1 00:00:06,543 --> 00:00:08,876 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:13,126 --> 00:00:20,126 SEATTLE-I SÁRGA TAXI 3 00:00:20,209 --> 00:00:21,043 Nyissák ki! 4 00:00:22,001 --> 00:00:24,543 Engedjenek be! Tudom, hogy hallanak! 5 00:00:25,584 --> 00:00:27,334 Sajnálom, nincsenek itt. 6 00:00:27,418 --> 00:00:28,376 Baromság! 7 00:00:28,459 --> 00:00:31,251 Itt bújnak, és úgy tesznek, mintha nem léteznék! 8 00:00:32,459 --> 00:00:34,251 Gyáva férgek! 9 00:00:34,334 --> 00:00:36,668 Ő is a családjuk tagja! Neve is van! 10 00:00:37,668 --> 00:00:38,501 Tallulah. 11 00:00:40,168 --> 00:00:43,209 - Igenis létezik! - Sajnálom, hölgyem. 12 00:00:44,918 --> 00:00:47,959 Nyissák ki! Nem vehetik örökké semmibe! 13 00:00:48,043 --> 00:00:52,251 Van hangja! 14 00:00:56,418 --> 00:01:00,459 És visszajutunk a nappaliba, 15 00:01:00,543 --> 00:01:03,376 ahol a csodás kilátásban gyönyörködöm, 16 00:01:03,459 --> 00:01:08,918 míg eltervezem a Tully Hart-médiabirodalom következő fejezetét. 17 00:01:09,001 --> 00:01:10,709 Eszméletlen ez a kégli, Tul. 18 00:01:10,793 --> 00:01:13,751 Szerintem is, és jó áron jutottam hozzá. 19 00:01:13,834 --> 00:01:16,918 Sokkal exkluzívabb épület, mint ahol korábban laktam, 20 00:01:17,001 --> 00:01:19,626 de a pali, akitől vettem, kétségbeesett volt. 21 00:01:19,709 --> 00:01:24,209 - Lecsukják bennfentes kereskedelemért. - Hú, hát ez pompás! Persze nem neki. 22 00:01:24,293 --> 00:01:29,876 Úgy kell neki! Bűnöző. Én meg örülök a környezetváltozásnak. 23 00:01:30,959 --> 00:01:34,168 A volt kecómban nem aludtam jól. Túlságosan is… 24 00:01:34,251 --> 00:01:35,084 Maxes volt. 25 00:01:38,001 --> 00:01:39,918 És sose tetszettek a szekrények. 26 00:01:41,626 --> 00:01:45,876 - És mi van a házasságérvénytelenítéssel? - Tegnap felhívott egy ügyvéd. 27 00:01:45,959 --> 00:01:46,959 Már hivatalos. 28 00:01:47,668 --> 00:01:51,001 A törvény szemében sosem voltunk házasok. 29 00:01:51,626 --> 00:01:52,543 Azok voltatok. 30 00:01:53,834 --> 00:01:55,334 Néha már magam sem tudom. 31 00:01:58,626 --> 00:02:00,168 Biztosan nagyon nehéz. 32 00:02:01,001 --> 00:02:03,793 - Holnap lett volna… - Hogyhogy emlékszel? 33 00:02:03,876 --> 00:02:06,626 Az első ultrahang után felírtam a nagy napot. 34 00:02:06,709 --> 00:02:07,793 Emlékszem, hát. 35 00:02:08,376 --> 00:02:10,834 Semmi baj. Jól vagyok. Még csak nem is… 36 00:02:11,418 --> 00:02:14,668 Tudod, hogy sosem akartam gyereket. Így a legjobb. 37 00:02:15,709 --> 00:02:16,918 Jó ez így. 38 00:02:17,001 --> 00:02:17,834 Ez jó! 39 00:02:17,918 --> 00:02:21,001 Anyám azt hiszi, a buszon vagyok. Surranóakció indul! 40 00:02:22,001 --> 00:02:25,293 Örülök, hogy itt vagy, Tul. Katasztrofális volt az este. 41 00:02:25,959 --> 00:02:27,584 Véres orrúnak csúfoltak. 42 00:02:27,668 --> 00:02:30,376 Pedig fortélyos Franklin orra vérzett miattam. 43 00:02:30,459 --> 00:02:32,709 - Az én orrom nem vérzett… - Elég már! 44 00:02:32,793 --> 00:02:34,501 Tök hülyék. Csesszék meg! 45 00:02:35,043 --> 00:02:37,793 Mi kalandornők vagyunk, és küldetésen vagyunk. 46 00:02:37,876 --> 00:02:40,126 Mint Zsákos Barnabás a könyvedben! 47 00:02:40,209 --> 00:02:42,543 - Zsákos Bilbóra gondolsz? - Persze. 48 00:02:43,293 --> 00:02:45,543 Szóval, a fogadóban körbekérdezünk, 49 00:02:45,626 --> 00:02:48,334 ismeri-e valaki apámat, és tudják-e, hol van. 50 00:02:48,418 --> 00:02:50,084 De egy név is klassz lenne. 51 00:02:50,168 --> 00:02:52,626 Szerinted emlékezni fognak rá? Rég volt. 52 00:02:52,709 --> 00:02:54,376 Légy optimista, Mularkey! 53 00:02:54,459 --> 00:02:58,418 1920 óta családi tulajdonban van a fogadó. Emlékezni fognak. 54 00:02:58,959 --> 00:03:01,168 Talán a saját rokonaim a tulajok. 55 00:03:01,251 --> 00:03:05,376 Vagy talán a tulaj fia ez a férfi, vagy ő maga a tulaj. 56 00:03:05,459 --> 00:03:07,834 Lehet, hogy apám a tulaj! Tök logikus. 57 00:03:07,918 --> 00:03:09,834 Nem kellett volna odaszólnunk? 58 00:03:09,918 --> 00:03:12,543 Nem, menjünk, és kész! Utána kell járnom. 59 00:03:13,293 --> 00:03:16,251 Személyesen. Mint egy oknyomozó riporter. 60 00:03:18,543 --> 00:03:20,918 - Ne mondd! Te jó ég! - Komolyan mondtam. 61 00:03:21,001 --> 00:03:23,709 - Sosem hiszel nekem. Ez a baj. - Vicces vagy. 62 00:03:23,793 --> 00:03:24,626 Ó, szia, Kate! 63 00:03:24,709 --> 00:03:25,834 Helló! 64 00:03:25,918 --> 00:03:28,251 Bocs a rendetlenségért! Éhesek voltunk. 65 00:03:28,918 --> 00:03:30,834 Maradt pizza, ha szeretnél. 66 00:03:31,584 --> 00:03:33,293 Tullynál ettem. Nem kérek. 67 00:03:34,543 --> 00:03:35,751 Milyen az új lakása? 68 00:03:38,001 --> 00:03:39,709 Pazar. Látványos. 69 00:03:40,334 --> 00:03:43,168 Természetesen penthouse. Az űrtoronyra néz. 70 00:03:43,251 --> 00:03:45,084 Megengedheti magának? Perelik. 71 00:03:46,126 --> 00:03:49,751 Ő már azon ügyködik, hogyan térjen vissza diadalmasan a tv-be. 72 00:03:50,626 --> 00:03:54,084 Na de volt versenytilalmi záradék a szerződésében, nem? 73 00:03:54,168 --> 00:03:57,376 Akkor legalább egy évre kiesik a játékból. 74 00:03:57,459 --> 00:04:00,501 Ne becsüld alá! Tully Hart mindenre talál megoldást. 75 00:04:01,084 --> 00:04:04,084 Egek, olyan édi, hogy még ma is szurkolsz neki! 76 00:04:04,168 --> 00:04:07,001 A partvonalról nézed, hogyan tündököl. 77 00:04:07,084 --> 00:04:09,543 Nagyon cuki barátnők vagytok. 78 00:04:10,918 --> 00:04:11,751 Kösz. 79 00:04:13,876 --> 00:04:15,793 Na jó, rendet teszek. 80 00:04:15,876 --> 00:04:17,584 - Nem kell, édes. - Dehogynem. 81 00:04:17,668 --> 00:04:19,834 De tényleg! Elgémberedett a lábam. 82 00:04:19,918 --> 00:04:23,001 Van zseblámpánk? Azt mondták, vigyünk zseblámpát. 83 00:04:23,084 --> 00:04:26,293 - Szia! Nem vagy éhes? - Nem, én is pizzáztam. 84 00:04:26,376 --> 00:04:30,501 Charlie élt Párizsban, és Afganisztánban meg Irakban is járt. Tudtad? 85 00:04:30,584 --> 00:04:32,334 Ezt nem tudtam. 86 00:04:32,418 --> 00:04:34,959 Előadást fog tartani társadalomismeret órán. 87 00:04:35,043 --> 00:04:36,126 Talán. 88 00:04:36,209 --> 00:04:37,626 - Ez nagyszerű. - Aha. 89 00:04:37,709 --> 00:04:39,501 - Összecsomagoltál már? - Aha. 90 00:04:39,584 --> 00:04:42,293 - Hova mész? - Egy gagyi iskolai táborba. 91 00:04:42,376 --> 00:04:44,459 Könyörögtél, hogy vigyünk el. 92 00:04:44,543 --> 00:04:46,959 Holnap visszük el. Útra kel a család. 93 00:04:47,043 --> 00:04:47,918 Klassz. 