1 00:00:06,418 --> 00:00:08,876 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:20,209 --> 00:00:21,043 ‎เปิดประตู 3 00:00:21,709 --> 00:00:24,668 ‎ให้ฉันเข้าไปที ฉันรู้ว่าคุณได้ยิน 4 00:00:25,459 --> 00:00:27,334 ‎ขอโทษค่ะ คุณผู้หญิง ไม่มีใครอยู่บ้าน 5 00:00:27,418 --> 00:00:28,376 ‎พูดบ้าๆ 6 00:00:28,459 --> 00:00:31,418 ‎คุณจะมุดหัวอยู่ในนั้น ‎แล้วทำเหมือนฉันไม่มีตัวตนเหรอ 7 00:00:32,459 --> 00:00:34,251 ‎พวกคุณมันขี้ขลาด 8 00:00:34,334 --> 00:00:36,709 ‎แกเป็นครอบครัวของพวกคุณ แกมีชื่อ 9 00:00:37,626 --> 00:00:38,584 ‎ทัลลูลาห์ 10 00:00:40,126 --> 00:00:43,209 ‎- คุณจะทำเหมือนแกไม่มีตัวตนไม่ได้ ‎- ขอโทษด้วยค่ะ คุณ 11 00:00:44,918 --> 00:00:47,959 ‎เปิดประตู คุณจะเมินแกตลอดไปไม่ได้ 12 00:00:48,043 --> 00:00:51,501 ‎แกมีเสียง 13 00:00:56,418 --> 00:01:00,459 ‎และนี่จะพาเรากลับมายังห้องนั่งเล่น 14 00:01:00,543 --> 00:01:03,376 ‎ที่ที่ฉันจะชมวิวแสนสวย 15 00:01:03,459 --> 00:01:08,918 ‎ขณะวางแผนขั้นต่อไป ‎สำหรับอาณาจักรสื่อทัลลี่ ฮาร์ท 16 00:01:09,001 --> 00:01:10,709 ‎ที่นี่เริ่ดสุดๆ เลย ทัล 17 00:01:10,793 --> 00:01:13,793 ‎ฉันรู้ มันบ้ามาก แถมได้ราคาดีด้วยนะ 18 00:01:13,876 --> 00:01:16,959 ‎ตึกนี้เป็นส่วนตัวกว่าอพาร์ตเมนต์เก่าของฉัน 19 00:01:17,043 --> 00:01:19,668 ‎แต่คนที่ขายให้ฉันกำลังร้อนเงิน 20 00:01:19,751 --> 00:01:21,751 ‎เขาติดคุกข้อหาซื้อขายหุ้นด้วยข้อมูลวงใน 21 00:01:21,834 --> 00:01:24,084 ‎พระเจ้า เจ๋งไปเลย แต่ไม่เจ๋งสำหรับเขา 22 00:01:24,168 --> 00:01:28,418 ‎ช่างหัวเขาสิ ก็แค่อาชญากร ฉันมีความสุขจริงๆ 23 00:01:28,501 --> 00:01:29,876 ‎ที่ได้อยู่ในที่ใหม่ๆ 24 00:01:30,959 --> 00:01:34,168 ‎ตอนอยู่อพาร์ตเมนต์เก่า ‎ฉันนอนไม่ค่อยหลับ มันทำให้นึกถึง… 25 00:01:34,251 --> 00:01:35,084 ‎แม็กซ์ 26 00:01:38,001 --> 00:01:39,918 ‎และฉันเกลียดตู้เสื้อผ้าที่นั่น 27 00:01:41,543 --> 00:01:45,876 ‎- แล้วเรื่องเพิกถอนการแต่งงานล่ะ ‎- ทนายเพิ่งโทรมาเมื่อวาน 28 00:01:45,959 --> 00:01:46,959 ‎จัดการเรียบร้อยแล้ว 29 00:01:47,668 --> 00:01:51,001 ‎ตามกฎหมายแล้ว เราไม่เคยแต่งงานกัน 30 00:01:51,584 --> 00:01:52,501 ‎เคยสิ 31 00:01:53,834 --> 00:01:55,501 ‎บางทีฉันก็ไม่แน่ใจ 32 00:01:58,584 --> 00:02:00,293 ‎ฉันรู้ว่ามันทำใจลำบาก 33 00:02:01,001 --> 00:02:03,793 ‎- ฉันรู้ว่าพรุ่งนี้ก็… ‎- เธอจำได้ได้ยังไง 34 00:02:03,876 --> 00:02:06,668 ‎ฉันจดวันคลอดของเธอในปฏิทิน ‎หลังทำอัลตราซาวด์ครั้งแรก 35 00:02:06,751 --> 00:02:07,793 ‎ฉันต้องจำได้สิ 36 00:02:08,376 --> 00:02:10,834 ‎ไม่เป็นไร ฉันสบายดี มันไม่ได้… 37 00:02:11,418 --> 00:02:14,668 ‎เธอก็รู้ว่าฉันไม่เคยอยากมีลูก แบบนี้แหละดีแล้ว 38 00:02:15,709 --> 00:02:16,918 ‎ก็แค่วันธรรมดา 39 00:02:17,001 --> 00:02:17,834 ‎วันสำคัญ 40 00:02:17,918 --> 00:02:21,168 ‎แม่คิดว่าฉันอยู่บนรถเมล์ ‎ภารกิจ "หนีออกจากบ้าน" เริ่มแล้ว 41 00:02:21,959 --> 00:02:25,293 ‎ฉันดีใจที่เธอมา ทัล เมื่อคืนแย่มากเลย 42 00:02:25,876 --> 00:02:27,584 ‎ทุกคนเรียกฉันว่า "เคทเลือดกำเดา" 43 00:02:27,668 --> 00:02:30,459 ‎มันไม่จริงด้วยซ้ำ ฉันทำ ‎แฟรงคลินสุดหล่อเลือดกำเดาไหล 44 00:02:30,543 --> 00:02:32,709 ‎- ฉันไม่ได้เลือดกำเดาไหล… ‎- ใครสนกัน 45 00:02:32,793 --> 00:02:34,959 ‎พวกนั้นงี่เง่าจะตาย อย่าไปสนเลย 46 00:02:35,043 --> 00:02:37,751 ‎เราคือนักผจญภัยสาว และเรากำลังทำภารกิจ 47 00:02:37,834 --> 00:02:40,126 ‎เหมือนในหนังสือของเธอ ‎เราเหมือนบาร์นาบี้ แบ๊กกิ้นส์ 48 00:02:40,209 --> 00:02:42,543 ‎- บิลโบ แบ๊กกิ้นส์น่ะเหรอ ‎- นั่นแหละ 49 00:02:43,334 --> 00:02:45,543 ‎โอเค พอไปถึงโรงแรมรูบี้เมาน์เทน 50 00:02:45,626 --> 00:02:48,334 ‎เราจะดูว่าคนแถวนั้นรู้จักพ่อฉัน ‎หรือรู้จักบ้านเขาไหม 51 00:02:48,418 --> 00:02:50,043 ‎ถ้าได้รู้ชื่อคงดี 52 00:02:50,126 --> 00:02:52,626 ‎คิดว่าพวกเขาจะจำได้เหรอ ‎มันผ่านมานานแล้วนะ 53 00:02:52,709 --> 00:02:54,376 ‎มองโลกในแง่ดีสิ มูลาร์คีย์ 54 00:02:54,459 --> 00:02:58,876 ‎โรงแรมนี้เป็นกิจการในครอบครัวตั้งแต่ปี 1920 ‎ถ้าอยู่เป็นครอบครัว พวกเขาต้องจำได้ 55 00:02:58,959 --> 00:03:01,168 ‎ครอบครัวนั้นอาจเป็นครอบครัวของฉันก็ได้ 56 00:03:01,251 --> 00:03:05,376 ‎ผู้ชายคนนี้อาจเป็นลูกเจ้าของ ‎หรือเป็นเจ้าของ หรือหนึ่งในเจ้าของ 57 00:03:05,459 --> 00:03:07,834 ‎พ่อฉันอาจเป็นเจ้าของโรงแรมก็ได้ เข้าเค้านะ 58 00:03:07,918 --> 00:03:09,793 ‎เราโทรไปถามก่อนไม่ดีกว่าเหรอ 59 00:03:09,876 --> 00:03:13,168 ‎ไม่ เราต้องไป ฉันต้องเห็นด้วยตาตัวเอง 60 00:03:13,251 --> 00:03:16,793 ‎คุยกับใครสักคนซึ่งๆ หน้า ‎นักข่าวตัวจริงเขาทำกันแบบนั้น 61 00:03:18,543 --> 00:03:20,918 ‎- ไม่ ล้อเล่นใช่ไหม พระเจ้า ‎- ผมพูดจริง 62 00:03:21,001 --> 00:03:23,709 ‎- คุณสงสัยผมตลอด นั่นแหละปัญหา ‎- คุณนี่ตลกจัง 63 00:03:23,793 --> 00:03:24,626 ‎ไง เคท 64 00:03:24,709 --> 00:03:25,793 ‎ไง ทุกคน 65 00:03:25,876 --> 00:03:28,251 ‎ขอโทษที่ทำรก พอดีเราหิวมากน่ะ 66 00:03:28,918 --> 00:03:30,834 ‎มีพิซซ่าเหลือนะถ้าคุณอยากกิน 67 00:03:31,501 --> 00:03:33,418 ‎ฉันกินมาจากบ้านทัลลี่แล้ว ไม่เป็นไร 68 00:03:35,043 --> 00:03:36,293 ‎บ้านใหม่เขาเป็นไงบ้าง 69 00:03:37,959 --> 00:03:39,793 ‎สวยมาก เลิศหรู 70 00:03:40,293 --> 00:03:43,168 ‎แน่นอนว่าเป็นเพนท์เฮาส์ เห็นสเปซนีดเดิ้ลด้วย 71 00:03:43,251 --> 00:03:45,084 ‎เขาติดคดีอยู่ ซื้อไหวเหรอ 72 00:03:46,126 --> 00:03:49,751 ‎ระหว่างที่เราพูดอยู่นี่ ‎เขาก็กำลังวางแผนกลับสู่จอแก้วอย่างยิ่งใหญ่ 73 00:03:50,626 --> 00:03:54,084 ‎แต่ฉันนึกว่าสัญญาฉบับเก่าของเขา ‎มีข้อห้ามค้าแข่ง ใช่ไหม 74 00:03:54,168 --> 00:03:57,376 ‎เขาจะทำงานไม่ได้ไปอย่างน้อยหนึ่งปี 75 00:03:57,459 --> 00:04:00,501 ‎อย่าดูถูกเขาสิ นี่ทัลลี่ ฮาร์ทนะ ‎เดี๋ยวเขาก็หาทางได้ 76 00:04:01,084 --> 00:04:04,084 ‎พระเจ้า ฉันชอบที่เดี๋ยวนี้คุณก็ยังเชียร์เขาอยู่ 77 00:04:04,168 --> 00:04:07,001 ‎คอยดูเขาเฉิดฉายอยู่ห่างๆ 78 00:04:07,084 --> 00:04:09,543 ‎บอกตามตรง มิตรภาพของพวกคุณน่ารักที่สุดเลย 79 00:04:10,918 --> 00:04:11,751 ‎ขอบคุณ 80 00:04:13,876 --> 00:04:15,709 ‎รกหมดแล้ว ผมเก็บกวาดดีกว่า 81 00:04:15,793 --> 00:04:17,584 ‎- ที่รัก ฉันเก็บเอง นั่งเถอะ ‎- ไม่เป็นไร 82 00:04:17,668 --> 00:04:19,834 ‎ไม่เป็นไรจริงๆ ผมต้องยืดขา 83 00:04:19,918 --> 00:04:23,001 ‎มีไฟฉายไหมคะ ‎พวกเขาบอกให้เอาไฟฉายไปด้วย 84 00:04:23,084 --> 00:04:26,293 ‎- ไง หิวไหม มาร่าห์ ‎- ไม่ค่ะ หนูกินพิซซ่ากับพ่อกับชาร์ลีแล้ว 85 00:04:26,376 --> 00:04:30,501 ‎แม่รู้ไหมว่าชาร์ลีเคยอยู่ที่ปารีส ‎แถมยังเคยไปอัฟกานิสถานกับอิรักด้วย 86 00:04:30,584 --> 00:04:32,376 ‎แม่ไม่รู้เลย 87 00:04:32,459 --> 00:04:34,959 ‎ชาร์ลีบอกว่าจะมาพูดในคาบสังคมที่โรงเรียน 88 00:04:35,043 --> 00:04:36,126 ‎แค่อาจจะ 89 00:04:36,209 --> 00:04:37,626 ‎- ยอดไปเลย ‎- ใช่ 90 00:04:37,709 --> 00:04:39,501 ‎- เก็บของเสร็จหรือยัง ‎- ใกล้แล้วค่ะ 91 00:04:39,584 --> 00:04:42,293 ‎- จะไปไหนเหรอ ‎- ไปเข้าค่ายโรงเรียนโง่ๆ 92 00:04:42,376 --> 00:04:44,459 ‎ลูกขอร้องให้เราพาไป 93 00:04:44,543 --> 00:04:46,959 ‎พรุ่งนี้เราจะพาแกไปส่ง เป็นโร้ดทริปครอบครัว 94 00:04:47,043 --> 00:04:47,918 ‎เยี่ยม 95 00:04:50,001 --> 00:04:52,001 ‎ไฟฉายอยู่ในโรงรถ 96 00:04:52,084 --> 00:04:54,209 ‎เดี๋ยวพ่อไปหยิบให้ 97 00:04:54,293 --> 00:04:56,709 ‎- มาวิ่งแข่งกัน ‎- หนูชนะแน่ 98 00:04:56,793 --> 00:04:58,334 ‎ไม่ อย่าหวังเลย 99 00:04:59,418 --> 00:05:03,001 ‎ให้ตายสิ เชื่อไหมว่าสองเดือนนี้ ‎เขาดีขึ้นขนาดไหน 100 00:05:03,084 --> 00:05:04,084 ‎สุดยอดไปเลย 101 00:05:04,834 --> 00:05:09,043 ‎ภายนอกทำเป็นแกร่ง สงสัยจังว่าที่จริงรู้สึกยังไง 102 00:05:09,793 --> 00:05:12,959 ‎นักกายภาพบำบัดบอกว่าเขาดีขึ้นมากแล้ว 103 00:05:14,834 --> 00:05:18,876 ‎วิเศษมากเลย ที่คุณยอมให้เขา ‎มาอยู่ที่บ้านระหว่างพักฟื้น 104 00:05:19,459 --> 00:05:22,043 ‎มีผู้หญิงไม่กี่คนที่ดีกับอดีตสามีแบบนี้ 105 00:05:22,126 --> 00:05:24,918 ‎ยังไงมันก็เป็นบ้านของเรา ‎ฉันยินดีต้อนรับเขาเสมอ 106 00:05:25,834 --> 00:05:30,543 ‎อีกอย่าง ฉันกับเขาก็ยังมีเรื่องค้างคาอยู่ 107 00:05:30,626 --> 00:05:33,334 ‎ตอนที่เขาไป มันซับซ้อนน่ะ 108 00:05:34,334 --> 00:05:35,418 ‎เขาไม่ได้พูดถึงเลย 109 00:05:36,001 --> 00:05:39,126 ‎ฉันเห็นว่าคุณจัดห้องนั่งเล่นให้เขาซะน่าอยู่เชียว 110 00:05:39,793 --> 00:05:42,293 ‎เขายังขึ้นบันไดไม่คล่องน่ะ แบบนี้เลยง่ายกว่า 111 00:05:42,376 --> 00:05:43,209 ‎ใช่ 112 00:05:44,126 --> 00:05:46,876 ‎เขียนบทความใกล้เสร็จหรือยัง ‎คุณจะกลับบ้านที่ปารีสไหม 113 00:05:48,334 --> 00:05:50,376 ‎บ้านของฉันคือที่ไหนก็ตามที่ฉันอยู่ 114 00:05:50,459 --> 00:05:52,876 ‎อีกอย่าง เรายังต้องเขียนข่าวอีกเยอะเลย 115 00:05:52,959 --> 00:05:56,168 ‎ให้ตายสิ ฉันรู้สึกโชคดีมากที่ได้ทำงานกับเขา 116 00:05:56,251 --> 00:05:58,084 ‎การได้เห็นเขาที่อิรัก 117 00:05:58,168 --> 00:06:01,709 ‎ทำสิ่งที่เขาถนัด เหมือนเขาเกิดมาเพื่อสิ่งนี้… 118 00:06:03,543 --> 00:06:04,626 ‎ให้แรงบันดาลใจได้ดีเลย 119 00:06:05,918 --> 00:06:09,084 ‎ฉันก็รู้สึกแบบนั้นเวลาเห็นเขากับมาร่าห์ ‎เขามีความเป็นพ่อสูงมาก 120 00:06:09,168 --> 00:06:13,126 ‎แน่นอน การมีลูกคงเป็นเหมือนรางวัลชีวิตเลยล่ะ 121 00:06:13,209 --> 00:06:14,501 ‎ใช่ 122 00:06:14,584 --> 00:06:17,918 ‎ตลกดีนะ ฉันเคยนึกภาพตัวเองมีครอบครัว มีบ้าน 123 00:06:18,793 --> 00:06:21,501 ‎ไม่เคยคิดว่าตัวเองจะใช้ชีวิตโลดโผนแบบนี้ 124 00:06:21,584 --> 00:06:24,668 ‎เป็นนักข่าวสงครามระหว่างประเทศ ฝ่ากระสุน 125 00:06:26,709 --> 00:06:29,084 ‎ใช่ มันดูมีเสน่ห์ น่าตื่นเต้น 126 00:06:29,168 --> 00:06:31,876 ‎แต่ฉันไม่เคยรู้ว่าตัวเองอยู่ในเขตเวลาไหน 127 00:06:31,959 --> 00:06:34,668 ‎และฉันก็รักษาความสัมพันธ์กับผู้ชายไม่ได้เลย 128 00:06:34,751 --> 00:06:37,418 ‎ไม่ว่าจะเป็นนักแสดงชาวสกอต 129 00:06:37,501 --> 00:06:40,709 ‎หรือนักบาสเกตบอลเอ็นบีเอที่ฉันจะไม่เอ่ยชื่อ 130 00:06:41,751 --> 00:06:44,168 ‎สุดท้ายฉันก็ต้องนั่งร้องไห้บนเครื่องบินทุกที 131 00:06:44,251 --> 00:06:45,834 ‎ฟังดูวุ่นวายจัง 132 00:06:46,584 --> 00:06:49,168 ‎ใครจะไปคิด ล็อตตี้ เด็กฝึกงานจากเคพีโอซี 133 00:06:49,251 --> 00:06:50,584 ‎ใช่ไหมล่ะ 134 00:06:50,668 --> 00:06:53,084 ‎พระเจ้า ตอนนั้นฉันคิดจริงๆ ว่าฉันเหมือนเคท 135 00:06:53,168 --> 00:06:55,876 ‎แต่กลายเป็นว่าฉันเหมือนทัลลี่ 136 00:06:58,751 --> 00:07:00,084 ‎อรุณสวัสดิ์ 137 00:07:01,126 --> 00:07:01,959 ‎หลับสบายจัง 138 00:07:02,668 --> 00:07:04,543 ‎- คุณหลับสบายไหม ‎- ไม่ 139 00:07:05,626 --> 00:07:09,293 ‎และเพื่อนชายที่เพิ่งกลับไปของคุณก็ฝากนี่ไว้ให้ 140 00:07:10,334 --> 00:07:11,209 ‎เบอร์ที่ทำงาน 141 00:07:11,293 --> 00:07:14,751 ‎เบอร์บ้าน เบอร์พ่อแม่ เบอร์สโมสรกีฬา 142 00:07:14,834 --> 00:07:15,751 ‎อี๋ 143 00:07:16,626 --> 00:07:18,668 ‎เห็นคนบอกว่าผู้หญิงชอบเกาะติด 144 00:07:19,501 --> 00:07:21,751 ‎นี่ขนาดฉันพูดกับเขาแล้วนะ 145 00:07:22,334 --> 00:07:24,251 ‎"เมื่อคืนสุดยอดมาก 146 00:07:24,334 --> 00:07:27,293 ‎คุณเป็นคนดี ฉันเลยต้องพูดตรงๆ 147 00:07:27,376 --> 00:07:30,001 ‎ด้วยอาชีพการงานในตอนนี้ ฉันไม่สามารถ…" 148 00:07:30,084 --> 00:07:32,459 ‎"ให้ความสัมพันธ์ที่คุณต้องการและคู่ควร" 149 00:07:34,209 --> 00:07:35,209 ‎กำแพงมันบางน่ะ 150 00:07:36,626 --> 00:07:39,209 ‎แล้วที่คุณหักอกผู้ชายเป็นว่าเล่นนี่มันยังไง 151 00:07:39,293 --> 00:07:42,001 ‎กำลังแข่งมีเซ็กส์ชิงแชมป์โลกเหรอ 152 00:07:43,376 --> 00:07:47,793 ‎นี่ ฉันยังสาว ฉันยังโสด ‎สนุกนิดหน่อยจะเป็นไรไป 153 00:07:47,876 --> 00:07:50,459 ‎ขอโทษนะที่ฉันไม่ได้ซิงเหมือนเคทตอนได้กับคุณ 154 00:07:51,209 --> 00:07:52,209 ‎อะไรนะ 155 00:07:52,293 --> 00:07:53,126 ‎ไง ที่รัก 156 00:07:53,209 --> 00:07:54,709 ‎อย่าลืมจัดกระเป๋านะ 157 00:07:54,793 --> 00:07:57,293 ‎เพราะเราจะออกเดินทางทันที ‎หลังแถลงข่าวเสร็จ 158 00:07:57,376 --> 00:08:01,334 ‎นี่ไม่ใช่แค่งานแถลงข่าว ‎แต่เป็นโอกาสที่ฉันจะเป็นที่รู้จัก 159 00:08:01,418 --> 00:08:03,709 ‎ฉันได้ยินว่าทาโคม่ากำลังปรับโครงสร้าง 160 00:08:03,793 --> 00:08:07,209 ‎นี่อาจเป็นโอกาสที่ฉัน ‎จะได้เลื่อนขั้นเป็นผู้ประกาศข่าว 161 00:08:07,293 --> 00:08:08,834 ‎ถ้าเราทุกคนมีสมาธิ 162 00:08:08,918 --> 00:08:10,293 ‎ก็ได้ ฉันแค่จะบอกว่า 163 00:08:10,376 --> 00:08:13,876 ‎หลังจากความคืบหน้าครั้งใหญ่ ‎ในวงการข่าวของทัลลี่ตอนบ่ายวันนี้ 164 00:08:13,959 --> 00:08:16,126 ‎ฉันกับจอห์นนี่จะไปบ่อน้ำพุร้อนริเวอร์ไซด์ 165 00:08:16,209 --> 00:08:18,876 ‎แล้วค้างคืนในโรงแรมเล็กๆ น่ารัก 166 00:08:21,376 --> 00:08:22,209 ‎เวจจีไมต์ 167 00:08:22,293 --> 00:08:23,584 ‎ไปเก็บของดีกว่า 168 00:08:26,793 --> 00:08:30,168 ‎ไม่อยากเชื่อว่าเรากำลังจะ ‎ไปเที่ยวด้วยกันครั้งแรกหลังเป็นแฟนกัน 169 00:08:30,251 --> 00:08:31,501 ‎นี่เรื่องใหญ่นะ 170 00:08:31,584 --> 00:08:34,709 ‎ฉันไม่เคยไปเที่ยวแบบโรแมนติกมาก่อน 171 00:08:36,084 --> 00:08:37,876 ‎โร้ดทริปทำให้คนรู้จักกันดีขึ้น 172 00:08:37,959 --> 00:08:43,126 ‎ใช่เลย ฉันถึงได้เตรียมเทปเพลง ‎หนังสือนำเที่ยว บิกินี ชุดชั้นใน ถุงยาง 173 00:08:43,209 --> 00:08:44,959 ‎ถุงยางเยอะแยะเลย 174 00:08:45,043 --> 00:08:48,126 ‎และของว่างสำหรับเติมพลัง ‎เพราะเราคงจัดกันหลายครั้งเลย 175 00:08:49,459 --> 00:08:51,918 ‎แม่สาวซื่อของฉัน โตมาแรดนะเนี่ย 176 00:08:53,001 --> 00:08:54,001 ‎เอาอะไรมาบ้าง 177 00:08:54,584 --> 00:08:56,459 ‎แน่นอนว่าต้องมีเค้กโรล 178 00:08:57,251 --> 00:08:59,626 ‎- แตงกวาดอง สลัดไข่… ‎- ไม่ ฉันหมายถึงเงิน 179 00:09:00,459 --> 00:09:01,793 ‎ฉันนึกว่าเธอมีเงิน 180 00:09:01,876 --> 00:09:03,793 ‎ฉันจ่ายค่ารถเมล์มาที่นี่หมดแล้ว 181 00:09:04,376 --> 00:09:06,084 ‎อ๋อ งั้น… 182 00:09:07,084 --> 00:09:07,918 ‎เอาล่ะ 183 00:09:08,459 --> 00:09:11,793 ‎ทำอะไรน่ะ เธอจะให้เราขึ้นรถ ‎คนแปลกหน้าเหรอ 184 00:09:11,876 --> 00:09:15,293 ‎ใช่ เฉพาะคนแปลกหน้าที่ใจดี ‎จะได้ปลอดภัย มันไม่ได้ไกลมาก 185 00:09:15,376 --> 00:09:16,293 ‎โอเค 186 00:09:17,834 --> 00:09:23,001 ‎เราควรมีสัญญาณ โอเค ‎ถ้าเธอคิดว่ามีอันตราย ให้ทำแบบนี้ 187 00:09:24,043 --> 00:09:26,959 ‎ถ้าคิดว่าปลอดภัย ให้ทำแบบนี้ 188 00:09:28,668 --> 00:09:30,626 ‎เราก็ทำอยู่แล้วนี่ 189 00:09:31,501 --> 00:09:33,001 ‎- ต้องชูสองนิ้ว ‎- โอเค 190 00:09:34,793 --> 00:09:37,626 ‎และฉันขโมยนี่มาจากฌอน 191 00:09:38,168 --> 00:09:39,709 ‎เอาไว้บันทึกการผจญภัยของเรา 192 00:09:42,251 --> 00:09:43,876 ‎โอเค ชูนิ้วโป้งนะ 193 00:09:50,043 --> 00:09:51,043 ‎โอเค 194 00:09:51,959 --> 00:09:53,084 ‎โอเค 195 00:09:53,168 --> 00:09:54,459 ‎- โอ๊ะ ดูสิ ‎- โอ๊ะ 196 00:09:57,793 --> 00:09:58,834 ‎คิดว่าพวกเขาจะรับไหม 197 00:09:58,918 --> 00:09:59,751 ‎- รับสิ ‎- โอเค 198 00:10:02,668 --> 00:10:03,918 ‎พวกฮิปปี้ 199 00:10:04,501 --> 00:10:07,668 ‎สวัสดีค่ะ เราเป็นพี่น้องกัน ‎เราจะไปรูบี้เมาน์เทน 200 00:10:09,334 --> 00:10:11,459 ‎เป็นพี่น้องคนละพ่อหรือยังไง 201 00:10:16,126 --> 00:10:17,751 ‎- สวัสดี ‎- เข้ามาสิ 202 00:10:17,834 --> 00:10:21,084 ‎- ฉันชอบเสื้อมัดย้อม ผ้าพันคอสวยนะ ‎- ขอบคุณ ยินดีต้อนรับ 203 00:10:21,626 --> 00:10:23,709 ‎- นั่งนี่สิ ‎- เจ๋ง เอาเลย 204 00:10:23,793 --> 00:10:25,334 ‎ไง ทุกคน มาจากไหนกัน 205 00:10:36,626 --> 00:10:39,251 ‎พาฉันไปตามทางหลวง 206 00:10:39,334 --> 00:10:42,043 ‎ขับรถไปตามทางหลวง 207 00:10:42,126 --> 00:10:45,293 ‎เดินหน้าต่อ ชีวิตจะได้ไม่ผ่านเลยไปเปล่าๆ 208 00:10:47,584 --> 00:10:50,751 ‎ทำเป็นดีดกีตาร์เหรอ สมเป็นพ่อจริงๆ 209 00:10:50,834 --> 00:10:52,959 ‎พอได้ยินเสียงจิม โครเชแล้วพ่อต้องร็อก 210 00:10:53,043 --> 00:10:54,001 ‎มันอดไม่ได้ 211 00:10:54,793 --> 00:10:56,418 ‎จำตอนเราขับรถไปโคโลราโด 212 00:10:56,501 --> 00:10:59,001 ‎แล้วเทปรวมฮิตของเขาติดอยู่ในวิทยุได้ไหม 213 00:10:59,084 --> 00:11:03,001 ‎เราฟังเพลง "แบดแบดลีรอยบราวน์" ‎ประมาณ 500 รอบได้ 214 00:11:03,668 --> 00:11:06,168 ‎จำได้ไหมว่าถนนคดเคี้ยวมาก มาร่าห์เลยเมารถ 215 00:11:06,251 --> 00:11:08,918 ‎แล้วอ้วกสลัดไข่เป็นเส้นโค้งเลย 216 00:11:09,001 --> 00:11:11,501 ‎เราต้องเปิดหน้าต่างเพราะกลิ่นแย่มาก 217 00:11:11,584 --> 00:11:13,543 ‎- ข้างนอกมีพายุหิมะ ‎- น่าขยะแขยง 218 00:11:13,626 --> 00:11:16,251 ‎เรื่องเล่าสนุกมาก ทุกคน สนุกสุดๆ 219 00:11:16,876 --> 00:11:18,584 ‎- วันนั้นยอดไปเลยเนอะ ‎- ใช่ 220 00:11:18,668 --> 00:11:20,251 ‎ยอดไปเลยเหรอ 221 00:11:20,793 --> 00:11:22,376 ‎พ่อกับแม่ไม่ปกติแล้ว 222 00:11:27,626 --> 00:11:30,668 ‎ฉันชอบจิม โครเชและโร้ดทริป 223 00:11:30,751 --> 00:11:32,001 ‎รู้สึกเหมือนหน้าร้อนเลย 224 00:11:32,084 --> 00:11:35,501 ‎สมัยเรายังเด็ก อะไรๆ ก็เป็นไปได้ 225 00:11:38,751 --> 00:11:39,668 ‎จอห์นนี่ 226 00:11:41,293 --> 00:11:43,126 ‎ขอโทษที ว่ายังไง ผมแค่… 227 00:11:43,876 --> 00:11:45,876 ‎คิดเรื่องงานน่ะ 228 00:11:48,334 --> 00:11:53,209 ‎ทริปแสนโรแมนติกของเราจะเริ่มต้น ‎อย่างเป็นทางการหลังการแถลงข่าว 229 00:11:53,293 --> 00:11:58,001 ‎แต่ฉันว่าเราน่าจะฉลองล่วงหน้าได้ 230 00:11:58,584 --> 00:12:01,126 ‎เหรอ คุณอยากทำอะไรล่ะ มูลาร์คีย์ 231 00:12:06,293 --> 00:12:07,168 ‎อะไรเนี่ย 232 00:12:08,418 --> 00:12:09,668 ‎คุณจะทำอะไร 233 00:12:10,209 --> 00:12:11,584 ‎โว้ว โอ้ โอเค 234 00:12:11,668 --> 00:12:15,251 ‎ไม่ แบบนี้มันผิดหลักขับขี่ปลอดภัยนะ 235 00:12:15,334 --> 00:12:17,668 ‎ไม่เอาน่า ต้องสนุกแน่ 236 00:12:18,334 --> 00:12:19,334 ‎ฉันไว้ใจคุณ 237 00:12:19,418 --> 00:12:24,251 ‎คุณไม่ต้องทำแบบนี้เพื่อผมก็ได้นะ ผมไม่ได้กดดัน 238 00:12:24,959 --> 00:12:28,876 ‎ผมแค่… ผมให้เกียรติคุณจริงๆ นะ 239 00:12:29,793 --> 00:12:30,793 ‎ในฐานะมนุษย์คนหนึ่ง 240 00:12:31,418 --> 00:12:32,334 ‎อะไรเนี่ย 241 00:12:33,418 --> 00:12:36,793 ‎- ทำไมคุณถึงพูดแบบนั้น ‎- ไม่ ผมไม่ได้พูดแบบนั้น 242 00:12:36,876 --> 00:12:37,959 ‎ผมแค่บอกว่า 243 00:12:38,043 --> 00:12:43,334 ‎ผมไม่อยากให้คุณรู้สึกว่า ‎ตัวเองต้องทำอะไรๆ เพื่อให้ผมชอบ 244 00:12:43,418 --> 00:12:44,251 ‎แค่นั้นแหละ 245 00:12:46,793 --> 00:12:47,626 ‎โอเค 246 00:12:49,001 --> 00:12:51,876 ‎ฉันนึกว่าเราทั้งคู่ชอบทำอะไรๆ ซะอีก 247 00:12:52,376 --> 00:12:55,376 ‎เราชอบ… ผมชอบ… ผมชอบทำอะไรๆ 248 00:12:55,459 --> 00:12:57,251 ‎และผมแค่… 249 00:12:57,334 --> 00:12:59,293 ‎ผมแค่กำลังจดจ่อกับงานน่ะ 250 00:12:59,793 --> 00:13:04,418 ‎แล้วก็อย่างที่คุณว่า สุดสัปดาห์นี้ยังไม่เริ่มเลย 251 00:13:07,209 --> 00:13:08,209 ‎ใช่ 252 00:13:10,084 --> 00:13:11,043 ‎ถูกเผง 253 00:13:27,501 --> 00:13:28,959 ‎(เลือกบินสแวงเงอร์เป็นผู้ว่าฯ) 254 00:13:33,959 --> 00:13:35,834 ‎งานเลี้ยงนี่มันบ้าชัดๆ 255 00:13:35,918 --> 00:13:38,876 ‎นั่นสิ ซอสนี่กินแล้วฟินชะมัด 256 00:13:38,959 --> 00:13:42,876 ‎ทำไมถึงไม่มีใครเห็นว่า ‎พวกเขาพยายามขุนนักข่าวชัดๆ 257 00:13:42,959 --> 00:13:46,334 ‎ทุกคนจะอิ่มจนลืมถามคำถามโหดๆ 258 00:13:46,418 --> 00:13:49,626 ‎- ฉันเอาของกินมาเผื่อ จอห์นนี่ ‎- ไม่ต้องก็ได้ โว้ว 259 00:13:49,709 --> 00:13:51,001 ‎- ขอโทษค่ะ ‎- ไม่เป็นไรนะ 260 00:13:51,084 --> 00:13:52,584 ‎ค่ะ ซุ่มซ่ามจัง 261 00:13:54,418 --> 00:13:56,209 ‎เหมือนเดินชนต้นไม้เลย 262 00:13:57,668 --> 00:14:00,418 ‎ฉันว่าทัลลี่พูดถูกที่ว่าอาหารพวกนี้คือสินบน 263 00:14:00,918 --> 00:14:02,834 ‎ไปกันเถอะ ไปหาทำเลดีๆ กัน 264 00:14:03,751 --> 00:14:05,168 ‎เห็นไหมว่าล็อตตี้ทำอะไร 265 00:14:05,251 --> 00:14:06,876 ‎เห็น ยัยนั่นบ้าชัดๆ 266 00:14:08,209 --> 00:14:09,459 ‎เธอไม่ได้ฟังฉันด้วยซ้ำ 267 00:14:09,543 --> 00:14:12,751 ‎จะปล่อยให้ไอ้ขี้เก๊กนั่นได้ที่ดีกว่าฉันไม่ได้ 268 00:14:14,668 --> 00:14:16,126 ‎นั่น พอดีเลย 269 00:14:16,876 --> 00:14:17,959 ‎แถวหน้าสุด 270 00:14:22,043 --> 00:14:23,334 ‎เธอว่าเขาสนใจยัยนั่นไหม 271 00:14:24,126 --> 00:14:27,209 ‎ไม่รู้สิ อาจจะสนใจก็ได้ ฉันก็สนใจนิดหน่อย 272 00:14:28,501 --> 00:14:32,209 ‎เขามีความ… โก๊ะแต่ก็มีเสน่ห์ทางเพศ 273 00:14:32,293 --> 00:14:33,918 ‎ว้าว ยอดเลย ขอบคุณ 274 00:14:34,001 --> 00:14:38,001 ‎คนเราสนใจกันเป็นปกติ ไม่มีความหมายอะไร 275 00:14:38,084 --> 00:14:40,084 ‎ฉันสนใจคนที่นี่ครึ่งหนึ่ง 276 00:14:40,584 --> 00:14:42,584 ‎แม้แต่บางคนที่ฉันคิดว่าน่าขยะแขยง 277 00:14:42,668 --> 00:14:43,501 ‎ใครจะรู้ว่าทำไม 278 00:14:44,168 --> 00:14:45,584 ‎- เธอชอบฉันไหม ‎- ไม่มีทาง 279 00:14:46,168 --> 00:14:47,418 ‎ว้าว ขอบคุณอีกรอบนะ 280 00:14:47,501 --> 00:14:52,043 ‎ฉันแค่จะบอกว่าเขารักเธอและนั่นคือสิ่งสำคัญ 281 00:14:52,709 --> 00:14:53,668 ‎ก็คงงั้น 282 00:14:54,418 --> 00:14:56,751 ‎แต่ตอนอยู่ในรถ เขาทำตัวแปลกๆ 283 00:14:56,834 --> 00:14:57,834 ‎มีอะไรไม่ปกติ 284 00:14:57,918 --> 00:14:59,501 ‎สังหรณ์ใจไม่ดีเลย 285 00:15:04,418 --> 00:15:06,001 ‎จอห์นนี่ ได้เวลากินมื้อเที่ยงแล้ว 286 00:15:07,084 --> 00:15:07,918 ‎(สื่อ) 287 00:15:15,751 --> 00:15:16,709 ‎จอห์นนี่ 288 00:15:24,626 --> 00:15:25,918 ‎จอห์นนี่ ได้ยินฉันไหม 289 00:15:28,251 --> 00:15:31,168 ‎ไม่เป็นไร ฉันเอง 290 00:15:32,709 --> 00:15:34,126 ‎พระเจ้าช่วย 291 00:15:38,793 --> 00:15:41,834 ‎แค่ฝันร้ายน่ะ ขอโทษที 292 00:15:43,126 --> 00:15:44,293 ‎ฝันถึงอิรักเหรอ 293 00:15:49,418 --> 00:15:50,876 ‎ฝันบ่อยไหม 294 00:15:54,251 --> 00:15:57,501 ‎คุณคงเป็นห่วง จะพาผมไปหาจิตแพทย์ล่ะสิ 295 00:15:58,543 --> 00:16:00,751 ‎- จิตแพทย์ไม่ดียังไง ‎- ไม่ได้ไม่ดี 296 00:16:00,834 --> 00:16:02,084 ‎ถ้าคุณต้องจิตแพทย์นะ 297 00:16:03,001 --> 00:16:05,251 ‎ไม่ต้องหรอก ผมไม่เป็นไร 298 00:16:05,834 --> 00:16:07,293 ‎ก็แค่ฝันร้าย 299 00:16:07,376 --> 00:16:10,293 ‎ถ้าไม่มากิน หนูจะฉกชีส ‎จากแซนด์วิชพ่อกับแม่ให้หมดเลย 300 00:16:10,376 --> 00:16:12,001 ‎- อย่าเชียวนะ ‎- ทำไม 301 00:16:12,084 --> 00:16:13,501 ‎กำลังไป นี่ 302 00:16:19,501 --> 00:16:23,043 ‎โอเค เรามีข่าวดีและข่าวร้าย 303 00:16:23,126 --> 00:16:25,751 ‎แต่ฉันไม่ชอบข่าวร้าย เลยจะบอกข่าวดีก่อน 304 00:16:25,834 --> 00:16:30,209 ‎มีหลายคนติดต่อมาบอกว่า ‎อยากร่วมงานกับทัลลี่ ฮาร์ท 305 00:16:30,293 --> 00:16:34,751 ‎ทอล์กโชว์ นิตยสารข่าว คุณมีแฟนๆ เยอะมากนะ 306 00:16:34,834 --> 00:16:35,793 ‎เยี่ยมเลย 307 00:16:35,876 --> 00:16:38,084 ‎ฉันอยากกลับไปทำข่าวจริงๆ 308 00:16:38,168 --> 00:16:41,334 ‎แต่ในทางกลับกันก็มีข่าวร้าย 309 00:16:42,043 --> 00:16:45,293 ‎คุณรับข้อเสนอไม่ได้เลย อย่างน้อยก็ปีหนึ่ง 310 00:16:45,376 --> 00:16:47,793 ‎ข้อตกลงห้ามค้าแข่งเข้มงวดมาก 311 00:16:47,876 --> 00:16:50,501 ‎ถึงจะพูดอย่างนั้น แต่ฉันอดคิดไม่ได้ว่า 312 00:16:50,584 --> 00:16:52,543 ‎มันต้องมีทางเลี่ยงข้อตกลง 313 00:16:52,626 --> 00:16:55,043 ‎เราหาทางแล้ว คุณทำอะไรไม่ได้เลย 314 00:16:55,126 --> 00:16:56,709 ‎นี่มันบ้าชัดๆ 315 00:16:56,793 --> 00:16:58,293 ‎วิลสัน คิงเป็นตาแก่เจ้าเล่ห์ 316 00:16:58,376 --> 00:17:00,793 ‎เขาพยายามนอนกับฉัน ‎เมื่อ 20 ปีก่อน แต่ฉันไม่เล่นด้วย 317 00:17:00,876 --> 00:17:04,209 ‎- เรื่องมันก็มีอยู่แค่นั้น ‎- งั้นคุณก็น่าจะฟ้องเขา 318 00:17:04,293 --> 00:17:07,501 ‎ฉันก็อยากนะ แต่ทนายบอกว่า ‎ฉันฟ้องไม่ได้เพราะไม่มีหลักฐาน 319 00:17:08,126 --> 00:17:10,084 ‎เขาคงไม่ได้ทำแบบนี้กับฉันคนเดียวหรอก 320 00:17:10,168 --> 00:17:12,293 ‎ต้องมีอีกหลายคนแน่ๆ 321 00:17:12,376 --> 00:17:16,293 ‎ฉันแค่ต้องหาคนที่ยอมพูด ‎ฉันเป็นนักข่าว นั่นคืองานของฉัน 322 00:17:16,376 --> 00:17:18,001 ‎ใช่เลย 323 00:17:18,084 --> 00:17:20,126 ‎- รวบรวมหลักฐาน ‎- ใช่ 324 00:17:20,209 --> 00:17:23,418 ‎แต่ระหว่างนี้ เราหางานให้คุณก่อนดีไหม 325 00:17:23,501 --> 00:17:25,751 ‎ได้ ฉันอยากทำงาน 326 00:17:26,543 --> 00:17:28,793 ‎ฉันจะบ้าตายอยู่แล้ว มีงานอะไรบ้าง 327 00:17:28,876 --> 00:17:33,584 ‎มีงานสองสามอย่างที่ไม่อยู่ในข้อห้ามค้าแข่ง 328 00:17:34,126 --> 00:17:35,209 ‎เยี่ยม ว่ามาเลย 329 00:17:35,918 --> 00:17:36,751 ‎โอเค 330 00:17:37,626 --> 00:17:40,918 ‎มีประเทศเล็กๆ ซึ่งเคยเป็นส่วนหนึ่งของโซเวียต 331 00:17:41,001 --> 00:17:43,293 ‎ที่กำลังทำทอล์กโชว์ให้สถานีโทรทัศน์ของรัฐ 332 00:17:43,376 --> 00:17:45,209 ‎พวกเขาให้คุณไปทำงานหนึ่งปี 333 00:17:45,293 --> 00:17:48,709 ‎จ่ายค่าตัวอย่างงามวันละ 10,000 ครุปนิค 334 00:17:48,793 --> 00:17:51,126 ‎ไม่ติดสัญญาห้ามค้าแข่ง 335 00:17:51,209 --> 00:17:54,459 ‎เพราะตามหลักแล้ว ที่นั่นไม่ได้รับ ‎การยอมรับโดยสหประชาชาติ 336 00:17:55,209 --> 00:17:56,126 ‎ขอผ่าน 337 00:17:56,209 --> 00:17:57,334 ‎โอเค 338 00:17:59,126 --> 00:18:01,876 ‎คุณคิดยังไงกับช่องขายสินค้าทางทีวี 339 00:18:01,959 --> 00:18:02,834 ‎ล้อเล่นใช่ไหม 340 00:18:02,918 --> 00:18:06,626 ‎ฉันให้คุณดูแล ‎แบรนด์เครื่องประดับมรกตเทียมได้เลยนะ 341 00:18:06,709 --> 00:18:10,376 ‎แต่คุณต้องปรากฏตัว ‎ในคลิปสั้นๆ ในเว็บไซต์ของพวกเขา 342 00:18:10,459 --> 00:18:13,376 ‎เพราะสัญญาห้ามค้าแข่งทำให้คุณออกทีวีไม่ได้ 343 00:18:13,459 --> 00:18:17,043 ‎พระเจ้า นี่มันแย่กว่าที่คิดไว้เยอะเลย 344 00:18:17,126 --> 00:18:19,751 ‎ไม่ โอเค อย่าเพิ่งหมดหวังสิ 345 00:18:19,834 --> 00:18:24,209 ‎คุณคือทัลลี่ ฮาร์ทผู้โด่งดังทางโทรทัศน์ 346 00:18:24,293 --> 00:18:26,584 ‎ส่วนฉันคือจัสทีน จอร์แดน ตัวแทนสุดเจ๋ง 347 00:18:26,668 --> 00:18:30,793 ‎เราจะช่วยกันหางานดีๆ ที่คุณทำได้ 348 00:18:31,584 --> 00:18:33,834 ‎แต่ระหว่างนี้ ฉันต้องถามว่า 349 00:18:34,584 --> 00:18:36,959 ‎คุณคิดยังไงกับงานเลี้ยงดาราบนเรือสำราญ 350 00:18:37,626 --> 00:18:38,626 ‎คุณเมาเรือไหม 351 00:18:50,376 --> 00:18:51,918 ‎- คอร์ดอยู่ตรงนี้ ‎- โอเค 352 00:18:52,001 --> 00:18:53,209 ‎ใช่ ลองอีกรอบ 353 00:18:53,918 --> 00:18:56,376 ‎- เห็นไหม เธอมีพรสวรรค์ ‎- ทำได้แล้ว 354 00:18:56,459 --> 00:18:59,918 ‎ฉันเล่นกีตาร์ ทัลลี่ ฉันเล่นกีตาร์ 355 00:19:00,001 --> 00:19:01,626 ‎ใช่ อย่างกับโจน ไบซ์แน่ะ 356 00:19:03,876 --> 00:19:04,959 ‎- เดี๋ยวนะ โอเค ‎- โอเค 357 00:19:35,709 --> 00:19:41,334 ‎นายมีเส้น… ชีวิตยาวมาก 358 00:19:42,001 --> 00:19:42,834 ‎เหรอ 359 00:19:43,668 --> 00:19:44,834 ‎แล้วเส้นความรักล่ะ 360 00:19:45,834 --> 00:19:48,876 ‎ไม่รู้สิ ที่จริงฉันดูลายมือไม่เป็นหรอก 361 00:19:55,293 --> 00:19:58,251 ‎ฉันอยากแต่งกลอนเกี่ยวกับดวงตาของเธอ 362 00:20:02,709 --> 00:20:04,584 ‎เคท เราน่าจะไปกันได้แล้ว 363 00:20:07,334 --> 00:20:12,084 ‎แต่พวกเขาซ่อมรถอยู่ ‎และพวกเขาก็ชวนเราไปบ่อน้ำร้อน 364 00:20:13,251 --> 00:20:15,834 ‎เหรอ ไม่เห็นมีใครซ่อมอะไรเลย 365 00:20:15,918 --> 00:20:19,293 ‎เรามีภารกิจนะ ฉันจะไปโบกรถ ‎จะไปด้วยกันไหม 366 00:20:19,376 --> 00:20:20,793 ‎ต้องไปอยู่แล้ว 367 00:20:20,876 --> 00:20:22,001 ‎โอเค ไปกันเถอะ 368 00:20:22,084 --> 00:20:24,376 ‎ฉันคงต้องไปแล้ว 369 00:20:24,459 --> 00:20:25,834 ‎ใช่ แล้วเจอกันนะ 370 00:20:35,168 --> 00:20:36,168 ‎เคท มาเร็ว 371 00:20:36,251 --> 00:20:37,376 ‎กำลังไป 372 00:20:41,668 --> 00:20:43,501 ‎- เคท มาเร็ว มีรถแล้ว ‎- โอเค 373 00:20:56,209 --> 00:20:58,751 ‎- เร็วเข้า ไปกันเถอะ ‎- เขาจะจูบฉันอยู่แล้วเชียว 374 00:20:58,834 --> 00:21:02,334 ‎งั้นฉันก็ช่วยเธอไว้ ฮิปปี้ตัวเหม็นนั่น ‎ไม่ควรเป็นจูบแรกของเธอหรอก 375 00:21:34,251 --> 00:21:37,418 ‎ขอพระเจ้าคุ้มครอง เอาไปใช้ดีๆ ล่ะ 376 00:21:37,501 --> 00:21:39,376 ‎- โอเค ‎- ขอบคุณค่ะ 377 00:21:46,668 --> 00:21:47,501 ‎ขอบคุณนะคะ 378 00:21:48,334 --> 00:21:49,293 ‎ขอบคุณค่ะ 379 00:22:02,834 --> 00:22:03,793 ‎ขอนั่งด้วยได้ไหม 380 00:22:04,293 --> 00:22:07,751 ‎ไม่มีใครชอบคนที่เหยียบเท้าคนอื่น ‎ตอนเข้าไปนั่งตรงกลาง 381 00:22:15,668 --> 00:22:18,876 ‎คุณรู้อะไรเกี่ยวกับเบเนดิกต์ บินสแวงเงอร์บ้าง 382 00:22:21,376 --> 00:22:24,501 ‎ทวดเขาเป็นหนึ่งในผู้ก่อตั้งเมืองสโปเคน 383 00:22:24,584 --> 00:22:26,376 ‎เปิดบริษัทค้าไม้ รวยสุดๆ 384 00:22:26,459 --> 00:22:29,501 ‎พ่อเขาสมัครเป็นผู้ว่าการรัฐเมื่อปี 64 แต่แพ้ 385 00:22:29,584 --> 00:22:31,293 ‎คุณก็หาข้อมูลพื้นฐานเป็นนี่นา 386 00:22:31,793 --> 00:22:36,376 ‎ครอบครัวแบบนั้นต้องมีความลับชั่วๆ ซ่อนอยู่แน่ 387 00:22:36,459 --> 00:22:38,709 ‎อยากรู้จังว่าบินสแวงเงอร์มีความลับอะไร 388 00:22:40,293 --> 00:22:42,626 ‎ผมว่าเขาต้องชอบเซ็กซ์วิตถารแน่ๆ 389 00:22:42,709 --> 00:22:45,126 ‎ฉันว่าคุณต้องชอบเซ็กซ์วิตถารแน่ๆ 390 00:22:45,876 --> 00:22:47,501 ‎ผีเห็นผีเหรอ 391 00:22:48,876 --> 00:22:50,001 ‎คุณนี่น่ารำคาญชะมัด 392 00:22:51,876 --> 00:22:53,001 ‎ขอบคุณครับ 393 00:22:53,751 --> 00:22:54,626 ‎ขอบคุณ 394 00:22:55,918 --> 00:22:56,751 ‎ขอบคุณ 395 00:22:58,501 --> 00:23:02,709 ‎เมื่อ 100 ปีก่อน ทวดของผม ‎ก่อตั้งบริษัทค้าไม้เล็กๆ 396 00:23:03,459 --> 00:23:06,209 ‎ทุกวันนี้ บ้านในวอชิงตันเกินครึ่ง 397 00:23:06,293 --> 00:23:08,918 ‎ถูกสร้างด้วยไม้จากบินสแวงเงอร์ล็อกกิ้ง 398 00:23:09,793 --> 00:23:12,918 ‎ผมภูมิใจที่ได้รู้ว่าครอบครัวผม 399 00:23:13,001 --> 00:23:17,251 ‎ได้ปกป้องและให้ที่พักกับครอบครัวนับพัน ‎ทางตะวันตกเฉียงเหนือของสหรัฐฯ 400 00:23:17,334 --> 00:23:18,543 ‎และด้วยเหตุนั้น 401 00:23:18,626 --> 00:23:20,126 ‎ผมขอประกาศอย่างเป็นทางการ 402 00:23:20,209 --> 00:23:23,751 ‎ว่าผมจะลงสมัครเป็นผู้ว่าการรัฐวอชิงตัน 403 00:23:23,834 --> 00:23:25,001 ‎เย่ 404 00:23:25,084 --> 00:23:26,084 ‎ขอบคุณครับ 405 00:23:28,959 --> 00:23:34,084 ‎ครอบครัวเป็นแรงผลักดันสำคัญในชีวิตผม 406 00:23:34,918 --> 00:23:36,334 ‎เมื่อผมเป็นผู้ว่าฯ แล้ว 407 00:23:37,251 --> 00:23:41,043 ‎ชาววอชิงตันทุกคนจะเป็นเหมือน ‎สมาชิกในครอบครัวผม 408 00:23:42,168 --> 00:23:45,584 ‎ขอบคุณครับ ผมว่าเรามีเวลา ‎สำหรับคำถามสองสามข้อ 409 00:23:48,751 --> 00:23:50,626 ‎คุณบินสแวงเงอร์ บริษัทของคุณ 410 00:23:50,709 --> 00:23:54,334 ‎เป็นเป้าของการประท้วง ‎ต่อต้านการตัดไม้ที่เป็นข่าวอยู่บ่อยครั้ง 411 00:23:54,418 --> 00:23:57,334 ‎การสนับสนุนของประชาชนเพื่ออนุรักษ์สิ่งแวดล้อม 412 00:23:57,418 --> 00:23:59,709 ‎ส่งผลต่อแนวทางการหาเสียงของคุณยังไงคะ 413 00:24:01,501 --> 00:24:05,918 ‎ผมเรียกคุณเพราะคิดว่าคุณยิ้มสวยดี 414 00:24:07,334 --> 00:24:09,334 ‎นั่นคงเป็นความผิดพลาดอย่างแรกของผม 415 00:24:10,293 --> 00:24:16,126 ‎ดูเหมือนคุณจะเข้าข้างพวกอันธพาล ‎ที่ทำให้คนงานของผมตกอยู่ในอันตราย 416 00:24:17,376 --> 00:24:21,876 ‎อย่าตีโพยตีพาย วันนี้เราจะพูดถึงความหวัง 417 00:24:23,293 --> 00:24:24,126 ‎คนต่อไป 418 00:24:24,209 --> 00:24:27,209 ‎วอชิงตันขึ้นชื่อเรื่องธรรมชาติที่งดงาม 419 00:24:27,293 --> 00:24:28,668 ‎คุณทำเงินมหาศาลจากการตัดไม้ 420 00:24:28,751 --> 00:24:32,584 ‎คุณมีอะไรจะพูดกับครอบครัวที่ชื่นชอบรัฐของเรา 421 00:24:32,668 --> 00:24:34,918 ‎แต่กังวลว่าป่าไม้จะหายไปครับ 422 00:24:35,001 --> 00:24:35,918 ‎เป็นคำถามที่ดีมาก 423 00:24:36,001 --> 00:24:38,001 ‎ผมเป็นคนชอบทำกิจกรรมกลางแจ้ง 424 00:24:38,084 --> 00:24:40,418 ‎ผมล่าสัตว์ ตกปลา ธรรมชาติเป็นส่วนหนึ่งของผม 425 00:24:40,501 --> 00:24:43,293 ‎เมื่อผมเป็นผู้ว่าฯ แล้ว ผมจะทำทุกวิถีทาง 426 00:24:43,376 --> 00:24:46,668 ‎เพื่อรักษาสมดุลระหว่าง ‎เศรษฐกิจของรัฐและสิ่งแวดล้อม 427 00:24:46,751 --> 00:24:49,751 ‎ขอบคุณสำหรับคำถาม ‎ผมก็กังวลเรื่องนี้ มีคำถามอีกไหม เชิญ 428 00:24:52,876 --> 00:24:56,418 ‎- ทัลลี่ นั่นเจ๋งมาก… ‎- เขาฉีกหน้าฉัน 429 00:24:56,501 --> 00:24:59,834 ‎หัวหน้ากำลังดูอยู่นะ ทุกคน ‎เขาบอกว่าอยากปรับโครงสร้าง 430 00:24:59,918 --> 00:25:03,168 ‎- ถ้าเขาลดขั้นฉันล่ะ ‎- ไม่หรอก คุณทำดีแล้ว ควบคุมตัวเองได้ดี 431 00:25:03,959 --> 00:25:06,376 ‎หมอนั่นมันเฮงซวย อยากคุยกันไหม 432 00:25:08,209 --> 00:25:09,293 ‎ไม่ 433 00:25:09,376 --> 00:25:13,501 ‎ไปเที่ยวกับแฟนเถอะ ขอให้สนุก ฉันไม่เป็นไร 434 00:25:14,668 --> 00:25:15,584 ‎โอเค 435 00:25:18,543 --> 00:25:21,168 ‎คุณรู้ไหมว่าแถวนี้มีน้ำพุร้อนตั้งห้าที่ 436 00:25:21,251 --> 00:25:23,834 ‎ยอดเลย ฉันอยากแช่น้ำชะมัด 437 00:25:23,918 --> 00:25:26,959 ‎ไม่เอา ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น พาฉันกลับบ้านที 438 00:25:27,543 --> 00:25:28,668 ‎เดี๋ยวผมไปส่ง 439 00:25:29,376 --> 00:25:31,126 ‎ช่างหัวบินสแวงเงอร์สิ 440 00:25:31,209 --> 00:25:33,834 ‎คุณเป็นหนึ่งในนักข่าวที่เก่งที่สุดที่ผมเคยเจอ 441 00:25:33,918 --> 00:25:35,501 ‎คุณแมนมาก ทัลลี่ ฮาร์ท 442 00:25:35,584 --> 00:25:37,501 ‎อย่างกับฉันอยากแมนงั้นแหละ 443 00:25:37,584 --> 00:25:39,459 ‎มีแต่พวกเหยียดเพศที่คิดว่านั่นเป็นคำชม 444 00:25:39,543 --> 00:25:43,084 ‎- คุณด่าผมระหว่างกลับบ้านได้ ‎- ไม่เป็นไร พวก เราไปส่งเอง 445 00:25:43,168 --> 00:25:45,709 ‎ใช่ เราไปแช่น้ำร้อนวันหลังก็ได้ 446 00:25:45,793 --> 00:25:47,584 ‎เอาไว้วันหลังก็ได้ ไม่เป็นไร 447 00:25:47,668 --> 00:25:50,126 ‎- ใช่ ยังไงก็ได้ ‎- หมาผมน่าจะกินชีสอยู่ 448 00:25:50,209 --> 00:25:52,293 ‎- ฉันเลี้ยงเต่า ‎- มีธุระต้องสะสาง 449 00:25:52,376 --> 00:25:55,668 ‎ไม่เป็นไร ไปเถอะ ‎ฉันจะไปนั่งรถกับกลอเรีย สไตเน็ม 450 00:25:59,084 --> 00:26:01,584 ‎พอเด็กพวกนั้นรู้ว่าฉันโดดเรียนมาโบกรถ 451 00:26:01,668 --> 00:26:03,251 ‎จะต้องทึ่งมากแน่ๆ 452 00:26:03,334 --> 00:26:05,084 ‎พวกเขาจะลืมเรื่องเลือดกำเดา 453 00:26:05,168 --> 00:26:07,376 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอจะสนไปทำไม พวกนั้นนิสัยไม่ดี 454 00:26:07,459 --> 00:26:09,251 ‎- พวกเขาเป็นเพื่อนฉัน ‎- แล้วฉันล่ะ 455 00:26:09,334 --> 00:26:12,793 ‎- ก็เป็น แต่เราไม่ได้เรียนที่เดียวกันแล้ว ‎- แล้วไง เธอจะทิ้งฉันเหรอ 456 00:26:12,876 --> 00:26:15,501 ‎อะไร นี่ฉันหนีตามเธอมานะ 457 00:26:15,584 --> 00:26:17,834 ‎ใช่ แต่ทำไปทำไม ‎เพื่อให้พวกเลวนั่นประทับใจเหรอ 458 00:26:17,918 --> 00:26:20,543 ‎- อย่าเรียกเพื่อนฉันว่า "พวกเลว" ‎- พวกนั้นไม่ใช่เพื่อนเธอ 459 00:26:29,293 --> 00:26:31,043 ‎- จะไปไหนกัน ‎- รูบี้เมาน์เทนค่ะ 460 00:26:31,126 --> 00:26:35,001 ‎ขึ้นมา ฉันจะไปทะเลสาบรอสส์ เดี๋ยวพาไปส่ง 461 00:27:07,793 --> 00:27:08,876 ‎เป็นพี่น้องกันเหรอ 462 00:27:14,043 --> 00:27:14,959 ‎เราเป็นเพื่อนรักกันค่ะ 463 00:27:15,543 --> 00:27:19,668 ‎ดูแลกันให้ดีๆ ล่ะ ใช่ว่าทุกคนจะมีเพื่อนรัก 464 00:27:30,251 --> 00:27:33,168 ‎บ้าจริง รูปถ่ายของฉัน 465 00:27:34,459 --> 00:27:36,084 ‎สำคัญพอให้กลับไปเอาไหม 466 00:27:39,918 --> 00:27:40,751 ‎ไม่ค่ะ 467 00:27:41,251 --> 00:27:44,876 ‎ไม่เป็นไร หนูน้อย ‎บางเรื่องเก็บไว้ในความทรงจำก็พอ 468 00:27:50,376 --> 00:27:51,251 ‎สักรูปอะไรเหรอคะ 469 00:27:52,209 --> 00:27:53,168 ‎ไพ่ทาโรต์น่ะ 470 00:27:53,876 --> 00:27:54,709 ‎คนเขลา 471 00:27:56,001 --> 00:27:57,876 ‎ไพ่ที่ขลังที่สุดในสำรับ 472 00:27:57,959 --> 00:28:01,376 ‎คนเราไม่มีวันออกเดินทางได้ถ้าไม่โง่นิดหน่อย 473 00:28:01,459 --> 00:28:05,834 ‎ออกเดินก้าวแรก ขับรถ หรือตกหลุมรัก 474 00:28:06,793 --> 00:28:09,334 ‎มีความเสี่ยงที่เราจะล้มเหลวไม่เป็นท่า 475 00:28:09,918 --> 00:28:11,834 ‎แต่สุดท้ายแล้ว 476 00:28:13,126 --> 00:28:15,584 ‎ก็มีแต่คนเขลาเท่านั้นแหละที่ออกเดินทาง 477 00:28:24,959 --> 00:28:26,084 ‎ถึงแล้ว 478 00:28:28,709 --> 00:28:29,959 ‎พร้อมไหม 479 00:28:30,043 --> 00:28:33,793 ‎(โรงแรมรูบี้เมาน์เทน ‎ธุรกิจครอบครัวและดำเนินการมาตั้งแต่ปี 1920) 480 00:28:33,876 --> 00:28:35,251 ‎(เบียร์เย็นๆ) 481 00:28:35,334 --> 00:28:37,584 ‎- ขอบคุณค่ะ ขอบคุณมาก ‎- ด้วยความยินดี 482 00:28:37,668 --> 00:28:39,376 ‎- ดูแลตัวเองล่ะ ‎- เช่นกันค่ะ 483 00:28:41,584 --> 00:28:42,418 ‎มาเถอะ 484 00:28:50,251 --> 00:28:51,959 ‎นี่มันงี่เง่าใช่ไหม 485 00:28:52,918 --> 00:28:55,459 ‎ผ่านมาตั้ง 15 ปีแล้ว ‎อย่างกับฉันจะหาเขาเจอตอนนี้ 486 00:28:56,001 --> 00:28:58,209 ‎มีแต่คนเขลาเท่านั้นแหละที่ออกเดินทาง 487 00:29:01,209 --> 00:29:02,084 ‎โอเค 488 00:29:02,168 --> 00:29:03,251 ‎- พร้อมไหม ‎- อือ 489 00:29:03,876 --> 00:29:04,709 ‎โอเค 490 00:29:18,501 --> 00:29:21,084 ‎พระเจ้า นั่นแหละเขา ผู้ชายในรูป เขาอยู่ที่นี่ 491 00:29:21,584 --> 00:29:22,418 ‎แน่ใจเหรอ 492 00:29:23,001 --> 00:29:25,793 ‎เขาดูแก่กว่า แต่ต้องใช่แน่ๆ 493 00:29:25,876 --> 00:29:27,043 ‎ดูตรงตาสิ 494 00:29:28,918 --> 00:29:29,876 ‎นั่นพ่อฉัน 495 00:29:31,001 --> 00:29:32,459 ‎ฉันมีพ่อแล้ว 496 00:29:44,334 --> 00:29:45,709 ‎ว้าว สุดยอดไปเลย 497 00:29:46,501 --> 00:29:47,709 ‎ไม่มีคนเลย 498 00:29:49,043 --> 00:29:51,834 ‎เราอาจจะทำอะไรสนุกๆ ได้นะ จอห์นนี่ ไรอัน 499 00:29:52,459 --> 00:29:55,668 ‎นั่นสิ ผมอยากผ่อนคลายอย่างหนักเลย 500 00:29:57,584 --> 00:29:58,543 ‎อุ่นจัง 501 00:30:08,168 --> 00:30:10,959 ‎บางทีฉันน่าจะเปลื้องผ้าโชว์สักหน่อย 502 00:30:20,376 --> 00:30:22,459 ‎คุณไม่ต้องทำแบบนี้เพื่อผมก็ได้ 503 00:30:22,543 --> 00:30:25,584 ‎ลงมาเถอะ แค่ผ่อนคลาย สบายๆ 504 00:30:40,876 --> 00:30:43,459 ‎- นี่คุณเบื่อมีเซ็กซ์กับฉันแล้วเหรอ ‎- อะไรนะ 505 00:30:44,168 --> 00:30:45,126 ‎ผมพูดแบบนั้นตอนไหน 506 00:30:45,209 --> 00:30:48,334 ‎ตอนนี้แหละ ตอนขับรถไปทำข่าวด้วย 507 00:30:48,418 --> 00:30:50,626 ‎ไม่นะ ผมชอบมากเลย 508 00:30:51,626 --> 00:30:54,626 ‎ผมแค่ไม่อยากให้คุณทำอะไรทั้งที่ไม่พร้อม 509 00:30:55,168 --> 00:30:59,084 ‎ไม่อยากให้คุณต้องเล่นละครเพื่อผม ‎หรือทำตัวเหมือนทัลลี่ 510 00:30:59,168 --> 00:31:00,834 ‎ฉันไม่ได้ทำตัวเหมือนทัลลี่ 511 00:31:00,918 --> 00:31:04,584 ‎ฉันแค่เป็นตัวเอง แต่คุณน่ะทำตัวแปลกๆ 512 00:31:12,084 --> 00:31:15,209 ‎ทำไมตอนเราเริ่มคบกัน ‎คุณถึงไม่บอกผมว่าคุณยังซิง 513 00:31:15,709 --> 00:31:16,918 ‎คุณรู้ได้… 514 00:31:17,001 --> 00:31:18,501 ‎ทัลลี่บอกผม 515 00:31:19,751 --> 00:31:21,293 ‎และผมหยุดคิดเรื่องนี้ไม่ได้ 516 00:31:21,376 --> 00:31:24,168 ‎อะไรนะ แล้วมันสำคัญตรงไหน 517 00:31:24,251 --> 00:31:28,334 ‎เพราะการเป็นคนแรกของใครสักคน ‎เป็นความรับผิดชอบใหญ่ 518 00:31:29,001 --> 00:31:30,709 ‎โดยเฉพาะคนอายุเท่าเรา 519 00:31:30,793 --> 00:31:33,543 ‎พระเจ้า เรียกตำรวจที ‎แถวนี้มีสาวทึนทึกเวอร์จิ้น 520 00:31:33,626 --> 00:31:36,959 ‎ไม่ ผมแค่หวังว่าคุณจะพูดอะไรบ้าง 521 00:31:37,043 --> 00:31:39,293 ‎- ฉันอยากทำแบบนั้นตอนอยู่ในรถ ‎- โอเค 522 00:31:39,376 --> 00:31:42,918 ‎ฉันอาจไม่มีประสบการณ์เหมือนทัลลี่ ‎ฉันอาจเป็นสาวซิงอายุ 25 523 00:31:43,001 --> 00:31:43,959 ‎แต่ฉันก็ลามก 524 00:31:44,043 --> 00:31:46,334 ‎และฉันเบื่อเต็มทนที่คุณทำตัวกร่าง 525 00:31:46,418 --> 00:31:49,751 ‎เหมือนตัวเองเป็นยอดคนเถื่อน ‎ที่อาจทำตุ๊กตากระเบื้องแตก 526 00:31:49,834 --> 00:31:50,834 ‎พอกันที 527 00:31:53,793 --> 00:31:58,001 ‎พวก ไม่จริงน่า พวกเราไปอีกที่ ‎แล้วมันปิด ก็เลยมาที่นี่ 528 00:31:58,084 --> 00:31:59,376 ‎บังเอิญจัง 529 00:32:00,168 --> 00:32:01,293 ‎มาปาร์ตี้กัน 530 00:32:04,543 --> 00:32:06,626 ‎ใช่ อยู่ๆ ฉันก็ไม่มีอารมณ์ 531 00:32:10,876 --> 00:32:12,626 ‎- โอแปะ… ‎- ชาร์จ 532 00:32:16,876 --> 00:32:17,709 ‎เคท 533 00:32:33,418 --> 00:32:35,251 ‎เราจะยังไปโรงแรมอยู่ไหม 534 00:32:35,334 --> 00:32:38,001 ‎ไปสิ ไปนอนดูเกมโชว์บนเตียง 535 00:32:42,043 --> 00:32:43,293 ‎กุญแจอยู่กับคุณหรือเปล่า 536 00:32:44,918 --> 00:32:48,709 ‎- จะอยู่กับฉันได้ไง คุณเป็นคนขับ ‎- โอเค สงสัยผมจะทำตก 537 00:32:50,834 --> 00:32:52,209 ‎ฉันจะไปดูตามทาง 538 00:32:53,918 --> 00:32:55,751 ‎ผมรู้ว่ามันงี่เง่า โอเคไหม 539 00:32:55,834 --> 00:32:58,834 ‎ผมรู้ แต่การเป็นครั้งแรก ‎ของใครสักคนเป็นเรื่องใหญ่ 540 00:32:58,918 --> 00:33:02,418 ‎ช่างมันเถอะ ทริปนี้มันงี่เง่า กลับกันดีกว่า 541 00:33:03,668 --> 00:33:05,001 ‎ฉันจะไปหากุญแจ 542 00:33:06,626 --> 00:33:08,668 ‎ผมแค่ไม่อยากทำพัง 543 00:33:11,459 --> 00:33:12,626 ‎แล้วคุณทำทำไม 544 00:33:12,709 --> 00:33:15,543 ‎เพราะผมไม่รู้ว่าควรทำยังไง 545 00:33:16,668 --> 00:33:18,751 ‎แค่นี้ผมก็รู้สึกว่าถูกคาดหวังมากพออยู่แล้ว 546 00:33:18,834 --> 00:33:20,876 ‎ไม่เป็นไร ฉันเข้าใจ ฉันมันเรื่องมาก 547 00:33:20,959 --> 00:33:23,251 ‎ไม่ เคท ไม่ใช่อย่างนั้น 548 00:33:25,459 --> 00:33:28,084 ‎นี่เป็นครั้งแรกที่ผมมีความรัก 549 00:33:28,168 --> 00:33:31,084 ‎และมันมากเกินกว่าจะรับไหว 550 00:33:33,251 --> 00:33:34,501 ‎คุณไม่ได้เรื่องมาก 551 00:33:35,251 --> 00:33:37,001 ‎ผมรักคุณมากเกินไป 552 00:34:09,168 --> 00:34:11,834 ‎เชื่อไหมว่ามาร่าห์กอดลาเราด้วย 553 00:34:12,334 --> 00:34:13,918 ‎ฉันไม่ต้องบอกด้วยซ้ำ 554 00:34:14,418 --> 00:34:17,043 ‎แกอาจจะโตพ้นช่วงวัยรุ่นขี้วีนแล้วก็ได้ 555 00:34:17,543 --> 00:34:19,084 ‎แกเป็นเด็กดีมาก 556 00:34:19,168 --> 00:34:21,168 ‎ดีที่สุดเลย 557 00:34:22,793 --> 00:34:24,626 ‎ผมคิดถึงลูกมาก 558 00:34:24,709 --> 00:34:26,334 ‎แกดีใจมากนะที่คุณกลับบ้าน 559 00:34:27,293 --> 00:34:28,126 ‎ฉันด้วย 560 00:34:29,168 --> 00:34:32,793 ‎ดูทางหน่อย ไอ้เวร ‎เดินชนคนถือไม้เท้า เก่งตายล่ะ 561 00:34:32,876 --> 00:34:33,834 ‎ขอโทษที พวก 562 00:34:35,084 --> 00:34:35,959 ‎ให้ตายสิ 563 00:34:37,251 --> 00:34:38,334 ‎คนเรา 564 00:34:46,626 --> 00:34:48,084 ‎- คุณไหวนะ ‎- ไหว 565 00:34:48,168 --> 00:34:49,043 ‎นั่นแหละ 566 00:34:52,209 --> 00:34:53,251 ‎สบายจัง 567 00:34:55,459 --> 00:34:56,459 ‎รู้สึกดีเป็นบ้า 568 00:34:58,876 --> 00:35:02,834 ‎- ขอบคุณนะที่แวะมาที่นี่กับฉัน ‎- ไม่เป็นไร มันช่วยให้หายปวดสะโพก 569 00:35:07,709 --> 00:35:09,168 ‎ทำไมทำหน้าแบบนั้นล่ะ มูลาร์คีย์ 570 00:35:09,751 --> 00:35:13,626 ‎คุณโอเคหรือเปล่า ‎คุณเพิ่งด่าคนแปลกหน้าว่าไอ้เวร 571 00:35:13,709 --> 00:35:14,668 ‎ผมไม่เป็นไร 572 00:35:15,959 --> 00:35:18,293 ‎ใช่ ผมมีความสุขมากที่ได้มาที่นี่ 573 00:35:19,001 --> 00:35:19,876 ‎ฉันก็เหมือนกัน 574 00:35:20,918 --> 00:35:23,793 ‎ฉันคิดว่ามีบางเรื่องที่เราต้องคุยกัน 575 00:35:24,459 --> 00:35:25,668 ‎ผมก็เหมือนกัน 576 00:35:32,668 --> 00:35:33,501 ‎ผมคิดถึงคุณ 577 00:35:34,834 --> 00:35:35,834 ‎ตอนที่ผมไม่อยู่ 578 00:35:36,918 --> 00:35:37,918 ‎ฉันก็คิดถึงคุณ 579 00:35:39,293 --> 00:35:43,501 ‎ผมรู้สึกขอบคุณที่คุณให้ผมอยู่ด้วย ‎และดูแลผมระหว่างพักฟื้น 580 00:35:44,584 --> 00:35:46,668 ‎ผมมีความสุขที่ได้อยู่บ้าน 581 00:35:47,376 --> 00:35:49,043 ‎ถึงผมจะเจ็บสะโพก 582 00:35:49,751 --> 00:35:53,418 ‎- และมีพี่ชายคุณอยู่ในห้องใต้ดิน ‎- ใช่ ต้องขอโทษด้วย 583 00:35:53,918 --> 00:35:55,668 ‎ไม่เป็นไรหรอก ดีแล้ว 584 00:35:57,876 --> 00:36:02,209 ‎แต่มันก็น่าสับสนด้วย 585 00:36:03,876 --> 00:36:07,418 ‎ผมยังมีความรู้สึกดีๆ ให้คุณอยู่ 586 00:36:12,376 --> 00:36:14,709 ‎แต่ผมกลับไปคบกับคุณไม่ได้ 587 00:36:20,751 --> 00:36:22,209 ‎ฉันไม่ได้… 588 00:36:24,834 --> 00:36:27,126 ‎บางครั้งผมก็รู้สึกว่าคุณมองผม… 589 00:36:28,918 --> 00:36:31,668 ‎ด้วยความหวังเปี่ยมล้น 590 00:36:32,209 --> 00:36:35,126 ‎และ… ความรัก 591 00:36:37,209 --> 00:36:39,709 ‎และใช่ว่าผมไม่รู้สึกแบบเดียวกัน 592 00:36:40,376 --> 00:36:43,709 ‎แต่ผมจะกลับไปทำตัวตามปกติเหมือนเราไม่ได้… 593 00:36:44,626 --> 00:36:45,501 ‎คุณก็รู้ 594 00:36:47,001 --> 00:36:48,126 ‎เราหย่ากันแล้ว 595 00:36:49,709 --> 00:36:50,626 ‎ใช่ 596 00:36:50,709 --> 00:36:52,793 ‎มีเหตุผลที่เราหย่ากัน 597 00:36:54,001 --> 00:36:55,668 ‎และเหตุผลพวกนั้นก็ยังอยู่ 598 00:36:56,834 --> 00:36:58,251 ‎- ล็อตตี้น่ะเหรอ ‎- อะไรนะ 599 00:36:58,334 --> 00:37:00,084 ‎หรือชาร์ลี อะไรก็ช่าง คุณ… 600 00:37:00,168 --> 00:37:02,168 ‎พวกคุณคบกันหรือเปล่า 601 00:37:02,751 --> 00:37:06,626 ‎เคท เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับคนอื่น มันเกี่ยวกับผม 602 00:37:08,876 --> 00:37:10,918 ‎ตอนนี้ผมต้องอยู่คนเดียว 603 00:37:14,584 --> 00:37:17,584 ‎ผมยังคิดอยู่ว่าอยากทำยังไงกับชีวิตที่เหลือ 604 00:37:19,543 --> 00:37:20,501 ‎ผมขอโทษ 605 00:37:21,418 --> 00:37:22,418 ‎ไม่ต้องหรอก 606 00:37:22,501 --> 00:37:24,459 ‎ฉันดีใจที่เราได้คุยกัน 607 00:37:25,084 --> 00:37:25,918 ‎ดีแล้วล่ะ 608 00:37:30,293 --> 00:37:31,334 ‎เธอทำได้ 609 00:37:32,376 --> 00:37:34,459 ‎- โอเคไหม ฉันอยู่นี่ ‎- ถ้าเขาเกลียดฉันล่ะ 610 00:37:34,543 --> 00:37:35,501 ‎เขาจะชอบเธอ 611 00:37:36,459 --> 00:37:38,668 ‎ไม่ว่าใครก็โชคดีที่มีเธอเป็นลูกสาว 612 00:37:38,751 --> 00:37:40,459 ‎ไปคุยกับเขาสิ 613 00:37:43,043 --> 00:37:44,251 ‎- โอเค ‎- โอเค 614 00:37:51,293 --> 00:37:52,209 ‎จะรับอะไรครับ 615 00:37:52,293 --> 00:37:53,168 ‎สวัสดีค่ะ 616 00:37:55,126 --> 00:37:57,334 ‎ฉันคิดว่านี่คือคุณ 617 00:37:58,626 --> 00:38:01,418 ‎ใช่ ผมจำเขาได้ โดโรธี 618 00:38:01,501 --> 00:38:04,168 ‎ใช่ค่ะ เดี๋ยวนี้เขาใช้ชื่อว่าคลาวด์ 619 00:38:04,918 --> 00:38:08,293 ‎น่าสงสารนะ เขาโผล่มาที่บาร์ ‎ตอนท้องได้หกเดือน มาของานทำ 620 00:38:08,376 --> 00:38:09,543 ‎เป็นเด็กเสิร์ฟที่ใช้ได้ 621 00:38:09,626 --> 00:38:13,418 ‎จนกระทั่งขโมยเงินแล้วหนีไป ‎เขาเป็นยังไงบ้าง 622 00:38:14,751 --> 00:38:15,834 ‎อยู่ในคุกค่ะ 623 00:38:16,584 --> 00:38:17,501 ‎ไม่น่าแปลกใจ 624 00:38:17,584 --> 00:38:21,126 ‎แปลว่าคุณไม่ใช่พ่อเด็กเหรอคะ 625 00:38:22,376 --> 00:38:23,251 ‎พ่อของลูกเขา 626 00:38:24,501 --> 00:38:25,418 ‎โถ หนู 627 00:38:27,626 --> 00:38:28,459 ‎เสียใจด้วย 628 00:38:29,918 --> 00:38:30,793 ‎ฉันก็อยากเป็นให้นะ 629 00:38:39,834 --> 00:38:41,293 ‎เบคอนนี่อร่อยเหาะไปเลย 630 00:38:46,459 --> 00:38:47,293 ‎นี่ 631 00:38:48,876 --> 00:38:50,793 ‎ไม่เป็นไรนะ เราแค่เจออุปสรรคนิดหน่อย 632 00:38:50,876 --> 00:38:52,459 ‎เราจะหาพ่อเธอจนเจอ 633 00:38:52,543 --> 00:38:53,376 ‎ที่ไหนล่ะ 634 00:38:54,043 --> 00:38:54,876 ‎ยังไง 635 00:38:55,584 --> 00:38:57,959 ‎นี่คือเบาะแสเดียวของฉันและเราเจอทางตัน 636 00:38:58,543 --> 00:39:00,334 ‎จะรับอะไรอีกไหม 637 00:39:00,418 --> 00:39:01,626 ‎ไม่แล้วค่ะ 638 00:39:01,709 --> 00:39:04,709 ‎แต่ที่จริงเราสั่งเบียร์ ไม่ใช่รูตเบียร์ 639 00:39:06,293 --> 00:39:07,918 ‎ฉันรู้จ้ะ ที่รัก 640 00:39:12,334 --> 00:39:14,334 ‎นี่ไม่ได้แปลว่าเราจะหาเขาไม่เจอ 641 00:39:14,418 --> 00:39:16,918 ‎- เราแค่ต้องเชื่อว่าเขาอยู่… ‎- พูดอะไรน่ะ 642 00:39:17,001 --> 00:39:18,918 ‎คำขวัญประจำตระกูลมูลาร์คีย์เหรอ 643 00:39:19,626 --> 00:39:21,709 ‎ยิ้มสู้เข้าไว้แล้วทุกอย่างจะดีเอง 644 00:39:21,793 --> 00:39:25,001 ‎- เธอบอกให้ฉันมองโลกในแง่ดี ‎- เธอไม่รู้หรอกว่าฉันรู้สึกยังไง 645 00:39:25,084 --> 00:39:28,001 ‎เธอมีครอบครัวที่รักเธอไม่ว่าเธอจะทำอะไร 646 00:39:28,501 --> 00:39:31,584 ‎- เธอไม่มีวันเข้าใจ ‎- เธอมีครอบครัวที่รักเธอ ฉันไง 647 00:39:31,668 --> 00:39:35,876 ‎โอเค งั้นเราหนีไปด้วยกันเถอะ ‎ฉันกลับบ้านยายไม่ได้แล้ว 648 00:39:35,959 --> 00:39:39,126 ‎แล้วเราจะไปไหน จะทำอะไร ‎เราเหลือแค่แตงกวาดองสองลูก 649 00:39:39,209 --> 00:39:40,668 ‎เดี๋ยวเราก็หาทางได้ 650 00:39:43,584 --> 00:39:45,376 ‎ทัลลี่ เราทำไม่ได้ ฉันหมายถึง… 651 00:39:46,709 --> 00:39:47,543 ‎มันบ้ามาก 652 00:39:47,626 --> 00:39:49,334 ‎ใช่ ว่าแล้วเชียว 653 00:39:50,418 --> 00:39:51,376 ‎ครอบครัวเหรอ 654 00:39:52,793 --> 00:39:54,793 ‎สาวไฟร์ฟลายเลนตลอดไปเหรอ 655 00:39:56,209 --> 00:39:58,126 ‎สมเป็นการเดินทางของคนเขลาจริงๆ 656 00:40:04,168 --> 00:40:06,834 ‎เรามา… เราไปคุยกันข้างนอกดีกว่า 657 00:40:07,959 --> 00:40:09,084 ‎เดี๋ยวฉันจ่ายเอง 658 00:40:14,959 --> 00:40:15,793 ‎"โกรธเหรอ 659 00:40:15,876 --> 00:40:19,209 ‎ซาตานก็หลอกลวง แต่พระเยซูช่วยให้รอด" 660 00:40:19,293 --> 00:40:20,168 ‎ให้ตายสิ 661 00:40:21,209 --> 00:40:22,543 ‎แม่ชีพวกนั้นหลอกเรา 662 00:40:23,751 --> 00:40:24,584 ‎ยอดเลย 663 00:40:25,626 --> 00:40:26,709 ‎เธอจะไป… 664 00:40:28,209 --> 00:40:33,084 ‎บ้าเอ๊ย 665 00:40:36,959 --> 00:40:38,209 ‎เราจะทำยังไงดี 666 00:40:38,293 --> 00:40:39,293 ‎เธอเป็นนักแก้ปัญหานี่ 667 00:40:39,376 --> 00:40:41,834 ‎- เดี๋ยวเธอก็หาทางได้ ‎- ฉันผิดอะไร 668 00:40:41,918 --> 00:40:44,084 ‎ฉันคือคนที่พยายามจ่ายค่าอาหารให้เรา 669 00:40:44,168 --> 00:40:46,959 ‎เธอไม่เคยสนใจเรื่องตามหาพ่อฉัน 670 00:40:47,043 --> 00:40:49,334 ‎ที่ผ่านมาเธอก็แค่อยากได้เรื่องเล่าเจ๋งๆ 671 00:40:49,418 --> 00:40:52,001 ‎เพื่อทำให้เพื่อนโง่ๆ ‎ที่ไม่ชอบเธอด้วยซ้ำประทับใจ 672 00:40:52,084 --> 00:40:53,126 ‎ไปตายซะ ทัลลี่ 673 00:40:53,209 --> 00:40:56,584 ‎ถ้าเธอทำแบบนี้กับทุกคน ‎ฉันก็ไม่แปลกใจที่ทุกคนทิ้งเธอ 674 00:41:02,751 --> 00:41:03,626 ‎รู้อะไรไหม 675 00:41:04,668 --> 00:41:06,834 ‎ฉันว่าเราเป็นเพื่อนกันมานานพอแล้ว 676 00:41:08,876 --> 00:41:12,001 ‎- หมายความว่ายังไง ‎- ฉันไม่ได้อยู่ที่ไฟร์ฟลายเลนแล้ว 677 00:41:12,501 --> 00:41:15,501 ‎เราไม่ได้อยู่ในเมืองเดียวกัน ‎เราไม่มีอะไรเหมือนกันเลย 678 00:41:16,751 --> 00:41:18,334 ‎มันจบแล้ว พอกันที 679 00:41:19,418 --> 00:41:22,668 ‎เธอไม่ต้องเขียนจดหมายถึงฉันแล้ว ‎เข้าใจไหม มูลาร์คีย์ 680 00:41:22,751 --> 00:41:23,793 ‎ลาก่อน 681 00:41:28,251 --> 00:41:30,918 ‎ฉันรู้ว่าพวกเธอไม่ได้พยายามกินแล้วหนี 682 00:41:32,543 --> 00:41:33,793 ‎เราไม่มีเงินเลยค่ะ 683 00:41:33,876 --> 00:41:36,293 ‎งั้นฉันก็จะโทรหาตำรวจหรือพ่อแม่พวกเธอก็ได้ 684 00:41:37,501 --> 00:41:39,293 ‎เข้ามานั่งคิดข้างในสิ 685 00:41:52,793 --> 00:41:53,626 ‎ถึงหรือยัง 686 00:41:55,459 --> 00:41:57,501 ‎ขอบคุณนะที่ให้ฉันขับ 687 00:41:57,584 --> 00:42:01,626 ‎รถเจ๋งดี นึกว่าบีเอ็มจะเหมาะกับ ‎พวกพนักงานออฟฟิศรวยๆ ซะอีก 688 00:42:02,293 --> 00:42:06,001 ‎ผมประทับใจนะ ถึงคุณจะเกือบทำเราตายก็เถอะ 689 00:42:06,918 --> 00:42:10,001 ‎ผมยอมให้คุณขับรถแล้ว เราเป็นเพื่อนกันหรือยัง 690 00:42:12,001 --> 00:42:12,834 ‎ยัง 691 00:42:14,584 --> 00:42:15,834 ‎แย่จัง 692 00:42:16,709 --> 00:42:18,834 ‎เด็กกำพร้าอย่างเราต้องดีๆ กันไว้สิ 693 00:42:18,918 --> 00:42:20,001 ‎ฉันไม่ได้กำพร้า 694 00:42:20,084 --> 00:42:22,584 ‎คุณโตมาโดยไม่มีพ่อ ผมก็เหมือนกัน 695 00:42:22,668 --> 00:42:24,626 ‎- คุณรู้ได้… ‎- พ่อผมทิ้งไปตอนยังแบเบาะ 696 00:42:24,709 --> 00:42:25,626 ‎ผมไม่เคยรู้เหตุผล 697 00:42:25,709 --> 00:42:28,126 ‎ผมว่านั่นคือสาเหตุที่ผมมาเป็นนักข่าว 698 00:42:28,209 --> 00:42:30,793 ‎พยายามค้นหาความจริง อะไรพวกนั้น 699 00:42:31,418 --> 00:42:33,168 ‎ผมเห็นคุณมีแววตาแบบเดียวกัน 700 00:42:33,251 --> 00:42:34,209 ‎ก็อย่างที่บอก 701 00:42:35,459 --> 00:42:36,418 ‎ผีเห็นผี 702 00:42:38,834 --> 00:42:41,001 ‎และผมก็ไปดื่มเหล้ากับมัตต์แล้วถามเรื่องคุณ 703 00:42:42,626 --> 00:42:44,668 ‎- ทำไม ‎- เพราะ… 704 00:42:46,834 --> 00:42:48,709 ‎ผมคิดถึงคุณบ่อยจนน่ารำคาญ 705 00:42:50,293 --> 00:42:51,876 ‎คุณทำให้ผมเป็นบ้า 706 00:42:51,959 --> 00:42:56,126 ‎และผมไม่แน่ใจว่าเป็นเพราะเราเหมือนกัน 707 00:42:56,876 --> 00:42:59,626 ‎ทั้งในด้านดีและด้านร้าย… 708 00:43:05,209 --> 00:43:07,126 ‎ผมแค่จะบอกว่า… 709 00:43:09,501 --> 00:43:10,543 ‎ผมเข้าใจคุณ 710 00:43:12,459 --> 00:43:14,959 ‎ไม่ได้หมายถึงตัวตนที่คุณแสดงให้โลกเห็น 711 00:43:16,209 --> 00:43:17,584 ‎แต่เป็นคนที่อยู่ข้างใน 712 00:43:20,501 --> 00:43:21,334 ‎ผมเข้าใจคุณ 713 00:43:24,918 --> 00:43:26,251 ‎และผมชอบตัวตนที่ผมเห็น 714 00:43:38,126 --> 00:43:42,543 ‎ฉันประทับใจที่คุณสู้ไหว ดีใจที่เจอคนที่เท่าเทียม 715 00:43:43,126 --> 00:43:45,084 ‎ผมบอกแล้วว่าเราเหมือนกัน 716 00:43:46,209 --> 00:43:48,126 ‎นี่มันดีกว่าที่คิดไว้อีก 717 00:43:48,209 --> 00:43:49,418 ‎คุณเคยคิดเหรอ 718 00:43:55,626 --> 00:43:57,043 ‎คุณนี่มีแต่เรื่องให้ประหลาดใจนะ 719 00:43:58,084 --> 00:44:00,751 ‎และคุณก็ยอดเยี่ยมมาก 720 00:44:02,126 --> 00:44:03,918 ‎ผมถึงต้องบอกตามตรง 721 00:44:06,209 --> 00:44:07,168 ‎ผมไม่พร้อมสำหรับ… 722 00:44:09,001 --> 00:44:09,918 ‎ความสัมพันธ์… 723 00:44:11,168 --> 00:44:12,251 ‎แบบไหนทั้งนั้น 724 00:44:13,001 --> 00:44:15,751 ‎ตอนนี้ผมงานยุ่งมาก 725 00:44:15,834 --> 00:44:19,668 ‎ผมไม่สามารถเป็นคนที่คู่ควรกับคุณได้ 726 00:44:38,668 --> 00:44:40,084 ‎ฉันสิต้องพูดแบบนั้น 727 00:44:40,751 --> 00:44:42,918 ‎จบการประชุมด้วยดี 728 00:44:43,001 --> 00:44:44,543 ‎พรุ่งนี้ค่อยมาคุยกันอีกที 729 00:44:44,626 --> 00:44:47,501 ‎แต่คุณควรพิจารณาเรื่องเรือสำราญ 730 00:44:47,584 --> 00:44:48,626 ‎ฉันจะลองคิดดู 731 00:44:49,543 --> 00:44:50,751 ‎แล้วคุณจะทำอะไรต่อ 732 00:44:50,834 --> 00:44:54,334 ‎นี่คืนวันเสาร์ ก็ต้องออกไปเที่ยวสิคะ 733 00:44:56,126 --> 00:44:59,418 ‎เหรอ ไปไหน ฉันก็อยากจัดสักขวด 734 00:45:00,709 --> 00:45:02,668 ‎เราไม่ได้เป็นเพื่อนกัน ไม่ 735 00:45:02,751 --> 00:45:06,084 ‎ฉันรู้มานานแล้วว่าต้องแยกแยะให้ชัดเจน 736 00:45:06,168 --> 00:45:08,709 ‎ระหว่างงานกับเรื่องส่วนตัว 737 00:45:09,209 --> 00:45:10,168 ‎เข้าใจนะคะ 738 00:45:10,251 --> 00:45:14,293 ‎เข้าใจสิ ฉันอยากอยู่บ้านมากกว่าอยู่แล้ว 739 00:45:14,376 --> 00:45:15,418 ‎ต้องอย่างนั้นสิ 740 00:45:15,501 --> 00:45:18,334 ‎มีความสุขกับบ้านใหม่ พักสบายๆ สักคืน 741 00:45:18,418 --> 00:45:21,584 ‎และใช้เวลาดีๆ กับทัลลี่ ฮาร์ท 742 00:45:58,959 --> 00:45:59,959 ‎ทัลลี่ ฮาร์ท 743 00:46:00,543 --> 00:46:01,376 ‎พระเจ้าช่วย 744 00:46:01,459 --> 00:46:04,293 ‎กะแล้วว่าเป็นคุณ ว้าว ขอถ่ายรูปได้ไหมคะ 745 00:46:04,376 --> 00:46:05,209 ‎ได้สิคะ 746 00:46:05,834 --> 00:46:09,709 ‎- เจ้าตัวเล็กนี่ใครเอ่ย น่ารักจัง ‎- นี่แมดิสันค่ะ ฉันลิซ 747 00:46:09,793 --> 00:46:11,168 ‎ฉันชอบรายการของคุณมาก 748 00:46:11,251 --> 00:46:13,459 ‎- สมัยที่มันยังอยู่ ‎- ขอบคุณค่ะ 749 00:46:13,959 --> 00:46:14,959 ‎ช่วยอุ้มหน่อยได้ไหมคะ 750 00:46:15,918 --> 00:46:16,959 ‎ได้ค่ะ 751 00:46:17,793 --> 00:46:19,001 ‎ฉันจะหยิบกล้อง 752 00:46:19,584 --> 00:46:20,626 ‎ค่ะ 753 00:46:46,376 --> 00:46:47,376 ‎พร้อมไหมคะ 754 00:46:48,084 --> 00:46:49,084 ‎ยิ้มหน่อย 755 00:47:25,834 --> 00:47:26,668 ‎นี่ คลาวด์ 756 00:47:28,001 --> 00:47:28,959 ‎ให้ไปส่งไหม 757 00:47:39,168 --> 00:47:40,293 ‎แกมาทำอะไรที่นี่ 758 00:47:41,584 --> 00:47:43,626 ‎พอดีผ่านมาแถวนี้น่ะ 759 00:47:44,376 --> 00:47:47,293 ‎หนูคิดว่า 760 00:47:48,168 --> 00:47:51,584 ‎หนูเพิ่งย้ายมาคอนโดนี้ มันใหญ่มาก 761 00:47:52,459 --> 00:47:58,376 ‎หนูคิดว่าแม่อาจอยากมาอยู่ด้วยสักพัก 762 00:47:58,959 --> 00:48:00,709 ‎แกอยากให้ฉันไปอยู่ด้วย 763 00:48:00,793 --> 00:48:01,668 ‎ใช่ 764 00:48:02,793 --> 00:48:06,543 ‎ใช่ แม่บอกว่าเครื่องทำน้ำร้อนที่บ้านไม่ค่อยดี 765 00:48:06,626 --> 00:48:10,126 ‎และหนูมีห้องน้ำตั้งหกห้อง 766 00:48:10,209 --> 00:48:14,209 ‎อย่ามาสงสารฉัน ยัยหนู ‎ฉันอาบน้ำเย็นได้ ไม่เป็นไร 767 00:48:16,126 --> 00:48:17,209 ‎ใช่ 768 00:48:17,876 --> 00:48:19,251 ‎ใช่ ความจริงคือ… 769 00:48:23,168 --> 00:48:25,001 ‎หนูไม่โอเค 770 00:48:30,709 --> 00:48:37,501 ‎วันนี้เป็นวันครบกำหนดคลอดของลูกที่หนูไม่เคยมี 771 00:48:38,876 --> 00:48:41,584 ‎และไม่มีการ์ดปลอบใจสำหรับโอกาสนี้ 772 00:48:42,709 --> 00:48:47,084 ‎และงานแต่งงานของหนูก็ไม่เคยเกิดขึ้นซึ่งแย่มาก 773 00:48:48,126 --> 00:48:50,001 ‎อันนี้ก็ไม่มีการ์ด หนูเช็กแล้ว 774 00:48:51,543 --> 00:48:53,626 ‎หนูไม่มีงาน 775 00:48:54,168 --> 00:48:58,001 ‎อาจจะเสียทุกอย่างเพราะคดี 776 00:48:58,751 --> 00:49:02,918 ‎และหนูรู้ว่ามันแปลกที่หนูโผล่มาแบบนี้ 777 00:49:03,001 --> 00:49:04,543 ‎เราสองคนไม่ค่อย… 778 00:49:07,001 --> 00:49:10,251 ‎แต่หนูคิดว่า… 779 00:49:11,793 --> 00:49:13,668 ‎หนูอาจต้องการแม่ 780 00:49:16,584 --> 00:49:17,751 ‎และหนูก็… 781 00:49:20,043 --> 00:49:25,168 ‎แค่ไม่อยากอยู่คนเดียวตอนนี้ 782 00:49:29,918 --> 00:49:30,751 ‎ก็ได้ 783 00:49:32,876 --> 00:49:33,709 ‎ไปกันเถอะ 784 00:49:45,793 --> 00:49:46,626 ‎นี่ 785 00:49:47,334 --> 00:49:48,418 ‎ขอบคุณนะ 786 00:49:48,501 --> 00:49:49,459 ‎แต่งตัวหล่อจัง 787 00:49:50,293 --> 00:49:51,668 ‎- คุณชอบไหม ‎- ชอบสิ 788 00:49:52,168 --> 00:49:54,084 ‎เรากำลังมีปัญหา 789 00:49:55,584 --> 00:49:57,418 ‎ผมเพิ่งได้ข่าวจากหัวหน้าใหญ่ 790 00:49:57,918 --> 00:50:00,084 ‎รู้ใช่ไหมว่าพวกเขาอยากปรับโครงสร้าง 791 00:50:00,168 --> 00:50:01,001 ‎นี่ 792 00:50:01,959 --> 00:50:05,209 ‎บินสแวงเงอร์ไปพูดที่ท่าเรือ ‎ทำไมฉันไม่ได้ทำข่าวนี้ 793 00:50:05,293 --> 00:50:07,668 ‎ทาโคม่าคิดว่าผมควรทำข่าวบินสแวงเงอร์ 794 00:50:08,168 --> 00:50:09,334 ‎ล้อเล่นใช่ไหม 795 00:50:09,418 --> 00:50:12,584 ‎เจ้านายคุณคงชอบผม ให้เงินเดือนอย่างงาม 796 00:50:12,668 --> 00:50:14,543 ‎ผมเอาของพวกนี้ไปไว้ไหนดี 797 00:50:14,626 --> 00:50:16,418 ‎อ๋อ ฝากด้วยนะ พี่เบิ้ม 798 00:50:21,251 --> 00:50:22,751 ‎เปิดประตู 799 00:50:22,834 --> 00:50:26,001 ‎ทัลลี่เป็นครอบครัวของคุณ ‎ไม่ว่าคุณจะต้องการหรือไม่ 800 00:50:31,959 --> 00:50:33,376 ‎เข้ามาหลบฝนก่อน 801 00:50:35,126 --> 00:50:36,459 ‎เรามาหาทางออกกัน 802 00:51:15,543 --> 00:51:17,709 ‎คำบรรยายโดย ณิชา อ้นเอี่ยม