na burzi. 21 00:01:21,834 --> 00:01:24,084 Bože, to je sjajno! Ne za njega. 22 00:01:24,168 --> 00:01:26,543 Jebeš njega. On je kriminalac. A ja sam… 23 00:01:27,501 --> 00:01:29,876 sretna što sam u novom stanu. 24 00:01:30,959 --> 00:01:34,168 Nisam dobro spavala u starom. Bio je prepun… 25 00:01:34,251 --> 00:01:35,084 Maxa. 26 00:01:38,001 --> 00:01:39,668 I nisu mi se sviđali ormari. 27 00:01:41,543 --> 00:01:45,876 -Što se događa s poništenjem? -Jučer me zvao odvjetnik. 28 00:01:45,959 --> 00:01:46,959 Službeno je. 29 00:01:47,668 --> 00:01:51,001 Prema zakonu, naš se brak nije dogodio. 30 00:01:51,584 --> 00:01:52,501 Dogodio se. 31 00:01:53,834 --> 00:01:55,501 Ponekad ni sama ne znam. 32 00:01:58,584 --> 00:02:00,293 Znam da je teško. 33 00:02:01,001 --> 00:02:03,793 -Znam da bi sutra bilo… -Kako se sjećaš toga? 34 00:02:03,876 --> 00:02:07,793 Zapisala sam termin nakon prvog ultrazvuka. Naravno da se sjećam. 35 00:02:08,376 --> 00:02:10,834 U redu je. Dobro sam. Nije ni… 36 00:02:11,418 --> 00:02:14,668 Znaš da nisam htjela djecu. Ovako je bolje. 37 00:02:15,709 --> 00:02:16,918 Samo još jedan dan. 38 00:02:17,001 --> 00:02:17,834 Veliki dan! 39 00:02:17,918 --> 00:02:21,168 Mama misli da sam u busu. Kreće „Operacija iskradanje“! 40 00:02:21,959 --> 00:02:25,293 Drago mi je da si ovdje, Tul. Sinoć je bilo grozno. 41 00:02:25,876 --> 00:02:27,584 Zvali su me „Krvava Kate”. 42 00:02:27,668 --> 00:02:30,459 To nema smisla. Ja sam Franklinu razbila nos. 43 00:02:30,543 --> 00:02:32,709 -Moj nos nije krvario… -Koga briga? 44 00:02:32,793 --> 00:02:34,959 Glupi su. Dobro? Jebeš njih. 45 00:02:35,043 --> 00:02:37,751 Mi smo pustolovne žene i imamo misiju. 46 00:02:37,834 --> 00:02:40,126 Kao u tvojoj knjizi! Mi smo Barnaby Baggins! 47 00:02:40,209 --> 00:02:42,543 -Misliš na Bilba Bagginsa? -Naravno. 48 00:02:43,334 --> 00:02:45,543 Kad dođemo u Ruby Mountain Tavern, 49 00:02:45,626 --> 00:02:48,334 vidjet ćemo zna li tko gdje je moj otac. 50 00:02:48,418 --> 00:02:50,043 Već bi i ime bilo sjajno. 51 00:02:50,126 --> 00:02:52,626 Misliš da će se sjetiti? Bilo je to davno. 52 00:02:52,709 --> 00:02:54,376 Budi pozitivna, Mularkey. 53 00:02:54,459 --> 00:02:58,876 Obitelj drži tu krčmu od 1920. Obitelj! Sjetit će se. 54 00:02:58,959 --> 00:03:01,168 Možda sam i ja dio te obitelji, 55 00:03:01,251 --> 00:03:05,376 ili je taj tip možda sin vlasnika, vlasnik ili jedan od vlasnika. 56 00:03:05,459 --> 00:03:07,834 Možda je moj tata vlasnik! Ima smisla. 57 00:03:07,918 --> 00:03:09,793 Misliš da smo trebale nazvati? 58 00:03:09,876 --> 00:03:13,168 Ne, moramo otići onamo. Moram ga vidjeti. 59 00:03:13,251 --> 00:03:16,793 Razgovarati s nekim. To bi pravi novinar učinio. 60 00:03:18,543 --> 00:03:20,918 -Ne, šališ se. O, Bože! -Kažem ti. 61 00:03:21,001 --> 00:03:23,709 -Uvijek sumnjaš u mene. To je problem. -Smiješan si. 62 00:03:23,793 --> 00:03:24,626 Hej, Kate! 63 00:03:24,709 --> 00:03:25,793 Bok, ljudi. 64 00:03:25,876 --> 00:03:28,251 Oprosti zbog nereda. Bili smo gladni. 65 00:03:28,918 --> 00:03:30,834 Ima još pizze ako želiš krišku. 66 00:03:31,501 --> 00:03:33,334 Jela sam kod Tully. Dobro sam. 67 00:03:34,543 --> 00:03:35,751 Kakav je novi stan? 68 00:03:37,959 --> 00:03:39,793 Prekrasan. Spektakularan. 69 00:03:40,293 --> 00:03:43,168 Penthouse, naravno. Pogled na Space Needle. 70 00:03:43,251 --> 00:03:45,084 Može li si to priuštiti uz tužbu? 71 00:03:46,584 --> 00:03:49,626 Planira trijumfalni povratak na televiziju. 72 00:03:50,626 --> 00:03:54,084 Sigurno je u ugovoru imala klauzulu o zabrani konkurencije. 73 00:03:54,168 --> 00:03:57,376 To bi je izbacilo iz igre na barem godinu dana. 74 00:03:57,459 --> 00:04:00,501 Ne podcjenjuj je. Ona je Tully Hart. Naći će način. 75 00:04:01,084 --> 00:04:04,084 Sjajno je kako još uvijek navijaš za nju. 76 00:04:04,168 --> 00:04:07,001 Samo stojiš uz teren i gledaš kako blista. 77 00:04:07,084 --> 00:04:09,543 Iskreno, imate najslađe prijateljstvo. 78 00:04:10,918 --> 00:04:11,751 Hvala. 79 00:04:13,876 --> 00:04:15,709 Nered je. Moram ga počistiti. 80 00:04:15,793 --> 00:04:17,584 -Ja ću. Sjedni! -U redu je. 81 00:04:17,668 --> 00:04:19,834 Ne, ozbiljno, moram ispružiti noge. 82 00:04:19,918 --> 00:04:23,001 Imamo li svjetiljku? Rekli su da je ponesemo. 83 00:04:23,084 --> 00:04:26,293 -Jesi li gladna? -Ne, jela sam pizzu s tatom i Charlie. 84 00:04:26,376 --> 00:04:30,501 Jesi li znala da je živjela u Parizu i bila u Afganistanu i Iraku? 85 00:04:30,584 --> 00:04:32,376 Nisam to znala. 86 00:04:32,459 --> 00:04:34,959 Rekla je da će mi doći na sat sociologije. 87 00:04:35,043 --> 00:04:36,126 Možda. 88 00:04:36,209 --> 00:04:37,626 -Baš sjajno. -Da. 89 00:04:37,709 --> 00:04:39,501 -Jesi li se spakirala? -Jesam. 90 00:04:39,584 --> 00:04:42,293 -Kamo ćeš? -Glupo školsko kampiranje. 91 00:04:42,376 --> 00:04:44,459 Preklinjala si nas da te odvedemo. 92 00:04:44,543 --> 00:04:46,959 Sutra ćemo je voziti. Obiteljski izlet. 93 00:04:47,043 --> 00:04:47,918 Lijepo. 94 00:04:50,001 --> 00:04:52,001 Svjetiljka je u garaži. 95 00:04:52,084 --> 00:04:54,209 Bolje da ti to donesem. 96 00:04:54,293 --> 00:04:56,709 -Utrkujmo se. -Pobijedit ću. 97 00:04:56,793 --> 00:04:58,334 Ne, nećeš pobijediti. 98 00:04:59,418 --> 00:05:03,001 Možeš li vjerovati koliko je napredovao za nekoliko mjeseci? 99 00:05:03,084 --> 00:05:04,084 Nevjerojatno. 100 00:05:04,834 --> 00:05:09,043 Zna kako navući masku hrabrosti. Pitam se što je ispod nje. 101 00:05:09,793 --> 00:05:12,959 Fizikalni terapeut kaže da je jako napredovao. 102 00:05:14,834 --> 00:05:18,876 Divno je što si ga primila k sebi dok se oporavlja. 103 00:05:19,459 --> 00:05:22,043 Mnoge žene to ne bi mogle s bivšim mužem. 104 00:05:22,126 --> 00:05:24,918 Kuća je i dalje naša. Uvijek je dobrodošao. 105 00:05:25,834 --> 00:05:30,543 Osim toga, sve je nekako ostalo u zraku, kad smo on i ja, 106 00:05:30,626 --> 00:05:33,334 kad je otišao, komplicirano je. 107 00:05:34,334 --> 00:05:35,418 Nije to spomenuo. 108 00:05:36,001 --> 00:05:39,126 Vidim da si mu složila ugodan prostor u dnevnoj sobi. 109 00:05:39,793 --> 00:05:42,709 -Ima problema sa stubama pa je tako lakše. -Da. 110 00:05:44,126 --> 00:05:46,876 Jeste li pri kraju s člankom? Ideš kući u Pariz? 111 00:05:48,334 --> 00:05:50,376 Moj je dom gdje god se nalazim. 112 00:05:50,459 --> 00:05:52,876 Osim toga, imamo još mnogo posla. 113 00:05:52,959 --> 00:05:56,168 Bože, imam sreće što surađujem s njim. 114 00:05:56,251 --> 00:05:58,084 Kad sam ga vidjela u Iraku, 115 00:05:58,168 --> 00:06:01,709 u svom elementu, kako radi ono za što je rođen… 116 00:06:03,584 --> 00:06:04,626 bilo je nadahnjujuće. 117 00:06:05,918 --> 00:06:09,084 Tako se osjećam kad ga vidim s Marom. Rođen je za oca. 118 00:06:09,168 --> 00:06:13,126 Naravno. Život je sigurno mnogo ispunjeniji kad imaš djecu. 119 00:06:13,209 --> 00:06:14,501 Da. 120 00:06:14,584 --> 00:06:17,918 Zanimljivo, uvijek sam zamišljala da imam obitelj i kuću. 121 00:06:18,793 --> 00:06:21,501 Nisam mislila da ću živjeti ovako ludo. 122 00:06:21,584 --> 00:06:24,668 Međunarodna ratna dopisnica, izbjegavam metke. 123 00:06:26,709 --> 00:06:29,084 Da, glamurozno je i uzbudljivo, 124 00:06:29,168 --> 00:06:31,876 ali nikad ne znam u kojoj sam vremenskoj zoni 125 00:06:31,959 --> 00:06:34,668 i jedva se snalazim u vezi s muškarcem, 126 00:06:34,751 --> 00:06:37,418 bilo da se radi o škotskom glumcu 127 00:06:37,501 --> 00:06:40,709 ili o igraču iz NBA-a kojeg nećemo imenovati. 128 00:06:41,751 --> 00:06:44,168 Na kraju uvijek plačem u avionu. 129 00:06:44,251 --> 00:06:45,834 Zvuči izazovno. 130 00:06:46,584 --> 00:06:49,168 Tko bi rekao? Stažistica Lottie s KPOC-a. 131 00:06:49,251 --> 00:06:50,584 Znam. 132 00:06:50,668 --> 00:06:53,084 Bože, tada sam mislila da sam Kate, 133 00:06:53,168 --> 00:06:55,876 ali ispalo je da sam Tully. 134 00:06:58,751 --> 00:07:00,084 Dobro jutro. 135 00:07:01,126 --> 00:07:01,959 Sjajna noć. 136 00:07:02,668 --> 00:07:04,543 -Jesi li ti dobro spavao? -Ne. 137 00:07:05,626 --> 00:07:09,293 Tvoj prijatelj koji je upravo otišao želio je da ti dam ovo. 138 00:07:10,334 --> 00:07:11,209 Broj na poslu, 139 00:07:11,293 --> 00:07:14,751 kod kuće, kod roditelja, u teniskom klubu. 140 00:07:14,834 --> 00:07:15,751 Ajme. 141 00:07:16,626 --> 00:07:18,668 A kažu da su cure posesivne. 142 00:07:19,501 --> 00:07:21,459 Već sam mu održala govor. 143 00:07:22,334 --> 00:07:24,251 „Sinoć je bilo nevjerojatno. 144 00:07:24,334 --> 00:07:27,293 Ti si sjajan tip i zato moram biti iskrena. 145 00:07:27,376 --> 00:07:30,001 Trenutno ti zbog karijere ne mogu pružiti…” 146 00:07:30,084 --> 00:07:32,251 „Odnos kakav trebaš i zaslužuješ.” 147 00:07:34,209 --> 00:07:35,209 Tanki zidovi. 148 00:07:36,626 --> 00:07:39,209 Što je s tim ostavljanjem muškaraca? 149 00:07:39,293 --> 00:07:42,001 Jesi li na nekom natjecanju u seksu? 150 00:07:44,251 --> 00:07:47,793 Mlada sam i slobodna, smijem se malo raspojasati. 151 00:07:47,876 --> 00:07:50,459 Oprosti što nisam djevica kao Kate kad ste se spetljali. 152 00:07:51,209 --> 00:07:53,126 -Što? -Hej, ljubavniče! 153 00:07:53,209 --> 00:07:54,709 Ne zaboravi se spakirati 154 00:07:54,793 --> 00:07:57,293 jer odlazimo odmah nakon konferencije. 155 00:07:57,376 --> 00:08:01,334 Ovo nije samo konferencija za tisak. Ovo je prilika da me primijete. 156 00:08:01,418 --> 00:08:03,709 Čujem da Tacoma želi uzdrmati stvari. 157 00:08:03,793 --> 00:08:07,209 Znači li da će me promaknuti u voditeljicu? Možda. 158 00:08:07,293 --> 00:08:08,834 Molim da se usredotočite! 159 00:08:08,918 --> 00:08:10,293 Dobro, htjela sam reći 160 00:08:10,376 --> 00:08:13,876 da nakon današnjeg Tullynog velikog novinarskog trijumfa 161 00:08:13,959 --> 00:08:16,126 Johnny i ja idemo u toplice, 162 00:08:16,209 --> 00:08:18,876 a onda ćemo prespavati u slatkom motelu. 163 00:08:21,376 --> 00:08:22,209 Vegemite. 164 00:08:22,293 --> 00:08:23,584 Idem se pakirati. 165 00:08:26,793 --> 00:08:30,168 Ne mogu vjerovati da idemo na prvi put kao par. 166 00:08:30,251 --> 00:08:31,501 Ovo je velika stvar. 167 00:08:31,584 --> 00:08:34,709 Nikad nisam bila na romantičnom izletu. 168 00:08:36,084 --> 00:08:37,876 Izleti mogu dosta otkriti o osobi. 169 00:08:37,959 --> 00:08:43,126 Točno. Zato nosim kompilaciju, vodič, bikini, donje rublje, kondome. 170 00:08:43,209 --> 00:08:44,959 Hrpu kondoma. 171 00:08:45,043 --> 00:08:48,126 I grickalice za energiju jer ćemo se mnogo seksati. 172 00:08:49,459 --> 00:08:51,918 Moja mala svetica postala je droljica! 173 00:08:53,001 --> 00:08:54,001 Što si ponijela? 174 00:08:54,584 --> 00:08:56,459 Keksiće, naravno. 175 00:08:57,251 --> 00:08:59,626 -Krastavčiće, salatu od jaja. -A novac? 176 00:09:00,459 --> 00:09:03,793 -Mislila sam da ga ti imaš. -Potrošila sam ga na autobus. 177 00:09:05,834 --> 00:09:07,918 -Dobro… -U redu. 178 00:09:08,459 --> 00:09:11,793 Što radiš? Želiš da uđemo u auto s nepoznatim ljudima? 179 00:09:11,876 --> 00:09:15,293 Da! Ali s dobrima, tako da je sigurno. Nije tako daleko. 180 00:09:15,376 --> 00:09:16,293 Dobro… 181 00:09:17,834 --> 00:09:23,001 Treba nam signal. Ako osjetiš opasnost, učini ovo. 182 00:09:24,043 --> 00:09:26,959 Ako misliš da je sigurno, učini ovo. 183 00:09:28,668 --> 00:09:30,626 Zar to već ne radimo? 184 00:09:31,501 --> 00:09:33,001 -Ovo je s oba palca. -OK. 185 00:09:34,793 --> 00:09:37,626 I… Ukrala sam ovo Seanu, 186 00:09:38,168 --> 00:09:40,209 da dokumentiramo našu pustolovinu. 187 00:09:42,251 --> 00:09:43,876 Dobro. Ispruži palac. 188 00:09:51,959 --> 00:09:53,084 U redu. 189 00:09:53,168 --> 00:09:54,459 Gledaj. 190 00:09:57,793 --> 00:09:58,834 Misliš da će stati? 191 00:09:58,918 --> 00:09:59,751 -Da. -Dobro. 192 00:10:02,668 --> 00:10:03,918 Hipiji. 193 00:10:04,501 --> 00:10:07,668 Bok, mi smo sestre i idemo do planine Ruby. 194 00:10:09,334 --> 00:10:11,459 Imate različite očeve? 195 00:10:16,126 --> 00:10:17,751 -Bok! -Uđite! 196 00:10:17,834 --> 00:10:21,084 -Lijepo obojeno. Fora šal. -Hvala. Dobro došle. 197 00:10:21,626 --> 00:10:23,709 -Sjednite ondje. -Kul. Dobro. 198 00:10:23,793 --> 00:10:25,334 Bok, ljudi. Odakle ste? 199 00:10:36,626 --> 00:10:39,251 Vozi me autocestom 200 00:10:39,334 --> 00:10:42,043 Kotrlja me autocestom 201 00:10:42,126 --> 00:10:45,293 Jurim da me život ne prestigne 202 00:10:47,584 --> 00:10:50,751 Akustična zračna gitara? Baš si tata. 203 00:10:50,834 --> 00:10:52,959 Kad čujem Jima Crocea, moram rokati. 204 00:10:53,043 --> 00:10:54,001 Samo sam čovjek. 205 00:10:54,793 --> 00:10:56,418 Sjećaš se puta za Colorado 206 00:10:56,501 --> 00:10:59,001 kad nam je njegov album zapeo u kasetofonu? 207 00:10:59,084 --> 00:11:03,001 Čuli smo „Bad Bad Leroy Brown” barem 500 puta. 208 00:11:03,668 --> 00:11:06,168 Sjećaš se da je Mari pozlilo zbog zavoja? 209 00:11:06,251 --> 00:11:08,918 Počela je povraćati salatu od jaja? 210 00:11:09,001 --> 00:11:11,501 Morali smo otvoriti prozore zbog smrada. 211 00:11:11,584 --> 00:11:13,543 -A vani je bila mećava! -Odvratno. 212 00:11:13,626 --> 00:11:16,251 Sjajna priča, super zabavno. 213 00:11:16,876 --> 00:11:18,584 -Bio je to sjajan dan. -Da. 214 00:11:18,668 --> 00:11:20,251 Bio je to sjajan dan? 215 00:11:20,793 --> 00:11:22,376 Vi niste normalni. 216 00:11:27,626 --> 00:11:30,668 Volim Jima Crocea. I izlete. 217 00:11:30,751 --> 00:11:32,001 Kao da je ljeto. 218 00:11:32,084 --> 00:11:35,501 Kad si dijete, sve je moguće. 219 00:11:38,751 --> 00:11:39,668 Johnny? 220 00:11:41,293 --> 00:11:43,126 Oprosti, da, samo… 221 00:11:43,876 --> 00:11:45,876 Razmišljam o poslu. 222 00:11:48,334 --> 00:11:53,209 Naš službeni romantični izlet počinje tek nakon tiskovne konferencije, 223 00:11:53,293 --> 00:11:58,001 ali možda bismo mogli ranije krenuti s proslavom? 224 00:11:58,584 --> 00:12:01,126 Da? Kako to misliš, Mularkey? 225 00:12:06,293 --> 00:12:07,168 Što je ovo? 226 00:12:08,418 --> 00:12:09,668 Što se događa? 227 00:12:10,209 --> 00:12:11,584 Opa! Dobro! 228 00:12:11,668 --> 00:12:15,251 Ne, ovo nije sigurna vožnja. 229 00:12:15,334 --> 00:12:17,668 Hajde, bit će zabavno. 230 00:12:18,334 --> 00:12:19,334 Vjerujem ti. 231 00:12:19,418 --> 00:12:24,251 Ne moraš to raditi zbog mene. Nema pritiska s moje strane. 232 00:12:24,959 --> 00:12:28,876 Samo… Zbilja te poštujem. 233 00:12:29,793 --> 00:12:30,668 Kao osobu. 234 00:12:31,418 --> 00:12:32,334 Što? 235 00:12:33,418 --> 00:12:36,793 -Zašto to govoriš? -Ne govorim to. 236 00:12:36,876 --> 00:12:37,959 Samo kažem, 237 00:12:38,043 --> 00:12:43,334 ne želim da se osjećaš kao da moraš raditi nešto da bi mi se svidjela. 238 00:12:43,418 --> 00:12:44,251 To je sve. 239 00:12:46,793 --> 00:12:47,626 U redu… 240 00:12:49,001 --> 00:12:51,876 Mislila sam da oboje to volimo. 241 00:12:52,376 --> 00:12:55,376 Mi… Ja… Volim ja to, 242 00:12:55,459 --> 00:12:57,251 samo sam… 243 00:12:57,334 --> 00:12:59,293 Usredotočen sam na posao, 244 00:12:59,793 --> 00:13:04,418 a kao što si rekla, vikend još nije ni počeo. 245 00:13:07,209 --> 00:13:08,209 Da. 246 00:13:10,084 --> 00:13:11,043 Totalno. 247 00:13:27,501 --> 00:13:28,959 BENEDICT ZA GUVERNERA 248 00:13:33,959 --> 00:13:35,834 Hrana je nevjerojatna. 249 00:13:35,918 --> 00:13:38,876 Zar ne? Od umaka mi svršavaju usta. 250 00:13:38,959 --> 00:13:42,876 Zar nitko ne vidi da je ovo eklatantan pokušaj debljanja novinara? 251 00:13:42,959 --> 00:13:46,334 Svi će biti napuhnuti i zaboraviti na teška pitanja. 252 00:13:46,418 --> 00:13:49,626 -Sačuvala sam ti hranu, Johnny. -Nisi morala. Opa! 253 00:13:49,709 --> 00:13:51,001 -Oprosti. -Jesi dobro? 254 00:13:51,084 --> 00:13:52,626 Da! Naručili ste šeprtlju? 255 00:13:54,418 --> 00:13:56,209 Kao da sam se zabila u stablo. 256 00:13:57,668 --> 00:14:00,334 Tully je dobro rekla, sve je ovo mito. 257 00:14:00,959 --> 00:14:02,834 Hajde, idemo naći mjesto. 258 00:14:03,751 --> 00:14:05,168 Jesi li vidjela Lottie? 259 00:14:05,251 --> 00:14:06,876 Znam. Tako je luda. 260 00:14:08,209 --> 00:14:09,459 Ne slušaš me. 261 00:14:09,543 --> 00:14:12,751 Taj oholi kreten neće dobiti bolje mjesto od mene. 262 00:14:14,668 --> 00:14:16,126 Savršeno. 263 00:14:16,876 --> 00:14:17,959 Točno ispred. 264 00:14:22,043 --> 00:14:23,334 Misliš da ga privlači? 265 00:14:24,126 --> 00:14:27,209 Ne znam. Možda. I mene malo privlači. 266 00:14:28,501 --> 00:14:32,209 Ima to nešto. Smotana, ali seksualno privlačna. 267 00:14:32,293 --> 00:14:33,918 Sjajno, hvala. 268 00:14:34,001 --> 00:14:38,001 Ljudi mogu privlačiti jedni druge, a da to ništa ne znači. 269 00:14:38,084 --> 00:14:40,084 Mene privlači pola ljudi ovdje, 270 00:14:40,584 --> 00:14:42,584 čak i neki koji su mi odvratni. 271 00:14:42,668 --> 00:14:43,501 Tko zna zašto. 272 00:14:44,168 --> 00:14:45,584 -Privlačim te? -Bože, ne. 273 00:14:46,168 --> 00:14:47,418 Još jednom, hvala. 274 00:14:47,501 --> 00:14:52,043 Samo kažem da je očito zaljubljen u tebe i to je jedino važno. 275 00:14:52,709 --> 00:14:53,668 Možda. 276 00:14:54,418 --> 00:14:57,834 Ali bio je tako čudan u autu. Nešto nije u redu. 277 00:14:57,918 --> 00:14:59,501 Imam loš predosjećaj. 278 00:15:04,418 --> 00:15:06,084 Johnny, vrijeme je za ručak. 279 00:15:07,084 --> 00:15:07,918 TISAK 280 00:15:15,751 --> 00:15:16,709 Johnny! 281 00:15:24,626 --> 00:15:25,918 Johnny, čuješ li me? 282 00:15:28,251 --> 00:15:31,168 U redu je. To sam samo ja. 283 00:15:32,709 --> 00:15:34,126 Isuse Kriste. 284 00:15:38,793 --> 00:15:41,834 Samo sam ružno sanjao, oprosti. 285 00:15:43,126 --> 00:15:44,293 O Iraku? 286 00:15:49,418 --> 00:15:50,376 Često to sanjaš? 287 00:15:54,251 --> 00:15:57,501 Zabrinuta je. Pokušat će me poslati psihijatru. 288 00:15:58,543 --> 00:16:00,751 -Zar je psihijatar nešto loše? -Nije. 289 00:16:00,834 --> 00:16:02,168 Ako trebaš psihijatra. 290 00:16:03,001 --> 00:16:05,251 Ali ja ga ne trebam. Dobro sam. 291 00:16:05,834 --> 00:16:07,293 Ružno sam sanjao. 292 00:16:07,376 --> 00:16:10,293 Ako ne dođete, ukrast ću vam sir iz sendviča. 293 00:16:10,376 --> 00:16:12,001 -Da se nisi usudila! -Što? 294 00:16:12,084 --> 00:16:13,501 Dolazim… Hej! 295 00:16:19,501 --> 00:16:23,043 Dobro! Imam dobru i lošu vijest. 296 00:16:23,126 --> 00:16:25,751 Ali mrzim loše vijesti, pa počnimo s dobrom! 297 00:16:25,834 --> 00:16:30,209 Dobivam hrpu poziva od ljudi koji žele raditi s Tully Hart. 298 00:16:30,293 --> 00:16:34,751 Talk showovi, časopisi… Imaš mnogo obožavatelja. 299 00:16:34,834 --> 00:16:35,793 To je sjajno. 300 00:16:35,876 --> 00:16:38,084 Voljela bih se vratiti pravom novinarstvu. 301 00:16:38,168 --> 00:16:41,334 Ali postoji i druga strana, loše vijesti. 302 00:16:42,043 --> 00:16:45,293 Ne možeš prihvatiti nijednu ponudu. Barem godinu dana. 303 00:16:45,376 --> 00:16:47,793 Klauzula o zabrani konkurencije. 304 00:16:47,876 --> 00:16:50,501 Znam da si to rekla, ali stalno mislim 305 00:16:50,584 --> 00:16:52,543 da mora postojati neki način. 306 00:16:52,626 --> 00:16:55,043 Sve sam pregledala. Nema izlaza. 307 00:16:55,126 --> 00:16:56,709 Ovo je sranje. 308 00:16:56,793 --> 00:17:00,793 Wilson King je zmija. Pokušao me zavesti prije 20 g. i odbila sam ga. 309 00:17:00,876 --> 00:17:04,209 -O tome se zapravo radi. -Onda ga tuži. 310 00:17:04,293 --> 00:17:07,501 Želim, ali odvjetnik mi je rekao da ne mogu bez dokaza. 311 00:17:08,126 --> 00:17:12,293 Sigurno nisam jedina žena kojoj je to učinio. Mora ih biti još. 312 00:17:12,376 --> 00:17:16,293 Moram naći neku koja će progovoriti. Novinarka sam. To mi je posao. 313 00:17:16,376 --> 00:17:18,001 Tako je! 314 00:17:18,084 --> 00:17:20,126 -Složi taj slučaj! -Da. 315 00:17:20,209 --> 00:17:23,418 Ali u međuvremenu, želiš li da te vratimo na posao? 316 00:17:23,501 --> 00:17:25,751 Da. Želim raditi. 317 00:17:26,543 --> 00:17:28,793 Poludjet ću. Što imaš? 318 00:17:28,876 --> 00:17:33,584 Pa, imam nekoliko stvari koje nisu pokrivene klauzulom… 319 00:17:34,126 --> 00:17:35,209 Može, slušam. 320 00:17:35,918 --> 00:17:36,751 Dobro! 321 00:17:37,626 --> 00:17:40,918 Jedna mala bivša sovjetska republika 322 00:17:41,001 --> 00:17:45,209 razvija talk show za državnu televiziju. Nude ti jednogodišnji ugovor 323 00:17:45,293 --> 00:17:48,709 i platili bi vrlo lijepu dnevnicu, 10 000 krupnika dnevno! 324 00:17:48,793 --> 00:17:54,459 A klauzula se ne primjenjuje jer ih UN tehnički još nije priznao. 325 00:17:55,209 --> 00:17:56,126 Ne, hvala. 326 00:17:56,209 --> 00:17:57,043 Dobro. 327 00:17:59,126 --> 00:18:01,876 Što misliš o TV-prodaji? 328 00:18:01,959 --> 00:18:02,834 Šališ se? 329 00:18:02,918 --> 00:18:06,626 Možeš dobiti vlastitu liniju lažnog smaragdnog nakita, 330 00:18:06,709 --> 00:18:10,376 ali pojavljivala bi se samo u klipovima na njihovoj stranici, 331 00:18:10,459 --> 00:18:13,376 jer zbog klauzule ne smiješ na televiziju. 332 00:18:13,459 --> 00:18:17,043 O, Bože. Gore je nego što sam mislila. 333 00:18:17,126 --> 00:18:19,751 U redu, ne očajavaj. 334 00:18:19,834 --> 00:18:24,209 Ti si Tully Hart, televizijska legenda. 335 00:18:24,293 --> 00:18:26,584 Ja sam Justine Jordan, mrak agentica. 336 00:18:26,668 --> 00:18:30,793 Zajedno ćemo ti naći nešto sjajno što možeš raditi. 337 00:18:31,584 --> 00:18:33,834 U međuvremenu, moram te pitati 338 00:18:34,584 --> 00:18:36,959 što misliš o krstarenju slavnih? 339 00:18:37,626 --> 00:18:38,626 Podnosiš li more? 340 00:18:50,376 --> 00:18:51,918 -Akord je ovdje. -Dobro. 341 00:18:52,001 --> 00:18:53,209 Pokušaj opet. 342 00:18:53,918 --> 00:18:56,376 -Vidiš? Nadarena si! -Uspjela sam! 343 00:18:56,459 --> 00:18:59,918 Sviram gitaru! Tully! Sviram gitaru! 344 00:19:00,001 --> 00:19:01,626 Prava si Joan Baez. 345 00:19:03,876 --> 00:19:04,959 -Čekaj… -U redu… 346 00:19:35,709 --> 00:19:41,334 Imaš jako dugu… liniju života. 347 00:19:42,001 --> 00:19:42,834 Da? 348 00:19:43,668 --> 00:19:44,834 A ljubavni život? 349 00:19:45,834 --> 00:19:48,876 Ne znam. Ne znam čitati iz dlana. 350 00:19:55,293 --> 00:19:58,251 Želim napisati pjesmu o tvojim očima. 351 00:20:02,709 --> 00:20:04,584 Kate, mislim da moramo krenuti. 352 00:20:07,334 --> 00:20:12,084 Ali popravljaju kombi i pozvali su nas na tople izvore. 353 00:20:13,251 --> 00:20:15,834 Ne, ništa oni ne popravljaju. 354 00:20:15,918 --> 00:20:19,293 Imamo misiju. Naći ću drugi prijevoz. Ideš li? 355 00:20:19,376 --> 00:20:20,793 Da, naravno. 356 00:20:20,876 --> 00:20:22,001 Dobro, idemo. 357 00:20:22,084 --> 00:20:24,376 Čini se da moram ići. 358 00:20:24,459 --> 00:20:25,834 Da. Vidimo se. 359 00:20:35,168 --> 00:20:36,168 Kate, hajde! 360 00:20:36,251 --> 00:20:37,376 Dolazim. 361 00:20:41,668 --> 00:20:43,501 -Kate, dođi, imam ga! -Dobro. 362 00:20:56,209 --> 00:20:58,751 -Hajde, idemo. -Htio me poljubiti. 363 00:20:58,834 --> 00:21:02,334 Onda sam te spasila. Nećeš se prvi put ljubiti s hipijem. 364 00:21:34,251 --> 00:21:37,418 Bog vas blagoslovio. Pametno ga potrošite. 365 00:21:37,501 --> 00:21:39,376 -U redu… -Hvala. 366 00:21:46,668 --> 00:21:47,501 Hvala. 367 00:21:48,334 --> 00:21:49,293 Hvala. 368 00:22:02,834 --> 00:22:03,793 Smijem li? 369 00:22:04,293 --> 00:22:07,751 Svi mrze šupka koji im gazi po nogama da sjedne u sredinu. 370 00:22:15,668 --> 00:22:18,876 Što znaš o tom Benedictu Binswangeru? 371 00:22:21,376 --> 00:22:24,501 Njegov pradjed bio je jedan od osnivača Spokanea. 372 00:22:24,584 --> 00:22:26,376 Obogatio se od drveta, jako. 373 00:22:26,459 --> 00:22:29,501 Otac mu se 1964. kandidirao za guvernera i izgubio. 374 00:22:29,584 --> 00:22:31,293 Bravo, znaš osnovne podatke. 375 00:22:31,793 --> 00:22:36,376 Takva obitelj sigurno skriva kosture u svojim otmjenim ormarima. 376 00:22:36,459 --> 00:22:38,709 Što li krije stari Ben Binswanger? 377 00:22:40,293 --> 00:22:42,626 Kladim se da je perverzan. 378 00:22:42,709 --> 00:22:45,126 Ja se kladim da si ti perverzan. 379 00:22:45,876 --> 00:22:47,501 Osjećaš li srodnu dušu? 380 00:22:48,876 --> 00:22:50,001 Baš si seronja. 381 00:22:51,876 --> 00:22:53,001 Hvala. 382 00:22:53,751 --> 00:22:54,626 Hvala! 383 00:22:55,918 --> 00:22:56,751 Hvala. 384 00:22:58,501 --> 00:23:02,709 Prije 100 godina moj je pradjed osnovao malu tvrtku za obradu drva. 385 00:23:03,459 --> 00:23:06,209 Danas je više od pola kuća u Washingtonu 386 00:23:06,293 --> 00:23:08,918 napravljeno od drvne građe Binswanger. 387 00:23:09,793 --> 00:23:12,918 Ponosan sam na to što moja obitelj 388 00:23:13,001 --> 00:23:17,251 pruža sklonište tisućama obitelji na pacifičkom sjeverozapadu. 389 00:23:17,334 --> 00:23:18,543 I zato 390 00:23:18,626 --> 00:23:20,126 službeno objavljujem 391 00:23:20,209 --> 00:23:23,751 svoju kandidaturu za guvernera velike države Washington. 392 00:23:25,084 --> 00:23:26,084 Hvala. 393 00:23:28,959 --> 00:23:34,084 Obitelj je najvažnija sila u mom životu. 394 00:23:34,918 --> 00:23:36,334 A kad postanem guverner, 395 00:23:37,251 --> 00:23:41,043 svaki stanovnik Washingtona bit će član moje obitelji. 396 00:23:42,168 --> 00:23:45,584 Hvala. Mislim da imamo vremena za nekoliko pitanja. 397 00:23:48,751 --> 00:23:50,626 G. Binswanger, vaša je tvrtka 398 00:23:50,709 --> 00:23:54,334 bila meta nekoliko dobro posjećenih prosvjeda protiv sječe. 399 00:23:54,418 --> 00:23:59,709 Kako javna potpora zaštiti okoliša utječe na strategiju vaše kampanje? 400 00:24:01,501 --> 00:24:05,918 Prozvao sam vas jer mi se sviđa vaš osmijeh. 401 00:24:07,334 --> 00:24:09,334 To mi je bila prva pogreška. 402 00:24:10,293 --> 00:24:16,126 Čini se da ste na strani huligana koji su ugrozili moje radnike. 403 00:24:17,376 --> 00:24:21,876 Nemojmo histerizirati. Danas je bitna nada. 404 00:24:23,293 --> 00:24:24,126 Netko drugi? 405 00:24:24,209 --> 00:24:27,209 Washington je poznat po prirodnim ljepotama. 406 00:24:27,293 --> 00:24:28,668 Obogatili ste se na sječi. 407 00:24:28,751 --> 00:24:32,584 Što poručujete obiteljima koje uživaju u našim krajevima, 408 00:24:32,668 --> 00:24:34,918 ali zabrinute su zbog nestanka šuma? 409 00:24:35,001 --> 00:24:35,918 Sjajno pitanje. 410 00:24:36,001 --> 00:24:38,001 Obožavatelj sam boravka u prirodi. 411 00:24:38,084 --> 00:24:40,418 Lovac sam i ribič, priroda mi je u krvi, 412 00:24:40,501 --> 00:24:43,293 i kad postanem guverner, učinit ću sve što mogu 413 00:24:43,376 --> 00:24:46,668 da postignem ravnotežu između gospodarstva i ekologije. 414 00:24:46,751 --> 00:24:49,751 Hvala na pitanju. To brine i mene. Još netko? Da. 415 00:24:52,876 --> 00:24:56,418 -Tully, to je bilo kul… -Ponizio me. 416 00:24:56,501 --> 00:24:59,834 Veliki šef promatra. Rekao je da želi sve protresti. 417 00:24:59,918 --> 00:25:03,168 -Što ako me degradira? -Neće. Bila si sjajna. Suzdržana. 418 00:25:03,959 --> 00:25:06,376 Tip je bio baš kreten. Želiš razgovarati? 419 00:25:08,209 --> 00:25:09,293 Ne. 420 00:25:09,376 --> 00:25:13,501 Idi na svoj izlet. Zabavi se. Dobro sam. 421 00:25:14,668 --> 00:25:15,584 Dobro. 422 00:25:18,543 --> 00:25:21,168 Znaš da u blizini ima pet toplih izvora? 423 00:25:21,251 --> 00:25:23,834 Sjajno! Spremna sam za namakanje! 424 00:25:23,918 --> 00:25:26,959 Apsolutno ne. Ovoj je ludi dosta. Vodi me kući. 425 00:25:27,543 --> 00:25:28,668 Ja ću te odvesti. 426 00:25:29,376 --> 00:25:31,126 Jebeš Binswangera. 427 00:25:31,209 --> 00:25:33,834 Ti si jedna od najboljih novinarki koje sam vidio. 428 00:25:33,918 --> 00:25:35,501 Imaš muda, Tully Hart. 429 00:25:35,584 --> 00:25:37,501 Kao da želim imati muda. 430 00:25:37,584 --> 00:25:39,459 Samo šovinist misli da je to kompliment. 431 00:25:39,543 --> 00:25:43,084 -Možeš me gnjaviti na putu kući. -U redu je. Može s nama. 432 00:25:43,168 --> 00:25:45,709 Da. Drugi put ćemo u toplice. 433 00:25:45,793 --> 00:25:47,584 Možemo drugi put. U redu je. 434 00:25:47,668 --> 00:25:50,126 -Da, što god. -Pas vjerojatno jede sir. 435 00:25:50,209 --> 00:25:52,293 -Imam kornjaču. -Nered koji me čeka… 436 00:25:52,376 --> 00:25:55,668 U redu. Samo idite. Ja ću s feministom. 437 00:25:59,084 --> 00:26:03,251 Kad čuju da sam pobjegla iz škole i stopirala, neće moći vjerovati. 438 00:26:03,334 --> 00:26:05,084 Zaboravit će krvavi nos. 439 00:26:05,168 --> 00:26:07,376 Što te briga za njih? Nisu dobri. 440 00:26:07,459 --> 00:26:09,251 -Oni su mi prijatelji. -A ja? 441 00:26:09,334 --> 00:26:12,793 -Ne ideš u moju školu. -Pa što? Ostavila si me? 442 00:26:12,876 --> 00:26:15,501 Što? Doslovno bježim s tobom. 443 00:26:15,584 --> 00:26:17,834 Ali zašto? Da zadiviš gomilu kretena? 444 00:26:17,918 --> 00:26:20,543 -Ne zovi moje prijatelje kretenima! -Nisu ti prijatelji! 445 00:26:29,293 --> 00:26:31,043 -Kamo idete? -Ruby Mountain. 446 00:26:31,126 --> 00:26:35,001 Upadajte. Idem do jezera Ross. Mogu vas odvesti. 447 00:27:07,793 --> 00:27:08,876 Jeste li sestre? 448 00:27:14,043 --> 00:27:14,959 Najbolje frendice. 449 00:27:15,543 --> 00:27:19,668 Nemoj to uzimati zdravo za gotovo. Nemaju svi najboljeg frenda. 450 00:27:30,251 --> 00:27:33,168 Sranje! Moje fotke. 451 00:27:34,459 --> 00:27:36,084 Jesu li dovoljno važne za povratak? 452 00:27:39,918 --> 00:27:40,751 Valjda ne. 453 00:27:41,251 --> 00:27:44,876 Bez brige, malena. Neke stvari trebaju ostati samo uspomene. 454 00:27:50,376 --> 00:27:51,251 Što je na tetovaži? 455 00:27:52,209 --> 00:27:53,168 Karta za tarot. 456 00:27:53,876 --> 00:27:54,709 Luda. 457 00:27:56,001 --> 00:27:57,876 Najsvetija karta u špilu. 458 00:27:57,959 --> 00:28:01,376 Ne možeš nikamo krenuti ako nisi spreman biti malo lud. 459 00:28:01,459 --> 00:28:05,834 Učiniti prvi korak, voziti auto, zaljubiti se. 460 00:28:06,793 --> 00:28:09,334 Uvijek postoji rizik od neuspjeha, 461 00:28:09,918 --> 00:28:11,834 ali na kraju svega, 462 00:28:13,126 --> 00:28:15,584 putovanje lude jedino je putovanje. 463 00:28:24,959 --> 00:28:26,084 Evo nas. 464 00:28:28,709 --> 00:28:29,959 Jesi li spremna? 465 00:28:30,043 --> 00:28:33,793 TAVERNA RUBY MOUNTAIN U OBITELJSKOM VLASNIŠTVU OD 1920. 466 00:28:33,876 --> 00:28:35,251 HLADNO PIVO 467 00:28:35,334 --> 00:28:37,584 -Puno vam hvala! -Nema na čemu. 468 00:28:37,668 --> 00:28:39,376 -Čuvajte se! -I vi! 469 00:28:41,584 --> 00:28:42,418 Hajde. 470 00:28:50,251 --> 00:28:51,959 Ovo je glupo. Zar ne? 471 00:28:52,918 --> 00:28:55,459 Prošlo je 15 godina, kao da ću ga sad naći. 472 00:28:56,001 --> 00:28:58,209 Putovanje lude jedino je putovanje. 473 00:29:01,209 --> 00:29:02,084 Dobro. 474 00:29:02,168 --> 00:29:03,251 Spremna? 475 00:29:03,876 --> 00:29:04,709 Dobro. 476 00:29:18,501 --> 00:29:20,834 To je on. Tip s fotografije je ovdje. 477 00:29:21,584 --> 00:29:22,418 Jesi sigurna? 478 00:29:23,001 --> 00:29:25,793 Stariji je, ali to je on. 479 00:29:25,876 --> 00:29:27,043 Pogledaj mu oči. 480 00:29:28,918 --> 00:29:29,876 To je moj tata. 481 00:29:31,001 --> 00:29:32,459 Imam tatu. 482 00:29:44,334 --> 00:29:45,709 Ovo je nevjerojatno! 483 00:29:46,501 --> 00:29:47,709 Nema nikoga. 484 00:29:49,043 --> 00:29:51,834 Možemo se opustiti, Johnny Ryane. 485 00:29:52,459 --> 00:29:55,668 Znam. Želim se opustiti. 486 00:29:57,584 --> 00:29:58,543 Topla je. 487 00:30:08,168 --> 00:30:10,959 Želiš da ti izvedem striptiz? 488 00:30:20,376 --> 00:30:22,459 Ne moraš to činiti za mene. 489 00:30:22,543 --> 00:30:25,584 Samo uđi, opusti se, uživaj. 490 00:30:40,876 --> 00:30:43,459 -Je li ti dosadio seks sa mnom? -Što? 491 00:30:44,168 --> 00:30:45,126 Kad sam to rekao? 492 00:30:45,209 --> 00:30:48,334 Upravo sad. I u autu na putu do snimanja. 493 00:30:48,418 --> 00:30:50,626 Ne. Stvarno ga obožavam. 494 00:30:51,626 --> 00:30:54,626 Samo ne želim da radiš stvari za koje nisi spremna. 495 00:30:55,168 --> 00:30:59,084 Ne želim da glumiš za mene ili da se ponašaš kao Tully. 496 00:30:59,168 --> 00:31:00,834 Ne ponašam se kao Tully. 497 00:31:00,918 --> 00:31:04,584 Ponašam se kao ja, a ti si tako čudan. 498 00:31:12,084 --> 00:31:15,209 Zašto nisi rekla da si djevica kad smo se spetljali? 499 00:31:15,709 --> 00:31:16,918 Kako si uopće… 500 00:31:17,001 --> 00:31:18,501 Tully mi je rekla. 501 00:31:19,751 --> 00:31:21,293 Sad samo na to mislim. 502 00:31:21,376 --> 00:31:24,168 Što? Zašto je to važno? 503 00:31:24,251 --> 00:31:28,334 Jer je velika odgovornost biti prvi. 504 00:31:29,001 --> 00:31:30,709 Pogotovo u našim godinama. 505 00:31:30,793 --> 00:31:33,543 Bože, zovi policiju. Evo gerijatrijske djevice! 506 00:31:33,626 --> 00:31:36,959 Ne, samo bih volio da si nešto rekla. 507 00:31:37,043 --> 00:31:39,293 -Željela sam ono u autu. -Dobro. 508 00:31:39,376 --> 00:31:42,918 Možda nisam iskusna kao Tully, i bila sam 25-godišnja djevica, 509 00:31:43,001 --> 00:31:46,334 ali sam perverzna i dosta mi je tvog oponašanja 510 00:31:46,418 --> 00:31:49,751 velikog grubijana koji će slomiti porculanskog anđela. 511 00:31:49,834 --> 00:31:50,834 Jebeš to. 512 00:31:53,793 --> 00:31:58,001 Stari! Nema šanse! Drugo je mjesto bilo zatvoreno pa smo došli ovamo! 513 00:31:58,084 --> 00:31:59,376 Tko bi rekao? 514 00:32:00,168 --> 00:32:01,293 Imamo tulum! 515 00:32:04,543 --> 00:32:06,626 Da, nisam baš raspoložena. 516 00:32:10,876 --> 00:32:12,626 -Gdje si? -Tu sam! 517 00:32:16,876 --> 00:32:17,709 Kate. 518 00:32:33,418 --> 00:32:35,251 Ipak idemo u motel? 519 00:32:35,334 --> 00:32:38,001 Možemo sjediti u krevetu i gledati kvizove. 520 00:32:42,043 --> 00:32:43,418 Jesu ključevi kod tebe? 521 00:32:44,918 --> 00:32:48,709 -Zašto bi bili? Ti si vozio. -Dobro, valjda sam ih ispustio. 522 00:32:50,834 --> 00:32:52,251 Idem pogledati na stazi. 523 00:32:53,918 --> 00:32:55,751 Znam da je to sranje. 524 00:32:55,834 --> 00:32:58,834 Znam to, ali velika je stvar nekome biti prvi. 525 00:32:58,918 --> 00:33:02,418 Nije važno. Cijeli izlet bio je glupost. Idemo. 526 00:33:03,668 --> 00:33:05,001 Idem tražiti ključeve. 527 00:33:06,626 --> 00:33:08,668 Ne želim ovo sjebati! 528 00:33:11,459 --> 00:33:15,543 -Zašto onda to radiš? -Jer ne znam kako se to radi! 529 00:33:16,626 --> 00:33:20,876 -Već sam morao ispuniti toliko očekivanja. -Shvaćam. Previše sam za tebe. 530 00:33:20,959 --> 00:33:23,251 Ne, Kate, nije to! 531 00:33:25,459 --> 00:33:28,084 Ovo je prvi put da sam zaljubljen, 532 00:33:28,168 --> 00:33:31,084 i ne znam se nositi s tim! 533 00:33:33,251 --> 00:33:34,501 Nisi previše za mene. 534 00:33:35,251 --> 00:33:37,001 Samo te previše volim. 535 00:34:09,168 --> 00:34:11,834 Možeš li vjerovati da nas je Marah zagrlila? 536 00:34:12,334 --> 00:34:13,918 A nisam morala ni pitati! 537 00:34:14,418 --> 00:34:17,043 Možda je napokon prerasla tinejdžersku fazu. 538 00:34:17,543 --> 00:34:19,084 Sjajno je dijete. 539 00:34:19,168 --> 00:34:21,168 Najbolje. 540 00:34:22,793 --> 00:34:24,626 Jako mi je nedostajala. 541 00:34:24,709 --> 00:34:26,334 Sretna je što si kod kuće. 542 00:34:27,293 --> 00:34:28,126 I ja sam. 543 00:34:29,168 --> 00:34:32,793 Pazi malo, seronjo! Zabij se u tipa s štapom, jako pametno. 544 00:34:32,876 --> 00:34:33,876 Oprosti, čovječe. 545 00:34:35,084 --> 00:34:35,959 Bože. 546 00:34:37,251 --> 00:34:38,334 Ljudi su stoka. 547 00:34:46,626 --> 00:34:48,084 -Jesi li dobro? -Da. 548 00:34:48,168 --> 00:34:49,043 Idemo. 549 00:34:52,209 --> 00:34:53,251 Tako je dobro. 550 00:34:55,459 --> 00:34:56,459 Dobar osjećaj. 551 00:34:58,876 --> 00:35:02,834 -Hvala što si došao sa mnom. -Naravno! Odlično je za kuk. 552 00:35:07,709 --> 00:35:09,168 Kakav je to pogled? 553 00:35:09,751 --> 00:35:13,626 Jesi li dobro? Nazvao si nepoznatog čovjeka seronjom. 554 00:35:13,709 --> 00:35:14,668 Dobro sam. 555 00:35:15,959 --> 00:35:18,293 Samo sam sretan što sam ovdje. 556 00:35:19,001 --> 00:35:19,876 I ja. 557 00:35:20,918 --> 00:35:23,793 Nadala sam se da ćemo razgovarati o nečemu. 558 00:35:24,459 --> 00:35:25,668 Kao i ja. 559 00:35:32,668 --> 00:35:33,501 Nedostajala si mi. 560 00:35:34,834 --> 00:35:36,043 Dok nisam bio ovdje. 561 00:35:36,918 --> 00:35:37,918 I ti meni. 562 00:35:39,293 --> 00:35:43,501 Hvala što si me primila i čuvaš me dok se oporavljam. 563 00:35:44,584 --> 00:35:46,668 Lijepo je biti kod kuće. 564 00:35:47,376 --> 00:35:49,043 Čak i s ovim strganim kukom. 565 00:35:49,751 --> 00:35:53,418 -I s tvojim bratom koji živi u podrumu. -Da, oprosti. 566 00:35:53,918 --> 00:35:55,668 U redu je. Dobro je. 567 00:35:57,876 --> 00:36:02,209 Ali i zbunjujuće. 568 00:36:03,876 --> 00:36:07,418 I dalje gajim sve te osjećaje prema tebi. 569 00:36:12,376 --> 00:36:14,709 Ali ne mogu opet biti s tobom. 570 00:36:20,751 --> 00:36:22,168 Ja… nisam… 571 00:36:24,834 --> 00:36:27,126 Katkad osjećam da me gledaš 572 00:36:28,918 --> 00:36:31,668 očima punim nade 573 00:36:32,209 --> 00:36:35,126 i ljubavi. 574 00:36:37,209 --> 00:36:39,709 Nije da i ja to ne osjećam, 575 00:36:40,376 --> 00:36:43,709 ali ne mogu se samo pretvarati da nismo, 576 00:36:44,626 --> 00:36:45,501 znaš… 577 00:36:47,001 --> 00:36:48,126 Razvedeni smo. 578 00:36:49,709 --> 00:36:50,626 Da. 579 00:36:50,709 --> 00:36:52,793 Bilo je razloga. 580 00:36:54,001 --> 00:36:55,668 I još ih ima. 581 00:36:56,834 --> 00:36:58,251 -Misliš na Lottie? -Što? 582 00:36:58,334 --> 00:37:02,168 Ili Charlie? Kako god? Jeste li… Vas dvoje ste zajedno? 583 00:37:02,751 --> 00:37:06,626 Kate, ne radi se o nekom drugom. Stvar je u meni. 584 00:37:08,876 --> 00:37:10,918 Sad moram biti sam. 585 00:37:14,584 --> 00:37:17,584 Još odlučujem što želim raditi s ostatkom života. 586 00:37:19,543 --> 00:37:20,501 Žao mi je. 587 00:37:21,418 --> 00:37:22,418 Neka ti ne bude. 588 00:37:22,501 --> 00:37:24,459 Drago mi je da smo razgovarali. 589 00:37:25,084 --> 00:37:25,918 Sjajno. 590 00:37:30,293 --> 00:37:31,334 Možeš ti to. 591 00:37:32,376 --> 00:37:34,459 -Uz tebe sam. -Što ako me bude mrzio? 592 00:37:34,543 --> 00:37:35,501 Voljet će te. 593 00:37:36,459 --> 00:37:38,668 Svatko bi bio sretan da si mu kći. 594 00:37:38,751 --> 00:37:40,459 Samo razgovaraj s njim. 595 00:37:43,043 --> 00:37:44,251 -Dobro. -Dobro. 596 00:37:51,293 --> 00:37:52,209 Izvolite? 597 00:37:52,293 --> 00:37:53,168 Bok. 598 00:37:55,126 --> 00:37:57,334 Mislim da si to ti. 599 00:37:58,626 --> 00:38:01,418 Da, sjećam je se. Dorothy. 600 00:38:01,501 --> 00:38:04,168 Da! Sad se zove Cloud. 601 00:38:04,918 --> 00:38:08,293 Došla je u šestom mjesecu trudnoće i molila za posao. 602 00:38:08,376 --> 00:38:09,543 Dobra konobarica. 603 00:38:09,626 --> 00:38:13,418 Onda je ukrala hrpu novca i nestala. Što joj se dogodilo? 604 00:38:14,751 --> 00:38:15,834 U zatvoru je. 605 00:38:16,584 --> 00:38:17,501 Ima smisla. 606 00:38:17,584 --> 00:38:21,126 Dakle, ti nisi otac? 607 00:38:22,376 --> 00:38:23,251 Njezine bebe? 608 00:38:24,501 --> 00:38:25,418 O, malena. 609 00:38:27,626 --> 00:38:28,459 Žao mi je. 610 00:38:29,918 --> 00:38:30,793 Da bar jesam. 611 00:38:39,834 --> 00:38:41,501 Ova slanina je nevjerojatna. 612 00:38:48,876 --> 00:38:50,793 Bez brige, ovo je samo prepreka. 613 00:38:50,876 --> 00:38:52,459 Naći ćemo tvog tatu. 614 00:38:52,543 --> 00:38:53,376 Gdje? 615 00:38:54,043 --> 00:38:54,876 Kako? 616 00:38:55,584 --> 00:38:57,584 Moj jedini put je slijepa ulica. 617 00:38:58,543 --> 00:39:00,334 Želite li još nešto? 618 00:39:00,418 --> 00:39:01,626 Mislim da ne. 619 00:39:01,709 --> 00:39:04,709 Naručili smo pravo pivo, a ne od đumbira. 620 00:39:06,293 --> 00:39:07,918 Znam da jeste, dušo. 621 00:39:12,334 --> 00:39:14,334 Ovo ne znači da ga nećemo naći. 622 00:39:14,418 --> 00:39:16,918 -Moramo vjerovati da je… -Što je to? 623 00:39:17,001 --> 00:39:18,918 Geslo obitelji Mularkey? 624 00:39:19,626 --> 00:39:21,709 Samo se smiješi i sve će biti OK. 625 00:39:21,793 --> 00:39:25,001 -Rekla si mi da budem pozitivna. -Ne znaš kako je meni. 626 00:39:25,084 --> 00:39:27,668 Imaš obitelj koja te voli što god učinila. 627 00:39:28,501 --> 00:39:31,584 -Ne razumiješ. -I ti imaš obitelj koja te voli. Mene. 628 00:39:31,668 --> 00:39:35,876 Dobro, onda pobjegnimo zajedno. Ne mogu se vratiti baki. 629 00:39:35,959 --> 00:39:39,126 Kamo ćemo? I što ćemo ondje? Imamo samo dva krastavčića. 630 00:39:39,209 --> 00:39:40,668 Snaći ćemo se! 631 00:39:43,584 --> 00:39:45,376 Tully, ne možemo. Mislim… 632 00:39:46,709 --> 00:39:47,543 To je ludost. 633 00:39:47,626 --> 00:39:49,126 Da, tako sam i mislila. 634 00:39:50,418 --> 00:39:51,376 Obitelj, je li? 635 00:39:52,793 --> 00:39:54,876 Zauvijek djevojke iz Firefly Lanea? 636 00:39:56,209 --> 00:39:58,126 Ludino putovanje, to sigurno. 637 00:40:04,168 --> 00:40:06,834 Samo… Razgovarat ćemo o tome vani. 638 00:40:07,959 --> 00:40:09,084 Platit ću račun. 639 00:40:14,959 --> 00:40:15,793 „Uzrujana? 640 00:40:15,876 --> 00:40:19,209 Sotona vara, ali Isus spašava.” 641 00:40:19,293 --> 00:40:20,168 O, Bože. 642 00:40:21,209 --> 00:40:22,543 Časne su nas zajebale! 643 00:40:23,751 --> 00:40:24,584 Savršeno. 644 00:40:25,626 --> 00:40:26,709 Gdje si… 645 00:40:28,209 --> 00:40:33,084 Sranje. 646 00:40:36,959 --> 00:40:38,209 Što ćemo sad? 647 00:40:38,293 --> 00:40:39,209 Snalažljiva si. 648 00:40:39,293 --> 00:40:41,834 -Smislit ćeš nešto. -Zašto sam ja kreten? 649 00:40:41,918 --> 00:40:44,084 Smišljam kako platiti račun! 650 00:40:44,168 --> 00:40:46,959 Nikad nisi marila za mog tatu. 651 00:40:47,043 --> 00:40:52,001 Samo si htjela kul priču da zadiviš glupe prijatelje koji te ni ne vole. 652 00:40:52,084 --> 00:40:53,126 Jebi se, Tully! 653 00:40:53,209 --> 00:40:56,584 Ako si takva prema ljudima, vidim zašto te svi ostavljaju! 654 00:41:02,751 --> 00:41:03,626 Znaš što? 655 00:41:04,668 --> 00:41:06,834 Mislim da je ovo prijateljstvo gotovo. 656 00:41:08,876 --> 00:41:12,001 -Kako misliš? -Više nisam djevojka iz Firefly Lanea. 657 00:41:12,501 --> 00:41:15,376 Ne živimo u istom gradu, nemamo ništa zajedničko. 658 00:41:16,751 --> 00:41:18,334 Gotovo je. Završile smo. 659 00:41:19,418 --> 00:41:22,668 Ne moraš mi više pisati pisma. Dobro, Mularkey? 660 00:41:22,751 --> 00:41:23,793 Ovo je zbogom. 661 00:41:28,251 --> 00:41:30,918 Znam da ne pokušavate pobjeći bez plaćanja. 662 00:41:32,543 --> 00:41:33,793 Nemamo novca. 663 00:41:33,876 --> 00:41:36,293 Onda mogu zvati policiju ili roditelje. 664 00:41:37,501 --> 00:41:39,293 Razmislite o tome unutra. 665 00:41:52,793 --> 00:41:53,626 Je li gotovo? 666 00:41:55,459 --> 00:41:57,501 Hvala što si me pustio da vozim. 667 00:41:57,584 --> 00:42:01,626 Kul auto. Možda BMW ipak nije samo za šminkere. 668 00:42:02,293 --> 00:42:06,001 Pa, impresivna si. Iako si nas skoro ubila. 669 00:42:06,918 --> 00:42:10,001 Vozila si moj auto, jesmo li sad prijatelji? 670 00:42:12,001 --> 00:42:12,834 Nismo. 671 00:42:14,584 --> 00:42:15,418 Šteta. 672 00:42:16,709 --> 00:42:18,834 Mi siročad moramo se držati zajedno. 673 00:42:18,918 --> 00:42:20,001 Nisam siroče. 674 00:42:20,084 --> 00:42:22,584 Odrasla si bez oca. I ja. 675 00:42:22,668 --> 00:42:24,626 -Kako si… -Moj je otišao kad sam bio beba. 676 00:42:24,709 --> 00:42:25,626 Ne znam zašto. 677 00:42:25,709 --> 00:42:28,126 Valjda sam zato postala novinar, 678 00:42:28,209 --> 00:42:30,793 pokušavam pronaći istinu u svemu tome. 679 00:42:31,418 --> 00:42:33,168 Vidim isti pogled u tvojim očima. 680 00:42:33,251 --> 00:42:34,209 Kao što rekoh, 681 00:42:35,459 --> 00:42:36,418 srodne duše. 682 00:42:38,834 --> 00:42:41,001 A i napio sam se s Muttom i pitao za tebe. 683 00:42:42,626 --> 00:42:44,668 -Zašto? -Jer… 684 00:42:46,834 --> 00:42:48,709 Iritantno mnogo mislim na tebe. 685 00:42:50,293 --> 00:42:51,876 Izluđuješ me, 686 00:42:51,959 --> 00:42:56,126 a ne znam je li to zato što smo potpuno isti 687 00:42:56,876 --> 00:42:59,626 na sve najbolje i najgore načine… 688 00:43:05,209 --> 00:43:07,126 Mislim, želim reći… 689 00:43:09,501 --> 00:43:10,543 Vidim pravu tebe. 690 00:43:12,459 --> 00:43:14,959 Ne onu koju pokušavaš pokazati svijetu. 691 00:43:16,209 --> 00:43:17,584 Onu ispod. 692 00:43:20,501 --> 00:43:21,334 Vidim te. 693 00:43:24,918 --> 00:43:26,543 I sviđa mi se to što vidim. 694 00:43:38,126 --> 00:43:42,543 Zadivljena sam što si uspio izdržati. Lijepo je upoznati sebi ravnopravnog. 695 00:43:43,126 --> 00:43:45,084 Rekao sam ti da smo srodne duše. 696 00:43:46,209 --> 00:43:49,418 -Bilo je bolje nego što sam zamišljala. -Zamišljala si? 697 00:43:55,626 --> 00:43:57,043 Pun si iznenađenja. 698 00:43:58,084 --> 00:44:00,751 A ti si fenomenalna. 699 00:44:02,126 --> 00:44:03,918 Zato moram reći istinu. 700 00:44:06,209 --> 00:44:07,168 Nisam spreman… 701 00:44:09,001 --> 00:44:09,918 ni na kakvu… 702 00:44:11,168 --> 00:44:12,251 vezu. 703 00:44:13,001 --> 00:44:15,751 Moj je posao trenutno lud. 704 00:44:15,834 --> 00:44:19,668 Ne mogu biti muškarac kakvog zaslužuješ. 705 00:44:38,668 --> 00:44:40,084 To ja govorim drugima. 706 00:44:40,751 --> 00:44:42,918 Ovo je bio dobar sastanak. 707 00:44:43,001 --> 00:44:44,543 Nastavit ćemo sutra, 708 00:44:44,626 --> 00:44:47,501 ali razmisli o onom krstarenju. 709 00:44:47,584 --> 00:44:48,626 Da, hoću. 710 00:44:49,543 --> 00:44:50,751 Što ćeš sad? 711 00:44:50,834 --> 00:44:54,334 Subota je navečer. Naravno, idem van! 712 00:44:56,126 --> 00:44:59,418 Da? Kamo? Dobro bi mi došlo piće. 713 00:45:00,709 --> 00:45:02,668 Nismo prijateljice. Ne. 714 00:45:02,751 --> 00:45:06,084 Davno sam naučila strogo razdvajati 715 00:45:06,168 --> 00:45:08,709 posao i privatni život. 716 00:45:09,209 --> 00:45:10,168 Shvaćaš? 717 00:45:10,251 --> 00:45:14,293 Da, naravno. Ionako sam htjela ostati kući. 718 00:45:14,376 --> 00:45:15,418 Bravo! 719 00:45:15,501 --> 00:45:18,334 Uživaj u novom stanu, opusti se 720 00:45:18,418 --> 00:45:21,584 i provedi neko vrijeme s Tully Hart. 721 00:45:58,959 --> 00:45:59,959 Tully Hart? 722 00:46:00,543 --> 00:46:01,376 O, Bože! 723 00:46:01,459 --> 00:46:04,293 Znala sam da si to ti! Možemo li se slikati? 724 00:46:04,376 --> 00:46:05,209 Naravno! 725 00:46:05,834 --> 00:46:09,709 -Tko je malena? Preslatka je. -Ovo je Madison. Ja sam Liz. 726 00:46:09,793 --> 00:46:11,168 Volim tvoju emisiju. 727 00:46:11,251 --> 00:46:13,459 -Odnosno, voljela sam je. -Hvala. 728 00:46:13,959 --> 00:46:15,043 Možeš li je uzeti? 729 00:46:15,918 --> 00:46:16,751 Da… 730 00:46:17,793 --> 00:46:19,001 Uzet ću fotoaparat. 731 00:46:19,584 --> 00:46:20,626 Da. 732 00:46:46,376 --> 00:46:47,376 Spremna? 733 00:46:48,084 --> 00:46:49,084 Ptičica! 734 00:47:25,834 --> 00:47:26,668 Hej, Cloud! 735 00:47:28,001 --> 00:47:28,959 Trebaš prijevoz? 736 00:47:39,168 --> 00:47:40,293 Što ti radiš ovdje? 737 00:47:41,584 --> 00:47:43,626 Bila sam u blizini 738 00:47:44,376 --> 00:47:47,293 i razmišljala sam, 739 00:47:48,168 --> 00:47:51,584 tek sam se uselila u ovaj stan i zbilja je velik, 740 00:47:52,459 --> 00:47:58,376 pa sam pomislila da bi mogla biti kod mene neko vrijeme. 741 00:47:58,959 --> 00:48:00,709 Želiš da živim kod tebe? 742 00:48:00,793 --> 00:48:01,668 Da. 743 00:48:02,793 --> 00:48:06,543 Spomenula si da nemaš uvijek tople vode, 744 00:48:06,626 --> 00:48:10,126 a ja imam valjda šest kupaonica. 745 00:48:10,209 --> 00:48:14,209 Ne trebam tvoje sažaljenje. Ne smeta mi hladan tuš. Dobro sam. 746 00:48:16,126 --> 00:48:17,209 Da. 747 00:48:17,876 --> 00:48:19,251 Da, stvar je u tome… 748 00:48:23,168 --> 00:48:25,001 da ja nisam. 749 00:48:30,709 --> 00:48:37,501 Danas mi je bio termin za bebu koju nikad nisam rodila. 750 00:48:38,876 --> 00:48:41,584 Za to ne postoji Hallmarkova čestitka, 751 00:48:42,709 --> 00:48:47,084 a moj se brak nije dogodio, što je koma. 752 00:48:48,126 --> 00:48:50,001 Ni za to nema čestitke. 753 00:48:51,543 --> 00:48:53,626 Nemam karijeru. 754 00:48:54,168 --> 00:48:58,001 Možda izgubim sve u ovoj parnici. 755 00:48:58,751 --> 00:49:02,918 Znam da je čudno što se pojavljujem ovako. 756 00:49:03,001 --> 00:49:04,543 Ti i ja nismo baš… 757 00:49:07,001 --> 00:49:10,251 Ali… Mislim… 758 00:49:11,793 --> 00:49:13,668 Mislim da te trebam. 759 00:49:16,584 --> 00:49:17,751 I samo… 760 00:49:20,043 --> 00:49:25,168 Sad zbilja ne želim biti sama. 761 00:49:29,918 --> 00:49:30,751 Dobro. 762 00:49:32,876 --> 00:49:33,709 Idemo. 763 00:49:45,793 --> 00:49:46,626 Hej. 764 00:49:47,334 --> 00:49:48,418 Hvala ti. 765 00:49:48,501 --> 00:49:49,459 Dobro izgledaš. 766 00:49:50,293 --> 00:49:51,668 -Sviđa ti se ovo? -Da. 767 00:49:52,168 --> 00:49:54,084 Dakle, imamo problem. 768 00:49:55,584 --> 00:49:57,418 Upravo mi se javio veliki šef. 769 00:49:57,918 --> 00:50:00,084 Znaš da su htjeli protresti stvari? 770 00:50:00,168 --> 00:50:01,001 Hej. 771 00:50:01,959 --> 00:50:05,209 Binswanger govori na molu. Zašto nisam ondje? 772 00:50:05,293 --> 00:50:07,668 Tacoma želi da ja preuzmem Binswangera. 773 00:50:08,168 --> 00:50:09,334 Je li ovo šala? 774 00:50:09,418 --> 00:50:12,584 Tvoj je šef obožavatelj. Ponudio mi je sjajne uvjete. 775 00:50:12,668 --> 00:50:14,543 Gdje da stavim stvari? 776 00:50:14,626 --> 00:50:16,418 Izvoli, veliki. 777 00:50:21,251 --> 00:50:22,751 Otvori vrata! 778 00:50:22,834 --> 00:50:26,001 Tully je tvoja obitelj htio ti to ili ne! 779 00:50:31,959 --> 00:50:33,376 Uđi, skloni se s kiše. 780 00:50:35,126 --> 00:50:36,459 Smislit ćemo nešto. 781 00:51:15,543 --> 00:51:17,709 Prijevod titlova: Oleg Berić