94 00:04:50,043 --> 00:04:52,001 A zseblámpa a garázsban van. 95 00:04:52,084 --> 00:04:54,209 Behozom neked. 96 00:04:54,293 --> 00:04:56,709 - Én előbb odaérek. - Az felejtős. 97 00:04:56,793 --> 00:04:58,084 Nem felejtős. 98 00:04:59,418 --> 00:05:03,001 Csak pár hónap telt el, de Johnny már sokkal jobban van. 99 00:05:03,084 --> 00:05:04,084 Hihetetlen! 100 00:05:04,876 --> 00:05:09,043 Csak ügyesen tartja magát. De vajon mit érez belül? 101 00:05:09,793 --> 00:05:12,959 A gyógytornász szerint rengeteget javult az állapota. 102 00:05:14,876 --> 00:05:18,876 Csodálatos, hogy befogadtad, amíg fel nem épül. 103 00:05:19,501 --> 00:05:22,043 Nem sok nő tenné meg ezt a volt férjéért. 104 00:05:22,126 --> 00:05:24,959 Hát, ez az ő háza is. Itt mindig szívesen látjuk. 105 00:05:25,834 --> 00:05:30,168 Aztán meg függőben hagytuk a kapcsolatunkat, 106 00:05:30,668 --> 00:05:33,334 amikor elment, szóval bonyolult ügy. 107 00:05:34,334 --> 00:05:35,418 Ezt nem említette. 108 00:05:36,043 --> 00:05:38,709 Láttam, komfortos a helye a nappaliban. 109 00:05:39,834 --> 00:05:42,293 Gondjai vannak a lépcsővel. Így könnyebb. 110 00:05:42,376 --> 00:05:43,209 Értem. 111 00:05:44,126 --> 00:05:46,876 Lassan végeztek a cikkeddel? Hazamész Párizsba? 112 00:05:48,334 --> 00:05:50,376 Én mindenhol otthon vagyok. 113 00:05:50,459 --> 00:05:52,876 És még távolról sem végeztem Johnnyval. 114 00:05:52,959 --> 00:05:56,168 Istenem, nagy szerencse, hogy vele dolgozhatok! 115 00:05:56,251 --> 00:05:58,084 Amikor Irakban láttam, 116 00:05:58,168 --> 00:06:01,918 hogy mennyire elemében van, és azt csinálja, amire született… 117 00:06:03,584 --> 00:06:04,501 Inspiráló volt. 118 00:06:05,959 --> 00:06:09,084 Engem is inspirál, ahogy Marah-val bánik. Remek apuka. 119 00:06:09,168 --> 00:06:13,126 Hát persze. Biztos nagyon klassz gyereket nevelni. 120 00:06:13,209 --> 00:06:14,043 Igen, az. 121 00:06:14,584 --> 00:06:17,918 Fura, de mindig úgy képzeltem, hogy családom lesz. 122 00:06:18,793 --> 00:06:21,501 Nem hittem, hogy ilyen őrületes lesz az életem. 123 00:06:21,584 --> 00:06:24,668 Háborús tudósítóként kerülgetem a golyókat. 124 00:06:26,709 --> 00:06:29,084 Persze elbűvölő és izgalmas ez az egész, 125 00:06:29,168 --> 00:06:31,876 de sosem tudom, milyen időzónában vagyok, 126 00:06:31,959 --> 00:06:34,668 és gondjaim vannak a pasikkal, 127 00:06:34,751 --> 00:06:37,418 legyen szó egy bizonyos skót színészről 128 00:06:37,501 --> 00:06:40,709 vagy az NBA-játékosról, akinek nem mondom ki a nevét. 129 00:06:41,751 --> 00:06:44,251 Mindig az a vége, hogy sírok egy repülőn. 130 00:06:44,334 --> 00:06:45,834 Szédítő lehet. 131 00:06:46,626 --> 00:06:49,168 Ki hitte volna? Lottie, a KPOC gyakornoka. 132 00:06:49,251 --> 00:06:50,584 Ugye? 133 00:06:50,668 --> 00:06:53,043 Akkor azt hittem, hogy egy Kate vagyok, 134 00:06:53,126 --> 00:06:55,876 de kiderült, hogy inkább egy Tully. 135 00:06:58,751 --> 00:06:59,959 Jó reggelt! 136 00:07:01,126 --> 00:07:02,043 De jót aludtam! 137 00:07:02,668 --> 00:07:04,543 - Te is? - Én nem. 138 00:07:05,626 --> 00:07:09,209 Most ment el a barátod, és megkért, hogy ezt adjam át neked. 139 00:07:10,376 --> 00:07:14,751 Munkahelyi és otthoni telefonszám, a szülei és a teniszklubja száma. 140 00:07:14,834 --> 00:07:15,751 Juj! 141 00:07:16,751 --> 00:07:18,668 És a csajok tapadósak, mi? 142 00:07:19,501 --> 00:07:21,418 Pedig világosan fogalmaztam. 143 00:07:22,334 --> 00:07:24,251 „Csodálatos volt az este. 144 00:07:24,334 --> 00:07:27,293 Jó ember vagy, ezért megérdemled az őszinteséget. 145 00:07:27,376 --> 00:07:30,001 A karrierem miatt most nem adhatom meg neked… 146 00:07:30,084 --> 00:07:32,209 „A kapcsolatot, amit megérdemelsz.” 147 00:07:34,209 --> 00:07:35,209 Vékonyak a falak. 148 00:07:36,626 --> 00:07:39,209 Amúgy miért vagy ilyen szívtipró? 149 00:07:39,293 --> 00:07:42,001 Beneveztél valami szexversenyre? 150 00:07:43,418 --> 00:07:47,793 Figyelj, fiatal vagyok, és szingli. Szabadon bulizhatok. 151 00:07:47,876 --> 00:07:50,543 Bocs, hogy nem vagyok szűz, mint előtted Kate. 152 00:07:51,251 --> 00:07:52,209 Micsoda? 153 00:07:52,293 --> 00:07:53,126 Szívem! 154 00:07:53,209 --> 00:07:54,709 Csomagolj össze, 155 00:07:54,793 --> 00:07:57,293 mert a sajtótájékoztató után indulunk. 156 00:07:57,376 --> 00:08:00,959 Ez nem egy szimpla sajtótájékoztató. Ez az én nagy esélyem. 157 00:08:01,459 --> 00:08:03,793 A Tacoma nagy átalakításokra készül. 158 00:08:03,876 --> 00:08:07,209 Lehet, hogy műsorvezető leszek? Talán. 159 00:08:07,293 --> 00:08:08,834 Ha mind koncentrálunk! 160 00:08:08,918 --> 00:08:10,293 Azt akartam mondani, 161 00:08:10,376 --> 00:08:13,876 hogy miután Tully ma mindenkit lesöpör a pályáról, 162 00:08:13,959 --> 00:08:16,126 elmegyünk a Riverside hévízhez, 163 00:08:16,209 --> 00:08:18,876 aztán egy bájos kis motelben éjszakázunk. 164 00:08:21,376 --> 00:08:22,209 Vegemite. 165 00:08:22,293 --> 00:08:23,584 Megyek csomagolni. 166 00:08:26,793 --> 00:08:30,168 Ez lesz az első romantikus kiruccanásunk! 167 00:08:30,251 --> 00:08:31,501 Ez nagy dolog. 168 00:08:31,584 --> 00:08:34,709 Még sosem volt részem ilyesmiben. 169 00:08:36,043 --> 00:08:37,876 Jobban megismerhetitek egymást. 170 00:08:37,959 --> 00:08:43,126 Az ám! Ezért tettem el válogatáskazit, útikalauzt, bikinit, alsóneműt és óvszert. 171 00:08:43,209 --> 00:08:44,959 Rengeteg óvszert. 172 00:08:45,043 --> 00:08:48,126 És nasit, hogy legyen energiánk, mert az kelleni fog. 173 00:08:49,501 --> 00:08:51,918 Hohó, micsoda nagylány lettél! 174 00:08:53,001 --> 00:08:54,001 Mennyit hoztál? 175 00:08:54,584 --> 00:08:56,459 Természetesen hoztam Ho Hót. 176 00:08:57,293 --> 00:08:59,626 - Uborkát, salátát… - A pénzre értettem. 177 00:09:00,501 --> 00:09:01,751 Azt te hoztál, nem? 178 00:09:01,834 --> 00:09:03,793 Nem, az összes elment buszjegyre. 179 00:09:04,418 --> 00:09:06,084 Ó! Akkor… 180 00:09:07,084 --> 00:09:07,918 Na jó. 181 00:09:08,459 --> 00:09:11,793 Mit csinálsz? Azt akarod, hogy idegenekkel utazzunk? 182 00:09:11,876 --> 00:09:15,293 Igen! De csak ha kedvesek. Nincs vész. Nincs olyan messze. 