1
00:00:06,543 --> 00:00:08,876
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:20,209 --> 00:00:21,043
Kapıyı açın!
3
00:00:21,709 --> 00:00:24,668
Beni içeri alın! Duyduğunuzu biliyorum.
4
00:00:25,459 --> 00:00:27,334
Üzgünüm hanımefendi, evde yoklar.
5
00:00:27,418 --> 00:00:28,376
Palavra.
6
00:00:28,459 --> 00:00:31,834
Burada saklanıp
yokmuşum gibi mi davranacaksınız?
7
00:00:32,459 --> 00:00:34,251
Bir avuç korkaksınız.
8
00:00:34,334 --> 00:00:36,709
Bu kız ailenizden! Bir ismi var!
9
00:00:37,626 --> 00:00:38,584
Tallulah.
10
00:00:40,126 --> 00:00:43,209
-O yokmuş gibi davranamazsınız!
-Üzgünüm hanımefendi.
11
00:00:44,918 --> 00:00:47,959
Kapıyı açın! Onu görmezden gelemezsiniz!
12
00:00:48,043 --> 00:00:51,501
Onun bir sesi var!
13
00:00:56,418 --> 00:01:00,459
Bu koridor da bizi salona geri getiriyor.
14
00:01:00,543 --> 00:01:03,376
İşte bu muhteşem manzara karşısında
15
00:01:03,459 --> 00:01:08,918
Tully Hart medya imparatorluğunun
bir sonraki adımını planlıyorum.
16
00:01:09,001 --> 00:01:10,709
Burası inanılmaz bir yer Tul.
17
00:01:10,793 --> 00:01:13,793
Evet, çok acayip ve fiyatı da epey makul.
18
00:01:13,876 --> 00:01:16,959
Önceki dairemden çok daha lüks bir bina
19
00:01:17,043 --> 00:01:19,668
ama bana satan adam çok çaresizdi.
20
00:01:19,751 --> 00:01:21,751
Bilgi sızdırmaktan hapse giriyor.
21
00:01:21,834 --> 00:01:24,084
Bu harika. Onun için değil tabii.
22
00:01:24,168 --> 00:01:25,876
Boş ver onu. Suçlunun teki.
23
00:01:27,418 --> 00:01:30,043
Bense yeni bir yerde olmaktan
çok memnunum.
24
00:01:30,959 --> 00:01:34,168
Eski dairemde iyi uyuyamıyordum.
Şey çok fazlaydı…
25
00:01:34,251 --> 00:01:35,084
Max mi?
26
00:01:38,001 --> 00:01:39,918
Hem dolaplarını da sevemedim.
27
00:01:41,543 --> 00:01:45,876
-İptal davası ne durumda?
-Dün bir avukat aradı.
28
00:01:45,959 --> 00:01:46,959
İşlem tamam.
29
00:01:47,668 --> 00:01:51,001
Kanunun gözünde, biz hiç evlenmedik.
30
00:01:51,584 --> 00:01:52,501
Ama evlendiniz.
31
00:01:53,834 --> 00:01:55,501
Bazen ben bile emin olamıyorum.
32
00:01:58,584 --> 00:02:00,293
Çok zor olduğunu biliyorum.
33
00:02:01,001 --> 00:02:03,793
-Yarın şey olacaktı…
-Onu nasıl hatırlıyorsun?
34
00:02:03,876 --> 00:02:06,668
İlk ultrasondan sonra
doğacağı tarihi not etmiştim.
35
00:02:06,751 --> 00:02:07,793
Hatırlıyorum.
36
00:02:08,376 --> 00:02:10,834
Sorun değil. İyiyim. Hiç de…
37
00:02:11,418 --> 00:02:14,668
Zaten bebek istemediğimi biliyorsun.
Hayırlısı oldu.
38
00:02:15,709 --> 00:02:16,918
Sıradan bir gün.
39
00:02:17,001 --> 00:02:17,834
Büyük gün!
40
00:02:17,918 --> 00:02:21,168
Annem otobüsteyim sanıyor.
Firar operasyonu başladı!
41
00:02:21,959 --> 00:02:25,293
İyi ki geldin Tul.
Dün gece tam bir felaketti.
42
00:02:25,876 --> 00:02:27,584
"Kanlı burun Kate" dediler.
43
00:02:27,668 --> 00:02:30,459
Ama saçma
çünkü Seksi Franklin'in burnunu kanattım.
44
00:02:30,543 --> 00:02:32,709
-Benimki hiç kanamadı.
-Boş ver.
45
00:02:32,793 --> 00:02:34,959
Hepsi aptal. Tamam mı? Siktir et.
46
00:02:35,043 --> 00:02:37,751
Biz maceracı kadınlarız
ve bir göreve çıktık.
47
00:02:37,834 --> 00:02:40,126
Kitabındaki Barnaby Baggins gibiyiz!
48
00:02:40,209 --> 00:02:42,543
-Bilbo Baggins mi?
-Evet.
49
00:02:43,334 --> 00:02:45,543
Ruby Dağı Meyhanesi'ne vardığımızda
50
00:02:45,626 --> 00:02:48,334
babamı veya yerini bilen
var mı diye bakarız.
51
00:02:48,418 --> 00:02:50,043
İsim bile yeterli olur.
52
00:02:50,126 --> 00:02:52,626
Sence hatırlarlar mı? Uzun zaman önceydi.
53
00:02:52,709 --> 00:02:54,376
Olumlu ol Mularkey.
54
00:02:54,459 --> 00:02:58,876
1920'den beri aynı aile işletiyor.
Aynı aile! Hatırlayacaklardır.
55
00:02:58,959 --> 00:03:01,168
Belki sahibi olan aile benim ailemdir
56
00:03:01,251 --> 00:03:05,376
ya da belki bu adam sahibinin oğludur
ya da sahiplerinden biridir.
57
00:03:05,459 --> 00:03:07,834
Belki de sahibi babamdır! Çok mantıklı.
58
00:03:07,918 --> 00:03:09,876
Önce arasak daha iyi olmaz mıydı?
59
00:03:09,959 --> 00:03:13,168
Hayır, gitmeliyiz. Bizzat görmeliyim.
60
00:03:13,251 --> 00:03:16,793
Yüz yüze konuşmalıyım.
Gerçek muhabirler böyle yapar.
61
00:03:18,543 --> 00:03:20,918
-Hayır, şaka yapıyorsun.
-Ciddiyim.
62
00:03:21,001 --> 00:03:23,709
-Beni hep sorguluyorsun. Sorun bu.
-Âlemsin.
63
00:03:23,793 --> 00:03:24,626
Selam Kate!
64
00:03:24,709 --> 00:03:25,793
Selam çocuklar.
65
00:03:25,876 --> 00:03:28,251
Dağınıklık için üzgünüz. Çok acıktık da.
66
00:03:28,876 --> 00:03:30,834
Yemek istersen biraz pizza kaldı.
67
00:03:31,501 --> 00:03:33,334
Tully'de yedim. Gerek yok.
68
00:03:34,543 --> 00:03:35,751
Yeni evi nasıl?
69
00:03:37,959 --> 00:03:39,793
Şahane. Muhteşem.
70
00:03:40,293 --> 00:03:43,168
Elbette çatı katı.
Space Needle manzarası var.
71
00:03:43,251 --> 00:03:45,084
Dava varken buna gücü yetiyor mu?
72
00:03:46,126 --> 00:03:49,751
Televizyona muhteşem dönüşünü planlıyor.
73
00:03:50,626 --> 00:03:54,084
Ama son sözleşmesinde
rekabet karşıtı madde yok muydu?
74
00:03:54,168 --> 00:03:57,376
En az bir yıl çalışmasını engeller bu.
75
00:03:57,459 --> 00:04:00,501
Onu hafife alma.
O Tully Hart. Bir yolunu bulur.
76
00:04:01,084 --> 00:04:04,084
Hâlâ onun amigoluğunu yapmana bayılıyorum.
77
00:04:04,168 --> 00:04:07,001
Kenardan başarılarını izliyorsun.
78
00:04:07,084 --> 00:04:09,543
Gerçekten çok tatlı bir dostluğunuz var.
79
00:04:10,918 --> 00:04:11,751
Sağ ol.
80
00:04:13,876 --> 00:04:15,709
Burası fena. Temizlemeliyim.
81
00:04:15,793 --> 00:04:16,834
Ben hallederim.
82
00:04:16,918 --> 00:04:19,834
Yok, sorun değil.
Zaten bacaklarımı esnetmeliyim.
83
00:04:19,918 --> 00:04:23,001
El fenerimiz var mı?
Yanıma fener almamı söylediler.
84
00:04:23,084 --> 00:04:26,293
-Aç mısın?
-Yok, babam ve Charlie'yle pizza yedim.
85
00:04:26,376 --> 00:04:30,501
Paris'te yaşadığını, Afganistan'a
ve Irak'a gittiğini biliyor muydun?
86
00:04:30,584 --> 00:04:32,376
Bilmiyordum.
87
00:04:32,459 --> 00:04:34,959
Sosyal bilgiler dersimde konuşacak.
88
00:04:35,043 --> 00:04:36,126
Belki.
89
00:04:36,209 --> 00:04:37,626
-Bu harika.
-Evet.
90
00:04:37,709 --> 00:04:39,501
-Valizin hazır mı?
-Sayılır.
91
00:04:39,584 --> 00:04:42,293
-Yolculuk nereye?
-Aptal okul kampına.
92
00:04:42,376 --> 00:04:44,459
Seni götürmemiz için yalvardın.
93
00:04:44,543 --> 00:04:46,959
Onu yarın götüreceğiz. Aile yolculuğu.
94
00:04:47,043 --> 00:04:47,918
Güzel.
95
00:04:50,001 --> 00:04:52,001
Fener garajda.
