1 00:00:06,543 --> 00:00:08,959 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:20,209 --> 00:00:21,043 Открой дверь! 3 00:00:21,834 --> 00:00:24,668 Впусти меня! Я знаю, что ты меня слышишь! 4 00:00:25,459 --> 00:00:28,376 - Простите, мисс, никого нет дома. - Чушь собачья. 5 00:00:28,459 --> 00:00:31,584 Будете прятаться и делать вид, что меня не существует? 6 00:00:32,459 --> 00:00:34,251 Вы просто кучка трусов. 7 00:00:34,334 --> 00:00:36,626 Она член вашей семьи! У нее есть имя! 8 00:00:37,626 --> 00:00:38,459 Таллула. 9 00:00:40,168 --> 00:00:43,209 - Не делайте вид, что ее нет! - Простите, мисс. 10 00:00:44,918 --> 00:00:47,959 Откройте дверь! Вы не можете игнорировать ее вечно! 11 00:00:48,043 --> 00:00:51,501 У нее есть голос! 12 00:00:56,418 --> 00:01:00,459 И вот мы снова оказываемся в гостиной, 13 00:01:00,543 --> 00:01:03,251 где я буду наслаждаться сказочным видом, 14 00:01:03,334 --> 00:01:08,918 планируя следующий этап развития медиаимперии Талли Харт. 15 00:01:09,001 --> 00:01:10,709 Невероятная квартира, Талл. 16 00:01:10,793 --> 00:01:13,626 Знаю, безумная, и я купила ее по хорошей цене. 17 00:01:13,709 --> 00:01:16,376 Этот дом более эксклюзивный, чем мой прошлый, 18 00:01:17,043 --> 00:01:21,751 но продавец был в отчаянии. Его посадят за инсайдерскую торговлю. 19 00:01:21,834 --> 00:01:23,918 Боже, потрясающе. Но не для него. 20 00:01:24,001 --> 00:01:26,459 К чёрту его. Он преступник. А я просто… 21 00:01:27,501 --> 00:01:29,918 счастлива, что оказалась в новом месте. 22 00:01:30,959 --> 00:01:34,168 В старой квартире я плохо спала. Всё вечно напоминало… 23 00:01:34,251 --> 00:01:35,084 О Максе? 24 00:01:38,001 --> 00:01:39,918 Да и я никогда не любила шкафы. 25 00:01:41,626 --> 00:01:45,876 - А как дела с аннулированием брака? - Адвокат вчера звонил. 26 00:01:45,959 --> 00:01:47,084 Уже всё официально: 27 00:01:47,668 --> 00:01:51,001 с точки зрения закона, наш брак никогда не был заключен. 28 00:01:51,584 --> 00:01:52,418 Но был ведь. 29 00:01:53,793 --> 00:01:55,209 Порой я сама не уверена. 30 00:01:58,584 --> 00:02:00,501 Тебе, должно быть, очень тяжело. 31 00:02:01,001 --> 00:02:03,793 - Ведь завтра ты бы… - Как ты это помнишь? 32 00:02:03,876 --> 00:02:06,668 Записала дату родов после твоего первого УЗИ. 33 00:02:06,751 --> 00:02:07,793 Конечно, я помню. 34 00:02:08,376 --> 00:02:10,418 Ничего, я в порядке. Это даже не… 35 00:02:11,418 --> 00:02:14,668 Ты знаешь, я никогда не хотела ребенка. Это к лучшему. 36 00:02:15,709 --> 00:02:16,918 Жизнь продолжается. 37 00:02:17,001 --> 00:02:17,834 Великий день! 38 00:02:17,918 --> 00:02:21,001 Мама думает, я в автобусе. Операция «Побег» началась! 39 00:02:21,959 --> 00:02:25,293 Я так тебе рада, Талл. Прошлая ночь была катастрофой. 40 00:02:25,959 --> 00:02:30,459 Меня называли Кейт-кровавый-нос. Бред же. Я разбила нос Фокси Франклину. 41 00:02:30,543 --> 00:02:32,709 - Не у меня же шла… - Какая разница? 42 00:02:32,793 --> 00:02:34,918 Они идиоты. Ясно? К чёрту их. 43 00:02:35,001 --> 00:02:37,709 Мы авантюристки и отправляемся в приключение. 44 00:02:37,793 --> 00:02:40,126 Как в твоей книге! Как Барнаби Бэггинс! 45 00:02:40,209 --> 00:02:42,418 - Ты про Бильбо Бэггинса? - Конечно. 46 00:02:43,251 --> 00:02:45,543 Итак, доберемся до «Рубиновой Горы» 47 00:02:45,626 --> 00:02:48,334 и выясним, знает ли кто о моем отце или его местонахождении. 48 00:02:48,418 --> 00:02:50,043 Я одному имени буду рада. 49 00:02:50,126 --> 00:02:52,626 Думаешь, они вспомнят? Это было давно. 50 00:02:52,709 --> 00:02:54,334 Думай позитивно, Муларки. 51 00:02:54,418 --> 00:02:58,834 Таверна принадлежат семье с 1920 года. Семье! Вспомнят. 52 00:02:58,918 --> 00:03:01,168 А может, семья владельцев — моя семья. 53 00:03:01,251 --> 00:03:05,376 Или же этот тип — сын владельца, владелец или один из владельцев. 54 00:03:05,459 --> 00:03:07,834 Может, мой отец — владелец! Логично же. 55 00:03:07,918 --> 00:03:09,834 Может, стоило сначала позвонить? 56 00:03:09,918 --> 00:03:12,584 Нет, надо идти. Мне нужно самой всё увидеть. 57 00:03:13,293 --> 00:03:16,543 Поговорить с кем-нибудь лично. Как настоящий репортер. 58 00:03:18,543 --> 00:03:20,918 - Нет, ты шутишь. Боже! - Говорю тебе. 59 00:03:21,001 --> 00:03:23,709 - Вечно ты сомневаешься во мне. - Ты смешной. 60 00:03:23,793 --> 00:03:24,626 Привет, Кейт! 61 00:03:24,709 --> 00:03:25,793 Привет, ребята. 62 00:03:25,876 --> 00:03:28,251 Прости за бардак. Мы очень проголодались. 63 00:03:28,959 --> 00:03:30,834 Есть еще пицца, если хочешь. 64 00:03:31,584 --> 00:03:33,209 Я ела у Талли. Не буду. 65 00:03:34,543 --> 00:03:35,876 Как ее новая квартира? 66 00:03:38,001 --> 00:03:39,668 Великолепная. Потрясающая. 67 00:03:40,293 --> 00:03:43,168 Пентхаус, конечно. Вид на Спейс-Нидл. 68 00:03:43,251 --> 00:03:45,084 Может себе позволить с иском? 69 00:03:46,126 --> 00:03:49,501 Она уже планирует триумфальное возвращение на ТВ. 70 00:03:50,626 --> 00:03:54,084 Но в ее контракте был пункт об отказе от конкуренции, так? 71 00:03:54,168 --> 00:03:57,334 Это свяжет ей руки как минимум на год. 72 00:03:57,418 --> 00:04:00,501 Не надо ее недооценивать. Это Талли Харт. Выкрутится. 73 00:04:01,084 --> 00:04:04,084 Понятно. Классно, что ты всё еще так за нее болеешь. 74 00:04:04,168 --> 00:04:07,001 Просто наблюдая со стороны за тем, как она сияет. 75 00:04:07,084 --> 00:04:09,543 Честно, у вас такая милая дружба. 76 00:04:10,918 --> 00:04:11,751 Спасибо. 77 00:04:13,918 --> 00:04:15,709 Тут беспорядок. Я приберусь. 78 00:04:15,793 --> 00:04:17,584 - Я сама. Сиди! - Нет, ничего. 79 00:04:17,668 --> 00:04:19,834 Нет, правда, мне нужно размять ноги. 80 00:04:19,918 --> 00:04:23,001 У нас есть фонарик? Сказали брать с собой фонарик. 81 00:04:23,084 --> 00:04:26,293 - Привет. Есть хочешь? - Нет, я поела с папой и Чарли. 82 00:04:26,376 --> 00:04:30,501 Ты знала, что она жила в Париже, а еще в Афганистане и Ираке? 83 00:04:30,584 --> 00:04:32,376 Я этого не знала. 84 00:04:32,459 --> 00:04:34,959 Она выступит у меня на обществознании. 85 00:04:35,043 --> 00:04:36,126 Возможно. 86 00:04:36,209 --> 00:04:37,626 - Очень здорово. - Да. 87 00:04:37,709 --> 00:04:39,501 - Ты собралась? - Да, почти. 88 00:04:39,584 --> 00:04:42,334 - Куда едешь? - В тупой школьный лагерь. 89 00:04:42,418 --> 00:04:44,459 Ты умоляла нас отвезти тебя. 90 00:04:44,543 --> 00:04:46,959 Завтра ее повезем. Семейная поездка. 91 00:04:47,043 --> 00:04:47,918 Мило. 92 00:04:50,001 --> 00:04:52,001 Фонарь в гараже. 93 00:04:52,084 --> 00:04:54,209 Схожу-ка сам и принесу тебе его. 94 00:04:54,293 --> 00:04:56,709 - Давай наперегонки. - Я выиграю. 95 00:04:56,793 --> 00:04:58,001 Не выиграешь. 96 00:04:59,418 --> 00:05:02,584 Видишь, какой у него прогресс всего за пару месяцев? 97 00:05:03,084 --> 00:05:04,084 Невероятно. 98 00:05:04,793 --> 00:05:09,043 Он умеет делать вид, что не боится. Но интересно, что под этой маской. 99 00:05:09,751 --> 00:05:12,543 Физиотерапевт сказал, что он сильно продвинулся. 100 00:05:14,876 --> 00:05:18,876 Чудесно, что ты пустила его в свой дом, пока он выздоравливает. 101 00:05:19,459 --> 00:05:22,043 Немногие пойдут на такое ради бывшего мужа. 102 00:05:22,126 --> 00:05:24,751 Ну, это всё еще наш дом. Ему тут всегда рады. 103 00:05:25,834 --> 00:05:30,543 К тому же, знаешь, между нами всё было как-то непонятно, 104 00:05:30,626 --> 00:05:32,043 когда он уехал, так что… 105 00:05:32,709 --> 00:05:33,751 Всё сложно. 106 00:05:34,418 --> 00:05:35,418 Он не упоминал. 107 00:05:36,001 --> 00:05:39,126 Я заметила, ты устроила ему уютное местечко на диване. 108 00:05:39,834 --> 00:05:42,293 Ему тяжело подниматься наверх, так проще. 109 00:05:42,376 --> 00:05:43,209 Точно. 110 00:05:44,043 --> 00:05:46,876 Вы почти закончили статью? Поедешь домой в Париж? 111 00:05:48,334 --> 00:05:50,376 Мой дом там, где я нахожусь. 112 00:05:50,459 --> 00:05:52,876 Да и над статьей нам еще долго работать. 113 00:05:52,959 --> 00:05:56,168 Господи, знаешь, мне так повезло работать с ним. 114 00:05:56,251 --> 00:05:58,084 Видеть его в Ираке, 115 00:05:58,168 --> 00:06:02,001 максимально в своей стихии, делающим то, для чего он был рожден… 116 00:06:03,584 --> 00:06:04,543 Это вдохновляло. 117 00:06:05,918 --> 00:06:09,084 Я ощущаю то же, когда он с Марой. Он настоящий отец. 118 00:06:09,168 --> 00:06:13,126 Конечно. Иметь детей, должно быть, очень отрадное дело. 119 00:06:13,209 --> 00:06:14,043 Да. 120 00:06:14,626 --> 00:06:17,918 Забавно, я всегда представляла себя с семьей, с домом. 121 00:06:18,793 --> 00:06:21,501 Не думала, что заживу такой сумасшедшей жизнью. 122 00:06:21,584 --> 00:06:24,668 Международный военкор, уворачивающийся от пуль. 123 00:06:26,709 --> 00:06:29,084 Конечно, это гламурно, захватывающе, 124 00:06:29,168 --> 00:06:31,876 но я никогда не знаю, в каком я часовом поясе, 125 00:06:31,959 --> 00:06:34,668 и едва могу наладить отношения с мужчинами, 126 00:06:34,751 --> 00:06:37,418 будь это какой-нибудь шотландский актер 127 00:06:37,501 --> 00:06:40,709 или тот игрок НБА, чье имя я не стану упоминать. 128 00:06:41,751 --> 00:06:44,168 Всё кончается тем, что я плачу в самолете. 129 00:06:44,251 --> 00:06:45,834 Прямо ураган, а не жизнь. 130 00:06:46,543 --> 00:06:49,168 Кто бы мог подумать? Лотти, стажерка из KPOC. 131 00:06:49,251 --> 00:06:50,584 Не говори. 132 00:06:50,668 --> 00:06:53,084 Боже, я тогда думала, что я «Кейт», 133 00:06:53,168 --> 00:06:55,876 но оказалось, что я «Талли». 134 00:06:58,751 --> 00:06:59,918 Доброе утро. 135 00:07:01,084 --> 00:07:02,168 Я отлично поспала. 136 00:07:02,668 --> 00:07:04,543 - А ты? - Нет. 137 00:07:05,626 --> 00:07:09,543 Кстати, твой друг, который только ушел, попросил передать тебе это. 138 00:07:10,376 --> 00:07:14,751 Его рабочий номер, домашний, номер родителей и теннисного клуба. 139 00:07:14,834 --> 00:07:15,709 Ого! 140 00:07:16,751 --> 00:07:18,709 А говорят, девчонки прилипчивые. 141 00:07:19,501 --> 00:07:21,376 Я же толкнула ему свою речь. 142 00:07:22,334 --> 00:07:24,251 «Ночь была невероятная. 143 00:07:24,334 --> 00:07:27,293 Ты отличный парень, поэтому я буду с тобой честна. 144 00:07:27,376 --> 00:07:29,959 Сейчас из-за карьеры я не могу дать тебе…» 145 00:07:30,043 --> 00:07:32,459 «Отношения, которые ты хочешь и заслужил». 146 00:07:34,209 --> 00:07:35,209 Тонкие стены. 147 00:07:36,626 --> 00:07:39,209 Так что это за шлейф из разбитых сердец? 148 00:07:39,293 --> 00:07:42,001 Участвуешь в каком-то секс-турнире? 149 00:07:43,418 --> 00:07:47,793 Слушай, я молода, одинока, мне можно не ограничиваться одним. 150 00:07:47,876 --> 00:07:50,459 Прости, я не девственница, как Кейт, когда вы переспали. 151 00:07:51,126 --> 00:07:51,959 Что? 152 00:07:52,459 --> 00:07:57,293 Привет, любовник! Не забудь чемодан, выезжаем сразу после пресс-конференции. 153 00:07:57,376 --> 00:08:01,293 Это не просто пресс-конференция. Это мой шанс заявить о себе. 154 00:08:01,376 --> 00:08:03,709 Я слышала, Такома хочет всё встряхнуть. 155 00:08:03,793 --> 00:08:07,209 Значит ли это, что меня повысят до ведущей? Возможно. 156 00:08:07,293 --> 00:08:08,834 Если все сосредоточимся! 157 00:08:08,918 --> 00:08:10,293 Ладно, я лишь говорю, 158 00:08:10,376 --> 00:08:13,876 что после сегодняшнего журналистского триумфа Талли 159 00:08:13,959 --> 00:08:18,876 мы с Джонни поедем на горячие источники и переночуем в милом мотельчике. 160 00:08:21,376 --> 00:08:22,209 Веджимайт. 161 00:08:22,293 --> 00:08:23,584 Пойду-ка собираться. 162 00:08:26,793 --> 00:08:30,168 Не верится, что мы едем в нашу первую поездку как пара. 163 00:08:30,251 --> 00:08:31,501 Серьезное событие! 164 00:08:31,584 --> 00:08:34,709 Я никогда не ездила в романтические поездки. 165 00:08:36,084 --> 00:08:37,876 В поездке можно хорошо узнать человека. 166 00:08:37,959 --> 00:08:41,834 Именно. Поэтому я беру микстейп, путеводитель, бикини, 167 00:08:41,918 --> 00:08:44,959 белье, презервативы. Очень много презервативов. 168 00:08:45,043 --> 00:08:48,126 И подкрепиться — секса будет очень много. 169 00:08:49,459 --> 00:08:51,918 Моя малютка Твинки превратилась в шлюшку! 170 00:08:53,168 --> 00:08:54,001 Сколько взяла? 171 00:08:54,584 --> 00:08:56,459 Ну, рулетики Ho Hos, конечно. 172 00:08:57,251 --> 00:08:59,626 - Соленые огурцы, бутер… - Я про деньги. 173 00:09:00,459 --> 00:09:01,793 Я думала, у тебя есть. 174 00:09:01,876 --> 00:09:03,793 Я потратила всё на поездку сюда. 175 00:09:04,418 --> 00:09:06,084 А… тогда… 176 00:09:07,084 --> 00:09:07,918 Ладно. 177 00:09:08,459 --> 00:09:11,834 Ты что делаешь? Предлагаешь сесть в машину к незнакомцам? 178 00:09:11,918 --> 00:09:15,293 Да! Но к милым незнакомцам, без рисков. Нам же недалеко. 179 00:09:15,376 --> 00:09:16,209 Ладно. 180 00:09:17,834 --> 00:09:23,209 А! Надо придумать сигнал. Так. Если почувствуешь опасность, делай так. 181 00:09:24,043 --> 00:09:27,376 А если всё хорошо, делай так. 182 00:09:28,668 --> 00:09:30,626 Мы же уже так делаем. 183 00:09:31,543 --> 00:09:32,918 - Двумя руками. - Ладно. 184 00:09:34,793 --> 00:09:35,626 А, и… 185 00:09:36,709 --> 00:09:40,001 Это я украла у Шона. Документировать наше приключение. 186 00:09:42,334 --> 00:09:43,876 Так. Давай большой палец. 187 00:09:50,043 --> 00:09:50,876 Ладно. 188 00:09:52,001 --> 00:09:53,084 Всё. 189 00:09:53,168 --> 00:09:54,459 - Смотри. - О! 190 00:09:57,834 --> 00:09:59,751 - Думаешь, подберут? Ладно. - Да. 191 00:10:02,668 --> 00:10:03,918 Хиппи. 192 00:10:04,501 --> 00:10:07,251 Привет. Мы сестры и едем в «Рубиновую гору». 193 00:10:09,418 --> 00:10:11,459 У вас разные отцы, что ли? 194 00:10:16,126 --> 00:10:17,751 - Привет! - Заходи! 195 00:10:17,834 --> 00:10:21,126 - Классная майка. И шарфик. - Спасибо. Добро пожаловать. 196 00:10:21,626 --> 00:10:23,709 - Садитесь сюда. - Отпад! Хорошо. 197 00:10:23,793 --> 00:10:25,334 Привет, ребят. Вы откуда? 198 00:10:36,626 --> 00:10:39,251 Везет меня по шоссе 199 00:10:39,334 --> 00:10:42,043 Катит меня по шоссе 200 00:10:42,126 --> 00:10:45,293 Двигаюсь вперед Чтобы жизнь не прошла мимо меня 201 00:10:47,584 --> 00:10:50,751 Акустическая воздушная гитара? Вот ты, пап, даешь. 202 00:10:50,834 --> 00:10:54,251 Слышу Джима Кроче — не могу удержаться, чтобы не подыграть. 203 00:10:54,918 --> 00:10:58,418 Помните поездку в Колорадо, когда его альбом хитов заело? 204 00:10:59,001 --> 00:11:03,168 Мы раз 500, наверное, прослушали Bad Bad Leroy Brown. 205 00:11:03,668 --> 00:11:06,168 Помнишь, Маре стало плохо на извилистых дорогах? 206 00:11:06,251 --> 00:11:08,918 Она начала блевать яичным салатом. 207 00:11:09,001 --> 00:11:11,501 Из-за запаха пришлось открыть окна. 208 00:11:11,584 --> 00:11:13,543 - И это в метель! - Какой отврат. 209 00:11:13,626 --> 00:11:16,251 Отличная история, очень прикольно. 210 00:11:16,959 --> 00:11:18,584 - Отличный был день. - Да. 211 00:11:18,668 --> 00:11:20,251 Отличный был день? 212 00:11:20,793 --> 00:11:22,376 Вы ненормальные. 213 00:11:27,668 --> 00:11:30,668 Обожаю Джима Кроче. И поездки. 214 00:11:30,751 --> 00:11:32,834 Как летом в детстве. 215 00:11:34,418 --> 00:11:35,501 Всё возможно. 216 00:11:38,751 --> 00:11:39,584 Джонни? 217 00:11:41,334 --> 00:11:43,126 Извини, да, я просто… 218 00:11:43,876 --> 00:11:45,793 Я задумался о работе. 219 00:11:48,334 --> 00:11:51,543 Слушай, наша официальная романтическая поездка 220 00:11:51,626 --> 00:11:55,418 стартует после пресс-конференции, но я подумала, что можно 221 00:11:55,501 --> 00:11:57,918 начать развлекаться чуть раньше. 222 00:11:58,584 --> 00:12:01,043 Да? Что ты задумала, Муларки? 223 00:12:06,334 --> 00:12:07,168 Ты чего? 224 00:12:08,418 --> 00:12:09,543 Что тут происходит? 225 00:12:10,209 --> 00:12:11,584 Ого! Понятно! 226 00:12:11,668 --> 00:12:15,251 Нет, это явно не безопасно в дороге. 227 00:12:15,334 --> 00:12:17,668 Да ладно тебе. Будет прикольно. 228 00:12:18,418 --> 00:12:19,334 Я тебе доверяю. 229 00:12:20,209 --> 00:12:24,251 Ты не обязана делать это ради меня. Я тебя ни к чему не принуждаю. 230 00:12:24,959 --> 00:12:28,834 Я просто… Я очень тебя уважаю. Понимаешь? 231 00:12:29,834 --> 00:12:30,668 Как личность. 232 00:12:31,418 --> 00:12:32,251 Что? 233 00:12:33,376 --> 00:12:36,793 - К чему ты это вообще говоришь? - Да ни к чему. 234 00:12:36,876 --> 00:12:37,959 Я лишь говорю, 235 00:12:38,043 --> 00:12:42,209 что не хочу, чтобы тебе казалось, что надо делать всякие штуки, 236 00:12:42,293 --> 00:12:44,251 чтобы понравиться мне. Вот и всё. 237 00:12:46,793 --> 00:12:47,626 Ясно. 238 00:12:49,084 --> 00:12:52,293 Я думала, нам обоим нравится делать всякие штуки. 239 00:12:52,376 --> 00:12:55,376 Нравилось… Мне нравилось… Мне нравятся всякие штуки, 240 00:12:55,459 --> 00:12:57,251 и я просто… 241 00:12:57,334 --> 00:12:59,293 Я очень сосредоточен на работе. 242 00:12:59,793 --> 00:13:04,501 И, как ты уже сказала, выходные еще не начались. 243 00:13:07,209 --> 00:13:08,043 Да. 244 00:13:10,084 --> 00:13:11,043 Стопудово. 245 00:13:27,501 --> 00:13:28,959 ГОЛОСУЙТЕ ЗА БИНСУЭНГЕРА 246 00:13:34,001 --> 00:13:35,834 Абсурд какой-то, а не поляна. 247 00:13:35,918 --> 00:13:38,876 И не говори. У меня от соуса оргазм во рту. 248 00:13:38,959 --> 00:13:40,376 Мне одной кажется, 249 00:13:40,459 --> 00:13:42,876 что это вопиющая попытка умаслить прессу? 250 00:13:42,959 --> 00:13:45,793 Все нажрутся и забудут задать неудобные вопросы. 251 00:13:46,459 --> 00:13:49,626 - Я приберегла тебе еды, Джонни. - Не стоило. Ого! 252 00:13:49,709 --> 00:13:51,043 - Прости. - Всё хорошо? 253 00:13:51,126 --> 00:13:52,584 Да! Обе ноги левые. 254 00:13:54,418 --> 00:13:55,793 Как в дерево врезалась. 255 00:13:57,668 --> 00:14:00,001 Думаю, Талли права насчет умасливания. 256 00:14:00,918 --> 00:14:02,626 Пойдем. Застолбим себе место. 257 00:14:03,751 --> 00:14:05,168 Ты видела Лотти? 258 00:14:05,251 --> 00:14:06,876 А то. Она психованная. 259 00:14:08,251 --> 00:14:09,459 Ты даже не слушаешь. 260 00:14:09,543 --> 00:14:12,376 Этот самодовольный гад не устроится ближе, чем я. 261 00:14:14,668 --> 00:14:16,126 О, отлично. 262 00:14:16,876 --> 00:14:18,126 Прямо в первом ряду. 263 00:14:22,084 --> 00:14:23,918 Думаешь, она ему нравится? 264 00:14:24,001 --> 00:14:27,209 Не знаю. Может быть. Она даже мне немного нравится. 265 00:14:28,501 --> 00:14:32,209 Есть в ней особая черта: чудачество со щепоткой сексуальности. 266 00:14:32,293 --> 00:14:33,918 Ого, здорово, спасибо тебе. 267 00:14:34,001 --> 00:14:38,001 Люди друг другу нравятся, но это ничего не значит. 268 00:14:38,084 --> 00:14:40,001 Мне тут нравится половина людей. 269 00:14:40,584 --> 00:14:43,501 Даже те, кого я считаю мерзкими. Как знать почему? 270 00:14:44,168 --> 00:14:45,584 - Я тоже? - Боже, нет. 271 00:14:46,168 --> 00:14:47,418 Ого, еще раз спасибо. 272 00:14:47,501 --> 00:14:51,834 Я лишь говорю, что он явно влюблен в тебя, и это самое главное. 273 00:14:52,709 --> 00:14:53,543 Возможно. 274 00:14:54,418 --> 00:14:56,751 Но он так странно себя вел в машине. 275 00:14:56,834 --> 00:14:57,834 Что-то не так. 276 00:14:58,418 --> 00:15:00,043 У меня плохое предчувствие. 277 00:15:04,418 --> 00:15:06,001 Джонни, пора обедать. 278 00:15:15,751 --> 00:15:16,709 Джонни! 279 00:15:24,626 --> 00:15:25,918 Джонни, слышишь меня? 280 00:15:28,251 --> 00:15:31,168 Всё хорошо. Это я. 281 00:15:32,793 --> 00:15:34,126 Господи Иисусе. 282 00:15:38,793 --> 00:15:41,834 Просто… дурной сон, прости. 283 00:15:43,209 --> 00:15:44,293 Ирак снился? 284 00:15:49,334 --> 00:15:50,459 Часто такое снится? 285 00:15:54,334 --> 00:15:57,459 Взволновалась. Попытается затащить меня к мозгоправу. 286 00:15:58,543 --> 00:16:00,751 - Что не так с мозгоправами? - Ничего. 287 00:16:00,834 --> 00:16:01,918 Если тебе нужно. 288 00:16:03,084 --> 00:16:05,251 Мне нет. У меня всё нормально. 289 00:16:05,876 --> 00:16:07,293 Мне приснился кошмар. 290 00:16:07,376 --> 00:16:10,293 Если не идете есть, я украду сыр из ваших бутеров. 291 00:16:10,376 --> 00:16:12,001 - Не смей! - Что? 292 00:16:12,084 --> 00:16:13,501 Я иду… Эй! 293 00:16:19,501 --> 00:16:23,001 Ладно! Ситуация такая: у нас хорошие и плохие новости. 294 00:16:23,084 --> 00:16:25,751 Но я ненавижу плохие, так что давай с хороших! 295 00:16:25,834 --> 00:16:30,209 Мне звонит куча людей, желающих работать с Талли Харт. 296 00:16:30,293 --> 00:16:34,751 Ток-шоу, новостные журналы. У тебя много поклонников. 297 00:16:34,834 --> 00:16:38,084 Здорово. Но я хочу вернуться в настоящую журналистику. 298 00:16:38,168 --> 00:16:41,376 Однако есть и обратная сторона — плохие новости. 299 00:16:42,043 --> 00:16:45,293 Предложения принимать нельзя. Как минимум год. 300 00:16:45,376 --> 00:16:47,793 Пункт об отказе от конкуренции железный. 301 00:16:47,876 --> 00:16:52,543 Ты уже говорила. Но я всё же думаю, что должен быть способ обойти его. 302 00:16:52,626 --> 00:16:55,043 Мы всё изучили. У тебя нет вариантов. 303 00:16:55,126 --> 00:16:56,709 Бред собачий. 304 00:16:56,793 --> 00:17:00,793 Уилсон Кинг — змея. Хотел завалить меня 20 лет назад, но я отказала. 305 00:17:00,876 --> 00:17:04,209 - Вот почему это всё происходит. - Так засуди его, блин. 306 00:17:04,293 --> 00:17:07,501 Я хочу, но без доказательств нельзя идти в суд. 307 00:17:08,209 --> 00:17:11,876 Вряд ли я единственная. Таких женщин точно больше. Я просто… 308 00:17:12,376 --> 00:17:16,293 Надо найти ту, которая всё расскажет. Я журналист. Это моя работа. 309 00:17:16,376 --> 00:17:18,001 Так-то, блин! 310 00:17:18,084 --> 00:17:20,126 - Выстраивай обвинение! - Да. 311 00:17:20,209 --> 00:17:23,418 А пока как насчет того, чтобы вернуть тебя на работу? 312 00:17:23,501 --> 00:17:25,959 Да. Я хочу работать. 313 00:17:26,459 --> 00:17:28,293 С ума уже схожу. Что у тебя? 314 00:17:28,959 --> 00:17:33,584 Ну, есть пара вариантов, которые не подпадают под оговорку… 315 00:17:34,168 --> 00:17:35,209 Чудно, валяй. 316 00:17:35,918 --> 00:17:36,751 Итак! 317 00:17:37,626 --> 00:17:40,918 Небольшая бывшая советская республика 318 00:17:41,001 --> 00:17:43,293 создает ток-шоу для гостелевидения. 319 00:17:43,376 --> 00:17:45,209 Тебя возьмут на год, 320 00:17:45,293 --> 00:17:48,709 заплатят очень щедрые суточные: 10 000 крупников в день! 321 00:17:48,793 --> 00:17:51,126 И оговорка на это не распространяется, 322 00:17:51,209 --> 00:17:54,459 так как формально их не признает ООН. 323 00:17:55,251 --> 00:17:56,126 Тут я пас. 324 00:17:56,209 --> 00:17:57,043 Ладно. 325 00:17:59,168 --> 00:18:01,876 Как насчет собственного телемагазина? 326 00:18:01,959 --> 00:18:02,834 Издеваешься? 327 00:18:02,918 --> 00:18:06,626 Я могла бы выбить тебе твою личную линию бижутерии, 328 00:18:06,709 --> 00:18:10,376 но будешь появляться только в коротких видео на их веб-сайте, 329 00:18:10,459 --> 00:18:13,376 поскольку на эфирное ТВ тебе нельзя. 330 00:18:13,459 --> 00:18:17,043 Господи. Всё гораздо хуже, чем я думала. 331 00:18:17,126 --> 00:18:19,751 Нет. Ладно, не отчаивайся. 332 00:18:19,834 --> 00:18:24,168 Ты Талли Харт, легенда телевидения. 333 00:18:24,251 --> 00:18:26,584 А я Джастин Джордан, крутой агент. 334 00:18:26,668 --> 00:18:30,626 Мы найдем что-нибудь классное, чем тебе можно будет заниматься. 335 00:18:31,626 --> 00:18:33,751 А пока я должна спросить. 336 00:18:34,584 --> 00:18:36,959 Что думаешь о селебрити-круизах? 337 00:18:37,626 --> 00:18:38,876 Есть морская болезнь? 338 00:18:50,376 --> 00:18:51,918 - Вот этот аккорд. - Ладно. 339 00:18:52,001 --> 00:18:53,001 Попробуй еще раз. 340 00:18:53,918 --> 00:18:56,376 - Видишь? У тебя талант. - Получилось! 341 00:18:56,459 --> 00:18:59,918 Я играю на гитаре! Талли! Я играю на гитаре! 342 00:19:00,001 --> 00:19:01,626 Прямо настоящая Джоан Баэз. 343 00:19:03,834 --> 00:19:04,959 - Стой, ладно… - Да. 344 00:19:35,709 --> 00:19:39,751 У тебя очень длинная 345 00:19:40,543 --> 00:19:41,376 линия жизни? 346 00:19:42,001 --> 00:19:42,834 Да? 347 00:19:44,001 --> 00:19:44,834 А линия любви? 348 00:19:45,834 --> 00:19:48,876 Не знаю. Если честно, я не умею читать по ладони. 349 00:19:55,293 --> 00:19:58,251 Мне хочется посвятить стихотворение твоим глазам. 350 00:20:02,709 --> 00:20:04,376 Кейт, нам пора отправляться. 351 00:20:07,418 --> 00:20:12,043 Но они чинят фургон. И пригласили нас на горячие источники. 352 00:20:13,251 --> 00:20:15,834 Ага. Ни хрена они не чинят. 353 00:20:15,918 --> 00:20:19,293 Мы на задании. Я поймаю другую машину. Ты идешь или как? 354 00:20:19,376 --> 00:20:20,793 Да, конечно. 355 00:20:20,876 --> 00:20:22,001 Ладно, поехали. 356 00:20:22,084 --> 00:20:24,376 Что ж, похоже, мне пора валить. 357 00:20:24,459 --> 00:20:26,251 Ага. Увидимся. 358 00:20:35,168 --> 00:20:36,168 Кейт, пошли! 359 00:20:36,251 --> 00:20:37,168 Иду. 360 00:20:41,668 --> 00:20:43,501 - Давай, есть машина! - Хорошо! 361 00:20:56,209 --> 00:20:58,751 - Поехали. - Он собирался поцеловать меня. 362 00:20:58,834 --> 00:21:02,293 Тогда я тебя спасла. Первый поцелуй — не с вонючим хиппи. 363 00:21:34,209 --> 00:21:37,418 Благослови вас Бог, девочки. Потратьте с умом. 364 00:21:37,501 --> 00:21:39,376 - Ладно. - Спасибо. 365 00:21:46,668 --> 00:21:47,501 Спасибо. 366 00:21:48,334 --> 00:21:49,168 Спасибо. 367 00:22:02,834 --> 00:22:03,668 Ты не против? 368 00:22:04,293 --> 00:22:07,668 Всех бесит придурок, пробирающийся по ногам в середину. 369 00:22:15,709 --> 00:22:18,959 Что ты знаешь об этом Бенедикте Бинсуэнгере? 370 00:22:21,501 --> 00:22:24,043 Его прадед был одним из основателей Спокана. 371 00:22:24,709 --> 00:22:26,376 Огромное состояние, деньги. 372 00:22:26,459 --> 00:22:29,501 Отец баллотировался в губернаторы в 64-м, проиграл. 373 00:22:29,584 --> 00:22:31,293 Блин, а ты умеешь читать. 374 00:22:31,793 --> 00:22:36,293 Подобные семьи явно прячут скелеты в своих шикарных шкафах. 375 00:22:36,376 --> 00:22:38,709 Интересно, каков старик Бен Бинсуэнгер. 376 00:22:40,293 --> 00:22:42,626 Держу пари, любит всякие извращения. 377 00:22:42,709 --> 00:22:44,626 Держу пари, что ты такое любишь. 378 00:22:45,876 --> 00:22:47,501 Встретила родственную душу? 379 00:22:48,918 --> 00:22:49,918 Какой ты скотина. 380 00:22:51,876 --> 00:22:53,001 Спасибо. 381 00:22:53,751 --> 00:22:54,584 Спасибо! 382 00:22:55,918 --> 00:22:56,751 Спасибо. 383 00:22:58,501 --> 00:23:02,626 Сто лет назад мой прадед основал мелкую лесоперерабатывающую компанию. 384 00:23:03,459 --> 00:23:06,209 Сегодня более половины домов в Вашингтоне 385 00:23:06,293 --> 00:23:08,918 построены из древесины «Бинсуэнгер-Логгинг». 386 00:23:09,793 --> 00:23:12,918 Я горжусь тем, что моя семья 387 00:23:13,001 --> 00:23:17,251 дает кров и защиту тысячам семей на Тихоокеанском Северо-Западе. 388 00:23:17,334 --> 00:23:18,543 И по этой причине 389 00:23:18,626 --> 00:23:23,751 я официально выдвигаю свою кандидатуру на пост губернатора штата Вашингтон. 390 00:23:23,834 --> 00:23:25,001 Да! 391 00:23:25,084 --> 00:23:26,084 Спасибо. 392 00:23:28,959 --> 00:23:34,043 Семья — самая важная движущая сила в моей жизни. 393 00:23:34,918 --> 00:23:36,626 И когда я стану губернатором, 394 00:23:37,251 --> 00:23:41,043 каждый вашингтонец станет членом моей семьи. 395 00:23:42,168 --> 00:23:45,584 Спасибо. Думаю, у нас есть время ответить на пару вопросов. 396 00:23:48,751 --> 00:23:50,709 Мистер Бинсуэнгер, ваша компания 397 00:23:50,793 --> 00:23:54,334 оказывалась в центре громких протестов против вырубки лесов. 398 00:23:54,418 --> 00:23:57,959 Как общественная поддержка защиты окружающей среды 399 00:23:58,043 --> 00:23:59,709 влияет на стратегию вашей кампании? 400 00:24:01,501 --> 00:24:05,918 Ничего себе. Я дал вам слово, потому что мне понравилась ваша улыбка. 401 00:24:07,334 --> 00:24:09,418 Видимо, это была моя первая ошибка. 402 00:24:10,293 --> 00:24:12,501 Такое ощущение, что вы уже приняли 403 00:24:12,584 --> 00:24:16,459 сторону хулиганов, подвергших моих работников опасности. 404 00:24:17,376 --> 00:24:21,959 Давайте без истерик. Сегодня речь идет о надежде. 405 00:24:23,293 --> 00:24:24,126 Кто-то еще. 406 00:24:24,209 --> 00:24:28,668 Штат известен красотой своей природы. Вы же разбогатели на лесозаготовках. 407 00:24:28,751 --> 00:24:32,584 Что вы скажете семьям, любящим наши земли, 408 00:24:32,668 --> 00:24:34,918 но боящимся исчезновения лесов? 409 00:24:35,001 --> 00:24:38,001 Отличный вопрос. Я заядлый любитель природы. 410 00:24:38,084 --> 00:24:40,501 Я охочусь, рыбачу, природа у меня в крови, 411 00:24:40,584 --> 00:24:42,834 и как губернатор я приложу все усилия, 412 00:24:43,334 --> 00:24:46,834 чтобы соблюсти экономические и экологические интересы штата. 413 00:24:46,918 --> 00:24:49,751 Спасибо. Для меня это тоже важно. Кто-то еще? Да. 414 00:24:52,876 --> 00:24:55,834 - Талли, это было очень круто… - Он меня унизил. 415 00:24:56,584 --> 00:24:59,751 Большой босс наблюдает. Он ведь хочет всё встряхнуть. 416 00:24:59,834 --> 00:25:03,168 - Вдруг меня понизят? - Нет. Ты молодец. Очень сдержанно. 417 00:25:03,959 --> 00:25:06,376 Этот тип — реальный придурок. Поговорим? 418 00:25:08,209 --> 00:25:09,209 Нет. 419 00:25:09,293 --> 00:25:13,668 Езжай в свое романтическое путешествие. Повеселись хорошенько. Я в порядке. 420 00:25:14,668 --> 00:25:15,501 Ладно. 421 00:25:18,584 --> 00:25:21,168 В курсе, тут рядом пять горячих источников? 422 00:25:21,251 --> 00:25:23,793 Крутяк! Я обеими руками за купание! 423 00:25:23,876 --> 00:25:26,959 Исключено. С меня хватит дурацкой поездки. Везите меня домой. 424 00:25:27,584 --> 00:25:28,668 Я тебя отвезу. 425 00:25:29,418 --> 00:25:31,084 К чёрту Бинсуэнгера. 426 00:25:31,168 --> 00:25:33,834 Ты один из лучших репортеров, которых я знаю. 427 00:25:33,918 --> 00:25:37,543 - У тебя есть яйца, Талли Харт. - Будто я к этому стремлюсь. 428 00:25:37,626 --> 00:25:39,459 Комплимент для шовиниста. 429 00:25:39,543 --> 00:25:43,084 - Отругаешь меня по пути. - Ничего, чувак. Мы ее отвезем. 430 00:25:43,168 --> 00:25:45,709 Да. На источники поедем в другой раз. 431 00:25:45,793 --> 00:25:47,584 Можно и в другой раз. Ничего. 432 00:25:47,668 --> 00:25:50,126 - Плевать. - Пес дома, наверное, сыр жрет. 433 00:25:50,209 --> 00:25:52,293 - У меня черепаха. - А мне еще надо… 434 00:25:52,376 --> 00:25:55,709 Ладно. Езжайте уже. Я поеду с Глорией Стайнем. 435 00:25:59,043 --> 00:26:03,251 Когда узнают, что я прогуляла школу ради автостопа, ребята с ума сойдут. 436 00:26:03,334 --> 00:26:05,084 Они забудут про разбитый нос. 437 00:26:05,168 --> 00:26:07,501 Чего тебя это так волнует? Они скверные. 438 00:26:07,584 --> 00:26:09,376 - Они мои друзья. - А я думала, я. 439 00:26:09,459 --> 00:26:12,793 - Да, но мы же в разных школах. - И что? Сольешь меня? 440 00:26:12,876 --> 00:26:15,501 Что? Я же сейчас буквально сбежала с тобой. 441 00:26:15,584 --> 00:26:17,834 Но зачем? Чтобы впечатлить придурков? 442 00:26:17,918 --> 00:26:21,168 - Хватит обзывать моих друзей! Ну… - Они тебе не друзья! 443 00:26:29,251 --> 00:26:31,043 - Куда вам? - «Рубиновая гора». 444 00:26:31,126 --> 00:26:35,001 Забирайтесь. Я еду к озеру Росс. Могу вас подбросить. 445 00:27:07,876 --> 00:27:08,834 Вы сестры? 446 00:27:14,043 --> 00:27:14,959 Лучшие подруги. 447 00:27:15,543 --> 00:27:19,668 Что ж, не принимайте это как должное. Не всем везет с лучшими друзьями. 448 00:27:30,251 --> 00:27:33,168 Вот чёрт! Мои фотки. 449 00:27:34,418 --> 00:27:36,084 Стоит ради них возвращаться? 450 00:27:39,918 --> 00:27:40,751 Наверное, нет. 451 00:27:41,251 --> 00:27:45,001 Не переживай, деточка. Некоторые вещи надо просто запомнить. 452 00:27:50,501 --> 00:27:52,126 Что у вас за тату? 453 00:27:52,209 --> 00:27:53,043 Карта Таро. 454 00:27:53,876 --> 00:27:54,709 Шут. 455 00:27:56,043 --> 00:27:57,876 Самая святая карта в колоде. 456 00:27:57,959 --> 00:28:01,376 Нельзя отправляться в путь, если не готов чудить. 457 00:28:01,459 --> 00:28:05,834 Делать первый шаг, водить машину, влюбляться. 458 00:28:06,834 --> 00:28:09,334 Всегда есть риск, что попадешь впросак, 459 00:28:09,959 --> 00:28:11,834 но, в конце концов, 460 00:28:13,126 --> 00:28:15,459 путь шута — единственный путь. 461 00:28:25,043 --> 00:28:25,959 Мы на месте. 462 00:28:28,709 --> 00:28:29,543 Готова? 463 00:28:30,043 --> 00:28:33,793 ТАВЕРНА «РУБИНОВАЯ ГОРА» СЕМЕЙНОЕ ЗАВЕДЕНИЕ С 1920 ГОДА 464 00:28:33,876 --> 00:28:35,251 ХОЛОДНОЕ ПИВО 465 00:28:35,334 --> 00:28:37,584 - Спасибо вам большое! - Пожалуйста. 466 00:28:37,668 --> 00:28:39,376 - Всего хорошего! - И вам! 467 00:28:41,584 --> 00:28:42,418 Давай. 468 00:28:50,251 --> 00:28:52,168 Это глупо. Разве нет? 469 00:28:52,918 --> 00:28:55,501 Прошло 15 лет. Как будто сейчас я его найду. 470 00:28:56,001 --> 00:28:57,793 Путь шута — единственный путь. 471 00:29:01,168 --> 00:29:02,459 - Ладно. - Готова? 