1
00:00:06,543 --> 00:00:08,959
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:20,209 --> 00:00:21,043
Открой дверь!
3
00:00:21,834 --> 00:00:24,668
Впусти меня! Я знаю,
что ты меня слышишь!
4
00:00:25,459 --> 00:00:28,376
- Простите, мисс, никого нет дома.
- Чушь собачья.
5
00:00:28,459 --> 00:00:31,584
Будете прятаться и делать вид,
что меня не существует?
6
00:00:32,459 --> 00:00:34,251
Вы просто кучка трусов.
7
00:00:34,334 --> 00:00:36,626
Она член вашей семьи! У нее есть имя!
8
00:00:37,626 --> 00:00:38,459
Таллула.
9
00:00:40,168 --> 00:00:43,209
- Не делайте вид, что ее нет!
- Простите, мисс.
10
00:00:44,918 --> 00:00:47,959
Откройте дверь!
Вы не можете игнорировать ее вечно!
11
00:00:48,043 --> 00:00:51,501
У нее есть голос!
12
00:00:56,418 --> 00:01:00,459
И вот мы снова оказываемся в гостиной,
13
00:01:00,543 --> 00:01:03,251
где я буду
наслаждаться сказочным видом,
14
00:01:03,334 --> 00:01:08,918
планируя следующий этап развития
медиаимперии Талли Харт.
15
00:01:09,001 --> 00:01:10,709
Невероятная квартира, Талл.
16
00:01:10,793 --> 00:01:13,626
Знаю, безумная,
и я купила ее по хорошей цене.
17
00:01:13,709 --> 00:01:16,376
Этот дом более эксклюзивный,
чем мой прошлый,
18
00:01:17,043 --> 00:01:21,751
но продавец был в отчаянии.
Его посадят за инсайдерскую торговлю.
19
00:01:21,834 --> 00:01:23,918
Боже, потрясающе. Но не для него.
20
00:01:24,001 --> 00:01:26,459
К чёрту его. Он преступник. А я просто…
21
00:01:27,501 --> 00:01:29,918
счастлива, что оказалась в новом месте.
22
00:01:30,959 --> 00:01:34,168
В старой квартире я плохо спала.
Всё вечно напоминало…
23
00:01:34,251 --> 00:01:35,084
О Максе?
24
00:01:38,001 --> 00:01:39,918
Да и я никогда не любила шкафы.
25
00:01:41,626 --> 00:01:45,876
- А как дела с аннулированием брака?
- Адвокат вчера звонил.
26
00:01:45,959 --> 00:01:47,084
Уже всё официально:
27
00:01:47,668 --> 00:01:51,001
с точки зрения закона,
наш брак никогда не был заключен.
28
00:01:51,584 --> 00:01:52,418
Но был ведь.
29
00:01:53,793 --> 00:01:55,209
Порой я сама не уверена.
30
00:01:58,584 --> 00:02:00,501
Тебе, должно быть, очень тяжело.
31
00:02:01,001 --> 00:02:03,793
- Ведь завтра ты бы…
- Как ты это помнишь?
32
00:02:03,876 --> 00:02:06,668
Записала дату родов
после твоего первого УЗИ.
33
00:02:06,751 --> 00:02:07,793
Конечно, я помню.
34
00:02:08,376 --> 00:02:10,418
Ничего, я в порядке. Это даже не…
35
00:02:11,418 --> 00:02:14,668
Ты знаешь, я никогда не хотела ребенка.
Это к лучшему.
36
00:02:15,709 --> 00:02:16,918
Жизнь продолжается.
37
00:02:17,001 --> 00:02:17,834
Великий день!
38
00:02:17,918 --> 00:02:21,001
Мама думает, я в автобусе.
Операция «Побег» началась!
39
00:02:21,959 --> 00:02:25,293
Я так тебе рада, Талл.
Прошлая ночь была катастрофой.
40
00:02:25,959 --> 00:02:30,459
Меня называли Кейт-кровавый-нос.
Бред же. Я разбила нос Фокси Франклину.
41
00:02:30,543 --> 00:02:32,709
- Не у меня же шла…
- Какая разница?
42
00:02:32,793 --> 00:02:34,918
Они идиоты. Ясно? К чёрту их.
43
00:02:35,001 --> 00:02:37,709
Мы авантюристки
и отправляемся в приключение.
44
00:02:37,793 --> 00:02:40,126
Как в твоей книге! Как Барнаби Бэггинс!
45
00:02:40,209 --> 00:02:42,418
- Ты про Бильбо Бэггинса?
- Конечно.
46
00:02:43,251 --> 00:02:45,543
Итак, доберемся до «Рубиновой Горы»
47
00:02:45,626 --> 00:02:48,334
и выясним, знает ли кто
о моем отце или его местонахождении.
48
00:02:48,418 --> 00:02:50,043
Я одному имени буду рада.
49
00:02:50,126 --> 00:02:52,626
Думаешь, они вспомнят? Это было давно.
50
00:02:52,709 --> 00:02:54,334
Думай позитивно, Муларки.
51
00:02:54,418 --> 00:02:58,834
Таверна принадлежат семье
с 1920 года. Семье! Вспомнят.
52
00:02:58,918 --> 00:03:01,168
А может, семья владельцев — моя семья.
53
00:03:01,251 --> 00:03:05,376
Или же этот тип — сын владельца,
владелец или один из владельцев.
54
00:03:05,459 --> 00:03:07,834
Может, мой отец — владелец! Логично же.
55
00:03:07,918 --> 00:03:09,834
Может, стоило сначала позвонить?
56
00:03:09,918 --> 00:03:12,584
Нет, надо идти.
Мне нужно самой всё увидеть.
57
00:03:13,293 --> 00:03:16,543
Поговорить с кем-нибудь лично.
Как настоящий репортер.
58
00:03:18,543 --> 00:03:20,918
- Нет, ты шутишь. Боже!
- Говорю тебе.
59
00:03:21,001 --> 00:03:23,709
- Вечно ты сомневаешься во мне.
- Ты смешной.
60
00:03:23,793 --> 00:03:24,626
Привет, Кейт!
61
00:03:24,709 --> 00:03:25,793
Привет, ребята.
62
00:03:25,876 --> 00:03:28,251
Прости за бардак.
Мы очень проголодались.
63
00:03:28,959 --> 00:03:30,834
Есть еще пицца, если хочешь.
64
00:03:31,584 --> 00:03:33,209
Я ела у Талли. Не буду.
65
00:03:34,543 --> 00:03:35,876
Как ее новая квартира?
66
00:03:38,001 --> 00:03:39,668
Великолепная. Потрясающая.
67
00:03:40,293 --> 00:03:43,168
Пентхаус, конечно. Вид на Спейс-Нидл.
68
00:03:43,251 --> 00:03:45,084
Может себе позволить с иском?
69
00:03:46,126 --> 00:03:49,501
Она уже планирует
триумфальное возвращение на ТВ.
70
00:03:50,626 --> 00:03:54,084
Но в ее контракте был пункт
об отказе от конкуренции, так?
71
00:03:54,168 --> 00:03:57,334
Это свяжет ей руки как минимум на год.
72
00:03:57,418 --> 00:04:00,501
Не надо ее недооценивать.
Это Талли Харт. Выкрутится.
73
00:04:01,084 --> 00:04:04,084
Понятно. Классно,
что ты всё еще так за нее болеешь.
74
00:04:04,168 --> 00:04:07,001
Просто наблюдая со стороны
за тем, как она сияет.
75
00:04:07,084 --> 00:04:09,543
Честно, у вас такая милая дружба.
76
00:04:10,918 --> 00:04:11,751
Спасибо.
77
00:04:13,918 --> 00:04:15,709
Тут беспорядок. Я приберусь.
78
00:04:15,793 --> 00:04:17,584
- Я сама. Сиди!
- Нет, ничего.
79
00:04:17,668 --> 00:04:19,834
Нет, правда, мне нужно размять ноги.
80
00:04:19,918 --> 00:04:23,001
У нас есть фонарик?
Сказали брать с собой фонарик.
81
00:04:23,084 --> 00:04:26,293
- Привет. Есть хочешь?
- Нет, я поела с папой и Чарли.
82
00:04:26,376 --> 00:04:30,501
Ты знала, что она жила в Париже,
а еще в Афганистане и Ираке?
83
00:04:30,584 --> 00:04:32,376
Я этого не знала.
84
00:04:32,459 --> 00:04:34,959
Она выступит у меня на обществознании.
85
00:04:35,043 --> 00:04:36,126
Возможно.
86
00:04:36,209 --> 00:04:37,626
- Очень здорово.
- Да.
87
00:04:37,709 --> 00:04:39,501
- Ты собралась?
- Да, почти.
88
00:04:39,584 --> 00:04:42,334
- Куда едешь?
- В тупой школьный лагерь.
89
00:04:42,418 --> 00:04:44,459
Ты умоляла нас отвезти тебя.
90
00:04:44,543 --> 00:04:46,959
Завтра ее повезем. Семейная поездка.
91
00:04:47,043 --> 00:04:47,918
Мило.
92
00:04:50,001 --> 00:04:52,001
Фонарь в гараже.
93
00:04:52,084 --> 00:04:54,209
Схожу-ка сам и принесу тебе его.
94
00:04:54,293 --> 00:04:56,709
- Давай наперегонки.
- Я выиграю.
95
00:04:56,793 --> 00:04:58,001
Не выиграешь.
96
00:04:59,418 --> 00:05:02,584
Видишь, какой у него прогресс
всего за пару месяцев?
97
00:05:03,084 --> 00:05:04,084
Невероятно.
98
00:05:04,793 --> 00:05:09,043
Он умеет делать вид, что не боится.
Но интересно, что под этой маской.
99
00:05:09,751 --> 00:05:12,543
Физиотерапевт сказал,
что он сильно продвинулся.
100
00:05:14,876 --> 00:05:18,876
Чудесно, что ты пустила его
в свой дом, пока он выздоравливает.
101
00:05:19,459 --> 00:05:22,043
Немногие пойдут на такое
ради бывшего мужа.
102
00:05:22,126 --> 00:05:24,751
Ну, это всё еще наш дом.
Ему тут всегда рады.
103
00:05:25,834 --> 00:05:30,543
К тому же, знаешь,
между нами всё было как-то непонятно,
104
00:05:30,626 --> 00:05:32,043
когда он уехал, так что…
105
00:05:32,709 --> 00:05:33,751
Всё сложно.
106
00:05:34,418 --> 00:05:35,418
Он не упоминал.
107
00:05:36,001 --> 00:05:39,126
Я заметила, ты устроила ему
уютное местечко на диване.
108
00:05:39,834 --> 00:05:42,293
Ему тяжело подниматься наверх,
так проще.
109
00:05:42,376 --> 00:05:43,209
Точно.
110
00:05:44,043 --> 00:05:46,876
Вы почти закончили статью?
Поедешь домой в Париж?
111
00:05:48,334 --> 00:05:50,376
Мой дом там, где я нахожусь.
112
00:05:50,459 --> 00:05:52,876
Да и над статьей
нам еще долго работать.
113
00:05:52,959 --> 00:05:56,168
Господи, знаешь,
мне так повезло работать с ним.
114
00:05:56,251 --> 00:05:58,084
Видеть его в Ираке,
115
00:05:58,168 --> 00:06:02,001
максимально в своей стихии,
делающим то, для чего он был рожден…
116
00:06:03,584 --> 00:06:04,543
Это вдохновляло.
117
00:06:05,918 --> 00:06:09,084
Я ощущаю то же, когда он с Марой.
Он настоящий отец.
118
00:06:09,168 --> 00:06:13,126
Конечно. Иметь детей,
должно быть, очень отрадное дело.
119
00:06:13,209 --> 00:06:14,043
Да.
120
00:06:14,626 --> 00:06:17,918
Забавно, я всегда представляла себя
с семьей, с домом.
121
00:06:18,793 --> 00:06:21,501
Не думала, что заживу
такой сумасшедшей жизнью.
122
00:06:21,584 --> 00:06:24,668
Международный военкор,
уворачивающийся от пуль.
123
00:06:26,709 --> 00:06:29,084
Конечно, это гламурно, захватывающе,
124
00:06:29,168 --> 00:06:31,876
но я никогда не знаю,
в каком я часовом поясе,
125
00:06:31,959 --> 00:06:34,668
и едва могу
наладить отношения с мужчинами,
126
00:06:34,751 --> 00:06:37,418
будь это какой-нибудь шотландский актер
127
00:06:37,501 --> 00:06:40,709
или тот игрок НБА,
чье имя я не стану упоминать.
128
00:06:41,751 --> 00:06:44,168
Всё кончается тем,
что я плачу в самолете.
129
00:06:44,251 --> 00:06:45,834
Прямо ураган, а не жизнь.
130
00:06:46,543 --> 00:06:49,168
Кто бы мог подумать?
Лотти, стажерка из KPOC.
131
00:06:49,251 --> 00:06:50,584
Не говори.
132
00:06:50,668 --> 00:06:53,084
Боже, я тогда думала, что я «Кейт»,
133
00:06:53,168 --> 00:06:55,876
но оказалось, что я «Талли».
134
00:06:58,751 --> 00:06:59,918
Доброе утро.
135
00:07:01,084 --> 00:07:02,168
Я отлично поспала.
136
00:07:02,668 --> 00:07:04,543
- А ты?
- Нет.
137
00:07:05,626 --> 00:07:09,543
Кстати, твой друг, который только ушел,
попросил передать тебе это.
138
00:07:10,376 --> 00:07:14,751
Его рабочий номер, домашний,
номер родителей и теннисного клуба.
139
00:07:14,834 --> 00:07:15,709
Ого!
140
00:07:16,751 --> 00:07:18,709
А говорят, девчонки прилипчивые.
141
00:07:19,501 --> 00:07:21,376
Я же толкнула ему свою речь.
142
00:07:22,334 --> 00:07:24,251
«Ночь была невероятная.
143
00:07:24,334 --> 00:07:27,293
Ты отличный парень,
поэтому я буду с тобой честна.
144
00:07:27,376 --> 00:07:29,959
Сейчас из-за карьеры
я не могу дать тебе…»
145
00:07:30,043 --> 00:07:32,459
«Отношения, которые ты хочешь
и заслужил».
146
00:07:34,209 --> 00:07:35,209
Тонкие стены.
147
00:07:36,626 --> 00:07:39,209
Так что это за шлейф
из разбитых сердец?
148
00:07:39,293 --> 00:07:42,001
Участвуешь в каком-то секс-турнире?
149
00:07:43,418 --> 00:07:47,793
Слушай, я молода, одинока,
мне можно не ограничиваться одним.
150
00:07:47,876 --> 00:07:50,459
Прости, я не девственница,
как Кейт, когда вы переспали.
151
00:07:51,126 --> 00:07:51,959
Что?
152
00:07:52,459 --> 00:07:57,293
Привет, любовник! Не забудь чемодан,
выезжаем сразу после пресс-конференции.
153
00:07:57,376 --> 00:08:01,293
Это не просто пресс-конференция.
Это мой шанс заявить о себе.
154
00:08:01,376 --> 00:08:03,709
Я слышала, Такома хочет всё встряхнуть.
155
00:08:03,793 --> 00:08:07,209
Значит ли это,
что меня повысят до ведущей? Возможно.
156
00:08:07,293 --> 00:08:08,834
Если все сосредоточимся!
157
00:08:08,918 --> 00:08:10,293
Ладно, я лишь говорю,
158
00:08:10,376 --> 00:08:13,876
что после сегодняшнего
журналистского триумфа Талли
159
00:08:13,959 --> 00:08:18,876
мы с Джонни поедем на горячие источники
и переночуем в милом мотельчике.
160
00:08:21,376 --> 00:08:22,209
Веджимайт.
161
00:08:22,293 --> 00:08:23,584
Пойду-ка собираться.
162
00:08:26,793 --> 00:08:30,168
Не верится, что мы едем
в нашу первую поездку как пара.
163
00:08:30,251 --> 00:08:31,501
Серьезное событие!
164
00:08:31,584 --> 00:08:34,709
Я никогда не ездила
в романтические поездки.
165
00:08:36,084 --> 00:08:37,876
В поездке можно хорошо узнать человека.
166
00:08:37,959 --> 00:08:41,834
Именно. Поэтому я беру микстейп,
путеводитель, бикини,
167
00:08:41,918 --> 00:08:44,959
белье, презервативы.
Очень много презервативов.
168
00:08:45,043 --> 00:08:48,126
И подкрепиться —
секса будет очень много.
169
00:08:49,459 --> 00:08:51,918
Моя малютка Твинки превратилась
в шлюшку!
170
00:08:53,168 --> 00:08:54,001
Сколько взяла?
171
00:08:54,584 --> 00:08:56,459
Ну, рулетики Ho Hos, конечно.
172
00:08:57,251 --> 00:08:59,626
- Соленые огурцы, бутер…
- Я про деньги.
173
00:09:00,459 --> 00:09:01,793
Я думала, у тебя есть.
174
00:09:01,876 --> 00:09:03,793
Я потратила всё на поездку сюда.
175
00:09:04,418 --> 00:09:06,084
А… тогда…
176
00:09:07,084 --> 00:09:07,918
Ладно.
177
00:09:08,459 --> 00:09:11,834
Ты что делаешь? Предлагаешь
сесть в машину к незнакомцам?
178
00:09:11,918 --> 00:09:15,293
Да! Но к милым незнакомцам,
без рисков. Нам же недалеко.
179
00:09:15,376 --> 00:09:16,209
Ладно.
180
00:09:17,834 --> 00:09:23,209
А! Надо придумать сигнал. Так.
Если почувствуешь опасность, делай так.
181
00:09:24,043 --> 00:09:27,376
А если всё хорошо, делай так.
182
00:09:28,668 --> 00:09:30,626
Мы же уже так делаем.
183
00:09:31,543 --> 00:09:32,918
- Двумя руками.
- Ладно.
184
00:09:34,793 --> 00:09:35,626
А, и…
185
00:09:36,709 --> 00:09:40,001
Это я украла у Шона.
Документировать наше приключение.
186
00:09:42,334 --> 00:09:43,876
Так. Давай большой палец.
187
00:09:50,043 --> 00:09:50,876
Ладно.
188
00:09:52,001 --> 00:09:53,084
Всё.
189
00:09:53,168 --> 00:09:54,459
- Смотри.
- О!
190
00:09:57,834 --> 00:09:59,751
- Думаешь, подберут? Ладно.
- Да.
191
00:10:02,668 --> 00:10:03,918
Хиппи.
192
00:10:04,501 --> 00:10:07,251
Привет. Мы сестры
и едем в «Рубиновую гору».
193
00:10:09,418 --> 00:10:11,459
У вас разные отцы, что ли?
194
00:10:16,126 --> 00:10:17,751
- Привет!
- Заходи!
195
00:10:17,834 --> 00:10:21,126
- Классная майка. И шарфик.
- Спасибо. Добро пожаловать.
196
00:10:21,626 --> 00:10:23,709
- Садитесь сюда.
- Отпад! Хорошо.
197
00:10:23,793 --> 00:10:25,334
Привет, ребят. Вы откуда?
198
00:10:36,626 --> 00:10:39,251
Везет меня по шоссе
199
00:10:39,334 --> 00:10:42,043
Катит меня по шоссе
200
00:10:42,126 --> 00:10:45,293
Двигаюсь вперед
Чтобы жизнь не прошла мимо меня
201
00:10:47,584 --> 00:10:50,751
Акустическая воздушная гитара?
Вот ты, пап, даешь.
202
00:10:50,834 --> 00:10:54,251
Слышу Джима Кроче —
не могу удержаться, чтобы не подыграть.
203
00:10:54,918 --> 00:10:58,418
Помните поездку в Колорадо,
когда его альбом хитов заело?
204
00:10:59,001 --> 00:11:03,168
Мы раз 500, наверное,
прослушали Bad Bad Leroy Brown.
205
00:11:03,668 --> 00:11:06,168
Помнишь, Маре стало плохо
на извилистых дорогах?
206
00:11:06,251 --> 00:11:08,918
Она начала блевать яичным салатом.
207
00:11:09,001 --> 00:11:11,501
Из-за запаха пришлось открыть окна.
208
00:11:11,584 --> 00:11:13,543
- И это в метель!
- Какой отврат.
209
00:11:13,626 --> 00:11:16,251
Отличная история, очень прикольно.
210
00:11:16,959 --> 00:11:18,584
- Отличный был день.
- Да.
211
00:11:18,668 --> 00:11:20,251
Отличный был день?
212
00:11:20,793 --> 00:11:22,376
Вы ненормальные.
213
00:11:27,668 --> 00:11:30,668
Обожаю Джима Кроче. И поездки.
214
00:11:30,751 --> 00:11:32,834
Как летом в детстве.
215
00:11:34,418 --> 00:11:35,501
Всё возможно.
216
00:11:38,751 --> 00:11:39,584
Джонни?
217
00:11:41,334 --> 00:11:43,126
Извини, да, я просто…
218
00:11:43,876 --> 00:11:45,793
Я задумался о работе.
219
00:11:48,334 --> 00:11:51,543
Слушай, наша официальная
романтическая поездка
220
00:11:51,626 --> 00:11:55,418
стартует после пресс-конференции,
но я подумала, что можно
221
00:11:55,501 --> 00:11:57,918
начать развлекаться чуть раньше.
222
00:11:58,584 --> 00:12:01,043
Да? Что ты задумала, Муларки?
223
00:12:06,334 --> 00:12:07,168
Ты чего?
224
00:12:08,418 --> 00:12:09,543
Что тут происходит?
225
00:12:10,209 --> 00:12:11,584
Ого! Понятно!
226
00:12:11,668 --> 00:12:15,251
Нет, это явно не безопасно в дороге.
227
00:12:15,334 --> 00:12:17,668
Да ладно тебе. Будет прикольно.
228
00:12:18,418 --> 00:12:19,334
Я тебе доверяю.
229
00:12:20,209 --> 00:12:24,251
Ты не обязана делать это ради меня.
Я тебя ни к чему не принуждаю.
230
00:12:24,959 --> 00:12:28,834
Я просто…
Я очень тебя уважаю. Понимаешь?
231
00:12:29,834 --> 00:12:30,668
Как личность.
232
00:12:31,418 --> 00:12:32,251
Что?
233
00:12:33,376 --> 00:12:36,793
- К чему ты это вообще говоришь?
- Да ни к чему.
234
00:12:36,876 --> 00:12:37,959
Я лишь говорю,
235
00:12:38,043 --> 00:12:42,209
что не хочу, чтобы тебе казалось,
что надо делать всякие штуки,
236
00:12:42,293 --> 00:12:44,251
чтобы понравиться мне. Вот и всё.
237
00:12:46,793 --> 00:12:47,626
Ясно.
238
00:12:49,084 --> 00:12:52,293
Я думала, нам обоим нравится
делать всякие штуки.
239
00:12:52,376 --> 00:12:55,376
Нравилось… Мне нравилось…
Мне нравятся всякие штуки,
240
00:12:55,459 --> 00:12:57,251
и я просто…
241
00:12:57,334 --> 00:12:59,293
Я очень сосредоточен на работе.
242
00:12:59,793 --> 00:13:04,501
И, как ты уже сказала,
выходные еще не начались.
243
00:13:07,209 --> 00:13:08,043
Да.
244
00:13:10,084 --> 00:13:11,043
Стопудово.
245
00:13:27,501 --> 00:13:28,959
ГОЛОСУЙТЕ ЗА БИНСУЭНГЕРА
246
00:13:34,001 --> 00:13:35,834
Абсурд какой-то, а не поляна.
247
00:13:35,918 --> 00:13:38,876
И не говори.
У меня от соуса оргазм во рту.
248
00:13:38,959 --> 00:13:40,376
Мне одной кажется,
249
00:13:40,459 --> 00:13:42,876
что это вопиющая попытка
умаслить прессу?
250
00:13:42,959 --> 00:13:45,793
Все нажрутся и забудут
задать неудобные вопросы.
251
00:13:46,459 --> 00:13:49,626
- Я приберегла тебе еды, Джонни.
- Не стоило. Ого!
252
00:13:49,709 --> 00:13:51,043
- Прости.
- Всё хорошо?
253
00:13:51,126 --> 00:13:52,584
Да! Обе ноги левые.
254
00:13:54,418 --> 00:13:55,793
Как в дерево врезалась.
255
00:13:57,668 --> 00:14:00,001
Думаю, Талли права насчет умасливания.
256
00:14:00,918 --> 00:14:02,626
Пойдем. Застолбим себе место.
257
00:14:03,751 --> 00:14:05,168
Ты видела Лотти?
258
00:14:05,251 --> 00:14:06,876
А то. Она психованная.
259
00:14:08,251 --> 00:14:09,459
Ты даже не слушаешь.
260
00:14:09,543 --> 00:14:12,376
Этот самодовольный гад
не устроится ближе, чем я.
261
00:14:14,668 --> 00:14:16,126
О, отлично.
262
00:14:16,876 --> 00:14:18,126
Прямо в первом ряду.
263
00:14:22,084 --> 00:14:23,918
Думаешь, она ему нравится?
264
00:14:24,001 --> 00:14:27,209
Не знаю. Может быть.
Она даже мне немного нравится.
265
00:14:28,501 --> 00:14:32,209
Есть в ней особая черта:
чудачество со щепоткой сексуальности.
266
00:14:32,293 --> 00:14:33,918
Ого, здорово, спасибо тебе.
267
00:14:34,001 --> 00:14:38,001
Люди друг другу нравятся,
но это ничего не значит.
268
00:14:38,084 --> 00:14:40,001
Мне тут нравится половина людей.
269
00:14:40,584 --> 00:14:43,501
Даже те, кого я считаю мерзкими.
Как знать почему?
270
00:14:44,168 --> 00:14:45,584
- Я тоже?
- Боже, нет.
271
00:14:46,168 --> 00:14:47,418
Ого, еще раз спасибо.
272
00:14:47,501 --> 00:14:51,834
Я лишь говорю, что он явно влюблен
в тебя, и это самое главное.
273
00:14:52,709 --> 00:14:53,543
Возможно.
274
00:14:54,418 --> 00:14:56,751
Но он так странно себя вел в машине.
275
00:14:56,834 --> 00:14:57,834
Что-то не так.
276
00:14:58,418 --> 00:15:00,043
У меня плохое предчувствие.
277
00:15:04,418 --> 00:15:06,001
Джонни, пора обедать.
278
00:15:15,751 --> 00:15:16,709
Джонни!
279
00:15:24,626 --> 00:15:25,918
Джонни, слышишь меня?
280
00:15:28,251 --> 00:15:31,168
Всё хорошо. Это я.
281
00:15:32,793 --> 00:15:34,126
Господи Иисусе.
282
00:15:38,793 --> 00:15:41,834
Просто… дурной сон, прости.
283
00:15:43,209 --> 00:15:44,293
Ирак снился?
284
00:15:49,334 --> 00:15:50,459
Часто такое снится?
285
00:15:54,334 --> 00:15:57,459
Взволновалась.
Попытается затащить меня к мозгоправу.
286
00:15:58,543 --> 00:16:00,751
- Что не так с мозгоправами?
- Ничего.
287
00:16:00,834 --> 00:16:01,918
Если тебе нужно.
288
00:16:03,084 --> 00:16:05,251
Мне нет. У меня всё нормально.
289
00:16:05,876 --> 00:16:07,293
Мне приснился кошмар.
290
00:16:07,376 --> 00:16:10,293
Если не идете есть,
я украду сыр из ваших бутеров.
291
00:16:10,376 --> 00:16:12,001
- Не смей!
- Что?
292
00:16:12,084 --> 00:16:13,501
Я иду… Эй!
293
00:16:19,501 --> 00:16:23,001
Ладно! Ситуация такая:
у нас хорошие и плохие новости.
294
00:16:23,084 --> 00:16:25,751
Но я ненавижу плохие,
так что давай с хороших!
295
00:16:25,834 --> 00:16:30,209
Мне звонит куча людей,
желающих работать с Талли Харт.
296
00:16:30,293 --> 00:16:34,751
Ток-шоу, новостные журналы.
У тебя много поклонников.
297
00:16:34,834 --> 00:16:38,084
Здорово. Но я хочу вернуться
в настоящую журналистику.
298
00:16:38,168 --> 00:16:41,376
Однако есть и обратная сторона —
плохие новости.
299
00:16:42,043 --> 00:16:45,293
Предложения принимать нельзя.
Как минимум год.
300
00:16:45,376 --> 00:16:47,793
Пункт об отказе
от конкуренции железный.
301
00:16:47,876 --> 00:16:52,543
Ты уже говорила. Но я всё же думаю,
что должен быть способ обойти его.
302
00:16:52,626 --> 00:16:55,043
Мы всё изучили. У тебя нет вариантов.
303
00:16:55,126 --> 00:16:56,709
Бред собачий.
304
00:16:56,793 --> 00:17:00,793
Уилсон Кинг — змея. Хотел завалить меня
20 лет назад, но я отказала.
305
00:17:00,876 --> 00:17:04,209
- Вот почему это всё происходит.
- Так засуди его, блин.
306
00:17:04,293 --> 00:17:07,501
Я хочу, но без доказательств
нельзя идти в суд.
307
00:17:08,209 --> 00:17:11,876
Вряд ли я единственная.
Таких женщин точно больше. Я просто…
308
00:17:12,376 --> 00:17:16,293
Надо найти ту, которая всё расскажет.
Я журналист. Это моя работа.
309
00:17:16,376 --> 00:17:18,001
Так-то, блин!
310
00:17:18,084 --> 00:17:20,126
- Выстраивай обвинение!
- Да.
311
00:17:20,209 --> 00:17:23,418
А пока как насчет того,
чтобы вернуть тебя на работу?
312
00:17:23,501 --> 00:17:25,959
Да. Я хочу работать.
313
00:17:26,459 --> 00:17:28,293
С ума уже схожу. Что у тебя?
314
00:17:28,959 --> 00:17:33,584
Ну, есть пара вариантов,
которые не подпадают под оговорку…
315
00:17:34,168 --> 00:17:35,209
Чудно, валяй.
316
00:17:35,918 --> 00:17:36,751
Итак!
317
00:17:37,626 --> 00:17:40,918
Небольшая бывшая советская республика
318
00:17:41,001 --> 00:17:43,293
создает ток-шоу для гостелевидения.
319
00:17:43,376 --> 00:17:45,209
Тебя возьмут на год,
320
00:17:45,293 --> 00:17:48,709
заплатят очень щедрые суточные:
10 000 крупников в день!
321
00:17:48,793 --> 00:17:51,126
И оговорка на это не распространяется,
322
00:17:51,209 --> 00:17:54,459
так как формально их не признает ООН.
323
00:17:55,251 --> 00:17:56,126
Тут я пас.
324
00:17:56,209 --> 00:17:57,043
Ладно.
325
00:17:59,168 --> 00:18:01,876
Как насчет собственного телемагазина?
326
00:18:01,959 --> 00:18:02,834
Издеваешься?
327
00:18:02,918 --> 00:18:06,626
Я могла бы выбить тебе
твою личную линию бижутерии,
328
00:18:06,709 --> 00:18:10,376
но будешь появляться только
в коротких видео на их веб-сайте,
329
00:18:10,459 --> 00:18:13,376
поскольку на эфирное ТВ тебе нельзя.
330
00:18:13,459 --> 00:18:17,043
Господи. Всё гораздо хуже,
чем я думала.
331
00:18:17,126 --> 00:18:19,751
Нет. Ладно, не отчаивайся.
332
00:18:19,834 --> 00:18:24,168
Ты Талли Харт, легенда телевидения.
333
00:18:24,251 --> 00:18:26,584
А я Джастин Джордан, крутой агент.
334
00:18:26,668 --> 00:18:30,626
Мы найдем что-нибудь классное,
чем тебе можно будет заниматься.
335
00:18:31,626 --> 00:18:33,751
А пока я должна спросить.
336
00:18:34,584 --> 00:18:36,959
Что думаешь о селебрити-круизах?
337
00:18:37,626 --> 00:18:38,876
Есть морская болезнь?
338
00:18:50,376 --> 00:18:51,918
- Вот этот аккорд.
- Ладно.
339
00:18:52,001 --> 00:18:53,001
Попробуй еще раз.
340
00:18:53,918 --> 00:18:56,376
- Видишь? У тебя талант.
- Получилось!
341
00:18:56,459 --> 00:18:59,918
Я играю на гитаре!
Талли! Я играю на гитаре!
342
00:19:00,001 --> 00:19:01,626
Прямо настоящая Джоан Баэз.
343
00:19:03,834 --> 00:19:04,959
- Стой, ладно…
- Да.
344
00:19:35,709 --> 00:19:39,751
У тебя очень длинная
345
00:19:40,543 --> 00:19:41,376
линия жизни?
346
00:19:42,001 --> 00:19:42,834
Да?
347
00:19:44,001 --> 00:19:44,834
А линия любви?
348
00:19:45,834 --> 00:19:48,876
Не знаю. Если честно,
я не умею читать по ладони.
349
00:19:55,293 --> 00:19:58,251
Мне хочется посвятить стихотворение
твоим глазам.
350
00:20:02,709 --> 00:20:04,376
Кейт, нам пора отправляться.
351
00:20:07,418 --> 00:20:12,043
Но они чинят фургон.
И пригласили нас на горячие источники.
352
00:20:13,251 --> 00:20:15,834
Ага. Ни хрена они не чинят.
353
00:20:15,918 --> 00:20:19,293
Мы на задании. Я поймаю другую машину.
Ты идешь или как?
354
00:20:19,376 --> 00:20:20,793
Да, конечно.
355
00:20:20,876 --> 00:20:22,001
Ладно, поехали.
356
00:20:22,084 --> 00:20:24,376
Что ж, похоже, мне пора валить.
357
00:20:24,459 --> 00:20:26,251
Ага. Увидимся.
358
00:20:35,168 --> 00:20:36,168
Кейт, пошли!
359
00:20:36,251 --> 00:20:37,168
Иду.
360
00:20:41,668 --> 00:20:43,501
- Давай, есть машина!
- Хорошо!
361
00:20:56,209 --> 00:20:58,751
- Поехали.
- Он собирался поцеловать меня.
362
00:20:58,834 --> 00:21:02,293
Тогда я тебя спасла.
Первый поцелуй — не с вонючим хиппи.
363
00:21:34,209 --> 00:21:37,418
Благослови вас Бог, девочки.
Потратьте с умом.
364
00:21:37,501 --> 00:21:39,376
- Ладно.
- Спасибо.
365
00:21:46,668 --> 00:21:47,501
Спасибо.
366
00:21:48,334 --> 00:21:49,168
Спасибо.
367
00:22:02,834 --> 00:22:03,668
Ты не против?
368
00:22:04,293 --> 00:22:07,668
Всех бесит придурок,
пробирающийся по ногам в середину.
369
00:22:15,709 --> 00:22:18,959
Что ты знаешь
об этом Бенедикте Бинсуэнгере?
370
00:22:21,501 --> 00:22:24,043
Его прадед был одним
из основателей Спокана.
371
00:22:24,709 --> 00:22:26,376
Огромное состояние, деньги.
372
00:22:26,459 --> 00:22:29,501
Отец баллотировался
в губернаторы в 64-м, проиграл.
373
00:22:29,584 --> 00:22:31,293
Блин, а ты умеешь читать.
374
00:22:31,793 --> 00:22:36,293
Подобные семьи явно прячут скелеты
в своих шикарных шкафах.
375
00:22:36,376 --> 00:22:38,709
Интересно, каков старик Бен Бинсуэнгер.
376
00:22:40,293 --> 00:22:42,626
Держу пари, любит всякие извращения.
377
00:22:42,709 --> 00:22:44,626
Держу пари, что ты такое любишь.
378
00:22:45,876 --> 00:22:47,501
Встретила родственную душу?
379
00:22:48,918 --> 00:22:49,918
Какой ты скотина.
380
00:22:51,876 --> 00:22:53,001
Спасибо.
381
00:22:53,751 --> 00:22:54,584
Спасибо!
382
00:22:55,918 --> 00:22:56,751
Спасибо.
383
00:22:58,501 --> 00:23:02,626
Сто лет назад мой прадед основал
мелкую лесоперерабатывающую компанию.
384
00:23:03,459 --> 00:23:06,209
Сегодня более половины домов
в Вашингтоне
385
00:23:06,293 --> 00:23:08,918
построены из древесины
«Бинсуэнгер-Логгинг».
386
00:23:09,793 --> 00:23:12,918
Я горжусь тем, что моя семья
387
00:23:13,001 --> 00:23:17,251
дает кров и защиту тысячам семей
на Тихоокеанском Северо-Западе.
388
00:23:17,334 --> 00:23:18,543
И по этой причине
389
00:23:18,626 --> 00:23:23,751
я официально выдвигаю свою кандидатуру
на пост губернатора штата Вашингтон.
390
00:23:23,834 --> 00:23:25,001
Да!
391
00:23:25,084 --> 00:23:26,084
Спасибо.
392
00:23:28,959 --> 00:23:34,043
Семья — самая важная движущая сила
в моей жизни.
393
00:23:34,918 --> 00:23:36,626
И когда я стану губернатором,
394
00:23:37,251 --> 00:23:41,043
каждый вашингтонец
станет членом моей семьи.
395
00:23:42,168 --> 00:23:45,584
Спасибо. Думаю, у нас есть время
ответить на пару вопросов.
396
00:23:48,751 --> 00:23:50,709
Мистер Бинсуэнгер, ваша компания
397
00:23:50,793 --> 00:23:54,334
оказывалась в центре громких протестов
против вырубки лесов.
398
00:23:54,418 --> 00:23:57,959
Как общественная поддержка
защиты окружающей среды
399
00:23:58,043 --> 00:23:59,709
влияет на стратегию вашей кампании?
400
00:24:01,501 --> 00:24:05,918
Ничего себе. Я дал вам слово,
потому что мне понравилась ваша улыбка.
401
00:24:07,334 --> 00:24:09,418
Видимо, это была моя первая ошибка.
402
00:24:10,293 --> 00:24:12,501
Такое ощущение, что вы уже приняли
403
00:24:12,584 --> 00:24:16,459
сторону хулиганов,
подвергших моих работников опасности.
404
00:24:17,376 --> 00:24:21,959
Давайте без истерик.
Сегодня речь идет о надежде.
405
00:24:23,293 --> 00:24:24,126
Кто-то еще.
406
00:24:24,209 --> 00:24:28,668
Штат известен красотой своей природы.
Вы же разбогатели на лесозаготовках.
407
00:24:28,751 --> 00:24:32,584
Что вы скажете семьям,
любящим наши земли,
408
00:24:32,668 --> 00:24:34,918
но боящимся исчезновения лесов?
409
00:24:35,001 --> 00:24:38,001
Отличный вопрос.
Я заядлый любитель природы.
410
00:24:38,084 --> 00:24:40,501
Я охочусь, рыбачу,
природа у меня в крови,
411
00:24:40,584 --> 00:24:42,834
и как губернатор я приложу все усилия,
412
00:24:43,334 --> 00:24:46,834
чтобы соблюсти экономические
и экологические интересы штата.
413
00:24:46,918 --> 00:24:49,751
Спасибо. Для меня это тоже важно.
Кто-то еще? Да.
414
00:24:52,876 --> 00:24:55,834
- Талли, это было очень круто…
- Он меня унизил.
415
00:24:56,584 --> 00:24:59,751
Большой босс наблюдает.
Он ведь хочет всё встряхнуть.
416
00:24:59,834 --> 00:25:03,168
- Вдруг меня понизят?
- Нет. Ты молодец. Очень сдержанно.
417
00:25:03,959 --> 00:25:06,376
Этот тип — реальный придурок.
Поговорим?
418
00:25:08,209 --> 00:25:09,209
Нет.
419
00:25:09,293 --> 00:25:13,668
Езжай в свое романтическое путешествие.
Повеселись хорошенько. Я в порядке.
420
00:25:14,668 --> 00:25:15,501
Ладно.
421
00:25:18,584 --> 00:25:21,168
В курсе, тут рядом
пять горячих источников?
422
00:25:21,251 --> 00:25:23,793
Крутяк! Я обеими руками за купание!
423
00:25:23,876 --> 00:25:26,959
Исключено. С меня хватит
дурацкой поездки. Везите меня домой.
424
00:25:27,584 --> 00:25:28,668
Я тебя отвезу.
425
00:25:29,418 --> 00:25:31,084
К чёрту Бинсуэнгера.
426
00:25:31,168 --> 00:25:33,834
Ты один из лучших репортеров,
которых я знаю.
427
00:25:33,918 --> 00:25:37,543
- У тебя есть яйца, Талли Харт.
- Будто я к этому стремлюсь.
428
00:25:37,626 --> 00:25:39,459
Комплимент для шовиниста.
429
00:25:39,543 --> 00:25:43,084
- Отругаешь меня по пути.
- Ничего, чувак. Мы ее отвезем.
430
00:25:43,168 --> 00:25:45,709
Да. На источники поедем в другой раз.
431
00:25:45,793 --> 00:25:47,584
Можно и в другой раз. Ничего.
432
00:25:47,668 --> 00:25:50,126
- Плевать.
- Пес дома, наверное, сыр жрет.
433
00:25:50,209 --> 00:25:52,293
- У меня черепаха.
- А мне еще надо…
434
00:25:52,376 --> 00:25:55,709
Ладно. Езжайте уже.
Я поеду с Глорией Стайнем.
435
00:25:59,043 --> 00:26:03,251
Когда узнают, что я прогуляла школу
ради автостопа, ребята с ума сойдут.
436
00:26:03,334 --> 00:26:05,084
Они забудут про разбитый нос.
437
00:26:05,168 --> 00:26:07,501
Чего тебя это так волнует?
Они скверные.
438
00:26:07,584 --> 00:26:09,376
- Они мои друзья.
- А я думала, я.
439
00:26:09,459 --> 00:26:12,793
- Да, но мы же в разных школах.
- И что? Сольешь меня?
440
00:26:12,876 --> 00:26:15,501
Что? Я же сейчас
буквально сбежала с тобой.
441
00:26:15,584 --> 00:26:17,834
Но зачем? Чтобы впечатлить придурков?
442
00:26:17,918 --> 00:26:21,168
- Хватит обзывать моих друзей! Ну…
- Они тебе не друзья!
443
00:26:29,251 --> 00:26:31,043
- Куда вам?
- «Рубиновая гора».
444
00:26:31,126 --> 00:26:35,001
Забирайтесь. Я еду к озеру Росс.
Могу вас подбросить.
445
00:27:07,876 --> 00:27:08,834
Вы сестры?
446
00:27:14,043 --> 00:27:14,959
Лучшие подруги.
447
00:27:15,543 --> 00:27:19,668
Что ж, не принимайте это как должное.
Не всем везет с лучшими друзьями.
448
00:27:30,251 --> 00:27:33,168
Вот чёрт! Мои фотки.
449
00:27:34,418 --> 00:27:36,084
Стоит ради них возвращаться?
450
00:27:39,918 --> 00:27:40,751
Наверное, нет.
451
00:27:41,251 --> 00:27:45,001
Не переживай, деточка.
Некоторые вещи надо просто запомнить.
452
00:27:50,501 --> 00:27:52,126
Что у вас за тату?
453
00:27:52,209 --> 00:27:53,043
Карта Таро.
454
00:27:53,876 --> 00:27:54,709
Шут.
455
00:27:56,043 --> 00:27:57,876
Самая святая карта в колоде.
456
00:27:57,959 --> 00:28:01,376
Нельзя отправляться в путь,
если не готов чудить.
457
00:28:01,459 --> 00:28:05,834
Делать первый шаг,
водить машину, влюбляться.
458
00:28:06,834 --> 00:28:09,334
Всегда есть риск, что попадешь впросак,
459
00:28:09,959 --> 00:28:11,834
но, в конце концов,
460
00:28:13,126 --> 00:28:15,459
путь шута — единственный путь.
461
00:28:25,043 --> 00:28:25,959
Мы на месте.
462
00:28:28,709 --> 00:28:29,543
Готова?
463
00:28:30,043 --> 00:28:33,793
ТАВЕРНА «РУБИНОВАЯ ГОРА»
СЕМЕЙНОЕ ЗАВЕДЕНИЕ С 1920 ГОДА
464
00:28:33,876 --> 00:28:35,251
ХОЛОДНОЕ ПИВО
465
00:28:35,334 --> 00:28:37,584
- Спасибо вам большое!
- Пожалуйста.
466
00:28:37,668 --> 00:28:39,376
- Всего хорошего!
- И вам!
467
00:28:41,584 --> 00:28:42,418
Давай.
468
00:28:50,251 --> 00:28:52,168
Это глупо. Разве нет?
469
00:28:52,918 --> 00:28:55,501
Прошло 15 лет.
Как будто сейчас я его найду.
470
00:28:56,001 --> 00:28:57,793
Путь шута — единственный путь.
471
00:29:01,168 --> 00:29:02,459
- Ладно.
- Готова?
472
00:29:03,876 --> 00:29:04,709
Хорошо.
473
00:29:18,501 --> 00:29:20,751
Боже, это он. Парень с фото здесь.
474
00:29:21,584 --> 00:29:22,418
Уверена?
475
00:29:23,001 --> 00:29:26,459
Уже постарше, конечно,
но точно он. Погляди на глаза.
476
00:29:28,918 --> 00:29:29,876
Это мой папа.
477
00:29:31,001 --> 00:29:32,459
У меня есть папа.
478
00:29:44,334 --> 00:29:45,709
Ух ты, потрясающе!
479
00:29:46,501 --> 00:29:47,543
И никого нет.
480
00:29:49,043 --> 00:29:51,959
Можем заняться кое-чем еще,
Джонни Райан.
481
00:29:52,459 --> 00:29:55,668
Знаю. Я готов ударно отдохнуть.
482
00:29:57,584 --> 00:29:58,543
Вода теплая!
483
00:30:08,168 --> 00:30:10,959
Может, мне устроить небольшой стриптиз?
484
00:30:20,376 --> 00:30:22,459
Это вовсе не обязательно.
485
00:30:22,543 --> 00:30:25,584
Залезай уже, расслабься, насладись.
486
00:30:40,918 --> 00:30:43,168
- Ты устал от секса со мной?
- Что?
487
00:30:44,001 --> 00:30:46,543
- Когда я такое говорил?
- По сути, сейчас.
488
00:30:46,626 --> 00:30:48,334
И в машине по пути на съемки.
489
00:30:48,418 --> 00:30:50,668
Нет. Я его обожаю.
490
00:30:51,543 --> 00:30:54,626
Просто не хочу,
чтобы ты делала то, к чему не готова.
491
00:30:55,168 --> 00:30:59,084
Чтобы ты раздевалась для меня
или вела себя как Талли.
492
00:30:59,168 --> 00:31:00,834
Я не веду себя как Талли.
493
00:31:00,918 --> 00:31:04,584
Я веду себя по-своему,
а ты всё сильно усложняешь.
494
00:31:12,001 --> 00:31:14,626
Почему сразу не сказала,
что ты девственница?
495
00:31:15,668 --> 00:31:16,918
Как ты вообще…
496
00:31:17,001 --> 00:31:18,543
Талли мне сказала.
497
00:31:19,751 --> 00:31:24,168
- Теперь только об этом и думаю.
- Что? Какое это вообще имеет значение?
498
00:31:24,251 --> 00:31:28,376
Такое, что быть первым —
большая ответственность.
499
00:31:29,043 --> 00:31:30,709
Особенно в нашем возрасте.
500
00:31:30,793 --> 00:31:33,543
Боже, зови копов.
Тут престарелая девственница!
501
00:31:33,626 --> 00:31:36,959
Нет, я просто хотел бы,
чтобы ты об этом упомянула.
502
00:31:37,043 --> 00:31:39,293
- Я хотела этого в машине.
- Ладно.
503
00:31:39,376 --> 00:31:42,918
Да, у меня нет опыта Талли,
я была 25-летней девственницей,
504
00:31:43,001 --> 00:31:46,334
но я всё же извращенка
и бешусь, когда ты строишь из себя
505
00:31:46,418 --> 00:31:49,751
грозного злодея,
который разобьет фарфорового ангела.
506
00:31:49,834 --> 00:31:50,834
На хер такое!
507
00:31:53,793 --> 00:31:58,001
Чувак! Да ну! Мы ехали в другое место,
а там было закрыто, и вот мы тут!
508
00:31:58,084 --> 00:31:59,376
Вот это совпадение!
509
00:32:00,168 --> 00:32:01,293
Вот и тусовочка!
510
00:32:04,543 --> 00:32:06,584
Да. Только я уже не в настроении.
511
00:32:10,876 --> 00:32:12,626
- Марко!
- Поло!
512
00:32:16,876 --> 00:32:17,709
Кейт.
513
00:32:33,418 --> 00:32:35,251
Ну что? Всё еще едем в мотель?
514
00:32:35,334 --> 00:32:37,876
Да, можем сидеть
и смотреть игровые шоу.
515
00:32:42,043 --> 00:32:43,001
Ключи у тебя?
516
00:32:44,876 --> 00:32:48,709
- С чего бы? Ты был за рулем.
- Ясно. Видимо, я их обронил.
517
00:32:50,834 --> 00:32:51,918
Поищу на тропинке.
518
00:32:53,918 --> 00:32:55,751
Я знаю, что это бред. Ясно?
519
00:32:55,834 --> 00:32:58,834
Знаю. Но быть первым
в чём угодно — серьезное дело.
520
00:32:58,918 --> 00:33:02,168
Не суть. Глупая была затея с поездкой.
Поехали отсюда.
521
00:33:03,668 --> 00:33:04,876
Я пойду найду ключи.
522
00:33:06,668 --> 00:33:08,584
Я не хочу всё испортить!
523
00:33:11,459 --> 00:33:12,709
Тогда почему портишь?
524
00:33:12,793 --> 00:33:15,751
Потому что не знаю, как это делается!
525
00:33:16,626 --> 00:33:18,751
Ожидания уже были слишком высокими.
526
00:33:18,834 --> 00:33:20,876
Ничего, я понимаю. Со мной тяжело.
527
00:33:20,959 --> 00:33:23,418
Нет, Кейт, дело не в этом!
528
00:33:25,459 --> 00:33:28,084
Я впервые в жизни влюбился,
529
00:33:28,168 --> 00:33:31,084
и меня накрывает с головой!
530
00:33:33,251 --> 00:33:34,501
С тобой не тяжело.
531
00:33:35,251 --> 00:33:37,209
Моя любовь к тебе слишком сильна.
532
00:34:09,251 --> 00:34:11,834
Неужели Мара правда обняла нас
на прощание?
533
00:34:12,334 --> 00:34:13,834
Даже не пришлось просить!
534
00:34:14,334 --> 00:34:17,043
Может, возраст подростка-стервы
наконец позади?
535
00:34:17,543 --> 00:34:19,084
Она прекрасный ребенок.
536
00:34:19,168 --> 00:34:21,168
Просто самая лучшая.
537
00:34:22,793 --> 00:34:24,626
Я так по ней скучал.
538
00:34:24,709 --> 00:34:26,376
Она очень рада, что ты дома.
539
00:34:27,293 --> 00:34:28,126
Как и я.
540
00:34:29,168 --> 00:34:32,793
Аккуратнее, мудила! Ага,
врежься в типа с тростью, очень умно.
541
00:34:32,876 --> 00:34:33,834
Извини, чувак.
542
00:34:35,084 --> 00:34:35,918
Господи.
543
00:34:37,251 --> 00:34:38,376
Бывают же люди, а?
544
00:34:46,626 --> 00:34:48,084
- Всё нормально?
- Да.
545
00:34:48,168 --> 00:34:49,001
Вот так.
546
00:34:52,209 --> 00:34:53,251
Как же хорошо.
547
00:34:55,459 --> 00:34:56,459
Приятно.
548
00:34:58,876 --> 00:35:02,834
- Спасибо, что остановился тут.
- Конечно! Это полезно для бедра.
549
00:35:07,709 --> 00:35:09,168
Что за взгляд, Муларки?
550
00:35:09,751 --> 00:35:13,626
Ты в порядке? Ты назвал
какого-то незнакомца мудилой.
551
00:35:13,709 --> 00:35:14,793
Всё нормально.
552
00:35:15,959 --> 00:35:18,293
Да. Я очень рад побыть здесь.
553
00:35:18,959 --> 00:35:19,793
Я тоже.
554
00:35:20,959 --> 00:35:23,793
Я надеялась,
что мы сможем кое-что обсудить.
555
00:35:24,459 --> 00:35:25,584
Я тоже, кстати.
556
00:35:32,876 --> 00:35:34,084
Я скучал по тебе.
557
00:35:34,834 --> 00:35:35,959
Пока был в отъезде.
558
00:35:36,918 --> 00:35:37,918
Я по тебе тоже.
559
00:35:39,293 --> 00:35:43,501
Спасибо, что приняла меня
и присматриваешь, пока я выздоравливаю.
560
00:35:44,626 --> 00:35:46,751
Мне очень приятно быть дома.
561
00:35:47,376 --> 00:35:49,043
Даже с моим отбитым бедром.
562
00:35:49,876 --> 00:35:53,209
- И твоим братом, живущим в подвале.
- Да, прости уж.
563
00:35:53,918 --> 00:35:55,793
Ничего. Всё хорошо.
564
00:35:57,876 --> 00:36:02,334
Но еще, знаешь,
это как-то сбивает с толку.
565
00:36:03,876 --> 00:36:07,418
Я до сих пор испытываю к тебе чувства.
566
00:36:12,376 --> 00:36:14,418
Но не могу вернуться к тебе, Кейт.
567
00:36:16,543 --> 00:36:17,376
О, я…
568
00:36:20,751 --> 00:36:22,209
Я не…
569
00:36:24,834 --> 00:36:27,376
Иногда мне кажется,
что ты смотришь на меня
570
00:36:28,876 --> 00:36:29,876
с такой
571
00:36:31,209 --> 00:36:32,126
надеждой.
572
00:36:32,209 --> 00:36:33,043
И
573
00:36:34,501 --> 00:36:35,334
любовью.
574
00:36:37,209 --> 00:36:39,709
И не сказать,
что я не чувствую того же,
575
00:36:40,376 --> 00:36:43,709
но я не могу просто вернуться
и притвориться, что мы не…
576
00:36:44,626 --> 00:36:45,459
В общем…
577
00:36:47,001 --> 00:36:48,126
Мы в разводе.
578
00:36:49,709 --> 00:36:50,626
Да.
579
00:36:50,709 --> 00:36:52,793
И на то были причины.
580
00:36:54,043 --> 00:36:55,418
И причины всё еще есть.
581
00:36:56,834 --> 00:36:58,251
- Ты про Лотти?
- Что?
582
00:36:58,334 --> 00:37:00,084
Или Чарли? Плевать. Вы…
583
00:37:00,168 --> 00:37:02,251
Между вами что-то есть?
584
00:37:02,751 --> 00:37:06,626
Кейт, дело не в ком-то другом.
Дело во мне.
585
00:37:08,876 --> 00:37:10,918
Мне сейчас нужно побыть одному.
586
00:37:14,584 --> 00:37:17,584
Я еще думаю,
чем хочу заниматься оставшуюся жизнь.
587
00:37:19,543 --> 00:37:20,501
Мне жаль.
588
00:37:21,418 --> 00:37:22,418
Нет, не нужно.
589
00:37:22,501 --> 00:37:24,418
Я рада, что мы поговорили.
590
00:37:25,084 --> 00:37:25,918
Это здорово.
591
00:37:30,293 --> 00:37:31,209
Ты справишься.
592
00:37:32,376 --> 00:37:34,501
- Я рядом.
- Вдруг он меня ненавидит?
593
00:37:34,584 --> 00:37:35,543
Он тебя полюбит.
594
00:37:36,459 --> 00:37:39,043
Любому повезло бы
иметь такую дочь. Ну же.
595
00:37:39,793 --> 00:37:40,709
Поговори с ним.
596
00:37:43,043 --> 00:37:44,251
- Ладно.
- Хорошо.
597
00:37:51,293 --> 00:37:52,209
Чего желаете?
598
00:37:52,293 --> 00:37:53,376
Привет.
599
00:37:55,126 --> 00:37:57,376
Я так полагаю, это вы.
600
00:37:58,584 --> 00:38:01,418
Да, помню ее. Дороти.
601
00:38:01,501 --> 00:38:04,251
Да! Только вот теперь ее зовут Клауд.
602
00:38:04,918 --> 00:38:07,834
Бедняга пришла в бар беременная,
умоляла дать ей работу.
603
00:38:08,334 --> 00:38:09,543
Неплохая официантка.
604
00:38:09,626 --> 00:38:13,418
Но потом украла кучу денег
и свалила. Что с ней случилось?
605
00:38:14,751 --> 00:38:15,834
Она в тюрьме.
606
00:38:16,584 --> 00:38:17,501
Не удивлен.
607
00:38:17,584 --> 00:38:21,126
Так вы не отец?
608
00:38:22,501 --> 00:38:23,709
Ее ребенка?
609
00:38:24,501 --> 00:38:25,334
Деточка.
610
00:38:27,626 --> 00:38:28,459
Сожалею.
611
00:38:29,876 --> 00:38:30,709
Жаль, но нет.
612
00:38:39,876 --> 00:38:41,334
Бекон тут потрясающий.
613
00:38:46,459 --> 00:38:47,293
Эй.
614
00:38:48,876 --> 00:38:52,459
Не грусти, это же просто заминочка.
Мы найдем твоего папу.
615
00:38:52,543 --> 00:38:53,376
Где?
616
00:38:54,043 --> 00:38:54,876
Как?
617
00:38:55,584 --> 00:38:57,793
Мой единственный путь привел в тупик.
618
00:38:58,543 --> 00:38:59,918
Что-нибудь еще желаете?
619
00:39:00,418 --> 00:39:01,626
Вряд ли.
620
00:39:01,709 --> 00:39:05,126
Но мы заказывали пиво, а не рутбир.
621
00:39:06,293 --> 00:39:07,918
Я в курсе, милая.
622
00:39:12,334 --> 00:39:14,334
Не значит, что мы его не найдем.
623
00:39:14,418 --> 00:39:16,918
- Надо верить, что он где-то…
- Что это?
624
00:39:17,001 --> 00:39:19,001
Что-то типа девиза семьи Муларки?
625
00:39:19,584 --> 00:39:21,709
Просто улыбайся, и всё будет хорошо.
626
00:39:21,793 --> 00:39:25,001
- Сама настаивала на позитиве.
- Тебе не понять, каково мне.
627
00:39:25,084 --> 00:39:27,793
У тебя семья, любящая тебя,
несмотря ни на что.
628
00:39:28,459 --> 00:39:31,584
- Тебе не понять.
- У тебя тоже есть любящая семья. Я.
629
00:39:31,668 --> 00:39:35,876
Ладно, тогда давай сбежим вместе.
Я не могу вернуться к бабушке.
630
00:39:35,959 --> 00:39:39,126
Куда? Что будем делать?
У нас денег — пара монеток.
631
00:39:39,209 --> 00:39:40,668
Что-нибудь придумаем!
632
00:39:43,626 --> 00:39:45,251
Талли, так нельзя. То есть…
633
00:39:46,709 --> 00:39:47,543
Это безумие.
634
00:39:47,626 --> 00:39:48,959
Ага, так я и думала.
635
00:39:50,418 --> 00:39:51,376
Семья, да?
636
00:39:52,751 --> 00:39:55,001
Девчонки с улицы Светлячков навсегда?
637
00:39:56,293 --> 00:39:57,709
Путь шута, это уж точно.
638
00:40:04,168 --> 00:40:06,959
Давай просто…
Поговорим об этом на улице, ладно?
639
00:40:07,959 --> 00:40:09,084
Я оплачу счет.
640
00:40:14,959 --> 00:40:15,793
«Обломалась?
641
00:40:15,876 --> 00:40:19,209
Сатана тоже обманывает,
но Иисус спасает».
642
00:40:19,293 --> 00:40:20,126
Боже.
643
00:40:21,168 --> 00:40:22,543
Эти монашка нас кинули!
644
00:40:23,793 --> 00:40:24,626
Прекрасно.
645
00:40:25,626 --> 00:40:26,709
Куда ты…
646
00:40:28,293 --> 00:40:33,168
Чёрт.
647
00:40:36,959 --> 00:40:40,168
- Что будем делать?
- Ты же у нас умница. Разберешься.
648
00:40:40,251 --> 00:40:44,084
Почему я вдруг злодей? Я пытаюсь
понять, как оплатить чертов счет!
649
00:40:44,168 --> 00:40:46,918
Тебе никогда не было дела
до моего отца.
650
00:40:47,001 --> 00:40:49,334
Всё это время ты хотела клевую историю,
651
00:40:49,418 --> 00:40:52,001
чтобы впечатлить тупых друзей,
которым даже не нравишься.
652
00:40:52,084 --> 00:40:56,501
Иди ты, Талли! Раз ты так относишься
к людям, ясно, почему тебя все бросают!
653
00:41:02,751 --> 00:41:03,626
Знаешь что?
654
00:41:04,626 --> 00:41:06,418
Думаю, эта дружба себя изжила.
655
00:41:08,918 --> 00:41:12,001
- Ты о чём?
- Я уже не девчонка с улицы Светлячков.
656
00:41:12,543 --> 00:41:15,251
Мы живем в разных городах,
у нас ничего общего.
657
00:41:16,751 --> 00:41:18,459
Это конец. Мы закончили.
658
00:41:19,501 --> 00:41:22,334
Больше не нужно писать мне.
Ясно, Муларки?
659
00:41:22,834 --> 00:41:23,876
Пора прощаться.
660
00:41:28,251 --> 00:41:30,918
Я знаю, что вы,
девочки, не пытаетесь свалить.
661
00:41:32,543 --> 00:41:33,793
У нас нет денег.
662
00:41:33,876 --> 00:41:36,209
Тогда я звоню копам
или вашим родителям.
663
00:41:37,584 --> 00:41:38,834
Можете решить внутри.
664
00:41:53,168 --> 00:41:54,209
Всё?
665
00:41:55,459 --> 00:41:57,501
Спасибо, что дал поводить.
666
00:41:57,584 --> 00:42:01,584
Классная тачка. Возможно,
«бумеры» не только яппи-подонки водят.
667
00:42:02,293 --> 00:42:05,793
Что ж… А ты молодец.
Хоть чуть и не убила нас.
668
00:42:06,918 --> 00:42:10,001
Теперь, когда я дал тебе поводить,
мы друзья?
669
00:42:12,001 --> 00:42:12,834
Нет.
670
00:42:14,626 --> 00:42:15,751
Ну вот, очень жаль.
671
00:42:16,709 --> 00:42:18,834
Нам, сиротам, надо держаться вместе.
672
00:42:18,918 --> 00:42:20,001
Я не сирота.
673
00:42:20,084 --> 00:42:22,543
Ты выросла без отца. Я тоже.
674
00:42:22,626 --> 00:42:24,626
- Как ты…
- Мой ушел еще в детстве.
675
00:42:24,709 --> 00:42:28,126
Я так и не узнал почему.
Думаю, поэтому я стал репортером.
676
00:42:28,209 --> 00:42:30,334
Пытался найти правду и всё такое.
677
00:42:31,459 --> 00:42:34,251
Вижу то же самое в твоих глазах.
Как я и сказал:
678
00:42:35,459 --> 00:42:36,459
родственные души.
679
00:42:38,793 --> 00:42:41,001
А еще я напился с Маттом
и спрашивал о тебе.
680
00:42:42,584 --> 00:42:44,668
- Зачем?
- Потому что…
681
00:42:46,834 --> 00:42:48,709
Я слишком часто думаю о тебе.
682
00:42:50,293 --> 00:42:51,834
Ты сводишь меня с ума,
683
00:42:51,918 --> 00:42:56,209
и я не уверен, потому ли это,
что мы абсолютно одинаковые
684
00:42:56,918 --> 00:42:59,668
как в хорошем, так и в плохом смысле.
685
00:43:05,251 --> 00:43:07,084
В общем, я хочу сказать…
686
00:43:09,459 --> 00:43:10,543
…что понимаю тебя.
687
00:43:12,459 --> 00:43:14,959
И не ту тебя,
которую ты показываешь миру.
688
00:43:16,251 --> 00:43:17,543
Тебя изнутри.
689
00:43:20,501 --> 00:43:21,418
Я понимаю тебя.
690
00:43:24,918 --> 00:43:26,293
И мне это нравится.
691
00:43:38,126 --> 00:43:43,043
Впечатлена, что ты не сдулся.
Всегда приятно встретить равного.
692
00:43:43,126 --> 00:43:44,793
Сказал же, родственные души.
693
00:43:46,209 --> 00:43:48,126
Было лучше, чем я представляла.
694
00:43:48,209 --> 00:43:49,418
Так ты представляла?
695
00:43:55,668 --> 00:43:57,043
Ты полон сюрпризов.
696
00:43:58,126 --> 00:43:59,084
А ты
697
00:43:59,834 --> 00:44:00,834
невероятная.
698
00:44:02,126 --> 00:44:03,918
Поэтому я должен признаться.
699
00:44:06,251 --> 00:44:07,084
Я не готов
700
00:44:09,001 --> 00:44:09,834
ни к каким…
701
00:44:11,168 --> 00:44:12,043
отношениям.
702
00:44:13,001 --> 00:44:15,751
У меня сейчас дичь творится на работе.
703
00:44:15,834 --> 00:44:19,668
Я просто не смогу быть таким мужчиной,
которого ты заслуживаешь.
704
00:44:38,668 --> 00:44:40,251
Это моя, мать твою, фраза.
705
00:44:40,793 --> 00:44:42,918
Что ж! Хорошо пообщались.
706
00:44:43,001 --> 00:44:44,543
Давай встретимся завтра,
707
00:44:44,626 --> 00:44:47,501
но ты бы подумала
насчет круизного лайнера.
708
00:44:47,584 --> 00:44:48,543
Да, подумаю.
709
00:44:49,584 --> 00:44:50,834
А сейчас что делаешь?
710
00:44:50,918 --> 00:44:54,334
Так вечер субботы же.
Уж поверь, я выхожу в свет!
711
00:44:56,126 --> 00:44:59,418
Да ну? Куда? Не отказалась бы
пропустить по стаканчику.
712
00:45:00,793 --> 00:45:02,668
Мы не подруги. Нет.
713
00:45:02,751 --> 00:45:06,084
Я давно научилась
соблюдать строгие границы
714
00:45:06,168 --> 00:45:08,584
между работой и личной жизнью.
715
00:45:09,251 --> 00:45:10,168
Ты понимаешь.
716
00:45:10,251 --> 00:45:14,293
Да, конечно. Я всё равно больше хотела
остаться дома.
717
00:45:14,376 --> 00:45:15,418
Вот и умница!
718
00:45:15,501 --> 00:45:18,334
Наслаждайся новой квартирой,
разгрузи голову
719
00:45:18,418 --> 00:45:21,584
и проведи время с Талли Харт.
720
00:45:59,084 --> 00:45:59,918
Талли Харт?
721
00:46:00,543 --> 00:46:01,376
Боже мой!
722
00:46:01,459 --> 00:46:04,293
Я так и знала!
Ух ты! Можно сфотографироваться?
723
00:46:04,376 --> 00:46:05,209
Конечно!
724
00:46:05,834 --> 00:46:09,709
- Кто эта малышка? Такая чудесная.
- Это Мэдисон. Я Лиз.
725
00:46:09,793 --> 00:46:11,168
Я обожаю ваше шоу.
726
00:46:11,251 --> 00:46:13,168
- То есть обожала.
- Спасибо.
727
00:46:13,959 --> 00:46:14,793
Подержите?
728
00:46:15,959 --> 00:46:16,793
Да.
729
00:46:17,793 --> 00:46:19,001
Я достану камеру.
730
00:46:19,584 --> 00:46:20,418
Да.
731
00:46:46,376 --> 00:46:47,376
Готовы?
732
00:46:48,251 --> 00:46:49,084
Улыбочку!
733
00:47:25,834 --> 00:47:26,668
Эй, Клауд!
734
00:47:28,001 --> 00:47:28,834
Тебя подвезти?
735
00:47:39,168 --> 00:47:40,293
Что ты тут делаешь?
736
00:47:41,626 --> 00:47:43,793
Заехала в этот район
737
00:47:44,376 --> 00:47:47,459
и вот подумала…
738
00:47:48,168 --> 00:47:51,834
Я только что переехала
в новую квартиру, она очень большая,
739
00:47:52,501 --> 00:47:54,543
и я подумала, может,
740
00:47:55,293 --> 00:47:58,376
ты захочешь остаться у меня ненадолго.
741
00:47:59,001 --> 00:48:00,709
Зовешь меня пожить к себе.
742
00:48:00,793 --> 00:48:01,626
Ага.
743
00:48:02,793 --> 00:48:06,543
Да, ты упоминала,
что у тебя не всегда дают горячую воду,
744
00:48:06,626 --> 00:48:10,126
а у меня целых шесть ванных комнат.
745
00:48:10,209 --> 00:48:14,293
Мне не нужна твоя жалость.
Я не против холодного душа. Справлюсь.
746
00:48:16,126 --> 00:48:17,209
Ага.
747
00:48:17,918 --> 00:48:19,209
Да, дело в том…
748
00:48:23,168 --> 00:48:25,001
…что я не справляюсь.
749
00:48:30,709 --> 00:48:37,543
Сегодня я должна была родить ребенка,
с которым не вышло.
750
00:48:38,876 --> 00:48:41,584
Для таких случаев не делают открыток,
751
00:48:42,709 --> 00:48:47,209
а мой брак официально считается
несостоявшимся, и это отстойно.
752
00:48:48,126 --> 00:48:50,084
Еще раз: открыток нет, я искала.
753
00:48:51,543 --> 00:48:53,668
Мне нечего рассказать о работе.
754
00:48:54,168 --> 00:48:58,001
Я могу потерять всё из-за этого иска.
755
00:48:58,751 --> 00:49:02,918
И я знаю, что это странно,
что я объявилась вот так внезапно.
756
00:49:03,001 --> 00:49:04,543
Мы с тобой не совсем…
757
00:49:07,001 --> 00:49:07,834
Но…
758
00:49:09,251 --> 00:49:10,251
кажется, я…
759
00:49:11,834 --> 00:49:13,709
Я думаю, ты мне нужна.
760
00:49:16,584 --> 00:49:17,751
И я просто…
761
00:49:20,043 --> 00:49:25,168
Я просто не хочу сейчас быть одна.
762
00:49:29,918 --> 00:49:30,751
Ладно.
763
00:49:32,876 --> 00:49:33,709
Поехали.
764
00:49:45,793 --> 00:49:46,626
Привет.
765
00:49:47,334 --> 00:49:49,251
Спасибо. Отлично выглядишь.
766
00:49:50,293 --> 00:49:51,126
Нравится?
767
00:49:52,168 --> 00:49:54,209
В общем, есть проблема.
768
00:49:55,584 --> 00:49:59,668
Пришли новости от большого босса.
Помнишь, они хотели всё встряхнуть?
769
00:50:00,168 --> 00:50:01,001
Эй.
770
00:50:01,918 --> 00:50:04,793
Бинсуэнгер выступает на пирсе.
Почему меня не назначили?
771
00:50:05,293 --> 00:50:07,293
«Такома» решила, что им займусь я.
772
00:50:08,168 --> 00:50:10,876
- Это шутка?
- Видимо, ваш босс — мой фанат.
773
00:50:10,959 --> 00:50:14,043
Сделал мне отличное предложение.
Куда вещи положить?
774
00:50:15,834 --> 00:50:16,793
Держи, здоровяк.
775
00:50:21,251 --> 00:50:22,751
Открой дверь!
776
00:50:22,834 --> 00:50:25,418
Талли тебе родная,
хочешь ты этого или нет!
777
00:50:31,959 --> 00:50:33,501
Зайди, не стой под дождем.
778
00:50:35,126 --> 00:50:36,459
Что-нибудь придумаем.
779
00:51:17,043 --> 00:51:20,709
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров