1
00:00:06,543 --> 00:00:08,876
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:13,126 --> 00:00:20,126
SEATTLE-I SÁRGA TAXI
3
00:00:20,209 --> 00:00:21,043
Nyissák ki!
4
00:00:22,001 --> 00:00:24,543
Engedjenek be! Tudom, hogy hallanak!
5
00:00:25,584 --> 00:00:27,334
Sajnálom, nincsenek itt.
6
00:00:27,418 --> 00:00:28,376
Baromság!
7
00:00:28,459 --> 00:00:31,251
Itt bújnak, és úgy tesznek,
mintha nem léteznék!
8
00:00:32,459 --> 00:00:34,251
Gyáva férgek!
9
00:00:34,334 --> 00:00:36,668
Ő is a családjuk tagja! Neve is van!
10
00:00:37,668 --> 00:00:38,501
Tallulah.
11
00:00:40,168 --> 00:00:43,209
- Igenis létezik!
- Sajnálom, hölgyem.
12
00:00:44,918 --> 00:00:47,959
Nyissák ki! Nem vehetik örökké semmibe!
13
00:00:48,043 --> 00:00:52,251
Van hangja!
14
00:00:56,418 --> 00:01:00,459
És visszajutunk a nappaliba,
15
00:01:00,543 --> 00:01:03,376
ahol a csodás kilátásban gyönyörködöm,
16
00:01:03,459 --> 00:01:08,918
míg eltervezem a Tully Hart-médiabirodalom
következő fejezetét.
17
00:01:09,001 --> 00:01:10,709
Eszméletlen ez a kégli, Tul.
18
00:01:10,793 --> 00:01:13,751
Szerintem is, és jó áron jutottam hozzá.
19
00:01:13,834 --> 00:01:16,918
Sokkal exkluzívabb épület,
mint ahol korábban laktam,
20
00:01:17,001 --> 00:01:19,626
de a pali, akitől vettem,
kétségbeesett volt.
21
00:01:19,709 --> 00:01:24,209
- Lecsukják bennfentes kereskedelemért.
- Hú, hát ez pompás! Persze nem neki.
22
00:01:24,293 --> 00:01:29,876
Úgy kell neki! Bűnöző.
Én meg örülök a környezetváltozásnak.
23
00:01:30,959 --> 00:01:34,168
A volt kecómban nem aludtam jól.
Túlságosan is…
24
00:01:34,251 --> 00:01:35,084
Maxes volt.
25
00:01:38,001 --> 00:01:39,918
És sose tetszettek a szekrények.
26
00:01:41,626 --> 00:01:45,876
- És mi van a házasságérvénytelenítéssel?
- Tegnap felhívott egy ügyvéd.
27
00:01:45,959 --> 00:01:46,959
Már hivatalos.
28
00:01:47,668 --> 00:01:51,001
A törvény szemében sosem voltunk házasok.
29
00:01:51,626 --> 00:01:52,543
Azok voltatok.
30
00:01:53,834 --> 00:01:55,334
Néha már magam sem tudom.
31
00:01:58,626 --> 00:02:00,168
Biztosan nagyon nehéz.
32
00:02:01,001 --> 00:02:03,793
- Holnap lett volna…
- Hogyhogy emlékszel?
33
00:02:03,876 --> 00:02:06,626
Az első ultrahang után
felírtam a nagy napot.
34
00:02:06,709 --> 00:02:07,793
Emlékszem, hát.
35
00:02:08,376 --> 00:02:10,834
Semmi baj. Jól vagyok. Még csak nem is…
36
00:02:11,418 --> 00:02:14,668
Tudod, hogy sosem akartam gyereket.
Így a legjobb.
37
00:02:15,709 --> 00:02:16,918
Jó ez így.
38
00:02:17,001 --> 00:02:17,834
Ez jó!
39
00:02:17,918 --> 00:02:21,001
Anyám azt hiszi, a buszon vagyok.
Surranóakció indul!
40
00:02:22,001 --> 00:02:25,293
Örülök, hogy itt vagy, Tul.
Katasztrofális volt az este.
41
00:02:25,959 --> 00:02:27,584
Véres orrúnak csúfoltak.
42
00:02:27,668 --> 00:02:30,376
Pedig fortélyos Franklin orra
vérzett miattam.
43
00:02:30,459 --> 00:02:32,709
- Az én orrom nem vérzett…
- Elég már!
44
00:02:32,793 --> 00:02:34,501
Tök hülyék. Csesszék meg!
45
00:02:35,043 --> 00:02:37,793
Mi kalandornők vagyunk,
és küldetésen vagyunk.
46
00:02:37,876 --> 00:02:40,126
Mint Zsákos Barnabás a könyvedben!
47
00:02:40,209 --> 00:02:42,543
- Zsákos Bilbóra gondolsz?
- Persze.
48
00:02:43,293 --> 00:02:45,543
Szóval, a fogadóban körbekérdezünk,
49
00:02:45,626 --> 00:02:48,334
ismeri-e valaki apámat,
és tudják-e, hol van.
50
00:02:48,418 --> 00:02:50,084
De egy név is klassz lenne.
51
00:02:50,168 --> 00:02:52,626
Szerinted emlékezni fognak rá? Rég volt.
52
00:02:52,709 --> 00:02:54,376
Légy optimista, Mularkey!
53
00:02:54,459 --> 00:02:58,418
1920 óta családi tulajdonban van a fogadó.
Emlékezni fognak.
54
00:02:58,959 --> 00:03:01,168
Talán a saját rokonaim a tulajok.
55
00:03:01,251 --> 00:03:05,376
Vagy talán a tulaj fia ez a férfi,
vagy ő maga a tulaj.
56
00:03:05,459 --> 00:03:07,834
Lehet, hogy apám a tulaj! Tök logikus.
57
00:03:07,918 --> 00:03:09,834
Nem kellett volna odaszólnunk?
58
00:03:09,918 --> 00:03:12,543
Nem, menjünk, és kész! Utána kell járnom.
59
00:03:13,293 --> 00:03:16,251
Személyesen. Mint egy oknyomozó riporter.
60
00:03:18,543 --> 00:03:20,918
- Ne mondd! Te jó ég!
- Komolyan mondtam.
61
00:03:21,001 --> 00:03:23,709
- Sosem hiszel nekem. Ez a baj.
- Vicces vagy.
62
00:03:23,793 --> 00:03:24,626
Ó, szia, Kate!
63
00:03:24,709 --> 00:03:25,834
Helló!
64
00:03:25,918 --> 00:03:28,251
Bocs a rendetlenségért! Éhesek voltunk.
65
00:03:28,918 --> 00:03:30,834
Maradt pizza, ha szeretnél.
66
00:03:31,584 --> 00:03:33,293
Tullynál ettem. Nem kérek.
67
00:03:34,543 --> 00:03:35,751
Milyen az új lakása?
68
00:03:38,001 --> 00:03:39,709
Pazar. Látványos.
69
00:03:40,334 --> 00:03:43,168
Természetesen penthouse.
Az űrtoronyra néz.
70
00:03:43,251 --> 00:03:45,084
Megengedheti magának? Perelik.
71
00:03:46,126 --> 00:03:49,751
Ő már azon ügyködik,
hogyan térjen vissza diadalmasan a tv-be.
72
00:03:50,626 --> 00:03:54,084
Na de volt versenytilalmi záradék
a szerződésében, nem?
73
00:03:54,168 --> 00:03:57,376
Akkor legalább egy évre kiesik a játékból.
74
00:03:57,459 --> 00:04:00,501
Ne becsüld alá!
Tully Hart mindenre talál megoldást.
75
00:04:01,084 --> 00:04:04,084
Egek, olyan édi,
hogy még ma is szurkolsz neki!
76
00:04:04,168 --> 00:04:07,001
A partvonalról nézed, hogyan tündököl.
77
00:04:07,084 --> 00:04:09,543
Nagyon cuki barátnők vagytok.
78
00:04:10,918 --> 00:04:11,751
Kösz.
79
00:04:13,876 --> 00:04:15,793
Na jó, rendet teszek.
80
00:04:15,876 --> 00:04:17,584
- Nem kell, édes.
- Dehogynem.
81
00:04:17,668 --> 00:04:19,834
De tényleg! Elgémberedett a lábam.
82
00:04:19,918 --> 00:04:23,001
Van zseblámpánk?
Azt mondták, vigyünk zseblámpát.
83
00:04:23,084 --> 00:04:26,293
- Szia! Nem vagy éhes?
- Nem, én is pizzáztam.
84
00:04:26,376 --> 00:04:30,501
Charlie élt Párizsban, és Afganisztánban
meg Irakban is járt. Tudtad?
85
00:04:30,584 --> 00:04:32,334
Ezt nem tudtam.
86
00:04:32,418 --> 00:04:34,959
Előadást fog tartani
társadalomismeret órán.
87
00:04:35,043 --> 00:04:36,126
Talán.
88
00:04:36,209 --> 00:04:37,626
- Ez nagyszerű.
- Aha.
89
00:04:37,709 --> 00:04:39,501
- Összecsomagoltál már?
- Aha.
90
00:04:39,584 --> 00:04:42,293
- Hova mész?
- Egy gagyi iskolai táborba.
91
00:04:42,376 --> 00:04:44,459
Könyörögtél, hogy vigyünk el.
92
00:04:44,543 --> 00:04:46,959
Holnap visszük el. Útra kel a család.
93
00:04:47,043 --> 00:04:47,918
Klassz.
94
00:04:50,043 --> 00:04:52,001
A zseblámpa a garázsban van.
95
00:04:52,084 --> 00:04:54,209
Behozom neked.
96
00:04:54,293 --> 00:04:56,709
- Én előbb odaérek.
- Az felejtős.
97
00:04:56,793 --> 00:04:58,084
Nem felejtős.
98
00:04:59,418 --> 00:05:03,001
Csak pár hónap telt el,
de Johnny már sokkal jobban van.
99
00:05:03,084 --> 00:05:04,084
Hihetetlen!
100
00:05:04,876 --> 00:05:09,043
Csak ügyesen tartja magát.
De vajon mit érez belül?
101
00:05:09,793 --> 00:05:12,959
A gyógytornász szerint
rengeteget javult az állapota.
102
00:05:14,876 --> 00:05:18,876
Csodálatos, hogy befogadtad,
amíg fel nem épül.
103
00:05:19,501 --> 00:05:22,043
Nem sok nő tenné meg ezt a volt férjéért.
104
00:05:22,126 --> 00:05:24,959
Hát, ez az ő háza is.
Itt mindig szívesen látjuk.
105
00:05:25,834 --> 00:05:30,168
Aztán meg függőben hagytuk
a kapcsolatunkat,
106
00:05:30,668 --> 00:05:33,334
amikor elment, szóval bonyolult ügy.
107
00:05:34,334 --> 00:05:35,418
Ezt nem említette.
108
00:05:36,043 --> 00:05:38,709
Láttam, komfortos a helye a nappaliban.
109
00:05:39,834 --> 00:05:42,293
Gondjai vannak a lépcsővel. Így könnyebb.
110
00:05:42,376 --> 00:05:43,209
Értem.
111
00:05:44,126 --> 00:05:46,876
Lassan végeztek a cikkeddel?
Hazamész Párizsba?
112
00:05:48,334 --> 00:05:50,376
Én mindenhol otthon vagyok.
113
00:05:50,459 --> 00:05:52,876
És még távolról sem végeztem Johnnyval.
114
00:05:52,959 --> 00:05:56,168
Istenem, nagy szerencse,
hogy vele dolgozhatok!
115
00:05:56,251 --> 00:05:58,084
Amikor Irakban láttam,
116
00:05:58,168 --> 00:06:01,918
hogy mennyire elemében van,
és azt csinálja, amire született…
117
00:06:03,584 --> 00:06:04,501
Inspiráló volt.
118
00:06:05,959 --> 00:06:09,084
Engem is inspirál,
ahogy Marah-val bánik. Remek apuka.
119
00:06:09,168 --> 00:06:13,126
Hát persze.
Biztos nagyon klassz gyereket nevelni.
120
00:06:13,209 --> 00:06:14,043
Igen, az.
121
00:06:14,584 --> 00:06:17,918
Fura, de mindig úgy képzeltem,
hogy családom lesz.
122
00:06:18,793 --> 00:06:21,501
Nem hittem,
hogy ilyen őrületes lesz az életem.
123
00:06:21,584 --> 00:06:24,668
Háborús tudósítóként
kerülgetem a golyókat.
124
00:06:26,709 --> 00:06:29,084
Persze elbűvölő és izgalmas ez az egész,
125
00:06:29,168 --> 00:06:31,876
de sosem tudom, milyen időzónában vagyok,
126
00:06:31,959 --> 00:06:34,668
és gondjaim vannak a pasikkal,
127
00:06:34,751 --> 00:06:37,418
legyen szó egy bizonyos skót színészről
128
00:06:37,501 --> 00:06:40,709
vagy az NBA-játékosról,
akinek nem mondom ki a nevét.
129
00:06:41,751 --> 00:06:44,251
Mindig az a vége, hogy sírok egy repülőn.
130
00:06:44,334 --> 00:06:45,834
Szédítő lehet.
131
00:06:46,626 --> 00:06:49,168
Ki hitte volna? Lottie, a KPOC gyakornoka.
132
00:06:49,251 --> 00:06:50,584
Ugye?
133
00:06:50,668 --> 00:06:53,043
Akkor azt hittem, hogy egy Kate vagyok,
134
00:06:53,126 --> 00:06:55,876
de kiderült, hogy inkább egy Tully.
135
00:06:58,751 --> 00:06:59,959
Jó reggelt!
136
00:07:01,126 --> 00:07:02,043
De jót aludtam!
137
00:07:02,668 --> 00:07:04,543
- Te is?
- Én nem.
138
00:07:05,626 --> 00:07:09,209
Most ment el a barátod,
és megkért, hogy ezt adjam át neked.
139
00:07:10,376 --> 00:07:14,751
Munkahelyi és otthoni telefonszám,
a szülei és a teniszklubja száma.
140
00:07:14,834 --> 00:07:15,751
Juj!
141
00:07:16,751 --> 00:07:18,668
És a csajok tapadósak, mi?
142
00:07:19,501 --> 00:07:21,418
Pedig világosan fogalmaztam.
143
00:07:22,334 --> 00:07:24,251
„Csodálatos volt az este.
144
00:07:24,334 --> 00:07:27,293
Jó ember vagy,
ezért megérdemled az őszinteséget.
145
00:07:27,376 --> 00:07:30,001
A karrierem miatt
most nem adhatom meg neked…
146
00:07:30,084 --> 00:07:32,209
„A kapcsolatot, amit megérdemelsz.”
147
00:07:34,209 --> 00:07:35,209
Vékonyak a falak.
148
00:07:36,626 --> 00:07:39,209
Amúgy miért vagy ilyen szívtipró?
149
00:07:39,293 --> 00:07:42,001
Beneveztél valami szexversenyre?
150
00:07:43,418 --> 00:07:47,793
Figyelj, fiatal vagyok,
és szingli. Szabadon bulizhatok.
151
00:07:47,876 --> 00:07:50,543
Bocs, hogy nem vagyok szűz,
mint előtted Kate.
152
00:07:51,251 --> 00:07:52,209
Micsoda?
153
00:07:52,293 --> 00:07:53,126
Szívem!
154
00:07:53,209 --> 00:07:54,709
Csomagolj össze,
155
00:07:54,793 --> 00:07:57,293
mert a sajtótájékoztató után indulunk.
156
00:07:57,376 --> 00:08:00,959
Ez nem egy szimpla sajtótájékoztató.
Ez az én nagy esélyem.
157
00:08:01,459 --> 00:08:03,793
A Tacoma nagy átalakításokra készül.
158
00:08:03,876 --> 00:08:07,209
Lehet, hogy műsorvezető leszek? Talán.
159
00:08:07,293 --> 00:08:08,834
Ha mind koncentrálunk!
160
00:08:08,918 --> 00:08:10,293
Azt akartam mondani,
161
00:08:10,376 --> 00:08:13,876
hogy miután Tully
ma mindenkit lesöpör a pályáról,
162
00:08:13,959 --> 00:08:16,126
elmegyünk a Riverside hévízhez,
163
00:08:16,209 --> 00:08:18,876
aztán egy bájos kis motelben éjszakázunk.
164
00:08:21,376 --> 00:08:22,209
Vegemite.
165
00:08:22,293 --> 00:08:23,584
Megyek csomagolni.
166
00:08:26,793 --> 00:08:30,168
Ez lesz az első romantikus kiruccanásunk!
167
00:08:30,251 --> 00:08:31,501
Ez nagy dolog.
168
00:08:31,584 --> 00:08:34,709
Még sosem volt részem ilyesmiben.
169
00:08:36,043 --> 00:08:37,876
Jobban megismerhetitek egymást.
170
00:08:37,959 --> 00:08:43,126
Az ám! Ezért tettem el válogatáskazit,
útikalauzt, bikinit, alsóneműt és óvszert.
171
00:08:43,209 --> 00:08:44,959
Rengeteg óvszert.
172
00:08:45,043 --> 00:08:48,126
És nasit, hogy legyen energiánk,
mert az kelleni fog.
173
00:08:49,501 --> 00:08:51,918
Hohó, micsoda nagylány lettél!
174
00:08:53,001 --> 00:08:54,001
Mennyit hoztál?
175
00:08:54,584 --> 00:08:56,459
Természetesen hoztam Ho Hót.
176
00:08:57,293 --> 00:08:59,626
- Uborkát, salátát…
- A pénzre értettem.
177
00:09:00,501 --> 00:09:01,751
Azt te hoztál, nem?
178
00:09:01,834 --> 00:09:03,793
Nem, az összes elment buszjegyre.
179
00:09:04,418 --> 00:09:06,084
Ó! Akkor…
180
00:09:07,084 --> 00:09:07,918
Na jó.
181
00:09:08,459 --> 00:09:11,793
Mit csinálsz? Azt akarod,
hogy idegenekkel utazzunk?
182
00:09:11,876 --> 00:09:15,293
Igen! De csak ha kedvesek.
Nincs vész. Nincs olyan messze.
183
00:09:15,376 --> 00:09:16,209
Oké…
184
00:09:17,834 --> 00:09:23,001
Hú, kéne egy jel!
Ha veszélyt érzel, csináld ezt!
185
00:09:24,043 --> 00:09:26,959
Ha nincs veszély, csináld ezt!
186
00:09:28,668 --> 00:09:30,626
De ezt már csináljuk, nem?
187
00:09:31,543 --> 00:09:33,001
- Ez dupla jel.
- Jó.
188
00:09:34,793 --> 00:09:37,626
Ja, és… Ezt Seantól csórtam,
189
00:09:38,168 --> 00:09:39,793
hogy dokumentáljam az utat.
190
00:09:42,251 --> 00:09:43,876
Oké. Hüvelykujjat fel!
191
00:09:50,043 --> 00:09:51,043
Oké…
192
00:09:51,959 --> 00:09:53,084
Oké.
193
00:09:53,168 --> 00:09:54,459
- Ó! Nézd!
- Hűha!
194
00:09:57,793 --> 00:09:58,834
Vajon felvesznek?
195
00:09:58,918 --> 00:09:59,751
- Igen.
- Oké.
196
00:10:02,668 --> 00:10:03,918
Hippik.
197
00:10:04,543 --> 00:10:07,668
Helló, tesók vagyunk,
és a Rubin-hegy felé tartunk.
198
00:10:09,418 --> 00:10:11,459
Más az apátok, vagy mi?
199
00:10:16,126 --> 00:10:17,751
- Helló!
- Bújjatok be!
200
00:10:17,834 --> 00:10:21,084
- Jó a batikolt sálatok.
- Kösz. Sziasztok!
201
00:10:21,626 --> 00:10:23,709
- Üljetek ide!
- Kafa! Oké.
202
00:10:23,793 --> 00:10:25,334
Sziasztok! Honnan jöttök?
203
00:10:36,626 --> 00:10:39,251
Visz az országúton
204
00:10:39,334 --> 00:10:42,043
Repít az országúton
205
00:10:42,126 --> 00:10:45,293
Előrevisz, hogy ne maradjak le az életről
206
00:10:47,584 --> 00:10:50,751
Akusztikus léggitár? Jaj, apu!
207
00:10:50,834 --> 00:10:52,959
Jim Croce kihozza belőlem a rockert.
208
00:10:53,043 --> 00:10:54,001
Emberből vagyok.
209
00:10:54,793 --> 00:10:59,001
Emlékeztek a coloradói utunkra,
mikor Johnny kazija beragadt a magnóba?
210
00:10:59,084 --> 00:11:03,043
Ötszázszor biztos meghallgattuk
a „Bad Bad Leroy Brown”-t.
211
00:11:03,668 --> 00:11:06,168
És Marah kikészült a kacskaringós utakról.
212
00:11:06,251 --> 00:11:08,918
Sugárban kihányta a tojásos salátát.
213
00:11:09,001 --> 00:11:11,501
A szag miatt lehúzott ablakokkal mentünk.
214
00:11:11,584 --> 00:11:13,543
- Hóviharban!
- Pfuj!
215
00:11:13,626 --> 00:11:16,251
Milyen csodás emlék!
216
00:11:16,918 --> 00:11:18,584
- Klassz nap volt.
- Igen.
217
00:11:18,668 --> 00:11:20,251
Szerintetek klassz volt?
218
00:11:20,793 --> 00:11:22,376
Ti nem vagytok normálisak.
219
00:11:27,668 --> 00:11:30,668
Imádom Jim Crocet. És az autós utakat.
220
00:11:30,751 --> 00:11:32,043
Mintha nyár lenne.
221
00:11:32,126 --> 00:11:35,501
Gyerekként még hiszünk a csodákban.
222
00:11:38,751 --> 00:11:39,584
Johnny!
223
00:11:41,334 --> 00:11:43,126
Jaj, bocs, igen, csak…
224
00:11:43,876 --> 00:11:45,876
A munka jár a fejemben.
225
00:11:48,376 --> 00:11:53,251
A romantikus kiruccanásunk
csak a sajtótájékoztató után kezdődik,
226
00:11:53,334 --> 00:11:58,001
de azért bemelegíthetnénk egy kicsit, nem?
227
00:11:58,584 --> 00:12:01,126
Gondolod? Mit tervezel, Mularkey?
228
00:12:06,376 --> 00:12:07,209
Mit csinálsz?
229
00:12:08,418 --> 00:12:09,543
Mire készülsz?
230
00:12:10,251 --> 00:12:11,584
Hűha! Ó! Na jó.
231
00:12:11,668 --> 00:12:15,251
Veszélyes így vezetni.
232
00:12:15,334 --> 00:12:17,668
Ne már! Klassz lesz.
233
00:12:18,418 --> 00:12:19,334
Bízom benned.
234
00:12:19,418 --> 00:12:24,251
Erre semmi szükség.
Nem szeretnék nyomást gyakorolni rád.
235
00:12:24,959 --> 00:12:28,876
Nagyon tisztellek.
236
00:12:29,834 --> 00:12:30,709
Mint embert.
237
00:12:31,418 --> 00:12:32,251
Mi van?
238
00:12:33,418 --> 00:12:36,793
- Miért mondasz ilyet?
- Félreértesz.
239
00:12:36,876 --> 00:12:37,959
Csak azt mondom,
240
00:12:38,043 --> 00:12:43,334
hogy nem kell kényeztetned ahhoz,
hogy kedveljelek.
241
00:12:43,418 --> 00:12:44,251
Ez minden.
242
00:12:46,876 --> 00:12:47,709
Na jó…
243
00:12:49,084 --> 00:12:51,876
Azt hittem, szívesen kényeztetjük egymást.
244
00:12:52,376 --> 00:12:55,293
Igen, és jó is,
245
00:12:55,376 --> 00:12:57,251
csak…
246
00:12:57,334 --> 00:12:59,293
Most nagyon leköt a munka,
247
00:12:59,793 --> 00:13:04,418
és, ahogy mondtad,
még el sem kezdődött a hétvége.
248
00:13:07,251 --> 00:13:08,209
Ez igaz.
249
00:13:10,084 --> 00:13:11,043
Nagyon is.
250
00:13:27,501 --> 00:13:28,959
SZAVAZZON BINSWANGERRE!
251
00:13:34,001 --> 00:13:35,834
Elképesztő ez a lakoma!
252
00:13:35,918 --> 00:13:38,876
Ugye? Szájgazmust kapok ettől a szósztól.
253
00:13:38,959 --> 00:13:42,876
Hogyhogy csak én látom,
hogy így akar elbágyasztani minket?
254
00:13:42,959 --> 00:13:46,334
Ha elpilledünk a kajától,
elfelejtjük a kényes kérdéseket.
255
00:13:46,418 --> 00:13:49,626
- Hoztam neked kaját, Johnny.
- Nem kellett volna. Jaj!
256
00:13:49,709 --> 00:13:51,001
- Bocs.
- Jól vagy?
257
00:13:51,084 --> 00:13:52,584
Jól. Pancsert kér valaki?
258
00:13:54,418 --> 00:13:56,626
Mintha egy fának ütköztem volna.
259
00:13:57,668 --> 00:14:00,293
Tullynak igaza van.
Így akarnak lekenyerezni.
260
00:14:00,918 --> 00:14:02,584
Gyere, keressünk egy helyet!
261
00:14:03,751 --> 00:14:05,168
Figyelted Lottie-t?
262
00:14:05,251 --> 00:14:06,876
Persze. Hibbant.
263
00:14:08,251 --> 00:14:09,459
Ide sem figyelsz.
264
00:14:09,543 --> 00:14:12,793
Nehogy már annak az önelégült pöcsnek
jobb helye legyen!
265
00:14:14,668 --> 00:14:16,126
Tökéletes!
266
00:14:16,876 --> 00:14:18,043
Legelöl.
267
00:14:22,084 --> 00:14:23,334
Tetszhet Johnnynak?
268
00:14:24,126 --> 00:14:27,209
Nem tudom. Talán.
Nekem is tetszik egy kicsit.
269
00:14:28,501 --> 00:14:32,209
Valahogy van benne valami.
Lökött és szexi egyszerre.
270
00:14:32,293 --> 00:14:33,918
Szuper. Kösz.
271
00:14:34,001 --> 00:14:37,584
Az emberek tetszhetnek egymásnak.
Ez még nem jelent semmit.
272
00:14:38,084 --> 00:14:39,918
Nekem a fél csapat tetszik itt,
273
00:14:40,584 --> 00:14:42,584
olyanok is, akik visszataszítanak.
274
00:14:42,668 --> 00:14:43,501
De hogy miért?
275
00:14:44,168 --> 00:14:45,584
- Én is tetszem?
- Nem!
276
00:14:46,168 --> 00:14:47,418
Hű, még egyszer kösz!
277
00:14:47,501 --> 00:14:51,834
A lényeg, hogy Johnny téged szeret,
és csak ez számít.
278
00:14:52,668 --> 00:14:53,501
Lehet.
279
00:14:54,418 --> 00:14:56,751
De olyan furcsa volt a kocsiban!
280
00:14:56,834 --> 00:14:57,834
Valami nem oké.
281
00:14:57,918 --> 00:14:59,501
Rossz előérzetem van.
282
00:15:04,418 --> 00:15:06,001
Johnny, ebédidő van.
283
00:15:07,084 --> 00:15:07,918
SAJTÓ
284
00:15:15,834 --> 00:15:16,709
Johnny!
285
00:15:24,626 --> 00:15:25,959
Johnny, hallasz engem?
286
00:15:28,293 --> 00:15:31,168
Semmi baj. Csak én vagyok az.
287
00:15:32,751 --> 00:15:34,126
Jézusom!
288
00:15:38,751 --> 00:15:41,834
Bocs, rosszat álmodtam.
289
00:15:43,168 --> 00:15:44,293
Irakról?
290
00:15:49,459 --> 00:15:50,876
Sokszor álmodsz róla?
291
00:15:54,334 --> 00:15:57,376
Aggódik. Dilidokihoz akar majd hurcolni.
292
00:15:58,501 --> 00:16:00,751
- Mi a baj a pszichiáterekkel?
- Semmi.
293
00:16:00,834 --> 00:16:02,084
Ha szükség van rájuk.
294
00:16:03,043 --> 00:16:05,251
De nekem nincs. Jól vagyok.
295
00:16:05,876 --> 00:16:07,376
Csak rosszat álmodtam.
296
00:16:07,459 --> 00:16:10,293
Ha nem jöttök,
lenyúlom a sajtot a szendóitokról.
297
00:16:10,376 --> 00:16:12,043
- Ne merészeld!
- Miért?
298
00:16:12,126 --> 00:16:13,501
Jövök már! Várj!
299
00:16:19,501 --> 00:16:23,043
Na jó. Van egy jó meg egy rossz hírem.
300
00:16:23,126 --> 00:16:25,751
A rossz híreket utálom, kezdjük a jóval!
301
00:16:25,834 --> 00:16:30,209
Sokan be szeretnének szállni
a Tully Hart-bizniszbe.
302
00:16:30,293 --> 00:16:34,751
Beszélgetőműsorok, hírlapok…
Rengeteg rajongód van.
303
00:16:34,834 --> 00:16:35,834
Ez klassz.
304
00:16:35,918 --> 00:16:38,084
Végre egy kis igazi média!
305
00:16:38,168 --> 00:16:41,334
De ott van
az érem másik oldala is, a rossz hír.
306
00:16:42,043 --> 00:16:45,293
Egy évig minden ajánlatot
vissza kell utasítanod.
307
00:16:45,376 --> 00:16:47,793
A versenytilalmi záradék vaskapcsa miatt.
308
00:16:47,876 --> 00:16:50,543
Tudom, mondtad ezt már, de az van bennem,
309
00:16:50,626 --> 00:16:52,543
hogy biztos van valami megoldás.
310
00:16:52,626 --> 00:16:55,043
Utánajártunk. Nincsen.
311
00:16:55,126 --> 00:16:56,709
Ne már!
312
00:16:56,793 --> 00:16:58,334
Wilson King egy féreg.
313
00:16:58,418 --> 00:17:00,793
Húsz éve nem hagytam, hogy lefektessen.
314
00:17:00,876 --> 00:17:04,209
- Ezért szemétkedik most.
- Akkor pereld be a mocskot!
315
00:17:04,293 --> 00:17:07,501
Jó lenne, de az ügyvédem szerint
bizonyíték kéne hozzá.
316
00:17:08,168 --> 00:17:10,084
Biztosan más nőket is zaklatott.
317
00:17:10,168 --> 00:17:11,751
Nem én vagyok az egyetlen.
318
00:17:12,418 --> 00:17:16,293
Keresek valakit, aki beszélni akar róla.
Elvégre ez a szakmám.
319
00:17:16,376 --> 00:17:18,001
Ez az, a fenébe is!
320
00:17:18,084 --> 00:17:20,126
- Építsd fel az ügyet!
- Jó.
321
00:17:20,209 --> 00:17:23,418
De addig is térjünk vissza a munkához, jó?
322
00:17:23,501 --> 00:17:25,751
Jó. Dolgozzunk!
323
00:17:26,543 --> 00:17:28,876
Különben megőrülök. Mi van még?
324
00:17:28,959 --> 00:17:33,584
Hát, van pár dolog,
amit nem tilt a versenytilalmi záradék…
325
00:17:34,168 --> 00:17:35,209
Szuper, mondjad!
326
00:17:35,918 --> 00:17:36,751
Oké!
327
00:17:37,626 --> 00:17:40,918
Van egy kis posztszovjet köztársaság,
328
00:17:41,001 --> 00:17:43,293
ahol az állami tv talkshow-t tervez.
329
00:17:43,376 --> 00:17:45,209
Odarepítenének egy évre,
330
00:17:45,293 --> 00:17:48,709
és jó kis napidíjat kapnál:
10 000 krupnyikot!
331
00:17:48,793 --> 00:17:51,126
A tilalmi záradék nem terjed ki rá,
332
00:17:51,209 --> 00:17:54,001
mert nem ismeri el őket az ENSZ.
333
00:17:55,209 --> 00:17:56,126
Hagyjuk!
334
00:17:56,209 --> 00:17:57,334
Jól van.
335
00:17:59,168 --> 00:18:01,876
Mit szólnál egy telemarketing-csatornához?
336
00:18:01,959 --> 00:18:02,834
Most viccelsz?
337
00:18:02,918 --> 00:18:06,293
Lehetne saját
smaragdutánzatos ékszerkollekciód,
338
00:18:06,793 --> 00:18:10,376
de csak rövid videókban szerepelhetnél
a honlapjukon,
339
00:18:10,459 --> 00:18:13,376
mert a záradék miatt kiesnek a tv-műsorok.
340
00:18:13,459 --> 00:18:17,043
Atyaég! Sokkal rosszabb a helyzet,
mint gondoltam.
341
00:18:17,126 --> 00:18:19,751
Ne ess kétségbe!
342
00:18:19,834 --> 00:18:26,584
Te vagy Tully Hart, a tévés legenda.
És Justine Jordan, a tuti ügynök támogat.
343
00:18:26,668 --> 00:18:30,626
Együtt találunk neked
valami szuper dolgot.
344
00:18:31,584 --> 00:18:33,834
De addig is megkérdezném:
345
00:18:34,584 --> 00:18:36,959
mit szólnál egy celebes luxushajóúthoz?
346
00:18:37,668 --> 00:18:38,668
Bírod a hajózást?
347
00:18:50,376 --> 00:18:51,918
- Itt fogd le!
- Oké.
348
00:18:52,001 --> 00:18:53,209
Jó, halljuk!
349
00:18:53,918 --> 00:18:56,376
- Látod? Őstehetség vagy.
- Sikerült!
350
00:18:56,459 --> 00:18:59,918
Gitározok! Tully! Gitározok!
351
00:19:00,001 --> 00:19:01,626
Kiköpött Joan Baez!
352
00:19:03,876 --> 00:19:04,959
- Na jó…
- Oké…
353
00:19:35,709 --> 00:19:41,334
Nagyon hosszú az… életvonalad?
354
00:19:42,001 --> 00:19:42,834
Igen?
355
00:19:43,626 --> 00:19:44,834
Na és a szívvonalam?
356
00:19:45,876 --> 00:19:48,876
Nem tudom. Nem is vagyok tenyérjós.
357
00:19:55,293 --> 00:19:58,251
Verset szeretnék írni a szemedről.
358
00:20:02,709 --> 00:20:04,251
Kate! Indulnunk kéne.
359
00:20:07,459 --> 00:20:12,084
De javítják a furgont,
és meghívtak termálfürdőzni.
360
00:20:13,251 --> 00:20:15,834
Hát, ezt kurvára nem javítják.
361
00:20:15,918 --> 00:20:19,293
Küldetésen vagyunk.
Megyek stoppolni. Jössz, vagy sem?
362
00:20:19,376 --> 00:20:20,793
Megyek, persze.
363
00:20:20,876 --> 00:20:22,001
Oké, gyere!
364
00:20:22,084 --> 00:20:24,376
Hát, mennem kell.
365
00:20:24,459 --> 00:20:25,834
Értem. Szia!
366
00:20:35,168 --> 00:20:36,168
Gyere már, Kate!
367
00:20:36,251 --> 00:20:37,376
Jövök már!
368
00:20:41,668 --> 00:20:43,501
- Siess! Szereztem fuvart.
- Jó.
369
00:20:56,251 --> 00:20:58,751
- Szállj be!
- Meg akart csókolni a srác.
370
00:20:58,834 --> 00:21:02,334
Akkor légy hálás!
Így nem egy büdös hippi smárol le először.
371
00:21:34,251 --> 00:21:37,418
Isten áldjon meg titeket!
Ne költsétek butaságokra!
372
00:21:37,501 --> 00:21:39,376
- Jó…
- Köszönjük.
373
00:21:46,668 --> 00:21:47,501
Köszönjük.
374
00:21:48,376 --> 00:21:49,293
Köszönjük.
375
00:22:02,876 --> 00:22:03,709
Ideülhetek?
376
00:22:04,293 --> 00:22:07,668
Mindenki utálja azt a seggfejet,
aki átgázol másokon.
377
00:22:15,709 --> 00:22:18,959
Na és mit tudsz Benedict Binswangerről?
378
00:22:21,501 --> 00:22:23,959
A dédapja Spokane egyik alapítója volt.
379
00:22:24,709 --> 00:22:26,376
Dúsgazdag famágnás volt.
380
00:22:26,459 --> 00:22:29,501
Az apja ‘64-ben
indult kormányzónak, sikertelenül.
381
00:22:29,584 --> 00:22:31,293
Nahát, micsoda elemi infók!
382
00:22:31,793 --> 00:22:36,376
Egy ilyen családnak
biztos van valami rejtegetnivalója.
383
00:22:36,459 --> 00:22:38,709
Vajon milyen az öreg Ben Binswanger?
384
00:22:40,293 --> 00:22:42,626
Furák a szexuális szokásai, lefogadom.
385
00:22:42,709 --> 00:22:44,543
Lefogadom, hogy a tieid furák.
386
00:22:45,876 --> 00:22:47,543
Felismered a rokon lelkeket?
387
00:22:48,918 --> 00:22:50,001
Micsoda seggfej!
388
00:22:51,876 --> 00:22:53,001
Köszönöm.
389
00:22:53,834 --> 00:22:54,709
Köszönöm!
390
00:22:55,918 --> 00:22:56,751
Köszönöm.
391
00:22:58,001 --> 00:23:02,626
Száz évvel ezelőtt
egy kis faipari céget alapított a dédapám.
392
00:23:03,459 --> 00:23:06,209
Ma a washingtoni házak több mint fele
393
00:23:06,293 --> 00:23:08,918
a Binswanger Fakitermelő Cég
fáiból készült.
394
00:23:09,793 --> 00:23:11,251
Büszkeséggel tölt el,
395
00:23:11,334 --> 00:23:17,251
hogy a családom családok ezreinek
biztosít lakhelyet az északnyugati parton.
396
00:23:17,334 --> 00:23:20,126
Ezért hivatalosan is bejelentem,
397
00:23:20,209 --> 00:23:23,751
hogy indulok a csodás Washington állam
kormányzóválasztásán.
398
00:23:23,834 --> 00:23:25,001
Éljen!
399
00:23:25,084 --> 00:23:26,084
Köszönöm.
400
00:23:28,959 --> 00:23:34,043
A család a legfontosabb az életemben.
401
00:23:34,918 --> 00:23:36,334
És ha kormányzó leszek,
402
00:23:37,251 --> 00:23:41,043
minden washingtoni a családom tagja lesz.
403
00:23:42,168 --> 00:23:45,584
Köszönöm. Azt hiszem,
van időnk pár kérdésre.
404
00:23:48,834 --> 00:23:54,334
Mr. Binswanger, mint köztudott,
számos tüntetést tartottak a cégük ellen.
405
00:23:54,418 --> 00:23:59,709
Milyen szerepet szán a kampányában
a környezetvédelem állami támogatásának?
406
00:24:01,501 --> 00:24:05,918
Nos, azért választottam magát,
mert tetszik a mosolya.
407
00:24:07,376 --> 00:24:09,376
Ezek szerint kivételesen hibáztam.
408
00:24:10,293 --> 00:24:16,209
Úgy tűnik, már a huligánok oldalára állt,
akik veszélyeztették a munkásaimat.
409
00:24:17,376 --> 00:24:21,959
Hagyjuk a hisztit!
A mai nap a reményről szól.
410
00:24:23,293 --> 00:24:24,126
Másvalaki?
411
00:24:24,209 --> 00:24:27,251
Washington híres
a természeti szépségeiről.
412
00:24:27,334 --> 00:24:28,668
A családja famágnás.
413
00:24:28,751 --> 00:24:32,584
Mit üzen azoknak a családoknak,
akik szeretik ezt a vidéket,
414
00:24:32,668 --> 00:24:34,918
és aggódnak az erdők eltűnése miatt?
415
00:24:35,001 --> 00:24:35,918
Remek kérdés.
416
00:24:36,001 --> 00:24:38,001
Imádok a természetben lenni.
417
00:24:38,084 --> 00:24:40,459
A véremben van a vadászat és a halászat,
418
00:24:40,543 --> 00:24:46,584
és kormányzóként a környezetvédelemre is
nagy hangsúlyt fogok fektetni.
419
00:24:46,668 --> 00:24:49,751
Köszönöm, ez engem is foglalkoztat.
Még valaki? Igen?
420
00:24:52,876 --> 00:24:54,334
Jó voltál, Tully…
421
00:24:54,418 --> 00:24:59,834
Porig alázott. A nagyfőnök figyel.
Azt mondta, átalakításokra készül.
422
00:24:59,918 --> 00:25:03,168
- És ha lefokoz?
- Nem fog. Visszafogott voltál, ez jó.
423
00:25:03,959 --> 00:25:06,376
Egy pöcs volt a pasas! Dumáljunk egyet?
424
00:25:08,209 --> 00:25:09,293
Ne!
425
00:25:09,376 --> 00:25:13,459
Menjetek csak el a kiruccanásra!
Jó szórakozást! Kutya bajom.
426
00:25:14,668 --> 00:25:15,501
Oké.
427
00:25:18,584 --> 00:25:21,168
Tudod, hogy öt termálvíz is
van a közelben?
428
00:25:21,251 --> 00:25:23,834
Azt a paszta! Csobbanjunk egyet!
429
00:25:23,918 --> 00:25:26,959
Kizárt. Elég ebből
a bolondos útból. Irány haza!
430
00:25:27,584 --> 00:25:28,668
Én hazaviszlek.
431
00:25:29,418 --> 00:25:31,168
Tojd le Binswangert!
432
00:25:31,251 --> 00:25:33,834
Fantasztikus tudósító vagy.
433
00:25:33,918 --> 00:25:35,501
Tökös vagy, Tully Hart.
434
00:25:35,584 --> 00:25:39,459
Nem vágyom tökösségre.
Ez egy tipikus hímsoviniszta bók.
435
00:25:39,543 --> 00:25:43,084
- Az úton leszidhatsz.
- Nem kell. Majd mi hazavisszük.
436
00:25:43,168 --> 00:25:45,709
Persze. A termálvíz megvár.
437
00:25:45,793 --> 00:25:47,584
Majd máskor. Semmi gond.
438
00:25:47,668 --> 00:25:50,126
- Nem hát.
- A kutyám felfalja a kajámat.
439
00:25:50,209 --> 00:25:52,293
- Nekem teknősöm van.
- A földön…
440
00:25:52,376 --> 00:25:55,668
Hát jó, menjetek csak!
Én Gloria Steinemmel tartok.
441
00:25:59,084 --> 00:26:01,584
Ha megtudják, hogy lógtam és stoppoltam,
442
00:26:01,668 --> 00:26:03,209
el lesznek dőlve tőlem.
443
00:26:03,293 --> 00:26:05,084
Elfeledkeznek az orrvérzésről.
444
00:26:05,168 --> 00:26:07,376
Mit törődsz velük? Nem jó fejek.
445
00:26:07,459 --> 00:26:09,376
- A barátaim.
- Nem én vagyok az?
446
00:26:09,459 --> 00:26:12,793
- De, de te nem is jársz a suliba.
- És? Csak úgy ejtesz?
447
00:26:12,876 --> 00:26:15,543
Mi van? Ha nem tűnt fel,
együtt lógok veled.
448
00:26:15,626 --> 00:26:17,834
De miért? Hogy lenyűgözz pár bunkót?
449
00:26:17,918 --> 00:26:20,543
- Ne szóld le a barátaimat!
- Nem a barátaid!
450
00:26:29,293 --> 00:26:31,043
- Hova lesz?
- A Rubin-hegyre.
451
00:26:31,126 --> 00:26:35,001
Szálljatok be!
A Ross-tóhoz megyek. Elviszlek.
452
00:27:07,834 --> 00:27:08,918
Testvérek vagytok?
453
00:27:14,043 --> 00:27:14,959
Nem, öribarik.
454
00:27:15,668 --> 00:27:19,668
Akkor szerencsések vagytok.
Nincs mindenkinek öribarija.
455
00:27:30,251 --> 00:27:33,168
A francba! A fotóim!
456
00:27:34,459 --> 00:27:35,834
Visszaforduljunk értük?
457
00:27:39,918 --> 00:27:40,751
Nem szükséges.
458
00:27:41,251 --> 00:27:44,876
Nyugi! Ez volt a sorsuk.
Az emlékeid attól még megmaradnak.
459
00:27:50,418 --> 00:27:51,251
Mi ez a tetkó?
460
00:27:52,251 --> 00:27:53,251
Egy tarot-kártya.
461
00:27:53,876 --> 00:27:54,709
A Bolond.
462
00:27:56,001 --> 00:27:57,876
A pakli legszentebb kártyája.
463
00:27:57,959 --> 00:28:01,376
Bolondosnak kell lenni ahhoz,
hogy útra keljünk valahová.
464
00:28:01,459 --> 00:28:05,834
Hogy megtegyük az első lépést,
autót vezessünk, szerelmesek legyünk.
465
00:28:06,793 --> 00:28:09,334
Mindig fennáll a veszély,
hogy pofára esünk,
466
00:28:09,959 --> 00:28:11,834
de végső soron
467
00:28:13,126 --> 00:28:15,584
nincs más út, csak a bolond útja.
468
00:28:24,959 --> 00:28:26,084
Megjöttünk.
469
00:28:28,709 --> 00:28:29,959
Készen állsz?
470
00:28:30,043 --> 00:28:33,793
RUBIN-HEGYI FOGADÓ
1920 ÓTA CSALÁDI TULAJDONBAN
471
00:28:33,876 --> 00:28:35,334
HIDEG SÖR
472
00:28:35,418 --> 00:28:37,584
- Köszönjük a fuvart!
- Nincs mit.
473
00:28:37,668 --> 00:28:39,376
- Minden jót!
- Magának is!
474
00:28:41,584 --> 00:28:42,418
Gyere!
475
00:28:50,251 --> 00:28:51,959
Hülyeséget csinálok, ugye?
476
00:28:52,918 --> 00:28:55,459
Tizenöt év telt el.
Miért most találnám meg?
477
00:28:56,001 --> 00:28:58,209
Nincs más út, csak a bolond útja.
478
00:29:01,209 --> 00:29:02,084
Hát jó.
479
00:29:02,168 --> 00:29:03,168
- Mehetünk?
- Aha.
480
00:29:03,876 --> 00:29:04,709
Oké.
481
00:29:18,501 --> 00:29:20,751
Istenem, ez ő! Ő a pasas a fotóról.
482
00:29:21,584 --> 00:29:22,418
Biztos?
483
00:29:23,001 --> 00:29:25,793
Nyilván idősebb, de biztos, hogy ő az.
484
00:29:25,876 --> 00:29:27,043
Nézd meg a szemét!
485
00:29:27,126 --> 00:29:28,418
RUBIN-HEGYI FOGADÓ
486
00:29:28,918 --> 00:29:29,876
Ő az apám.
487
00:29:31,001 --> 00:29:32,459
Van apukám.
488
00:29:44,334 --> 00:29:45,709
Hűha, ez csodálatos!
489
00:29:46,501 --> 00:29:47,709
Senki nincs itt.
490
00:29:49,043 --> 00:29:51,834
Előreléphetnénk, Johnny Ryan.
491
00:29:52,501 --> 00:29:55,668
Aha. Én kemény lazulást terveztem.
492
00:29:57,584 --> 00:29:58,543
Meleg!
493
00:30:08,168 --> 00:30:10,959
Mit szólnál egy kis sztriptízhez?
494
00:30:20,376 --> 00:30:22,084
Erre semmi szükség.
495
00:30:22,584 --> 00:30:25,584
Gyere be, lazíts, és érezd jól magad!
496
00:30:40,876 --> 00:30:43,251
- Unod velem a szexet?
- Tessék?
497
00:30:44,084 --> 00:30:45,001
Miből gondolod?
498
00:30:45,084 --> 00:30:48,334
Abból, ahogy az előbb viselkedtél.
És reggel a kocsiban.
499
00:30:48,418 --> 00:30:50,626
Nem, szeretek szexelni veled.
500
00:30:51,626 --> 00:30:54,251
Csak semmibe sem akarlak belekergetni.
501
00:30:55,168 --> 00:30:59,084
Nem kell illegetned magad előttem,
és Tullyba sem kell átmenned.
502
00:30:59,168 --> 00:31:00,834
Nem mentem át Tullyba.
503
00:31:00,918 --> 00:31:04,584
Nagyon is önmagam vagyok,
és nem értem, miért vagy ilyen fura.
504
00:31:12,084 --> 00:31:15,209
Miért nem szóltál,
hogy szűz vagy, mikor összejöttünk?
505
00:31:15,709 --> 00:31:16,918
Te ezt honnan…
506
00:31:17,001 --> 00:31:18,626
Tullytól tudom.
507
00:31:19,751 --> 00:31:21,293
És azóta is ezen agyalok.
508
00:31:21,376 --> 00:31:24,168
De miért? Miért olyan fontos ez?
509
00:31:24,251 --> 00:31:28,334
Mert nagy felelősség,
ha az ember az első valakinek.
510
00:31:29,043 --> 00:31:30,751
Főleg a mi korunkban.
511
00:31:30,834 --> 00:31:33,543
Istenem, hívd ki a zsarukat!
Itt egy aggszűz!
512
00:31:33,626 --> 00:31:36,959
Nem erről van szó.
Csak annyi, hogy elmondhattad volna.
513
00:31:37,043 --> 00:31:39,293
- Csinálni akartam a kocsiban.
- Jó.
514
00:31:39,376 --> 00:31:43,084
Nem vagyok tapasztalt, mint Tully,
és 25 évesen még szűz voltam,
515
00:31:43,168 --> 00:31:47,668
de attól még perverz vagyok,
és unom, hogy egy rosszfiúként viselkedsz,
516
00:31:47,751 --> 00:31:50,834
aki mindjárt eltöri
a porcelánangyalt. Baszd meg!
517
00:31:53,793 --> 00:31:58,001
Na ne! Egy másik helyre mentünk,
de le volt zárva, így hát idejöttünk!
518
00:31:58,084 --> 00:31:59,376
Micsoda véletlen!
519
00:32:00,168 --> 00:32:01,126
Indulhat a buli!
520
00:32:04,543 --> 00:32:06,626
Valahogy nincs hozzá kedvem.
521
00:32:10,876 --> 00:32:12,543
- Marco!
- Polo!
522
00:32:16,876 --> 00:32:17,709
Kate!
523
00:32:33,459 --> 00:32:35,251
Azért elmegyünk a motelbe?
524
00:32:35,334 --> 00:32:37,834
Persze, nézzünk vetélkedőt az ágyban!
525
00:32:42,084 --> 00:32:43,293
Nálad van a kulcs?
526
00:32:44,918 --> 00:32:48,709
- Miért lenne nálam? Te vezettél.
- Akkor elejtettem valahol.
527
00:32:50,834 --> 00:32:52,209
Megnézem az úton.
528
00:32:53,918 --> 00:32:55,709
Tudom, hogy baromság az egész.
529
00:32:55,793 --> 00:32:58,876
Akkor is nagy dolog
az elsőnek lenni valaki életében.
530
00:32:58,959 --> 00:33:02,168
Hagyjuk ezt!
Hülye ötlet volt kiruccanni. Menjünk haza!
531
00:33:03,668 --> 00:33:04,918
Megkeresem a kulcsot.
532
00:33:06,668 --> 00:33:08,668
Csak nem akarom elcseszni!
533
00:33:11,501 --> 00:33:12,626
Akkor miért teszed?
534
00:33:12,709 --> 00:33:15,543
Mert nem tudom, hogy kezeljem a dolgot!
535
00:33:16,668 --> 00:33:18,751
Eddig is magas volt a mérce.
536
00:33:18,834 --> 00:33:20,918
Megértem. Túl sok vagyok neked.
537
00:33:21,001 --> 00:33:23,251
Nem erről van szó, Kate!
538
00:33:25,459 --> 00:33:28,084
Most először vagyok szerelmes,
539
00:33:28,168 --> 00:33:31,084
ez a sok!
540
00:33:33,251 --> 00:33:34,501
Nem te vagy túl sok.
541
00:33:35,251 --> 00:33:37,001
Én szeretlek túlzottan.
542
00:34:09,251 --> 00:34:12,251
Hihetetlen, hogy Marah
öleléssel búcsúzott, nem?
543
00:34:12,334 --> 00:34:13,543
Kérnem sem kellett!
544
00:34:14,418 --> 00:34:16,918
Talán kinőtt végre a bunkótini-szakaszból.
545
00:34:17,959 --> 00:34:19,084
Klassz lány.
546
00:34:19,168 --> 00:34:21,084
Fantasztikus.
547
00:34:22,793 --> 00:34:24,626
Nagyon hiányzott.
548
00:34:24,709 --> 00:34:26,043
Örül, hogy hazajöttél.
549
00:34:27,293 --> 00:34:28,126
És én is.
550
00:34:29,168 --> 00:34:32,793
Nyisd ki a szemed, faszfej!
Mankóval járok, erre nekem jössz?
551
00:34:32,876 --> 00:34:33,834
Bocs, haver!
552
00:34:35,084 --> 00:34:35,918
Atyavilág!
553
00:34:37,293 --> 00:34:38,293
Elképesztő, nem?
554
00:34:46,626 --> 00:34:48,084
- Jól vagy?
- Igen.
555
00:34:48,168 --> 00:34:49,001
Így ni.
556
00:34:52,209 --> 00:34:53,251
Ez de jó!
557
00:34:55,459 --> 00:34:56,459
Nagyon klassz.
558
00:34:58,876 --> 00:35:02,834
- Kösz, hogy beültél velem.
- Még szép! Jót tesz a csípőmnek.
559
00:35:07,709 --> 00:35:09,168
Miért nézel így?
560
00:35:09,751 --> 00:35:13,626
Minden oké?
Az előbb lefaszfejeztél egy vadidegent.
561
00:35:13,709 --> 00:35:14,668
Minden oké.
562
00:35:15,959 --> 00:35:18,209
Igen, nagyon örülök, hogy itt lehetek.
563
00:35:19,001 --> 00:35:19,834
Én is.
564
00:35:20,959 --> 00:35:23,793
Meg szeretnék beszélni veled pár dolgot.
565
00:35:24,459 --> 00:35:25,668
Én is veled.
566
00:35:32,668 --> 00:35:33,501
Hiányoztál.
567
00:35:34,834 --> 00:35:35,668
Irakban.
568
00:35:36,959 --> 00:35:37,918
Te is nekem.
569
00:35:39,293 --> 00:35:43,501
Köszönöm, hogy befogadtál,
és ápolsz, amíg fel nem épülök.
570
00:35:44,626 --> 00:35:46,668
Jó otthon lenni.
571
00:35:47,376 --> 00:35:48,876
Még a rossz csípőmmel is.
572
00:35:49,834 --> 00:35:53,209
- És úgy, hogy a tesód a pincében lakik.
- Bocsi!
573
00:35:53,918 --> 00:35:55,668
Semmi gond. Jó ez így.
574
00:35:57,876 --> 00:36:02,209
De zavaros is.
575
00:36:03,876 --> 00:36:07,418
Még mindig érzéseket táplálok irántad.
576
00:36:12,376 --> 00:36:14,626
De nem lenne jó újra összejönni veled.
577
00:36:20,751 --> 00:36:22,209
Én nem…
578
00:36:24,834 --> 00:36:27,126
Néha úgy érzem, hogy a tekinteted…
579
00:36:28,918 --> 00:36:31,626
tele van reménnyel
580
00:36:32,209 --> 00:36:35,126
és szerelemmel.
581
00:36:37,209 --> 00:36:39,709
Én is így érzek,
582
00:36:40,376 --> 00:36:43,459
de nem tudok úgy csinálni, mintha nem…
583
00:36:44,626 --> 00:36:45,459
Tudod…
584
00:36:47,001 --> 00:36:48,126
Elváltunk.
585
00:36:49,709 --> 00:36:50,626
Igen.
586
00:36:50,709 --> 00:36:52,793
És okunk volt rá.
587
00:36:54,043 --> 00:36:55,709
Most is megvan rá az okunk.
588
00:36:56,834 --> 00:36:58,251
- Lottie?
- Tessék?
589
00:36:58,334 --> 00:37:00,084
Vagy Charlie? Mindegy. Ti…
590
00:37:00,168 --> 00:37:02,168
Együtt vagytok?
591
00:37:02,751 --> 00:37:06,626
Kate, ez nem másról szól, hanem rólam.
592
00:37:08,876 --> 00:37:10,918
Most egyedül kell lennem.
593
00:37:14,584 --> 00:37:17,584
Még mindig nem jöttem rá,
mit kezdjek az életemmel.
594
00:37:19,543 --> 00:37:20,501
Sajnálom.
595
00:37:21,418 --> 00:37:22,418
Ugyan már!
596
00:37:22,501 --> 00:37:24,459
Örülök, hogy beszéltünk erről.
597
00:37:25,084 --> 00:37:25,918
Klassz.
598
00:37:30,293 --> 00:37:31,334
Képes vagy rá.
599
00:37:32,418 --> 00:37:34,459
- Oké? Itt vagyok.
- És ha utál?
600
00:37:34,543 --> 00:37:35,501
Imádni fog.
601
00:37:36,459 --> 00:37:38,251
Örülhet, hogy a lánya vagy.
602
00:37:38,793 --> 00:37:40,501
Menj, beszélj vele!
603
00:37:43,043 --> 00:37:44,251
- Oké.
- Oké.
604
00:37:51,293 --> 00:37:52,209
Mit adhatok?
605
00:37:52,293 --> 00:37:53,168
Jó napot!
606
00:37:55,126 --> 00:37:57,334
Azt hiszem, ez itt maga.
607
00:37:58,626 --> 00:38:01,418
Igen, emlékszem Dorothyra.
608
00:38:01,501 --> 00:38:04,168
Ő az! Bár már Felhő a neve.
609
00:38:04,959 --> 00:38:08,293
Szegény lány hat hónapos terhesen
könyörgött állásért.
610
00:38:08,376 --> 00:38:09,543
Jó pincérnő volt.
611
00:38:09,626 --> 00:38:13,418
Aztán ellopott egy csomó pénzt,
és lelépett. Mi lett vele?
612
00:38:14,793 --> 00:38:15,834
Börtönben ül.
613
00:38:16,584 --> 00:38:17,501
Nem lep meg.
614
00:38:17,584 --> 00:38:21,126
Akkor nem maga az apja
615
00:38:22,459 --> 00:38:23,293
a gyerekének?
616
00:38:24,501 --> 00:38:25,418
Jaj, kölyök!
617
00:38:27,626 --> 00:38:28,459
Sajnálom.
618
00:38:29,918 --> 00:38:30,793
Bár én lennék!
619
00:38:39,834 --> 00:38:41,293
Oltári ez a szalonna.
620
00:38:46,459 --> 00:38:47,293
Hékás!
621
00:38:48,876 --> 00:38:50,793
Nyugi, ez csak egy kis bökkenő.
622
00:38:50,876 --> 00:38:52,459
Megtaláljuk az apádat.
623
00:38:52,543 --> 00:38:53,376
Mégis hol?
624
00:38:54,126 --> 00:38:54,959
És hogyan?
625
00:38:55,626 --> 00:38:58,459
Az egyetlen járható út is
zsákutcába vezetett.
626
00:38:58,543 --> 00:39:00,334
Hozhatok még valamit?
627
00:39:00,418 --> 00:39:01,626
Köszönjük, nem.
628
00:39:01,709 --> 00:39:04,709
Egyébként nem alkoholmentes sört kértünk.
629
00:39:06,334 --> 00:39:07,959
Tudom, drágám.
630
00:39:12,334 --> 00:39:14,334
Attól még megtalálhatjuk.
631
00:39:14,418 --> 00:39:16,918
- Csak hinnünk kell abban, hogy…
- Mi ez?
632
00:39:17,001 --> 00:39:18,918
A Mularkey család mottója?
633
00:39:19,668 --> 00:39:21,709
Mosolyogj, és minden rendben lesz.
634
00:39:21,793 --> 00:39:25,001
- Te kértél tőlem optimizmust.
- Nem tudod, mit érzek.
635
00:39:25,084 --> 00:39:27,876
Neked van családod.
Bármit is teszel, szeretnek.
636
00:39:28,501 --> 00:39:31,584
- Nem értheted.
- Neked is van szerető családod. Én.
637
00:39:31,668 --> 00:39:35,876
Jó, akkor szökjünk meg együtt!
Nem mehetek vissza a nagyihoz.
638
00:39:35,959 --> 00:39:39,126
Hova menjünk?
És mi lesz ott? Két ubink maradt csak.
639
00:39:39,209 --> 00:39:40,668
Majd kitaláljuk!
640
00:39:43,626 --> 00:39:45,376
Nem lehet, Tully. Ez egy…
641
00:39:46,709 --> 00:39:47,543
Őrült ötlet.
642
00:39:47,626 --> 00:39:49,126
Igen, mindjárt gondoltam.
643
00:39:50,418 --> 00:39:51,376
Család, mi?
644
00:39:52,793 --> 00:39:54,793
Szentjánosbogár lányok mindörökké?
645
00:39:56,334 --> 00:39:58,001
Bolond egy út ez, az biztos.
646
00:40:04,168 --> 00:40:06,584
Kint majd megbeszéljük, oké?
647
00:40:08,001 --> 00:40:08,834
Fizetek.
648
00:40:14,959 --> 00:40:15,793
„Most ideges?
649
00:40:15,876 --> 00:40:19,209
A Sátán is megtéveszt, de Jézus megment.”
650
00:40:19,293 --> 00:40:20,126
Te jóisten!
651
00:40:21,209 --> 00:40:22,501
Átvertek az apácák!
652
00:40:23,834 --> 00:40:24,668
Príma.
653
00:40:25,626 --> 00:40:26,543
Hova…
654
00:40:28,209 --> 00:40:33,084
A fenébe!
655
00:40:37,043 --> 00:40:38,376
Most mihez kezdjünk?
656
00:40:38,459 --> 00:40:41,834
- Te vagy az okoska. Megoldod.
- Miért szívózol velem?
657
00:40:41,918 --> 00:40:44,084
Csak rendezni próbálom a számlát!
658
00:40:44,168 --> 00:40:46,959
Téged nem érdekel,
hogy megtaláljuk az apámat.
659
00:40:47,043 --> 00:40:52,001
Csak le akarod nyűgözni egy menő sztorival
a hülye barátaidat, akik nem is bírnak.
660
00:40:52,084 --> 00:40:53,126
Cseszd meg!
661
00:40:53,209 --> 00:40:56,418
Ha így bánsz másokkal,
nem csoda, hogy magadra hagynak!
662
00:41:02,793 --> 00:41:03,626
Na figyelj!
663
00:41:04,709 --> 00:41:06,834
Szerintem ennyi volt a barátságunk.
664
00:41:08,918 --> 00:41:11,918
- Hogy érted?
- Már nem vagyok Szentjánosbogár lány.
665
00:41:12,543 --> 00:41:15,459
Nem egy városban élünk,
semmi közös nincs bennünk.
666
00:41:16,751 --> 00:41:18,334
Vége. Ennyi volt.
667
00:41:19,501 --> 00:41:22,668
Nem kell több levelet írnod nekem.
Oké, Mularkey?
668
00:41:22,751 --> 00:41:23,793
Itt a vége.
669
00:41:28,251 --> 00:41:30,918
Tudom, hogy fizetés nélkül
akartok távozni.
670
00:41:32,543 --> 00:41:33,793
Nincs pénzünk.
671
00:41:33,876 --> 00:41:36,293
A zsarukat hívjam, vagy a szüleiteket?
672
00:41:36,376 --> 00:41:37,459
RUBIN-HEGYI ÉTKEZŐ
673
00:41:37,543 --> 00:41:39,293
Gondoljátok át bent!
674
00:41:52,793 --> 00:41:53,626
Vége?
675
00:41:55,459 --> 00:41:57,501
Kösz, hogy hagytad, hogy vezessek.
676
00:41:57,584 --> 00:42:01,626
Klassz volt. A BMW
talán mégsem csak yuppie gyökereknek való.
677
00:42:02,293 --> 00:42:05,834
Bámulatos vagy. Annak ellenére,
hogy majdnem megöltél minket.
678
00:42:06,918 --> 00:42:10,001
Most, hogy vezethetted a kocsimat,
barátok lettünk?
679
00:42:12,001 --> 00:42:12,834
Nem.
680
00:42:14,668 --> 00:42:15,668
Hát, kár.
681
00:42:16,709 --> 00:42:18,834
Mi, árvák tartsunk össze!
682
00:42:18,918 --> 00:42:20,001
Nem vagyok árva.
683
00:42:20,084 --> 00:42:22,543
Apa nélkül nőttél fel. Én is.
684
00:42:22,626 --> 00:42:24,626
- Honnan…
- Kis koromban lépett le.
685
00:42:24,709 --> 00:42:25,626
Passz, miért.
686
00:42:25,709 --> 00:42:27,709
Gondolom, ezért lettem riporter.
687
00:42:28,209 --> 00:42:30,334
Az igazságot keresem.
688
00:42:31,459 --> 00:42:33,168
Ugyanezt látom a szemedben.
689
00:42:33,251 --> 00:42:34,209
Mint mondtam,
690
00:42:35,459 --> 00:42:37,043
rokon lelkek vagyunk.
691
00:42:38,834 --> 00:42:41,001
Amúgy Muttot faggattam ki rólad.
692
00:42:42,626 --> 00:42:44,668
- Miért?
- Mert…
693
00:42:46,834 --> 00:42:48,709
Idegesítően sokat gondolok rád.
694
00:42:50,293 --> 00:42:51,876
Megőrjítesz,
695
00:42:51,959 --> 00:42:56,126
és nem tudom,
hogy azért van-e, mert egyformák vagyunk,
696
00:42:56,918 --> 00:42:59,668
jó és rossz értelemben egyaránt…
697
00:43:05,251 --> 00:43:07,126
Arra szeretnék kilyukadni…
698
00:43:09,501 --> 00:43:10,543
hogy látlak.
699
00:43:12,459 --> 00:43:14,834
Nem az álarcot, amit a világnak mutatsz.
700
00:43:16,209 --> 00:43:17,584
Hanem ami alatta van.
701
00:43:20,543 --> 00:43:21,376
Látlak.
702
00:43:24,918 --> 00:43:26,293
És tetszik, amit látok.
703
00:43:38,126 --> 00:43:42,543
Lenyűgöző, hogy így bírtad.
Jó érzés egyenrangú féllel találkozni.
704
00:43:43,168 --> 00:43:45,251
Mondtam, hogy rokon lelkek vagyunk.
705
00:43:46,251 --> 00:43:48,126
Ez jobb volt, mint képzeltem.
706
00:43:48,209 --> 00:43:49,418
Szóval elképzelted?
707
00:43:55,668 --> 00:43:57,043
Meg tudsz lepni.
708
00:43:58,126 --> 00:44:00,751
Te pedig fenomenális vagy.
709
00:44:02,126 --> 00:44:03,918
Ezért őszintének kell lennem.
710
00:44:06,209 --> 00:44:07,126
Az életembe…
711
00:44:09,001 --> 00:44:09,834
nem fér bele…
712
00:44:11,168 --> 00:44:12,168
egy párkapcsolat.
713
00:44:13,001 --> 00:44:15,751
Baromi sokat dolgozom.
714
00:44:15,834 --> 00:44:19,668
Jobb pasit érdemelsz nálam.
715
00:44:38,668 --> 00:44:40,209
Ez az én szövegem, baszki!
716
00:44:40,793 --> 00:44:42,918
Jó volt a megbeszélés.
717
00:44:43,001 --> 00:44:44,543
Holnap még egyeztessünk,
718
00:44:44,626 --> 00:44:47,501
de érdemes lenne
megfontolnod azt a hajóutat.
719
00:44:47,584 --> 00:44:48,543
Úgy lesz.
720
00:44:49,584 --> 00:44:50,793
Mit csinálsz ezután?
721
00:44:50,876 --> 00:44:54,251
Szombat este van.
Naná, hogy szórakozni megyek!
722
00:44:56,126 --> 00:44:59,376
Tényleg? Hová mész?
Egy VIP-bokszra nem mondanék nemet.
723
00:45:00,751 --> 00:45:02,668
Nem vagyunk barátok. Nem.
724
00:45:02,751 --> 00:45:04,584
Már rég megtanultam,
725
00:45:04,668 --> 00:45:08,501
hogy szigorú határokat kell húznom
a munka és a magánélet közé.
726
00:45:09,209 --> 00:45:10,168
Biztos megérted.
727
00:45:10,251 --> 00:45:14,293
Hát persze.
Úgyse volt nagy kedvem kimozdulni.
728
00:45:14,376 --> 00:45:15,418
Szuper!
729
00:45:15,501 --> 00:45:18,334
Élvezd ki az új kéródat, lazíts egyet,
730
00:45:18,418 --> 00:45:21,584
és tölts tartalmas időt Tully Harttal!
731
00:45:58,959 --> 00:45:59,959
Tully Hart?
732
00:46:00,543 --> 00:46:01,376
Istenem!
733
00:46:01,459 --> 00:46:04,293
Tudtam, hogy maga az!
Hűha! Egy közös fotót?
734
00:46:04,376 --> 00:46:05,209
Rendben!
735
00:46:05,834 --> 00:46:09,709
- Ki ez a kisbaba? Nagyon drága!
- Ő Madison. Én meg Liz vagyok.
736
00:46:09,793 --> 00:46:11,168
Imádom a műsorát.
737
00:46:11,251 --> 00:46:13,209
- Pontosabban imádtam.
- Köszönöm.
738
00:46:13,959 --> 00:46:14,834
Megfogná?
739
00:46:15,959 --> 00:46:16,959
Persze…
740
00:46:17,793 --> 00:46:19,001
Előveszem a gépet.
741
00:46:19,584 --> 00:46:20,626
Jól van.
742
00:46:46,376 --> 00:46:47,376
Mehet?
743
00:46:48,084 --> 00:46:49,084
Csíz!
744
00:47:25,876 --> 00:47:26,709
Felhő!
745
00:47:28,001 --> 00:47:28,834
Elvigyelek?
746
00:47:39,168 --> 00:47:40,293
Hogyhogy itt?
747
00:47:41,626 --> 00:47:43,793
A környéken jártam,
748
00:47:44,376 --> 00:47:47,293
és azon morfondíroztam,
749
00:47:48,168 --> 00:47:51,584
hogy most költöztem be egy nagy lakásba,
750
00:47:52,459 --> 00:47:58,376
és nálam lakhatnál egy ideig.
751
00:47:59,001 --> 00:48:00,709
Azt szeretnéd, ha ott laknék.
752
00:48:00,793 --> 00:48:01,626
Igen.
753
00:48:02,793 --> 00:48:06,543
Említetted, hogy nálad
nincs mindig meleg víz,
754
00:48:06,626 --> 00:48:10,126
nekem meg hat fürdőszobám is van.
755
00:48:10,209 --> 00:48:14,209
Nincs szükségem a szánalmadra.
Nekem a hideg zuhany is jó. Megvagyok.
756
00:48:16,126 --> 00:48:17,209
Aha.
757
00:48:17,918 --> 00:48:19,251
Az a helyzet, hogy…
758
00:48:23,168 --> 00:48:25,001
Nem szánalomból mondtam.
759
00:48:30,709 --> 00:48:37,501
Mára írtak ki szülésre,
mégsem lett kisbabám.
760
00:48:38,876 --> 00:48:41,584
Ilyen alkalmakra nincsenek üdvözlőlapok,
761
00:48:42,709 --> 00:48:47,084
és hivatalosan házas sem voltam soha,
szóval szívás az egész.
762
00:48:48,126 --> 00:48:50,001
Erre sincs üdvözlőkártya.
763
00:48:51,543 --> 00:48:53,626
A karrieremnek lőttek.
764
00:48:54,168 --> 00:48:58,001
Lehet, hogy mindent elvesztek
ebben a perben.
765
00:48:58,793 --> 00:49:02,918
És tudom, hogy furcsa,
hogy csak úgy megjelentem a színen.
766
00:49:03,001 --> 00:49:04,543
Hisz nem igazán vagyunk…
767
00:49:07,001 --> 00:49:09,959
De… Azt hiszem…
768
00:49:11,834 --> 00:49:13,668
szükségem van rád.
769
00:49:16,584 --> 00:49:17,751
És…
770
00:49:20,043 --> 00:49:25,168
most nem szeretnék egyedül lenni.
771
00:49:29,959 --> 00:49:30,793
Oké.
772
00:49:33,043 --> 00:49:34,126
Menjünk!
773
00:49:45,793 --> 00:49:46,626
Szia!
774
00:49:47,334 --> 00:49:48,418
Köszi.
775
00:49:48,501 --> 00:49:49,459
Elegáns vagy.
776
00:49:50,293 --> 00:49:51,668
- Tényleg?
- Igen.
777
00:49:52,168 --> 00:49:54,168
Nos, van egy kis gond.
778
00:49:55,584 --> 00:49:57,418
Most beszéltem a nagyfőnökkel.
779
00:49:57,959 --> 00:50:00,084
Átalakítások lesznek, ugye.
780
00:50:00,168 --> 00:50:01,001
Hali!
781
00:50:01,959 --> 00:50:05,209
Binswanger beszél a mólón.
Miért nem én tudósítok róla?
782
00:50:05,293 --> 00:50:07,293
A Tacoma rám osztotta Binswangert.
783
00:50:08,168 --> 00:50:09,334
Ez valami vicc?
784
00:50:09,418 --> 00:50:12,543
Szerintem csíp engem a főnököd.
Príma ajánlatot adott.
785
00:50:12,626 --> 00:50:14,126
Hova tehetem a cuccaimat?
786
00:50:14,626 --> 00:50:16,418
Ó, tessék, nagy fiú!
787
00:50:21,251 --> 00:50:22,751
Nyissák ki!
788
00:50:22,834 --> 00:50:26,001
Tully is a családjuk tagja,
akár tetszik, akár nem!
789
00:50:31,959 --> 00:50:33,376
Gyere be az eső elől!
790
00:50:35,209 --> 00:50:36,459
Megbeszéljük.
791
00:51:15,376 --> 00:51:17,709
A feliratot fordította: Kanizsai László