1 00:00:06,543 --> 00:00:08,876 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:20,209 --> 00:00:21,043 ‎Deschide ușa! 3 00:00:21,709 --> 00:00:24,668 ‎Lasă-mă să intru! Știu că mă auzi! 4 00:00:25,459 --> 00:00:28,376 ‎- Regret, domnișoară, nu sunt acasă. ‎- Minciuni! 5 00:00:28,459 --> 00:00:31,834 ‎Te ascunzi aici și te prefaci că nu exist! 6 00:00:32,459 --> 00:00:36,709 ‎Sunteți niște lași fără pereche! ‎E sânge din sângele tău! Are un nume! 7 00:00:37,626 --> 00:00:38,584 ‎Tallulah. 8 00:00:40,126 --> 00:00:43,793 ‎- Nu te poți preface că nu există! ‎- Regret, dră. Îmi pare rău. 9 00:00:44,918 --> 00:00:47,959 ‎Deschide ușa! ‎N-o poți ignora la nesfârșit! 10 00:00:48,043 --> 00:00:51,501 ‎Are o voce! 11 00:00:56,418 --> 00:01:00,459 ‎Și ajungem din nou în sufragerie, 12 00:01:00,543 --> 00:01:03,376 ‎unde o să admir priveliștea fabuloasă 13 00:01:03,459 --> 00:01:08,918 ‎în timp ce planific următoarea fază ‎a imperiului media Tully Hart. 14 00:01:09,001 --> 00:01:10,709 ‎Locul ăsta e o nebunie, Tul. 15 00:01:10,793 --> 00:01:13,793 ‎Știu, e o nebunie ‎și l-am luat la preț bun. 16 00:01:13,876 --> 00:01:16,959 ‎E într-o clădire mai exclusivistă ‎decât precedentul, 17 00:01:17,043 --> 00:01:19,668 ‎dar l-am cumpărat de la un tip disperat. 18 00:01:19,751 --> 00:01:21,751 ‎E închis pentru tranzacții ilicite. 19 00:01:21,834 --> 00:01:24,084 ‎Doamne, e minunat! Nu pentru el. 20 00:01:24,168 --> 00:01:28,418 ‎Dă-l naibii! E un infractor. Mă bucur 21 00:01:28,501 --> 00:01:29,876 ‎că am o casă nouă. 22 00:01:30,959 --> 00:01:34,168 ‎Nu dormeam bine dincolo. Era prea plin de… 23 00:01:34,251 --> 00:01:35,084 ‎Max. 24 00:01:38,001 --> 00:01:39,918 ‎Și nu-mi plăceau dulapurile. 25 00:01:41,543 --> 00:01:45,876 ‎- Ce se aude cu anularea? ‎- M-a sunat ieri un avocat. 26 00:01:45,959 --> 00:01:46,959 ‎E oficial. 27 00:01:47,668 --> 00:01:51,001 ‎În fața legii, ‎căsnicia noastră n-a avut loc niciodată. 28 00:01:51,584 --> 00:01:52,501 ‎Dar a avut loc. 29 00:01:53,834 --> 00:01:55,501 ‎Uneori nici eu nu sunt sigură. 30 00:01:58,584 --> 00:02:00,501 ‎Știu că trebuie să-ți fie greu. 31 00:02:01,001 --> 00:02:03,793 ‎- Știu că mâine ar fi fost… ‎- Cum de ții mine? 32 00:02:03,876 --> 00:02:06,668 ‎Mi-am notat data sorocului ‎după prima ecografie. 33 00:02:06,751 --> 00:02:07,793 ‎Sigur că țin minte. 34 00:02:08,376 --> 00:02:10,834 ‎E în regulă. Sunt bine. Nici măcar nu e… 35 00:02:11,418 --> 00:02:15,626 ‎Știi că nu mi-am dorit niciodată un copil. ‎E mai bine așa. 36 00:02:15,709 --> 00:02:16,918 ‎E o zi oarecare. 37 00:02:17,001 --> 00:02:17,834 ‎Ziua cea mare! 38 00:02:17,918 --> 00:02:21,293 ‎Mama mă crede în autobuz. ‎Operațiunea „furișarea” începe! 39 00:02:21,959 --> 00:02:25,293 ‎Mă bucur că ești aici, Tul. ‎Aseară a fost dezastru. 40 00:02:25,876 --> 00:02:27,584 ‎Îmi ziceau „Kate nas însângerat”. 41 00:02:27,668 --> 00:02:30,459 ‎N-are sens. ‎L-am pocnit pe Foxy Franklin în nas. 42 00:02:30,543 --> 00:02:32,709 ‎- Nu-mi sângera mie nasul… ‎- Și ce? 43 00:02:32,793 --> 00:02:34,959 ‎Sunt niște idioți. Da? Dă-i naibii! 44 00:02:35,043 --> 00:02:40,126 ‎Suntem două aventuriere în misiune. ‎Ca în carte! Suntem ca Barnaby Baggins! 45 00:02:40,209 --> 00:02:42,543 ‎- Adică Bilbo Baggins? ‎- Sigur. 46 00:02:43,334 --> 00:02:45,543 ‎Când ajungem la Taverna Ruby Mountain, 47 00:02:45,626 --> 00:02:48,334 ‎vedem dacă știe cineva ceva ‎de tata sau unde e. 48 00:02:48,418 --> 00:02:50,043 ‎Un nume ar fi grozav. 49 00:02:50,126 --> 00:02:52,626 ‎Crezi că o să-și amintească? ‎A fost demult. 50 00:02:52,709 --> 00:02:54,376 ‎Fii optimistă, Mularkey! 51 00:02:54,459 --> 00:02:58,876 ‎E proprietate familială din 1920. ‎Familială! O să-și amintească. 52 00:02:58,959 --> 00:03:01,168 ‎Poate proprietarii sunt familia mea 53 00:03:01,251 --> 00:03:05,376 ‎sau tipul ăsta e fiul proprietarului ‎sau proprietarul sau unul din ei. 54 00:03:05,459 --> 00:03:07,834 ‎Poate tata e proprietarul! Are sens. 55 00:03:07,918 --> 00:03:09,793 ‎Oare trebuia să sunăm înainte? 56 00:03:09,876 --> 00:03:13,168 ‎Nu, trebuie să mergem. ‎Trebuie să văd cu ochii mei. 57 00:03:13,251 --> 00:03:16,918 ‎Să vorbesc cu cineva față-n față. ‎Așa fac reporterii adevărați. 58 00:03:18,543 --> 00:03:20,918 ‎- Nu, glumești. Doamne! ‎- Îți spun. 59 00:03:21,001 --> 00:03:23,709 ‎- Te îndoiești de mine. Asta e problema. ‎- Ești haios. 60 00:03:23,793 --> 00:03:24,626 ‎Bună, Kate! 61 00:03:24,709 --> 00:03:25,793 ‎Bună! 62 00:03:25,876 --> 00:03:28,834 ‎Scuze pentru dezordine. ‎Ni s-a făcut foame. 63 00:03:28,918 --> 00:03:30,834 ‎Mai este pizza, dacă vrei o felie. 64 00:03:31,501 --> 00:03:33,334 ‎Am mâncat la Tully, mersi! 65 00:03:34,543 --> 00:03:35,751 ‎Cum e noua ei casă? 66 00:03:37,959 --> 00:03:39,793 ‎Superbă. Spectaculoasă. 67 00:03:40,293 --> 00:03:43,168 ‎Un penthouse, normal. ‎Cu vedere la Space Needle. 68 00:03:43,251 --> 00:03:45,084 ‎Și-l permite, având în vedere procesul? 69 00:03:46,126 --> 00:03:49,751 ‎Își plănuiește întoarcerea triumfătoare ‎la televizor. 70 00:03:50,626 --> 00:03:54,084 ‎Dar avea o clauză de neconcurență ‎în ultimul contract, nu? 71 00:03:54,168 --> 00:03:57,376 ‎Asta ar ține-o pe tușă cel puțin un an. 72 00:03:57,459 --> 00:04:00,501 ‎N-o subestima. E Tully Hart. ‎Găsește ea o cale. 73 00:04:01,084 --> 00:04:04,084 ‎Doamne, îmi place ‎că încă ești majoreta ei. 74 00:04:04,168 --> 00:04:07,001 ‎O privești strălucind de pe margine. 75 00:04:07,084 --> 00:04:09,543 ‎Sincer, aveți cea mai drăguță prietenie. 76 00:04:10,918 --> 00:04:11,751 ‎Mersi! 77 00:04:13,876 --> 00:04:15,709 ‎Ce mizerie! O să curăț. 78 00:04:15,793 --> 00:04:17,584 ‎- Mă ocup eu. Stai jos! ‎- Lasă! 79 00:04:17,668 --> 00:04:19,834 ‎Nu, vreau să-mi întind picioarele. 80 00:04:19,918 --> 00:04:23,001 ‎Avem lanternă? ‎Au zis să ne punem o lanternă. 81 00:04:23,084 --> 00:04:26,293 ‎- Bună! Ți-e foame? ‎- Nu, am mâncat pizza cu tata și Charlie. 82 00:04:26,376 --> 00:04:30,501 ‎Știai că a locuit la Paris ‎și a fost în Afganistan și Irak? 83 00:04:30,584 --> 00:04:32,376 ‎Nu știam. 84 00:04:32,459 --> 00:04:34,959 ‎Vine să vorbească ‎la ora de studii sociale. 85 00:04:35,043 --> 00:04:36,126 ‎Poate. 86 00:04:36,209 --> 00:04:37,626 ‎- Excelent! ‎- Da. 87 00:04:37,709 --> 00:04:39,501 ‎- Ai împachetat? ‎- Cam da. 88 00:04:39,584 --> 00:04:42,293 ‎- Unde pleci? ‎- Într-o excursie idioată cu cortul. 89 00:04:42,376 --> 00:04:44,459 ‎Ne-ai implorat să te ducem. 90 00:04:44,543 --> 00:04:46,959 ‎O ducem mâine. Excursie în familie. 91 00:04:47,043 --> 00:04:47,918 ‎Drăguț! 92 00:04:50,001 --> 00:04:52,001 ‎Lanterna e în garaj. 93 00:04:52,084 --> 00:04:54,209 ‎Mai bine mă duc să ți-o aduc. 94 00:04:54,293 --> 00:04:56,709 ‎- Să ne luăm la întrecere! ‎- O să câștig. 95 00:04:56,793 --> 00:04:58,334 ‎Ba n-o să câștigi. 96 00:04:59,418 --> 00:05:03,001 ‎Doamne, îți vine să crezi ‎cât a evoluat în câteva luni? 97 00:05:03,084 --> 00:05:04,084 ‎E incredibil. 98 00:05:04,834 --> 00:05:09,043 ‎Știe să facă pe curajosul. ‎Mă întreb ce e dedesubt. 99 00:05:09,793 --> 00:05:12,959 ‎Fizioterapeutul a spus că a evoluat mult. 100 00:05:14,834 --> 00:05:18,876 ‎E minunat că l-ai primit la tine acasă ‎până își revine. 101 00:05:19,459 --> 00:05:22,043 ‎Nu multe femei ar face asta ‎pentru fostul soț. 102 00:05:22,126 --> 00:05:24,918 ‎Încă e casa noastră. E binevenit oricând. 103 00:05:25,834 --> 00:05:30,543 ‎În plus, lucrurile au rămas ‎în suspensie între noi 104 00:05:30,626 --> 00:05:33,334 ‎când a plecat, deci e complicat. 105 00:05:34,334 --> 00:05:35,418 ‎Nu mi-a spus. 106 00:05:36,001 --> 00:05:39,126 ‎Am observat că l-ai instalat comod ‎în sufragerie. 107 00:05:39,793 --> 00:05:42,293 ‎Are probleme cu scările, deci e mai ușor. 108 00:05:42,376 --> 00:05:43,209 ‎Da. 109 00:05:44,126 --> 00:05:46,876 ‎E aproape gata articolul? ‎Pleci acasă, la Paris? 110 00:05:48,334 --> 00:05:50,376 ‎Acasă e unde se întâmplă să fiu. 111 00:05:50,459 --> 00:05:52,876 ‎Și mai avem mult de lucru la articol. 112 00:05:52,959 --> 00:05:56,168 ‎Doamne, mă simt așa norocoasă ‎să lucrez cu el! 113 00:05:56,251 --> 00:05:58,084 ‎Când l-am văzut în Irak, 114 00:05:58,168 --> 00:06:01,709 ‎în elementul lui, ‎făcând ceea ce s-a născut să facă… 115 00:06:03,584 --> 00:06:05,126 ‎m-am simțit inspirată. 116 00:06:05,918 --> 00:06:09,084 ‎Așa mă simt eu când îl văd cu Marah. ‎E făcut să fie tată. 117 00:06:09,168 --> 00:06:13,126 ‎Desigur. Trebuie să fie satisfăcător ‎să ai copii. 118 00:06:13,209 --> 00:06:14,501 ‎Da. 119 00:06:14,584 --> 00:06:17,918 ‎E ciudat, mereu m-am imaginat ‎având o familie, o casă. 120 00:06:18,793 --> 00:06:21,501 ‎Nu credeam că o să duc o viață nebună. 121 00:06:21,584 --> 00:06:25,251 ‎Corespondent internațional de război, ‎ferindu-mă de gloanțe. 122 00:06:26,709 --> 00:06:31,876 ‎Sigur, da, e fermecător și palpitant, ‎dar nu știu niciodată în ce fus orar sunt 123 00:06:31,959 --> 00:06:34,668 ‎și abia reușesc ‎să am o relație cu un bărbat, 124 00:06:34,751 --> 00:06:37,418 ‎fie că e un actor scoțian 125 00:06:37,501 --> 00:06:40,709 ‎sau un jucător din NBA ‎al cărui nume va rămâne secret. 126 00:06:41,751 --> 00:06:44,168 ‎Mereu ajung să plâng în vreun avion. 127 00:06:44,251 --> 00:06:45,834 ‎Sună haotic. 128 00:06:46,584 --> 00:06:49,168 ‎Cine ar fi zis? ‎Lottie, stagiara de la KPOC. 129 00:06:49,251 --> 00:06:50,584 ‎Nu-i așa? 130 00:06:50,668 --> 00:06:55,876 ‎Doamne, pe atunci chiar mă credeam o Kate, ‎dar se pare că sunt o Tully. 131 00:06:58,751 --> 00:07:00,084 ‎Bună dimineața! 132 00:07:01,126 --> 00:07:01,959 ‎Am dormit grozav! 133 00:07:02,668 --> 00:07:04,543 ‎- Tu ai dormit grozav? ‎- Nu. 134 00:07:05,626 --> 00:07:09,293 ‎Și amicul tău, care tocmai a plecat, ‎m-a rugat să-ți dau asta. 135 00:07:10,334 --> 00:07:14,751 ‎Numărul de la muncă, de acasă, ‎de la părinți și de la clubul de tenis. 136 00:07:14,834 --> 00:07:15,751 ‎Aoleu! 137 00:07:16,626 --> 00:07:18,668 ‎Și cică fetele se atașează. 138 00:07:19,501 --> 00:07:21,751 ‎I-am servit deja discursul. 139 00:07:22,334 --> 00:07:24,251 ‎„Aseară a fost incredibil. 140 00:07:24,334 --> 00:07:27,293 ‎Ești un tip grozav, ‎de asta trebuie să fiu sinceră. 141 00:07:27,376 --> 00:07:30,001 ‎Acum, în cariera mea, nu-ți pot oferi…” 142 00:07:30,084 --> 00:07:32,459 ‎„Relația pe care o vrei și o meriți.” 143 00:07:34,209 --> 00:07:35,793 ‎Pereții sunt subțiri. 144 00:07:36,626 --> 00:07:39,209 ‎Ce e cu valul de inimi frânte? 145 00:07:39,293 --> 00:07:42,001 ‎Participi la un turneu de sex? 146 00:07:43,376 --> 00:07:47,793 ‎Sunt tânără, sunt singură, ‎am voie să-mi fac de cap. 147 00:07:47,876 --> 00:07:51,126 ‎Scuze că nu-s virgină, ‎cum era Kate când v-ați cuplat. 148 00:07:51,209 --> 00:07:52,209 ‎Ce? 149 00:07:52,293 --> 00:07:53,126 ‎Bună, iubire! 150 00:07:53,209 --> 00:07:57,293 ‎Nu uita să-ți faci bagajul! ‎Plecăm imediat după conferința de presă. 151 00:07:57,376 --> 00:08:01,334 ‎Nu e o simplă conferință de presă! ‎E șansa mea să mă fac remarcată. 152 00:08:01,418 --> 00:08:03,709 ‎Cică Tacoma vrea să facă schimbări. 153 00:08:03,793 --> 00:08:07,209 ‎Adică pot ajunge ‎prezentatoare de știri? Poate. 154 00:08:07,293 --> 00:08:08,834 ‎Dacă ne concentrăm! 155 00:08:08,918 --> 00:08:10,293 ‎Bine, voiam să spun 156 00:08:10,376 --> 00:08:13,876 ‎că, după marele triumf jurnalistic ‎al lui Tully de astăzi, 157 00:08:13,959 --> 00:08:16,126 ‎eu și Johnny mergem ‎la Riverside Hot Springs 158 00:08:16,209 --> 00:08:19,459 ‎și ne petrecem noaptea ‎la un motel mic și drăguț. 159 00:08:21,376 --> 00:08:22,209 ‎Vegemite. 160 00:08:22,293 --> 00:08:23,876 ‎Mă duc să-mi fac bagajele. 161 00:08:26,793 --> 00:08:30,168 ‎Nu pot să cred ‎că facem prima noastră călătorie oficială. 162 00:08:30,251 --> 00:08:31,501 ‎E foarte important. 163 00:08:31,584 --> 00:08:34,709 ‎N-am mai fost într-o evadare romantică. 164 00:08:36,084 --> 00:08:37,876 ‎În excursii afli multe despre un om. 165 00:08:37,959 --> 00:08:43,126 ‎Exact. De-aia mi-am pus o casetă, un ghid, ‎costum de baie, lenjerie, prezervative. 166 00:08:43,209 --> 00:08:44,959 ‎Multe prezervative! 167 00:08:45,043 --> 00:08:48,126 ‎Și gustări, să avem energie, ‎că o să facem mult sex. 168 00:08:49,459 --> 00:08:51,918 ‎Prăjiturica mea a crescut. 169 00:08:53,001 --> 00:08:54,501 ‎Cât ai pus cu tine? 170 00:08:54,584 --> 00:08:56,459 ‎Câteva prăjiturele, evident. 171 00:08:57,251 --> 00:08:59,793 ‎- Murături, salată cu ou… ‎- Vorbeam de bani. 172 00:09:00,459 --> 00:09:01,793 ‎Credeam că ai tu bani. 173 00:09:01,876 --> 00:09:03,793 ‎I-am cheltuit pe autobuz. 174 00:09:04,376 --> 00:09:06,084 ‎Păi… 175 00:09:07,084 --> 00:09:07,918 ‎Bine. 176 00:09:08,459 --> 00:09:11,793 ‎Ce faci? ‎Vrei să urcăm în mașină cu străini? 177 00:09:11,876 --> 00:09:15,293 ‎Da! Dar cu unii drăguți, ‎să fim în siguranță. Nu e departe. 178 00:09:15,376 --> 00:09:16,293 ‎Bine… 179 00:09:17,834 --> 00:09:23,001 ‎Ar trebui să avem un semnal. ‎Dacă simți pericol, fă așa! 180 00:09:24,043 --> 00:09:26,959 ‎Și, dacă pare sigur, fă așa! 181 00:09:28,668 --> 00:09:30,626 ‎Dar nu facem deja asta? 182 00:09:31,501 --> 00:09:33,001 ‎- E dublu. ‎- Bine. 183 00:09:34,793 --> 00:09:37,626 ‎Și… Am furat ăsta de la Sean, 184 00:09:38,168 --> 00:09:39,709 ‎ca să documentez aventura. 185 00:09:42,251 --> 00:09:43,876 ‎Bine. Întinde degetul mare! 186 00:09:50,043 --> 00:09:51,043 ‎Bine… 187 00:09:51,959 --> 00:09:53,084 ‎Bine. 188 00:09:53,168 --> 00:09:54,459 ‎Uite! 189 00:09:57,793 --> 00:09:58,834 ‎Crezi că ne iau? 190 00:09:58,918 --> 00:09:59,751 ‎- Da. ‎- Bine. 191 00:10:02,668 --> 00:10:03,918 ‎Hipioți. 192 00:10:04,501 --> 00:10:07,668 ‎Bună, suntem surori ‎și mergem la Ruby Mountain. 193 00:10:09,334 --> 00:10:11,459 ‎Aveți tați diferiți? 194 00:10:16,126 --> 00:10:17,751 ‎- Bună! ‎- Urcați! 195 00:10:17,834 --> 00:10:21,084 ‎- Îmi plac printul și eșarfa! ‎- Mersi! Bine ați venit! 196 00:10:21,626 --> 00:10:23,709 ‎- Stai aici! ‎- Super! Bine. 197 00:10:23,793 --> 00:10:25,334 ‎Bună! De unde sunteți? 198 00:10:36,626 --> 00:10:39,251 ‎Merg pe autostradă 199 00:10:39,334 --> 00:10:42,043 ‎Rulez pe autostradă 200 00:10:42,126 --> 00:10:45,293 ‎Merg mai departe ‎Să nu treacă viața pe lângă mine 201 00:10:47,584 --> 00:10:50,751 ‎Chitară acustică? Tipic taților! 202 00:10:50,834 --> 00:10:52,959 ‎Dacă-l aud pe Jim Croce, cânt rock. 203 00:10:53,043 --> 00:10:54,001 ‎Sunt și eu om. 204 00:10:54,793 --> 00:10:59,001 ‎Mai știi excursia în Colorado, ‎când s-a blocat albumul în casetofon? 205 00:10:59,084 --> 00:11:03,001 ‎Cred că am ascultat ‎„Bad Bad Leroy Brown” de 500 de ori. 206 00:11:03,668 --> 00:11:06,168 ‎Lui Marah i s-a făcut rău de mașină ‎de la serpentine. 207 00:11:06,251 --> 00:11:08,918 ‎A început să vomite salată cu ouă. 208 00:11:09,001 --> 00:11:11,501 ‎Țineam geamurile jos, din cauza mirosului. 209 00:11:11,584 --> 00:11:13,543 ‎- Era viscol afară! ‎- Ce scârbos! 210 00:11:13,626 --> 00:11:16,251 ‎Super poveste, dragilor, ‎foarte distractiv. 211 00:11:16,876 --> 00:11:18,584 ‎- A fost o zi pe cinste. ‎- Da. 212 00:11:18,668 --> 00:11:20,251 ‎Aia a fost o zi pe cinste? 213 00:11:20,793 --> 00:11:22,376 ‎Nu sunteți normali. 214 00:11:27,626 --> 00:11:30,668 ‎Îl iubesc pe Jim Croce. Și excursiile. 215 00:11:30,751 --> 00:11:32,001 ‎Parcă e vară. 216 00:11:32,084 --> 00:11:35,501 ‎Când ești copil, orice e posibil. 217 00:11:38,751 --> 00:11:39,668 ‎Johnny? 218 00:11:41,293 --> 00:11:43,126 ‎Scuze, mă… 219 00:11:43,876 --> 00:11:45,876 ‎Mă gândeam la muncă. 220 00:11:48,334 --> 00:11:53,209 ‎Evadarea romantică oficială ‎e abia după conferința de presă, 221 00:11:53,293 --> 00:11:58,001 ‎dar mă gândeam ‎să începem festivitățile ceva mai devreme. 222 00:11:58,584 --> 00:12:01,126 ‎Da? La ce te-ai gândit, Mularkey? 223 00:12:06,293 --> 00:12:07,168 ‎Ce-i asta? 224 00:12:08,418 --> 00:12:09,668 ‎Ce se întâmplă aici? 225 00:12:10,209 --> 00:12:11,584 ‎Uau! Bine! 226 00:12:11,668 --> 00:12:15,251 ‎Așa, sigur nu suntem în siguranță ‎pe șosea. 227 00:12:15,334 --> 00:12:19,334 ‎Haide, o să fie distractiv! ‎Am încredere în tine. 228 00:12:19,418 --> 00:12:24,251 ‎Nu trebuie să faci asta pentru mine. ‎Nu te presez cu nimic. 229 00:12:24,959 --> 00:12:28,876 ‎Te respect cu adevărat, știi? 230 00:12:29,793 --> 00:12:30,668 ‎Ca persoană. 231 00:12:31,418 --> 00:12:32,334 ‎Poftim? 232 00:12:33,418 --> 00:12:36,793 ‎- De ce ai spune asta? ‎- Nu spun asta. 233 00:12:36,876 --> 00:12:37,959 ‎Spun doar 234 00:12:38,043 --> 00:12:43,334 ‎că nu vreau să simți ‎că trebuie să faci chestii ca să te plac. 235 00:12:43,418 --> 00:12:44,251 ‎Asta e tot. 236 00:12:46,793 --> 00:12:47,626 ‎Bine… 237 00:12:49,001 --> 00:12:51,876 ‎Credeam că amândurora ne place ‎să facem chestii. 238 00:12:52,376 --> 00:12:55,376 ‎Ne plăcea… Îmi plăcea… Îmi plac chestiile, 239 00:12:55,459 --> 00:12:57,251 ‎doar că… 240 00:12:57,334 --> 00:12:59,293 ‎Sunt foarte concentrat pe muncă, 241 00:12:59,793 --> 00:13:04,418 ‎și, cum spuneai, ‎weekendul nici n-a început încă. 242 00:13:07,209 --> 00:13:08,209 ‎Da. 243 00:13:10,084 --> 00:13:11,043 ‎Absolut. 244 00:13:27,501 --> 00:13:28,959 ‎VOTAȚI BENEDICT BINSWANGER 245 00:13:33,959 --> 00:13:35,834 ‎Ospățul ăsta e absurd. 246 00:13:35,918 --> 00:13:38,876 ‎Așa e. ‎Sosul ăsta îmi răsfață papilele gustative. 247 00:13:38,959 --> 00:13:42,876 ‎Cum de nu vede nimeni ‎că e o încercare de a îngrășa presa? 248 00:13:42,959 --> 00:13:46,334 ‎Toți o să fie umflați ‎și o să uite de întrebările incomode. 249 00:13:46,418 --> 00:13:49,626 ‎- Ți-am păstrat niște mâncare, Johnny. ‎- Nu trebuia. 250 00:13:49,709 --> 00:13:51,001 ‎- Scuze! ‎- Ești bine? 251 00:13:51,084 --> 00:13:52,918 ‎Da! Vrea cineva o stângace? 252 00:13:54,418 --> 00:13:56,209 ‎Parcă m-am lovit de un copac. 253 00:13:57,668 --> 00:14:00,418 ‎Tully avea dreptate. Chestia asta e mită. 254 00:14:00,918 --> 00:14:02,834 ‎Hai să ne găsim un loc! 255 00:14:03,751 --> 00:14:05,168 ‎Lottie e incredibilă. 256 00:14:05,251 --> 00:14:06,876 ‎Știu. E nebună! 257 00:14:08,209 --> 00:14:09,459 ‎Nici nu m-asculți. 258 00:14:09,543 --> 00:14:12,751 ‎Încrezutul ăla n-o să aibă ‎un loc mai bun decât mine. 259 00:14:14,668 --> 00:14:16,126 ‎Perfect. 260 00:14:16,876 --> 00:14:17,959 ‎Chiar în față. 261 00:14:22,043 --> 00:14:24,043 ‎Crezi că e atras de ea? 262 00:14:24,126 --> 00:14:27,209 ‎Nu știu. Poate. ‎Și eu sunt puțin atrasă de ea. 263 00:14:28,501 --> 00:14:32,209 ‎Are o calitate aparte. ‎Stângace, dar cu sex-appeal. 264 00:14:32,293 --> 00:14:33,918 ‎Super, mulțumesc. 265 00:14:34,001 --> 00:14:38,001 ‎Oamenii pot fi atrași de alți oameni ‎și asta nu înseamnă nimic. 266 00:14:38,084 --> 00:14:42,584 ‎Sunt atrasă de jumătate din cei prezenți, ‎până și de unii dezgustători. 267 00:14:42,668 --> 00:14:44,084 ‎Cine știe de ce? 268 00:14:44,168 --> 00:14:46,168 ‎- De mine ești atrasă? ‎- Doamne, nu! 269 00:14:46,251 --> 00:14:47,418 ‎Din nou, mulțumesc. 270 00:14:47,501 --> 00:14:52,043 ‎Spun doar că e îndrăgostit de tine ‎și asta e tot ce contează. 271 00:14:52,709 --> 00:14:53,668 ‎Poate. 272 00:14:54,418 --> 00:14:56,751 ‎Dar s-a purtat foarte ciudat în mașină. 273 00:14:56,834 --> 00:14:59,501 ‎Ceva nu e în regulă. ‎Am o presimțire urâtă. 274 00:15:04,418 --> 00:15:06,001 ‎Johnny, e ora prânzului. 275 00:15:07,084 --> 00:15:07,918 ‎PRESA 276 00:15:15,751 --> 00:15:16,709 ‎Johnny! 277 00:15:24,626 --> 00:15:25,918 ‎Johnny, mă auzi? 278 00:15:28,251 --> 00:15:31,168 ‎E în regulă. Sunt doar eu. 279 00:15:32,709 --> 00:15:34,126 ‎Iisuse Hristoase! 280 00:15:38,793 --> 00:15:41,834 ‎E doar un coșmar, scuze! 281 00:15:43,126 --> 00:15:44,293 ‎Despre Irak? 282 00:15:49,418 --> 00:15:50,876 ‎Ai multe? 283 00:15:54,251 --> 00:15:57,501 ‎E îngrijorată. ‎O să încerce să mă târască la psihiatru. 284 00:15:58,543 --> 00:16:00,751 ‎- Ce au psihiatrii? ‎- Nimic. 285 00:16:00,834 --> 00:16:02,334 ‎Dacă ai nevoie de unul. 286 00:16:03,001 --> 00:16:05,251 ‎Dar eu nu am. Sunt bine. 287 00:16:05,834 --> 00:16:07,293 ‎E un coșmar. 288 00:16:07,376 --> 00:16:10,293 ‎Dacă nu veniți, ‎vă fur brânza din sendvișuri. 289 00:16:10,376 --> 00:16:12,001 ‎- Nu îndrăzni! ‎- Ce? 290 00:16:12,084 --> 00:16:13,501 ‎Vin… Hei! 291 00:16:19,501 --> 00:16:23,043 ‎Bine! Avem o veste bună și una proastă. 292 00:16:23,126 --> 00:16:25,751 ‎Urăsc veștile proaste, ‎începem cu cea bună. 293 00:16:25,834 --> 00:16:30,209 ‎Mă sună multe persoane ‎care vor să lucreze cu Tully Hart. 294 00:16:30,293 --> 00:16:34,751 ‎Talk-show-uri, reviste de știri… ‎Ai mulți fani. 295 00:16:34,834 --> 00:16:35,793 ‎Grozav. 296 00:16:35,876 --> 00:16:38,084 ‎Mi-ar plăcea să revin la jurnalism. 297 00:16:38,168 --> 00:16:41,334 ‎Dar e și o veste proastă. 298 00:16:42,043 --> 00:16:45,293 ‎Nu poți accepta nicio ofertă. ‎Cel puțin un an. 299 00:16:45,376 --> 00:16:47,793 ‎Clauza de neconcurență e de neclintit. 300 00:16:47,876 --> 00:16:50,501 ‎Știu că ai spus asta, dar mă tot gândesc 301 00:16:50,584 --> 00:16:52,543 ‎că trebuie să fie o soluție. 302 00:16:52,626 --> 00:16:55,043 ‎Am căutat. N-ai nicio ieșire. 303 00:16:55,126 --> 00:16:56,709 ‎Ce porcărie! 304 00:16:56,793 --> 00:17:00,793 ‎Wilson King e un șarpe. ‎N-am vrut să mă culc cu el acum 20 de ani. 305 00:17:00,876 --> 00:17:04,209 ‎- Asta e problema. ‎- Dă-l în judecată! 306 00:17:04,293 --> 00:17:07,501 ‎Vreau, dar avocatul a zis ‎că nu pot fără dovezi. 307 00:17:08,126 --> 00:17:12,293 ‎Doar nu mi-a făcut doar mie asta. ‎Trebuie să fie și alte femei. 308 00:17:12,376 --> 00:17:16,293 ‎O să găsesc una dispusă să vorbească. ‎Sunt jurnalistă. Asta fac. 309 00:17:16,376 --> 00:17:18,001 ‎Da, la naiba! 310 00:17:18,084 --> 00:17:20,126 ‎- Construiește cazul! ‎- Da. 311 00:17:20,209 --> 00:17:23,418 ‎Dar, între timp, ‎ce-ar fi să te întorci la muncă? 312 00:17:23,501 --> 00:17:25,751 ‎Da. Vreau să lucrez. 313 00:17:26,543 --> 00:17:28,793 ‎O iau razna. Ce ai? 314 00:17:28,876 --> 00:17:33,584 ‎Am câteva lucruri ‎care nu sunt acoperite de clauză… 315 00:17:34,126 --> 00:17:35,209 ‎Bine, să auzim! 316 00:17:35,918 --> 00:17:36,751 ‎Bine! 317 00:17:37,626 --> 00:17:43,293 ‎O mică fostă republică sovietică ‎face un talk-show la televiziunea de stat. 318 00:17:43,376 --> 00:17:45,209 ‎Te-ar chema pentru un an 319 00:17:45,293 --> 00:17:48,709 ‎și ar plăti frumoasa sumă ‎de 10.000 krupnik pe zi! 320 00:17:48,793 --> 00:17:51,126 ‎Clauza de neconcurență nu se aplică, 321 00:17:51,209 --> 00:17:54,459 ‎fiindcă, practic, ‎nu sunt recunoscuți de ONU. 322 00:17:55,209 --> 00:17:56,126 ‎Nu, mersi! 323 00:17:56,209 --> 00:17:57,334 ‎Da. Bine. 324 00:17:59,126 --> 00:18:01,876 ‎Ce zici de canalul ‎Cumpărături la Domiciliu? 325 00:18:01,959 --> 00:18:02,834 ‎Glumești? 326 00:18:02,918 --> 00:18:06,626 ‎Ai putea avea propria colecție ‎de bijuterii cu smaralde false, 327 00:18:06,709 --> 00:18:10,376 ‎dar ai apărea doar în videoclipuri scurte ‎pe site-ul lor. 328 00:18:10,459 --> 00:18:13,376 ‎Nu poți la televizor, ‎din cauza clauzei de neconcurență. 329 00:18:13,459 --> 00:18:17,043 ‎Doamne! E mult mai rău decât credeam. 330 00:18:17,126 --> 00:18:19,751 ‎Nu dispera! 331 00:18:19,834 --> 00:18:24,209 ‎Ești Tully Hart, legenda televiziunii. 332 00:18:24,293 --> 00:18:26,584 ‎Și eu, Justine Jordan, ‎cel mai tare impresar. 333 00:18:26,668 --> 00:18:30,793 ‎Împreună, o să găsim ceva grozav ‎ce să poți face. 334 00:18:31,584 --> 00:18:33,834 ‎Dar, între timp, trebuie să te întreb 335 00:18:34,584 --> 00:18:36,959 ‎ce părere ai de o croazieră cu vedete. 336 00:18:37,626 --> 00:18:38,626 ‎Ai rău de mare? 337 00:18:50,376 --> 00:18:51,918 ‎- Coarda e aici. ‎- Bine. 338 00:18:52,001 --> 00:18:53,209 ‎Încearcă din nou! 339 00:18:53,918 --> 00:18:56,376 ‎- Vezi? Ai talent înnăscut! ‎- Am reușit! 340 00:18:56,459 --> 00:18:59,918 ‎Cânt la chitară! Tully! Cânt la chitară! 341 00:19:00,001 --> 00:19:01,626 ‎Ești o adevărată Joan Baez. 342 00:19:03,876 --> 00:19:04,959 ‎- Bine, stai… ‎- Bine… 343 00:19:35,709 --> 00:19:41,334 ‎Ai o linie a vieții… foarte lungă? 344 00:19:42,001 --> 00:19:42,834 ‎Da? 345 00:19:43,668 --> 00:19:45,751 ‎Linia iubirii cum e? 346 00:19:45,834 --> 00:19:48,876 ‎Nu știu. ‎De fapt, nu știu să citesc în palmă. 347 00:19:55,293 --> 00:19:58,251 ‎Vreau să scriu o poezie despre ochii tăi. 348 00:20:02,709 --> 00:20:04,584 ‎Kate, ar trebui să plecăm. 349 00:20:07,334 --> 00:20:12,084 ‎Dar repară duba ‎și ne-au invitat la niște izvoare termale. 350 00:20:13,251 --> 00:20:15,834 ‎Da, nu repară nici pe dracu'. 351 00:20:15,918 --> 00:20:19,293 ‎Suntem într-o misiune. ‎Caut altă mașină. Vii sau ce faci? 352 00:20:19,376 --> 00:20:20,793 ‎Da, normal. 353 00:20:20,876 --> 00:20:22,001 ‎Bine, să mergem! 354 00:20:22,084 --> 00:20:24,376 ‎Se pare că trebuie s-o tai. 355 00:20:24,459 --> 00:20:25,834 ‎Da. Pe curând! 356 00:20:35,168 --> 00:20:36,168 ‎Kate, haide! 357 00:20:36,251 --> 00:20:37,376 ‎Vin. 358 00:20:41,668 --> 00:20:44,084 ‎- Hai, Kate, am găsit una! ‎- Bine. 359 00:20:56,209 --> 00:20:58,751 ‎- Hai, să mergem! ‎- Urma să mă sărute. 360 00:20:58,834 --> 00:21:02,334 ‎Te-am salvat. N-o să te sărute ‎prima oară un hipiot împuțit. 361 00:21:34,251 --> 00:21:37,418 ‎Domnul să vă binecuvânteze! ‎Cheltuiți-i cu cap! 362 00:21:37,501 --> 00:21:39,376 ‎- Bine… ‎- Mulțumesc. 363 00:21:46,668 --> 00:21:47,501 ‎Mulțumesc. 364 00:21:48,334 --> 00:21:49,293 ‎Mersi! 365 00:22:02,834 --> 00:22:03,793 ‎Te superi? 366 00:22:04,293 --> 00:22:07,918 ‎Toți îl urăsc pe boul care-i calcă ‎pe picioare să ajungă la mijloc. 367 00:22:15,668 --> 00:22:18,876 ‎Ce știi despre acest Benedict Binswanger? 368 00:22:21,376 --> 00:22:24,501 ‎Străbunicul lui a fost ‎unul din fondatorii Spokane. 369 00:22:24,584 --> 00:22:26,376 ‎Plin de bani, din exploatări. 370 00:22:26,459 --> 00:22:29,501 ‎Tatăl lui n-a fost ales guvernator în '64. 371 00:22:29,584 --> 00:22:31,709 ‎Te pricepi la cercetări de rutină. 372 00:22:31,793 --> 00:22:36,376 ‎O familie ca asta sigur ascunde ‎niște schelete în dulap. 373 00:22:36,459 --> 00:22:39,293 ‎Mă întreb care sunt ‎ale lui Ben Binswanger. 374 00:22:40,293 --> 00:22:42,626 ‎Pun pariu că îi place sexul ciudat. 375 00:22:42,709 --> 00:22:45,126 ‎Pun pariu că ție îți place sexul ciudat. 376 00:22:45,876 --> 00:22:47,501 ‎Simți un spirit înrudit? 377 00:22:48,876 --> 00:22:50,001 ‎Ești un afurisit! 378 00:22:51,876 --> 00:22:53,001 ‎Mulțumesc. 379 00:22:53,751 --> 00:22:54,626 ‎Mulțumesc! 380 00:22:55,918 --> 00:22:56,751 ‎Mulțumesc. 381 00:22:58,501 --> 00:23:02,709 ‎Acum 100 de ani, străbunicul meu ‎a înființat o făbricuță de cherestea. 382 00:23:03,459 --> 00:23:05,501 ‎Azi, peste jumătate ‎din casele din Washington… 383 00:23:05,584 --> 00:23:06,543 ‎VOTAȚI BINSWANGER 384 00:23:06,626 --> 00:23:08,918 ‎…sunt din cherestea ‎de la Binswanger Logging. 385 00:23:09,793 --> 00:23:12,918 ‎Sunt mândru că familia mea 386 00:23:13,001 --> 00:23:17,251 ‎protejează și adăpostește mii de familii ‎din nord-vestul țării. 387 00:23:17,334 --> 00:23:18,543 ‎Din acest motiv, 388 00:23:18,626 --> 00:23:20,126 ‎îmi anunț oficial 389 00:23:20,209 --> 00:23:23,751 ‎candidatura la funcția de guvernator ‎al marelui stat Washington. 390 00:23:23,834 --> 00:23:25,001 ‎Da! 391 00:23:25,084 --> 00:23:26,084 ‎Mulțumesc. 392 00:23:28,959 --> 00:23:34,084 ‎Familia e cea mai importantă forță ‎din viața mea. 393 00:23:34,918 --> 00:23:36,543 ‎Când voi ajunge guvernator, 394 00:23:37,251 --> 00:23:41,043 ‎fiecare om din Washington ‎va fi un membru al familiei mele. 395 00:23:42,168 --> 00:23:45,584 ‎Vă mulțumesc. ‎Cred că avem timp de câteva întrebări. 396 00:23:48,751 --> 00:23:50,626 ‎Dle Binswanger, compania dv. 397 00:23:50,709 --> 00:23:54,334 ‎a fost în centrul unor proteste ‎contra exploatării forestiere. 398 00:23:54,418 --> 00:23:57,834 ‎Cum influențează sprijinul public ‎pentru protecția mediului 399 00:23:57,918 --> 00:23:59,709 ‎strategia campaniei dv.? 400 00:24:01,501 --> 00:24:05,918 ‎Te-am ales pe tine ‎pentru că îmi place zâmbetul tău. 401 00:24:07,334 --> 00:24:09,334 ‎Cred că a fost prima mea greșeală. 402 00:24:10,293 --> 00:24:16,126 ‎Se pare deja ești de partea huliganilor ‎care mi-au pus în pericol muncitorii. 403 00:24:17,376 --> 00:24:21,876 ‎Să nu fim isterici. ‎Azi e vorba de speranță. 404 00:24:23,293 --> 00:24:24,126 ‎Altcineva. 405 00:24:24,209 --> 00:24:27,209 ‎Washingtonul e cunoscut ‎pentru frumusețea naturală. 406 00:24:27,293 --> 00:24:28,668 ‎Aveți o avere din exploatări. 407 00:24:28,751 --> 00:24:32,584 ‎Ce le spuneți familiilor ‎care iubesc terenurile locale, 408 00:24:32,668 --> 00:24:34,918 ‎dar le îngrijorează dispariția pădurilor? 409 00:24:35,001 --> 00:24:38,001 ‎Excelentă întrebare! ‎Sunt pasionat de natură. 410 00:24:38,084 --> 00:24:40,418 ‎Vânez, pescuiesc, am natura în sânge, 411 00:24:40,501 --> 00:24:43,293 ‎și, odată ajuns guvernator, voi face totul 412 00:24:43,376 --> 00:24:46,668 ‎să echilibrez preocupările economice ‎și de mediu ale statului. 413 00:24:46,751 --> 00:24:49,751 ‎Vă mulțumesc. E și grija mea. ‎Altcineva? Da. 414 00:24:52,834 --> 00:24:56,418 ‎- Tully, a fost tare… ‎- M-a umilit complet. 415 00:24:56,501 --> 00:24:59,834 ‎Șeful mare se uită. ‎A zis că vrea să facă schimbări. 416 00:24:59,918 --> 00:25:03,876 ‎- Dacă mă retrogradează? ‎- Nu. Ai fost grozavă. Foarte moderată. 417 00:25:03,959 --> 00:25:06,376 ‎Tipul a fost un bou. Vrei să vorbim? 418 00:25:08,209 --> 00:25:09,293 ‎Nu. 419 00:25:09,376 --> 00:25:13,501 ‎Du-te în excursia ta de cuplu! ‎Distracție plăcută! Sunt bine. 420 00:25:14,668 --> 00:25:15,584 ‎Bine. 421 00:25:18,543 --> 00:25:21,168 ‎Suntem aproape ‎de vreo cinci izvoare termale. 422 00:25:21,251 --> 00:25:23,834 ‎Super! Chiar aș face o baie! 423 00:25:23,918 --> 00:25:26,959 ‎Nu. Nici gând. ‎Excursia nebună s-a încheiat. Du-mă acasă! 424 00:25:27,543 --> 00:25:28,668 ‎Te duc eu acasă. 425 00:25:29,376 --> 00:25:31,126 ‎Dă-l dracului pe Binswanger! 426 00:25:31,209 --> 00:25:33,834 ‎Ești unul din cei mai buni reporteri ‎pe care i-am văzut. 427 00:25:33,918 --> 00:25:35,501 ‎Ai boașe, Tully Hart. 428 00:25:35,584 --> 00:25:39,459 ‎De parcă aș vrea să am! ‎Doar un șovin ar crede că e un compliment. 429 00:25:39,543 --> 00:25:43,084 ‎- Ceartă-mă în drum spre casă! ‎- Nu, lasă! O ducem noi. 430 00:25:43,168 --> 00:25:47,584 ‎- Da. Mergem la izvoare altă dată. ‎- Da. Rămâne pe altă dată. E în regulă. 431 00:25:47,668 --> 00:25:50,126 ‎- Da… ‎- Probabil, câinele mănâncă brânză. 432 00:25:50,209 --> 00:25:52,293 ‎- Am o țestoasă. ‎- Trebuie să rezolv… 433 00:25:52,376 --> 00:25:55,668 ‎Bine. Mergeți! Mă duc cu Gloria Steinem. 434 00:25:59,084 --> 00:26:01,584 ‎Când află copiii ‎că am chiulit ca să fac autostopul, 435 00:26:01,668 --> 00:26:05,084 ‎o să fie impresionați. ‎O să uite de nasul însângerat. 436 00:26:05,168 --> 00:26:07,376 ‎Ce-ți pasă? Nu sunt de treabă. 437 00:26:07,459 --> 00:26:09,251 ‎- Sunt amicii mei. ‎- Credeam că eu sunt. 438 00:26:09,334 --> 00:26:12,793 ‎- Nici nu mai mergi la școala mea. ‎- Și ce? Mă lași baltă? 439 00:26:12,876 --> 00:26:15,501 ‎Ce? Fug cu tine în clipa asta. 440 00:26:15,584 --> 00:26:17,834 ‎De ce? Să impresionezi niște jigodii? 441 00:26:17,918 --> 00:26:20,834 ‎- Nu-mi face amicii „jigodii”! ‎- Nu-s amicii tăi! 442 00:26:29,293 --> 00:26:31,043 ‎- Încotro? ‎- La Ruby Mountain. 443 00:26:31,126 --> 00:26:35,001 ‎Urcați! Eu merg la Ross Lake. ‎Vă pot lăsa în drum. 444 00:27:07,793 --> 00:27:08,876 ‎Sunteți surori? 445 00:27:14,043 --> 00:27:14,959 ‎Prietene bune. 446 00:27:15,543 --> 00:27:19,668 ‎Să prețuiți asta! ‎Nu toată lumea are un prieten bun. 447 00:27:30,251 --> 00:27:33,168 ‎La naiba! Pozele mele. 448 00:27:34,459 --> 00:27:36,084 ‎E important? Ne întoarcem? 449 00:27:39,918 --> 00:27:40,751 ‎Cred că nu. 450 00:27:41,251 --> 00:27:44,876 ‎Nicio grijă. Unele lucruri ‎sunt menite să fie doar amintiri. 451 00:27:50,376 --> 00:27:51,251 ‎Ce tatuaj ai? 452 00:27:52,209 --> 00:27:53,793 ‎Cu o carte de tarot. 453 00:27:53,876 --> 00:27:54,709 ‎Nebunul. 454 00:27:56,001 --> 00:27:57,876 ‎Cea mai sfântă carte din pachet. 455 00:27:57,959 --> 00:28:01,376 ‎Nu faci nicio călătorie ‎dacă nu ești dispus să fii ridicol. 456 00:28:01,459 --> 00:28:05,834 ‎Când faci primii pași, ‎conduci o mașină, te îndrăgostești… 457 00:28:06,793 --> 00:28:09,334 ‎Mereu există riscul să cazi în nas, 458 00:28:09,918 --> 00:28:11,834 ‎dar, până la urmă, 459 00:28:13,126 --> 00:28:15,584 ‎călătoria nebunului e singura călătorie. 460 00:28:24,959 --> 00:28:26,084 ‎Am ajuns. 461 00:28:28,709 --> 00:28:29,959 ‎Ești pregătită? 462 00:28:30,043 --> 00:28:33,793 ‎TAVERNA RUBY MOUNTAIN ‎PROPRIETATE FAMILIALĂ DIN 1920 463 00:28:33,876 --> 00:28:35,251 ‎BERE RECE 464 00:28:35,334 --> 00:28:37,584 ‎- Mulțumim! Apreciem gestul. ‎- Cu plăcere. 465 00:28:37,668 --> 00:28:39,376 ‎- Aveți grijă de voi! ‎- Și tu! 466 00:28:41,584 --> 00:28:42,418 ‎Haide! 467 00:28:50,251 --> 00:28:51,959 ‎E o prostie. Nu-i așa? 468 00:28:52,918 --> 00:28:55,918 ‎Au trecut 15 ani. ‎De parcă o să-l găsesc acum… 469 00:28:56,001 --> 00:28:58,209 ‎Singura călătorie e a nebunului. 470 00:29:01,209 --> 00:29:02,084 ‎Bine. 471 00:29:02,168 --> 00:29:03,251 ‎- Gata? ‎- Da. 472 00:29:03,876 --> 00:29:04,709 ‎Bine. 473 00:29:18,501 --> 00:29:21,084 ‎Doamne, el e! Tipul din poză e aici. 474 00:29:21,584 --> 00:29:22,418 ‎Ești sigură? 475 00:29:23,001 --> 00:29:25,793 ‎E mai în vârstă, dar sigur e el. 476 00:29:25,876 --> 00:29:27,043 ‎Uită-te la ochi! 477 00:29:28,918 --> 00:29:29,876 ‎E tatăl meu. 478 00:29:31,001 --> 00:29:32,459 ‎Am un tată. 479 00:29:44,334 --> 00:29:45,709 ‎Mamă, e extraordinar! 480 00:29:46,501 --> 00:29:47,709 ‎Nu e nimeni aici. 481 00:29:49,043 --> 00:29:51,834 ‎Ne-am putea face de cap, Johnny Ryan. 482 00:29:52,459 --> 00:29:55,668 ‎Știu. Simt o nevoie cruntă de relaxare. 483 00:29:57,584 --> 00:29:58,543 ‎E caldă! 484 00:30:08,168 --> 00:30:10,959 ‎Poate ar trebui să fac puțin striptease? 485 00:30:20,376 --> 00:30:25,584 ‎Nu trebuie să faci asta pentru mine. ‎Intră, relaxează-te și simte-te bine! 486 00:30:40,876 --> 00:30:43,459 ‎- Te-ai săturat să faci sex cu mine? ‎- Ce? 487 00:30:44,168 --> 00:30:45,126 ‎Când am zis asta? 488 00:30:45,209 --> 00:30:48,334 ‎Practic, acum. ‎Și în mașină, în drum spre filmare. 489 00:30:48,418 --> 00:30:50,626 ‎Nu. Îmi place mult. 490 00:30:51,626 --> 00:30:54,668 ‎Nu vreau să faci chestii ‎dacă nu ești pregătită. 491 00:30:55,168 --> 00:30:59,084 ‎Nu vreau să joci un rol pentru mine ‎sau să te porți ca Tully. 492 00:30:59,168 --> 00:31:00,834 ‎Nu mă port ca Tully. 493 00:31:00,918 --> 00:31:04,584 ‎Mă port ca mine și tu te porți ciudat. 494 00:31:12,084 --> 00:31:15,209 ‎De ce nu mi-ai zis că ești virgină ‎când am făcut-o prima oară? 495 00:31:15,709 --> 00:31:16,918 ‎De unde ai… 496 00:31:17,001 --> 00:31:18,501 ‎Mi-a spus Tully. 497 00:31:19,751 --> 00:31:24,168 ‎- Acum doar la asta mă gândesc. ‎- Ce? De ce contează asta? 498 00:31:24,251 --> 00:31:28,334 ‎Fiindcă e o mare responsabilitate ‎să fii primul în viața cuiva. 499 00:31:29,001 --> 00:31:30,709 ‎Mai ales la vârsta noastră. 500 00:31:30,793 --> 00:31:33,543 ‎Doamne, cheamă poliția! ‎Virgina geriatrică! 501 00:31:33,626 --> 00:31:36,959 ‎Nu, dar aș vrea să-mi fi zis. 502 00:31:37,043 --> 00:31:39,293 ‎- Am vrut să fac chestia aia în mașină. ‎- Bine. 503 00:31:39,376 --> 00:31:42,918 ‎Poate n-am experiența lui Tully ‎și eram virgină la 25 de ani, 504 00:31:43,001 --> 00:31:46,334 ‎dar sunt o perversă ‎și m-am săturat să te umfli în pene 505 00:31:46,418 --> 00:31:49,751 ‎ca un băiat rău ‎care o să spargă îngerul de porțelan. 506 00:31:49,834 --> 00:31:51,418 ‎Ce paștele mă-sii! 507 00:31:53,793 --> 00:31:58,001 ‎Băi! Ce chestie! Ne-am dus în alt loc, ‎dar era închis și am venit aici! 508 00:31:58,084 --> 00:31:59,376 ‎Care erau șansele? 509 00:32:00,168 --> 00:32:01,293 ‎E petrecere! 510 00:32:04,543 --> 00:32:06,626 ‎Da, brusc mi-a pierit cheful. 511 00:32:10,876 --> 00:32:12,626 ‎- Marco! ‎- Polo! 512 00:32:16,876 --> 00:32:17,709 ‎Kate. 513 00:32:33,418 --> 00:32:35,251 ‎Mai mergem la motel? 514 00:32:35,334 --> 00:32:38,001 ‎Da, putem sta în pat ‎să ne uităm la meciuri. 515 00:32:42,043 --> 00:32:43,293 ‎Cheile sunt la tine? 516 00:32:44,918 --> 00:32:48,709 ‎- De ce ar fi la mine? Tu ai condus. ‎- Cred că le-am pierdut. 517 00:32:50,834 --> 00:32:52,251 ‎Mă duc să văd pe cărare. 518 00:32:53,918 --> 00:32:55,751 ‎Știu că e o prostie. 519 00:32:55,834 --> 00:32:58,834 ‎Știu, dar e mare lucru ‎să fii primul în viața cuiva. 520 00:32:58,918 --> 00:33:02,418 ‎Nu contează. Excursia asta ‎a fost o prostie. Hai să plecăm! 521 00:33:03,668 --> 00:33:05,001 ‎Mă duc să caut cheile. 522 00:33:06,626 --> 00:33:08,668 ‎Nu vreau s-o dau în bară! 523 00:33:11,459 --> 00:33:12,626 ‎Și de ce o faci? 524 00:33:12,709 --> 00:33:15,543 ‎Fiindcă nu știu cum să mă port! 525 00:33:16,668 --> 00:33:20,876 ‎- Deja depuneam eforturi uriașe. ‎- Nu-i nimic, înțeleg. Sunt prea mult. 526 00:33:20,959 --> 00:33:23,251 ‎Nu, Kate, nu e asta! 527 00:33:25,459 --> 00:33:28,084 ‎E prima dată când sunt îndrăgostit 528 00:33:28,168 --> 00:33:31,084 ‎și e copleșitor! 529 00:33:33,251 --> 00:33:37,209 ‎Nu ești prea mult. ‎Iubirea mea pentru tine e prea mult. 530 00:34:09,168 --> 00:34:11,834 ‎Îți vine să crezi ‎că Marah ne-a îmbrățișat? 531 00:34:12,334 --> 00:34:13,918 ‎Nici n-a trebuit s-o rog! 532 00:34:14,418 --> 00:34:17,043 ‎Poate a depășit ‎faza adolescentei nesuferite. 533 00:34:17,543 --> 00:34:19,084 ‎E un copil minunat. 534 00:34:19,168 --> 00:34:21,168 ‎Cel mai bun. 535 00:34:22,793 --> 00:34:24,626 ‎Mi-a fost așa dor de ea! 536 00:34:24,709 --> 00:34:26,334 ‎E fericită că ești acasă. 537 00:34:27,293 --> 00:34:28,126 ‎Și eu. 538 00:34:29,168 --> 00:34:32,793 ‎Ai grijă, boule! Dai peste tipul ‎cu bastonul, foarte deștept. 539 00:34:32,876 --> 00:34:33,834 ‎Scuze, omule! 540 00:34:35,084 --> 00:34:35,959 ‎Doamne! 541 00:34:37,251 --> 00:34:38,334 ‎Cum sunt unii! 542 00:34:46,626 --> 00:34:48,084 ‎- Ești bine? ‎- Da. 543 00:34:48,168 --> 00:34:49,043 ‎Așa. 544 00:34:52,209 --> 00:34:53,251 ‎Ce bine e! 545 00:34:55,459 --> 00:34:56,459 ‎E plăcut. 546 00:34:58,876 --> 00:35:02,834 ‎- Mersi că te-ai oprit cu mine aici! ‎- Normal! Face bine la șold. 547 00:35:07,709 --> 00:35:13,626 ‎- Ce-i cu privirea asta, Mularkey? ‎- Ești bine? Ai făcut un străin „bou”. 548 00:35:13,709 --> 00:35:14,668 ‎Sunt bine. 549 00:35:15,959 --> 00:35:18,293 ‎Da, mă bucur că sunt aici. 550 00:35:19,001 --> 00:35:19,876 ‎Și eu. 551 00:35:20,918 --> 00:35:23,793 ‎Speram să putem vorbi ‎despre unele lucruri. 552 00:35:24,459 --> 00:35:25,668 ‎La fel și eu. 553 00:35:32,668 --> 00:35:34,084 ‎Mi-a fost dor de tine. 554 00:35:34,834 --> 00:35:36,043 ‎Cât am fost plecat. 555 00:35:36,918 --> 00:35:37,918 ‎Și mie. 556 00:35:39,293 --> 00:35:43,501 ‎Apreciez că m-ai primit ‎și ai grijă de mine cât îmi revin. 557 00:35:44,584 --> 00:35:46,668 ‎E plăcut să fiu acasă. 558 00:35:47,376 --> 00:35:49,209 ‎Chiar și cu șoldul meu distrus. 559 00:35:49,751 --> 00:35:53,418 ‎- Și cu fratele tău la subsol. ‎- Da, îmi pare rău. 560 00:35:53,918 --> 00:35:55,668 ‎Nu-i nimic. E în regulă. 561 00:35:57,876 --> 00:36:02,209 ‎Dar e și derutant. 562 00:36:03,876 --> 00:36:07,418 ‎Încă am sentimente pentru tine. 563 00:36:12,376 --> 00:36:14,709 ‎Dar nu mă pot întoarce la tine. 564 00:36:20,751 --> 00:36:22,209 ‎Nu voiam… 565 00:36:24,834 --> 00:36:27,126 ‎Uneori simt că te uiți la mine… 566 00:36:28,918 --> 00:36:31,668 ‎plină de… speranță 567 00:36:32,209 --> 00:36:35,126 ‎și… iubire. 568 00:36:37,209 --> 00:36:39,709 ‎Și, nu că n-aș simți și eu la fel, 569 00:36:40,376 --> 00:36:43,709 ‎dar nu pot să mă avânt ‎și să mă prefac că nu am… 570 00:36:44,626 --> 00:36:45,501 ‎știi tu… 571 00:36:47,001 --> 00:36:48,126 ‎Suntem divorțați. 572 00:36:49,709 --> 00:36:50,626 ‎Da. 573 00:36:50,709 --> 00:36:52,793 ‎Și au fost motive. 574 00:36:54,001 --> 00:36:55,668 ‎Și încă mai sunt motive. 575 00:36:56,834 --> 00:36:58,251 ‎- Adică Lottie? ‎- Ce? 576 00:36:58,334 --> 00:37:02,168 ‎Sau Charlie? Cum o fi… ‎Voi doi… sunteți împreună? 577 00:37:02,751 --> 00:37:06,626 ‎Kate, nu e vorba de altcineva. ‎E vorba de mine. 578 00:37:08,876 --> 00:37:10,918 ‎Trebuie să fiu singur acum. 579 00:37:14,584 --> 00:37:17,584 ‎Încă nu știu ce vreau ‎să fac cu restul vieții mele. 580 00:37:19,543 --> 00:37:20,501 ‎Îmi pare rău. 581 00:37:21,418 --> 00:37:22,418 ‎Nu. 582 00:37:22,501 --> 00:37:24,459 ‎Mă bucur că am vorbit. 583 00:37:25,084 --> 00:37:25,918 ‎E super. 584 00:37:30,293 --> 00:37:31,334 ‎Poți s-o faci. 585 00:37:32,376 --> 00:37:34,459 ‎- Bine? Sunt aici. ‎- Dacă mă urăște? 586 00:37:34,543 --> 00:37:35,501 ‎O să te adore. 587 00:37:36,459 --> 00:37:40,459 ‎Oricine ar fi norocos să te aibă ca fiică. ‎Du-te și vorbește cu el! 588 00:37:43,043 --> 00:37:44,251 ‎- Bine. ‎- Bine. 589 00:37:51,293 --> 00:37:53,168 ‎- Cu ce vă servesc? ‎- Bună! 590 00:37:55,126 --> 00:37:57,334 ‎Cred că ăsta ești tu. 591 00:37:58,626 --> 00:38:01,418 ‎Da, o țin minte. Dorothy. 592 00:38:01,501 --> 00:38:04,168 ‎Da! Acum i se spune Cloud. 593 00:38:04,918 --> 00:38:08,293 ‎Sărmana a venit la bar ‎gravidă în șase luni, cerșind o slujbă. 594 00:38:08,376 --> 00:38:09,543 ‎S-a descurcat. 595 00:38:09,626 --> 00:38:13,418 ‎Apoi a furat niște bani și a fugit. ‎Ce s-a ales de ea? 596 00:38:14,751 --> 00:38:15,834 ‎E la închisoare. 597 00:38:16,584 --> 00:38:21,126 ‎- Mi se pare corect. ‎- Deci nu ești tu tatăl? 598 00:38:22,376 --> 00:38:23,709 ‎Al copilului ei? 599 00:38:24,501 --> 00:38:25,418 ‎Puștoaico! 600 00:38:27,626 --> 00:38:28,459 ‎Îmi pare rău. 601 00:38:29,918 --> 00:38:31,043 ‎Aș vrea să fi fost. 602 00:38:39,834 --> 00:38:41,418 ‎Șunca asta e senzațională. 603 00:38:46,459 --> 00:38:47,293 ‎Hei! 604 00:38:48,876 --> 00:38:50,793 ‎Lasă, e doar o mică piedică. 605 00:38:50,876 --> 00:38:52,459 ‎O să-l găsim pe tatăl tău. 606 00:38:52,543 --> 00:38:53,376 ‎Unde? 607 00:38:54,043 --> 00:38:54,876 ‎Cum? 608 00:38:55,584 --> 00:38:57,959 ‎Ăsta e singurul meu drum și e o fundătură. 609 00:38:58,543 --> 00:39:00,334 ‎Vă mai aduc ceva? 610 00:39:00,418 --> 00:39:01,626 ‎Nu cred. 611 00:39:01,709 --> 00:39:04,709 ‎Dar am comandat bere, nu suc. 612 00:39:06,293 --> 00:39:07,918 ‎Știu, scumpo. 613 00:39:12,334 --> 00:39:14,334 ‎Nu înseamnă că n-o să-l găsim. 614 00:39:14,418 --> 00:39:16,918 ‎- Dar trebuie să credem că e… ‎- Ce-i ăsta? 615 00:39:17,001 --> 00:39:18,918 ‎Mottoul familiei Mularkey? 616 00:39:19,626 --> 00:39:21,709 ‎Zâmbește și totul va fi bine! 617 00:39:21,793 --> 00:39:25,001 ‎- Mi-ai zis să fiu pozitivă. ‎- Nu știi cum mă simt. 618 00:39:25,084 --> 00:39:28,001 ‎Ai o familie care te iubește, ‎orice ai face. 619 00:39:28,501 --> 00:39:31,584 ‎- N-o să înțelegi niciodată. ‎- Și tu ai. Pe mine. 620 00:39:31,668 --> 00:39:35,876 ‎Bine, atunci să fugim împreună. ‎Nu mă pot întoarce la bunica. 621 00:39:35,959 --> 00:39:39,126 ‎Unde să mergem? Ce să facem? ‎Mai avem doar două murături. 622 00:39:39,209 --> 00:39:40,668 ‎Ne descurcăm noi! 623 00:39:43,584 --> 00:39:45,376 ‎Tully, nu putem. Adică… 624 00:39:46,709 --> 00:39:47,543 ‎E o nebunie. 625 00:39:47,626 --> 00:39:49,334 ‎Da, eram sigură. 626 00:39:50,418 --> 00:39:51,959 ‎Familie, zici? 627 00:39:52,793 --> 00:39:55,001 ‎Aleea Licuricilor pentru totdeauna! 628 00:39:56,334 --> 00:39:58,126 ‎Călătoria nebunului, clar! 629 00:40:04,168 --> 00:40:06,834 ‎Hai să… Vorbim afară, bine? 630 00:40:07,959 --> 00:40:09,084 ‎Plătesc nota. 631 00:40:14,959 --> 00:40:15,793 ‎„Supărată? 632 00:40:15,876 --> 00:40:19,209 ‎Și Satana înșală, dar Iisus mântuiește.” 633 00:40:19,293 --> 00:40:20,168 ‎Doamne! 634 00:40:21,209 --> 00:40:24,584 ‎- Măicuțele ne-au tras țeapă! ‎- Perfect! 635 00:40:25,626 --> 00:40:26,709 ‎Unde te… 636 00:40:28,209 --> 00:40:33,084 ‎Rahat! 637 00:40:36,959 --> 00:40:39,209 ‎- Ce facem? ‎- Tu le rezolvi pe toate. 638 00:40:39,293 --> 00:40:41,834 ‎- O să găsești o soluție. ‎- Eu sunt ticăloasa? 639 00:40:41,918 --> 00:40:44,084 ‎Încerc să văd cum putem plăti nota! 640 00:40:44,168 --> 00:40:46,959 ‎Nu ți-a păsat nicio clipă ‎dacă-mi găsesc tatăl. 641 00:40:47,043 --> 00:40:49,334 ‎Voiai doar o poveste mișto 642 00:40:49,418 --> 00:40:52,001 ‎să-ți impresionezi amicii idioți ‎care nu te plac. 643 00:40:52,084 --> 00:40:53,126 ‎Du-te naibii! 644 00:40:53,209 --> 00:40:56,584 ‎Dacă așa tratezi oamenii, ‎înțeleg de ce te părăsesc toți! 645 00:41:02,751 --> 00:41:03,626 ‎Știi ce? 646 00:41:04,668 --> 00:41:06,834 ‎Cred că prietenia asta s-a sfârșit. 647 00:41:08,876 --> 00:41:12,001 ‎- Cum adică? ‎- Nu mai sunt cea de pe Aleea Licuricilor. 648 00:41:12,501 --> 00:41:15,501 ‎Nu locuim în același oraș, ‎nu avem nimic în comun. 649 00:41:16,751 --> 00:41:18,334 ‎Gata! Am terminat-o. 650 00:41:19,418 --> 00:41:22,668 ‎Nu trebuie să-mi mai scrii scrisori. ‎Bine, Mularkey? 651 00:41:22,751 --> 00:41:23,793 ‎Îți spun adio. 652 00:41:28,251 --> 00:41:30,918 ‎Sigur nu vreți să fugiți fără să plătiți. 653 00:41:32,543 --> 00:41:33,793 ‎Nu avem bani. 654 00:41:33,876 --> 00:41:36,418 ‎Atunci, chem poliția ‎sau pe părinții voștri. 655 00:41:37,501 --> 00:41:39,293 ‎Vă gândiți înăuntru. 656 00:41:52,793 --> 00:41:53,626 ‎S-a terminat? 657 00:41:55,459 --> 00:41:57,501 ‎Mersi că m-ai lăsat să conduc. 658 00:41:57,584 --> 00:42:01,668 ‎Mișto mașină! Poate că BMW-urile ‎nu sunt doar pentru nemernici zeloși. 659 00:42:02,293 --> 00:42:06,001 ‎Ești impresionantă. Deși era să ne omori. 660 00:42:06,918 --> 00:42:10,584 ‎Acum, că te-am lăsat să-mi conduci mașina, ‎suntem prieteni? 661 00:42:12,001 --> 00:42:12,834 ‎Nu. 662 00:42:14,584 --> 00:42:15,834 ‎Păcat. 663 00:42:16,709 --> 00:42:18,834 ‎Noi, orfanii, trebuie să fim uniți. 664 00:42:18,918 --> 00:42:20,001 ‎Nu sunt orfană. 665 00:42:20,084 --> 00:42:22,584 ‎Ai crescut fără tată. Și eu. 666 00:42:22,668 --> 00:42:24,626 ‎- Cum… ‎- Al meu a plecat când eram mic. 667 00:42:24,709 --> 00:42:28,126 ‎N-am aflat de ce. ‎Cred că de asta m-am făcut reporter, 668 00:42:28,209 --> 00:42:30,793 ‎să încerc să aflu adevărul în toate astea. 669 00:42:31,418 --> 00:42:34,209 ‎Văd aceeași privire în ochii tăi. ‎Cum spuneam, 670 00:42:35,459 --> 00:42:36,626 ‎spirite înrudite. 671 00:42:38,834 --> 00:42:41,584 ‎Și m-am îmbătat cu Mutt ‎și am întrebat de tine. 672 00:42:42,626 --> 00:42:44,668 ‎- De ce? ‎- Pentru că… 673 00:42:46,834 --> 00:42:49,293 ‎mă gândesc la tine enervant de mult. 674 00:42:50,293 --> 00:42:51,876 ‎Mă înnebunești 675 00:42:51,959 --> 00:42:56,126 ‎și nu știu dacă e pentru că suntem la fel 676 00:42:56,876 --> 00:42:59,626 ‎în cele mai bune și mai rele moduri… 677 00:43:05,209 --> 00:43:07,126 ‎Ce vreau să spun e… 678 00:43:09,501 --> 00:43:10,543 ‎că te văd. 679 00:43:12,459 --> 00:43:14,959 ‎Nu latura pe care încerci s-o arăți lumii. 680 00:43:16,209 --> 00:43:17,751 ‎Ci pe cea aflată dedesubt. 681 00:43:20,501 --> 00:43:21,334 ‎Te văd. 682 00:43:24,918 --> 00:43:26,251 ‎Și îmi place ce văd. 683 00:43:38,126 --> 00:43:43,043 ‎Sunt impresionată că ai ținut pasul. ‎E plăcut să întâlnești pe cineva ca tine. 684 00:43:43,126 --> 00:43:45,376 ‎Ți-am zis că suntem spirite înrudite. 685 00:43:46,209 --> 00:43:49,543 ‎- A fost mai bine decât mi-am imaginat. ‎- Ți-ai imaginat? 686 00:43:55,626 --> 00:43:57,043 ‎Ești plin de surprize. 687 00:43:58,084 --> 00:44:00,751 ‎Și tu ești fenomenală. 688 00:44:02,126 --> 00:44:03,918 ‎De asta trebuie să-ți spun adevărul. 689 00:44:06,209 --> 00:44:07,168 ‎Nu îmi doresc… 690 00:44:09,001 --> 00:44:09,918 ‎niciun fel de… 691 00:44:11,168 --> 00:44:12,251 ‎relație. 692 00:44:13,001 --> 00:44:15,751 ‎E nebunie la serviciu acum. 693 00:44:15,834 --> 00:44:19,668 ‎Nu pot fi bărbatul pe care-l meriți. 694 00:44:38,668 --> 00:44:40,084 ‎Asta e replica mea. 695 00:44:40,751 --> 00:44:42,918 ‎Ei bine! A fost o întâlnire reușită. 696 00:44:43,001 --> 00:44:44,543 ‎Mai vorbim mâine, 697 00:44:44,626 --> 00:44:47,501 ‎dar mai gândește-te ‎la oferta cu croaziera! 698 00:44:47,584 --> 00:44:48,626 ‎Bine. 699 00:44:49,543 --> 00:44:50,751 ‎Ce faci acum? 700 00:44:50,834 --> 00:44:54,334 ‎E sâmbătă seara. ‎Fii sigură că ies în oraș! 701 00:44:56,126 --> 00:44:59,418 ‎Da? Unde? Mi-ar prinde bine ceva de băut. 702 00:45:00,709 --> 00:45:02,668 ‎Nu suntem prietene. Nu. 703 00:45:02,751 --> 00:45:06,084 ‎Am învățat de mult ‎să păstrez limite stricte 704 00:45:06,168 --> 00:45:08,709 ‎între muncă și viața personală. 705 00:45:09,209 --> 00:45:10,168 ‎Înțelegi. 706 00:45:10,251 --> 00:45:14,293 ‎Da, normal. ‎Oricum mă gândeam să stau acasă. 707 00:45:14,376 --> 00:45:15,418 ‎Bravo! 708 00:45:15,501 --> 00:45:18,334 ‎Să-l folosești sănătoasă! ‎Relaxează-te în seara asta 709 00:45:18,418 --> 00:45:21,584 ‎și petrece puțin timp de calitate ‎cu Tully Hart. 710 00:45:58,959 --> 00:45:59,959 ‎Tully Hart? 711 00:46:00,543 --> 00:46:01,376 ‎Doamne! 712 00:46:01,459 --> 00:46:04,293 ‎Mi s-a părut că ești tu! ‎Uau! Putem face o poză? 713 00:46:04,376 --> 00:46:05,209 ‎Sigur! 714 00:46:05,834 --> 00:46:09,709 ‎- Cine e micuța asta? E adorabilă. ‎- E Madison. Eu sunt Liz. 715 00:46:09,793 --> 00:46:11,168 ‎Îmi place emisiunea ta. 716 00:46:11,251 --> 00:46:13,459 ‎- Adică îmi plăcea. ‎- Mulțumesc. 717 00:46:13,959 --> 00:46:14,959 ‎O poți ține? 718 00:46:15,918 --> 00:46:16,959 ‎Da… 719 00:46:17,793 --> 00:46:19,001 ‎Să-mi scot aparatul. 720 00:46:19,584 --> 00:46:20,626 ‎Da. 721 00:46:46,376 --> 00:46:47,376 ‎Gata? 722 00:46:48,084 --> 00:46:49,084 ‎Zâmbește! 723 00:47:25,834 --> 00:47:26,668 ‎Auzi, Cloud! 724 00:47:28,001 --> 00:47:28,959 ‎Te duc undeva? 725 00:47:39,168 --> 00:47:40,293 ‎Ce cauți aici? 726 00:47:41,584 --> 00:47:43,626 ‎Eram prin zonă, 727 00:47:44,376 --> 00:47:47,293 ‎mă gândeam 728 00:47:48,168 --> 00:47:51,584 ‎că m-am mutat ‎într-un apartament foarte mare 729 00:47:52,459 --> 00:47:58,376 ‎și mi-am zis că poate vrei ‎să stai la mine o vreme. 730 00:47:58,959 --> 00:48:00,709 ‎Vrei să vin să stau la tine. 731 00:48:00,793 --> 00:48:01,668 ‎Da. 732 00:48:02,793 --> 00:48:06,543 ‎Da, ai zis că ai probleme cu apa caldă 733 00:48:06,626 --> 00:48:10,126 ‎și eu am șase băi mari. 734 00:48:10,209 --> 00:48:14,209 ‎Nu vreau mila ta, dragă. ‎Nu mă deranjează dușurile reci. Sunt bine. 735 00:48:16,126 --> 00:48:17,209 ‎Da. 736 00:48:17,876 --> 00:48:19,251 ‎Da, chestia e că… 737 00:48:23,168 --> 00:48:25,001 ‎eu nu sunt. 738 00:48:30,709 --> 00:48:37,501 ‎Azi trebuia să nasc copilul ‎pe care nu l-am mai avut. 739 00:48:38,876 --> 00:48:41,584 ‎Nu există felicitări pentru ocazia asta 740 00:48:42,709 --> 00:48:47,084 ‎și, oficial, căsnicia mea n-a avut loc. ‎E nasol. 741 00:48:48,126 --> 00:48:50,376 ‎Nici pentru asta nu există felicitări. 742 00:48:51,543 --> 00:48:53,626 ‎Cariera mea e inexistentă. 743 00:48:54,168 --> 00:48:58,001 ‎S-ar putea să pierd totul ‎în procesul ăsta. 744 00:48:58,751 --> 00:49:02,918 ‎Și știu că e ciudat că apar așa. 745 00:49:03,001 --> 00:49:04,543 ‎Noi două nu suntem tocmai… 746 00:49:07,001 --> 00:49:10,251 ‎Dar… Cred că… 747 00:49:11,793 --> 00:49:14,001 ‎S-ar putea să am nevoie de tine. 748 00:49:16,584 --> 00:49:17,751 ‎Și nu… 749 00:49:20,043 --> 00:49:25,168 ‎Nu vreau să fiu singură acum. 750 00:49:29,918 --> 00:49:30,751 ‎Bine. 751 00:49:32,876 --> 00:49:33,709 ‎Să mergem! 752 00:49:45,793 --> 00:49:46,626 ‎Bună! 753 00:49:47,334 --> 00:49:48,418 ‎Mulțumesc. 754 00:49:48,501 --> 00:49:49,459 ‎Ce elegant ești! 755 00:49:50,293 --> 00:49:51,668 ‎- Îți place? ‎- Da. 756 00:49:52,168 --> 00:49:54,084 ‎Avem o problemă. 757 00:49:55,584 --> 00:49:57,418 ‎Am vești de la șeful mare. 758 00:49:57,918 --> 00:50:00,084 ‎Știi că vor să facă schimbări? 759 00:50:00,168 --> 00:50:01,001 ‎Auzi? 760 00:50:01,959 --> 00:50:05,209 ‎Binswanger vorbește la debarcader. ‎De ce nu m-au trimis? 761 00:50:05,293 --> 00:50:07,668 ‎Tacoma a zis să-l iau eu pe Binswanger. 762 00:50:08,168 --> 00:50:09,334 ‎E o glumă? 763 00:50:09,418 --> 00:50:12,584 ‎Șeful tău e mare fan. ‎Mi-a făcut o ofertă grozavă. 764 00:50:12,668 --> 00:50:14,543 ‎Unde pot să-mi pun lucrurile? 765 00:50:14,626 --> 00:50:16,418 ‎Ține, uriașule! 766 00:50:21,251 --> 00:50:22,751 ‎Deschide ușa! 767 00:50:22,834 --> 00:50:26,209 ‎Tully e sânge din sângele tău, ‎fie că o vrei sau nu! 768 00:50:31,959 --> 00:50:33,376 ‎Intrați, să nu vă plouă! 769 00:50:35,126 --> 00:50:36,459 ‎Găsim noi o soluție. 770 00:51:15,543 --> 00:51:17,709 ‎Subtitrarea: Daniela Vereș