472 00:29:03,876 --> 00:29:04,709 Хорошо. 473 00:29:18,501 --> 00:29:20,751 Боже, это он. Парень с фото здесь. 474 00:29:21,584 --> 00:29:22,418 Уверена? 475 00:29:23,001 --> 00:29:26,459 Уже постарше, конечно, но точно он. Погляди на глаза. 476 00:29:28,918 --> 00:29:29,876 Это мой папа. 477 00:29:31,001 --> 00:29:32,459 У меня есть папа. 478 00:29:44,334 --> 00:29:45,709 Ух ты, потрясающе! 479 00:29:46,501 --> 00:29:47,543 И никого нет. 480 00:29:49,043 --> 00:29:51,959 Можем заняться кое-чем еще, Джонни Райан. 481 00:29:52,459 --> 00:29:55,668 Знаю. Я готов ударно отдохнуть. 482 00:29:57,584 --> 00:29:58,543 Вода теплая! 483 00:30:08,168 --> 00:30:10,959 Может, мне устроить небольшой стриптиз? 484 00:30:20,376 --> 00:30:22,459 Это вовсе не обязательно. 485 00:30:22,543 --> 00:30:25,584 Залезай уже, расслабься, насладись. 486 00:30:40,918 --> 00:30:43,168 - Ты устал от секса со мной? - Что? 487 00:30:44,001 --> 00:30:46,543 - Когда я такое говорил? - По сути, сейчас. 488 00:30:46,626 --> 00:30:48,334 И в машине по пути на съемки. 489 00:30:48,418 --> 00:30:50,668 Нет. Я его обожаю. 490 00:30:51,543 --> 00:30:54,626 Просто не хочу, чтобы ты делала то, к чему не готова. 491 00:30:55,168 --> 00:30:59,084 Чтобы ты раздевалась для меня или вела себя как Талли. 492 00:30:59,168 --> 00:31:00,834 Я не веду себя как Талли. 493 00:31:00,918 --> 00:31:04,584 Я веду себя по-своему, а ты всё сильно усложняешь. 494 00:31:12,001 --> 00:31:14,626 Почему сразу не сказала, что ты девственница? 495 00:31:15,668 --> 00:31:16,918 Как ты вообще… 496 00:31:17,001 --> 00:31:18,543 Талли мне сказала. 497 00:31:19,751 --> 00:31:24,168 - Теперь только об этом и думаю. - Что? Какое это вообще имеет значение? 498 00:31:24,251 --> 00:31:28,376 Такое, что быть первым — большая ответственность. 499 00:31:29,043 --> 00:31:30,709 Особенно в нашем возрасте. 500 00:31:30,793 --> 00:31:33,543 Боже, зови копов. Тут престарелая девственница! 501 00:31:33,626 --> 00:31:36,959 Нет, я просто хотел бы, чтобы ты об этом упомянула. 502 00:31:37,043 --> 00:31:39,293 - Я хотела этого в машине. - Ладно. 503 00:31:39,376 --> 00:31:42,918 Да, у меня нет опыта Талли, я была 25-летней девственницей, 504 00:31:43,001 --> 00:31:46,334 но я всё же извращенка и бешусь, когда ты строишь из себя 505 00:31:46,418 --> 00:31:49,751 грозного злодея, который разобьет фарфорового ангела. 506 00:31:49,834 --> 00:31:50,834 На хер такое! 507 00:31:53,793 --> 00:31:58,001 Чувак! Да ну! Мы ехали в другое место, а там было закрыто, и вот мы тут! 508 00:31:58,084 --> 00:31:59,376 Вот это совпадение! 509 00:32:00,168 --> 00:32:01,293 Вот и тусовочка! 510 00:32:04,543 --> 00:32:06,584 Да. Только я уже не в настроении. 511 00:32:10,876 --> 00:32:12,626 - Марко! - Поло! 512 00:32:16,876 --> 00:32:17,709 Кейт. 513 00:32:33,418 --> 00:32:35,251 Ну что? Всё еще едем в мотель? 514 00:32:35,334 --> 00:32:37,876 Да, можем сидеть и смотреть игровые шоу. 515 00:32:42,043 --> 00:32:43,001 Ключи у тебя? 516 00:32:44,876 --> 00:32:48,709 - С чего бы? Ты был за рулем. - Ясно. Видимо, я их обронил. 517 00:32:50,834 --> 00:32:51,918 Поищу на тропинке. 518 00:32:53,918 --> 00:32:55,751 Я знаю, что это бред. Ясно? 519 00:32:55,834 --> 00:32:58,834 Знаю. Но быть первым в чём угодно — серьезное дело. 520 00:32:58,918 --> 00:33:02,168 Не суть. Глупая была затея с поездкой. Поехали отсюда. 521 00:33:03,668 --> 00:33:04,876 Я пойду найду ключи. 522 00:33:06,668 --> 00:33:08,584 Я не хочу всё испортить! 523 00:33:11,459 --> 00:33:12,709 Тогда почему портишь? 524 00:33:12,793 --> 00:33:15,751 Потому что не знаю, как это делается! 525 00:33:16,626 --> 00:33:18,751 Ожидания уже были слишком высокими. 526 00:33:18,834 --> 00:33:20,876 Ничего, я понимаю. Со мной тяжело. 527 00:33:20,959 --> 00:33:23,418 Нет, Кейт, дело не в этом! 528 00:33:25,459 --> 00:33:28,084 Я впервые в жизни влюбился, 529 00:33:28,168 --> 00:33:31,084 и меня накрывает с головой! 530 00:33:33,251 --> 00:33:34,501 С тобой не тяжело. 531 00:33:35,251 --> 00:33:37,209 Моя любовь к тебе слишком сильна. 532 00:34:09,251 --> 00:34:11,834 Неужели Мара правда обняла нас на прощание? 533 00:34:12,334 --> 00:34:13,834 Даже не пришлось просить! 534 00:34:14,334 --> 00:34:17,043 Может, возраст подростка-стервы наконец позади? 535 00:34:17,543 --> 00:34:19,084 Она прекрасный ребенок. 536 00:34:19,168 --> 00:34:21,168 Просто самая лучшая. 537 00:34:22,793 --> 00:34:24,626 Я так по ней скучал. 538 00:34:24,709 --> 00:34:26,376 Она очень рада, что ты дома. 539 00:34:27,293 --> 00:34:28,126 Как и я. 540 00:34:29,168 --> 00:34:32,793 Аккуратнее, мудила! Ага, врежься в типа с тростью, очень умно. 541 00:34:32,876 --> 00:34:33,834 Извини, чувак. 542 00:34:35,084 --> 00:34:35,918 Господи. 543 00:34:37,251 --> 00:34:38,376 Бывают же люди, а? 544 00:34:46,626 --> 00:34:48,084 - Всё нормально? - Да. 545 00:34:48,168 --> 00:34:49,001 Вот так. 546 00:34:52,209 --> 00:34:53,251 Как же хорошо. 547 00:34:55,459 --> 00:34:56,459 Приятно. 548 00:34:58,876 --> 00:35:02,834 - Спасибо, что остановился тут. - Конечно! Это полезно для бедра. 549 00:35:07,709 --> 00:35:09,168 Что за взгляд, Муларки? 550 00:35:09,751 --> 00:35:13,626 Ты в порядке? Ты назвал какого-то незнакомца мудилой. 551 00:35:13,709 --> 00:35:14,793 Всё нормально. 552 00:35:15,959 --> 00:35:18,293 Да. Я очень рад побыть здесь. 553 00:35:18,959 --> 00:35:19,793 Я тоже. 554 00:35:20,959 --> 00:35:23,793 Я надеялась, что мы сможем кое-что обсудить. 555 00:35:24,459 --> 00:35:25,584 Я тоже, кстати. 556 00:35:32,876 --> 00:35:34,084 Я скучал по тебе. 557 00:35:34,834 --> 00:35:35,959 Пока был в отъезде. 558 00:35:36,918 --> 00:35:37,918 Я по тебе тоже. 559 00:35:39,293 --> 00:35:43,501 Спасибо, что приняла меня и присматриваешь, пока я выздоравливаю. 560 00:35:44,626 --> 00:35:46,751 Мне очень приятно быть дома. 561 00:35:47,376 --> 00:35:49,043 Даже с моим отбитым бедром. 562 00:35:49,876 --> 00:35:53,209 - И твоим братом, живущим в подвале. - Да, прости уж. 563 00:35:53,918 --> 00:35:55,793 Ничего. Всё хорошо. 564 00:35:57,876 --> 00:36:02,334 Но еще, знаешь, это как-то сбивает с толку. 565 00:36:03,876 --> 00:36:07,418 Я до сих пор испытываю к тебе чувства. 566 00:36:12,376 --> 00:36:14,418 Но не могу вернуться к тебе, Кейт. 567 00:36:16,543 --> 00:36:17,376 О, я… 568 00:36:20,751 --> 00:36:22,209 Я не… 569 00:36:24,834 --> 00:36:27,376 Иногда мне кажется, что ты смотришь на меня 570 00:36:28,876 --> 00:36:29,876 с такой 571 00:36:31,209 --> 00:36:32,126 надеждой. 572 00:36:32,209 --> 00:36:33,043 И 573 00:36:34,501 --> 00:36:35,334 любовью. 574 00:36:37,209 --> 00:36:39,709 И не сказать, что я не чувствую того же, 575 00:36:40,376 --> 00:36:43,709 но я не могу просто вернуться и притвориться, что мы не… 576 00:36:44,626 --> 00:36:45,459 В общем… 577 00:36:47,001 --> 00:36:48,126 Мы в разводе. 578 00:36:49,709 --> 00:36:50,626 Да. 579 00:36:50,709 --> 00:36:52,793 И на то были причины. 580 00:36:54,043 --> 00:36:55,418 И причины всё еще есть. 581 00:36:56,834 --> 00:36:58,251 - Ты про Лотти? - Что? 582 00:36:58,334 --> 00:37:00,084 Или Чарли? Плевать. Вы… 583 00:37:00,168 --> 00:37:02,251 Между вами что-то есть? 584 00:37:02,751 --> 00:37:06,626 Кейт, дело не в ком-то другом. Дело во мне. 585 00:37:08,876 --> 00:37:10,918 Мне сейчас нужно побыть одному. 586 00:37:14,584 --> 00:37:17,584 Я еще думаю, чем хочу заниматься оставшуюся жизнь. 587 00:37:19,543 --> 00:37:20,501 Мне жаль. 588 00:37:21,418 --> 00:37:22,418 Нет, не нужно. 589 00:37:22,501 --> 00:37:24,418 Я рада, что мы поговорили. 590 00:37:25,084 --> 00:37:25,918 Это здорово. 591 00:37:30,293 --> 00:37:31,209 Ты справишься. 592 00:37:32,376 --> 00:37:34,501 - Я рядом. - Вдруг он меня ненавидит? 593 00:37:34,584 --> 00:37:35,543 Он тебя полюбит. 594 00:37:36,459 --> 00:37:39,043 Любому повезло бы иметь такую дочь. Ну же. 595 00:37:39,793 --> 00:37:40,709 Поговори с ним. 596 00:37:43,043 --> 00:37:44,251 - Ладно. - Хорошо. 597 00:37:51,293 --> 00:37:52,209 Чего желаете? 598 00:37:52,293 --> 00:37:53,376 Привет. 599 00:37:55,126 --> 00:37:57,376 Я так полагаю, это вы. 600 00:37:58,584 --> 00:38:01,418 Да, помню ее. Дороти. 601 00:38:01,501 --> 00:38:04,251 Да! Только вот теперь ее зовут Клауд. 602 00:38:04,918 --> 00:38:07,834 Бедняга пришла в бар беременная, умоляла дать ей работу. 603 00:38:08,334 --> 00:38:09,543 Неплохая официантка. 604 00:38:09,626 --> 00:38:13,418 Но потом украла кучу денег и свалила. Что с ней случилось? 605 00:38:14,751 --> 00:38:15,834 Она в тюрьме. 606 00:38:16,584 --> 00:38:17,501 Не удивлен. 607 00:38:17,584 --> 00:38:21,126 Так вы не отец? 608 00:38:22,501 --> 00:38:23,709 Ее ребенка? 609 00:38:24,501 --> 00:38:25,334 Деточка. 610 00:38:27,626 --> 00:38:28,459 Сожалею. 611 00:38:29,876 --> 00:38:30,709 Жаль, но нет. 612 00:38:39,876 --> 00:38:41,334 Бекон тут потрясающий. 613 00:38:46,459 --> 00:38:47,293 Эй. 614 00:38:48,876 --> 00:38:52,459 Не грусти, это же просто заминочка. Мы найдем твоего папу. 615 00:38:52,543 --> 00:38:53,376 Где? 616 00:38:54,043 --> 00:38:54,876 Как? 617 00:38:55,584 --> 00:38:57,793 Мой единственный путь привел в тупик. 618 00:38:58,543 --> 00:38:59,918 Что-нибудь еще желаете? 619 00:39:00,418 --> 00:39:01,626 Вряд ли. 620 00:39:01,709 --> 00:39:05,126 Но мы заказывали пиво, а не рутбир. 621 00:39:06,293 --> 00:39:07,918 Я в курсе, милая. 622 00:39:12,334 --> 00:39:14,334 Не значит, что мы его не найдем. 623 00:39:14,418 --> 00:39:16,918 - Надо верить, что он где-то… - Что это? 624 00:39:17,001 --> 00:39:19,001 Что-то типа девиза семьи Муларки? 625 00:39:19,584 --> 00:39:21,709 Просто улыбайся, и всё будет хорошо. 626 00:39:21,793 --> 00:39:25,001 - Сама настаивала на позитиве. - Тебе не понять, каково мне. 627 00:39:25,084 --> 00:39:27,793 У тебя семья, любящая тебя, несмотря ни на что. 628 00:39:28,459 --> 00:39:31,584 - Тебе не понять. - У тебя тоже есть любящая семья. Я. 629 00:39:31,668 --> 00:39:35,876 Ладно, тогда давай сбежим вместе. Я не могу вернуться к бабушке. 630 00:39:35,959 --> 00:39:39,126 Куда? Что будем делать? У нас денег — пара монеток. 631 00:39:39,209 --> 00:39:40,668 Что-нибудь придумаем! 632 00:39:43,626 --> 00:39:45,251 Талли, так нельзя. То есть… 633 00:39:46,709 --> 00:39:47,543 Это безумие. 634 00:39:47,626 --> 00:39:48,959 Ага, так я и думала. 635 00:39:50,418 --> 00:39:51,376 Семья, да? 636 00:39:52,751 --> 00:39:55,001 Девчонки с улицы Светлячков навсегда? 637 00:39:56,293 --> 00:39:57,709 Путь шута, это уж точно. 638 00:40:04,168 --> 00:40:06,959 Давай просто… Поговорим об этом на улице, ладно? 639 00:40:07,959 --> 00:40:09,084 Я оплачу счет. 640 00:40:14,959 --> 00:40:15,793 «Обломалась? 641 00:40:15,876 --> 00:40:19,209 Сатана тоже обманывает, но Иисус спасает». 642 00:40:19,293 --> 00:40:20,126 Боже. 643 00:40:21,168 --> 00:40:22,543 Эти монашка нас кинули! 644 00:40:23,793 --> 00:40:24,626 Прекрасно. 645 00:40:25,626 --> 00:40:26,709 Куда ты… 646 00:40:28,293 --> 00:40:33,168 Чёрт. 647 00:40:36,959 --> 00:40:40,168 - Что будем делать? - Ты же у нас умница. Разберешься. 648 00:40:40,251 --> 00:40:44,084 Почему я вдруг злодей? Я пытаюсь понять, как оплатить чертов счет! 649 00:40:44,168 --> 00:40:46,918 Тебе никогда не было дела до моего отца. 650 00:40:47,001 --> 00:40:49,334 Всё это время ты хотела клевую историю, 651 00:40:49,418 --> 00:40:52,001 чтобы впечатлить тупых друзей, которым даже не нравишься. 652 00:40:52,084 --> 00:40:56,501 Иди ты, Талли! Раз ты так относишься к людям, ясно, почему тебя все бросают! 653 00:41:02,751 --> 00:41:03,626 Знаешь что? 654 00:41:04,626 --> 00:41:06,418 Думаю, эта дружба себя изжила. 655 00:41:08,918 --> 00:41:12,001 - Ты о чём? - Я уже не девчонка с улицы Светлячков. 656 00:41:12,543 --> 00:41:15,251 Мы живем в разных городах, у нас ничего общего. 657 00:41:16,751 --> 00:41:18,459 Это конец. Мы закончили. 658 00:41:19,501 --> 00:41:22,334 Больше не нужно писать мне. Ясно, Муларки? 659 00:41:22,834 --> 00:41:23,876 Пора прощаться. 660 00:41:28,251 --> 00:41:30,918 Я знаю, что вы, девочки, не пытаетесь свалить. 661 00:41:32,543 --> 00:41:33,793 У нас нет денег. 662 00:41:33,876 --> 00:41:36,209 Тогда я звоню копам или вашим родителям. 663 00:41:37,584 --> 00:41:38,834 Можете решить внутри. 664 00:41:53,168 --> 00:41:54,209 Всё? 665 00:41:55,459 --> 00:41:57,501 Спасибо, что дал поводить. 666 00:41:57,584 --> 00:42:01,584 Классная тачка. Возможно, «бумеры» не только яппи-подонки водят. 667 00:42:02,293 --> 00:42:05,793 Что ж… А ты молодец. Хоть чуть и не убила нас. 668 00:42:06,918 --> 00:42:10,001 Теперь, когда я дал тебе поводить, мы друзья? 669 00:42:12,001 --> 00:42:12,834 Нет. 670 00:42:14,626 --> 00:42:15,751 Ну вот, очень жаль. 671 00:42:16,709 --> 00:42:18,834 Нам, сиротам, надо держаться вместе. 672 00:42:18,918 --> 00:42:20,001 Я не сирота. 673 00:42:20,084 --> 00:42:22,543 Ты выросла без отца. Я тоже. 674 00:42:22,626 --> 00:42:24,626 - Как ты… - Мой ушел еще в детстве. 675 00:42:24,709 --> 00:42:28,126 Я так и не узнал почему. Думаю, поэтому я стал репортером. 676 00:42:28,209 --> 00:42:30,334 Пытался найти правду и всё такое. 677 00:42:31,459 --> 00:42:34,251 Вижу то же самое в твоих глазах. Как я и сказал: 678 00:42:35,459 --> 00:42:36,459 родственные души. 679 00:42:38,793 --> 00:42:41,001 А еще я напился с Маттом и спрашивал о тебе. 680 00:42:42,584 --> 00:42:44,668 - Зачем? - Потому что… 681 00:42:46,834 --> 00:42:48,709 Я слишком часто думаю о тебе. 682 00:42:50,293 --> 00:42:51,834 Ты сводишь меня с ума, 683 00:42:51,918 --> 00:42:56,209 и я не уверен, потому ли это, что мы абсолютно одинаковые 684 00:42:56,918 --> 00:42:59,668 как в хорошем, так и в плохом смысле. 685 00:43:05,251 --> 00:43:07,084 В общем, я хочу сказать… 686 00:43:09,459 --> 00:43:10,543 …что понимаю тебя. 687 00:43:12,459 --> 00:43:14,959 И не ту тебя, которую ты показываешь миру. 688 00:43:16,251 --> 00:43:17,543 Тебя изнутри. 689 00:43:20,501 --> 00:43:21,418 Я понимаю тебя. 690 00:43:24,918 --> 00:43:26,293 И мне это нравится. 691 00:43:38,126 --> 00:43:43,043 Впечатлена, что ты не сдулся. Всегда приятно встретить равного. 692 00:43:43,126 --> 00:43:44,793 Сказал же, родственные души. 693 00:43:46,209 --> 00:43:48,126 Было лучше, чем я представляла. 694 00:43:48,209 --> 00:43:49,418 Так ты представляла? 695 00:43:55,668 --> 00:43:57,043 Ты полон сюрпризов. 696 00:43:58,126 --> 00:43:59,084 А ты 697 00:43:59,834 --> 00:44:00,834 невероятная. 698 00:44:02,126 --> 00:44:03,918 Поэтому я должен признаться. 699 00:44:06,251 --> 00:44:07,084 Я не готов 700 00:44:09,001 --> 00:44:09,834 ни к каким… 701 00:44:11,168 --> 00:44:12,043 отношениям. 702 00:44:13,001 --> 00:44:15,751 У меня сейчас дичь творится на работе. 703 00:44:15,834 --> 00:44:19,668 Я просто не смогу быть таким мужчиной, которого ты заслуживаешь. 704 00:44:38,668 --> 00:44:40,251 Это моя, мать твою, фраза. 705 00:44:40,793 --> 00:44:42,918 Что ж! Хорошо пообщались. 706 00:44:43,001 --> 00:44:44,543 Давай встретимся завтра, 707 00:44:44,626 --> 00:44:47,501 но ты бы подумала насчет круизного лайнера. 708 00:44:47,584 --> 00:44:48,543 Да, подумаю. 709 00:44:49,584 --> 00:44:50,834 А сейчас что делаешь? 710 00:44:50,918 --> 00:44:54,334 Так вечер субботы же. Уж поверь, я выхожу в свет! 711 00:44:56,126 --> 00:44:59,418 Да ну? Куда? Не отказалась бы пропустить по стаканчику. 712 00:45:00,793 --> 00:45:02,668 Мы не подруги. Нет. 713 00:45:02,751 --> 00:45:06,084 Я давно научилась соблюдать строгие границы 714 00:45:06,168 --> 00:45:08,584 между работой и личной жизнью. 715 00:45:09,251 --> 00:45:10,168 Ты понимаешь. 716 00:45:10,251 --> 00:45:14,293 Да, конечно. Я всё равно больше хотела остаться дома. 717 00:45:14,376 --> 00:45:15,418 Вот и умница! 718 00:45:15,501 --> 00:45:18,334 Наслаждайся новой квартирой, разгрузи голову 719 00:45:18,418 --> 00:45:21,584 и проведи время с Талли Харт. 720 00:45:59,084 --> 00:45:59,918 Талли Харт? 721 00:46:00,543 --> 00:46:01,376 Боже мой! 722 00:46:01,459 --> 00:46:04,293 Я так и знала! Ух ты! Можно сфотографироваться? 723 00:46:04,376 --> 00:46:05,209 Конечно! 724 00:46:05,834 --> 00:46:09,709 - Кто эта малышка? Такая чудесная. - Это Мэдисон. Я Лиз. 725 00:46:09,793 --> 00:46:11,168 Я обожаю ваше шоу. 726 00:46:11,251 --> 00:46:13,168 - То есть обожала. - Спасибо. 727 00:46:13,959 --> 00:46:14,793 Подержите? 728 00:46:15,959 --> 00:46:16,793 Да. 729 00:46:17,793 --> 00:46:19,001 Я достану камеру. 730 00:46:19,584 --> 00:46:20,418 Да. 731 00:46:46,376 --> 00:46:47,376 Готовы? 732 00:46:48,251 --> 00:46:49,084 Улыбочку! 733 00:47:25,834 --> 00:47:26,668 Эй, Клауд! 734 00:47:28,001 --> 00:47:28,834 Тебя подвезти? 735 00:47:39,168 --> 00:47:40,293 Что ты тут делаешь? 736 00:47:41,626 --> 00:47:43,793 Заехала в этот район 737 00:47:44,376 --> 00:47:47,459 и вот подумала… 738 00:47:48,168 --> 00:47:51,834 Я только что переехала в новую квартиру, она очень большая, 739 00:47:52,501 --> 00:47:54,543 и я подумала, может, 740 00:47:55,293 --> 00:47:58,376 ты захочешь остаться у меня ненадолго. 741 00:47:59,001 --> 00:48:00,709 Зовешь меня пожить к себе. 742 00:48:00,793 --> 00:48:01,626 Ага. 743 00:48:02,793 --> 00:48:06,543 Да, ты упоминала, что у тебя не всегда дают горячую воду, 744 00:48:06,626 --> 00:48:10,126 а у меня целых шесть ванных комнат. 745 00:48:10,209 --> 00:48:14,293 Мне не нужна твоя жалость. Я не против холодного душа. Справлюсь. 746 00:48:16,126 --> 00:48:17,209 Ага. 747 00:48:17,918 --> 00:48:19,209 Да, дело в том… 748 00:48:23,168 --> 00:48:25,001 …что я не справляюсь. 749 00:48:30,709 --> 00:48:37,543 Сегодня я должна была родить ребенка, с которым не вышло. 750 00:48:38,876 --> 00:48:41,584 Для таких случаев не делают открыток, 751 00:48:42,709 --> 00:48:47,209 а мой брак официально считается несостоявшимся, и это отстойно. 752 00:48:48,126 --> 00:48:50,084 Еще раз: открыток нет, я искала. 753 00:48:51,543 --> 00:48:53,668 Мне нечего рассказать о работе. 754 00:48:54,168 --> 00:48:58,001 Я могу потерять всё из-за этого иска. 755 00:48:58,751 --> 00:49:02,918 И я знаю, что это странно, что я объявилась вот так внезапно. 756 00:49:03,001 --> 00:49:04,543 Мы с тобой не совсем… 757 00:49:07,001 --> 00:49:07,834 Но… 758 00:49:09,251 --> 00:49:10,251 кажется, я… 759 00:49:11,834 --> 00:49:13,709 Я думаю, ты мне нужна. 760 00:49:16,584 --> 00:49:17,751 И я просто… 761 00:49:20,043 --> 00:49:25,168 Я просто не хочу сейчас быть одна. 762 00:49:29,918 --> 00:49:30,751 Ладно. 763 00:49:32,876 --> 00:49:33,709 Поехали. 764 00:49:45,793 --> 00:49:46,626 Привет. 765 00:49:47,334 --> 00:49:49,251 Спасибо. Отлично выглядишь. 766 00:49:50,293 --> 00:49:51,126 Нравится? 767 00:49:52,168 --> 00:49:54,209 В общем, есть проблема. 768 00:49:55,584 --> 00:49:59,668 Пришли новости от большого босса. Помнишь, они хотели всё встряхнуть? 769 00:50:00,168 --> 00:50:01,001 Эй. 770 00:50:01,918 --> 00:50:04,793 Бинсуэнгер выступает на пирсе. Почему меня не назначили? 771 00:50:05,293 --> 00:50:07,293 «Такома» решила, что им займусь я. 772 00:50:08,168 --> 00:50:10,876 - Это шутка? - Видимо, ваш босс — мой фанат. 773 00:50:10,959 --> 00:50:14,043 Сделал мне отличное предложение. Куда вещи положить? 774 00:50:15,834 --> 00:50:16,793 Держи, здоровяк. 775 00:50:21,251 --> 00:50:22,751 Открой дверь! 776 00:50:22,834 --> 00:50:25,418 Талли тебе родная, хочешь ты этого или нет! 777 00:50:31,959 --> 00:50:33,501 Зайди, не стой под дождем. 778 00:50:35,126 --> 00:50:36,459 Что-нибудь придумаем. 779 00:51:17,043 --> 00:51:20,709 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров