1 00:00:06,543 --> 00:00:08,876 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:20,209 --> 00:00:21,043 Aprite! 3 00:00:21,709 --> 00:00:24,668 Fatemi entrare! So che mi sentite! 4 00:00:25,459 --> 00:00:27,334 Mi dispiace, non sono in casa. 5 00:00:27,418 --> 00:00:28,376 Stronzate. 6 00:00:28,459 --> 00:00:31,834 Volete nascondervi e fingere che non esista? 7 00:00:32,459 --> 00:00:34,251 Siete solo dei vigliacchi. 8 00:00:34,334 --> 00:00:37,043 Lei fa parte della vostra famiglia! Ha un nome! 9 00:00:37,626 --> 00:00:38,584 Tallulah. 10 00:00:40,126 --> 00:00:43,209 - Non potete fingere che non esista! - Mi dispiace. 11 00:00:44,918 --> 00:00:47,959 Aprite la porta! Non potete ignorarla per sempre! 12 00:00:48,043 --> 00:00:51,501 Lei ha una voce! 13 00:00:56,418 --> 00:01:00,459 E da qui torniamo in soggiorno, 14 00:01:00,543 --> 00:01:03,376 dal quale ammirerò questo favoloso panorama 15 00:01:03,459 --> 00:01:08,918 mentre pianifico la prossima fase dell'impero mediatico di Tully Hart. 16 00:01:09,001 --> 00:01:10,709 Questa casa è pazzesca, Tul. 17 00:01:10,793 --> 00:01:13,584 Lo so, è assurda ed è stata un vero affare. 18 00:01:13,668 --> 00:01:16,876 È in un palazzo molto più esclusivo di quello di prima, 19 00:01:16,959 --> 00:01:19,543 ma quello che me l'ha venduta era disperato. 20 00:01:19,626 --> 00:01:21,751 Andrà in galera per insider trading. 21 00:01:21,834 --> 00:01:25,876 - È fantastico. Non per lui. - Al diavolo. È un criminale. E io sono 22 00:01:27,459 --> 00:01:29,876 felice di aver cambiato ambiente. 23 00:01:30,834 --> 00:01:34,168 Non dormivo bene nella vecchia casa. Era troppo piena di… 24 00:01:34,251 --> 00:01:35,084 Max? 25 00:01:38,001 --> 00:01:39,918 E poi detestavo gli armadi. 26 00:01:41,543 --> 00:01:45,876 - Allora, come procede l'annullamento? - Un avvocato mi ha chiamata ieri. 27 00:01:45,959 --> 00:01:46,959 È ufficiale. 28 00:01:47,668 --> 00:01:51,001 Per la legge, il nostro matrimonio non è mai successo. 29 00:01:51,584 --> 00:01:52,501 Ma è successo. 30 00:01:53,834 --> 00:01:55,501 A volte non ne sono sicura. 31 00:01:58,584 --> 00:02:00,293 So che dev'essere difficile. 32 00:02:01,001 --> 00:02:03,793 - Domani sarebbe stato… - Come fai a ricordarlo? 33 00:02:03,876 --> 00:02:06,626 Mi sono segnata la data del parto dopo la prima ecografia. 34 00:02:06,709 --> 00:02:07,793 Certo che lo ricordo. 35 00:02:08,376 --> 00:02:10,834 Va tutto bene. Sto bene. Non è neanche… 36 00:02:11,418 --> 00:02:14,668 Sai che non ho mai voluto figli. È la cosa migliore. 37 00:02:15,626 --> 00:02:16,918 È un giorno come un altro. 38 00:02:17,001 --> 00:02:17,834 Che giornata! 39 00:02:17,918 --> 00:02:21,168 La mamma mi crede sull'autobus. Operazione "fuga" in corso! 40 00:02:21,959 --> 00:02:25,293 Sono felice che tu sia qui, Tul. Che disastro, ieri sera. 41 00:02:25,876 --> 00:02:30,459 Mi chiamano "Kate naso sanguinante", ma sono io che ho colpito sexy Franklin. 42 00:02:30,543 --> 00:02:32,709 - Non era il mio… - Che t'importa? 43 00:02:32,793 --> 00:02:34,959 Sono idioti. Ok? Fanculo. 44 00:02:35,043 --> 00:02:37,709 Siamo donne avventurose e siamo in missione. 45 00:02:37,793 --> 00:02:40,168 Come nel tuo libro! Come Barnaby Baggins! 46 00:02:40,251 --> 00:02:42,543 - Vuoi dire Bilbo Baggins? - Certo. 47 00:02:43,334 --> 00:02:45,459 Alla Taverna Ruby Mountain, 48 00:02:45,543 --> 00:02:48,334 scopriremo se qualcuno conosce mio padre o sa dove si trova. 49 00:02:48,418 --> 00:02:50,084 Mi accontenterei di un nome. 50 00:02:50,168 --> 00:02:52,626 Se lo ricorderanno? È passato tanto tempo. 51 00:02:52,709 --> 00:02:54,376 Pensa positivo, Mularkey. 52 00:02:54,459 --> 00:02:58,876 La possiede la stessa famiglia dal 1920. Se lo ricorderanno. 53 00:02:58,959 --> 00:03:01,168 Forse è la mia famiglia, 54 00:03:01,251 --> 00:03:05,376 oppure lui è il figlio del proprietario, o il proprietario, o uno dei proprietari. 55 00:03:05,459 --> 00:03:07,876 Forse mio padre è il proprietario! Ha senso. 56 00:03:07,959 --> 00:03:09,793 Non era meglio telefonare? 57 00:03:09,876 --> 00:03:13,168 No, dobbiamo andarci. Devo vederli di persona. 58 00:03:13,251 --> 00:03:16,793 Parlarci faccia a faccia. Come farebbe una vera giornalista. 59 00:03:18,543 --> 00:03:20,918 - No, stai scherzando. Oddio! - Credimi. 60 00:03:21,001 --> 00:03:23,709 - Dubiti sempre di me. - Mi fai troppo ridere. 61 00:03:23,793 --> 00:03:24,626 Ciao, Kate! 62 00:03:24,709 --> 00:03:25,793 Ciao. 63 00:03:25,876 --> 00:03:28,251 Scusa per il disordine. Avevamo fame. 64 00:03:28,876 --> 00:03:30,834 C'è ancora della pizza, se ti va. 65 00:03:31,501 --> 00:03:33,584 Ho mangiato da Tully. Sono a posto. 66 00:03:34,543 --> 00:03:35,793 Com'è la casa nuova? 67 00:03:37,959 --> 00:03:39,793 Splendida. Spettacolare. 68 00:03:40,293 --> 00:03:43,168 Un attico, ovviamente. Si vede lo Space Needle. 69 00:03:43,251 --> 00:03:45,084 Può permetterselo con la causa? 70 00:03:46,126 --> 00:03:49,751 Sta pianificando il suo trionfale ritorno in televisione. 71 00:03:50,626 --> 00:03:54,084 Ma il suo contratto ha una clausola di non concorrenza, no? 72 00:03:54,168 --> 00:03:57,209 Sarà fuori dai giochi per almeno un anno. 73 00:03:57,293 --> 00:04:00,501 Non sottovalutarla. È Tully Hart. Trova sempre un modo. 74 00:04:01,084 --> 00:04:04,084 È bello che tu sia ancora la sua cheerleader. 75 00:04:04,168 --> 00:04:07,001 E che la guardi brillare da bordo campo. 76 00:04:07,084 --> 00:04:09,543 Avete un'amicizia davvero adorabile. 77 00:04:10,918 --> 00:04:11,751 Grazie. 78 00:04:13,876 --> 00:04:15,709 Che disastro. Do una pulita. 79 00:04:15,793 --> 00:04:17,626 - Ci penso io. Siediti! - Ma no. 80 00:04:17,709 --> 00:04:19,834 Davvero, devo sgranchirmi le gambe. 81 00:04:19,918 --> 00:04:23,001 Abbiamo una torcia? Hanno detto di portarla. 82 00:04:23,084 --> 00:04:26,293 - Hai fame, Marah? - Ho mangiato la pizza con papà e Charlie. 83 00:04:26,376 --> 00:04:30,501 Sapevi che ha vissuto a Parigi e che è stata in Afghanistan e in Iraq? 84 00:04:30,584 --> 00:04:32,376 Non lo sapevo. 85 00:04:32,459 --> 00:04:34,959 Parlerà alla mia classe di scienze sociali. 86 00:04:35,043 --> 00:04:36,126 Forse. 87 00:04:36,209 --> 00:04:37,626 - È fantastico. - Già. 88 00:04:37,709 --> 00:04:39,501 - Hai preparato tutto? - Sì. 89 00:04:39,584 --> 00:04:42,293 - Dove vai? - A una stupida gita in campeggio. 90 00:04:42,376 --> 00:04:44,459 Ci hai implorato di portartici. 91 00:04:44,543 --> 00:04:46,959 Partiamo domani. Viaggio di famiglia. 92 00:04:47,043 --> 00:04:47,918 Che bello. 93 00:04:50,001 --> 00:04:52,001 La torcia è in garage. 94 00:04:52,084 --> 00:04:54,209 Sarà meglio che vada a prenderla. 95 00:04:54,293 --> 00:04:56,709 - Vediamo chi arriva prima. - Vinco io. 96 00:04:56,793 --> 00:04:58,334 Te lo puoi scordare. 97 00:04:59,418 --> 00:05:03,001 Ha fatto un sacco di progressi in un paio di mesi, vero? 98 00:05:03,084 --> 00:05:04,084 È incredibile. 99 00:05:04,834 --> 00:05:09,043 È bravo a fingersi forte. Mi chiedo cosa ci sia sotto. 100 00:05:09,793 --> 00:05:12,959 Il fisioterapista ha detto che ha fatto molta strada. 101 00:05:14,834 --> 00:05:18,876 È meraviglioso che tu lo stia ospitando per la convalescenza. 102 00:05:19,459 --> 00:05:22,043 Non molte lo farebbero per l'ex marito. 103 00:05:22,126 --> 00:05:24,918 È ancora casa nostra. È sempre il benvenuto. 104 00:05:25,834 --> 00:05:30,543 E poi abbiamo lasciato in sospeso delle cose tra noi due, 105 00:05:30,626 --> 00:05:33,334 prima che partisse, quindi è complicato. 106 00:05:34,334 --> 00:05:35,418 Non me l'ha detto. 107 00:05:36,001 --> 00:05:39,126 Gli hai preparato un bel posticino in soggiorno. 108 00:05:39,793 --> 00:05:42,293 Ha problemi con le scale. È più semplice. 109 00:05:42,376 --> 00:05:43,209 Certo. 110 00:05:43,959 --> 00:05:46,876 Avete quasi finito l'articolo? Tornerai a casa a Parigi? 111 00:05:48,334 --> 00:05:50,376 La mia casa è ovunque io sia. 112 00:05:50,459 --> 00:05:52,876 E poi abbiamo ancora molto lavoro. 113 00:05:52,959 --> 00:05:56,168 Mi sento così fortunata a lavorare con lui. 114 00:05:56,251 --> 00:05:58,084 Vederlo in Iraq, 115 00:05:58,168 --> 00:06:01,709 nel suo elemento, a fare quello per cui è nato… 116 00:06:03,501 --> 00:06:04,626 È stato stimolante. 117 00:06:05,876 --> 00:06:09,084 Lo stesso quando è con Marah. È nato per fare il padre. 118 00:06:09,168 --> 00:06:13,126 Ma certo. Dev'essere molto gratificante avere dei figli. 119 00:06:13,209 --> 00:06:14,501 Sì. 120 00:06:14,584 --> 00:06:17,918 Mi ero sempre immaginata con una famiglia, una casa. 121 00:06:18,793 --> 00:06:21,501 Non avrei mai pensato a una vita così folle. 122 00:06:21,584 --> 00:06:24,668 Corrispondente di guerra, a schivare proiettili… 123 00:06:26,709 --> 00:06:29,084 Certo, è affascinante, entusiasmante, 124 00:06:29,168 --> 00:06:31,876 ma non so mai in che fuso orario sono 125 00:06:31,959 --> 00:06:34,668 e faccio fatica a gestire una relazione, 126 00:06:34,751 --> 00:06:37,418 che sia con un certo attore scozzese 127 00:06:37,501 --> 00:06:40,709 o quel giocatore dell'NBA che non nominerò. 128 00:06:41,751 --> 00:06:44,168 Finisco sempre a piangere in aereo. 129 00:06:44,251 --> 00:06:45,834 Sembra travolgente. 130 00:06:46,459 --> 00:06:49,168 Chi l'avrebbe detto? Lottie, la stagista della KPOC. 131 00:06:49,251 --> 00:06:50,584 Lo so, vero? 132 00:06:50,668 --> 00:06:55,876 Allora pensavo davvero di essere una Kate, ma a quanto pare sono una Tully. 133 00:06:58,751 --> 00:07:00,084 Buongiorno. 134 00:07:01,043 --> 00:07:02,543 Ho dormito benissimo. 135 00:07:02,626 --> 00:07:04,543 - E tu? - No. 136 00:07:05,626 --> 00:07:09,293 Il tuo amico che è appena uscito voleva che ti dessi questo. 137 00:07:10,251 --> 00:07:11,209 Il numero del lavoro, 138 00:07:11,293 --> 00:07:14,751 di casa, dei suoi genitori e del suo club di tennis. 139 00:07:14,834 --> 00:07:15,751 Cavolo. 140 00:07:16,626 --> 00:07:19,293 E poi dicono che le ragazze sono appiccicose. 141 00:07:19,376 --> 00:07:21,751 Gli ho già fatto il discorso. 142 00:07:22,334 --> 00:07:24,251 "Stanotte è stata incredibile. 143 00:07:24,334 --> 00:07:27,293 Sei meraviglioso e per questo devo essere sincera. 144 00:07:27,376 --> 00:07:29,876 Ora, col mio lavoro, non posso darti…" 145 00:07:29,959 --> 00:07:32,626 "Il rapporto di cui hai bisogno e che meriti." 146 00:07:34,209 --> 00:07:35,209 Pareti sottili. 147 00:07:36,626 --> 00:07:39,209 Perché questa scia di cuori spezzati? 148 00:07:39,293 --> 00:07:42,001 Stai partecipando a un torneo di sesso? 149 00:07:43,376 --> 00:07:47,626 Ehi, sono giovane, sono single e ho il diritto di divertirmi. 150 00:07:47,709 --> 00:07:50,709 Scusa se non sono vergine come Kate quando si è messa con te. 151 00:07:51,209 --> 00:07:52,209 Cosa? 152 00:07:52,293 --> 00:07:53,126 Ciao, amore! 153 00:07:53,209 --> 00:07:57,168 Fai la valigia, perché partiamo subito dopo la conferenza stampa. 154 00:07:57,251 --> 00:08:01,334 Non è solo una conferenza stampa. È la mia occasione per farmi notare. 155 00:08:01,418 --> 00:08:03,709 Tacoma vuole fare dei cambiamenti. 156 00:08:03,793 --> 00:08:07,209 Significa che potrei essere promossa a conduttrice? Forse. 157 00:08:07,293 --> 00:08:08,834 Se ci concentrassimo! 158 00:08:08,918 --> 00:08:10,293 Bene, volevo dire che, 159 00:08:10,376 --> 00:08:13,876 dopo il trionfo giornalistico di Tully di questo pomeriggio, 160 00:08:13,959 --> 00:08:16,126 io e Johnny andremo alle sorgenti Riverside 161 00:08:16,209 --> 00:08:18,876 e poi passeremo la notte in un piccolo motel. 162 00:08:21,376 --> 00:08:22,209 Vegemite. 163 00:08:22,293 --> 00:08:23,668 Meglio fare la valigia. 164 00:08:26,793 --> 00:08:30,168 Il nostro primo viaggio ufficiale di coppia, ci credi? 165 00:08:30,251 --> 00:08:31,501 È un grande passo. 166 00:08:31,584 --> 00:08:34,709 Non ho mai fatto un week-end romantico. 167 00:08:35,959 --> 00:08:37,876 I viaggi dicono molto sulle persone. 168 00:08:37,959 --> 00:08:40,334 Già. Per questo ho preparato un mixtape, 169 00:08:40,418 --> 00:08:43,126 una guida, bikini, lingerie e preservativi. 170 00:08:43,209 --> 00:08:44,959 Tanti preservativi. 171 00:08:45,043 --> 00:08:48,126 E snack per le energie, perché faremo tanto sesso. 172 00:08:49,376 --> 00:08:51,918 La mia piccolina è diventata una sgualdrina. 173 00:08:53,001 --> 00:08:54,001 Cosa hai portato? 174 00:08:55,043 --> 00:08:56,459 Gli Ho Ho's, ovviamente. 175 00:08:57,251 --> 00:08:59,668 - Sottaceti, uova… - Intendo quanti soldi. 176 00:09:00,459 --> 00:09:01,793 Pensavo li avessi tu. 177 00:09:01,876 --> 00:09:03,793 No, li ho usati per l'autobus. 178 00:09:05,709 --> 00:09:06,543 Beh… 179 00:09:07,084 --> 00:09:07,918 D'accordo. 180 00:09:08,459 --> 00:09:11,793 Che fai? Vuoi che saliamo in auto con degli estranei? 181 00:09:11,876 --> 00:09:15,293 Sì! Ma solo estranei gentili, per sicurezza. Non è lontano. 182 00:09:15,376 --> 00:09:16,293 Ok… 183 00:09:18,168 --> 00:09:23,001 Dovremmo avere un segnale. Se ti senti in pericolo, fai così. 184 00:09:24,043 --> 00:09:26,959 E, se ti sembra sicuro, fai così. 185 00:09:28,668 --> 00:09:30,626 Ma non lo stiamo già facendo? 186 00:09:31,501 --> 00:09:33,001 - Questo è doppio. - Ok. 187 00:09:34,793 --> 00:09:37,626 E… ho rubato questa a Sean 188 00:09:38,168 --> 00:09:40,293 per documentare la nostra avventura. 189 00:09:42,251 --> 00:09:43,876 Ok. Pollice in alto. 190 00:09:50,043 --> 00:09:51,043 Va bene. 191 00:09:51,959 --> 00:09:53,084 Ok. 192 00:09:53,168 --> 00:09:54,001 Guarda. 193 00:09:57,751 --> 00:09:58,668 Ci prenderanno? 194 00:09:58,751 --> 00:09:59,751 - Sì. - Ok. 195 00:10:02,668 --> 00:10:03,918 Hippy. 196 00:10:04,501 --> 00:10:07,668 Ciao, siamo sorelle e stiamo andando a Ruby Mountain. 197 00:10:09,334 --> 00:10:11,459 Avete padri diversi, per caso? 198 00:10:16,126 --> 00:10:17,751 - Ciao! - Salite pure! 199 00:10:17,834 --> 00:10:21,084 - Bel tie-dye. E bella sciarpa. - Grazie. Benvenute. 200 00:10:21,626 --> 00:10:23,709 - Siediti qui. - Stupendo. Ok. 201 00:10:23,793 --> 00:10:25,334 Ehi, da dove venite? 202 00:10:36,626 --> 00:10:39,251 Spostandomi lungo l'autostrada 203 00:10:39,334 --> 00:10:42,043 Scendendo lungo l'autostrada 204 00:10:42,126 --> 00:10:45,293 Andando avanti Affinché la vita non mi sfugga di mano 205 00:10:47,584 --> 00:10:50,751 Una chitarra immaginaria? Che cosa da papà. 206 00:10:50,834 --> 00:10:52,959 Se sento Jim Croce, devo fare rock. 207 00:10:53,043 --> 00:10:54,001 Sono umano. 208 00:10:54,793 --> 00:10:56,418 Ricordi il viaggio in Colorado, 209 00:10:56,501 --> 00:10:59,001 quando il suo album è rimasto bloccato nello stereo? 210 00:10:59,084 --> 00:11:03,584 Avremo ascoltato "Bad Bad Leroy Brown" 500 volte. 211 00:11:03,668 --> 00:11:08,918 Poi Marah si è sentita male per le curve e ha iniziato a vomitare insalata di uova. 212 00:11:09,001 --> 00:11:11,459 Abbiamo abbassato i finestrini per la puzza. 213 00:11:11,543 --> 00:11:13,543 - C'era una tormenta! - Che schifo. 214 00:11:13,626 --> 00:11:16,251 Storia fantastica, davvero divertente. 215 00:11:16,876 --> 00:11:18,584 - Che bella giornata. - Sì. 216 00:11:18,668 --> 00:11:20,251 Bella? 217 00:11:20,793 --> 00:11:22,376 Voi non siete normali. 218 00:11:27,626 --> 00:11:30,668 Adoro Jim Croce. E i viaggi in auto. 219 00:11:30,751 --> 00:11:32,001 Sanno di estate. 220 00:11:32,084 --> 00:11:35,501 Quando sei piccolo e ogni cosa è possibile. 221 00:11:38,751 --> 00:11:39,668 Johnny? 222 00:11:41,293 --> 00:11:43,126 Scusa, sto… 223 00:11:43,876 --> 00:11:45,876 Sto pensando al lavoro. 224 00:11:48,334 --> 00:11:53,209 La nostra fuga romantica comincia ufficialmente dopo la conferenza stampa, 225 00:11:53,293 --> 00:11:58,001 ma forse potremmo iniziare i festeggiamenti un po' prima? 226 00:11:58,584 --> 00:12:01,126 Sì? Cos'hai in mente, Mularkey? 227 00:12:06,293 --> 00:12:07,168 Che fai? 228 00:12:08,418 --> 00:12:09,668 Che succede? 229 00:12:11,084 --> 00:12:15,251 Ok! No, questa è sicuramente considerata guida pericolosa. 230 00:12:15,334 --> 00:12:17,668 Dai, sarà divertente. 231 00:12:18,334 --> 00:12:19,334 Mi fido di te. 232 00:12:20,251 --> 00:12:24,251 Non devi farlo per me. Non voglio farti pressioni. 233 00:12:24,959 --> 00:12:28,876 Io… ti rispetto molto, sai? 234 00:12:29,793 --> 00:12:30,668 Come persona. 235 00:12:31,418 --> 00:12:32,334 Cosa? 236 00:12:33,418 --> 00:12:36,793 - Perché dici così? - No, non intendo questo. 237 00:12:36,876 --> 00:12:37,959 Dico solo 238 00:12:38,043 --> 00:12:43,334 che non devi sentirti in dovere di fare certe cose per piacermi. 239 00:12:43,418 --> 00:12:44,251 Tutto qui. 240 00:12:46,793 --> 00:12:47,626 Va bene… 241 00:12:49,001 --> 00:12:51,876 Credevo che piacesse a entrambi fare certe cose. 242 00:12:52,376 --> 00:12:55,376 Sì, a me piace fare certe cose 243 00:12:55,459 --> 00:12:57,209 e io… 244 00:12:57,293 --> 00:12:59,293 Sono molto concentrato sul lavoro 245 00:12:59,793 --> 00:13:04,418 e, come hai detto tu, il week-end non è ancora iniziato. 246 00:13:07,209 --> 00:13:08,209 Sì. 247 00:13:10,084 --> 00:13:11,043 Assolutamente. 248 00:13:27,501 --> 00:13:28,959 VOTA BENEDICT BINSWANGER 249 00:13:33,959 --> 00:13:35,834 Il buffet è assurdo. 250 00:13:35,918 --> 00:13:38,876 Vero? Questa salsa è orgasmica. 251 00:13:38,959 --> 00:13:42,876 Come fanno gli altri a non capire che vuole ingraziarsi la stampa? 252 00:13:42,959 --> 00:13:46,334 Saranno così pieni che non faranno domande difficili. 253 00:13:46,418 --> 00:13:48,543 - Ti ho preso qualcosa, Johnny. - Non serviva. 254 00:13:49,709 --> 00:13:51,001 - Scusa. - Stai bene? 255 00:13:51,084 --> 00:13:52,709 Sì! Chi vuole un'imbranata? 256 00:13:54,418 --> 00:13:56,626 È stato come sbattere contro un albero. 257 00:13:57,668 --> 00:14:00,418 Tully ha ragione. Vuole corrompere la stampa. 258 00:14:00,918 --> 00:14:02,834 Andiamo a prendere posto. 259 00:14:03,751 --> 00:14:05,168 Hai visto Lottie? 260 00:14:05,251 --> 00:14:06,876 Lo so. È matta da legare. 261 00:14:08,084 --> 00:14:09,459 Non mi ascolti neanche. 262 00:14:09,543 --> 00:14:12,751 Quello stronzo arrogante non avrà un posto migliore. 263 00:14:15,543 --> 00:14:16,376 Perfetto. 264 00:14:16,876 --> 00:14:17,959 Proprio davanti. 265 00:14:22,001 --> 00:14:23,334 Pensi che gli piaccia? 266 00:14:24,126 --> 00:14:27,209 Non lo so. Forse. Piace un po' anche a me. 267 00:14:28,501 --> 00:14:32,209 Ha un certo non so che. È svampita e un po' sexy. 268 00:14:32,293 --> 00:14:33,918 Fantastico, grazie. 269 00:14:34,001 --> 00:14:38,001 L'attrazione esiste e non significa niente. 270 00:14:38,084 --> 00:14:42,584 A me piace la metà di queste persone, anche quelle che trovo disgustose. 271 00:14:42,668 --> 00:14:43,501 Chissà perché. 272 00:14:44,168 --> 00:14:45,584 - Anch'io? - Dio, no. 273 00:14:46,168 --> 00:14:47,418 Di nuovo, grazie. 274 00:14:47,501 --> 00:14:52,043 Dico solo che lui è chiaramente innamorato di te, ed è questo che conta. 275 00:14:52,709 --> 00:14:53,668 Forse. 276 00:14:54,418 --> 00:14:56,751 Ma era stranissimo in macchina. 277 00:14:56,834 --> 00:14:57,834 Qualcosa non va. 278 00:14:57,918 --> 00:14:59,543 Ho un brutto presentimento. 279 00:15:04,418 --> 00:15:06,001 Johnny, è ora di pranzare. 280 00:15:07,084 --> 00:15:07,918 STAMPA 281 00:15:15,751 --> 00:15:16,709 Johnny! 282 00:15:24,626 --> 00:15:25,918 Johnny, mi senti? 283 00:15:28,251 --> 00:15:31,168 Va tutto bene. Sono io. 284 00:15:32,709 --> 00:15:34,126 Porca miseria. 285 00:15:38,793 --> 00:15:41,834 Era solo un brutto sogno, scusa. 286 00:15:43,126 --> 00:15:44,293 Sull'Iraq? 287 00:15:49,418 --> 00:15:50,876 Ti capitano spesso? 288 00:15:54,251 --> 00:15:57,501 È preoccupata. Proverà a portarmi dallo strizzacervelli. 289 00:15:58,543 --> 00:16:00,751 - Cosa ci sarebbe di male? - Niente. 290 00:16:00,834 --> 00:16:02,084 Se ne hai bisogno. 291 00:16:03,001 --> 00:16:05,251 Io no. Sto bene. 292 00:16:05,834 --> 00:16:07,293 È stato un brutto sogno. 293 00:16:07,376 --> 00:16:10,293 Se non venite a mangiare, vi rubo il formaggio. 294 00:16:10,376 --> 00:16:12,001 - Non ci provare! - Cosa? 295 00:16:12,084 --> 00:16:13,501 Arrivo… Ehi! 296 00:16:19,501 --> 00:16:23,043 Ok! Ho una notizia buona e una cattiva. 297 00:16:23,126 --> 00:16:25,751 Ma odio le cattive. Iniziamo con la buona! 298 00:16:25,834 --> 00:16:30,209 Mi hanno contattata un sacco di persone per fare affari con Tully Hart. 299 00:16:30,293 --> 00:16:34,751 Talk show, riviste… Hai un sacco di ammiratori. 300 00:16:34,834 --> 00:16:38,084 Fantastico. Vorrei tornare a fare del vero giornalismo. 301 00:16:38,168 --> 00:16:41,334 Ma c'è il rovescio della medaglia, la cattiva notizia. 302 00:16:42,043 --> 00:16:45,293 Non puoi accettare nessun'offerta. Per almeno un anno. 303 00:16:45,376 --> 00:16:47,793 Questa clausola è inattaccabile. 304 00:16:47,876 --> 00:16:52,543 L'hai già detto, ma continuo a pensare che ci sia un modo per aggirarla. 305 00:16:52,626 --> 00:16:55,043 Ci abbiamo provato. Non hai alternative. 306 00:16:55,126 --> 00:16:56,709 Che stronzata. 307 00:16:56,793 --> 00:16:58,293 Wilson King è una serpe. 308 00:16:58,376 --> 00:17:00,793 Non sono stata a letto con lui 20 anni fa. 309 00:17:00,876 --> 00:17:04,084 - Si tratta di questo. - Allora dovresti fargli causa. 310 00:17:04,168 --> 00:17:07,501 Vorrei, ma il mio avvocato dice che ci vogliono le prove. 311 00:17:08,126 --> 00:17:10,084 Non posso essere l'unica vittima. 312 00:17:10,168 --> 00:17:12,293 Ce ne saranno altre. 313 00:17:12,376 --> 00:17:16,293 Devo trovarne una disposta a parlare. Sono una giornalista. È il mio lavoro. 314 00:17:16,376 --> 00:17:18,001 Cavolo, sì! 315 00:17:18,084 --> 00:17:20,126 - Metti su un bel caso! - Sì. 316 00:17:20,209 --> 00:17:23,418 Ma, nel frattempo, che ne dici di tornare al lavoro? 317 00:17:23,501 --> 00:17:25,751 Sì. Voglio lavorare. 318 00:17:26,543 --> 00:17:28,793 Sto impazzendo. Cos'hai da offrirmi? 319 00:17:28,876 --> 00:17:33,584 Beh, ho un paio di cosette per le quali la clausola non vale… 320 00:17:34,126 --> 00:17:35,209 Ottimo, spara. 321 00:17:35,918 --> 00:17:36,751 Ok! 322 00:17:37,626 --> 00:17:40,918 C'è una piccola ex repubblica sovietica 323 00:17:41,001 --> 00:17:43,293 che sta sviluppando un talk show. 324 00:17:43,376 --> 00:17:45,209 Ti vorrebbero lì per un anno, 325 00:17:45,293 --> 00:17:48,709 con una fantastica diaria di 10.000 krupnik! 326 00:17:48,793 --> 00:17:51,126 E la clausola non è valida, 327 00:17:51,209 --> 00:17:54,459 perché tecnicamente non è riconosciuta dall'ONU. 328 00:17:55,209 --> 00:17:56,126 Passo. 329 00:17:56,209 --> 00:17:57,334 Ok. 330 00:17:59,126 --> 00:18:01,876 Cosa ne pensi del canale di televendite? 331 00:18:01,959 --> 00:18:02,834 Scherzi? 332 00:18:02,918 --> 00:18:06,626 Potrei procurarti la tua linea di gioielli di finti smeraldi, 333 00:18:06,709 --> 00:18:10,293 ma appariresti solo in brevi video sul loro sito, 334 00:18:10,376 --> 00:18:13,376 perché la clausola ti impedisce di apparire in TV. 335 00:18:13,459 --> 00:18:17,043 Oh, mio Dio. È molto peggio di quanto pensassi. 336 00:18:17,126 --> 00:18:19,751 No, non disperare. 337 00:18:19,834 --> 00:18:24,084 Sei Tully Hart, leggenda della televisione. 338 00:18:24,168 --> 00:18:26,584 E io sono Justine Jordan, agente favolosa. 339 00:18:26,668 --> 00:18:30,793 Insieme troveremo qualcosa di fantastico che puoi fare davvero. 340 00:18:31,584 --> 00:18:33,834 Ma, nel frattempo, devo chiedertelo. 341 00:18:34,459 --> 00:18:36,959 Che ne pensi di una crociera per celebrità? 342 00:18:37,543 --> 00:18:38,876 Soffri il mal di mare? 343 00:18:50,376 --> 00:18:51,918 - L'accordo è qui. - Ok. 344 00:18:52,001 --> 00:18:53,209 Sì, ora riprova. 345 00:18:53,876 --> 00:18:56,376 - Sei un talento naturale! - Ce l'ho fatta! 346 00:18:56,459 --> 00:18:59,918 Sto suonando la chitarra. Tully! Sto suonando la chitarra! 347 00:19:00,001 --> 00:19:01,709 Sei tale e quale a Joan Baez. 348 00:19:03,876 --> 00:19:04,959 - Aspetta… - Ok… 349 00:19:35,709 --> 00:19:41,334 Hai una linea della vita… molto lunga? 350 00:19:42,001 --> 00:19:42,834 Davvero? 351 00:19:43,626 --> 00:19:44,834 E quella dell'amore? 352 00:19:45,834 --> 00:19:48,876 Non lo so. In realtà, non so leggere la mano. 353 00:19:55,293 --> 00:19:58,251 Voglio scrivere una poesia sui tuoi occhi. 354 00:20:02,709 --> 00:20:04,584 Kate, forse dovremmo andare. 355 00:20:07,334 --> 00:20:12,084 Ma stanno riparando il pulmino e ci hanno invitate alle sorgenti. 356 00:20:13,251 --> 00:20:15,834 Non ripareranno un cazzo. 357 00:20:15,918 --> 00:20:19,293 Siamo in missione. Troviamo un altro passaggio. Vieni? 358 00:20:19,376 --> 00:20:20,793 Sì, certo. 359 00:20:20,876 --> 00:20:22,001 Ok, andiamo. 360 00:20:22,084 --> 00:20:24,376 Mi sa che devo alzare i tacchi. 361 00:20:24,459 --> 00:20:25,834 Già. Ci vediamo. 362 00:20:35,168 --> 00:20:36,168 Kate, sbrigati! 363 00:20:36,251 --> 00:20:37,376 Arrivo. 364 00:20:41,668 --> 00:20:43,501 - Kate, dai, c'è qualcuno! - Ok. 365 00:20:56,209 --> 00:20:58,751 - Forza, andiamo. - Stava per baciarmi. 366 00:20:58,834 --> 00:21:02,459 Ti ho salvata. Quell'hippy fetido non sarà il tuo primo bacio. 367 00:21:34,251 --> 00:21:37,418 Dio vi benedica. Spendeteli con oculatezza. 368 00:21:37,501 --> 00:21:39,376 - D'accordo… - Grazie. 369 00:21:46,668 --> 00:21:47,501 Grazie. 370 00:21:48,334 --> 00:21:49,293 Grazie. 371 00:22:02,834 --> 00:22:03,793 Posso? 372 00:22:04,293 --> 00:22:07,959 Tutti odiano chi pesta i piedi per arrivare al posto centrale. 373 00:22:15,668 --> 00:22:18,876 Cosa sai di questo Benedict Binswanger? 374 00:22:21,376 --> 00:22:24,501 Il bisnonno fu uno dei fondatori di Spokane. 375 00:22:24,584 --> 00:22:26,376 Si arricchì con il legname. 376 00:22:26,459 --> 00:22:29,501 Il padre si candidò a governatore nel '64 e perse. 377 00:22:29,584 --> 00:22:31,709 Bravo, sai fare ricerche di base. 378 00:22:31,793 --> 00:22:36,376 Le famiglie così nascondono degli scheletri nei loro begli armadi. 379 00:22:36,459 --> 00:22:38,709 Chissà cosa nasconde Ben Binswanger. 380 00:22:40,126 --> 00:22:42,626 Scommetto che ama fare cose strane a letto. 381 00:22:42,709 --> 00:22:45,126 Scommetto anche tu. 382 00:22:45,751 --> 00:22:47,543 Percepisci uno spirito affine? 383 00:22:48,876 --> 00:22:50,001 Sei uno stronzo. 384 00:22:51,876 --> 00:22:53,001 Grazie. 385 00:22:53,751 --> 00:22:54,626 Grazie! 386 00:22:55,918 --> 00:22:56,751 Grazie. 387 00:22:58,501 --> 00:23:02,709 Cento anni fa, il mio bisnonno fondò una piccola azienda di legname. 388 00:23:03,459 --> 00:23:06,293 Oggi, più della metà delle case dello Stato di Washington 389 00:23:06,376 --> 00:23:08,918 sono fatte col legno di Binswanger Logging. 390 00:23:09,793 --> 00:23:12,918 Sono orgoglioso di sapere che la mia famiglia 391 00:23:13,001 --> 00:23:17,251 protegge migliaia di famiglie in tutto il Nord-ovest Pacifico. 392 00:23:17,334 --> 00:23:18,543 E per questo motivo, 393 00:23:18,626 --> 00:23:20,001 annuncio ufficialmente 394 00:23:20,084 --> 00:23:23,834 la mia candidatura a governatore del grande Stato di Washington. 395 00:23:23,918 --> 00:23:25,001 Sì! 396 00:23:25,084 --> 00:23:26,084 Grazie. 397 00:23:28,959 --> 00:23:34,084 La famiglia è la forza più importante della mia vita. 398 00:23:34,918 --> 00:23:36,334 Quando sarò governatore, 399 00:23:37,251 --> 00:23:41,043 ogni cittadino di Washington sarà un membro della mia famiglia. 400 00:23:42,168 --> 00:23:45,584 Grazie. Abbiamo tempo per qualche domanda. 401 00:23:48,751 --> 00:23:50,626 Sig. Binswanger, la sua azienda 402 00:23:50,709 --> 00:23:54,334 è stata al centro di diverse proteste contro il disboscamento. 403 00:23:54,418 --> 00:23:58,043 Che impatto ha il sostegno pubblico alla protezione ambientale 404 00:23:58,126 --> 00:23:59,709 sulla sua campagna? 405 00:24:01,501 --> 00:24:05,918 Beh, avevo scelto lei perché mi piaceva il suo sorriso. 406 00:24:07,334 --> 00:24:09,334 È stato il mio primo errore. 407 00:24:10,293 --> 00:24:12,501 Sembra che si sia già schierata 408 00:24:12,584 --> 00:24:16,126 coi teppisti che hanno messo in pericolo i miei lavoratori. 409 00:24:17,376 --> 00:24:21,876 Non facciamo le isteriche. Oggi si parla di speranza. 410 00:24:23,209 --> 00:24:24,043 Qualcun altro. 411 00:24:24,126 --> 00:24:27,209 Lo Stato di Washington è noto per le sue bellezze naturali. 412 00:24:27,293 --> 00:24:28,668 Lei si è arricchito col legno. 413 00:24:28,751 --> 00:24:32,584 Cosa dice alle famiglie che amano le nostre terre, 414 00:24:32,668 --> 00:24:34,918 ma temono la scomparsa delle foreste? 415 00:24:35,001 --> 00:24:35,918 Ottima domanda. 416 00:24:36,001 --> 00:24:38,001 Io amo la vita all'aria aperta. 417 00:24:38,084 --> 00:24:40,418 Caccio, pesco, la natura mi scorre nelle vene, 418 00:24:40,501 --> 00:24:43,293 e, quando sarò governatore, farò il possibile 419 00:24:43,376 --> 00:24:46,668 per bilanciare economia e timori ambientali. 420 00:24:46,751 --> 00:24:49,751 Grazie. Me ne preoccupo anch'io. Qualcun altro? Sì. 421 00:24:52,876 --> 00:24:56,418 - Tully, è stato fantastico… - Mi ha umiliata. 422 00:24:56,501 --> 00:24:59,834 Il grande capo ci guarda. Vuole fare dei cambiamenti. 423 00:24:59,918 --> 00:25:03,168 - E se mi declassasse? - Sei stata fantastica. Misurata. 424 00:25:03,959 --> 00:25:06,376 Lui è stato uno stronzo. Vuoi parlare? 425 00:25:08,209 --> 00:25:09,293 No. 426 00:25:09,376 --> 00:25:13,501 Goditi il tuo viaggio di coppia. Divertiti. Io sto bene. 427 00:25:14,668 --> 00:25:15,584 Ok. 428 00:25:18,459 --> 00:25:21,168 Sai che siamo vicini a cinque sorgenti termali? 429 00:25:21,251 --> 00:25:23,834 Stupendo! Quanto mi farei un bagno! 430 00:25:23,918 --> 00:25:26,959 No. Il viaggio del Matto è finito. Portatemi a casa. 431 00:25:27,543 --> 00:25:28,668 Ti ci porto io. 432 00:25:29,376 --> 00:25:31,001 Fanculo Binswanger. 433 00:25:31,084 --> 00:25:33,834 Sei tra i giornalisti migliori che abbia mai visto. 434 00:25:33,918 --> 00:25:35,418 Hai le palle, Tully Hart. 435 00:25:35,501 --> 00:25:39,459 E chi le vuole? Solo un maschilista lo riterrebbe un complimento. 436 00:25:39,543 --> 00:25:43,084 - Puoi strigliarmi mentre ti riaccompagno. - La portiamo noi. 437 00:25:43,168 --> 00:25:47,584 - Sì. Le sorgenti possono aspettare. - Sarà per un'altra volta. Va bene. 438 00:25:47,668 --> 00:25:50,126 - Non importa. - Il cane starà mangiando il formaggio. 439 00:25:50,209 --> 00:25:52,293 - Io ho una tartaruga. - Un casino… 440 00:25:52,376 --> 00:25:55,668 Va bene. Andate. Io torno con Gloria Steinem. 441 00:25:58,959 --> 00:26:03,043 Quando sapranno che ho fatto l'autostop, a scuola moriranno d'invidia. 442 00:26:03,126 --> 00:26:05,084 Scorderanno il naso insanguinato. 443 00:26:05,168 --> 00:26:07,376 Perché t'importa? Non sono gentili. 444 00:26:07,459 --> 00:26:09,251 - Sono miei amici. - E io? 445 00:26:09,334 --> 00:26:12,793 - Ovvio, ma vai in un'altra scuola. - Quindi mi abbandoni? 446 00:26:12,876 --> 00:26:15,501 Cosa? Sto letteralmente scappando con te. 447 00:26:15,584 --> 00:26:17,668 Sì, per fare colpo su degli idioti? 448 00:26:17,751 --> 00:26:20,918 - Non chiamare idioti i miei amici! - Non sono tuoi amici! 449 00:26:29,126 --> 00:26:31,043 - Dove andate? - A Ruby Mountain. 450 00:26:31,126 --> 00:26:35,001 Salite. Io vado a Ross Lake. Posso accompagnarvi. 451 00:27:07,793 --> 00:27:08,876 Siete sorelle? 452 00:27:14,001 --> 00:27:14,959 Migliori amiche. 453 00:27:15,543 --> 00:27:19,668 Non datelo mai per scontato. Non tutti hanno un migliore amico. 454 00:27:30,251 --> 00:27:33,168 Oh, merda! Le mie Polaroid. 455 00:27:34,418 --> 00:27:36,084 Sono importanti da fermarsi? 456 00:27:39,834 --> 00:27:40,751 Immagino di no. 457 00:27:41,251 --> 00:27:44,876 Non preoccuparti. Certe cose devono rimanere solo ricordi. 458 00:27:50,293 --> 00:27:51,251 Che tatuaggio è? 459 00:27:52,209 --> 00:27:53,168 Un tarocco. 460 00:27:53,876 --> 00:27:54,709 Il Matto. 461 00:27:56,001 --> 00:27:57,876 La carta più sacra del mazzo. 462 00:27:57,959 --> 00:28:01,376 Per qualunque tipo di viaggio, serve un po' di follia. 463 00:28:01,459 --> 00:28:05,834 Fare i primi passi, guidare, innamorarsi… 464 00:28:06,793 --> 00:28:09,334 Si rischia sempre di cadere faccia a terra, 465 00:28:09,918 --> 00:28:11,834 ma, alla fine, 466 00:28:13,126 --> 00:28:15,584 il viaggio del Matto è l'unico viaggio. 467 00:28:24,959 --> 00:28:26,084 Eccoci arrivati. 468 00:28:28,709 --> 00:28:29,959 Sei pronta? 469 00:28:30,043 --> 00:28:33,793 TAVERNA RUBY MOUNTAIN GESTIONE FAMILIARE DAL 1920 470 00:28:33,876 --> 00:28:35,251 BIRRA FREDDA 471 00:28:35,334 --> 00:28:37,584 - Grazie! Davvero. - Non c'è di che. 472 00:28:37,668 --> 00:28:39,376 - Statemi bene! - Anche tu! 473 00:28:41,584 --> 00:28:42,418 Andiamo. 474 00:28:50,251 --> 00:28:51,959 È stupido, vero? 475 00:28:52,918 --> 00:28:55,459 Sono passati 15 anni. Non lo troverò. 476 00:28:56,001 --> 00:28:58,209 Il viaggio del Matto è l'unico viaggio. 477 00:29:01,209 --> 00:29:02,459 - Va bene. - Pronta? 478 00:29:03,876 --> 00:29:04,709 Ok. 479 00:29:18,501 --> 00:29:21,084 Oddio, è lui. Quello della foto è qui. 480 00:29:21,584 --> 00:29:22,418 Ne sei sicura? 481 00:29:23,001 --> 00:29:25,793 È più vecchio, ma è sicuramente lui. 482 00:29:25,876 --> 00:29:27,043 Guarda gli occhi. 483 00:29:28,918 --> 00:29:29,876 È mio padre. 484 00:29:31,001 --> 00:29:32,459 Ho un padre. 485 00:29:44,334 --> 00:29:45,709 Caspita, è fantastico! 486 00:29:46,501 --> 00:29:47,709 Non c'è nessuno. 487 00:29:49,043 --> 00:29:51,834 Potremmo fare una cosa o due, Johnny Ryan. 488 00:29:52,459 --> 00:29:55,668 Lo so. Io farei un po' di relax estremo. 489 00:29:57,584 --> 00:29:58,543 È calda! 490 00:30:08,168 --> 00:30:10,959 Forse dovrei fare uno spogliarello? 491 00:30:20,376 --> 00:30:22,459 Non devi farlo per me. 492 00:30:22,543 --> 00:30:25,584 Entra, rilassati e goditi l'acqua. 493 00:30:40,876 --> 00:30:43,459 - Sei stufo di fare sesso con me? - Cosa? 494 00:30:44,043 --> 00:30:45,126 Quando l'ho detto? 495 00:30:45,209 --> 00:30:48,334 In pratica ora. E mentre eravamo in viaggio. 496 00:30:48,418 --> 00:30:50,626 No. Mi piace molto. 497 00:30:51,543 --> 00:30:54,626 Non voglio che tu faccia cose per cui non sei pronta. 498 00:30:55,126 --> 00:30:59,084 Non sentirti costretta a esibirti per me o a comportarti come Tully. 499 00:30:59,168 --> 00:31:00,834 Non mi comporto come Tully. 500 00:31:00,918 --> 00:31:04,584 Sono me stessa e tu lo fai sembrare strano. 501 00:31:11,918 --> 00:31:14,626 Perché non mi hai detto che eri vergine, la prima volta? 502 00:31:15,709 --> 00:31:16,918 Come fai a… 503 00:31:17,001 --> 00:31:18,501 Me l'ha detto Tully. 504 00:31:19,751 --> 00:31:21,293 Ora non penso ad altro. 505 00:31:21,376 --> 00:31:24,168 Cosa? Che importanza ha? 506 00:31:24,251 --> 00:31:28,334 Perché è una grande responsabilità essere il primo. 507 00:31:29,001 --> 00:31:30,668 Specie alla nostra età. 508 00:31:30,751 --> 00:31:33,543 Chiama la polizia. Arriva la vergine geriatrica! 509 00:31:33,626 --> 00:31:36,959 No, vorrei solo che me l'avessi detto. 510 00:31:37,043 --> 00:31:39,376 - Volevo fare quella cosa in auto. - Ok. 511 00:31:39,459 --> 00:31:42,918 Non ho l'esperienza di Tully, ero una vergine di 25 anni, 512 00:31:43,001 --> 00:31:46,334 ma sono una pervertita e non sopporto che ti atteggi 513 00:31:46,418 --> 00:31:49,751 a canaglia che rischia di rompere l'angelo di porcellana. 514 00:31:49,834 --> 00:31:50,834 Fanculo. 515 00:31:53,793 --> 00:31:58,001 Non ci credo! L'altra sorgente era chiusa e siamo venuti qui! 516 00:31:58,084 --> 00:31:59,376 Che coincidenza! 517 00:32:00,168 --> 00:32:01,293 Ora è una festa! 518 00:32:04,543 --> 00:32:06,626 All'improvviso non sono dell'umore. 519 00:32:10,876 --> 00:32:12,626 - Marco! - Polo! 520 00:32:16,876 --> 00:32:17,709 Kate. 521 00:32:33,418 --> 00:32:35,251 Andiamo comunque al motel? 522 00:32:35,334 --> 00:32:38,001 Possiamo sederci sul letto e guardare un quiz. 523 00:32:42,043 --> 00:32:43,293 Hai le chiavi? 524 00:32:44,918 --> 00:32:48,709 - Perché dovrei? Hai guidato tu. - Allora mi sono cadute. 525 00:32:50,834 --> 00:32:52,209 Controllo il sentiero. 526 00:32:53,918 --> 00:32:55,751 Lo so che è una stronzata, ok? 527 00:32:55,834 --> 00:32:58,834 Lo so, ma essere il primo di qualcuno è importante. 528 00:32:58,918 --> 00:33:02,418 Lascia stare. Venire qui era un'idea folle. Andiamo via. 529 00:33:03,668 --> 00:33:05,043 Vado a cercare le chiavi. 530 00:33:06,626 --> 00:33:08,668 Non voglio rovinare tutto! 531 00:33:11,459 --> 00:33:15,543 - Allora perché lo stai facendo? - Perché non so come si fa! 532 00:33:16,626 --> 00:33:18,751 Già sentivo che non ero all'altezza. 533 00:33:18,834 --> 00:33:20,876 Lo capisco. Sono troppo per te. 534 00:33:20,959 --> 00:33:23,251 No, Kate, non è questo! 535 00:33:25,459 --> 00:33:28,084 È la prima volta che mi innamoro 536 00:33:28,168 --> 00:33:31,084 ed è sconvolgente! 537 00:33:33,251 --> 00:33:34,501 Tu non sei troppo. 538 00:33:35,251 --> 00:33:37,001 Il mio amore per te è troppo. 539 00:34:09,168 --> 00:34:12,126 Marah ci ha salutati con un abbraccio, ci credi? 540 00:34:12,209 --> 00:34:14,126 Senza doverglielo chiedere! 541 00:34:14,209 --> 00:34:17,043 Forse ha superato la fase da adolescente stronza. 542 00:34:17,543 --> 00:34:19,084 È una ragazza fantastica. 543 00:34:19,168 --> 00:34:21,168 La migliore. 544 00:34:22,793 --> 00:34:24,626 Mi era mancata tanto. 545 00:34:24,709 --> 00:34:26,334 È felice che tu sia a casa. 546 00:34:27,293 --> 00:34:28,126 Anch'io. 547 00:34:29,168 --> 00:34:32,793 Attento, stronzo! Hai preso l'uomo col bastone, bravo. 548 00:34:32,876 --> 00:34:33,834 Scusa. 549 00:34:35,084 --> 00:34:35,959 Dio. 550 00:34:37,251 --> 00:34:38,334 Che gente, eh? 551 00:34:46,626 --> 00:34:48,084 - Tutto bene? - Sì. 552 00:34:48,168 --> 00:34:49,043 Ecco qua. 553 00:34:52,209 --> 00:34:53,251 È fantastico. 554 00:34:55,459 --> 00:34:56,459 Una vera goduria. 555 00:34:58,876 --> 00:35:02,834 - Grazie di avermi accompagnata. - Ma certo. È ottimo per l'anca. 556 00:35:07,709 --> 00:35:09,168 Che c'è, Mularkey? 557 00:35:09,751 --> 00:35:13,626 Stai bene? Hai dato dello stronzo a un estraneo. 558 00:35:13,709 --> 00:35:14,668 Sto bene. 559 00:35:15,959 --> 00:35:18,293 Sì, sono solo felice di essere qui. 560 00:35:19,001 --> 00:35:19,876 Anch'io. 561 00:35:20,918 --> 00:35:23,793 Speravo che potessimo parlare di alcune cose. 562 00:35:24,459 --> 00:35:25,668 Anch'io, in realtà. 563 00:35:32,668 --> 00:35:33,501 Mi sei mancata. 564 00:35:34,834 --> 00:35:35,834 Mentre ero via. 565 00:35:36,918 --> 00:35:37,918 Anche tu. 566 00:35:39,293 --> 00:35:43,501 Apprezzo che tu mi stia ospitando mentre mi riprendo. 567 00:35:44,584 --> 00:35:46,668 È bello essere a casa. 568 00:35:47,376 --> 00:35:49,043 Anche con l'anca incasinata. 569 00:35:49,751 --> 00:35:53,418 - E tuo fratello nel seminterrato. - Già, mi dispiace. 570 00:35:53,918 --> 00:35:55,668 Va bene. È bello. 571 00:35:57,876 --> 00:36:02,209 Ma la cosa… mi confonde. 572 00:36:03,876 --> 00:36:07,418 Provo ancora dei sentimenti per te. 573 00:36:12,376 --> 00:36:14,709 Ma non possiamo tornare insieme. 574 00:36:20,751 --> 00:36:22,209 Io non… 575 00:36:24,834 --> 00:36:27,126 A volte sento che mi guardi 576 00:36:28,918 --> 00:36:31,668 con tanta… speranza 577 00:36:32,209 --> 00:36:35,126 e… amore. 578 00:36:37,209 --> 00:36:39,709 E non è che non provi le stesse cose, 579 00:36:40,376 --> 00:36:43,709 ma non posso tornare indietro e fingere che non siamo, 580 00:36:44,626 --> 00:36:45,501 sai… 581 00:36:47,001 --> 00:36:48,126 Abbiamo divorziato. 582 00:36:49,709 --> 00:36:50,626 Sì. 583 00:36:50,709 --> 00:36:52,793 E c'erano dei motivi. 584 00:36:54,001 --> 00:36:55,668 E ci sono ancora dei motivi. 585 00:36:56,834 --> 00:36:58,251 - Intendi Lottie? - Cosa? 586 00:36:58,334 --> 00:37:00,084 O Charlie? Come si chiama… 587 00:37:00,168 --> 00:37:02,168 State insieme? 588 00:37:02,751 --> 00:37:06,626 Kate, non c'è nessun'altra. Si tratta di me. 589 00:37:08,876 --> 00:37:10,918 Devo stare da solo, adesso. 590 00:37:14,501 --> 00:37:17,584 Sto cercando di capire cosa fare della mia vita. 591 00:37:19,543 --> 00:37:20,501 Mi dispiace. 592 00:37:21,418 --> 00:37:22,418 Non dispiacerti. 593 00:37:22,501 --> 00:37:24,459 Sono felice che abbiamo parlato. 594 00:37:25,084 --> 00:37:25,918 È fantastico. 595 00:37:30,293 --> 00:37:31,334 Puoi farcela. 596 00:37:32,376 --> 00:37:34,459 - Io sono qui. - E se mi odiasse? 597 00:37:34,543 --> 00:37:35,501 Ti amerà. 598 00:37:36,334 --> 00:37:38,668 Chiunque sarebbe fortunato ad averti come figlia. 599 00:37:38,751 --> 00:37:40,459 Vai a parlare con lui. 600 00:37:43,043 --> 00:37:44,251 - Ok. - Bene. 601 00:37:51,293 --> 00:37:52,209 Cosa vi porto? 602 00:37:52,293 --> 00:37:53,168 Ciao. 603 00:37:55,126 --> 00:37:57,334 Credo che questo sia tu. 604 00:37:58,626 --> 00:38:01,418 Sì, mi ricordo di lei. Dorothy. 605 00:38:01,501 --> 00:38:04,168 Sì! Beh, ora si fa chiamare Nuvola. 606 00:38:04,793 --> 00:38:08,126 Si presentò incinta di sei mesi implorando un lavoro. 607 00:38:08,209 --> 00:38:09,543 Cameriera niente male. 608 00:38:09,626 --> 00:38:13,418 Poi portò via dei soldi e se ne andò. Cosa le è successo? 609 00:38:14,751 --> 00:38:15,834 È in prigione. 610 00:38:16,501 --> 00:38:17,501 Non mi sorprende. 611 00:38:17,584 --> 00:38:21,126 Quindi non sei tu il padre? 612 00:38:22,376 --> 00:38:23,251 Del bambino? 613 00:38:24,501 --> 00:38:25,418 Piccola. 614 00:38:27,626 --> 00:38:28,459 Mi dispiace. 615 00:38:29,876 --> 00:38:30,793 Vorrei esserlo. 616 00:38:39,834 --> 00:38:41,376 Questo bacon è fantastico. 617 00:38:46,459 --> 00:38:47,293 Ehi. 618 00:38:48,876 --> 00:38:50,793 È solo un piccolo intoppo. 619 00:38:50,876 --> 00:38:53,376 - Troveremo comunque tuo padre. - Dove? 620 00:38:54,043 --> 00:38:54,876 E come? 621 00:38:55,459 --> 00:38:57,959 È la mia unica strada ed è un vicolo cieco. 622 00:38:58,543 --> 00:39:00,334 Posso portarvi altro? 623 00:39:00,418 --> 00:39:01,626 Non direi. 624 00:39:01,709 --> 00:39:04,709 Ma avevamo ordinato una birra, non un analcolico. 625 00:39:06,293 --> 00:39:07,918 Lo so, tesoro. 626 00:39:12,251 --> 00:39:14,334 Non significa che non lo troveremo. 627 00:39:14,418 --> 00:39:16,918 - Dobbiamo solo credere che sia… - Cos'è? 628 00:39:17,001 --> 00:39:18,918 Il motto dei Mularkey? 629 00:39:19,626 --> 00:39:21,709 "Sorridi e andrà tutto bene." 630 00:39:21,793 --> 00:39:25,001 - Hai detto di pensare positivo. - Non sai cosa provo. 631 00:39:25,084 --> 00:39:28,001 Hai una famiglia che ti ama, qualunque cosa tu faccia. 632 00:39:28,501 --> 00:39:31,584 - Non lo capirai mai. - Anche tu ce l'hai. Hai me. 633 00:39:31,668 --> 00:39:35,876 Ok, allora scappiamo insieme. Non posso tornare dalla nonna. 634 00:39:35,959 --> 00:39:39,126 Dove andremmo? Cosa faremmo? Ci restano due cetriolini. 635 00:39:39,209 --> 00:39:40,668 Troveremo una soluzione! 636 00:39:43,584 --> 00:39:45,376 Tully, non possiamo. 637 00:39:46,709 --> 00:39:47,543 È assurdo. 638 00:39:47,626 --> 00:39:49,334 Già, come pensavo. 639 00:39:50,418 --> 00:39:51,376 Famiglia, eh? 640 00:39:52,709 --> 00:39:54,793 Ragazze di Firefly Lane per sempre? 641 00:39:56,209 --> 00:39:58,126 È proprio un viaggio del Matto. 642 00:40:04,168 --> 00:40:06,834 Dai… Ne parliamo fuori, ok? 643 00:40:07,959 --> 00:40:09,084 Pago io. 644 00:40:14,959 --> 00:40:15,793 "Arrabbiato? 645 00:40:15,876 --> 00:40:19,209 Anche Satana inganna, ma Gesù salva." 646 00:40:19,293 --> 00:40:20,168 Oh, mio Dio. 647 00:40:21,168 --> 00:40:22,709 Le suore ci hanno fregate! 648 00:40:23,751 --> 00:40:24,584 Perfetto. 649 00:40:25,626 --> 00:40:26,709 Dove stai… 650 00:40:28,209 --> 00:40:33,084 Merda. 651 00:40:36,876 --> 00:40:39,209 - Che facciamo? - Aggiusti sempre tutto. 652 00:40:39,293 --> 00:40:41,834 - Penserai a qualcosa. - Da quando sono la cattiva? 653 00:40:41,918 --> 00:40:44,084 Sto cercando di capire come pagare il conto! 654 00:40:44,168 --> 00:40:46,959 Non ti è mai importato di trovare mio padre. 655 00:40:47,043 --> 00:40:52,001 Volevi solo una storia per fare colpo sui tuoi stupidi amici a cui non piaci. 656 00:40:52,084 --> 00:40:53,126 Fanculo, Tully! 657 00:40:53,209 --> 00:40:56,626 Se tratti gli altri così, capisco perché ti lasciano tutti! 658 00:41:02,751 --> 00:41:03,626 Sai che c'è? 659 00:41:04,584 --> 00:41:06,834 Questa amicizia ha fatto il suo corso. 660 00:41:08,793 --> 00:41:09,626 Che vuoi dire? 661 00:41:09,709 --> 00:41:12,251 Non sono più una ragazza di Firefly Lane. 662 00:41:12,334 --> 00:41:15,543 Non viviamo nella stessa città e non abbiamo niente in comune. 663 00:41:16,751 --> 00:41:18,334 È finita. Abbiamo chiuso. 664 00:41:19,418 --> 00:41:22,668 Non devi scrivermi altre lettere. Ok, Mularkey? 665 00:41:22,751 --> 00:41:23,834 Questo è un addio. 666 00:41:28,251 --> 00:41:30,918 So che non volete scappare senza pagare. 667 00:41:32,543 --> 00:41:33,793 Non abbiamo soldi. 668 00:41:33,876 --> 00:41:36,459 Posso chiamare la polizia o i vostri genitori. 669 00:41:37,501 --> 00:41:39,293 Potete pensarci dentro. 670 00:41:52,793 --> 00:41:53,626 È finita? 671 00:41:55,459 --> 00:41:57,501 Grazie di avermi fatto guidare. 672 00:41:57,584 --> 00:42:01,626 Bella macchina. Forse le BMW non sono solo per i coglioni arrivisti. 673 00:42:02,293 --> 00:42:06,001 Beh, sei un portento. Anche se ci hai quasi uccisi. 674 00:42:06,918 --> 00:42:10,001 Ora che ti lascio guidare la mia auto, siamo amici? 675 00:42:12,001 --> 00:42:12,834 No. 676 00:42:14,584 --> 00:42:15,834 Beh, è un peccato. 677 00:42:16,626 --> 00:42:20,001 - Noi orfani dobbiamo restare uniti. - Io non sono orfana. 678 00:42:20,084 --> 00:42:22,584 Sei cresciuta senza un padre. Anch'io. 679 00:42:22,668 --> 00:42:24,626 - Come… - Se n'è andato quando ero piccolo. 680 00:42:24,709 --> 00:42:28,126 Mai saputo perché. È per questo che faccio il giornalista. 681 00:42:28,209 --> 00:42:30,793 Per scoprire la verità. 682 00:42:31,418 --> 00:42:33,168 Tu hai lo stesso sguardo. 683 00:42:33,251 --> 00:42:34,209 Come ho detto, 684 00:42:35,459 --> 00:42:36,418 spiriti affini. 685 00:42:38,709 --> 00:42:41,001 Mi sono ubriacato con Mutt e ho chiesto di te. 686 00:42:42,626 --> 00:42:44,668 - Perché? - Perché… 687 00:42:46,834 --> 00:42:48,709 è irritante quanto io ti pensi. 688 00:42:50,293 --> 00:42:51,876 Mi fai impazzire, 689 00:42:51,959 --> 00:42:56,126 e non so se è perché siamo uguali, 690 00:42:56,876 --> 00:42:59,626 nel bene e nel male… 691 00:43:05,209 --> 00:43:07,126 Quello che intendo è… 692 00:43:09,501 --> 00:43:10,543 io ti vedo. 693 00:43:12,459 --> 00:43:14,959 Non la te che cerchi di mostrare al mondo. 694 00:43:16,209 --> 00:43:17,584 Quella che c'è sotto. 695 00:43:20,501 --> 00:43:21,334 Io ti vedo. 696 00:43:24,918 --> 00:43:26,543 E mi piace quello che vedo. 697 00:43:38,126 --> 00:43:42,543 Complimenti per avermi tenuto testa. È sempre bello incontrare un mio pari. 698 00:43:43,126 --> 00:43:45,084 Te l'ho detto. Spiriti affini. 699 00:43:46,084 --> 00:43:49,626 - È stato meglio di quanto immaginassi. - L'avevi immaginato? 700 00:43:55,626 --> 00:43:57,043 Sei pieno di sorprese. 701 00:43:58,084 --> 00:44:00,751 E tu sei fenomenale. 702 00:44:01,918 --> 00:44:03,334 Per questo sarò sincero. 703 00:44:06,209 --> 00:44:07,168 Non cerco 704 00:44:09,001 --> 00:44:09,918 nessun tipo di 705 00:44:11,168 --> 00:44:12,251 relazione. 706 00:44:13,001 --> 00:44:15,751 Il lavoro mi assorbe tantissimo. 707 00:44:15,834 --> 00:44:19,668 Non posso essere l'uomo che meriti. 708 00:44:38,584 --> 00:44:40,084 Mi ha fregato la battuta. 709 00:44:40,751 --> 00:44:42,918 Bene! Ottima riunione. 710 00:44:43,001 --> 00:44:44,543 Ci sentiamo domani, 711 00:44:44,626 --> 00:44:47,501 ma dovresti considerare seriamente la crociera. 712 00:44:47,584 --> 00:44:48,626 Sì, lo farò. 713 00:44:49,543 --> 00:44:50,751 Ora che fai? 714 00:44:50,834 --> 00:44:54,334 Beh, è sabato sera. Ovviamente esco! 715 00:44:56,126 --> 00:44:59,376 Ah, sì? Dove? Avrei voglia di una serata in discoteca. 716 00:45:00,709 --> 00:45:02,668 Noi non siamo amiche. No. 717 00:45:02,751 --> 00:45:06,084 Ho imparato molto tempo fa a stabilire un confine netto 718 00:45:06,168 --> 00:45:08,709 tra lavoro e vita privata. 719 00:45:09,209 --> 00:45:10,168 Lo capisci, no? 720 00:45:10,251 --> 00:45:14,293 Sì, certo. Comunque, pensavo di restare a casa. 721 00:45:14,376 --> 00:45:15,418 Brava! 722 00:45:15,501 --> 00:45:18,334 Goditi il nuovo appartamento, rilassati 723 00:45:18,418 --> 00:45:21,584 e passa una piacevole serata con Tully Hart. 724 00:45:58,959 --> 00:45:59,959 Tully Hart? 725 00:46:00,543 --> 00:46:01,376 Oh, mio Dio! 726 00:46:01,459 --> 00:46:04,293 Mi sembravi tu! Cavolo! Possiamo farci una foto? 727 00:46:04,376 --> 00:46:05,209 Ma certo! 728 00:46:05,834 --> 00:46:09,709 - Chi è la piccolina? È stupenda. - Lei è Madison. Io sono Liz. 729 00:46:09,793 --> 00:46:11,168 Adoro il tuo show. 730 00:46:11,251 --> 00:46:13,459 - Voglio dire, lo adoravo. - Grazie. 731 00:46:13,959 --> 00:46:14,959 Puoi tenerla? 732 00:46:15,918 --> 00:46:16,959 Sì… 733 00:46:17,751 --> 00:46:19,001 Prendo la fotocamera. 734 00:46:19,584 --> 00:46:20,626 Sì. 735 00:46:46,376 --> 00:46:47,376 Pronta? 736 00:46:48,084 --> 00:46:49,084 Di' "cheese"! 737 00:47:25,834 --> 00:47:26,668 Ehi, Nuvola! 738 00:47:27,501 --> 00:47:28,834 Ti serve un passaggio? 739 00:47:39,168 --> 00:47:40,293 Che ci fai qui? 740 00:47:41,584 --> 00:47:44,251 Ero nei paraggi 741 00:47:44,334 --> 00:47:47,293 e stavo pensando… 742 00:47:48,168 --> 00:47:51,584 Mi sono appena trasferita in un appartamento enorme. 743 00:47:52,459 --> 00:47:58,376 E ho pensato che forse ti piacerebbe stare da me per un po'. 744 00:47:58,959 --> 00:48:00,709 Vuoi che venga a stare da te? 745 00:48:00,793 --> 00:48:01,668 Sì. 746 00:48:02,793 --> 00:48:06,543 Sì, hai detto che l'acqua calda a casa tua non funziona sempre 747 00:48:06,626 --> 00:48:10,001 e, sai, io ho sei bagni completi. 748 00:48:10,084 --> 00:48:11,959 Non mi serve la tua pietà. 749 00:48:12,043 --> 00:48:14,709 La doccia fredda non è un problema. Sto bene. 750 00:48:16,126 --> 00:48:17,209 Certo. 751 00:48:17,876 --> 00:48:19,251 Il fatto è che… 752 00:48:23,168 --> 00:48:25,001 io non sto bene. 753 00:48:30,709 --> 00:48:37,501 Oggi avrei partorito il bambino che non ho mai avuto. 754 00:48:38,876 --> 00:48:41,584 Non ci sono biglietti d'auguri per l'occasione. 755 00:48:42,709 --> 00:48:45,084 E il mio matrimonio non è mai successo. 756 00:48:45,168 --> 00:48:47,084 È un vero schifo. 757 00:48:48,043 --> 00:48:50,543 Di nuovo, nessun biglietto. Ho controllato. 758 00:48:51,543 --> 00:48:53,626 Non ho uno straccio di carriera. 759 00:48:54,168 --> 00:48:58,001 Potrei perdere tutto nella causa. 760 00:48:58,751 --> 00:49:04,543 E so che è strano presentarmi qui così. Tu e io non siamo esattamente… 761 00:49:07,001 --> 00:49:10,251 Ma… credo… 762 00:49:11,793 --> 00:49:13,668 Credo di avere bisogno di te. 763 00:49:16,584 --> 00:49:17,751 E io… 764 00:49:20,043 --> 00:49:25,168 Non voglio stare da sola, in questo momento. 765 00:49:29,918 --> 00:49:30,751 Va bene. 766 00:49:32,876 --> 00:49:33,709 Andiamo. 767 00:49:45,793 --> 00:49:46,626 Ehi. 768 00:49:47,334 --> 00:49:48,418 Grazie. 769 00:49:48,501 --> 00:49:49,459 Che eleganza. 770 00:49:50,209 --> 00:49:51,084 Ti piace? 771 00:49:52,168 --> 00:49:54,084 Abbiamo un problema. 772 00:49:55,584 --> 00:49:57,418 Ho parlato col grande capo. 773 00:49:57,918 --> 00:50:00,084 Sai che voleva fare dei cambiamenti? 774 00:50:00,168 --> 00:50:01,001 Ehi. 775 00:50:01,959 --> 00:50:05,209 Binswanger sta parlando al molo. Perché non sono lì? 776 00:50:05,293 --> 00:50:07,668 Tacoma ha dato Binswanger a me. 777 00:50:08,168 --> 00:50:10,876 - È uno scherzo? - Il capo è un grande fan. 778 00:50:10,959 --> 00:50:14,084 Mi ha fatto un'ottima offerta. Dove metto la mia roba? 779 00:50:15,751 --> 00:50:16,876 Tieni, ragazzone. 780 00:50:21,251 --> 00:50:22,751 Aprite! 781 00:50:22,834 --> 00:50:26,251 Tully fa parte della vostra famiglia, che lo vogliate o no! 782 00:50:31,959 --> 00:50:33,376 Riparatevi dentro. 783 00:50:35,043 --> 00:50:36,459 Troveremo una soluzione. 784 00:51:15,543 --> 00:51:17,709 Sottotitoli: Elisa Nolè