183 00:09:15,376 --> 00:09:16,209 Oké… 184 00:09:17,834 --> 00:09:23,001 Hú, kéne egy jel! Ha veszélyt érzel, csináld ezt! 185 00:09:24,043 --> 00:09:26,959 Ha nincs veszély, csináld ezt! 186 00:09:28,668 --> 00:09:30,626 De ezt már csináljuk, nem? 187 00:09:31,543 --> 00:09:33,001 - Ez dupla jel. - Jó. 188 00:09:34,793 --> 00:09:37,626 Ja, és… Ezt Seantól csórtam, 189 00:09:38,168 --> 00:09:39,793 hogy dokumentáljam az utat. 190 00:09:42,251 --> 00:09:43,876 Oké. Hüvelykujjat fel! 191 00:09:50,043 --> 00:09:51,043 Oké… 192 00:09:51,959 --> 00:09:53,084 Oké. 193 00:09:53,168 --> 00:09:54,459 - Ó! Nézd! - Hűha! 194 00:09:57,793 --> 00:09:58,834 Vajon felvesznek? 195 00:09:58,918 --> 00:09:59,751 - Igen. - Oké. 196 00:10:02,668 --> 00:10:03,918 Hippik. 197 00:10:04,543 --> 00:10:07,668 Helló, tesók vagyunk, és a Rubin-hegy felé tartunk. 198 00:10:09,418 --> 00:10:11,459 Más az apátok, vagy mi? 199 00:10:16,126 --> 00:10:17,751 - Helló! - Bújjatok be! 200 00:10:17,834 --> 00:10:21,084 - Jó a batikolt sálatok. - Kösz. Sziasztok! 201 00:10:21,626 --> 00:10:23,709 - Üljetek ide! - Kafa! Oké. 202 00:10:23,793 --> 00:10:25,334 Sziasztok! Honnan jöttök? 203 00:10:36,626 --> 00:10:39,251 Visz az országúton 204 00:10:39,334 --> 00:10:42,043 Repít az országúton 205 00:10:42,126 --> 00:10:45,293 Előrevisz, hogy ne maradjak le az életről 206 00:10:47,584 --> 00:10:50,751 Akusztikus léggitár? Jaj, apu! 207 00:10:50,834 --> 00:10:52,959 Jim Croce kihozza belőlem a rockert. 208 00:10:53,043 --> 00:10:54,001 Emberből vagyok. 209 00:10:54,793 --> 00:10:59,001 Emlékeztek a coloradói utunkra, mikor Johnny kazija beragadt a magnóba? 210 00:10:59,084 --> 00:11:03,043 Ötszázszor biztos meghallgattuk a „Bad Bad Leroy Brown”-t. 211 00:11:03,668 --> 00:11:06,168 És Marah kikészült a kacskaringós utakról. 212 00:11:06,251 --> 00:11:08,918 Sugárban kihányta a tojásos salátát. 213 00:11:09,001 --> 00:11:11,501 A szag miatt lehúzott ablakokkal mentünk. 214 00:11:11,584 --> 00:11:13,543 - Hóviharban! - Pfuj! 215 00:11:13,626 --> 00:11:16,251 Milyen csodás emlék! 216 00:11:16,918 --> 00:11:18,584 - Klassz nap volt. - Igen. 217 00:11:18,668 --> 00:11:20,251 Szerintetek klassz volt? 218 00:11:20,793 --> 00:11:22,376 Ti nem vagytok normálisak. 219 00:11:27,668 --> 00:11:30,668 Imádom Jim Crocet. És az autós utakat. 220 00:11:30,751 --> 00:11:32,043 Mintha nyár lenne. 221 00:11:32,126 --> 00:11:35,501 Gyerekként még hiszünk a csodákban. 222 00:11:38,751 --> 00:11:39,584 Johnny! 223 00:11:41,334 --> 00:11:43,126 Jaj, bocs, igen, csak… 224 00:11:43,876 --> 00:11:45,876 A munka jár a fejemben. 225 00:11:48,376 --> 00:11:53,251 A romantikus kiruccanásunk csak a sajtótájékoztató után kezdődik, 226 00:11:53,334 --> 00:11:58,001 de azért bemelegíthetnénk egy kicsit, nem? 227 00:11:58,584 --> 00:12:01,126 Gondolod? Mit tervezel, Mularkey? 228 00:12:06,376 --> 00:12:07,209 Mit csinálsz? 229 00:12:08,418 --> 00:12:09,543 Mire készülsz? 230 00:12:10,251 --> 00:12:11,584 Hűha! Ó! Na jó. 231 00:12:11,668 --> 00:12:15,251 Veszélyes így vezetni. 232 00:12:15,334 --> 00:12:17,668 Ne már! Klassz lesz. 233 00:12:18,418 --> 00:12:19,334 Bízom benned. 234 00:12:19,418 --> 00:12:24,251 Erre semmi szükség. Nem szeretnék nyomást gyakorolni rád. 235 00:12:24,959 --> 00:12:28,876 Nagyon tisztellek. 236 00:12:29,834 --> 00:12:30,709 Mint embert. 237 00:12:31,418 --> 00:12:32,251 Mi van? 238 00:12:33,418 --> 00:12:36,793 - Miért mondasz ilyet? - Félreértesz. 239 00:12:36,876 --> 00:12:37,959 Csak azt mondom, 240 00:12:38,043 --> 00:12:43,334 hogy nem kell kényeztetned ahhoz, hogy kedveljelek. 241 00:12:43,418 --> 00:12:44,251 Ez minden. 242 00:12:46,876 --> 00:12:47,709 Na jó… 243 00:12:49,084 --> 00:12:51,876 Azt hittem, szívesen kényeztetjük egymást. 244 00:12:52,376 --> 00:12:55,293 Igen, és jó is, 245 00:12:55,376 --> 00:12:57,251 csak… 246 00:12:57,334 --> 00:12:59,293 Most nagyon leköt a munka, 247 00:12:59,793 --> 00:13:04,418 és, ahogy mondtad, még el sem kezdődött a hétvége. 248 00:13:07,251 --> 00:13:08,209 Ez igaz. 249 00:13:10,084 --> 00:13:11,043 Nagyon is. 250 00:13:27,501 --> 00:13:28,959 SZAVAZZON BINSWANGERRE! 251 00:13:34,001 --> 00:13:35,834 Elképesztő ez a lakoma! 252 00:13:35,918 --> 00:13:38,876 Ugye? Szájgazmust kapok ettől a szósztól. 253 00:13:38,959 --> 00:13:42,876 Hogyhogy csak én látom, hogy így akar elbágyasztani minket? 254 00:13:42,959 --> 00:13:46,334 Ha elpilledünk a kajától, elfelejtjük a kényes kérdéseket. 255 00:13:46,418 --> 00:13:49,626 - Hoztam neked kaját, Johnny. - Nem kellett volna. Jaj! 256 00:13:49,709 --> 00:13:51,001 - Bocs. - Jól vagy? 257 00:13:51,084 --> 00:13:52,584 Jól. Pancsert kér valaki? 258 00:13:54,418 --> 00:13:56,626 Mintha egy fának ütköztem volna. 259 00:13:57,668 --> 00:14:00,293 Tullynak igaza van. Így akarnak lekenyerezni. 260 00:14:00,918 --> 00:14:02,584 Gyere, keressünk egy helyet! 261 00:14:03,751 --> 00:14:05,168 Figyelted Lottie-t? 262 00:14:05,251 --> 00:14:06,876 Persze. Hibbant. 263 00:14:08,251 --> 00:14:09,459 Ide sem figyelsz. 264 00:14:09,543 --> 00:14:12,793 Nehogy már annak az önelégült pöcsnek jobb helye legyen! 265 00:14:14,668 --> 00:14:16,126 Tökéletes! 266 00:14:16,876 --> 00:14:18,043 Legelöl. 267 00:14:22,084 --> 00:14:23,334 Tetszhet Johnnynak? 268 00:14:24,126 --> 00:14:27,209 Nem tudom. Talán. Nekem is tetszik egy kicsit. 269 00:14:28,501 --> 00:14:32,209 Valahogy van benne valami. Lökött és szexi egyszerre. 270 00:14:32,293 --> 00:14:33,918 Szuper. Kösz. 271 00:14:34,001 --> 00:14:37,584 Az emberek tetszhetnek egymásnak. Ez még nem jelent semmit. 272 00:14:38,084 --> 00:14:39,918 Nekem a fél csapat tetszik itt, 273 00:14:40,584 --> 00:14:42,584 olyanok is, akik visszataszítanak. 274 00:14:42,668 --> 00:14:43,501 De hogy miért? 275 00:14:44,168 --> 00:14:45,584 - Én is tetszem? - Nem! 276 00:14:46,168 --> 00:14:47,418 Hű, még egyszer kösz! 277 00:14:47,501 --> 00:14:51,834 A lényeg, hogy Johnny téged szeret, és csak ez számít. 278 00:14:52,668 --> 00:14:53,501 Lehet. 279 00:14:54,418 --> 00:14:56,751 De olyan furcsa volt a kocsiban! 280 00:14:56,834 --> 00:14:57,834 Valami nem oké. 281 00:14:57,918 --> 00:14:59,501 Rossz előérzetem van. 282 00:15:04,418 --> 00:15:06,001 Johnny, ebédidő van. 283 00:15:07,084 --> 00:15:07,918 SAJTÓ 284 00:15:15,834 --> 00:15:16,709 Johnny! 285 00:15:24,626 --> 00:15:25,959 Johnny, hallasz engem? 286 00:15:28,293 --> 00:15:31,168 Semmi baj. Csak én vagyok az. 287 00:15:32,751 --> 00:15:34,126 Jézusom! 288 00:15:38,751 --> 00:15:41,834 Bocs, rosszat álmodtam. 289 00:15:43,168 --> 00:15:44,293 Irakról? 290 00:15:49,459 --> 00:15:50,876 Sokszor álmodsz róla? 291 00:15:54,334 --> 00:15:57,376 Aggódik. Dilidokihoz akar majd hurcolni. 292 00:15:58,501 --> 00:16:00,751 - Mi a baj a pszichiáterekkel? - Semmi. 293 00:16:00,834 --> 00:16:02,084 Ha szükség van rájuk. 294 00:16:03,043 --> 00:16:05,251 De nekem nincs. Jól vagyok. 295 00:16:05,876 --> 00:16:07,376 Csak rosszat álmodtam. 296 00:16:07,459 --> 00:16:10,293 Ha nem jöttök, lenyúlom a sajtot a szendóitokról. 297 00:16:10,376 --> 00:16:12,043 - Ne merészeld! - Miért? 298 00:16:12,126 --> 00:16:13,501 Jövök már! Várj! 299 00:16:19,501 --> 00:16:23,043 Na jó. Van egy jó meg egy rossz hírem. 300 00:16:23,126 --> 00:16:25,751 A rossz híreket utálom, kezdjük a jóval! 301 00:16:25,834 --> 00:16:30,209 Sokan be szeretnének szállni a Tully Hart-bizniszbe. 302 00:16:30,293 --> 00:16:34,751 Beszélgetőműsorok, hírlapok… Rengeteg rajongód van. 303 00:16:34,834 --> 00:16:35,834 Ez klassz. 304 00:16:35,918 --> 00:16:38,084 Végre egy kis igazi média! 305 00:16:38,168 --> 00:16:41,334 De ott van az érem másik oldala is, a rossz hír. 306 00:16:42,043 --> 00:16:45,293 Egy évig minden ajánlatot vissza kell utasítanod. 307 00:16:45,376 --> 00:16:47,793 A versenytilalmi záradék vaskapcsa miatt. 308 00:16:47,876 --> 00:16:50,543 Tudom, mondtad ezt már, de az van bennem, 309 00:16:50,626 --> 00:16:52,543 hogy biztos van valami megoldás. 310 00:16:52,626 --> 00:16:55,043 Utánajártunk. Nincsen. 311 00:16:55,126 --> 00:16:56,709 Ne már! 312 00:16:56,793 --> 00:16:58,334 Wilson King egy féreg. 313 00:16:58,418 --> 00:17:00,793 Húsz éve nem hagytam, hogy lefektessen. 314 00:17:00,876 --> 00:17:04,209 - Ezért szemétkedik most. - Akkor pereld be a mocskot! 315 00:17:04,293 --> 00:17:07,501 Jó lenne, de az ügyvédem szerint bizonyíték kéne hozzá. 316 00:17:08,168 --> 00:17:10,084 Biztosan más nőket is zaklatott. 317 00:17:10,168 --> 00:17:11,751 Nem én vagyok az egyetlen. 318 00:17:12,418 --> 00:17:16,293 Keresek valakit, aki beszélni akar róla. Elvégre ez a szakmám. 319 00:17:16,376 --> 00:17:18,001 Ez az, a fenébe is! 320 00:17:18,084 --> 00:17:20,126 - Építsd fel az ügyet! - Jó. 321 00:17:20,209 --> 00:17:23,418 De addig is térjünk vissza a munkához, jó? 322 00:17:23,501 --> 00:17:25,751 Jó. Dolgozzunk! 323 00:17:26,543 --> 00:17:28,876 Különben megőrülök. Mi van még? 324 00:17:28,959 --> 00:17:33,584 Hát, van pár dolog, amit nem tilt a versenytilalmi záradék… 325 00:17:34,168 --> 00:17:35,209 Szuper, mondjad! 326 00:17:35,918 --> 00:17:36,751 Oké! 327 00:17:37,626 --> 00:17:40,918 Van egy kis posztszovjet köztársaság, 328 00:17:41,001 --> 00:17:43,293 ahol az állami tv talkshow-t tervez. 329 00:17:43,376 --> 00:17:45,209 Odarepítenének egy évre, 330 00:17:45,293 --> 00:17:48,709 és jó kis napidíjat kapnál: 10 000 krupnyikot! 331 00:17:48,793 --> 00:17:51,126 A tilalmi záradék nem terjed ki rá, 332 00:17:51,209 --> 00:17:54,001 mert nem ismeri el őket az ENSZ. 333 00:17:55,209 --> 00:17:56,126 Hagyjuk! 334 00:17:56,209 --> 00:17:57,334 Jól van. 335 00:17:59,168 --> 00:18:01,876 Mit szólnál egy telemarketing-csatornához? 336 00:18:01,959 --> 00:18:02,834 Most viccelsz? 337 00:18:02,918 --> 00:18:06,293 Lehetne saját smaragdutánzatos ékszerkollekciód, 338 00:18:06,793 --> 00:18:10,376 de csak rövid videókban szerepelhetnél a honlapjukon, 339 00:18:10,459 --> 00:18:13,376 mert a záradék miatt kiesnek a tv-műsorok. 340 00:18:13,459 --> 00:18:17,043 Atyaég! Sokkal rosszabb a helyzet, mint gondoltam. 341 00:18:17,126 --> 00:18:19,751 Ne ess kétségbe! 342 00:18:19,834 --> 00:18:26,584 Te vagy Tully Hart, a tévés legenda. És Justine Jordan, a tuti ügynök támogat. 343 00:18:26,668 --> 00:18:30,626 Együtt találunk neked valami szuper dolgot. 344 00:18:31,584 --> 00:18:33,834 De addig is megkérdezném: 345 00:18:34,584 --> 00:18:36,959 mit szólnál egy celebes luxushajóúthoz? 346 00:18:37,668 --> 00:18:38,668 Bírod a hajózást? 347 00:18:50,376 --> 00:18:51,918 - Itt fogd le! - Oké. 348 00:18:52,001 --> 00:18:53,209 Jó, halljuk! 349 00:18:53,918 --> 00:18:56,376 - Látod? Őstehetség vagy. - Sikerült! 350 00:18:56,459 --> 00:18:59,918 Gitározok! Tully! Gitározok! 351 00:19:00,001 --> 00:19:01,626 Kiköpött Joan Baez! 352 00:19:03,876 --> 00:19:04,959 - Na jó… - Oké… 353 00:19:35,709 --> 00:19:41,334 Nagyon hosszú az… életvonalad? 354 00:19:42,001 --> 00:19:42,834 Igen? 355 00:19:43,626 --> 00:19:44,834 Na és a szívvonalam? 356 00:19:45,876 --> 00:19:48,876 Nem tudom. Nem is vagyok tenyérjós. 357 00:19:55,293 --> 00:19:58,251 Verset szeretnék írni a szemedről. 358 00:20:02,709 --> 00:20:04,251 Kate! Indulnunk kéne. 359 00:20:07,459 --> 00:20:12,084 De javítják a furgont, és meghívtak termálfürdőzni. 360 00:20:13,251 --> 00:20:15,834 Hát, ezt kurvára nem javítják. 361 00:20:15,918 --> 00:20:19,293 Küldetésen vagyunk. Megyek stoppolni. Jössz, vagy sem? 362 00:20:19,376 --> 00:20:20,793 Megyek, persze. 363 00:20:20,876 --> 00:20:22,001 Oké, gyere! 364 00:20:22,084 --> 00:20:24,376 Hát, mennem kell. 365 00:20:24,459 --> 00:20:25,834 Értem. Szia! 366 00:20:35,168 --> 00:20:36,168 Gyere már, Kate! 367 00:20:36,251 --> 00:20:37,376 Jövök már! 368 00:20:41,668 --> 00:20:43,501 - Siess! Szereztem fuvart. - Jó. 369 00:20:56,251 --> 00:20:58,751 - Szállj be! - Meg akart csókolni a srác. 370 00:20:58,834 --> 00:21:02,334 Akkor légy hálás! Így nem egy büdös hippi smárol le először. 371 00:21:34,251 --> 00:21:37,418 Isten áldjon meg titeket! Ne költsétek butaságokra! 372 00:21:37,501 --> 00:21:39,376 - Jó… - Köszönjük. 373 00:21:46,668 --> 00:21:47,501 Köszönjük. 374 00:21:48,376 --> 00:21:49,293 Köszönjük. 375 00:22:02,876 --> 00:22:03,709 Ideülhetek? 376 00:22:04,293 --> 00:22:07,668 Mindenki utálja azt a seggfejet, aki átgázol másokon. 377 00:22:15,709 --> 00:22:18,959 Na és mit tudsz Benedict Binswangerről? 378 00:22:21,501 --> 00:22:23,959 A dédapja Spokane egyik alapítója volt. 379 00:22:24,709 --> 00:22:26,376 Dúsgazdag famágnás volt. 380 00:22:26,459 --> 00:22:29,501 Az apja ‘64-ben indult kormányzónak, sikertelenül. 381 00:22:29,584 --> 00:22:31,293 Nahát, micsoda elemi infók! 382 00:22:31,793 --> 00:22:36,376 Egy ilyen családnak biztos van valami rejtegetnivalója. 383 00:22:36,459 --> 00:22:38,709 Vajon milyen az öreg Ben Binswanger? 384 00:22:40,293 --> 00:22:42,626 Furák a szexuális szokásai, lefogadom. 385 00:22:42,709 --> 00:22:44,543 Lefogadom, hogy a tieid furák. 386 00:22:45,876 --> 00:22:47,543 Felismered a rokon lelkeket? 387 00:22:48,918 --> 00:22:50,001 Micsoda seggfej! 388 00:22:51,876 --> 00:22:53,001 Köszönöm. 389 00:22:53,834 --> 00:22:54,709 Köszönöm! 390 00:22:55,918 --> 00:22:56,751 Köszönöm. 391 00:22:58,001 --> 00:23:02,626 Száz évvel ezelőtt egy kis faipari céget alapított a dédapám. 392 00:23:03,459 --> 00:23:06,209 Ma a washingtoni házak több mint fele 393 00:23:06,293 --> 00:23:08,918 a Binswanger Fakitermelő Cég fáiból készült. 394 00:23:09,793 --> 00:23:11,251 Büszkeséggel tölt el, 395 00:23:11,334 --> 00:23:17,251 hogy a családom családok ezreinek biztosít lakhelyet az északnyugati parton. 396 00:23:17,334 --> 00:23:20,126 Ezért hivatalosan is bejelentem, 397 00:23:20,209 --> 00:23:23,751 hogy indulok a csodás Washington állam kormányzóválasztásán. 398 00:23:23,834 --> 00:23:25,001 Éljen! 399 00:23:25,084 --> 00:23:26,084 Köszönöm. 400 00:23:28,959 --> 00:23:34,043 A család a legfontosabb az életemben. 401 00:23:34,918 --> 00:23:36,334 És ha kormányzó leszek, 402 00:23:37,251 --> 00:23:41,043 minden washingtoni a családom tagja lesz. 403 00:23:42,168 --> 00:23:45,584 Köszönöm. Azt hiszem, van időnk pár kérdésre. 404 00:23:48,834 --> 00:23:54,334 Mr. Binswanger, mint köztudott, számos tüntetést tartottak a cégük ellen. 405 00:23:54,418 --> 00:23:59,709 Milyen szerepet szán a kampányában a környezetvédelem állami támogatásának? 406 00:24:01,501 --> 00:24:05,918 Nos, azért választottam magát, mert tetszik a mosolya. 407 00:24:07,376 --> 00:24:09,376 Ezek szerint kivételesen hibáztam. 408 00:24:10,293 --> 00:24:16,209 Úgy tűnik, már a huligánok oldalára állt, akik veszélyeztették a munkásaimat. 409 00:24:17,376 --> 00:24:21,959 Hagyjuk a hisztit! A mai nap a reményről szól. 410 00:24:23,293 --> 00:24:24,126 Másvalaki? 411 00:24:24,209 --> 00:24:27,251 Washington híres a természeti szépségeiről. 412 00:24:27,334 --> 00:24:28,668 A családja famágnás. 413 00:24:28,751 --> 00:24:32,584 Mit üzen azoknak a családoknak, akik szeretik ezt a vidéket, 414 00:24:32,668 --> 00:24:34,918 és aggódnak az erdők eltűnése miatt? 415 00:24:35,001 --> 00:24:35,918 Remek kérdés. 416 00:24:36,001 --> 00:24:38,001 Imádok a természetben lenni. 417 00:24:38,084 --> 00:24:40,459 A véremben van a vadászat és a halászat, 418 00:24:40,543 --> 00:24:46,584 és kormányzóként a környezetvédelemre is nagy hangsúlyt fogok fektetni. 419 00:24:46,668 --> 00:24:49,751 Köszönöm, ez engem is foglalkoztat. Még valaki? Igen? 420 00:24:52,876 --> 00:24:54,334 Jó voltál, Tully… 421 00:24:54,418 --> 00:24:59,834 Porig alázott. A nagyfőnök figyel. Azt mondta, átalakításokra készül. 422 00:24:59,918 --> 00:25:03,168 - És ha lefokoz? - Nem fog. Visszafogott voltál, ez jó. 423 00:25:03,959 --> 00:25:06,376 Egy pöcs volt a pasas! Dumáljunk egyet? 424 00:25:08,209 --> 00:25:09,293 Ne! 425 00:25:09,376 --> 00:25:13,459 Menjetek csak el a kiruccanásra! Jó szórakozást! Kutya bajom. 426 00:25:14,668 --> 00:25:15,501 Oké. 427 00:25:18,584 --> 00:25:21,168 Tudod, hogy öt termálvíz is van a közelben? 428 00:25:21,251 --> 00:25:23,834 Azt a paszta! Csobbanjunk egyet! 429 00:25:23,918 --> 00:25:26,959 Kizárt. Elég ebből a bolondos útból. Irány haza! 430 00:25:27,584 --> 00:25:28,668 Én hazaviszlek. 431 00:25:29,418 --> 00:25:31,168 Tojd le Binswangert! 432 00:25:31,251 --> 00:25:33,834 Fantasztikus tudósító vagy. 433 00:25:33,918 --> 00:25:35,501 Tökös vagy, Tully Hart. 434 00:25:35,584 --> 00:25:39,459 Nem vágyom tökösségre. Ez egy tipikus hímsoviniszta bók. 435 00:25:39,543 --> 00:25:43,084 - Az úton leszidhatsz. - Nem kell. Majd mi hazavisszük. 436 00:25:43,168 --> 00:25:45,709 Persze. A termálvíz megvár. 437 00:25:45,793 --> 00:25:47,584 Majd máskor. Semmi gond. 438 00:25:47,668 --> 00:25:50,126 - Nem hát. - A kutyám felfalja a kajámat. 439 00:25:50,209 --> 00:25:52,293 - Nekem teknősöm van. - A földön… 440 00:25:52,376 --> 00:25:55,668 Hát jó, menjetek csak! Én Gloria Steinemmel tartok. 441 00:25:59,084 --> 00:26:01,584 Ha megtudják, hogy lógtam és stoppoltam, 442 00:26:01,668 --> 00:26:03,209 el lesznek dőlve tőlem. 443 00:26:03,293 --> 00:26:05,084 Elfeledkeznek az orrvérzésről. 444 00:26:05,168 --> 00:26:07,376 Mit törődsz velük? Nem jó fejek. 445 00:26:07,459 --> 00:26:09,376 - A barátaim. - Nem én vagyok az? 446 00:26:09,459 --> 00:26:12,793 - De, de te nem is jársz a suliba. - És? Csak úgy ejtesz? 447 00:26:12,876 --> 00:26:15,543 Mi van? Ha nem tűnt fel, együtt lógok veled. 448 00:26:15,626 --> 00:26:17,834 De miért? Hogy lenyűgözz pár bunkót? 449 00:26:17,918 --> 00:26:20,543 - Ne szóld le a barátaimat! - Nem a barátaid! 450 00:26:29,293 --> 00:26:31,043 - Hova lesz? - A Rubin-hegyre. 451 00:26:31,126 --> 00:26:35,001 Szálljatok be! A Ross-tóhoz megyek. Elviszlek. 452 00:27:07,834 --> 00:27:08,918 Testvérek vagytok? 453 00:27:14,043 --> 00:27:14,959 Nem, öribarik. 454 00:27:15,668 --> 00:27:19,668 Akkor szerencsések vagytok. Nincs mindenkinek öribarija. 455 00:27:30,251 --> 00:27:33,168 A francba! A fotóim! 456 00:27:34,459 --> 00:27:35,834 Visszaforduljunk értük? 457 00:27:39,918 --> 00:27:40,751 Nem szükséges. 458 00:27:41,251 --> 00:27:44,876 Nyugi! Ez volt a sorsuk. Az emlékeid attól még megmaradnak. 459 00:27:50,418 --> 00:27:51,251 Mi ez a tetkó? 460 00:27:52,251 --> 00:27:53,251 Egy tarot-kártya. 461 00:27:53,876 --> 00:27:54,709 A Bolond. 462 00:27:56,001 --> 00:27:57,876 A pakli legszentebb kártyája. 463 00:27:57,959 --> 00:28:01,376 Bolondosnak kell lenni ahhoz, hogy útra keljünk valahová. 464 00:28:01,459 --> 00:28:05,834 Hogy megtegyük az első lépést, autót vezessünk, szerelmesek legyünk. 465 00:28:06,793 --> 00:28:09,334 Mindig fennáll a veszély, hogy pofára esünk, 466 00:28:09,959 --> 00:28:11,834 de végső soron 467 00:28:13,126 --> 00:28:15,584 nincs más út, csak a bolond útja. 468 00:28:24,959 --> 00:28:26,084 Megjöttünk. 469 00:28:28,709 --> 00:28:29,959 Készen állsz? 470 00:28:30,043 --> 00:28:33,793 RUBIN-HEGYI FOGADÓ 1920 ÓTA CSALÁDI TULAJDONBAN 471 00:28:33,876 --> 00:28:35,334 HIDEG SÖR 472 00:28:35,418 --> 00:28:37,584 - Köszönjük a fuvart! - Nincs mit. 473 00:28:37,668 --> 00:28:39,376 - Minden jót! - Magának is! 474 00:28:41,584 --> 00:28:42,418 Gyere! 475 00:28:50,251 --> 00:28:51,959 Hülyeséget csinálok, ugye? 476 00:28:52,918 --> 00:28:55,459 Tizenöt év telt el. Miért most találnám meg? 477 00:28:56,001 --> 00:28:58,209 Nincs más út, csak a bolond útja. 478 00:29:01,209 --> 00:29:02,084 Hát jó. 479 00:29:02,168 --> 00:29:03,168 - Mehetünk? - Aha. 480 00:29:03,876 --> 00:29:04,709 Oké. 481 00:29:18,501 --> 00:29:20,751 Istenem, ez ő! Ő a pasas a fotóról. 482 00:29:21,584 --> 00:29:22,418 Biztos? 483 00:29:23,001 --> 00:29:25,793 Nyilván idősebb, de biztos, hogy ő az. 484 00:29:25,876 --> 00:29:27,043 Nézd meg a szemét! 485 00:29:27,126 --> 00:29:28,418 RUBIN-HEGYI FOGADÓ 486 00:29:28,918 --> 00:29:29,876 Ő az apám. 487 00:29:31,001 --> 00:29:32,459 Van apukám. 488 00:29:44,334 --> 00:29:45,709 Hűha, ez csodálatos! 489 00:29:46,501 --> 00:29:47,709 Senki nincs itt. 490 00:29:49,043 --> 00:29:51,834 Előreléphetnénk, Johnny Ryan. 491 00:29:52,501 --> 00:29:55,668 Aha. Én kemény lazulást terveztem. 492 00:29:57,584 --> 00:29:58,543 Meleg! 493 00:30:08,168 --> 00:30:10,959 Mit szólnál egy kis sztriptízhez? 494 00:30:20,376 --> 00:30:22,084 Erre semmi szükség. 495 00:30:22,584 --> 00:30:25,584 Gyere be, lazíts, és érezd jól magad! 496 00:30:40,876 --> 00:30:43,251 - Unod velem a szexet? - Tessék? 497 00:30:44,084 --> 00:30:45,001 Miből gondolod? 498 00:30:45,084 --> 00:30:48,334 Abból, ahogy az előbb viselkedtél. És reggel a kocsiban. 499 00:30:48,418 --> 00:30:50,626 Nem, szeretek szexelni veled. 500 00:30:51,626 --> 00:30:54,251 Csak semmibe sem akarlak belekergetni. 501 00:30:55,168 --> 00:30:59,084 Nem kell illegetned magad előttem, és Tullyba sem kell átmenned. 502 00:30:59,168 --> 00:31:00,834 Nem mentem át Tullyba. 503 00:31:00,918 --> 00:31:04,584 Nagyon is önmagam vagyok, és nem értem, miért vagy ilyen fura. 504 00:31:12,084 --> 00:31:15,209 Miért nem szóltál, hogy szűz vagy, mikor összejöttünk? 505 00:31:15,709 --> 00:31:16,918 Te ezt honnan… 506 00:31:17,001 --> 00:31:18,626 Tullytól tudom. 507 00:31:19,751 --> 00:31:21,293 És azóta is ezen agyalok. 508 00:31:21,376 --> 00:31:24,168 De miért? Miért olyan fontos ez? 509 00:31:24,251 --> 00:31:28,334 Mert nagy felelősség, ha az ember az első valakinek. 510 00:31:29,043 --> 00:31:30,751 Főleg a mi korunkban. 511 00:31:30,834 --> 00:31:33,543 Istenem, hívd ki a zsarukat! Itt egy aggszűz! 512 00:31:33,626 --> 00:31:36,959 Nem erről van szó. Csak annyi, hogy elmondhattad volna. 513 00:31:37,043 --> 00:31:39,293 - Csinálni akartam a kocsiban. - Jó. 514 00:31:39,376 --> 00:31:43,084 Nem vagyok tapasztalt, mint Tully, és 25 évesen még szűz voltam, 515 00:31:43,168 --> 00:31:47,668 de attól még perverz vagyok, és unom, hogy egy rosszfiúként viselkedsz, 516 00:31:47,751 --> 00:31:50,834 aki mindjárt eltöri a porcelánangyalt. Baszd meg! 517 00:31:53,793 --> 00:31:58,001 Na ne! Egy másik helyre mentünk, de le volt zárva, így hát idejöttünk! 518 00:31:58,084 --> 00:31:59,376 Micsoda véletlen! 519 00:32:00,168 --> 00:32:01,126 Indulhat a buli! 520 00:32:04,543 --> 00:32:06,626 Valahogy nincs hozzá kedvem. 521 00:32:10,876 --> 00:32:12,543 - Marco! - Polo! 522 00:32:16,876 --> 00:32:17,709 Kate! 523 00:32:33,459 --> 00:32:35,251 Azért elmegyünk a motelbe? 524 00:32:35,334 --> 00:32:37,834 Persze, nézzünk vetélkedőt az ágyban! 525 00:32:42,084 --> 00:32:43,293 Nálad van a kulcs? 526 00:32:44,918 --> 00:32:48,709 - Miért lenne nálam? Te vezettél. - Akkor elejtettem valahol. 527 00:32:50,834 --> 00:32:52,209 Megnézem az úton. 528 00:32:53,918 --> 00:32:55,709 Tudom, hogy baromság az egész. 529 00:32:55,793 --> 00:32:58,876 Akkor is nagy dolog az elsőnek lenni valaki életében. 530 00:32:58,959 --> 00:33:02,168 Hagyjuk ezt! Hülye ötlet volt kiruccanni. Menjünk haza! 531 00:33:03,668 --> 00:33:04,918 Megkeresem a kulcsot. 532 00:33:06,668 --> 00:33:08,668 Csak nem akarom elcseszni! 533 00:33:11,501 --> 00:33:12,626 Akkor miért teszed? 534 00:33:12,709 --> 00:33:15,543 Mert nem tudom, hogy kezeljem a dolgot! 535 00:33:16,668 --> 00:33:18,751 Eddig is magas volt a mérce. 536 00:33:18,834 --> 00:33:20,918 Megértem. Túl sok vagyok neked. 537 00:33:21,001 --> 00:33:23,251 Nem erről van szó, Kate! 538 00:33:25,459 --> 00:33:28,084 Most először vagyok szerelmes, 539 00:33:28,168 --> 00:33:31,084 ez a sok! 540 00:33:33,251 --> 00:33:34,501 Nem te vagy túl sok. 541 00:33:35,251 --> 00:33:37,001 Én szeretlek túlzottan. 542 00:34:09,251 --> 00:34:12,251 Hihetetlen, hogy Marah öleléssel búcsúzott, nem? 543 00:34:12,334 --> 00:34:13,543 Kérnem sem kellett! 544 00:34:14,418 --> 00:34:16,918 Talán kinőtt végre a bunkótini-szakaszból. 545 00:34:17,959 --> 00:34:19,084 Klassz lány. 546 00:34:19,168 --> 00:34:21,084 Fantasztikus. 547 00:34:22,793 --> 00:34:24,626 Nagyon hiányzott. 548 00:34:24,709 --> 00:34:26,043 Örül, hogy hazajöttél. 549 00:34:27,293 --> 00:34:28,126 És én is. 550 00:34:29,168 --> 00:34:32,793 Nyisd ki a szemed, faszfej! Mankóval járok, erre nekem jössz? 551 00:34:32,876 --> 00:34:33,834 Bocs, haver! 552 00:34:35,084 --> 00:34:35,918 Atyavilág! 553 00:34:37,293 --> 00:34:38,293 Elképesztő, nem? 554 00:34:46,626 --> 00:34:48,084 - Jól vagy? - Igen. 555 00:34:48,168 --> 00:34:49,001 Így ni. 556 00:34:52,209 --> 00:34:53,251 Ez de jó! 557 00:34:55,459 --> 00:34:56,459 Nagyon klassz. 558 00:34:58,876 --> 00:35:02,834 - Kösz, hogy beültél velem. - Még szép! Jót tesz a csípőmnek. 559 00:35:07,709 --> 00:35:09,168 Miért nézel így? 560 00:35:09,751 --> 00:35:13,626 Minden oké? Az előbb lefaszfejeztél egy vadidegent. 561 00:35:13,709 --> 00:35:14,668 Minden oké. 562 00:35:15,959 --> 00:35:18,209 Igen, nagyon örülök, hogy itt lehetek. 563 00:35:19,001 --> 00:35:19,834 Én is. 564 00:35:20,959 --> 00:35:23,793 Meg szeretnék beszélni veled pár dolgot. 565 00:35:24,459 --> 00:35:25,668 Én is veled. 566 00:35:32,668 --> 00:35:33,501 Hiányoztál. 567 00:35:34,834 --> 00:35:35,668 Irakban. 568 00:35:36,959 --> 00:35:37,918 Te is nekem. 569 00:35:39,293 --> 00:35:43,501 Köszönöm, hogy befogadtál, és ápolsz, amíg fel nem épülök. 570 00:35:44,626 --> 00:35:46,668 Jó otthon lenni. 571 00:35:47,376 --> 00:35:48,876 Még a rossz csípőmmel is. 572 00:35:49,834 --> 00:35:53,209 - És úgy, hogy a tesód a pincében lakik. - Bocsi! 573 00:35:53,918 --> 00:35:55,668 Semmi gond. Jó ez így. 574 00:35:57,876 --> 00:36:02,209 De zavaros is. 575 00:36:03,876 --> 00:36:07,418 Még mindig érzéseket táplálok irántad. 576 00:36:12,376 --> 00:36:14,626 De nem lenne jó újra összejönni veled. 577 00:36:20,751 --> 00:36:22,209 Én nem… 578 00:36:24,834 --> 00:36:27,126 Néha úgy érzem, hogy a tekinteted… 579 00:36:28,918 --> 00:36:31,626 tele van reménnyel 580 00:36:32,209 --> 00:36:35,126 és szerelemmel. 581 00:36:37,209 --> 00:36:39,709 Én is így érzek, 582 00:36:40,376 --> 00:36:43,459 de nem tudok úgy csinálni, mintha nem… 583 00:36:44,626 --> 00:36:45,459 Tudod… 584 00:36:47,001 --> 00:36:48,126 Elváltunk. 585 00:36:49,709 --> 00:36:50,626 Igen. 586 00:36:50,709 --> 00:36:52,793 És okunk volt rá. 587 00:36:54,043 --> 00:36:55,709 Most is megvan rá az okunk. 588 00:36:56,834 --> 00:36:58,251 - Lottie? - Tessék? 589 00:36:58,334 --> 00:37:00,084 Vagy Charlie? Mindegy. Ti… 590 00:37:00,168 --> 00:37:02,168 Együtt vagytok? 591 00:37:02,751 --> 00:37:06,626 Kate, ez nem másról szól, hanem rólam. 592 00:37:08,876 --> 00:37:10,918 Most egyedül kell lennem. 593 00:37:14,584 --> 00:37:17,584 Még mindig nem jöttem rá, mit kezdjek az életemmel. 594 00:37:19,543 --> 00:37:20,501 Sajnálom. 595 00:37:21,418 --> 00:37:22,418 Ugyan már! 596 00:37:22,501 --> 00:37:24,459 Örülök, hogy beszéltünk erről. 597 00:37:25,084 --> 00:37:25,918 Klassz. 598 00:37:30,293 --> 00:37:31,334 Képes vagy rá. 599 00:37:32,418 --> 00:37:34,459 - Oké? Itt vagyok. - És ha utál? 600 00:37:34,543 --> 00:37:35,501 Imádni fog. 601 00:37:36,459 --> 00:37:38,251 Örülhet, hogy a lánya vagy. 602 00:37:38,793 --> 00:37:40,501 Menj, beszélj vele! 603 00:37:43,043 --> 00:37:44,251 - Oké. - Oké. 604 00:37:51,293 --> 00:37:52,209 Mit adhatok? 605 00:37:52,293 --> 00:37:53,168 Jó napot! 606 00:37:55,126 --> 00:37:57,334 Azt hiszem, ez itt maga. 607 00:37:58,626 --> 00:38:01,418 Igen, emlékszem Dorothyra. 608 00:38:01,501 --> 00:38:04,168 Ő az! Bár már Felhő a neve. 609 00:38:04,959 --> 00:38:08,293 Szegény lány hat hónapos terhesen könyörgött állásért. 610 00:38:08,376 --> 00:38:09,543 Jó pincérnő volt. 611 00:38:09,626 --> 00:38:13,418 Aztán ellopott egy csomó pénzt, és lelépett. Mi lett vele? 612 00:38:14,793 --> 00:38:15,834 Börtönben ül. 613 00:38:16,584 --> 00:38:17,501 Nem lep meg. 614 00:38:17,584 --> 00:38:21,126 Akkor nem maga az apja 615 00:38:22,459 --> 00:38:23,293 a gyerekének? 616 00:38:24,501 --> 00:38:25,418 Jaj, kölyök! 617 00:38:27,626 --> 00:38:28,459 Sajnálom. 618 00:38:29,918 --> 00:38:30,793 Bár én lennék! 619 00:38:39,834 --> 00:38:41,293 Oltári ez a szalonna. 620 00:38:46,459 --> 00:38:47,293 Hékás! 621 00:38:48,876 --> 00:38:50,793 Nyugi, ez csak egy kis bökkenő. 622 00:38:50,876 --> 00:38:52,459 Megtaláljuk az apádat. 623 00:38:52,543 --> 00:38:53,376 Mégis hol? 624 00:38:54,126 --> 00:38:54,959 És hogyan? 625 00:38:55,626 --> 00:38:58,459 Az egyetlen járható út is zsákutcába vezetett. 626 00:38:58,543 --> 00:39:00,334 Hozhatok még valamit? 627 00:39:00,418 --> 00:39:01,626 Köszönjük, nem. 628 00:39:01,709 --> 00:39:04,709 Egyébként nem alkoholmentes sört kértünk. 629 00:39:06,334 --> 00:39:07,959 Tudom, drágám. 630 00:39:12,334 --> 00:39:14,334 Attól még megtalálhatjuk. 631 00:39:14,418 --> 00:39:16,918 - Csak hinnünk kell abban, hogy… - Mi ez? 632 00:39:17,001 --> 00:39:18,918 A Mularkey család mottója? 633 00:39:19,668 --> 00:39:21,709 Mosolyogj, és minden rendben lesz. 634 00:39:21,793 --> 00:39:25,001 - Te kértél tőlem optimizmust. - Nem tudod, mit érzek. 635 00:39:25,084 --> 00:39:27,876 Neked van családod. Bármit is teszel, szeretnek. 636 00:39:28,501 --> 00:39:31,584 - Nem értheted. - Neked is van szerető családod. Én. 637 00:39:31,668 --> 00:39:35,876 Jó, akkor szökjünk meg együtt! Nem mehetek vissza a nagyihoz. 638 00:39:35,959 --> 00:39:39,126 Hova menjünk? És mi lesz ott? Két ubink maradt csak. 639 00:39:39,209 --> 00:39:40,668 Majd kitaláljuk! 640 00:39:43,626 --> 00:39:45,376 Nem lehet, Tully. Ez egy… 641 00:39:46,709 --> 00:39:47,543 Őrült ötlet. 642 00:39:47,626 --> 00:39:49,126 Igen, mindjárt gondoltam. 643 00:39:50,418 --> 00:39:51,376 Család, mi? 644 00:39:52,793 --> 00:39:54,793 Szentjánosbogár lányok mindörökké? 645 00:39:56,334 --> 00:39:58,001 Bolond egy út ez, az biztos. 646 00:40:04,168 --> 00:40:06,584 Kint majd megbeszéljük, oké? 647 00:40:08,001 --> 00:40:08,834 Fizetek. 648 00:40:14,959 --> 00:40:15,793 „Most ideges? 649 00:40:15,876 --> 00:40:19,209 A Sátán is megtéveszt, de Jézus megment.” 650 00:40:19,293 --> 00:40:20,126 Te jóisten! 651 00:40:21,209 --> 00:40:22,501 Átvertek az apácák! 652 00:40:23,834 --> 00:40:24,668 Príma. 653 00:40:25,626 --> 00:40:26,543 Hova… 654 00:40:28,209 --> 00:40:33,084 A fenébe! 655 00:40:37,043 --> 00:40:38,376 Most mihez kezdjünk? 656 00:40:38,459 --> 00:40:41,834 - Te vagy az okoska. Megoldod. - Miért szívózol velem? 657 00:40:41,918 --> 00:40:44,084 Csak rendezni próbálom a számlát! 658 00:40:44,168 --> 00:40:46,959 Téged nem érdekel, hogy megtaláljuk az apámat. 659 00:40:47,043 --> 00:40:52,001 Csak le akarod nyűgözni egy menő sztorival a hülye barátaidat, akik nem is bírnak. 660 00:40:52,084 --> 00:40:53,126 Cseszd meg! 661 00:40:53,209 --> 00:40:56,418 Ha így bánsz másokkal, nem csoda, hogy magadra hagynak! 662 00:41:02,793 --> 00:41:03,626 Na figyelj! 663 00:41:04,709 --> 00:41:06,834 Szerintem ennyi volt a barátságunk. 664 00:41:08,918 --> 00:41:11,918 - Hogy érted? - Már nem vagyok Szentjánosbogár lány. 665 00:41:12,543 --> 00:41:15,459 Nem egy városban élünk, semmi közös nincs bennünk. 666 00:41:16,751 --> 00:41:18,334 Vége. Ennyi volt. 667 00:41:19,501 --> 00:41:22,668 Nem kell több levelet írnod nekem. Oké, Mularkey? 668 00:41:22,751 --> 00:41:23,793 Itt a vége. 669 00:41:28,251 --> 00:41:30,918 Tudom, hogy fizetés nélkül akartok távozni. 670 00:41:32,543 --> 00:41:33,793 Nincs pénzünk. 671 00:41:33,876 --> 00:41:36,293 A zsarukat hívjam, vagy a szüleiteket? 672 00:41:36,376 --> 00:41:37,459 RUBIN-HEGYI ÉTKEZŐ 673 00:41:37,543 --> 00:41:39,293 Gondoljátok át bent! 674 00:41:52,793 --> 00:41:53,626 Vége? 675 00:41:55,459 --> 00:41:57,501 Kösz, hogy hagytad, hogy vezessek. 676 00:41:57,584 --> 00:42:01,626 Klassz volt. A BMW talán mégsem csak yuppie gyökereknek való. 677 00:42:02,293 --> 00:42:05,834 Bámulatos vagy. Annak ellenére, hogy majdnem megöltél minket. 678 00:42:06,918 --> 00:42:10,001 Most, hogy vezethetted a kocsimat, barátok lettünk? 679 00:42:12,001 --> 00:42:12,834 Nem. 680 00:42:14,668 --> 00:42:15,668 Hát, kár. 681 00:42:16,709 --> 00:42:18,834 Mi, árvák tartsunk össze! 682 00:42:18,918 --> 00:42:20,001 Nem vagyok árva. 683 00:42:20,084 --> 00:42:22,543 Apa nélkül nőttél fel. Én is. 684 00:42:22,626 --> 00:42:24,626 - Honnan… - Kis koromban lépett le. 685 00:42:24,709 --> 00:42:25,626 Passz, miért. 686 00:42:25,709 --> 00:42:27,709 Gondolom, ezért lettem riporter. 687 00:42:28,209 --> 00:42:30,334 Az igazságot keresem. 688 00:42:31,459 --> 00:42:33,168 Ugyanezt látom a szemedben. 689 00:42:33,251 --> 00:42:34,209 Mint mondtam, 690 00:42:35,459 --> 00:42:37,043 rokon lelkek vagyunk. 691 00:42:38,834 --> 00:42:41,001 Amúgy Muttot faggattam ki rólad. 692 00:42:42,626 --> 00:42:44,668 - Miért? - Mert… 693 00:42:46,834 --> 00:42:48,709 Idegesítően sokat gondolok rád. 694 00:42:50,293 --> 00:42:51,876 Megőrjítesz, 695 00:42:51,959 --> 00:42:56,126 és nem tudom, hogy azért van-e, mert egyformák vagyunk, 696 00:42:56,918 --> 00:42:59,668 jó és rossz értelemben egyaránt… 697 00:43:05,251 --> 00:43:07,126 Arra szeretnék kilyukadni… 698 00:43:09,501 --> 00:43:10,543 hogy látlak. 699 00:43:12,459 --> 00:43:14,834 Nem az álarcot, amit a világnak mutatsz. 700 00:43:16,209 --> 00:43:17,584 Hanem ami alatta van. 701 00:43:20,543 --> 00:43:21,376 Látlak. 702 00:43:24,918 --> 00:43:26,293 És tetszik, amit látok. 703 00:43:38,126 --> 00:43:42,543 Lenyűgöző, hogy így bírtad. Jó érzés egyenrangú féllel találkozni. 704 00:43:43,168 --> 00:43:45,251 Mondtam, hogy rokon lelkek vagyunk. 705 00:43:46,251 --> 00:43:48,126 Ez jobb volt, mint képzeltem. 706 00:43:48,209 --> 00:43:49,418 Szóval elképzelted? 707 00:43:55,668 --> 00:43:57,043 Meg tudsz lepni. 708 00:43:58,126 --> 00:44:00,751 Te pedig fenomenális vagy. 709 00:44:02,126 --> 00:44:03,918 Ezért őszintének kell lennem. 710 00:44:06,209 --> 00:44:07,126 Az életembe… 711 00:44:09,001 --> 00:44:09,834 nem fér bele… 712 00:44:11,168 --> 00:44:12,168 egy párkapcsolat. 713 00:44:13,001 --> 00:44:15,751 Baromi sokat dolgozom. 714 00:44:15,834 --> 00:44:19,668 Jobb pasit érdemelsz nálam. 715 00:44:38,668 --> 00:44:40,209 Ez az én szövegem, baszki! 716 00:44:40,793 --> 00:44:42,918 Jó volt a megbeszélés. 717 00:44:43,001 --> 00:44:44,543 Holnap még egyeztessünk, 718 00:44:44,626 --> 00:44:47,501 de érdemes lenne megfontolnod azt a hajóutat. 719 00:44:47,584 --> 00:44:48,543 Úgy lesz. 720 00:44:49,584 --> 00:44:50,793 Mit csinálsz ezután? 721 00:44:50,876 --> 00:44:54,251 Szombat este van. Naná, hogy szórakozni megyek! 722 00:44:56,126 --> 00:44:59,376 Tényleg? Hová mész? Egy VIP-bokszra nem mondanék nemet. 723 00:45:00,751 --> 00:45:02,668 Nem vagyunk barátok. Nem. 724 00:45:02,751 --> 00:45:04,584 Már rég megtanultam, 725 00:45:04,668 --> 00:45:08,501 hogy szigorú határokat kell húznom a munka és a magánélet közé. 726 00:45:09,209 --> 00:45:10,168 Biztos megérted. 727 00:45:10,251 --> 00:45:14,293 Hát persze. Úgyse volt nagy kedvem kimozdulni. 728 00:45:14,376 --> 00:45:15,418 Szuper! 729 00:45:15,501 --> 00:45:18,334 Élvezd ki az új kéródat, lazíts egyet, 730 00:45:18,418 --> 00:45:21,584 és tölts tartalmas időt Tully Harttal! 731 00:45:58,959 --> 00:45:59,959 Tully Hart? 732 00:46:00,543 --> 00:46:01,376 Istenem! 733 00:46:01,459 --> 00:46:04,293 Tudtam, hogy maga az! Hűha! Egy közös fotót? 734 00:46:04,376 --> 00:46:05,209 Rendben! 735 00:46:05,834 --> 00:46:09,709 - Ki ez a kisbaba? Nagyon drága! - Ő Madison. Én meg Liz vagyok. 736 00:46:09,793 --> 00:46:11,168 Imádom a műsorát. 737 00:46:11,251 --> 00:46:13,209 - Pontosabban imádtam. - Köszönöm. 738 00:46:13,959 --> 00:46:14,834 Megfogná? 739 00:46:15,959 --> 00:46:16,959 Persze… 740 00:46:17,793 --> 00:46:19,001 Előveszem a gépet. 741 00:46:19,584 --> 00:46:20,626 Jól van. 742 00:46:46,376 --> 00:46:47,376 Mehet? 743 00:46:48,084 --> 00:46:49,084 Csíz! 744 00:47:25,876 --> 00:47:26,709 Felhő! 745 00:47:28,001 --> 00:47:28,834 Elvigyelek? 746 00:47:39,168 --> 00:47:40,293 Hogyhogy itt? 747 00:47:41,626 --> 00:47:43,793 A környéken jártam, 748 00:47:44,376 --> 00:47:47,293 és azon morfondíroztam, 749 00:47:48,168 --> 00:47:51,584 hogy most költöztem be egy nagy lakásba, 750 00:47:52,459 --> 00:47:58,376 és nálam lakhatnál egy ideig. 751 00:47:59,001 --> 00:48:00,709 Azt szeretnéd, ha ott laknék. 752 00:48:00,793 --> 00:48:01,626 Igen. 753 00:48:02,793 --> 00:48:06,543 Említetted, hogy nálad nincs mindig meleg víz, 754 00:48:06,626 --> 00:48:10,126 nekem meg hat fürdőszobám is van. 755 00:48:10,209 --> 00:48:14,209 Nincs szükségem a szánalmadra. Nekem a hideg zuhany is jó. Megvagyok. 756 00:48:16,126 --> 00:48:17,209 Aha. 757 00:48:17,918 --> 00:48:19,251 Az a helyzet, hogy… 758 00:48:23,168 --> 00:48:25,001 Nem szánalomból mondtam. 759 00:48:30,709 --> 00:48:37,501 Mára írtak ki szülésre, mégsem lett kisbabám. 760 00:48:38,876 --> 00:48:41,584 Ilyen alkalmakra nincsenek üdvözlőlapok, 761 00:48:42,709 --> 00:48:47,084 és hivatalosan házas sem voltam soha, szóval szívás az egész. 762 00:48:48,126 --> 00:48:50,001 Erre sincs üdvözlőkártya. 763 00:48:51,543 --> 00:48:53,626 A karrieremnek lőttek. 764 00:48:54,168 --> 00:48:58,001 Lehet, hogy mindent elvesztek ebben a perben. 765 00:48:58,793 --> 00:49:02,918 És tudom, hogy furcsa, hogy csak úgy megjelentem a színen. 766 00:49:03,001 --> 00:49:04,543 Hisz nem igazán vagyunk… 767 00:49:07,001 --> 00:49:09,959 De… Azt hiszem… 768 00:49:11,834 --> 00:49:13,668 szükségem van rád. 769 00:49:16,584 --> 00:49:17,751 És… 770 00:49:20,043 --> 00:49:25,168 most nem szeretnék egyedül lenni. 771 00:49:29,959 --> 00:49:30,793 Oké. 772 00:49:33,043 --> 00:49:34,126 Menjünk! 773 00:49:45,793 --> 00:49:46,626 Szia! 774 00:49:47,334 --> 00:49:48,418 Köszi. 775 00:49:48,501 --> 00:49:49,459 Elegáns vagy. 776 00:49:50,293 --> 00:49:51,668 - Tényleg? - Igen. 777 00:49:52,168 --> 00:49:54,168 Nos, van egy kis gond. 778 00:49:55,584 --> 00:49:57,418 Most beszéltem a nagyfőnökkel. 779 00:49:57,959 --> 00:50:00,084 Átalakítások lesznek, ugye. 780 00:50:00,168 --> 00:50:01,001 Hali! 781 00:50:01,959 --> 00:50:05,209 Binswanger beszél a mólón. Miért nem én tudósítok róla? 782 00:50:05,293 --> 00:50:07,293 A Tacoma rám osztotta Binswangert. 783 00:50:08,168 --> 00:50:09,334 Ez valami vicc? 784 00:50:09,418 --> 00:50:12,543 Szerintem csíp engem a főnököd. Príma ajánlatot adott. 785 00:50:12,626 --> 00:50:14,126 Hova tehetem a cuccaimat? 786 00:50:14,626 --> 00:50:16,418 Ó, tessék, nagy fiú! 787 00:50:21,251 --> 00:50:22,751 Nyissák ki! 788 00:50:22,834 --> 00:50:26,001 Tully is a családjuk tagja, akár tetszik, akár nem! 789 00:50:31,959 --> 00:50:33,376 Gyere be az eső elől! 790 00:50:35,209 --> 00:50:36,459 Megbeszéljük. 791 00:51:15,376 --> 00:51:17,709 A feliratot fordította: Kanizsai László