1 00:00:06,543 --> 00:00:08,876 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:20,209 --> 00:00:21,043 Kapıyı açın! 3 00:00:21,709 --> 00:00:24,668 Beni içeri alın! Duyduğunuzu biliyorum. 4 00:00:25,459 --> 00:00:27,334 Üzgünüm hanımefendi, evde yoklar. 5 00:00:27,418 --> 00:00:28,376 Palavra. 6 00:00:28,459 --> 00:00:31,834 Burada saklanıp yokmuşum gibi mi davranacaksınız? 7 00:00:32,459 --> 00:00:34,251 Bir avuç korkaksınız. 8 00:00:34,334 --> 00:00:36,709 Bu kız ailenizden! Bir ismi var! 9 00:00:37,626 --> 00:00:38,584 Tallulah. 10 00:00:40,126 --> 00:00:43,209 -O yokmuş gibi davranamazsınız! -Üzgünüm hanımefendi. 11 00:00:44,918 --> 00:00:47,959 Kapıyı açın! Onu görmezden gelemezsiniz! 12 00:00:48,043 --> 00:00:51,501 Onun bir sesi var! 13 00:00:56,418 --> 00:01:00,459 Bu koridor da bizi salona geri getiriyor. 14 00:01:00,543 --> 00:01:03,376 İşte bu muhteşem manzara karşısında 15 00:01:03,459 --> 00:01:08,918 Tully Hart medya imparatorluğunun bir sonraki adımını planlıyorum. 16 00:01:09,001 --> 00:01:10,709 Burası inanılmaz bir yer Tul. 17 00:01:10,793 --> 00:01:13,793 Evet, çok acayip ve fiyatı da epey makul. 18 00:01:13,876 --> 00:01:16,959 Önceki dairemden çok daha lüks bir bina 19 00:01:17,043 --> 00:01:19,668 ama bana satan adam çok çaresizdi. 20 00:01:19,751 --> 00:01:21,751 Bilgi sızdırmaktan hapse giriyor. 21 00:01:21,834 --> 00:01:24,084 Bu harika. Onun için değil tabii. 22 00:01:24,168 --> 00:01:25,876 Boş ver onu. Suçlunun teki. 23 00:01:27,418 --> 00:01:30,043 Bense yeni bir yerde olmaktan çok memnunum. 24 00:01:30,959 --> 00:01:34,168 Eski dairemde iyi uyuyamıyordum. Şey çok fazlaydı… 25 00:01:34,251 --> 00:01:35,084 Max mi? 26 00:01:38,001 --> 00:01:39,918 Hem dolaplarını da sevemedim. 27 00:01:41,543 --> 00:01:45,876 -İptal davası ne durumda? -Dün bir avukat aradı. 28 00:01:45,959 --> 00:01:46,959 İşlem tamam. 29 00:01:47,668 --> 00:01:51,001 Kanunun gözünde, biz hiç evlenmedik. 30 00:01:51,584 --> 00:01:52,501 Ama evlendiniz. 31 00:01:53,834 --> 00:01:55,501 Bazen ben bile emin olamıyorum. 32 00:01:58,584 --> 00:02:00,293 Çok zor olduğunu biliyorum. 33 00:02:01,001 --> 00:02:03,793 -Yarın şey olacaktı… -Onu nasıl hatırlıyorsun? 34 00:02:03,876 --> 00:02:06,668 İlk ultrasondan sonra doğacağı tarihi not etmiştim. 35 00:02:06,751 --> 00:02:07,793 Hatırlıyorum. 36 00:02:08,376 --> 00:02:10,834 Sorun değil. İyiyim. Hiç de… 37 00:02:11,418 --> 00:02:14,668 Zaten bebek istemediğimi biliyorsun. Hayırlısı oldu. 38 00:02:15,709 --> 00:02:16,918 Sıradan bir gün. 39 00:02:17,001 --> 00:02:17,834 Büyük gün! 40 00:02:17,918 --> 00:02:21,168 Annem otobüsteyim sanıyor. Firar operasyonu başladı! 41 00:02:21,959 --> 00:02:25,293 İyi ki geldin Tul. Dün gece tam bir felaketti. 42 00:02:25,876 --> 00:02:27,584 "Kanlı burun Kate" dediler. 43 00:02:27,668 --> 00:02:30,459 Ama saçma çünkü Seksi Franklin'in burnunu kanattım. 44 00:02:30,543 --> 00:02:32,709 -Benimki hiç kanamadı. -Boş ver. 45 00:02:32,793 --> 00:02:34,959 Hepsi aptal. Tamam mı? Siktir et. 46 00:02:35,043 --> 00:02:37,751 Biz maceracı kadınlarız ve bir göreve çıktık. 47 00:02:37,834 --> 00:02:40,126 Kitabındaki Barnaby Baggins gibiyiz! 48 00:02:40,209 --> 00:02:42,543 -Bilbo Baggins mi? -Evet. 49 00:02:43,334 --> 00:02:45,543 Ruby Dağı Meyhanesi'ne vardığımızda 50 00:02:45,626 --> 00:02:48,334 babamı veya yerini bilen var mı diye bakarız. 51 00:02:48,418 --> 00:02:50,043 İsim bile yeterli olur. 52 00:02:50,126 --> 00:02:52,626 Sence hatırlarlar mı? Uzun zaman önceydi. 53 00:02:52,709 --> 00:02:54,376 Olumlu ol Mularkey. 54 00:02:54,459 --> 00:02:58,876 1920'den beri aynı aile işletiyor. Aynı aile! Hatırlayacaklardır. 55 00:02:58,959 --> 00:03:01,168 Belki sahibi olan aile benim ailemdir 56 00:03:01,251 --> 00:03:05,376 ya da belki bu adam sahibinin oğludur ya da sahiplerinden biridir. 57 00:03:05,459 --> 00:03:07,834 Belki de sahibi babamdır! Çok mantıklı. 58 00:03:07,918 --> 00:03:09,876 Önce arasak daha iyi olmaz mıydı? 59 00:03:09,959 --> 00:03:13,168 Hayır, gitmeliyiz. Bizzat görmeliyim. 60 00:03:13,251 --> 00:03:16,793 Yüz yüze konuşmalıyım. Gerçek muhabirler böyle yapar. 61 00:03:18,543 --> 00:03:20,918 -Hayır, şaka yapıyorsun. -Ciddiyim. 62 00:03:21,001 --> 00:03:23,709 -Beni hep sorguluyorsun. Sorun bu. -Âlemsin. 63 00:03:23,793 --> 00:03:24,626 Selam Kate! 64 00:03:24,709 --> 00:03:25,793 Selam çocuklar. 65 00:03:25,876 --> 00:03:28,251 Dağınıklık için üzgünüz. Çok acıktık da. 66 00:03:28,876 --> 00:03:30,834 Yemek istersen biraz pizza kaldı. 67 00:03:31,501 --> 00:03:33,334 Tully'de yedim. Gerek yok. 68 00:03:34,543 --> 00:03:35,751 Yeni evi nasıl? 69 00:03:37,959 --> 00:03:39,793 Şahane. Muhteşem. 70 00:03:40,293 --> 00:03:43,168 Elbette çatı katı. Space Needle manzarası var. 71 00:03:43,251 --> 00:03:45,084 Dava varken buna gücü yetiyor mu? 72 00:03:46,126 --> 00:03:49,751 Televizyona muhteşem dönüşünü planlıyor. 73 00:03:50,626 --> 00:03:54,084 Ama son sözleşmesinde rekabet karşıtı madde yok muydu? 74 00:03:54,168 --> 00:03:57,376 En az bir yıl çalışmasını engeller bu. 75 00:03:57,459 --> 00:04:00,501 Onu hafife alma. O Tully Hart. Bir yolunu bulur. 76 00:04:01,084 --> 00:04:04,084 Hâlâ onun amigoluğunu yapmana bayılıyorum. 77 00:04:04,168 --> 00:04:07,001 Kenardan başarılarını izliyorsun. 78 00:04:07,084 --> 00:04:09,543 Gerçekten çok tatlı bir dostluğunuz var. 79 00:04:10,918 --> 00:04:11,751 Sağ ol. 80 00:04:13,876 --> 00:04:15,709 Burası fena. Temizlemeliyim. 81 00:04:15,793 --> 00:04:16,834 Ben hallederim. 82 00:04:16,918 --> 00:04:19,834 Yok, sorun değil. Zaten bacaklarımı esnetmeliyim. 83 00:04:19,918 --> 00:04:23,001 El fenerimiz var mı? Yanıma fener almamı söylediler. 84 00:04:23,084 --> 00:04:26,293 -Aç mısın? -Yok, babam ve Charlie'yle pizza yedim. 85 00:04:26,376 --> 00:04:30,501 Paris'te yaşadığını, Afganistan'a ve Irak'a gittiğini biliyor muydun? 86 00:04:30,584 --> 00:04:32,376 Bilmiyordum. 87 00:04:32,459 --> 00:04:34,959 Sosyal bilgiler dersimde konuşacak. 88 00:04:35,043 --> 00:04:36,126 Belki. 89 00:04:36,209 --> 00:04:37,626 -Bu harika. -Evet. 90 00:04:37,709 --> 00:04:39,501 -Valizin hazır mı? -Sayılır. 91 00:04:39,584 --> 00:04:42,293 -Yolculuk nereye? -Aptal okul kampına. 92 00:04:42,376 --> 00:04:44,459 Seni götürmemiz için yalvardın. 93 00:04:44,543 --> 00:04:46,959 Onu yarın götüreceğiz. Aile yolculuğu. 94 00:04:47,043 --> 00:04:47,918 Güzel. 95 00:04:50,001 --> 00:04:52,001 Fener garajda. 96 00:04:52,084 --> 00:04:54,209 Gidip getireyim bari. 97 00:04:54,293 --> 00:04:56,709 -Hatta yarışalım. -Ben kazanırım. 98 00:04:56,793 --> 00:04:58,334 Hayır, kazanamazsın. 99 00:04:59,418 --> 00:05:03,001 Birkaç ayda ne kadar yol katettiğine inanabiliyor musun? 100 00:05:03,084 --> 00:05:04,084 Muhteşem. 101 00:05:04,834 --> 00:05:09,043 Korkularını iyi saklıyor. Altında ne olduğunu merak ediyorum. 102 00:05:09,793 --> 00:05:12,959 Fizyoterapisti çok yol katettiğini söyledi. 103 00:05:14,834 --> 00:05:18,876 Tedavisi sırasında ona evini açman harikulade. 104 00:05:19,459 --> 00:05:22,043 Çoğu kadın eski kocası için bunu yapmaz. 105 00:05:22,126 --> 00:05:24,918 Ev hâlâ ikimizin. Kapımız ona hep açık. 106 00:05:25,834 --> 00:05:30,543 Hem o gittiğinde ilişkimize dair bazı şeyleri havada bırakmıştık, 107 00:05:30,626 --> 00:05:33,334 yani durumlar karışık. 108 00:05:34,334 --> 00:05:35,418 Bundan bahsetmedi. 109 00:05:36,001 --> 00:05:39,126 Salonda onun için pek rahat bir yer hazırlamışsın. 110 00:05:39,793 --> 00:05:42,334 Merdiven çıkamayacağı için kolay olsun diye. 111 00:05:42,418 --> 00:05:43,251 Tabii. 112 00:05:44,084 --> 00:05:46,876 Makale bitti mi? Paris'teki evine dönecek misin? 113 00:05:48,334 --> 00:05:50,376 Evim neredeysem orasıdır. 114 00:05:50,459 --> 00:05:52,876 Hem makaleyle ilgili daha çok işimiz var. 115 00:05:52,959 --> 00:05:56,168 Onunla çalıştığım için kendimi çok şanslı hissediyorum. 116 00:05:56,251 --> 00:05:59,584 Onu Irak'ta, tüm doğallığıyla, 117 00:05:59,668 --> 00:06:02,001 uğruna yaratıldığı işi yaparken görmek… 118 00:06:03,584 --> 00:06:04,626 Etkileyiciydi. 119 00:06:05,918 --> 00:06:09,084 O Marah'ylayken aynısını hissediyorum. Babalığa yatkın. 120 00:06:09,168 --> 00:06:13,126 Tabii. Çocuk sahibi olmak çok tatmin edici olmalı. 121 00:06:13,209 --> 00:06:14,501 Öyle. 122 00:06:14,584 --> 00:06:17,918 İlginçtir, hep bir ailem, evim olduğunu hayal ederdim. 123 00:06:18,793 --> 00:06:21,501 Bu çılgın hayatı yaşayacağım aklıma gelmezdi. 124 00:06:21,584 --> 00:06:24,668 Mermilerden kaçan uluslararası savaş muhabiri. 125 00:06:26,709 --> 00:06:29,084 Evet, göz alıcı, heyecan dolu bir hayat 126 00:06:29,168 --> 00:06:31,876 ama hangi saat diliminde olduğumu bilmiyorum 127 00:06:31,959 --> 00:06:34,668 ve bir erkekle zar zor ilişki yürütebiliyorum, 128 00:06:34,751 --> 00:06:37,418 ister İskoç bir aktör olsun 129 00:06:37,501 --> 00:06:40,709 ister adını anamayacağım bir NBA oyuncusu. 130 00:06:41,751 --> 00:06:44,168 Sonu hep uçakta ağlamamla bitiyor. 131 00:06:44,251 --> 00:06:45,834 Fırtınalı bir hayata benziyor. 132 00:06:46,584 --> 00:06:49,168 KPOC'deki stajyer Lottie'den nerelere. 133 00:06:49,251 --> 00:06:50,584 Aynen öyle. 134 00:06:50,668 --> 00:06:53,084 O zamanlar bir Kate olduğumu sanıyordum, 135 00:06:53,168 --> 00:06:55,876 meğerse Tully'ymişim. 136 00:06:58,751 --> 00:07:00,084 Günaydın. 137 00:07:01,126 --> 00:07:01,959 Harika uyudum. 138 00:07:02,668 --> 00:07:04,543 -Sen harika uyudun mu? -Hayır. 139 00:07:05,626 --> 00:07:09,293 Ayrıca az önce giden adam arkadaşın sana bunu vermemi istedi. 140 00:07:10,334 --> 00:07:11,209 İş numarası, 141 00:07:11,293 --> 00:07:14,751 ev numarası, ailesinin numarası, raket kulübünün numarası. 142 00:07:14,834 --> 00:07:15,751 Amanın. 143 00:07:16,626 --> 00:07:18,668 Bir de kadınlara yapışkan derler. 144 00:07:19,501 --> 00:07:21,751 Onunla konuşmamı yapmıştım üstelik. 145 00:07:22,334 --> 00:07:24,251 "Dün gece olağanüstüydü. 146 00:07:24,334 --> 00:07:27,293 Harika bir adamsın, bu yüzden dürüst olmalıyım. 147 00:07:27,376 --> 00:07:30,001 Şu anda, kariyerim varken, ihtiyaç duyduğun…" 148 00:07:30,084 --> 00:07:32,459 "Ve hak ettiğin ilişkiyi sağlayamam." 149 00:07:34,209 --> 00:07:35,209 Duvarlar ince. 150 00:07:36,584 --> 00:07:39,209 Şu arkandaki kırık kalpler alayının olayı ne? 151 00:07:39,293 --> 00:07:42,001 Seks yarışmasında filan mısın? 152 00:07:43,376 --> 00:07:47,793 Dinle, gencim, bekârım, kiminle istersem yatarım. 153 00:07:47,876 --> 00:07:50,584 İlişkinizin başındaki Kate gibi bâkire değilim. 154 00:07:51,209 --> 00:07:52,209 Ne? 155 00:07:52,293 --> 00:07:53,126 Selam aşkım! 156 00:07:53,209 --> 00:07:54,709 Ufak bir bavul hazırla 157 00:07:54,793 --> 00:07:57,293 çünkü basın toplantısı biter bitmez yola çıkacağız. 158 00:07:57,376 --> 00:08:01,334 Bu sadece bir basın toplantısı değil. Öne çıkmam için bir fırsat. 159 00:08:01,418 --> 00:08:03,709 Tacoma büyük bir değişim istiyormuş. 160 00:08:03,793 --> 00:08:07,209 Belki de beni anchor sunuculuğa terfi ettirirler. 161 00:08:07,293 --> 00:08:08,834 Hepimiz odaklanabilirsek! 162 00:08:08,918 --> 00:08:10,293 Asıl demek istediğim, 163 00:08:10,376 --> 00:08:13,876 Tully'nin bu öğlenki büyük gazetecilik zaferinden sonra 164 00:08:13,959 --> 00:08:16,126 Johnny'yle Riverside Kaplıcaları'na gidip 165 00:08:16,209 --> 00:08:18,876 geceyi şirin bir motelde geçireceğiz. 166 00:08:21,376 --> 00:08:22,209 Vegemite. 167 00:08:22,293 --> 00:08:23,584 Toplanayım bari. 168 00:08:26,751 --> 00:08:30,168 Çift olarak ilk resmî seyahatimize çıktığımıza inanamıyorum. 169 00:08:30,251 --> 00:08:31,501 Büyük bir olay. 170 00:08:31,584 --> 00:08:34,709 Daha önce hiç romantik bir kaçamak yapmamıştım. 171 00:08:36,043 --> 00:08:37,876 İnsan birbirini yolculukta tanır. 172 00:08:37,959 --> 00:08:43,126 Kesinlikle. Bu yüzden valizime kaset, rehber, bikini, külot ve kondom koydum. 173 00:08:43,209 --> 00:08:44,959 Bir sürü kondom. 174 00:08:45,043 --> 00:08:48,626 Enerji için de atıştırmalık koydum çünkü bolca şey yapacağız. 175 00:08:49,459 --> 00:08:51,918 Küçük kurabiyem rulo keke dönüştü! 176 00:08:53,001 --> 00:08:54,001 Ne kadar aldın? 177 00:08:54,584 --> 00:08:56,459 Rulo kek aldım tabii ki. 178 00:08:57,251 --> 00:08:59,793 -Turşu, yumurta salatası… -Parayı sormuştum. 179 00:09:00,459 --> 00:09:01,793 Sende var sanıyordum. 180 00:09:01,876 --> 00:09:03,793 Hepsini otobüs biletine harcadım. 181 00:09:04,376 --> 00:09:06,084 Öyle mi? Şey… 182 00:09:07,084 --> 00:09:07,918 Pekâlâ. 183 00:09:08,459 --> 00:09:11,793 Ne yapıyorsun? Yabancıların arabasına mı binelim? 184 00:09:11,876 --> 00:09:15,293 Evet! Ama sadece iyi yabancıların. Yolumuz çok uzun değil. 185 00:09:15,376 --> 00:09:16,293 Peki… 186 00:09:17,834 --> 00:09:23,001 Bir işaretimiz olmalı. Tamam, tehlike sezersen şöyle yap. 187 00:09:24,043 --> 00:09:26,959 Asayiş berkemalse şöyle yap. 188 00:09:28,668 --> 00:09:30,626 Zaten şöyle yapmıyor muyuz? 189 00:09:31,501 --> 00:09:33,001 -Bu ikili. -Tamam. 190 00:09:34,793 --> 00:09:37,626 Bir de… Bunu Sean'dan çaldım, 191 00:09:38,168 --> 00:09:39,793 maceramızı belgelemek için. 192 00:09:42,251 --> 00:09:43,876 Peki. Baş parmağını göster. 193 00:09:50,043 --> 00:09:51,043 Tamam… 194 00:09:51,959 --> 00:09:53,084 Tamam. 195 00:09:53,168 --> 00:09:54,459 Bak! 196 00:09:57,793 --> 00:09:58,834 Sence alırlar mı? 197 00:09:58,918 --> 00:09:59,751 -Evet. -Tamam. 198 00:10:02,668 --> 00:10:03,918 Hippiler. 199 00:10:04,501 --> 00:10:07,668 Merhaba, biz kardeşiz ve Ruby Dağı'na gidiyoruz. 200 00:10:09,334 --> 00:10:11,459 Babalarınız farklı mı sizin? 201 00:10:16,126 --> 00:10:17,751 -Merhaba! -İçeri gelin. 202 00:10:17,834 --> 00:10:21,084 -Batiğin güzelmiş. Fuların da. -Sağ ol. Hoş geldin. 203 00:10:21,626 --> 00:10:23,709 -Buraya otur. -Kıyak. Süper. 204 00:10:23,793 --> 00:10:25,334 Selam. Nerelisiniz? 205 00:10:36,626 --> 00:10:39,251 Otobanda gidiyorum 206 00:10:39,334 --> 00:10:42,043 Otobanda süzülüyorum 207 00:10:42,126 --> 00:10:45,293 İlerliyorum hayat beni geçmesin diye 208 00:10:47,584 --> 00:10:50,751 Akustik hava gitarı mı? Tam bir babasın. 209 00:10:50,834 --> 00:10:52,959 Jim Croce çalınca dayanamam. 210 00:10:53,043 --> 00:10:54,001 Zaaflarım var. 211 00:10:54,793 --> 00:10:56,418 Hani Colorado'ya giderken 212 00:10:56,501 --> 00:10:59,001 kaseti teypte sıkışıp kalmıştı ya? 213 00:10:59,084 --> 00:11:03,001 "Bad Bad Leroy Brown"ı 500 kez dinlemişizdir. 214 00:11:03,668 --> 00:11:06,168 Virajlar yüzünden Marah'yı araba tutmuştu. 215 00:11:06,251 --> 00:11:08,918 Yumurta salatası fışkırtmıştı resmen. 216 00:11:09,001 --> 00:11:11,501 Koku yüzünden pencereleri kapatamamıştık. 217 00:11:11,584 --> 00:11:13,543 -Kar fırtınası vardı. -İğrenç. 218 00:11:13,626 --> 00:11:16,251 Harika hikâye çocuklar, çok eğlenceli. 219 00:11:16,876 --> 00:11:18,584 -Harika bir gündü. -Evet. 220 00:11:18,668 --> 00:11:20,251 Bu mu harika gün? 221 00:11:20,793 --> 00:11:22,376 Siz normal değilsiniz. 222 00:11:27,626 --> 00:11:30,668 Jim Croce'yi seviyorum. Araba yolculuklarını da. 223 00:11:30,751 --> 00:11:32,001 Yazmış gibi geliyor. 224 00:11:32,084 --> 00:11:35,501 Çocukluk yazları, her şeyin mümkün olduğu. 225 00:11:38,751 --> 00:11:39,668 Johnny? 226 00:11:41,293 --> 00:11:43,126 Affedersin, evet, ben… 227 00:11:43,876 --> 00:11:45,876 İşi düşünüyordum. 228 00:11:48,334 --> 00:11:53,209 Romantik kaçamağımız resmen basın toplantısından sonra başlayacak 229 00:11:53,293 --> 00:11:58,001 ama kutlamaları biraz erken başlatabiliriz diye düşündüm. 230 00:11:58,584 --> 00:12:01,126 Öyle mi? Aklında ne var Mularkey? 231 00:12:06,293 --> 00:12:07,168 Bu ne? 232 00:12:08,418 --> 00:12:09,668 Neler oluyor? 233 00:12:10,209 --> 00:12:11,584 Vay! Oha! Peki! 234 00:12:11,668 --> 00:12:15,251 Hayır, bu kesinlikle güvenli sürüş ilkelerine aykırı. 235 00:12:15,334 --> 00:12:17,668 Hadi ama, eğlenceli olur. 236 00:12:18,334 --> 00:12:19,334 Sana güveniyorum. 237 00:12:19,418 --> 00:12:24,251 Benim için bunu yapmana gerek yok. Sana baskı filan yapmıyorum. 238 00:12:24,959 --> 00:12:28,876 Sadece… Sana çok saygı duyuyorum. 239 00:12:29,793 --> 00:12:30,668 Birey olarak. 240 00:12:31,418 --> 00:12:32,334 Ne? 241 00:12:33,418 --> 00:12:36,793 -Neden öyle dedin ki? -Hayır, demek istediğim başka. 242 00:12:36,876 --> 00:12:39,918 Diyorum ki, seni sevmem için 243 00:12:40,001 --> 00:12:43,334 kendini bir şeyler yapmaya mecbur hissetme. 244 00:12:43,418 --> 00:12:44,251 Hepsi bu. 245 00:12:46,793 --> 00:12:47,626 Tamam. 246 00:12:49,001 --> 00:12:51,876 Bir şeyler yapmayı ikimiz de sevmiyor muyduk? 247 00:12:52,376 --> 00:12:55,376 Seviyorduk. Seviyordum. Seviyorum 248 00:12:55,459 --> 00:12:57,251 ve ben… 249 00:12:57,334 --> 00:12:59,293 İşe çok fazla odaklandım 250 00:12:59,793 --> 00:13:04,418 ve dediğin gibi, hafta sonu henüz başlamadı bile. 251 00:13:07,209 --> 00:13:08,209 Evet. 252 00:13:10,084 --> 00:13:11,043 Kesinlikle. 253 00:13:27,501 --> 00:13:28,959 BENEDICT BINSWANGER VALİ ADAYI 254 00:13:33,959 --> 00:13:35,834 Bu yiyecekler çok acayip. 255 00:13:35,918 --> 00:13:38,876 Değil mi? Bu sosla ağız orgazmı oldum. 256 00:13:38,959 --> 00:13:42,876 Bunun bariz bir basını şişirme girişimi olduğunu kimse görmüyor mu? 257 00:13:42,959 --> 00:13:46,334 Herkesin karnı o kadar şişecek ki zor sorular unutulacak. 258 00:13:46,418 --> 00:13:49,626 -Sana yemek ayırdım Johnny. -Gerek yoktu. Aman! 259 00:13:49,709 --> 00:13:51,001 -Pardon. -İyi misin? 260 00:13:51,084 --> 00:13:52,584 Evet! Sakar kız isteyen? 261 00:13:54,418 --> 00:13:56,209 Ağaca çarpmış gibiyim. 262 00:13:57,668 --> 00:14:00,459 Bence Tully bunun rüşvet olduğu konusunda haklı. 263 00:14:00,959 --> 00:14:02,834 Hadi, iyi bir yer kapalım. 264 00:14:03,751 --> 00:14:05,168 Lottie'yi gördün mü? 265 00:14:05,251 --> 00:14:06,876 Aynen. Tırlatmış. 266 00:14:08,209 --> 00:14:09,459 Dinlemiyorsun bile. 267 00:14:09,543 --> 00:14:12,751 O kendini beğenmiş benden daha iyi bir yer bulmayacak. 268 00:14:14,668 --> 00:14:16,126 Mükemmel. 269 00:14:16,876 --> 00:14:17,959 Tam önde. 270 00:14:22,043 --> 00:14:23,334 Kızı çekici buluyor mudur? 271 00:14:24,126 --> 00:14:27,209 Bilmem. Belki. Ben biraz buluyorum. 272 00:14:28,501 --> 00:14:32,209 Farklı bir kumaşı var. Şaşkın ama seksapel sahibi. 273 00:14:32,293 --> 00:14:33,918 Harika, sağ ol. 274 00:14:34,001 --> 00:14:38,001 İnsanlar birbirlerini çekici bulabilir, bir anlamı olması gerekmiyor. 275 00:14:38,084 --> 00:14:40,084 Buradakilerin yarısını çekici buluyorum, 276 00:14:40,584 --> 00:14:42,584 hatta iğrenç bulduklarımı bile. 277 00:14:42,668 --> 00:14:43,501 Nedense. 278 00:14:44,168 --> 00:14:45,584 -Ya beni? -Tabii ki hayır. 279 00:14:46,168 --> 00:14:47,418 Bir kez daha sağ ol. 280 00:14:47,501 --> 00:14:52,043 Sana âşık olduğu kesin ve önemli olan da bu. 281 00:14:52,709 --> 00:14:53,668 Belki. 282 00:14:54,418 --> 00:14:56,751 Ama arabada çok tuhaf davranıyordu. 283 00:14:56,834 --> 00:14:57,834 Bir terslik var. 284 00:14:57,918 --> 00:14:59,501 İçimde kötü bir his var. 285 00:15:04,418 --> 00:15:06,001 Johnny, yemek vakti. 286 00:15:07,084 --> 00:15:07,918 BASIN 287 00:15:15,751 --> 00:15:16,709 Johnny! 288 00:15:24,626 --> 00:15:25,959 Johnny, duyuyor musun? 289 00:15:28,251 --> 00:15:31,168 Sakin ol. Sadece benim. 290 00:15:32,709 --> 00:15:34,126 Tanrım. 291 00:15:38,793 --> 00:15:41,834 Sadece kötü bir rüya gördüm, affedersin. 292 00:15:43,126 --> 00:15:44,293 Irak'la ilgili mi? 293 00:15:49,418 --> 00:15:50,876 Çok görüyor musun? 294 00:15:54,251 --> 00:15:55,126 Endişelendi. 295 00:15:55,834 --> 00:15:57,501 Zorla psikoloğa götürecek. 296 00:15:58,543 --> 00:16:00,751 -Psikoloğa gitmenin nesi yanlış? -Hiç. 297 00:16:00,834 --> 00:16:02,168 İhtiyacın varsa tabii. 298 00:16:03,001 --> 00:16:05,251 Benim yok. İyiyim. 299 00:16:05,834 --> 00:16:07,293 Kötü bir rüya sadece. 300 00:16:07,376 --> 00:16:10,293 Yemeğe gelmezseniz sandviçlerinizden peynir çalarım. 301 00:16:10,376 --> 00:16:12,001 -Sakın ha! -Ne? 302 00:16:12,084 --> 00:16:13,501 Geliyorum… Dur! 303 00:16:19,501 --> 00:16:23,043 Pekâlâ! Bir iyi haber, kötü haber durumu söz konusu. 304 00:16:23,126 --> 00:16:25,751 Ama kötü haberi sevmem, iyiyle başlayalım. 305 00:16:25,834 --> 00:16:30,209 Tully Hart'la çalışmak isteyenlerden telefon yağıyor. 306 00:16:30,293 --> 00:16:34,751 Tolkşovlar, haber dergileri… Çok fazla hayranın var. 307 00:16:34,834 --> 00:16:35,793 Harika. 308 00:16:35,876 --> 00:16:38,084 Gerçek gazeteciliğe dönmeyi isterim. 309 00:16:38,168 --> 00:16:41,334 Ama bir de öbür yüzü, kötü tarafı var. 310 00:16:42,043 --> 00:16:45,293 Hiçbir teklifi kabul edemezsin. En az bir yıl. 311 00:16:45,376 --> 00:16:47,793 Rekabet karşıtı madde çok sağlam. 312 00:16:47,876 --> 00:16:50,501 Onu söylemiştin ama düşünüp duruyorum, 313 00:16:50,584 --> 00:16:52,543 bunu aşmanın bir yolu olmalı. 314 00:16:52,626 --> 00:16:55,043 Araştırdık. Elin kolun bağlı. 315 00:16:55,126 --> 00:16:56,709 Saçmalığa bak. 316 00:16:56,793 --> 00:16:58,293 Wilson King bir yılan. 317 00:16:58,376 --> 00:17:00,793 20 yıl önce beni yatağa atacaktı ve reddettim. 318 00:17:00,876 --> 00:17:04,209 -Bütün mesele bu. -O zaman onu dava etmelisin. 319 00:17:04,293 --> 00:17:07,501 İsterdim ama avukatım kanıt gerektiğini söyledi. 320 00:17:08,126 --> 00:17:10,084 Bunu yaptığı tek kadın olamam. 321 00:17:10,168 --> 00:17:12,293 Başkaları da vardır. 322 00:17:12,376 --> 00:17:16,293 Konuşacak birini bulmalıyım. Ben gazeteciyim. İşim bu. 323 00:17:16,376 --> 00:17:18,001 Kesinlikle! 324 00:17:18,084 --> 00:17:20,126 -Davanı oluştur! -Evet. 325 00:17:20,209 --> 00:17:23,418 Ama bu arada, seni tekrar işe sokalım. 326 00:17:23,501 --> 00:17:25,751 Olur. Çalışmak istiyorum. 327 00:17:26,543 --> 00:17:28,793 Delireceğim. Elinde ne var? 328 00:17:28,876 --> 00:17:33,584 Rekabet maddesinin kapsamadığı birkaç şey var… 329 00:17:34,126 --> 00:17:35,209 Harika, anlat. 330 00:17:35,918 --> 00:17:36,751 Tamam! 331 00:17:37,626 --> 00:17:40,918 Devlet televizyonu için bir tolkşov hazırlayan 332 00:17:41,001 --> 00:17:43,293 küçük bir eski Sovyet cumhuriyeti var. 333 00:17:43,376 --> 00:17:45,209 Teklif bir yıllık, 334 00:17:45,293 --> 00:17:48,709 günde 10.000 krupnik gibi cömert bir rakam ödeyecekler! 335 00:17:48,793 --> 00:17:52,168 Hem rekabet karşıtı madde geçerli değil çünkü açıkçası 336 00:17:52,251 --> 00:17:54,459 Birleşmiş Milletler ülkeyi tanımıyor. 337 00:17:55,209 --> 00:17:56,126 Almayayım. 338 00:17:56,209 --> 00:17:57,334 Öyle mi? Tamam. 339 00:17:59,126 --> 00:18:01,876 Evden Alışveriş Kanalı'na ne diyorsun? 340 00:18:01,959 --> 00:18:02,834 Şaka de. 341 00:18:02,918 --> 00:18:06,626 Sana özel imitasyon zümrüt koleksiyonu çıkarırız 342 00:18:06,709 --> 00:18:10,376 ama sadece web sitelerindeki kısa videolarda yer alırsın 343 00:18:10,459 --> 00:18:13,376 çünkü rekabet maddesi televizyonu yasaklıyor. 344 00:18:13,459 --> 00:18:17,043 Aman tanrım. Durum sandığımdan da kötü. 345 00:18:17,126 --> 00:18:19,751 Hayır, dur. Hemen umudunu yitirme. 346 00:18:19,834 --> 00:18:24,209 Sen televizyon efsanesi Tully Hart'sın. 347 00:18:24,293 --> 00:18:26,584 Ben de cevval menajer Justine Jordan'ım. 348 00:18:26,668 --> 00:18:30,793 Birlikte, yapabileceğin harika bir şey bulacağız. 349 00:18:31,584 --> 00:18:33,834 Ama bu arada sormadan edemeyeceğim, 350 00:18:34,584 --> 00:18:36,959 yolcu gemisi ünlüsü olmak ister miydin? 351 00:18:37,626 --> 00:18:38,626 Deniz tutar mı? 352 00:18:50,376 --> 00:18:51,918 -Akor şurada. -Tamam. 353 00:18:52,001 --> 00:18:53,209 Evet, tekrar dene. 354 00:18:53,918 --> 00:18:56,376 -Gördün mü? Doğuştan yeteneklisin! -Oldu! 355 00:18:56,459 --> 00:18:59,918 Gitar çalıyorum! Tully! Gitar çalıyorum! 356 00:19:00,001 --> 00:19:01,626 Bildiğin Joan Baez'sin. 357 00:19:03,876 --> 00:19:04,959 -Dur, peki… -Tamam… 358 00:19:35,709 --> 00:19:41,334 Çok uzun bir hayat çizgin var. 359 00:19:42,001 --> 00:19:42,834 Öyle mi? 360 00:19:43,668 --> 00:19:44,834 Aşk çizgim nasıl? 361 00:19:45,834 --> 00:19:48,876 Bilmiyorum. Avuç içi okumayı bilmem aslında. 362 00:19:55,293 --> 00:19:58,251 Gözlerini konu alan bir şiir yazmak istiyorum. 363 00:20:02,709 --> 00:20:04,584 Kate, artık gitsek iyi olur. 364 00:20:07,334 --> 00:20:12,084 Ama minibüsü tamir ediyorlar ve bizi kaplıcalara davet ettiler. 365 00:20:13,251 --> 00:20:15,834 Evet ama tamir filan ettikleri yok. 366 00:20:15,918 --> 00:20:19,293 Bir görevdeyiz. Başka araç bulurum. Geliyor musun? 367 00:20:19,376 --> 00:20:20,793 Evet, tabii ki. 368 00:20:20,876 --> 00:20:22,001 Tamam, gidelim. 369 00:20:22,084 --> 00:20:24,376 Sanırım kaçmam gerekiyor. 370 00:20:24,459 --> 00:20:25,834 Evet. Görüşürüz. 371 00:20:35,168 --> 00:20:36,168 Kate, hadi! 372 00:20:36,251 --> 00:20:37,376 Geliyorum. 373 00:20:41,668 --> 00:20:43,501 -Kate, bir tane buldum! -Tamam. 374 00:20:56,209 --> 00:20:58,751 -Hadi, çabuk. -Beni öpecekti. 375 00:20:58,834 --> 00:21:02,334 O zaman seni kurtardım. O pis hippi ilk öpücüğün olmayacak. 376 00:21:34,251 --> 00:21:37,418 Tanrı sizi korusun. İdareli harcayın. 377 00:21:37,501 --> 00:21:39,376 -Tamam… -Teşekkürler. 378 00:21:46,668 --> 00:21:47,501 Teşekkürler. 379 00:21:48,334 --> 00:21:49,293 Sağ olun. 380 00:22:02,793 --> 00:22:03,793 Oturabilir miyim? 381 00:22:04,293 --> 00:22:07,793 Ortaya geçerken milletin ayağına basan hıyar pek sevilmez. 382 00:22:15,668 --> 00:22:18,876 Şu Benedict Binswanger hakkında neler biliyorsun? 383 00:22:21,376 --> 00:22:24,501 Büyük büyükbabası Spokane'in kurucularındanmış. 384 00:22:24,584 --> 00:22:26,376 Tomruktan büyük servet yapmış. 385 00:22:26,459 --> 00:22:29,501 Babası 1964'te vali adayı olup kaybetmiş. 386 00:22:29,584 --> 00:22:31,293 Temel araştırma becerin var. 387 00:22:31,793 --> 00:22:36,376 Böyle bir ailenin süslü dolaplarda kirli çamaşırları vardır. 388 00:22:36,459 --> 00:22:38,709 İhtiyarınkileri merak ediyorum. 389 00:22:40,293 --> 00:22:42,626 Kesin tuhaf seks fantezileri vardır. 390 00:22:42,709 --> 00:22:45,126 Kesin senin tuhaf seks fantezilerin var. 391 00:22:45,876 --> 00:22:47,501 Kafa dengiyiz desene. 392 00:22:48,876 --> 00:22:50,001 Tam bir pisliksin. 393 00:22:51,876 --> 00:22:53,001 Teşekkürler. 394 00:22:53,751 --> 00:22:54,626 Sağ olun! 395 00:22:55,918 --> 00:22:56,751 Teşekkürler. 396 00:22:58,501 --> 00:23:02,709 Yüz yıl önce büyük büyükbabam ufak bir kereste şirketi kurdu. 397 00:23:03,459 --> 00:23:06,209 Bugün Washington'daki evlerin en az yarısında 398 00:23:06,293 --> 00:23:08,918 Binswanger Tomrukçuluk'un keresteleri mevcut. 399 00:23:09,793 --> 00:23:12,918 Ailemin Kuzeybatı Pasifik'teki binlerce aileye 400 00:23:13,001 --> 00:23:17,251 sığınak ve barınak sağlaması bana büyük gurur veriyor. 401 00:23:17,334 --> 00:23:18,543 Tam da bu yüzden, 402 00:23:18,626 --> 00:23:23,751 Washington eyaleti vali adayı olduğumu resmen açıklıyorum. 403 00:23:23,834 --> 00:23:25,001 Evet! 404 00:23:25,084 --> 00:23:26,084 Sağ olun. 405 00:23:28,959 --> 00:23:34,084 Aile, hayatımdaki en önemli güçtür. 406 00:23:34,918 --> 00:23:36,334 Vali olduğumda, 407 00:23:37,251 --> 00:23:41,043 her bir Washington'lı ailemin bir üyesi olacak. 408 00:23:42,168 --> 00:23:45,584 Teşekkürler. Sanırım birkaç soru için vaktimiz var. 409 00:23:48,751 --> 00:23:50,626 Bay Binswanger, şirketiniz 410 00:23:50,709 --> 00:23:54,334 ses getiren ağaç kesimi protestolarının merkezinde yer aldı. 411 00:23:54,418 --> 00:23:59,709 Çevre korumaya kamuoyunun verdiği destek seçim stratejinizi nasıl etkiliyor? 412 00:24:01,501 --> 00:24:05,918 Size söz verdim çünkü gülüşünüz hoşuma gitti. 413 00:24:07,334 --> 00:24:09,334 Sanırım ilk hatam buydu. 414 00:24:10,293 --> 00:24:16,126 Sanırım işçilerimi tehlikeye atan eşkıyaların tarafını tutuyorsunuz. 415 00:24:17,376 --> 00:24:21,876 Olayı büyütmeyelim. Bugünün konusu umut. 416 00:24:23,251 --> 00:24:24,126 Başka soru. 417 00:24:24,209 --> 00:24:27,209 Washington doğal güzelliğiyle meşhurdur. 418 00:24:27,293 --> 00:24:28,668 Ağaçlardan servet kazandınız. 419 00:24:28,751 --> 00:24:30,876 Yöremizden keyif alan 420 00:24:30,959 --> 00:24:34,918 ama ormanların yok olmasından endişe duyan ailelere ne diyeceksiniz? 421 00:24:35,001 --> 00:24:35,918 Güzel bir soru. 422 00:24:36,001 --> 00:24:38,001 Açık havaya çok meraklıyımdır. 423 00:24:38,084 --> 00:24:40,418 Avcıyım, doğa mayamda var 424 00:24:40,501 --> 00:24:43,293 ve vali olduğumda, ekonomik ve çevresel sorunları 425 00:24:43,376 --> 00:24:46,668 dengelemek için elimden geleni yapacağım. 426 00:24:46,751 --> 00:24:49,751 Teşekkürler. Benim de derdim bu. Başka soru? Evet. 427 00:24:52,876 --> 00:24:56,418 -Tully, çok iyiydi… -Beni düpedüz aşağıladı. 428 00:24:56,501 --> 00:24:59,834 Büyük patron izliyor. Değişim istediğini söylemişti. 429 00:24:59,918 --> 00:25:03,168 -Ya beni işten atarsa? -Atmaz. Harikaydın. Ölçülüydün. 430 00:25:03,959 --> 00:25:06,376 Herif tam bir pislik. Konuşalım mı? 431 00:25:08,209 --> 00:25:09,293 Hayır. 432 00:25:09,376 --> 00:25:13,501 Siz çift kaçamağınıza gidin. Çok eğlenin. Ben iyiyim. 433 00:25:14,668 --> 00:25:15,584 Tamam. 434 00:25:18,543 --> 00:25:21,418 Yakında beş farklı kaplıca var, biliyor musun? 435 00:25:21,501 --> 00:25:23,834 Süper! Kaplıcaya girmeyi çok isterim! 436 00:25:23,918 --> 00:25:26,959 Olmaz. Bu aptal için gezi bitti. Beni eve götürün. 437 00:25:27,543 --> 00:25:28,668 Ben seni götürürüm. 438 00:25:29,376 --> 00:25:31,126 Binswanger'ı boş ver. 439 00:25:31,209 --> 00:25:33,834 Gördüğüm en iyi muhabirlerden birisin. 440 00:25:33,918 --> 00:25:35,501 Çok taşaklısın Tully Hart. 441 00:25:35,584 --> 00:25:37,501 Sanki taşak istermişim de. 442 00:25:37,584 --> 00:25:39,459 Ancak maçolar bunu iltifat sayar. 443 00:25:39,543 --> 00:25:43,084 -Beni yolda azarlayabilirsin. -Sorun değil. Biz götürürüz. 444 00:25:43,168 --> 00:25:45,709 Evet. Kaplıcaya başka zaman gideriz. 445 00:25:45,793 --> 00:25:47,584 Başka zaman. Dert değil. 446 00:25:47,668 --> 00:25:50,126 -Evet, boş ver. -Köpeğim peynir yiyordur. 447 00:25:50,209 --> 00:25:52,293 -Kaplumbağam var. -Temizlemem lazım… 448 00:25:52,376 --> 00:25:55,668 Peki. Gidin. Ben Gloria Steinem'la giderim. 449 00:25:59,084 --> 00:26:03,251 Okulu ekip otostop çektiğimi öğrenince çocuklar dumur olacak. 450 00:26:03,334 --> 00:26:05,084 Kanlı burun olayı unutulacak. 451 00:26:05,168 --> 00:26:07,376 Niye umursuyorsun ki? Kötüler. 452 00:26:07,459 --> 00:26:09,376 -Onlar arkadaşım. -Ben değil miyim? 453 00:26:09,459 --> 00:26:12,793 -Evet ama aynı okula gitmiyoruz. -Ne yani? Beni silecek misin? 454 00:26:12,876 --> 00:26:15,501 Ne? Şu anda seninle kaçıyorum ya. 455 00:26:15,584 --> 00:26:17,834 Bir avuç salağı etkilemek için mi? 456 00:26:17,918 --> 00:26:20,543 -Arkadaşlarıma salak deme! -Onlar arkadaşın değil! 457 00:26:29,293 --> 00:26:31,043 -Yolculuk nereye? -Ruby Dağı. 458 00:26:31,126 --> 00:26:35,001 Binin. Ross Gölü'ne gidiyorum. Sizi bırakırım. 459 00:27:07,793 --> 00:27:08,876 Kardeş misiniz? 460 00:27:14,001 --> 00:27:14,959 Sıkı dostuz. 461 00:27:15,543 --> 00:27:19,668 Bunu sakın hafife almayın. Herkesin sıkı dostu olmaz. 462 00:27:30,251 --> 00:27:33,168 Kahretsin! Polaroidlerim. 463 00:27:34,459 --> 00:27:36,084 Önemliyse döneyim mi? 464 00:27:39,918 --> 00:27:40,751 Sanırım değil. 465 00:27:41,251 --> 00:27:44,876 Merak etme evlat. Bazı şeyler sadece anılarda kalmalıdır. 466 00:27:50,376 --> 00:27:51,251 Bu ne dövmesi? 467 00:27:52,209 --> 00:27:53,168 Tarot kartı. 468 00:27:53,876 --> 00:27:54,709 Deli. 469 00:27:56,001 --> 00:27:57,876 Destedeki en kutsal kart. 470 00:27:57,959 --> 00:28:01,376 Delilik yapmaya hazır değilsen hiçbir yolculuğa çıkamazsın. 471 00:28:01,459 --> 00:28:05,834 İlk adımını atmak, araba sürmek, âşık olmak. 472 00:28:06,793 --> 00:28:09,334 Her zaman yüzüstü kapaklanma riskin var 473 00:28:09,918 --> 00:28:11,834 ama en nihayetinde 474 00:28:13,126 --> 00:28:15,584 tek yolculuk delinin yolculuğudur. 475 00:28:24,959 --> 00:28:26,084 İşte geldik. 476 00:28:28,709 --> 00:28:29,959 Hazır mısın? 477 00:28:30,043 --> 00:28:33,793 RUBY DAĞI MEYHANESİ 1920'DEN BERİ BİR AİLE MÜESSESESİ 478 00:28:33,876 --> 00:28:35,251 SOĞUK BİRA 479 00:28:35,334 --> 00:28:37,584 -Teşekkürler. Sağ olun. -Rica ederim. 480 00:28:37,668 --> 00:28:39,376 -Kendinize iyi bakın! -Siz de! 481 00:28:41,584 --> 00:28:42,418 Hadi. 482 00:28:50,251 --> 00:28:51,959 Çok aptalca. Değil mi? 483 00:28:52,918 --> 00:28:55,459 On beş yıl olmuş, şimdi mi bulacağım? 484 00:28:56,001 --> 00:28:58,209 Tek yolculuk delinin yolculuğudur. 485 00:29:01,209 --> 00:29:02,084 Tamam. 486 00:29:02,168 --> 00:29:03,001 Hazır mısın? 487 00:29:03,876 --> 00:29:04,709 Peki. 488 00:29:18,501 --> 00:29:21,084 Tanrım, bu o. Fotoğraftaki adam burada. 489 00:29:21,584 --> 00:29:22,418 Emin misin? 490 00:29:23,001 --> 00:29:25,793 Yaşlanmış ama kesinlikle o. 491 00:29:25,876 --> 00:29:27,043 Gözlerine bak. 492 00:29:28,918 --> 00:29:29,876 O benim babam. 493 00:29:31,001 --> 00:29:32,459 Bir babam var. 494 00:29:44,334 --> 00:29:45,709 Vay be, burası harika! 495 00:29:46,501 --> 00:29:47,709 Burada kimse yok. 496 00:29:49,043 --> 00:29:51,834 Biraz yaramazlık yapabiliriz Johnny Ryan. 497 00:29:52,459 --> 00:29:55,668 Aynen. Dibine kadar rahatlamaya hazırım. 498 00:29:57,584 --> 00:29:58,543 Su sıcak! 499 00:30:08,168 --> 00:30:10,959 Acaba biraz striptiz mi yapsam? 500 00:30:20,376 --> 00:30:22,459 Benim için yapmak zorunda değilsin. 501 00:30:22,543 --> 00:30:25,584 Gir hadi, rahatla, keyfini çıkar. 502 00:30:40,876 --> 00:30:43,459 -Benimle sevişmekten bıktın mı? -Ne? 503 00:30:44,168 --> 00:30:45,126 Öyle mi dedim? 504 00:30:45,209 --> 00:30:48,334 Az önce ve çekime giderken demiş gibi oldun. 505 00:30:48,418 --> 00:30:50,626 Hayır. Bayılıyorum. 506 00:30:51,626 --> 00:30:54,626 Sadece hazır olmadığın şeyler yapmanı istemiyorum. 507 00:30:55,168 --> 00:30:59,084 Benim için kendini zorlamanı veya Tully gibi davranmanı istemem. 508 00:30:59,168 --> 00:31:00,834 Tully gibi davranmıyorum. 509 00:31:00,918 --> 00:31:04,584 Kendim oluyorum ve sen bunu tuhaflaştırıyorsun. 510 00:31:12,084 --> 00:31:14,626 İlk çıktığımızda niye bakire olduğunu söylemedin? 511 00:31:15,709 --> 00:31:16,918 Sen nereden… 512 00:31:17,001 --> 00:31:18,501 Tully söyledi. 513 00:31:19,751 --> 00:31:21,293 Tek düşünebildiğim bu. 514 00:31:21,376 --> 00:31:24,168 Neden? Bunun ne önemi var ki? 515 00:31:24,251 --> 00:31:28,334 Çünkü birinin ilki olmak büyük bir sorumluluk. 516 00:31:29,001 --> 00:31:30,709 Özellikle de bizim yaşımızda. 517 00:31:30,793 --> 00:31:33,543 Eyvah, polisi ara. Yaşlı bakire geliyor! 518 00:31:33,626 --> 00:31:36,959 Hayır ama keşke bir şey söyleseydin. 519 00:31:37,043 --> 00:31:39,293 -Arabadaki şeyi kendim istedim. -Peki. 520 00:31:39,376 --> 00:31:42,918 Belki Tully'nin deneyimi bende yok, 25 yaşında bir bakireydim 521 00:31:43,001 --> 00:31:46,334 ama yine de sapığım ve porselen meleği kıracak 522 00:31:46,418 --> 00:31:49,751 izbandutun teki gibi etrafta dolanmandan bıktım usandım. 523 00:31:49,834 --> 00:31:50,834 Ağzına sıçayım. 524 00:31:53,793 --> 00:31:58,001 Dostum! Yok artık! Başka bir yere gittik ama kapalıydı ve buraya geldik! 525 00:31:58,084 --> 00:31:59,376 Tesadüfe bak! 526 00:32:00,168 --> 00:32:01,376 Galiba bu bir parti! 527 00:32:04,543 --> 00:32:06,626 Evet, birden hevesim kaçtı. 528 00:32:10,876 --> 00:32:12,626 -Marco! -Polo! 529 00:32:16,876 --> 00:32:17,709 Kate. 530 00:32:33,418 --> 00:32:35,251 Yine de motele gider miyiz? 531 00:32:35,334 --> 00:32:38,001 Evet, yatakta oturup yarışma programı izleriz. 532 00:32:42,043 --> 00:32:43,293 Anahtar sende mi? 533 00:32:44,918 --> 00:32:48,709 -Neden bende olsun? Sen sürdün. -Tamam, galiba düşürmüşüm. 534 00:32:50,834 --> 00:32:52,209 Patikaya bakayım. 535 00:32:53,918 --> 00:32:55,751 Saçmalık olduğunu biliyorum. 536 00:32:55,834 --> 00:32:58,834 Herhangi bir konuda birinin ilki olmak çok önemli. 537 00:32:58,918 --> 00:33:02,418 Önemi yok. Bu yolculuk aptalcaydı zaten. Gidelim. 538 00:33:03,668 --> 00:33:05,043 Gidip anahtarı bulayım. 539 00:33:06,626 --> 00:33:08,668 Bu işi batırmak istemiyorum! 540 00:33:11,418 --> 00:33:12,626 Niye batırıyorsun peki? 541 00:33:12,709 --> 00:33:15,543 Çünkü bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum! 542 00:33:16,668 --> 00:33:18,751 Zaten sana layık olmadığımı düşünüyordum. 543 00:33:18,834 --> 00:33:20,876 Dert değil. Anladım. Zor biriyim. 544 00:33:20,959 --> 00:33:23,251 Hayır Kate, mesele o değil! 545 00:33:25,459 --> 00:33:28,084 İlk kez âşık oluyorum 546 00:33:28,168 --> 00:33:31,084 ve çok ağır geliyor! 547 00:33:33,251 --> 00:33:34,501 Zor değilsin. 548 00:33:35,251 --> 00:33:37,001 Sana olan aşkımı taşımak zor. 549 00:34:09,168 --> 00:34:11,834 Marah'nın bize sarıldığına inanabiliyor musun? 550 00:34:12,334 --> 00:34:13,918 İstemem bile gerekmedi. 551 00:34:14,418 --> 00:34:17,043 Belki de atarlı ergen dönemi geçmek üzeredir. 552 00:34:17,543 --> 00:34:19,084 Harika bir çocuk. 553 00:34:19,168 --> 00:34:21,168 Çok iyi. 554 00:34:22,793 --> 00:34:24,626 Onu çok özledim. 555 00:34:24,709 --> 00:34:26,334 Eve dönmene çok seviniyor. 556 00:34:27,293 --> 00:34:28,126 Ben de öyle. 557 00:34:29,168 --> 00:34:32,793 Önüne baksana hıyar! Bastonlu adama çarpmak çok akıllıca. 558 00:34:32,876 --> 00:34:33,834 Özür dilerim. 559 00:34:35,084 --> 00:34:35,959 Tanrım. 560 00:34:37,251 --> 00:34:38,334 Ne insanlar var. 561 00:34:46,626 --> 00:34:48,084 -İyi misin? -Evet. 562 00:34:48,168 --> 00:34:49,043 Hadi bakalım. 563 00:34:52,209 --> 00:34:53,251 Çok güzel. 564 00:34:55,459 --> 00:34:56,459 İyi geldi. 565 00:34:58,876 --> 00:35:02,834 -Burada durduğumuz için sağ ol. -Ne demek! Kalça için çok faydalı. 566 00:35:07,709 --> 00:35:09,168 O bakış da ne Mularkey? 567 00:35:09,751 --> 00:35:13,626 İyi misin sen? Rastgele bir yabancıya hıyar dedin. 568 00:35:13,709 --> 00:35:14,668 Ben iyiyim. 569 00:35:15,959 --> 00:35:18,293 Burada olduğuma çok memnunum. 570 00:35:19,001 --> 00:35:19,876 Ben de. 571 00:35:20,918 --> 00:35:23,793 Bazı şeyleri konuşabileceğimizi umuyordum. 572 00:35:24,459 --> 00:35:25,668 Aslında ben de. 573 00:35:32,668 --> 00:35:33,501 Seni özledim. 574 00:35:34,834 --> 00:35:35,834 Uzaktayken. 575 00:35:36,918 --> 00:35:37,918 Ben de seni özledim. 576 00:35:39,293 --> 00:35:43,501 Beni yanına aldığın, iyileşirken bana baktığın için sağ ol. 577 00:35:44,584 --> 00:35:46,668 Evde olmak çok güzel. 578 00:35:47,376 --> 00:35:49,043 Mahvolmuş kalçama rağmen. 579 00:35:49,751 --> 00:35:53,418 -Bir de bodrumda yaşayan abine rağmen. -Evet, kusura bakma. 580 00:35:53,918 --> 00:35:55,668 Sorun değil. Güzel. 581 00:35:57,876 --> 00:36:02,209 Ama aynı zamanda kafa karıştırıcı. 582 00:36:03,876 --> 00:36:07,418 Hâlâ sana karşı hislerim var. 583 00:36:12,376 --> 00:36:14,709 Ama seninle tekrar birlikte olamam. 584 00:36:20,751 --> 00:36:22,209 Ben öyle bir… 585 00:36:24,834 --> 00:36:27,126 Bazen bana bakışların 586 00:36:28,918 --> 00:36:31,668 umut dolu oluyor 587 00:36:32,209 --> 00:36:35,126 ve aşk dolu oluyor. 588 00:36:37,209 --> 00:36:39,709 Bunları ben de hissediyorum elbette 589 00:36:40,376 --> 00:36:43,709 ama tekrar birlikte olamayız, sanki hiç şey olmamış gibi, 590 00:36:44,626 --> 00:36:45,501 biliyorsun… 591 00:36:47,001 --> 00:36:48,126 Biz boşandık. 592 00:36:49,709 --> 00:36:50,626 Evet. 593 00:36:50,709 --> 00:36:52,793 Ve sebepleri vardı. 594 00:36:54,001 --> 00:36:55,668 O sebepler hâlâ mevcut. 595 00:36:56,834 --> 00:36:58,251 -Lottie mi? -Ne? 596 00:36:58,334 --> 00:37:00,084 Ya da Charlie. Adı her neyse. 597 00:37:00,168 --> 00:37:02,168 İkiniz sevgili misiniz? 598 00:37:02,751 --> 00:37:06,626 Kate, mesele başkası değil. Mesele benim. 599 00:37:08,876 --> 00:37:10,918 Kendi başıma olmak istiyorum. 600 00:37:14,584 --> 00:37:17,584 Hayatımın geri kalanında ne yapacağımı düşünüyorum. 601 00:37:19,543 --> 00:37:20,501 Özür dilerim. 602 00:37:21,418 --> 00:37:22,418 Hayır, dileme. 603 00:37:22,501 --> 00:37:24,459 Konuştuğumuza sevindim. 604 00:37:25,084 --> 00:37:25,918 Harika. 605 00:37:30,293 --> 00:37:31,334 Yapabilirsin. 606 00:37:32,376 --> 00:37:34,459 -Buradayım. -Ya benden nefret ederse? 607 00:37:34,543 --> 00:37:35,501 Sana bayılacak. 608 00:37:36,459 --> 00:37:38,668 Senin gibi bir kızı her baba ister. 609 00:37:38,751 --> 00:37:40,459 Git, onunla konuş. 610 00:37:43,043 --> 00:37:44,251 -Tamam. -Tamam. 611 00:37:51,293 --> 00:37:52,209 Ne alırsınız? 612 00:37:52,293 --> 00:37:53,168 Merhaba. 613 00:37:55,126 --> 00:37:57,334 Galiba bu sizsiniz. 614 00:37:58,626 --> 00:38:01,418 Evet, onu hatırlıyorum. Dorothy. 615 00:38:01,501 --> 00:38:04,168 Evet! Artık Bulut ismini kullanıyor. 616 00:38:04,918 --> 00:38:08,251 Zavallım altı aylık hamile hâliyle bara gelip iş istedi. 617 00:38:08,334 --> 00:38:09,543 Fena garson değildi. 618 00:38:09,626 --> 00:38:13,418 Sonra bir sürü para çalıp kayıplara karıştı. Ne oldu ona? 619 00:38:14,751 --> 00:38:15,834 Hapiste. 620 00:38:16,584 --> 00:38:17,501 Şaşırmadım. 621 00:38:17,584 --> 00:38:21,126 O hâlde babası değil misiniz? 622 00:38:22,376 --> 00:38:23,251 Bebeğinin. 623 00:38:24,501 --> 00:38:25,418 Ah be kızım. 624 00:38:27,626 --> 00:38:28,459 Üzgünüm. 625 00:38:29,918 --> 00:38:30,834 Keşke olsaydım. 626 00:38:39,834 --> 00:38:41,293 Bu pastırma muhteşem. 627 00:38:48,876 --> 00:38:50,793 Endişelenme, ufak bir aksilik. 628 00:38:50,876 --> 00:38:52,459 İllaki babanı bulacağız. 629 00:38:52,543 --> 00:38:53,376 Nerede? 630 00:38:54,043 --> 00:38:54,876 Nasıl? 631 00:38:55,584 --> 00:38:57,959 Tek şansım buydu, o da çıkmaz sokakmış. 632 00:38:58,543 --> 00:39:00,334 Başka bir şey alır mısınız? 633 00:39:00,418 --> 00:39:01,626 Sanmıyorum. 634 00:39:01,709 --> 00:39:04,709 Ama aslında bira söylemiştik, kök birası değil. 635 00:39:06,293 --> 00:39:07,918 Biliyorum hayatım. 636 00:39:12,334 --> 00:39:14,334 Bu onu bulamayacağımız anlamına gelmez. 637 00:39:14,418 --> 00:39:16,918 -Sadece inanmamız lazım… -Bu nedir? 638 00:39:17,001 --> 00:39:18,918 Mularkey aile mottosu mu? 639 00:39:19,626 --> 00:39:22,209 Gülümsersen her şey yoluna girer. 640 00:39:22,293 --> 00:39:25,001 -Olumlu ol, demiştin. -Ne yaşadığımı bilmiyorsun. 641 00:39:25,084 --> 00:39:28,001 Ne yaparsan yap seni seven bir ailen var. 642 00:39:28,501 --> 00:39:31,584 -Asla anlamayacaksın. -Seni seven bir ailen var. Ben. 643 00:39:31,668 --> 00:39:35,876 Peki o zaman, birlikte kaçalım. Büyükannemin yanına dönemem. 644 00:39:35,959 --> 00:39:39,126 Nereye gideceğiz? Orada ne yapacağız? Meteliksiziz. 645 00:39:39,209 --> 00:39:40,668 Bir yolunu buluruz! 646 00:39:43,584 --> 00:39:45,376 Yapamayız Tully. Yani… 647 00:39:46,709 --> 00:39:47,543 Delilik olur. 648 00:39:47,626 --> 00:39:49,334 Ben de bunu bekliyordum. 649 00:39:50,418 --> 00:39:51,376 Aile, öyle mi? 650 00:39:52,751 --> 00:39:54,959 Ateşböceği Yolu Kızları ayrılmaz, ha? 651 00:39:56,209 --> 00:39:58,126 Delinin yolculuğu, orası kesin. 652 00:40:04,168 --> 00:40:06,834 Gidip… Dışarıda konuşalım, olur mu? 653 00:40:07,959 --> 00:40:09,084 Hesabı ödeyeyim. 654 00:40:14,959 --> 00:40:15,793 "Kızdınız mı? 655 00:40:15,876 --> 00:40:19,209 Şeytan da aldatır ama İsa kurtarır." 656 00:40:19,293 --> 00:40:20,168 Tanrım. 657 00:40:21,209 --> 00:40:22,543 Rahibeler bizi kazıklamış. 658 00:40:23,751 --> 00:40:24,584 Harika. 659 00:40:25,626 --> 00:40:26,709 Nereye… 660 00:40:28,209 --> 00:40:33,084 Ha siktir. 661 00:40:36,959 --> 00:40:38,209 Ne yapacağız? 662 00:40:38,293 --> 00:40:40,126 Sen her şeyi çözersin ya? Hadi. 663 00:40:40,209 --> 00:40:41,834 Benim burada suçum ne? 664 00:40:41,918 --> 00:40:44,084 Hesabı ödemek için çözüm arayan benim. 665 00:40:44,168 --> 00:40:46,959 Babamı bulmayı hiç umursamadın. 666 00:40:47,043 --> 00:40:52,001 Senden hazzetmeyen aptal arkadaşlarını etkileyecek bir hikâye peşindeydin. 667 00:40:52,084 --> 00:40:53,126 Siktir git Tully! 668 00:40:53,209 --> 00:40:56,501 İnsanlara böyle davranırsan tabii ki herkes terk eder. 669 00:41:02,751 --> 00:41:03,709 Bir şey diyeyim mi? 670 00:41:04,668 --> 00:41:06,834 Bence bu dostluğun miadı doldu. 671 00:41:08,876 --> 00:41:12,001 -Nasıl yani? -Artık Ateşböceği Yolu kızı değilim. 672 00:41:12,501 --> 00:41:15,501 Aynı kentte yaşamıyoruz, hiçbir ortak noktamız yok. 673 00:41:16,751 --> 00:41:18,334 Bitti. Buraya kadarmış. 674 00:41:19,418 --> 00:41:22,668 Artık bana mektup yazmana gerek yok. Tamam mı Mularkey? 675 00:41:22,751 --> 00:41:23,793 Elveda. 676 00:41:28,251 --> 00:41:30,918 Sıvışmaya çalışmadığınızı biliyorum. 677 00:41:32,543 --> 00:41:33,793 Hiç paramız yok. 678 00:41:33,876 --> 00:41:36,293 O zaman polisi ya da ailenizi arayayım. 679 00:41:37,501 --> 00:41:39,293 İçeride kararınızı verin. 680 00:41:52,793 --> 00:41:53,626 Bitti mi? 681 00:41:55,459 --> 00:41:57,501 Sürmeme izin verdiğin için sağ ol. 682 00:41:57,584 --> 00:42:01,626 Kıyak arabaymış. Belki de BMW'ler züppelere özel değildir. 683 00:42:02,293 --> 00:42:06,001 Çok etkileyicisin. Bizi az kalsın öldürüyordun gerçi. 684 00:42:06,918 --> 00:42:10,001 Arabamı sürmene izin verdiğime göre arkadaş mıyız? 685 00:42:12,001 --> 00:42:12,834 Hayır. 686 00:42:14,584 --> 00:42:15,834 Çok yazık. 687 00:42:16,709 --> 00:42:18,834 Biz yetimler birlik olmalıyız. 688 00:42:18,918 --> 00:42:20,001 Ben yetim değilim. 689 00:42:20,084 --> 00:42:22,584 Babasız büyüdün. Ben de öyle. 690 00:42:22,668 --> 00:42:24,626 -Nasıl… -Benimki ben bebekken gitmiş. 691 00:42:24,709 --> 00:42:25,626 Nedeni meçhul. 692 00:42:25,709 --> 00:42:28,126 Sanırım bu yüzden muhabir oldum, 693 00:42:28,209 --> 00:42:30,793 her şeyin gerçek yüzünü öğrenmek için. 694 00:42:31,418 --> 00:42:33,168 Aynı bakış sende de var. 695 00:42:33,251 --> 00:42:34,209 Dediğim gibi, 696 00:42:35,459 --> 00:42:36,418 kafa dengiyiz. 697 00:42:38,834 --> 00:42:41,001 Hem Mutt'la sarhoş olup seni sordum. 698 00:42:42,626 --> 00:42:44,668 -Neden? -Çünkü… 699 00:42:46,834 --> 00:42:48,709 Sinir bozucu ölçüde aklımdasın. 700 00:42:50,293 --> 00:42:51,876 Beni deli ediyorsun 701 00:42:51,959 --> 00:42:56,126 ve tüm iyi ve kötü yönlerimizle aynı olduğumuz için mi, 702 00:42:56,876 --> 00:42:59,626 yoksa başka bir şeyden mi, emin değilim… 703 00:43:05,209 --> 00:43:07,126 Sanırım demek istediğim… 704 00:43:09,501 --> 00:43:10,543 …seni görüyorum. 705 00:43:12,459 --> 00:43:14,959 Herkese sergilediğin benliğini değil. 706 00:43:16,209 --> 00:43:17,584 Altındaki seni. 707 00:43:20,501 --> 00:43:21,418 Seni görüyorum. 708 00:43:24,918 --> 00:43:26,418 Ve gördüklerim hoşuma gidiyor. 709 00:43:38,126 --> 00:43:42,543 Ayak uydurabilmen etkileyici. Denk biriyle tanışmak her zaman güzel. 710 00:43:43,126 --> 00:43:45,126 Kafa dengi olduğumuzu söylemiştim. 711 00:43:46,209 --> 00:43:48,126 Hayal ettiğimden daha iyiydi. 712 00:43:48,209 --> 00:43:49,418 Demek hayal ettin. 713 00:43:55,626 --> 00:43:57,043 Sürprizlerle dolusun. 714 00:43:58,084 --> 00:44:00,751 Sen de olağanüstüsün. 715 00:44:02,126 --> 00:44:03,918 Bu yüzden dürüst olmalıyım. 716 00:44:06,209 --> 00:44:07,168 Ben şeye… 717 00:44:09,001 --> 00:44:09,918 …hazır değilim… 718 00:44:11,168 --> 00:44:12,251 Bir ilişkiye. 719 00:44:13,001 --> 00:44:15,751 İşim şu aralar başımdan aşkın. 720 00:44:15,834 --> 00:44:19,668 Sana layık bir adam olamam. 721 00:44:38,668 --> 00:44:40,084 O benim repliğimdi. 722 00:44:40,751 --> 00:44:42,918 Pekâlâ! Güzel toplantıydı. 723 00:44:43,001 --> 00:44:44,543 Yarın tekrar haberleşelim 724 00:44:44,626 --> 00:44:47,501 ama şu gemi işini iyice bir düşün bence. 725 00:44:47,584 --> 00:44:48,626 Tamam, düşünürüm. 726 00:44:49,543 --> 00:44:50,751 Şimdi ne yapacaksın? 727 00:44:50,834 --> 00:44:54,334 Cumartesi gecesi. Tabii ki de dışarı çıkacağım! 728 00:44:56,126 --> 00:44:59,418 Öyle mi? Nereye? Bir şişe açtırmak isterim. 729 00:45:00,709 --> 00:45:02,668 Arkadaş değiliz. Olmaz. 730 00:45:02,751 --> 00:45:06,084 İşim ve özel hayatım arasına keskin sınırlar koymayı 731 00:45:06,168 --> 00:45:08,709 çok uzun zaman önce öğrendim. 732 00:45:09,209 --> 00:45:10,168 Sen anlarsın. 733 00:45:10,251 --> 00:45:11,584 Evet, tabii ki. 734 00:45:11,668 --> 00:45:14,293 Zaten evde kalmak daha cazip geliyordu. 735 00:45:14,376 --> 00:45:15,418 Aferin kızım! 736 00:45:15,501 --> 00:45:18,459 Yeni evinin tadını çıkar, kendine bir gece izin ver 737 00:45:18,543 --> 00:45:21,584 ve Tully Hart'la biraz kaliteli zaman geçir. 738 00:45:58,959 --> 00:45:59,959 Tully Hart? 739 00:46:00,543 --> 00:46:01,376 Aman tanrım! 740 00:46:01,459 --> 00:46:04,293 Seni tanıdım! Fotoğraf çektirebilir miyiz? 741 00:46:04,376 --> 00:46:05,209 Tabii ki! 742 00:46:05,834 --> 00:46:09,709 -Kim bu ufaklık? Çok sevimli. -Bu Madison. Ben Liz. 743 00:46:09,793 --> 00:46:11,168 Programına bayılıyorum. 744 00:46:11,251 --> 00:46:13,459 -Yani bayılırdım. -Teşekkürler. 745 00:46:13,959 --> 00:46:15,168 Onu tutabilir misin? 746 00:46:15,918 --> 00:46:16,959 Evet… 747 00:46:17,793 --> 00:46:19,001 Makinemi çıkarayım. 748 00:46:19,584 --> 00:46:20,626 Evet. 749 00:46:46,376 --> 00:46:47,376 Hazır mıyız? 750 00:46:48,084 --> 00:46:49,084 Gülümseyin! 751 00:47:25,834 --> 00:47:26,668 Bulut! 752 00:47:28,001 --> 00:47:28,959 Bırakayım mı? 753 00:47:39,084 --> 00:47:40,293 Burada ne arıyorsun? 754 00:47:41,584 --> 00:47:43,626 Bu civardaydım. 755 00:47:44,376 --> 00:47:47,293 Sonra dedim ki, 756 00:47:48,168 --> 00:47:51,584 yeni taşındığım daire çok büyük 757 00:47:52,459 --> 00:47:58,376 ve belki bir süre kalmak isteyebileceğini düşündüm. 758 00:47:58,959 --> 00:48:00,709 Seninle kalmamı istiyorsun. 759 00:48:00,793 --> 00:48:01,668 Evet. 760 00:48:02,793 --> 00:48:06,543 Evet, evindeki sıcak suyun arada bir akmadığını söylemiştin 761 00:48:06,626 --> 00:48:10,126 ve bildiğin gibi, altı tane eksiksiz banyom var. 762 00:48:10,209 --> 00:48:14,209 Acımana ihtiyacım yok tatlım. Soğuk duşu dert etmiyorum. İyiyim. 763 00:48:16,126 --> 00:48:17,209 Evet. 764 00:48:17,876 --> 00:48:19,251 Evet ama işin aslı… 765 00:48:23,168 --> 00:48:25,001 Ben iyi değilim. 766 00:48:30,709 --> 00:48:37,501 Bugün sahip olamadığım bebeğin doğacağı gündü. 767 00:48:38,876 --> 00:48:41,584 Böyle şeyler için hazır geçmiş olsun kartı yok 768 00:48:42,709 --> 00:48:47,084 ve evliliğim de resmen yok hükmünde, yani durum kötü. 769 00:48:48,126 --> 00:48:50,001 Onun için de kart yok, baktım. 770 00:48:51,543 --> 00:48:53,626 Anlatmaya değer bir kariyerim yok. 771 00:48:54,168 --> 00:48:58,001 Bu davada her şeyimi kaybedebilirim. 772 00:48:58,751 --> 00:49:02,918 Bu şekilde yanına gelmemin tuhaf olduğunu da biliyorum. 773 00:49:03,001 --> 00:49:04,543 Sonuçta ikimiz pek… 774 00:49:07,001 --> 00:49:10,251 Ama… Sanırım benim… 775 00:49:11,793 --> 00:49:13,668 Sana ihtiyacım olabilir. 776 00:49:16,584 --> 00:49:17,751 Ve şu anda… 777 00:49:20,043 --> 00:49:25,168 Şu anda pek yalnız olmak istemiyorum. 778 00:49:29,918 --> 00:49:30,751 Tamam. 779 00:49:32,876 --> 00:49:33,709 Gidelim. 780 00:49:45,793 --> 00:49:46,626 Selam. 781 00:49:47,334 --> 00:49:48,418 Teşekkür ederim. 782 00:49:48,501 --> 00:49:49,459 Zımba gibisin. 783 00:49:50,293 --> 00:49:51,126 Beğendin mi? 784 00:49:52,168 --> 00:49:54,084 Bir sorunumuz var. 785 00:49:55,584 --> 00:49:57,251 Büyük patrondan haber aldım. 786 00:49:57,918 --> 00:50:00,084 Hani büyük değişim istiyorlardı ya? 787 00:50:00,168 --> 00:50:01,001 Selam. 788 00:50:01,959 --> 00:50:05,209 Binswanger rıhtımda konuşuyor. Neden beni göndermediler? 789 00:50:05,293 --> 00:50:07,668 Tacoma, Binswanger'ı bana devretti. 790 00:50:08,168 --> 00:50:09,334 Şaka mı bu? 791 00:50:09,418 --> 00:50:12,584 Sanırım patronun bana hayran. Harika bir teklif yaptı. 792 00:50:12,668 --> 00:50:14,543 Eşyalarımı nereye koyayım? 793 00:50:14,626 --> 00:50:16,418 Al bakalım koca adam. 794 00:50:21,251 --> 00:50:22,751 Kapıyı açın! 795 00:50:22,834 --> 00:50:26,001 İsteseniz de istemeseniz de Tully ailenizden! 796 00:50:31,959 --> 00:50:33,376 Yağmur altında kalmayın. 797 00:50:35,126 --> 00:50:36,459 Bir çözüm buluruz. 798 00:51:15,543 --> 00:51:17,709 Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan