1
00:00:06,543 --> 00:00:08,876
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:20,209 --> 00:00:21,043
Abre a porta!
3
00:00:21,709 --> 00:00:24,668
Deixa-me entrar! Sei que me ouves.
4
00:00:25,459 --> 00:00:27,334
Desculpe, menina, eles não estão aqui.
5
00:00:27,418 --> 00:00:28,376
Tretas.
6
00:00:28,459 --> 00:00:31,834
Vais esconder-te aqui
e fingir que não existo!
7
00:00:32,459 --> 00:00:36,709
Vocês são um bando de cobardes.
Ela é da tua família! Ela tem nome!
8
00:00:37,626 --> 00:00:38,584
Tallulah.
9
00:00:40,126 --> 00:00:43,209
- Não podes fingir que ela não existe!
- Lamento, menina. Desculpe.
10
00:00:44,918 --> 00:00:47,959
Abre a porta!
Não a podes ignorar para sempre!
11
00:00:48,043 --> 00:00:51,501
Ela tem uma voz!
12
00:00:56,418 --> 00:01:00,459
E isto leva-nos de volta à sala,
13
00:01:00,543 --> 00:01:03,376
onde contemplarei a vista fabulosa
14
00:01:03,459 --> 00:01:08,918
enquanto planeio a próxima fase
do império dos média da Tully Hart.
15
00:01:09,001 --> 00:01:10,709
Este sítio é de loucos, Tul.
16
00:01:10,793 --> 00:01:13,793
Eu sei, é uma loucura
e fiz um ótimo negócio.
17
00:01:13,876 --> 00:01:16,959
Está num edifício mais exclusivo
do que o meu último apartamento,
18
00:01:17,043 --> 00:01:19,668
mas o tipo a quem o comprei
estava desesperado.
19
00:01:19,751 --> 00:01:21,751
Ele vai preso por tráfico de informação.
20
00:01:21,834 --> 00:01:24,084
Meu Deus, isso é incrível. Para ele, não.
21
00:01:24,168 --> 00:01:28,418
Que se lixe.
Ele é um criminoso. E estou… feliz
22
00:01:28,501 --> 00:01:30,334
por estar num novo espaço.
23
00:01:30,959 --> 00:01:34,168
Não dormia bem no apartamento antigo.
Estava cheio de…
24
00:01:34,251 --> 00:01:35,084
Max.
25
00:01:38,001 --> 00:01:39,918
E eu nunca gostei dos roupeiros.
26
00:01:41,543 --> 00:01:45,876
- O que se passa com a anulação?
- Um advogado ligou ontem.
27
00:01:45,959 --> 00:01:46,959
É oficial.
28
00:01:47,668 --> 00:01:51,001
Aos olhos da lei,
o nosso casamento nunca aconteceu.
29
00:01:51,584 --> 00:01:52,501
Aconteceu.
30
00:01:53,834 --> 00:01:55,501
Às vezes, nem tenho a certeza.
31
00:01:58,584 --> 00:02:00,501
Sei que deve ser tão difícil.
32
00:02:01,001 --> 00:02:03,793
- Sei que amanhã teria sido…
- Como te lembras disso?
33
00:02:03,876 --> 00:02:06,668
Pus a data do parto na agenda
depois da primeira ecografia.
34
00:02:06,751 --> 00:02:07,793
Claro que me lembro.
35
00:02:08,376 --> 00:02:10,418
Está tudo bem. Estou bem. Nem sequer…
36
00:02:11,418 --> 00:02:14,668
Sabes que nunca quis um bebé.
Foi melhor assim.
37
00:02:15,709 --> 00:02:16,918
Só mais um dia.
38
00:02:17,001 --> 00:02:17,834
Grande dia!
39
00:02:17,918 --> 00:02:21,168
A minha mãe acha que estou no autocarro.
Operação "escapadela" em curso!
40
00:02:21,959 --> 00:02:25,293
Estou tão feliz por estares aqui, Tul.
A noite passada foi um desastre.
41
00:02:25,876 --> 00:02:27,584
Só me chamam "Kate nariz a sangrar",
42
00:02:27,668 --> 00:02:30,459
Não faz sentido. Fui eu
que pus o nariz do Franklin a sangrar.
43
00:02:30,543 --> 00:02:32,709
- O meu nariz não sangrou…
- O que importa isso?
44
00:02:32,793 --> 00:02:34,959
São idiotas. Está bem? Que se lixem.
45
00:02:35,043 --> 00:02:37,751
Somos aventureiras e estamos numa demanda.
46
00:02:37,834 --> 00:02:40,126
Como no teu livro!
Somos como o Barnaby Baggins!
47
00:02:40,209 --> 00:02:42,543
- Referes-te ao Bilbo Baggins?
- Claro.
48
00:02:43,334 --> 00:02:45,543
Quando chegarmos à Taberna Ruby Mountain,
49
00:02:45,626 --> 00:02:48,334
veremos se alguém sabe do meu pai
ou onde ele está.
50
00:02:48,418 --> 00:02:50,043
Já era bom ter um nome.
51
00:02:50,126 --> 00:02:52,626
Achas que se vão lembrar?
Foi há muito tempo.
52
00:02:52,709 --> 00:02:54,376
Mantém-te positiva, Mularkey.
53
00:02:54,459 --> 00:02:58,876
É propriedade da família desde 1920.
Propriedade da família! Vão lembrar-se.
54
00:02:58,959 --> 00:03:01,168
Talvez a família proprietária
seja a minha,
55
00:03:01,251 --> 00:03:05,376
ou talvez este tipo seja o filho do dono
ou o dono, ou um dos donos.
56
00:03:05,459 --> 00:03:07,834
Talvez o meu pai seja o dono!
Faz todo o sentido.
57
00:03:07,918 --> 00:03:09,793
Achas que devíamos ter ligado primeiro?
58
00:03:09,876 --> 00:03:13,168
Não, temos de ir.
Tenho de ver com os meus próprios olhos.
59
00:03:13,251 --> 00:03:16,793
Falar com alguém cara a cara.
É o que faria um repórter a sério.
60
00:03:18,543 --> 00:03:20,918
- Não, estás a brincar. Meu Deus!
- Estou a dizer-te.
61
00:03:21,001 --> 00:03:23,709
- Duvidas sempre. É esse o problema.
- És hilariante.
62
00:03:23,793 --> 00:03:24,626
Olá, Kate!
63
00:03:24,709 --> 00:03:25,793
Olá, malta.
64
00:03:25,876 --> 00:03:28,251
Desculpa a desarrumação.
Ficámos com tanta fome.
65
00:03:28,918 --> 00:03:30,834
Ainda há piza, se quiseres uma fatia.
66
00:03:31,501 --> 00:03:33,626
Comi na casa da Tully. Estou bem.
67
00:03:34,543 --> 00:03:35,751
Que tal a casa nova?
68
00:03:37,959 --> 00:03:39,793
Linda. Espetacular.
69
00:03:40,293 --> 00:03:43,168
Penthouse, claro.
Vista do Obelisco Espacial.
70
00:03:43,251 --> 00:03:45,084
Ela pode pagar isso com o processo?
71
00:03:46,126 --> 00:03:49,751
Neste momento, planeia
o seu regresso triunfante à televisão.
72
00:03:50,626 --> 00:03:54,084
Mas presumo que tenha uma cláusula
de não concorrência no último contrato.
73
00:03:54,168 --> 00:03:57,376
Isso tirá-la-ia da jogada
durante pelo menos um ano.
74
00:03:57,459 --> 00:04:00,501
Não a subestimes.
É a Tully Hart. Ela encontra uma maneira.
75
00:04:01,084 --> 00:04:04,084
Meu Deus, adoro como ainda és
a líder de claque dela.
76
00:04:04,168 --> 00:04:07,001
A vê-la brilhar dos bastidores.
77
00:04:07,084 --> 00:04:09,543
Sinceramente, vocês têm uma amizade fofa.
78
00:04:10,918 --> 00:04:11,751
Obrigada.
79
00:04:13,876 --> 00:04:15,709
Está tudo desarrumado. Tenho de limpar.
80
00:04:15,793 --> 00:04:17,584
- Eu faço. Senta-te!
- Está tudo bem.
81
00:04:17,668 --> 00:04:19,834
Não, a sério, tenho de esticar as pernas.
82
00:04:19,918 --> 00:04:23,001
Temos uma lanterna?
Disseram para levar uma lanterna.
83
00:04:23,084 --> 00:04:26,293
- Olá. Tens fome, Marah?
- Não, comi piza com o pai e a Charlie.
84
00:04:26,376 --> 00:04:30,501
Sabias que ela vivia em Paris
e estava no Afeganistão e no Iraque?
85
00:04:30,584 --> 00:04:32,376
Não sabia disso.
86
00:04:32,459 --> 00:04:34,959
Ela disse que ia falar
na minha aula de Estudos Sociais.
87
00:04:35,043 --> 00:04:36,126
Talvez.
88
00:04:36,209 --> 00:04:37,626
- Isso é ótimo.
- Sim.
89
00:04:37,709 --> 00:04:39,501
- Já fizeste as malas?
- Praticamente.
90
00:04:39,584 --> 00:04:42,293
- Aonde vais?
- A um acampamento de escola parvo.
91
00:04:42,376 --> 00:04:44,459
Imploraste que te levássemos.
92
00:04:44,543 --> 00:04:46,959
Vamos levá-la amanhã. Viagem de família.
93
00:04:47,043 --> 00:04:47,918
Boa.
94
00:04:50,001 --> 00:04:52,001
A lanterna está na garagem.
95
00:04:52,084 --> 00:04:54,209
E é melhor ir buscá-la.
96
00:04:54,293 --> 00:04:56,709
- Fazemos uma corrida.
- Vou ganhar.
97
00:04:56,793 --> 00:04:58,334
Não, não vais ganhar.
98
00:04:59,418 --> 00:05:02,584
Céus, acreditas no que ele progrediu
em apenas dois meses?
99
00:05:03,084 --> 00:05:04,084
É incrível.
100
00:05:04,834 --> 00:05:09,043
Ele sabe como disfarçar os medos.
Pergunto-me o que estará por baixo.
101
00:05:09,793 --> 00:05:12,959
O fisioterapeuta disse
que ele evoluiu muito.
102
00:05:14,834 --> 00:05:18,876
É maravilhoso como lhe abriste a tua casa
enquanto ele se recupera.
103
00:05:19,459 --> 00:05:22,043
Poucas mulheres fariam isso ao ex-marido.
104
00:05:22,126 --> 00:05:25,168
Bem, ainda é a nossa casa.
Ele é sempre bem-vindo.
105
00:05:25,834 --> 00:05:30,543
Além disso,
deixámos as coisas no ar entre nós,
106
00:05:30,626 --> 00:05:33,751
quando ele se foi embora,
por isso, é complicado.
107
00:05:34,334 --> 00:05:35,418
Ele não falou nisso.
108
00:05:36,001 --> 00:05:39,126
Reparei no espaço acolhedor
que lhe preparaste na sala de estar.
109
00:05:39,793 --> 00:05:42,293
Ele tem problemas com as escadas,
é mais fácil.
110
00:05:42,376 --> 00:05:43,209
Certo.
111
00:05:44,126 --> 00:05:46,876
Estão quase a terminar o artigo?
Vais para casa, para Paris?
112
00:05:48,334 --> 00:05:50,376
A minha casa é onde eu estiver.
113
00:05:50,459 --> 00:05:52,876
Além disso,
ainda temos muito trabalho pela frente.
114
00:05:52,959 --> 00:05:56,168
Sabes, sinto-me tão sortuda
por trabalhar com ele.
115
00:05:56,251 --> 00:05:58,084
Vê-lo no Iraque,
116
00:05:58,168 --> 00:06:01,709
completamente à vontade,
a fazer o que nasceu para fazer…
117
00:06:03,584 --> 00:06:04,626
… foi inspirador.
118
00:06:05,918 --> 00:06:09,084
É o que sinto ao vê-lo com a Marah.
Ele é um pai natural.
119
00:06:09,168 --> 00:06:13,126
Claro. Deve ser muito gratificante
ter filhos.
120
00:06:13,209 --> 00:06:14,501
Sim.
121
00:06:14,584 --> 00:06:17,918
É engraçado, sempre me imaginei
com uma família, uma casa.
122
00:06:18,793 --> 00:06:21,501
Nunca pensei que viveria esta vida louca.
123
00:06:21,584 --> 00:06:24,668
Correspondente de guerra internacional,
a desviar-me de balas.
124
00:06:26,709 --> 00:06:29,084
Sim, é glamoroso, é empolgante,
125
00:06:29,168 --> 00:06:31,876
mas nunca sei em que fuso horário estou,
126
00:06:31,959 --> 00:06:34,668
e mal consigo gerir
uma relação com um homem,
127
00:06:34,751 --> 00:06:37,418
quer seja um certo ator escocês
128
00:06:37,501 --> 00:06:40,709
ou aquele jogador da NBA
cujo nome não será mencionado.
129
00:06:41,751 --> 00:06:44,168
Parece que acaba sempre comigo
a chorar num avião.
130
00:06:44,251 --> 00:06:45,834
Parece um turbilhão.
131
00:06:46,584 --> 00:06:49,168
Quem diria? Lottie, a estagiária da KPOC.
132
00:06:49,251 --> 00:06:50,584
É, não é?
133
00:06:50,668 --> 00:06:53,084
Naquela altura, pensava que era uma Kate,
134
00:06:53,168 --> 00:06:55,876
mas afinal sou uma Tully.
135
00:06:58,751 --> 00:07:00,084
Bom dia.
136
00:07:01,126 --> 00:07:02,168
Dormi muito bem.
137
00:07:02,668 --> 00:07:04,543
- Dormiste bem?
- Não.
138
00:07:05,626 --> 00:07:09,293
E o teu amigo que acabou de sair
pediu-me para te dar isto.
139
00:07:10,334 --> 00:07:14,751
O número do trabalho, o número de casa,
o número dos pais, o número do ginásio.
140
00:07:14,834 --> 00:07:15,751
Bolas.
141
00:07:16,626 --> 00:07:18,668
E dizem que as gajas são lapas.
142
00:07:19,501 --> 00:07:23,834
Já tive a conversa com ele.
"A noite passada foi incrível.
143
00:07:24,334 --> 00:07:27,293
És um tipo fantástico
e é por isso que tenho de ser sincera.
144
00:07:27,376 --> 00:07:30,001
Neste momento, na minha carreira,
não te posso dar…"
145
00:07:30,084 --> 00:07:32,459
"A relação de que precisas e mereces."
146
00:07:34,209 --> 00:07:35,209
Paredes finas.
147
00:07:36,626 --> 00:07:39,209
O que se passa
com o rasto de corações partidos?
148
00:07:39,293 --> 00:07:42,001
Estás numa espécie
de torneio de sexo competitivo?
149
00:07:43,376 --> 00:07:47,793
Sou jovem,
solteira, posso vadiar à vontade.
150
00:07:47,876 --> 00:07:50,459
Desculpa não ser virgem
como a Kate quando fizeram sexo.
151
00:07:51,209 --> 00:07:52,209
O quê?
152
00:07:52,293 --> 00:07:53,126
Olá, amor!
153
00:07:53,209 --> 00:07:54,709
Lembra-te de fazer as malas,
154
00:07:54,793 --> 00:07:57,293
porque saímos
logo após a conferência de imprensa.
155
00:07:57,376 --> 00:08:01,334
Não é só uma conferência de imprensa.
É a minha oportunidade de ser notada.
156
00:08:01,418 --> 00:08:03,001
Soube que Tacoma quer mudanças.
157
00:08:03,793 --> 00:08:07,209
Isso significa
que posso ser promovida a pivô? Talvez.
158
00:08:07,293 --> 00:08:08,834
Se nos pudéssemos concentrar!
159
00:08:08,918 --> 00:08:10,293
Tudo bem, eu queria dizer
160
00:08:10,376 --> 00:08:13,876
que após o grande triunfo jornalístico
da Tully desta tarde,
161
00:08:13,959 --> 00:08:16,126
nós vamos
às Nascentes Termais de Riverside,
162
00:08:16,209 --> 00:08:18,876
e depois passamos a noite
num motelzinho simpático.
163
00:08:21,376 --> 00:08:22,209
Vegemite.
164
00:08:22,293 --> 00:08:23,876
É melhor fazer a mala.
165
00:08:26,793 --> 00:08:30,168
Nem acredito que vamos fazer
a primeira viagem oficial como casal.
166
00:08:30,251 --> 00:08:31,501
Isto é importante.
167
00:08:31,584 --> 00:08:34,709
Nunca fui numa escapadela romântica.
168
00:08:36,084 --> 00:08:37,876
Nessas viagens, as pessoas revelam-se.
169
00:08:37,959 --> 00:08:43,126
Exato. É por isso que levo uma cassete,
um guia, biquíni, lingerie, preservativos.
170
00:08:43,209 --> 00:08:44,959
Tantos preservativos.
171
00:08:45,043 --> 00:08:48,126
E petiscos para energia,
porque vamos fazê-lo muito.
172
00:08:49,459 --> 00:08:51,918
A minha menina já é uma vadia!
173
00:08:53,001 --> 00:08:54,001
Quanto trouxeste?
174
00:08:54,584 --> 00:08:56,459
Bem, bolos, obviamente.
175
00:08:57,251 --> 00:08:59,626
- Picles, salada de ovo…
- Referia-me a dinheiro.
176
00:09:00,459 --> 00:09:03,793
- Pensei que tinhas dinheiro.
- Gastei tudo nos bilhetes de autocarro.
177
00:09:04,376 --> 00:09:06,084
Bom…
178
00:09:07,084 --> 00:09:07,918
Muito bem.
179
00:09:08,459 --> 00:09:11,793
O que estás a fazer? Queres que entremos
no carro com estranhos?
180
00:09:11,876 --> 00:09:15,293
Sim! Mas só estranhos simpáticos,
por isso é seguro. Não é assim tão longe.
181
00:09:15,376 --> 00:09:16,293
Certo…
182
00:09:17,834 --> 00:09:23,001
Devíamos ter um sinal.
Se sentires perigo, faz isto.
183
00:09:24,043 --> 00:09:26,959
E depois, se parecer seguro, faz isto.
184
00:09:28,668 --> 00:09:30,626
Mas já não estamos a fazer isso?
185
00:09:31,501 --> 00:09:33,001
- Isto é o dobro.
- Está bem.
186
00:09:34,793 --> 00:09:37,626
E… Roubei isto ao Sean
187
00:09:38,168 --> 00:09:40,168
para documentar a nossa aventura.
188
00:09:42,251 --> 00:09:43,876
Ora bem. Põe o polegar para fora.
189
00:09:50,043 --> 00:09:51,043
Está bem…
190
00:09:51,959 --> 00:09:53,084
Está bem.
191
00:09:53,168 --> 00:09:54,459
Olha.
192
00:09:57,793 --> 00:09:58,834
Achas que nos levam?
193
00:09:58,918 --> 00:09:59,751
- Sim.
- Está bem.
194
00:10:02,668 --> 00:10:03,918
Hippies.
195
00:10:04,501 --> 00:10:07,668
Olá, somos irmãs
e vamos para a Montanha Ruby.
196
00:10:09,334 --> 00:10:11,459
Vocês têm pais diferentes?
197
00:10:16,126 --> 00:10:17,751
- Olá!
- Entrem!
198
00:10:17,834 --> 00:10:21,084
- Gosto do tie-dye. Belo cachecol.
- Obrigada. Bem-vindas.
199
00:10:21,626 --> 00:10:23,709
- Senta-te aqui.
- Fixe. Muito bem.
200
00:10:23,793 --> 00:10:25,334
Olá, malta. Donde são?
201
00:10:36,626 --> 00:10:39,251
Indo pela autoestrada
202
00:10:39,334 --> 00:10:42,043
Rolando pela autoestrada
203
00:10:42,126 --> 00:10:45,293
Seguindo em frente
Para a vida não passar por mim
204
00:10:47,584 --> 00:10:50,751
Uma guitarra acústica imaginária?
És mesmo pai.
205
00:10:50,834 --> 00:10:52,959
Quando ouço Jim Croce,
tenho de fazer isso.
206
00:10:53,043 --> 00:10:56,418
- Sou apenas humano.
- Lembras-te da nossa viagem ao Colorado
207
00:10:56,501 --> 00:10:59,001
quando o álbum de grandes sucessos dele
ficou encravado?
208
00:10:59,084 --> 00:11:03,001
Devemos ter ouvido
a "Bad Bad Leroy Brown" umas 500 vezes.
209
00:11:03,668 --> 00:11:06,168
Lembras-te de a Marah enjoar
por causa das curvas?
210
00:11:06,251 --> 00:11:08,918
Começou a vomitar salada de ovo?
211
00:11:09,001 --> 00:11:11,501
Tivemos de ter as janelas abertas
por causa do cheiro.
212
00:11:11,584 --> 00:11:13,543
- Houve um nevão lá fora!
- Tão nojento.
213
00:11:13,626 --> 00:11:16,251
Boa história, muito divertida.
214
00:11:16,876 --> 00:11:18,584
- Foi um grande dia.
- Sim.
215
00:11:18,668 --> 00:11:20,251
Foi um grande dia?
216
00:11:20,793 --> 00:11:22,376
Vocês não são normais.
217
00:11:27,626 --> 00:11:30,668
Adoro o Jim Croce. E viagens de carro.
218
00:11:30,751 --> 00:11:32,001
Parece verão.
219
00:11:32,084 --> 00:11:35,501
Quando és criança, tudo é possível.
220
00:11:38,751 --> 00:11:39,668
Johnny?
221
00:11:41,293 --> 00:11:43,126
Desculpa, só estou a…
222
00:11:43,876 --> 00:11:45,876
Estava a pensar no trabalho.
223
00:11:48,334 --> 00:11:53,209
A nossa escapadela romântica oficial
é só depois da conferência de imprensa,
224
00:11:53,293 --> 00:11:58,001
mas achei que podíamos começar
as festividades um pouco mais cedo?
225
00:11:58,584 --> 00:12:01,126
Sim? O que tens em mente, Mularkey?
226
00:12:06,293 --> 00:12:07,168
O que é isto?
227
00:12:08,418 --> 00:12:09,668
O que se passa aqui?
228
00:12:10,209 --> 00:12:11,584
Ena! Está bem!
229
00:12:11,668 --> 00:12:15,251
Não, isso não é boa segurança rodoviária.
230
00:12:15,334 --> 00:12:17,668
Vá lá, vai ser divertido.
231
00:12:18,334 --> 00:12:19,334
Confio em ti.
232
00:12:19,418 --> 00:12:24,251
Não tens de fazer isso por mim.
Não te estou a pressionar para nada.
233
00:12:24,959 --> 00:12:28,876
Eu só… Eu respeito-te muito, sabes?
234
00:12:29,793 --> 00:12:30,668
Como pessoa.
235
00:12:31,418 --> 00:12:32,334
O quê?
236
00:12:33,418 --> 00:12:36,793
- Porque dirias isso?
- Não estou a dizer isso.
237
00:12:36,876 --> 00:12:37,959
Só estou a dizer
238
00:12:38,043 --> 00:12:43,334
que não quero que te sintas obrigada
a fazer coisas para que eu goste de ti.
239
00:12:43,418 --> 00:12:44,251
É só isso.
240
00:12:46,793 --> 00:12:47,626
Está bem…
241
00:12:49,001 --> 00:12:51,876
Pensei que ambos gostávamos
de fazer coisas.
242
00:12:52,376 --> 00:12:55,376
Sim… Eu… Eu gosto de coisas
243
00:12:55,459 --> 00:12:57,251
e eu…
244
00:12:57,334 --> 00:12:59,293
Estou tão concentrado no trabalho,
245
00:12:59,793 --> 00:13:04,418
e, como disseste,
o fim de semana ainda nem começou.
246
00:13:07,209 --> 00:13:08,209
Sim.
247
00:13:10,084 --> 00:13:11,043
Claro.
248
00:13:27,501 --> 00:13:28,959
BENEDICT BINSWANGER PARA GOVERNADOR
249
00:13:33,959 --> 00:13:35,834
Os comes e bebes são absurdos.
250
00:13:35,918 --> 00:13:38,876
São, não são? A minha boca
está a ter um orgasmo com este molho.
251
00:13:38,959 --> 00:13:42,876
Mais ninguém vê que isto é uma tentativa
descarada de engordar a imprensa?
252
00:13:42,959 --> 00:13:46,334
Vão ficar todos tão inchados
que se esquecem das perguntas difíceis.
253
00:13:46,418 --> 00:13:49,626
- Guardei-te comida, Johnny.
- Não tinhas de fazer isso.
254
00:13:49,709 --> 00:13:51,001
- Desculpa.
- Estás bem?
255
00:13:51,084 --> 00:13:52,584
Sim! Alguém quer uma desastrada?
256
00:13:54,418 --> 00:13:56,209
Foi como chocar contra uma árvore.
257
00:13:57,668 --> 00:14:00,418
Acho que a Tully tinha razão
sobre isto ser um suborno.
258
00:14:00,918 --> 00:14:02,834
Anda, vamos verificar o nosso lugar.
259
00:14:03,751 --> 00:14:06,876
- Dá para acreditar na Lottie?
- Eu sei. Ela é tão louca.
260
00:14:08,209 --> 00:14:09,459
Nem sequer estás a ouvir.
261
00:14:09,543 --> 00:14:12,293
Aquele idiota não há de ficar
mais bem posicionado do que eu.
262
00:14:14,668 --> 00:14:16,126
Perfeito.
263
00:14:16,876 --> 00:14:17,959
Mesmo à frente.
264
00:14:22,043 --> 00:14:24,043
Achas que ele se sente atraído por ela?
265
00:14:24,126 --> 00:14:27,209
Não sei. Talvez.
Eu sinto-me um pouco atraída por ela.
266
00:14:28,501 --> 00:14:32,209
Ela tem a qualidade de ser pateta
com um lado sensual.
267
00:14:32,293 --> 00:14:33,918
Que bom, obrigada.
268
00:14:34,001 --> 00:14:38,001
As pessoas podem sentir-se atraídas
por pessoas e não significar nada.
269
00:14:38,084 --> 00:14:40,084
Sinto-me atraída
por metade das pessoas aqui,
270
00:14:40,584 --> 00:14:43,501
até por algumas que acho nojentas.
Sabe-se lá porquê.
271
00:14:44,168 --> 00:14:45,584
- E por mim?
- Credo, não.
272
00:14:46,168 --> 00:14:47,418
Mais uma vez, obrigada.
273
00:14:47,501 --> 00:14:52,043
Só estou a dizer que ele está claramente
apaixonado por ti e isso é o que importa.
274
00:14:52,709 --> 00:14:53,668
Talvez.
275
00:14:54,418 --> 00:14:57,834
Mas ele estava tão estranho no carro.
Algo está errado.
276
00:14:57,918 --> 00:15:00,001
Tenho um mau pressentimento.
277
00:15:04,418 --> 00:15:06,001
Johnny, hora do almoço.
278
00:15:07,084 --> 00:15:07,918
IMPRENSA
279
00:15:15,751 --> 00:15:16,709
Johnny!
280
00:15:24,626 --> 00:15:25,918
Johnny, consegues ouvir-me?
281
00:15:28,251 --> 00:15:31,168
Está tudo bem. Sou só eu.
282
00:15:32,709 --> 00:15:34,126
Meu Deus.
283
00:15:38,793 --> 00:15:41,834
Foi só um pesadelo, desculpa.
284
00:15:43,126 --> 00:15:44,293
Sobre o Iraque?
285
00:15:49,418 --> 00:15:50,459
Tens muitos?
286
00:15:52,501 --> 00:15:53,334
Ora bolas.
287
00:15:54,251 --> 00:15:57,501
Ela está preocupada.
Ela vai tentar levar-me ao psiquiatra.
288
00:15:58,543 --> 00:16:00,751
- Qual é o problema dos psiquiatras?
- Nenhum.
289
00:16:00,834 --> 00:16:05,251
Se precisares de um psiquiatra.
Mas não preciso. Estou bem.
290
00:16:05,834 --> 00:16:07,293
Foi um pesadelo.
291
00:16:07,376 --> 00:16:10,293
Se não vierem comer,
roubo o queijo das vossas sandes.
292
00:16:10,376 --> 00:16:12,001
- Não te atrevas!
- O quê?
293
00:16:12,084 --> 00:16:13,501
Estou a ir… Então!
294
00:16:19,501 --> 00:16:23,043
Ora bem! Temos boas e más notícias.
295
00:16:23,126 --> 00:16:25,751
Mas odeio más notícias,
por isso, comecemos pelas boas!
296
00:16:25,834 --> 00:16:30,209
Recebo muitas chamadas de quem quer entrar
no negócio da Tully Hart.
297
00:16:30,293 --> 00:16:34,751
Programas de entrevistas,
revistas de notícias. Tens muitos fãs.
298
00:16:34,834 --> 00:16:35,793
Isso é ótimo.
299
00:16:35,876 --> 00:16:38,084
Adorava voltar ao jornalismo a sério.
300
00:16:38,168 --> 00:16:41,334
Mas há um outro lado, más notícias.
301
00:16:42,043 --> 00:16:45,293
Não podes aceitar uma única oferta.
Pelo menos durante um ano.
302
00:16:45,376 --> 00:16:47,793
Esta não competição é incontestável.
303
00:16:47,876 --> 00:16:50,501
Eu sei que disseste isso,
mas continuo a pensar
304
00:16:50,584 --> 00:16:52,543
que tem de haver maneira
de contornar isso.
305
00:16:52,626 --> 00:16:55,043
Procurámos. Não tens opções.
306
00:16:55,126 --> 00:16:56,709
Isto é uma treta.
307
00:16:56,793 --> 00:16:58,293
O Wilson King é uma cobra.
308
00:16:58,376 --> 00:17:00,793
Ele tentou dormir comigo há 20 anos
e eu recusei.
309
00:17:00,876 --> 00:17:04,209
- É disso que se trata.
- Então, devias processá-lo.
310
00:17:04,293 --> 00:17:07,501
Eu quero, mas o meu advogado disse
que não posso processar sem provas.
311
00:17:08,126 --> 00:17:10,084
Não posso ser a única a quem ele fez isto.
312
00:17:10,168 --> 00:17:11,876
Tem de haver mais por aí. Eu só…
313
00:17:12,376 --> 00:17:16,293
Tenho de encontrar alguém que fale.
Sou jornalista. É o que eu faço.
314
00:17:16,376 --> 00:17:18,001
Podes crer!
315
00:17:18,084 --> 00:17:20,126
- Constrói esse caso!
- Sim.
316
00:17:20,209 --> 00:17:23,418
Mas, entretanto,
que tal regressares ao trabalho?
317
00:17:23,501 --> 00:17:25,751
Sim. Quero trabalhar.
318
00:17:26,543 --> 00:17:28,376
Estou a enlouquecer. O que tens?
319
00:17:28,876 --> 00:17:33,584
Tenho umas coisas que não são abrangidas
pela não concorrência…
320
00:17:34,126 --> 00:17:35,209
Ótimo, conta-me tudo.
321
00:17:35,918 --> 00:17:36,751
Está bem!
322
00:17:37,626 --> 00:17:40,918
Há uma pequena ex-república soviética
323
00:17:41,001 --> 00:17:43,293
que criou um talk show
para a televisão estatal.
324
00:17:43,376 --> 00:17:45,209
Levam-te durante um ano,
325
00:17:45,293 --> 00:17:48,709
pagam um subsídio diário muito jeitoso:
10 mil "krupnik" por dia!
326
00:17:48,793 --> 00:17:51,126
E a não concorrência não se aplica
327
00:17:51,209 --> 00:17:54,459
porque, tecnicamente,
não são reconhecidos pelas NU.
328
00:17:55,209 --> 00:17:56,126
Não vou fazer isso.
329
00:17:56,209 --> 00:17:57,334
Está bem.
330
00:17:59,126 --> 00:18:01,876
O que achas do Canal Loja em Casa?
331
00:18:01,959 --> 00:18:02,834
Estás a gozar?
332
00:18:02,918 --> 00:18:06,626
Arranjava-te a tua própria linha
de joias de esmeralda falsas,
333
00:18:06,709 --> 00:18:10,376
mas só aparecerias
em vídeos curtos no site deles
334
00:18:10,459 --> 00:18:13,376
porque a não competição
mantém-te fora da televisão.
335
00:18:13,459 --> 00:18:17,043
Meu Deus.
Isto é muito pior do que eu pensava.
336
00:18:17,126 --> 00:18:19,751
Não, está bem, não desesperes.
337
00:18:19,834 --> 00:18:24,209
És a Tully Hart, uma lenda da televisão.
338
00:18:24,293 --> 00:18:26,584
E eu sou a Justine Jordan,
uma agente do caraças.
339
00:18:26,668 --> 00:18:30,793
Juntas, vamos encontrar-te algo fantástico
que possas fazer.
340
00:18:31,584 --> 00:18:33,834
Mas, entretanto, tenho de perguntar:
341
00:18:34,584 --> 00:18:36,959
o que achas
de um cruzeiro de celebridades?
342
00:18:37,626 --> 00:18:38,626
Costumas enjoar?
343
00:18:50,376 --> 00:18:51,918
- O acorde é este.
- Está bem.
344
00:18:52,001 --> 00:18:53,209
Agora, tenta outra vez.
345
00:18:53,918 --> 00:18:56,376
- Vês? Tens um talento natural!
- Consegui!
346
00:18:56,459 --> 00:18:59,918
Estou a tocar viola!
Tully! Estou a tocar viola!
347
00:19:00,001 --> 00:19:01,626
És uma Joan Baez normal.
348
00:19:03,876 --> 00:19:04,959
- Espera…
- Está bem…
349
00:19:35,709 --> 00:19:41,334
Tens uma… linha da vida muito longa?
350
00:19:42,001 --> 00:19:44,834
Sim? E a minha linha do amor?
351
00:19:45,834 --> 00:19:48,876
Não sei. Não sei ler palmas da mão.
352
00:19:55,293 --> 00:19:58,251
Quero escrever um poema
sobre os teus olhos.
353
00:20:02,709 --> 00:20:04,584
Kate, é melhor irmos andando.
354
00:20:07,334 --> 00:20:12,084
Estão a arranjar a carrinha
e convidaram-nos para ir a umas nascentes.
355
00:20:13,251 --> 00:20:15,834
Não, não estão a arranjar porra nenhuma.
356
00:20:15,918 --> 00:20:19,293
Estamos numa missão.
Eu apanho outra boleia. Vens ou quê?
357
00:20:19,376 --> 00:20:20,793
Sim, claro.
358
00:20:20,876 --> 00:20:22,001
Muito bem, vamos.
359
00:20:22,084 --> 00:20:24,376
Bem, parece que tenho de ir.
360
00:20:24,459 --> 00:20:25,834
Sim. Até breve.
361
00:20:35,168 --> 00:20:36,168
Kate, vem!
362
00:20:36,251 --> 00:20:37,376
Estou a ir.
363
00:20:41,668 --> 00:20:43,501
- Kate, anda, vem ali um!
- Está bem.
364
00:20:56,209 --> 00:20:58,751
- Anda, vamos.
- Ele ia beijar-me.
365
00:20:58,834 --> 00:21:02,334
Eu salvei-te. Aquele hippie malcheiroso
não vai ser o teu primeiro beijo.
366
00:21:34,251 --> 00:21:37,418
Deus vos abençoe às duas.
Gastem-no com sabedoria.
367
00:21:37,501 --> 00:21:39,376
- Está bem…
- Obrigada.
368
00:21:46,668 --> 00:21:47,501
Obrigada.
369
00:21:48,334 --> 00:21:49,293
Obrigada.
370
00:22:02,834 --> 00:22:03,793
Importas-te?
371
00:22:04,293 --> 00:22:07,751
Todos odeiam o idiota que pisa os pés
para chegar ao lugar do meio.
372
00:22:15,668 --> 00:22:18,876
O que sabes
sobre este Benedict Binswanger?
373
00:22:21,376 --> 00:22:24,501
O seu bisavô
foi um dos fundadores de Spokane.
374
00:22:24,584 --> 00:22:26,376
Fez fortuna com a exploração madeireira.
375
00:22:26,459 --> 00:22:29,501
O pai candidatou-se a governador em 1964
e perdeu.
376
00:22:29,584 --> 00:22:31,293
Boa, sabes fazer pesquisa básica.
377
00:22:31,793 --> 00:22:36,376
Uma família assim deve esconder esqueletos
nos seus roupeiros chiques.
378
00:22:36,459 --> 00:22:38,709
Quais serão os do velho Ben Binswanger?
379
00:22:40,293 --> 00:22:42,626
Aposto que gosta
de coisas sexuais estranhas.
380
00:22:42,709 --> 00:22:45,126
Aposto que tu gostas
de coisas sexuais estranhas.
381
00:22:45,876 --> 00:22:47,584
Sentes uma cena de almas gémeas?
382
00:22:48,876 --> 00:22:50,001
És mesmo idiota.
383
00:22:51,876 --> 00:22:53,001
Obrigado.
384
00:22:53,751 --> 00:22:54,626
Obrigado.
385
00:22:55,918 --> 00:22:56,751
Obrigado.
386
00:22:58,501 --> 00:23:02,709
Há 100 anos, o meu bisavô fundou
uma pequena empresa de madeira.
387
00:23:03,459 --> 00:23:06,209
Hoje, mais de metade das casas
em Washington
388
00:23:06,293 --> 00:23:08,918
são feitas com madeira
da Exploração Madeireira Binswanger.
389
00:23:09,793 --> 00:23:12,918
Tenho orgulho em saber que a minha família
390
00:23:13,001 --> 00:23:17,251
protege e abriga milhares de famílias
no noroeste do Pacífico.
391
00:23:17,334 --> 00:23:18,543
E, por isso,
392
00:23:18,626 --> 00:23:20,126
anuncio oficialmente
393
00:23:20,209 --> 00:23:23,751
a minha candidatura a governador
do grande Estado de Washington.
394
00:23:23,834 --> 00:23:25,001
Sim!
395
00:23:25,084 --> 00:23:26,084
Obrigado.
396
00:23:28,959 --> 00:23:34,084
A família é a força
mais importante da minha vida.
397
00:23:34,918 --> 00:23:36,334
E quando for governador,
398
00:23:37,251 --> 00:23:41,043
todos os habitantes de Washington
serão membros da minha família.
399
00:23:42,168 --> 00:23:45,584
Obrigado. Acho que temos tempo
para algumas perguntas.
400
00:23:48,751 --> 00:23:50,626
Sr. Binswanger, a sua empresa
401
00:23:50,709 --> 00:23:54,334
tem sido alvo de protestos contra
a exploração madeireira publicitados.
402
00:23:54,418 --> 00:23:57,834
Como é que o apoio público
à proteção ambiental
403
00:23:57,918 --> 00:23:59,709
afeta a sua estratégia de campanha?
404
00:24:01,501 --> 00:24:05,918
Bem, dei-lhe a vez
porque gosto do teu sorriso.
405
00:24:07,334 --> 00:24:09,334
Acho que foi o meu primeiro erro.
406
00:24:10,293 --> 00:24:16,126
Parece que já está do lado dos hooligans
que puseram em risco os meus funcionários.
407
00:24:17,376 --> 00:24:21,876
Nada de histerias.
Hoje tem que ver com esperança.
408
00:24:23,293 --> 00:24:24,126
Outra pessoa.
409
00:24:24,209 --> 00:24:27,209
Washington é conhecida
pela sua beleza natural.
410
00:24:27,293 --> 00:24:30,043
Ganhou com a exploração madeireira.
O que diz às famílias
411
00:24:30,126 --> 00:24:32,501
que desfrutam das nossas terras locais,
412
00:24:32,584 --> 00:24:34,918
mas que o desaparecimento das florestas
as preocupa?
413
00:24:35,001 --> 00:24:35,918
Boa pergunta.
414
00:24:36,001 --> 00:24:38,001
Sou um ávido homem do ar livre.
415
00:24:38,084 --> 00:24:40,418
Caço, pesco,
a natureza corre no meu sangue
416
00:24:40,501 --> 00:24:43,293
e, como governador,
farei tudo o que estiver ao meu alcance
417
00:24:43,376 --> 00:24:46,668
para equilibrar as preocupações
económicas e ambientais do estado.
418
00:24:46,751 --> 00:24:49,751
Obrigado por isso. Também me preocupo
com isso. Mais alguém? Sim.
419
00:24:52,876 --> 00:24:56,418
- Tully, aquilo foi muito fixe…
- Ele humilhou-me.
420
00:24:56,501 --> 00:24:59,834
O chefão está a ver.
Ele disse que quer agitar as coisas.
421
00:24:59,918 --> 00:25:03,168
- E se ele me despromover?
- Não. Estiveste bem. Muito contida.
422
00:25:03,959 --> 00:25:06,376
Aquele gajo foi um cretino. Queres falar?
423
00:25:08,209 --> 00:25:09,293
Não.
424
00:25:09,376 --> 00:25:13,501
Vão fazer a viagem de casal.
Diverte-te muito. Estou bem.
425
00:25:14,668 --> 00:25:15,584
Está bem.
426
00:25:18,543 --> 00:25:21,168
Sabes que estamos perto
de cinco nascentes termais.
427
00:25:21,251 --> 00:25:23,834
Boa! Alinho num banhinho!
428
00:25:23,918 --> 00:25:26,959
Não. Nem pensar. A jornada desta louca
acabou. Levem-me a casa.
429
00:25:27,543 --> 00:25:28,668
Eu levo-te a casa.
430
00:25:29,376 --> 00:25:31,126
Que se lixe o Binswanger.
431
00:25:31,209 --> 00:25:33,834
És uma das melhores jornalistas que já vi.
432
00:25:33,918 --> 00:25:35,501
Tens tomates, Tully Hart.
433
00:25:35,584 --> 00:25:37,501
Como se quisesse ter tomates.
434
00:25:37,584 --> 00:25:39,459
Só um chauvinista acharia isso um elogio.
435
00:25:39,543 --> 00:25:43,084
- Podes repreender-me a caminho de casa.
- Tudo bem. Podemos levá-la.
436
00:25:43,168 --> 00:25:45,709
Sim. Podemos ir
às nascentes termais noutro dia.
437
00:25:45,793 --> 00:25:47,584
Podemos fazê-lo noutro dia. Tudo bem.
438
00:25:47,668 --> 00:25:50,126
- Sim, tanto faz.
- O cão deve estar a comer queijo.
439
00:25:50,209 --> 00:25:52,293
- Tenho uma tartaruga.
- Uma trapalhada que…
440
00:25:52,376 --> 00:25:55,668
Está bem. Vão.
Eu apanho boleia com a Gloria Steinem.
441
00:25:59,084 --> 00:26:03,251
Quando na escola souberem que fiz gazeta
para andar à boleia, vão-se passar.
442
00:26:03,334 --> 00:26:05,084
Esquecem-se do nariz a sangrar.
443
00:26:05,168 --> 00:26:07,376
Não sei porque te importas.
Não são simpáticos.
444
00:26:07,459 --> 00:26:09,251
- São meus amigos.
- Pensei que eu era.
445
00:26:09,334 --> 00:26:12,793
- Mas tu já nem andas na minha escola.
- E descartas-me?
446
00:26:12,876 --> 00:26:15,501
O quê? Estou literalmente a fugir contigo.
447
00:26:15,584 --> 00:26:17,834
Sim, mas porquê?
Para impressionar idiotas?
448
00:26:17,918 --> 00:26:20,876
- Para de chamar idiotas aos meus amigos!
- Não são teus amigos!
449
00:26:29,293 --> 00:26:31,043
- Aonde vão?
- Ruby Mountain.
450
00:26:31,126 --> 00:26:35,001
Entrem. Vou para Ross Lake.
Posso deixar-vos lá.
451
00:27:07,793 --> 00:27:08,876
Vocês são irmãs?
452
00:27:14,043 --> 00:27:14,959
Melhores amigas.
453
00:27:15,543 --> 00:27:19,668
Não tomem isso como garantido.
Nem todos têm um melhor amigo.
454
00:27:30,251 --> 00:27:33,168
Merda! As minhas fotos.
455
00:27:34,459 --> 00:27:36,084
São assim tão importantes?
456
00:27:39,918 --> 00:27:40,751
Acho que não.
457
00:27:41,251 --> 00:27:44,876
Não te preocupes, miúda.
Algumas coisas devem ser só memórias.
458
00:27:50,376 --> 00:27:51,251
Que tatuagem é?
459
00:27:52,209 --> 00:27:53,168
Carta de tarô.
460
00:27:53,876 --> 00:27:54,709
O Louco.
461
00:27:56,001 --> 00:27:57,876
A carta mais sagrada do baralho.
462
00:27:57,959 --> 00:28:01,376
Não se pode ir numa viagem,
a menos que estejas disposto a ser louco.
463
00:28:01,459 --> 00:28:05,834
Dar o primeiro passo,
conduzir um carro, apaixonar-se.
464
00:28:06,793 --> 00:28:09,334
Há sempre o risco de cair de cara no chão,
465
00:28:09,918 --> 00:28:11,834
mas, no fim,
466
00:28:13,126 --> 00:28:15,584
a jornada de um louco é a única jornada.
467
00:28:24,959 --> 00:28:26,084
Chegámos.
468
00:28:28,709 --> 00:28:29,959
Estás pronta?
469
00:28:30,043 --> 00:28:33,793
TABERNA RUBY MOUNTAIN - PROPRIEDADE
E GESTÃO DA MESMA FAMÍLIA DESDE 1920
470
00:28:33,876 --> 00:28:35,251
CERVEJA GELADA
471
00:28:35,334 --> 00:28:37,584
- Obrigada! Agradeço imenso.
- De nada.
472
00:28:37,668 --> 00:28:39,376
- Cuidado!
- Igualmente!
473
00:28:41,584 --> 00:28:42,418
Vem.
474
00:28:50,251 --> 00:28:51,959
Isto é parvo. Não é?
475
00:28:52,918 --> 00:28:55,459
Passaram-se 15 anos,
como se o fosse encontrar agora.
476
00:28:56,001 --> 00:28:58,209
A jornada de um louco é a única jornada.
477
00:29:01,209 --> 00:29:02,084
Está bem.
478
00:29:02,168 --> 00:29:03,251
Estás pronta?
479
00:29:03,876 --> 00:29:04,709
Está bem.
480
00:29:18,501 --> 00:29:21,084
Meu Deus, é ele. O tipo da foto está aqui.
481
00:29:21,584 --> 00:29:22,418
Tens a certeza?
482
00:29:23,001 --> 00:29:25,793
Está mais velho, mas é mesmo ele.
483
00:29:25,876 --> 00:29:27,043
Olha para os olhos.
484
00:29:28,918 --> 00:29:29,876
É o meu pai.
485
00:29:31,001 --> 00:29:32,459
Tenho um pai.
486
00:29:44,334 --> 00:29:45,709
Isto é fantástico!
487
00:29:46,501 --> 00:29:47,709
Não está cá ninguém.
488
00:29:49,043 --> 00:29:51,834
Podemos fazer uma coisa ou duas,
Johnny Ryan.
489
00:29:52,459 --> 00:29:55,668
Eu sei. Apetece-me relaxar à bruta.
490
00:29:57,584 --> 00:29:58,543
Está quente!
491
00:30:08,168 --> 00:30:10,959
Faço um striptease?
492
00:30:20,376 --> 00:30:22,459
Não tens de fazer isso por mim.
493
00:30:22,543 --> 00:30:25,584
Entra, relaxa e desfruta.
494
00:30:40,876 --> 00:30:43,459
- Estás farto de fazer sexo comigo?
- O quê?
495
00:30:44,168 --> 00:30:45,126
Eu disse isso quando?
496
00:30:45,209 --> 00:30:48,334
Basicamente, agora.
E no carro a caminho das filmagens.
497
00:30:48,418 --> 00:30:50,626
Não. Adoro.
498
00:30:51,626 --> 00:30:54,626
Só não quero que faças coisas
para as quais não estás preparada.
499
00:30:55,168 --> 00:30:59,084
Não quero que tenhas de atuar para mim
ou agir como a Tully.
500
00:30:59,168 --> 00:31:00,834
Não estou a agir como a Tully.
501
00:31:00,918 --> 00:31:04,584
Estou a agir como eu
e tu estás a tornar tudo tão estranho.
502
00:31:12,084 --> 00:31:15,209
Porque não me disseste que eras virgem
quando nos envolvemos?
503
00:31:15,709 --> 00:31:16,918
Como é que…
504
00:31:17,001 --> 00:31:18,501
A Tully contou-me.
505
00:31:19,751 --> 00:31:21,293
Agora só consigo pensar nisso.
506
00:31:21,376 --> 00:31:24,168
O quê? Porque é que isso importa?
507
00:31:24,251 --> 00:31:28,334
Porque ser o primeiro de alguém
é uma grande responsabilidade.
508
00:31:29,001 --> 00:31:30,709
Especialmente na nossa idade.
509
00:31:30,793 --> 00:31:33,543
Meu Deus, chama a Polícia.
Aí vem o virgem geriátrico!
510
00:31:33,626 --> 00:31:36,959
Não, só gostava
que tivesses dito algo sobre isso.
511
00:31:37,043 --> 00:31:39,293
- Queria fazer aquilo no carro.
- Está bem.
512
00:31:39,376 --> 00:31:42,918
Posso não ter a experiência da Tully,
posso ter sido uma virgem de 25 anos,
513
00:31:43,001 --> 00:31:46,334
mas sou depravada e estou farta e cansada
de te ver a pavonear-te
514
00:31:46,418 --> 00:31:50,834
como um malandro que vai partir
o anjo de porcelana. Que se foda isso.
515
00:31:53,793 --> 00:31:58,001
Pá! Não acredito! Fomos a outro sítio
e estava fechado, então viemos para aqui!
516
00:31:58,084 --> 00:31:59,376
Quais são as probabilidades?
517
00:32:00,168 --> 00:32:01,293
Parece que é uma festa!
518
00:32:04,543 --> 00:32:06,626
Pois, mas já não me apetece.
519
00:32:10,876 --> 00:32:12,626
- Marco!
- Polo!
520
00:32:16,876 --> 00:32:17,709
Kate.
521
00:32:33,418 --> 00:32:35,251
Ainda vamos para o motel?
522
00:32:35,334 --> 00:32:38,001
Sim, podemos sentar-nos na cama
e ver programas de jogos.
523
00:32:42,043 --> 00:32:43,293
Tens as chaves?
524
00:32:44,918 --> 00:32:48,709
- Porque as teria? Tu é que conduziste.
- Bem, acho que as deixei cair.
525
00:32:50,834 --> 00:32:52,209
Vou ver no caminho.
526
00:32:53,918 --> 00:32:55,751
Eu sei que é uma treta, está bem?
527
00:32:55,834 --> 00:32:58,834
Eu sei, mas ser o primeiro de alguém
é importante.
528
00:32:58,918 --> 00:33:02,418
Não importa.
Esta viagem foi uma parva. Vamos embora.
529
00:33:03,668 --> 00:33:05,001
Vou procurar as chaves.
530
00:33:06,626 --> 00:33:08,668
Não quero estragar isto!
531
00:33:11,459 --> 00:33:15,543
- Então, porque estragas?
- Porque não sei fazer isto!
532
00:33:16,459 --> 00:33:18,751
Sentia que já tinha de superar
tantas expectativas.
533
00:33:18,834 --> 00:33:20,876
Tudo bem, eu percebo. Sou demasiado.
534
00:33:20,959 --> 00:33:23,251
Não, Kate, não é isso!
535
00:33:25,459 --> 00:33:28,084
É a primeira vez que estou apaixonado
536
00:33:28,168 --> 00:33:31,084
e é avassalador!
537
00:33:33,251 --> 00:33:34,501
Não és demasiado.
538
00:33:35,251 --> 00:33:37,251
O meu amor por ti é demasiado.
539
00:34:09,168 --> 00:34:11,834
Acreditas que a Marah se despediu de nós?
540
00:34:12,334 --> 00:34:13,918
Nem tive de pedir!
541
00:34:14,418 --> 00:34:17,043
Talvez já tenha saído
da fase parva de adolescente.
542
00:34:17,543 --> 00:34:19,084
É uma miúda fantástica.
543
00:34:19,168 --> 00:34:21,168
A melhor.
544
00:34:22,793 --> 00:34:24,626
Tinha tantas saudades dela.
545
00:34:24,709 --> 00:34:28,126
Ela está tão feliz
por estares em casa. Eu também.
546
00:34:29,168 --> 00:34:32,793
Cuidado, otário! Vai contra o tipo
com a bengala, muito inteligente.
547
00:34:32,876 --> 00:34:33,834
Desculpa, meu.
548
00:34:35,084 --> 00:34:35,959
Céus.
549
00:34:37,251 --> 00:34:38,668
Há cada um, não é?
550
00:34:46,626 --> 00:34:48,084
- Estás bem?
- Sim.
551
00:34:48,168 --> 00:34:49,043
Lá vamos nós.
552
00:34:52,209 --> 00:34:53,251
É tão bom.
553
00:34:55,459 --> 00:34:56,459
Sabe bem.
554
00:34:58,876 --> 00:35:02,834
- Obrigada por vires comigo.
- Claro! É ótimo para a anca.
555
00:35:07,709 --> 00:35:09,168
Que olhar é esse, Mularkey?
556
00:35:09,751 --> 00:35:13,626
Estás bem? Acabaste de chamar otário
a um estranho qualquer.
557
00:35:13,709 --> 00:35:14,668
Estou bem.
558
00:35:15,959 --> 00:35:18,293
Sim, estou muito feliz por estar aqui.
559
00:35:19,001 --> 00:35:19,876
Eu também.
560
00:35:20,918 --> 00:35:23,793
Esperava que pudéssemos falar
de algumas coisas.
561
00:35:24,459 --> 00:35:25,668
Eu também.
562
00:35:32,668 --> 00:35:33,501
Senti a tua falta.
563
00:35:34,834 --> 00:35:37,918
- Enquanto estive fora.
- Eu também.
564
00:35:39,293 --> 00:35:43,501
Agradeço que me tenhas acolhido
e que cuides de mim enquanto recupero.
565
00:35:44,584 --> 00:35:49,043
É tão bom estar em casa.
Mesmo com a minha anca lixada.
566
00:35:49,751 --> 00:35:53,418
- E o teu irmão a viver na cave.
- Sim, desculpa.
567
00:35:53,918 --> 00:35:55,668
Está tudo bem. É bom.
568
00:35:57,876 --> 00:36:02,209
Mas também é confuso.
569
00:36:03,876 --> 00:36:07,418
Ainda tenho sentimentos por ti.
570
00:36:12,376 --> 00:36:14,709
Mas não posso voltar a estar contigo.
571
00:36:20,751 --> 00:36:22,209
Não estava…
572
00:36:24,834 --> 00:36:31,668
Às vezes, sinto que estás a olhar para mim
com… esperança
573
00:36:32,209 --> 00:36:35,126
e amor.
574
00:36:37,209 --> 00:36:39,709
E não é que eu também não o sinta,
575
00:36:40,376 --> 00:36:43,709
mas não posso voltar e fingir
que não o fizemos,
576
00:36:44,626 --> 00:36:48,126
sabes… Estamos divorciados.
577
00:36:49,709 --> 00:36:50,626
Sim.
578
00:36:50,709 --> 00:36:52,793
E havia razões.
579
00:36:54,001 --> 00:36:55,668
E ainda há razões.
580
00:36:56,834 --> 00:36:58,251
- Referes-te à Lottie?
- O quê?
581
00:36:58,334 --> 00:37:00,084
Ou Charlie? Tanto faz? Vocês…
582
00:37:00,168 --> 00:37:02,168
Vocês têm alguma coisa?
583
00:37:02,751 --> 00:37:06,626
Kate, isto não é sobre outra pessoa.
Isto é sobre mim.
584
00:37:08,876 --> 00:37:10,918
Tenho de estar sozinho agora.
585
00:37:14,584 --> 00:37:17,584
Ainda estou a perceber o que quero fazer
com o resto da minha vida.
586
00:37:19,543 --> 00:37:20,501
Desculpa.
587
00:37:21,418 --> 00:37:22,418
Não, não tenhas.
588
00:37:22,501 --> 00:37:24,459
Ainda bem que falámos.
589
00:37:25,084 --> 00:37:25,918
É ótimo.
590
00:37:30,293 --> 00:37:31,334
Tu consegues.
591
00:37:32,376 --> 00:37:34,459
- Está bem? Estou aqui.
- E se ele me odiar?
592
00:37:34,543 --> 00:37:35,501
Ele vai adorar-te.
593
00:37:36,459 --> 00:37:38,668
Qualquer tipo teria sorte
em ter-te como filha.
594
00:37:38,751 --> 00:37:40,459
Vai falar com ele.
595
00:37:43,043 --> 00:37:44,251
- Está bem.
- Está bem.
596
00:37:51,293 --> 00:37:52,209
O que desejam?
597
00:37:52,293 --> 00:37:53,168
Olá.
598
00:37:55,126 --> 00:37:57,334
Acho que és tu.
599
00:37:58,626 --> 00:38:01,418
Sim, lembro-me dela. A Dorothy.
600
00:38:01,501 --> 00:38:04,168
Sim! Bem, agora ela usa o nome Cloud.
601
00:38:04,918 --> 00:38:08,293
A pobrezinha apareceu no bar,
grávida de seis meses, a pedir emprego.
602
00:38:08,376 --> 00:38:09,543
Não servia mal à mesa.
603
00:38:09,626 --> 00:38:13,418
Depois, roubou um monte de dinheiro
e partiu. O que lhe aconteceu?
604
00:38:14,751 --> 00:38:15,834
Ela está presa.
605
00:38:16,584 --> 00:38:17,501
Parece-me bem.
606
00:38:17,584 --> 00:38:21,126
Então, não és o pai?
607
00:38:22,376 --> 00:38:23,251
Do bebé dela?
608
00:38:24,501 --> 00:38:25,418
Miúda…
609
00:38:27,626 --> 00:38:28,459
Desculpa.
610
00:38:29,918 --> 00:38:31,001
Quem me dera ser.
611
00:38:39,834 --> 00:38:41,293
Este bacon é incrível.
612
00:38:46,459 --> 00:38:47,293
Olha.
613
00:38:48,876 --> 00:38:50,793
Calma, é só um pequeno contratempo.
614
00:38:50,876 --> 00:38:53,376
- Ainda vamos encontrar o teu pai.
- Onde?
615
00:38:54,043 --> 00:38:54,876
Como?
616
00:38:55,584 --> 00:38:57,959
Esta é a minha única estrada
e não tem saída.
617
00:38:58,543 --> 00:39:00,334
Mais alguma coisa?
618
00:39:00,418 --> 00:39:01,626
Acho que não.
619
00:39:01,709 --> 00:39:04,709
Mas pedimos cerveja,
não cerveja sem álcool.
620
00:39:06,293 --> 00:39:07,918
Eu sei, querida.
621
00:39:12,334 --> 00:39:14,334
Isto não significa que não o encontremos.
622
00:39:14,418 --> 00:39:16,918
- Só temos de acreditar que ele…
- O que é isso?
623
00:39:17,001 --> 00:39:21,709
O lema da família Mularkey?
Continua a sorrir e tudo ficará bem.
624
00:39:21,793 --> 00:39:25,001
- Disseste-me para ser positiva.
- Não fazes ideia de como é para mim.
625
00:39:25,084 --> 00:39:28,001
Tens uma família que te ama,
não importa o que faças.
626
00:39:28,501 --> 00:39:31,584
- Nunca vais entender.
- Tens uma família que te adora. Eu.
627
00:39:31,668 --> 00:39:35,876
Então, vamos fugir juntas.
Não posso voltar para casa da minha avó.
628
00:39:35,959 --> 00:39:39,126
Para onde iremos? O que faremos lá?
Só temos dois picles.
629
00:39:39,209 --> 00:39:40,668
Vamos descobrir!
630
00:39:43,584 --> 00:39:45,376
Tully, não podemos. Quero dizer…
631
00:39:46,709 --> 00:39:47,543
É uma loucura.
632
00:39:47,626 --> 00:39:49,334
Sim, foi o que pensei.
633
00:39:50,418 --> 00:39:51,376
Família?
634
00:39:52,793 --> 00:39:54,793
Inseparáveis para sempre, certo?
635
00:39:56,209 --> 00:39:58,126
A jornada do louco, isso é certo.
636
00:40:04,168 --> 00:40:06,834
Vamos. Falamos lá fora, está bem?
637
00:40:07,959 --> 00:40:09,084
Eu pago a conta.
638
00:40:14,959 --> 00:40:15,793
"Chateado?
639
00:40:15,876 --> 00:40:19,209
Satanás também engana, mas Jesus salva."
640
00:40:19,293 --> 00:40:20,168
Meu Deus.
641
00:40:21,209 --> 00:40:22,543
As freiras lixaram-nos!
642
00:40:23,751 --> 00:40:24,584
Perfeito.
643
00:40:25,626 --> 00:40:26,709
Aonde…
644
00:40:28,209 --> 00:40:33,084
Merda.
645
00:40:36,959 --> 00:40:39,209
- O que vamos fazer?
- És a menina das soluções.
646
00:40:39,293 --> 00:40:41,834
- Vais pensar em algo.
- Como sou a idiota aqui?
647
00:40:41,918 --> 00:40:44,084
Eu é que tento descobrir
como pagar a conta!
648
00:40:44,168 --> 00:40:46,959
Nunca te preocupaste
em encontrar o meu pai.
649
00:40:47,043 --> 00:40:49,334
Este tempo todo,
só querias uma história fixe
650
00:40:49,418 --> 00:40:52,001
para impressionar os teus amiguinhos
que nem gostam de ti.
651
00:40:52,084 --> 00:40:53,126
Vai-te lixar, Tully!
652
00:40:53,209 --> 00:40:56,584
Se é assim que tratas as pessoas,
percebo porque todos te deixam!
653
00:41:02,751 --> 00:41:03,626
Sabes que mais?
654
00:41:04,668 --> 00:41:06,834
Acho que esta amizade acabou.
655
00:41:08,876 --> 00:41:12,001
- Como assim?
- Já não somos inseparáveis.
656
00:41:12,501 --> 00:41:15,501
Não vivemos na mesma cidade,
não temos nada em comum.
657
00:41:16,751 --> 00:41:18,334
Acabou. Acabámos.
658
00:41:19,418 --> 00:41:22,668
Não tens de me escrever mais cartas.
Está bem, Mularkey?
659
00:41:22,751 --> 00:41:23,793
Isto é um adeus.
660
00:41:28,251 --> 00:41:30,918
Eu sei que vocês
não se vão embora sem pagar.
661
00:41:32,543 --> 00:41:33,793
Não temos dinheiro.
662
00:41:33,876 --> 00:41:36,293
Posso chamar a Polícia ou os vossos pais.
663
00:41:37,501 --> 00:41:39,293
Podem pensar nisso lá dentro.
664
00:41:52,793 --> 00:41:53,626
Acabou?
665
00:41:55,459 --> 00:41:57,501
Obrigada por me deixares conduzir.
666
00:41:57,584 --> 00:42:01,626
Bela máquina. Talvez os BMs
não sejam só para escumalha yuppie.
667
00:42:02,293 --> 00:42:06,001
Bem, és impressionante.
Apesar de quase nos teres matado.
668
00:42:06,918 --> 00:42:10,001
Agora que te deixei conduzir o meu carro,
somos amigos?
669
00:42:12,001 --> 00:42:12,834
Não.
670
00:42:14,584 --> 00:42:15,834
É uma pena.
671
00:42:16,709 --> 00:42:18,834
Nós, os órfãos, temos de nos unir.
672
00:42:18,918 --> 00:42:20,001
Não sou órfã.
673
00:42:20,084 --> 00:42:22,584
Cresceste sem pai. Eu também.
674
00:42:22,668 --> 00:42:24,626
- Como…
- O meu deixou-nos quando nasci.
675
00:42:24,709 --> 00:42:25,626
Nunca soube porquê.
676
00:42:25,709 --> 00:42:28,126
Acho que foi por isso
que me tornei repórter,
677
00:42:28,209 --> 00:42:30,793
para tentar encontrar a verdade.
678
00:42:31,418 --> 00:42:33,168
Vejo o mesmo olhar em ti.
679
00:42:33,251 --> 00:42:34,209
Como eu disse,
680
00:42:35,459 --> 00:42:36,418
almas gémeas.
681
00:42:38,834 --> 00:42:41,001
E embebedei-me com o Mutt
e perguntei por ti.
682
00:42:42,626 --> 00:42:44,668
- Porquê?
- Porque…
683
00:42:46,834 --> 00:42:48,709
É irritante o quanto penso em ti.
684
00:42:50,293 --> 00:42:51,876
Deixas-me louco
685
00:42:51,959 --> 00:42:56,126
e não sei se é
porque somos exatamente iguais
686
00:42:56,876 --> 00:42:59,626
no melhor e pior sentido…
687
00:43:05,209 --> 00:43:07,126
Acho que o que quero dizer é…
688
00:43:09,501 --> 00:43:10,543
Eu vejo-te.
689
00:43:12,459 --> 00:43:14,959
E não a versão
que tentas mostrar ao mundo.
690
00:43:16,209 --> 00:43:17,584
A versão por dentro.
691
00:43:20,501 --> 00:43:21,334
Eu vejo-te.
692
00:43:24,918 --> 00:43:26,251
E gosto do que vejo.
693
00:43:38,126 --> 00:43:42,543
Estou impressionada por me acompanhares.
É sempre bom conhecer alguém igual.
694
00:43:43,126 --> 00:43:45,084
Já te disse que somos almas gémeas.
695
00:43:46,209 --> 00:43:48,126
Foi melhor do que eu imaginava.
696
00:43:48,209 --> 00:43:49,418
Então, imaginaste?
697
00:43:55,626 --> 00:43:57,043
Estás cheio de surpresas.
698
00:43:58,084 --> 00:44:03,334
E tu és fenomenal.
É por isso que tenho de confessar.
699
00:44:06,209 --> 00:44:07,168
Não quero…
700
00:44:09,001 --> 00:44:10,251
… nenhum tipo de…
701
00:44:11,168 --> 00:44:12,251
… relação.
702
00:44:13,001 --> 00:44:15,751
O meu trabalho está uma loucura agora.
703
00:44:15,834 --> 00:44:19,668
Não posso ser o homem que mereces.
704
00:44:38,668 --> 00:44:40,084
Eu é que digo isso.
705
00:44:40,751 --> 00:44:42,918
Bem! Boa reunião.
706
00:44:43,001 --> 00:44:44,543
Voltamos a falar amanhã,
707
00:44:44,626 --> 00:44:47,501
mas devias analisar o negócio do cruzeiro.
708
00:44:47,584 --> 00:44:48,626
Sim, vou analisar.
709
00:44:49,543 --> 00:44:50,751
O que vais fazer agora?
710
00:44:50,834 --> 00:44:54,334
Bem, é sábado à noite.
É bom que acredites que vou sair!
711
00:44:56,126 --> 00:44:59,418
Sim? Onde? Eu alinhava numas bebidas.
712
00:45:00,709 --> 00:45:02,668
Não somos amigas. Não.
713
00:45:02,751 --> 00:45:06,084
Aprendi há muito tempo
a manter limites rígidos
714
00:45:06,168 --> 00:45:08,709
entre o meu trabalho
e a minha vida pessoal.
715
00:45:09,209 --> 00:45:10,168
Tu entendes.
716
00:45:10,251 --> 00:45:14,293
Sim, claro.
Estava inclinada a ficar em casa.
717
00:45:14,376 --> 00:45:15,418
Boa, miúda!
718
00:45:15,501 --> 00:45:18,334
Desfruta da tua casa nova,
tira uma noite para descontrair
719
00:45:18,418 --> 00:45:21,584
e passa tempo de qualidade
com a Tully Hart.
720
00:45:58,959 --> 00:45:59,959
Tully Hart?
721
00:46:00,543 --> 00:46:01,376
Meu Deus!
722
00:46:01,459 --> 00:46:04,293
Bem me parecia!
Ena! Podemos tirar uma foto?
723
00:46:04,376 --> 00:46:05,209
Claro!
724
00:46:05,834 --> 00:46:09,709
- Quem é esta pequenina? Que preciosa.
- Esta é a Madison. Sou a Liz.
725
00:46:09,793 --> 00:46:11,168
Adoro o seu programa.
726
00:46:11,251 --> 00:46:13,459
- Adorava o seu programa.
- Obrigada.
727
00:46:13,959 --> 00:46:14,959
Pode segurar nela?
728
00:46:15,918 --> 00:46:16,959
Sim…
729
00:46:17,793 --> 00:46:19,001
Vou só tirar a máquina.
730
00:46:19,584 --> 00:46:20,626
Sim.
731
00:46:46,376 --> 00:46:47,376
Pronta?
732
00:46:48,084 --> 00:46:49,084
Sorria!
733
00:47:25,834 --> 00:47:26,668
Olha, Cloud!
734
00:47:28,001 --> 00:47:28,959
Precisas de boleia?
735
00:47:39,168 --> 00:47:40,293
O que fazes aqui?
736
00:47:41,584 --> 00:47:43,626
Estava nas redondezas
737
00:47:44,376 --> 00:47:47,293
e estava a pensar
738
00:47:48,168 --> 00:47:51,584
que me mudei para um apartamento
que é muito grande
739
00:47:52,459 --> 00:47:58,376
e pensei que talvez
quisesses ficar lá uns tempos.
740
00:47:58,959 --> 00:48:00,709
Queres que fique contigo.
741
00:48:00,793 --> 00:48:01,668
Sim.
742
00:48:02,793 --> 00:48:06,543
Sim, disseste que a água quente
na tua casa nem sempre funciona
743
00:48:06,626 --> 00:48:10,126
e eu tenho seis casas de banho completas.
744
00:48:10,209 --> 00:48:14,209
Não preciso da tua pena. Não me importo
de tomar banho de água fria. Estou bem.
745
00:48:16,126 --> 00:48:17,209
Sim.
746
00:48:17,876 --> 00:48:19,251
Sim, a questão é que…
747
00:48:23,168 --> 00:48:25,001
… eu não estou.
748
00:48:30,709 --> 00:48:37,501
Hoje era a data do parto do bebé
que nunca tive.
749
00:48:38,876 --> 00:48:41,584
E não há cartão da Hallmark
para essa ocasião e,
750
00:48:42,709 --> 00:48:47,084
oficialmente, o meu casamento
nunca aconteceu, por isso, é uma treta.
751
00:48:48,126 --> 00:48:50,001
Mais uma vez, não há cartão, eu procurei.
752
00:48:51,543 --> 00:48:53,626
A minha carreira
não está nada de especial.
753
00:48:54,168 --> 00:48:58,001
Posso perder tudo neste processo.
754
00:48:58,751 --> 00:49:02,918
E sei que é estranho eu aparecer assim.
755
00:49:03,001 --> 00:49:04,543
Tu e eu não somos exatamente…
756
00:49:07,001 --> 00:49:10,251
Mas… Acho que eu…
757
00:49:11,793 --> 00:49:13,668
Acho que posso precisar de ti.
758
00:49:16,584 --> 00:49:17,751
E eu só…
759
00:49:20,043 --> 00:49:25,168
… não quero estar sozinha agora.
760
00:49:29,918 --> 00:49:30,751
Está bem.
761
00:49:32,876 --> 00:49:33,709
Vamos.
762
00:49:45,793 --> 00:49:46,626
Olá.
763
00:49:47,334 --> 00:49:48,418
Obrigada.
764
00:49:48,501 --> 00:49:49,459
Estás elegante.
765
00:49:50,293 --> 00:49:51,668
- Gostas?
- Sim.
766
00:49:52,168 --> 00:49:54,084
Temos um problema.
767
00:49:55,584 --> 00:49:57,418
Acabei de falar com o chefe.
768
00:49:57,918 --> 00:50:00,084
Sabes como eles querem mudar as coisas?
769
00:50:00,168 --> 00:50:01,001
Olhem.
770
00:50:01,959 --> 00:50:05,209
O Binswanger está a falar no cais.
Porque não fui designada?
771
00:50:05,293 --> 00:50:07,668
Tacoma achou
que eu devia ficar com o Binswanger.
772
00:50:08,168 --> 00:50:09,334
Isto é uma piada?
773
00:50:09,418 --> 00:50:12,584
Acho que o teu chefe é um grande fã.
Fez-me uma ótima oferta.
774
00:50:12,668 --> 00:50:14,543
Onde posso pôr as minhas coisas?
775
00:50:14,626 --> 00:50:16,418
Toma, matulão.
776
00:50:21,251 --> 00:50:22,751
Abre a porta!
777
00:50:22,834 --> 00:50:26,001
A Tully é da tua família,
quer a queiras ou não!
778
00:50:31,959 --> 00:50:33,376
Sai da chuva.
779
00:50:35,126 --> 00:50:36,459
Arranjaremos uma solução.
780
00:51:17,043 --> 00:51:20,709
Legendas: Carla Chaves