1
00:00:06,543 --> 00:00:08,876
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:20,209 --> 00:00:21,043
Abra a porta!
3
00:00:21,709 --> 00:00:24,668
Me deixe entrar! Sei que está me ouvindo!
4
00:00:25,459 --> 00:00:27,334
Desculpe, eles não estão aqui.
5
00:00:27,418 --> 00:00:28,376
Mentira!
6
00:00:28,459 --> 00:00:31,834
Vai se esconder aqui
e fingir que não existo?
7
00:00:32,459 --> 00:00:34,251
Vocês são uns covardes!
8
00:00:34,334 --> 00:00:36,709
Ela é sua família! Ela tem um nome!
9
00:00:37,626 --> 00:00:38,584
Tallulah.
10
00:00:40,126 --> 00:00:43,209
- Não pode fingir que ela não existe!
- Sinto muito.
11
00:00:44,918 --> 00:00:47,959
Abra a porta!
Não pode ignorá-la para sempre!
12
00:00:48,043 --> 00:00:51,501
Ela tem voz!
13
00:00:56,418 --> 00:01:00,459
E esta parte nos leva de volta
à sala de estar,
14
00:01:00,543 --> 00:01:03,376
onde eu vou admirar uma vista fabulosa
15
00:01:03,459 --> 00:01:08,918
enquanto planejo a próxima fase
do império midiático de Tully Hart.
16
00:01:09,001 --> 00:01:10,709
Este lugar é surreal, Tul.
17
00:01:10,793 --> 00:01:13,793
É impressionante,
e eu o consegui por um ótimo preço.
18
00:01:13,876 --> 00:01:16,959
É bem mais exclusivo
do que meu último apartamento,
19
00:01:17,043 --> 00:01:19,584
mas o antigo dono estava desesperado.
20
00:01:19,668 --> 00:01:21,751
Vai preso por uso
de informações privilegiadas.
21
00:01:21,834 --> 00:01:24,084
Meu Deus, que incrível. Não para ele.
22
00:01:24,168 --> 00:01:25,876
Ele que se dane. É um criminoso.
23
00:01:27,459 --> 00:01:30,001
E estou feliz por estar em um lugar novo.
24
00:01:30,959 --> 00:01:34,168
Não dormia bem no antigo apartamento.
Estava cheio de…
25
00:01:34,251 --> 00:01:35,084
Max.
26
00:01:38,001 --> 00:01:39,918
E nunca gostei dos armários.
27
00:01:41,543 --> 00:01:45,876
- Como anda a anulação?
- Um advogado ligou ontem.
28
00:01:45,959 --> 00:01:46,959
É oficial.
29
00:01:47,668 --> 00:01:51,001
Perante a lei,
nosso casamento nunca aconteceu.
30
00:01:51,584 --> 00:01:52,501
Aconteceu.
31
00:01:53,834 --> 00:01:55,501
Às vezes, nem eu tenho certeza.
32
00:01:58,584 --> 00:02:00,293
Sei que deve ser difícil.
33
00:02:01,001 --> 00:02:03,793
- Sei que amanhã seria…
- Como se lembra?
34
00:02:03,876 --> 00:02:06,584
Anotei a data do parto
depois do 1º ultrassom.
35
00:02:06,668 --> 00:02:07,793
Claro que me lembro.
36
00:02:08,376 --> 00:02:10,834
Tudo bem. Estou bem. Não é nem…
37
00:02:11,418 --> 00:02:14,668
Sabe que eu nunca quis um bebê.
É melhor assim.
38
00:02:15,709 --> 00:02:16,918
Só mais um dia.
39
00:02:17,001 --> 00:02:17,834
Grande dia!
40
00:02:17,918 --> 00:02:21,043
Minha mãe acha que estou no ônibus.
A Operação Fuga começou!
41
00:02:21,959 --> 00:02:25,293
Que bom que veio, Tul.
Ontem à noite foi um desastre.
42
00:02:25,876 --> 00:02:27,543
Me chamaram de "Nariz Sangrento",
43
00:02:27,626 --> 00:02:30,418
mas eu que fiz
o nariz da Foxy Franklin sangrar.
44
00:02:30,501 --> 00:02:32,709
- Meu nariz nunca sangrou…
- Quem liga?
45
00:02:32,793 --> 00:02:34,959
São idiotas, está bem? Que se danem.
46
00:02:35,043 --> 00:02:37,751
Somos aventureiras
e estamos em uma missão.
47
00:02:37,834 --> 00:02:40,126
Como o Barnaby Bolseiro, do seu livro!
48
00:02:40,209 --> 00:02:42,543
- Quer dizer Bilbo Bolseiro?
- Claro.
49
00:02:43,334 --> 00:02:45,543
Lá na taverna Ruby Mountain
50
00:02:45,626 --> 00:02:48,334
vamos ver se alguém sabe algo do meu pai.
51
00:02:48,418 --> 00:02:50,043
Só um nome seria ótimo.
52
00:02:50,126 --> 00:02:52,626
Acha que vão se lembrar? Faz muito tempo.
53
00:02:52,709 --> 00:02:54,376
Seja otimista, Mularkey.
54
00:02:54,459 --> 00:02:58,876
A taverna é de uma família desde 1920.
De uma família! Vão se lembrar.
55
00:02:58,959 --> 00:03:01,168
Talvez essa família seja a minha,
56
00:03:01,251 --> 00:03:05,376
ou talvez esse cara seja o filho do dono,
ou o dono, ou um dos donos.
57
00:03:05,459 --> 00:03:07,834
Talvez meu pai seja o dono! Faz sentido.
58
00:03:07,918 --> 00:03:09,793
Não acha que deveríamos ter ligado?
59
00:03:09,876 --> 00:03:13,168
Não, temos que ir.
Preciso ver com meus próprios olhos.
60
00:03:13,251 --> 00:03:16,793
Falar com alguém pessoalmente.
Uma repórter de verdade faria isso.
61
00:03:18,543 --> 00:03:20,918
- Você está brincando.
- Não, é sério.
62
00:03:21,001 --> 00:03:23,709
- O problema é que duvida de mim.
- Você é hilário.
63
00:03:23,793 --> 00:03:24,626
Oi, Kate!
64
00:03:24,709 --> 00:03:25,793
Olá, pessoal.
65
00:03:25,876 --> 00:03:28,251
Desculpe a bagunça. Estávamos com fome.
66
00:03:28,918 --> 00:03:30,834
Sobrou pizza, se quiser.
67
00:03:31,501 --> 00:03:33,584
Comi na casa da Tully. Estou cheia.
68
00:03:34,543 --> 00:03:35,876
Como é a casa nova dela?
69
00:03:37,959 --> 00:03:39,793
É linda. Espetacular.
70
00:03:40,293 --> 00:03:43,168
Cobertura, é claro.
Vista pro Obelisco Espacial.
71
00:03:43,251 --> 00:03:45,084
Ela pode bancar, com o processo?
72
00:03:46,126 --> 00:03:49,751
Neste momento, ela está planejando
o retorno triunfante à TV.
73
00:03:50,543 --> 00:03:54,084
Mas o último contrato tem a cláusula
de não concorrência, né?
74
00:03:54,168 --> 00:03:57,376
Isso a impede de exercer a profissão
por pelo menos um ano.
75
00:03:57,459 --> 00:04:00,501
Não a subestime.
Ela é a Tully Hart. Dará um jeito.
76
00:04:01,084 --> 00:04:04,084
Amo como você ainda é
a líder da torcida dela,
77
00:04:04,168 --> 00:04:07,001
a observando brilhar das laterais.
78
00:04:07,084 --> 00:04:09,543
Vocês têm a amizade mais fofa de todas.
79
00:04:10,918 --> 00:04:11,751
Obrigada.
80
00:04:13,876 --> 00:04:15,709
Que bagunça. Preciso limpar.
81
00:04:15,793 --> 00:04:17,626
- Eu limpo, fique aí.
- Não, tudo bem.
82
00:04:17,709 --> 00:04:19,834
Sério, tenho que esticar as pernas.
83
00:04:19,918 --> 00:04:23,001
Temos uma lanterna?
Disseram para levar uma.
84
00:04:23,084 --> 00:04:26,293
- Está com fome, Marah?
- Não, comi pizza com papai e Charlie.
85
00:04:26,376 --> 00:04:30,501
Sabia que ela morava em Paris
e foi ao Afeganistão e ao Iraque?
86
00:04:30,584 --> 00:04:32,376
Não sabia.
87
00:04:32,459 --> 00:04:34,959
Ela vai falar na minha aula
de estudos sociais.
88
00:04:35,043 --> 00:04:36,126
Talvez.
89
00:04:36,209 --> 00:04:37,626
- Que ótimo.
- Sim.
90
00:04:37,709 --> 00:04:39,501
- Fez as malas?
- Basicamente.
91
00:04:39,584 --> 00:04:42,293
- Pra onde vai?
- Pro acampamento idiota da escola.
92
00:04:42,376 --> 00:04:44,459
Você nos implorou para ir.
93
00:04:44,543 --> 00:04:46,959
Vamos levá-la amanhã.
Viagem em família.
94
00:04:47,043 --> 00:04:47,918
Legal.
95
00:04:50,001 --> 00:04:52,001
A lanterna está na garagem.
96
00:04:52,084 --> 00:04:54,209
É melhor eu ir buscar pra você.
97
00:04:54,293 --> 00:04:56,709
- Vamos apostar corrida.
- Vou ganhar.
98
00:04:56,793 --> 00:04:58,334
Não vai, não.
99
00:04:59,376 --> 00:05:03,001
Dá pra acreditar no quanto ele evoluiu
em apenas alguns meses?
100
00:05:03,084 --> 00:05:04,084
É incrível.
101
00:05:04,834 --> 00:05:09,043
Ele sabe ser corajoso.
Só queria saber o que tem por trás disso.
102
00:05:09,793 --> 00:05:12,959
O fisioterapeuta disse
que ele melhorou bastante.
103
00:05:14,834 --> 00:05:18,876
É maravilhoso como o recebeu aqui
enquanto ele se recuperava.
104
00:05:19,459 --> 00:05:22,043
Não são muitas
que fariam isso pelo ex-marido.
105
00:05:22,126 --> 00:05:24,918
Ainda é a nossa casa.
Ele é sempre bem-vindo.
106
00:05:25,834 --> 00:05:31,126
Além disso, as coisas entre nós dois
ficaram mal resolvidas quando ele partiu,
107
00:05:31,209 --> 00:05:33,334
então é complicado.
108
00:05:34,334 --> 00:05:35,418
Ele não me contou.
109
00:05:36,001 --> 00:05:39,126
Vi o espaço aconchegante
que fez pra ele na sala.
110
00:05:39,793 --> 00:05:42,293
Ele tem dificuldade com a escada,
então é mais fácil.
111
00:05:42,376 --> 00:05:43,209
Certo.
112
00:05:44,043 --> 00:05:46,876
Estão terminando a matéria?
Vai voltar pra Paris?
113
00:05:48,334 --> 00:05:50,293
Minha casa é onde eu estiver.
114
00:05:50,376 --> 00:05:52,876
E ainda temos
que trabalhar mais na história.
115
00:05:52,959 --> 00:05:56,168
Sabe, me sinto tão sortuda
por trabalhar com ele.
116
00:05:56,251 --> 00:05:58,084
Vê-lo no Iraque,
117
00:05:58,168 --> 00:06:01,709
totalmente à vontade,
fazendo o que nasceu para fazer…
118
00:06:03,584 --> 00:06:04,626
foi inspirador.
119
00:06:05,918 --> 00:06:09,084
É o que sinto ao vê-lo com Marah.
Ele tem o dom de ser pai.
120
00:06:09,168 --> 00:06:13,126
Claro. Deve ser
muito gratificante ter filhos.
121
00:06:13,209 --> 00:06:14,501
É.
122
00:06:14,584 --> 00:06:17,918
Engraçado, sempre me imaginei
com uma família, uma casa.
123
00:06:18,793 --> 00:06:21,501
Nunca pensei que viveria esta vida louca.
124
00:06:21,584 --> 00:06:24,668
Correspondente de guerra,
desviando de balas…
125
00:06:26,709 --> 00:06:29,084
Claro, é glamuroso e empolgante,
126
00:06:29,168 --> 00:06:31,876
mas nunca sei em que fuso horário estou,
127
00:06:31,959 --> 00:06:34,668
e mal consigo dar conta
de um relacionamento,
128
00:06:34,751 --> 00:06:37,418
seja um ator escocês
129
00:06:37,501 --> 00:06:40,709
ou um jogador da NBA
cujo nome não será mencionado.
130
00:06:41,751 --> 00:06:44,168
No fim, sempre acaba
comigo chorando num avião.
131
00:06:44,251 --> 00:06:45,834
Parece um redemoinho.
132
00:06:46,584 --> 00:06:49,168
Quem diria? Lottie, a estagiária da KPOC.
133
00:06:49,251 --> 00:06:50,584
Não é?
134
00:06:50,668 --> 00:06:53,084
Na época, eu achava que era uma Kate,
135
00:06:53,168 --> 00:06:55,876
mas sou uma Tully.
136
00:06:58,751 --> 00:07:00,084
Bom dia.
137
00:07:01,126 --> 00:07:01,959
Dormi bem.
138
00:07:02,668 --> 00:07:04,543
- Dormiu bem?
- Não.
139
00:07:05,626 --> 00:07:09,293
Seu amigo que acabou de sair
me pediu para te entregar isto.
140
00:07:10,334 --> 00:07:14,751
O número do trabalho, da casa,
dos pais, do clube da raquete.
141
00:07:14,834 --> 00:07:15,751
Credo.
142
00:07:16,626 --> 00:07:18,876
E dizem que as mulheres são pegajosas.
143
00:07:19,501 --> 00:07:21,751
Eu já fiz todo aquele discurso.
144
00:07:22,334 --> 00:07:24,251
"Ontem à noite foi incrível."
145
00:07:24,334 --> 00:07:27,293
Você é legal,
por isso preciso ser sincera.
146
00:07:27,376 --> 00:07:30,001
Neste momento da minha carreira,
não posso dar…"
147
00:07:30,084 --> 00:07:32,459
"...o relacionamento
que você precisa e merece."
148
00:07:34,209 --> 00:07:35,209
Paredes finas.
149
00:07:36,626 --> 00:07:39,209
Por que está partindo tantos corações?
150
00:07:39,293 --> 00:07:42,001
Está em algum tipo de torneio de sexo?
151
00:07:43,376 --> 00:07:47,793
Sou jovem e solteira,
posso ter as minhas aventuras sexuais.
152
00:07:47,876 --> 00:07:50,459
Não sou virgem
como a Kate era quando transaram.
153
00:07:51,209 --> 00:07:52,209
O quê?
154
00:07:52,293 --> 00:07:53,126
Oi, amor!
155
00:07:53,209 --> 00:07:57,293
Se lembre de fazer as malas,
pois iremos após a coletiva de imprensa.
156
00:07:57,376 --> 00:08:01,334
Não é qualquer coletiva de imprensa.
É a minha chance de ser notada.
157
00:08:01,418 --> 00:08:03,709
Soube que Tacoma quer mudar as coisas.
158
00:08:03,793 --> 00:08:07,209
Isso significa que posso ser
promovida a âncora? Talvez.
159
00:08:07,293 --> 00:08:08,834
Se tivermos foco!
160
00:08:08,918 --> 00:08:10,293
Eu quis dizer que,
161
00:08:10,376 --> 00:08:13,876
depois do triunfo jornalístico da Tully
de hoje à tarde,
162
00:08:13,959 --> 00:08:16,126
Johnny e eu vamos
pro Riverside Hot Springs
163
00:08:16,209 --> 00:08:18,876
e passaremos a noite
em um hotelzinho lindo.
164
00:08:21,376 --> 00:08:22,209
Vegemite.
165
00:08:22,293 --> 00:08:23,584
Preciso ir.
166
00:08:26,793 --> 00:08:30,168
Não acredito que faremos
a 1ª viagem oficial como casal.
167
00:08:30,251 --> 00:08:31,501
Isso é importante.
168
00:08:31,584 --> 00:08:34,709
Nunca fiz uma viagem romântica.
169
00:08:36,084 --> 00:08:37,876
Viagens dizem muito sobre alguém.
170
00:08:37,959 --> 00:08:43,126
É. Por isso levarei lista de músicas,
guia, biquíni, lingerie e camisinhas.
171
00:08:43,209 --> 00:08:44,959
Muitas camisinhas.
172
00:08:45,043 --> 00:08:48,168
E lanches pra dar energia,
porque vamos transar muito.
173
00:08:49,459 --> 00:08:51,918
A santinha virou uma safada.
174
00:08:53,001 --> 00:08:54,001
Quanto trouxe?
175
00:08:54,584 --> 00:08:56,459
Bolinhos Ho Hos, obviamente.
176
00:08:57,251 --> 00:08:59,626
- Picles, salada de ovo…
- Não, de grana.
177
00:09:00,459 --> 00:09:01,793
Achei que você tivesse.
178
00:09:01,876 --> 00:09:03,793
Gastei tudo no ônibus pra vir.
179
00:09:04,376 --> 00:09:06,084
Bem…
180
00:09:07,084 --> 00:09:07,918
Vamos lá.
181
00:09:08,459 --> 00:09:11,793
O que é isso?
Quer pegar carona com estranhos?
182
00:09:11,876 --> 00:09:15,293
Sim! Só estranhos legais, então é seguro.
Não é tão longe.
183
00:09:15,376 --> 00:09:16,293
Certo.
184
00:09:17,834 --> 00:09:23,001
Precisamos de um sinal.
Se parecer perigoso, faça isto.
185
00:09:24,043 --> 00:09:26,959
E se parecer seguro, faça isto.
186
00:09:28,668 --> 00:09:30,626
Mas já não estamos fazendo?
187
00:09:31,501 --> 00:09:33,001
- É um duplo.
- Certo.
188
00:09:34,793 --> 00:09:37,626
Roubei isto do Sean,
189
00:09:38,168 --> 00:09:39,876
pra registrar nossa aventura.
190
00:09:42,251 --> 00:09:43,876
Beleza. Levante o polegar.
191
00:09:50,043 --> 00:09:51,043
Certo.
192
00:09:51,959 --> 00:09:53,084
Beleza.
193
00:09:53,168 --> 00:09:54,001
Olha!
194
00:09:57,793 --> 00:09:58,834
Acha que vão nos levar?
195
00:09:58,918 --> 00:09:59,751
- Sim.
- Certo.
196
00:10:02,668 --> 00:10:03,918
Hippies.
197
00:10:04,501 --> 00:10:07,668
Oi, somos irmãs e vamos pra Ruby Mountain.
198
00:10:09,334 --> 00:10:11,459
São filhas de pais diferentes?
199
00:10:16,126 --> 00:10:17,751
- Oi!
- Entrem!
200
00:10:17,834 --> 00:10:21,084
- Gostei do tie-dye. Belo cachecol.
- Valeu. Bem-vindas.
201
00:10:21,626 --> 00:10:23,709
- Sentem-se aqui.
- Bacana. Certo.
202
00:10:23,793 --> 00:10:25,334
Oi, gente. De onde são?
203
00:10:36,626 --> 00:10:39,251
Me levando pela estrada
204
00:10:39,334 --> 00:10:42,043
Viajando pela estrada
205
00:10:42,126 --> 00:10:45,293
Seguindo em frente
Para não deixar a vida passar
206
00:10:47,584 --> 00:10:50,668
Uma guitarra acústica no ar?
Você é tão pai!
207
00:10:50,751 --> 00:10:52,959
Quando ouço Jim Croce, preciso tocar.
208
00:10:53,043 --> 00:10:54,001
Sou humano.
209
00:10:54,793 --> 00:10:56,418
Se lembra da viagem ao Colorado,
210
00:10:56,501 --> 00:10:59,001
quando a fita de grandes hits ficou presa?
211
00:10:59,084 --> 00:11:03,001
Devemos ter ouvido
"Bad Bad Leroy Brown" umas 500 vezes.
212
00:11:03,668 --> 00:11:06,168
Lembra que Marah ficou enjoada
nas estradas?
213
00:11:06,251 --> 00:11:08,918
Ela começou a vomitar salada de ovo.
214
00:11:09,001 --> 00:11:11,501
As janelas ficaram abertas
por causa do fedor.
215
00:11:11,584 --> 00:11:13,543
- E tinha uma nevasca!
- Que nojo.
216
00:11:13,626 --> 00:11:16,251
Ótima história, superdivertida.
217
00:11:16,876 --> 00:11:18,584
- Foi um ótimo dia.
- Sim.
218
00:11:18,668 --> 00:11:20,251
Um ótimo dia?
219
00:11:20,793 --> 00:11:22,376
Vocês não são normais.
220
00:11:27,626 --> 00:11:30,668
Adoro o Jim Croce. E viagens de carro.
221
00:11:30,751 --> 00:11:32,001
Parece verão.
222
00:11:32,084 --> 00:11:35,501
Quando se é criança, tudo é possível.
223
00:11:38,751 --> 00:11:39,668
Johnny?
224
00:11:41,293 --> 00:11:43,126
Desculpe, eu só…
225
00:11:43,876 --> 00:11:45,876
estou pensando no trabalho.
226
00:11:48,334 --> 00:11:53,209
Oficialmente, nossa viagem romântica
só será depois da coletiva de imprensa,
227
00:11:53,293 --> 00:11:58,001
mas talvez possamos
começar as festividades mais cedo.
228
00:11:58,584 --> 00:12:01,126
Ah, é? O que tem em mente, Mularkey?
229
00:12:06,293 --> 00:12:07,168
O que é isso?
230
00:12:08,418 --> 00:12:09,668
O que está havendo?
231
00:12:10,209 --> 00:12:11,584
Nossa! Certo!
232
00:12:11,668 --> 00:12:15,251
Não é muito seguro fazer isso na estrada.
233
00:12:15,334 --> 00:12:17,668
Vamos, vai ser divertido.
234
00:12:18,334 --> 00:12:19,334
Confio em você.
235
00:12:19,418 --> 00:12:24,251
Não precisa fazer isso por mim.
Não estou te pressionando a nada.
236
00:12:24,959 --> 00:12:28,876
Eu te respeito de verdade, sabia?
237
00:12:29,793 --> 00:12:30,668
Como pessoa.
238
00:12:31,418 --> 00:12:32,334
O quê?
239
00:12:33,418 --> 00:12:36,793
- Por que está dizendo isso?
- Não estou…
240
00:12:36,876 --> 00:12:37,959
Só estou dizendo…
241
00:12:38,043 --> 00:12:43,334
Não sinta que precisa fazer coisas
para que eu goste de você.
242
00:12:43,418 --> 00:12:44,251
Só isso.
243
00:12:46,793 --> 00:12:47,626
Certo.
244
00:12:49,001 --> 00:12:51,876
Achei que nós dois gostássemos
de fazer coisas.
245
00:12:52,376 --> 00:12:55,376
Gostávamos. Eu gostava.
Eu gosto de fazer coisas,
246
00:12:55,459 --> 00:12:57,251
mas é que…
247
00:12:57,334 --> 00:12:59,293
Estou muito focado em trabalho,
248
00:12:59,793 --> 00:13:04,418
e, como você disse,
o fim de semana ainda nem começou.
249
00:13:07,209 --> 00:13:08,209
Sim.
250
00:13:10,084 --> 00:13:11,043
É verdade.
251
00:13:27,501 --> 00:13:28,959
BINSWANGER GOVERNADOR
252
00:13:33,959 --> 00:13:35,834
A comida está absurdamente boa.
253
00:13:35,918 --> 00:13:38,876
Não é? O molho está me dando
orgasmos na boca.
254
00:13:38,959 --> 00:13:42,876
Ninguém vê que isso é uma tentativa
de engordar a imprensa?
255
00:13:42,959 --> 00:13:46,334
Vão ficar estufados
e esquecer as perguntas difíceis.
256
00:13:46,418 --> 00:13:49,626
- Guardei comida para você, Johnny.
- Não precisava. Nossa!
257
00:13:49,709 --> 00:13:51,001
- Desculpe.
- Está bem?
258
00:13:51,084 --> 00:13:52,584
Sim! Sou desastrada, né?
259
00:13:54,418 --> 00:13:56,209
Foi como bater em uma árvore.
260
00:13:57,668 --> 00:14:00,418
Acho que a Tully estava certa
sobre ser um suborno.
261
00:14:00,918 --> 00:14:02,834
Vamos pegar nosso lugar.
262
00:14:03,751 --> 00:14:06,876
- Lottie é inacreditável, né?
- É. Ela é louca.
263
00:14:08,126 --> 00:14:09,459
Você nem está ouvindo.
264
00:14:09,543 --> 00:14:12,751
O idiota presunçoso não vai conseguir
um lugar melhor do que eu.
265
00:14:14,668 --> 00:14:16,126
Perfeito.
266
00:14:16,876 --> 00:14:17,959
Bem na frente.
267
00:14:22,001 --> 00:14:23,334
Ele está atraído por ela?
268
00:14:24,126 --> 00:14:27,209
Não sei. Talvez.
Estou um pouco atraída por ela.
269
00:14:28,501 --> 00:14:32,209
Ela tem uma qualidade diferente.
É pateta e tem um sex appeal.
270
00:14:32,293 --> 00:14:33,918
Que ótimo, obrigada.
271
00:14:34,001 --> 00:14:38,001
As pessoas podem sentir atração,
mas isso não significa nada.
272
00:14:38,084 --> 00:14:40,084
Sinto atração
por metade das pessoas daqui,
273
00:14:40,584 --> 00:14:42,584
mesmo umas que eu acho nojentas.
274
00:14:42,668 --> 00:14:43,501
Não sei por quê.
275
00:14:44,168 --> 00:14:45,584
- Sente por mim?
- Não.
276
00:14:46,168 --> 00:14:47,418
De novo, obrigada.
277
00:14:47,501 --> 00:14:52,043
Ele está claramente apaixonado por você,
e isso é o que importa.
278
00:14:52,709 --> 00:14:53,668
Talvez.
279
00:14:54,418 --> 00:14:56,751
Mas ele estava tão estranho no carro.
280
00:14:56,834 --> 00:14:57,834
Algo está errado.
281
00:14:57,918 --> 00:14:59,501
É um mau pressentimento.
282
00:15:04,418 --> 00:15:06,001
Johnny, hora do almoço.
283
00:15:07,084 --> 00:15:07,918
IMPRENSA
284
00:15:15,751 --> 00:15:16,709
Johnny!
285
00:15:24,626 --> 00:15:25,918
Johnny, está ouvindo?
286
00:15:28,251 --> 00:15:31,168
Tudo bem. Sou só eu.
287
00:15:32,709 --> 00:15:34,126
Jesus Cristo!
288
00:15:38,793 --> 00:15:41,834
Foi só um pesadelo, desculpe.
289
00:15:43,126 --> 00:15:44,293
Com o Iraque?
290
00:15:49,418 --> 00:15:50,876
Tem muitos assim?
291
00:15:54,251 --> 00:15:57,501
Ela está preocupada.
Vai tentar me levar pro psiquiatra.
292
00:15:58,543 --> 00:16:00,751
- E qual é o problema?
- Nenhum.
293
00:16:00,834 --> 00:16:02,084
Para quem precisa.
294
00:16:03,001 --> 00:16:05,251
Mas eu não preciso. Estou bem.
295
00:16:05,834 --> 00:16:07,293
É um pesadelo.
296
00:16:07,376 --> 00:16:10,293
Se não vierem comer,
vou roubar o queijo dos seus sanduíches.
297
00:16:10,376 --> 00:16:12,001
- Não ouse!
- O quê?
298
00:16:12,084 --> 00:16:13,501
Estou indo. Ei!
299
00:16:19,501 --> 00:16:23,043
Muito bem! Temos boas e más notícias.
300
00:16:23,126 --> 00:16:25,751
Odeio más notícias,
então vamos começar com as boas!
301
00:16:25,834 --> 00:16:30,209
Muitas pessoas ligaram interessadas
em fazer negócios com a Tully Hart.
302
00:16:30,293 --> 00:16:34,751
Programa de entrevistas, revistas…
Você tem muitos fãs por aí.
303
00:16:34,834 --> 00:16:35,793
Isso é ótimo.
304
00:16:35,876 --> 00:16:38,084
Adoraria voltar ao jornalismo de verdade.
305
00:16:38,168 --> 00:16:41,334
Mas ainda temos as más notícias.
306
00:16:42,001 --> 00:16:45,209
Não pode aceitar nenhuma oferta,
por pelo menos um ano.
307
00:16:45,293 --> 00:16:47,793
A cláusula de não concorrência é rigorosa.
308
00:16:47,876 --> 00:16:50,501
Sei que disse isso, mas fico pensando
309
00:16:50,584 --> 00:16:52,543
que deve ter como contornar isso.
310
00:16:52,626 --> 00:16:55,043
Nós pesquisamos. Não tem outra opção.
311
00:16:55,126 --> 00:16:56,709
Isso é ridículo!
312
00:16:56,793 --> 00:16:58,293
Wilson King é uma cobra.
313
00:16:58,376 --> 00:17:00,793
Tentou dormir comigo há 20 anos,
e eu recusei.
314
00:17:00,876 --> 00:17:04,209
- É disso que se trata.
- Então você deveria processá-lo.
315
00:17:04,293 --> 00:17:07,501
Eu quero, mas meu advogado disse
que preciso de provas.
316
00:17:08,126 --> 00:17:10,084
Não devo ter sido a única
que ele assediou.
317
00:17:10,168 --> 00:17:12,293
Deve haver mais por aí.
318
00:17:12,376 --> 00:17:16,293
Preciso de alguém que fale.
Sou jornalista. É o meu trabalho.
319
00:17:16,376 --> 00:17:18,001
Isso aí!
320
00:17:18,084 --> 00:17:20,126
- Reúna as provas!
- Sim.
321
00:17:20,209 --> 00:17:23,418
Mas, enquanto isso,
que tal voltarmos ao trabalho?
322
00:17:23,501 --> 00:17:25,751
Sim, eu quero trabalhar.
323
00:17:26,543 --> 00:17:28,793
Estou enlouquecendo. O que tem aí?
324
00:17:28,876 --> 00:17:33,584
Algumas coisas que não entram
na cláusula de não concorrência…
325
00:17:34,126 --> 00:17:35,209
Ótimo, pode falar.
326
00:17:35,918 --> 00:17:36,751
Certo!
327
00:17:37,626 --> 00:17:40,918
Uma antiga república soviética
328
00:17:41,001 --> 00:17:43,293
fará um programa de entrevistas pra TV.
329
00:17:43,376 --> 00:17:45,209
Você iria pra lá durante um ano
330
00:17:45,293 --> 00:17:48,709
e receberia um valor diário
de 10 mil krupniks!
331
00:17:48,793 --> 00:17:51,126
E a não concorrência não se aplica
332
00:17:51,209 --> 00:17:54,459
porque não é reconhecida pela ONU.
333
00:17:55,209 --> 00:17:56,126
Passo.
334
00:17:56,209 --> 00:17:57,334
Tudo bem.
335
00:17:59,126 --> 00:18:01,876
O que acha do canal Compre em Casa?
336
00:18:01,959 --> 00:18:02,834
É brincadeira?
337
00:18:02,918 --> 00:18:06,626
Posso conseguir pra você
uma linha de bijuterias de esmeralda,
338
00:18:06,709 --> 00:18:10,376
mas só apareceria
em vídeos curtos do site deles,
339
00:18:10,459 --> 00:18:13,376
porque a não concorrência
a impede de aparecer na TV.
340
00:18:13,459 --> 00:18:17,043
Meu Deus.
Isso é muito pior do que eu imaginei.
341
00:18:17,126 --> 00:18:19,751
Não, calma. Não se desespere.
342
00:18:19,834 --> 00:18:24,209
Você é Tully Hart, uma lenda da TV.
343
00:18:24,293 --> 00:18:26,584
E eu, Justine Jordan, uma agente incrível.
344
00:18:26,668 --> 00:18:30,793
Juntas, vamos achar algo ótimo
pra você fazer.
345
00:18:31,584 --> 00:18:33,834
Enquanto isso, tenho que perguntar:
346
00:18:34,584 --> 00:18:36,959
que tal um cruzeiro de celebridades?
347
00:18:37,626 --> 00:18:38,626
Você fica enjoada?
348
00:18:50,376 --> 00:18:51,918
- O acorde é aqui.
- Certo.
349
00:18:52,001 --> 00:18:53,209
Agora tente de novo.
350
00:18:53,918 --> 00:18:56,376
- Viu? Você tem talento!
- Consegui!
351
00:18:56,459 --> 00:18:59,918
Estou tocando violão!
Tully, estou tocando violão!
352
00:19:00,001 --> 00:19:01,626
Você é uma Joan Baez.
353
00:19:03,876 --> 00:19:04,959
- Espere…
- Beleza.
354
00:19:35,709 --> 00:19:41,334
A sua linha da vida é bem longa.
355
00:19:42,001 --> 00:19:42,834
Ah, é?
356
00:19:43,668 --> 00:19:44,834
E a linha do amor?
357
00:19:45,834 --> 00:19:48,876
Não sei. Não sei ler mãos.
358
00:19:55,293 --> 00:19:58,251
Quero escrever um poema sobre seus olhos.
359
00:20:02,709 --> 00:20:04,584
Kate, é melhor irmos.
360
00:20:07,334 --> 00:20:12,084
Mas estão consertando a van
e nos convidaram para as águas termais.
361
00:20:13,251 --> 00:20:15,834
Não estão consertando nada.
362
00:20:15,918 --> 00:20:19,293
Estamos em uma missão.
Vou pegar outra carona. Vem ou não?
363
00:20:19,376 --> 00:20:20,793
Sim, claro.
364
00:20:20,876 --> 00:20:22,001
Vamos.
365
00:20:22,084 --> 00:20:24,376
Parece que preciso ir.
366
00:20:24,459 --> 00:20:25,834
É. Até mais.
367
00:20:35,168 --> 00:20:36,168
Kate, venha!
368
00:20:36,251 --> 00:20:37,376
Já vou!
369
00:20:41,668 --> 00:20:43,501
- Kate, consegui uma!
- Tá bom!
370
00:20:56,209 --> 00:20:58,751
- Vamos embora.
- Ele ia me beijar.
371
00:20:58,834 --> 00:21:02,334
Então te salvei. Seu 1º beijo
não vai ser com o hippie fedido.
372
00:21:34,251 --> 00:21:37,418
Deus as abençoe. Gastem com sabedoria.
373
00:21:37,501 --> 00:21:39,376
- Certo.
- Obrigada.
374
00:21:46,668 --> 00:21:47,501
Obrigada.
375
00:21:48,334 --> 00:21:49,293
Obrigada.
376
00:22:02,834 --> 00:22:03,793
Você se importa?
377
00:22:04,293 --> 00:22:07,751
Todos odeiam o idiota
que pisa nos pés para sentar no meio.
378
00:22:15,668 --> 00:22:18,876
O que sabe sobre esse Benedict Binswanger?
379
00:22:21,376 --> 00:22:24,501
O bisavô deles
foi um dos fundadores de Spokane.
380
00:22:24,584 --> 00:22:26,376
Extração de madeira, muita grana.
381
00:22:26,459 --> 00:22:29,501
O pai concorreu a governador
em 1964, e perdeu.
382
00:22:29,584 --> 00:22:31,293
Nossa, você sabe pesquisar!
383
00:22:31,793 --> 00:22:36,376
Uma família assim deve esconder
alguns esqueletos em armários chiques.
384
00:22:36,459 --> 00:22:38,709
Onde estão os esqueletos
de Ben Binswanger?
385
00:22:40,251 --> 00:22:42,626
Aposto que ele gosta
de coisas sexuais estranhas.
386
00:22:42,709 --> 00:22:45,126
Aposto que você gosta.
387
00:22:45,876 --> 00:22:47,668
Sentiu que sou sua alma gêmea?
388
00:22:48,876 --> 00:22:50,001
Você é um babaca.
389
00:22:51,876 --> 00:22:53,001
Obrigado.
390
00:22:53,751 --> 00:22:54,626
Agradeço.
391
00:22:55,918 --> 00:22:56,751
Obrigado.
392
00:22:58,501 --> 00:23:02,709
Há 100 anos, meu bisavô fundou
uma pequena madeireira.
393
00:23:03,459 --> 00:23:06,209
Hoje, mais da metade
das casas de Washington
394
00:23:06,293 --> 00:23:08,918
são feitas com madeira
da Binswanger Logging.
395
00:23:09,793 --> 00:23:12,918
Tenho orgulho de saber que minha família
396
00:23:13,001 --> 00:23:17,251
protege e abriga milhares de famílias
por todo o noroeste do Pacífico.
397
00:23:17,334 --> 00:23:18,543
Por esse motivo,
398
00:23:18,626 --> 00:23:20,043
anuncio oficialmente
399
00:23:20,126 --> 00:23:23,751
minha candidatura a governador
do grande estado de Washington.
400
00:23:23,834 --> 00:23:25,001
Isso!
401
00:23:25,084 --> 00:23:26,084
Obrigado.
402
00:23:28,959 --> 00:23:34,084
A família é a força
mais importante da minha vida.
403
00:23:34,918 --> 00:23:36,418
Quando eu for governador,
404
00:23:37,251 --> 00:23:41,043
todos os moradores de Washington
farão parte da minha família.
405
00:23:42,168 --> 00:23:45,584
Obrigado. Acho que temos tempo
para algumas perguntas.
406
00:23:48,751 --> 00:23:50,626
Sr. Binswanger, a sua empresa
407
00:23:50,709 --> 00:23:54,334
tem sido o centro de protestos
contra a extração madeireira.
408
00:23:54,418 --> 00:23:59,709
Como o apoio público à proteção ambiental
afeta sua estratégia de campanha?
409
00:24:01,501 --> 00:24:05,918
Eu quis ouvir sua pergunta
porque gostei do seu sorriso.
410
00:24:07,334 --> 00:24:09,334
Acho que foi meu primeiro erro.
411
00:24:10,293 --> 00:24:16,126
Parece que já está do lado dos arruaceiros
que puseram meus trabalhadores em risco.
412
00:24:17,376 --> 00:24:21,876
Não vamos ficar histéricos.
O assunto de hoje é a esperança.
413
00:24:23,293 --> 00:24:24,126
Outra pessoa.
414
00:24:24,209 --> 00:24:27,209
Washington é conhecido
por sua beleza natural.
415
00:24:27,293 --> 00:24:28,668
Você é rico pela madeira.
416
00:24:28,751 --> 00:24:32,501
O que diz para as famílias
que gostam das terras locais,
417
00:24:32,584 --> 00:24:34,918
mas temem que as florestas desapareçam?
418
00:24:35,001 --> 00:24:35,918
Ótima pergunta.
419
00:24:36,001 --> 00:24:37,959
Sou um homem que ama o ar livre.
420
00:24:38,043 --> 00:24:40,418
Caço e pesco. A natureza é parte de mim.
421
00:24:40,501 --> 00:24:43,293
E, quando eu for governador,
farei o que puder
422
00:24:43,376 --> 00:24:46,668
pra equilibrar a economia do estado
e as questões ambientais.
423
00:24:46,751 --> 00:24:49,751
Obrigado. Eu também penso nisso.
Mais alguém? Sim.
424
00:24:52,876 --> 00:24:56,418
- Tully, aquilo foi muito legal…
- Ele me humilhou.
425
00:24:56,501 --> 00:24:59,834
O chefe está de olho.
Disse que quer mudar as coisas.
426
00:24:59,918 --> 00:25:03,168
- E se ele me rebaixar?
- Não vai. Você foi bem, muito contida.
427
00:25:03,959 --> 00:25:06,376
O cara foi um idiota! Quer conversar?
428
00:25:08,209 --> 00:25:09,293
Não.
429
00:25:09,376 --> 00:25:13,501
Vão para a sua viagem de casal.
Divirtam-se muito. Estou bem.
430
00:25:14,668 --> 00:25:15,584
Certo.
431
00:25:18,543 --> 00:25:21,168
Sabe que estamos perto
de cinco águas termais, né?
432
00:25:21,251 --> 00:25:23,834
Que incrível! Estou a fim de um mergulho.
433
00:25:23,918 --> 00:25:26,959
Não. Minha aventura já acabou.
Me leve pra casa.
434
00:25:27,543 --> 00:25:28,668
Eu te levo.
435
00:25:29,376 --> 00:25:31,126
Dane-se o Binswanger.
436
00:25:31,209 --> 00:25:33,834
Você é uma das melhores repórteres
que já vi.
437
00:25:33,918 --> 00:25:37,501
- Tem colhões, Tully Hart.
- Como se eu quisesse ter colhões.
438
00:25:37,584 --> 00:25:39,459
Só um chauvinista vê isso como elogio.
439
00:25:39,543 --> 00:25:43,084
- Pode me repreender no caminho pra casa.
- Podemos levá-la.
440
00:25:43,168 --> 00:25:45,709
É, podemos ir às águas termais outro dia.
441
00:25:45,793 --> 00:25:47,584
Vamos outro dia. Tudo bem.
442
00:25:47,668 --> 00:25:50,126
- Tanto faz.
- O cachorro deve estar comendo queijo.
443
00:25:50,209 --> 00:25:52,293
- Tenho uma tartaruga.
- Uma bagunça…
444
00:25:52,376 --> 00:25:55,668
Tudo bem, vão logo.
Vou de carona com Gloria Steinem.
445
00:25:59,084 --> 00:26:01,584
Quando descobrirem
que matei aula pra pegar carona,
446
00:26:01,668 --> 00:26:03,168
vão ficar chocados.
447
00:26:03,251 --> 00:26:05,084
Vão esquecer o nariz sangrando.
448
00:26:05,168 --> 00:26:07,376
Não sei por que liga. Não são legais.
449
00:26:07,459 --> 00:26:09,334
- São meus amigos.
- Pensei que eu fosse.
450
00:26:09,418 --> 00:26:12,793
- Nem estuda mais na minha escola.
- E daí? Vai me largar?
451
00:26:12,876 --> 00:26:15,501
O quê? Estou fugindo com você agora.
452
00:26:15,584 --> 00:26:17,834
Por quê? Pra impressionar uns idiotas?
453
00:26:17,918 --> 00:26:20,543
- Não chame meus amigos de idiotas!
- Não são seus amigos!
454
00:26:29,293 --> 00:26:31,043
- Aonde vão?
- Ruby Mountain.
455
00:26:31,126 --> 00:26:35,001
Subam aí. Estou indo ao Ross Lake.
Posso deixar vocês lá.
456
00:27:07,793 --> 00:27:08,876
Vocês são irmãs?
457
00:27:14,001 --> 00:27:14,959
Melhores amigas.
458
00:27:15,543 --> 00:27:19,668
Nunca deixem de valorizar isso.
Nem todos têm um melhor amigo.
459
00:27:30,251 --> 00:27:33,168
Merda! Minhas polaroides.
460
00:27:34,459 --> 00:27:36,084
São importantes pra voltar?
461
00:27:39,918 --> 00:27:40,751
Acho que não.
462
00:27:41,251 --> 00:27:44,876
Não se preocupe, garota.
Algumas coisas são apenas lembranças.
463
00:27:50,376 --> 00:27:51,251
O que tem tatuado?
464
00:27:52,209 --> 00:27:53,168
Carta de tarô.
465
00:27:53,876 --> 00:27:54,709
O Louco.
466
00:27:56,001 --> 00:27:57,876
A mais sagrada do baralho.
467
00:27:57,959 --> 00:28:01,376
Não se começa uma jornada
sem a disposição de ser louco.
468
00:28:01,459 --> 00:28:05,834
Dar o primeiro passo,
dirigir um carro, se apaixonar.
469
00:28:06,793 --> 00:28:09,334
Sempre há o risco de cair de cara no chão,
470
00:28:09,918 --> 00:28:11,834
mas, no fim,
471
00:28:13,126 --> 00:28:15,584
a jornada do louco é a única jornada.
472
00:28:24,959 --> 00:28:26,084
Aqui estamos.
473
00:28:28,709 --> 00:28:29,959
Está pronta?
474
00:28:30,043 --> 00:28:33,793
TAVERNA RUBY MOUNTAIN
NEGÓCIO DE FAMÍLIA - ABERTA DESDE 1920
475
00:28:33,876 --> 00:28:35,251
CERVEJA GELADA
476
00:28:35,334 --> 00:28:37,584
- Obrigada! Agradeço muito.
- De nada.
477
00:28:37,668 --> 00:28:39,376
- Se cuidem!
- Você também!
478
00:28:41,584 --> 00:28:42,418
Vamos.
479
00:28:50,251 --> 00:28:51,959
Isso é idiotice, não é?
480
00:28:52,918 --> 00:28:55,459
Já faz 15 anos. Não vou encontrá-lo agora.
481
00:28:56,001 --> 00:28:58,209
A jornada do louco é a única jornada.
482
00:29:01,209 --> 00:29:02,084
Beleza.
483
00:29:02,168 --> 00:29:03,251
- Pronta?
- Sim.
484
00:29:03,876 --> 00:29:04,709
Certo.
485
00:29:18,501 --> 00:29:21,084
Meu Deus, é ele. O cara da foto está aqui.
486
00:29:21,584 --> 00:29:22,418
Tem certeza?
487
00:29:23,001 --> 00:29:25,793
Ele está mais velho,
mas com certeza é ele.
488
00:29:25,876 --> 00:29:27,043
Veja os olhos.
489
00:29:28,918 --> 00:29:29,876
É o meu pai.
490
00:29:31,001 --> 00:29:32,459
Eu tenho um pai.
491
00:29:44,334 --> 00:29:45,709
Nossa, isso é incrível!
492
00:29:46,501 --> 00:29:47,751
Não tem ninguém aqui.
493
00:29:49,043 --> 00:29:51,834
Podemos fazer umas coisinhas, Johnny Ryan.
494
00:29:52,459 --> 00:29:55,668
Eu sei. Estou a fim de relaxar.
495
00:29:57,584 --> 00:29:58,543
Está quentinha!
496
00:30:08,168 --> 00:30:10,959
Talvez eu deva fazer um striptease?
497
00:30:20,376 --> 00:30:22,459
Não precisa fazer isso por mim.
498
00:30:22,543 --> 00:30:25,584
Entre, relaxe e se divirta.
499
00:30:40,876 --> 00:30:43,459
- Está cansado de transar comigo?
- O quê?
500
00:30:44,126 --> 00:30:45,126
Quando falei isso?
501
00:30:45,209 --> 00:30:48,334
Agora, basicamente.
E no carro, a caminho das filmagens.
502
00:30:48,418 --> 00:30:50,626
Não. Eu adoro.
503
00:30:51,626 --> 00:30:54,626
Só não quero que faça nada
sem estar pronta.
504
00:30:55,168 --> 00:30:59,084
Não quero que faça performances
nem aja como a Tully.
505
00:30:59,168 --> 00:31:00,834
Não estou agindo como ela.
506
00:31:00,918 --> 00:31:04,584
Estou agindo como eu,
e você está tornando tudo muito estranho.
507
00:31:12,084 --> 00:31:14,626
Por que não disse que era virgem
na nossa 1ª vez?
508
00:31:15,709 --> 00:31:16,918
Como sabe…
509
00:31:17,001 --> 00:31:18,501
A Tully me contou.
510
00:31:19,751 --> 00:31:21,293
Agora, só penso nisso.
511
00:31:21,376 --> 00:31:24,168
O quê? Por que isso importa?
512
00:31:24,251 --> 00:31:28,334
Porque é uma grande responsabilidade
tirar a virgindade de alguém.
513
00:31:29,001 --> 00:31:30,709
Especialmente na nossa idade.
514
00:31:30,793 --> 00:31:33,543
Chamem a polícia.
Lá vem a virgem geriátrica!
515
00:31:33,626 --> 00:31:36,959
Não, só queria
que tivesse dito algo sobre isso.
516
00:31:37,043 --> 00:31:39,293
- Eu queria transar no carro.
- Certo.
517
00:31:39,376 --> 00:31:42,918
Posso não ter a experiência da Tully
e ter transado aos 25 anos,
518
00:31:43,001 --> 00:31:43,959
mas sou safada,
519
00:31:44,043 --> 00:31:46,334
e estou cansada de ver você agir
520
00:31:46,418 --> 00:31:49,751
como um malandro
que vai quebrar o anjo de porcelana.
521
00:31:49,834 --> 00:31:50,834
Porra!
522
00:31:53,793 --> 00:31:58,001
Não pode ser! Fomos a outro lugar,
estava fechado, e viemos para cá!
523
00:31:58,084 --> 00:31:59,376
Que coincidência!
524
00:32:00,168 --> 00:32:01,293
Então é uma festa!
525
00:32:04,543 --> 00:32:06,626
É, de repente não estou a fim.
526
00:32:10,876 --> 00:32:12,626
- Marco!
- Polo!
527
00:32:16,876 --> 00:32:17,709
Kate.
528
00:32:33,418 --> 00:32:35,251
Ainda vamos ao hotel?
529
00:32:35,334 --> 00:32:38,126
Podemos sentar na cama
e assistir à televisão.
530
00:32:42,043 --> 00:32:43,293
Está com as chaves?
531
00:32:44,918 --> 00:32:48,709
- Por que eu estaria? Você dirigiu.
- Acho que deixei cair.
532
00:32:50,834 --> 00:32:52,209
Vou ver no caminho.
533
00:32:53,918 --> 00:32:55,751
Sei que é besteira, certo?
534
00:32:55,834 --> 00:32:58,834
Eu sei, mas ser o primeiro de alguém
é importante.
535
00:32:58,918 --> 00:33:02,418
Não importa.
Essa viagem toda foi idiota. Vamos embora.
536
00:33:03,668 --> 00:33:05,001
Vou atrás das chaves.
537
00:33:06,626 --> 00:33:08,668
Não quero estragar tudo!
538
00:33:11,459 --> 00:33:12,626
Por que está estragando?
539
00:33:12,709 --> 00:33:15,543
Porque não sei como fazer isso!
540
00:33:16,668 --> 00:33:18,751
Eu já tinha pressão o suficiente.
541
00:33:18,834 --> 00:33:20,876
Eu entendo. Sou exagerada.
542
00:33:20,959 --> 00:33:23,251
Não, Kate, não é isso!
543
00:33:25,459 --> 00:33:28,084
É a primeira vez que estou apaixonado,
544
00:33:28,168 --> 00:33:31,084
e isso é esmagador!
545
00:33:33,251 --> 00:33:34,584
Você não é exagerada.
546
00:33:35,251 --> 00:33:37,001
Meu amor por você que é.
547
00:34:09,168 --> 00:34:11,834
Acredita que Marah
nos deu um abraço de despedida?
548
00:34:12,334 --> 00:34:13,918
Eu nem precisei pedir!
549
00:34:14,418 --> 00:34:17,043
Talvez a fase de adolescente idiota
tenha acabado.
550
00:34:17,543 --> 00:34:19,084
Ela é uma ótima garota.
551
00:34:19,168 --> 00:34:21,168
É a melhor.
552
00:34:22,793 --> 00:34:24,626
Senti muita falta dela.
553
00:34:24,709 --> 00:34:26,334
Ela está feliz de te ter em casa.
554
00:34:27,293 --> 00:34:28,126
Eu também.
555
00:34:29,126 --> 00:34:32,793
Cuidado, babaca! Muito inteligente
esbarrar no cara de muletas.
556
00:34:32,876 --> 00:34:33,834
Desculpe, cara.
557
00:34:35,084 --> 00:34:35,959
Meu Deus.
558
00:34:37,251 --> 00:34:38,334
É cada coisa, né?
559
00:34:46,626 --> 00:34:48,084
- Você está bem?
- Sim.
560
00:34:48,168 --> 00:34:49,043
Lá vamos nós.
561
00:34:52,209 --> 00:34:53,251
É tão bom.
562
00:34:55,459 --> 00:34:56,459
Que delícia.
563
00:34:58,876 --> 00:35:02,834
- Obrigada por parar aqui comigo.
- Claro! Faz bem para o quadril.
564
00:35:07,709 --> 00:35:09,168
Que olhar é esse, Mularkey?
565
00:35:09,751 --> 00:35:13,626
Está tudo bem?
Acabou de chamar um estranho de idiota.
566
00:35:13,709 --> 00:35:14,668
Estou bem.
567
00:35:15,959 --> 00:35:18,293
Sim, estou muito feliz de estar aqui.
568
00:35:19,001 --> 00:35:19,876
Eu também.
569
00:35:20,918 --> 00:35:23,793
Eu queria conversar sobre algumas coisas.
570
00:35:24,459 --> 00:35:25,793
Na verdade, eu também.
571
00:35:32,668 --> 00:35:33,501
Senti sua falta.
572
00:35:34,834 --> 00:35:35,876
Quando eu estava longe.
573
00:35:36,918 --> 00:35:37,918
Eu também.
574
00:35:39,293 --> 00:35:43,501
Agradeço por me receber
e cuidar de mim enquanto me recupero.
575
00:35:44,584 --> 00:35:46,668
É tão bom estar em casa.
576
00:35:47,376 --> 00:35:49,043
Mesmo com meu quadril ruim.
577
00:35:49,751 --> 00:35:53,418
- E seu irmão morando no porão.
- Sim, desculpe por isso.
578
00:35:53,918 --> 00:35:55,668
Tudo bem. É bom.
579
00:35:57,876 --> 00:36:02,209
Mas também é confuso.
580
00:36:03,876 --> 00:36:07,418
Ainda tenho sentimentos por você.
581
00:36:12,376 --> 00:36:14,709
Mas não posso voltar com você.
582
00:36:20,751 --> 00:36:22,209
Eu não estava…
583
00:36:24,834 --> 00:36:27,126
Às vezes, sinto que olha para mim
584
00:36:28,918 --> 00:36:31,668
com muita… esperança
585
00:36:32,209 --> 00:36:35,126
e… amor.
586
00:36:37,209 --> 00:36:39,709
E não é que eu não corresponda,
587
00:36:40,376 --> 00:36:43,709
mas não posso voltar e fingir que não…
588
00:36:44,626 --> 00:36:45,501
Você sabe.
589
00:36:47,001 --> 00:36:48,126
Estamos divorciados.
590
00:36:49,709 --> 00:36:50,626
Sim.
591
00:36:50,709 --> 00:36:52,793
E tivemos motivos.
592
00:36:54,001 --> 00:36:55,668
E ainda temos razões.
593
00:36:56,834 --> 00:36:58,251
- Como a Lottie?
- O quê?
594
00:36:58,334 --> 00:37:00,084
Ou a Charlie, sei lá. Vocês…
595
00:37:00,168 --> 00:37:02,168
Vocês estão juntos?
596
00:37:02,751 --> 00:37:06,626
Kate, não tem a ver com outra pessoa,
e sim comigo.
597
00:37:08,876 --> 00:37:10,918
Preciso ficar sozinho agora.
598
00:37:14,584 --> 00:37:17,584
Ainda estou pensando
no que fazer com a minha vida.
599
00:37:19,543 --> 00:37:20,501
Sinto muito.
600
00:37:21,418 --> 00:37:22,418
Não sinta.
601
00:37:22,501 --> 00:37:24,459
Fico feliz com a nossa conversa.
602
00:37:25,084 --> 00:37:25,918
Foi ótima.
603
00:37:30,293 --> 00:37:31,334
Você consegue.
604
00:37:32,376 --> 00:37:34,459
- Estou aqui.
- E se ele me odiar?
605
00:37:34,543 --> 00:37:35,626
Ele vai te adorar.
606
00:37:36,459 --> 00:37:38,668
Qualquer um teria sorte
de te ter como filha.
607
00:37:38,751 --> 00:37:40,459
Vá falar com ele.
608
00:37:43,043 --> 00:37:44,251
- Certo.
- Certo.
609
00:37:51,293 --> 00:37:52,209
O que deseja?
610
00:37:52,293 --> 00:37:53,168
Oi.
611
00:37:55,126 --> 00:37:57,334
Acho que este é você.
612
00:37:58,626 --> 00:38:01,418
Sim, eu me lembro dela. Dorothy.
613
00:38:01,501 --> 00:38:04,168
Sim! Bem, ela se chama Nuvem agora.
614
00:38:04,918 --> 00:38:08,293
Veio aqui grávida de seis meses,
implorando por emprego.
615
00:38:08,376 --> 00:38:09,543
Uma boa garçonete.
616
00:38:09,626 --> 00:38:13,418
Depois, roubou um dinheiro e sumiu.
O que aconteceu com ela?
617
00:38:14,751 --> 00:38:15,834
Ela está presa.
618
00:38:16,584 --> 00:38:17,501
Faz sentido.
619
00:38:17,584 --> 00:38:21,126
Então, você não é o pai?
620
00:38:22,376 --> 00:38:23,251
Do bebê dela?
621
00:38:24,501 --> 00:38:25,418
Ah, garota…
622
00:38:27,626 --> 00:38:28,459
Sinto muito.
623
00:38:29,834 --> 00:38:30,918
Quem me dera.
624
00:38:39,834 --> 00:38:41,293
Este bacon é incrível.
625
00:38:46,459 --> 00:38:47,293
Ei.
626
00:38:48,876 --> 00:38:50,793
Relaxe, foi só um contratempo.
627
00:38:50,876 --> 00:38:52,459
Vamos encontrar seu pai.
628
00:38:52,543 --> 00:38:53,376
Onde?
629
00:38:54,043 --> 00:38:54,876
Como?
630
00:38:55,584 --> 00:38:57,959
Meu único caminho é um beco sem saída.
631
00:38:58,543 --> 00:39:00,334
Querem mais alguma coisa?
632
00:39:00,418 --> 00:39:01,626
Acho que não.
633
00:39:01,709 --> 00:39:04,709
Mas pedimos cerveja, não refrigerante.
634
00:39:06,293 --> 00:39:07,918
Eu sei, querida.
635
00:39:12,334 --> 00:39:14,334
Não significa que não vamos encontrá-lo.
636
00:39:14,418 --> 00:39:16,918
- Vamos acreditar que ele…
- O que é isso?
637
00:39:17,001 --> 00:39:18,918
O lema da família Mularkey?
638
00:39:19,626 --> 00:39:21,709
Continue sorrindo, e tudo ficará bem.
639
00:39:21,793 --> 00:39:25,001
- Você me pediu otimismo.
- Você não sabe como é.
640
00:39:25,084 --> 00:39:27,918
Você tem uma família
que a ama apesar de tudo.
641
00:39:28,501 --> 00:39:31,584
- Nunca vai entender.
- Você tem uma família que a ama. Eu.
642
00:39:31,668 --> 00:39:35,876
Certo, então vamos fugir juntas.
Não posso voltar pra casa da vovó.
643
00:39:35,959 --> 00:39:39,126
Pra onde? O que vamos fazer?
Só temos duas moedas.
644
00:39:39,209 --> 00:39:40,668
Vamos dar um jeito!
645
00:39:43,584 --> 00:39:45,376
Tully, não dá. Quero dizer…
646
00:39:46,709 --> 00:39:47,543
É loucura.
647
00:39:47,626 --> 00:39:49,334
É, foi o que pensei.
648
00:39:50,418 --> 00:39:51,376
Família, certo?
649
00:39:52,793 --> 00:39:54,793
Amigas para sempre, né?
650
00:39:56,209 --> 00:39:58,126
A jornada do louco, com certeza.
651
00:40:04,168 --> 00:40:06,834
Vamos conversar lá fora, está bem?
652
00:40:07,959 --> 00:40:09,084
Vou pagar a conta.
653
00:40:14,959 --> 00:40:15,793
"Chateada?
654
00:40:15,876 --> 00:40:19,209
O Satanás também engana, mas Jesus salva."
655
00:40:19,293 --> 00:40:20,168
Meu Deus!
656
00:40:21,168 --> 00:40:22,584
As freiras nos ferraram!
657
00:40:23,751 --> 00:40:24,584
Perfeito.
658
00:40:25,626 --> 00:40:26,709
Aonde você…
659
00:40:28,209 --> 00:40:33,084
Merda.
660
00:40:36,959 --> 00:40:38,209
O que vamos fazer?
661
00:40:38,293 --> 00:40:40,084
Você é quem resolve tudo. Pense.
662
00:40:40,168 --> 00:40:41,834
Por que sou eu a babaca?
663
00:40:41,918 --> 00:40:44,084
Estou pensando em pagar a conta!
664
00:40:44,168 --> 00:40:46,959
Você nunca se importou em achar meu pai.
665
00:40:47,043 --> 00:40:49,334
Você só queria uma história legal
666
00:40:49,418 --> 00:40:52,001
pra impressionar os idiotas
que nem gostam de você.
667
00:40:52,084 --> 00:40:53,126
Dane-se, Tully!
668
00:40:53,209 --> 00:40:56,584
Se trata as pessoas assim,
já sei por que te abandonam!
669
00:41:02,751 --> 00:41:03,626
Quer saber?
670
00:41:04,668 --> 00:41:06,834
Acho que esta amizade acabou.
671
00:41:08,834 --> 00:41:12,043
- Como assim?
- Não sou mais da Alameda dos Vaga-Lumes.
672
00:41:12,543 --> 00:41:15,501
Não moramos na mesma cidade,
não temos nada em comum.
673
00:41:16,751 --> 00:41:18,334
Acabou. Já deu.
674
00:41:19,418 --> 00:41:22,668
Não precisa mais me mandar cartas.
Entendeu, Mularkey?
675
00:41:22,751 --> 00:41:23,793
Isto é um adeus.
676
00:41:28,251 --> 00:41:30,918
Sei que não estão tentando sair sem pagar.
677
00:41:32,543 --> 00:41:33,793
Não temos dinheiro.
678
00:41:33,876 --> 00:41:36,293
Posso chamar a polícia ou seus pais.
679
00:41:37,501 --> 00:41:39,293
Podem pensar nisso lá dentro.
680
00:41:52,793 --> 00:41:53,626
Acabou?
681
00:41:55,459 --> 00:41:57,501
Obrigada por me deixar dirigir.
682
00:41:57,584 --> 00:42:01,626
Belo carro. Talvez BMWs
não sejam só pra gente esnobe.
683
00:42:02,293 --> 00:42:06,001
Você é impressionante.
Mesmo que quase tenha nos matado.
684
00:42:06,918 --> 00:42:10,001
Agora que te deixei dirigir meu carro,
somos amigos?
685
00:42:12,001 --> 00:42:12,834
Não.
686
00:42:14,584 --> 00:42:15,834
Que pena.
687
00:42:16,709 --> 00:42:18,834
Nós órfãos precisamos ficar juntos.
688
00:42:18,918 --> 00:42:20,001
Não sou órfã.
689
00:42:20,084 --> 00:42:22,584
Você cresceu sem pai. Eu também.
690
00:42:22,668 --> 00:42:24,626
- Como sabe…
- Desde que sou bebê.
691
00:42:24,709 --> 00:42:25,668
Nem sei por quê.
692
00:42:25,751 --> 00:42:28,126
Por isso que me tornei repórter,
693
00:42:28,209 --> 00:42:30,793
pra tentar descobrir a verdade.
694
00:42:31,418 --> 00:42:33,168
Vejo o mesmo olhar em você.
695
00:42:33,251 --> 00:42:34,209
Como eu disse,
696
00:42:35,459 --> 00:42:36,418
almas gêmeas.
697
00:42:38,751 --> 00:42:41,001
E bebi com o Mutt e perguntei de você.
698
00:42:42,626 --> 00:42:44,668
- Por quê?
- Porque…
699
00:42:46,834 --> 00:42:48,709
é irritante o quanto eu penso em você.
700
00:42:50,293 --> 00:42:51,876
Você me deixa louco,
701
00:42:51,959 --> 00:42:56,126
e não sei se é porque somos
exatamente iguais
702
00:42:56,876 --> 00:42:59,626
das melhores e piores formas…
703
00:43:05,209 --> 00:43:07,126
O que quero dizer é que…
704
00:43:09,501 --> 00:43:10,543
eu entendo você.
705
00:43:12,334 --> 00:43:14,959
E não seu eu
que você tenta mostrar ao mundo,
706
00:43:16,209 --> 00:43:17,626
mas seu eu escondido.
707
00:43:20,501 --> 00:43:21,334
Eu entendo você.
708
00:43:24,918 --> 00:43:26,251
E gosto do que vejo.
709
00:43:38,126 --> 00:43:42,543
Estou chocada por você ter acompanhado.
É bom conhecer alguém parecido.
710
00:43:43,126 --> 00:43:45,084
Falei que somos almas gêmeas.
711
00:43:46,209 --> 00:43:48,126
Foi melhor do que eu imaginava.
712
00:43:48,209 --> 00:43:49,418
Então você imaginou?
713
00:43:55,626 --> 00:43:57,043
Você é cheio de surpresas.
714
00:43:58,084 --> 00:44:00,751
E você é fenomenal.
715
00:44:02,126 --> 00:44:03,918
Por isso tenho que confessar.
716
00:44:06,209 --> 00:44:07,168
Não estou a fim…
717
00:44:09,001 --> 00:44:09,918
de nenhum tipo
718
00:44:11,168 --> 00:44:12,251
de relacionamento.
719
00:44:13,001 --> 00:44:15,751
Meu trabalho está uma loucura agora.
720
00:44:15,834 --> 00:44:19,668
Não posso ser o homem que você merece.
721
00:44:38,668 --> 00:44:40,084
Quem diz isso sou eu.
722
00:44:40,751 --> 00:44:42,918
Bem, ótima reunião.
723
00:44:43,001 --> 00:44:44,543
Vamos retomar amanhã,
724
00:44:44,626 --> 00:44:47,501
mas deveria considerar
a proposta do cruzeiro.
725
00:44:47,584 --> 00:44:48,626
Pode deixar.
726
00:44:49,584 --> 00:44:50,793
O que fará agora?
727
00:44:50,876 --> 00:44:54,334
É sábado à noite.
Acredite se quiser, mas eu vou sair!
728
00:44:56,126 --> 00:44:59,418
Ah, é? Pra onde?
Eu adoraria encher a cara.
729
00:45:00,709 --> 00:45:02,668
Não somos amigas. Não.
730
00:45:02,751 --> 00:45:06,084
Aprendi há muito tempo
a manter limites rigorosos
731
00:45:06,168 --> 00:45:08,668
entre meu trabalho e minha vida pessoal.
732
00:45:09,168 --> 00:45:10,168
Você entende, né?
733
00:45:10,251 --> 00:45:14,293
Claro. Eu já estava querendo
ficar em casa mesmo.
734
00:45:14,376 --> 00:45:15,418
Boa, garota!
735
00:45:15,501 --> 00:45:18,626
Aproveite sua nova morada,
tire a noite pra relaxar
736
00:45:18,709 --> 00:45:21,584
e passar um tempo de qualidade
com a Tully Hart.
737
00:45:58,959 --> 00:45:59,959
Tully Hart?
738
00:46:00,543 --> 00:46:01,376
Meu Deus!
739
00:46:01,459 --> 00:46:04,293
Pensei que fosse você!
Nossa! Podemos tirar uma foto?
740
00:46:04,376 --> 00:46:05,209
Claro!
741
00:46:05,834 --> 00:46:09,709
- Quem é a pequena? É tão linda.
- É a Madison. Sou a Liz.
742
00:46:09,793 --> 00:46:11,168
Adoro o seu programa.
743
00:46:11,251 --> 00:46:13,459
- Eu adorava seu programa.
- Obrigada.
744
00:46:13,959 --> 00:46:14,959
Pode segurá-la?
745
00:46:15,918 --> 00:46:16,959
Claro…
746
00:46:17,793 --> 00:46:19,001
Vou pegar a câmera.
747
00:46:19,584 --> 00:46:20,626
Sim.
748
00:46:46,376 --> 00:46:47,376
Pronta?
749
00:46:48,084 --> 00:46:49,084
Diga "xis"!
750
00:47:25,834 --> 00:47:26,668
Ei, Nuvem!
751
00:47:28,001 --> 00:47:28,959
Precisa de carona?
752
00:47:39,168 --> 00:47:40,293
O que faz aqui?
753
00:47:41,584 --> 00:47:43,626
Eu estava aqui perto
754
00:47:44,376 --> 00:47:47,293
e pensei um pouco…
755
00:47:48,168 --> 00:47:51,584
Acabei de me mudar
para um apartamento muito grande,
756
00:47:52,459 --> 00:47:58,376
e pensei que talvez quisesse
ficar comigo por um tempo.
757
00:47:58,959 --> 00:48:00,709
Quer que eu fique com você?
758
00:48:00,793 --> 00:48:01,668
Quero.
759
00:48:02,793 --> 00:48:06,543
Você disse que nem sempre
tem água quente na sua casa,
760
00:48:06,626 --> 00:48:10,126
e eu tenho seis banheiros completos.
761
00:48:10,209 --> 00:48:14,209
Não preciso da sua pena.
Não ligo de tomar banho frio. Estou bem.
762
00:48:16,126 --> 00:48:17,209
Sim.
763
00:48:17,876 --> 00:48:19,251
É, a questão é que…
764
00:48:23,168 --> 00:48:25,001
eu não estou.
765
00:48:30,709 --> 00:48:37,501
Hoje seria a data do nascimento
do bebê que eu nunca tive.
766
00:48:38,876 --> 00:48:41,584
E não há cartão Hallmark
para essa ocasião,
767
00:48:42,709 --> 00:48:47,084
e oficialmente eu nunca me casei,
então está tudo péssimo.
768
00:48:48,126 --> 00:48:50,001
De novo, sem cartão. Eu olhei.
769
00:48:51,543 --> 00:48:53,626
Não tenho nem carreira.
770
00:48:54,168 --> 00:48:58,001
Posso perder tudo com o processo judicial.
771
00:48:58,751 --> 00:49:02,918
E sei que é estranho eu aparecer assim.
772
00:49:03,001 --> 00:49:04,543
Nós não somos exatamente…
773
00:49:07,001 --> 00:49:10,251
Mas acho que…
774
00:49:11,793 --> 00:49:13,668
Acho que preciso de você.
775
00:49:16,584 --> 00:49:17,751
E eu só…
776
00:49:20,043 --> 00:49:25,168
não quero ficar sozinha agora.
777
00:49:29,918 --> 00:49:30,751
Tudo bem.
778
00:49:32,876 --> 00:49:33,709
Vamos.
779
00:49:45,793 --> 00:49:46,626
Oi.
780
00:49:47,334 --> 00:49:48,418
Obrigada.
781
00:49:48,501 --> 00:49:49,501
Você está chique.
782
00:49:50,293 --> 00:49:51,668
- Gostou?
- Sim.
783
00:49:52,168 --> 00:49:54,084
Temos um problema.
784
00:49:55,584 --> 00:49:57,418
Acabei de falar com o chefe.
785
00:49:57,918 --> 00:50:00,084
Sabe como querem mudar as coisas?
786
00:50:00,168 --> 00:50:01,001
Ei.
787
00:50:01,876 --> 00:50:05,209
Binswanger está falando no píer.
Por que não me enviaram?
788
00:50:05,293 --> 00:50:07,668
Tacoma achou que eu deveria
cobrir o Binswanger.
789
00:50:08,168 --> 00:50:09,334
Isso é uma piada?
790
00:50:09,418 --> 00:50:12,501
Acho que seu chefe é meu fã.
Fez uma ótima oferta.
791
00:50:12,584 --> 00:50:14,543
Onde posso colocar minhas coisas?
792
00:50:14,626 --> 00:50:16,418
Aí está, grandão.
793
00:50:21,251 --> 00:50:22,751
Abra a porta!
794
00:50:22,834 --> 00:50:26,001
A Tully é sua família,
quer você a queira ou não!
795
00:50:31,959 --> 00:50:33,376
Entre e saia da chuva.
796
00:50:35,126 --> 00:50:36,459
Vamos dar um jeito.
797
00:51:15,543 --> 00:51:17,709
Legendas: Yulia Amaral