1 00:00:06,543 --> 00:00:08,876 SERIAL NETFLIX 2 00:00:20,209 --> 00:00:21,043 Buka pintunya! 3 00:00:21,709 --> 00:00:24,668 Biarkan aku masuk! Aku tahu kau bisa mendengarku! 4 00:00:25,459 --> 00:00:27,334 Maaf, Nona, mereka tak ada di sini. 5 00:00:27,418 --> 00:00:28,376 Omong kosong. 6 00:00:28,459 --> 00:00:31,168 Kau akan sembunyi di sini dan pura-pura aku tak ada! 7 00:00:32,459 --> 00:00:34,251 Kalian hanya pengecut. 8 00:00:34,334 --> 00:00:36,709 Dia keluargamu! Dia punya nama! 9 00:00:37,626 --> 00:00:38,584 Tallulah. 10 00:00:40,126 --> 00:00:43,209 - Jangan berpura-pura dia tak ada! - Maaf, Nona. 11 00:00:44,918 --> 00:00:47,959 Buka pintunya! Jangan abaikan dia selamanya! 12 00:00:48,043 --> 00:00:51,501 Dia punya suara! 13 00:00:56,418 --> 00:01:00,459 Ini membawa kita kembali ke ruang tamu, 14 00:01:00,543 --> 00:01:03,376 di mana aku akan menatap panorama indah 15 00:01:03,459 --> 00:01:08,918 sambil merencanakan tahap berikutnya dari kerajaan media Tully Hart. 16 00:01:09,001 --> 00:01:10,709 Tempat ini luar biasa, Tul. 17 00:01:10,793 --> 00:01:13,793 Aku tahu, ini gila, dan harganya bagus. 18 00:01:13,876 --> 00:01:16,959 Gedungnya lebih eksklusif daripada apartemen sebelumnya, 19 00:01:17,043 --> 00:01:19,668 tetapi kubeli dari orang yang putus asa. 20 00:01:19,751 --> 00:01:21,751 Dipenjara karena perdagangan orang dalam. 21 00:01:21,834 --> 00:01:24,084 Astaga, itu luar biasa. Bukan baginya. 22 00:01:24,168 --> 00:01:28,418 Persetan dengannya. Dia penjahat. Aku hanya… senang 23 00:01:28,501 --> 00:01:29,876 berada di tempat baru. 24 00:01:30,959 --> 00:01:34,168 Aku sulit tidur di apartemen lamaku. Terlalu banyak… 25 00:01:34,251 --> 00:01:35,084 Max. 26 00:01:38,001 --> 00:01:39,668 Aku tak pernah suka lemarinya. 27 00:01:41,543 --> 00:01:45,876 - Bagaimana pembatalan pernikahannya? - Pengacara baru menelepon kemarin. 28 00:01:45,959 --> 00:01:46,959 Sudah resmi. 29 00:01:47,668 --> 00:01:51,001 Di mata hukum, pernikahan kami tak pernah terjadi. 30 00:01:51,584 --> 00:01:52,501 Itu terjadi. 31 00:01:53,834 --> 00:01:55,501 Kadang aku tak yakin. 32 00:01:58,584 --> 00:02:00,293 Aku tahu ini pasti sulit. 33 00:02:01,001 --> 00:02:03,793 - Aku tahu besok akan… - Kenapa kau ingat itu? 34 00:02:03,876 --> 00:02:06,668 Kucatat tanggal bersalinmu setelah janji temu USG pertamamu. 35 00:02:06,751 --> 00:02:07,793 Tentu aku ingat. 36 00:02:08,376 --> 00:02:10,834 Tak apa-apa. Aku baik-baik saja. Bahkan… 37 00:02:11,418 --> 00:02:14,668 Aku tak pernah ingin punya bayi. Itu yang terbaik. 38 00:02:15,709 --> 00:02:16,918 Hanya hari biasa. 39 00:02:17,001 --> 00:02:17,834 Hari penting! 40 00:02:17,918 --> 00:02:21,168 Ibuku kira aku di bus. Operasi "menyelinap" sedang terjadi! 41 00:02:21,959 --> 00:02:25,293 Aku senang kau di sini, Tul. Semalam benar-benar kacau. 42 00:02:25,876 --> 00:02:27,584 Aku disebut "Kate hidung berdarah". 43 00:02:27,668 --> 00:02:30,459 Tak masuk akal. Kubuat hidung Foxy Franklin berdarah. 44 00:02:30,543 --> 00:02:32,709 - Hidungku tak berdarah… - Siapa peduli? 45 00:02:32,793 --> 00:02:34,959 Mereka bodoh. Ya? Persetan mereka. 46 00:02:35,043 --> 00:02:37,751 Kita wanita petualang dan dalam pencarian. 47 00:02:37,834 --> 00:02:40,126 Seperti di bukumu! Kita seperti Barnaby Baggins! 48 00:02:40,209 --> 00:02:42,584 - Maksudmu Bilbo Baggins? - Tentu. 49 00:02:43,293 --> 00:02:45,543 Baik, setiba di Kedai Ruby Mountain, 50 00:02:45,626 --> 00:02:48,334 kita lihat apa ada yang tahu ayahku atau di mana dia. 51 00:02:48,418 --> 00:02:50,043 Nama saja sudah bagus. 52 00:02:50,126 --> 00:02:52,626 Menurutmu mereka akan ingat? Sudah lama sekali. 53 00:02:52,709 --> 00:02:54,376 Tetap positif, Mularkey. 54 00:02:54,459 --> 00:02:58,876 Kedai itu milik keluarga sejak 1920. Milik keluarga! Mereka akan ingat. 55 00:02:58,959 --> 00:03:01,168 Mungkin keluarga pemiliknya adalah keluargaku, 56 00:03:01,251 --> 00:03:05,376 atau mungkin pria ini putra pemiliknya, pemiliknya, atau salah satu pemiliknya. 57 00:03:05,459 --> 00:03:07,834 Mungkin ayahku pemiliknya! Masuk akal. 58 00:03:07,918 --> 00:03:09,793 Kita tak perlu menelepon dahulu? 59 00:03:09,876 --> 00:03:13,168 Tidak, kita harus pergi. Aku harus lihat sendiri. 60 00:03:13,251 --> 00:03:16,626 Bicara secara langsung. Itu yang dilakukan reporter asli. 61 00:03:18,501 --> 00:03:20,918 - Tidak, kau bercanda. Astaga! - Kuberi tahu. 62 00:03:21,001 --> 00:03:23,709 - Kau selalu meragukanku. Itu masalahnya. - Kau lucu. 63 00:03:23,793 --> 00:03:24,626 Hei, Kate! 64 00:03:24,709 --> 00:03:25,793 Hei, Kalian. 65 00:03:25,876 --> 00:03:28,251 Maaf berantakan. Kami lapar sekali. 66 00:03:28,918 --> 00:03:30,834 Masih ada piza jika kau mau sepotong. 67 00:03:31,501 --> 00:03:33,334 Aku makan di rumah Tully. Tak usah. 68 00:03:34,543 --> 00:03:35,834 Bagaimana tempat barunya? 69 00:03:37,959 --> 00:03:39,626 Sangat indah. Luar biasa. 70 00:03:40,293 --> 00:03:43,168 Griya tawang, tentunya. Pemandangan Space Needle. 71 00:03:43,251 --> 00:03:45,084 Dia mampu beli dengan gugatannya? 72 00:03:46,126 --> 00:03:49,584 Dia berencana kembali ke TV dengan penuh kemenangan. 73 00:03:50,584 --> 00:03:54,084 Kurasa ada klausul non-kompetisi di kontrak terakhirnya, bukan? 74 00:03:54,168 --> 00:03:57,376 Itu akan mencoretnya keluar setidaknya selama setahun. 75 00:03:57,459 --> 00:04:00,501 Jangan remehkan dia. Dia Tully Hart. Dia menemukan cara. 76 00:04:01,084 --> 00:04:04,084 Astaga, aku suka kau masih seperti pemandu soraknya. 77 00:04:04,168 --> 00:04:07,001 Hanya melihatnya bersinar dari pinggir lapangan. 78 00:04:07,084 --> 00:04:09,543 Jujur, persahabatan kalian sangat manis. 79 00:04:10,918 --> 00:04:11,751 Terima kasih. 80 00:04:13,876 --> 00:04:15,709 Ini berantakan. Aku harus bereskan. 81 00:04:15,793 --> 00:04:17,584 - Aku saja. Duduk! - Tak apa-apa. 82 00:04:17,668 --> 00:04:19,834 Tidak, aku harus meregangkan kaki. 83 00:04:19,918 --> 00:04:23,001 Apa kita punya senter? Mereka bilang bawa senter. 84 00:04:23,084 --> 00:04:26,293 - Hei. Kau lapar, Marah? - Tidak, tadi kami makan piza. 85 00:04:26,376 --> 00:04:30,501 Kau tahu dia dahulu tinggal di Paris, dan pernah di Afganistan dan Irak? 86 00:04:30,584 --> 00:04:32,376 Aku tak tahu itu. 87 00:04:32,459 --> 00:04:34,959 Dia bilang akan bicara di kelas ilmu sosialku. 88 00:04:35,043 --> 00:04:36,126 Mungkin. 89 00:04:36,209 --> 00:04:37,626 - Bagus sekali. - Ya. 90 00:04:37,709 --> 00:04:39,501 - Sudah berkemas? - Ya, intinya. 91 00:04:39,584 --> 00:04:42,293 - Mau ke mana? - Trip berkemah sekolah bodoh. 92 00:04:42,376 --> 00:04:44,459 Kau meminta kami mengantarmu. 93 00:04:44,543 --> 00:04:46,959 Kami akan mengantarnya besok. Trip keluarga. 94 00:04:47,043 --> 00:04:47,918 Bagus. 