1
00:00:06,543 --> 00:00:08,876
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:20,209 --> 00:00:21,043
Deschide ușa!
3
00:00:21,709 --> 00:00:24,668
Lasă-mă să intru! Știu că mă auzi!
4
00:00:25,459 --> 00:00:28,376
- Regret, domnișoară, nu sunt acasă.
- Minciuni!
5
00:00:28,459 --> 00:00:31,834
Te ascunzi aici și te prefaci că nu exist!
6
00:00:32,459 --> 00:00:36,709
Sunteți niște lași fără pereche!
E sânge din sângele tău! Are un nume!
7
00:00:37,626 --> 00:00:38,584
Tallulah.
8
00:00:40,126 --> 00:00:43,793
- Nu te poți preface că nu există!
- Regret, dră. Îmi pare rău.
9
00:00:44,918 --> 00:00:47,959
Deschide ușa!
N-o poți ignora la nesfârșit!
10
00:00:48,043 --> 00:00:51,501
Are o voce!
11
00:00:56,418 --> 00:01:00,459
Și ajungem din nou în sufragerie,
12
00:01:00,543 --> 00:01:03,376
unde o să admir priveliștea fabuloasă
13
00:01:03,459 --> 00:01:08,918
în timp ce planific următoarea fază
a imperiului media Tully Hart.
14
00:01:09,001 --> 00:01:10,709
Locul ăsta e o nebunie, Tul.
15
00:01:10,793 --> 00:01:13,793
Știu, e o nebunie
și l-am luat la preț bun.
16
00:01:13,876 --> 00:01:16,959
E într-o clădire mai exclusivistă
decât precedentul,
17
00:01:17,043 --> 00:01:19,668
dar l-am cumpărat de la un tip disperat.
18
00:01:19,751 --> 00:01:21,751
E închis pentru tranzacții ilicite.
19
00:01:21,834 --> 00:01:24,084
Doamne, e minunat! Nu pentru el.
20
00:01:24,168 --> 00:01:28,418
Dă-l naibii! E un infractor. Mă bucur
21
00:01:28,501 --> 00:01:29,876
că am o casă nouă.
22
00:01:30,959 --> 00:01:34,168
Nu dormeam bine dincolo. Era prea plin de…
23
00:01:34,251 --> 00:01:35,084
Max.
24
00:01:38,001 --> 00:01:39,918
Și nu-mi plăceau dulapurile.
25
00:01:41,543 --> 00:01:45,876
- Ce se aude cu anularea?
- M-a sunat ieri un avocat.
26
00:01:45,959 --> 00:01:46,959
E oficial.
27
00:01:47,668 --> 00:01:51,001
În fața legii,
căsnicia noastră n-a avut loc niciodată.
28
00:01:51,584 --> 00:01:52,501
Dar a avut loc.
29
00:01:53,834 --> 00:01:55,501
Uneori nici eu nu sunt sigură.
30
00:01:58,584 --> 00:02:00,501
Știu că trebuie să-ți fie greu.
31
00:02:01,001 --> 00:02:03,793
- Știu că mâine ar fi fost…
- Cum de ții mine?
32
00:02:03,876 --> 00:02:06,668
Mi-am notat data sorocului
după prima ecografie.
33
00:02:06,751 --> 00:02:07,793
Sigur că țin minte.
34
00:02:08,376 --> 00:02:10,834
E în regulă. Sunt bine. Nici măcar nu e…
35
00:02:11,418 --> 00:02:15,626
Știi că nu mi-am dorit niciodată un copil.
E mai bine așa.
36
00:02:15,709 --> 00:02:16,918
E o zi oarecare.
37
00:02:17,001 --> 00:02:17,834
Ziua cea mare!
38
00:02:17,918 --> 00:02:21,293
Mama mă crede în autobuz.
Operațiunea „furișarea” începe!
39
00:02:21,959 --> 00:02:25,293
Mă bucur că ești aici, Tul.
Aseară a fost dezastru.
40
00:02:25,876 --> 00:02:27,584
Îmi ziceau „Kate nas însângerat”.
41
00:02:27,668 --> 00:02:30,459
N-are sens.
L-am pocnit pe Foxy Franklin în nas.
42
00:02:30,543 --> 00:02:32,709
- Nu-mi sângera mie nasul…
- Și ce?
43
00:02:32,793 --> 00:02:34,959
Sunt niște idioți. Da? Dă-i naibii!
44
00:02:35,043 --> 00:02:40,126
Suntem două aventuriere în misiune.
Ca în carte! Suntem ca Barnaby Baggins!
45
00:02:40,209 --> 00:02:42,543
- Adică Bilbo Baggins?
- Sigur.
46
00:02:43,334 --> 00:02:45,543
Când ajungem la Taverna Ruby Mountain,
47
00:02:45,626 --> 00:02:48,334
vedem dacă știe cineva ceva
de tata sau unde e.
48
00:02:48,418 --> 00:02:50,043
Un nume ar fi grozav.
49
00:02:50,126 --> 00:02:52,626
Crezi că o să-și amintească?
A fost demult.
50
00:02:52,709 --> 00:02:54,376
Fii optimistă, Mularkey!
51
00:02:54,459 --> 00:02:58,876
E proprietate familială din 1920.
Familială! O să-și amintească.
52
00:02:58,959 --> 00:03:01,168
Poate proprietarii sunt familia mea
53
00:03:01,251 --> 00:03:05,376
sau tipul ăsta e fiul proprietarului
sau proprietarul sau unul din ei.
54
00:03:05,459 --> 00:03:07,834
Poate tata e proprietarul! Are sens.
55
00:03:07,918 --> 00:03:09,793
Oare trebuia să sunăm înainte?
56
00:03:09,876 --> 00:03:13,168
Nu, trebuie să mergem.
Trebuie să văd cu ochii mei.
57
00:03:13,251 --> 00:03:16,918
Să vorbesc cu cineva față-n față.
Așa fac reporterii adevărați.
58
00:03:18,543 --> 00:03:20,918
- Nu, glumești. Doamne!
- Îți spun.
59
00:03:21,001 --> 00:03:23,709
- Te îndoiești de mine. Asta e problema.
- Ești haios.
60
00:03:23,793 --> 00:03:24,626
Bună, Kate!
61
00:03:24,709 --> 00:03:25,793
Bună!
62
00:03:25,876 --> 00:03:28,834
Scuze pentru dezordine.
Ni s-a făcut foame.
63
00:03:28,918 --> 00:03:30,834
Mai este pizza, dacă vrei o felie.
64
00:03:31,501 --> 00:03:33,334
Am mâncat la Tully, mersi!
65
00:03:34,543 --> 00:03:35,751
Cum e noua ei casă?
66
00:03:37,959 --> 00:03:39,793
Superbă. Spectaculoasă.
67
00:03:40,293 --> 00:03:43,168
Un penthouse, normal.
Cu vedere la Space Needle.
68
00:03:43,251 --> 00:03:45,084
Și-l permite, având în vedere procesul?
69
00:03:46,126 --> 00:03:49,751
Își plănuiește întoarcerea triumfătoare
la televizor.
70
00:03:50,626 --> 00:03:54,084
Dar avea o clauză de neconcurență
în ultimul contract, nu?
71
00:03:54,168 --> 00:03:57,376
Asta ar ține-o pe tușă cel puțin un an.
72
00:03:57,459 --> 00:04:00,501
N-o subestima. E Tully Hart.
Găsește ea o cale.
73
00:04:01,084 --> 00:04:04,084
Doamne, îmi place
că încă ești majoreta ei.
74
00:04:04,168 --> 00:04:07,001
O privești strălucind de pe margine.
75
00:04:07,084 --> 00:04:09,543
Sincer, aveți cea mai drăguță prietenie.
76
00:04:10,918 --> 00:04:11,751
Mersi!
77
00:04:13,876 --> 00:04:15,709
Ce mizerie! O să curăț.
78
00:04:15,793 --> 00:04:17,584
- Mă ocup eu. Stai jos!
- Lasă!
79
00:04:17,668 --> 00:04:19,834
Nu, vreau să-mi întind picioarele.
80
00:04:19,918 --> 00:04:23,001
Avem lanternă?
Au zis să ne punem o lanternă.
81
00:04:23,084 --> 00:04:26,293
- Bună! Ți-e foame?
- Nu, am mâncat pizza cu tata și Charlie.
82
00:04:26,376 --> 00:04:30,501
Știai că a locuit la Paris
și a fost în Afganistan și Irak?
83
00:04:30,584 --> 00:04:32,376
Nu știam.
84
00:04:32,459 --> 00:04:34,959
Vine să vorbească
la ora de studii sociale.
85
00:04:35,043 --> 00:04:36,126
Poate.
86
00:04:36,209 --> 00:04:37,626
- Excelent!
- Da.
87
00:04:37,709 --> 00:04:39,501
- Ai împachetat?
- Cam da.
88
00:04:39,584 --> 00:04:42,293
- Unde pleci?
- Într-o excursie idioată cu cortul.
89
00:04:42,376 --> 00:04:44,459
Ne-ai implorat să te ducem.
90
00:04:44,543 --> 00:04:46,959
O ducem mâine. Excursie în familie.
91
00:04:47,043 --> 00:04:47,918
Drăguț!
92
00:04:50,001 --> 00:04:52,001
Lanterna e în garaj.
93
00:04:52,084 --> 00:04:54,209
Mai bine mă duc să ți-o aduc.
94
00:04:54,293 --> 00:04:56,709
- Să ne luăm la întrecere!
- O să câștig.
95
00:04:56,793 --> 00:04:58,334
Ba n-o să câștigi.
96
00:04:59,418 --> 00:05:03,001
Doamne, îți vine să crezi
cât a evoluat în câteva luni?
97
00:05:03,084 --> 00:05:04,084
E incredibil.
98
00:05:04,834 --> 00:05:09,043
Știe să facă pe curajosul.
Mă întreb ce e dedesubt.
99
00:05:09,793 --> 00:05:12,959
Fizioterapeutul a spus că a evoluat mult.
100
00:05:14,834 --> 00:05:18,876
E minunat că l-ai primit la tine acasă
până își revine.
101
00:05:19,459 --> 00:05:22,043
Nu multe femei ar face asta
pentru fostul soț.
102
00:05:22,126 --> 00:05:24,918
Încă e casa noastră. E binevenit oricând.
103
00:05:25,834 --> 00:05:30,543
În plus, lucrurile au rămas
în suspensie între noi
104
00:05:30,626 --> 00:05:33,334
când a plecat, deci e complicat.
105
00:05:34,334 --> 00:05:35,418
Nu mi-a spus.
106
00:05:36,001 --> 00:05:39,126
Am observat că l-ai instalat comod
în sufragerie.
107
00:05:39,793 --> 00:05:42,293
Are probleme cu scările, deci e mai ușor.
108
00:05:42,376 --> 00:05:43,209
Da.
109
00:05:44,126 --> 00:05:46,876
E aproape gata articolul?
Pleci acasă, la Paris?
110
00:05:48,334 --> 00:05:50,376
Acasă e unde se întâmplă să fiu.
111
00:05:50,459 --> 00:05:52,876
Și mai avem mult de lucru la articol.
112
00:05:52,959 --> 00:05:56,168
Doamne, mă simt așa norocoasă
să lucrez cu el!
113
00:05:56,251 --> 00:05:58,084
Când l-am văzut în Irak,
114
00:05:58,168 --> 00:06:01,709
în elementul lui,
făcând ceea ce s-a născut să facă…
115
00:06:03,584 --> 00:06:05,126
m-am simțit inspirată.
116
00:06:05,918 --> 00:06:09,084
Așa mă simt eu când îl văd cu Marah.
E făcut să fie tată.
117
00:06:09,168 --> 00:06:13,126
Desigur. Trebuie să fie satisfăcător
să ai copii.
118
00:06:13,209 --> 00:06:14,501
Da.
119
00:06:14,584 --> 00:06:17,918
E ciudat, mereu m-am imaginat
având o familie, o casă.
120
00:06:18,793 --> 00:06:21,501
Nu credeam că o să duc o viață nebună.
121
00:06:21,584 --> 00:06:25,251
Corespondent internațional de război,
ferindu-mă de gloanțe.
122
00:06:26,709 --> 00:06:31,876
Sigur, da, e fermecător și palpitant,
dar nu știu niciodată în ce fus orar sunt
123
00:06:31,959 --> 00:06:34,668
și abia reușesc
să am o relație cu un bărbat,
124
00:06:34,751 --> 00:06:37,418
fie că e un actor scoțian
125
00:06:37,501 --> 00:06:40,709
sau un jucător din NBA
al cărui nume va rămâne secret.
126
00:06:41,751 --> 00:06:44,168
Mereu ajung să plâng în vreun avion.
127
00:06:44,251 --> 00:06:45,834
Sună haotic.
128
00:06:46,584 --> 00:06:49,168
Cine ar fi zis?
Lottie, stagiara de la KPOC.
129
00:06:49,251 --> 00:06:50,584
Nu-i așa?
130
00:06:50,668 --> 00:06:55,876
Doamne, pe atunci chiar mă credeam o Kate,
dar se pare că sunt o Tully.
131
00:06:58,751 --> 00:07:00,084
Bună dimineața!
132
00:07:01,126 --> 00:07:01,959
Am dormit grozav!
133
00:07:02,668 --> 00:07:04,543
- Tu ai dormit grozav?
- Nu.
134
00:07:05,626 --> 00:07:09,293
Și amicul tău, care tocmai a plecat,
m-a rugat să-ți dau asta.
135
00:07:10,334 --> 00:07:14,751
Numărul de la muncă, de acasă,
de la părinți și de la clubul de tenis.
136
00:07:14,834 --> 00:07:15,751
Aoleu!
137
00:07:16,626 --> 00:07:18,668
Și cică fetele se atașează.
138
00:07:19,501 --> 00:07:21,751
I-am servit deja discursul.
139
00:07:22,334 --> 00:07:24,251
„Aseară a fost incredibil.
140
00:07:24,334 --> 00:07:27,293
Ești un tip grozav,
de asta trebuie să fiu sinceră.
141
00:07:27,376 --> 00:07:30,001
Acum, în cariera mea, nu-ți pot oferi…”
142
00:07:30,084 --> 00:07:32,459
„Relația pe care o vrei și o meriți.”
143
00:07:34,209 --> 00:07:35,793
Pereții sunt subțiri.
144
00:07:36,626 --> 00:07:39,209
Ce e cu valul de inimi frânte?
145
00:07:39,293 --> 00:07:42,001
Participi la un turneu de sex?
146
00:07:43,376 --> 00:07:47,793
Sunt tânără, sunt singură,
am voie să-mi fac de cap.
147
00:07:47,876 --> 00:07:51,126
Scuze că nu-s virgină,
cum era Kate când v-ați cuplat.
148
00:07:51,209 --> 00:07:52,209
Ce?
149
00:07:52,293 --> 00:07:53,126
Bună, iubire!
150
00:07:53,209 --> 00:07:57,293
Nu uita să-ți faci bagajul!
Plecăm imediat după conferința de presă.
151
00:07:57,376 --> 00:08:01,334
Nu e o simplă conferință de presă!
E șansa mea să mă fac remarcată.
152
00:08:01,418 --> 00:08:03,709
Cică Tacoma vrea să facă schimbări.
153
00:08:03,793 --> 00:08:07,209
Adică pot ajunge
prezentatoare de știri? Poate.
154
00:08:07,293 --> 00:08:08,834
Dacă ne concentrăm!
155
00:08:08,918 --> 00:08:10,293
Bine, voiam să spun
156
00:08:10,376 --> 00:08:13,876
că, după marele triumf jurnalistic
al lui Tully de astăzi,
157
00:08:13,959 --> 00:08:16,126
eu și Johnny mergem
la Riverside Hot Springs
158
00:08:16,209 --> 00:08:19,459
și ne petrecem noaptea
la un motel mic și drăguț.
159
00:08:21,376 --> 00:08:22,209
Vegemite.
160
00:08:22,293 --> 00:08:23,876
Mă duc să-mi fac bagajele.
161
00:08:26,793 --> 00:08:30,168
Nu pot să cred
că facem prima noastră călătorie oficială.
162
00:08:30,251 --> 00:08:31,501
E foarte important.
163
00:08:31,584 --> 00:08:34,709
N-am mai fost într-o evadare romantică.
164
00:08:36,084 --> 00:08:37,876
În excursii afli multe despre un om.
165
00:08:37,959 --> 00:08:43,126
Exact. De-aia mi-am pus o casetă, un ghid,
costum de baie, lenjerie, prezervative.
166
00:08:43,209 --> 00:08:44,959
Multe prezervative!
167
00:08:45,043 --> 00:08:48,126
Și gustări, să avem energie,
că o să facem mult sex.
168
00:08:49,459 --> 00:08:51,918
Prăjiturica mea a crescut.
169
00:08:53,001 --> 00:08:54,501
Cât ai pus cu tine?
170
00:08:54,584 --> 00:08:56,459
Câteva prăjiturele, evident.
171
00:08:57,251 --> 00:08:59,793
- Murături, salată cu ou…
- Vorbeam de bani.
172
00:09:00,459 --> 00:09:01,793
Credeam că ai tu bani.
173
00:09:01,876 --> 00:09:03,793
I-am cheltuit pe autobuz.
174
00:09:04,376 --> 00:09:06,084
Păi…
175
00:09:07,084 --> 00:09:07,918
Bine.
176
00:09:08,459 --> 00:09:11,793
Ce faci?
Vrei să urcăm în mașină cu străini?
177
00:09:11,876 --> 00:09:15,293
Da! Dar cu unii drăguți,
să fim în siguranță. Nu e departe.
178
00:09:15,376 --> 00:09:16,293
Bine…
179
00:09:17,834 --> 00:09:23,001
Ar trebui să avem un semnal.
Dacă simți pericol, fă așa!
180
00:09:24,043 --> 00:09:26,959
Și, dacă pare sigur, fă așa!
181
00:09:28,668 --> 00:09:30,626
Dar nu facem deja asta?
182
00:09:31,501 --> 00:09:33,001
- E dublu.
- Bine.
183
00:09:34,793 --> 00:09:37,626
Și… Am furat ăsta de la Sean,
184
00:09:38,168 --> 00:09:39,709
ca să documentez aventura.
185
00:09:42,251 --> 00:09:43,876
Bine. Întinde degetul mare!