96
00:04:52,084 --> 00:04:54,209
Gidip getireyim bari.
97
00:04:54,293 --> 00:04:56,709
-Hatta yarışalım.
-Ben kazanırım.
98
00:04:56,793 --> 00:04:58,334
Hayır, kazanamazsın.
99
00:04:59,418 --> 00:05:03,001
Birkaç ayda ne kadar yol katettiğine
inanabiliyor musun?
100
00:05:03,084 --> 00:05:04,084
Muhteşem.
101
00:05:04,834 --> 00:05:09,043
Korkularını iyi saklıyor.
Altında ne olduğunu merak ediyorum.
102
00:05:09,793 --> 00:05:12,959
Fizyoterapisti
çok yol katettiğini söyledi.
103
00:05:14,834 --> 00:05:18,876
Tedavisi sırasında
ona evini açman harikulade.
104
00:05:19,459 --> 00:05:22,043
Çoğu kadın eski kocası için bunu yapmaz.
105
00:05:22,126 --> 00:05:24,918
Ev hâlâ ikimizin. Kapımız ona hep açık.
106
00:05:25,834 --> 00:05:30,543
Hem o gittiğinde ilişkimize dair
bazı şeyleri havada bırakmıştık,
107
00:05:30,626 --> 00:05:33,334
yani durumlar karışık.
108
00:05:34,334 --> 00:05:35,418
Bundan bahsetmedi.
109
00:05:36,001 --> 00:05:39,126
Salonda onun için
pek rahat bir yer hazırlamışsın.
110
00:05:39,793 --> 00:05:42,334
Merdiven çıkamayacağı için
kolay olsun diye.
111
00:05:42,418 --> 00:05:43,251
Tabii.
112
00:05:44,084 --> 00:05:46,876
Makale bitti mi?
Paris'teki evine dönecek misin?
113
00:05:48,334 --> 00:05:50,376
Evim neredeysem orasıdır.
114
00:05:50,459 --> 00:05:52,876
Hem makaleyle ilgili daha çok işimiz var.
115
00:05:52,959 --> 00:05:56,168
Onunla çalıştığım için
kendimi çok şanslı hissediyorum.
116
00:05:56,251 --> 00:05:59,584
Onu Irak'ta, tüm doğallığıyla,
117
00:05:59,668 --> 00:06:02,001
uğruna yaratıldığı işi yaparken görmek…
118
00:06:03,584 --> 00:06:04,626
Etkileyiciydi.
119
00:06:05,918 --> 00:06:09,084
O Marah'ylayken aynısını hissediyorum.
Babalığa yatkın.
120
00:06:09,168 --> 00:06:13,126
Tabii. Çocuk sahibi olmak
çok tatmin edici olmalı.
121
00:06:13,209 --> 00:06:14,501
Öyle.
122
00:06:14,584 --> 00:06:17,918
İlginçtir, hep bir ailem,
evim olduğunu hayal ederdim.
123
00:06:18,793 --> 00:06:21,501
Bu çılgın hayatı yaşayacağım
aklıma gelmezdi.
124
00:06:21,584 --> 00:06:24,668
Mermilerden kaçan
uluslararası savaş muhabiri.
125
00:06:26,709 --> 00:06:29,084
Evet, göz alıcı, heyecan dolu bir hayat
126
00:06:29,168 --> 00:06:31,876
ama hangi saat diliminde
olduğumu bilmiyorum
127
00:06:31,959 --> 00:06:34,668
ve bir erkekle
zar zor ilişki yürütebiliyorum,
128
00:06:34,751 --> 00:06:37,418
ister İskoç bir aktör olsun
129
00:06:37,501 --> 00:06:40,709
ister adını anamayacağım bir NBA oyuncusu.
130
00:06:41,751 --> 00:06:44,168
Sonu hep uçakta ağlamamla bitiyor.
131
00:06:44,251 --> 00:06:45,834
Fırtınalı bir hayata benziyor.
132
00:06:46,584 --> 00:06:49,168
KPOC'deki stajyer Lottie'den nerelere.
133
00:06:49,251 --> 00:06:50,584
Aynen öyle.
134
00:06:50,668 --> 00:06:53,084
O zamanlar bir Kate olduğumu sanıyordum,
135
00:06:53,168 --> 00:06:55,876
meğerse Tully'ymişim.
136
00:06:58,751 --> 00:07:00,084
Günaydın.
137
00:07:01,126 --> 00:07:01,959
Harika uyudum.
138
00:07:02,668 --> 00:07:04,543
-Sen harika uyudun mu?
-Hayır.
139
00:07:05,626 --> 00:07:09,293
Ayrıca az önce giden adam arkadaşın
sana bunu vermemi istedi.
140
00:07:10,334 --> 00:07:11,209
İş numarası,
141
00:07:11,293 --> 00:07:14,751
ev numarası, ailesinin numarası,
raket kulübünün numarası.
142
00:07:14,834 --> 00:07:15,751
Amanın.
143
00:07:16,626 --> 00:07:18,668
Bir de kadınlara yapışkan derler.
144
00:07:19,501 --> 00:07:21,751
Onunla konuşmamı yapmıştım üstelik.
145
00:07:22,334 --> 00:07:24,251
"Dün gece olağanüstüydü.
146
00:07:24,334 --> 00:07:27,293
Harika bir adamsın,
bu yüzden dürüst olmalıyım.
147
00:07:27,376 --> 00:07:30,001
Şu anda, kariyerim varken,
ihtiyaç duyduğun…"
148
00:07:30,084 --> 00:07:32,459
"Ve hak ettiğin ilişkiyi sağlayamam."
149
00:07:34,209 --> 00:07:35,209
Duvarlar ince.
150
00:07:36,584 --> 00:07:39,209
Şu arkandaki
kırık kalpler alayının olayı ne?
151
00:07:39,293 --> 00:07:42,001
Seks yarışmasında filan mısın?
152
00:07:43,376 --> 00:07:47,793
Dinle, gencim, bekârım,
kiminle istersem yatarım.
153
00:07:47,876 --> 00:07:50,584
İlişkinizin başındaki Kate gibi
bâkire değilim.
154
00:07:51,209 --> 00:07:52,209
Ne?
155
00:07:52,293 --> 00:07:53,126
Selam aşkım!
156
00:07:53,209 --> 00:07:54,709
Ufak bir bavul hazırla
157
00:07:54,793 --> 00:07:57,293
çünkü basın toplantısı biter bitmez
yola çıkacağız.
158
00:07:57,376 --> 00:08:01,334
Bu sadece bir basın toplantısı değil.
Öne çıkmam için bir fırsat.
159
00:08:01,418 --> 00:08:03,709
Tacoma büyük bir değişim istiyormuş.
160
00:08:03,793 --> 00:08:07,209
Belki de beni
anchor sunuculuğa terfi ettirirler.
161
00:08:07,293 --> 00:08:08,834
Hepimiz odaklanabilirsek!
162
00:08:08,918 --> 00:08:10,293
Asıl demek istediğim,
163
00:08:10,376 --> 00:08:13,876
Tully'nin bu öğlenki
büyük gazetecilik zaferinden sonra
164
00:08:13,959 --> 00:08:16,126
Johnny'yle Riverside Kaplıcaları'na gidip
165
00:08:16,209 --> 00:08:18,876
geceyi şirin bir motelde geçireceğiz.
166
00:08:21,376 --> 00:08:22,209
Vegemite.
167
00:08:22,293 --> 00:08:23,584
Toplanayım bari.
168
00:08:26,751 --> 00:08:30,168
Çift olarak ilk resmî seyahatimize
çıktığımıza inanamıyorum.
169
00:08:30,251 --> 00:08:31,501
Büyük bir olay.
170
00:08:31,584 --> 00:08:34,709
Daha önce hiç
romantik bir kaçamak yapmamıştım.
171
00:08:36,043 --> 00:08:37,876
İnsan birbirini yolculukta tanır.
172
00:08:37,959 --> 00:08:43,126
Kesinlikle. Bu yüzden valizime kaset,
rehber, bikini, külot ve kondom koydum.
173
00:08:43,209 --> 00:08:44,959
Bir sürü kondom.
174
00:08:45,043 --> 00:08:48,626
Enerji için de atıştırmalık koydum
çünkü bolca şey yapacağız.
175
00:08:49,459 --> 00:08:51,918
Küçük kurabiyem rulo keke dönüştü!
176
00:08:53,001 --> 00:08:54,001
Ne kadar aldın?
177
00:08:54,584 --> 00:08:56,459
Rulo kek aldım tabii ki.
178
00:08:57,251 --> 00:08:59,793
-Turşu, yumurta salatası…
-Parayı sormuştum.
179
00:09:00,459 --> 00:09:01,793
Sende var sanıyordum.
180
00:09:01,876 --> 00:09:03,793
Hepsini otobüs biletine harcadım.
181
00:09:04,376 --> 00:09:06,084
Öyle mi? Şey…
182
00:09:07,084 --> 00:09:07,918
Pekâlâ.
183
00:09:08,459 --> 00:09:11,793
Ne yapıyorsun?
Yabancıların arabasına mı binelim?
184
00:09:11,876 --> 00:09:15,293
Evet! Ama sadece iyi yabancıların.
Yolumuz çok uzun değil.
185
00:09:15,376 --> 00:09:16,293
Peki…
186
00:09:17,834 --> 00:09:23,001
Bir işaretimiz olmalı.
Tamam, tehlike sezersen şöyle yap.
187
00:09:24,043 --> 00:09:26,959
Asayiş berkemalse şöyle yap.
188
00:09:28,668 --> 00:09:30,626
Zaten şöyle yapmıyor muyuz?
189
00:09:31,501 --> 00:09:33,001
-Bu ikili.
-Tamam.
190
00:09:34,793 --> 00:09:37,626
Bir de… Bunu Sean'dan çaldım,
191
00:09:38,168 --> 00:09:39,793
maceramızı belgelemek için.
192
00:09:42,251 --> 00:09:43,876
Peki. Baş parmağını göster.
193
00:09:50,043 --> 00:09:51,043
Tamam…
194
00:09:51,959 --> 00:09:53,084
Tamam.
195
00:09:53,168 --> 00:09:54,459
Bak!
196
00:09:57,793 --> 00:09:58,834
Sence alırlar mı?
197
00:09:58,918 --> 00:09:59,751
-Evet.
-Tamam.
198
00:10:02,668 --> 00:10:03,918
Hippiler.
199
00:10:04,501 --> 00:10:07,668
Merhaba, biz kardeşiz
ve Ruby Dağı'na gidiyoruz.
200
00:10:09,334 --> 00:10:11,459
Babalarınız farklı mı sizin?
201
00:10:16,126 --> 00:10:17,751
-Merhaba!
-İçeri gelin.
202
00:10:17,834 --> 00:10:21,084
-Batiğin güzelmiş. Fuların da.
-Sağ ol. Hoş geldin.
203
00:10:21,626 --> 00:10:23,709
-Buraya otur.
-Kıyak. Süper.
204
00:10:23,793 --> 00:10:25,334
Selam. Nerelisiniz?
205
00:10:36,626 --> 00:10:39,251
Otobanda gidiyorum
206
00:10:39,334 --> 00:10:42,043
Otobanda süzülüyorum
207
00:10:42,126 --> 00:10:45,293
İlerliyorum hayat beni geçmesin diye
208
00:10:47,584 --> 00:10:50,751
Akustik hava gitarı mı? Tam bir babasın.
209
00:10:50,834 --> 00:10:52,959
Jim Croce çalınca dayanamam.
210
00:10:53,043 --> 00:10:54,001
Zaaflarım var.
211
00:10:54,793 --> 00:10:56,418
Hani Colorado'ya giderken
212
00:10:56,501 --> 00:10:59,001
kaseti teypte sıkışıp kalmıştı ya?
213
00:10:59,084 --> 00:11:03,001
"Bad Bad Leroy Brown"ı
500 kez dinlemişizdir.
214
00:11:03,668 --> 00:11:06,168
Virajlar yüzünden Marah'yı araba tutmuştu.
215
00:11:06,251 --> 00:11:08,918
Yumurta salatası fışkırtmıştı resmen.
216
00:11:09,001 --> 00:11:11,501
Koku yüzünden pencereleri kapatamamıştık.
217
00:11:11,584 --> 00:11:13,543
-Kar fırtınası vardı.
-İğrenç.
218
00:11:13,626 --> 00:11:16,251
Harika hikâye çocuklar, çok eğlenceli.
219
00:11:16,876 --> 00:11:18,584
-Harika bir gündü.
-Evet.
220
00:11:18,668 --> 00:11:20,251
Bu mu harika gün?
221
00:11:20,793 --> 00:11:22,376
Siz normal değilsiniz.
222
00:11:27,626 --> 00:11:30,668
Jim Croce'yi seviyorum.
Araba yolculuklarını da.
223
00:11:30,751 --> 00:11:32,001
Yazmış gibi geliyor.
224
00:11:32,084 --> 00:11:35,501
Çocukluk yazları, her şeyin mümkün olduğu.
225
00:11:38,751 --> 00:11:39,668
Johnny?
226
00:11:41,293 --> 00:11:43,126
Affedersin, evet, ben…
227
00:11:43,876 --> 00:11:45,876
İşi düşünüyordum.
228
00:11:48,334 --> 00:11:53,209
Romantik kaçamağımız resmen
basın toplantısından sonra başlayacak
229
00:11:53,293 --> 00:11:58,001
ama kutlamaları
biraz erken başlatabiliriz diye düşündüm.
230
00:11:58,584 --> 00:12:01,126
Öyle mi? Aklında ne var Mularkey?
231
00:12:06,293 --> 00:12:07,168
Bu ne?
232
00:12:08,418 --> 00:12:09,668
Neler oluyor?
233
00:12:10,209 --> 00:12:11,584
Vay! Oha! Peki!
234
00:12:11,668 --> 00:12:15,251
Hayır, bu kesinlikle
güvenli sürüş ilkelerine aykırı.
235
00:12:15,334 --> 00:12:17,668
Hadi ama, eğlenceli olur.
236
00:12:18,334 --> 00:12:19,334
Sana güveniyorum.
237
00:12:19,418 --> 00:12:24,251
Benim için bunu yapmana gerek yok.
Sana baskı filan yapmıyorum.
238
00:12:24,959 --> 00:12:28,876
Sadece… Sana çok saygı duyuyorum.
239
00:12:29,793 --> 00:12:30,668
Birey olarak.
240
00:12:31,418 --> 00:12:32,334
Ne?
241
00:12:33,418 --> 00:12:36,793
-Neden öyle dedin ki?
-Hayır, demek istediğim başka.
242
00:12:36,876 --> 00:12:39,918
Diyorum ki, seni sevmem için
243
00:12:40,001 --> 00:12:43,334
kendini bir şeyler yapmaya
mecbur hissetme.
244
00:12:43,418 --> 00:12:44,251
Hepsi bu.
245
00:12:46,793 --> 00:12:47,626
Tamam.
246
00:12:49,001 --> 00:12:51,876
Bir şeyler yapmayı
ikimiz de sevmiyor muyduk?
247
00:12:52,376 --> 00:12:55,376
Seviyorduk. Seviyordum. Seviyorum
248
00:12:55,459 --> 00:12:57,251
ve ben…
249
00:12:57,334 --> 00:12:59,293
İşe çok fazla odaklandım
250
00:12:59,793 --> 00:13:04,418
ve dediğin gibi,
hafta sonu henüz başlamadı bile.
251
00:13:07,209 --> 00:13:08,209
Evet.
252
00:13:10,084 --> 00:13:11,043
Kesinlikle.
253
00:13:27,501 --> 00:13:28,959
BENEDICT BINSWANGER
VALİ ADAYI
254
00:13:33,959 --> 00:13:35,834
Bu yiyecekler çok acayip.
255
00:13:35,918 --> 00:13:38,876
Değil mi? Bu sosla ağız orgazmı oldum.
256
00:13:38,959 --> 00:13:42,876
Bunun bariz bir basını şişirme girişimi
olduğunu kimse görmüyor mu?
257
00:13:42,959 --> 00:13:46,334
Herkesin karnı o kadar şişecek ki
zor sorular unutulacak.
258
00:13:46,418 --> 00:13:49,626
-Sana yemek ayırdım Johnny.
-Gerek yoktu. Aman!
259
00:13:49,709 --> 00:13:51,001
-Pardon.
-İyi misin?
260
00:13:51,084 --> 00:13:52,584
Evet! Sakar kız isteyen?
261
00:13:54,418 --> 00:13:56,209
Ağaca çarpmış gibiyim.
262
00:13:57,668 --> 00:14:00,459
Bence Tully
bunun rüşvet olduğu konusunda haklı.
263
00:14:00,959 --> 00:14:02,834
Hadi, iyi bir yer kapalım.
264
00:14:03,751 --> 00:14:05,168
Lottie'yi gördün mü?
265
00:14:05,251 --> 00:14:06,876
Aynen. Tırlatmış.
266
00:14:08,209 --> 00:14:09,459
Dinlemiyorsun bile.
267
00:14:09,543 --> 00:14:12,751
O kendini beğenmiş
benden daha iyi bir yer bulmayacak.
268
00:14:14,668 --> 00:14:16,126
Mükemmel.
269
00:14:16,876 --> 00:14:17,959
Tam önde.
270
00:14:22,043 --> 00:14:23,334
Kızı çekici buluyor mudur?
271
00:14:24,126 --> 00:14:27,209
Bilmem. Belki. Ben biraz buluyorum.
272
00:14:28,501 --> 00:14:32,209
Farklı bir kumaşı var.
Şaşkın ama seksapel sahibi.
273
00:14:32,293 --> 00:14:33,918
Harika, sağ ol.
274
00:14:34,001 --> 00:14:38,001
İnsanlar birbirlerini çekici bulabilir,
bir anlamı olması gerekmiyor.
275
00:14:38,084 --> 00:14:40,084
Buradakilerin yarısını çekici buluyorum,
276
00:14:40,584 --> 00:14:42,584
hatta iğrenç bulduklarımı bile.
277
00:14:42,668 --> 00:14:43,501
Nedense.
278
00:14:44,168 --> 00:14:45,584
-Ya beni?
-Tabii ki hayır.
279
00:14:46,168 --> 00:14:47,418
Bir kez daha sağ ol.
280
00:14:47,501 --> 00:14:52,043
Sana âşık olduğu kesin
ve önemli olan da bu.
281
00:14:52,709 --> 00:14:53,668
Belki.
282
00:14:54,418 --> 00:14:56,751
Ama arabada çok tuhaf davranıyordu.
283
00:14:56,834 --> 00:14:57,834
Bir terslik var.
284
00:14:57,918 --> 00:14:59,501
İçimde kötü bir his var.
285
00:15:04,418 --> 00:15:06,001
Johnny, yemek vakti.
286
00:15:07,084 --> 00:15:07,918
BASIN
287
00:15:15,751 --> 00:15:16,709
Johnny!
288
00:15:24,626 --> 00:15:25,959
Johnny, duyuyor musun?
289
00:15:28,251 --> 00:15:31,168
Sakin ol. Sadece benim.
290
00:15:32,709 --> 00:15:34,126
Tanrım.
291
00:15:38,793 --> 00:15:41,834
Sadece kötü bir rüya gördüm, affedersin.
292
00:15:43,126 --> 00:15:44,293
Irak'la ilgili mi?
293
00:15:49,418 --> 00:15:50,876
Çok görüyor musun?
294
00:15:54,251 --> 00:15:55,126
Endişelendi.
295
00:15:55,834 --> 00:15:57,501
Zorla psikoloğa götürecek.
296
00:15:58,543 --> 00:16:00,751
-Psikoloğa gitmenin nesi yanlış?
-Hiç.
297
00:16:00,834 --> 00:16:02,168
İhtiyacın varsa tabii.
298
00:16:03,001 --> 00:16:05,251
Benim yok. İyiyim.
299
00:16:05,834 --> 00:16:07,293
Kötü bir rüya sadece.
300
00:16:07,376 --> 00:16:10,293
Yemeğe gelmezseniz
sandviçlerinizden peynir çalarım.
301
00:16:10,376 --> 00:16:12,001
-Sakın ha!
-Ne?
302
00:16:12,084 --> 00:16:13,501
Geliyorum… Dur!
303
00:16:19,501 --> 00:16:23,043
Pekâlâ! Bir iyi haber,
kötü haber durumu söz konusu.
304
00:16:23,126 --> 00:16:25,751
Ama kötü haberi sevmem, iyiyle başlayalım.
305
00:16:25,834 --> 00:16:30,209
Tully Hart'la çalışmak isteyenlerden
telefon yağıyor.
306
00:16:30,293 --> 00:16:34,751
Tolkşovlar, haber dergileri…
Çok fazla hayranın var.
307
00:16:34,834 --> 00:16:35,793
Harika.
308
00:16:35,876 --> 00:16:38,084
Gerçek gazeteciliğe dönmeyi isterim.
309
00:16:38,168 --> 00:16:41,334
Ama bir de öbür yüzü, kötü tarafı var.
310
00:16:42,043 --> 00:16:45,293
Hiçbir teklifi kabul edemezsin.
En az bir yıl.
311
00:16:45,376 --> 00:16:47,793
Rekabet karşıtı madde çok sağlam.
312
00:16:47,876 --> 00:16:50,501
Onu söylemiştin ama düşünüp duruyorum,
313
00:16:50,584 --> 00:16:52,543
bunu aşmanın bir yolu olmalı.
314
00:16:52,626 --> 00:16:55,043
Araştırdık. Elin kolun bağlı.
315
00:16:55,126 --> 00:16:56,709
Saçmalığa bak.
316
00:16:56,793 --> 00:16:58,293
Wilson King bir yılan.
317
00:16:58,376 --> 00:17:00,793
20 yıl önce beni yatağa atacaktı
ve reddettim.
318
00:17:00,876 --> 00:17:04,209
-Bütün mesele bu.
-O zaman onu dava etmelisin.
319
00:17:04,293 --> 00:17:07,501
İsterdim ama avukatım
kanıt gerektiğini söyledi.
320
00:17:08,126 --> 00:17:10,084
Bunu yaptığı tek kadın olamam.
321
00:17:10,168 --> 00:17:12,293
Başkaları da vardır.
322
00:17:12,376 --> 00:17:16,293
Konuşacak birini bulmalıyım.
Ben gazeteciyim. İşim bu.
323
00:17:16,376 --> 00:17:18,001
Kesinlikle!
324
00:17:18,084 --> 00:17:20,126
-Davanı oluştur!
-Evet.
325
00:17:20,209 --> 00:17:23,418
Ama bu arada, seni tekrar işe sokalım.
326
00:17:23,501 --> 00:17:25,751
Olur. Çalışmak istiyorum.
327
00:17:26,543 --> 00:17:28,793
Delireceğim. Elinde ne var?
328
00:17:28,876 --> 00:17:33,584
Rekabet maddesinin kapsamadığı
birkaç şey var…
329
00:17:34,126 --> 00:17:35,209
Harika, anlat.
330
00:17:35,918 --> 00:17:36,751
Tamam!
331
00:17:37,626 --> 00:17:40,918
Devlet televizyonu için
bir tolkşov hazırlayan
332
00:17:41,001 --> 00:17:43,293
küçük bir eski Sovyet cumhuriyeti var.
333
00:17:43,376 --> 00:17:45,209
Teklif bir yıllık,
334
00:17:45,293 --> 00:17:48,709
günde 10.000 krupnik gibi
cömert bir rakam ödeyecekler!
335
00:17:48,793 --> 00:17:52,168
Hem rekabet karşıtı madde geçerli değil
çünkü açıkçası
336
00:17:52,251 --> 00:17:54,459
Birleşmiş Milletler ülkeyi tanımıyor.
337
00:17:55,209 --> 00:17:56,126
Almayayım.
338
00:17:56,209 --> 00:17:57,334
Öyle mi? Tamam.
339
00:17:59,126 --> 00:18:01,876
Evden Alışveriş Kanalı'na ne diyorsun?
340
00:18:01,959 --> 00:18:02,834
Şaka de.
341
00:18:02,918 --> 00:18:06,626
Sana özel imitasyon
zümrüt koleksiyonu çıkarırız
342
00:18:06,709 --> 00:18:10,376
ama sadece web sitelerindeki
kısa videolarda yer alırsın
343
00:18:10,459 --> 00:18:13,376
çünkü rekabet maddesi
televizyonu yasaklıyor.
344
00:18:13,459 --> 00:18:17,043
Aman tanrım. Durum sandığımdan da kötü.
345
00:18:17,126 --> 00:18:19,751
Hayır, dur. Hemen umudunu yitirme.
346
00:18:19,834 --> 00:18:24,209
Sen televizyon efsanesi Tully Hart'sın.
347
00:18:24,293 --> 00:18:26,584
Ben de cevval menajer Justine Jordan'ım.
348
00:18:26,668 --> 00:18:30,793
Birlikte, yapabileceğin
harika bir şey bulacağız.
349
00:18:31,584 --> 00:18:33,834
Ama bu arada sormadan edemeyeceğim,
350
00:18:34,584 --> 00:18:36,959
yolcu gemisi ünlüsü olmak ister miydin?
351
00:18:37,626 --> 00:18:38,626
Deniz tutar mı?
352
00:18:50,376 --> 00:18:51,918
-Akor şurada.
-Tamam.
353
00:18:52,001 --> 00:18:53,209
Evet, tekrar dene.
354
00:18:53,918 --> 00:18:56,376
-Gördün mü? Doğuştan yeteneklisin!
-Oldu!
355
00:18:56,459 --> 00:18:59,918
Gitar çalıyorum! Tully! Gitar çalıyorum!
356
00:19:00,001 --> 00:19:01,626
Bildiğin Joan Baez'sin.
357
00:19:03,876 --> 00:19:04,959
-Dur, peki…
-Tamam…
358
00:19:35,709 --> 00:19:41,334
Çok uzun bir hayat çizgin var.
359
00:19:42,001 --> 00:19:42,834
Öyle mi?
360
00:19:43,668 --> 00:19:44,834
Aşk çizgim nasıl?
361
00:19:45,834 --> 00:19:48,876
Bilmiyorum.
Avuç içi okumayı bilmem aslında.
362
00:19:55,293 --> 00:19:58,251
Gözlerini konu alan
bir şiir yazmak istiyorum.
363
00:20:02,709 --> 00:20:04,584
Kate, artık gitsek iyi olur.
364
00:20:07,334 --> 00:20:12,084
Ama minibüsü tamir ediyorlar
ve bizi kaplıcalara davet ettiler.
365
00:20:13,251 --> 00:20:15,834
Evet ama tamir filan ettikleri yok.
366
00:20:15,918 --> 00:20:19,293
Bir görevdeyiz.
Başka araç bulurum. Geliyor musun?
367
00:20:19,376 --> 00:20:20,793
Evet, tabii ki.
368
00:20:20,876 --> 00:20:22,001
Tamam, gidelim.
369
00:20:22,084 --> 00:20:24,376
Sanırım kaçmam gerekiyor.
370
00:20:24,459 --> 00:20:25,834
Evet. Görüşürüz.
371
00:20:35,168 --> 00:20:36,168
Kate, hadi!
372
00:20:36,251 --> 00:20:37,376
Geliyorum.
373
00:20:41,668 --> 00:20:43,501
-Kate, bir tane buldum!
-Tamam.
374
00:20:56,209 --> 00:20:58,751
-Hadi, çabuk.
-Beni öpecekti.
375
00:20:58,834 --> 00:21:02,334
O zaman seni kurtardım.
O pis hippi ilk öpücüğün olmayacak.
376
00:21:34,251 --> 00:21:37,418
Tanrı sizi korusun. İdareli harcayın.
377
00:21:37,501 --> 00:21:39,376
-Tamam…
-Teşekkürler.
378
00:21:46,668 --> 00:21:47,501
Teşekkürler.
379
00:21:48,334 --> 00:21:49,293
Sağ olun.
380
00:22:02,793 --> 00:22:03,793
Oturabilir miyim?
381
00:22:04,293 --> 00:22:07,793
Ortaya geçerken
milletin ayağına basan hıyar pek sevilmez.
382
00:22:15,668 --> 00:22:18,876
Şu Benedict Binswanger hakkında
neler biliyorsun?
383
00:22:21,376 --> 00:22:24,501
Büyük büyükbabası
Spokane'in kurucularındanmış.
384
00:22:24,584 --> 00:22:26,376
Tomruktan büyük servet yapmış.
385
00:22:26,459 --> 00:22:29,501
Babası 1964'te vali adayı olup kaybetmiş.
386
00:22:29,584 --> 00:22:31,293
Temel araştırma becerin var.
387
00:22:31,793 --> 00:22:36,376
Böyle bir ailenin
süslü dolaplarda kirli çamaşırları vardır.
388
00:22:36,459 --> 00:22:38,709
İhtiyarınkileri merak ediyorum.
389
00:22:40,293 --> 00:22:42,626
Kesin tuhaf seks fantezileri vardır.
390
00:22:42,709 --> 00:22:45,126
Kesin senin tuhaf seks fantezilerin var.
391
00:22:45,876 --> 00:22:47,501
Kafa dengiyiz desene.
392
00:22:48,876 --> 00:22:50,001
Tam bir pisliksin.
393
00:22:51,876 --> 00:22:53,001
Teşekkürler.
394
00:22:53,751 --> 00:22:54,626
Sağ olun!
395
00:22:55,918 --> 00:22:56,751
Teşekkürler.
396
00:22:58,501 --> 00:23:02,709
Yüz yıl önce büyük büyükbabam
ufak bir kereste şirketi kurdu.
397
00:23:03,459 --> 00:23:06,209
Bugün Washington'daki evlerin
en az yarısında
398
00:23:06,293 --> 00:23:08,918
Binswanger Tomrukçuluk'un
keresteleri mevcut.
399
00:23:09,793 --> 00:23:12,918
Ailemin Kuzeybatı Pasifik'teki
binlerce aileye
400
00:23:13,001 --> 00:23:17,251
sığınak ve barınak sağlaması
bana büyük gurur veriyor.
401
00:23:17,334 --> 00:23:18,543
Tam da bu yüzden,
402
00:23:18,626 --> 00:23:23,751
Washington eyaleti vali adayı olduğumu
resmen açıklıyorum.
403
00:23:23,834 --> 00:23:25,001
Evet!
404
00:23:25,084 --> 00:23:26,084
Sağ olun.
405
00:23:28,959 --> 00:23:34,084
Aile, hayatımdaki en önemli güçtür.
406
00:23:34,918 --> 00:23:36,334
Vali olduğumda,
407
00:23:37,251 --> 00:23:41,043
her bir Washington'lı
ailemin bir üyesi olacak.
408
00:23:42,168 --> 00:23:45,584
Teşekkürler.
Sanırım birkaç soru için vaktimiz var.
409
00:23:48,751 --> 00:23:50,626
Bay Binswanger, şirketiniz
410
00:23:50,709 --> 00:23:54,334
ses getiren ağaç kesimi protestolarının
merkezinde yer aldı.
411
00:23:54,418 --> 00:23:59,709
Çevre korumaya kamuoyunun verdiği destek
seçim stratejinizi nasıl etkiliyor?
412
00:24:01,501 --> 00:24:05,918
Size söz verdim
çünkü gülüşünüz hoşuma gitti.
413
00:24:07,334 --> 00:24:09,334
Sanırım ilk hatam buydu.
414
00:24:10,293 --> 00:24:16,126
Sanırım işçilerimi tehlikeye atan
eşkıyaların tarafını tutuyorsunuz.
415
00:24:17,376 --> 00:24:21,876
Olayı büyütmeyelim. Bugünün konusu umut.
416
00:24:23,251 --> 00:24:24,126
Başka soru.
417
00:24:24,209 --> 00:24:27,209
Washington doğal güzelliğiyle meşhurdur.
418
00:24:27,293 --> 00:24:28,668
Ağaçlardan servet kazandınız.
419
00:24:28,751 --> 00:24:30,876
Yöremizden keyif alan
420
00:24:30,959 --> 00:24:34,918
ama ormanların yok olmasından
endişe duyan ailelere ne diyeceksiniz?
421
00:24:35,001 --> 00:24:35,918
Güzel bir soru.
422
00:24:36,001 --> 00:24:38,001
Açık havaya çok meraklıyımdır.
423
00:24:38,084 --> 00:24:40,418
Avcıyım, doğa mayamda var
424
00:24:40,501 --> 00:24:43,293
ve vali olduğumda,
ekonomik ve çevresel sorunları
425
00:24:43,376 --> 00:24:46,668
dengelemek için elimden geleni yapacağım.
426
00:24:46,751 --> 00:24:49,751
Teşekkürler. Benim de derdim bu.
Başka soru? Evet.
427
00:24:52,876 --> 00:24:56,418
-Tully, çok iyiydi…
-Beni düpedüz aşağıladı.
428
00:24:56,501 --> 00:24:59,834
Büyük patron izliyor.
Değişim istediğini söylemişti.
429
00:24:59,918 --> 00:25:03,168
-Ya beni işten atarsa?
-Atmaz. Harikaydın. Ölçülüydün.
430
00:25:03,959 --> 00:25:06,376
Herif tam bir pislik. Konuşalım mı?
431
00:25:08,209 --> 00:25:09,293
Hayır.
432
00:25:09,376 --> 00:25:13,501
Siz çift kaçamağınıza gidin.
Çok eğlenin. Ben iyiyim.
433
00:25:14,668 --> 00:25:15,584
Tamam.
434
00:25:18,543 --> 00:25:21,418
Yakında beş farklı kaplıca var,
biliyor musun?
435
00:25:21,501 --> 00:25:23,834
Süper! Kaplıcaya girmeyi çok isterim!
436
00:25:23,918 --> 00:25:26,959
Olmaz. Bu aptal için gezi bitti.
Beni eve götürün.
437
00:25:27,543 --> 00:25:28,668
Ben seni götürürüm.
438
00:25:29,376 --> 00:25:31,126
Binswanger'ı boş ver.
439
00:25:31,209 --> 00:25:33,834
Gördüğüm en iyi muhabirlerden birisin.
440
00:25:33,918 --> 00:25:35,501
Çok taşaklısın Tully Hart.
441
00:25:35,584 --> 00:25:37,501
Sanki taşak istermişim de.
442
00:25:37,584 --> 00:25:39,459
Ancak maçolar bunu iltifat sayar.
443
00:25:39,543 --> 00:25:43,084
-Beni yolda azarlayabilirsin.
-Sorun değil. Biz götürürüz.
444
00:25:43,168 --> 00:25:45,709
Evet. Kaplıcaya başka zaman gideriz.
445
00:25:45,793 --> 00:25:47,584
Başka zaman. Dert değil.
446
00:25:47,668 --> 00:25:50,126
-Evet, boş ver.
-Köpeğim peynir yiyordur.
447
00:25:50,209 --> 00:25:52,293
-Kaplumbağam var.
-Temizlemem lazım…
448
00:25:52,376 --> 00:25:55,668
Peki. Gidin.
Ben Gloria Steinem'la giderim.
449
00:25:59,084 --> 00:26:03,251
Okulu ekip otostop çektiğimi öğrenince
çocuklar dumur olacak.
450
00:26:03,334 --> 00:26:05,084
Kanlı burun olayı unutulacak.
451
00:26:05,168 --> 00:26:07,376
Niye umursuyorsun ki? Kötüler.
452
00:26:07,459 --> 00:26:09,376
-Onlar arkadaşım.
-Ben değil miyim?
453
00:26:09,459 --> 00:26:12,793
-Evet ama aynı okula gitmiyoruz.
-Ne yani? Beni silecek misin?
454
00:26:12,876 --> 00:26:15,501
Ne? Şu anda seninle kaçıyorum ya.
455
00:26:15,584 --> 00:26:17,834
Bir avuç salağı etkilemek için mi?
456
00:26:17,918 --> 00:26:20,543
-Arkadaşlarıma salak deme!
-Onlar arkadaşın değil!
457
00:26:29,293 --> 00:26:31,043
-Yolculuk nereye?
-Ruby Dağı.
458
00:26:31,126 --> 00:26:35,001
Binin. Ross Gölü'ne gidiyorum.
Sizi bırakırım.
459
00:27:07,793 --> 00:27:08,876
Kardeş misiniz?
460
00:27:14,001 --> 00:27:14,959
Sıkı dostuz.
461
00:27:15,543 --> 00:27:19,668
Bunu sakın hafife almayın.
Herkesin sıkı dostu olmaz.
462
00:27:30,251 --> 00:27:33,168
Kahretsin! Polaroidlerim.
463
00:27:34,459 --> 00:27:36,084
Önemliyse döneyim mi?
464
00:27:39,918 --> 00:27:40,751
Sanırım değil.
465
00:27:41,251 --> 00:27:44,876
Merak etme evlat.
Bazı şeyler sadece anılarda kalmalıdır.
466
00:27:50,376 --> 00:27:51,251
Bu ne dövmesi?
467
00:27:52,209 --> 00:27:53,168
Tarot kartı.
468
00:27:53,876 --> 00:27:54,709
Deli.
469
00:27:56,001 --> 00:27:57,876
Destedeki en kutsal kart.
470
00:27:57,959 --> 00:28:01,376
Delilik yapmaya hazır değilsen
hiçbir yolculuğa çıkamazsın.
471
00:28:01,459 --> 00:28:05,834
İlk adımını atmak,
araba sürmek, âşık olmak.
472
00:28:06,793 --> 00:28:09,334
Her zaman yüzüstü kapaklanma riskin var
473
00:28:09,918 --> 00:28:11,834
ama en nihayetinde
474
00:28:13,126 --> 00:28:15,584
tek yolculuk delinin yolculuğudur.
475
00:28:24,959 --> 00:28:26,084
İşte geldik.
476
00:28:28,709 --> 00:28:29,959
Hazır mısın?
477
00:28:30,043 --> 00:28:33,793
RUBY DAĞI MEYHANESİ
1920'DEN BERİ BİR AİLE MÜESSESESİ
478
00:28:33,876 --> 00:28:35,251
SOĞUK BİRA
479
00:28:35,334 --> 00:28:37,584
-Teşekkürler. Sağ olun.
-Rica ederim.
480
00:28:37,668 --> 00:28:39,376
-Kendinize iyi bakın!
-Siz de!
481
00:28:41,584 --> 00:28:42,418
Hadi.
482
00:28:50,251 --> 00:28:51,959
Çok aptalca. Değil mi?
483
00:28:52,918 --> 00:28:55,459
On beş yıl olmuş, şimdi mi bulacağım?
484
00:28:56,001 --> 00:28:58,209
Tek yolculuk delinin yolculuğudur.
485
00:29:01,209 --> 00:29:02,084
Tamam.
486
00:29:02,168 --> 00:29:03,001
Hazır mısın?
487
00:29:03,876 --> 00:29:04,709
Peki.
488
00:29:18,501 --> 00:29:21,084
Tanrım, bu o. Fotoğraftaki adam burada.
489
00:29:21,584 --> 00:29:22,418
Emin misin?
490
00:29:23,001 --> 00:29:25,793
Yaşlanmış ama kesinlikle o.
491
00:29:25,876 --> 00:29:27,043
Gözlerine bak.
492
00:29:28,918 --> 00:29:29,876
O benim babam.
493
00:29:31,001 --> 00:29:32,459
Bir babam var.
494
00:29:44,334 --> 00:29:45,709
Vay be, burası harika!
495
00:29:46,501 --> 00:29:47,709
Burada kimse yok.
496
00:29:49,043 --> 00:29:51,834
Biraz yaramazlık yapabiliriz Johnny Ryan.
497
00:29:52,459 --> 00:29:55,668
Aynen. Dibine kadar rahatlamaya hazırım.
498
00:29:57,584 --> 00:29:58,543
Su sıcak!
499
00:30:08,168 --> 00:30:10,959
Acaba biraz striptiz mi yapsam?
500
00:30:20,376 --> 00:30:22,459
Benim için yapmak zorunda değilsin.
501
00:30:22,543 --> 00:30:25,584
Gir hadi, rahatla, keyfini çıkar.
502
00:30:40,876 --> 00:30:43,459
-Benimle sevişmekten bıktın mı?
-Ne?
503
00:30:44,168 --> 00:30:45,126
Öyle mi dedim?
504
00:30:45,209 --> 00:30:48,334
Az önce ve çekime giderken
demiş gibi oldun.
505
00:30:48,418 --> 00:30:50,626
Hayır. Bayılıyorum.
506
00:30:51,626 --> 00:30:54,626
Sadece hazır olmadığın şeyler
yapmanı istemiyorum.
507
00:30:55,168 --> 00:30:59,084
Benim için kendini zorlamanı
veya Tully gibi davranmanı istemem.
508
00:30:59,168 --> 00:31:00,834
Tully gibi davranmıyorum.
509
00:31:00,918 --> 00:31:04,584
Kendim oluyorum
ve sen bunu tuhaflaştırıyorsun.
510
00:31:12,084 --> 00:31:14,626
İlk çıktığımızda
niye bakire olduğunu söylemedin?
511
00:31:15,709 --> 00:31:16,918
Sen nereden…
512
00:31:17,001 --> 00:31:18,501
Tully söyledi.
513
00:31:19,751 --> 00:31:21,293
Tek düşünebildiğim bu.
514
00:31:21,376 --> 00:31:24,168
Neden? Bunun ne önemi var ki?
515
00:31:24,251 --> 00:31:28,334
Çünkü birinin ilki olmak
büyük bir sorumluluk.
516
00:31:29,001 --> 00:31:30,709
Özellikle de bizim yaşımızda.
517
00:31:30,793 --> 00:31:33,543
Eyvah, polisi ara. Yaşlı bakire geliyor!
518
00:31:33,626 --> 00:31:36,959
Hayır ama keşke bir şey söyleseydin.
519
00:31:37,043 --> 00:31:39,293
-Arabadaki şeyi kendim istedim.
-Peki.
520
00:31:39,376 --> 00:31:42,918
Belki Tully'nin deneyimi bende yok,
25 yaşında bir bakireydim
521
00:31:43,001 --> 00:31:46,334
ama yine de sapığım
ve porselen meleği kıracak
522
00:31:46,418 --> 00:31:49,751
izbandutun teki gibi
etrafta dolanmandan bıktım usandım.
523
00:31:49,834 --> 00:31:50,834
Ağzına sıçayım.
524
00:31:53,793 --> 00:31:58,001
Dostum! Yok artık! Başka bir yere gittik
ama kapalıydı ve buraya geldik!
525
00:31:58,084 --> 00:31:59,376
Tesadüfe bak!
526
00:32:00,168 --> 00:32:01,376
Galiba bu bir parti!
527
00:32:04,543 --> 00:32:06,626
Evet, birden hevesim kaçtı.
528
00:32:10,876 --> 00:32:12,626
-Marco!
-Polo!
529
00:32:16,876 --> 00:32:17,709
Kate.
530
00:32:33,418 --> 00:32:35,251
Yine de motele gider miyiz?
531
00:32:35,334 --> 00:32:38,001
Evet, yatakta oturup
yarışma programı izleriz.
532
00:32:42,043 --> 00:32:43,293
Anahtar sende mi?
533
00:32:44,918 --> 00:32:48,709
-Neden bende olsun? Sen sürdün.
-Tamam, galiba düşürmüşüm.
534
00:32:50,834 --> 00:32:52,209
Patikaya bakayım.
535
00:32:53,918 --> 00:32:55,751
Saçmalık olduğunu biliyorum.
536
00:32:55,834 --> 00:32:58,834
Herhangi bir konuda
birinin ilki olmak çok önemli.
537
00:32:58,918 --> 00:33:02,418
Önemi yok.
Bu yolculuk aptalcaydı zaten. Gidelim.
538
00:33:03,668 --> 00:33:05,043
Gidip anahtarı bulayım.
539
00:33:06,626 --> 00:33:08,668
Bu işi batırmak istemiyorum!
540
00:33:11,418 --> 00:33:12,626
Niye batırıyorsun peki?
541
00:33:12,709 --> 00:33:15,543
Çünkü bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum!
542
00:33:16,668 --> 00:33:18,751
Zaten sana layık olmadığımı düşünüyordum.
543
00:33:18,834 --> 00:33:20,876
Dert değil. Anladım. Zor biriyim.
544
00:33:20,959 --> 00:33:23,251
Hayır Kate, mesele o değil!
545
00:33:25,459 --> 00:33:28,084
İlk kez âşık oluyorum
546
00:33:28,168 --> 00:33:31,084
ve çok ağır geliyor!
547
00:33:33,251 --> 00:33:34,501
Zor değilsin.
548
00:33:35,251 --> 00:33:37,001
Sana olan aşkımı taşımak zor.
549
00:34:09,168 --> 00:34:11,834
Marah'nın bize sarıldığına
inanabiliyor musun?
550
00:34:12,334 --> 00:34:13,918
İstemem bile gerekmedi.
551
00:34:14,418 --> 00:34:17,043
Belki de atarlı ergen dönemi
geçmek üzeredir.
552
00:34:17,543 --> 00:34:19,084
Harika bir çocuk.
553
00:34:19,168 --> 00:34:21,168
Çok iyi.
554
00:34:22,793 --> 00:34:24,626
Onu çok özledim.
555
00:34:24,709 --> 00:34:26,334
Eve dönmene çok seviniyor.
556
00:34:27,293 --> 00:34:28,126
Ben de öyle.
557
00:34:29,168 --> 00:34:32,793
Önüne baksana hıyar!
Bastonlu adama çarpmak çok akıllıca.
558
00:34:32,876 --> 00:34:33,834
Özür dilerim.
559
00:34:35,084 --> 00:34:35,959
Tanrım.
560
00:34:37,251 --> 00:34:38,334
Ne insanlar var.
561
00:34:46,626 --> 00:34:48,084
-İyi misin?
-Evet.
562
00:34:48,168 --> 00:34:49,043
Hadi bakalım.
563
00:34:52,209 --> 00:34:53,251
Çok güzel.
564
00:34:55,459 --> 00:34:56,459
İyi geldi.
565
00:34:58,876 --> 00:35:02,834
-Burada durduğumuz için sağ ol.
-Ne demek! Kalça için çok faydalı.
566
00:35:07,709 --> 00:35:09,168
O bakış da ne Mularkey?
567
00:35:09,751 --> 00:35:13,626
İyi misin sen?
Rastgele bir yabancıya hıyar dedin.
568
00:35:13,709 --> 00:35:14,668
Ben iyiyim.
569
00:35:15,959 --> 00:35:18,293
Burada olduğuma çok memnunum.
570
00:35:19,001 --> 00:35:19,876
Ben de.
571
00:35:20,918 --> 00:35:23,793
Bazı şeyleri konuşabileceğimizi umuyordum.
572
00:35:24,459 --> 00:35:25,668
Aslında ben de.
573
00:35:32,668 --> 00:35:33,501
Seni özledim.
574
00:35:34,834 --> 00:35:35,834
Uzaktayken.
575
00:35:36,918 --> 00:35:37,918
Ben de seni özledim.
576
00:35:39,293 --> 00:35:43,501
Beni yanına aldığın,
iyileşirken bana baktığın için sağ ol.
577
00:35:44,584 --> 00:35:46,668
Evde olmak çok güzel.
578
00:35:47,376 --> 00:35:49,043
Mahvolmuş kalçama rağmen.
579
00:35:49,751 --> 00:35:53,418
-Bir de bodrumda yaşayan abine rağmen.
-Evet, kusura bakma.
580
00:35:53,918 --> 00:35:55,668
Sorun değil. Güzel.
581
00:35:57,876 --> 00:36:02,209
Ama aynı zamanda kafa karıştırıcı.
582
00:36:03,876 --> 00:36:07,418
Hâlâ sana karşı hislerim var.
583
00:36:12,376 --> 00:36:14,709
Ama seninle tekrar birlikte olamam.
584
00:36:20,751 --> 00:36:22,209
Ben öyle bir…
585
00:36:24,834 --> 00:36:27,126
Bazen bana bakışların
586
00:36:28,918 --> 00:36:31,668
umut dolu oluyor
587
00:36:32,209 --> 00:36:35,126
ve aşk dolu oluyor.
588
00:36:37,209 --> 00:36:39,709
Bunları ben de hissediyorum elbette
589
00:36:40,376 --> 00:36:43,709
ama tekrar birlikte olamayız,
sanki hiç şey olmamış gibi,
590
00:36:44,626 --> 00:36:45,501
biliyorsun…
591
00:36:47,001 --> 00:36:48,126
Biz boşandık.
592
00:36:49,709 --> 00:36:50,626
Evet.
593
00:36:50,709 --> 00:36:52,793
Ve sebepleri vardı.
594
00:36:54,001 --> 00:36:55,668
O sebepler hâlâ mevcut.
595
00:36:56,834 --> 00:36:58,251
-Lottie mi?
-Ne?
596
00:36:58,334 --> 00:37:00,084
Ya da Charlie. Adı her neyse.
597
00:37:00,168 --> 00:37:02,168
İkiniz sevgili misiniz?
598
00:37:02,751 --> 00:37:06,626
Kate, mesele başkası değil. Mesele benim.
599
00:37:08,876 --> 00:37:10,918
Kendi başıma olmak istiyorum.
600
00:37:14,584 --> 00:37:17,584
Hayatımın geri kalanında
ne yapacağımı düşünüyorum.
601
00:37:19,543 --> 00:37:20,501
Özür dilerim.
602
00:37:21,418 --> 00:37:22,418
Hayır, dileme.
603
00:37:22,501 --> 00:37:24,459
Konuştuğumuza sevindim.
604
00:37:25,084 --> 00:37:25,918
Harika.
605
00:37:30,293 --> 00:37:31,334
Yapabilirsin.
606
00:37:32,376 --> 00:37:34,459
-Buradayım.
-Ya benden nefret ederse?
607
00:37:34,543 --> 00:37:35,501
Sana bayılacak.
608
00:37:36,459 --> 00:37:38,668
Senin gibi bir kızı her baba ister.
609
00:37:38,751 --> 00:37:40,459
Git, onunla konuş.
610
00:37:43,043 --> 00:37:44,251
-Tamam.
-Tamam.
611
00:37:51,293 --> 00:37:52,209
Ne alırsınız?
612
00:37:52,293 --> 00:37:53,168
Merhaba.
613
00:37:55,126 --> 00:37:57,334
Galiba bu sizsiniz.
614
00:37:58,626 --> 00:38:01,418
Evet, onu hatırlıyorum. Dorothy.
615
00:38:01,501 --> 00:38:04,168
Evet! Artık Bulut ismini kullanıyor.
616
00:38:04,918 --> 00:38:08,251
Zavallım altı aylık hamile hâliyle
bara gelip iş istedi.
617
00:38:08,334 --> 00:38:09,543
Fena garson değildi.
618
00:38:09,626 --> 00:38:13,418
Sonra bir sürü para çalıp
kayıplara karıştı. Ne oldu ona?
619
00:38:14,751 --> 00:38:15,834
Hapiste.
620
00:38:16,584 --> 00:38:17,501
Şaşırmadım.
621
00:38:17,584 --> 00:38:21,126
O hâlde babası değil misiniz?
622
00:38:22,376 --> 00:38:23,251
Bebeğinin.
623
00:38:24,501 --> 00:38:25,418
Ah be kızım.
624
00:38:27,626 --> 00:38:28,459
Üzgünüm.
625
00:38:29,918 --> 00:38:30,834
Keşke olsaydım.
626
00:38:39,834 --> 00:38:41,293
Bu pastırma muhteşem.
627
00:38:48,876 --> 00:38:50,793
Endişelenme, ufak bir aksilik.
628
00:38:50,876 --> 00:38:52,459
İllaki babanı bulacağız.
629
00:38:52,543 --> 00:38:53,376
Nerede?
630
00:38:54,043 --> 00:38:54,876
Nasıl?
631
00:38:55,584 --> 00:38:57,959
Tek şansım buydu, o da çıkmaz sokakmış.
632
00:38:58,543 --> 00:39:00,334
Başka bir şey alır mısınız?
633
00:39:00,418 --> 00:39:01,626
Sanmıyorum.
634
00:39:01,709 --> 00:39:04,709
Ama aslında bira söylemiştik,
kök birası değil.
635
00:39:06,293 --> 00:39:07,918
Biliyorum hayatım.
636
00:39:12,334 --> 00:39:14,334
Bu onu bulamayacağımız anlamına gelmez.
637
00:39:14,418 --> 00:39:16,918
-Sadece inanmamız lazım…
-Bu nedir?
638
00:39:17,001 --> 00:39:18,918
Mularkey aile mottosu mu?
639
00:39:19,626 --> 00:39:22,209
Gülümsersen her şey yoluna girer.
640
00:39:22,293 --> 00:39:25,001
-Olumlu ol, demiştin.
-Ne yaşadığımı bilmiyorsun.
641
00:39:25,084 --> 00:39:28,001
Ne yaparsan yap seni seven bir ailen var.
642
00:39:28,501 --> 00:39:31,584
-Asla anlamayacaksın.
-Seni seven bir ailen var. Ben.
643
00:39:31,668 --> 00:39:35,876
Peki o zaman, birlikte kaçalım.
Büyükannemin yanına dönemem.
644
00:39:35,959 --> 00:39:39,126
Nereye gideceğiz?
Orada ne yapacağız? Meteliksiziz.
645
00:39:39,209 --> 00:39:40,668
Bir yolunu buluruz!
646
00:39:43,584 --> 00:39:45,376
Yapamayız Tully. Yani…
647
00:39:46,709 --> 00:39:47,543
Delilik olur.
648
00:39:47,626 --> 00:39:49,334
Ben de bunu bekliyordum.
649
00:39:50,418 --> 00:39:51,376
Aile, öyle mi?
650
00:39:52,751 --> 00:39:54,959
Ateşböceği Yolu Kızları ayrılmaz, ha?
651
00:39:56,209 --> 00:39:58,126
Delinin yolculuğu, orası kesin.
652
00:40:04,168 --> 00:40:06,834
Gidip… Dışarıda konuşalım, olur mu?
653
00:40:07,959 --> 00:40:09,084
Hesabı ödeyeyim.
654
00:40:14,959 --> 00:40:15,793
"Kızdınız mı?
655
00:40:15,876 --> 00:40:19,209
Şeytan da aldatır ama İsa kurtarır."
656
00:40:19,293 --> 00:40:20,168
Tanrım.
657
00:40:21,209 --> 00:40:22,543
Rahibeler bizi kazıklamış.
658
00:40:23,751 --> 00:40:24,584
Harika.
659
00:40:25,626 --> 00:40:26,709
Nereye…
660
00:40:28,209 --> 00:40:33,084
Ha siktir.
661
00:40:36,959 --> 00:40:38,209
Ne yapacağız?
662
00:40:38,293 --> 00:40:40,126
Sen her şeyi çözersin ya? Hadi.
663
00:40:40,209 --> 00:40:41,834
Benim burada suçum ne?
664
00:40:41,918 --> 00:40:44,084
Hesabı ödemek için çözüm arayan benim.
665
00:40:44,168 --> 00:40:46,959
Babamı bulmayı hiç umursamadın.
666
00:40:47,043 --> 00:40:52,001
Senden hazzetmeyen aptal arkadaşlarını
etkileyecek bir hikâye peşindeydin.
667
00:40:52,084 --> 00:40:53,126
Siktir git Tully!
668
00:40:53,209 --> 00:40:56,501
İnsanlara böyle davranırsan
tabii ki herkes terk eder.
669
00:41:02,751 --> 00:41:03,709
Bir şey diyeyim mi?
670
00:41:04,668 --> 00:41:06,834
Bence bu dostluğun miadı doldu.
671
00:41:08,876 --> 00:41:12,001
-Nasıl yani?
-Artık Ateşböceği Yolu kızı değilim.
672
00:41:12,501 --> 00:41:15,501
Aynı kentte yaşamıyoruz,
hiçbir ortak noktamız yok.
673
00:41:16,751 --> 00:41:18,334
Bitti. Buraya kadarmış.
674
00:41:19,418 --> 00:41:22,668
Artık bana mektup yazmana gerek yok.
Tamam mı Mularkey?
675
00:41:22,751 --> 00:41:23,793
Elveda.
676
00:41:28,251 --> 00:41:30,918
Sıvışmaya çalışmadığınızı biliyorum.
677
00:41:32,543 --> 00:41:33,793
Hiç paramız yok.
678
00:41:33,876 --> 00:41:36,293
O zaman polisi ya da ailenizi arayayım.
679
00:41:37,501 --> 00:41:39,293
İçeride kararınızı verin.
680
00:41:52,793 --> 00:41:53,626
Bitti mi?
681
00:41:55,459 --> 00:41:57,501
Sürmeme izin verdiğin için sağ ol.
682
00:41:57,584 --> 00:42:01,626
Kıyak arabaymış.
Belki de BMW'ler züppelere özel değildir.
683
00:42:02,293 --> 00:42:06,001
Çok etkileyicisin.
Bizi az kalsın öldürüyordun gerçi.
684
00:42:06,918 --> 00:42:10,001
Arabamı sürmene izin verdiğime göre
arkadaş mıyız?
685
00:42:12,001 --> 00:42:12,834
Hayır.
686
00:42:14,584 --> 00:42:15,834
Çok yazık.
687
00:42:16,709 --> 00:42:18,834
Biz yetimler birlik olmalıyız.
688
00:42:18,918 --> 00:42:20,001
Ben yetim değilim.
689
00:42:20,084 --> 00:42:22,584
Babasız büyüdün. Ben de öyle.
690
00:42:22,668 --> 00:42:24,626
-Nasıl…
-Benimki ben bebekken gitmiş.
691
00:42:24,709 --> 00:42:25,626
Nedeni meçhul.
692
00:42:25,709 --> 00:42:28,126
Sanırım bu yüzden muhabir oldum,
693
00:42:28,209 --> 00:42:30,793
her şeyin gerçek yüzünü öğrenmek için.
694
00:42:31,418 --> 00:42:33,168
Aynı bakış sende de var.
695
00:42:33,251 --> 00:42:34,209
Dediğim gibi,
696
00:42:35,459 --> 00:42:36,418
kafa dengiyiz.
697
00:42:38,834 --> 00:42:41,001
Hem Mutt'la sarhoş olup seni sordum.
698
00:42:42,626 --> 00:42:44,668
-Neden?
-Çünkü…
699
00:42:46,834 --> 00:42:48,709
Sinir bozucu ölçüde aklımdasın.
700
00:42:50,293 --> 00:42:51,876
Beni deli ediyorsun
701
00:42:51,959 --> 00:42:56,126
ve tüm iyi ve kötü yönlerimizle
aynı olduğumuz için mi,
702
00:42:56,876 --> 00:42:59,626
yoksa başka bir şeyden mi, emin değilim…
703
00:43:05,209 --> 00:43:07,126
Sanırım demek istediğim…
704
00:43:09,501 --> 00:43:10,543
…seni görüyorum.
705
00:43:12,459 --> 00:43:14,959
Herkese sergilediğin benliğini değil.
706
00:43:16,209 --> 00:43:17,584
Altındaki seni.
707
00:43:20,501 --> 00:43:21,418
Seni görüyorum.
708
00:43:24,918 --> 00:43:26,418
Ve gördüklerim hoşuma gidiyor.
709
00:43:38,126 --> 00:43:42,543
Ayak uydurabilmen etkileyici.
Denk biriyle tanışmak her zaman güzel.
710
00:43:43,126 --> 00:43:45,126
Kafa dengi olduğumuzu söylemiştim.
711
00:43:46,209 --> 00:43:48,126
Hayal ettiğimden daha iyiydi.
712
00:43:48,209 --> 00:43:49,418
Demek hayal ettin.
713
00:43:55,626 --> 00:43:57,043
Sürprizlerle dolusun.
714
00:43:58,084 --> 00:44:00,751
Sen de olağanüstüsün.
715
00:44:02,126 --> 00:44:03,918
Bu yüzden dürüst olmalıyım.
716
00:44:06,209 --> 00:44:07,168
Ben şeye…
717
00:44:09,001 --> 00:44:09,918
…hazır değilim…
718
00:44:11,168 --> 00:44:12,251
Bir ilişkiye.
719
00:44:13,001 --> 00:44:15,751
İşim şu aralar başımdan aşkın.
720
00:44:15,834 --> 00:44:19,668
Sana layık bir adam olamam.
721
00:44:38,668 --> 00:44:40,084
O benim repliğimdi.
722
00:44:40,751 --> 00:44:42,918
Pekâlâ! Güzel toplantıydı.
723
00:44:43,001 --> 00:44:44,543
Yarın tekrar haberleşelim
724
00:44:44,626 --> 00:44:47,501
ama şu gemi işini iyice bir düşün bence.
725
00:44:47,584 --> 00:44:48,626
Tamam, düşünürüm.
726
00:44:49,543 --> 00:44:50,751
Şimdi ne yapacaksın?
727
00:44:50,834 --> 00:44:54,334
Cumartesi gecesi.
Tabii ki de dışarı çıkacağım!
728
00:44:56,126 --> 00:44:59,418
Öyle mi? Nereye?
Bir şişe açtırmak isterim.
729
00:45:00,709 --> 00:45:02,668
Arkadaş değiliz. Olmaz.
730
00:45:02,751 --> 00:45:06,084
İşim ve özel hayatım arasına
keskin sınırlar koymayı
731
00:45:06,168 --> 00:45:08,709
çok uzun zaman önce öğrendim.
732
00:45:09,209 --> 00:45:10,168
Sen anlarsın.
733
00:45:10,251 --> 00:45:11,584
Evet, tabii ki.
734
00:45:11,668 --> 00:45:14,293
Zaten evde kalmak daha cazip geliyordu.
735
00:45:14,376 --> 00:45:15,418
Aferin kızım!
736
00:45:15,501 --> 00:45:18,459
Yeni evinin tadını çıkar,
kendine bir gece izin ver
737
00:45:18,543 --> 00:45:21,584
ve Tully Hart'la
biraz kaliteli zaman geçir.
738
00:45:58,959 --> 00:45:59,959
Tully Hart?
739
00:46:00,543 --> 00:46:01,376
Aman tanrım!
740
00:46:01,459 --> 00:46:04,293
Seni tanıdım! Fotoğraf çektirebilir miyiz?
741
00:46:04,376 --> 00:46:05,209
Tabii ki!
742
00:46:05,834 --> 00:46:09,709
-Kim bu ufaklık? Çok sevimli.
-Bu Madison. Ben Liz.
743
00:46:09,793 --> 00:46:11,168
Programına bayılıyorum.
744
00:46:11,251 --> 00:46:13,459
-Yani bayılırdım.
-Teşekkürler.
745
00:46:13,959 --> 00:46:15,168
Onu tutabilir misin?
746
00:46:15,918 --> 00:46:16,959
Evet…
747
00:46:17,793 --> 00:46:19,001
Makinemi çıkarayım.
748
00:46:19,584 --> 00:46:20,626
Evet.
749
00:46:46,376 --> 00:46:47,376
Hazır mıyız?
750
00:46:48,084 --> 00:46:49,084
Gülümseyin!
751
00:47:25,834 --> 00:47:26,668
Bulut!
752
00:47:28,001 --> 00:47:28,959
Bırakayım mı?
753
00:47:39,084 --> 00:47:40,293
Burada ne arıyorsun?
754
00:47:41,584 --> 00:47:43,626
Bu civardaydım.
755
00:47:44,376 --> 00:47:47,293
Sonra dedim ki,
756
00:47:48,168 --> 00:47:51,584
yeni taşındığım daire çok büyük
757
00:47:52,459 --> 00:47:58,376
ve belki bir süre
kalmak isteyebileceğini düşündüm.
758
00:47:58,959 --> 00:48:00,709
Seninle kalmamı istiyorsun.
759
00:48:00,793 --> 00:48:01,668
Evet.
760
00:48:02,793 --> 00:48:06,543
Evet, evindeki sıcak suyun
arada bir akmadığını söylemiştin
761
00:48:06,626 --> 00:48:10,126
ve bildiğin gibi,
altı tane eksiksiz banyom var.
762
00:48:10,209 --> 00:48:14,209
Acımana ihtiyacım yok tatlım.
Soğuk duşu dert etmiyorum. İyiyim.
763
00:48:16,126 --> 00:48:17,209
Evet.
764
00:48:17,876 --> 00:48:19,251
Evet ama işin aslı…
765
00:48:23,168 --> 00:48:25,001
Ben iyi değilim.
766
00:48:30,709 --> 00:48:37,501
Bugün sahip olamadığım bebeğin
doğacağı gündü.
767
00:48:38,876 --> 00:48:41,584
Böyle şeyler için
hazır geçmiş olsun kartı yok
768
00:48:42,709 --> 00:48:47,084
ve evliliğim de resmen yok hükmünde,
yani durum kötü.
769
00:48:48,126 --> 00:48:50,001
Onun için de kart yok, baktım.
770
00:48:51,543 --> 00:48:53,626
Anlatmaya değer bir kariyerim yok.
771
00:48:54,168 --> 00:48:58,001
Bu davada her şeyimi kaybedebilirim.
772
00:48:58,751 --> 00:49:02,918
Bu şekilde yanına gelmemin
tuhaf olduğunu da biliyorum.
773
00:49:03,001 --> 00:49:04,543
Sonuçta ikimiz pek…
774
00:49:07,001 --> 00:49:10,251
Ama… Sanırım benim…
775
00:49:11,793 --> 00:49:13,668
Sana ihtiyacım olabilir.
776
00:49:16,584 --> 00:49:17,751
Ve şu anda…
777
00:49:20,043 --> 00:49:25,168
Şu anda pek yalnız olmak istemiyorum.
778
00:49:29,918 --> 00:49:30,751
Tamam.
779
00:49:32,876 --> 00:49:33,709
Gidelim.
780
00:49:45,793 --> 00:49:46,626
Selam.
781
00:49:47,334 --> 00:49:48,418
Teşekkür ederim.
782
00:49:48,501 --> 00:49:49,459
Zımba gibisin.
783
00:49:50,293 --> 00:49:51,126
Beğendin mi?
784
00:49:52,168 --> 00:49:54,084
Bir sorunumuz var.
785
00:49:55,584 --> 00:49:57,251
Büyük patrondan haber aldım.
786
00:49:57,918 --> 00:50:00,084
Hani büyük değişim istiyorlardı ya?
787
00:50:00,168 --> 00:50:01,001
Selam.
788
00:50:01,959 --> 00:50:05,209
Binswanger rıhtımda konuşuyor.
Neden beni göndermediler?
789
00:50:05,293 --> 00:50:07,668
Tacoma, Binswanger'ı bana devretti.
790
00:50:08,168 --> 00:50:09,334
Şaka mı bu?
791
00:50:09,418 --> 00:50:12,584
Sanırım patronun bana hayran.
Harika bir teklif yaptı.
792
00:50:12,668 --> 00:50:14,543
Eşyalarımı nereye koyayım?
793
00:50:14,626 --> 00:50:16,418
Al bakalım koca adam.
794
00:50:21,251 --> 00:50:22,751
Kapıyı açın!
795
00:50:22,834 --> 00:50:26,001
İsteseniz de istemeseniz de
Tully ailenizden!
796
00:50:31,959 --> 00:50:33,376
Yağmur altında kalmayın.
797
00:50:35,126 --> 00:50:36,459
Bir çözüm buluruz.
798
00:51:15,543 --> 00:51:17,709
Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan