1
00:00:06,543 --> 00:00:08,876
SERIAL NETFLIX
2
00:00:20,209 --> 00:00:21,043
Buka pintunya!
3
00:00:21,709 --> 00:00:24,668
Biarkan aku masuk!
Aku tahu kau bisa mendengarku!
4
00:00:25,459 --> 00:00:27,334
Maaf, Nona, mereka tak ada di sini.
5
00:00:27,418 --> 00:00:28,376
Omong kosong.
6
00:00:28,459 --> 00:00:31,168
Kau akan sembunyi di sini
dan pura-pura aku tak ada!
7
00:00:32,459 --> 00:00:34,251
Kalian hanya pengecut.
8
00:00:34,334 --> 00:00:36,709
Dia keluargamu! Dia punya nama!
9
00:00:37,626 --> 00:00:38,584
Tallulah.
10
00:00:40,126 --> 00:00:43,209
- Jangan berpura-pura dia tak ada!
- Maaf, Nona.
11
00:00:44,918 --> 00:00:47,959
Buka pintunya!
Jangan abaikan dia selamanya!
12
00:00:48,043 --> 00:00:51,501
Dia punya suara!
13
00:00:56,418 --> 00:01:00,459
Ini membawa kita kembali ke ruang tamu,
14
00:01:00,543 --> 00:01:03,376
di mana aku akan menatap panorama indah
15
00:01:03,459 --> 00:01:08,918
sambil merencanakan tahap berikutnya
dari kerajaan media Tully Hart.
16
00:01:09,001 --> 00:01:10,709
Tempat ini luar biasa, Tul.
17
00:01:10,793 --> 00:01:13,793
Aku tahu, ini gila, dan harganya bagus.
18
00:01:13,876 --> 00:01:16,959
Gedungnya lebih eksklusif
daripada apartemen sebelumnya,
19
00:01:17,043 --> 00:01:19,668
tetapi kubeli dari orang yang putus asa.
20
00:01:19,751 --> 00:01:21,751
Dipenjara karena perdagangan orang dalam.
21
00:01:21,834 --> 00:01:24,084
Astaga, itu luar biasa. Bukan baginya.
22
00:01:24,168 --> 00:01:28,418
Persetan dengannya. Dia penjahat.
Aku hanya… senang
23
00:01:28,501 --> 00:01:29,876
berada di tempat baru.
24
00:01:30,959 --> 00:01:34,168
Aku sulit tidur di apartemen lamaku.
Terlalu banyak…
25
00:01:34,251 --> 00:01:35,084
Max.
26
00:01:38,001 --> 00:01:39,668
Aku tak pernah suka lemarinya.
27
00:01:41,543 --> 00:01:45,876
- Bagaimana pembatalan pernikahannya?
- Pengacara baru menelepon kemarin.
28
00:01:45,959 --> 00:01:46,959
Sudah resmi.
29
00:01:47,668 --> 00:01:51,001
Di mata hukum,
pernikahan kami tak pernah terjadi.
30
00:01:51,584 --> 00:01:52,501
Itu terjadi.
31
00:01:53,834 --> 00:01:55,501
Kadang aku tak yakin.
32
00:01:58,584 --> 00:02:00,293
Aku tahu ini pasti sulit.
33
00:02:01,001 --> 00:02:03,793
- Aku tahu besok akan…
- Kenapa kau ingat itu?
34
00:02:03,876 --> 00:02:06,668
Kucatat tanggal bersalinmu
setelah janji temu USG pertamamu.
35
00:02:06,751 --> 00:02:07,793
Tentu aku ingat.
36
00:02:08,376 --> 00:02:10,834
Tak apa-apa. Aku baik-baik saja. Bahkan…
37
00:02:11,418 --> 00:02:14,668
Aku tak pernah ingin punya bayi.
Itu yang terbaik.
38
00:02:15,709 --> 00:02:16,918
Hanya hari biasa.
39
00:02:17,001 --> 00:02:17,834
Hari penting!
40
00:02:17,918 --> 00:02:21,168
Ibuku kira aku di bus.
Operasi "menyelinap" sedang terjadi!
41
00:02:21,959 --> 00:02:25,293
Aku senang kau di sini, Tul.
Semalam benar-benar kacau.
42
00:02:25,876 --> 00:02:27,584
Aku disebut "Kate hidung berdarah".
43
00:02:27,668 --> 00:02:30,459
Tak masuk akal.
Kubuat hidung Foxy Franklin berdarah.
44
00:02:30,543 --> 00:02:32,709
- Hidungku tak berdarah…
- Siapa peduli?
45
00:02:32,793 --> 00:02:34,959
Mereka bodoh. Ya? Persetan mereka.
46
00:02:35,043 --> 00:02:37,751
Kita wanita petualang dan dalam pencarian.
47
00:02:37,834 --> 00:02:40,126
Seperti di bukumu!
Kita seperti Barnaby Baggins!
48
00:02:40,209 --> 00:02:42,584
- Maksudmu Bilbo Baggins?
- Tentu.
49
00:02:43,293 --> 00:02:45,543
Baik, setiba di Kedai Ruby Mountain,
50
00:02:45,626 --> 00:02:48,334
kita lihat apa ada yang tahu ayahku
atau di mana dia.
51
00:02:48,418 --> 00:02:50,043
Nama saja sudah bagus.
52
00:02:50,126 --> 00:02:52,626
Menurutmu mereka akan ingat?
Sudah lama sekali.
53
00:02:52,709 --> 00:02:54,376
Tetap positif, Mularkey.
54
00:02:54,459 --> 00:02:58,876
Kedai itu milik keluarga sejak 1920.
Milik keluarga! Mereka akan ingat.
55
00:02:58,959 --> 00:03:01,168
Mungkin keluarga pemiliknya
adalah keluargaku,
56
00:03:01,251 --> 00:03:05,376
atau mungkin pria ini putra pemiliknya,
pemiliknya, atau salah satu pemiliknya.
57
00:03:05,459 --> 00:03:07,834
Mungkin ayahku pemiliknya! Masuk akal.
58
00:03:07,918 --> 00:03:09,793
Kita tak perlu menelepon dahulu?
59
00:03:09,876 --> 00:03:13,168
Tidak, kita harus pergi.
Aku harus lihat sendiri.
60
00:03:13,251 --> 00:03:16,626
Bicara secara langsung.
Itu yang dilakukan reporter asli.
61
00:03:18,501 --> 00:03:20,918
- Tidak, kau bercanda. Astaga!
- Kuberi tahu.
62
00:03:21,001 --> 00:03:23,709
- Kau selalu meragukanku. Itu masalahnya.
- Kau lucu.
63
00:03:23,793 --> 00:03:24,626
Hei, Kate!
64
00:03:24,709 --> 00:03:25,793
Hei, Kalian.
65
00:03:25,876 --> 00:03:28,251
Maaf berantakan. Kami lapar sekali.
66
00:03:28,918 --> 00:03:30,834
Masih ada piza jika kau mau sepotong.
67
00:03:31,501 --> 00:03:33,334
Aku makan di rumah Tully. Tak usah.
68
00:03:34,543 --> 00:03:35,834
Bagaimana tempat barunya?
69
00:03:37,959 --> 00:03:39,626
Sangat indah. Luar biasa.
70
00:03:40,293 --> 00:03:43,168
Griya tawang, tentunya.
Pemandangan Space Needle.
71
00:03:43,251 --> 00:03:45,084
Dia mampu beli dengan gugatannya?
72
00:03:46,126 --> 00:03:49,584
Dia berencana kembali ke TV
dengan penuh kemenangan.
73
00:03:50,584 --> 00:03:54,084
Kurasa ada klausul non-kompetisi
di kontrak terakhirnya, bukan?
74
00:03:54,168 --> 00:03:57,376
Itu akan mencoretnya keluar
setidaknya selama setahun.
75
00:03:57,459 --> 00:04:00,501
Jangan remehkan dia.
Dia Tully Hart. Dia menemukan cara.
76
00:04:01,084 --> 00:04:04,084
Astaga, aku suka kau
masih seperti pemandu soraknya.
77
00:04:04,168 --> 00:04:07,001
Hanya melihatnya bersinar
dari pinggir lapangan.
78
00:04:07,084 --> 00:04:09,543
Jujur, persahabatan kalian sangat manis.
79
00:04:10,918 --> 00:04:11,751
Terima kasih.
80
00:04:13,876 --> 00:04:15,709
Ini berantakan. Aku harus bereskan.
81
00:04:15,793 --> 00:04:17,584
- Aku saja. Duduk!
- Tak apa-apa.
82
00:04:17,668 --> 00:04:19,834
Tidak, aku harus meregangkan kaki.
83
00:04:19,918 --> 00:04:23,001
Apa kita punya senter?
Mereka bilang bawa senter.
84
00:04:23,084 --> 00:04:26,293
- Hei. Kau lapar, Marah?
- Tidak, tadi kami makan piza.
85
00:04:26,376 --> 00:04:30,501
Kau tahu dia dahulu tinggal di Paris,
dan pernah di Afganistan dan Irak?
86
00:04:30,584 --> 00:04:32,376
Aku tak tahu itu.
87
00:04:32,459 --> 00:04:34,959
Dia bilang akan bicara
di kelas ilmu sosialku.
88
00:04:35,043 --> 00:04:36,126
Mungkin.
89
00:04:36,209 --> 00:04:37,626
- Bagus sekali.
- Ya.
90
00:04:37,709 --> 00:04:39,501
- Sudah berkemas?
- Ya, intinya.
91
00:04:39,584 --> 00:04:42,293
- Mau ke mana?
- Trip berkemah sekolah bodoh.
92
00:04:42,376 --> 00:04:44,459
Kau meminta kami mengantarmu.
93
00:04:44,543 --> 00:04:46,959
Kami akan mengantarnya besok.
Trip keluarga.
94
00:04:47,043 --> 00:04:47,918
Bagus.
95
00:04:50,001 --> 00:04:52,001
Senternya ada di garasi.
96
00:04:52,084 --> 00:04:54,209
Lebih baik kuambilkan itu untukmu.
97
00:04:54,293 --> 00:04:56,709
- Ayo lomba ke sana.
- Aku akan menang.
98
00:04:56,793 --> 00:04:58,334
Tidak, kau tak akan menang.
99
00:04:59,418 --> 00:05:02,584
Kau percaya sejauh apa kemajuannya
hanya dalam beberapa bulan?
100
00:05:03,084 --> 00:05:04,084
Luar biasa.
101
00:05:04,834 --> 00:05:09,043
Dia tahu cara berpura-pura berani.
Entah apa yang ada di baliknya.
102
00:05:09,793 --> 00:05:12,543
Ahli terapi fisiknya
bilang kemajuannya pesat.
103
00:05:14,834 --> 00:05:18,876
Luar biasa caramu membuka
rumah untuknya saat dia pemulihan.
104
00:05:19,459 --> 00:05:22,043
Tak banyak wanita yang bisa begitu
dengan mantan suaminya.
105
00:05:22,126 --> 00:05:24,918
Ini masih rumah kami.
Dia selalu diterima.
106
00:05:25,834 --> 00:05:30,543
Selain itu, kami meninggalkan banyak hal
menggantung, dengan dia dan aku,
107
00:05:30,626 --> 00:05:33,334
saat dia pergi, jadi itu rumit.
108
00:05:34,334 --> 00:05:35,418
Dia tak bilang itu.
109
00:05:36,001 --> 00:05:39,126
Kulihat betapa nyamannya ruang
yang kau buat untuknya di ruang duduk.
110
00:05:39,793 --> 00:05:42,293
Dia bermasalah dengan tangga,
jadi lebih mudah.
111
00:05:42,376 --> 00:05:43,209
Benar.
112
00:05:44,084 --> 00:05:46,876
Artikel kalian hampir selesai?
Kau akan pulang ke Paris?
113
00:05:48,334 --> 00:05:50,376
Rumahku di mana pun aku berada.
114
00:05:50,459 --> 00:05:52,876
Lagi pula, kita masih
punya banyak pekerjaan.
115
00:05:52,959 --> 00:05:56,168
Astaga, aku merasa sangat beruntung
bekerja dengannya.
116
00:05:56,251 --> 00:05:58,084
Melihatnya di Irak,
117
00:05:58,168 --> 00:06:01,876
dia benar-benar menikmatinya,
melakukan keahliannya…
118
00:06:03,584 --> 00:06:04,626
itu menginspirasi.
119
00:06:05,918 --> 00:06:09,084
Itu yang kurasakan saat melihatnya
dengan Marah. Dia sangat kebapakan.
120
00:06:09,168 --> 00:06:13,126
Tentu saja.
Pasti memuaskan punya anak.
121
00:06:13,209 --> 00:06:14,501
Ya.
122
00:06:14,584 --> 00:06:17,918
Lucu, aku selalu membayangkan
diriku punya keluarga, rumah.
123
00:06:18,793 --> 00:06:21,501
Tak kukira akan menjalani hidup gila ini.
124
00:06:21,584 --> 00:06:24,668
Koresponden perang internasional,
menghindari peluru.
125
00:06:26,709 --> 00:06:29,084
Maksudku, tentu, itu glamor, menarik,
126
00:06:29,168 --> 00:06:31,876
tetapi astaga,
aku tak pernah tahu zona waktuku,
127
00:06:31,959 --> 00:06:34,668
dan sulit punya hubungan dengan pria,
128
00:06:34,751 --> 00:06:37,418
baik itu aktor Skotlandia
129
00:06:37,501 --> 00:06:40,709
atau pemain NBA yang namanya tak disebut.
130
00:06:41,751 --> 00:06:44,168
Selalu berakhir
denganku menangis di pesawat.
131
00:06:44,251 --> 00:06:45,834
Sepertinya rusuh.
132
00:06:46,584 --> 00:06:49,168
Siapa sangka?
Lottie, anak magang dari KPOC.
133
00:06:49,251 --> 00:06:50,584
Ya, bukan?
134
00:06:50,668 --> 00:06:53,084
Astaga, saat itu
kukira aku mirip dengan Kate,
135
00:06:53,168 --> 00:06:55,876
tetapi ternyata aku lebih mirip Tully.
136
00:06:58,751 --> 00:07:00,084
Selamat pagi.
137
00:07:01,126 --> 00:07:02,084
Tidurku nyenyak.
138
00:07:02,668 --> 00:07:04,626
- Tidurmu nyenyak?
- Tidak.
139
00:07:05,626 --> 00:07:09,293
Juga, teman priamu yang baru pergi
ingin aku memberimu ini.
140
00:07:10,334 --> 00:07:11,209
Nomor kantornya,
141
00:07:11,293 --> 00:07:14,751
nomor rumahnya, nomor orang tuanya,
nomor klub raketnya.
142
00:07:14,834 --> 00:07:15,751
Astaga.
143
00:07:16,626 --> 00:07:18,668
Orang bilang wanita itu manja.
144
00:07:19,501 --> 00:07:21,543
Dia sudah kuajak "bicara".
145
00:07:22,334 --> 00:07:24,251
"Semalam luar biasa.
146
00:07:24,334 --> 00:07:27,293
Kau pria hebat, makanya aku harus jujur.
147
00:07:27,376 --> 00:07:30,001
Saat ini, dalam karierku,
aku tak bisa memberimu…"
148
00:07:30,084 --> 00:07:32,293
"Hubungan yang kau butuhkan dan pantas."
149
00:07:34,209 --> 00:07:35,209
Dindingnya tipis.
150
00:07:36,626 --> 00:07:39,209
Kenapa kau membuat
para pria ini patah hati?
151
00:07:39,293 --> 00:07:42,001
Kau ikut turnamen seks kompetitif?
152
00:07:43,376 --> 00:07:47,793
Hei, aku masih muda dan lajang,
boleh agak sedikit aktif.
153
00:07:47,876 --> 00:07:50,501
Maaf aku tak perawan
seperti Kate saat kalian bersama.
154
00:07:51,209 --> 00:07:52,209
Apa?
155
00:07:52,293 --> 00:07:53,126
Hei, Kekasih!
156
00:07:53,209 --> 00:07:54,709
Jangan lupa berkemas
157
00:07:54,793 --> 00:07:57,293
karena kita pergi setelah konferensi pers.
158
00:07:57,376 --> 00:08:01,334
Ini bukan hanya konferensi pers.
Ini kesempatanku untuk diperhatikan.
159
00:08:01,418 --> 00:08:03,709
Kudengar Tacoma ingin mengubah keadaan.
160
00:08:03,793 --> 00:08:07,209
Apa itu berarti
aku dipromosikan menjadi penyiar? Mungkin.
161
00:08:07,293 --> 00:08:08,834
Jika kita semua bisa fokus!
162
00:08:08,918 --> 00:08:10,293
Baiklah, maksudku adalah,
163
00:08:10,376 --> 00:08:13,876
setelah kemenangan
jurnalistik besar Tully siang ini,
164
00:08:13,959 --> 00:08:16,126
Johnny dan aku akan
ke Mata Air Panas Riverside,
165
00:08:16,209 --> 00:08:18,876
lalu bermalam di motel kecil yang manis.
166
00:08:21,376 --> 00:08:22,209
Vegemite.
167
00:08:22,293 --> 00:08:23,668
Lebih baik berkemas.
168
00:08:26,793 --> 00:08:30,168
Aku tak percaya kami akan resmi
pergi bersama sebagai pasangan.
169
00:08:30,251 --> 00:08:31,501
Ini hal yang besar.
170
00:08:31,584 --> 00:08:34,709
Aku belum pernah berlibur romantis.
171
00:08:36,043 --> 00:08:37,876
Perjalanan darat
bisa ungkap sifat orang.
172
00:08:37,959 --> 00:08:43,126
Tepat. Makanya kubawa CD campuran,
buku panduan, bikini, baju dalam, kondom.
173
00:08:43,209 --> 00:08:44,959
Banyak sekali kondom.
174
00:08:45,043 --> 00:08:48,043
Camilan untuk energi
karena kami akan sering melakukannya.
175
00:08:49,459 --> 00:08:51,918
Gadis kecilku berubah menjadi pelacur!
176
00:08:53,001 --> 00:08:54,001
Kau bawa berapa?
177
00:08:54,584 --> 00:08:56,459
Tentu saja, ada Ho Ho.
178
00:08:57,251 --> 00:08:59,459
- Acar, selada telur…
- Maksudku uang.
179
00:09:00,459 --> 00:09:01,793
Kukira kau punya uang.
180
00:09:01,876 --> 00:09:03,793
Kuhabiskan untuk ongkos bus kemari.
181
00:09:04,376 --> 00:09:06,084
Kalau begitu…
182
00:09:07,084 --> 00:09:07,918
Baiklah.
183
00:09:08,459 --> 00:09:11,793
Apa-apaan kau? Kau mau kita
masuk ke mobil orang asing?
184
00:09:11,876 --> 00:09:15,293
Ya! Hanya orang asing ramah,
jadi aman. Tak terlalu jauh.
185
00:09:15,376 --> 00:09:16,293
Baiklah.
186
00:09:17,793 --> 00:09:23,168
Kita harus buat isyarat.
Jika kau merasakan bahaya, lakukan ini.
187
00:09:24,043 --> 00:09:27,376
Lalu, jika tampaknya aman, lakukan ini.
188
00:09:28,668 --> 00:09:30,626
Kita sudah lakukan, bukan?
189
00:09:31,501 --> 00:09:33,001
- Ini dua.
- Baiklah.