95 00:04:50,001 --> 00:04:52,001 Senternya ada di garasi. 96 00:04:52,084 --> 00:04:54,209 Lebih baik kuambilkan itu untukmu. 97 00:04:54,293 --> 00:04:56,709 - Ayo lomba ke sana. - Aku akan menang. 98 00:04:56,793 --> 00:04:58,334 Tidak, kau tak akan menang. 99 00:04:59,418 --> 00:05:02,584 Kau percaya sejauh apa kemajuannya hanya dalam beberapa bulan? 100 00:05:03,084 --> 00:05:04,084 Luar biasa. 101 00:05:04,834 --> 00:05:09,043 Dia tahu cara berpura-pura berani. Entah apa yang ada di baliknya. 102 00:05:09,793 --> 00:05:12,543 Ahli terapi fisiknya bilang kemajuannya pesat. 103 00:05:14,834 --> 00:05:18,876 Luar biasa caramu membuka rumah untuknya saat dia pemulihan. 104 00:05:19,459 --> 00:05:22,043 Tak banyak wanita yang bisa begitu dengan mantan suaminya. 105 00:05:22,126 --> 00:05:24,918 Ini masih rumah kami. Dia selalu diterima. 106 00:05:25,834 --> 00:05:30,543 Selain itu, kami meninggalkan banyak hal menggantung, dengan dia dan aku, 107 00:05:30,626 --> 00:05:33,334 saat dia pergi, jadi itu rumit. 108 00:05:34,334 --> 00:05:35,418 Dia tak bilang itu. 109 00:05:36,001 --> 00:05:39,126 Kulihat betapa nyamannya ruang yang kau buat untuknya di ruang duduk. 110 00:05:39,793 --> 00:05:42,293 Dia bermasalah dengan tangga, jadi lebih mudah. 111 00:05:42,376 --> 00:05:43,209 Benar. 112 00:05:44,084 --> 00:05:46,876 Artikel kalian hampir selesai? Kau akan pulang ke Paris? 113 00:05:48,334 --> 00:05:50,376 Rumahku di mana pun aku berada. 114 00:05:50,459 --> 00:05:52,876 Lagi pula, kita masih punya banyak pekerjaan. 115 00:05:52,959 --> 00:05:56,168 Astaga, aku merasa sangat beruntung bekerja dengannya. 116 00:05:56,251 --> 00:05:58,084 Melihatnya di Irak, 117 00:05:58,168 --> 00:06:01,876 dia benar-benar menikmatinya, melakukan keahliannya… 118 00:06:03,584 --> 00:06:04,626 itu menginspirasi. 119 00:06:05,918 --> 00:06:09,084 Itu yang kurasakan saat melihatnya dengan Marah. Dia sangat kebapakan. 120 00:06:09,168 --> 00:06:13,126 Tentu saja. Pasti memuaskan punya anak. 121 00:06:13,209 --> 00:06:14,501 Ya. 122 00:06:14,584 --> 00:06:17,918 Lucu, aku selalu membayangkan diriku punya keluarga, rumah. 123 00:06:18,793 --> 00:06:21,501 Tak kukira akan menjalani hidup gila ini. 124 00:06:21,584 --> 00:06:24,668 Koresponden perang internasional, menghindari peluru. 125 00:06:26,709 --> 00:06:29,084 Maksudku, tentu, itu glamor, menarik, 126 00:06:29,168 --> 00:06:31,876 tetapi astaga, aku tak pernah tahu zona waktuku, 127 00:06:31,959 --> 00:06:34,668 dan sulit punya hubungan dengan pria, 128 00:06:34,751 --> 00:06:37,418 baik itu aktor Skotlandia 129 00:06:37,501 --> 00:06:40,709 atau pemain NBA yang namanya tak disebut. 130 00:06:41,751 --> 00:06:44,168 Selalu berakhir denganku menangis di pesawat. 131 00:06:44,251 --> 00:06:45,834 Sepertinya rusuh. 132 00:06:46,584 --> 00:06:49,168 Siapa sangka? Lottie, anak magang dari KPOC. 133 00:06:49,251 --> 00:06:50,584 Ya, bukan? 134 00:06:50,668 --> 00:06:53,084 Astaga, saat itu kukira aku mirip dengan Kate, 135 00:06:53,168 --> 00:06:55,876 tetapi ternyata aku lebih mirip Tully. 136 00:06:58,751 --> 00:07:00,084 Selamat pagi. 137 00:07:01,126 --> 00:07:02,084 Tidurku nyenyak. 138 00:07:02,668 --> 00:07:04,626 - Tidurmu nyenyak? - Tidak. 139 00:07:05,626 --> 00:07:09,293 Juga, teman priamu yang baru pergi ingin aku memberimu ini. 140 00:07:10,334 --> 00:07:11,209 Nomor kantornya, 141 00:07:11,293 --> 00:07:14,751 nomor rumahnya, nomor orang tuanya, nomor klub raketnya. 142 00:07:14,834 --> 00:07:15,751 Astaga. 143 00:07:16,626 --> 00:07:18,668 Orang bilang wanita itu manja. 144 00:07:19,501 --> 00:07:21,543 Dia sudah kuajak "bicara". 145 00:07:22,334 --> 00:07:24,251 "Semalam luar biasa. 146 00:07:24,334 --> 00:07:27,293 Kau pria hebat, makanya aku harus jujur. 147 00:07:27,376 --> 00:07:30,001 Saat ini, dalam karierku, aku tak bisa memberimu…" 148 00:07:30,084 --> 00:07:32,293 "Hubungan yang kau butuhkan dan pantas." 149 00:07:34,209 --> 00:07:35,209 Dindingnya tipis. 150 00:07:36,626 --> 00:07:39,209 Kenapa kau membuat para pria ini patah hati? 151 00:07:39,293 --> 00:07:42,001 Kau ikut turnamen seks kompetitif? 152 00:07:43,376 --> 00:07:47,793 Hei, aku masih muda dan lajang, boleh agak sedikit aktif. 153 00:07:47,876 --> 00:07:50,501 Maaf aku tak perawan seperti Kate saat kalian bersama. 154 00:07:51,209 --> 00:07:52,209 Apa? 155 00:07:52,293 --> 00:07:53,126 Hei, Kekasih! 156 00:07:53,209 --> 00:07:54,709 Jangan lupa berkemas 157 00:07:54,793 --> 00:07:57,293 karena kita pergi setelah konferensi pers. 158 00:07:57,376 --> 00:08:01,334 Ini bukan hanya konferensi pers. Ini kesempatanku untuk diperhatikan. 159 00:08:01,418 --> 00:08:03,709 Kudengar Tacoma ingin mengubah keadaan. 160 00:08:03,793 --> 00:08:07,209 Apa itu berarti aku dipromosikan menjadi penyiar? Mungkin. 161 00:08:07,293 --> 00:08:08,834 Jika kita semua bisa fokus! 162 00:08:08,918 --> 00:08:10,293 Baiklah, maksudku adalah, 163 00:08:10,376 --> 00:08:13,876 setelah kemenangan jurnalistik besar Tully siang ini, 164 00:08:13,959 --> 00:08:16,126 Johnny dan aku akan ke Mata Air Panas Riverside, 165 00:08:16,209 --> 00:08:18,876 lalu bermalam di motel kecil yang manis. 166 00:08:21,376 --> 00:08:22,209 Vegemite. 167 00:08:22,293 --> 00:08:23,668 Lebih baik berkemas. 168 00:08:26,793 --> 00:08:30,168 Aku tak percaya kami akan resmi pergi bersama sebagai pasangan. 169 00:08:30,251 --> 00:08:31,501 Ini hal yang besar. 170 00:08:31,584 --> 00:08:34,709 Aku belum pernah berlibur romantis. 171 00:08:36,043 --> 00:08:37,876 Perjalanan darat bisa ungkap sifat orang. 172 00:08:37,959 --> 00:08:43,126 Tepat. Makanya kubawa CD campuran, buku panduan, bikini, baju dalam, kondom. 173 00:08:43,209 --> 00:08:44,959 Banyak sekali kondom. 174 00:08:45,043 --> 00:08:48,043 Camilan untuk energi karena kami akan sering melakukannya. 175 00:08:49,459 --> 00:08:51,918 Gadis kecilku berubah menjadi pelacur! 176 00:08:53,001 --> 00:08:54,001 Kau bawa berapa? 177 00:08:54,584 --> 00:08:56,459 Tentu saja, ada Ho Ho. 178 00:08:57,251 --> 00:08:59,459 - Acar, selada telur… - Maksudku uang. 179 00:09:00,459 --> 00:09:01,793 Kukira kau punya uang. 180 00:09:01,876 --> 00:09:03,793 Kuhabiskan untuk ongkos bus kemari. 181 00:09:04,376 --> 00:09:06,084 Kalau begitu… 182 00:09:07,084 --> 00:09:07,918 Baiklah. 183 00:09:08,459 --> 00:09:11,793 Apa-apaan kau? Kau mau kita masuk ke mobil orang asing? 184 00:09:11,876 --> 00:09:15,293 Ya! Hanya orang asing ramah, jadi aman. Tak terlalu jauh. 185 00:09:15,376 --> 00:09:16,293 Baiklah. 186 00:09:17,793 --> 00:09:23,168 Kita harus buat isyarat. Jika kau merasakan bahaya, lakukan ini. 187 00:09:24,043 --> 00:09:27,376 Lalu, jika tampaknya aman, lakukan ini. 188 00:09:28,668 --> 00:09:30,626 Kita sudah lakukan, bukan? 189 00:09:31,501 --> 00:09:33,001 - Ini dua. - Baiklah. 190 00:09:34,793 --> 00:09:37,626 Aku mencuri ini dari Sean, 191 00:09:38,168 --> 00:09:39,793 untuk merekam petualangan kita. 192 00:09:42,251 --> 00:09:43,876 Baiklah. Ulurkan jempolmu. 193 00:09:50,043 --> 00:09:51,043 Baiklah… 194 00:09:51,959 --> 00:09:53,084 Baiklah. 195 00:09:53,168 --> 00:09:54,459 Lihat. 196 00:09:57,793 --> 00:09:58,834 Mereka mau terima? 197 00:09:58,918 --> 00:09:59,751 - Ya. - Baik. 198 00:10:02,668 --> 00:10:03,918 Kaum hippie. 199 00:10:04,501 --> 00:10:07,668 Hai, kami kakak adik, dan menuju ke Ruby Mountain. 200 00:10:09,334 --> 00:10:11,459 Apa ayah kalian berbeda? 201 00:10:16,126 --> 00:10:17,751 - Hai! - Masuklah! 202 00:10:17,834 --> 00:10:21,084 - Aku suka kausmu. Syal bagus. - Terima kasih. Selamat datang. 203 00:10:21,626 --> 00:10:23,709 - Duduk di sini. - Keren. Baiklah. 204 00:10:23,793 --> 00:10:25,334 Hei, Semua. Dari mana asalmu? 205 00:10:36,626 --> 00:10:39,251 Menggerakkanku ke jalan raya 206 00:10:39,334 --> 00:10:42,043 Menggulirkanku ke jalan raya 207 00:10:42,126 --> 00:10:45,293 Bergerak maju agar hidup tak melewatiku 208 00:10:47,584 --> 00:10:50,751 Gitar udara akustik? Sikap ayah klasik. 209 00:10:50,834 --> 00:10:52,876 Dengar Jim Croce, harus bergoyang. 210 00:10:52,959 --> 00:10:54,001 Aku hanya manusia. 211 00:10:54,793 --> 00:10:56,418 Ingat perjalanan kita ke Colorado, 212 00:10:56,501 --> 00:10:58,418 album hebatnya tersangkut di slot kaset? 213 00:10:59,084 --> 00:11:03,001 Kita pasti mendengarkan "Bad Bad Leroy Brown" sebanyak 500 kali. 214 00:11:03,668 --> 00:11:06,168 Ingat Marah mabuk karena jalanan berkelok? 215 00:11:06,251 --> 00:11:08,918 Dia mulai memuntahkan selada telur? 216 00:11:09,001 --> 00:11:11,501 Kita harus membuka jendela karena baunya. 217 00:11:11,584 --> 00:11:13,543 - Ada badai salju di luar! - Jijik. 218 00:11:13,626 --> 00:11:16,251 Cerita yang bagus, sangat seru. 219 00:11:16,876 --> 00:11:18,584 - Itu hari yang hebat. - Ya. 220 00:11:18,668 --> 00:11:20,251 Itu hari yang hebat? 221 00:11:20,793 --> 00:11:22,376 Kalian tak normal. 222 00:11:27,626 --> 00:11:30,209 Aku suka Jim Croce dan perjalanan darat. 223 00:11:30,709 --> 00:11:32,001 Bagai musim panas. 224 00:11:32,084 --> 00:11:35,626 Saat masih kecil, apa pun mungkin. 225 00:11:38,751 --> 00:11:39,668 Johnny? 226 00:11:41,293 --> 00:11:43,126 Maaf, ya, aku hanya… 227 00:11:43,876 --> 00:11:45,876 Aku hanya memikirkan pekerjaan. 228 00:11:48,334 --> 00:11:53,209 Liburan romantis resmi kita baru setelah konferensi pers, 229 00:11:53,293 --> 00:11:58,001 tetapi kupikir mungkin kita bisa memulai perayaannya lebih awal? 230 00:11:58,584 --> 00:12:01,209 Ya? Apa niatmu, Mularkey? 231 00:12:06,293 --> 00:12:07,168 Apa ini? 232 00:12:08,418 --> 00:12:09,668 Ada apa ini? 233 00:12:10,209 --> 00:12:11,584 Wah! Baiklah! 234 00:12:11,668 --> 00:12:15,251 Tidak, itu jelas bukan keselamatan jalan yang baik. 235 00:12:15,334 --> 00:12:17,668 Ayolah, ini akan menyenangkan. 236 00:12:18,334 --> 00:12:19,334 Aku memercayaimu. 237 00:12:19,418 --> 00:12:24,251 Kau tak perlu melakukan ini untukku. Aku tak menekanmu. 238 00:12:24,959 --> 00:12:28,876 Aku hanya… sangat menghormatimu. 239 00:12:29,793 --> 00:12:30,751 Sebagai seseorang. 240 00:12:31,418 --> 00:12:32,334 Apa? 241 00:12:33,418 --> 00:12:36,793 - Kenapa kau berkata begitu? - Aku tak bilang begitu. 242 00:12:36,876 --> 00:12:37,959 Maksudku hanya, 243 00:12:38,043 --> 00:12:43,334 kau tak perlu merasa harus melakukan macam-macam agar aku menyukaimu. 244 00:12:43,418 --> 00:12:44,251 Hanya itu. 245 00:12:46,793 --> 00:12:47,709 Baiklah… 246 00:12:49,001 --> 00:12:51,876 Kupikir kita suka melakukan macam-macam. 247 00:12:52,376 --> 00:12:55,376 Benar. Aku suka macam-macam, 248 00:12:55,459 --> 00:12:57,251 dan aku hanya… 249 00:12:57,334 --> 00:12:59,293 Aku sangat fokus pada pekerjaan, 250 00:12:59,793 --> 00:13:04,418 dan seperti katamu, akhir pekan belum dimulai. 251 00:13:07,209 --> 00:13:08,209 Ya. 252 00:13:10,084 --> 00:13:11,043 Benar. 253 00:13:27,501 --> 00:13:28,959 PILIH BENEDICT BINSWANGER GUBERNUR 254 00:13:33,959 --> 00:13:35,834 Makanannya banyak sekali. 255 00:13:35,918 --> 00:13:38,876 Benar, bukan? Saus ini sangat memuaskanku. 256 00:13:38,959 --> 00:13:42,876 Kenapa orang tak melihat ini upaya jelas untuk menggemukkan pers? 257 00:13:42,959 --> 00:13:45,876 Semua orang akan kembung sampai lupa bertanya hal sulit. 258 00:13:46,418 --> 00:13:49,626 - Kusimpan makanan untukmu, Johnny. - Kau tak perlu begitu. Wah! 259 00:13:49,709 --> 00:13:51,001 - Maaf. - Kau tak apa-apa? 260 00:13:51,084 --> 00:13:52,584 Ya! Ada yang mau orang kikuk? 261 00:13:54,418 --> 00:13:56,043 Itu seperti menabrak pohon. 262 00:13:57,668 --> 00:14:00,251 Kurasa Tully benar soal ini seperti suap. 263 00:14:00,918 --> 00:14:02,668 Ayo mengeklaim tempat kita. 264 00:14:03,751 --> 00:14:05,168 Lottie itu bukan main ya? 265 00:14:05,251 --> 00:14:06,876 Ya. Dia gila. 266 00:14:08,209 --> 00:14:09,459 Kau tak mendengarkan. 267 00:14:09,543 --> 00:14:12,584 Bajingan sombong itu tak akan dapat tempat lebih baik. 268 00:14:14,668 --> 00:14:16,126 Sempurna. 269 00:14:16,876 --> 00:14:18,043 Tepat di depan. 270 00:14:22,043 --> 00:14:23,334 Johnny tertarik kepadanya? 271 00:14:24,126 --> 00:14:27,209 Entahlah. Mungkin. Aku sedikit tertarik kepadanya. 272 00:14:28,501 --> 00:14:32,209 Lottie punya sifat unik. Konyol dengan sisi daya tarik seks. 273 00:14:32,293 --> 00:14:33,918 Baik, terima kasih. 274 00:14:34,001 --> 00:14:38,001 Orang bisa saja tertarik, dan itu tak berarti apa-apa. 275 00:14:38,084 --> 00:14:39,918 Aku tertarik pada separuh orang di sini, 276 00:14:40,543 --> 00:14:42,584 bahkan beberapa yang agak menjijikkan. 277 00:14:42,668 --> 00:14:43,501 Entah kenapa. 278 00:14:44,126 --> 00:14:45,584 - Kau tertarik kepadaku? - Tidak. 279 00:14:46,168 --> 00:14:47,418 Sekali lagi, terima kasih. 280 00:14:47,501 --> 00:14:52,043 Aku hanya bilang, dia jelas mencintaimu dan itu yang terpenting. 281 00:14:52,668 --> 00:14:53,668 Mungkin. 282 00:14:54,418 --> 00:14:56,751 Namun, sikapnya aneh di mobil tadi. 283 00:14:56,834 --> 00:14:57,834 Ada yang aneh. 284 00:14:57,918 --> 00:14:59,543 Perasaanku tak enak. 285 00:15:04,418 --> 00:15:06,043 Johnny, saatnya makan siang. 286 00:15:07,084 --> 00:15:07,918 PERS 287 00:15:15,751 --> 00:15:16,709 Johnny! 288 00:15:24,626 --> 00:15:25,918 Johnny, kau dengar aku? 289 00:15:28,251 --> 00:15:31,168 Tak apa-apa. Hanya aku. 290 00:15:32,709 --> 00:15:34,126 Astaga. 291 00:15:38,793 --> 00:15:41,834 Hanya mimpi buruk, maaf. 292 00:15:43,126 --> 00:15:44,293 Soal Irak? 293 00:15:49,251 --> 00:15:50,459 Sering terjadi? 294 00:15:54,251 --> 00:15:57,501 Dia cemas. Dia akan mencoba membawaku ke psikiater. 295 00:15:58,543 --> 00:16:00,751 - Apa salahnya psikiater? - Tak ada. 296 00:16:00,834 --> 00:16:02,084 Jika kau butuh psikiater. 297 00:16:03,001 --> 00:16:05,251 Namun, aku tidak. Aku tak apa-apa. 298 00:16:05,834 --> 00:16:07,293 Itu mimpi buruk. 299 00:16:07,376 --> 00:16:10,293 Jika tak ikut makan, aku akan curi keju dari roti lapis kalian. 300 00:16:10,376 --> 00:16:12,001 - Jangan coba-coba! - Apa? 301 00:16:12,084 --> 00:16:13,501 Aku datang… Hei! 302 00:16:19,501 --> 00:16:23,043 Baik! Kita dalam situasi kabar baik dan kabar buruk. 303 00:16:23,126 --> 00:16:25,751 Namun, aku benci kabar buruk, jadi mulai dengan yang baik! 304 00:16:25,834 --> 00:16:30,209 Aku dapat banyak telepon dari orang yang mau terlibat bisnis Tully Hart. 305 00:16:30,293 --> 00:16:34,751 Acara bincang, majalah berita… Penggemarmu banyak sekali. 306 00:16:34,834 --> 00:16:35,793 Itu bagus. 307 00:16:35,876 --> 00:16:38,084 Aku ingin kembali ke jurnalisme sesungguhnya. 308 00:16:38,168 --> 00:16:41,376 Namun, ada sisi lain, kabar buruk. 309 00:16:42,043 --> 00:16:45,293 Kau tak bisa terima tawaran apa pun selama setahun. 310 00:16:45,376 --> 00:16:47,793 Klausul non-kompetisi ini sangat ketat. 311 00:16:47,876 --> 00:16:50,501 Aku tahu kau bilang begitu, tetapi aku terus berpikir 312 00:16:50,584 --> 00:16:52,543 pasti ada cara menghindarinya. 313 00:16:52,626 --> 00:16:55,043 Sudah kami periksa. Klausulnya sangat ketat. 314 00:16:55,126 --> 00:16:56,709 Ini omong kosong. 315 00:16:56,793 --> 00:16:58,293 Wilson King itu licik. 316 00:16:58,376 --> 00:17:00,793 Dia mencoba tidur denganku 20 tahun lalu, dan kutolak. 317 00:17:00,876 --> 00:17:04,209 - Itu penyebab semua ini. - Berarti kau harus tuntut dia. 318 00:17:04,293 --> 00:17:07,501 Aku mau, tetapi pengacaraku bilang tak bisa menuntut tanpa bukti. 319 00:17:08,126 --> 00:17:09,959 Pasti bukan hanya aku korbannya. 320 00:17:10,043 --> 00:17:12,293 Pasti ada lebih banyak di luar sana. 321 00:17:12,376 --> 00:17:16,293 Aku harus cari orang yang mau bicara. Aku jurnalis. Itu yang kulakukan. 322 00:17:16,376 --> 00:17:18,001 Benar sekali! 323 00:17:18,084 --> 00:17:20,126 - Bangun kasusnya! - Ya. 324 00:17:20,209 --> 00:17:23,418 Namun, sementara itu, bagaimana jika kau kembali bekerja? 325 00:17:23,501 --> 00:17:25,751 Ya. Aku mau bekerja. 326 00:17:26,543 --> 00:17:28,793 Aku bisa gila. Kau punya apa? 327 00:17:28,876 --> 00:17:33,584 Ada beberapa hal yang tak tercakup oleh klausul non-kompetisimu… 328 00:17:34,126 --> 00:17:35,209 Bagus, katakan. 329 00:17:35,918 --> 00:17:36,751 Baiklah! 330 00:17:37,626 --> 00:17:40,918 Ada bekas Republik Soviet kecil 331 00:17:41,001 --> 00:17:43,293 yang mengembangkan acara bincang untuk TV nasional. 332 00:17:43,376 --> 00:17:45,209 Kau akan dikontrak setahun, 333 00:17:45,293 --> 00:17:48,709 dibayar sangat mahal, 10.000 krupnik per hari! 334 00:17:48,793 --> 00:17:51,126 Ditambah, klausul itu tak berlaku 335 00:17:51,209 --> 00:17:54,459 karena secara teknis, mereka tak diakui oleh PBB. 336 00:17:55,209 --> 00:17:56,126 Tak mau. 337 00:17:56,209 --> 00:17:57,334 Baiklah. 338 00:17:59,126 --> 00:18:01,876 Apa pendapatmu soal Jaringan Belanja di Rumah? 339 00:18:01,959 --> 00:18:02,834 Kau bercanda? 340 00:18:02,918 --> 00:18:05,709 Aku bisa memberimu lini perhiasan zamrud tiruan, 341 00:18:06,709 --> 00:18:10,376 tetapi kau hanya muncul di video pendek di situs mereka, 342 00:18:10,459 --> 00:18:13,376 karena klausul itu menjauhkanmu dari siaran TV. 343 00:18:13,459 --> 00:18:17,043 Astaga. Ini jauh lebih buruk dari dugaanku. 344 00:18:17,126 --> 00:18:19,751 Tidak, hei, jangan putus asa. 345 00:18:19,834 --> 00:18:24,209 Kau Tully Hart, legenda televisi. 346 00:18:24,293 --> 00:18:26,584 Aku Justine Jordan, agen yang hebat. 347 00:18:26,668 --> 00:18:30,793 Bersama kita akan menemukan sesuatu yang hebat yang bisa kau lakukan. 348 00:18:31,584 --> 00:18:33,834 Sementara itu, aku harus bertanya, 349 00:18:34,584 --> 00:18:36,959 apa pendapatmu soal pesiar pesohor? 350 00:18:37,626 --> 00:18:38,626 Kau mabuk laut? 351 00:18:50,376 --> 00:18:51,918 - Kuncinya di sini. - Baik. 352 00:18:52,001 --> 00:18:53,001 Ya, coba lagi. 353 00:18:53,918 --> 00:18:56,376 - Lihat? Kau berbakat. - Aku bisa! 354 00:18:56,459 --> 00:18:59,918 Aku bermain gitar! Tully! 355 00:19:00,001 --> 00:19:01,501 Kau seperti Joan Baez. 356 00:19:03,834 --> 00:19:04,959 - Tunggu… - Baik. 357 00:19:35,668 --> 00:19:41,334 Kau punya garis hidup… yang panjang. 358 00:19:42,001 --> 00:19:42,834 Ya? 359 00:19:43,668 --> 00:19:44,834 Bagaimana garis cintaku? 360 00:19:45,834 --> 00:19:48,876 Entahlah. Aku tak tahu cara membaca telapak tangan. 361 00:19:55,293 --> 00:19:58,251 Aku ingin menulis puisi tentang matamu. 362 00:20:02,709 --> 00:20:04,376 Kate, sebaiknya kita pergi. 363 00:20:07,334 --> 00:20:12,084 Namun, mereka memperbaiki van, dan mengajak kita ke mata air panas. 364 00:20:13,251 --> 00:20:15,834 Ya, tidak, mereka tak memperbaikinya. 365 00:20:15,918 --> 00:20:19,293 Kita sedang dalam misi. Aku akan cari tumpangan lain. Kau ikut? 366 00:20:19,376 --> 00:20:20,793 Ya, tentu saja. 367 00:20:20,876 --> 00:20:22,001 Baiklah, ayo. 368 00:20:22,084 --> 00:20:24,376 Sepertinya aku harus pergi. 369 00:20:24,459 --> 00:20:25,834 Ya. Sampai jumpa. 370 00:20:35,168 --> 00:20:36,168 Kate, ayo! 371 00:20:36,251 --> 00:20:37,376 Aku datang. 372 00:20:41,668 --> 00:20:43,501 - Kate, ayo, ada satu! - Baik. 373 00:20:56,209 --> 00:20:58,751 - Ayo pergi. - Dia mau menciumku. 374 00:20:58,834 --> 00:21:02,334 Maka aku menyelamatkanmu. Hippie itu bukan ciuman pertamamu. 375 00:21:34,168 --> 00:21:37,418 Tuhan memberkati kalian berdua. Pakai dengan bijak. 376 00:21:37,501 --> 00:21:39,376 - Baik… - Terima kasih. 377 00:21:46,668 --> 00:21:47,501 Terima kasih. 378 00:21:48,334 --> 00:21:49,293 Terima kasih. 379 00:22:02,834 --> 00:22:03,793 Bisa tolong? 380 00:22:04,293 --> 00:22:07,751 Semua benci bajingan yang injak kaki mereka untuk duduk di kursi tengah. 381 00:22:15,668 --> 00:22:18,876 Kau tahu apa soal Benedict Binswanger ini? 382 00:22:21,376 --> 00:22:24,084 Kakek buyutnya salah satu pendiri Spokane. 383 00:22:24,584 --> 00:22:26,376 Meraup kekayaan sangat banyak. 384 00:22:26,459 --> 00:22:29,501 Ayahnya calon gubernur tahun 1964 dan kalah. 385 00:22:29,584 --> 00:22:31,293 Kau bisa melakukan riset dasar. 386 00:22:31,793 --> 00:22:36,376 Keluarga seperti itu pasti punya skandal yang mereka rahasiakan 387 00:22:36,459 --> 00:22:38,709 Aku ingin tahu rahasia Ben Binswanger tua. 388 00:22:40,293 --> 00:22:42,626 Aku yakin dia suka seks yang aneh. 389 00:22:42,709 --> 00:22:44,709 Aku yakin kau suka seks yang aneh. 390 00:22:45,876 --> 00:22:47,501 Kau merasakan kita serupa? 391 00:22:48,876 --> 00:22:50,001 Kau berengsek. 392 00:22:51,876 --> 00:22:53,001 Terima kasih. 393 00:22:53,751 --> 00:22:54,626 Terima kasih! 394 00:22:55,918 --> 00:22:56,751 Terima kasih. 395 00:22:58,501 --> 00:23:02,709 Seabad lalu, kakek buyutku mendirikan perusahaan kayu kecil. 396 00:23:03,459 --> 00:23:06,209 Saat ini, lebih dari separuh rumah di Washington 397 00:23:06,293 --> 00:23:08,918 dibuat dengan kayu dari Binswanger Logging. 398 00:23:09,793 --> 00:23:12,918 Aku bangga mengetahui keluargaku 399 00:23:13,001 --> 00:23:17,251 melindungi dan menaungi ribuan keluarga di seluruh Pasifik Barat Laut. 400 00:23:17,334 --> 00:23:18,543 Karena itu, 401 00:23:18,626 --> 00:23:20,126 aku resmi mengumumkan 402 00:23:20,209 --> 00:23:23,751 pencalonanku sebagai gubernur negara bagian Washington. 403 00:23:23,834 --> 00:23:25,001 Ya! 404 00:23:25,084 --> 00:23:26,084 Terima kasih. 405 00:23:28,959 --> 00:23:34,168 Keluarga adalah kekuatan terpenting dalam hidupku. 406 00:23:34,918 --> 00:23:36,418 Begitu aku jadi gubernur, 407 00:23:37,251 --> 00:23:41,043 semua warga Washington akan menjadi anggota keluargaku. 408 00:23:42,168 --> 00:23:45,584 Terima kasih. Kurasa kita punya waktu untuk pertanyaan. 409 00:23:48,751 --> 00:23:50,626 Tn. Binswanger, perusahaanmu 410 00:23:50,709 --> 00:23:54,334 menjadi sasaran unjuk rasa penebangan yang sangat disorot. 411 00:23:54,418 --> 00:23:57,834 Bagaimana dukungan publik untuk perlindungan lingkungan 412 00:23:57,918 --> 00:23:59,709 memengaruhi strategi kampanyemu? 413 00:24:01,501 --> 00:24:05,918 Aku menunjukmu karena aku suka senyummu. 414 00:24:07,334 --> 00:24:09,334 Kurasa itu kesalahan pertamaku. 415 00:24:10,293 --> 00:24:16,126 Sepertinya kau sudah memihak perusuh yang membahayakan para pekerjaku. 416 00:24:17,376 --> 00:24:21,959 Mari jangan histeris. Hari ini tentang harapan. 417 00:24:23,293 --> 00:24:24,126 Yang lain. 418 00:24:24,209 --> 00:24:27,209 Washington terkenal dengan keindahan alamnya. 419 00:24:27,293 --> 00:24:28,668 Kau kaya dari penebangan. 420 00:24:28,751 --> 00:24:32,584 Apa komentarmu untuk keluarga yang menikmati negeri ini, 421 00:24:32,668 --> 00:24:34,918 tetapi cemas hutan menghilang? 422 00:24:35,001 --> 00:24:35,918 Pertanyaan bagus. 423 00:24:36,001 --> 00:24:38,001 Aku suka alam bebas. 424 00:24:38,084 --> 00:24:40,418 Aku berburu, memancing, alam bagian penting diriku, 425 00:24:40,501 --> 00:24:43,293 dan begitu jadi gubernur, aku akan berupaya maksimal 426 00:24:43,376 --> 00:24:46,668 untuk menyeimbangkan kecemasan ekonomi dan lingkungan. 427 00:24:46,751 --> 00:24:49,751 Terima kasih untuk itu. Itu kecemasanku juga. Ada lagi? Ya. 428 00:24:52,876 --> 00:24:55,959 - Tully, itu sangat keren… - Dia sungguh mempermalukanku. 429 00:24:56,501 --> 00:24:59,834 Bos besar mengawasi. Dia bilang ingin mengubah keadaan. 430 00:24:59,918 --> 00:25:03,168 - Jika aku diturunkan? - Tak akan. Kau hebat. Sangat terkendali. 431 00:25:03,959 --> 00:25:06,376 Pria itu sungguh berengsek. Mau bicara? 432 00:25:08,209 --> 00:25:09,293 Tidak. 433 00:25:09,376 --> 00:25:13,501 Pergilah bersama pasanganmu. Bersenang-senanglah. Aku baik-baik saja. 434 00:25:14,668 --> 00:25:15,584 Baiklah. 435 00:25:18,543 --> 00:25:21,168 Kau tahu kita dekat dengan lima mata air panas? 436 00:25:21,251 --> 00:25:23,834 Hebat! Aku sangat ingin berendam! 437 00:25:23,918 --> 00:25:26,959 Tidak mau. Perjalanan ini berakhir. Antar aku pulang. 438 00:25:27,543 --> 00:25:28,668 Kuantar kau pulang. 439 00:25:29,376 --> 00:25:31,126 Persetan dengan Binswanger. 440 00:25:31,209 --> 00:25:33,834 Kau salah satu reporter terbaik yang pernah kulihat. 441 00:25:33,918 --> 00:25:35,501 Kau bernyali, Tully Hart. 442 00:25:35,584 --> 00:25:37,501 Seolah aku ingin punya nyali. 443 00:25:37,584 --> 00:25:39,459 Hanya sauvinis yang pikir itu pujian. 444 00:25:39,543 --> 00:25:43,084 - Kau bisa memarahiku di perjalanan. - Tak usah. Kami bisa antar. 445 00:25:43,168 --> 00:25:45,709 Ya. Mata air panasnya bisa lain kali. 446 00:25:45,793 --> 00:25:47,584 Bisa lain kali. Tak apa-apa. 447 00:25:47,668 --> 00:25:50,126 - Ya, terserah. - Anjingku mungkin makan keju. 448 00:25:50,209 --> 00:25:52,293 - Ada kura-kura. - Kotorannya harus kuurus… 449 00:25:52,376 --> 00:25:55,751 Baik. Pergilah. Aku akan menumpang dengan Gloria Steinem. 450 00:25:59,084 --> 00:26:01,584 Saat anak-anak itu tahu aku bolos untuk menumpang, 451 00:26:01,668 --> 00:26:03,251 mereka akan terkejut. 452 00:26:03,334 --> 00:26:05,084 Mereka akan lupa hidung berdarah. 453 00:26:05,168 --> 00:26:07,376 Entah kenapa kau peduli. Mereka tak baik. 454 00:26:07,459 --> 00:26:09,251 - Mereka temanku. - Kukira aku. 455 00:26:09,334 --> 00:26:12,793 - Kita bahkan tak satu sekolah. - Jadi, kau abaikan aku? 456 00:26:12,876 --> 00:26:15,501 Apa? Aku sedang kabur denganmu. 457 00:26:15,584 --> 00:26:17,834 Namun, kenapa? Agar teman berengsekmu terkesan? 458 00:26:17,918 --> 00:26:20,459 - Berhenti sebut temanku berengsek! - Bukan temanmu! 459 00:26:29,293 --> 00:26:31,043 - Kalian mau ke mana? - Ruby Mountain. 460 00:26:31,126 --> 00:26:35,001 Naiklah. Aku menuju ke Danau Ross. Aku bisa mengantar kalian. 461 00:27:07,793 --> 00:27:08,918 Kalian kakak adik? 462 00:27:14,043 --> 00:27:14,959 Kami sahabat. 463 00:27:15,543 --> 00:27:19,668 Jangan pernah sia-siakan itu. Tak semua orang dapat sahabat. 464 00:27:30,251 --> 00:27:33,168 Sial! Polaroid-ku. 465 00:27:34,418 --> 00:27:35,834 Cukup penting untuk kembali? 466 00:27:39,918 --> 00:27:40,751 Kurasa tidak. 467 00:27:41,251 --> 00:27:44,876 Tenang, Nak. Beberapa hal hanya untuk menjadi kenangan. 468 00:27:50,376 --> 00:27:51,251 Apa tatomu? 469 00:27:52,209 --> 00:27:53,168 Kartu Tarot. 470 00:27:53,876 --> 00:27:54,709 Si Bodoh. 471 00:27:56,001 --> 00:27:57,876 Kartu tersuci dalam tumpukan. 472 00:27:57,959 --> 00:28:01,376 Tak bisa melakukan perjalanan apa pun kecuali mau bersikap bodoh. 473 00:28:01,459 --> 00:28:05,834 Mengambil langkah pertama, mengendarai mobil, jatuh cinta. 474 00:28:06,793 --> 00:28:09,334 Selalu ada risiko akan jatuh tersungkur, 475 00:28:09,918 --> 00:28:11,834 tetapi pada akhirnya, 476 00:28:13,126 --> 00:28:15,584 perjalanan si bodoh adalah satu-satunya. 477 00:28:24,959 --> 00:28:26,084 Kita sampai. 478 00:28:28,709 --> 00:28:29,959 Kau siap? 479 00:28:30,043 --> 00:28:33,793 KEDAI RUBY MOUNTAIN DIMILIKI DAN DIKELOLA KELUARGA SEJAK 1920 480 00:28:33,876 --> 00:28:35,251 BIR DINGIN 481 00:28:35,334 --> 00:28:37,584 - Terima kasih banyak. - Sama-sama. 482 00:28:37,668 --> 00:28:39,376 - Jaga diri kalian! - Kau juga! 483 00:28:41,584 --> 00:28:42,418 Ayo. 484 00:28:50,251 --> 00:28:51,959 Ini bodoh. Benar? 485 00:28:52,918 --> 00:28:55,459 Sudah 15 tahun, seolah akan kutemukan sekarang. 486 00:28:56,001 --> 00:28:58,209 Perjalanan si bodoh adalah satu-satunya. 487 00:29:01,209 --> 00:29:02,084 Baiklah. 488 00:29:02,168 --> 00:29:03,251 - Siap? - Ya. 489 00:29:03,876 --> 00:29:04,709 Baiklah. 490 00:29:18,459 --> 00:29:21,084 Astaga, itu dia. Pria di foto itu ada di sini. 491 00:29:21,584 --> 00:29:22,418 Kau yakin? 492 00:29:23,001 --> 00:29:25,793 Maksudku, dia lebih tua, tetapi jelas dia. 493 00:29:25,876 --> 00:29:27,043 Lihat matanya. 494 00:29:28,918 --> 00:29:29,876 Itu ayahku. 495 00:29:31,001 --> 00:29:32,459 Aku punya ayah. 496 00:29:44,334 --> 00:29:45,709 Ini luar biasa! 497 00:29:46,459 --> 00:29:47,709 Tak ada orang di sini. 498 00:29:49,043 --> 00:29:51,834 Kita bisa lakukan satu atau dua hal, Johnny Ryan. 499 00:29:52,459 --> 00:29:55,668 Aku tahu. Aku sangat ingin bersantai. 500 00:29:57,584 --> 00:29:58,543 Ini hangat! 501 00:30:08,168 --> 00:30:10,959 Mungkin aku lakukan tarian erotis? 502 00:30:20,376 --> 00:30:22,459 Kau tak perlu lakukan itu untukku. 503 00:30:22,543 --> 00:30:25,584 Masuk saja, santai, nikmatilah. 504 00:30:40,876 --> 00:30:43,459 - Apa kau muak bercinta denganku? - Apa? 505 00:30:44,168 --> 00:30:45,126 Kapan kubilang itu? 506 00:30:45,209 --> 00:30:48,334 Pada dasarnya baru saja. Juga di mobil ke lokasi syuting. 507 00:30:48,418 --> 00:30:50,709 Tidak. Aku sangat menyukainya. 508 00:30:51,584 --> 00:30:54,626 Aku hanya tak ingin kau melakukan hal yang belum siap. 509 00:30:55,168 --> 00:30:59,084 Aku tak mau kau tampil untukku atau bersikap seperti Tully. 510 00:30:59,168 --> 00:31:00,834 Aku tak bersikap seperti Tully. 511 00:31:00,918 --> 00:31:04,584 Aku bersikap seperti diriku dan kau membuatnya sangat aneh. 512 00:31:12,043 --> 00:31:14,626 Kenapa tak bilang kau perawan saat kita pertama bersama? 513 00:31:15,668 --> 00:31:16,918 Bagaimana kau… 514 00:31:17,001 --> 00:31:18,626 Tully memberitahuku. 515 00:31:19,751 --> 00:31:21,293 Kini hanya itu yang kupikirkan. 516 00:31:21,376 --> 00:31:24,168 Apa? Kenapa itu penting? 517 00:31:24,251 --> 00:31:28,376 Karena itu tanggung jawab besar, menjadi orang pertama. 518 00:31:29,001 --> 00:31:30,709 Terutama di usia kita. 519 00:31:30,793 --> 00:31:33,543 Astaga, telepon polisi. Ini dia perawan tua! 520 00:31:33,626 --> 00:31:36,959 Tidak, aku hanya berharap kau bilang sesuatu soal itu. 521 00:31:37,043 --> 00:31:39,293 - Aku mau melakukan itu di mobil. - Baik. 522 00:31:39,376 --> 00:31:42,918 Aku mungkin tak punya pengalaman Tully, aku mungkin perawan berusia 25 tahun, 523 00:31:43,001 --> 00:31:43,959 tetapi masih mesum, 524 00:31:44,043 --> 00:31:46,334 dan aku sangat muak melihatmu mondar-mandir 525 00:31:46,418 --> 00:31:49,751 seperti bajingan besar yang akan memecahkan malaikat porselen. 526 00:31:49,834 --> 00:31:50,834 Persetan itu. 527 00:31:53,793 --> 00:31:58,001 Bung! Serius! Kami ke tempat lain dan itu ditutup, jadi kami kemari! 528 00:31:58,084 --> 00:31:59,376 Kebetulan sekali. 529 00:32:00,168 --> 00:32:01,293 Kurasa ini pesta! 530 00:32:04,543 --> 00:32:06,626 Ya, tiba-tiba aku tak mau. 531 00:32:10,876 --> 00:32:12,626 - Marco! - Polo! 532 00:32:16,876 --> 00:32:17,709 Kate. 533 00:32:33,418 --> 00:32:35,251 Jadi, kita masih ke motel? 534 00:32:35,334 --> 00:32:38,001 Ya, kita bisa di ranjang dan menonton pertandingan. 535 00:32:42,043 --> 00:32:43,293 Kau punya kuncinya? 536 00:32:44,918 --> 00:32:48,709 - Kenapa aku punya kuncinya? Kau menyetir. - Baiklah, kurasa terjatuh. 537 00:32:50,834 --> 00:32:52,209 Aku akan periksa jalurnya. 538 00:32:53,918 --> 00:32:55,751 Aku tahu itu omong kosong. 539 00:32:55,834 --> 00:32:58,834 Namun, jadi yang pertama bagi seseorang itu penting. 540 00:32:58,918 --> 00:33:02,251 Itu tak penting. Seluruh perjalanan ini bodoh. Ayo pergi. 541 00:33:03,668 --> 00:33:04,876 Aku akan cari kuncinya. 542 00:33:06,626 --> 00:33:08,668 Aku tak mau mengacaukan ini! 543 00:33:11,459 --> 00:33:12,626 Lalu, kenapa kau begitu? 544 00:33:12,709 --> 00:33:15,543 Karena aku tak tahu caranya! 545 00:33:16,626 --> 00:33:18,751 Aku sudah merasa harus penuhi banyak harapan. 546 00:33:18,834 --> 00:33:20,876 Tak apa-apa, aku paham. Aku berlebihan. 547 00:33:20,959 --> 00:33:23,251 Tidak, Kate, bukan itu! 548 00:33:25,418 --> 00:33:28,084 Ini pertama kalinya aku jatuh cinta, 549 00:33:28,168 --> 00:33:31,084 dan itu membuatku kewalahan! 550 00:33:33,251 --> 00:33:34,501 Kau tak berlebihan. 551 00:33:35,209 --> 00:33:37,001 Cintaku kepadamu yang berlebihan. 552 00:34:09,168 --> 00:34:11,834 Kau percaya Marah memeluk kita saat pamitan? 553 00:34:12,334 --> 00:34:13,918 Bahkan tak perlu kuminta! 554 00:34:14,418 --> 00:34:17,043 Mungkin dia akhirnya keluar dari masa remaja berengsek. 555 00:34:17,543 --> 00:34:19,084 Dia anak yang hebat. 556 00:34:19,168 --> 00:34:21,168 Yang terbaik. 557 00:34:22,751 --> 00:34:24,626 Aku sangat merindukannya. 558 00:34:24,709 --> 00:34:26,334 Dia sangat senang kau pulang. 559 00:34:27,293 --> 00:34:28,126 Aku juga. 560 00:34:29,168 --> 00:34:32,793 Awas, Bodoh! Menabrak pria dengan tongkat, sangat pintar. 561 00:34:32,876 --> 00:34:33,834 Maaf, Bung. 562 00:34:35,043 --> 00:34:35,959 Astaga. 563 00:34:37,251 --> 00:34:38,418 Buruk sekali kelakuannya. 564 00:34:46,626 --> 00:34:48,084 - Kau baik-baik saja? - Ya. 565 00:34:48,168 --> 00:34:49,043 Ini dia. 566 00:34:52,209 --> 00:34:53,251 Nyaman sekali. 567 00:34:55,459 --> 00:34:56,584 Terasa nyaman. 568 00:34:58,876 --> 00:35:02,834 - Terima kasih sudah ke sini bersamaku. - Tentu! Baik untuk pinggul. 569 00:35:07,709 --> 00:35:09,168 Kenapa wajahmu begitu? 570 00:35:09,751 --> 00:35:13,626 Kau baik-baik saja? Kau baru menyebut orang asing itu bodoh. 571 00:35:13,709 --> 00:35:14,668 Aku tak apa-apa. 572 00:35:15,959 --> 00:35:18,293 Ya, aku senang berada di sini. 573 00:35:19,001 --> 00:35:19,876 Aku juga. 574 00:35:20,918 --> 00:35:23,793 Aku berharap kita bisa membahas beberapa hal. 575 00:35:24,459 --> 00:35:25,668 Aku juga. 576 00:35:32,668 --> 00:35:33,501 Aku merindukanmu. 577 00:35:34,793 --> 00:35:35,834 Saat aku pergi. 578 00:35:36,918 --> 00:35:37,918 Aku juga merindukanmu. 579 00:35:39,293 --> 00:35:43,501 Kuhargai kau menerimaku, menjagaku selagi aku memulihkan diri. 580 00:35:44,584 --> 00:35:46,668 Senang berada di rumah. 581 00:35:47,376 --> 00:35:49,043 Bahkan dengan pinggul sakit. 582 00:35:49,751 --> 00:35:53,168 - Juga kakakmu tinggal di basemen. - Ya, maaf soal itu. 583 00:35:53,918 --> 00:35:55,793 Tak apa-apa. Bagus. 584 00:35:57,876 --> 00:36:02,293 Namun, juga membingungkan. 585 00:36:03,876 --> 00:36:07,418 Aku masih memiliki semua perasaan ini untukmu. 586 00:36:12,334 --> 00:36:14,584 Namun, aku tak bisa kembali bersamamu. 587 00:36:20,709 --> 00:36:22,209 Aku tidak… 588 00:36:24,834 --> 00:36:27,209 Kadang aku merasa kau menatapku… 589 00:36:28,918 --> 00:36:31,709 dengan semua harapan ini 590 00:36:32,209 --> 00:36:35,251 dan… cinta. 591 00:36:37,209 --> 00:36:39,709 Bukannya aku tak merasakannya juga, 592 00:36:40,376 --> 00:36:43,709 tetapi aku tak bisa kembali dan berpura-pura tidak… 593 00:36:44,626 --> 00:36:45,501 Kau tahu… 594 00:36:47,001 --> 00:36:48,126 Kita bercerai. 595 00:36:49,709 --> 00:36:50,626 Ya. 596 00:36:50,709 --> 00:36:52,793 Ada alasannya. 597 00:36:54,001 --> 00:36:55,668 Masih ada alasan. 598 00:36:56,834 --> 00:36:58,251 - Maksudmu Lottie? - Apa? 599 00:36:58,334 --> 00:37:00,084 Atau Charlie? Terserah? Apa… 600 00:37:00,168 --> 00:37:02,251 Kalian pasangan? 601 00:37:02,751 --> 00:37:06,626 Kate, ini bukan tentang orang lain. Ini tentang aku. 602 00:37:08,876 --> 00:37:10,918 Aku harus sendiri saat ini. 603 00:37:14,543 --> 00:37:17,584 Aku masih memikirkan yang ingin kulakukan dengan sisa hidupku. 604 00:37:19,543 --> 00:37:20,501 Maaf. 605 00:37:21,376 --> 00:37:22,418 Tidak, jangan. 606 00:37:22,501 --> 00:37:24,501 Aku senang kita bicara. 607 00:37:25,084 --> 00:37:25,918 Bagus. 608 00:37:30,293 --> 00:37:31,334 Kau bisa. 609 00:37:32,376 --> 00:37:34,459 - Ya? Aku di sini. - Jika dia membenciku? 610 00:37:34,543 --> 00:37:35,584 Dia akan menyukaimu. 611 00:37:36,459 --> 00:37:38,668 Pria mana pun mujur punya putri sepertimu. 612 00:37:38,751 --> 00:37:40,626 Bicaralah dengannya. 613 00:37:43,043 --> 00:37:44,251 - Baik. - Baik. 614 00:37:51,293 --> 00:37:52,209 Mau pesan apa? 615 00:37:52,293 --> 00:37:53,168 Hai. 616 00:37:55,126 --> 00:37:57,459 Kurasa ini kau. 617 00:37:58,626 --> 00:38:01,418 Ya, aku ingat dia. Dorothy. 618 00:38:01,501 --> 00:38:04,293 Ya! Kini panggilannya Cloud. 619 00:38:04,918 --> 00:38:07,793 Gadis malang itu datang, hamil enam bulan, memohon pekerjaan. 620 00:38:08,376 --> 00:38:09,543 Bukan pelayan yang buruk. 621 00:38:09,626 --> 00:38:13,418 Lalu dia curi banyak uang dan kabur. Apa yang terjadi kepadanya? 622 00:38:14,751 --> 00:38:15,834 Dia di penjara. 623 00:38:16,584 --> 00:38:17,501 Kedengarannya tepat. 624 00:38:17,584 --> 00:38:19,626 Jadi, kau bukan 625 00:38:20,334 --> 00:38:23,293 ayah bayinya? 626 00:38:24,501 --> 00:38:25,418 Nak. 627 00:38:27,584 --> 00:38:28,459 Maaf. 628 00:38:29,918 --> 00:38:30,876 Andai aku begitu. 629 00:38:39,834 --> 00:38:41,418 Bakon ini luar biasa. 630 00:38:46,459 --> 00:38:47,376 Hei. 631 00:38:48,876 --> 00:38:50,793 Tenang, ini hanya kemunduran kecil. 632 00:38:50,876 --> 00:38:52,459 Kita akan tetap menemukan ayahmu. 633 00:38:52,543 --> 00:38:53,376 Di mana? 634 00:38:54,043 --> 00:38:54,959 Caranya? 635 00:38:55,584 --> 00:38:57,584 Ini satu-satunya jalanku dan buntu. 636 00:38:58,543 --> 00:39:00,334 Ada lagi yang bisa kuambilkan? 637 00:39:00,418 --> 00:39:01,626 Kurasa tidak. 638 00:39:01,709 --> 00:39:04,709 Namun, kami memesan bir, bukan root beer. 639 00:39:06,293 --> 00:39:07,709 Aku tahu, Sayang. 640 00:39:12,334 --> 00:39:14,334 Bukan berarti kita tak akan menemukannya. 641 00:39:14,418 --> 00:39:16,918 - Kita harus percaya dia ada… - Apa itu? 642 00:39:17,001 --> 00:39:18,959 Seperti, moto keluarga Mularkey? 643 00:39:19,626 --> 00:39:21,709 Terus tersenyum, semua akan baik-baik saja. 644 00:39:21,793 --> 00:39:25,001 - Kau menyuruhku tetap positif. - Kau tak tahu rasanya bagiku. 645 00:39:25,084 --> 00:39:27,793 Keluarga menyayangimu apa pun yang kau lakukan. 646 00:39:28,501 --> 00:39:31,584 - Kau tak akan paham. - Kau punya keluarga yang sayang. Aku. 647 00:39:31,668 --> 00:39:35,876 Baiklah, ayo kabur bersama. Aku tak bisa kembali ke rumah Nenek. 648 00:39:35,959 --> 00:39:39,126 Kita akan ke mana? Mau bagaimana? Uang kita tinggal sedikit. 649 00:39:39,209 --> 00:39:40,668 Kita akan cari tahu! 650 00:39:43,584 --> 00:39:45,501 Tully, kita tak bisa. Maksudku… 651 00:39:46,709 --> 00:39:47,543 Itu gila. 652 00:39:47,626 --> 00:39:49,251 Ya, sudah kuduga. 653 00:39:50,418 --> 00:39:51,376 Keluarga, ya? 654 00:39:52,751 --> 00:39:54,793 Gadis Firefly Lane selamanya? 655 00:39:56,209 --> 00:39:58,043 Perjalanan Si Bodoh, sudah jelas. 656 00:40:04,168 --> 00:40:06,834 Mari kita bicarakan di luar, ya? 657 00:40:07,959 --> 00:40:09,084 Aku yang bayar. 658 00:40:14,959 --> 00:40:15,793 "Kesal? 659 00:40:15,876 --> 00:40:19,209 Iblis juga menipu, tetapi Yesus menyelamatkan." 660 00:40:19,293 --> 00:40:20,168 Astaga. 661 00:40:21,168 --> 00:40:22,543 Kita ditipu biarawati itu! 662 00:40:23,751 --> 00:40:24,584 Sempurna. 663 00:40:25,626 --> 00:40:26,709 Mau ke mana… 664 00:40:28,209 --> 00:40:33,084 Sial. 665 00:40:36,959 --> 00:40:38,209 Kita harus bagaimana? 666 00:40:38,293 --> 00:40:39,209 Kau ahli perbaiki. 667 00:40:39,293 --> 00:40:41,834 - Kau akan temukan caranya. - Kenapa aku yang berengsek? 668 00:40:41,918 --> 00:40:44,084 Aku yang cari cara untuk bayar bon kita! 669 00:40:44,168 --> 00:40:46,959 Kau tak pernah peduli soal menemukan ayahku. 670 00:40:47,043 --> 00:40:49,334 Selama ini, kau hanya ingin cerita keren 671 00:40:49,418 --> 00:40:52,001 agar teman bodohmu terkesan, yang bahkan tak suka kau. 672 00:40:52,084 --> 00:40:53,126 Persetan kau, Tully! 673 00:40:53,209 --> 00:40:56,251 Jika ini perlakuanmu, pantas semua meninggalkanmu! 674 00:41:02,751 --> 00:41:03,626 Kau tahu? 675 00:41:04,668 --> 00:41:06,418 Kurasa persahabatan ini sudah selesai. 676 00:41:08,876 --> 00:41:11,876 - Apa maksudmu? - Aku bukan gadis Firefly Lane lagi. 677 00:41:12,501 --> 00:41:15,168 Kita tak tinggal satu kota, tak punya kesamaan. 678 00:41:16,751 --> 00:41:18,501 Sudah berakhir. Kita selesai. 679 00:41:19,418 --> 00:41:22,668 Kau tak perlu menyuratiku lagi. Paham, Mularkey? 680 00:41:22,751 --> 00:41:23,793 Ini perpisahan. 681 00:41:28,209 --> 00:41:30,501 Aku tahu kalian bukan mau makan dan lari. 682 00:41:32,543 --> 00:41:33,793 Kami tak punya uang. 683 00:41:33,876 --> 00:41:36,126 Aku bisa telepon polisi atau orang tua kalian. 684 00:41:37,501 --> 00:41:39,084 Kalian bisa pikirkan di dalam. 685 00:41:52,793 --> 00:41:53,626 Sudah berakhir? 686 00:41:55,418 --> 00:41:57,084 Terima kasih izinkan aku mengemudi. 687 00:41:57,584 --> 00:42:01,626 Mobil keren. Mungkin BMW bukan hanya untuk sampah. 688 00:42:02,293 --> 00:42:05,959 Kau mengesankan. Meski kau hampir membunuh kita. 689 00:42:06,918 --> 00:42:10,001 Jadi, setelah kau menyetir mobilku, apa kita berteman? 690 00:42:11,959 --> 00:42:12,834 Tidak. 691 00:42:14,584 --> 00:42:15,834 Sayang sekali. 692 00:42:16,709 --> 00:42:18,834 Kita anak yatim harus tetap bersama. 693 00:42:18,918 --> 00:42:20,001 Aku bukan anak yatim. 694 00:42:20,084 --> 00:42:22,584 Kau tumbuh tanpa ayah. Aku juga. 695 00:42:22,668 --> 00:42:24,626 - Bagaimana… - Ayahku pergi saat aku bayi. 696 00:42:24,709 --> 00:42:25,626 Entah kenapa. 697 00:42:25,709 --> 00:42:28,126 Kurasa itu sebabnya aku menjadi reporter, 698 00:42:28,209 --> 00:42:30,626 mencoba mencari kebenaran dalam semua itu. 699 00:42:31,418 --> 00:42:33,168 Kulihat tatapan matamu sama. 700 00:42:33,251 --> 00:42:34,209 Seperti kataku, 701 00:42:35,459 --> 00:42:36,418 kita serupa. 702 00:42:38,793 --> 00:42:41,001 Aku mabuk dengan Mutt dan bertanya tentangmu. 703 00:42:42,626 --> 00:42:44,668 - Kenapa? - Karena… 704 00:42:46,834 --> 00:42:48,709 Aku sangat sering memikirkanmu. 705 00:42:50,293 --> 00:42:51,876 Kau membuatku gila, 706 00:42:51,959 --> 00:42:56,209 dan aku tak yakin itu karena kita sama 707 00:42:56,876 --> 00:42:59,709 dalam semua cara terbaik dan terburuk… 708 00:43:05,209 --> 00:43:07,126 Kurasa, maksudku adalah… 709 00:43:09,459 --> 00:43:10,543 Aku memahamimu. 710 00:43:12,459 --> 00:43:14,959 Bukan dirimu yang ingin kau tunjukkan kepada dunia. 711 00:43:16,209 --> 00:43:17,584 Kau yang di baliknya. 712 00:43:20,501 --> 00:43:21,459 Aku memahamimu. 713 00:43:24,918 --> 00:43:26,251 Aku suka dirimu yang itu. 714 00:43:38,126 --> 00:43:42,584 Aku terkesan kau bisa mengimbangi. Selalu senang bertemu orang yang setara. 715 00:43:43,126 --> 00:43:44,584 Sudah kubilang kita serupa. 716 00:43:46,209 --> 00:43:48,126 Itu lebih baik dari bayanganku. 717 00:43:48,209 --> 00:43:49,418 Jadi, kau bayangkan? 718 00:43:55,626 --> 00:43:57,043 Kau penuh kejutan. 719 00:43:58,084 --> 00:44:00,751 Kau luar biasa. 720 00:44:02,084 --> 00:44:03,334 Makanya aku harus jujur. 721 00:44:06,209 --> 00:44:07,251 Aku tak siap… 722 00:44:09,001 --> 00:44:09,918 untuk… 723 00:44:11,168 --> 00:44:12,251 hubungan apa pun. 724 00:44:13,001 --> 00:44:15,751 Pekerjaanku sangat gila sekarang. 725 00:44:15,834 --> 00:44:19,668 Aku tak bisa menjadi pria yang pantas untukmu. 726 00:44:38,668 --> 00:44:40,084 Itu kalimatku. 727 00:44:40,751 --> 00:44:42,918 Pertemuan yang bagus. 728 00:44:43,001 --> 00:44:44,543 Kita jumpa lagi besok, 729 00:44:44,626 --> 00:44:47,501 tetapi kau harus pikirkan kesepakatan kapal pesiar itu. 730 00:44:47,584 --> 00:44:48,626 Ya, pasti. 731 00:44:49,543 --> 00:44:50,751 Apa rencanamu sekarang? 732 00:44:50,834 --> 00:44:54,168 Ini Sabtu malam. Sebaiknya kau percaya aku akan keluar! 733 00:44:56,126 --> 00:44:59,418 Ya? Di mana? Aku butuh minum. 734 00:45:00,709 --> 00:45:02,668 Kita bukan teman. Tidak. 735 00:45:02,751 --> 00:45:06,084 Aku sudah lama belajar untuk menjaga batasan ketat 736 00:45:06,168 --> 00:45:08,709 antara pekerjaan dan kehidupan pribadiku. 737 00:45:09,209 --> 00:45:10,168 Kau paham. 738 00:45:10,251 --> 00:45:14,293 Ya, tentu saja. Aku lebih suka tetap di sini. 739 00:45:14,376 --> 00:45:15,418 Pintar! 740 00:45:15,501 --> 00:45:18,334 Hei, nikmati tempat barumu, bersantailah, 741 00:45:18,418 --> 00:45:21,584 dan habiskan waktu bersama Tully Hart. 742 00:45:58,959 --> 00:45:59,959 Tully Hart? 743 00:46:00,543 --> 00:46:01,376 Astaga! 744 00:46:01,459 --> 00:46:04,293 Sudah kuduga ini kau! Wah! Boleh minta foto? 745 00:46:04,376 --> 00:46:05,209 Tentu! 746 00:46:05,834 --> 00:46:09,709 - Siapa si kecil ini? Dia sangat manis. - Ini Madison. Aku Liz. 747 00:46:09,793 --> 00:46:11,168 Aku suka acaramu. 748 00:46:11,251 --> 00:46:13,459 - Maksudku, dahulu. - Terima kasih. 749 00:46:13,959 --> 00:46:15,043 Bisa gendong dia? 750 00:46:15,918 --> 00:46:16,959 Ya… 751 00:46:17,793 --> 00:46:19,001 Aku akan ambil kamera. 752 00:46:19,584 --> 00:46:20,626 Ya. 753 00:46:46,376 --> 00:46:47,376 Siap? 754 00:46:48,084 --> 00:46:49,084 Senyum! 755 00:47:25,834 --> 00:47:26,793 Hei, Cloud! 756 00:47:28,001 --> 00:47:28,959 Butuh tumpangan? 757 00:47:39,168 --> 00:47:40,293 Kenapa kau di sini? 758 00:47:41,584 --> 00:47:43,709 Aku ada di sekitar sini, 759 00:47:44,376 --> 00:47:47,376 dan aku berpikir… 760 00:47:48,168 --> 00:47:51,709 aku baru pindah ke kondominium yang sangat besar, 761 00:47:52,459 --> 00:47:58,376 dan kupikir, mungkin kau ingin tinggal untuk sementara. 762 00:47:58,959 --> 00:48:00,709 Kau mau aku tinggal denganmu? 763 00:48:00,793 --> 00:48:01,668 Ya. 764 00:48:02,793 --> 00:48:06,543 Ya, kau bilang air panas di tempatmu tak selalu berfungsi, 765 00:48:06,626 --> 00:48:10,126 dan aku punya enam kamar mandi. 766 00:48:10,209 --> 00:48:14,251 Aku tak butuh belas kasihanmu, Sayang. Aku tak keberatan air dingin. Tak apa-apa. 767 00:48:16,126 --> 00:48:17,209 Ya. 768 00:48:17,876 --> 00:48:19,251 Ya, masalahnya… 769 00:48:23,168 --> 00:48:25,126 Aku tak begitu. 770 00:48:30,709 --> 00:48:37,501 Hari ini adalah tanggal bersalinku untuk bayi yang tak pernah kumiliki. 771 00:48:38,876 --> 00:48:41,584 Tak ada kartu ucapan untuk itu, 772 00:48:42,709 --> 00:48:47,168 dan pernikahanku secara resmi tak terjadi, jadi itu menyebalkan. 773 00:48:48,126 --> 00:48:50,126 Sekali lagi, tak ada kartu, sudah kucari. 774 00:48:51,543 --> 00:48:53,668 Aku tak punya karier. 775 00:48:54,168 --> 00:48:58,001 Aku mungkin kehilangan segalanya dalam gugatan ini. 776 00:48:58,751 --> 00:49:02,918 Aku tahu ini aneh, muncul seperti ini. 777 00:49:03,001 --> 00:49:04,543 Kau dan aku tidak… 778 00:49:07,001 --> 00:49:10,251 Namun, kurasa… 779 00:49:11,793 --> 00:49:13,793 Aku mungkin membutuhkanmu. 780 00:49:16,584 --> 00:49:17,834 Aku hanya… 781 00:49:20,043 --> 00:49:25,334 Aku hanya tak ingin sendirian saat ini. 782 00:49:29,918 --> 00:49:30,751 Baiklah. 783 00:49:32,876 --> 00:49:33,709 Ayo pergi. 784 00:49:45,793 --> 00:49:46,626 Hei. 785 00:49:47,334 --> 00:49:48,418 Terima kasih. 786 00:49:48,501 --> 00:49:49,459 Kau rapi. 787 00:49:50,293 --> 00:49:51,668 - Kau suka ini? - Ya. 788 00:49:52,168 --> 00:49:54,209 Jadi, kita punya masalah. 789 00:49:55,584 --> 00:49:57,418 Aku baru dapat kabar dari bos besar. 790 00:49:57,918 --> 00:49:59,626 Tahu mereka mau ubah keadaan? 791 00:50:00,168 --> 00:50:01,001 Hei. 792 00:50:01,918 --> 00:50:04,793 Binswanger bicara di dermaga. Kenapa aku tak ditugaskan? 793 00:50:05,293 --> 00:50:07,668 Tacoma pikir aku harus ambil kisah Binswanger. 794 00:50:08,168 --> 00:50:09,334 Ini lelucon? 795 00:50:09,418 --> 00:50:12,459 Kurasa bosmu penggemar berat. Aku diberi tawaran bagus. 796 00:50:12,543 --> 00:50:14,084 Di mana bisa taruh barangku? 797 00:50:14,584 --> 00:50:16,709 Ini dia, Pria Besar. 798 00:50:21,251 --> 00:50:22,751 Buka pintunya! 799 00:50:22,834 --> 00:50:26,043 Tully adalah keluargamu, baik kau mau atau tidak! 800 00:50:31,918 --> 00:50:33,376 Berteduhlah dari hujan. 801 00:50:35,126 --> 00:50:36,459 Kita akan cari solusi. 802 00:51:15,543 --> 00:51:17,709 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra