1
00:00:06,543 --> 00:00:08,876
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:20,209 --> 00:00:21,043
Aprite!
3
00:00:21,709 --> 00:00:24,668
Fatemi entrare! So che mi sentite!
4
00:00:25,459 --> 00:00:27,334
Mi dispiace, non sono in casa.
5
00:00:27,418 --> 00:00:28,376
Stronzate.
6
00:00:28,459 --> 00:00:31,834
Volete nascondervi
e fingere che non esista?
7
00:00:32,459 --> 00:00:34,251
Siete solo dei vigliacchi.
8
00:00:34,334 --> 00:00:37,043
Lei fa parte della vostra famiglia!
Ha un nome!
9
00:00:37,626 --> 00:00:38,584
Tallulah.
10
00:00:40,126 --> 00:00:43,209
- Non potete fingere che non esista!
- Mi dispiace.
11
00:00:44,918 --> 00:00:47,959
Aprite la porta!
Non potete ignorarla per sempre!
12
00:00:48,043 --> 00:00:51,501
Lei ha una voce!
13
00:00:56,418 --> 00:01:00,459
E da qui torniamo in soggiorno,
14
00:01:00,543 --> 00:01:03,376
dal quale ammirerò
questo favoloso panorama
15
00:01:03,459 --> 00:01:08,918
mentre pianifico la prossima fase
dell'impero mediatico di Tully Hart.
16
00:01:09,001 --> 00:01:10,709
Questa casa è pazzesca, Tul.
17
00:01:10,793 --> 00:01:13,584
Lo so, è assurda
ed è stata un vero affare.
18
00:01:13,668 --> 00:01:16,876
È in un palazzo molto più esclusivo
di quello di prima,
19
00:01:16,959 --> 00:01:19,543
ma quello che me l'ha venduta
era disperato.
20
00:01:19,626 --> 00:01:21,751
Andrà in galera per insider trading.
21
00:01:21,834 --> 00:01:25,876
- È fantastico. Non per lui.
- Al diavolo. È un criminale. E io sono
22
00:01:27,459 --> 00:01:29,876
felice di aver cambiato ambiente.
23
00:01:30,834 --> 00:01:34,168
Non dormivo bene nella vecchia casa.
Era troppo piena di…
24
00:01:34,251 --> 00:01:35,084
Max?
25
00:01:38,001 --> 00:01:39,918
E poi detestavo gli armadi.
26
00:01:41,543 --> 00:01:45,876
- Allora, come procede l'annullamento?
- Un avvocato mi ha chiamata ieri.
27
00:01:45,959 --> 00:01:46,959
È ufficiale.
28
00:01:47,668 --> 00:01:51,001
Per la legge,
il nostro matrimonio non è mai successo.
29
00:01:51,584 --> 00:01:52,501
Ma è successo.
30
00:01:53,834 --> 00:01:55,501
A volte non ne sono sicura.
31
00:01:58,584 --> 00:02:00,293
So che dev'essere difficile.
32
00:02:01,001 --> 00:02:03,793
- Domani sarebbe stato…
- Come fai a ricordarlo?
33
00:02:03,876 --> 00:02:06,626
Mi sono segnata la data del parto
dopo la prima ecografia.
34
00:02:06,709 --> 00:02:07,793
Certo che lo ricordo.
35
00:02:08,376 --> 00:02:10,834
Va tutto bene. Sto bene. Non è neanche…
36
00:02:11,418 --> 00:02:14,668
Sai che non ho mai voluto figli.
È la cosa migliore.
37
00:02:15,626 --> 00:02:16,918
È un giorno come un altro.
38
00:02:17,001 --> 00:02:17,834
Che giornata!
39
00:02:17,918 --> 00:02:21,168
La mamma mi crede sull'autobus.
Operazione "fuga" in corso!
40
00:02:21,959 --> 00:02:25,293
Sono felice che tu sia qui, Tul.
Che disastro, ieri sera.
41
00:02:25,876 --> 00:02:30,459
Mi chiamano "Kate naso sanguinante",
ma sono io che ho colpito sexy Franklin.
42
00:02:30,543 --> 00:02:32,709
- Non era il mio…
- Che t'importa?
43
00:02:32,793 --> 00:02:34,959
Sono idioti. Ok? Fanculo.
44
00:02:35,043 --> 00:02:37,709
Siamo donne avventurose
e siamo in missione.
45
00:02:37,793 --> 00:02:40,168
Come nel tuo libro! Come Barnaby Baggins!
46
00:02:40,251 --> 00:02:42,543
- Vuoi dire Bilbo Baggins?
- Certo.
47
00:02:43,334 --> 00:02:45,459
Alla Taverna Ruby Mountain,
48
00:02:45,543 --> 00:02:48,334
scopriremo se qualcuno conosce mio padre
o sa dove si trova.
49
00:02:48,418 --> 00:02:50,084
Mi accontenterei di un nome.
50
00:02:50,168 --> 00:02:52,626
Se lo ricorderanno? È passato tanto tempo.
51
00:02:52,709 --> 00:02:54,376
Pensa positivo, Mularkey.
52
00:02:54,459 --> 00:02:58,876
La possiede la stessa famiglia dal 1920.
Se lo ricorderanno.
53
00:02:58,959 --> 00:03:01,168
Forse è la mia famiglia,
54
00:03:01,251 --> 00:03:05,376
oppure lui è il figlio del proprietario,
o il proprietario, o uno dei proprietari.
55
00:03:05,459 --> 00:03:07,876
Forse mio padre
è il proprietario! Ha senso.
56
00:03:07,959 --> 00:03:09,793
Non era meglio telefonare?
57
00:03:09,876 --> 00:03:13,168
No, dobbiamo andarci.
Devo vederli di persona.
58
00:03:13,251 --> 00:03:16,793
Parlarci faccia a faccia.
Come farebbe una vera giornalista.
59
00:03:18,543 --> 00:03:20,918
- No, stai scherzando. Oddio!
- Credimi.
60
00:03:21,001 --> 00:03:23,709
- Dubiti sempre di me.
- Mi fai troppo ridere.
61
00:03:23,793 --> 00:03:24,626
Ciao, Kate!
62
00:03:24,709 --> 00:03:25,793
Ciao.
63
00:03:25,876 --> 00:03:28,251
Scusa per il disordine. Avevamo fame.
64
00:03:28,876 --> 00:03:30,834
C'è ancora della pizza, se ti va.
65
00:03:31,501 --> 00:03:33,584
Ho mangiato da Tully. Sono a posto.
66
00:03:34,543 --> 00:03:35,793
Com'è la casa nuova?
67
00:03:37,959 --> 00:03:39,793
Splendida. Spettacolare.
68
00:03:40,293 --> 00:03:43,168
Un attico, ovviamente.
Si vede lo Space Needle.
69
00:03:43,251 --> 00:03:45,084
Può permetterselo con la causa?
70
00:03:46,126 --> 00:03:49,751
Sta pianificando
il suo trionfale ritorno in televisione.
71
00:03:50,626 --> 00:03:54,084
Ma il suo contratto ha
una clausola di non concorrenza, no?
72
00:03:54,168 --> 00:03:57,209
Sarà fuori dai giochi per almeno un anno.
73
00:03:57,293 --> 00:04:00,501
Non sottovalutarla.
È Tully Hart. Trova sempre un modo.
74
00:04:01,084 --> 00:04:04,084
È bello
che tu sia ancora la sua cheerleader.
75
00:04:04,168 --> 00:04:07,001
E che la guardi brillare da bordo campo.
76
00:04:07,084 --> 00:04:09,543
Avete un'amicizia davvero adorabile.
77
00:04:10,918 --> 00:04:11,751
Grazie.
78
00:04:13,876 --> 00:04:15,709
Che disastro. Do una pulita.
79
00:04:15,793 --> 00:04:17,626
- Ci penso io. Siediti!
- Ma no.
80
00:04:17,709 --> 00:04:19,834
Davvero, devo sgranchirmi le gambe.
81
00:04:19,918 --> 00:04:23,001
Abbiamo una torcia?
Hanno detto di portarla.
82
00:04:23,084 --> 00:04:26,293
- Hai fame, Marah?
- Ho mangiato la pizza con papà e Charlie.
83
00:04:26,376 --> 00:04:30,501
Sapevi che ha vissuto a Parigi
e che è stata in Afghanistan e in Iraq?
84
00:04:30,584 --> 00:04:32,376
Non lo sapevo.
85
00:04:32,459 --> 00:04:34,959
Parlerà alla mia classe
di scienze sociali.
86
00:04:35,043 --> 00:04:36,126
Forse.
87
00:04:36,209 --> 00:04:37,626
- È fantastico.
- Già.
88
00:04:37,709 --> 00:04:39,501
- Hai preparato tutto?
- Sì.
89
00:04:39,584 --> 00:04:42,293
- Dove vai?
- A una stupida gita in campeggio.
90
00:04:42,376 --> 00:04:44,459
Ci hai implorato di portartici.
91
00:04:44,543 --> 00:04:46,959
Partiamo domani. Viaggio di famiglia.
92
00:04:47,043 --> 00:04:47,918
Che bello.
93
00:04:50,001 --> 00:04:52,001
La torcia è in garage.
94
00:04:52,084 --> 00:04:54,209
Sarà meglio che vada a prenderla.
95
00:04:54,293 --> 00:04:56,709
- Vediamo chi arriva prima.
- Vinco io.
96
00:04:56,793 --> 00:04:58,334
Te lo puoi scordare.
97
00:04:59,418 --> 00:05:03,001
Ha fatto un sacco di progressi
in un paio di mesi, vero?
98
00:05:03,084 --> 00:05:04,084
È incredibile.
99
00:05:04,834 --> 00:05:09,043
È bravo a fingersi forte.
Mi chiedo cosa ci sia sotto.
100
00:05:09,793 --> 00:05:12,959
Il fisioterapista ha detto
che ha fatto molta strada.
101
00:05:14,834 --> 00:05:18,876
È meraviglioso che tu lo stia ospitando
per la convalescenza.
102
00:05:19,459 --> 00:05:22,043
Non molte lo farebbero per l'ex marito.
103
00:05:22,126 --> 00:05:24,918
È ancora casa nostra.
È sempre il benvenuto.
104
00:05:25,834 --> 00:05:30,543
E poi abbiamo lasciato in sospeso
delle cose tra noi due,
105
00:05:30,626 --> 00:05:33,334
prima che partisse, quindi è complicato.
106
00:05:34,334 --> 00:05:35,418
Non me l'ha detto.
107
00:05:36,001 --> 00:05:39,126
Gli hai preparato
un bel posticino in soggiorno.
108
00:05:39,793 --> 00:05:42,293
Ha problemi con le scale. È più semplice.
109
00:05:42,376 --> 00:05:43,209
Certo.
110
00:05:43,959 --> 00:05:46,876
Avete quasi finito l'articolo?
Tornerai a casa a Parigi?
111
00:05:48,334 --> 00:05:50,376
La mia casa è ovunque io sia.
112
00:05:50,459 --> 00:05:52,876
E poi abbiamo ancora molto lavoro.
113
00:05:52,959 --> 00:05:56,168
Mi sento così fortunata
a lavorare con lui.
114
00:05:56,251 --> 00:05:58,084
Vederlo in Iraq,
115
00:05:58,168 --> 00:06:01,709
nel suo elemento,
a fare quello per cui è nato…
116
00:06:03,501 --> 00:06:04,626
È stato stimolante.
117
00:06:05,876 --> 00:06:09,084
Lo stesso quando è con Marah.
È nato per fare il padre.
118
00:06:09,168 --> 00:06:13,126
Ma certo. Dev'essere molto gratificante
avere dei figli.
119
00:06:13,209 --> 00:06:14,501
Sì.
120
00:06:14,584 --> 00:06:17,918
Mi ero sempre immaginata
con una famiglia, una casa.
121
00:06:18,793 --> 00:06:21,501
Non avrei mai pensato
a una vita così folle.
122
00:06:21,584 --> 00:06:24,668
Corrispondente di guerra,
a schivare proiettili…
123
00:06:26,709 --> 00:06:29,084
Certo, è affascinante, entusiasmante,
124
00:06:29,168 --> 00:06:31,876
ma non so mai in che fuso orario sono
125
00:06:31,959 --> 00:06:34,668
e faccio fatica a gestire una relazione,
126
00:06:34,751 --> 00:06:37,418
che sia con un certo attore scozzese
127
00:06:37,501 --> 00:06:40,709
o quel giocatore dell'NBA
che non nominerò.
128
00:06:41,751 --> 00:06:44,168
Finisco sempre a piangere in aereo.
129
00:06:44,251 --> 00:06:45,834
Sembra travolgente.
130
00:06:46,459 --> 00:06:49,168
Chi l'avrebbe detto?
Lottie, la stagista della KPOC.
131
00:06:49,251 --> 00:06:50,584
Lo so, vero?
132
00:06:50,668 --> 00:06:55,876
Allora pensavo davvero di essere una Kate,
ma a quanto pare sono una Tully.
133
00:06:58,751 --> 00:07:00,084
Buongiorno.
134
00:07:01,043 --> 00:07:02,543
Ho dormito benissimo.
135
00:07:02,626 --> 00:07:04,543
- E tu?
- No.
136
00:07:05,626 --> 00:07:09,293
Il tuo amico che è appena uscito
voleva che ti dessi questo.
137
00:07:10,251 --> 00:07:11,209
Il numero del lavoro,
138
00:07:11,293 --> 00:07:14,751
di casa, dei suoi genitori
e del suo club di tennis.
139
00:07:14,834 --> 00:07:15,751
Cavolo.
140
00:07:16,626 --> 00:07:19,293
E poi dicono
che le ragazze sono appiccicose.
141
00:07:19,376 --> 00:07:21,751
Gli ho già fatto il discorso.
142
00:07:22,334 --> 00:07:24,251
"Stanotte è stata incredibile.
143
00:07:24,334 --> 00:07:27,293
Sei meraviglioso
e per questo devo essere sincera.
144
00:07:27,376 --> 00:07:29,876
Ora, col mio lavoro, non posso darti…"
145
00:07:29,959 --> 00:07:32,626
"Il rapporto di cui hai bisogno
e che meriti."
146
00:07:34,209 --> 00:07:35,209
Pareti sottili.
147
00:07:36,626 --> 00:07:39,209
Perché questa scia di cuori spezzati?
148
00:07:39,293 --> 00:07:42,001
Stai partecipando a un torneo di sesso?
149
00:07:43,376 --> 00:07:47,626
Ehi, sono giovane, sono single
e ho il diritto di divertirmi.
150
00:07:47,709 --> 00:07:50,709
Scusa se non sono vergine
come Kate quando si è messa con te.
151
00:07:51,209 --> 00:07:52,209
Cosa?
152
00:07:52,293 --> 00:07:53,126
Ciao, amore!
153
00:07:53,209 --> 00:07:57,168
Fai la valigia, perché partiamo
subito dopo la conferenza stampa.
154
00:07:57,251 --> 00:08:01,334
Non è solo una conferenza stampa.
È la mia occasione per farmi notare.
155
00:08:01,418 --> 00:08:03,709
Tacoma vuole fare dei cambiamenti.
156
00:08:03,793 --> 00:08:07,209
Significa che potrei essere promossa
a conduttrice? Forse.
157
00:08:07,293 --> 00:08:08,834
Se ci concentrassimo!
158
00:08:08,918 --> 00:08:10,293
Bene, volevo dire che,
159
00:08:10,376 --> 00:08:13,876
dopo il trionfo giornalistico di Tully
di questo pomeriggio,
160
00:08:13,959 --> 00:08:16,126
io e Johnny andremo
alle sorgenti Riverside
161
00:08:16,209 --> 00:08:18,876
e poi passeremo la notte
in un piccolo motel.
162
00:08:21,376 --> 00:08:22,209
Vegemite.
163
00:08:22,293 --> 00:08:23,668
Meglio fare la valigia.
164
00:08:26,793 --> 00:08:30,168
Il nostro primo viaggio ufficiale
di coppia, ci credi?
165
00:08:30,251 --> 00:08:31,501
È un grande passo.
166
00:08:31,584 --> 00:08:34,709
Non ho mai fatto un week-end romantico.
167
00:08:35,959 --> 00:08:37,876
I viaggi dicono molto sulle persone.
168
00:08:37,959 --> 00:08:40,334
Già. Per questo ho preparato un mixtape,
169
00:08:40,418 --> 00:08:43,126
una guida, bikini,
lingerie e preservativi.
170
00:08:43,209 --> 00:08:44,959
Tanti preservativi.
171
00:08:45,043 --> 00:08:48,126
E snack per le energie,
perché faremo tanto sesso.
172
00:08:49,376 --> 00:08:51,918
La mia piccolina
è diventata una sgualdrina.
173
00:08:53,001 --> 00:08:54,001
Cosa hai portato?
174
00:08:55,043 --> 00:08:56,459
Gli Ho Ho's, ovviamente.
175
00:08:57,251 --> 00:08:59,668
- Sottaceti, uova…
- Intendo quanti soldi.
176
00:09:00,459 --> 00:09:01,793
Pensavo li avessi tu.
177
00:09:01,876 --> 00:09:03,793
No, li ho usati per l'autobus.
178
00:09:05,709 --> 00:09:06,543
Beh…
179
00:09:07,084 --> 00:09:07,918
D'accordo.
180
00:09:08,459 --> 00:09:11,793
Che fai? Vuoi che saliamo in auto
con degli estranei?
181
00:09:11,876 --> 00:09:15,293
Sì! Ma solo estranei gentili,
per sicurezza. Non è lontano.
182
00:09:15,376 --> 00:09:16,293
Ok…
183
00:09:18,168 --> 00:09:23,001
Dovremmo avere un segnale.
Se ti senti in pericolo, fai così.
184
00:09:24,043 --> 00:09:26,959
E, se ti sembra sicuro, fai così.
185
00:09:28,668 --> 00:09:30,626
Ma non lo stiamo già facendo?
186
00:09:31,501 --> 00:09:33,001
- Questo è doppio.
- Ok.
187
00:09:34,793 --> 00:09:37,626
E… ho rubato questa a Sean
188
00:09:38,168 --> 00:09:40,293
per documentare la nostra avventura.
189
00:09:42,251 --> 00:09:43,876
Ok. Pollice in alto.
190
00:09:50,043 --> 00:09:51,043
Va bene.
191
00:09:51,959 --> 00:09:53,084
Ok.
192
00:09:53,168 --> 00:09:54,001
Guarda.
193
00:09:57,751 --> 00:09:58,668
Ci prenderanno?
194
00:09:58,751 --> 00:09:59,751
- Sì.
- Ok.
195
00:10:02,668 --> 00:10:03,918
Hippy.
196
00:10:04,501 --> 00:10:07,668
Ciao, siamo sorelle
e stiamo andando a Ruby Mountain.
197
00:10:09,334 --> 00:10:11,459
Avete padri diversi, per caso?
198
00:10:16,126 --> 00:10:17,751
- Ciao!
- Salite pure!
199
00:10:17,834 --> 00:10:21,084
- Bel tie-dye. E bella sciarpa.
- Grazie. Benvenute.
200
00:10:21,626 --> 00:10:23,709
- Siediti qui.
- Stupendo. Ok.
201
00:10:23,793 --> 00:10:25,334
Ehi, da dove venite?
202
00:10:36,626 --> 00:10:39,251
Spostandomi lungo l'autostrada
203
00:10:39,334 --> 00:10:42,043
Scendendo lungo l'autostrada
204
00:10:42,126 --> 00:10:45,293
Andando avanti
Affinché la vita non mi sfugga di mano
205
00:10:47,584 --> 00:10:50,751
Una chitarra immaginaria?
Che cosa da papà.
206
00:10:50,834 --> 00:10:52,959
Se sento Jim Croce, devo fare rock.
207
00:10:53,043 --> 00:10:54,001
Sono umano.
208
00:10:54,793 --> 00:10:56,418
Ricordi il viaggio in Colorado,
209
00:10:56,501 --> 00:10:59,001
quando il suo album
è rimasto bloccato nello stereo?
210
00:10:59,084 --> 00:11:03,584
Avremo ascoltato "Bad Bad Leroy Brown"
500 volte.
211
00:11:03,668 --> 00:11:08,918
Poi Marah si è sentita male per le curve
e ha iniziato a vomitare insalata di uova.
212
00:11:09,001 --> 00:11:11,459
Abbiamo abbassato i finestrini
per la puzza.
213
00:11:11,543 --> 00:11:13,543
- C'era una tormenta!
- Che schifo.
214
00:11:13,626 --> 00:11:16,251
Storia fantastica, davvero divertente.
215
00:11:16,876 --> 00:11:18,584
- Che bella giornata.
- Sì.
216
00:11:18,668 --> 00:11:20,251
Bella?
217
00:11:20,793 --> 00:11:22,376
Voi non siete normali.
218
00:11:27,626 --> 00:11:30,668
Adoro Jim Croce. E i viaggi in auto.
219
00:11:30,751 --> 00:11:32,001
Sanno di estate.
220
00:11:32,084 --> 00:11:35,501
Quando sei piccolo
e ogni cosa è possibile.
221
00:11:38,751 --> 00:11:39,668
Johnny?
222
00:11:41,293 --> 00:11:43,126
Scusa, sto…
223
00:11:43,876 --> 00:11:45,876
Sto pensando al lavoro.
224
00:11:48,334 --> 00:11:53,209
La nostra fuga romantica comincia
ufficialmente dopo la conferenza stampa,
225
00:11:53,293 --> 00:11:58,001
ma forse potremmo iniziare
i festeggiamenti un po' prima?
226
00:11:58,584 --> 00:12:01,126
Sì? Cos'hai in mente, Mularkey?
227
00:12:06,293 --> 00:12:07,168
Che fai?
228
00:12:08,418 --> 00:12:09,668
Che succede?
229
00:12:11,084 --> 00:12:15,251
Ok! No, questa è sicuramente considerata
guida pericolosa.
230
00:12:15,334 --> 00:12:17,668
Dai, sarà divertente.
231
00:12:18,334 --> 00:12:19,334
Mi fido di te.
232
00:12:20,251 --> 00:12:24,251
Non devi farlo per me.
Non voglio farti pressioni.
233
00:12:24,959 --> 00:12:28,876
Io… ti rispetto molto, sai?
234
00:12:29,793 --> 00:12:30,668
Come persona.
235
00:12:31,418 --> 00:12:32,334
Cosa?
236
00:12:33,418 --> 00:12:36,793
- Perché dici così?
- No, non intendo questo.
237
00:12:36,876 --> 00:12:37,959
Dico solo
238
00:12:38,043 --> 00:12:43,334
che non devi sentirti in dovere
di fare certe cose per piacermi.
239
00:12:43,418 --> 00:12:44,251
Tutto qui.
240
00:12:46,793 --> 00:12:47,626
Va bene…
241
00:12:49,001 --> 00:12:51,876
Credevo che piacesse a entrambi
fare certe cose.
242
00:12:52,376 --> 00:12:55,376
Sì, a me piace fare certe cose
243
00:12:55,459 --> 00:12:57,209
e io…
244
00:12:57,293 --> 00:12:59,293
Sono molto concentrato sul lavoro
245
00:12:59,793 --> 00:13:04,418
e, come hai detto tu,
il week-end non è ancora iniziato.
246
00:13:07,209 --> 00:13:08,209
Sì.
247
00:13:10,084 --> 00:13:11,043
Assolutamente.
248
00:13:27,501 --> 00:13:28,959
VOTA BENEDICT BINSWANGER
249
00:13:33,959 --> 00:13:35,834
Il buffet è assurdo.
250
00:13:35,918 --> 00:13:38,876
Vero? Questa salsa è orgasmica.
251
00:13:38,959 --> 00:13:42,876
Come fanno gli altri a non capire
che vuole ingraziarsi la stampa?
252
00:13:42,959 --> 00:13:46,334
Saranno così pieni
che non faranno domande difficili.
253
00:13:46,418 --> 00:13:48,543
- Ti ho preso qualcosa, Johnny.
- Non serviva.
254
00:13:49,709 --> 00:13:51,001
- Scusa.
- Stai bene?
255
00:13:51,084 --> 00:13:52,709
Sì! Chi vuole un'imbranata?
256
00:13:54,418 --> 00:13:56,626
È stato come sbattere contro un albero.
257
00:13:57,668 --> 00:14:00,418
Tully ha ragione.
Vuole corrompere la stampa.
258
00:14:00,918 --> 00:14:02,834
Andiamo a prendere posto.
259
00:14:03,751 --> 00:14:05,168
Hai visto Lottie?
260
00:14:05,251 --> 00:14:06,876
Lo so. È matta da legare.
261
00:14:08,084 --> 00:14:09,459
Non mi ascolti neanche.
262
00:14:09,543 --> 00:14:12,751
Quello stronzo arrogante
non avrà un posto migliore.
263
00:14:15,543 --> 00:14:16,376
Perfetto.
264
00:14:16,876 --> 00:14:17,959
Proprio davanti.
265
00:14:22,001 --> 00:14:23,334
Pensi che gli piaccia?
266
00:14:24,126 --> 00:14:27,209
Non lo so. Forse. Piace un po' anche a me.
267
00:14:28,501 --> 00:14:32,209
Ha un certo non so che.
È svampita e un po' sexy.
268
00:14:32,293 --> 00:14:33,918
Fantastico, grazie.
269
00:14:34,001 --> 00:14:38,001
L'attrazione esiste
e non significa niente.
270
00:14:38,084 --> 00:14:42,584
A me piace la metà di queste persone,
anche quelle che trovo disgustose.
271
00:14:42,668 --> 00:14:43,501
Chissà perché.
272
00:14:44,168 --> 00:14:45,584
- Anch'io?
- Dio, no.
273
00:14:46,168 --> 00:14:47,418
Di nuovo, grazie.
274
00:14:47,501 --> 00:14:52,043
Dico solo che lui è chiaramente
innamorato di te, ed è questo che conta.
275
00:14:52,709 --> 00:14:53,668
Forse.
276
00:14:54,418 --> 00:14:56,751
Ma era stranissimo in macchina.
277
00:14:56,834 --> 00:14:57,834
Qualcosa non va.
278
00:14:57,918 --> 00:14:59,543
Ho un brutto presentimento.
279
00:15:04,418 --> 00:15:06,001
Johnny, è ora di pranzare.
280
00:15:07,084 --> 00:15:07,918
STAMPA
281
00:15:15,751 --> 00:15:16,709
Johnny!
282
00:15:24,626 --> 00:15:25,918
Johnny, mi senti?
283
00:15:28,251 --> 00:15:31,168
Va tutto bene. Sono io.
284
00:15:32,709 --> 00:15:34,126
Porca miseria.
285
00:15:38,793 --> 00:15:41,834
Era solo un brutto sogno, scusa.
286
00:15:43,126 --> 00:15:44,293
Sull'Iraq?
287
00:15:49,418 --> 00:15:50,876
Ti capitano spesso?
288
00:15:54,251 --> 00:15:57,501
È preoccupata.
Proverà a portarmi dallo strizzacervelli.
289
00:15:58,543 --> 00:16:00,751
- Cosa ci sarebbe di male?
- Niente.
290
00:16:00,834 --> 00:16:02,084
Se ne hai bisogno.
291
00:16:03,001 --> 00:16:05,251
Io no. Sto bene.
292
00:16:05,834 --> 00:16:07,293
È stato un brutto sogno.
293
00:16:07,376 --> 00:16:10,293
Se non venite a mangiare,
vi rubo il formaggio.
294
00:16:10,376 --> 00:16:12,001
- Non ci provare!
- Cosa?
295
00:16:12,084 --> 00:16:13,501
Arrivo… Ehi!
296
00:16:19,501 --> 00:16:23,043
Ok! Ho una notizia buona e una cattiva.
297
00:16:23,126 --> 00:16:25,751
Ma odio le cattive. Iniziamo con la buona!
298
00:16:25,834 --> 00:16:30,209
Mi hanno contattata un sacco di persone
per fare affari con Tully Hart.
299
00:16:30,293 --> 00:16:34,751
Talk show, riviste…
Hai un sacco di ammiratori.
300
00:16:34,834 --> 00:16:38,084
Fantastico. Vorrei tornare a fare
del vero giornalismo.
301
00:16:38,168 --> 00:16:41,334
Ma c'è il rovescio della medaglia,
la cattiva notizia.
302
00:16:42,043 --> 00:16:45,293
Non puoi accettare nessun'offerta.
Per almeno un anno.
303
00:16:45,376 --> 00:16:47,793
Questa clausola è inattaccabile.
304
00:16:47,876 --> 00:16:52,543
L'hai già detto, ma continuo a pensare
che ci sia un modo per aggirarla.
305
00:16:52,626 --> 00:16:55,043
Ci abbiamo provato. Non hai alternative.
306
00:16:55,126 --> 00:16:56,709
Che stronzata.
307
00:16:56,793 --> 00:16:58,293
Wilson King è una serpe.
308
00:16:58,376 --> 00:17:00,793
Non sono stata a letto con lui 20 anni fa.
309
00:17:00,876 --> 00:17:04,084
- Si tratta di questo.
- Allora dovresti fargli causa.
310
00:17:04,168 --> 00:17:07,501
Vorrei, ma il mio avvocato dice
che ci vogliono le prove.
311
00:17:08,126 --> 00:17:10,084
Non posso essere l'unica vittima.
312
00:17:10,168 --> 00:17:12,293
Ce ne saranno altre.
313
00:17:12,376 --> 00:17:16,293
Devo trovarne una disposta a parlare.
Sono una giornalista. È il mio lavoro.
314
00:17:16,376 --> 00:17:18,001
Cavolo, sì!
315
00:17:18,084 --> 00:17:20,126
- Metti su un bel caso!
- Sì.
316
00:17:20,209 --> 00:17:23,418
Ma, nel frattempo,
che ne dici di tornare al lavoro?
317
00:17:23,501 --> 00:17:25,751
Sì. Voglio lavorare.
318
00:17:26,543 --> 00:17:28,793
Sto impazzendo. Cos'hai da offrirmi?
319
00:17:28,876 --> 00:17:33,584
Beh, ho un paio di cosette
per le quali la clausola non vale…
320
00:17:34,126 --> 00:17:35,209
Ottimo, spara.
321
00:17:35,918 --> 00:17:36,751
Ok!
322
00:17:37,626 --> 00:17:40,918
C'è una piccola ex repubblica sovietica
323
00:17:41,001 --> 00:17:43,293
che sta sviluppando un talk show.
324
00:17:43,376 --> 00:17:45,209
Ti vorrebbero lì per un anno,
325
00:17:45,293 --> 00:17:48,709
con una fantastica diaria
di 10.000 krupnik!
326
00:17:48,793 --> 00:17:51,126
E la clausola non è valida,
327
00:17:51,209 --> 00:17:54,459
perché tecnicamente
non è riconosciuta dall'ONU.
328
00:17:55,209 --> 00:17:56,126
Passo.
329
00:17:56,209 --> 00:17:57,334
Ok.
330
00:17:59,126 --> 00:18:01,876
Cosa ne pensi del canale di televendite?
331
00:18:01,959 --> 00:18:02,834
Scherzi?
332
00:18:02,918 --> 00:18:06,626
Potrei procurarti la tua linea
di gioielli di finti smeraldi,
333
00:18:06,709 --> 00:18:10,293
ma appariresti solo
in brevi video sul loro sito,
334
00:18:10,376 --> 00:18:13,376
perché la clausola
ti impedisce di apparire in TV.
335
00:18:13,459 --> 00:18:17,043
Oh, mio Dio.
È molto peggio di quanto pensassi.
336
00:18:17,126 --> 00:18:19,751
No, non disperare.
337
00:18:19,834 --> 00:18:24,084
Sei Tully Hart,
leggenda della televisione.
338
00:18:24,168 --> 00:18:26,584
E io sono Justine Jordan, agente favolosa.
339
00:18:26,668 --> 00:18:30,793
Insieme troveremo qualcosa di fantastico
che puoi fare davvero.
340
00:18:31,584 --> 00:18:33,834
Ma, nel frattempo, devo chiedertelo.
341
00:18:34,459 --> 00:18:36,959
Che ne pensi
di una crociera per celebrità?
342
00:18:37,543 --> 00:18:38,876
Soffri il mal di mare?
343
00:18:50,376 --> 00:18:51,918
- L'accordo è qui.
- Ok.
344
00:18:52,001 --> 00:18:53,209
Sì, ora riprova.
345
00:18:53,876 --> 00:18:56,376
- Sei un talento naturale!
- Ce l'ho fatta!
346
00:18:56,459 --> 00:18:59,918
Sto suonando la chitarra.
Tully! Sto suonando la chitarra!
347
00:19:00,001 --> 00:19:01,709
Sei tale e quale a Joan Baez.
348
00:19:03,876 --> 00:19:04,959
- Aspetta…
- Ok…
349
00:19:35,709 --> 00:19:41,334
Hai una linea della vita… molto lunga?
350
00:19:42,001 --> 00:19:42,834
Davvero?
351
00:19:43,626 --> 00:19:44,834
E quella dell'amore?
352
00:19:45,834 --> 00:19:48,876
Non lo so.
In realtà, non so leggere la mano.
353
00:19:55,293 --> 00:19:58,251
Voglio scrivere una poesia sui tuoi occhi.
354
00:20:02,709 --> 00:20:04,584
Kate, forse dovremmo andare.
355
00:20:07,334 --> 00:20:12,084
Ma stanno riparando il pulmino
e ci hanno invitate alle sorgenti.
356
00:20:13,251 --> 00:20:15,834
Non ripareranno un cazzo.
357
00:20:15,918 --> 00:20:19,293
Siamo in missione.
Troviamo un altro passaggio. Vieni?
358
00:20:19,376 --> 00:20:20,793
Sì, certo.
359
00:20:20,876 --> 00:20:22,001
Ok, andiamo.
360
00:20:22,084 --> 00:20:24,376
Mi sa che devo alzare i tacchi.
361
00:20:24,459 --> 00:20:25,834
Già. Ci vediamo.
362
00:20:35,168 --> 00:20:36,168
Kate, sbrigati!
363
00:20:36,251 --> 00:20:37,376
Arrivo.
364
00:20:41,668 --> 00:20:43,501
- Kate, dai, c'è qualcuno!
- Ok.
365
00:20:56,209 --> 00:20:58,751
- Forza, andiamo.
- Stava per baciarmi.
366
00:20:58,834 --> 00:21:02,459
Ti ho salvata. Quell'hippy fetido
non sarà il tuo primo bacio.
367
00:21:34,251 --> 00:21:37,418
Dio vi benedica.
Spendeteli con oculatezza.
368
00:21:37,501 --> 00:21:39,376
- D'accordo…
- Grazie.
369
00:21:46,668 --> 00:21:47,501
Grazie.
370
00:21:48,334 --> 00:21:49,293
Grazie.
371
00:22:02,834 --> 00:22:03,793
Posso?
372
00:22:04,293 --> 00:22:07,959
Tutti odiano chi pesta i piedi
per arrivare al posto centrale.
373
00:22:15,668 --> 00:22:18,876
Cosa sai di questo Benedict Binswanger?
374
00:22:21,376 --> 00:22:24,501
Il bisnonno fu
uno dei fondatori di Spokane.
375
00:22:24,584 --> 00:22:26,376
Si arricchì con il legname.
376
00:22:26,459 --> 00:22:29,501
Il padre si candidò a governatore nel '64
e perse.
377
00:22:29,584 --> 00:22:31,709
Bravo, sai fare ricerche di base.
378
00:22:31,793 --> 00:22:36,376
Le famiglie così nascondono
degli scheletri nei loro begli armadi.
379
00:22:36,459 --> 00:22:38,709
Chissà cosa nasconde Ben Binswanger.
380
00:22:40,126 --> 00:22:42,626
Scommetto che ama fare
cose strane a letto.
381
00:22:42,709 --> 00:22:45,126
Scommetto anche tu.
382
00:22:45,751 --> 00:22:47,543
Percepisci uno spirito affine?
383
00:22:48,876 --> 00:22:50,001
Sei uno stronzo.
384
00:22:51,876 --> 00:22:53,001
Grazie.
385
00:22:53,751 --> 00:22:54,626
Grazie!
386
00:22:55,918 --> 00:22:56,751
Grazie.
387
00:22:58,501 --> 00:23:02,709
Cento anni fa, il mio bisnonno fondò
una piccola azienda di legname.
388
00:23:03,459 --> 00:23:06,293
Oggi, più della metà
delle case dello Stato di Washington
389
00:23:06,376 --> 00:23:08,918
sono fatte col legno
di Binswanger Logging.
390
00:23:09,793 --> 00:23:12,918
Sono orgoglioso di sapere
che la mia famiglia
391
00:23:13,001 --> 00:23:17,251
protegge migliaia di famiglie
in tutto il Nord-ovest Pacifico.
392
00:23:17,334 --> 00:23:18,543
E per questo motivo,
393
00:23:18,626 --> 00:23:20,001
annuncio ufficialmente
394
00:23:20,084 --> 00:23:23,834
la mia candidatura a governatore
del grande Stato di Washington.
395
00:23:23,918 --> 00:23:25,001
Sì!
396
00:23:25,084 --> 00:23:26,084
Grazie.
397
00:23:28,959 --> 00:23:34,084
La famiglia è la forza più importante
della mia vita.
398
00:23:34,918 --> 00:23:36,334
Quando sarò governatore,
399
00:23:37,251 --> 00:23:41,043
ogni cittadino di Washington
sarà un membro della mia famiglia.
400
00:23:42,168 --> 00:23:45,584
Grazie. Abbiamo tempo per qualche domanda.
401
00:23:48,751 --> 00:23:50,626
Sig. Binswanger, la sua azienda
402
00:23:50,709 --> 00:23:54,334
è stata al centro di diverse proteste
contro il disboscamento.
403
00:23:54,418 --> 00:23:58,043
Che impatto ha il sostegno pubblico
alla protezione ambientale
404
00:23:58,126 --> 00:23:59,709
sulla sua campagna?
405
00:24:01,501 --> 00:24:05,918
Beh, avevo scelto lei
perché mi piaceva il suo sorriso.
406
00:24:07,334 --> 00:24:09,334
È stato il mio primo errore.
407
00:24:10,293 --> 00:24:12,501
Sembra che si sia già schierata
408
00:24:12,584 --> 00:24:16,126
coi teppisti che hanno messo in pericolo
i miei lavoratori.
409
00:24:17,376 --> 00:24:21,876
Non facciamo le isteriche.
Oggi si parla di speranza.
410
00:24:23,209 --> 00:24:24,043
Qualcun altro.
411
00:24:24,126 --> 00:24:27,209
Lo Stato di Washington è noto
per le sue bellezze naturali.
412
00:24:27,293 --> 00:24:28,668
Lei si è arricchito col legno.
413
00:24:28,751 --> 00:24:32,584
Cosa dice alle famiglie
che amano le nostre terre,
414
00:24:32,668 --> 00:24:34,918
ma temono la scomparsa delle foreste?
415
00:24:35,001 --> 00:24:35,918
Ottima domanda.
416
00:24:36,001 --> 00:24:38,001
Io amo la vita all'aria aperta.
417
00:24:38,084 --> 00:24:40,418
Caccio, pesco,
la natura mi scorre nelle vene,
418
00:24:40,501 --> 00:24:43,293
e, quando sarò governatore,
farò il possibile
419
00:24:43,376 --> 00:24:46,668
per bilanciare economia
e timori ambientali.
420
00:24:46,751 --> 00:24:49,751
Grazie. Me ne preoccupo anch'io.
Qualcun altro? Sì.
421
00:24:52,876 --> 00:24:56,418
- Tully, è stato fantastico…
- Mi ha umiliata.
422
00:24:56,501 --> 00:24:59,834
Il grande capo ci guarda.
Vuole fare dei cambiamenti.
423
00:24:59,918 --> 00:25:03,168
- E se mi declassasse?
- Sei stata fantastica. Misurata.
424
00:25:03,959 --> 00:25:06,376
Lui è stato uno stronzo. Vuoi parlare?
425
00:25:08,209 --> 00:25:09,293
No.
426
00:25:09,376 --> 00:25:13,501
Goditi il tuo viaggio di coppia.
Divertiti. Io sto bene.
427
00:25:14,668 --> 00:25:15,584
Ok.
428
00:25:18,459 --> 00:25:21,168
Sai che siamo vicini
a cinque sorgenti termali?
429
00:25:21,251 --> 00:25:23,834
Stupendo! Quanto mi farei un bagno!
430
00:25:23,918 --> 00:25:26,959
No. Il viaggio del Matto è finito.
Portatemi a casa.
431
00:25:27,543 --> 00:25:28,668
Ti ci porto io.
432
00:25:29,376 --> 00:25:31,001
Fanculo Binswanger.
433
00:25:31,084 --> 00:25:33,834
Sei tra i giornalisti migliori
che abbia mai visto.
434
00:25:33,918 --> 00:25:35,418
Hai le palle, Tully Hart.
435
00:25:35,501 --> 00:25:39,459
E chi le vuole? Solo un maschilista
lo riterrebbe un complimento.
436
00:25:39,543 --> 00:25:43,084
- Puoi strigliarmi mentre ti riaccompagno.
- La portiamo noi.
437
00:25:43,168 --> 00:25:47,584
- Sì. Le sorgenti possono aspettare.
- Sarà per un'altra volta. Va bene.
438
00:25:47,668 --> 00:25:50,126
- Non importa.
- Il cane starà mangiando il formaggio.
439
00:25:50,209 --> 00:25:52,293
- Io ho una tartaruga.
- Un casino…
440
00:25:52,376 --> 00:25:55,668
Va bene. Andate.
Io torno con Gloria Steinem.
441
00:25:58,959 --> 00:26:03,043
Quando sapranno che ho fatto l'autostop,
a scuola moriranno d'invidia.
442
00:26:03,126 --> 00:26:05,084
Scorderanno il naso insanguinato.
443
00:26:05,168 --> 00:26:07,376
Perché t'importa? Non sono gentili.
444
00:26:07,459 --> 00:26:09,251
- Sono miei amici.
- E io?
445
00:26:09,334 --> 00:26:12,793
- Ovvio, ma vai in un'altra scuola.
- Quindi mi abbandoni?
446
00:26:12,876 --> 00:26:15,501
Cosa? Sto letteralmente scappando con te.
447
00:26:15,584 --> 00:26:17,668
Sì, per fare colpo su degli idioti?
448
00:26:17,751 --> 00:26:20,918
- Non chiamare idioti i miei amici!
- Non sono tuoi amici!
449
00:26:29,126 --> 00:26:31,043
- Dove andate?
- A Ruby Mountain.
450
00:26:31,126 --> 00:26:35,001
Salite. Io vado a Ross Lake.
Posso accompagnarvi.
451
00:27:07,793 --> 00:27:08,876
Siete sorelle?
452
00:27:14,001 --> 00:27:14,959
Migliori amiche.
453
00:27:15,543 --> 00:27:19,668
Non datelo mai per scontato.
Non tutti hanno un migliore amico.
454
00:27:30,251 --> 00:27:33,168
Oh, merda! Le mie Polaroid.
455
00:27:34,418 --> 00:27:36,084
Sono importanti da fermarsi?
456
00:27:39,834 --> 00:27:40,751
Immagino di no.
457
00:27:41,251 --> 00:27:44,876
Non preoccuparti.
Certe cose devono rimanere solo ricordi.
458
00:27:50,293 --> 00:27:51,251
Che tatuaggio è?
459
00:27:52,209 --> 00:27:53,168
Un tarocco.
460
00:27:53,876 --> 00:27:54,709
Il Matto.
461
00:27:56,001 --> 00:27:57,876
La carta più sacra del mazzo.
462
00:27:57,959 --> 00:28:01,376
Per qualunque tipo di viaggio,
serve un po' di follia.
463
00:28:01,459 --> 00:28:05,834
Fare i primi passi, guidare, innamorarsi…
464
00:28:06,793 --> 00:28:09,334
Si rischia sempre
di cadere faccia a terra,
465
00:28:09,918 --> 00:28:11,834
ma, alla fine,
466
00:28:13,126 --> 00:28:15,584
il viaggio del Matto è l'unico viaggio.
467
00:28:24,959 --> 00:28:26,084
Eccoci arrivati.
468
00:28:28,709 --> 00:28:29,959
Sei pronta?
469
00:28:30,043 --> 00:28:33,793
TAVERNA RUBY MOUNTAIN
GESTIONE FAMILIARE DAL 1920
470
00:28:33,876 --> 00:28:35,251
BIRRA FREDDA
471
00:28:35,334 --> 00:28:37,584
- Grazie! Davvero.
- Non c'è di che.
472
00:28:37,668 --> 00:28:39,376
- Statemi bene!
- Anche tu!
473
00:28:41,584 --> 00:28:42,418
Andiamo.
474
00:28:50,251 --> 00:28:51,959
È stupido, vero?
475
00:28:52,918 --> 00:28:55,459
Sono passati 15 anni. Non lo troverò.
476
00:28:56,001 --> 00:28:58,209
Il viaggio del Matto è l'unico viaggio.
477
00:29:01,209 --> 00:29:02,459
- Va bene.
- Pronta?
478
00:29:03,876 --> 00:29:04,709
Ok.
479
00:29:18,501 --> 00:29:21,084
Oddio, è lui. Quello della foto è qui.
480
00:29:21,584 --> 00:29:22,418
Ne sei sicura?
481
00:29:23,001 --> 00:29:25,793
È più vecchio, ma è sicuramente lui.
482
00:29:25,876 --> 00:29:27,043
Guarda gli occhi.
483
00:29:28,918 --> 00:29:29,876
È mio padre.
484
00:29:31,001 --> 00:29:32,459
Ho un padre.
485
00:29:44,334 --> 00:29:45,709
Caspita, è fantastico!
486
00:29:46,501 --> 00:29:47,709
Non c'è nessuno.
487
00:29:49,043 --> 00:29:51,834
Potremmo fare una cosa o due, Johnny Ryan.
488
00:29:52,459 --> 00:29:55,668
Lo so. Io farei un po' di relax estremo.
489
00:29:57,584 --> 00:29:58,543
È calda!
490
00:30:08,168 --> 00:30:10,959
Forse dovrei fare uno spogliarello?
491
00:30:20,376 --> 00:30:22,459
Non devi farlo per me.
492
00:30:22,543 --> 00:30:25,584
Entra, rilassati e goditi l'acqua.
493
00:30:40,876 --> 00:30:43,459
- Sei stufo di fare sesso con me?
- Cosa?
494
00:30:44,043 --> 00:30:45,126
Quando l'ho detto?
495
00:30:45,209 --> 00:30:48,334
In pratica ora.
E mentre eravamo in viaggio.
496
00:30:48,418 --> 00:30:50,626
No. Mi piace molto.
497
00:30:51,543 --> 00:30:54,626
Non voglio che tu faccia cose
per cui non sei pronta.
498
00:30:55,126 --> 00:30:59,084
Non sentirti costretta a esibirti per me
o a comportarti come Tully.
499
00:30:59,168 --> 00:31:00,834
Non mi comporto come Tully.
500
00:31:00,918 --> 00:31:04,584
Sono me stessa
e tu lo fai sembrare strano.
501
00:31:11,918 --> 00:31:14,626
Perché non mi hai detto che eri vergine,
la prima volta?
502
00:31:15,709 --> 00:31:16,918
Come fai a…
503
00:31:17,001 --> 00:31:18,501
Me l'ha detto Tully.
504
00:31:19,751 --> 00:31:21,293
Ora non penso ad altro.
505
00:31:21,376 --> 00:31:24,168
Cosa? Che importanza ha?
506
00:31:24,251 --> 00:31:28,334
Perché è una grande responsabilità
essere il primo.
507
00:31:29,001 --> 00:31:30,668
Specie alla nostra età.
508
00:31:30,751 --> 00:31:33,543
Chiama la polizia.
Arriva la vergine geriatrica!
509
00:31:33,626 --> 00:31:36,959
No, vorrei solo che me l'avessi detto.
510
00:31:37,043 --> 00:31:39,376
- Volevo fare quella cosa in auto.
- Ok.
511
00:31:39,459 --> 00:31:42,918
Non ho l'esperienza di Tully,
ero una vergine di 25 anni,
512
00:31:43,001 --> 00:31:46,334
ma sono una pervertita
e non sopporto che ti atteggi
513
00:31:46,418 --> 00:31:49,751
a canaglia che rischia di rompere
l'angelo di porcellana.
514
00:31:49,834 --> 00:31:50,834
Fanculo.
515
00:31:53,793 --> 00:31:58,001
Non ci credo! L'altra sorgente era chiusa
e siamo venuti qui!
516
00:31:58,084 --> 00:31:59,376
Che coincidenza!
517
00:32:00,168 --> 00:32:01,293
Ora è una festa!
518
00:32:04,543 --> 00:32:06,626
All'improvviso non sono dell'umore.
519
00:32:10,876 --> 00:32:12,626
- Marco!
- Polo!
520
00:32:16,876 --> 00:32:17,709
Kate.
521
00:32:33,418 --> 00:32:35,251
Andiamo comunque al motel?
522
00:32:35,334 --> 00:32:38,001
Possiamo sederci sul letto
e guardare un quiz.
523
00:32:42,043 --> 00:32:43,293
Hai le chiavi?
524
00:32:44,918 --> 00:32:48,709
- Perché dovrei? Hai guidato tu.
- Allora mi sono cadute.
525
00:32:50,834 --> 00:32:52,209
Controllo il sentiero.
526
00:32:53,918 --> 00:32:55,751
Lo so che è una stronzata, ok?
527
00:32:55,834 --> 00:32:58,834
Lo so, ma essere il primo di qualcuno
è importante.
528
00:32:58,918 --> 00:33:02,418
Lascia stare.
Venire qui era un'idea folle. Andiamo via.
529
00:33:03,668 --> 00:33:05,043
Vado a cercare le chiavi.
530
00:33:06,626 --> 00:33:08,668
Non voglio rovinare tutto!
531
00:33:11,459 --> 00:33:15,543
- Allora perché lo stai facendo?
- Perché non so come si fa!
532
00:33:16,626 --> 00:33:18,751
Già sentivo che non ero all'altezza.
533
00:33:18,834 --> 00:33:20,876
Lo capisco. Sono troppo per te.
534
00:33:20,959 --> 00:33:23,251
No, Kate, non è questo!
535
00:33:25,459 --> 00:33:28,084
È la prima volta che mi innamoro
536
00:33:28,168 --> 00:33:31,084
ed è sconvolgente!
537
00:33:33,251 --> 00:33:34,501
Tu non sei troppo.
538
00:33:35,251 --> 00:33:37,001
Il mio amore per te è troppo.
539
00:34:09,168 --> 00:34:12,126
Marah ci ha salutati con un abbraccio,
ci credi?
540
00:34:12,209 --> 00:34:14,126
Senza doverglielo chiedere!
541
00:34:14,209 --> 00:34:17,043
Forse ha superato la fase
da adolescente stronza.
542
00:34:17,543 --> 00:34:19,084
È una ragazza fantastica.
543
00:34:19,168 --> 00:34:21,168
La migliore.
544
00:34:22,793 --> 00:34:24,626
Mi era mancata tanto.
545
00:34:24,709 --> 00:34:26,334
È felice che tu sia a casa.
546
00:34:27,293 --> 00:34:28,126
Anch'io.
547
00:34:29,168 --> 00:34:32,793
Attento, stronzo!
Hai preso l'uomo col bastone, bravo.
548
00:34:32,876 --> 00:34:33,834
Scusa.
549
00:34:35,084 --> 00:34:35,959
Dio.
550
00:34:37,251 --> 00:34:38,334
Che gente, eh?
551
00:34:46,626 --> 00:34:48,084
- Tutto bene?
- Sì.
552
00:34:48,168 --> 00:34:49,043
Ecco qua.
553
00:34:52,209 --> 00:34:53,251
È fantastico.
554
00:34:55,459 --> 00:34:56,459
Una vera goduria.
555
00:34:58,876 --> 00:35:02,834
- Grazie di avermi accompagnata.
- Ma certo. È ottimo per l'anca.
556
00:35:07,709 --> 00:35:09,168
Che c'è, Mularkey?
557
00:35:09,751 --> 00:35:13,626
Stai bene?
Hai dato dello stronzo a un estraneo.
558
00:35:13,709 --> 00:35:14,668
Sto bene.
559
00:35:15,959 --> 00:35:18,293
Sì, sono solo felice di essere qui.
560
00:35:19,001 --> 00:35:19,876
Anch'io.
561
00:35:20,918 --> 00:35:23,793
Speravo che potessimo parlare
di alcune cose.
562
00:35:24,459 --> 00:35:25,668
Anch'io, in realtà.
563
00:35:32,668 --> 00:35:33,501
Mi sei mancata.
564
00:35:34,834 --> 00:35:35,834
Mentre ero via.
565
00:35:36,918 --> 00:35:37,918
Anche tu.
566
00:35:39,293 --> 00:35:43,501
Apprezzo che tu mi stia ospitando
mentre mi riprendo.
567
00:35:44,584 --> 00:35:46,668
È bello essere a casa.
568
00:35:47,376 --> 00:35:49,043
Anche con l'anca incasinata.
569
00:35:49,751 --> 00:35:53,418
- E tuo fratello nel seminterrato.
- Già, mi dispiace.
570
00:35:53,918 --> 00:35:55,668
Va bene. È bello.
571
00:35:57,876 --> 00:36:02,209
Ma la cosa… mi confonde.
572
00:36:03,876 --> 00:36:07,418
Provo ancora dei sentimenti per te.
573
00:36:12,376 --> 00:36:14,709
Ma non possiamo tornare insieme.
574
00:36:20,751 --> 00:36:22,209
Io non…
575
00:36:24,834 --> 00:36:27,126
A volte sento che mi guardi
576
00:36:28,918 --> 00:36:31,668
con tanta… speranza
577
00:36:32,209 --> 00:36:35,126
e… amore.
578
00:36:37,209 --> 00:36:39,709
E non è che non provi le stesse cose,
579
00:36:40,376 --> 00:36:43,709
ma non posso tornare indietro
e fingere che non siamo,
580
00:36:44,626 --> 00:36:45,501
sai…
581
00:36:47,001 --> 00:36:48,126
Abbiamo divorziato.
582
00:36:49,709 --> 00:36:50,626
Sì.
583
00:36:50,709 --> 00:36:52,793
E c'erano dei motivi.
584
00:36:54,001 --> 00:36:55,668
E ci sono ancora dei motivi.
585
00:36:56,834 --> 00:36:58,251
- Intendi Lottie?
- Cosa?
586
00:36:58,334 --> 00:37:00,084
O Charlie? Come si chiama…
587
00:37:00,168 --> 00:37:02,168
State insieme?
588
00:37:02,751 --> 00:37:06,626
Kate, non c'è nessun'altra.
Si tratta di me.
589
00:37:08,876 --> 00:37:10,918
Devo stare da solo, adesso.
590
00:37:14,501 --> 00:37:17,584
Sto cercando di capire
cosa fare della mia vita.
591
00:37:19,543 --> 00:37:20,501
Mi dispiace.
592
00:37:21,418 --> 00:37:22,418
Non dispiacerti.
593
00:37:22,501 --> 00:37:24,459
Sono felice che abbiamo parlato.
594
00:37:25,084 --> 00:37:25,918
È fantastico.
595
00:37:30,293 --> 00:37:31,334
Puoi farcela.
596
00:37:32,376 --> 00:37:34,459
- Io sono qui.
- E se mi odiasse?
597
00:37:34,543 --> 00:37:35,501
Ti amerà.
598
00:37:36,334 --> 00:37:38,668
Chiunque sarebbe fortunato
ad averti come figlia.
599
00:37:38,751 --> 00:37:40,459
Vai a parlare con lui.
600
00:37:43,043 --> 00:37:44,251
- Ok.
- Bene.
601
00:37:51,293 --> 00:37:52,209
Cosa vi porto?
602
00:37:52,293 --> 00:37:53,168
Ciao.
603
00:37:55,126 --> 00:37:57,334
Credo che questo sia tu.
604
00:37:58,626 --> 00:38:01,418
Sì, mi ricordo di lei. Dorothy.
605
00:38:01,501 --> 00:38:04,168
Sì! Beh, ora si fa chiamare Nuvola.
606
00:38:04,793 --> 00:38:08,126
Si presentò incinta di sei mesi
implorando un lavoro.
607
00:38:08,209 --> 00:38:09,543
Cameriera niente male.
608
00:38:09,626 --> 00:38:13,418
Poi portò via dei soldi e se ne andò.
Cosa le è successo?
609
00:38:14,751 --> 00:38:15,834
È in prigione.
610
00:38:16,501 --> 00:38:17,501
Non mi sorprende.
611
00:38:17,584 --> 00:38:21,126
Quindi non sei tu il padre?
612
00:38:22,376 --> 00:38:23,251
Del bambino?
613
00:38:24,501 --> 00:38:25,418
Piccola.
614
00:38:27,626 --> 00:38:28,459
Mi dispiace.
615
00:38:29,876 --> 00:38:30,793
Vorrei esserlo.
616
00:38:39,834 --> 00:38:41,376
Questo bacon è fantastico.
617
00:38:46,459 --> 00:38:47,293
Ehi.
618
00:38:48,876 --> 00:38:50,793
È solo un piccolo intoppo.
619
00:38:50,876 --> 00:38:53,376
- Troveremo comunque tuo padre.
- Dove?
620
00:38:54,043 --> 00:38:54,876
E come?
621
00:38:55,459 --> 00:38:57,959
È la mia unica strada
ed è un vicolo cieco.
622
00:38:58,543 --> 00:39:00,334
Posso portarvi altro?
623
00:39:00,418 --> 00:39:01,626
Non direi.
624
00:39:01,709 --> 00:39:04,709
Ma avevamo ordinato una birra,
non un analcolico.
625
00:39:06,293 --> 00:39:07,918
Lo so, tesoro.
626
00:39:12,251 --> 00:39:14,334
Non significa che non lo troveremo.
627
00:39:14,418 --> 00:39:16,918
- Dobbiamo solo credere che sia…
- Cos'è?
628
00:39:17,001 --> 00:39:18,918
Il motto dei Mularkey?
629
00:39:19,626 --> 00:39:21,709
"Sorridi e andrà tutto bene."
630
00:39:21,793 --> 00:39:25,001
- Hai detto di pensare positivo.
- Non sai cosa provo.
631
00:39:25,084 --> 00:39:28,001
Hai una famiglia che ti ama,
qualunque cosa tu faccia.
632
00:39:28,501 --> 00:39:31,584
- Non lo capirai mai.
- Anche tu ce l'hai. Hai me.
633
00:39:31,668 --> 00:39:35,876
Ok, allora scappiamo insieme.
Non posso tornare dalla nonna.
634
00:39:35,959 --> 00:39:39,126
Dove andremmo? Cosa faremmo?
Ci restano due cetriolini.
635
00:39:39,209 --> 00:39:40,668
Troveremo una soluzione!
636
00:39:43,584 --> 00:39:45,376
Tully, non possiamo.
637
00:39:46,709 --> 00:39:47,543
È assurdo.
638
00:39:47,626 --> 00:39:49,334
Già, come pensavo.
639
00:39:50,418 --> 00:39:51,376
Famiglia, eh?
640
00:39:52,709 --> 00:39:54,793
Ragazze di Firefly Lane per sempre?
641
00:39:56,209 --> 00:39:58,126
È proprio un viaggio del Matto.
642
00:40:04,168 --> 00:40:06,834
Dai… Ne parliamo fuori, ok?
643
00:40:07,959 --> 00:40:09,084
Pago io.
644
00:40:14,959 --> 00:40:15,793
"Arrabbiato?
645
00:40:15,876 --> 00:40:19,209
Anche Satana inganna, ma Gesù salva."
646
00:40:19,293 --> 00:40:20,168
Oh, mio Dio.
647
00:40:21,168 --> 00:40:22,709
Le suore ci hanno fregate!
648
00:40:23,751 --> 00:40:24,584
Perfetto.
649
00:40:25,626 --> 00:40:26,709
Dove stai…
650
00:40:28,209 --> 00:40:33,084
Merda.
651
00:40:36,876 --> 00:40:39,209
- Che facciamo?
- Aggiusti sempre tutto.
652
00:40:39,293 --> 00:40:41,834
- Penserai a qualcosa.
- Da quando sono la cattiva?
653
00:40:41,918 --> 00:40:44,084
Sto cercando di capire
come pagare il conto!
654
00:40:44,168 --> 00:40:46,959
Non ti è mai importato
di trovare mio padre.
655
00:40:47,043 --> 00:40:52,001
Volevi solo una storia per fare colpo
sui tuoi stupidi amici a cui non piaci.
656
00:40:52,084 --> 00:40:53,126
Fanculo, Tully!
657
00:40:53,209 --> 00:40:56,626
Se tratti gli altri così,
capisco perché ti lasciano tutti!
658
00:41:02,751 --> 00:41:03,626
Sai che c'è?
659
00:41:04,584 --> 00:41:06,834
Questa amicizia ha fatto il suo corso.
660
00:41:08,793 --> 00:41:09,626
Che vuoi dire?
661
00:41:09,709 --> 00:41:12,251
Non sono più una ragazza di Firefly Lane.
662
00:41:12,334 --> 00:41:15,543
Non viviamo nella stessa città
e non abbiamo niente in comune.
663
00:41:16,751 --> 00:41:18,334
È finita. Abbiamo chiuso.
664
00:41:19,418 --> 00:41:22,668
Non devi scrivermi altre lettere.
Ok, Mularkey?
665
00:41:22,751 --> 00:41:23,834
Questo è un addio.
666
00:41:28,251 --> 00:41:30,918
So che non volete scappare senza pagare.
667
00:41:32,543 --> 00:41:33,793
Non abbiamo soldi.
668
00:41:33,876 --> 00:41:36,459
Posso chiamare la polizia
o i vostri genitori.
669
00:41:37,501 --> 00:41:39,293
Potete pensarci dentro.
670
00:41:52,793 --> 00:41:53,626
È finita?
671
00:41:55,459 --> 00:41:57,501
Grazie di avermi fatto guidare.
672
00:41:57,584 --> 00:42:01,626
Bella macchina. Forse le BMW
non sono solo per i coglioni arrivisti.
673
00:42:02,293 --> 00:42:06,001
Beh, sei un portento.
Anche se ci hai quasi uccisi.
674
00:42:06,918 --> 00:42:10,001
Ora che ti lascio guidare la mia auto,
siamo amici?
675
00:42:12,001 --> 00:42:12,834
No.
676
00:42:14,584 --> 00:42:15,834
Beh, è un peccato.
677
00:42:16,626 --> 00:42:20,001
- Noi orfani dobbiamo restare uniti.
- Io non sono orfana.
678
00:42:20,084 --> 00:42:22,584
Sei cresciuta senza un padre. Anch'io.
679
00:42:22,668 --> 00:42:24,626
- Come…
- Se n'è andato quando ero piccolo.
680
00:42:24,709 --> 00:42:28,126
Mai saputo perché.
È per questo che faccio il giornalista.
681
00:42:28,209 --> 00:42:30,793
Per scoprire la verità.
682
00:42:31,418 --> 00:42:33,168
Tu hai lo stesso sguardo.
683
00:42:33,251 --> 00:42:34,209
Come ho detto,
684
00:42:35,459 --> 00:42:36,418
spiriti affini.
685
00:42:38,709 --> 00:42:41,001
Mi sono ubriacato con Mutt
e ho chiesto di te.
686
00:42:42,626 --> 00:42:44,668
- Perché?
- Perché…
687
00:42:46,834 --> 00:42:48,709
è irritante quanto io ti pensi.
688
00:42:50,293 --> 00:42:51,876
Mi fai impazzire,
689
00:42:51,959 --> 00:42:56,126
e non so se è perché siamo uguali,
690
00:42:56,876 --> 00:42:59,626
nel bene e nel male…
691
00:43:05,209 --> 00:43:07,126
Quello che intendo è…
692
00:43:09,501 --> 00:43:10,543
io ti vedo.
693
00:43:12,459 --> 00:43:14,959
Non la te che cerchi di mostrare al mondo.
694
00:43:16,209 --> 00:43:17,584
Quella che c'è sotto.
695
00:43:20,501 --> 00:43:21,334
Io ti vedo.
696
00:43:24,918 --> 00:43:26,543
E mi piace quello che vedo.
697
00:43:38,126 --> 00:43:42,543
Complimenti per avermi tenuto testa.
È sempre bello incontrare un mio pari.
698
00:43:43,126 --> 00:43:45,084
Te l'ho detto. Spiriti affini.
699
00:43:46,084 --> 00:43:49,626
- È stato meglio di quanto immaginassi.
- L'avevi immaginato?
700
00:43:55,626 --> 00:43:57,043
Sei pieno di sorprese.
701
00:43:58,084 --> 00:44:00,751
E tu sei fenomenale.
702
00:44:01,918 --> 00:44:03,334
Per questo sarò sincero.
703
00:44:06,209 --> 00:44:07,168
Non cerco
704
00:44:09,001 --> 00:44:09,918
nessun tipo di
705
00:44:11,168 --> 00:44:12,251
relazione.
706
00:44:13,001 --> 00:44:15,751
Il lavoro mi assorbe tantissimo.
707
00:44:15,834 --> 00:44:19,668
Non posso essere l'uomo che meriti.
708
00:44:38,584 --> 00:44:40,084
Mi ha fregato la battuta.
709
00:44:40,751 --> 00:44:42,918
Bene! Ottima riunione.
710
00:44:43,001 --> 00:44:44,543
Ci sentiamo domani,
711
00:44:44,626 --> 00:44:47,501
ma dovresti considerare seriamente
la crociera.
712
00:44:47,584 --> 00:44:48,626
Sì, lo farò.
713
00:44:49,543 --> 00:44:50,751
Ora che fai?
714
00:44:50,834 --> 00:44:54,334
Beh, è sabato sera. Ovviamente esco!
715
00:44:56,126 --> 00:44:59,376
Ah, sì? Dove?
Avrei voglia di una serata in discoteca.
716
00:45:00,709 --> 00:45:02,668
Noi non siamo amiche. No.
717
00:45:02,751 --> 00:45:06,084
Ho imparato molto tempo fa
a stabilire un confine netto
718
00:45:06,168 --> 00:45:08,709
tra lavoro e vita privata.
719
00:45:09,209 --> 00:45:10,168
Lo capisci, no?
720
00:45:10,251 --> 00:45:14,293
Sì, certo.
Comunque, pensavo di restare a casa.
721
00:45:14,376 --> 00:45:15,418
Brava!
722
00:45:15,501 --> 00:45:18,334
Goditi il nuovo appartamento, rilassati
723
00:45:18,418 --> 00:45:21,584
e passa una piacevole serata
con Tully Hart.
724
00:45:58,959 --> 00:45:59,959
Tully Hart?
725
00:46:00,543 --> 00:46:01,376
Oh, mio Dio!
726
00:46:01,459 --> 00:46:04,293
Mi sembravi tu!
Cavolo! Possiamo farci una foto?
727
00:46:04,376 --> 00:46:05,209
Ma certo!
728
00:46:05,834 --> 00:46:09,709
- Chi è la piccolina? È stupenda.
- Lei è Madison. Io sono Liz.
729
00:46:09,793 --> 00:46:11,168
Adoro il tuo show.
730
00:46:11,251 --> 00:46:13,459
- Voglio dire, lo adoravo.
- Grazie.
731
00:46:13,959 --> 00:46:14,959
Puoi tenerla?
732
00:46:15,918 --> 00:46:16,959
Sì…
733
00:46:17,751 --> 00:46:19,001
Prendo la fotocamera.
734
00:46:19,584 --> 00:46:20,626
Sì.
735
00:46:46,376 --> 00:46:47,376
Pronta?
736
00:46:48,084 --> 00:46:49,084
Di' "cheese"!
737
00:47:25,834 --> 00:47:26,668
Ehi, Nuvola!
738
00:47:27,501 --> 00:47:28,834
Ti serve un passaggio?
739
00:47:39,168 --> 00:47:40,293
Che ci fai qui?
740
00:47:41,584 --> 00:47:44,251
Ero nei paraggi
741
00:47:44,334 --> 00:47:47,293
e stavo pensando…
742
00:47:48,168 --> 00:47:51,584
Mi sono appena trasferita
in un appartamento enorme.
743
00:47:52,459 --> 00:47:58,376
E ho pensato che forse
ti piacerebbe stare da me per un po'.
744
00:47:58,959 --> 00:48:00,709
Vuoi che venga a stare da te?
745
00:48:00,793 --> 00:48:01,668
Sì.
746
00:48:02,793 --> 00:48:06,543
Sì, hai detto che l'acqua calda
a casa tua non funziona sempre
747
00:48:06,626 --> 00:48:10,001
e, sai, io ho sei bagni completi.
748
00:48:10,084 --> 00:48:11,959
Non mi serve la tua pietà.
749
00:48:12,043 --> 00:48:14,709
La doccia fredda non è un problema.
Sto bene.
750
00:48:16,126 --> 00:48:17,209
Certo.
751
00:48:17,876 --> 00:48:19,251
Il fatto è che…
752
00:48:23,168 --> 00:48:25,001
io non sto bene.
753
00:48:30,709 --> 00:48:37,501
Oggi avrei partorito
il bambino che non ho mai avuto.
754
00:48:38,876 --> 00:48:41,584
Non ci sono biglietti d'auguri
per l'occasione.
755
00:48:42,709 --> 00:48:45,084
E il mio matrimonio non è mai successo.
756
00:48:45,168 --> 00:48:47,084
È un vero schifo.
757
00:48:48,043 --> 00:48:50,543
Di nuovo, nessun biglietto.
Ho controllato.
758
00:48:51,543 --> 00:48:53,626
Non ho uno straccio di carriera.
759
00:48:54,168 --> 00:48:58,001
Potrei perdere tutto nella causa.
760
00:48:58,751 --> 00:49:04,543
E so che è strano presentarmi qui così.
Tu e io non siamo esattamente…
761
00:49:07,001 --> 00:49:10,251
Ma… credo…
762
00:49:11,793 --> 00:49:13,668
Credo di avere bisogno di te.
763
00:49:16,584 --> 00:49:17,751
E io…
764
00:49:20,043 --> 00:49:25,168
Non voglio stare da sola,
in questo momento.
765
00:49:29,918 --> 00:49:30,751
Va bene.
766
00:49:32,876 --> 00:49:33,709
Andiamo.
767
00:49:45,793 --> 00:49:46,626
Ehi.
768
00:49:47,334 --> 00:49:48,418
Grazie.
769
00:49:48,501 --> 00:49:49,459
Che eleganza.
770
00:49:50,209 --> 00:49:51,084
Ti piace?
771
00:49:52,168 --> 00:49:54,084
Abbiamo un problema.
772
00:49:55,584 --> 00:49:57,418
Ho parlato col grande capo.
773
00:49:57,918 --> 00:50:00,084
Sai che voleva fare dei cambiamenti?
774
00:50:00,168 --> 00:50:01,001
Ehi.
775
00:50:01,959 --> 00:50:05,209
Binswanger sta parlando al molo.
Perché non sono lì?
776
00:50:05,293 --> 00:50:07,668
Tacoma ha dato Binswanger a me.
777
00:50:08,168 --> 00:50:10,876
- È uno scherzo?
- Il capo è un grande fan.
778
00:50:10,959 --> 00:50:14,084
Mi ha fatto un'ottima offerta.
Dove metto la mia roba?
779
00:50:15,751 --> 00:50:16,876
Tieni, ragazzone.
780
00:50:21,251 --> 00:50:22,751
Aprite!
781
00:50:22,834 --> 00:50:26,251
Tully fa parte della vostra famiglia,
che lo vogliate o no!
782
00:50:31,959 --> 00:50:33,376
Riparatevi dentro.
783
00:50:35,043 --> 00:50:36,459
Troveremo una soluzione.
784
00:51:15,543 --> 00:51:17,709
Sottotitoli: Elisa Nolè