186
00:09:50,043 --> 00:09:51,043
Bine…
187
00:09:51,959 --> 00:09:53,084
Bine.
188
00:09:53,168 --> 00:09:54,459
Uite!
189
00:09:57,793 --> 00:09:58,834
Crezi că ne iau?
190
00:09:58,918 --> 00:09:59,751
- Da.
- Bine.
191
00:10:02,668 --> 00:10:03,918
Hipioți.
192
00:10:04,501 --> 00:10:07,668
Bună, suntem surori
și mergem la Ruby Mountain.
193
00:10:09,334 --> 00:10:11,459
Aveți tați diferiți?
194
00:10:16,126 --> 00:10:17,751
- Bună!
- Urcați!
195
00:10:17,834 --> 00:10:21,084
- Îmi plac printul și eșarfa!
- Mersi! Bine ați venit!
196
00:10:21,626 --> 00:10:23,709
- Stai aici!
- Super! Bine.
197
00:10:23,793 --> 00:10:25,334
Bună! De unde sunteți?
198
00:10:36,626 --> 00:10:39,251
Merg pe autostradă
199
00:10:39,334 --> 00:10:42,043
Rulez pe autostradă
200
00:10:42,126 --> 00:10:45,293
Merg mai departe
Să nu treacă viața pe lângă mine
201
00:10:47,584 --> 00:10:50,751
Chitară acustică? Tipic taților!
202
00:10:50,834 --> 00:10:52,959
Dacă-l aud pe Jim Croce, cânt rock.
203
00:10:53,043 --> 00:10:54,001
Sunt și eu om.
204
00:10:54,793 --> 00:10:59,001
Mai știi excursia în Colorado,
când s-a blocat albumul în casetofon?
205
00:10:59,084 --> 00:11:03,001
Cred că am ascultat
„Bad Bad Leroy Brown” de 500 de ori.
206
00:11:03,668 --> 00:11:06,168
Lui Marah i s-a făcut rău de mașină
de la serpentine.
207
00:11:06,251 --> 00:11:08,918
A început să vomite salată cu ouă.
208
00:11:09,001 --> 00:11:11,501
Țineam geamurile jos, din cauza mirosului.
209
00:11:11,584 --> 00:11:13,543
- Era viscol afară!
- Ce scârbos!
210
00:11:13,626 --> 00:11:16,251
Super poveste, dragilor,
foarte distractiv.
211
00:11:16,876 --> 00:11:18,584
- A fost o zi pe cinste.
- Da.
212
00:11:18,668 --> 00:11:20,251
Aia a fost o zi pe cinste?
213
00:11:20,793 --> 00:11:22,376
Nu sunteți normali.
214
00:11:27,626 --> 00:11:30,668
Îl iubesc pe Jim Croce. Și excursiile.
215
00:11:30,751 --> 00:11:32,001
Parcă e vară.
216
00:11:32,084 --> 00:11:35,501
Când ești copil, orice e posibil.
217
00:11:38,751 --> 00:11:39,668
Johnny?
218
00:11:41,293 --> 00:11:43,126
Scuze, mă…
219
00:11:43,876 --> 00:11:45,876
Mă gândeam la muncă.
220
00:11:48,334 --> 00:11:53,209
Evadarea romantică oficială
e abia după conferința de presă,
221
00:11:53,293 --> 00:11:58,001
dar mă gândeam
să începem festivitățile ceva mai devreme.
222
00:11:58,584 --> 00:12:01,126
Da? La ce te-ai gândit, Mularkey?
223
00:12:06,293 --> 00:12:07,168
Ce-i asta?
224
00:12:08,418 --> 00:12:09,668
Ce se întâmplă aici?
225
00:12:10,209 --> 00:12:11,584
Uau! Bine!
226
00:12:11,668 --> 00:12:15,251
Așa, sigur nu suntem în siguranță
pe șosea.
227
00:12:15,334 --> 00:12:19,334
Haide, o să fie distractiv!
Am încredere în tine.
228
00:12:19,418 --> 00:12:24,251
Nu trebuie să faci asta pentru mine.
Nu te presez cu nimic.
229
00:12:24,959 --> 00:12:28,876
Te respect cu adevărat, știi?
230
00:12:29,793 --> 00:12:30,668
Ca persoană.
231
00:12:31,418 --> 00:12:32,334
Poftim?
232
00:12:33,418 --> 00:12:36,793
- De ce ai spune asta?
- Nu spun asta.
233
00:12:36,876 --> 00:12:37,959
Spun doar
234
00:12:38,043 --> 00:12:43,334
că nu vreau să simți
că trebuie să faci chestii ca să te plac.
235
00:12:43,418 --> 00:12:44,251
Asta e tot.
236
00:12:46,793 --> 00:12:47,626
Bine…
237
00:12:49,001 --> 00:12:51,876
Credeam că amândurora ne place
să facem chestii.
238
00:12:52,376 --> 00:12:55,376
Ne plăcea… Îmi plăcea… Îmi plac chestiile,
239
00:12:55,459 --> 00:12:57,251
doar că…
240
00:12:57,334 --> 00:12:59,293
Sunt foarte concentrat pe muncă,
241
00:12:59,793 --> 00:13:04,418
și, cum spuneai,
weekendul nici n-a început încă.
242
00:13:07,209 --> 00:13:08,209
Da.
243
00:13:10,084 --> 00:13:11,043
Absolut.
244
00:13:27,501 --> 00:13:28,959
VOTAȚI BENEDICT BINSWANGER
245
00:13:33,959 --> 00:13:35,834
Ospățul ăsta e absurd.
246
00:13:35,918 --> 00:13:38,876
Așa e.
Sosul ăsta îmi răsfață papilele gustative.
247
00:13:38,959 --> 00:13:42,876
Cum de nu vede nimeni
că e o încercare de a îngrășa presa?
248
00:13:42,959 --> 00:13:46,334
Toți o să fie umflați
și o să uite de întrebările incomode.
249
00:13:46,418 --> 00:13:49,626
- Ți-am păstrat niște mâncare, Johnny.
- Nu trebuia.
250
00:13:49,709 --> 00:13:51,001
- Scuze!
- Ești bine?
251
00:13:51,084 --> 00:13:52,918
Da! Vrea cineva o stângace?
252
00:13:54,418 --> 00:13:56,209
Parcă m-am lovit de un copac.
253
00:13:57,668 --> 00:14:00,418
Tully avea dreptate. Chestia asta e mită.
254
00:14:00,918 --> 00:14:02,834
Hai să ne găsim un loc!
255
00:14:03,751 --> 00:14:05,168
Lottie e incredibilă.
256
00:14:05,251 --> 00:14:06,876
Știu. E nebună!
257
00:14:08,209 --> 00:14:09,459
Nici nu m-asculți.
258
00:14:09,543 --> 00:14:12,751
Încrezutul ăla n-o să aibă
un loc mai bun decât mine.
259
00:14:14,668 --> 00:14:16,126
Perfect.
260
00:14:16,876 --> 00:14:17,959
Chiar în față.
261
00:14:22,043 --> 00:14:24,043
Crezi că e atras de ea?
262
00:14:24,126 --> 00:14:27,209
Nu știu. Poate.
Și eu sunt puțin atrasă de ea.
263
00:14:28,501 --> 00:14:32,209
Are o calitate aparte.
Stângace, dar cu sex-appeal.
264
00:14:32,293 --> 00:14:33,918
Super, mulțumesc.
265
00:14:34,001 --> 00:14:38,001
Oamenii pot fi atrași de alți oameni
și asta nu înseamnă nimic.
266
00:14:38,084 --> 00:14:42,584
Sunt atrasă de jumătate din cei prezenți,
până și de unii dezgustători.
267
00:14:42,668 --> 00:14:44,084
Cine știe de ce?
268
00:14:44,168 --> 00:14:46,168
- De mine ești atrasă?
- Doamne, nu!
269
00:14:46,251 --> 00:14:47,418
Din nou, mulțumesc.
270
00:14:47,501 --> 00:14:52,043
Spun doar că e îndrăgostit de tine
și asta e tot ce contează.
271
00:14:52,709 --> 00:14:53,668
Poate.
272
00:14:54,418 --> 00:14:56,751
Dar s-a purtat foarte ciudat în mașină.
273
00:14:56,834 --> 00:14:59,501
Ceva nu e în regulă.
Am o presimțire urâtă.
274
00:15:04,418 --> 00:15:06,001
Johnny, e ora prânzului.
275
00:15:07,084 --> 00:15:07,918
PRESA
276
00:15:15,751 --> 00:15:16,709
Johnny!
277
00:15:24,626 --> 00:15:25,918
Johnny, mă auzi?
278
00:15:28,251 --> 00:15:31,168
E în regulă. Sunt doar eu.
279
00:15:32,709 --> 00:15:34,126
Iisuse Hristoase!
280
00:15:38,793 --> 00:15:41,834
E doar un coșmar, scuze!
281
00:15:43,126 --> 00:15:44,293
Despre Irak?
282
00:15:49,418 --> 00:15:50,876
Ai multe?
283
00:15:54,251 --> 00:15:57,501
E îngrijorată.
O să încerce să mă târască la psihiatru.
284
00:15:58,543 --> 00:16:00,751
- Ce au psihiatrii?
- Nimic.
285
00:16:00,834 --> 00:16:02,334
Dacă ai nevoie de unul.
286
00:16:03,001 --> 00:16:05,251
Dar eu nu am. Sunt bine.
287
00:16:05,834 --> 00:16:07,293
E un coșmar.
288
00:16:07,376 --> 00:16:10,293
Dacă nu veniți,
vă fur brânza din sendvișuri.
289
00:16:10,376 --> 00:16:12,001
- Nu îndrăzni!
- Ce?
290
00:16:12,084 --> 00:16:13,501
Vin… Hei!
291
00:16:19,501 --> 00:16:23,043
Bine! Avem o veste bună și una proastă.
292
00:16:23,126 --> 00:16:25,751
Urăsc veștile proaste,
începem cu cea bună.
293
00:16:25,834 --> 00:16:30,209
Mă sună multe persoane
care vor să lucreze cu Tully Hart.
294
00:16:30,293 --> 00:16:34,751
Talk-show-uri, reviste de știri…
Ai mulți fani.
295
00:16:34,834 --> 00:16:35,793
Grozav.
296
00:16:35,876 --> 00:16:38,084
Mi-ar plăcea să revin la jurnalism.
297
00:16:38,168 --> 00:16:41,334
Dar e și o veste proastă.
298
00:16:42,043 --> 00:16:45,293
Nu poți accepta nicio ofertă.
Cel puțin un an.
299
00:16:45,376 --> 00:16:47,793
Clauza de neconcurență e de neclintit.
300
00:16:47,876 --> 00:16:50,501
Știu că ai spus asta, dar mă tot gândesc
301
00:16:50,584 --> 00:16:52,543
că trebuie să fie o soluție.
302
00:16:52,626 --> 00:16:55,043
Am căutat. N-ai nicio ieșire.
303
00:16:55,126 --> 00:16:56,709
Ce porcărie!
304
00:16:56,793 --> 00:17:00,793
Wilson King e un șarpe.
N-am vrut să mă culc cu el acum 20 de ani.
305
00:17:00,876 --> 00:17:04,209
- Asta e problema.
- Dă-l în judecată!
306
00:17:04,293 --> 00:17:07,501
Vreau, dar avocatul a zis
că nu pot fără dovezi.
307
00:17:08,126 --> 00:17:12,293
Doar nu mi-a făcut doar mie asta.
Trebuie să fie și alte femei.
308
00:17:12,376 --> 00:17:16,293
O să găsesc una dispusă să vorbească.
Sunt jurnalistă. Asta fac.
309
00:17:16,376 --> 00:17:18,001
Da, la naiba!
310
00:17:18,084 --> 00:17:20,126
- Construiește cazul!
- Da.
311
00:17:20,209 --> 00:17:23,418
Dar, între timp,
ce-ar fi să te întorci la muncă?
312
00:17:23,501 --> 00:17:25,751
Da. Vreau să lucrez.
313
00:17:26,543 --> 00:17:28,793
O iau razna. Ce ai?
314
00:17:28,876 --> 00:17:33,584
Am câteva lucruri
care nu sunt acoperite de clauză…
315
00:17:34,126 --> 00:17:35,209
Bine, să auzim!
316
00:17:35,918 --> 00:17:36,751
Bine!
317
00:17:37,626 --> 00:17:43,293
O mică fostă republică sovietică
face un talk-show la televiziunea de stat.
318
00:17:43,376 --> 00:17:45,209
Te-ar chema pentru un an
319
00:17:45,293 --> 00:17:48,709
și ar plăti frumoasa sumă
de 10.000 krupnik pe zi!
320
00:17:48,793 --> 00:17:51,126
Clauza de neconcurență nu se aplică,
321
00:17:51,209 --> 00:17:54,459
fiindcă, practic,
nu sunt recunoscuți de ONU.
322
00:17:55,209 --> 00:17:56,126
Nu, mersi!
323
00:17:56,209 --> 00:17:57,334
Da. Bine.
324
00:17:59,126 --> 00:18:01,876
Ce zici de canalul
Cumpărături la Domiciliu?
325
00:18:01,959 --> 00:18:02,834
Glumești?
326
00:18:02,918 --> 00:18:06,626
Ai putea avea propria colecție
de bijuterii cu smaralde false,
327
00:18:06,709 --> 00:18:10,376
dar ai apărea doar în videoclipuri scurte
pe site-ul lor.
328
00:18:10,459 --> 00:18:13,376
Nu poți la televizor,
din cauza clauzei de neconcurență.
329
00:18:13,459 --> 00:18:17,043
Doamne! E mult mai rău decât credeam.
330
00:18:17,126 --> 00:18:19,751
Nu dispera!
331
00:18:19,834 --> 00:18:24,209
Ești Tully Hart, legenda televiziunii.
332
00:18:24,293 --> 00:18:26,584
Și eu, Justine Jordan,
cel mai tare impresar.
333
00:18:26,668 --> 00:18:30,793
Împreună, o să găsim ceva grozav
ce să poți face.
334
00:18:31,584 --> 00:18:33,834
Dar, între timp, trebuie să te întreb
335
00:18:34,584 --> 00:18:36,959
ce părere ai de o croazieră cu vedete.
336
00:18:37,626 --> 00:18:38,626
Ai rău de mare?
337
00:18:50,376 --> 00:18:51,918
- Coarda e aici.
- Bine.
338
00:18:52,001 --> 00:18:53,209
Încearcă din nou!
339
00:18:53,918 --> 00:18:56,376
- Vezi? Ai talent înnăscut!
- Am reușit!
340
00:18:56,459 --> 00:18:59,918
Cânt la chitară! Tully! Cânt la chitară!
341
00:19:00,001 --> 00:19:01,626
Ești o adevărată Joan Baez.
342
00:19:03,876 --> 00:19:04,959
- Bine, stai…
- Bine…
343
00:19:35,709 --> 00:19:41,334
Ai o linie a vieții… foarte lungă?
344
00:19:42,001 --> 00:19:42,834
Da?
345
00:19:43,668 --> 00:19:45,751
Linia iubirii cum e?
346
00:19:45,834 --> 00:19:48,876
Nu știu.
De fapt, nu știu să citesc în palmă.
347
00:19:55,293 --> 00:19:58,251
Vreau să scriu o poezie despre ochii tăi.
348
00:20:02,709 --> 00:20:04,584
Kate, ar trebui să plecăm.
349
00:20:07,334 --> 00:20:12,084
Dar repară duba
și ne-au invitat la niște izvoare termale.
350
00:20:13,251 --> 00:20:15,834
Da, nu repară nici pe dracu'.
351
00:20:15,918 --> 00:20:19,293
Suntem într-o misiune.
Caut altă mașină. Vii sau ce faci?
352
00:20:19,376 --> 00:20:20,793
Da, normal.
353
00:20:20,876 --> 00:20:22,001
Bine, să mergem!
354
00:20:22,084 --> 00:20:24,376
Se pare că trebuie s-o tai.
355
00:20:24,459 --> 00:20:25,834
Da. Pe curând!
356
00:20:35,168 --> 00:20:36,168
Kate, haide!
357
00:20:36,251 --> 00:20:37,376
Vin.
358
00:20:41,668 --> 00:20:44,084
- Hai, Kate, am găsit una!
- Bine.
359
00:20:56,209 --> 00:20:58,751
- Hai, să mergem!
- Urma să mă sărute.
360
00:20:58,834 --> 00:21:02,334
Te-am salvat. N-o să te sărute
prima oară un hipiot împuțit.
361
00:21:34,251 --> 00:21:37,418
Domnul să vă binecuvânteze!
Cheltuiți-i cu cap!
362
00:21:37,501 --> 00:21:39,376
- Bine…
- Mulțumesc.
363
00:21:46,668 --> 00:21:47,501
Mulțumesc.
364
00:21:48,334 --> 00:21:49,293
Mersi!
365
00:22:02,834 --> 00:22:03,793
Te superi?
366
00:22:04,293 --> 00:22:07,918
Toți îl urăsc pe boul care-i calcă
pe picioare să ajungă la mijloc.
367
00:22:15,668 --> 00:22:18,876
Ce știi despre acest Benedict Binswanger?
368
00:22:21,376 --> 00:22:24,501
Străbunicul lui a fost
unul din fondatorii Spokane.
369
00:22:24,584 --> 00:22:26,376
Plin de bani, din exploatări.
370
00:22:26,459 --> 00:22:29,501
Tatăl lui n-a fost ales guvernator în '64.
371
00:22:29,584 --> 00:22:31,709
Te pricepi la cercetări de rutină.
372
00:22:31,793 --> 00:22:36,376
O familie ca asta sigur ascunde
niște schelete în dulap.
373
00:22:36,459 --> 00:22:39,293
Mă întreb care sunt
ale lui Ben Binswanger.
374
00:22:40,293 --> 00:22:42,626
Pun pariu că îi place sexul ciudat.
375
00:22:42,709 --> 00:22:45,126
Pun pariu că ție îți place sexul ciudat.
376
00:22:45,876 --> 00:22:47,501
Simți un spirit înrudit?
377
00:22:48,876 --> 00:22:50,001
Ești un afurisit!
378
00:22:51,876 --> 00:22:53,001
Mulțumesc.
379
00:22:53,751 --> 00:22:54,626
Mulțumesc!
380
00:22:55,918 --> 00:22:56,751
Mulțumesc.
381
00:22:58,501 --> 00:23:02,709
Acum 100 de ani, străbunicul meu
a înființat o făbricuță de cherestea.
382
00:23:03,459 --> 00:23:05,501
Azi, peste jumătate
din casele din Washington…
383
00:23:05,584 --> 00:23:06,543
VOTAȚI BINSWANGER
384
00:23:06,626 --> 00:23:08,918
…sunt din cherestea
de la Binswanger Logging.
385
00:23:09,793 --> 00:23:12,918
Sunt mândru că familia mea
386
00:23:13,001 --> 00:23:17,251
protejează și adăpostește mii de familii
din nord-vestul țării.
387
00:23:17,334 --> 00:23:18,543
Din acest motiv,
388
00:23:18,626 --> 00:23:20,126
îmi anunț oficial
389
00:23:20,209 --> 00:23:23,751
candidatura la funcția de guvernator
al marelui stat Washington.
390
00:23:23,834 --> 00:23:25,001
Da!
391
00:23:25,084 --> 00:23:26,084
Mulțumesc.
392
00:23:28,959 --> 00:23:34,084
Familia e cea mai importantă forță
din viața mea.
393
00:23:34,918 --> 00:23:36,543
Când voi ajunge guvernator,
394
00:23:37,251 --> 00:23:41,043
fiecare om din Washington
va fi un membru al familiei mele.
395
00:23:42,168 --> 00:23:45,584
Vă mulțumesc.
Cred că avem timp de câteva întrebări.
396
00:23:48,751 --> 00:23:50,626
Dle Binswanger, compania dv.
397
00:23:50,709 --> 00:23:54,334
a fost în centrul unor proteste
contra exploatării forestiere.
398
00:23:54,418 --> 00:23:57,834
Cum influențează sprijinul public
pentru protecția mediului
399
00:23:57,918 --> 00:23:59,709
strategia campaniei dv.?
400
00:24:01,501 --> 00:24:05,918
Te-am ales pe tine
pentru că îmi place zâmbetul tău.
401
00:24:07,334 --> 00:24:09,334
Cred că a fost prima mea greșeală.
402
00:24:10,293 --> 00:24:16,126
Se pare deja ești de partea huliganilor
care mi-au pus în pericol muncitorii.
403
00:24:17,376 --> 00:24:21,876
Să nu fim isterici.
Azi e vorba de speranță.
404
00:24:23,293 --> 00:24:24,126
Altcineva.
405
00:24:24,209 --> 00:24:27,209
Washingtonul e cunoscut
pentru frumusețea naturală.
406
00:24:27,293 --> 00:24:28,668
Aveți o avere din exploatări.
407
00:24:28,751 --> 00:24:32,584
Ce le spuneți familiilor
care iubesc terenurile locale,
408
00:24:32,668 --> 00:24:34,918
dar le îngrijorează dispariția pădurilor?
409
00:24:35,001 --> 00:24:38,001
Excelentă întrebare!
Sunt pasionat de natură.
410
00:24:38,084 --> 00:24:40,418
Vânez, pescuiesc, am natura în sânge,
411
00:24:40,501 --> 00:24:43,293
și, odată ajuns guvernator, voi face totul
412
00:24:43,376 --> 00:24:46,668
să echilibrez preocupările economice
și de mediu ale statului.
413
00:24:46,751 --> 00:24:49,751
Vă mulțumesc. E și grija mea.
Altcineva? Da.
414
00:24:52,834 --> 00:24:56,418
- Tully, a fost tare…
- M-a umilit complet.
415
00:24:56,501 --> 00:24:59,834
Șeful mare se uită.
A zis că vrea să facă schimbări.
416
00:24:59,918 --> 00:25:03,876
- Dacă mă retrogradează?
- Nu. Ai fost grozavă. Foarte moderată.
417
00:25:03,959 --> 00:25:06,376
Tipul a fost un bou. Vrei să vorbim?
418
00:25:08,209 --> 00:25:09,293
Nu.
419
00:25:09,376 --> 00:25:13,501
Du-te în excursia ta de cuplu!
Distracție plăcută! Sunt bine.
420
00:25:14,668 --> 00:25:15,584
Bine.
421
00:25:18,543 --> 00:25:21,168
Suntem aproape
de vreo cinci izvoare termale.
422
00:25:21,251 --> 00:25:23,834
Super! Chiar aș face o baie!
423
00:25:23,918 --> 00:25:26,959
Nu. Nici gând.
Excursia nebună s-a încheiat. Du-mă acasă!
424
00:25:27,543 --> 00:25:28,668
Te duc eu acasă.
425
00:25:29,376 --> 00:25:31,126
Dă-l dracului pe Binswanger!
426
00:25:31,209 --> 00:25:33,834
Ești unul din cei mai buni reporteri
pe care i-am văzut.
427
00:25:33,918 --> 00:25:35,501
Ai boașe, Tully Hart.
428
00:25:35,584 --> 00:25:39,459
De parcă aș vrea să am!
Doar un șovin ar crede că e un compliment.
429
00:25:39,543 --> 00:25:43,084
- Ceartă-mă în drum spre casă!
- Nu, lasă! O ducem noi.
430
00:25:43,168 --> 00:25:47,584
- Da. Mergem la izvoare altă dată.
- Da. Rămâne pe altă dată. E în regulă.
431
00:25:47,668 --> 00:25:50,126
- Da…
- Probabil, câinele mănâncă brânză.
432
00:25:50,209 --> 00:25:52,293
- Am o țestoasă.
- Trebuie să rezolv…
433
00:25:52,376 --> 00:25:55,668
Bine. Mergeți! Mă duc cu Gloria Steinem.
434
00:25:59,084 --> 00:26:01,584
Când află copiii
că am chiulit ca să fac autostopul,
435
00:26:01,668 --> 00:26:05,084
o să fie impresionați.
O să uite de nasul însângerat.
436
00:26:05,168 --> 00:26:07,376
Ce-ți pasă? Nu sunt de treabă.
437
00:26:07,459 --> 00:26:09,251
- Sunt amicii mei.
- Credeam că eu sunt.
438
00:26:09,334 --> 00:26:12,793
- Nici nu mai mergi la școala mea.
- Și ce? Mă lași baltă?
439
00:26:12,876 --> 00:26:15,501
Ce? Fug cu tine în clipa asta.
440
00:26:15,584 --> 00:26:17,834
De ce? Să impresionezi niște jigodii?
441
00:26:17,918 --> 00:26:20,834
- Nu-mi face amicii „jigodii”!
- Nu-s amicii tăi!
442
00:26:29,293 --> 00:26:31,043
- Încotro?
- La Ruby Mountain.
443
00:26:31,126 --> 00:26:35,001
Urcați! Eu merg la Ross Lake.
Vă pot lăsa în drum.
444
00:27:07,793 --> 00:27:08,876
Sunteți surori?
445
00:27:14,043 --> 00:27:14,959
Prietene bune.
446
00:27:15,543 --> 00:27:19,668
Să prețuiți asta!
Nu toată lumea are un prieten bun.
447
00:27:30,251 --> 00:27:33,168
La naiba! Pozele mele.
448
00:27:34,459 --> 00:27:36,084
E important? Ne întoarcem?
449
00:27:39,918 --> 00:27:40,751
Cred că nu.
450
00:27:41,251 --> 00:27:44,876
Nicio grijă. Unele lucruri
sunt menite să fie doar amintiri.
451
00:27:50,376 --> 00:27:51,251
Ce tatuaj ai?
452
00:27:52,209 --> 00:27:53,793
Cu o carte de tarot.
453
00:27:53,876 --> 00:27:54,709
Nebunul.
454
00:27:56,001 --> 00:27:57,876
Cea mai sfântă carte din pachet.
455
00:27:57,959 --> 00:28:01,376
Nu faci nicio călătorie
dacă nu ești dispus să fii ridicol.
456
00:28:01,459 --> 00:28:05,834
Când faci primii pași,
conduci o mașină, te îndrăgostești…
457
00:28:06,793 --> 00:28:09,334
Mereu există riscul să cazi în nas,
458
00:28:09,918 --> 00:28:11,834
dar, până la urmă,
459
00:28:13,126 --> 00:28:15,584
călătoria nebunului e singura călătorie.
460
00:28:24,959 --> 00:28:26,084
Am ajuns.
461
00:28:28,709 --> 00:28:29,959
Ești pregătită?
462
00:28:30,043 --> 00:28:33,793
TAVERNA RUBY MOUNTAIN
PROPRIETATE FAMILIALĂ DIN 1920
463
00:28:33,876 --> 00:28:35,251
BERE RECE
464
00:28:35,334 --> 00:28:37,584
- Mulțumim! Apreciem gestul.
- Cu plăcere.
465
00:28:37,668 --> 00:28:39,376
- Aveți grijă de voi!
- Și tu!
466
00:28:41,584 --> 00:28:42,418
Haide!
467
00:28:50,251 --> 00:28:51,959
E o prostie. Nu-i așa?
468
00:28:52,918 --> 00:28:55,918
Au trecut 15 ani.
De parcă o să-l găsesc acum…
469
00:28:56,001 --> 00:28:58,209
Singura călătorie e a nebunului.
470
00:29:01,209 --> 00:29:02,084
Bine.
471
00:29:02,168 --> 00:29:03,251
- Gata?
- Da.
472
00:29:03,876 --> 00:29:04,709
Bine.
473
00:29:18,501 --> 00:29:21,084
Doamne, el e! Tipul din poză e aici.
474
00:29:21,584 --> 00:29:22,418
Ești sigură?
475
00:29:23,001 --> 00:29:25,793
E mai în vârstă, dar sigur e el.
476
00:29:25,876 --> 00:29:27,043
Uită-te la ochi!
477
00:29:28,918 --> 00:29:29,876
E tatăl meu.
478
00:29:31,001 --> 00:29:32,459
Am un tată.
479
00:29:44,334 --> 00:29:45,709
Mamă, e extraordinar!
480
00:29:46,501 --> 00:29:47,709
Nu e nimeni aici.
481
00:29:49,043 --> 00:29:51,834
Ne-am putea face de cap, Johnny Ryan.
482
00:29:52,459 --> 00:29:55,668
Știu. Simt o nevoie cruntă de relaxare.
483
00:29:57,584 --> 00:29:58,543
E caldă!
484
00:30:08,168 --> 00:30:10,959
Poate ar trebui să fac puțin striptease?
485
00:30:20,376 --> 00:30:25,584
Nu trebuie să faci asta pentru mine.
Intră, relaxează-te și simte-te bine!
486
00:30:40,876 --> 00:30:43,459
- Te-ai săturat să faci sex cu mine?
- Ce?
487
00:30:44,168 --> 00:30:45,126
Când am zis asta?
488
00:30:45,209 --> 00:30:48,334
Practic, acum.
Și în mașină, în drum spre filmare.
489
00:30:48,418 --> 00:30:50,626
Nu. Îmi place mult.
490
00:30:51,626 --> 00:30:54,668
Nu vreau să faci chestii
dacă nu ești pregătită.
491
00:30:55,168 --> 00:30:59,084
Nu vreau să joci un rol pentru mine
sau să te porți ca Tully.
492
00:30:59,168 --> 00:31:00,834
Nu mă port ca Tully.
493
00:31:00,918 --> 00:31:04,584
Mă port ca mine și tu te porți ciudat.
494
00:31:12,084 --> 00:31:15,209
De ce nu mi-ai zis că ești virgină
când am făcut-o prima oară?
495
00:31:15,709 --> 00:31:16,918
De unde ai…
496
00:31:17,001 --> 00:31:18,501
Mi-a spus Tully.
497
00:31:19,751 --> 00:31:24,168
- Acum doar la asta mă gândesc.
- Ce? De ce contează asta?
498
00:31:24,251 --> 00:31:28,334
Fiindcă e o mare responsabilitate
să fii primul în viața cuiva.
499
00:31:29,001 --> 00:31:30,709
Mai ales la vârsta noastră.
500
00:31:30,793 --> 00:31:33,543
Doamne, cheamă poliția!
Virgina geriatrică!
501
00:31:33,626 --> 00:31:36,959
Nu, dar aș vrea să-mi fi zis.
502
00:31:37,043 --> 00:31:39,293
- Am vrut să fac chestia aia în mașină.
- Bine.
503
00:31:39,376 --> 00:31:42,918
Poate n-am experiența lui Tully
și eram virgină la 25 de ani,
504
00:31:43,001 --> 00:31:46,334
dar sunt o perversă
și m-am săturat să te umfli în pene
505
00:31:46,418 --> 00:31:49,751
ca un băiat rău
care o să spargă îngerul de porțelan.
506
00:31:49,834 --> 00:31:51,418
Ce paștele mă-sii!
507
00:31:53,793 --> 00:31:58,001
Băi! Ce chestie! Ne-am dus în alt loc,
dar era închis și am venit aici!
508
00:31:58,084 --> 00:31:59,376
Care erau șansele?
509
00:32:00,168 --> 00:32:01,293
E petrecere!
510
00:32:04,543 --> 00:32:06,626
Da, brusc mi-a pierit cheful.
511
00:32:10,876 --> 00:32:12,626
- Marco!
- Polo!
512
00:32:16,876 --> 00:32:17,709
Kate.
513
00:32:33,418 --> 00:32:35,251
Mai mergem la motel?
514
00:32:35,334 --> 00:32:38,001
Da, putem sta în pat
să ne uităm la meciuri.
515
00:32:42,043 --> 00:32:43,293
Cheile sunt la tine?
516
00:32:44,918 --> 00:32:48,709
- De ce ar fi la mine? Tu ai condus.
- Cred că le-am pierdut.
517
00:32:50,834 --> 00:32:52,251
Mă duc să văd pe cărare.
518
00:32:53,918 --> 00:32:55,751
Știu că e o prostie.
519
00:32:55,834 --> 00:32:58,834
Știu, dar e mare lucru
să fii primul în viața cuiva.
520
00:32:58,918 --> 00:33:02,418
Nu contează. Excursia asta
a fost o prostie. Hai să plecăm!
521
00:33:03,668 --> 00:33:05,001
Mă duc să caut cheile.
522
00:33:06,626 --> 00:33:08,668
Nu vreau s-o dau în bară!
523
00:33:11,459 --> 00:33:12,626
Și de ce o faci?
524
00:33:12,709 --> 00:33:15,543
Fiindcă nu știu cum să mă port!
525
00:33:16,668 --> 00:33:20,876
- Deja depuneam eforturi uriașe.
- Nu-i nimic, înțeleg. Sunt prea mult.
526
00:33:20,959 --> 00:33:23,251
Nu, Kate, nu e asta!
527
00:33:25,459 --> 00:33:28,084
E prima dată când sunt îndrăgostit
528
00:33:28,168 --> 00:33:31,084
și e copleșitor!
529
00:33:33,251 --> 00:33:37,209
Nu ești prea mult.
Iubirea mea pentru tine e prea mult.
530
00:34:09,168 --> 00:34:11,834
Îți vine să crezi
că Marah ne-a îmbrățișat?
531
00:34:12,334 --> 00:34:13,918
Nici n-a trebuit s-o rog!
532
00:34:14,418 --> 00:34:17,043
Poate a depășit
faza adolescentei nesuferite.
533
00:34:17,543 --> 00:34:19,084
E un copil minunat.
534
00:34:19,168 --> 00:34:21,168
Cel mai bun.
535
00:34:22,793 --> 00:34:24,626
Mi-a fost așa dor de ea!
536
00:34:24,709 --> 00:34:26,334
E fericită că ești acasă.
537
00:34:27,293 --> 00:34:28,126
Și eu.
538
00:34:29,168 --> 00:34:32,793
Ai grijă, boule! Dai peste tipul
cu bastonul, foarte deștept.
539
00:34:32,876 --> 00:34:33,834
Scuze, omule!
540
00:34:35,084 --> 00:34:35,959
Doamne!
541
00:34:37,251 --> 00:34:38,334
Cum sunt unii!
542
00:34:46,626 --> 00:34:48,084
- Ești bine?
- Da.
543
00:34:48,168 --> 00:34:49,043
Așa.
544
00:34:52,209 --> 00:34:53,251
Ce bine e!
545
00:34:55,459 --> 00:34:56,459
E plăcut.
546
00:34:58,876 --> 00:35:02,834
- Mersi că te-ai oprit cu mine aici!
- Normal! Face bine la șold.
547
00:35:07,709 --> 00:35:13,626
- Ce-i cu privirea asta, Mularkey?
- Ești bine? Ai făcut un străin „bou”.
548
00:35:13,709 --> 00:35:14,668
Sunt bine.
549
00:35:15,959 --> 00:35:18,293
Da, mă bucur că sunt aici.
550
00:35:19,001 --> 00:35:19,876
Și eu.
551
00:35:20,918 --> 00:35:23,793
Speram să putem vorbi
despre unele lucruri.
552
00:35:24,459 --> 00:35:25,668
La fel și eu.
553
00:35:32,668 --> 00:35:34,084
Mi-a fost dor de tine.
554
00:35:34,834 --> 00:35:36,043
Cât am fost plecat.
555
00:35:36,918 --> 00:35:37,918
Și mie.
556
00:35:39,293 --> 00:35:43,501
Apreciez că m-ai primit
și ai grijă de mine cât îmi revin.
557
00:35:44,584 --> 00:35:46,668
E plăcut să fiu acasă.
558
00:35:47,376 --> 00:35:49,209
Chiar și cu șoldul meu distrus.
559
00:35:49,751 --> 00:35:53,418
- Și cu fratele tău la subsol.
- Da, îmi pare rău.
560
00:35:53,918 --> 00:35:55,668
Nu-i nimic. E în regulă.
561
00:35:57,876 --> 00:36:02,209
Dar e și derutant.
562
00:36:03,876 --> 00:36:07,418
Încă am sentimente pentru tine.
563
00:36:12,376 --> 00:36:14,709
Dar nu mă pot întoarce la tine.
564
00:36:20,751 --> 00:36:22,209
Nu voiam…
565
00:36:24,834 --> 00:36:27,126
Uneori simt că te uiți la mine…
566
00:36:28,918 --> 00:36:31,668
plină de… speranță
567
00:36:32,209 --> 00:36:35,126
și… iubire.
568
00:36:37,209 --> 00:36:39,709
Și, nu că n-aș simți și eu la fel,
569
00:36:40,376 --> 00:36:43,709
dar nu pot să mă avânt
și să mă prefac că nu am…
570
00:36:44,626 --> 00:36:45,501
știi tu…
571
00:36:47,001 --> 00:36:48,126
Suntem divorțați.
572
00:36:49,709 --> 00:36:50,626
Da.
573
00:36:50,709 --> 00:36:52,793
Și au fost motive.
574
00:36:54,001 --> 00:36:55,668
Și încă mai sunt motive.
575
00:36:56,834 --> 00:36:58,251
- Adică Lottie?
- Ce?
576
00:36:58,334 --> 00:37:02,168
Sau Charlie? Cum o fi…
Voi doi… sunteți împreună?
577
00:37:02,751 --> 00:37:06,626
Kate, nu e vorba de altcineva.
E vorba de mine.
578
00:37:08,876 --> 00:37:10,918
Trebuie să fiu singur acum.
579
00:37:14,584 --> 00:37:17,584
Încă nu știu ce vreau
să fac cu restul vieții mele.
580
00:37:19,543 --> 00:37:20,501
Îmi pare rău.
581
00:37:21,418 --> 00:37:22,418
Nu.
582
00:37:22,501 --> 00:37:24,459
Mă bucur că am vorbit.
583
00:37:25,084 --> 00:37:25,918
E super.
584
00:37:30,293 --> 00:37:31,334
Poți s-o faci.
585
00:37:32,376 --> 00:37:34,459
- Bine? Sunt aici.
- Dacă mă urăște?
586
00:37:34,543 --> 00:37:35,501
O să te adore.
587
00:37:36,459 --> 00:37:40,459
Oricine ar fi norocos să te aibă ca fiică.
Du-te și vorbește cu el!
588
00:37:43,043 --> 00:37:44,251
- Bine.
- Bine.
589
00:37:51,293 --> 00:37:53,168
- Cu ce vă servesc?
- Bună!
590
00:37:55,126 --> 00:37:57,334
Cred că ăsta ești tu.
591
00:37:58,626 --> 00:38:01,418
Da, o țin minte. Dorothy.
592
00:38:01,501 --> 00:38:04,168
Da! Acum i se spune Cloud.
593
00:38:04,918 --> 00:38:08,293
Sărmana a venit la bar
gravidă în șase luni, cerșind o slujbă.
594
00:38:08,376 --> 00:38:09,543
S-a descurcat.
595
00:38:09,626 --> 00:38:13,418
Apoi a furat niște bani și a fugit.
Ce s-a ales de ea?
596
00:38:14,751 --> 00:38:15,834
E la închisoare.
597
00:38:16,584 --> 00:38:21,126
- Mi se pare corect.
- Deci nu ești tu tatăl?
598
00:38:22,376 --> 00:38:23,709
Al copilului ei?
599
00:38:24,501 --> 00:38:25,418
Puștoaico!
600
00:38:27,626 --> 00:38:28,459
Îmi pare rău.
601
00:38:29,918 --> 00:38:31,043
Aș vrea să fi fost.
602
00:38:39,834 --> 00:38:41,418
Șunca asta e senzațională.
603
00:38:46,459 --> 00:38:47,293
Hei!
604
00:38:48,876 --> 00:38:50,793
Lasă, e doar o mică piedică.
605
00:38:50,876 --> 00:38:52,459
O să-l găsim pe tatăl tău.
606
00:38:52,543 --> 00:38:53,376
Unde?
607
00:38:54,043 --> 00:38:54,876
Cum?
608
00:38:55,584 --> 00:38:57,959
Ăsta e singurul meu drum și e o fundătură.
609
00:38:58,543 --> 00:39:00,334
Vă mai aduc ceva?
610
00:39:00,418 --> 00:39:01,626
Nu cred.
611
00:39:01,709 --> 00:39:04,709
Dar am comandat bere, nu suc.
612
00:39:06,293 --> 00:39:07,918
Știu, scumpo.
613
00:39:12,334 --> 00:39:14,334
Nu înseamnă că n-o să-l găsim.
614
00:39:14,418 --> 00:39:16,918
- Dar trebuie să credem că e…
- Ce-i ăsta?
615
00:39:17,001 --> 00:39:18,918
Mottoul familiei Mularkey?
616
00:39:19,626 --> 00:39:21,709
Zâmbește și totul va fi bine!
617
00:39:21,793 --> 00:39:25,001
- Mi-ai zis să fiu pozitivă.
- Nu știi cum mă simt.
618
00:39:25,084 --> 00:39:28,001
Ai o familie care te iubește,
orice ai face.
619
00:39:28,501 --> 00:39:31,584
- N-o să înțelegi niciodată.
- Și tu ai. Pe mine.
620
00:39:31,668 --> 00:39:35,876
Bine, atunci să fugim împreună.
Nu mă pot întoarce la bunica.
621
00:39:35,959 --> 00:39:39,126
Unde să mergem? Ce să facem?
Mai avem doar două murături.
622
00:39:39,209 --> 00:39:40,668
Ne descurcăm noi!
623
00:39:43,584 --> 00:39:45,376
Tully, nu putem. Adică…
624
00:39:46,709 --> 00:39:47,543
E o nebunie.
625
00:39:47,626 --> 00:39:49,334
Da, eram sigură.
626
00:39:50,418 --> 00:39:51,959
Familie, zici?
627
00:39:52,793 --> 00:39:55,001
Aleea Licuricilor pentru totdeauna!
628
00:39:56,334 --> 00:39:58,126
Călătoria nebunului, clar!
629
00:40:04,168 --> 00:40:06,834
Hai să… Vorbim afară, bine?
630
00:40:07,959 --> 00:40:09,084
Plătesc nota.
631
00:40:14,959 --> 00:40:15,793
„Supărată?
632
00:40:15,876 --> 00:40:19,209
Și Satana înșală, dar Iisus mântuiește.”
633
00:40:19,293 --> 00:40:20,168
Doamne!
634
00:40:21,209 --> 00:40:24,584
- Măicuțele ne-au tras țeapă!
- Perfect!
635
00:40:25,626 --> 00:40:26,709
Unde te…
636
00:40:28,209 --> 00:40:33,084
Rahat!
637
00:40:36,959 --> 00:40:39,209
- Ce facem?
- Tu le rezolvi pe toate.
638
00:40:39,293 --> 00:40:41,834
- O să găsești o soluție.
- Eu sunt ticăloasa?
639
00:40:41,918 --> 00:40:44,084
Încerc să văd cum putem plăti nota!
640
00:40:44,168 --> 00:40:46,959
Nu ți-a păsat nicio clipă
dacă-mi găsesc tatăl.
641
00:40:47,043 --> 00:40:49,334
Voiai doar o poveste mișto
642
00:40:49,418 --> 00:40:52,001
să-ți impresionezi amicii idioți
care nu te plac.
643
00:40:52,084 --> 00:40:53,126
Du-te naibii!
644
00:40:53,209 --> 00:40:56,584
Dacă așa tratezi oamenii,
înțeleg de ce te părăsesc toți!
645
00:41:02,751 --> 00:41:03,626
Știi ce?
646
00:41:04,668 --> 00:41:06,834
Cred că prietenia asta s-a sfârșit.
647
00:41:08,876 --> 00:41:12,001
- Cum adică?
- Nu mai sunt cea de pe Aleea Licuricilor.
648
00:41:12,501 --> 00:41:15,501
Nu locuim în același oraș,
nu avem nimic în comun.
649
00:41:16,751 --> 00:41:18,334
Gata! Am terminat-o.
650
00:41:19,418 --> 00:41:22,668
Nu trebuie să-mi mai scrii scrisori.
Bine, Mularkey?
651
00:41:22,751 --> 00:41:23,793
Îți spun adio.
652
00:41:28,251 --> 00:41:30,918
Sigur nu vreți să fugiți fără să plătiți.
653
00:41:32,543 --> 00:41:33,793
Nu avem bani.
654
00:41:33,876 --> 00:41:36,418
Atunci, chem poliția
sau pe părinții voștri.
655
00:41:37,501 --> 00:41:39,293
Vă gândiți înăuntru.
656
00:41:52,793 --> 00:41:53,626
S-a terminat?
657
00:41:55,459 --> 00:41:57,501
Mersi că m-ai lăsat să conduc.
658
00:41:57,584 --> 00:42:01,668
Mișto mașină! Poate că BMW-urile
nu sunt doar pentru nemernici zeloși.
659
00:42:02,293 --> 00:42:06,001
Ești impresionantă. Deși era să ne omori.
660
00:42:06,918 --> 00:42:10,584
Acum, că te-am lăsat să-mi conduci mașina,
suntem prieteni?
661
00:42:12,001 --> 00:42:12,834
Nu.
662
00:42:14,584 --> 00:42:15,834
Păcat.
663
00:42:16,709 --> 00:42:18,834
Noi, orfanii, trebuie să fim uniți.
664
00:42:18,918 --> 00:42:20,001
Nu sunt orfană.
665
00:42:20,084 --> 00:42:22,584
Ai crescut fără tată. Și eu.
666
00:42:22,668 --> 00:42:24,626
- Cum…
- Al meu a plecat când eram mic.
667
00:42:24,709 --> 00:42:28,126
N-am aflat de ce.
Cred că de asta m-am făcut reporter,
668
00:42:28,209 --> 00:42:30,793
să încerc să aflu adevărul în toate astea.
669
00:42:31,418 --> 00:42:34,209
Văd aceeași privire în ochii tăi.
Cum spuneam,
670
00:42:35,459 --> 00:42:36,626
spirite înrudite.
671
00:42:38,834 --> 00:42:41,584
Și m-am îmbătat cu Mutt
și am întrebat de tine.
672
00:42:42,626 --> 00:42:44,668
- De ce?
- Pentru că…
673
00:42:46,834 --> 00:42:49,293
mă gândesc la tine enervant de mult.
674
00:42:50,293 --> 00:42:51,876
Mă înnebunești
675
00:42:51,959 --> 00:42:56,126
și nu știu dacă e pentru că suntem la fel
676
00:42:56,876 --> 00:42:59,626
în cele mai bune și mai rele moduri…
677
00:43:05,209 --> 00:43:07,126
Ce vreau să spun e…
678
00:43:09,501 --> 00:43:10,543
că te văd.
679
00:43:12,459 --> 00:43:14,959
Nu latura pe care încerci s-o arăți lumii.
680
00:43:16,209 --> 00:43:17,751
Ci pe cea aflată dedesubt.
681
00:43:20,501 --> 00:43:21,334
Te văd.
682
00:43:24,918 --> 00:43:26,251
Și îmi place ce văd.
683
00:43:38,126 --> 00:43:43,043
Sunt impresionată că ai ținut pasul.
E plăcut să întâlnești pe cineva ca tine.
684
00:43:43,126 --> 00:43:45,376
Ți-am zis că suntem spirite înrudite.
685
00:43:46,209 --> 00:43:49,543
- A fost mai bine decât mi-am imaginat.
- Ți-ai imaginat?
686
00:43:55,626 --> 00:43:57,043
Ești plin de surprize.
687
00:43:58,084 --> 00:44:00,751
Și tu ești fenomenală.
688
00:44:02,126 --> 00:44:03,918
De asta trebuie să-ți spun adevărul.
689
00:44:06,209 --> 00:44:07,168
Nu îmi doresc…
690
00:44:09,001 --> 00:44:09,918
niciun fel de…
691
00:44:11,168 --> 00:44:12,251
relație.
692
00:44:13,001 --> 00:44:15,751
E nebunie la serviciu acum.
693
00:44:15,834 --> 00:44:19,668
Nu pot fi bărbatul pe care-l meriți.
694
00:44:38,668 --> 00:44:40,084
Asta e replica mea.
695
00:44:40,751 --> 00:44:42,918
Ei bine! A fost o întâlnire reușită.
696
00:44:43,001 --> 00:44:44,543
Mai vorbim mâine,
697
00:44:44,626 --> 00:44:47,501
dar mai gândește-te
la oferta cu croaziera!
698
00:44:47,584 --> 00:44:48,626
Bine.
699
00:44:49,543 --> 00:44:50,751
Ce faci acum?
700
00:44:50,834 --> 00:44:54,334
E sâmbătă seara.
Fii sigură că ies în oraș!
701
00:44:56,126 --> 00:44:59,418
Da? Unde? Mi-ar prinde bine ceva de băut.
702
00:45:00,709 --> 00:45:02,668
Nu suntem prietene. Nu.
703
00:45:02,751 --> 00:45:06,084
Am învățat de mult
să păstrez limite stricte
704
00:45:06,168 --> 00:45:08,709
între muncă și viața personală.
705
00:45:09,209 --> 00:45:10,168
Înțelegi.
706
00:45:10,251 --> 00:45:14,293
Da, normal.
Oricum mă gândeam să stau acasă.
707
00:45:14,376 --> 00:45:15,418
Bravo!
708
00:45:15,501 --> 00:45:18,334
Să-l folosești sănătoasă!
Relaxează-te în seara asta
709
00:45:18,418 --> 00:45:21,584
și petrece puțin timp de calitate
cu Tully Hart.
710
00:45:58,959 --> 00:45:59,959
Tully Hart?
711
00:46:00,543 --> 00:46:01,376
Doamne!
712
00:46:01,459 --> 00:46:04,293
Mi s-a părut că ești tu!
Uau! Putem face o poză?
713
00:46:04,376 --> 00:46:05,209
Sigur!
714
00:46:05,834 --> 00:46:09,709
- Cine e micuța asta? E adorabilă.
- E Madison. Eu sunt Liz.
715
00:46:09,793 --> 00:46:11,168
Îmi place emisiunea ta.
716
00:46:11,251 --> 00:46:13,459
- Adică îmi plăcea.
- Mulțumesc.
717
00:46:13,959 --> 00:46:14,959
O poți ține?
718
00:46:15,918 --> 00:46:16,959
Da…
719
00:46:17,793 --> 00:46:19,001
Să-mi scot aparatul.
720
00:46:19,584 --> 00:46:20,626
Da.
721
00:46:46,376 --> 00:46:47,376
Gata?
722
00:46:48,084 --> 00:46:49,084
Zâmbește!
723
00:47:25,834 --> 00:47:26,668
Auzi, Cloud!
724
00:47:28,001 --> 00:47:28,959
Te duc undeva?
725
00:47:39,168 --> 00:47:40,293
Ce cauți aici?
726
00:47:41,584 --> 00:47:43,626
Eram prin zonă,
727
00:47:44,376 --> 00:47:47,293
mă gândeam
728
00:47:48,168 --> 00:47:51,584
că m-am mutat
într-un apartament foarte mare
729
00:47:52,459 --> 00:47:58,376
și mi-am zis că poate vrei
să stai la mine o vreme.
730
00:47:58,959 --> 00:48:00,709
Vrei să vin să stau la tine.
731
00:48:00,793 --> 00:48:01,668
Da.
732
00:48:02,793 --> 00:48:06,543
Da, ai zis că ai probleme cu apa caldă
733
00:48:06,626 --> 00:48:10,126
și eu am șase băi mari.
734
00:48:10,209 --> 00:48:14,209
Nu vreau mila ta, dragă.
Nu mă deranjează dușurile reci. Sunt bine.
735
00:48:16,126 --> 00:48:17,209
Da.
736
00:48:17,876 --> 00:48:19,251
Da, chestia e că…
737
00:48:23,168 --> 00:48:25,001
eu nu sunt.
738
00:48:30,709 --> 00:48:37,501
Azi trebuia să nasc copilul
pe care nu l-am mai avut.
739
00:48:38,876 --> 00:48:41,584
Nu există felicitări pentru ocazia asta
740
00:48:42,709 --> 00:48:47,084
și, oficial, căsnicia mea n-a avut loc.
E nasol.
741
00:48:48,126 --> 00:48:50,376
Nici pentru asta nu există felicitări.
742
00:48:51,543 --> 00:48:53,626
Cariera mea e inexistentă.
743
00:48:54,168 --> 00:48:58,001
S-ar putea să pierd totul
în procesul ăsta.
744
00:48:58,751 --> 00:49:02,918
Și știu că e ciudat că apar așa.
745
00:49:03,001 --> 00:49:04,543
Noi două nu suntem tocmai…
746
00:49:07,001 --> 00:49:10,251
Dar… Cred că…
747
00:49:11,793 --> 00:49:14,001
S-ar putea să am nevoie de tine.
748
00:49:16,584 --> 00:49:17,751
Și nu…
749
00:49:20,043 --> 00:49:25,168
Nu vreau să fiu singură acum.
750
00:49:29,918 --> 00:49:30,751
Bine.
751
00:49:32,876 --> 00:49:33,709
Să mergem!
752
00:49:45,793 --> 00:49:46,626
Bună!
753
00:49:47,334 --> 00:49:48,418
Mulțumesc.
754
00:49:48,501 --> 00:49:49,459
Ce elegant ești!
755
00:49:50,293 --> 00:49:51,668
- Îți place?
- Da.
756
00:49:52,168 --> 00:49:54,084
Avem o problemă.
757
00:49:55,584 --> 00:49:57,418
Am vești de la șeful mare.
758
00:49:57,918 --> 00:50:00,084
Știi că vor să facă schimbări?
759
00:50:00,168 --> 00:50:01,001
Auzi?
760
00:50:01,959 --> 00:50:05,209
Binswanger vorbește la debarcader.
De ce nu m-au trimis?
761
00:50:05,293 --> 00:50:07,668
Tacoma a zis să-l iau eu pe Binswanger.
762
00:50:08,168 --> 00:50:09,334
E o glumă?
763
00:50:09,418 --> 00:50:12,584
Șeful tău e mare fan.
Mi-a făcut o ofertă grozavă.
764
00:50:12,668 --> 00:50:14,543
Unde pot să-mi pun lucrurile?
765
00:50:14,626 --> 00:50:16,418
Ține, uriașule!
766
00:50:21,251 --> 00:50:22,751
Deschide ușa!
767
00:50:22,834 --> 00:50:26,209
Tully e sânge din sângele tău,
fie că o vrei sau nu!
768
00:50:31,959 --> 00:50:33,376
Intrați, să nu vă plouă!
769
00:50:35,126 --> 00:50:36,459
Găsim noi o soluție.
770
00:51:15,543 --> 00:51:17,709
Subtitrarea: Daniela Vereș