1 00:00:06,543 --> 00:00:08,876 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:20,209 --> 00:00:21,043 Abre a porta! 3 00:00:21,709 --> 00:00:24,668 Deixa-me entrar! Sei que me ouves. 4 00:00:25,459 --> 00:00:27,334 Desculpe, menina, eles não estão aqui. 5 00:00:27,418 --> 00:00:28,376 Tretas. 6 00:00:28,459 --> 00:00:31,834 Vais esconder-te aqui e fingir que não existo! 7 00:00:32,459 --> 00:00:36,709 Vocês são um bando de cobardes. Ela é da tua família! Ela tem nome! 8 00:00:37,626 --> 00:00:38,584 Tallulah. 9 00:00:40,126 --> 00:00:43,209 - Não podes fingir que ela não existe! - Lamento, menina. Desculpe. 10 00:00:44,918 --> 00:00:47,959 Abre a porta! Não a podes ignorar para sempre! 11 00:00:48,043 --> 00:00:51,501 Ela tem uma voz! 12 00:00:56,418 --> 00:01:00,459 E isto leva-nos de volta à sala, 13 00:01:00,543 --> 00:01:03,376 onde contemplarei a vista fabulosa 14 00:01:03,459 --> 00:01:08,918 enquanto planeio a próxima fase do império dos média da Tully Hart. 15 00:01:09,001 --> 00:01:10,709 Este sítio é de loucos, Tul. 16 00:01:10,793 --> 00:01:13,793 Eu sei, é uma loucura e fiz um ótimo negócio. 17 00:01:13,876 --> 00:01:16,959 Está num edifício mais exclusivo do que o meu último apartamento, 18 00:01:17,043 --> 00:01:19,668 mas o tipo a quem o comprei estava desesperado. 19 00:01:19,751 --> 00:01:21,751 Ele vai preso por tráfico de informação. 20 00:01:21,834 --> 00:01:24,084 Meu Deus, isso é incrível. Para ele, não. 21 00:01:24,168 --> 00:01:28,418 Que se lixe. Ele é um criminoso. E estou… feliz 22 00:01:28,501 --> 00:01:30,334 por estar num novo espaço. 23 00:01:30,959 --> 00:01:34,168 Não dormia bem no apartamento antigo. Estava cheio de… 24 00:01:34,251 --> 00:01:35,084 Max. 25 00:01:38,001 --> 00:01:39,918 E eu nunca gostei dos roupeiros. 26 00:01:41,543 --> 00:01:45,876 - O que se passa com a anulação? - Um advogado ligou ontem. 27 00:01:45,959 --> 00:01:46,959 É oficial. 28 00:01:47,668 --> 00:01:51,001 Aos olhos da lei, o nosso casamento nunca aconteceu. 29 00:01:51,584 --> 00:01:52,501 Aconteceu. 30 00:01:53,834 --> 00:01:55,501 Às vezes, nem tenho a certeza. 31 00:01:58,584 --> 00:02:00,501 Sei que deve ser tão difícil. 32 00:02:01,001 --> 00:02:03,793 - Sei que amanhã teria sido… - Como te lembras disso? 33 00:02:03,876 --> 00:02:06,668 Pus a data do parto na agenda depois da primeira ecografia. 34 00:02:06,751 --> 00:02:07,793 Claro que me lembro. 35 00:02:08,376 --> 00:02:10,418 Está tudo bem. Estou bem. Nem sequer… 36 00:02:11,418 --> 00:02:14,668 Sabes que nunca quis um bebé. Foi melhor assim. 37 00:02:15,709 --> 00:02:16,918 Só mais um dia. 38 00:02:17,001 --> 00:02:17,834 Grande dia! 39 00:02:17,918 --> 00:02:21,168 A minha mãe acha que estou no autocarro. Operação "escapadela" em curso! 40 00:02:21,959 --> 00:02:25,293 Estou tão feliz por estares aqui, Tul. A noite passada foi um desastre. 41 00:02:25,876 --> 00:02:27,584 Só me chamam "Kate nariz a sangrar", 42 00:02:27,668 --> 00:02:30,459 Não faz sentido. Fui eu que pus o nariz do Franklin a sangrar. 43 00:02:30,543 --> 00:02:32,709 - O meu nariz não sangrou… - O que importa isso? 44 00:02:32,793 --> 00:02:34,959 São idiotas. Está bem? Que se lixem. 45 00:02:35,043 --> 00:02:37,751 Somos aventureiras e estamos numa demanda. 46 00:02:37,834 --> 00:02:40,126 Como no teu livro! Somos como o Barnaby Baggins! 47 00:02:40,209 --> 00:02:42,543 - Referes-te ao Bilbo Baggins? - Claro. 48 00:02:43,334 --> 00:02:45,543 Quando chegarmos à Taberna Ruby Mountain, 49 00:02:45,626 --> 00:02:48,334 veremos se alguém sabe do meu pai ou onde ele está. 50 00:02:48,418 --> 00:02:50,043 Já era bom ter um nome. 51 00:02:50,126 --> 00:02:52,626 Achas que se vão lembrar? Foi há muito tempo. 52 00:02:52,709 --> 00:02:54,376 Mantém-te positiva, Mularkey. 53 00:02:54,459 --> 00:02:58,876 É propriedade da família desde 1920. Propriedade da família! Vão lembrar-se. 54 00:02:58,959 --> 00:03:01,168 Talvez a família proprietária seja a minha, 55 00:03:01,251 --> 00:03:05,376 ou talvez este tipo seja o filho do dono ou o dono, ou um dos donos. 56 00:03:05,459 --> 00:03:07,834 Talvez o meu pai seja o dono! Faz todo o sentido. 57 00:03:07,918 --> 00:03:09,793 Achas que devíamos ter ligado primeiro? 58 00:03:09,876 --> 00:03:13,168 Não, temos de ir. Tenho de ver com os meus próprios olhos. 59 00:03:13,251 --> 00:03:16,793 Falar com alguém cara a cara. É o que faria um repórter a sério. 60 00:03:18,543 --> 00:03:20,918 - Não, estás a brincar. Meu Deus! - Estou a dizer-te. 61 00:03:21,001 --> 00:03:23,709 - Duvidas sempre. É esse o problema. - És hilariante. 62 00:03:23,793 --> 00:03:24,626 Olá, Kate! 63 00:03:24,709 --> 00:03:25,793 Olá, malta. 64 00:03:25,876 --> 00:03:28,251 Desculpa a desarrumação. Ficámos com tanta fome. 65 00:03:28,918 --> 00:03:30,834 Ainda há piza, se quiseres uma fatia. 66 00:03:31,501 --> 00:03:33,626 Comi na casa da Tully. Estou bem. 67 00:03:34,543 --> 00:03:35,751 Que tal a casa nova? 68 00:03:37,959 --> 00:03:39,793 Linda. Espetacular. 69 00:03:40,293 --> 00:03:43,168 Penthouse, claro. Vista do Obelisco Espacial. 70 00:03:43,251 --> 00:03:45,084 Ela pode pagar isso com o processo? 71 00:03:46,126 --> 00:03:49,751 Neste momento, planeia o seu regresso triunfante à televisão. 72 00:03:50,626 --> 00:03:54,084 Mas presumo que tenha uma cláusula de não concorrência no último contrato. 73 00:03:54,168 --> 00:03:57,376 Isso tirá-la-ia da jogada durante pelo menos um ano. 74 00:03:57,459 --> 00:04:00,501 Não a subestimes. É a Tully Hart. Ela encontra uma maneira. 75 00:04:01,084 --> 00:04:04,084 Meu Deus, adoro como ainda és a líder de claque dela. 76 00:04:04,168 --> 00:04:07,001 A vê-la brilhar dos bastidores. 77 00:04:07,084 --> 00:04:09,543 Sinceramente, vocês têm uma amizade fofa. 78 00:04:10,918 --> 00:04:11,751 Obrigada. 79 00:04:13,876 --> 00:04:15,709 Está tudo desarrumado. Tenho de limpar. 80 00:04:15,793 --> 00:04:17,584 - Eu faço. Senta-te! - Está tudo bem. 81 00:04:17,668 --> 00:04:19,834 Não, a sério, tenho de esticar as pernas. 82 00:04:19,918 --> 00:04:23,001 Temos uma lanterna? Disseram para levar uma lanterna. 83 00:04:23,084 --> 00:04:26,293 - Olá. Tens fome, Marah? - Não, comi piza com o pai e a Charlie. 84 00:04:26,376 --> 00:04:30,501 Sabias que ela vivia em Paris e estava no Afeganistão e no Iraque? 85 00:04:30,584 --> 00:04:32,376 Não sabia disso. 86 00:04:32,459 --> 00:04:34,959 Ela disse que ia falar na minha aula de Estudos Sociais. 87 00:04:35,043 --> 00:04:36,126 Talvez. 88 00:04:36,209 --> 00:04:37,626 - Isso é ótimo. - Sim. 89 00:04:37,709 --> 00:04:39,501 - Já fizeste as malas? - Praticamente. 90 00:04:39,584 --> 00:04:42,293 - Aonde vais? - A um acampamento de escola parvo. 91 00:04:42,376 --> 00:04:44,459 Imploraste que te levássemos. 92 00:04:44,543 --> 00:04:46,959 Vamos levá-la amanhã. Viagem de família. 93 00:04:47,043 --> 00:04:47,918 Boa. 94 00:04:50,001 --> 00:04:52,001 A lanterna está na garagem. 95 00:04:52,084 --> 00:04:54,209 E é melhor ir buscá-la. 96 00:04:54,293 --> 00:04:56,709 - Fazemos uma corrida. - Vou ganhar. 97 00:04:56,793 --> 00:04:58,334 Não, não vais ganhar. 98 00:04:59,418 --> 00:05:02,584 Céus, acreditas no que ele progrediu em apenas dois meses? 99 00:05:03,084 --> 00:05:04,084 É incrível. 100 00:05:04,834 --> 00:05:09,043 Ele sabe como disfarçar os medos. Pergunto-me o que estará por baixo. 101 00:05:09,793 --> 00:05:12,959 O fisioterapeuta disse que ele evoluiu muito. 102 00:05:14,834 --> 00:05:18,876 É maravilhoso como lhe abriste a tua casa enquanto ele se recupera. 103 00:05:19,459 --> 00:05:22,043 Poucas mulheres fariam isso ao ex-marido. 104 00:05:22,126 --> 00:05:25,168 Bem, ainda é a nossa casa. Ele é sempre bem-vindo. 105 00:05:25,834 --> 00:05:30,543 Além disso, deixámos as coisas no ar entre nós, 106 00:05:30,626 --> 00:05:33,751 quando ele se foi embora, por isso, é complicado. 107 00:05:34,334 --> 00:05:35,418 Ele não falou nisso. 108 00:05:36,001 --> 00:05:39,126 Reparei no espaço acolhedor que lhe preparaste na sala de estar. 109 00:05:39,793 --> 00:05:42,293 Ele tem problemas com as escadas, é mais fácil. 110 00:05:42,376 --> 00:05:43,209 Certo. 111 00:05:44,126 --> 00:05:46,876 Estão quase a terminar o artigo? Vais para casa, para Paris? 112 00:05:48,334 --> 00:05:50,376 A minha casa é onde eu estiver. 113 00:05:50,459 --> 00:05:52,876 Além disso, ainda temos muito trabalho pela frente. 114 00:05:52,959 --> 00:05:56,168 Sabes, sinto-me tão sortuda por trabalhar com ele. 115 00:05:56,251 --> 00:05:58,084 Vê-lo no Iraque, 116 00:05:58,168 --> 00:06:01,709 completamente à vontade, a fazer o que nasceu para fazer… 117 00:06:03,584 --> 00:06:04,626 … foi inspirador. 118 00:06:05,918 --> 00:06:09,084 É o que sinto ao vê-lo com a Marah. Ele é um pai natural. 119 00:06:09,168 --> 00:06:13,126 Claro. Deve ser muito gratificante ter filhos. 120 00:06:13,209 --> 00:06:14,501 Sim. 121 00:06:14,584 --> 00:06:17,918 É engraçado, sempre me imaginei com uma família, uma casa. 122 00:06:18,793 --> 00:06:21,501 Nunca pensei que viveria esta vida louca. 123 00:06:21,584 --> 00:06:24,668 Correspondente de guerra internacional, a desviar-me de balas. 124 00:06:26,709 --> 00:06:29,084 Sim, é glamoroso, é empolgante, 125 00:06:29,168 --> 00:06:31,876 mas nunca sei em que fuso horário estou, 126 00:06:31,959 --> 00:06:34,668 e mal consigo gerir uma relação com um homem, 127 00:06:34,751 --> 00:06:37,418 quer seja um certo ator escocês 128 00:06:37,501 --> 00:06:40,709 ou aquele jogador da NBA cujo nome não será mencionado. 129 00:06:41,751 --> 00:06:44,168 Parece que acaba sempre comigo a chorar num avião. 130 00:06:44,251 --> 00:06:45,834 Parece um turbilhão. 131 00:06:46,584 --> 00:06:49,168 Quem diria? Lottie, a estagiária da KPOC. 132 00:06:49,251 --> 00:06:50,584 É, não é? 133 00:06:50,668 --> 00:06:53,084 Naquela altura, pensava que era uma Kate, 134 00:06:53,168 --> 00:06:55,876 mas afinal sou uma Tully. 135 00:06:58,751 --> 00:07:00,084 Bom dia. 136 00:07:01,126 --> 00:07:02,168 Dormi muito bem. 137 00:07:02,668 --> 00:07:04,543 - Dormiste bem? - Não. 138 00:07:05,626 --> 00:07:09,293 E o teu amigo que acabou de sair pediu-me para te dar isto. 139 00:07:10,334 --> 00:07:14,751 O número do trabalho, o número de casa, o número dos pais, o número do ginásio. 140 00:07:14,834 --> 00:07:15,751 Bolas. 141 00:07:16,626 --> 00:07:18,668 E dizem que as gajas são lapas. 142 00:07:19,501 --> 00:07:23,834 Já tive a conversa com ele. "A noite passada foi incrível. 143 00:07:24,334 --> 00:07:27,293 És um tipo fantástico e é por isso que tenho de ser sincera. 144 00:07:27,376 --> 00:07:30,001 Neste momento, na minha carreira, não te posso dar…" 145 00:07:30,084 --> 00:07:32,459 "A relação de que precisas e mereces." 146 00:07:34,209 --> 00:07:35,209 Paredes finas. 147 00:07:36,626 --> 00:07:39,209 O que se passa com o rasto de corações partidos? 148 00:07:39,293 --> 00:07:42,001 Estás numa espécie de torneio de sexo competitivo? 149 00:07:43,376 --> 00:07:47,793 Sou jovem, solteira, posso vadiar à vontade. 150 00:07:47,876 --> 00:07:50,459 Desculpa não ser virgem como a Kate quando fizeram sexo. 151 00:07:51,209 --> 00:07:52,209 O quê? 152 00:07:52,293 --> 00:07:53,126 Olá, amor! 153 00:07:53,209 --> 00:07:54,709 Lembra-te de fazer as malas, 154 00:07:54,793 --> 00:07:57,293 porque saímos logo após a conferência de imprensa. 155 00:07:57,376 --> 00:08:01,334 Não é só uma conferência de imprensa. É a minha oportunidade de ser notada. 156 00:08:01,418 --> 00:08:03,001 Soube que Tacoma quer mudanças. 157 00:08:03,793 --> 00:08:07,209 Isso significa que posso ser promovida a pivô? Talvez. 158 00:08:07,293 --> 00:08:08,834 Se nos pudéssemos concentrar! 159 00:08:08,918 --> 00:08:10,293 Tudo bem, eu queria dizer 160 00:08:10,376 --> 00:08:13,876 que após o grande triunfo jornalístico da Tully desta tarde, 161 00:08:13,959 --> 00:08:16,126 nós vamos às Nascentes Termais de Riverside, 162 00:08:16,209 --> 00:08:18,876 e depois passamos a noite num motelzinho simpático. 163 00:08:21,376 --> 00:08:22,209 Vegemite. 164 00:08:22,293 --> 00:08:23,876 É melhor fazer a mala. 165 00:08:26,793 --> 00:08:30,168 Nem acredito que vamos fazer a primeira viagem oficial como casal. 166 00:08:30,251 --> 00:08:31,501 Isto é importante. 167 00:08:31,584 --> 00:08:34,709 Nunca fui numa escapadela romântica. 168 00:08:36,084 --> 00:08:37,876 Nessas viagens, as pessoas revelam-se. 169 00:08:37,959 --> 00:08:43,126 Exato. É por isso que levo uma cassete, um guia, biquíni, lingerie, preservativos. 170 00:08:43,209 --> 00:08:44,959 Tantos preservativos. 171 00:08:45,043 --> 00:08:48,126 E petiscos para energia, porque vamos fazê-lo muito. 172 00:08:49,459 --> 00:08:51,918 A minha menina já é uma vadia! 173 00:08:53,001 --> 00:08:54,001 Quanto trouxeste? 174 00:08:54,584 --> 00:08:56,459 Bem, bolos, obviamente. 175 00:08:57,251 --> 00:08:59,626 - Picles, salada de ovo… - Referia-me a dinheiro. 176 00:09:00,459 --> 00:09:03,793 - Pensei que tinhas dinheiro. - Gastei tudo nos bilhetes de autocarro. 177 00:09:04,376 --> 00:09:06,084 Bom… 178 00:09:07,084 --> 00:09:07,918 Muito bem. 179 00:09:08,459 --> 00:09:11,793 O que estás a fazer? Queres que entremos no carro com estranhos? 180 00:09:11,876 --> 00:09:15,293 Sim! Mas só estranhos simpáticos, por isso é seguro. Não é assim tão longe. 181 00:09:15,376 --> 00:09:16,293 Certo… 182 00:09:17,834 --> 00:09:23,001 Devíamos ter um sinal. Se sentires perigo, faz isto. 183 00:09:24,043 --> 00:09:26,959 E depois, se parecer seguro, faz isto. 184 00:09:28,668 --> 00:09:30,626 Mas já não estamos a fazer isso? 185 00:09:31,501 --> 00:09:33,001 - Isto é o dobro. - Está bem. 186 00:09:34,793 --> 00:09:37,626 E… Roubei isto ao Sean 187 00:09:38,168 --> 00:09:40,168 para documentar a nossa aventura. 188 00:09:42,251 --> 00:09:43,876 Ora bem. Põe o polegar para fora. 189 00:09:50,043 --> 00:09:51,043 Está bem… 190 00:09:51,959 --> 00:09:53,084 Está bem. 191 00:09:53,168 --> 00:09:54,459 Olha. 192 00:09:57,793 --> 00:09:58,834 Achas que nos levam? 193 00:09:58,918 --> 00:09:59,751 - Sim. - Está bem. 194 00:10:02,668 --> 00:10:03,918 Hippies. 195 00:10:04,501 --> 00:10:07,668 Olá, somos irmãs e vamos para a Montanha Ruby. 196 00:10:09,334 --> 00:10:11,459 Vocês têm pais diferentes? 197 00:10:16,126 --> 00:10:17,751 - Olá! - Entrem! 198 00:10:17,834 --> 00:10:21,084 - Gosto do tie-dye. Belo cachecol. - Obrigada. Bem-vindas. 199 00:10:21,626 --> 00:10:23,709 - Senta-te aqui. - Fixe. Muito bem. 200 00:10:23,793 --> 00:10:25,334 Olá, malta. Donde são? 201 00:10:36,626 --> 00:10:39,251 Indo pela autoestrada 202 00:10:39,334 --> 00:10:42,043 Rolando pela autoestrada 203 00:10:42,126 --> 00:10:45,293 Seguindo em frente Para a vida não passar por mim 204 00:10:47,584 --> 00:10:50,751 Uma guitarra acústica imaginária? És mesmo pai. 205 00:10:50,834 --> 00:10:52,959 Quando ouço Jim Croce, tenho de fazer isso. 206 00:10:53,043 --> 00:10:56,418 - Sou apenas humano. - Lembras-te da nossa viagem ao Colorado 207 00:10:56,501 --> 00:10:59,001 quando o álbum de grandes sucessos dele ficou encravado? 208 00:10:59,084 --> 00:11:03,001 Devemos ter ouvido a "Bad Bad Leroy Brown" umas 500 vezes. 209 00:11:03,668 --> 00:11:06,168 Lembras-te de a Marah enjoar por causa das curvas? 210 00:11:06,251 --> 00:11:08,918 Começou a vomitar salada de ovo? 211 00:11:09,001 --> 00:11:11,501 Tivemos de ter as janelas abertas por causa do cheiro. 212 00:11:11,584 --> 00:11:13,543 - Houve um nevão lá fora! - Tão nojento. 213 00:11:13,626 --> 00:11:16,251 Boa história, muito divertida. 214 00:11:16,876 --> 00:11:18,584 - Foi um grande dia. - Sim. 215 00:11:18,668 --> 00:11:20,251 Foi um grande dia? 216 00:11:20,793 --> 00:11:22,376 Vocês não são normais. 217 00:11:27,626 --> 00:11:30,668 Adoro o Jim Croce. E viagens de carro. 218 00:11:30,751 --> 00:11:32,001 Parece verão. 219 00:11:32,084 --> 00:11:35,501 Quando és criança, tudo é possível. 220 00:11:38,751 --> 00:11:39,668 Johnny? 221 00:11:41,293 --> 00:11:43,126 Desculpa, só estou a… 222 00:11:43,876 --> 00:11:45,876 Estava a pensar no trabalho. 223 00:11:48,334 --> 00:11:53,209 A nossa escapadela romântica oficial é só depois da conferência de imprensa, 224 00:11:53,293 --> 00:11:58,001 mas achei que podíamos começar as festividades um pouco mais cedo? 225 00:11:58,584 --> 00:12:01,126 Sim? O que tens em mente, Mularkey? 226 00:12:06,293 --> 00:12:07,168 O que é isto? 227 00:12:08,418 --> 00:12:09,668 O que se passa aqui? 228 00:12:10,209 --> 00:12:11,584 Ena! Está bem! 229 00:12:11,668 --> 00:12:15,251 Não, isso não é boa segurança rodoviária. 230 00:12:15,334 --> 00:12:17,668 Vá lá, vai ser divertido. 231 00:12:18,334 --> 00:12:19,334 Confio em ti. 232 00:12:19,418 --> 00:12:24,251 Não tens de fazer isso por mim. Não te estou a pressionar para nada. 233 00:12:24,959 --> 00:12:28,876 Eu só… Eu respeito-te muito, sabes? 234 00:12:29,793 --> 00:12:30,668 Como pessoa. 235 00:12:31,418 --> 00:12:32,334 O quê? 236 00:12:33,418 --> 00:12:36,793 - Porque dirias isso? - Não estou a dizer isso. 237 00:12:36,876 --> 00:12:37,959 Só estou a dizer 238 00:12:38,043 --> 00:12:43,334 que não quero que te sintas obrigada a fazer coisas para que eu goste de ti. 239 00:12:43,418 --> 00:12:44,251 É só isso. 240 00:12:46,793 --> 00:12:47,626 Está bem… 241 00:12:49,001 --> 00:12:51,876 Pensei que ambos gostávamos de fazer coisas. 242 00:12:52,376 --> 00:12:55,376 Sim… Eu… Eu gosto de coisas 243 00:12:55,459 --> 00:12:57,251 e eu… 244 00:12:57,334 --> 00:12:59,293 Estou tão concentrado no trabalho, 245 00:12:59,793 --> 00:13:04,418 e, como disseste, o fim de semana ainda nem começou. 246 00:13:07,209 --> 00:13:08,209 Sim. 247 00:13:10,084 --> 00:13:11,043 Claro. 248 00:13:27,501 --> 00:13:28,959 BENEDICT BINSWANGER PARA GOVERNADOR 249 00:13:33,959 --> 00:13:35,834 Os comes e bebes são absurdos. 250 00:13:35,918 --> 00:13:38,876 São, não são? A minha boca está a ter um orgasmo com este molho. 251 00:13:38,959 --> 00:13:42,876 Mais ninguém vê que isto é uma tentativa descarada de engordar a imprensa? 252 00:13:42,959 --> 00:13:46,334 Vão ficar todos tão inchados que se esquecem das perguntas difíceis. 253 00:13:46,418 --> 00:13:49,626 - Guardei-te comida, Johnny. - Não tinhas de fazer isso. 254 00:13:49,709 --> 00:13:51,001 - Desculpa. - Estás bem? 255 00:13:51,084 --> 00:13:52,584 Sim! Alguém quer uma desastrada? 256 00:13:54,418 --> 00:13:56,209 Foi como chocar contra uma árvore. 257 00:13:57,668 --> 00:14:00,418 Acho que a Tully tinha razão sobre isto ser um suborno. 258 00:14:00,918 --> 00:14:02,834 Anda, vamos verificar o nosso lugar. 259 00:14:03,751 --> 00:14:06,876 - Dá para acreditar na Lottie? - Eu sei. Ela é tão louca. 260 00:14:08,209 --> 00:14:09,459 Nem sequer estás a ouvir. 261 00:14:09,543 --> 00:14:12,293 Aquele idiota não há de ficar mais bem posicionado do que eu. 262 00:14:14,668 --> 00:14:16,126 Perfeito. 263 00:14:16,876 --> 00:14:17,959 Mesmo à frente. 264 00:14:22,043 --> 00:14:24,043 Achas que ele se sente atraído por ela? 265 00:14:24,126 --> 00:14:27,209 Não sei. Talvez. Eu sinto-me um pouco atraída por ela. 266 00:14:28,501 --> 00:14:32,209 Ela tem a qualidade de ser pateta com um lado sensual. 267 00:14:32,293 --> 00:14:33,918 Que bom, obrigada. 268 00:14:34,001 --> 00:14:38,001 As pessoas podem sentir-se atraídas por pessoas e não significar nada. 269 00:14:38,084 --> 00:14:40,084 Sinto-me atraída por metade das pessoas aqui, 270 00:14:40,584 --> 00:14:43,501 até por algumas que acho nojentas. Sabe-se lá porquê. 271 00:14:44,168 --> 00:14:45,584 - E por mim? - Credo, não. 272 00:14:46,168 --> 00:14:47,418 Mais uma vez, obrigada. 273 00:14:47,501 --> 00:14:52,043 Só estou a dizer que ele está claramente apaixonado por ti e isso é o que importa. 274 00:14:52,709 --> 00:14:53,668 Talvez. 275 00:14:54,418 --> 00:14:57,834 Mas ele estava tão estranho no carro. Algo está errado. 276 00:14:57,918 --> 00:15:00,001 Tenho um mau pressentimento. 277 00:15:04,418 --> 00:15:06,001 Johnny, hora do almoço. 278 00:15:07,084 --> 00:15:07,918 IMPRENSA 279 00:15:15,751 --> 00:15:16,709 Johnny! 280 00:15:24,626 --> 00:15:25,918 Johnny, consegues ouvir-me? 281 00:15:28,251 --> 00:15:31,168 Está tudo bem. Sou só eu. 282 00:15:32,709 --> 00:15:34,126 Meu Deus. 283 00:15:38,793 --> 00:15:41,834 Foi só um pesadelo, desculpa. 284 00:15:43,126 --> 00:15:44,293 Sobre o Iraque? 285 00:15:49,418 --> 00:15:50,459 Tens muitos? 286 00:15:52,501 --> 00:15:53,334 Ora bolas. 287 00:15:54,251 --> 00:15:57,501 Ela está preocupada. Ela vai tentar levar-me ao psiquiatra. 288 00:15:58,543 --> 00:16:00,751 - Qual é o problema dos psiquiatras? - Nenhum. 289 00:16:00,834 --> 00:16:05,251 Se precisares de um psiquiatra. Mas não preciso. Estou bem. 290 00:16:05,834 --> 00:16:07,293 Foi um pesadelo. 291 00:16:07,376 --> 00:16:10,293 Se não vierem comer, roubo o queijo das vossas sandes. 292 00:16:10,376 --> 00:16:12,001 - Não te atrevas! - O quê? 293 00:16:12,084 --> 00:16:13,501 Estou a ir… Então! 294 00:16:19,501 --> 00:16:23,043 Ora bem! Temos boas e más notícias. 295 00:16:23,126 --> 00:16:25,751 Mas odeio más notícias, por isso, comecemos pelas boas! 296 00:16:25,834 --> 00:16:30,209 Recebo muitas chamadas de quem quer entrar no negócio da Tully Hart. 297 00:16:30,293 --> 00:16:34,751 Programas de entrevistas, revistas de notícias. Tens muitos fãs. 298 00:16:34,834 --> 00:16:35,793 Isso é ótimo. 299 00:16:35,876 --> 00:16:38,084 Adorava voltar ao jornalismo a sério. 300 00:16:38,168 --> 00:16:41,334 Mas há um outro lado, más notícias. 301 00:16:42,043 --> 00:16:45,293 Não podes aceitar uma única oferta. Pelo menos durante um ano. 302 00:16:45,376 --> 00:16:47,793 Esta não competição é incontestável. 303 00:16:47,876 --> 00:16:50,501 Eu sei que disseste isso, mas continuo a pensar 304 00:16:50,584 --> 00:16:52,543 que tem de haver maneira de contornar isso. 305 00:16:52,626 --> 00:16:55,043 Procurámos. Não tens opções. 306 00:16:55,126 --> 00:16:56,709 Isto é uma treta. 307 00:16:56,793 --> 00:16:58,293 O Wilson King é uma cobra. 308 00:16:58,376 --> 00:17:00,793 Ele tentou dormir comigo há 20 anos e eu recusei. 309 00:17:00,876 --> 00:17:04,209 - É disso que se trata. - Então, devias processá-lo. 310 00:17:04,293 --> 00:17:07,501 Eu quero, mas o meu advogado disse que não posso processar sem provas. 311 00:17:08,126 --> 00:17:10,084 Não posso ser a única a quem ele fez isto. 312 00:17:10,168 --> 00:17:11,876 Tem de haver mais por aí. Eu só… 313 00:17:12,376 --> 00:17:16,293 Tenho de encontrar alguém que fale. Sou jornalista. É o que eu faço. 314 00:17:16,376 --> 00:17:18,001 Podes crer! 315 00:17:18,084 --> 00:17:20,126 - Constrói esse caso! - Sim. 316 00:17:20,209 --> 00:17:23,418 Mas, entretanto, que tal regressares ao trabalho? 317 00:17:23,501 --> 00:17:25,751 Sim. Quero trabalhar. 318 00:17:26,543 --> 00:17:28,376 Estou a enlouquecer. O que tens? 319 00:17:28,876 --> 00:17:33,584 Tenho umas coisas que não são abrangidas pela não concorrência… 320 00:17:34,126 --> 00:17:35,209 Ótimo, conta-me tudo. 321 00:17:35,918 --> 00:17:36,751 Está bem! 322 00:17:37,626 --> 00:17:40,918 Há uma pequena ex-república soviética 323 00:17:41,001 --> 00:17:43,293 que criou um talk show para a televisão estatal. 324 00:17:43,376 --> 00:17:45,209 Levam-te durante um ano, 325 00:17:45,293 --> 00:17:48,709 pagam um subsídio diário muito jeitoso: 10 mil "krupnik" por dia! 326 00:17:48,793 --> 00:17:51,126 E a não concorrência não se aplica 327 00:17:51,209 --> 00:17:54,459 porque, tecnicamente, não são reconhecidos pelas NU. 328 00:17:55,209 --> 00:17:56,126 Não vou fazer isso. 329 00:17:56,209 --> 00:17:57,334 Está bem. 330 00:17:59,126 --> 00:18:01,876 O que achas do Canal Loja em Casa? 331 00:18:01,959 --> 00:18:02,834 Estás a gozar? 332 00:18:02,918 --> 00:18:06,626 Arranjava-te a tua própria linha de joias de esmeralda falsas, 333 00:18:06,709 --> 00:18:10,376 mas só aparecerias em vídeos curtos no site deles 334 00:18:10,459 --> 00:18:13,376 porque a não competição mantém-te fora da televisão. 335 00:18:13,459 --> 00:18:17,043 Meu Deus. Isto é muito pior do que eu pensava. 336 00:18:17,126 --> 00:18:19,751 Não, está bem, não desesperes. 337 00:18:19,834 --> 00:18:24,209 És a Tully Hart, uma lenda da televisão. 338 00:18:24,293 --> 00:18:26,584 E eu sou a Justine Jordan, uma agente do caraças. 339 00:18:26,668 --> 00:18:30,793 Juntas, vamos encontrar-te algo fantástico que possas fazer. 340 00:18:31,584 --> 00:18:33,834 Mas, entretanto, tenho de perguntar: 341 00:18:34,584 --> 00:18:36,959 o que achas de um cruzeiro de celebridades? 342 00:18:37,626 --> 00:18:38,626 Costumas enjoar? 343 00:18:50,376 --> 00:18:51,918 - O acorde é este. - Está bem. 344 00:18:52,001 --> 00:18:53,209 Agora, tenta outra vez. 345 00:18:53,918 --> 00:18:56,376 - Vês? Tens um talento natural! - Consegui! 346 00:18:56,459 --> 00:18:59,918 Estou a tocar viola! Tully! Estou a tocar viola! 347 00:19:00,001 --> 00:19:01,626 És uma Joan Baez normal. 348 00:19:03,876 --> 00:19:04,959 - Espera… - Está bem… 349 00:19:35,709 --> 00:19:41,334 Tens uma… linha da vida muito longa? 350 00:19:42,001 --> 00:19:44,834 Sim? E a minha linha do amor? 351 00:19:45,834 --> 00:19:48,876 Não sei. Não sei ler palmas da mão. 352 00:19:55,293 --> 00:19:58,251 Quero escrever um poema sobre os teus olhos. 353 00:20:02,709 --> 00:20:04,584 Kate, é melhor irmos andando. 354 00:20:07,334 --> 00:20:12,084 Estão a arranjar a carrinha e convidaram-nos para ir a umas nascentes. 355 00:20:13,251 --> 00:20:15,834 Não, não estão a arranjar porra nenhuma. 356 00:20:15,918 --> 00:20:19,293 Estamos numa missão. Eu apanho outra boleia. Vens ou quê? 357 00:20:19,376 --> 00:20:20,793 Sim, claro. 358 00:20:20,876 --> 00:20:22,001 Muito bem, vamos. 359 00:20:22,084 --> 00:20:24,376 Bem, parece que tenho de ir. 360 00:20:24,459 --> 00:20:25,834 Sim. Até breve. 361 00:20:35,168 --> 00:20:36,168 Kate, vem! 362 00:20:36,251 --> 00:20:37,376 Estou a ir. 363 00:20:41,668 --> 00:20:43,501 - Kate, anda, vem ali um! - Está bem. 364 00:20:56,209 --> 00:20:58,751 - Anda, vamos. - Ele ia beijar-me. 365 00:20:58,834 --> 00:21:02,334 Eu salvei-te. Aquele hippie malcheiroso não vai ser o teu primeiro beijo. 366 00:21:34,251 --> 00:21:37,418 Deus vos abençoe às duas. Gastem-no com sabedoria. 367 00:21:37,501 --> 00:21:39,376 - Está bem… - Obrigada. 368 00:21:46,668 --> 00:21:47,501 Obrigada. 369 00:21:48,334 --> 00:21:49,293 Obrigada. 370 00:22:02,834 --> 00:22:03,793 Importas-te? 371 00:22:04,293 --> 00:22:07,751 Todos odeiam o idiota que pisa os pés para chegar ao lugar do meio. 372 00:22:15,668 --> 00:22:18,876 O que sabes sobre este Benedict Binswanger? 373 00:22:21,376 --> 00:22:24,501 O seu bisavô foi um dos fundadores de Spokane. 374 00:22:24,584 --> 00:22:26,376 Fez fortuna com a exploração madeireira. 375 00:22:26,459 --> 00:22:29,501 O pai candidatou-se a governador em 1964 e perdeu. 376 00:22:29,584 --> 00:22:31,293 Boa, sabes fazer pesquisa básica. 377 00:22:31,793 --> 00:22:36,376 Uma família assim deve esconder esqueletos nos seus roupeiros chiques. 378 00:22:36,459 --> 00:22:38,709 Quais serão os do velho Ben Binswanger? 379 00:22:40,293 --> 00:22:42,626 Aposto que gosta de coisas sexuais estranhas. 380 00:22:42,709 --> 00:22:45,126 Aposto que tu gostas de coisas sexuais estranhas. 381 00:22:45,876 --> 00:22:47,584 Sentes uma cena de almas gémeas? 382 00:22:48,876 --> 00:22:50,001 És mesmo idiota. 383 00:22:51,876 --> 00:22:53,001 Obrigado. 384 00:22:53,751 --> 00:22:54,626 Obrigado. 385 00:22:55,918 --> 00:22:56,751 Obrigado. 386 00:22:58,501 --> 00:23:02,709 Há 100 anos, o meu bisavô fundou uma pequena empresa de madeira. 387 00:23:03,459 --> 00:23:06,209 Hoje, mais de metade das casas em Washington 388 00:23:06,293 --> 00:23:08,918 são feitas com madeira da Exploração Madeireira Binswanger. 389 00:23:09,793 --> 00:23:12,918 Tenho orgulho em saber que a minha família 390 00:23:13,001 --> 00:23:17,251 protege e abriga milhares de famílias no noroeste do Pacífico. 391 00:23:17,334 --> 00:23:18,543 E, por isso, 392 00:23:18,626 --> 00:23:20,126 anuncio oficialmente 393 00:23:20,209 --> 00:23:23,751 a minha candidatura a governador do grande Estado de Washington. 394 00:23:23,834 --> 00:23:25,001 Sim! 395 00:23:25,084 --> 00:23:26,084 Obrigado. 396 00:23:28,959 --> 00:23:34,084 A família é a força mais importante da minha vida. 397 00:23:34,918 --> 00:23:36,334 E quando for governador, 398 00:23:37,251 --> 00:23:41,043 todos os habitantes de Washington serão membros da minha família. 399 00:23:42,168 --> 00:23:45,584 Obrigado. Acho que temos tempo para algumas perguntas. 400 00:23:48,751 --> 00:23:50,626 Sr. Binswanger, a sua empresa 401 00:23:50,709 --> 00:23:54,334 tem sido alvo de protestos contra a exploração madeireira publicitados. 402 00:23:54,418 --> 00:23:57,834 Como é que o apoio público à proteção ambiental 403 00:23:57,918 --> 00:23:59,709 afeta a sua estratégia de campanha? 404 00:24:01,501 --> 00:24:05,918 Bem, dei-lhe a vez porque gosto do teu sorriso. 405 00:24:07,334 --> 00:24:09,334 Acho que foi o meu primeiro erro. 406 00:24:10,293 --> 00:24:16,126 Parece que já está do lado dos hooligans que puseram em risco os meus funcionários. 407 00:24:17,376 --> 00:24:21,876 Nada de histerias. Hoje tem que ver com esperança. 408 00:24:23,293 --> 00:24:24,126 Outra pessoa. 409 00:24:24,209 --> 00:24:27,209 Washington é conhecida pela sua beleza natural. 410 00:24:27,293 --> 00:24:30,043 Ganhou com a exploração madeireira. O que diz às famílias 411 00:24:30,126 --> 00:24:32,501 que desfrutam das nossas terras locais, 412 00:24:32,584 --> 00:24:34,918 mas que o desaparecimento das florestas as preocupa? 413 00:24:35,001 --> 00:24:35,918 Boa pergunta. 414 00:24:36,001 --> 00:24:38,001 Sou um ávido homem do ar livre. 415 00:24:38,084 --> 00:24:40,418 Caço, pesco, a natureza corre no meu sangue 416 00:24:40,501 --> 00:24:43,293 e, como governador, farei tudo o que estiver ao meu alcance 417 00:24:43,376 --> 00:24:46,668 para equilibrar as preocupações económicas e ambientais do estado. 418 00:24:46,751 --> 00:24:49,751 Obrigado por isso. Também me preocupo com isso. Mais alguém? Sim. 419 00:24:52,876 --> 00:24:56,418 - Tully, aquilo foi muito fixe… - Ele humilhou-me. 420 00:24:56,501 --> 00:24:59,834 O chefão está a ver. Ele disse que quer agitar as coisas. 421 00:24:59,918 --> 00:25:03,168 - E se ele me despromover? - Não. Estiveste bem. Muito contida. 422 00:25:03,959 --> 00:25:06,376 Aquele gajo foi um cretino. Queres falar? 423 00:25:08,209 --> 00:25:09,293 Não. 424 00:25:09,376 --> 00:25:13,501 Vão fazer a viagem de casal. Diverte-te muito. Estou bem. 425 00:25:14,668 --> 00:25:15,584 Está bem. 426 00:25:18,543 --> 00:25:21,168 Sabes que estamos perto de cinco nascentes termais. 427 00:25:21,251 --> 00:25:23,834 Boa! Alinho num banhinho! 428 00:25:23,918 --> 00:25:26,959 Não. Nem pensar. A jornada desta louca acabou. Levem-me a casa. 429 00:25:27,543 --> 00:25:28,668 Eu levo-te a casa. 430 00:25:29,376 --> 00:25:31,126 Que se lixe o Binswanger. 431 00:25:31,209 --> 00:25:33,834 És uma das melhores jornalistas que já vi. 432 00:25:33,918 --> 00:25:35,501 Tens tomates, Tully Hart. 433 00:25:35,584 --> 00:25:37,501 Como se quisesse ter tomates. 434 00:25:37,584 --> 00:25:39,459 Só um chauvinista acharia isso um elogio. 435 00:25:39,543 --> 00:25:43,084 - Podes repreender-me a caminho de casa. - Tudo bem. Podemos levá-la. 436 00:25:43,168 --> 00:25:45,709 Sim. Podemos ir às nascentes termais noutro dia. 437 00:25:45,793 --> 00:25:47,584 Podemos fazê-lo noutro dia. Tudo bem. 438 00:25:47,668 --> 00:25:50,126 - Sim, tanto faz. - O cão deve estar a comer queijo. 439 00:25:50,209 --> 00:25:52,293 - Tenho uma tartaruga. - Uma trapalhada que… 440 00:25:52,376 --> 00:25:55,668 Está bem. Vão. Eu apanho boleia com a Gloria Steinem. 441 00:25:59,084 --> 00:26:03,251 Quando na escola souberem que fiz gazeta para andar à boleia, vão-se passar. 442 00:26:03,334 --> 00:26:05,084 Esquecem-se do nariz a sangrar. 443 00:26:05,168 --> 00:26:07,376 Não sei porque te importas. Não são simpáticos. 444 00:26:07,459 --> 00:26:09,251 - São meus amigos. - Pensei que eu era. 445 00:26:09,334 --> 00:26:12,793 - Mas tu já nem andas na minha escola. - E descartas-me? 446 00:26:12,876 --> 00:26:15,501 O quê? Estou literalmente a fugir contigo. 447 00:26:15,584 --> 00:26:17,834 Sim, mas porquê? Para impressionar idiotas? 448 00:26:17,918 --> 00:26:20,876 - Para de chamar idiotas aos meus amigos! - Não são teus amigos! 449 00:26:29,293 --> 00:26:31,043 - Aonde vão? - Ruby Mountain. 450 00:26:31,126 --> 00:26:35,001 Entrem. Vou para Ross Lake. Posso deixar-vos lá. 451 00:27:07,793 --> 00:27:08,876 Vocês são irmãs? 452 00:27:14,043 --> 00:27:14,959 Melhores amigas. 453 00:27:15,543 --> 00:27:19,668 Não tomem isso como garantido. Nem todos têm um melhor amigo. 454 00:27:30,251 --> 00:27:33,168 Merda! As minhas fotos. 455 00:27:34,459 --> 00:27:36,084 São assim tão importantes? 456 00:27:39,918 --> 00:27:40,751 Acho que não. 457 00:27:41,251 --> 00:27:44,876 Não te preocupes, miúda. Algumas coisas devem ser só memórias. 458 00:27:50,376 --> 00:27:51,251 Que tatuagem é? 459 00:27:52,209 --> 00:27:53,168 Carta de tarô. 460 00:27:53,876 --> 00:27:54,709 O Louco. 461 00:27:56,001 --> 00:27:57,876 A carta mais sagrada do baralho. 462 00:27:57,959 --> 00:28:01,376 Não se pode ir numa viagem, a menos que estejas disposto a ser louco. 463 00:28:01,459 --> 00:28:05,834 Dar o primeiro passo, conduzir um carro, apaixonar-se. 464 00:28:06,793 --> 00:28:09,334 Há sempre o risco de cair de cara no chão, 465 00:28:09,918 --> 00:28:11,834 mas, no fim, 466 00:28:13,126 --> 00:28:15,584 a jornada de um louco é a única jornada. 467 00:28:24,959 --> 00:28:26,084 Chegámos. 468 00:28:28,709 --> 00:28:29,959 Estás pronta? 469 00:28:30,043 --> 00:28:33,793 TABERNA RUBY MOUNTAIN - PROPRIEDADE E GESTÃO DA MESMA FAMÍLIA DESDE 1920 470 00:28:33,876 --> 00:28:35,251 CERVEJA GELADA 471 00:28:35,334 --> 00:28:37,584 - Obrigada! Agradeço imenso. - De nada. 472 00:28:37,668 --> 00:28:39,376 - Cuidado! - Igualmente! 473 00:28:41,584 --> 00:28:42,418 Vem. 474 00:28:50,251 --> 00:28:51,959 Isto é parvo. Não é? 475 00:28:52,918 --> 00:28:55,459 Passaram-se 15 anos, como se o fosse encontrar agora. 476 00:28:56,001 --> 00:28:58,209 A jornada de um louco é a única jornada. 477 00:29:01,209 --> 00:29:02,084 Está bem. 478 00:29:02,168 --> 00:29:03,251 Estás pronta? 479 00:29:03,876 --> 00:29:04,709 Está bem. 480 00:29:18,501 --> 00:29:21,084 Meu Deus, é ele. O tipo da foto está aqui. 481 00:29:21,584 --> 00:29:22,418 Tens a certeza? 482 00:29:23,001 --> 00:29:25,793 Está mais velho, mas é mesmo ele. 483 00:29:25,876 --> 00:29:27,043 Olha para os olhos. 484 00:29:28,918 --> 00:29:29,876 É o meu pai. 485 00:29:31,001 --> 00:29:32,459 Tenho um pai. 486 00:29:44,334 --> 00:29:45,709 Isto é fantástico! 487 00:29:46,501 --> 00:29:47,709 Não está cá ninguém. 488 00:29:49,043 --> 00:29:51,834 Podemos fazer uma coisa ou duas, Johnny Ryan. 489 00:29:52,459 --> 00:29:55,668 Eu sei. Apetece-me relaxar à bruta. 490 00:29:57,584 --> 00:29:58,543 Está quente! 491 00:30:08,168 --> 00:30:10,959 Faço um striptease? 492 00:30:20,376 --> 00:30:22,459 Não tens de fazer isso por mim. 493 00:30:22,543 --> 00:30:25,584 Entra, relaxa e desfruta. 494 00:30:40,876 --> 00:30:43,459 - Estás farto de fazer sexo comigo? - O quê? 495 00:30:44,168 --> 00:30:45,126 Eu disse isso quando? 496 00:30:45,209 --> 00:30:48,334 Basicamente, agora. E no carro a caminho das filmagens. 497 00:30:48,418 --> 00:30:50,626 Não. Adoro. 498 00:30:51,626 --> 00:30:54,626 Só não quero que faças coisas para as quais não estás preparada. 499 00:30:55,168 --> 00:30:59,084 Não quero que tenhas de atuar para mim ou agir como a Tully. 500 00:30:59,168 --> 00:31:00,834 Não estou a agir como a Tully. 501 00:31:00,918 --> 00:31:04,584 Estou a agir como eu e tu estás a tornar tudo tão estranho. 502 00:31:12,084 --> 00:31:15,209 Porque não me disseste que eras virgem quando nos envolvemos? 503 00:31:15,709 --> 00:31:16,918 Como é que… 504 00:31:17,001 --> 00:31:18,501 A Tully contou-me. 505 00:31:19,751 --> 00:31:21,293 Agora só consigo pensar nisso. 506 00:31:21,376 --> 00:31:24,168 O quê? Porque é que isso importa? 507 00:31:24,251 --> 00:31:28,334 Porque ser o primeiro de alguém é uma grande responsabilidade. 508 00:31:29,001 --> 00:31:30,709 Especialmente na nossa idade. 509 00:31:30,793 --> 00:31:33,543 Meu Deus, chama a Polícia. Aí vem o virgem geriátrico! 510 00:31:33,626 --> 00:31:36,959 Não, só gostava que tivesses dito algo sobre isso. 511 00:31:37,043 --> 00:31:39,293 - Queria fazer aquilo no carro. - Está bem. 512 00:31:39,376 --> 00:31:42,918 Posso não ter a experiência da Tully, posso ter sido uma virgem de 25 anos, 513 00:31:43,001 --> 00:31:46,334 mas sou depravada e estou farta e cansada de te ver a pavonear-te 514 00:31:46,418 --> 00:31:50,834 como um malandro que vai partir o anjo de porcelana. Que se foda isso. 515 00:31:53,793 --> 00:31:58,001 Pá! Não acredito! Fomos a outro sítio e estava fechado, então viemos para aqui! 516 00:31:58,084 --> 00:31:59,376 Quais são as probabilidades? 517 00:32:00,168 --> 00:32:01,293 Parece que é uma festa! 518 00:32:04,543 --> 00:32:06,626 Pois, mas já não me apetece. 519 00:32:10,876 --> 00:32:12,626 - Marco! - Polo! 520 00:32:16,876 --> 00:32:17,709 Kate. 521 00:32:33,418 --> 00:32:35,251 Ainda vamos para o motel? 522 00:32:35,334 --> 00:32:38,001 Sim, podemos sentar-nos na cama e ver programas de jogos. 523 00:32:42,043 --> 00:32:43,293 Tens as chaves? 524 00:32:44,918 --> 00:32:48,709 - Porque as teria? Tu é que conduziste. - Bem, acho que as deixei cair. 525 00:32:50,834 --> 00:32:52,209 Vou ver no caminho. 526 00:32:53,918 --> 00:32:55,751 Eu sei que é uma treta, está bem? 527 00:32:55,834 --> 00:32:58,834 Eu sei, mas ser o primeiro de alguém é importante. 528 00:32:58,918 --> 00:33:02,418 Não importa. Esta viagem foi uma parva. Vamos embora. 529 00:33:03,668 --> 00:33:05,001 Vou procurar as chaves. 530 00:33:06,626 --> 00:33:08,668 Não quero estragar isto! 531 00:33:11,459 --> 00:33:15,543 - Então, porque estragas? - Porque não sei fazer isto! 532 00:33:16,459 --> 00:33:18,751 Sentia que já tinha de superar tantas expectativas. 533 00:33:18,834 --> 00:33:20,876 Tudo bem, eu percebo. Sou demasiado. 534 00:33:20,959 --> 00:33:23,251 Não, Kate, não é isso! 535 00:33:25,459 --> 00:33:28,084 É a primeira vez que estou apaixonado 536 00:33:28,168 --> 00:33:31,084 e é avassalador! 537 00:33:33,251 --> 00:33:34,501 Não és demasiado. 538 00:33:35,251 --> 00:33:37,251 O meu amor por ti é demasiado. 539 00:34:09,168 --> 00:34:11,834 Acreditas que a Marah se despediu de nós? 540 00:34:12,334 --> 00:34:13,918 Nem tive de pedir! 541 00:34:14,418 --> 00:34:17,043 Talvez já tenha saído da fase parva de adolescente. 542 00:34:17,543 --> 00:34:19,084 É uma miúda fantástica. 543 00:34:19,168 --> 00:34:21,168 A melhor. 544 00:34:22,793 --> 00:34:24,626 Tinha tantas saudades dela. 545 00:34:24,709 --> 00:34:28,126 Ela está tão feliz por estares em casa. Eu também. 546 00:34:29,168 --> 00:34:32,793 Cuidado, otário! Vai contra o tipo com a bengala, muito inteligente. 547 00:34:32,876 --> 00:34:33,834 Desculpa, meu. 548 00:34:35,084 --> 00:34:35,959 Céus. 549 00:34:37,251 --> 00:34:38,668 Há cada um, não é? 550 00:34:46,626 --> 00:34:48,084 - Estás bem? - Sim. 551 00:34:48,168 --> 00:34:49,043 Lá vamos nós. 552 00:34:52,209 --> 00:34:53,251 É tão bom. 553 00:34:55,459 --> 00:34:56,459 Sabe bem. 554 00:34:58,876 --> 00:35:02,834 - Obrigada por vires comigo. - Claro! É ótimo para a anca. 555 00:35:07,709 --> 00:35:09,168 Que olhar é esse, Mularkey? 556 00:35:09,751 --> 00:35:13,626 Estás bem? Acabaste de chamar otário a um estranho qualquer. 557 00:35:13,709 --> 00:35:14,668 Estou bem. 558 00:35:15,959 --> 00:35:18,293 Sim, estou muito feliz por estar aqui. 559 00:35:19,001 --> 00:35:19,876 Eu também. 560 00:35:20,918 --> 00:35:23,793 Esperava que pudéssemos falar de algumas coisas. 561 00:35:24,459 --> 00:35:25,668 Eu também. 562 00:35:32,668 --> 00:35:33,501 Senti a tua falta. 563 00:35:34,834 --> 00:35:37,918 - Enquanto estive fora. - Eu também. 564 00:35:39,293 --> 00:35:43,501 Agradeço que me tenhas acolhido e que cuides de mim enquanto recupero. 565 00:35:44,584 --> 00:35:49,043 É tão bom estar em casa. Mesmo com a minha anca lixada. 566 00:35:49,751 --> 00:35:53,418 - E o teu irmão a viver na cave. - Sim, desculpa. 567 00:35:53,918 --> 00:35:55,668 Está tudo bem. É bom. 568 00:35:57,876 --> 00:36:02,209 Mas também é confuso. 569 00:36:03,876 --> 00:36:07,418 Ainda tenho sentimentos por ti. 570 00:36:12,376 --> 00:36:14,709 Mas não posso voltar a estar contigo. 571 00:36:20,751 --> 00:36:22,209 Não estava… 572 00:36:24,834 --> 00:36:31,668 Às vezes, sinto que estás a olhar para mim com… esperança 573 00:36:32,209 --> 00:36:35,126 e amor. 574 00:36:37,209 --> 00:36:39,709 E não é que eu também não o sinta, 575 00:36:40,376 --> 00:36:43,709 mas não posso voltar e fingir que não o fizemos, 576 00:36:44,626 --> 00:36:48,126 sabes… Estamos divorciados. 577 00:36:49,709 --> 00:36:50,626 Sim. 578 00:36:50,709 --> 00:36:52,793 E havia razões. 579 00:36:54,001 --> 00:36:55,668 E ainda há razões. 580 00:36:56,834 --> 00:36:58,251 - Referes-te à Lottie? - O quê? 581 00:36:58,334 --> 00:37:00,084 Ou Charlie? Tanto faz? Vocês… 582 00:37:00,168 --> 00:37:02,168 Vocês têm alguma coisa? 583 00:37:02,751 --> 00:37:06,626 Kate, isto não é sobre outra pessoa. Isto é sobre mim. 584 00:37:08,876 --> 00:37:10,918 Tenho de estar sozinho agora. 585 00:37:14,584 --> 00:37:17,584 Ainda estou a perceber o que quero fazer com o resto da minha vida. 586 00:37:19,543 --> 00:37:20,501 Desculpa. 587 00:37:21,418 --> 00:37:22,418 Não, não tenhas. 588 00:37:22,501 --> 00:37:24,459 Ainda bem que falámos. 589 00:37:25,084 --> 00:37:25,918 É ótimo. 590 00:37:30,293 --> 00:37:31,334 Tu consegues. 591 00:37:32,376 --> 00:37:34,459 - Está bem? Estou aqui. - E se ele me odiar? 592 00:37:34,543 --> 00:37:35,501 Ele vai adorar-te. 593 00:37:36,459 --> 00:37:38,668 Qualquer tipo teria sorte em ter-te como filha. 594 00:37:38,751 --> 00:37:40,459 Vai falar com ele. 595 00:37:43,043 --> 00:37:44,251 - Está bem. - Está bem. 596 00:37:51,293 --> 00:37:52,209 O que desejam? 597 00:37:52,293 --> 00:37:53,168 Olá. 598 00:37:55,126 --> 00:37:57,334 Acho que és tu. 599 00:37:58,626 --> 00:38:01,418 Sim, lembro-me dela. A Dorothy. 600 00:38:01,501 --> 00:38:04,168 Sim! Bem, agora ela usa o nome Cloud. 601 00:38:04,918 --> 00:38:08,293 A pobrezinha apareceu no bar, grávida de seis meses, a pedir emprego. 602 00:38:08,376 --> 00:38:09,543 Não servia mal à mesa. 603 00:38:09,626 --> 00:38:13,418 Depois, roubou um monte de dinheiro e partiu. O que lhe aconteceu? 604 00:38:14,751 --> 00:38:15,834 Ela está presa. 605 00:38:16,584 --> 00:38:17,501 Parece-me bem. 606 00:38:17,584 --> 00:38:21,126 Então, não és o pai? 607 00:38:22,376 --> 00:38:23,251 Do bebé dela? 608 00:38:24,501 --> 00:38:25,418 Miúda… 609 00:38:27,626 --> 00:38:28,459 Desculpa. 610 00:38:29,918 --> 00:38:31,001 Quem me dera ser. 611 00:38:39,834 --> 00:38:41,293 Este bacon é incrível. 612 00:38:46,459 --> 00:38:47,293 Olha. 613 00:38:48,876 --> 00:38:50,793 Calma, é só um pequeno contratempo. 614 00:38:50,876 --> 00:38:53,376 - Ainda vamos encontrar o teu pai. - Onde? 615 00:38:54,043 --> 00:38:54,876 Como? 616 00:38:55,584 --> 00:38:57,959 Esta é a minha única estrada e não tem saída. 617 00:38:58,543 --> 00:39:00,334 Mais alguma coisa? 618 00:39:00,418 --> 00:39:01,626 Acho que não. 619 00:39:01,709 --> 00:39:04,709 Mas pedimos cerveja, não cerveja sem álcool. 620 00:39:06,293 --> 00:39:07,918 Eu sei, querida. 621 00:39:12,334 --> 00:39:14,334 Isto não significa que não o encontremos. 622 00:39:14,418 --> 00:39:16,918 - Só temos de acreditar que ele… - O que é isso? 623 00:39:17,001 --> 00:39:21,709 O lema da família Mularkey? Continua a sorrir e tudo ficará bem. 624 00:39:21,793 --> 00:39:25,001 - Disseste-me para ser positiva. - Não fazes ideia de como é para mim. 625 00:39:25,084 --> 00:39:28,001 Tens uma família que te ama, não importa o que faças. 626 00:39:28,501 --> 00:39:31,584 - Nunca vais entender. - Tens uma família que te adora. Eu. 627 00:39:31,668 --> 00:39:35,876 Então, vamos fugir juntas. Não posso voltar para casa da minha avó. 628 00:39:35,959 --> 00:39:39,126 Para onde iremos? O que faremos lá? Só temos dois picles. 629 00:39:39,209 --> 00:39:40,668 Vamos descobrir! 630 00:39:43,584 --> 00:39:45,376 Tully, não podemos. Quero dizer… 631 00:39:46,709 --> 00:39:47,543 É uma loucura. 632 00:39:47,626 --> 00:39:49,334 Sim, foi o que pensei. 633 00:39:50,418 --> 00:39:51,376 Família? 634 00:39:52,793 --> 00:39:54,793 Inseparáveis para sempre, certo? 635 00:39:56,209 --> 00:39:58,126 A jornada do louco, isso é certo. 636 00:40:04,168 --> 00:40:06,834 Vamos. Falamos lá fora, está bem? 637 00:40:07,959 --> 00:40:09,084 Eu pago a conta. 638 00:40:14,959 --> 00:40:15,793 "Chateado? 639 00:40:15,876 --> 00:40:19,209 Satanás também engana, mas Jesus salva." 640 00:40:19,293 --> 00:40:20,168 Meu Deus. 641 00:40:21,209 --> 00:40:22,543 As freiras lixaram-nos! 642 00:40:23,751 --> 00:40:24,584 Perfeito. 643 00:40:25,626 --> 00:40:26,709 Aonde… 644 00:40:28,209 --> 00:40:33,084 Merda. 645 00:40:36,959 --> 00:40:39,209 - O que vamos fazer? - És a menina das soluções. 646 00:40:39,293 --> 00:40:41,834 - Vais pensar em algo. - Como sou a idiota aqui? 647 00:40:41,918 --> 00:40:44,084 Eu é que tento descobrir como pagar a conta! 648 00:40:44,168 --> 00:40:46,959 Nunca te preocupaste em encontrar o meu pai. 649 00:40:47,043 --> 00:40:49,334 Este tempo todo, só querias uma história fixe 650 00:40:49,418 --> 00:40:52,001 para impressionar os teus amiguinhos que nem gostam de ti. 651 00:40:52,084 --> 00:40:53,126 Vai-te lixar, Tully! 652 00:40:53,209 --> 00:40:56,584 Se é assim que tratas as pessoas, percebo porque todos te deixam! 653 00:41:02,751 --> 00:41:03,626 Sabes que mais? 654 00:41:04,668 --> 00:41:06,834 Acho que esta amizade acabou. 655 00:41:08,876 --> 00:41:12,001 - Como assim? - Já não somos inseparáveis. 656 00:41:12,501 --> 00:41:15,501 Não vivemos na mesma cidade, não temos nada em comum. 657 00:41:16,751 --> 00:41:18,334 Acabou. Acabámos. 658 00:41:19,418 --> 00:41:22,668 Não tens de me escrever mais cartas. Está bem, Mularkey? 659 00:41:22,751 --> 00:41:23,793 Isto é um adeus. 660 00:41:28,251 --> 00:41:30,918 Eu sei que vocês não se vão embora sem pagar. 661 00:41:32,543 --> 00:41:33,793 Não temos dinheiro. 662 00:41:33,876 --> 00:41:36,293 Posso chamar a Polícia ou os vossos pais. 663 00:41:37,501 --> 00:41:39,293 Podem pensar nisso lá dentro. 664 00:41:52,793 --> 00:41:53,626 Acabou? 665 00:41:55,459 --> 00:41:57,501 Obrigada por me deixares conduzir. 666 00:41:57,584 --> 00:42:01,626 Bela máquina. Talvez os BMs não sejam só para escumalha yuppie. 667 00:42:02,293 --> 00:42:06,001 Bem, és impressionante. Apesar de quase nos teres matado. 668 00:42:06,918 --> 00:42:10,001 Agora que te deixei conduzir o meu carro, somos amigos? 669 00:42:12,001 --> 00:42:12,834 Não. 670 00:42:14,584 --> 00:42:15,834 É uma pena. 671 00:42:16,709 --> 00:42:18,834 Nós, os órfãos, temos de nos unir. 672 00:42:18,918 --> 00:42:20,001 Não sou órfã. 673 00:42:20,084 --> 00:42:22,584 Cresceste sem pai. Eu também. 674 00:42:22,668 --> 00:42:24,626 - Como… - O meu deixou-nos quando nasci. 675 00:42:24,709 --> 00:42:25,626 Nunca soube porquê. 676 00:42:25,709 --> 00:42:28,126 Acho que foi por isso que me tornei repórter, 677 00:42:28,209 --> 00:42:30,793 para tentar encontrar a verdade. 678 00:42:31,418 --> 00:42:33,168 Vejo o mesmo olhar em ti. 679 00:42:33,251 --> 00:42:34,209 Como eu disse, 680 00:42:35,459 --> 00:42:36,418 almas gémeas. 681 00:42:38,834 --> 00:42:41,001 E embebedei-me com o Mutt e perguntei por ti. 682 00:42:42,626 --> 00:42:44,668 - Porquê? - Porque… 683 00:42:46,834 --> 00:42:48,709 É irritante o quanto penso em ti. 684 00:42:50,293 --> 00:42:51,876 Deixas-me louco 685 00:42:51,959 --> 00:42:56,126 e não sei se é porque somos exatamente iguais 686 00:42:56,876 --> 00:42:59,626 no melhor e pior sentido… 687 00:43:05,209 --> 00:43:07,126 Acho que o que quero dizer é… 688 00:43:09,501 --> 00:43:10,543 Eu vejo-te. 689 00:43:12,459 --> 00:43:14,959 E não a versão que tentas mostrar ao mundo. 690 00:43:16,209 --> 00:43:17,584 A versão por dentro. 691 00:43:20,501 --> 00:43:21,334 Eu vejo-te. 692 00:43:24,918 --> 00:43:26,251 E gosto do que vejo. 693 00:43:38,126 --> 00:43:42,543 Estou impressionada por me acompanhares. É sempre bom conhecer alguém igual. 694 00:43:43,126 --> 00:43:45,084 Já te disse que somos almas gémeas. 695 00:43:46,209 --> 00:43:48,126 Foi melhor do que eu imaginava. 696 00:43:48,209 --> 00:43:49,418 Então, imaginaste? 697 00:43:55,626 --> 00:43:57,043 Estás cheio de surpresas. 698 00:43:58,084 --> 00:44:03,334 E tu és fenomenal. É por isso que tenho de confessar. 699 00:44:06,209 --> 00:44:07,168 Não quero… 700 00:44:09,001 --> 00:44:10,251 … nenhum tipo de… 701 00:44:11,168 --> 00:44:12,251 … relação. 702 00:44:13,001 --> 00:44:15,751 O meu trabalho está uma loucura agora. 703 00:44:15,834 --> 00:44:19,668 Não posso ser o homem que mereces. 704 00:44:38,668 --> 00:44:40,084 Eu é que digo isso. 705 00:44:40,751 --> 00:44:42,918 Bem! Boa reunião. 706 00:44:43,001 --> 00:44:44,543 Voltamos a falar amanhã, 707 00:44:44,626 --> 00:44:47,501 mas devias analisar o negócio do cruzeiro. 708 00:44:47,584 --> 00:44:48,626 Sim, vou analisar. 709 00:44:49,543 --> 00:44:50,751 O que vais fazer agora? 710 00:44:50,834 --> 00:44:54,334 Bem, é sábado à noite. É bom que acredites que vou sair! 711 00:44:56,126 --> 00:44:59,418 Sim? Onde? Eu alinhava numas bebidas. 712 00:45:00,709 --> 00:45:02,668 Não somos amigas. Não. 713 00:45:02,751 --> 00:45:06,084 Aprendi há muito tempo a manter limites rígidos 714 00:45:06,168 --> 00:45:08,709 entre o meu trabalho e a minha vida pessoal. 715 00:45:09,209 --> 00:45:10,168 Tu entendes. 716 00:45:10,251 --> 00:45:14,293 Sim, claro. Estava inclinada a ficar em casa. 717 00:45:14,376 --> 00:45:15,418 Boa, miúda! 718 00:45:15,501 --> 00:45:18,334 Desfruta da tua casa nova, tira uma noite para descontrair 719 00:45:18,418 --> 00:45:21,584 e passa tempo de qualidade com a Tully Hart. 720 00:45:58,959 --> 00:45:59,959 Tully Hart? 721 00:46:00,543 --> 00:46:01,376 Meu Deus! 722 00:46:01,459 --> 00:46:04,293 Bem me parecia! Ena! Podemos tirar uma foto? 723 00:46:04,376 --> 00:46:05,209 Claro! 724 00:46:05,834 --> 00:46:09,709 - Quem é esta pequenina? Que preciosa. - Esta é a Madison. Sou a Liz. 725 00:46:09,793 --> 00:46:11,168 Adoro o seu programa. 726 00:46:11,251 --> 00:46:13,459 - Adorava o seu programa. - Obrigada. 727 00:46:13,959 --> 00:46:14,959 Pode segurar nela? 728 00:46:15,918 --> 00:46:16,959 Sim… 729 00:46:17,793 --> 00:46:19,001 Vou só tirar a máquina. 730 00:46:19,584 --> 00:46:20,626 Sim. 731 00:46:46,376 --> 00:46:47,376 Pronta? 732 00:46:48,084 --> 00:46:49,084 Sorria! 733 00:47:25,834 --> 00:47:26,668 Olha, Cloud! 734 00:47:28,001 --> 00:47:28,959 Precisas de boleia? 735 00:47:39,168 --> 00:47:40,293 O que fazes aqui? 736 00:47:41,584 --> 00:47:43,626 Estava nas redondezas 737 00:47:44,376 --> 00:47:47,293 e estava a pensar 738 00:47:48,168 --> 00:47:51,584 que me mudei para um apartamento que é muito grande 739 00:47:52,459 --> 00:47:58,376 e pensei que talvez quisesses ficar lá uns tempos. 740 00:47:58,959 --> 00:48:00,709 Queres que fique contigo. 741 00:48:00,793 --> 00:48:01,668 Sim. 742 00:48:02,793 --> 00:48:06,543 Sim, disseste que a água quente na tua casa nem sempre funciona 743 00:48:06,626 --> 00:48:10,126 e eu tenho seis casas de banho completas. 744 00:48:10,209 --> 00:48:14,209 Não preciso da tua pena. Não me importo de tomar banho de água fria. Estou bem. 745 00:48:16,126 --> 00:48:17,209 Sim. 746 00:48:17,876 --> 00:48:19,251 Sim, a questão é que… 747 00:48:23,168 --> 00:48:25,001 … eu não estou. 748 00:48:30,709 --> 00:48:37,501 Hoje era a data do parto do bebé que nunca tive. 749 00:48:38,876 --> 00:48:41,584 E não há cartão da Hallmark para essa ocasião e, 750 00:48:42,709 --> 00:48:47,084 oficialmente, o meu casamento nunca aconteceu, por isso, é uma treta. 751 00:48:48,126 --> 00:48:50,001 Mais uma vez, não há cartão, eu procurei. 752 00:48:51,543 --> 00:48:53,626 A minha carreira não está nada de especial. 753 00:48:54,168 --> 00:48:58,001 Posso perder tudo neste processo. 754 00:48:58,751 --> 00:49:02,918 E sei que é estranho eu aparecer assim. 755 00:49:03,001 --> 00:49:04,543 Tu e eu não somos exatamente… 756 00:49:07,001 --> 00:49:10,251 Mas… Acho que eu… 757 00:49:11,793 --> 00:49:13,668 Acho que posso precisar de ti. 758 00:49:16,584 --> 00:49:17,751 E eu só… 759 00:49:20,043 --> 00:49:25,168 … não quero estar sozinha agora. 760 00:49:29,918 --> 00:49:30,751 Está bem. 761 00:49:32,876 --> 00:49:33,709 Vamos. 762 00:49:45,793 --> 00:49:46,626 Olá. 763 00:49:47,334 --> 00:49:48,418 Obrigada. 764 00:49:48,501 --> 00:49:49,459 Estás elegante. 765 00:49:50,293 --> 00:49:51,668 - Gostas? - Sim. 766 00:49:52,168 --> 00:49:54,084 Temos um problema. 767 00:49:55,584 --> 00:49:57,418 Acabei de falar com o chefe. 768 00:49:57,918 --> 00:50:00,084 Sabes como eles querem mudar as coisas? 769 00:50:00,168 --> 00:50:01,001 Olhem. 770 00:50:01,959 --> 00:50:05,209 O Binswanger está a falar no cais. Porque não fui designada? 771 00:50:05,293 --> 00:50:07,668 Tacoma achou que eu devia ficar com o Binswanger. 772 00:50:08,168 --> 00:50:09,334 Isto é uma piada? 773 00:50:09,418 --> 00:50:12,584 Acho que o teu chefe é um grande fã. Fez-me uma ótima oferta. 774 00:50:12,668 --> 00:50:14,543 Onde posso pôr as minhas coisas? 775 00:50:14,626 --> 00:50:16,418 Toma, matulão. 776 00:50:21,251 --> 00:50:22,751 Abre a porta! 777 00:50:22,834 --> 00:50:26,001 A Tully é da tua família, quer a queiras ou não! 778 00:50:31,959 --> 00:50:33,376 Sai da chuva. 779 00:50:35,126 --> 00:50:36,459 Arranjaremos uma solução. 780 00:51:17,043 --> 00:51:20,709 Legendas: Carla Chaves