1
00:00:06,543 --> 00:00:08,876
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:20,209 --> 00:00:21,043
Otvorite!
3
00:00:21,709 --> 00:00:24,668
Pustite me unutra! Znam da me čujete!
4
00:00:25,459 --> 00:00:27,334
Oprostite, gđice, nisu ovdje.
5
00:00:27,418 --> 00:00:28,376
Sereš.
6
00:00:28,459 --> 00:00:31,834
Skrivat ćete se unutra
i praviti se da ne postojim?
7
00:00:32,459 --> 00:00:34,251
Svi ste vi obične kukavice.
8
00:00:34,334 --> 00:00:36,709
Ona vam je obitelj! Ima ime!
9
00:00:37,626 --> 00:00:38,584
Tallulah.
10
00:00:40,126 --> 00:00:43,209
-Ne možete se praviti da ne postoji!
-Žalim, gđice.
11
00:00:44,918 --> 00:00:47,959
Otvorite vrata!
Ne možete je zauvijek ignorirati!
12
00:00:48,043 --> 00:00:51,501
Ona ima svoj glas!
13
00:00:56,418 --> 00:01:00,459
Ovuda se vraćamo u dnevni boravak,
14
00:01:00,543 --> 00:01:03,376
gdje ću uživati u prekrasnom pogledu
15
00:01:03,459 --> 00:01:08,918
dok planiram sljedeću fazu
medijskog carstva Tully Hart.
16
00:01:09,001 --> 00:01:10,709
Ovaj je stan ludnica, Tul.
17
00:01:10,793 --> 00:01:13,793
Znam, sjajan je,
a i dobila sam ga jako povoljno.
18
00:01:13,876 --> 00:01:16,959
Zgrada je mnogo ekskluzivnija od bivše,
19
00:01:17,043 --> 00:01:19,668
ali tip od kojeg sam ga kupila
bio je očajan.
20
00:01:19,751 --> 00:01:21,751
Ide u zatvor, varao je na burzi.
21
00:01:21,834 --> 00:01:24,084
Bože, to je sjajno! Ne za njega.
22
00:01:24,168 --> 00:01:26,543
Jebeš njega. On je kriminalac.
A ja sam…
23
00:01:27,501 --> 00:01:29,876
sretna što sam u novom stanu.
24
00:01:30,959 --> 00:01:34,168
Nisam dobro spavala u starom.
Bio je prepun…
25
00:01:34,251 --> 00:01:35,084
Maxa.
26
00:01:38,001 --> 00:01:39,668
I nisu mi se sviđali ormari.
27
00:01:41,543 --> 00:01:45,876
-Što se događa s poništenjem?
-Jučer me zvao odvjetnik.
28
00:01:45,959 --> 00:01:46,959
Službeno je.
29
00:01:47,668 --> 00:01:51,001
Prema zakonu, naš se brak nije dogodio.
30
00:01:51,584 --> 00:01:52,501
Dogodio se.
31
00:01:53,834 --> 00:01:55,501
Ponekad ni sama ne znam.
32
00:01:58,584 --> 00:02:00,293
Znam da je teško.
33
00:02:01,001 --> 00:02:03,793
-Znam da bi sutra bilo…
-Kako se sjećaš toga?
34
00:02:03,876 --> 00:02:07,793
Zapisala sam termin nakon
prvog ultrazvuka. Naravno da se sjećam.
35
00:02:08,376 --> 00:02:10,834
U redu je. Dobro sam. Nije ni…
36
00:02:11,418 --> 00:02:14,668
Znaš da nisam htjela djecu.
Ovako je bolje.
37
00:02:15,709 --> 00:02:16,918
Samo još jedan dan.
38
00:02:17,001 --> 00:02:17,834
Veliki dan!
39
00:02:17,918 --> 00:02:21,168
Mama misli da sam u busu.
Kreće „Operacija iskradanje“!
40
00:02:21,959 --> 00:02:25,293
Drago mi je da si ovdje, Tul.
Sinoć je bilo grozno.
41
00:02:25,876 --> 00:02:27,584
Zvali su me „Krvava Kate”.
42
00:02:27,668 --> 00:02:30,459
To nema smisla.
Ja sam Franklinu razbila nos.
43
00:02:30,543 --> 00:02:32,709
-Moj nos nije krvario…
-Koga briga?
44
00:02:32,793 --> 00:02:34,959
Glupi su. Dobro? Jebeš njih.
45
00:02:35,043 --> 00:02:37,751
Mi smo pustolovne žene i imamo misiju.
46
00:02:37,834 --> 00:02:40,126
Kao u tvojoj knjizi!
Mi smo Barnaby Baggins!
47
00:02:40,209 --> 00:02:42,543
-Misliš na Bilba Bagginsa?
-Naravno.
48
00:02:43,334 --> 00:02:45,543
Kad dođemo u Ruby Mountain Tavern,
49
00:02:45,626 --> 00:02:48,334
vidjet ćemo zna li tko gdje je moj otac.
50
00:02:48,418 --> 00:02:50,043
Već bi i ime bilo sjajno.
51
00:02:50,126 --> 00:02:52,626
Misliš da će se sjetiti? Bilo je to davno.
52
00:02:52,709 --> 00:02:54,376
Budi pozitivna, Mularkey.
53
00:02:54,459 --> 00:02:58,876
Obitelj drži tu krčmu od 1920.
Obitelj! Sjetit će se.
54
00:02:58,959 --> 00:03:01,168
Možda sam i ja dio te obitelji,
55
00:03:01,251 --> 00:03:05,376
ili je taj tip možda sin vlasnika,
vlasnik ili jedan od vlasnika.
56
00:03:05,459 --> 00:03:07,834
Možda je moj tata vlasnik! Ima smisla.
57
00:03:07,918 --> 00:03:09,793
Misliš da smo trebale nazvati?
58
00:03:09,876 --> 00:03:13,168
Ne, moramo otići onamo. Moram ga vidjeti.
59
00:03:13,251 --> 00:03:16,793
Razgovarati s nekim.
To bi pravi novinar učinio.
60
00:03:18,543 --> 00:03:20,918
-Ne, šališ se. O, Bože!
-Kažem ti.
61
00:03:21,001 --> 00:03:23,709
-Uvijek sumnjaš u mene. To je problem.
-Smiješan si.
62
00:03:23,793 --> 00:03:24,626
Hej, Kate!
63
00:03:24,709 --> 00:03:25,793
Bok, ljudi.
64
00:03:25,876 --> 00:03:28,251
Oprosti zbog nereda. Bili smo gladni.
65
00:03:28,918 --> 00:03:30,834
Ima još pizze ako želiš krišku.
66
00:03:31,501 --> 00:03:33,334
Jela sam kod Tully. Dobro sam.
67
00:03:34,543 --> 00:03:35,751
Kakav je novi stan?
68
00:03:37,959 --> 00:03:39,793
Prekrasan. Spektakularan.
69
00:03:40,293 --> 00:03:43,168
Penthouse, naravno.
Pogled na Space Needle.
70
00:03:43,251 --> 00:03:45,084
Može li si to priuštiti uz tužbu?
71
00:03:46,584 --> 00:03:49,626
Planira trijumfalni
povratak na televiziju.
72
00:03:50,626 --> 00:03:54,084
Sigurno je u ugovoru
imala klauzulu o zabrani konkurencije.
73
00:03:54,168 --> 00:03:57,376
To bi je izbacilo iz igre
na barem godinu dana.
74
00:03:57,459 --> 00:04:00,501
Ne podcjenjuj je.
Ona je Tully Hart. Naći će način.
75
00:04:01,084 --> 00:04:04,084
Sjajno je kako
još uvijek navijaš za nju.
76
00:04:04,168 --> 00:04:07,001
Samo stojiš uz teren
i gledaš kako blista.
77
00:04:07,084 --> 00:04:09,543
Iskreno, imate najslađe prijateljstvo.
78
00:04:10,918 --> 00:04:11,751
Hvala.
79
00:04:13,876 --> 00:04:15,709
Nered je. Moram ga počistiti.
80
00:04:15,793 --> 00:04:17,584
-Ja ću. Sjedni!
-U redu je.
81
00:04:17,668 --> 00:04:19,834
Ne, ozbiljno, moram ispružiti noge.
82
00:04:19,918 --> 00:04:23,001
Imamo li svjetiljku?
Rekli su da je ponesemo.
83
00:04:23,084 --> 00:04:26,293
-Jesi li gladna?
-Ne, jela sam pizzu s tatom i Charlie.
84
00:04:26,376 --> 00:04:30,501
Jesi li znala da je živjela u Parizu
i bila u Afganistanu i Iraku?
85
00:04:30,584 --> 00:04:32,376
Nisam to znala.
86
00:04:32,459 --> 00:04:34,959
Rekla je da će mi doći na sat sociologije.
87
00:04:35,043 --> 00:04:36,126
Možda.
88
00:04:36,209 --> 00:04:37,626
-Baš sjajno.
-Da.
89
00:04:37,709 --> 00:04:39,501
-Jesi li se spakirala?
-Jesam.
90
00:04:39,584 --> 00:04:42,293
-Kamo ćeš?
-Glupo školsko kampiranje.
91
00:04:42,376 --> 00:04:44,459
Preklinjala si nas da te odvedemo.
92
00:04:44,543 --> 00:04:46,959
Sutra ćemo je voziti.
Obiteljski izlet.
93
00:04:47,043 --> 00:04:47,918
Lijepo.
94
00:04:50,001 --> 00:04:52,001
Svjetiljka je u garaži.
95
00:04:52,084 --> 00:04:54,209
Bolje da ti to donesem.
96
00:04:54,293 --> 00:04:56,709
-Utrkujmo se.
-Pobijedit ću.
97
00:04:56,793 --> 00:04:58,334
Ne, nećeš pobijediti.
98
00:04:59,418 --> 00:05:03,001
Možeš li vjerovati koliko je napredovao
za nekoliko mjeseci?
99
00:05:03,084 --> 00:05:04,084
Nevjerojatno.
100
00:05:04,834 --> 00:05:09,043
Zna kako navući masku hrabrosti.
Pitam se što je ispod nje.
101
00:05:09,793 --> 00:05:12,959
Fizikalni terapeut
kaže da je jako napredovao.
102
00:05:14,834 --> 00:05:18,876
Divno je što si ga primila k sebi
dok se oporavlja.
103
00:05:19,459 --> 00:05:22,043
Mnoge žene to ne bi mogle s bivšim mužem.
104
00:05:22,126 --> 00:05:24,918
Kuća je i dalje naša.
Uvijek je dobrodošao.
105
00:05:25,834 --> 00:05:30,543
Osim toga, sve je nekako
ostalo u zraku, kad smo on i ja,
106
00:05:30,626 --> 00:05:33,334
kad je otišao, komplicirano je.
107
00:05:34,334 --> 00:05:35,418
Nije to spomenuo.
108
00:05:36,001 --> 00:05:39,126
Vidim da si mu složila
ugodan prostor u dnevnoj sobi.
109
00:05:39,793 --> 00:05:42,709
-Ima problema sa stubama pa je tako lakše.
-Da.
110
00:05:44,126 --> 00:05:46,876
Jeste li pri kraju s člankom?
Ideš kući u Pariz?
111
00:05:48,334 --> 00:05:50,376
Moj je dom gdje god se nalazim.
112
00:05:50,459 --> 00:05:52,876
Osim toga, imamo još mnogo posla.
113
00:05:52,959 --> 00:05:56,168
Bože, imam sreće što surađujem s njim.
114
00:05:56,251 --> 00:05:58,084
Kad sam ga vidjela u Iraku,
115
00:05:58,168 --> 00:06:01,709
u svom elementu,
kako radi ono za što je rođen…
116
00:06:03,584 --> 00:06:04,626
bilo je nadahnjujuće.
117
00:06:05,918 --> 00:06:09,084
Tako se osjećam kad ga vidim s Marom.
Rođen je za oca.
118
00:06:09,168 --> 00:06:13,126
Naravno. Život je sigurno
mnogo ispunjeniji kad imaš djecu.
119
00:06:13,209 --> 00:06:14,501
Da.
120
00:06:14,584 --> 00:06:17,918
Zanimljivo, uvijek sam zamišljala
da imam obitelj i kuću.
121
00:06:18,793 --> 00:06:21,501
Nisam mislila da ću živjeti ovako ludo.
122
00:06:21,584 --> 00:06:24,668
Međunarodna ratna dopisnica,
izbjegavam metke.
123
00:06:26,709 --> 00:06:29,084
Da, glamurozno je i uzbudljivo,
124
00:06:29,168 --> 00:06:31,876
ali nikad ne znam u
kojoj sam vremenskoj zoni
125
00:06:31,959 --> 00:06:34,668
i jedva se snalazim u vezi s muškarcem,
126
00:06:34,751 --> 00:06:37,418
bilo da se radi o škotskom glumcu
127
00:06:37,501 --> 00:06:40,709
ili o igraču iz NBA-a
kojeg nećemo imenovati.
128
00:06:41,751 --> 00:06:44,168
Na kraju uvijek plačem u avionu.
129
00:06:44,251 --> 00:06:45,834
Zvuči izazovno.
130
00:06:46,584 --> 00:06:49,168
Tko bi rekao? Stažistica Lottie s KPOC-a.
131
00:06:49,251 --> 00:06:50,584
Znam.
132
00:06:50,668 --> 00:06:53,084
Bože, tada sam mislila da sam Kate,
133
00:06:53,168 --> 00:06:55,876
ali ispalo je da sam Tully.
134
00:06:58,751 --> 00:07:00,084
Dobro jutro.
135
00:07:01,126 --> 00:07:01,959
Sjajna noć.
136
00:07:02,668 --> 00:07:04,543
-Jesi li ti dobro spavao?
-Ne.
137
00:07:05,626 --> 00:07:09,293
Tvoj prijatelj koji je upravo otišao
želio je da ti dam ovo.
138
00:07:10,334 --> 00:07:11,209
Broj na poslu,
139
00:07:11,293 --> 00:07:14,751
kod kuće, kod roditelja, u teniskom klubu.
140
00:07:14,834 --> 00:07:15,751
Ajme.
141
00:07:16,626 --> 00:07:18,668
A kažu da su cure posesivne.
142
00:07:19,501 --> 00:07:21,459
Već sam mu održala govor.
143
00:07:22,334 --> 00:07:24,251
„Sinoć je bilo nevjerojatno.
144
00:07:24,334 --> 00:07:27,293
Ti si sjajan tip
i zato moram biti iskrena.
145
00:07:27,376 --> 00:07:30,001
Trenutno ti zbog karijere
ne mogu pružiti…”
146
00:07:30,084 --> 00:07:32,251
„Odnos kakav trebaš i zaslužuješ.”
147
00:07:34,209 --> 00:07:35,209
Tanki zidovi.
148
00:07:36,626 --> 00:07:39,209
Što je s tim ostavljanjem muškaraca?
149
00:07:39,293 --> 00:07:42,001
Jesi li na nekom natjecanju u seksu?
150
00:07:44,251 --> 00:07:47,793
Mlada sam i slobodna,
smijem se malo raspojasati.
151
00:07:47,876 --> 00:07:50,459
Oprosti što nisam djevica
kao Kate kad ste se spetljali.
152
00:07:51,209 --> 00:07:53,126
-Što?
-Hej, ljubavniče!
153
00:07:53,209 --> 00:07:54,709
Ne zaboravi se spakirati
154
00:07:54,793 --> 00:07:57,293
jer odlazimo odmah nakon konferencije.
155
00:07:57,376 --> 00:08:01,334
Ovo nije samo konferencija za tisak.
Ovo je prilika da me primijete.
156
00:08:01,418 --> 00:08:03,709
Čujem da Tacoma želi uzdrmati stvari.
157
00:08:03,793 --> 00:08:07,209
Znači li da će me promaknuti
u voditeljicu? Možda.
158
00:08:07,293 --> 00:08:08,834
Molim da se usredotočite!
159
00:08:08,918 --> 00:08:10,293
Dobro, htjela sam reći
160
00:08:10,376 --> 00:08:13,876
da nakon današnjeg
Tullynog velikog novinarskog trijumfa
161
00:08:13,959 --> 00:08:16,126
Johnny i ja idemo u toplice,
162
00:08:16,209 --> 00:08:18,876
a onda ćemo prespavati u slatkom motelu.
163
00:08:21,376 --> 00:08:22,209
Vegemite.
164
00:08:22,293 --> 00:08:23,584
Idem se pakirati.
165
00:08:26,793 --> 00:08:30,168
Ne mogu vjerovati
da idemo na prvi put kao par.
166
00:08:30,251 --> 00:08:31,501
Ovo je velika stvar.
167
00:08:31,584 --> 00:08:34,709
Nikad nisam bila na romantičnom izletu.
168
00:08:36,084 --> 00:08:37,876
Izleti mogu dosta otkriti o osobi.
169
00:08:37,959 --> 00:08:43,126
Točno. Zato nosim kompilaciju,
vodič, bikini, donje rublje, kondome.
170
00:08:43,209 --> 00:08:44,959
Hrpu kondoma.
171
00:08:45,043 --> 00:08:48,126
I grickalice za energiju
jer ćemo se mnogo seksati.
172
00:08:49,459 --> 00:08:51,918
Moja mala svetica postala je droljica!
173
00:08:53,001 --> 00:08:54,001
Što si ponijela?
174
00:08:54,584 --> 00:08:56,459
Keksiće, naravno.
175
00:08:57,251 --> 00:08:59,626
-Krastavčiće, salatu od jaja.
-A novac?
176
00:09:00,459 --> 00:09:03,793
-Mislila sam da ga ti imaš.
-Potrošila sam ga na autobus.
177
00:09:05,834 --> 00:09:07,918
-Dobro…
-U redu.
178
00:09:08,459 --> 00:09:11,793
Što radiš? Želiš da uđemo u auto
s nepoznatim ljudima?
179
00:09:11,876 --> 00:09:15,293
Da! Ali s dobrima,
tako da je sigurno. Nije tako daleko.
180
00:09:15,376 --> 00:09:16,293
Dobro…
181
00:09:17,834 --> 00:09:23,001
Treba nam signal.
Ako osjetiš opasnost, učini ovo.
182
00:09:24,043 --> 00:09:26,959
Ako misliš da je sigurno, učini ovo.
183
00:09:28,668 --> 00:09:30,626
Zar to već ne radimo?
184
00:09:31,501 --> 00:09:33,001
-Ovo je s oba palca.
-OK.
185
00:09:34,793 --> 00:09:37,626
I… Ukrala sam ovo Seanu,
186
00:09:38,168 --> 00:09:40,209
da dokumentiramo našu pustolovinu.
187
00:09:42,251 --> 00:09:43,876
Dobro. Ispruži palac.
188
00:09:51,959 --> 00:09:53,084
U redu.
189
00:09:53,168 --> 00:09:54,459
Gledaj.
190
00:09:57,793 --> 00:09:58,834
Misliš da će stati?
191
00:09:58,918 --> 00:09:59,751
-Da.
-Dobro.
192
00:10:02,668 --> 00:10:03,918
Hipiji.
193
00:10:04,501 --> 00:10:07,668
Bok, mi smo sestre
i idemo do planine Ruby.
194
00:10:09,334 --> 00:10:11,459
Imate različite očeve?
195
00:10:16,126 --> 00:10:17,751
-Bok!
-Uđite!
196
00:10:17,834 --> 00:10:21,084
-Lijepo obojeno. Fora šal.
-Hvala. Dobro došle.
197
00:10:21,626 --> 00:10:23,709
-Sjednite ondje.
-Kul. Dobro.
198
00:10:23,793 --> 00:10:25,334
Bok, ljudi. Odakle ste?
199
00:10:36,626 --> 00:10:39,251
Vozi me autocestom
200
00:10:39,334 --> 00:10:42,043
Kotrlja me autocestom
201
00:10:42,126 --> 00:10:45,293
Jurim da me život ne prestigne
202
00:10:47,584 --> 00:10:50,751
Akustična zračna gitara? Baš si tata.
203
00:10:50,834 --> 00:10:52,959
Kad čujem Jima Crocea, moram rokati.
204
00:10:53,043 --> 00:10:54,001
Samo sam čovjek.
205
00:10:54,793 --> 00:10:56,418
Sjećaš se puta za Colorado
206
00:10:56,501 --> 00:10:59,001
kad nam je njegov album
zapeo u kasetofonu?
207
00:10:59,084 --> 00:11:03,001
Čuli smo „Bad Bad Leroy Brown”
barem 500 puta.
208
00:11:03,668 --> 00:11:06,168
Sjećaš se da je Mari pozlilo zbog zavoja?
209
00:11:06,251 --> 00:11:08,918
Počela je povraćati salatu od jaja?
210
00:11:09,001 --> 00:11:11,501
Morali smo otvoriti prozore zbog smrada.
211
00:11:11,584 --> 00:11:13,543
-A vani je bila mećava!
-Odvratno.
212
00:11:13,626 --> 00:11:16,251
Sjajna priča, super zabavno.
213
00:11:16,876 --> 00:11:18,584
-Bio je to sjajan dan.
-Da.
214
00:11:18,668 --> 00:11:20,251
Bio je to sjajan dan?
215
00:11:20,793 --> 00:11:22,376
Vi niste normalni.
216
00:11:27,626 --> 00:11:30,668
Volim Jima Crocea. I izlete.
217
00:11:30,751 --> 00:11:32,001
Kao da je ljeto.
218
00:11:32,084 --> 00:11:35,501
Kad si dijete, sve je moguće.
219
00:11:38,751 --> 00:11:39,668
Johnny?
220
00:11:41,293 --> 00:11:43,126
Oprosti, da, samo…
221
00:11:43,876 --> 00:11:45,876
Razmišljam o poslu.
222
00:11:48,334 --> 00:11:53,209
Naš službeni romantični izlet
počinje tek nakon tiskovne konferencije,
223
00:11:53,293 --> 00:11:58,001
ali možda bismo mogli
ranije krenuti s proslavom?
224
00:11:58,584 --> 00:12:01,126
Da? Kako to misliš, Mularkey?
225
00:12:06,293 --> 00:12:07,168
Što je ovo?
226
00:12:08,418 --> 00:12:09,668
Što se događa?
227
00:12:10,209 --> 00:12:11,584
Opa! Dobro!
228
00:12:11,668 --> 00:12:15,251
Ne, ovo nije sigurna vožnja.
229
00:12:15,334 --> 00:12:17,668
Hajde, bit će zabavno.
230
00:12:18,334 --> 00:12:19,334
Vjerujem ti.
231
00:12:19,418 --> 00:12:24,251
Ne moraš to raditi zbog mene.
Nema pritiska s moje strane.
232
00:12:24,959 --> 00:12:28,876
Samo… Zbilja te poštujem.
233
00:12:29,793 --> 00:12:30,668
Kao osobu.
234
00:12:31,418 --> 00:12:32,334
Što?
235
00:12:33,418 --> 00:12:36,793
-Zašto to govoriš?
-Ne govorim to.
236
00:12:36,876 --> 00:12:37,959
Samo kažem,
237
00:12:38,043 --> 00:12:43,334
ne želim da se osjećaš kao da moraš
raditi nešto da bi mi se svidjela.
238
00:12:43,418 --> 00:12:44,251
To je sve.
239
00:12:46,793 --> 00:12:47,626
U redu…
240
00:12:49,001 --> 00:12:51,876
Mislila sam da oboje to volimo.
241
00:12:52,376 --> 00:12:55,376
Mi… Ja… Volim ja to,
242
00:12:55,459 --> 00:12:57,251
samo sam…
243
00:12:57,334 --> 00:12:59,293
Usredotočen sam na posao,
244
00:12:59,793 --> 00:13:04,418
a kao što si rekla,
vikend još nije ni počeo.
245
00:13:07,209 --> 00:13:08,209
Da.
246
00:13:10,084 --> 00:13:11,043
Totalno.
247
00:13:27,501 --> 00:13:28,959
BENEDICT ZA GUVERNERA
248
00:13:33,959 --> 00:13:35,834
Hrana je nevjerojatna.
249
00:13:35,918 --> 00:13:38,876
Zar ne? Od umaka mi svršavaju usta.
250
00:13:38,959 --> 00:13:42,876
Zar nitko ne vidi da je ovo
eklatantan pokušaj debljanja novinara?
251
00:13:42,959 --> 00:13:46,334
Svi će biti napuhnuti
i zaboraviti na teška pitanja.
252
00:13:46,418 --> 00:13:49,626
-Sačuvala sam ti hranu, Johnny.
-Nisi morala. Opa!
253
00:13:49,709 --> 00:13:51,001
-Oprosti.
-Jesi dobro?
254
00:13:51,084 --> 00:13:52,626
Da! Naručili ste šeprtlju?
255
00:13:54,418 --> 00:13:56,209
Kao da sam se zabila u stablo.
256
00:13:57,668 --> 00:14:00,334
Tully je dobro rekla, sve je ovo mito.
257
00:14:00,959 --> 00:14:02,834
Hajde, idemo naći mjesto.
258
00:14:03,751 --> 00:14:05,168
Jesi li vidjela Lottie?
259
00:14:05,251 --> 00:14:06,876
Znam. Tako je luda.
260
00:14:08,209 --> 00:14:09,459
Ne slušaš me.
261
00:14:09,543 --> 00:14:12,751
Taj oholi kreten
neće dobiti bolje mjesto od mene.
262
00:14:14,668 --> 00:14:16,126
Savršeno.
263
00:14:16,876 --> 00:14:17,959
Točno ispred.
264
00:14:22,043 --> 00:14:23,334
Misliš da ga privlači?
265
00:14:24,126 --> 00:14:27,209
Ne znam. Možda. I mene malo privlači.
266
00:14:28,501 --> 00:14:32,209
Ima to nešto.
Smotana, ali seksualno privlačna.
267
00:14:32,293 --> 00:14:33,918
Sjajno, hvala.
268
00:14:34,001 --> 00:14:38,001
Ljudi mogu privlačiti jedni druge,
a da to ništa ne znači.
269
00:14:38,084 --> 00:14:40,084
Mene privlači pola ljudi ovdje,
270
00:14:40,584 --> 00:14:42,584
čak i neki koji su mi odvratni.
271
00:14:42,668 --> 00:14:43,501
Tko zna zašto.
272
00:14:44,168 --> 00:14:45,584
-Privlačim te?
-Bože, ne.
273
00:14:46,168 --> 00:14:47,418
Još jednom, hvala.
274
00:14:47,501 --> 00:14:52,043
Samo kažem da je očito
zaljubljen u tebe i to je jedino važno.
275
00:14:52,709 --> 00:14:53,668
Možda.
276
00:14:54,418 --> 00:14:57,834
Ali bio je tako čudan u autu.
Nešto nije u redu.
277
00:14:57,918 --> 00:14:59,501
Imam loš predosjećaj.
278
00:15:04,418 --> 00:15:06,084
Johnny, vrijeme je za ručak.
279
00:15:07,084 --> 00:15:07,918
TISAK
280
00:15:15,751 --> 00:15:16,709
Johnny!
281
00:15:24,626 --> 00:15:25,918
Johnny, čuješ li me?
282
00:15:28,251 --> 00:15:31,168
U redu je. To sam samo ja.
283
00:15:32,709 --> 00:15:34,126
Isuse Kriste.
284
00:15:38,793 --> 00:15:41,834
Samo sam ružno sanjao, oprosti.
285
00:15:43,126 --> 00:15:44,293
O Iraku?
286
00:15:49,418 --> 00:15:50,376
Često to sanjaš?
287
00:15:54,251 --> 00:15:57,501
Zabrinuta je.
Pokušat će me poslati psihijatru.
288
00:15:58,543 --> 00:16:00,751
-Zar je psihijatar nešto loše?
-Nije.
289
00:16:00,834 --> 00:16:02,168
Ako trebaš psihijatra.
290
00:16:03,001 --> 00:16:05,251
Ali ja ga ne trebam. Dobro sam.
291
00:16:05,834 --> 00:16:07,293
Ružno sam sanjao.
292
00:16:07,376 --> 00:16:10,293
Ako ne dođete,
ukrast ću vam sir iz sendviča.
293
00:16:10,376 --> 00:16:12,001
-Da se nisi usudila!
-Što?
294
00:16:12,084 --> 00:16:13,501
Dolazim… Hej!
295
00:16:19,501 --> 00:16:23,043
Dobro! Imam dobru i lošu vijest.
296
00:16:23,126 --> 00:16:25,751
Ali mrzim loše vijesti,
pa počnimo s dobrom!
297
00:16:25,834 --> 00:16:30,209
Dobivam hrpu poziva od ljudi
koji žele raditi s Tully Hart.
298
00:16:30,293 --> 00:16:34,751
Talk showovi, časopisi…
Imaš mnogo obožavatelja.
299
00:16:34,834 --> 00:16:35,793
To je sjajno.
300
00:16:35,876 --> 00:16:38,084
Voljela bih se vratiti pravom novinarstvu.
301
00:16:38,168 --> 00:16:41,334
Ali postoji i druga strana, loše vijesti.
302
00:16:42,043 --> 00:16:45,293
Ne možeš prihvatiti nijednu ponudu.
Barem godinu dana.
303
00:16:45,376 --> 00:16:47,793
Klauzula o zabrani konkurencije.
304
00:16:47,876 --> 00:16:50,501
Znam da si to rekla, ali stalno mislim
305
00:16:50,584 --> 00:16:52,543
da mora postojati neki način.
306
00:16:52,626 --> 00:16:55,043
Sve sam pregledala. Nema izlaza.
307
00:16:55,126 --> 00:16:56,709
Ovo je sranje.
308
00:16:56,793 --> 00:17:00,793
Wilson King je zmija. Pokušao me zavesti
prije 20 g. i odbila sam ga.
309
00:17:00,876 --> 00:17:04,209
-O tome se zapravo radi.
-Onda ga tuži.
310
00:17:04,293 --> 00:17:07,501
Želim, ali odvjetnik mi je rekao
da ne mogu bez dokaza.
311
00:17:08,126 --> 00:17:12,293
Sigurno nisam jedina žena
kojoj je to učinio. Mora ih biti još.
312
00:17:12,376 --> 00:17:16,293
Moram naći neku koja će progovoriti.
Novinarka sam. To mi je posao.
313
00:17:16,376 --> 00:17:18,001
Tako je!
314
00:17:18,084 --> 00:17:20,126
-Složi taj slučaj!
-Da.
315
00:17:20,209 --> 00:17:23,418
Ali u međuvremenu,
želiš li da te vratimo na posao?
316
00:17:23,501 --> 00:17:25,751
Da. Želim raditi.
317
00:17:26,543 --> 00:17:28,793
Poludjet ću. Što imaš?
318
00:17:28,876 --> 00:17:33,584
Pa, imam nekoliko stvari
koje nisu pokrivene klauzulom…
319
00:17:34,126 --> 00:17:35,209
Može, slušam.
320
00:17:35,918 --> 00:17:36,751
Dobro!
321
00:17:37,626 --> 00:17:40,918
Jedna mala bivša sovjetska republika
322
00:17:41,001 --> 00:17:45,209
razvija talk show za državnu televiziju.
Nude ti jednogodišnji ugovor
323
00:17:45,293 --> 00:17:48,709
i platili bi vrlo lijepu dnevnicu,
10 000 krupnika dnevno!
324
00:17:48,793 --> 00:17:54,459
A klauzula se ne primjenjuje
jer ih UN tehnički još nije priznao.
325
00:17:55,209 --> 00:17:56,126
Ne, hvala.
326
00:17:56,209 --> 00:17:57,043
Dobro.
327
00:17:59,126 --> 00:18:01,876
Što misliš o TV-prodaji?
328
00:18:01,959 --> 00:18:02,834
Šališ se?
329
00:18:02,918 --> 00:18:06,626
Možeš dobiti vlastitu liniju
lažnog smaragdnog nakita,
330
00:18:06,709 --> 00:18:10,376
ali pojavljivala bi se
samo u klipovima na njihovoj stranici,
331
00:18:10,459 --> 00:18:13,376
jer zbog klauzule ne smiješ na televiziju.
332
00:18:13,459 --> 00:18:17,043
O, Bože. Gore je nego što sam mislila.
333
00:18:17,126 --> 00:18:19,751
U redu, ne očajavaj.
334
00:18:19,834 --> 00:18:24,209
Ti si Tully Hart, televizijska legenda.
335
00:18:24,293 --> 00:18:26,584
Ja sam Justine Jordan, mrak agentica.
336
00:18:26,668 --> 00:18:30,793
Zajedno ćemo ti naći
nešto sjajno što možeš raditi.
337
00:18:31,584 --> 00:18:33,834
U međuvremenu, moram te pitati
338
00:18:34,584 --> 00:18:36,959
što misliš o krstarenju slavnih?
339
00:18:37,626 --> 00:18:38,626
Podnosiš li more?
340
00:18:50,376 --> 00:18:51,918
-Akord je ovdje.
-Dobro.
341
00:18:52,001 --> 00:18:53,209
Pokušaj opet.
342
00:18:53,918 --> 00:18:56,376
-Vidiš? Nadarena si!
-Uspjela sam!
343
00:18:56,459 --> 00:18:59,918
Sviram gitaru! Tully! Sviram gitaru!
344
00:19:00,001 --> 00:19:01,626
Prava si Joan Baez.
345
00:19:03,876 --> 00:19:04,959
-Čekaj…
-U redu…
346
00:19:35,709 --> 00:19:41,334
Imaš jako dugu… liniju života.
347
00:19:42,001 --> 00:19:42,834
Da?
348
00:19:43,668 --> 00:19:44,834
A ljubavni život?
349
00:19:45,834 --> 00:19:48,876
Ne znam. Ne znam čitati iz dlana.
350
00:19:55,293 --> 00:19:58,251
Želim napisati pjesmu o tvojim očima.
351
00:20:02,709 --> 00:20:04,584
Kate, mislim da moramo krenuti.
352
00:20:07,334 --> 00:20:12,084
Ali popravljaju kombi
i pozvali su nas na tople izvore.
353
00:20:13,251 --> 00:20:15,834
Ne, ništa oni ne popravljaju.
354
00:20:15,918 --> 00:20:19,293
Imamo misiju.
Naći ću drugi prijevoz. Ideš li?
355
00:20:19,376 --> 00:20:20,793
Da, naravno.
356
00:20:20,876 --> 00:20:22,001
Dobro, idemo.
357
00:20:22,084 --> 00:20:24,376
Čini se da moram ići.
358
00:20:24,459 --> 00:20:25,834
Da. Vidimo se.
359
00:20:35,168 --> 00:20:36,168
Kate, hajde!
360
00:20:36,251 --> 00:20:37,376
Dolazim.
361
00:20:41,668 --> 00:20:43,501
-Kate, dođi, imam ga!
-Dobro.
362
00:20:56,209 --> 00:20:58,751
-Hajde, idemo.
-Htio me poljubiti.
363
00:20:58,834 --> 00:21:02,334
Onda sam te spasila.
Nećeš se prvi put ljubiti s hipijem.
364
00:21:34,251 --> 00:21:37,418
Bog vas blagoslovio. Pametno ga potrošite.
365
00:21:37,501 --> 00:21:39,376
-U redu…
-Hvala.
366
00:21:46,668 --> 00:21:47,501
Hvala.
367
00:21:48,334 --> 00:21:49,293
Hvala.
368
00:22:02,834 --> 00:22:03,793
Smijem li?
369
00:22:04,293 --> 00:22:07,751
Svi mrze šupka koji im gazi po nogama
da sjedne u sredinu.
370
00:22:15,668 --> 00:22:18,876
Što znaš o tom Benedictu Binswangeru?
371
00:22:21,376 --> 00:22:24,501
Njegov pradjed
bio je jedan od osnivača Spokanea.
372
00:22:24,584 --> 00:22:26,376
Obogatio se od drveta, jako.
373
00:22:26,459 --> 00:22:29,501
Otac mu se 1964.
kandidirao za guvernera i izgubio.
374
00:22:29,584 --> 00:22:31,293
Bravo, znaš osnovne podatke.
375
00:22:31,793 --> 00:22:36,376
Takva obitelj sigurno skriva kosture
u svojim otmjenim ormarima.
376
00:22:36,459 --> 00:22:38,709
Što li krije stari Ben Binswanger?
377
00:22:40,293 --> 00:22:42,626
Kladim se da je perverzan.
378
00:22:42,709 --> 00:22:45,126
Ja se kladim da si ti perverzan.
379
00:22:45,876 --> 00:22:47,501
Osjećaš li srodnu dušu?
380
00:22:48,876 --> 00:22:50,001
Baš si seronja.
381
00:22:51,876 --> 00:22:53,001
Hvala.
382
00:22:53,751 --> 00:22:54,626
Hvala!
383
00:22:55,918 --> 00:22:56,751
Hvala.
384
00:22:58,501 --> 00:23:02,709
Prije 100 godina moj je pradjed osnovao
malu tvrtku za obradu drva.
385
00:23:03,459 --> 00:23:06,209
Danas je više od pola kuća u Washingtonu
386
00:23:06,293 --> 00:23:08,918
napravljeno od drvne građe Binswanger.
387
00:23:09,793 --> 00:23:12,918
Ponosan sam na to što moja obitelj
388
00:23:13,001 --> 00:23:17,251
pruža sklonište tisućama obitelji
na pacifičkom sjeverozapadu.
389
00:23:17,334 --> 00:23:18,543
I zato
390
00:23:18,626 --> 00:23:20,126
službeno objavljujem
391
00:23:20,209 --> 00:23:23,751
svoju kandidaturu
za guvernera velike države Washington.
392
00:23:25,084 --> 00:23:26,084
Hvala.
393
00:23:28,959 --> 00:23:34,084
Obitelj je najvažnija sila u mom životu.
394
00:23:34,918 --> 00:23:36,334
A kad postanem guverner,
395
00:23:37,251 --> 00:23:41,043
svaki stanovnik Washingtona
bit će član moje obitelji.
396
00:23:42,168 --> 00:23:45,584
Hvala. Mislim da imamo vremena
za nekoliko pitanja.
397
00:23:48,751 --> 00:23:50,626
G. Binswanger, vaša je tvrtka
398
00:23:50,709 --> 00:23:54,334
bila meta nekoliko dobro posjećenih
prosvjeda protiv sječe.
399
00:23:54,418 --> 00:23:59,709
Kako javna potpora zaštiti okoliša
utječe na strategiju vaše kampanje?
400
00:24:01,501 --> 00:24:05,918
Prozvao sam vas
jer mi se sviđa vaš osmijeh.
401
00:24:07,334 --> 00:24:09,334
To mi je bila prva pogreška.
402
00:24:10,293 --> 00:24:16,126
Čini se da ste na strani huligana
koji su ugrozili moje radnike.
403
00:24:17,376 --> 00:24:21,876
Nemojmo histerizirati.
Danas je bitna nada.
404
00:24:23,293 --> 00:24:24,126
Netko drugi?
405
00:24:24,209 --> 00:24:27,209
Washington je poznat
po prirodnim ljepotama.
406
00:24:27,293 --> 00:24:28,668
Obogatili ste se na sječi.
407
00:24:28,751 --> 00:24:32,584
Što poručujete obiteljima koje uživaju
u našim krajevima,
408
00:24:32,668 --> 00:24:34,918
ali zabrinute su zbog nestanka šuma?
409
00:24:35,001 --> 00:24:35,918
Sjajno pitanje.
410
00:24:36,001 --> 00:24:38,001
Obožavatelj sam boravka u prirodi.
411
00:24:38,084 --> 00:24:40,418
Lovac sam i ribič, priroda mi je u krvi,
412
00:24:40,501 --> 00:24:43,293
i kad postanem guverner,
učinit ću sve što mogu
413
00:24:43,376 --> 00:24:46,668
da postignem ravnotežu između
gospodarstva i ekologije.
414
00:24:46,751 --> 00:24:49,751
Hvala na pitanju.
To brine i mene. Još netko? Da.
415
00:24:52,876 --> 00:24:56,418
-Tully, to je bilo kul…
-Ponizio me.
416
00:24:56,501 --> 00:24:59,834
Veliki šef promatra.
Rekao je da želi sve protresti.
417
00:24:59,918 --> 00:25:03,168
-Što ako me degradira?
-Neće. Bila si sjajna. Suzdržana.
418
00:25:03,959 --> 00:25:06,376
Tip je bio baš kreten. Želiš razgovarati?
419
00:25:08,209 --> 00:25:09,293
Ne.
420
00:25:09,376 --> 00:25:13,501
Idi na svoj izlet. Zabavi se. Dobro sam.
421
00:25:14,668 --> 00:25:15,584
Dobro.
422
00:25:18,543 --> 00:25:21,168
Znaš da u blizini ima pet toplih izvora?
423
00:25:21,251 --> 00:25:23,834
Sjajno! Spremna sam za namakanje!
424
00:25:23,918 --> 00:25:26,959
Apsolutno ne.
Ovoj je ludi dosta. Vodi me kući.
425
00:25:27,543 --> 00:25:28,668
Ja ću te odvesti.
426
00:25:29,376 --> 00:25:31,126
Jebeš Binswangera.
427
00:25:31,209 --> 00:25:33,834
Ti si jedna od najboljih novinarki
koje sam vidio.
428
00:25:33,918 --> 00:25:35,501
Imaš muda, Tully Hart.
429
00:25:35,584 --> 00:25:37,501
Kao da želim imati muda.
430
00:25:37,584 --> 00:25:39,459
Samo šovinist misli da je to kompliment.
431
00:25:39,543 --> 00:25:43,084
-Možeš me gnjaviti na putu kući.
-U redu je. Može s nama.
432
00:25:43,168 --> 00:25:45,709
Da. Drugi put ćemo u toplice.
433
00:25:45,793 --> 00:25:47,584
Možemo drugi put. U redu je.
434
00:25:47,668 --> 00:25:50,126
-Da, što god.
-Pas vjerojatno jede sir.
435
00:25:50,209 --> 00:25:52,293
-Imam kornjaču.
-Nered koji me čeka…
436
00:25:52,376 --> 00:25:55,668
U redu. Samo idite. Ja ću s feministom.
437
00:25:59,084 --> 00:26:03,251
Kad čuju da sam pobjegla iz škole
i stopirala, neće moći vjerovati.
438
00:26:03,334 --> 00:26:05,084
Zaboravit će krvavi nos.
439
00:26:05,168 --> 00:26:07,376
Što te briga za njih? Nisu dobri.
440
00:26:07,459 --> 00:26:09,251
-Oni su mi prijatelji.
-A ja?
441
00:26:09,334 --> 00:26:12,793
-Ne ideš u moju školu.
-Pa što? Ostavila si me?
442
00:26:12,876 --> 00:26:15,501
Što? Doslovno bježim s tobom.
443
00:26:15,584 --> 00:26:17,834
Ali zašto? Da zadiviš gomilu kretena?
444
00:26:17,918 --> 00:26:20,543
-Ne zovi moje prijatelje kretenima!
-Nisu ti prijatelji!
445
00:26:29,293 --> 00:26:31,043
-Kamo idete?
-Ruby Mountain.
446
00:26:31,126 --> 00:26:35,001
Upadajte. Idem do jezera Ross.
Mogu vas odvesti.
447
00:27:07,793 --> 00:27:08,876
Jeste li sestre?
448
00:27:14,043 --> 00:27:14,959
Najbolje frendice.
449
00:27:15,543 --> 00:27:19,668
Nemoj to uzimati zdravo za gotovo.
Nemaju svi najboljeg frenda.
450
00:27:30,251 --> 00:27:33,168
Sranje! Moje fotke.
451
00:27:34,459 --> 00:27:36,084
Jesu li dovoljno važne za povratak?
452
00:27:39,918 --> 00:27:40,751
Valjda ne.
453
00:27:41,251 --> 00:27:44,876
Bez brige, malena.
Neke stvari trebaju ostati samo uspomene.
454
00:27:50,376 --> 00:27:51,251
Što je na tetovaži?
455
00:27:52,209 --> 00:27:53,168
Karta za tarot.
456
00:27:53,876 --> 00:27:54,709
Luda.
457
00:27:56,001 --> 00:27:57,876
Najsvetija karta u špilu.
458
00:27:57,959 --> 00:28:01,376
Ne možeš nikamo krenuti
ako nisi spreman biti malo lud.
459
00:28:01,459 --> 00:28:05,834
Učiniti prvi korak,
voziti auto, zaljubiti se.
460
00:28:06,793 --> 00:28:09,334
Uvijek postoji rizik od neuspjeha,
461
00:28:09,918 --> 00:28:11,834
ali na kraju svega,
462
00:28:13,126 --> 00:28:15,584
putovanje lude jedino je putovanje.
463
00:28:24,959 --> 00:28:26,084
Evo nas.
464
00:28:28,709 --> 00:28:29,959
Jesi li spremna?
465
00:28:30,043 --> 00:28:33,793
TAVERNA RUBY MOUNTAIN
U OBITELJSKOM VLASNIŠTVU OD 1920.
466
00:28:33,876 --> 00:28:35,251
HLADNO PIVO
467
00:28:35,334 --> 00:28:37,584
-Puno vam hvala!
-Nema na čemu.
468
00:28:37,668 --> 00:28:39,376
-Čuvajte se!
-I vi!
469
00:28:41,584 --> 00:28:42,418
Hajde.
470
00:28:50,251 --> 00:28:51,959
Ovo je glupo. Zar ne?
471
00:28:52,918 --> 00:28:55,459
Prošlo je 15 godina,
kao da ću ga sad naći.
472
00:28:56,001 --> 00:28:58,209
Putovanje lude jedino je putovanje.
473
00:29:01,209 --> 00:29:02,084
Dobro.
474
00:29:02,168 --> 00:29:03,251
Spremna?
475
00:29:03,876 --> 00:29:04,709
Dobro.
476
00:29:18,501 --> 00:29:20,834
To je on. Tip s fotografije je ovdje.
477
00:29:21,584 --> 00:29:22,418
Jesi sigurna?
478
00:29:23,001 --> 00:29:25,793
Stariji je, ali to je on.
479
00:29:25,876 --> 00:29:27,043
Pogledaj mu oči.
480
00:29:28,918 --> 00:29:29,876
To je moj tata.
481
00:29:31,001 --> 00:29:32,459
Imam tatu.
482
00:29:44,334 --> 00:29:45,709
Ovo je nevjerojatno!
483
00:29:46,501 --> 00:29:47,709
Nema nikoga.
484
00:29:49,043 --> 00:29:51,834
Možemo se opustiti, Johnny Ryane.
485
00:29:52,459 --> 00:29:55,668
Znam. Želim se opustiti.
486
00:29:57,584 --> 00:29:58,543
Topla je.
487
00:30:08,168 --> 00:30:10,959
Želiš da ti izvedem striptiz?
488
00:30:20,376 --> 00:30:22,459
Ne moraš to činiti za mene.
489
00:30:22,543 --> 00:30:25,584
Samo uđi, opusti se, uživaj.
490
00:30:40,876 --> 00:30:43,459
-Je li ti dosadio seks sa mnom?
-Što?
491
00:30:44,168 --> 00:30:45,126
Kad sam to rekao?
492
00:30:45,209 --> 00:30:48,334
Upravo sad. I u autu na putu do snimanja.
493
00:30:48,418 --> 00:30:50,626
Ne. Stvarno ga obožavam.
494
00:30:51,626 --> 00:30:54,626
Samo ne želim da radiš stvari
za koje nisi spremna.
495
00:30:55,168 --> 00:30:59,084
Ne želim da glumiš za mene
ili da se ponašaš kao Tully.
496
00:30:59,168 --> 00:31:00,834
Ne ponašam se kao Tully.
497
00:31:00,918 --> 00:31:04,584
Ponašam se kao ja, a ti si tako čudan.
498
00:31:12,084 --> 00:31:15,209
Zašto nisi rekla da si djevica
kad smo se spetljali?
499
00:31:15,709 --> 00:31:16,918
Kako si uopće…
500
00:31:17,001 --> 00:31:18,501
Tully mi je rekla.
501
00:31:19,751 --> 00:31:21,293
Sad samo na to mislim.
502
00:31:21,376 --> 00:31:24,168
Što? Zašto je to važno?
503
00:31:24,251 --> 00:31:28,334
Jer je velika odgovornost biti prvi.
504
00:31:29,001 --> 00:31:30,709
Pogotovo u našim godinama.
505
00:31:30,793 --> 00:31:33,543
Bože, zovi policiju.
Evo gerijatrijske djevice!
506
00:31:33,626 --> 00:31:36,959
Ne, samo bih volio da si nešto rekla.
507
00:31:37,043 --> 00:31:39,293
-Željela sam ono u autu.
-Dobro.
508
00:31:39,376 --> 00:31:42,918
Možda nisam iskusna kao Tully,
i bila sam 25-godišnja djevica,
509
00:31:43,001 --> 00:31:46,334
ali sam perverzna
i dosta mi je tvog oponašanja
510
00:31:46,418 --> 00:31:49,751
velikog grubijana
koji će slomiti porculanskog anđela.
511
00:31:49,834 --> 00:31:50,834
Jebeš to.
512
00:31:53,793 --> 00:31:58,001
Stari! Nema šanse! Drugo je mjesto
bilo zatvoreno pa smo došli ovamo!
513
00:31:58,084 --> 00:31:59,376
Tko bi rekao?
514
00:32:00,168 --> 00:32:01,293
Imamo tulum!
515
00:32:04,543 --> 00:32:06,626
Da, nisam baš raspoložena.
516
00:32:10,876 --> 00:32:12,626
-Gdje si?
-Tu sam!
517
00:32:16,876 --> 00:32:17,709
Kate.
518
00:32:33,418 --> 00:32:35,251
Ipak idemo u motel?
519
00:32:35,334 --> 00:32:38,001
Možemo sjediti u krevetu
i gledati kvizove.
520
00:32:42,043 --> 00:32:43,418
Jesu ključevi kod tebe?
521
00:32:44,918 --> 00:32:48,709
-Zašto bi bili? Ti si vozio.
-Dobro, valjda sam ih ispustio.
522
00:32:50,834 --> 00:32:52,251
Idem pogledati na stazi.
523
00:32:53,918 --> 00:32:55,751
Znam da je to sranje.
524
00:32:55,834 --> 00:32:58,834
Znam to, ali velika je stvar
nekome biti prvi.
525
00:32:58,918 --> 00:33:02,418
Nije važno.
Cijeli izlet bio je glupost. Idemo.
526
00:33:03,668 --> 00:33:05,001
Idem tražiti ključeve.
527
00:33:06,626 --> 00:33:08,668
Ne želim ovo sjebati!
528
00:33:11,459 --> 00:33:15,543
-Zašto onda to radiš?
-Jer ne znam kako se to radi!
529
00:33:16,626 --> 00:33:20,876
-Već sam morao ispuniti toliko očekivanja.
-Shvaćam. Previše sam za tebe.
530
00:33:20,959 --> 00:33:23,251
Ne, Kate, nije to!
531
00:33:25,459 --> 00:33:28,084
Ovo je prvi put da sam zaljubljen,
532
00:33:28,168 --> 00:33:31,084
i ne znam se nositi s tim!
533
00:33:33,251 --> 00:33:34,501
Nisi previše za mene.
534
00:33:35,251 --> 00:33:37,001
Samo te previše volim.
535
00:34:09,168 --> 00:34:11,834
Možeš li vjerovati
da nas je Marah zagrlila?
536
00:34:12,334 --> 00:34:13,918
A nisam morala ni pitati!
537
00:34:14,418 --> 00:34:17,043
Možda je napokon prerasla
tinejdžersku fazu.
538
00:34:17,543 --> 00:34:19,084
Sjajno je dijete.
539
00:34:19,168 --> 00:34:21,168
Najbolje.
540
00:34:22,793 --> 00:34:24,626
Jako mi je nedostajala.
541
00:34:24,709 --> 00:34:26,334
Sretna je što si kod kuće.
542
00:34:27,293 --> 00:34:28,126
I ja sam.
543
00:34:29,168 --> 00:34:32,793
Pazi malo, seronjo!
Zabij se u tipa s štapom, jako pametno.
544
00:34:32,876 --> 00:34:33,876
Oprosti, čovječe.
545
00:34:35,084 --> 00:34:35,959
Bože.
546
00:34:37,251 --> 00:34:38,334
Ljudi su stoka.
547
00:34:46,626 --> 00:34:48,084
-Jesi li dobro?
-Da.
548
00:34:48,168 --> 00:34:49,043
Idemo.
549
00:34:52,209 --> 00:34:53,251
Tako je dobro.
550
00:34:55,459 --> 00:34:56,459
Dobar osjećaj.
551
00:34:58,876 --> 00:35:02,834
-Hvala što si došao sa mnom.
-Naravno! Odlično je za kuk.
552
00:35:07,709 --> 00:35:09,168
Kakav je to pogled?
553
00:35:09,751 --> 00:35:13,626
Jesi li dobro? Nazvao si
nepoznatog čovjeka seronjom.
554
00:35:13,709 --> 00:35:14,668
Dobro sam.
555
00:35:15,959 --> 00:35:18,293
Samo sam sretan što sam ovdje.
556
00:35:19,001 --> 00:35:19,876
I ja.
557
00:35:20,918 --> 00:35:23,793
Nadala sam se
da ćemo razgovarati o nečemu.
558
00:35:24,459 --> 00:35:25,668
Kao i ja.
559
00:35:32,668 --> 00:35:33,501
Nedostajala si mi.
560
00:35:34,834 --> 00:35:36,043
Dok nisam bio ovdje.
561
00:35:36,918 --> 00:35:37,918
I ti meni.
562
00:35:39,293 --> 00:35:43,501
Hvala što si me primila
i čuvaš me dok se oporavljam.
563
00:35:44,584 --> 00:35:46,668
Lijepo je biti kod kuće.
564
00:35:47,376 --> 00:35:49,043
Čak i s ovim strganim kukom.
565
00:35:49,751 --> 00:35:53,418
-I s tvojim bratom koji živi u podrumu.
-Da, oprosti.
566
00:35:53,918 --> 00:35:55,668
U redu je. Dobro je.
567
00:35:57,876 --> 00:36:02,209
Ali i zbunjujuće.
568
00:36:03,876 --> 00:36:07,418
I dalje gajim sve te osjećaje prema tebi.
569
00:36:12,376 --> 00:36:14,709
Ali ne mogu opet biti s tobom.
570
00:36:20,751 --> 00:36:22,168
Ja… nisam…
571
00:36:24,834 --> 00:36:27,126
Katkad osjećam da me gledaš
572
00:36:28,918 --> 00:36:31,668
očima punim nade
573
00:36:32,209 --> 00:36:35,126
i ljubavi.
574
00:36:37,209 --> 00:36:39,709
Nije da i ja to ne osjećam,
575
00:36:40,376 --> 00:36:43,709
ali ne mogu se samo pretvarati da nismo,
576
00:36:44,626 --> 00:36:45,501
znaš…
577
00:36:47,001 --> 00:36:48,126
Razvedeni smo.
578
00:36:49,709 --> 00:36:50,626
Da.
579
00:36:50,709 --> 00:36:52,793
Bilo je razloga.
580
00:36:54,001 --> 00:36:55,668
I još ih ima.
581
00:36:56,834 --> 00:36:58,251
-Misliš na Lottie?
-Što?
582
00:36:58,334 --> 00:37:02,168
Ili Charlie? Kako god? Jeste li…
Vas dvoje ste zajedno?
583
00:37:02,751 --> 00:37:06,626
Kate, ne radi se o nekom drugom.
Stvar je u meni.
584
00:37:08,876 --> 00:37:10,918
Sad moram biti sam.
585
00:37:14,584 --> 00:37:17,584
Još odlučujem što želim raditi
s ostatkom života.
586
00:37:19,543 --> 00:37:20,501
Žao mi je.
587
00:37:21,418 --> 00:37:22,418
Neka ti ne bude.
588
00:37:22,501 --> 00:37:24,459
Drago mi je da smo razgovarali.
589
00:37:25,084 --> 00:37:25,918
Sjajno.
590
00:37:30,293 --> 00:37:31,334
Možeš ti to.
591
00:37:32,376 --> 00:37:34,459
-Uz tebe sam.
-Što ako me bude mrzio?
592
00:37:34,543 --> 00:37:35,501
Voljet će te.
593
00:37:36,459 --> 00:37:38,668
Svatko bi bio sretan da si mu kći.
594
00:37:38,751 --> 00:37:40,459
Samo razgovaraj s njim.
595
00:37:43,043 --> 00:37:44,251
-Dobro.
-Dobro.
596
00:37:51,293 --> 00:37:52,209
Izvolite?
597
00:37:52,293 --> 00:37:53,168
Bok.
598
00:37:55,126 --> 00:37:57,334
Mislim da si to ti.
599
00:37:58,626 --> 00:38:01,418
Da, sjećam je se. Dorothy.
600
00:38:01,501 --> 00:38:04,168
Da! Sad se zove Cloud.
601
00:38:04,918 --> 00:38:08,293
Došla je u šestom mjesecu trudnoće
i molila za posao.
602
00:38:08,376 --> 00:38:09,543
Dobra konobarica.
603
00:38:09,626 --> 00:38:13,418
Onda je ukrala hrpu novca i nestala.
Što joj se dogodilo?
604
00:38:14,751 --> 00:38:15,834
U zatvoru je.
605
00:38:16,584 --> 00:38:17,501
Ima smisla.
606
00:38:17,584 --> 00:38:21,126
Dakle, ti nisi otac?
607
00:38:22,376 --> 00:38:23,251
Njezine bebe?
608
00:38:24,501 --> 00:38:25,418
O, malena.
609
00:38:27,626 --> 00:38:28,459
Žao mi je.
610
00:38:29,918 --> 00:38:30,793
Da bar jesam.
611
00:38:39,834 --> 00:38:41,501
Ova slanina je nevjerojatna.
612
00:38:48,876 --> 00:38:50,793
Bez brige, ovo je samo prepreka.
613
00:38:50,876 --> 00:38:52,459
Naći ćemo tvog tatu.
614
00:38:52,543 --> 00:38:53,376
Gdje?
615
00:38:54,043 --> 00:38:54,876
Kako?
616
00:38:55,584 --> 00:38:57,584
Moj jedini put je slijepa ulica.
617
00:38:58,543 --> 00:39:00,334
Želite li još nešto?
618
00:39:00,418 --> 00:39:01,626
Mislim da ne.
619
00:39:01,709 --> 00:39:04,709
Naručili smo pravo pivo, a ne od đumbira.
620
00:39:06,293 --> 00:39:07,918
Znam da jeste, dušo.
621
00:39:12,334 --> 00:39:14,334
Ovo ne znači da ga nećemo naći.
622
00:39:14,418 --> 00:39:16,918
-Moramo vjerovati da je…
-Što je to?
623
00:39:17,001 --> 00:39:18,918
Geslo obitelji Mularkey?
624
00:39:19,626 --> 00:39:21,709
Samo se smiješi i sve će biti OK.
625
00:39:21,793 --> 00:39:25,001
-Rekla si mi da budem pozitivna.
-Ne znaš kako je meni.
626
00:39:25,084 --> 00:39:27,668
Imaš obitelj koja te voli što god učinila.
627
00:39:28,501 --> 00:39:31,584
-Ne razumiješ.
-I ti imaš obitelj koja te voli. Mene.
628
00:39:31,668 --> 00:39:35,876
Dobro, onda pobjegnimo zajedno.
Ne mogu se vratiti baki.
629
00:39:35,959 --> 00:39:39,126
Kamo ćemo? I što ćemo ondje?
Imamo samo dva krastavčića.
630
00:39:39,209 --> 00:39:40,668
Snaći ćemo se!
631
00:39:43,584 --> 00:39:45,376
Tully, ne možemo. Mislim…
632
00:39:46,709 --> 00:39:47,543
To je ludost.
633
00:39:47,626 --> 00:39:49,126
Da, tako sam i mislila.
634
00:39:50,418 --> 00:39:51,376
Obitelj, je li?
635
00:39:52,793 --> 00:39:54,876
Zauvijek djevojke iz Firefly Lanea?
636
00:39:56,209 --> 00:39:58,126
Ludino putovanje, to sigurno.
637
00:40:04,168 --> 00:40:06,834
Samo… Razgovarat ćemo o tome vani.
638
00:40:07,959 --> 00:40:09,084
Platit ću račun.
639
00:40:14,959 --> 00:40:15,793
„Uzrujana?
640
00:40:15,876 --> 00:40:19,209
Sotona vara, ali Isus spašava.”
641
00:40:19,293 --> 00:40:20,168
O, Bože.
642
00:40:21,209 --> 00:40:22,543
Časne su nas zajebale!
643
00:40:23,751 --> 00:40:24,584
Savršeno.
644
00:40:25,626 --> 00:40:26,709
Gdje si…
645
00:40:28,209 --> 00:40:33,084
Sranje.
646
00:40:36,959 --> 00:40:38,209
Što ćemo sad?
647
00:40:38,293 --> 00:40:39,209
Snalažljiva si.
648
00:40:39,293 --> 00:40:41,834
-Smislit ćeš nešto.
-Zašto sam ja kreten?
649
00:40:41,918 --> 00:40:44,084
Smišljam kako platiti račun!
650
00:40:44,168 --> 00:40:46,959
Nikad nisi marila za mog tatu.
651
00:40:47,043 --> 00:40:52,001
Samo si htjela kul priču da zadiviš
glupe prijatelje koji te ni ne vole.
652
00:40:52,084 --> 00:40:53,126
Jebi se, Tully!
653
00:40:53,209 --> 00:40:56,584
Ako si takva prema ljudima,
vidim zašto te svi ostavljaju!
654
00:41:02,751 --> 00:41:03,626
Znaš što?
655
00:41:04,668 --> 00:41:06,834
Mislim da je ovo prijateljstvo gotovo.
656
00:41:08,876 --> 00:41:12,001
-Kako misliš?
-Više nisam djevojka iz Firefly Lanea.
657
00:41:12,501 --> 00:41:15,376
Ne živimo u istom gradu,
nemamo ništa zajedničko.
658
00:41:16,751 --> 00:41:18,334
Gotovo je. Završile smo.
659
00:41:19,418 --> 00:41:22,668
Ne moraš mi više
pisati pisma. Dobro, Mularkey?
660
00:41:22,751 --> 00:41:23,793
Ovo je zbogom.
661
00:41:28,251 --> 00:41:30,918
Znam da ne pokušavate
pobjeći bez plaćanja.
662
00:41:32,543 --> 00:41:33,793
Nemamo novca.
663
00:41:33,876 --> 00:41:36,293
Onda mogu zvati policiju ili roditelje.
664
00:41:37,501 --> 00:41:39,293
Razmislite o tome unutra.
665
00:41:52,793 --> 00:41:53,626
Je li gotovo?
666
00:41:55,459 --> 00:41:57,501
Hvala što si me pustio da vozim.
667
00:41:57,584 --> 00:42:01,626
Kul auto. Možda BMW
ipak nije samo za šminkere.
668
00:42:02,293 --> 00:42:06,001
Pa, impresivna si.
Iako si nas skoro ubila.
669
00:42:06,918 --> 00:42:10,001
Vozila si moj auto,
jesmo li sad prijatelji?
670
00:42:12,001 --> 00:42:12,834
Nismo.
671
00:42:14,584 --> 00:42:15,418
Šteta.
672
00:42:16,709 --> 00:42:18,834
Mi siročad moramo se držati zajedno.
673
00:42:18,918 --> 00:42:20,001
Nisam siroče.
674
00:42:20,084 --> 00:42:22,584
Odrasla si bez oca. I ja.
675
00:42:22,668 --> 00:42:24,626
-Kako si…
-Moj je otišao kad sam bio beba.
676
00:42:24,709 --> 00:42:25,626
Ne znam zašto.
677
00:42:25,709 --> 00:42:28,126
Valjda sam zato postala novinar,
678
00:42:28,209 --> 00:42:30,793
pokušavam pronaći istinu u svemu tome.
679
00:42:31,418 --> 00:42:33,168
Vidim isti pogled u tvojim očima.
680
00:42:33,251 --> 00:42:34,209
Kao što rekoh,
681
00:42:35,459 --> 00:42:36,418
srodne duše.
682
00:42:38,834 --> 00:42:41,001
A i napio sam se s Muttom i pitao za tebe.
683
00:42:42,626 --> 00:42:44,668
-Zašto?
-Jer…
684
00:42:46,834 --> 00:42:48,709
Iritantno mnogo mislim na tebe.
685
00:42:50,293 --> 00:42:51,876
Izluđuješ me,
686
00:42:51,959 --> 00:42:56,126
a ne znam je li to zato
što smo potpuno isti
687
00:42:56,876 --> 00:42:59,626
na sve najbolje i najgore načine…
688
00:43:05,209 --> 00:43:07,126
Mislim, želim reći…
689
00:43:09,501 --> 00:43:10,543
Vidim pravu tebe.
690
00:43:12,459 --> 00:43:14,959
Ne onu koju pokušavaš pokazati svijetu.
691
00:43:16,209 --> 00:43:17,584
Onu ispod.
692
00:43:20,501 --> 00:43:21,334
Vidim te.
693
00:43:24,918 --> 00:43:26,543
I sviđa mi se to što vidim.
694
00:43:38,126 --> 00:43:42,543
Zadivljena sam što si uspio izdržati.
Lijepo je upoznati sebi ravnopravnog.
695
00:43:43,126 --> 00:43:45,084
Rekao sam ti da smo srodne duše.
696
00:43:46,209 --> 00:43:49,418
-Bilo je bolje nego što sam zamišljala.
-Zamišljala si?
697
00:43:55,626 --> 00:43:57,043
Pun si iznenađenja.
698
00:43:58,084 --> 00:44:00,751
A ti si fenomenalna.
699
00:44:02,126 --> 00:44:03,918
Zato moram reći istinu.
700
00:44:06,209 --> 00:44:07,168
Nisam spreman…
701
00:44:09,001 --> 00:44:09,918
ni na kakvu…
702
00:44:11,168 --> 00:44:12,251
vezu.
703
00:44:13,001 --> 00:44:15,751
Moj je posao trenutno lud.
704
00:44:15,834 --> 00:44:19,668
Ne mogu biti muškarac kakvog zaslužuješ.
705
00:44:38,668 --> 00:44:40,084
To ja govorim drugima.
706
00:44:40,751 --> 00:44:42,918
Ovo je bio dobar sastanak.
707
00:44:43,001 --> 00:44:44,543
Nastavit ćemo sutra,
708
00:44:44,626 --> 00:44:47,501
ali razmisli o onom krstarenju.
709
00:44:47,584 --> 00:44:48,626
Da, hoću.
710
00:44:49,543 --> 00:44:50,751
Što ćeš sad?
711
00:44:50,834 --> 00:44:54,334
Subota je navečer. Naravno, idem van!
712
00:44:56,126 --> 00:44:59,418
Da? Kamo? Dobro bi mi došlo piće.
713
00:45:00,709 --> 00:45:02,668
Nismo prijateljice. Ne.
714
00:45:02,751 --> 00:45:06,084
Davno sam naučila strogo razdvajati
715
00:45:06,168 --> 00:45:08,709
posao i privatni život.
716
00:45:09,209 --> 00:45:10,168
Shvaćaš?
717
00:45:10,251 --> 00:45:14,293
Da, naravno.
Ionako sam htjela ostati kući.
718
00:45:14,376 --> 00:45:15,418
Bravo!
719
00:45:15,501 --> 00:45:18,334
Uživaj u novom stanu, opusti se
720
00:45:18,418 --> 00:45:21,584
i provedi neko vrijeme s Tully Hart.
721
00:45:58,959 --> 00:45:59,959
Tully Hart?
722
00:46:00,543 --> 00:46:01,376
O, Bože!
723
00:46:01,459 --> 00:46:04,293
Znala sam da si to ti!
Možemo li se slikati?
724
00:46:04,376 --> 00:46:05,209
Naravno!
725
00:46:05,834 --> 00:46:09,709
-Tko je malena? Preslatka je.
-Ovo je Madison. Ja sam Liz.
726
00:46:09,793 --> 00:46:11,168
Volim tvoju emisiju.
727
00:46:11,251 --> 00:46:13,459
-Odnosno, voljela sam je.
-Hvala.
728
00:46:13,959 --> 00:46:15,043
Možeš li je uzeti?
729
00:46:15,918 --> 00:46:16,751
Da…
730
00:46:17,793 --> 00:46:19,001
Uzet ću fotoaparat.
731
00:46:19,584 --> 00:46:20,626
Da.
732
00:46:46,376 --> 00:46:47,376
Spremna?
733
00:46:48,084 --> 00:46:49,084
Ptičica!
734
00:47:25,834 --> 00:47:26,668
Hej, Cloud!
735
00:47:28,001 --> 00:47:28,959
Trebaš prijevoz?
736
00:47:39,168 --> 00:47:40,293
Što ti radiš ovdje?
737
00:47:41,584 --> 00:47:43,626
Bila sam u blizini
738
00:47:44,376 --> 00:47:47,293
i razmišljala sam,
739
00:47:48,168 --> 00:47:51,584
tek sam se uselila u ovaj stan
i zbilja je velik,
740
00:47:52,459 --> 00:47:58,376
pa sam pomislila
da bi mogla biti kod mene neko vrijeme.
741
00:47:58,959 --> 00:48:00,709
Želiš da živim kod tebe?
742
00:48:00,793 --> 00:48:01,668
Da.
743
00:48:02,793 --> 00:48:06,543
Spomenula si da nemaš uvijek tople vode,
744
00:48:06,626 --> 00:48:10,126
a ja imam valjda šest kupaonica.
745
00:48:10,209 --> 00:48:14,209
Ne trebam tvoje sažaljenje.
Ne smeta mi hladan tuš. Dobro sam.
746
00:48:16,126 --> 00:48:17,209
Da.
747
00:48:17,876 --> 00:48:19,251
Da, stvar je u tome…
748
00:48:23,168 --> 00:48:25,001
da ja nisam.
749
00:48:30,709 --> 00:48:37,501
Danas mi je bio termin
za bebu koju nikad nisam rodila.
750
00:48:38,876 --> 00:48:41,584
Za to ne postoji Hallmarkova čestitka,
751
00:48:42,709 --> 00:48:47,084
a moj se brak nije dogodio,
što je koma.
752
00:48:48,126 --> 00:48:50,001
Ni za to nema čestitke.
753
00:48:51,543 --> 00:48:53,626
Nemam karijeru.
754
00:48:54,168 --> 00:48:58,001
Možda izgubim sve u ovoj parnici.
755
00:48:58,751 --> 00:49:02,918
Znam da je čudno što se pojavljujem ovako.
756
00:49:03,001 --> 00:49:04,543
Ti i ja nismo baš…
757
00:49:07,001 --> 00:49:10,251
Ali… Mislim…
758
00:49:11,793 --> 00:49:13,668
Mislim da te trebam.
759
00:49:16,584 --> 00:49:17,751
I samo…
760
00:49:20,043 --> 00:49:25,168
Sad zbilja ne želim biti sama.
761
00:49:29,918 --> 00:49:30,751
Dobro.
762
00:49:32,876 --> 00:49:33,709
Idemo.
763
00:49:45,793 --> 00:49:46,626
Hej.
764
00:49:47,334 --> 00:49:48,418
Hvala ti.
765
00:49:48,501 --> 00:49:49,459
Dobro izgledaš.
766
00:49:50,293 --> 00:49:51,668
-Sviđa ti se ovo?
-Da.
767
00:49:52,168 --> 00:49:54,084
Dakle, imamo problem.
768
00:49:55,584 --> 00:49:57,418
Upravo mi se javio veliki šef.
769
00:49:57,918 --> 00:50:00,084
Znaš da su htjeli protresti stvari?
770
00:50:00,168 --> 00:50:01,001
Hej.
771
00:50:01,959 --> 00:50:05,209
Binswanger govori na molu.
Zašto nisam ondje?
772
00:50:05,293 --> 00:50:07,668
Tacoma želi da ja preuzmem Binswangera.
773
00:50:08,168 --> 00:50:09,334
Je li ovo šala?
774
00:50:09,418 --> 00:50:12,584
Tvoj je šef obožavatelj.
Ponudio mi je sjajne uvjete.
775
00:50:12,668 --> 00:50:14,543
Gdje da stavim stvari?
776
00:50:14,626 --> 00:50:16,418
Izvoli, veliki.
777
00:50:21,251 --> 00:50:22,751
Otvori vrata!
778
00:50:22,834 --> 00:50:26,001
Tully je tvoja obitelj htio ti to ili ne!
779
00:50:31,959 --> 00:50:33,376
Uđi, skloni se s kiše.
780
00:50:35,126 --> 00:50:36,459
Smislit ćemo nešto.
781
00:51:15,543 --> 00:51:17,709
Prijevod titlova: Oleg Berić