1 00:00:06,543 --> 00:00:08,876 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:20,209 --> 00:00:21,043 Abra a porta! 3 00:00:21,709 --> 00:00:24,668 Me deixe entrar! Sei que está me ouvindo! 4 00:00:25,459 --> 00:00:27,334 Desculpe, eles não estão aqui. 5 00:00:27,418 --> 00:00:28,376 Mentira! 6 00:00:28,459 --> 00:00:31,834 Vai se esconder aqui e fingir que não existo? 7 00:00:32,459 --> 00:00:34,251 Vocês são uns covardes! 8 00:00:34,334 --> 00:00:36,709 Ela é sua família! Ela tem um nome! 9 00:00:37,626 --> 00:00:38,584 Tallulah. 10 00:00:40,126 --> 00:00:43,209 - Não pode fingir que ela não existe! - Sinto muito. 11 00:00:44,918 --> 00:00:47,959 Abra a porta! Não pode ignorá-la para sempre! 12 00:00:48,043 --> 00:00:51,501 Ela tem voz! 13 00:00:56,418 --> 00:01:00,459 E esta parte nos leva de volta à sala de estar, 14 00:01:00,543 --> 00:01:03,376 onde eu vou admirar uma vista fabulosa 15 00:01:03,459 --> 00:01:08,918 enquanto planejo a próxima fase do império midiático de Tully Hart. 16 00:01:09,001 --> 00:01:10,709 Este lugar é surreal, Tul. 17 00:01:10,793 --> 00:01:13,793 É impressionante, e eu o consegui por um ótimo preço. 18 00:01:13,876 --> 00:01:16,959 É bem mais exclusivo do que meu último apartamento, 19 00:01:17,043 --> 00:01:19,584 mas o antigo dono estava desesperado. 20 00:01:19,668 --> 00:01:21,751 Vai preso por uso de informações privilegiadas. 21 00:01:21,834 --> 00:01:24,084 Meu Deus, que incrível. Não para ele. 22 00:01:24,168 --> 00:01:25,876 Ele que se dane. É um criminoso. 23 00:01:27,459 --> 00:01:30,001 E estou feliz por estar em um lugar novo. 24 00:01:30,959 --> 00:01:34,168 Não dormia bem no antigo apartamento. Estava cheio de… 25 00:01:34,251 --> 00:01:35,084 Max. 26 00:01:38,001 --> 00:01:39,918 E nunca gostei dos armários. 27 00:01:41,543 --> 00:01:45,876 - Como anda a anulação? - Um advogado ligou ontem. 28 00:01:45,959 --> 00:01:46,959 É oficial. 29 00:01:47,668 --> 00:01:51,001 Perante a lei, nosso casamento nunca aconteceu. 30 00:01:51,584 --> 00:01:52,501 Aconteceu. 31 00:01:53,834 --> 00:01:55,501 Às vezes, nem eu tenho certeza. 32 00:01:58,584 --> 00:02:00,293 Sei que deve ser difícil. 33 00:02:01,001 --> 00:02:03,793 - Sei que amanhã seria… - Como se lembra? 34 00:02:03,876 --> 00:02:06,584 Anotei a data do parto depois do 1º ultrassom. 35 00:02:06,668 --> 00:02:07,793 Claro que me lembro. 36 00:02:08,376 --> 00:02:10,834 Tudo bem. Estou bem. Não é nem… 37 00:02:11,418 --> 00:02:14,668 Sabe que eu nunca quis um bebê. É melhor assim. 38 00:02:15,709 --> 00:02:16,918 Só mais um dia. 39 00:02:17,001 --> 00:02:17,834 Grande dia! 40 00:02:17,918 --> 00:02:21,043 Minha mãe acha que estou no ônibus. A Operação Fuga começou! 41 00:02:21,959 --> 00:02:25,293 Que bom que veio, Tul. Ontem à noite foi um desastre. 42 00:02:25,876 --> 00:02:27,543 Me chamaram de "Nariz Sangrento", 43 00:02:27,626 --> 00:02:30,418 mas eu que fiz o nariz da Foxy Franklin sangrar. 44 00:02:30,501 --> 00:02:32,709 - Meu nariz nunca sangrou… - Quem liga? 45 00:02:32,793 --> 00:02:34,959 São idiotas, está bem? Que se danem. 46 00:02:35,043 --> 00:02:37,751 Somos aventureiras e estamos em uma missão. 47 00:02:37,834 --> 00:02:40,126 Como o Barnaby Bolseiro, do seu livro! 48 00:02:40,209 --> 00:02:42,543 - Quer dizer Bilbo Bolseiro? - Claro. 49 00:02:43,334 --> 00:02:45,543 Lá na taverna Ruby Mountain 50 00:02:45,626 --> 00:02:48,334 vamos ver se alguém sabe algo do meu pai. 51 00:02:48,418 --> 00:02:50,043 Só um nome seria ótimo. 52 00:02:50,126 --> 00:02:52,626 Acha que vão se lembrar? Faz muito tempo. 53 00:02:52,709 --> 00:02:54,376 Seja otimista, Mularkey. 54 00:02:54,459 --> 00:02:58,876 A taverna é de uma família desde 1920. De uma família! Vão se lembrar. 55 00:02:58,959 --> 00:03:01,168 Talvez essa família seja a minha, 56 00:03:01,251 --> 00:03:05,376 ou talvez esse cara seja o filho do dono, ou o dono, ou um dos donos. 57 00:03:05,459 --> 00:03:07,834 Talvez meu pai seja o dono! Faz sentido. 58 00:03:07,918 --> 00:03:09,793 Não acha que deveríamos ter ligado? 59 00:03:09,876 --> 00:03:13,168 Não, temos que ir. Preciso ver com meus próprios olhos. 60 00:03:13,251 --> 00:03:16,793 Falar com alguém pessoalmente. Uma repórter de verdade faria isso. 61 00:03:18,543 --> 00:03:20,918 - Você está brincando. - Não, é sério. 62 00:03:21,001 --> 00:03:23,709 - O problema é que duvida de mim. - Você é hilário. 63 00:03:23,793 --> 00:03:24,626 Oi, Kate! 64 00:03:24,709 --> 00:03:25,793 Olá, pessoal. 65 00:03:25,876 --> 00:03:28,251 Desculpe a bagunça. Estávamos com fome. 66 00:03:28,918 --> 00:03:30,834 Sobrou pizza, se quiser. 67 00:03:31,501 --> 00:03:33,584 Comi na casa da Tully. Estou cheia. 68 00:03:34,543 --> 00:03:35,876 Como é a casa nova dela? 69 00:03:37,959 --> 00:03:39,793 É linda. Espetacular. 70 00:03:40,293 --> 00:03:43,168 Cobertura, é claro. Vista pro Obelisco Espacial. 71 00:03:43,251 --> 00:03:45,084 Ela pode bancar, com o processo? 72 00:03:46,126 --> 00:03:49,751 Neste momento, ela está planejando o retorno triunfante à TV. 73 00:03:50,543 --> 00:03:54,084 Mas o último contrato tem a cláusula de não concorrência, né? 74 00:03:54,168 --> 00:03:57,376 Isso a impede de exercer a profissão por pelo menos um ano. 75 00:03:57,459 --> 00:04:00,501 Não a subestime. Ela é a Tully Hart. Dará um jeito. 76 00:04:01,084 --> 00:04:04,084 Amo como você ainda é a líder da torcida dela, 77 00:04:04,168 --> 00:04:07,001 a observando brilhar das laterais. 78 00:04:07,084 --> 00:04:09,543 Vocês têm a amizade mais fofa de todas. 79 00:04:10,918 --> 00:04:11,751 Obrigada. 80 00:04:13,876 --> 00:04:15,709 Que bagunça. Preciso limpar. 81 00:04:15,793 --> 00:04:17,626 - Eu limpo, fique aí. - Não, tudo bem. 82 00:04:17,709 --> 00:04:19,834 Sério, tenho que esticar as pernas. 83 00:04:19,918 --> 00:04:23,001 Temos uma lanterna? Disseram para levar uma. 84 00:04:23,084 --> 00:04:26,293 - Está com fome, Marah? - Não, comi pizza com papai e Charlie. 85 00:04:26,376 --> 00:04:30,501 Sabia que ela morava em Paris e foi ao Afeganistão e ao Iraque? 86 00:04:30,584 --> 00:04:32,376 Não sabia. 87 00:04:32,459 --> 00:04:34,959 Ela vai falar na minha aula de estudos sociais. 88 00:04:35,043 --> 00:04:36,126 Talvez. 89 00:04:36,209 --> 00:04:37,626 - Que ótimo. - Sim. 90 00:04:37,709 --> 00:04:39,501 - Fez as malas? - Basicamente. 91 00:04:39,584 --> 00:04:42,293 - Pra onde vai? - Pro acampamento idiota da escola. 92 00:04:42,376 --> 00:04:44,459 Você nos implorou para ir. 93 00:04:44,543 --> 00:04:46,959 Vamos levá-la amanhã. Viagem em família. 94 00:04:47,043 --> 00:04:47,918 Legal. 95 00:04:50,001 --> 00:04:52,001 A lanterna está na garagem. 96 00:04:52,084 --> 00:04:54,209 É melhor eu ir buscar pra você. 97 00:04:54,293 --> 00:04:56,709 - Vamos apostar corrida. - Vou ganhar. 98 00:04:56,793 --> 00:04:58,334 Não vai, não. 99 00:04:59,376 --> 00:05:03,001 Dá pra acreditar no quanto ele evoluiu em apenas alguns meses? 100 00:05:03,084 --> 00:05:04,084 É incrível. 101 00:05:04,834 --> 00:05:09,043 Ele sabe ser corajoso. Só queria saber o que tem por trás disso. 102 00:05:09,793 --> 00:05:12,959 O fisioterapeuta disse que ele melhorou bastante. 103 00:05:14,834 --> 00:05:18,876 É maravilhoso como o recebeu aqui enquanto ele se recuperava. 104 00:05:19,459 --> 00:05:22,043 Não são muitas que fariam isso pelo ex-marido. 105 00:05:22,126 --> 00:05:24,918 Ainda é a nossa casa. Ele é sempre bem-vindo. 106 00:05:25,834 --> 00:05:31,126 Além disso, as coisas entre nós dois ficaram mal resolvidas quando ele partiu, 107 00:05:31,209 --> 00:05:33,334 então é complicado. 108 00:05:34,334 --> 00:05:35,418 Ele não me contou. 109 00:05:36,001 --> 00:05:39,126 Vi o espaço aconchegante que fez pra ele na sala. 110 00:05:39,793 --> 00:05:42,293 Ele tem dificuldade com a escada, então é mais fácil. 111 00:05:42,376 --> 00:05:43,209 Certo. 112 00:05:44,043 --> 00:05:46,876 Estão terminando a matéria? Vai voltar pra Paris? 113 00:05:48,334 --> 00:05:50,293 Minha casa é onde eu estiver. 114 00:05:50,376 --> 00:05:52,876 E ainda temos que trabalhar mais na história. 115 00:05:52,959 --> 00:05:56,168 Sabe, me sinto tão sortuda por trabalhar com ele. 116 00:05:56,251 --> 00:05:58,084 Vê-lo no Iraque, 117 00:05:58,168 --> 00:06:01,709 totalmente à vontade, fazendo o que nasceu para fazer… 118 00:06:03,584 --> 00:06:04,626 foi inspirador. 119 00:06:05,918 --> 00:06:09,084 É o que sinto ao vê-lo com Marah. Ele tem o dom de ser pai. 120 00:06:09,168 --> 00:06:13,126 Claro. Deve ser muito gratificante ter filhos. 121 00:06:13,209 --> 00:06:14,501 É. 122 00:06:14,584 --> 00:06:17,918 Engraçado, sempre me imaginei com uma família, uma casa. 123 00:06:18,793 --> 00:06:21,501 Nunca pensei que viveria esta vida louca. 124 00:06:21,584 --> 00:06:24,668 Correspondente de guerra, desviando de balas… 125 00:06:26,709 --> 00:06:29,084 Claro, é glamuroso e empolgante, 126 00:06:29,168 --> 00:06:31,876 mas nunca sei em que fuso horário estou, 127 00:06:31,959 --> 00:06:34,668 e mal consigo dar conta de um relacionamento, 128 00:06:34,751 --> 00:06:37,418 seja um ator escocês 129 00:06:37,501 --> 00:06:40,709 ou um jogador da NBA cujo nome não será mencionado. 130 00:06:41,751 --> 00:06:44,168 No fim, sempre acaba comigo chorando num avião. 131 00:06:44,251 --> 00:06:45,834 Parece um redemoinho. 132 00:06:46,584 --> 00:06:49,168 Quem diria? Lottie, a estagiária da KPOC. 133 00:06:49,251 --> 00:06:50,584 Não é? 134 00:06:50,668 --> 00:06:53,084 Na época, eu achava que era uma Kate, 135 00:06:53,168 --> 00:06:55,876 mas sou uma Tully. 136 00:06:58,751 --> 00:07:00,084 Bom dia. 137 00:07:01,126 --> 00:07:01,959 Dormi bem. 138 00:07:02,668 --> 00:07:04,543 - Dormiu bem? - Não. 139 00:07:05,626 --> 00:07:09,293 Seu amigo que acabou de sair me pediu para te entregar isto. 140 00:07:10,334 --> 00:07:14,751 O número do trabalho, da casa, dos pais, do clube da raquete. 141 00:07:14,834 --> 00:07:15,751 Credo. 142 00:07:16,626 --> 00:07:18,876 E dizem que as mulheres são pegajosas. 143 00:07:19,501 --> 00:07:21,751 Eu já fiz todo aquele discurso. 144 00:07:22,334 --> 00:07:24,251 "Ontem à noite foi incrível." 145 00:07:24,334 --> 00:07:27,293 Você é legal, por isso preciso ser sincera. 146 00:07:27,376 --> 00:07:30,001 Neste momento da minha carreira, não posso dar…" 147 00:07:30,084 --> 00:07:32,459 "...o relacionamento que você precisa e merece." 148 00:07:34,209 --> 00:07:35,209 Paredes finas. 149 00:07:36,626 --> 00:07:39,209 Por que está partindo tantos corações? 150 00:07:39,293 --> 00:07:42,001 Está em algum tipo de torneio de sexo? 151 00:07:43,376 --> 00:07:47,793 Sou jovem e solteira, posso ter as minhas aventuras sexuais. 152 00:07:47,876 --> 00:07:50,459 Não sou virgem como a Kate era quando transaram. 153 00:07:51,209 --> 00:07:52,209 O quê? 154 00:07:52,293 --> 00:07:53,126 Oi, amor! 155 00:07:53,209 --> 00:07:57,293 Se lembre de fazer as malas, pois iremos após a coletiva de imprensa. 156 00:07:57,376 --> 00:08:01,334 Não é qualquer coletiva de imprensa. É a minha chance de ser notada. 157 00:08:01,418 --> 00:08:03,709 Soube que Tacoma quer mudar as coisas. 158 00:08:03,793 --> 00:08:07,209 Isso significa que posso ser promovida a âncora? Talvez. 159 00:08:07,293 --> 00:08:08,834 Se tivermos foco! 160 00:08:08,918 --> 00:08:10,293 Eu quis dizer que, 161 00:08:10,376 --> 00:08:13,876 depois do triunfo jornalístico da Tully de hoje à tarde, 162 00:08:13,959 --> 00:08:16,126 Johnny e eu vamos pro Riverside Hot Springs 163 00:08:16,209 --> 00:08:18,876 e passaremos a noite em um hotelzinho lindo. 164 00:08:21,376 --> 00:08:22,209 Vegemite. 165 00:08:22,293 --> 00:08:23,584 Preciso ir. 166 00:08:26,793 --> 00:08:30,168 Não acredito que faremos a 1ª viagem oficial como casal. 167 00:08:30,251 --> 00:08:31,501 Isso é importante. 168 00:08:31,584 --> 00:08:34,709 Nunca fiz uma viagem romântica. 169 00:08:36,084 --> 00:08:37,876 Viagens dizem muito sobre alguém. 170 00:08:37,959 --> 00:08:43,126 É. Por isso levarei lista de músicas, guia, biquíni, lingerie e camisinhas. 171 00:08:43,209 --> 00:08:44,959 Muitas camisinhas. 172 00:08:45,043 --> 00:08:48,168 E lanches pra dar energia, porque vamos transar muito. 173 00:08:49,459 --> 00:08:51,918 A santinha virou uma safada. 174 00:08:53,001 --> 00:08:54,001 Quanto trouxe? 175 00:08:54,584 --> 00:08:56,459 Bolinhos Ho Hos, obviamente. 176 00:08:57,251 --> 00:08:59,626 - Picles, salada de ovo… - Não, de grana. 177 00:09:00,459 --> 00:09:01,793 Achei que você tivesse. 178 00:09:01,876 --> 00:09:03,793 Gastei tudo no ônibus pra vir. 179 00:09:04,376 --> 00:09:06,084 Bem… 180 00:09:07,084 --> 00:09:07,918 Vamos lá. 181 00:09:08,459 --> 00:09:11,793 O que é isso? Quer pegar carona com estranhos? 182 00:09:11,876 --> 00:09:15,293 Sim! Só estranhos legais, então é seguro. Não é tão longe. 183 00:09:15,376 --> 00:09:16,293 Certo. 184 00:09:17,834 --> 00:09:23,001 Precisamos de um sinal. Se parecer perigoso, faça isto. 185 00:09:24,043 --> 00:09:26,959 E se parecer seguro, faça isto. 186 00:09:28,668 --> 00:09:30,626 Mas já não estamos fazendo? 187 00:09:31,501 --> 00:09:33,001 - É um duplo. - Certo. 188 00:09:34,793 --> 00:09:37,626 Roubei isto do Sean, 189 00:09:38,168 --> 00:09:39,876 pra registrar nossa aventura. 190 00:09:42,251 --> 00:09:43,876 Beleza. Levante o polegar. 191 00:09:50,043 --> 00:09:51,043 Certo. 192 00:09:51,959 --> 00:09:53,084 Beleza. 193 00:09:53,168 --> 00:09:54,001 Olha! 194 00:09:57,793 --> 00:09:58,834 Acha que vão nos levar? 195 00:09:58,918 --> 00:09:59,751 - Sim. - Certo. 196 00:10:02,668 --> 00:10:03,918 Hippies. 197 00:10:04,501 --> 00:10:07,668 Oi, somos irmãs e vamos pra Ruby Mountain. 198 00:10:09,334 --> 00:10:11,459 São filhas de pais diferentes? 199 00:10:16,126 --> 00:10:17,751 - Oi! - Entrem! 200 00:10:17,834 --> 00:10:21,084 - Gostei do tie-dye. Belo cachecol. - Valeu. Bem-vindas. 201 00:10:21,626 --> 00:10:23,709 - Sentem-se aqui. - Bacana. Certo. 202 00:10:23,793 --> 00:10:25,334 Oi, gente. De onde são? 203 00:10:36,626 --> 00:10:39,251 Me levando pela estrada 204 00:10:39,334 --> 00:10:42,043 Viajando pela estrada 205 00:10:42,126 --> 00:10:45,293 Seguindo em frente Para não deixar a vida passar 206 00:10:47,584 --> 00:10:50,668 Uma guitarra acústica no ar? Você é tão pai! 207 00:10:50,751 --> 00:10:52,959 Quando ouço Jim Croce, preciso tocar. 208 00:10:53,043 --> 00:10:54,001 Sou humano. 209 00:10:54,793 --> 00:10:56,418 Se lembra da viagem ao Colorado, 210 00:10:56,501 --> 00:10:59,001 quando a fita de grandes hits ficou presa? 211 00:10:59,084 --> 00:11:03,001 Devemos ter ouvido "Bad Bad Leroy Brown" umas 500 vezes. 212 00:11:03,668 --> 00:11:06,168 Lembra que Marah ficou enjoada nas estradas? 213 00:11:06,251 --> 00:11:08,918 Ela começou a vomitar salada de ovo. 214 00:11:09,001 --> 00:11:11,501 As janelas ficaram abertas por causa do fedor. 215 00:11:11,584 --> 00:11:13,543 - E tinha uma nevasca! - Que nojo. 216 00:11:13,626 --> 00:11:16,251 Ótima história, superdivertida. 217 00:11:16,876 --> 00:11:18,584 - Foi um ótimo dia. - Sim. 218 00:11:18,668 --> 00:11:20,251 Um ótimo dia? 219 00:11:20,793 --> 00:11:22,376 Vocês não são normais. 220 00:11:27,626 --> 00:11:30,668 Adoro o Jim Croce. E viagens de carro. 221 00:11:30,751 --> 00:11:32,001 Parece verão. 222 00:11:32,084 --> 00:11:35,501 Quando se é criança, tudo é possível. 223 00:11:38,751 --> 00:11:39,668 Johnny? 224 00:11:41,293 --> 00:11:43,126 Desculpe, eu só… 225 00:11:43,876 --> 00:11:45,876 estou pensando no trabalho. 226 00:11:48,334 --> 00:11:53,209 Oficialmente, nossa viagem romântica só será depois da coletiva de imprensa, 227 00:11:53,293 --> 00:11:58,001 mas talvez possamos começar as festividades mais cedo. 228 00:11:58,584 --> 00:12:01,126 Ah, é? O que tem em mente, Mularkey? 229 00:12:06,293 --> 00:12:07,168 O que é isso? 230 00:12:08,418 --> 00:12:09,668 O que está havendo? 231 00:12:10,209 --> 00:12:11,584 Nossa! Certo! 232 00:12:11,668 --> 00:12:15,251 Não é muito seguro fazer isso na estrada. 233 00:12:15,334 --> 00:12:17,668 Vamos, vai ser divertido. 234 00:12:18,334 --> 00:12:19,334 Confio em você. 235 00:12:19,418 --> 00:12:24,251 Não precisa fazer isso por mim. Não estou te pressionando a nada. 236 00:12:24,959 --> 00:12:28,876 Eu te respeito de verdade, sabia? 237 00:12:29,793 --> 00:12:30,668 Como pessoa. 238 00:12:31,418 --> 00:12:32,334 O quê? 239 00:12:33,418 --> 00:12:36,793 - Por que está dizendo isso? - Não estou… 240 00:12:36,876 --> 00:12:37,959 Só estou dizendo… 241 00:12:38,043 --> 00:12:43,334 Não sinta que precisa fazer coisas para que eu goste de você. 242 00:12:43,418 --> 00:12:44,251 Só isso. 243 00:12:46,793 --> 00:12:47,626 Certo. 244 00:12:49,001 --> 00:12:51,876 Achei que nós dois gostássemos de fazer coisas. 245 00:12:52,376 --> 00:12:55,376 Gostávamos. Eu gostava. Eu gosto de fazer coisas, 246 00:12:55,459 --> 00:12:57,251 mas é que… 247 00:12:57,334 --> 00:12:59,293 Estou muito focado em trabalho, 248 00:12:59,793 --> 00:13:04,418 e, como você disse, o fim de semana ainda nem começou. 249 00:13:07,209 --> 00:13:08,209 Sim. 250 00:13:10,084 --> 00:13:11,043 É verdade. 251 00:13:27,501 --> 00:13:28,959 BINSWANGER GOVERNADOR 252 00:13:33,959 --> 00:13:35,834 A comida está absurdamente boa. 253 00:13:35,918 --> 00:13:38,876 Não é? O molho está me dando orgasmos na boca. 254 00:13:38,959 --> 00:13:42,876 Ninguém vê que isso é uma tentativa de engordar a imprensa? 255 00:13:42,959 --> 00:13:46,334 Vão ficar estufados e esquecer as perguntas difíceis. 256 00:13:46,418 --> 00:13:49,626 - Guardei comida para você, Johnny. - Não precisava. Nossa! 257 00:13:49,709 --> 00:13:51,001 - Desculpe. - Está bem? 258 00:13:51,084 --> 00:13:52,584 Sim! Sou desastrada, né? 259 00:13:54,418 --> 00:13:56,209 Foi como bater em uma árvore. 260 00:13:57,668 --> 00:14:00,418 Acho que a Tully estava certa sobre ser um suborno. 261 00:14:00,918 --> 00:14:02,834 Vamos pegar nosso lugar. 262 00:14:03,751 --> 00:14:06,876 - Lottie é inacreditável, né? - É. Ela é louca. 263 00:14:08,126 --> 00:14:09,459 Você nem está ouvindo. 264 00:14:09,543 --> 00:14:12,751 O idiota presunçoso não vai conseguir um lugar melhor do que eu. 265 00:14:14,668 --> 00:14:16,126 Perfeito. 266 00:14:16,876 --> 00:14:17,959 Bem na frente. 267 00:14:22,001 --> 00:14:23,334 Ele está atraído por ela? 268 00:14:24,126 --> 00:14:27,209 Não sei. Talvez. Estou um pouco atraída por ela. 269 00:14:28,501 --> 00:14:32,209 Ela tem uma qualidade diferente. É pateta e tem um sex appeal. 270 00:14:32,293 --> 00:14:33,918 Que ótimo, obrigada. 271 00:14:34,001 --> 00:14:38,001 As pessoas podem sentir atração, mas isso não significa nada. 272 00:14:38,084 --> 00:14:40,084 Sinto atração por metade das pessoas daqui, 273 00:14:40,584 --> 00:14:42,584 mesmo umas que eu acho nojentas. 274 00:14:42,668 --> 00:14:43,501 Não sei por quê. 275 00:14:44,168 --> 00:14:45,584 - Sente por mim? - Não. 276 00:14:46,168 --> 00:14:47,418 De novo, obrigada. 277 00:14:47,501 --> 00:14:52,043 Ele está claramente apaixonado por você, e isso é o que importa. 278 00:14:52,709 --> 00:14:53,668 Talvez. 279 00:14:54,418 --> 00:14:56,751 Mas ele estava tão estranho no carro. 280 00:14:56,834 --> 00:14:57,834 Algo está errado. 281 00:14:57,918 --> 00:14:59,501 É um mau pressentimento. 282 00:15:04,418 --> 00:15:06,001 Johnny, hora do almoço. 283 00:15:07,084 --> 00:15:07,918 IMPRENSA 284 00:15:15,751 --> 00:15:16,709 Johnny! 285 00:15:24,626 --> 00:15:25,918 Johnny, está ouvindo? 286 00:15:28,251 --> 00:15:31,168 Tudo bem. Sou só eu. 287 00:15:32,709 --> 00:15:34,126 Jesus Cristo! 288 00:15:38,793 --> 00:15:41,834 Foi só um pesadelo, desculpe. 289 00:15:43,126 --> 00:15:44,293 Com o Iraque? 290 00:15:49,418 --> 00:15:50,876 Tem muitos assim? 291 00:15:54,251 --> 00:15:57,501 Ela está preocupada. Vai tentar me levar pro psiquiatra. 292 00:15:58,543 --> 00:16:00,751 - E qual é o problema? - Nenhum. 293 00:16:00,834 --> 00:16:02,084 Para quem precisa. 294 00:16:03,001 --> 00:16:05,251 Mas eu não preciso. Estou bem. 295 00:16:05,834 --> 00:16:07,293 É um pesadelo. 296 00:16:07,376 --> 00:16:10,293 Se não vierem comer, vou roubar o queijo dos seus sanduíches. 297 00:16:10,376 --> 00:16:12,001 - Não ouse! - O quê? 298 00:16:12,084 --> 00:16:13,501 Estou indo. Ei! 299 00:16:19,501 --> 00:16:23,043 Muito bem! Temos boas e más notícias. 300 00:16:23,126 --> 00:16:25,751 Odeio más notícias, então vamos começar com as boas! 301 00:16:25,834 --> 00:16:30,209 Muitas pessoas ligaram interessadas em fazer negócios com a Tully Hart. 302 00:16:30,293 --> 00:16:34,751 Programa de entrevistas, revistas… Você tem muitos fãs por aí. 303 00:16:34,834 --> 00:16:35,793 Isso é ótimo. 304 00:16:35,876 --> 00:16:38,084 Adoraria voltar ao jornalismo de verdade. 305 00:16:38,168 --> 00:16:41,334 Mas ainda temos as más notícias. 306 00:16:42,001 --> 00:16:45,209 Não pode aceitar nenhuma oferta, por pelo menos um ano. 307 00:16:45,293 --> 00:16:47,793 A cláusula de não concorrência é rigorosa. 308 00:16:47,876 --> 00:16:50,501 Sei que disse isso, mas fico pensando 309 00:16:50,584 --> 00:16:52,543 que deve ter como contornar isso. 310 00:16:52,626 --> 00:16:55,043 Nós pesquisamos. Não tem outra opção. 311 00:16:55,126 --> 00:16:56,709 Isso é ridículo! 312 00:16:56,793 --> 00:16:58,293 Wilson King é uma cobra. 313 00:16:58,376 --> 00:17:00,793 Tentou dormir comigo há 20 anos, e eu recusei. 314 00:17:00,876 --> 00:17:04,209 - É disso que se trata. - Então você deveria processá-lo. 315 00:17:04,293 --> 00:17:07,501 Eu quero, mas meu advogado disse que preciso de provas. 316 00:17:08,126 --> 00:17:10,084 Não devo ter sido a única que ele assediou. 317 00:17:10,168 --> 00:17:12,293 Deve haver mais por aí. 318 00:17:12,376 --> 00:17:16,293 Preciso de alguém que fale. Sou jornalista. É o meu trabalho. 319 00:17:16,376 --> 00:17:18,001 Isso aí! 320 00:17:18,084 --> 00:17:20,126 - Reúna as provas! - Sim. 321 00:17:20,209 --> 00:17:23,418 Mas, enquanto isso, que tal voltarmos ao trabalho? 322 00:17:23,501 --> 00:17:25,751 Sim, eu quero trabalhar. 323 00:17:26,543 --> 00:17:28,793 Estou enlouquecendo. O que tem aí? 324 00:17:28,876 --> 00:17:33,584 Algumas coisas que não entram na cláusula de não concorrência… 325 00:17:34,126 --> 00:17:35,209 Ótimo, pode falar. 326 00:17:35,918 --> 00:17:36,751 Certo! 327 00:17:37,626 --> 00:17:40,918 Uma antiga república soviética 328 00:17:41,001 --> 00:17:43,293 fará um programa de entrevistas pra TV. 329 00:17:43,376 --> 00:17:45,209 Você iria pra lá durante um ano 330 00:17:45,293 --> 00:17:48,709 e receberia um valor diário de 10 mil krupniks! 331 00:17:48,793 --> 00:17:51,126 E a não concorrência não se aplica 332 00:17:51,209 --> 00:17:54,459 porque não é reconhecida pela ONU. 333 00:17:55,209 --> 00:17:56,126 Passo. 334 00:17:56,209 --> 00:17:57,334 Tudo bem. 335 00:17:59,126 --> 00:18:01,876 O que acha do canal Compre em Casa? 336 00:18:01,959 --> 00:18:02,834 É brincadeira? 337 00:18:02,918 --> 00:18:06,626 Posso conseguir pra você uma linha de bijuterias de esmeralda, 338 00:18:06,709 --> 00:18:10,376 mas só apareceria em vídeos curtos do site deles, 339 00:18:10,459 --> 00:18:13,376 porque a não concorrência a impede de aparecer na TV. 340 00:18:13,459 --> 00:18:17,043 Meu Deus. Isso é muito pior do que eu imaginei. 341 00:18:17,126 --> 00:18:19,751 Não, calma. Não se desespere. 342 00:18:19,834 --> 00:18:24,209 Você é Tully Hart, uma lenda da TV. 343 00:18:24,293 --> 00:18:26,584 E eu, Justine Jordan, uma agente incrível. 344 00:18:26,668 --> 00:18:30,793 Juntas, vamos achar algo ótimo pra você fazer. 345 00:18:31,584 --> 00:18:33,834 Enquanto isso, tenho que perguntar: 346 00:18:34,584 --> 00:18:36,959 que tal um cruzeiro de celebridades? 347 00:18:37,626 --> 00:18:38,626 Você fica enjoada? 348 00:18:50,376 --> 00:18:51,918 - O acorde é aqui. - Certo. 349 00:18:52,001 --> 00:18:53,209 Agora tente de novo. 350 00:18:53,918 --> 00:18:56,376 - Viu? Você tem talento! - Consegui! 351 00:18:56,459 --> 00:18:59,918 Estou tocando violão! Tully, estou tocando violão! 352 00:19:00,001 --> 00:19:01,626 Você é uma Joan Baez. 353 00:19:03,876 --> 00:19:04,959 - Espere… - Beleza. 354 00:19:35,709 --> 00:19:41,334 A sua linha da vida é bem longa. 355 00:19:42,001 --> 00:19:42,834 Ah, é? 356 00:19:43,668 --> 00:19:44,834 E a linha do amor? 357 00:19:45,834 --> 00:19:48,876 Não sei. Não sei ler mãos. 358 00:19:55,293 --> 00:19:58,251 Quero escrever um poema sobre seus olhos. 359 00:20:02,709 --> 00:20:04,584 Kate, é melhor irmos. 360 00:20:07,334 --> 00:20:12,084 Mas estão consertando a van e nos convidaram para as águas termais. 361 00:20:13,251 --> 00:20:15,834 Não estão consertando nada. 362 00:20:15,918 --> 00:20:19,293 Estamos em uma missão. Vou pegar outra carona. Vem ou não? 363 00:20:19,376 --> 00:20:20,793 Sim, claro. 364 00:20:20,876 --> 00:20:22,001 Vamos. 365 00:20:22,084 --> 00:20:24,376 Parece que preciso ir. 366 00:20:24,459 --> 00:20:25,834 É. Até mais. 367 00:20:35,168 --> 00:20:36,168 Kate, venha! 368 00:20:36,251 --> 00:20:37,376 Já vou! 369 00:20:41,668 --> 00:20:43,501 - Kate, consegui uma! - Tá bom! 370 00:20:56,209 --> 00:20:58,751 - Vamos embora. - Ele ia me beijar. 371 00:20:58,834 --> 00:21:02,334 Então te salvei. Seu 1º beijo não vai ser com o hippie fedido. 372 00:21:34,251 --> 00:21:37,418 Deus as abençoe. Gastem com sabedoria. 373 00:21:37,501 --> 00:21:39,376 - Certo. - Obrigada. 374 00:21:46,668 --> 00:21:47,501 Obrigada. 375 00:21:48,334 --> 00:21:49,293 Obrigada. 376 00:22:02,834 --> 00:22:03,793 Você se importa? 377 00:22:04,293 --> 00:22:07,751 Todos odeiam o idiota que pisa nos pés para sentar no meio. 378 00:22:15,668 --> 00:22:18,876 O que sabe sobre esse Benedict Binswanger? 379 00:22:21,376 --> 00:22:24,501 O bisavô deles foi um dos fundadores de Spokane. 380 00:22:24,584 --> 00:22:26,376 Extração de madeira, muita grana. 381 00:22:26,459 --> 00:22:29,501 O pai concorreu a governador em 1964, e perdeu. 382 00:22:29,584 --> 00:22:31,293 Nossa, você sabe pesquisar! 383 00:22:31,793 --> 00:22:36,376 Uma família assim deve esconder alguns esqueletos em armários chiques. 384 00:22:36,459 --> 00:22:38,709 Onde estão os esqueletos de Ben Binswanger? 385 00:22:40,251 --> 00:22:42,626 Aposto que ele gosta de coisas sexuais estranhas. 386 00:22:42,709 --> 00:22:45,126 Aposto que você gosta. 387 00:22:45,876 --> 00:22:47,668 Sentiu que sou sua alma gêmea? 388 00:22:48,876 --> 00:22:50,001 Você é um babaca. 389 00:22:51,876 --> 00:22:53,001 Obrigado. 390 00:22:53,751 --> 00:22:54,626 Agradeço. 391 00:22:55,918 --> 00:22:56,751 Obrigado. 392 00:22:58,501 --> 00:23:02,709 Há 100 anos, meu bisavô fundou uma pequena madeireira. 393 00:23:03,459 --> 00:23:06,209 Hoje, mais da metade das casas de Washington 394 00:23:06,293 --> 00:23:08,918 são feitas com madeira da Binswanger Logging. 395 00:23:09,793 --> 00:23:12,918 Tenho orgulho de saber que minha família 396 00:23:13,001 --> 00:23:17,251 protege e abriga milhares de famílias por todo o noroeste do Pacífico. 397 00:23:17,334 --> 00:23:18,543 Por esse motivo, 398 00:23:18,626 --> 00:23:20,043 anuncio oficialmente 399 00:23:20,126 --> 00:23:23,751 minha candidatura a governador do grande estado de Washington. 400 00:23:23,834 --> 00:23:25,001 Isso! 401 00:23:25,084 --> 00:23:26,084 Obrigado. 402 00:23:28,959 --> 00:23:34,084 A família é a força mais importante da minha vida. 403 00:23:34,918 --> 00:23:36,418 Quando eu for governador, 404 00:23:37,251 --> 00:23:41,043 todos os moradores de Washington farão parte da minha família. 405 00:23:42,168 --> 00:23:45,584 Obrigado. Acho que temos tempo para algumas perguntas. 406 00:23:48,751 --> 00:23:50,626 Sr. Binswanger, a sua empresa 407 00:23:50,709 --> 00:23:54,334 tem sido o centro de protestos contra a extração madeireira. 408 00:23:54,418 --> 00:23:59,709 Como o apoio público à proteção ambiental afeta sua estratégia de campanha? 409 00:24:01,501 --> 00:24:05,918 Eu quis ouvir sua pergunta porque gostei do seu sorriso. 410 00:24:07,334 --> 00:24:09,334 Acho que foi meu primeiro erro. 411 00:24:10,293 --> 00:24:16,126 Parece que já está do lado dos arruaceiros que puseram meus trabalhadores em risco. 412 00:24:17,376 --> 00:24:21,876 Não vamos ficar histéricos. O assunto de hoje é a esperança. 413 00:24:23,293 --> 00:24:24,126 Outra pessoa. 414 00:24:24,209 --> 00:24:27,209 Washington é conhecido por sua beleza natural. 415 00:24:27,293 --> 00:24:28,668 Você é rico pela madeira. 416 00:24:28,751 --> 00:24:32,501 O que diz para as famílias que gostam das terras locais, 417 00:24:32,584 --> 00:24:34,918 mas temem que as florestas desapareçam? 418 00:24:35,001 --> 00:24:35,918 Ótima pergunta. 419 00:24:36,001 --> 00:24:37,959 Sou um homem que ama o ar livre. 420 00:24:38,043 --> 00:24:40,418 Caço e pesco. A natureza é parte de mim. 421 00:24:40,501 --> 00:24:43,293 E, quando eu for governador, farei o que puder 422 00:24:43,376 --> 00:24:46,668 pra equilibrar a economia do estado e as questões ambientais. 423 00:24:46,751 --> 00:24:49,751 Obrigado. Eu também penso nisso. Mais alguém? Sim. 424 00:24:52,876 --> 00:24:56,418 - Tully, aquilo foi muito legal… - Ele me humilhou. 425 00:24:56,501 --> 00:24:59,834 O chefe está de olho. Disse que quer mudar as coisas. 426 00:24:59,918 --> 00:25:03,168 - E se ele me rebaixar? - Não vai. Você foi bem, muito contida. 427 00:25:03,959 --> 00:25:06,376 O cara foi um idiota! Quer conversar? 428 00:25:08,209 --> 00:25:09,293 Não. 429 00:25:09,376 --> 00:25:13,501 Vão para a sua viagem de casal. Divirtam-se muito. Estou bem. 430 00:25:14,668 --> 00:25:15,584 Certo. 431 00:25:18,543 --> 00:25:21,168 Sabe que estamos perto de cinco águas termais, né? 432 00:25:21,251 --> 00:25:23,834 Que incrível! Estou a fim de um mergulho. 433 00:25:23,918 --> 00:25:26,959 Não. Minha aventura já acabou. Me leve pra casa. 434 00:25:27,543 --> 00:25:28,668 Eu te levo. 435 00:25:29,376 --> 00:25:31,126 Dane-se o Binswanger. 436 00:25:31,209 --> 00:25:33,834 Você é uma das melhores repórteres que já vi. 437 00:25:33,918 --> 00:25:37,501 - Tem colhões, Tully Hart. - Como se eu quisesse ter colhões. 438 00:25:37,584 --> 00:25:39,459 Só um chauvinista vê isso como elogio. 439 00:25:39,543 --> 00:25:43,084 - Pode me repreender no caminho pra casa. - Podemos levá-la. 440 00:25:43,168 --> 00:25:45,709 É, podemos ir às águas termais outro dia. 441 00:25:45,793 --> 00:25:47,584 Vamos outro dia. Tudo bem. 442 00:25:47,668 --> 00:25:50,126 - Tanto faz. - O cachorro deve estar comendo queijo. 443 00:25:50,209 --> 00:25:52,293 - Tenho uma tartaruga. - Uma bagunça… 444 00:25:52,376 --> 00:25:55,668 Tudo bem, vão logo. Vou de carona com Gloria Steinem. 445 00:25:59,084 --> 00:26:01,584 Quando descobrirem que matei aula pra pegar carona, 446 00:26:01,668 --> 00:26:03,168 vão ficar chocados. 447 00:26:03,251 --> 00:26:05,084 Vão esquecer o nariz sangrando. 448 00:26:05,168 --> 00:26:07,376 Não sei por que liga. Não são legais. 449 00:26:07,459 --> 00:26:09,334 - São meus amigos. - Pensei que eu fosse. 450 00:26:09,418 --> 00:26:12,793 - Nem estuda mais na minha escola. - E daí? Vai me largar? 451 00:26:12,876 --> 00:26:15,501 O quê? Estou fugindo com você agora. 452 00:26:15,584 --> 00:26:17,834 Por quê? Pra impressionar uns idiotas? 453 00:26:17,918 --> 00:26:20,543 - Não chame meus amigos de idiotas! - Não são seus amigos! 454 00:26:29,293 --> 00:26:31,043 - Aonde vão? - Ruby Mountain. 455 00:26:31,126 --> 00:26:35,001 Subam aí. Estou indo ao Ross Lake. Posso deixar vocês lá. 456 00:27:07,793 --> 00:27:08,876 Vocês são irmãs? 457 00:27:14,001 --> 00:27:14,959 Melhores amigas. 458 00:27:15,543 --> 00:27:19,668 Nunca deixem de valorizar isso. Nem todos têm um melhor amigo. 459 00:27:30,251 --> 00:27:33,168 Merda! Minhas polaroides. 460 00:27:34,459 --> 00:27:36,084 São importantes pra voltar? 461 00:27:39,918 --> 00:27:40,751 Acho que não. 462 00:27:41,251 --> 00:27:44,876 Não se preocupe, garota. Algumas coisas são apenas lembranças. 463 00:27:50,376 --> 00:27:51,251 O que tem tatuado? 464 00:27:52,209 --> 00:27:53,168 Carta de tarô. 465 00:27:53,876 --> 00:27:54,709 O Louco. 466 00:27:56,001 --> 00:27:57,876 A mais sagrada do baralho. 467 00:27:57,959 --> 00:28:01,376 Não se começa uma jornada sem a disposição de ser louco. 468 00:28:01,459 --> 00:28:05,834 Dar o primeiro passo, dirigir um carro, se apaixonar. 469 00:28:06,793 --> 00:28:09,334 Sempre há o risco de cair de cara no chão, 470 00:28:09,918 --> 00:28:11,834 mas, no fim, 471 00:28:13,126 --> 00:28:15,584 a jornada do louco é a única jornada. 472 00:28:24,959 --> 00:28:26,084 Aqui estamos. 473 00:28:28,709 --> 00:28:29,959 Está pronta? 474 00:28:30,043 --> 00:28:33,793 TAVERNA RUBY MOUNTAIN NEGÓCIO DE FAMÍLIA - ABERTA DESDE 1920 475 00:28:33,876 --> 00:28:35,251 CERVEJA GELADA 476 00:28:35,334 --> 00:28:37,584 - Obrigada! Agradeço muito. - De nada. 477 00:28:37,668 --> 00:28:39,376 - Se cuidem! - Você também! 478 00:28:41,584 --> 00:28:42,418 Vamos. 479 00:28:50,251 --> 00:28:51,959 Isso é idiotice, não é? 480 00:28:52,918 --> 00:28:55,459 Já faz 15 anos. Não vou encontrá-lo agora. 481 00:28:56,001 --> 00:28:58,209 A jornada do louco é a única jornada. 482 00:29:01,209 --> 00:29:02,084 Beleza. 483 00:29:02,168 --> 00:29:03,251 - Pronta? - Sim. 484 00:29:03,876 --> 00:29:04,709 Certo. 485 00:29:18,501 --> 00:29:21,084 Meu Deus, é ele. O cara da foto está aqui. 486 00:29:21,584 --> 00:29:22,418 Tem certeza? 487 00:29:23,001 --> 00:29:25,793 Ele está mais velho, mas com certeza é ele. 488 00:29:25,876 --> 00:29:27,043 Veja os olhos. 489 00:29:28,918 --> 00:29:29,876 É o meu pai. 490 00:29:31,001 --> 00:29:32,459 Eu tenho um pai. 491 00:29:44,334 --> 00:29:45,709 Nossa, isso é incrível! 492 00:29:46,501 --> 00:29:47,751 Não tem ninguém aqui. 493 00:29:49,043 --> 00:29:51,834 Podemos fazer umas coisinhas, Johnny Ryan. 494 00:29:52,459 --> 00:29:55,668 Eu sei. Estou a fim de relaxar. 495 00:29:57,584 --> 00:29:58,543 Está quentinha! 496 00:30:08,168 --> 00:30:10,959 Talvez eu deva fazer um striptease? 497 00:30:20,376 --> 00:30:22,459 Não precisa fazer isso por mim. 498 00:30:22,543 --> 00:30:25,584 Entre, relaxe e se divirta. 499 00:30:40,876 --> 00:30:43,459 - Está cansado de transar comigo? - O quê? 500 00:30:44,126 --> 00:30:45,126 Quando falei isso? 501 00:30:45,209 --> 00:30:48,334 Agora, basicamente. E no carro, a caminho das filmagens. 502 00:30:48,418 --> 00:30:50,626 Não. Eu adoro. 503 00:30:51,626 --> 00:30:54,626 Só não quero que faça nada sem estar pronta. 504 00:30:55,168 --> 00:30:59,084 Não quero que faça performances nem aja como a Tully. 505 00:30:59,168 --> 00:31:00,834 Não estou agindo como ela. 506 00:31:00,918 --> 00:31:04,584 Estou agindo como eu, e você está tornando tudo muito estranho. 507 00:31:12,084 --> 00:31:14,626 Por que não disse que era virgem na nossa 1ª vez? 508 00:31:15,709 --> 00:31:16,918 Como sabe… 509 00:31:17,001 --> 00:31:18,501 A Tully me contou. 510 00:31:19,751 --> 00:31:21,293 Agora, só penso nisso. 511 00:31:21,376 --> 00:31:24,168 O quê? Por que isso importa? 512 00:31:24,251 --> 00:31:28,334 Porque é uma grande responsabilidade tirar a virgindade de alguém. 513 00:31:29,001 --> 00:31:30,709 Especialmente na nossa idade. 514 00:31:30,793 --> 00:31:33,543 Chamem a polícia. Lá vem a virgem geriátrica! 515 00:31:33,626 --> 00:31:36,959 Não, só queria que tivesse dito algo sobre isso. 516 00:31:37,043 --> 00:31:39,293 - Eu queria transar no carro. - Certo. 517 00:31:39,376 --> 00:31:42,918 Posso não ter a experiência da Tully e ter transado aos 25 anos, 518 00:31:43,001 --> 00:31:43,959 mas sou safada, 519 00:31:44,043 --> 00:31:46,334 e estou cansada de ver você agir 520 00:31:46,418 --> 00:31:49,751 como um malandro que vai quebrar o anjo de porcelana. 521 00:31:49,834 --> 00:31:50,834 Porra! 522 00:31:53,793 --> 00:31:58,001 Não pode ser! Fomos a outro lugar, estava fechado, e viemos para cá! 523 00:31:58,084 --> 00:31:59,376 Que coincidência! 524 00:32:00,168 --> 00:32:01,293 Então é uma festa! 525 00:32:04,543 --> 00:32:06,626 É, de repente não estou a fim. 526 00:32:10,876 --> 00:32:12,626 - Marco! - Polo! 527 00:32:16,876 --> 00:32:17,709 Kate. 528 00:32:33,418 --> 00:32:35,251 Ainda vamos ao hotel? 529 00:32:35,334 --> 00:32:38,126 Podemos sentar na cama e assistir à televisão. 530 00:32:42,043 --> 00:32:43,293 Está com as chaves? 531 00:32:44,918 --> 00:32:48,709 - Por que eu estaria? Você dirigiu. - Acho que deixei cair. 532 00:32:50,834 --> 00:32:52,209 Vou ver no caminho. 533 00:32:53,918 --> 00:32:55,751 Sei que é besteira, certo? 534 00:32:55,834 --> 00:32:58,834 Eu sei, mas ser o primeiro de alguém é importante. 535 00:32:58,918 --> 00:33:02,418 Não importa. Essa viagem toda foi idiota. Vamos embora. 536 00:33:03,668 --> 00:33:05,001 Vou atrás das chaves. 537 00:33:06,626 --> 00:33:08,668 Não quero estragar tudo! 538 00:33:11,459 --> 00:33:12,626 Por que está estragando? 539 00:33:12,709 --> 00:33:15,543 Porque não sei como fazer isso! 540 00:33:16,668 --> 00:33:18,751 Eu já tinha pressão o suficiente. 541 00:33:18,834 --> 00:33:20,876 Eu entendo. Sou exagerada. 542 00:33:20,959 --> 00:33:23,251 Não, Kate, não é isso! 543 00:33:25,459 --> 00:33:28,084 É a primeira vez que estou apaixonado, 544 00:33:28,168 --> 00:33:31,084 e isso é esmagador! 545 00:33:33,251 --> 00:33:34,584 Você não é exagerada. 546 00:33:35,251 --> 00:33:37,001 Meu amor por você que é. 547 00:34:09,168 --> 00:34:11,834 Acredita que Marah nos deu um abraço de despedida? 548 00:34:12,334 --> 00:34:13,918 Eu nem precisei pedir! 549 00:34:14,418 --> 00:34:17,043 Talvez a fase de adolescente idiota tenha acabado. 550 00:34:17,543 --> 00:34:19,084 Ela é uma ótima garota. 551 00:34:19,168 --> 00:34:21,168 É a melhor. 552 00:34:22,793 --> 00:34:24,626 Senti muita falta dela. 553 00:34:24,709 --> 00:34:26,334 Ela está feliz de te ter em casa. 554 00:34:27,293 --> 00:34:28,126 Eu também. 555 00:34:29,126 --> 00:34:32,793 Cuidado, babaca! Muito inteligente esbarrar no cara de muletas. 556 00:34:32,876 --> 00:34:33,834 Desculpe, cara. 557 00:34:35,084 --> 00:34:35,959 Meu Deus. 558 00:34:37,251 --> 00:34:38,334 É cada coisa, né? 559 00:34:46,626 --> 00:34:48,084 - Você está bem? - Sim. 560 00:34:48,168 --> 00:34:49,043 Lá vamos nós. 561 00:34:52,209 --> 00:34:53,251 É tão bom. 562 00:34:55,459 --> 00:34:56,459 Que delícia. 563 00:34:58,876 --> 00:35:02,834 - Obrigada por parar aqui comigo. - Claro! Faz bem para o quadril. 564 00:35:07,709 --> 00:35:09,168 Que olhar é esse, Mularkey? 565 00:35:09,751 --> 00:35:13,626 Está tudo bem? Acabou de chamar um estranho de idiota. 566 00:35:13,709 --> 00:35:14,668 Estou bem. 567 00:35:15,959 --> 00:35:18,293 Sim, estou muito feliz de estar aqui. 568 00:35:19,001 --> 00:35:19,876 Eu também. 569 00:35:20,918 --> 00:35:23,793 Eu queria conversar sobre algumas coisas. 570 00:35:24,459 --> 00:35:25,793 Na verdade, eu também. 571 00:35:32,668 --> 00:35:33,501 Senti sua falta. 572 00:35:34,834 --> 00:35:35,876 Quando eu estava longe. 573 00:35:36,918 --> 00:35:37,918 Eu também. 574 00:35:39,293 --> 00:35:43,501 Agradeço por me receber e cuidar de mim enquanto me recupero. 575 00:35:44,584 --> 00:35:46,668 É tão bom estar em casa. 576 00:35:47,376 --> 00:35:49,043 Mesmo com meu quadril ruim. 577 00:35:49,751 --> 00:35:53,418 - E seu irmão morando no porão. - Sim, desculpe por isso. 578 00:35:53,918 --> 00:35:55,668 Tudo bem. É bom. 579 00:35:57,876 --> 00:36:02,209 Mas também é confuso. 580 00:36:03,876 --> 00:36:07,418 Ainda tenho sentimentos por você. 581 00:36:12,376 --> 00:36:14,709 Mas não posso voltar com você. 582 00:36:20,751 --> 00:36:22,209 Eu não estava… 583 00:36:24,834 --> 00:36:27,126 Às vezes, sinto que olha para mim 584 00:36:28,918 --> 00:36:31,668 com muita… esperança 585 00:36:32,209 --> 00:36:35,126 e… amor. 586 00:36:37,209 --> 00:36:39,709 E não é que eu não corresponda, 587 00:36:40,376 --> 00:36:43,709 mas não posso voltar e fingir que não… 588 00:36:44,626 --> 00:36:45,501 Você sabe. 589 00:36:47,001 --> 00:36:48,126 Estamos divorciados. 590 00:36:49,709 --> 00:36:50,626 Sim. 591 00:36:50,709 --> 00:36:52,793 E tivemos motivos. 592 00:36:54,001 --> 00:36:55,668 E ainda temos razões. 593 00:36:56,834 --> 00:36:58,251 - Como a Lottie? - O quê? 594 00:36:58,334 --> 00:37:00,084 Ou a Charlie, sei lá. Vocês… 595 00:37:00,168 --> 00:37:02,168 Vocês estão juntos? 596 00:37:02,751 --> 00:37:06,626 Kate, não tem a ver com outra pessoa, e sim comigo. 597 00:37:08,876 --> 00:37:10,918 Preciso ficar sozinho agora. 598 00:37:14,584 --> 00:37:17,584 Ainda estou pensando no que fazer com a minha vida. 599 00:37:19,543 --> 00:37:20,501 Sinto muito. 600 00:37:21,418 --> 00:37:22,418 Não sinta. 601 00:37:22,501 --> 00:37:24,459 Fico feliz com a nossa conversa. 602 00:37:25,084 --> 00:37:25,918 Foi ótima. 603 00:37:30,293 --> 00:37:31,334 Você consegue. 604 00:37:32,376 --> 00:37:34,459 - Estou aqui. - E se ele me odiar? 605 00:37:34,543 --> 00:37:35,626 Ele vai te adorar. 606 00:37:36,459 --> 00:37:38,668 Qualquer um teria sorte de te ter como filha. 607 00:37:38,751 --> 00:37:40,459 Vá falar com ele. 608 00:37:43,043 --> 00:37:44,251 - Certo. - Certo. 609 00:37:51,293 --> 00:37:52,209 O que deseja? 610 00:37:52,293 --> 00:37:53,168 Oi. 611 00:37:55,126 --> 00:37:57,334 Acho que este é você. 612 00:37:58,626 --> 00:38:01,418 Sim, eu me lembro dela. Dorothy. 613 00:38:01,501 --> 00:38:04,168 Sim! Bem, ela se chama Nuvem agora. 614 00:38:04,918 --> 00:38:08,293 Veio aqui grávida de seis meses, implorando por emprego. 615 00:38:08,376 --> 00:38:09,543 Uma boa garçonete. 616 00:38:09,626 --> 00:38:13,418 Depois, roubou um dinheiro e sumiu. O que aconteceu com ela? 617 00:38:14,751 --> 00:38:15,834 Ela está presa. 618 00:38:16,584 --> 00:38:17,501 Faz sentido. 619 00:38:17,584 --> 00:38:21,126 Então, você não é o pai? 620 00:38:22,376 --> 00:38:23,251 Do bebê dela? 621 00:38:24,501 --> 00:38:25,418 Ah, garota… 622 00:38:27,626 --> 00:38:28,459 Sinto muito. 623 00:38:29,834 --> 00:38:30,918 Quem me dera. 624 00:38:39,834 --> 00:38:41,293 Este bacon é incrível. 625 00:38:46,459 --> 00:38:47,293 Ei. 626 00:38:48,876 --> 00:38:50,793 Relaxe, foi só um contratempo. 627 00:38:50,876 --> 00:38:52,459 Vamos encontrar seu pai. 628 00:38:52,543 --> 00:38:53,376 Onde? 629 00:38:54,043 --> 00:38:54,876 Como? 630 00:38:55,584 --> 00:38:57,959 Meu único caminho é um beco sem saída. 631 00:38:58,543 --> 00:39:00,334 Querem mais alguma coisa? 632 00:39:00,418 --> 00:39:01,626 Acho que não. 633 00:39:01,709 --> 00:39:04,709 Mas pedimos cerveja, não refrigerante. 634 00:39:06,293 --> 00:39:07,918 Eu sei, querida. 635 00:39:12,334 --> 00:39:14,334 Não significa que não vamos encontrá-lo. 636 00:39:14,418 --> 00:39:16,918 - Vamos acreditar que ele… - O que é isso? 637 00:39:17,001 --> 00:39:18,918 O lema da família Mularkey? 638 00:39:19,626 --> 00:39:21,709 Continue sorrindo, e tudo ficará bem. 639 00:39:21,793 --> 00:39:25,001 - Você me pediu otimismo. - Você não sabe como é. 640 00:39:25,084 --> 00:39:27,918 Você tem uma família que a ama apesar de tudo. 641 00:39:28,501 --> 00:39:31,584 - Nunca vai entender. - Você tem uma família que a ama. Eu. 642 00:39:31,668 --> 00:39:35,876 Certo, então vamos fugir juntas. Não posso voltar pra casa da vovó. 643 00:39:35,959 --> 00:39:39,126 Pra onde? O que vamos fazer? Só temos duas moedas. 644 00:39:39,209 --> 00:39:40,668 Vamos dar um jeito! 645 00:39:43,584 --> 00:39:45,376 Tully, não dá. Quero dizer… 646 00:39:46,709 --> 00:39:47,543 É loucura. 647 00:39:47,626 --> 00:39:49,334 É, foi o que pensei. 648 00:39:50,418 --> 00:39:51,376 Família, certo? 649 00:39:52,793 --> 00:39:54,793 Amigas para sempre, né? 650 00:39:56,209 --> 00:39:58,126 A jornada do louco, com certeza. 651 00:40:04,168 --> 00:40:06,834 Vamos conversar lá fora, está bem? 652 00:40:07,959 --> 00:40:09,084 Vou pagar a conta. 653 00:40:14,959 --> 00:40:15,793 "Chateada? 654 00:40:15,876 --> 00:40:19,209 O Satanás também engana, mas Jesus salva." 655 00:40:19,293 --> 00:40:20,168 Meu Deus! 656 00:40:21,168 --> 00:40:22,584 As freiras nos ferraram! 657 00:40:23,751 --> 00:40:24,584 Perfeito. 658 00:40:25,626 --> 00:40:26,709 Aonde você… 659 00:40:28,209 --> 00:40:33,084 Merda. 660 00:40:36,959 --> 00:40:38,209 O que vamos fazer? 661 00:40:38,293 --> 00:40:40,084 Você é quem resolve tudo. Pense. 662 00:40:40,168 --> 00:40:41,834 Por que sou eu a babaca? 663 00:40:41,918 --> 00:40:44,084 Estou pensando em pagar a conta! 664 00:40:44,168 --> 00:40:46,959 Você nunca se importou em achar meu pai. 665 00:40:47,043 --> 00:40:49,334 Você só queria uma história legal 666 00:40:49,418 --> 00:40:52,001 pra impressionar os idiotas que nem gostam de você. 667 00:40:52,084 --> 00:40:53,126 Dane-se, Tully! 668 00:40:53,209 --> 00:40:56,584 Se trata as pessoas assim, já sei por que te abandonam! 669 00:41:02,751 --> 00:41:03,626 Quer saber? 670 00:41:04,668 --> 00:41:06,834 Acho que esta amizade acabou. 671 00:41:08,834 --> 00:41:12,043 - Como assim? - Não sou mais da Alameda dos Vaga-Lumes. 672 00:41:12,543 --> 00:41:15,501 Não moramos na mesma cidade, não temos nada em comum. 673 00:41:16,751 --> 00:41:18,334 Acabou. Já deu. 674 00:41:19,418 --> 00:41:22,668 Não precisa mais me mandar cartas. Entendeu, Mularkey? 675 00:41:22,751 --> 00:41:23,793 Isto é um adeus. 676 00:41:28,251 --> 00:41:30,918 Sei que não estão tentando sair sem pagar. 677 00:41:32,543 --> 00:41:33,793 Não temos dinheiro. 678 00:41:33,876 --> 00:41:36,293 Posso chamar a polícia ou seus pais. 679 00:41:37,501 --> 00:41:39,293 Podem pensar nisso lá dentro. 680 00:41:52,793 --> 00:41:53,626 Acabou? 681 00:41:55,459 --> 00:41:57,501 Obrigada por me deixar dirigir. 682 00:41:57,584 --> 00:42:01,626 Belo carro. Talvez BMWs não sejam só pra gente esnobe. 683 00:42:02,293 --> 00:42:06,001 Você é impressionante. Mesmo que quase tenha nos matado. 684 00:42:06,918 --> 00:42:10,001 Agora que te deixei dirigir meu carro, somos amigos? 685 00:42:12,001 --> 00:42:12,834 Não. 686 00:42:14,584 --> 00:42:15,834 Que pena. 687 00:42:16,709 --> 00:42:18,834 Nós órfãos precisamos ficar juntos. 688 00:42:18,918 --> 00:42:20,001 Não sou órfã. 689 00:42:20,084 --> 00:42:22,584 Você cresceu sem pai. Eu também. 690 00:42:22,668 --> 00:42:24,626 - Como sabe… - Desde que sou bebê. 691 00:42:24,709 --> 00:42:25,668 Nem sei por quê. 692 00:42:25,751 --> 00:42:28,126 Por isso que me tornei repórter, 693 00:42:28,209 --> 00:42:30,793 pra tentar descobrir a verdade. 694 00:42:31,418 --> 00:42:33,168 Vejo o mesmo olhar em você. 695 00:42:33,251 --> 00:42:34,209 Como eu disse, 696 00:42:35,459 --> 00:42:36,418 almas gêmeas. 697 00:42:38,751 --> 00:42:41,001 E bebi com o Mutt e perguntei de você. 698 00:42:42,626 --> 00:42:44,668 - Por quê? - Porque… 699 00:42:46,834 --> 00:42:48,709 é irritante o quanto eu penso em você. 700 00:42:50,293 --> 00:42:51,876 Você me deixa louco, 701 00:42:51,959 --> 00:42:56,126 e não sei se é porque somos exatamente iguais 702 00:42:56,876 --> 00:42:59,626 das melhores e piores formas… 703 00:43:05,209 --> 00:43:07,126 O que quero dizer é que… 704 00:43:09,501 --> 00:43:10,543 eu entendo você. 705 00:43:12,334 --> 00:43:14,959 E não seu eu que você tenta mostrar ao mundo, 706 00:43:16,209 --> 00:43:17,626 mas seu eu escondido. 707 00:43:20,501 --> 00:43:21,334 Eu entendo você. 708 00:43:24,918 --> 00:43:26,251 E gosto do que vejo. 709 00:43:38,126 --> 00:43:42,543 Estou chocada por você ter acompanhado. É bom conhecer alguém parecido. 710 00:43:43,126 --> 00:43:45,084 Falei que somos almas gêmeas. 711 00:43:46,209 --> 00:43:48,126 Foi melhor do que eu imaginava. 712 00:43:48,209 --> 00:43:49,418 Então você imaginou? 713 00:43:55,626 --> 00:43:57,043 Você é cheio de surpresas. 714 00:43:58,084 --> 00:44:00,751 E você é fenomenal. 715 00:44:02,126 --> 00:44:03,918 Por isso tenho que confessar. 716 00:44:06,209 --> 00:44:07,168 Não estou a fim… 717 00:44:09,001 --> 00:44:09,918 de nenhum tipo 718 00:44:11,168 --> 00:44:12,251 de relacionamento. 719 00:44:13,001 --> 00:44:15,751 Meu trabalho está uma loucura agora. 720 00:44:15,834 --> 00:44:19,668 Não posso ser o homem que você merece. 721 00:44:38,668 --> 00:44:40,084 Quem diz isso sou eu. 722 00:44:40,751 --> 00:44:42,918 Bem, ótima reunião. 723 00:44:43,001 --> 00:44:44,543 Vamos retomar amanhã, 724 00:44:44,626 --> 00:44:47,501 mas deveria considerar a proposta do cruzeiro. 725 00:44:47,584 --> 00:44:48,626 Pode deixar. 726 00:44:49,584 --> 00:44:50,793 O que fará agora? 727 00:44:50,876 --> 00:44:54,334 É sábado à noite. Acredite se quiser, mas eu vou sair! 728 00:44:56,126 --> 00:44:59,418 Ah, é? Pra onde? Eu adoraria encher a cara. 729 00:45:00,709 --> 00:45:02,668 Não somos amigas. Não. 730 00:45:02,751 --> 00:45:06,084 Aprendi há muito tempo a manter limites rigorosos 731 00:45:06,168 --> 00:45:08,668 entre meu trabalho e minha vida pessoal. 732 00:45:09,168 --> 00:45:10,168 Você entende, né? 733 00:45:10,251 --> 00:45:14,293 Claro. Eu já estava querendo ficar em casa mesmo. 734 00:45:14,376 --> 00:45:15,418 Boa, garota! 735 00:45:15,501 --> 00:45:18,626 Aproveite sua nova morada, tire a noite pra relaxar 736 00:45:18,709 --> 00:45:21,584 e passar um tempo de qualidade com a Tully Hart. 737 00:45:58,959 --> 00:45:59,959 Tully Hart? 738 00:46:00,543 --> 00:46:01,376 Meu Deus! 739 00:46:01,459 --> 00:46:04,293 Pensei que fosse você! Nossa! Podemos tirar uma foto? 740 00:46:04,376 --> 00:46:05,209 Claro! 741 00:46:05,834 --> 00:46:09,709 - Quem é a pequena? É tão linda. - É a Madison. Sou a Liz. 742 00:46:09,793 --> 00:46:11,168 Adoro o seu programa. 743 00:46:11,251 --> 00:46:13,459 - Eu adorava seu programa. - Obrigada. 744 00:46:13,959 --> 00:46:14,959 Pode segurá-la? 745 00:46:15,918 --> 00:46:16,959 Claro… 746 00:46:17,793 --> 00:46:19,001 Vou pegar a câmera. 747 00:46:19,584 --> 00:46:20,626 Sim. 748 00:46:46,376 --> 00:46:47,376 Pronta? 749 00:46:48,084 --> 00:46:49,084 Diga "xis"! 750 00:47:25,834 --> 00:47:26,668 Ei, Nuvem! 751 00:47:28,001 --> 00:47:28,959 Precisa de carona? 752 00:47:39,168 --> 00:47:40,293 O que faz aqui? 753 00:47:41,584 --> 00:47:43,626 Eu estava aqui perto 754 00:47:44,376 --> 00:47:47,293 e pensei um pouco… 755 00:47:48,168 --> 00:47:51,584 Acabei de me mudar para um apartamento muito grande, 756 00:47:52,459 --> 00:47:58,376 e pensei que talvez quisesse ficar comigo por um tempo. 757 00:47:58,959 --> 00:48:00,709 Quer que eu fique com você? 758 00:48:00,793 --> 00:48:01,668 Quero. 759 00:48:02,793 --> 00:48:06,543 Você disse que nem sempre tem água quente na sua casa, 760 00:48:06,626 --> 00:48:10,126 e eu tenho seis banheiros completos. 761 00:48:10,209 --> 00:48:14,209 Não preciso da sua pena. Não ligo de tomar banho frio. Estou bem. 762 00:48:16,126 --> 00:48:17,209 Sim. 763 00:48:17,876 --> 00:48:19,251 É, a questão é que… 764 00:48:23,168 --> 00:48:25,001 eu não estou. 765 00:48:30,709 --> 00:48:37,501 Hoje seria a data do nascimento do bebê que eu nunca tive. 766 00:48:38,876 --> 00:48:41,584 E não há cartão Hallmark para essa ocasião, 767 00:48:42,709 --> 00:48:47,084 e oficialmente eu nunca me casei, então está tudo péssimo. 768 00:48:48,126 --> 00:48:50,001 De novo, sem cartão. Eu olhei. 769 00:48:51,543 --> 00:48:53,626 Não tenho nem carreira. 770 00:48:54,168 --> 00:48:58,001 Posso perder tudo com o processo judicial. 771 00:48:58,751 --> 00:49:02,918 E sei que é estranho eu aparecer assim. 772 00:49:03,001 --> 00:49:04,543 Nós não somos exatamente… 773 00:49:07,001 --> 00:49:10,251 Mas acho que… 774 00:49:11,793 --> 00:49:13,668 Acho que preciso de você. 775 00:49:16,584 --> 00:49:17,751 E eu só… 776 00:49:20,043 --> 00:49:25,168 não quero ficar sozinha agora. 777 00:49:29,918 --> 00:49:30,751 Tudo bem. 778 00:49:32,876 --> 00:49:33,709 Vamos. 779 00:49:45,793 --> 00:49:46,626 Oi. 780 00:49:47,334 --> 00:49:48,418 Obrigada. 781 00:49:48,501 --> 00:49:49,501 Você está chique. 782 00:49:50,293 --> 00:49:51,668 - Gostou? - Sim. 783 00:49:52,168 --> 00:49:54,084 Temos um problema. 784 00:49:55,584 --> 00:49:57,418 Acabei de falar com o chefe. 785 00:49:57,918 --> 00:50:00,084 Sabe como querem mudar as coisas? 786 00:50:00,168 --> 00:50:01,001 Ei. 787 00:50:01,876 --> 00:50:05,209 Binswanger está falando no píer. Por que não me enviaram? 788 00:50:05,293 --> 00:50:07,668 Tacoma achou que eu deveria cobrir o Binswanger. 789 00:50:08,168 --> 00:50:09,334 Isso é uma piada? 790 00:50:09,418 --> 00:50:12,501 Acho que seu chefe é meu fã. Fez uma ótima oferta. 791 00:50:12,584 --> 00:50:14,543 Onde posso colocar minhas coisas? 792 00:50:14,626 --> 00:50:16,418 Aí está, grandão. 793 00:50:21,251 --> 00:50:22,751 Abra a porta! 794 00:50:22,834 --> 00:50:26,001 A Tully é sua família, quer você a queira ou não! 795 00:50:31,959 --> 00:50:33,376 Entre e saia da chuva. 796 00:50:35,126 --> 00:50:36,459 Vamos dar um jeito. 797 00:51:15,543 --> 00:51:17,709 Legendas: Yulia Amaral