190
00:09:34,793 --> 00:09:37,626
Aku mencuri ini dari Sean,
191
00:09:38,168 --> 00:09:39,793
untuk merekam petualangan kita.
192
00:09:42,251 --> 00:09:43,876
Baiklah. Ulurkan jempolmu.
193
00:09:50,043 --> 00:09:51,043
Baiklah…
194
00:09:51,959 --> 00:09:53,084
Baiklah.
195
00:09:53,168 --> 00:09:54,459
Lihat.
196
00:09:57,793 --> 00:09:58,834
Mereka mau terima?
197
00:09:58,918 --> 00:09:59,751
- Ya.
- Baik.
198
00:10:02,668 --> 00:10:03,918
Kaum hippie.
199
00:10:04,501 --> 00:10:07,668
Hai, kami kakak adik,
dan menuju ke Ruby Mountain.
200
00:10:09,334 --> 00:10:11,459
Apa ayah kalian berbeda?
201
00:10:16,126 --> 00:10:17,751
- Hai!
- Masuklah!
202
00:10:17,834 --> 00:10:21,084
- Aku suka kausmu. Syal bagus.
- Terima kasih. Selamat datang.
203
00:10:21,626 --> 00:10:23,709
- Duduk di sini.
- Keren. Baiklah.
204
00:10:23,793 --> 00:10:25,334
Hei, Semua. Dari mana asalmu?
205
00:10:36,626 --> 00:10:39,251
Menggerakkanku ke jalan raya
206
00:10:39,334 --> 00:10:42,043
Menggulirkanku ke jalan raya
207
00:10:42,126 --> 00:10:45,293
Bergerak maju agar hidup tak melewatiku
208
00:10:47,584 --> 00:10:50,751
Gitar udara akustik? Sikap ayah klasik.
209
00:10:50,834 --> 00:10:52,876
Dengar Jim Croce, harus bergoyang.
210
00:10:52,959 --> 00:10:54,001
Aku hanya manusia.
211
00:10:54,793 --> 00:10:56,418
Ingat perjalanan kita ke Colorado,
212
00:10:56,501 --> 00:10:58,418
album hebatnya tersangkut di slot kaset?
213
00:10:59,084 --> 00:11:03,001
Kita pasti mendengarkan
"Bad Bad Leroy Brown" sebanyak 500 kali.
214
00:11:03,668 --> 00:11:06,168
Ingat Marah mabuk karena jalanan berkelok?
215
00:11:06,251 --> 00:11:08,918
Dia mulai memuntahkan selada telur?
216
00:11:09,001 --> 00:11:11,501
Kita harus membuka jendela karena baunya.
217
00:11:11,584 --> 00:11:13,543
- Ada badai salju di luar!
- Jijik.
218
00:11:13,626 --> 00:11:16,251
Cerita yang bagus, sangat seru.
219
00:11:16,876 --> 00:11:18,584
- Itu hari yang hebat.
- Ya.
220
00:11:18,668 --> 00:11:20,251
Itu hari yang hebat?
221
00:11:20,793 --> 00:11:22,376
Kalian tak normal.
222
00:11:27,626 --> 00:11:30,209
Aku suka Jim Croce dan perjalanan darat.
223
00:11:30,709 --> 00:11:32,001
Bagai musim panas.
224
00:11:32,084 --> 00:11:35,626
Saat masih kecil, apa pun mungkin.
225
00:11:38,751 --> 00:11:39,668
Johnny?
226
00:11:41,293 --> 00:11:43,126
Maaf, ya, aku hanya…
227
00:11:43,876 --> 00:11:45,876
Aku hanya memikirkan pekerjaan.
228
00:11:48,334 --> 00:11:53,209
Liburan romantis resmi kita
baru setelah konferensi pers,
229
00:11:53,293 --> 00:11:58,001
tetapi kupikir mungkin kita bisa
memulai perayaannya lebih awal?
230
00:11:58,584 --> 00:12:01,209
Ya? Apa niatmu, Mularkey?
231
00:12:06,293 --> 00:12:07,168
Apa ini?
232
00:12:08,418 --> 00:12:09,668
Ada apa ini?
233
00:12:10,209 --> 00:12:11,584
Wah! Baiklah!
234
00:12:11,668 --> 00:12:15,251
Tidak, itu jelas bukan
keselamatan jalan yang baik.
235
00:12:15,334 --> 00:12:17,668
Ayolah, ini akan menyenangkan.
236
00:12:18,334 --> 00:12:19,334
Aku memercayaimu.
237
00:12:19,418 --> 00:12:24,251
Kau tak perlu melakukan ini untukku.
Aku tak menekanmu.
238
00:12:24,959 --> 00:12:28,876
Aku hanya… sangat menghormatimu.
239
00:12:29,793 --> 00:12:30,751
Sebagai seseorang.
240
00:12:31,418 --> 00:12:32,334
Apa?
241
00:12:33,418 --> 00:12:36,793
- Kenapa kau berkata begitu?
- Aku tak bilang begitu.
242
00:12:36,876 --> 00:12:37,959
Maksudku hanya,
243
00:12:38,043 --> 00:12:43,334
kau tak perlu merasa harus melakukan
macam-macam agar aku menyukaimu.
244
00:12:43,418 --> 00:12:44,251
Hanya itu.
245
00:12:46,793 --> 00:12:47,709
Baiklah…
246
00:12:49,001 --> 00:12:51,876
Kupikir kita suka melakukan macam-macam.
247
00:12:52,376 --> 00:12:55,376
Benar. Aku suka macam-macam,
248
00:12:55,459 --> 00:12:57,251
dan aku hanya…
249
00:12:57,334 --> 00:12:59,293
Aku sangat fokus pada pekerjaan,
250
00:12:59,793 --> 00:13:04,418
dan seperti katamu,
akhir pekan belum dimulai.
251
00:13:07,209 --> 00:13:08,209
Ya.
252
00:13:10,084 --> 00:13:11,043
Benar.
253
00:13:27,501 --> 00:13:28,959
PILIH BENEDICT BINSWANGER
GUBERNUR
254
00:13:33,959 --> 00:13:35,834
Makanannya banyak sekali.
255
00:13:35,918 --> 00:13:38,876
Benar, bukan? Saus ini sangat memuaskanku.
256
00:13:38,959 --> 00:13:42,876
Kenapa orang tak melihat ini upaya jelas
untuk menggemukkan pers?
257
00:13:42,959 --> 00:13:45,876
Semua orang akan kembung
sampai lupa bertanya hal sulit.
258
00:13:46,418 --> 00:13:49,626
- Kusimpan makanan untukmu, Johnny.
- Kau tak perlu begitu. Wah!
259
00:13:49,709 --> 00:13:51,001
- Maaf.
- Kau tak apa-apa?
260
00:13:51,084 --> 00:13:52,584
Ya! Ada yang mau orang kikuk?
261
00:13:54,418 --> 00:13:56,043
Itu seperti menabrak pohon.
262
00:13:57,668 --> 00:14:00,251
Kurasa Tully benar soal ini seperti suap.
263
00:14:00,918 --> 00:14:02,668
Ayo mengeklaim tempat kita.
264
00:14:03,751 --> 00:14:05,168
Lottie itu bukan main ya?
265
00:14:05,251 --> 00:14:06,876
Ya. Dia gila.
266
00:14:08,209 --> 00:14:09,459
Kau tak mendengarkan.
267
00:14:09,543 --> 00:14:12,584
Bajingan sombong itu
tak akan dapat tempat lebih baik.
268
00:14:14,668 --> 00:14:16,126
Sempurna.
269
00:14:16,876 --> 00:14:18,043
Tepat di depan.
270
00:14:22,043 --> 00:14:23,334
Johnny tertarik kepadanya?
271
00:14:24,126 --> 00:14:27,209
Entahlah. Mungkin.
Aku sedikit tertarik kepadanya.
272
00:14:28,501 --> 00:14:32,209
Lottie punya sifat unik.
Konyol dengan sisi daya tarik seks.
273
00:14:32,293 --> 00:14:33,918
Baik, terima kasih.
274
00:14:34,001 --> 00:14:38,001
Orang bisa saja tertarik,
dan itu tak berarti apa-apa.
275
00:14:38,084 --> 00:14:39,918
Aku tertarik pada separuh orang di sini,
276
00:14:40,543 --> 00:14:42,584
bahkan beberapa yang agak menjijikkan.
277
00:14:42,668 --> 00:14:43,501
Entah kenapa.
278
00:14:44,126 --> 00:14:45,584
- Kau tertarik kepadaku?
- Tidak.
279
00:14:46,168 --> 00:14:47,418
Sekali lagi, terima kasih.
280
00:14:47,501 --> 00:14:52,043
Aku hanya bilang, dia jelas mencintaimu
dan itu yang terpenting.
281
00:14:52,668 --> 00:14:53,668
Mungkin.
282
00:14:54,418 --> 00:14:56,751
Namun, sikapnya aneh di mobil tadi.
283
00:14:56,834 --> 00:14:57,834
Ada yang aneh.
284
00:14:57,918 --> 00:14:59,543
Perasaanku tak enak.
285
00:15:04,418 --> 00:15:06,043
Johnny, saatnya makan siang.
286
00:15:07,084 --> 00:15:07,918
PERS
287
00:15:15,751 --> 00:15:16,709
Johnny!
288
00:15:24,626 --> 00:15:25,918
Johnny, kau dengar aku?
289
00:15:28,251 --> 00:15:31,168
Tak apa-apa. Hanya aku.
290
00:15:32,709 --> 00:15:34,126
Astaga.
291
00:15:38,793 --> 00:15:41,834
Hanya mimpi buruk, maaf.
292
00:15:43,126 --> 00:15:44,293
Soal Irak?
293
00:15:49,251 --> 00:15:50,459
Sering terjadi?
294
00:15:54,251 --> 00:15:57,501
Dia cemas. Dia akan mencoba
membawaku ke psikiater.
295
00:15:58,543 --> 00:16:00,751
- Apa salahnya psikiater?
- Tak ada.
296
00:16:00,834 --> 00:16:02,084
Jika kau butuh psikiater.
297
00:16:03,001 --> 00:16:05,251
Namun, aku tidak. Aku tak apa-apa.
298
00:16:05,834 --> 00:16:07,293
Itu mimpi buruk.
299
00:16:07,376 --> 00:16:10,293
Jika tak ikut makan,
aku akan curi keju dari roti lapis kalian.
300
00:16:10,376 --> 00:16:12,001
- Jangan coba-coba!
- Apa?
301
00:16:12,084 --> 00:16:13,501
Aku datang… Hei!
302
00:16:19,501 --> 00:16:23,043
Baik! Kita dalam situasi
kabar baik dan kabar buruk.
303
00:16:23,126 --> 00:16:25,751
Namun, aku benci kabar buruk,
jadi mulai dengan yang baik!
304
00:16:25,834 --> 00:16:30,209
Aku dapat banyak telepon dari orang
yang mau terlibat bisnis Tully Hart.
305
00:16:30,293 --> 00:16:34,751
Acara bincang, majalah berita…
Penggemarmu banyak sekali.
306
00:16:34,834 --> 00:16:35,793
Itu bagus.
307
00:16:35,876 --> 00:16:38,084
Aku ingin kembali
ke jurnalisme sesungguhnya.
308
00:16:38,168 --> 00:16:41,376
Namun, ada sisi lain, kabar buruk.
309
00:16:42,043 --> 00:16:45,293
Kau tak bisa terima
tawaran apa pun selama setahun.
310
00:16:45,376 --> 00:16:47,793
Klausul non-kompetisi ini sangat ketat.
311
00:16:47,876 --> 00:16:50,501
Aku tahu kau bilang begitu,
tetapi aku terus berpikir
312
00:16:50,584 --> 00:16:52,543
pasti ada cara menghindarinya.
313
00:16:52,626 --> 00:16:55,043
Sudah kami periksa.
Klausulnya sangat ketat.
314
00:16:55,126 --> 00:16:56,709
Ini omong kosong.
315
00:16:56,793 --> 00:16:58,293
Wilson King itu licik.
316
00:16:58,376 --> 00:17:00,793
Dia mencoba tidur denganku
20 tahun lalu, dan kutolak.
317
00:17:00,876 --> 00:17:04,209
- Itu penyebab semua ini.
- Berarti kau harus tuntut dia.
318
00:17:04,293 --> 00:17:07,501
Aku mau, tetapi pengacaraku bilang
tak bisa menuntut tanpa bukti.
319
00:17:08,126 --> 00:17:09,959
Pasti bukan hanya aku korbannya.
320
00:17:10,043 --> 00:17:12,293
Pasti ada lebih banyak di luar sana.
321
00:17:12,376 --> 00:17:16,293
Aku harus cari orang yang mau bicara.
Aku jurnalis. Itu yang kulakukan.
322
00:17:16,376 --> 00:17:18,001
Benar sekali!
323
00:17:18,084 --> 00:17:20,126
- Bangun kasusnya!
- Ya.
324
00:17:20,209 --> 00:17:23,418
Namun, sementara itu,
bagaimana jika kau kembali bekerja?
325
00:17:23,501 --> 00:17:25,751
Ya. Aku mau bekerja.
326
00:17:26,543 --> 00:17:28,793
Aku bisa gila. Kau punya apa?
327
00:17:28,876 --> 00:17:33,584
Ada beberapa hal yang tak tercakup
oleh klausul non-kompetisimu…
328
00:17:34,126 --> 00:17:35,209
Bagus, katakan.
329
00:17:35,918 --> 00:17:36,751
Baiklah!
330
00:17:37,626 --> 00:17:40,918
Ada bekas Republik Soviet kecil
331
00:17:41,001 --> 00:17:43,293
yang mengembangkan
acara bincang untuk TV nasional.
332
00:17:43,376 --> 00:17:45,209
Kau akan dikontrak setahun,
333
00:17:45,293 --> 00:17:48,709
dibayar sangat mahal,
10.000 krupnik per hari!
334
00:17:48,793 --> 00:17:51,126
Ditambah, klausul itu tak berlaku
335
00:17:51,209 --> 00:17:54,459
karena secara teknis,
mereka tak diakui oleh PBB.
336
00:17:55,209 --> 00:17:56,126
Tak mau.
337
00:17:56,209 --> 00:17:57,334
Baiklah.
338
00:17:59,126 --> 00:18:01,876
Apa pendapatmu
soal Jaringan Belanja di Rumah?
339
00:18:01,959 --> 00:18:02,834
Kau bercanda?
340
00:18:02,918 --> 00:18:05,709
Aku bisa memberimu
lini perhiasan zamrud tiruan,
341
00:18:06,709 --> 00:18:10,376
tetapi kau hanya muncul
di video pendek di situs mereka,
342
00:18:10,459 --> 00:18:13,376
karena klausul itu
menjauhkanmu dari siaran TV.
343
00:18:13,459 --> 00:18:17,043
Astaga. Ini jauh
lebih buruk dari dugaanku.
344
00:18:17,126 --> 00:18:19,751
Tidak, hei, jangan putus asa.
345
00:18:19,834 --> 00:18:24,209
Kau Tully Hart, legenda televisi.
346
00:18:24,293 --> 00:18:26,584
Aku Justine Jordan, agen yang hebat.
347
00:18:26,668 --> 00:18:30,793
Bersama kita akan menemukan
sesuatu yang hebat yang bisa kau lakukan.
348
00:18:31,584 --> 00:18:33,834
Sementara itu, aku harus bertanya,
349
00:18:34,584 --> 00:18:36,959
apa pendapatmu soal pesiar pesohor?
350
00:18:37,626 --> 00:18:38,626
Kau mabuk laut?
351
00:18:50,376 --> 00:18:51,918
- Kuncinya di sini.
- Baik.
352
00:18:52,001 --> 00:18:53,001
Ya, coba lagi.
353
00:18:53,918 --> 00:18:56,376
- Lihat? Kau berbakat.
- Aku bisa!
354
00:18:56,459 --> 00:18:59,918
Aku bermain gitar! Tully!
355
00:19:00,001 --> 00:19:01,501
Kau seperti Joan Baez.
356
00:19:03,834 --> 00:19:04,959
- Tunggu…
- Baik.
357
00:19:35,668 --> 00:19:41,334
Kau punya garis hidup… yang panjang.
358
00:19:42,001 --> 00:19:42,834
Ya?
359
00:19:43,668 --> 00:19:44,834
Bagaimana garis cintaku?
360
00:19:45,834 --> 00:19:48,876
Entahlah. Aku tak tahu
cara membaca telapak tangan.
361
00:19:55,293 --> 00:19:58,251
Aku ingin menulis puisi tentang matamu.
362
00:20:02,709 --> 00:20:04,376
Kate, sebaiknya kita pergi.
363
00:20:07,334 --> 00:20:12,084
Namun, mereka memperbaiki van,
dan mengajak kita ke mata air panas.
364
00:20:13,251 --> 00:20:15,834
Ya, tidak, mereka tak memperbaikinya.
365
00:20:15,918 --> 00:20:19,293
Kita sedang dalam misi.
Aku akan cari tumpangan lain. Kau ikut?
366
00:20:19,376 --> 00:20:20,793
Ya, tentu saja.
367
00:20:20,876 --> 00:20:22,001
Baiklah, ayo.
368
00:20:22,084 --> 00:20:24,376
Sepertinya aku harus pergi.
369
00:20:24,459 --> 00:20:25,834
Ya. Sampai jumpa.
370
00:20:35,168 --> 00:20:36,168
Kate, ayo!
371
00:20:36,251 --> 00:20:37,376
Aku datang.
372
00:20:41,668 --> 00:20:43,501
- Kate, ayo, ada satu!
- Baik.
373
00:20:56,209 --> 00:20:58,751
- Ayo pergi.
- Dia mau menciumku.
374
00:20:58,834 --> 00:21:02,334
Maka aku menyelamatkanmu.
Hippie itu bukan ciuman pertamamu.
375
00:21:34,168 --> 00:21:37,418
Tuhan memberkati kalian berdua.
Pakai dengan bijak.
376
00:21:37,501 --> 00:21:39,376
- Baik…
- Terima kasih.
377
00:21:46,668 --> 00:21:47,501
Terima kasih.
378
00:21:48,334 --> 00:21:49,293
Terima kasih.
379
00:22:02,834 --> 00:22:03,793
Bisa tolong?
380
00:22:04,293 --> 00:22:07,751
Semua benci bajingan yang injak
kaki mereka untuk duduk di kursi tengah.
381
00:22:15,668 --> 00:22:18,876
Kau tahu apa soal Benedict Binswanger ini?
382
00:22:21,376 --> 00:22:24,084
Kakek buyutnya salah satu pendiri Spokane.
383
00:22:24,584 --> 00:22:26,376
Meraup kekayaan sangat banyak.
384
00:22:26,459 --> 00:22:29,501
Ayahnya calon gubernur
tahun 1964 dan kalah.
385
00:22:29,584 --> 00:22:31,293
Kau bisa melakukan riset dasar.
386
00:22:31,793 --> 00:22:36,376
Keluarga seperti itu pasti punya
skandal yang mereka rahasiakan
387
00:22:36,459 --> 00:22:38,709
Aku ingin tahu rahasia Ben Binswanger tua.
388
00:22:40,293 --> 00:22:42,626
Aku yakin dia suka seks yang aneh.
389
00:22:42,709 --> 00:22:44,709
Aku yakin kau suka seks yang aneh.
390
00:22:45,876 --> 00:22:47,501
Kau merasakan kita serupa?
391
00:22:48,876 --> 00:22:50,001
Kau berengsek.
392
00:22:51,876 --> 00:22:53,001
Terima kasih.
393
00:22:53,751 --> 00:22:54,626
Terima kasih!
394
00:22:55,918 --> 00:22:56,751
Terima kasih.
395
00:22:58,501 --> 00:23:02,709
Seabad lalu, kakek buyutku
mendirikan perusahaan kayu kecil.
396
00:23:03,459 --> 00:23:06,209
Saat ini, lebih dari
separuh rumah di Washington
397
00:23:06,293 --> 00:23:08,918
dibuat dengan kayu
dari Binswanger Logging.
398
00:23:09,793 --> 00:23:12,918
Aku bangga mengetahui keluargaku
399
00:23:13,001 --> 00:23:17,251
melindungi dan menaungi ribuan keluarga
di seluruh Pasifik Barat Laut.
400
00:23:17,334 --> 00:23:18,543
Karena itu,
401
00:23:18,626 --> 00:23:20,126
aku resmi mengumumkan
402
00:23:20,209 --> 00:23:23,751
pencalonanku sebagai gubernur
negara bagian Washington.
403
00:23:23,834 --> 00:23:25,001
Ya!
404
00:23:25,084 --> 00:23:26,084
Terima kasih.
405
00:23:28,959 --> 00:23:34,168
Keluarga adalah kekuatan terpenting
dalam hidupku.
406
00:23:34,918 --> 00:23:36,418
Begitu aku jadi gubernur,
407
00:23:37,251 --> 00:23:41,043
semua warga Washington
akan menjadi anggota keluargaku.
408
00:23:42,168 --> 00:23:45,584
Terima kasih.
Kurasa kita punya waktu untuk pertanyaan.
409
00:23:48,751 --> 00:23:50,626
Tn. Binswanger, perusahaanmu
410
00:23:50,709 --> 00:23:54,334
menjadi sasaran unjuk rasa
penebangan yang sangat disorot.
411
00:23:54,418 --> 00:23:57,834
Bagaimana dukungan publik
untuk perlindungan lingkungan
412
00:23:57,918 --> 00:23:59,709
memengaruhi strategi kampanyemu?
413
00:24:01,501 --> 00:24:05,918
Aku menunjukmu karena aku suka senyummu.
414
00:24:07,334 --> 00:24:09,334
Kurasa itu kesalahan pertamaku.
415
00:24:10,293 --> 00:24:16,126
Sepertinya kau sudah memihak perusuh
yang membahayakan para pekerjaku.
416
00:24:17,376 --> 00:24:21,959
Mari jangan histeris.
Hari ini tentang harapan.
417
00:24:23,293 --> 00:24:24,126
Yang lain.
418
00:24:24,209 --> 00:24:27,209
Washington terkenal
dengan keindahan alamnya.
419
00:24:27,293 --> 00:24:28,668
Kau kaya dari penebangan.
420
00:24:28,751 --> 00:24:32,584
Apa komentarmu untuk keluarga
yang menikmati negeri ini,
421
00:24:32,668 --> 00:24:34,918
tetapi cemas hutan menghilang?
422
00:24:35,001 --> 00:24:35,918
Pertanyaan bagus.
423
00:24:36,001 --> 00:24:38,001
Aku suka alam bebas.
424
00:24:38,084 --> 00:24:40,418
Aku berburu, memancing,
alam bagian penting diriku,
425
00:24:40,501 --> 00:24:43,293
dan begitu jadi gubernur,
aku akan berupaya maksimal
426
00:24:43,376 --> 00:24:46,668
untuk menyeimbangkan
kecemasan ekonomi dan lingkungan.
427
00:24:46,751 --> 00:24:49,751
Terima kasih untuk itu.
Itu kecemasanku juga. Ada lagi? Ya.
428
00:24:52,876 --> 00:24:55,959
- Tully, itu sangat keren…
- Dia sungguh mempermalukanku.
429
00:24:56,501 --> 00:24:59,834
Bos besar mengawasi.
Dia bilang ingin mengubah keadaan.
430
00:24:59,918 --> 00:25:03,168
- Jika aku diturunkan?
- Tak akan. Kau hebat. Sangat terkendali.
431
00:25:03,959 --> 00:25:06,376
Pria itu sungguh berengsek. Mau bicara?
432
00:25:08,209 --> 00:25:09,293
Tidak.
433
00:25:09,376 --> 00:25:13,501
Pergilah bersama pasanganmu.
Bersenang-senanglah. Aku baik-baik saja.
434
00:25:14,668 --> 00:25:15,584
Baiklah.
435
00:25:18,543 --> 00:25:21,168
Kau tahu kita dekat
dengan lima mata air panas?
436
00:25:21,251 --> 00:25:23,834
Hebat! Aku sangat ingin berendam!
437
00:25:23,918 --> 00:25:26,959
Tidak mau. Perjalanan ini berakhir.
Antar aku pulang.
438
00:25:27,543 --> 00:25:28,668
Kuantar kau pulang.
439
00:25:29,376 --> 00:25:31,126
Persetan dengan Binswanger.
440
00:25:31,209 --> 00:25:33,834
Kau salah satu reporter terbaik
yang pernah kulihat.
441
00:25:33,918 --> 00:25:35,501
Kau bernyali, Tully Hart.
442
00:25:35,584 --> 00:25:37,501
Seolah aku ingin punya nyali.
443
00:25:37,584 --> 00:25:39,459
Hanya sauvinis yang pikir itu pujian.
444
00:25:39,543 --> 00:25:43,084
- Kau bisa memarahiku di perjalanan.
- Tak usah. Kami bisa antar.
445
00:25:43,168 --> 00:25:45,709
Ya. Mata air panasnya bisa lain kali.
446
00:25:45,793 --> 00:25:47,584
Bisa lain kali. Tak apa-apa.
447
00:25:47,668 --> 00:25:50,126
- Ya, terserah.
- Anjingku mungkin makan keju.
448
00:25:50,209 --> 00:25:52,293
- Ada kura-kura.
- Kotorannya harus kuurus…
449
00:25:52,376 --> 00:25:55,751
Baik. Pergilah.
Aku akan menumpang dengan Gloria Steinem.
450
00:25:59,084 --> 00:26:01,584
Saat anak-anak itu tahu
aku bolos untuk menumpang,
451
00:26:01,668 --> 00:26:03,251
mereka akan terkejut.
452
00:26:03,334 --> 00:26:05,084
Mereka akan lupa hidung berdarah.
453
00:26:05,168 --> 00:26:07,376
Entah kenapa kau peduli. Mereka tak baik.
454
00:26:07,459 --> 00:26:09,251
- Mereka temanku.
- Kukira aku.
455
00:26:09,334 --> 00:26:12,793
- Kita bahkan tak satu sekolah.
- Jadi, kau abaikan aku?
456
00:26:12,876 --> 00:26:15,501
Apa? Aku sedang kabur denganmu.
457
00:26:15,584 --> 00:26:17,834
Namun, kenapa?
Agar teman berengsekmu terkesan?
458
00:26:17,918 --> 00:26:20,459
- Berhenti sebut temanku berengsek!
- Bukan temanmu!
459
00:26:29,293 --> 00:26:31,043
- Kalian mau ke mana?
- Ruby Mountain.
460
00:26:31,126 --> 00:26:35,001
Naiklah. Aku menuju ke Danau Ross.
Aku bisa mengantar kalian.
461
00:27:07,793 --> 00:27:08,918
Kalian kakak adik?
462
00:27:14,043 --> 00:27:14,959
Kami sahabat.
463
00:27:15,543 --> 00:27:19,668
Jangan pernah sia-siakan itu.
Tak semua orang dapat sahabat.
464
00:27:30,251 --> 00:27:33,168
Sial! Polaroid-ku.
465
00:27:34,418 --> 00:27:35,834
Cukup penting untuk kembali?
466
00:27:39,918 --> 00:27:40,751
Kurasa tidak.
467
00:27:41,251 --> 00:27:44,876
Tenang, Nak. Beberapa hal
hanya untuk menjadi kenangan.
468
00:27:50,376 --> 00:27:51,251
Apa tatomu?
469
00:27:52,209 --> 00:27:53,168
Kartu Tarot.
470
00:27:53,876 --> 00:27:54,709
Si Bodoh.
471
00:27:56,001 --> 00:27:57,876
Kartu tersuci dalam tumpukan.
472
00:27:57,959 --> 00:28:01,376
Tak bisa melakukan perjalanan apa pun
kecuali mau bersikap bodoh.
473
00:28:01,459 --> 00:28:05,834
Mengambil langkah pertama,
mengendarai mobil, jatuh cinta.
474
00:28:06,793 --> 00:28:09,334
Selalu ada risiko akan jatuh tersungkur,
475
00:28:09,918 --> 00:28:11,834
tetapi pada akhirnya,
476
00:28:13,126 --> 00:28:15,584
perjalanan si bodoh adalah satu-satunya.
477
00:28:24,959 --> 00:28:26,084
Kita sampai.
478
00:28:28,709 --> 00:28:29,959
Kau siap?
479
00:28:30,043 --> 00:28:33,793
KEDAI RUBY MOUNTAIN
DIMILIKI DAN DIKELOLA KELUARGA SEJAK 1920
480
00:28:33,876 --> 00:28:35,251
BIR DINGIN
481
00:28:35,334 --> 00:28:37,584
- Terima kasih banyak.
- Sama-sama.
482
00:28:37,668 --> 00:28:39,376
- Jaga diri kalian!
- Kau juga!
483
00:28:41,584 --> 00:28:42,418
Ayo.
484
00:28:50,251 --> 00:28:51,959
Ini bodoh. Benar?
485
00:28:52,918 --> 00:28:55,459
Sudah 15 tahun,
seolah akan kutemukan sekarang.
486
00:28:56,001 --> 00:28:58,209
Perjalanan si bodoh adalah satu-satunya.
487
00:29:01,209 --> 00:29:02,084
Baiklah.
488
00:29:02,168 --> 00:29:03,251
- Siap?
- Ya.
489
00:29:03,876 --> 00:29:04,709
Baiklah.
490
00:29:18,459 --> 00:29:21,084
Astaga, itu dia.
Pria di foto itu ada di sini.
491
00:29:21,584 --> 00:29:22,418
Kau yakin?
492
00:29:23,001 --> 00:29:25,793
Maksudku, dia lebih tua, tetapi jelas dia.
493
00:29:25,876 --> 00:29:27,043
Lihat matanya.
494
00:29:28,918 --> 00:29:29,876
Itu ayahku.
495
00:29:31,001 --> 00:29:32,459
Aku punya ayah.
496
00:29:44,334 --> 00:29:45,709
Ini luar biasa!
497
00:29:46,459 --> 00:29:47,709
Tak ada orang di sini.
498
00:29:49,043 --> 00:29:51,834
Kita bisa lakukan
satu atau dua hal, Johnny Ryan.
499
00:29:52,459 --> 00:29:55,668
Aku tahu. Aku sangat ingin bersantai.
500
00:29:57,584 --> 00:29:58,543
Ini hangat!
501
00:30:08,168 --> 00:30:10,959
Mungkin aku lakukan tarian erotis?
502
00:30:20,376 --> 00:30:22,459
Kau tak perlu lakukan itu untukku.
503
00:30:22,543 --> 00:30:25,584
Masuk saja, santai, nikmatilah.
504
00:30:40,876 --> 00:30:43,459
- Apa kau muak bercinta denganku?
- Apa?
505
00:30:44,168 --> 00:30:45,126
Kapan kubilang itu?
506
00:30:45,209 --> 00:30:48,334
Pada dasarnya baru saja.
Juga di mobil ke lokasi syuting.
507
00:30:48,418 --> 00:30:50,709
Tidak. Aku sangat menyukainya.
508
00:30:51,584 --> 00:30:54,626
Aku hanya tak ingin
kau melakukan hal yang belum siap.
509
00:30:55,168 --> 00:30:59,084
Aku tak mau kau tampil untukku
atau bersikap seperti Tully.
510
00:30:59,168 --> 00:31:00,834
Aku tak bersikap seperti Tully.
511
00:31:00,918 --> 00:31:04,584
Aku bersikap seperti diriku
dan kau membuatnya sangat aneh.
512
00:31:12,043 --> 00:31:14,626
Kenapa tak bilang kau perawan
saat kita pertama bersama?
513
00:31:15,668 --> 00:31:16,918
Bagaimana kau…
514
00:31:17,001 --> 00:31:18,626
Tully memberitahuku.
515
00:31:19,751 --> 00:31:21,293
Kini hanya itu yang kupikirkan.
516
00:31:21,376 --> 00:31:24,168
Apa? Kenapa itu penting?
517
00:31:24,251 --> 00:31:28,376
Karena itu tanggung jawab besar,
menjadi orang pertama.
518
00:31:29,001 --> 00:31:30,709
Terutama di usia kita.
519
00:31:30,793 --> 00:31:33,543
Astaga, telepon polisi.
Ini dia perawan tua!
520
00:31:33,626 --> 00:31:36,959
Tidak, aku hanya berharap
kau bilang sesuatu soal itu.
521
00:31:37,043 --> 00:31:39,293
- Aku mau melakukan itu di mobil.
- Baik.
522
00:31:39,376 --> 00:31:42,918
Aku mungkin tak punya pengalaman Tully,
aku mungkin perawan berusia 25 tahun,
523
00:31:43,001 --> 00:31:43,959
tetapi masih mesum,
524
00:31:44,043 --> 00:31:46,334
dan aku sangat muak
melihatmu mondar-mandir
525
00:31:46,418 --> 00:31:49,751
seperti bajingan besar
yang akan memecahkan malaikat porselen.
526
00:31:49,834 --> 00:31:50,834
Persetan itu.
527
00:31:53,793 --> 00:31:58,001
Bung! Serius! Kami ke tempat lain
dan itu ditutup, jadi kami kemari!
528
00:31:58,084 --> 00:31:59,376
Kebetulan sekali.
529
00:32:00,168 --> 00:32:01,293
Kurasa ini pesta!
530
00:32:04,543 --> 00:32:06,626
Ya, tiba-tiba aku tak mau.
531
00:32:10,876 --> 00:32:12,626
- Marco!
- Polo!
532
00:32:16,876 --> 00:32:17,709
Kate.
533
00:32:33,418 --> 00:32:35,251
Jadi, kita masih ke motel?
534
00:32:35,334 --> 00:32:38,001
Ya, kita bisa di ranjang
dan menonton pertandingan.
535
00:32:42,043 --> 00:32:43,293
Kau punya kuncinya?
536
00:32:44,918 --> 00:32:48,709
- Kenapa aku punya kuncinya? Kau menyetir.
- Baiklah, kurasa terjatuh.
537
00:32:50,834 --> 00:32:52,209
Aku akan periksa jalurnya.
538
00:32:53,918 --> 00:32:55,751
Aku tahu itu omong kosong.
539
00:32:55,834 --> 00:32:58,834
Namun, jadi yang pertama
bagi seseorang itu penting.
540
00:32:58,918 --> 00:33:02,251
Itu tak penting.
Seluruh perjalanan ini bodoh. Ayo pergi.
541
00:33:03,668 --> 00:33:04,876
Aku akan cari kuncinya.
542
00:33:06,626 --> 00:33:08,668
Aku tak mau mengacaukan ini!
543
00:33:11,459 --> 00:33:12,626
Lalu, kenapa kau begitu?
544
00:33:12,709 --> 00:33:15,543
Karena aku tak tahu caranya!
545
00:33:16,626 --> 00:33:18,751
Aku sudah merasa
harus penuhi banyak harapan.
546
00:33:18,834 --> 00:33:20,876
Tak apa-apa, aku paham. Aku berlebihan.
547
00:33:20,959 --> 00:33:23,251
Tidak, Kate, bukan itu!
548
00:33:25,418 --> 00:33:28,084
Ini pertama kalinya aku jatuh cinta,
549
00:33:28,168 --> 00:33:31,084
dan itu membuatku kewalahan!
550
00:33:33,251 --> 00:33:34,501
Kau tak berlebihan.
551
00:33:35,209 --> 00:33:37,001
Cintaku kepadamu yang berlebihan.
552
00:34:09,168 --> 00:34:11,834
Kau percaya Marah
memeluk kita saat pamitan?
553
00:34:12,334 --> 00:34:13,918
Bahkan tak perlu kuminta!
554
00:34:14,418 --> 00:34:17,043
Mungkin dia akhirnya keluar
dari masa remaja berengsek.
555
00:34:17,543 --> 00:34:19,084
Dia anak yang hebat.
556
00:34:19,168 --> 00:34:21,168
Yang terbaik.
557
00:34:22,751 --> 00:34:24,626
Aku sangat merindukannya.
558
00:34:24,709 --> 00:34:26,334
Dia sangat senang kau pulang.
559
00:34:27,293 --> 00:34:28,126
Aku juga.
560
00:34:29,168 --> 00:34:32,793
Awas, Bodoh! Menabrak pria
dengan tongkat, sangat pintar.
561
00:34:32,876 --> 00:34:33,834
Maaf, Bung.
562
00:34:35,043 --> 00:34:35,959
Astaga.
563
00:34:37,251 --> 00:34:38,418
Buruk sekali kelakuannya.
564
00:34:46,626 --> 00:34:48,084
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
565
00:34:48,168 --> 00:34:49,043
Ini dia.
566
00:34:52,209 --> 00:34:53,251
Nyaman sekali.
567
00:34:55,459 --> 00:34:56,584
Terasa nyaman.
568
00:34:58,876 --> 00:35:02,834
- Terima kasih sudah ke sini bersamaku.
- Tentu! Baik untuk pinggul.
569
00:35:07,709 --> 00:35:09,168
Kenapa wajahmu begitu?
570
00:35:09,751 --> 00:35:13,626
Kau baik-baik saja? Kau baru
menyebut orang asing itu bodoh.
571
00:35:13,709 --> 00:35:14,668
Aku tak apa-apa.
572
00:35:15,959 --> 00:35:18,293
Ya, aku senang berada di sini.
573
00:35:19,001 --> 00:35:19,876
Aku juga.
574
00:35:20,918 --> 00:35:23,793
Aku berharap
kita bisa membahas beberapa hal.
575
00:35:24,459 --> 00:35:25,668
Aku juga.
576
00:35:32,668 --> 00:35:33,501
Aku merindukanmu.
577
00:35:34,793 --> 00:35:35,834
Saat aku pergi.
578
00:35:36,918 --> 00:35:37,918
Aku juga merindukanmu.
579
00:35:39,293 --> 00:35:43,501
Kuhargai kau menerimaku,
menjagaku selagi aku memulihkan diri.
580
00:35:44,584 --> 00:35:46,668
Senang berada di rumah.
581
00:35:47,376 --> 00:35:49,043
Bahkan dengan pinggul sakit.
582
00:35:49,751 --> 00:35:53,168
- Juga kakakmu tinggal di basemen.
- Ya, maaf soal itu.
583
00:35:53,918 --> 00:35:55,793
Tak apa-apa. Bagus.
584
00:35:57,876 --> 00:36:02,293
Namun, juga membingungkan.
585
00:36:03,876 --> 00:36:07,418
Aku masih memiliki
semua perasaan ini untukmu.
586
00:36:12,334 --> 00:36:14,584
Namun, aku tak bisa kembali bersamamu.
587
00:36:20,709 --> 00:36:22,209
Aku tidak…
588
00:36:24,834 --> 00:36:27,209
Kadang aku merasa kau menatapku…
589
00:36:28,918 --> 00:36:31,709
dengan semua harapan ini
590
00:36:32,209 --> 00:36:35,251
dan… cinta.
591
00:36:37,209 --> 00:36:39,709
Bukannya aku tak merasakannya juga,
592
00:36:40,376 --> 00:36:43,709
tetapi aku tak bisa kembali
dan berpura-pura tidak…
593
00:36:44,626 --> 00:36:45,501
Kau tahu…
594
00:36:47,001 --> 00:36:48,126
Kita bercerai.
595
00:36:49,709 --> 00:36:50,626
Ya.
596
00:36:50,709 --> 00:36:52,793
Ada alasannya.
597
00:36:54,001 --> 00:36:55,668
Masih ada alasan.
598
00:36:56,834 --> 00:36:58,251
- Maksudmu Lottie?
- Apa?
599
00:36:58,334 --> 00:37:00,084
Atau Charlie? Terserah? Apa…
600
00:37:00,168 --> 00:37:02,251
Kalian pasangan?
601
00:37:02,751 --> 00:37:06,626
Kate, ini bukan tentang orang lain.
Ini tentang aku.
602
00:37:08,876 --> 00:37:10,918
Aku harus sendiri saat ini.
603
00:37:14,543 --> 00:37:17,584
Aku masih memikirkan yang ingin
kulakukan dengan sisa hidupku.
604
00:37:19,543 --> 00:37:20,501
Maaf.
605
00:37:21,376 --> 00:37:22,418
Tidak, jangan.
606
00:37:22,501 --> 00:37:24,501
Aku senang kita bicara.
607
00:37:25,084 --> 00:37:25,918
Bagus.
608
00:37:30,293 --> 00:37:31,334
Kau bisa.
609
00:37:32,376 --> 00:37:34,459
- Ya? Aku di sini.
- Jika dia membenciku?
610
00:37:34,543 --> 00:37:35,584
Dia akan menyukaimu.
611
00:37:36,459 --> 00:37:38,668
Pria mana pun mujur
punya putri sepertimu.
612
00:37:38,751 --> 00:37:40,626
Bicaralah dengannya.
613
00:37:43,043 --> 00:37:44,251
- Baik.
- Baik.
614
00:37:51,293 --> 00:37:52,209
Mau pesan apa?
615
00:37:52,293 --> 00:37:53,168
Hai.
616
00:37:55,126 --> 00:37:57,459
Kurasa ini kau.
617
00:37:58,626 --> 00:38:01,418
Ya, aku ingat dia. Dorothy.
618
00:38:01,501 --> 00:38:04,293
Ya! Kini panggilannya Cloud.
619
00:38:04,918 --> 00:38:07,793
Gadis malang itu datang,
hamil enam bulan, memohon pekerjaan.
620
00:38:08,376 --> 00:38:09,543
Bukan pelayan yang buruk.
621
00:38:09,626 --> 00:38:13,418
Lalu dia curi banyak uang dan kabur.
Apa yang terjadi kepadanya?
622
00:38:14,751 --> 00:38:15,834
Dia di penjara.
623
00:38:16,584 --> 00:38:17,501
Kedengarannya tepat.
624
00:38:17,584 --> 00:38:19,626
Jadi, kau bukan
625
00:38:20,334 --> 00:38:23,293
ayah bayinya?
626
00:38:24,501 --> 00:38:25,418
Nak.
627
00:38:27,584 --> 00:38:28,459
Maaf.
628
00:38:29,918 --> 00:38:30,876
Andai aku begitu.
629
00:38:39,834 --> 00:38:41,418
Bakon ini luar biasa.
630
00:38:46,459 --> 00:38:47,376
Hei.
631
00:38:48,876 --> 00:38:50,793
Tenang, ini hanya kemunduran kecil.
632
00:38:50,876 --> 00:38:52,459
Kita akan tetap menemukan ayahmu.
633
00:38:52,543 --> 00:38:53,376
Di mana?
634
00:38:54,043 --> 00:38:54,959
Caranya?
635
00:38:55,584 --> 00:38:57,584
Ini satu-satunya jalanku dan buntu.
636
00:38:58,543 --> 00:39:00,334
Ada lagi yang bisa kuambilkan?
637
00:39:00,418 --> 00:39:01,626
Kurasa tidak.
638
00:39:01,709 --> 00:39:04,709
Namun, kami memesan bir, bukan root beer.
639
00:39:06,293 --> 00:39:07,709
Aku tahu, Sayang.
640
00:39:12,334 --> 00:39:14,334
Bukan berarti kita tak akan menemukannya.
641
00:39:14,418 --> 00:39:16,918
- Kita harus percaya dia ada…
- Apa itu?
642
00:39:17,001 --> 00:39:18,959
Seperti, moto keluarga Mularkey?
643
00:39:19,626 --> 00:39:21,709
Terus tersenyum,
semua akan baik-baik saja.
644
00:39:21,793 --> 00:39:25,001
- Kau menyuruhku tetap positif.
- Kau tak tahu rasanya bagiku.
645
00:39:25,084 --> 00:39:27,793
Keluarga menyayangimu
apa pun yang kau lakukan.
646
00:39:28,501 --> 00:39:31,584
- Kau tak akan paham.
- Kau punya keluarga yang sayang. Aku.
647
00:39:31,668 --> 00:39:35,876
Baiklah, ayo kabur bersama.
Aku tak bisa kembali ke rumah Nenek.
648
00:39:35,959 --> 00:39:39,126
Kita akan ke mana? Mau bagaimana?
Uang kita tinggal sedikit.
649
00:39:39,209 --> 00:39:40,668
Kita akan cari tahu!
650
00:39:43,584 --> 00:39:45,501
Tully, kita tak bisa. Maksudku…
651
00:39:46,709 --> 00:39:47,543
Itu gila.
652
00:39:47,626 --> 00:39:49,251
Ya, sudah kuduga.
653
00:39:50,418 --> 00:39:51,376
Keluarga, ya?
654
00:39:52,751 --> 00:39:54,793
Gadis Firefly Lane selamanya?
655
00:39:56,209 --> 00:39:58,043
Perjalanan Si Bodoh, sudah jelas.
656
00:40:04,168 --> 00:40:06,834
Mari kita bicarakan di luar, ya?
657
00:40:07,959 --> 00:40:09,084
Aku yang bayar.
658
00:40:14,959 --> 00:40:15,793
"Kesal?
659
00:40:15,876 --> 00:40:19,209
Iblis juga menipu,
tetapi Yesus menyelamatkan."
660
00:40:19,293 --> 00:40:20,168
Astaga.
661
00:40:21,168 --> 00:40:22,543
Kita ditipu biarawati itu!
662
00:40:23,751 --> 00:40:24,584
Sempurna.
663
00:40:25,626 --> 00:40:26,709
Mau ke mana…
664
00:40:28,209 --> 00:40:33,084
Sial.
665
00:40:36,959 --> 00:40:38,209
Kita harus bagaimana?
666
00:40:38,293 --> 00:40:39,209
Kau ahli perbaiki.
667
00:40:39,293 --> 00:40:41,834
- Kau akan temukan caranya.
- Kenapa aku yang berengsek?
668
00:40:41,918 --> 00:40:44,084
Aku yang cari cara untuk bayar bon kita!
669
00:40:44,168 --> 00:40:46,959
Kau tak pernah peduli
soal menemukan ayahku.
670
00:40:47,043 --> 00:40:49,334
Selama ini, kau hanya ingin cerita keren
671
00:40:49,418 --> 00:40:52,001
agar teman bodohmu terkesan,
yang bahkan tak suka kau.
672
00:40:52,084 --> 00:40:53,126
Persetan kau, Tully!
673
00:40:53,209 --> 00:40:56,251
Jika ini perlakuanmu,
pantas semua meninggalkanmu!
674
00:41:02,751 --> 00:41:03,626
Kau tahu?
675
00:41:04,668 --> 00:41:06,418
Kurasa persahabatan ini sudah selesai.
676
00:41:08,876 --> 00:41:11,876
- Apa maksudmu?
- Aku bukan gadis Firefly Lane lagi.
677
00:41:12,501 --> 00:41:15,168
Kita tak tinggal satu kota,
tak punya kesamaan.
678
00:41:16,751 --> 00:41:18,501
Sudah berakhir. Kita selesai.
679
00:41:19,418 --> 00:41:22,668
Kau tak perlu menyuratiku lagi.
Paham, Mularkey?
680
00:41:22,751 --> 00:41:23,793
Ini perpisahan.
681
00:41:28,209 --> 00:41:30,501
Aku tahu kalian bukan mau makan dan lari.
682
00:41:32,543 --> 00:41:33,793
Kami tak punya uang.
683
00:41:33,876 --> 00:41:36,126
Aku bisa telepon polisi
atau orang tua kalian.
684
00:41:37,501 --> 00:41:39,084
Kalian bisa pikirkan di dalam.
685
00:41:52,793 --> 00:41:53,626
Sudah berakhir?
686
00:41:55,418 --> 00:41:57,084
Terima kasih izinkan aku mengemudi.
687
00:41:57,584 --> 00:42:01,626
Mobil keren. Mungkin BMW
bukan hanya untuk sampah.
688
00:42:02,293 --> 00:42:05,959
Kau mengesankan.
Meski kau hampir membunuh kita.
689
00:42:06,918 --> 00:42:10,001
Jadi, setelah kau menyetir mobilku,
apa kita berteman?
690
00:42:11,959 --> 00:42:12,834
Tidak.
691
00:42:14,584 --> 00:42:15,834
Sayang sekali.
692
00:42:16,709 --> 00:42:18,834
Kita anak yatim harus tetap bersama.
693
00:42:18,918 --> 00:42:20,001
Aku bukan anak yatim.
694
00:42:20,084 --> 00:42:22,584
Kau tumbuh tanpa ayah. Aku juga.
695
00:42:22,668 --> 00:42:24,626
- Bagaimana…
- Ayahku pergi saat aku bayi.
696
00:42:24,709 --> 00:42:25,626
Entah kenapa.
697
00:42:25,709 --> 00:42:28,126
Kurasa itu sebabnya aku menjadi reporter,
698
00:42:28,209 --> 00:42:30,626
mencoba mencari kebenaran dalam semua itu.
699
00:42:31,418 --> 00:42:33,168
Kulihat tatapan matamu sama.
700
00:42:33,251 --> 00:42:34,209
Seperti kataku,
701
00:42:35,459 --> 00:42:36,418
kita serupa.
702
00:42:38,793 --> 00:42:41,001
Aku mabuk dengan Mutt
dan bertanya tentangmu.
703
00:42:42,626 --> 00:42:44,668
- Kenapa?
- Karena…
704
00:42:46,834 --> 00:42:48,709
Aku sangat sering memikirkanmu.
705
00:42:50,293 --> 00:42:51,876
Kau membuatku gila,
706
00:42:51,959 --> 00:42:56,209
dan aku tak yakin itu karena kita sama
707
00:42:56,876 --> 00:42:59,709
dalam semua cara terbaik dan terburuk…
708
00:43:05,209 --> 00:43:07,126
Kurasa, maksudku adalah…
709
00:43:09,459 --> 00:43:10,543
Aku memahamimu.
710
00:43:12,459 --> 00:43:14,959
Bukan dirimu yang ingin
kau tunjukkan kepada dunia.
711
00:43:16,209 --> 00:43:17,584
Kau yang di baliknya.
712
00:43:20,501 --> 00:43:21,459
Aku memahamimu.
713
00:43:24,918 --> 00:43:26,251
Aku suka dirimu yang itu.
714
00:43:38,126 --> 00:43:42,584
Aku terkesan kau bisa mengimbangi.
Selalu senang bertemu orang yang setara.
715
00:43:43,126 --> 00:43:44,584
Sudah kubilang kita serupa.
716
00:43:46,209 --> 00:43:48,126
Itu lebih baik dari bayanganku.
717
00:43:48,209 --> 00:43:49,418
Jadi, kau bayangkan?
718
00:43:55,626 --> 00:43:57,043
Kau penuh kejutan.
719
00:43:58,084 --> 00:44:00,751
Kau luar biasa.
720
00:44:02,084 --> 00:44:03,334
Makanya aku harus jujur.
721
00:44:06,209 --> 00:44:07,251
Aku tak siap…
722
00:44:09,001 --> 00:44:09,918
untuk…
723
00:44:11,168 --> 00:44:12,251
hubungan apa pun.
724
00:44:13,001 --> 00:44:15,751
Pekerjaanku sangat gila sekarang.
725
00:44:15,834 --> 00:44:19,668
Aku tak bisa menjadi pria
yang pantas untukmu.
726
00:44:38,668 --> 00:44:40,084
Itu kalimatku.
727
00:44:40,751 --> 00:44:42,918
Pertemuan yang bagus.
728
00:44:43,001 --> 00:44:44,543
Kita jumpa lagi besok,
729
00:44:44,626 --> 00:44:47,501
tetapi kau harus pikirkan
kesepakatan kapal pesiar itu.
730
00:44:47,584 --> 00:44:48,626
Ya, pasti.
731
00:44:49,543 --> 00:44:50,751
Apa rencanamu sekarang?
732
00:44:50,834 --> 00:44:54,168
Ini Sabtu malam.
Sebaiknya kau percaya aku akan keluar!
733
00:44:56,126 --> 00:44:59,418
Ya? Di mana? Aku butuh minum.
734
00:45:00,709 --> 00:45:02,668
Kita bukan teman. Tidak.
735
00:45:02,751 --> 00:45:06,084
Aku sudah lama belajar
untuk menjaga batasan ketat
736
00:45:06,168 --> 00:45:08,709
antara pekerjaan dan kehidupan pribadiku.
737
00:45:09,209 --> 00:45:10,168
Kau paham.
738
00:45:10,251 --> 00:45:14,293
Ya, tentu saja.
Aku lebih suka tetap di sini.
739
00:45:14,376 --> 00:45:15,418
Pintar!
740
00:45:15,501 --> 00:45:18,334
Hei, nikmati tempat barumu, bersantailah,
741
00:45:18,418 --> 00:45:21,584
dan habiskan waktu bersama Tully Hart.
742
00:45:58,959 --> 00:45:59,959
Tully Hart?
743
00:46:00,543 --> 00:46:01,376
Astaga!
744
00:46:01,459 --> 00:46:04,293
Sudah kuduga ini kau!
Wah! Boleh minta foto?
745
00:46:04,376 --> 00:46:05,209
Tentu!
746
00:46:05,834 --> 00:46:09,709
- Siapa si kecil ini? Dia sangat manis.
- Ini Madison. Aku Liz.
747
00:46:09,793 --> 00:46:11,168
Aku suka acaramu.
748
00:46:11,251 --> 00:46:13,459
- Maksudku, dahulu.
- Terima kasih.
749
00:46:13,959 --> 00:46:15,043
Bisa gendong dia?
750
00:46:15,918 --> 00:46:16,959
Ya…
751
00:46:17,793 --> 00:46:19,001
Aku akan ambil kamera.
752
00:46:19,584 --> 00:46:20,626
Ya.
753
00:46:46,376 --> 00:46:47,376
Siap?
754
00:46:48,084 --> 00:46:49,084
Senyum!
755
00:47:25,834 --> 00:47:26,793
Hei, Cloud!
756
00:47:28,001 --> 00:47:28,959
Butuh tumpangan?
757
00:47:39,168 --> 00:47:40,293
Kenapa kau di sini?
758
00:47:41,584 --> 00:47:43,709
Aku ada di sekitar sini,
759
00:47:44,376 --> 00:47:47,376
dan aku berpikir…
760
00:47:48,168 --> 00:47:51,709
aku baru pindah ke kondominium
yang sangat besar,
761
00:47:52,459 --> 00:47:58,376
dan kupikir, mungkin kau
ingin tinggal untuk sementara.
762
00:47:58,959 --> 00:48:00,709
Kau mau aku tinggal denganmu?
763
00:48:00,793 --> 00:48:01,668
Ya.
764
00:48:02,793 --> 00:48:06,543
Ya, kau bilang air panas di tempatmu
tak selalu berfungsi,
765
00:48:06,626 --> 00:48:10,126
dan aku punya enam kamar mandi.
766
00:48:10,209 --> 00:48:14,251
Aku tak butuh belas kasihanmu, Sayang.
Aku tak keberatan air dingin. Tak apa-apa.
767
00:48:16,126 --> 00:48:17,209
Ya.
768
00:48:17,876 --> 00:48:19,251
Ya, masalahnya…
769
00:48:23,168 --> 00:48:25,126
Aku tak begitu.
770
00:48:30,709 --> 00:48:37,501
Hari ini adalah tanggal bersalinku
untuk bayi yang tak pernah kumiliki.
771
00:48:38,876 --> 00:48:41,584
Tak ada kartu ucapan untuk itu,
772
00:48:42,709 --> 00:48:47,168
dan pernikahanku secara resmi tak terjadi,
jadi itu menyebalkan.
773
00:48:48,126 --> 00:48:50,126
Sekali lagi, tak ada kartu, sudah kucari.
774
00:48:51,543 --> 00:48:53,668
Aku tak punya karier.
775
00:48:54,168 --> 00:48:58,001
Aku mungkin kehilangan segalanya
dalam gugatan ini.
776
00:48:58,751 --> 00:49:02,918
Aku tahu ini aneh, muncul seperti ini.
777
00:49:03,001 --> 00:49:04,543
Kau dan aku tidak…
778
00:49:07,001 --> 00:49:10,251
Namun, kurasa…
779
00:49:11,793 --> 00:49:13,793
Aku mungkin membutuhkanmu.
780
00:49:16,584 --> 00:49:17,834
Aku hanya…
781
00:49:20,043 --> 00:49:25,334
Aku hanya tak ingin sendirian saat ini.
782
00:49:29,918 --> 00:49:30,751
Baiklah.
783
00:49:32,876 --> 00:49:33,709
Ayo pergi.
784
00:49:45,793 --> 00:49:46,626
Hei.
785
00:49:47,334 --> 00:49:48,418
Terima kasih.
786
00:49:48,501 --> 00:49:49,459
Kau rapi.
787
00:49:50,293 --> 00:49:51,668
- Kau suka ini?
- Ya.
788
00:49:52,168 --> 00:49:54,209
Jadi, kita punya masalah.
789
00:49:55,584 --> 00:49:57,418
Aku baru dapat kabar dari bos besar.
790
00:49:57,918 --> 00:49:59,626
Tahu mereka mau ubah keadaan?
791
00:50:00,168 --> 00:50:01,001
Hei.
792
00:50:01,918 --> 00:50:04,793
Binswanger bicara di dermaga.
Kenapa aku tak ditugaskan?
793
00:50:05,293 --> 00:50:07,668
Tacoma pikir
aku harus ambil kisah Binswanger.
794
00:50:08,168 --> 00:50:09,334
Ini lelucon?
795
00:50:09,418 --> 00:50:12,459
Kurasa bosmu penggemar berat.
Aku diberi tawaran bagus.
796
00:50:12,543 --> 00:50:14,084
Di mana bisa taruh barangku?
797
00:50:14,584 --> 00:50:16,709
Ini dia, Pria Besar.
798
00:50:21,251 --> 00:50:22,751
Buka pintunya!
799
00:50:22,834 --> 00:50:26,043
Tully adalah keluargamu,
baik kau mau atau tidak!
800
00:50:31,918 --> 00:50:33,376
Berteduhlah dari hujan.
801
00:50:35,126 --> 00:50:36,459
Kita akan cari solusi.
802
00:51:15,543 --> 00:51:17,709
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra