1
00:00:06,543 --> 00:00:09,001
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:20,209 --> 00:00:21,043
Відчиніть!
3
00:00:21,709 --> 00:00:24,668
Впустіть мене! Я знаю, що ви мене чуєте!
4
00:00:25,543 --> 00:00:27,334
Вибачте, міс, їх немає вдома.
5
00:00:27,418 --> 00:00:28,376
Маячня.
6
00:00:28,459 --> 00:00:31,418
Ви ховаєтеся, вдаючи, ніби мене не існує.
7
00:00:32,459 --> 00:00:34,251
Ви зграя боягузів!
8
00:00:34,334 --> 00:00:36,751
Вона ваша рідня! Вона має ім'я!
9
00:00:37,626 --> 00:00:38,584
Таллула.
10
00:00:40,084 --> 00:00:43,209
-Не можна вдавати, що її не існує!
-Вибачте, міс.
11
00:00:44,918 --> 00:00:47,959
Відчиніть двері!
Не можна ігнорувати її вічно!
12
00:00:48,043 --> 00:00:51,501
Вона має голос!
13
00:00:56,418 --> 00:01:00,459
І ми повертаємося до вітальні,
14
00:01:00,543 --> 00:01:03,376
де я дивитимусь на неймовірний краєвид,
15
00:01:03,459 --> 00:01:05,293
плануючи наступний етап
16
00:01:05,376 --> 00:01:08,918
розвитку медіаімперії Таллі Гарт.
17
00:01:09,001 --> 00:01:10,709
Квартира вражає, Тал.
18
00:01:10,793 --> 00:01:13,751
Знаю, це божевілля,
і я дорого за неї заплатила.
19
00:01:13,834 --> 00:01:16,876
Це більш елітний будинок,
ніж той, де я жила раніше,
20
00:01:16,959 --> 00:01:19,251
але власник поспішав продати.
21
00:01:19,334 --> 00:01:21,751
Його посадили за інсайдерську торгівлю.
22
00:01:21,834 --> 00:01:24,084
Боже, це неймовірно. Ну, не для нього.
23
00:01:24,168 --> 00:01:26,543
До біса його. Він злочинець. А я просто…
24
00:01:27,459 --> 00:01:29,918
рада, що в мене нова квартира.
25
00:01:30,918 --> 00:01:34,168
У старій квартирі мені погано спалося.
Усе нагадувало…
26
00:01:34,251 --> 00:01:35,084
Макса?
27
00:01:38,001 --> 00:01:39,626
І шафи мені не подобалися.
28
00:01:41,543 --> 00:01:45,876
-А що там з анулюванням?
-Учора дзвонив адвокат.
29
00:01:45,959 --> 00:01:46,959
Це офіційно.
30
00:01:47,668 --> 00:01:51,001
В очах закону ми ніколи не були у шлюбі.
31
00:01:51,584 --> 00:01:52,543
Були.
32
00:01:53,793 --> 00:01:55,334
Іноді я й сама сумніваюся.
33
00:01:58,543 --> 00:02:00,293
Я розумію, що тобі важко.
34
00:02:00,959 --> 00:02:03,793
-Я знаю, що завтра…
-Як ти це пам'ятаєш?
35
00:02:03,876 --> 00:02:06,668
Записала в календарі
після твого першого УЗД.
36
00:02:06,751 --> 00:02:07,793
Звісно, пам'ятаю.
37
00:02:08,376 --> 00:02:10,293
Усе гаразд. Це навіть не…
38
00:02:11,418 --> 00:02:14,668
Ти ж знаєш, я ніколи
не хотіла дітей. Це на краще.
39
00:02:15,709 --> 00:02:16,918
Це звичайний день.
40
00:02:17,001 --> 00:02:17,834
Важливий день!
41
00:02:17,918 --> 00:02:21,126
Мама думає, я в автобусі.
Починається операція «Втеча»!
42
00:02:21,959 --> 00:02:25,293
Я така рада, що ти тут, Тал.
Минулий вечір був жахливим.
43
00:02:25,876 --> 00:02:27,668
Мене прозвали «Кривава Кейт».
44
00:02:27,751 --> 00:02:30,459
Це нелогічно, бо я розбила ніс
Фоксі Франкліну.
45
00:02:30,543 --> 00:02:32,709
-У мене крові не було.
-Яка різниця?
46
00:02:32,793 --> 00:02:34,876
Вони ідіоти. Ясно? До біса їх.
47
00:02:34,959 --> 00:02:37,751
Ми шукачки пригод, і в нас квест.
48
00:02:37,834 --> 00:02:40,168
Як у твоїй книзі! Ми як Барнабі Беґінз!
49
00:02:40,251 --> 00:02:42,543
-Ти про Більбо Беґінза?
-Авжеж.
50
00:02:43,209 --> 00:02:45,543
Дістанемося до таверни «Рубі Маунтін»,
51
00:02:45,626 --> 00:02:48,334
спитаємо, чи хтось там знає
мого тата і де він.
52
00:02:48,418 --> 00:02:50,168
Одного імені вистачить.
53
00:02:50,251 --> 00:02:52,668
Думаєш, хтось згадає? Це було дуже давно.
54
00:02:52,751 --> 00:02:54,376
Мисли позитивно, Муларкі.
55
00:02:54,459 --> 00:02:58,793
Ця таверна належить одній сім'ї з 1920 р.
Сімейна таверна! Там згадають.
56
00:02:58,876 --> 00:03:01,168
Можливо, сім'я власників — моя сім'я,
57
00:03:01,251 --> 00:03:05,043
він син власника, чи власник,
чи один із власників.
58
00:03:05,126 --> 00:03:07,834
Можливо, мій тато — власник!
Це цілком логічно.
59
00:03:07,918 --> 00:03:09,793
Може, треба було подзвонити?
60
00:03:09,876 --> 00:03:13,126
Ні, треба поїхати туди.
Я повинна сама все побачити.
61
00:03:13,209 --> 00:03:16,459
Поговорити з людьми.
Так зробила б справжня репортерка.
62
00:03:18,543 --> 00:03:20,876
-Ні, ти жартуєш. Боже мій!
-Кажу тобі.
63
00:03:20,959 --> 00:03:23,709
-Ти сумніваєшся в мені. Це проблема.
-Ти смішний.
64
00:03:23,793 --> 00:03:24,626
Привіт, Кейт!
65
00:03:24,709 --> 00:03:25,793
Привіт.
66
00:03:25,876 --> 00:03:28,251
Вибач за безлад. Ми так зголодніли.
67
00:03:28,918 --> 00:03:30,834
Залишилася піца, якщо хочеш.
68
00:03:31,501 --> 00:03:33,334
Я поїла з Таллі. Усе гаразд.
69
00:03:35,043 --> 00:03:36,293
Як тобі її квартира?
70
00:03:37,959 --> 00:03:39,709
Розкішна. Неймовірна.
71
00:03:40,293 --> 00:03:45,084
-Пентхаус, звісно. Вид на Спейс-Нідл.
-Вона може це собі дозволити? А позов?
72
00:03:46,126 --> 00:03:49,501
Вона планує
тріумфальне повернення на телебачення.
73
00:03:50,584 --> 00:03:54,084
Але в її попередньому контракті
був пункт про неконкуренцію?
74
00:03:54,168 --> 00:03:57,376
Це виведе її з гри щонайменше на рік.
75
00:03:57,459 --> 00:04:00,501
Не недооцінюй її.
Це Таллі Гарт. Вона знайде спосіб.
76
00:04:01,084 --> 00:04:04,084
Це ж треба,
ти й досі в її групі підтримки.
77
00:04:04,168 --> 00:04:07,001
Здалеку спостерігаєш, як вона сяє.
78
00:04:07,084 --> 00:04:09,543
Взагалі-то, у вас така гарна дружба.
79
00:04:10,918 --> 00:04:11,751
Дякую.
80
00:04:13,876 --> 00:04:15,709
Який безлад. Я приберу.
81
00:04:15,793 --> 00:04:17,584
-Я сама. Сиди.
-Усе гаразд.
82
00:04:17,668 --> 00:04:19,834
Мені справді треба розім'яти ноги.
83
00:04:19,918 --> 00:04:23,001
У нас є ліхтарик?
Нам сказали взяти ліхтарик.
84
00:04:23,084 --> 00:04:26,293
-Ти голодна, Маро?
-Ні, я поїла піцу з татом і Чарлі.
85
00:04:26,376 --> 00:04:30,501
Ти знала, що вона жила в Парижі,
була в Афганістані та Іраку?
86
00:04:30,584 --> 00:04:32,376
Я цього не знала.
87
00:04:32,459 --> 00:04:34,959
Вона обіцяла прочитати нам
лекцію з суспільствознавства.
88
00:04:35,043 --> 00:04:36,126
Можливо.
89
00:04:36,209 --> 00:04:37,626
-Це чудово.
-Так.
90
00:04:37,709 --> 00:04:39,501
-Ти зібрала речі?
-Так.
91
00:04:39,584 --> 00:04:42,293
-Куди ти їдеш?
-У дурний шкільний похід.
92
00:04:42,376 --> 00:04:44,459
Ти благала, щоб ми тебе підвезли.
93
00:04:44,543 --> 00:04:46,959
Їдемо завтра. Сімейна подорож.
94
00:04:47,043 --> 00:04:47,918
Чудово.
95
00:04:50,001 --> 00:04:52,001
Ліхтарик у гаражі.
96
00:04:52,084 --> 00:04:54,209
Я піду принесу тобі.
97
00:04:54,293 --> 00:04:56,709
-Давай наввипередки.
-Я переможу.
98
00:04:56,793 --> 00:04:58,168
Ні, ти не переможеш.
99
00:04:59,418 --> 00:05:02,543
Бачиш, наскільки йому стало краще
за кілька місяців?
100
00:05:03,084 --> 00:05:04,084
Це неймовірно.
101
00:05:04,834 --> 00:05:09,043
Він удає хороброго. Цікаво,
як він насправді почувається.
102
00:05:09,793 --> 00:05:12,543
Фізіотерапевт сказав,
що він робить успіхи.
103
00:05:14,834 --> 00:05:18,876
Добре, що ти впустила його до себе
на час реабілітації.
104
00:05:19,459 --> 00:05:22,043
Мало хто зробить це
для колишнього чоловіка.
105
00:05:22,126 --> 00:05:24,834
Це наш дім. Йому тут завжди раді.
106
00:05:25,834 --> 00:05:27,251
До того ж ми не все
107
00:05:28,126 --> 00:05:30,543
вирішили між собою,
108
00:05:30,626 --> 00:05:33,334
коли він поїхав, між нами все складно.
109
00:05:34,334 --> 00:05:35,418
Він не казав.
110
00:05:36,001 --> 00:05:39,126
Ти йому облаштувала
у вітальні затишний куток.
111
00:05:39,793 --> 00:05:42,251
Він не може ходити по сходах, так легше.
112
00:05:42,334 --> 00:05:43,168
Авжеж.
113
00:05:44,043 --> 00:05:46,876
Ви вже закінчили статтю?
Ти їдеш додому в Париж?
114
00:05:48,334 --> 00:05:50,334
Мій дім там, де я перебуваю.
115
00:05:50,418 --> 00:05:53,084
До того ж у нас
ще багато роботи над статтею.
116
00:05:53,168 --> 00:05:56,168
Мені дуже пощастило працювати з ним.
117
00:05:56,251 --> 00:05:58,084
Побачити його в Іраку,
118
00:05:58,168 --> 00:06:02,001
у його стихії, де він робив те,
для чого народився…
119
00:06:03,584 --> 00:06:04,668
це надихає.
120
00:06:05,876 --> 00:06:09,084
Так я бачу його з Марою.
Він природжений батько.
121
00:06:09,168 --> 00:06:11,543
Звісно. Мабуть, мати дітей —
122
00:06:12,126 --> 00:06:13,126
це дуже приємно.
123
00:06:13,209 --> 00:06:14,043
Так.
124
00:06:14,584 --> 00:06:17,918
Дивно, я завжди уявляла,
що матиму сім'ю, будинок.
125
00:06:18,668 --> 00:06:21,751
Ніколи не думала, що житиму
таким божевільним життям.
126
00:06:21,834 --> 00:06:24,668
Військова кореспондентка,
що ухиляється від куль.
127
00:06:26,709 --> 00:06:29,084
Так, це гламурно, захопливо,
128
00:06:29,168 --> 00:06:31,876
але я постійно в різних часових поясах
129
00:06:31,959 --> 00:06:34,668
і ледве можу підтримувати
стосунки з чоловіком,
130
00:06:34,751 --> 00:06:37,418
навіть якщо це шотландський актор
131
00:06:37,501 --> 00:06:40,751
чи гравець НБА,
чийого імені я не називатиму.
132
00:06:41,668 --> 00:06:44,168
Усе закінчується тим, що я плачу в літаку.
133
00:06:44,251 --> 00:06:45,834
Яке буремне життя.
134
00:06:46,584 --> 00:06:49,168
Хто б міг подумати?
Лотті, стажистка з KPOC.
135
00:06:49,251 --> 00:06:50,584
Я знаю.
136
00:06:50,668 --> 00:06:53,084
Боже, тоді я серйозно вважала себе Кейт,
137
00:06:53,168 --> 00:06:55,876
але виявилося, що я Таллі.
138
00:06:58,751 --> 00:07:00,084
Доброго ранку.
139
00:07:01,043 --> 00:07:02,126
Я добре виспалася.
140
00:07:02,668 --> 00:07:04,543
-А ти виспався?
-Ні.
141
00:07:05,626 --> 00:07:09,293
А ще твій друг, який щойно пішов,
просив передати тобі це.
142
00:07:10,334 --> 00:07:11,209
Робочій номер,
143
00:07:11,293 --> 00:07:14,751
домашній номер, номер батьків,
номер тенісного клубу.
144
00:07:14,834 --> 00:07:15,793
Ой.
145
00:07:16,709 --> 00:07:18,751
А ще кажуть, що дівчата настирні.
146
00:07:19,501 --> 00:07:21,584
Я вже виголосила йому свою промову.
147
00:07:22,334 --> 00:07:23,834
«Ця ніч була неймовірна.
148
00:07:24,334 --> 00:07:27,293
Ти чудовий хлопець, тому скажу тобі чесно.
149
00:07:27,376 --> 00:07:30,001
Зараз я роблю кар'єру
й не можу дати тобі…»
150
00:07:30,084 --> 00:07:32,626
«…стосунків, яких ти потребуєш
і заслуговуєш».
151
00:07:34,209 --> 00:07:35,209
Тонкі стіни.
152
00:07:36,626 --> 00:07:39,209
Чому ти розбиваєш стільки сердець?
153
00:07:39,293 --> 00:07:42,001
Ти вступила у секс-змагання?
154
00:07:43,376 --> 00:07:47,251
Гей, я молода, самотня
й можу трахатися з ким хочу.
155
00:07:47,334 --> 00:07:50,459
Вибач, я не незаймана,
як була Кейт, коли ви зійшлися.
156
00:07:51,209 --> 00:07:52,209
Що?
157
00:07:52,293 --> 00:07:53,126
Гей, коханий!
158
00:07:53,209 --> 00:07:54,709
Не забудь зібрати речі,
159
00:07:54,793 --> 00:07:57,293
бо ми поїдемо
одразу після пресконференції.
160
00:07:57,376 --> 00:08:01,334
Це не просто пресконференція.
Це мій шанс бути поміченою.
161
00:08:01,418 --> 00:08:03,709
Я чула, в Такомі готують зміни.
162
00:08:03,793 --> 00:08:07,209
Це означає, що мене можуть
підвищити до ведучої? Можливо.
163
00:08:07,293 --> 00:08:08,834
Якщо ми зосередимося!
164
00:08:08,918 --> 00:08:10,418
Гаразд, я хотіла сказати:
165
00:08:10,501 --> 00:08:13,793
після великого
журналістського тріумфу Таллі
166
00:08:13,876 --> 00:08:16,668
ми з Джонні їдемо в Ріверсайд
на гарячі джерела
167
00:08:16,751 --> 00:08:18,876
і проведемо ніч у маленькому мотелі.
168
00:08:21,376 --> 00:08:22,209
Веджимайт.
169
00:08:22,293 --> 00:08:23,584
Піду збирати речі.
170
00:08:26,793 --> 00:08:30,168
Не віриться, що ми їдемо
в першу подорож як пара.
171
00:08:30,251 --> 00:08:31,501
Це серйозно.
172
00:08:31,584 --> 00:08:34,709
У мене ще не було романтичних вихідних.
173
00:08:36,001 --> 00:08:37,876
У подорожі багато дізнаєшся про людину.
174
00:08:37,959 --> 00:08:43,126
Саме так. Тому я взяла мікстейп,
путівник, бікіні, білизну, презервативи.
175
00:08:43,209 --> 00:08:44,959
Багато презервативів.
176
00:08:45,043 --> 00:08:48,126
І закуски, бо ми потребуватимемо енергії.
177
00:08:49,459 --> 00:08:51,918
Моя маленька стала шльондрою!
178
00:08:53,001 --> 00:08:54,001
Скільки ти взяла?
179
00:08:54,584 --> 00:08:56,459
Ну, батончики.
180
00:08:57,251 --> 00:08:59,334
-Огірки, яйця…
-Ні, я про гроші.
181
00:09:00,459 --> 00:09:03,793
-Я думала, у тебе є гроші.
-Витратила на автобусний квиток.
182
00:09:04,376 --> 00:09:06,126
Ой. Ну…
183
00:09:07,043 --> 00:09:07,876
Гаразд.
184
00:09:08,459 --> 00:09:11,876
Що ти робиш? Хочеш,
щоб ми сіли в машину до незнайомців?
185
00:09:11,959 --> 00:09:15,293
Лише до приємних незнайомців.
Усе гаразд. Тут недалеко.
186
00:09:15,376 --> 00:09:16,209
Гаразд.
187
00:09:18,334 --> 00:09:23,168
Домовмося про сигнал.
Якщо відчуєш небезпеку, зроби так.
188
00:09:24,043 --> 00:09:27,376
А якщо все гаразд, зроби так.
189
00:09:28,668 --> 00:09:30,626
Але ми вже робимо так.
190
00:09:31,501 --> 00:09:33,001
-Двома руками.
-Добре.
191
00:09:34,793 --> 00:09:37,668
І… Я вкрала це у Шона,
192
00:09:38,168 --> 00:09:40,126
щоб задокументувати нашу пригоду.
193
00:09:42,251 --> 00:09:43,876
Добре. Вистав пальця.
194
00:09:50,043 --> 00:09:51,001
Так…
195
00:09:51,959 --> 00:09:53,084
Добре.
196
00:09:53,168 --> 00:09:54,459
-Ой! Дивися.
-Ой!
197
00:09:57,709 --> 00:09:58,751
Думаєш, нас підвезуть?
198
00:09:58,834 --> 00:09:59,751
-Так.
-Гаразд.
199
00:10:02,668 --> 00:10:03,918
Хіпі.
200
00:10:04,501 --> 00:10:07,251
Привіт, ми сестри,
їдемо до «Рубі Маунтін».
201
00:10:09,334 --> 00:10:11,459
У вас різні татусі?
202
00:10:16,126 --> 00:10:17,751
-Привіт!
-Заходьте!
203
00:10:17,834 --> 00:10:21,084
-Гарний у тебе шарф тай-дай.
-Дякую. Ласкаво просимо.
204
00:10:21,626 --> 00:10:23,709
-Сідай сюди.
-Відпад. Добре.
205
00:10:23,793 --> 00:10:25,334
А ви звідки?
206
00:10:36,626 --> 00:10:39,251
Ми їдемо по шосе
207
00:10:39,334 --> 00:10:41,626
Ми їдемо по шосе
208
00:10:42,126 --> 00:10:45,418
Рухаємося, щоб нічого не пропустити
209
00:10:47,584 --> 00:10:50,751
Граєш на уявній гітарі? Ти типовий тато.
210
00:10:50,834 --> 00:10:54,251
Я чую Джима Кроче
й не можу не підспівувати. Я лише людина.
211
00:10:54,793 --> 00:10:56,709
Пам'ятаєш подорож до Колорадо,
212
00:10:56,793 --> 00:10:59,001
коли в магнітофоні заїло його касету?
213
00:10:59,084 --> 00:11:03,001
Ми десь 500 разів слухали
«Bad Bad Leroy Brown».
214
00:11:03,668 --> 00:11:06,168
Пам'ятаєш, Мару захитало на серпантині?
215
00:11:06,251 --> 00:11:08,918
І вона почала блювати яєчним салатом?
216
00:11:09,001 --> 00:11:11,501
Довелося відкрити вікна, щоб провітрити.
217
00:11:11,584 --> 00:11:13,543
-Надворі була хуртовина!
-Огидно.
218
00:11:13,626 --> 00:11:16,251
Чудова історія, дуже смішна.
219
00:11:16,876 --> 00:11:18,584
-То був чудовий день.
-Так.
220
00:11:18,668 --> 00:11:20,293
То був чудовий день?
221
00:11:20,793 --> 00:11:22,376
Ви ненормальні.
222
00:11:27,626 --> 00:11:30,251
Я люблю Джима Кроче. І подорожі.
223
00:11:30,751 --> 00:11:32,001
Таке відчуття літа.
224
00:11:32,084 --> 00:11:35,543
У дитинстві все можливо.
225
00:11:38,709 --> 00:11:39,543
Джонні?
226
00:11:41,668 --> 00:11:43,126
Вибач, я просто…
227
00:11:43,876 --> 00:11:45,959
Я замислився про роботу.
228
00:11:48,334 --> 00:11:53,209
Наша романтична подорож офіційно
починається після пресконференції,
229
00:11:53,293 --> 00:11:58,001
але я подумала, може,
почнемо свято трохи раніше?
230
00:11:58,584 --> 00:12:01,126
Так? Що ти замислила, Муларкі?
231
00:12:06,293 --> 00:12:07,168
Ти чого?
232
00:12:08,418 --> 00:12:09,543
Що відбувається?
233
00:12:10,209 --> 00:12:11,584
Ого! Ой! Добре!
234
00:12:11,668 --> 00:12:15,251
Ні, на дорозі це робити небезпечно.
235
00:12:15,334 --> 00:12:17,668
Та ну, буде весело.
236
00:12:18,334 --> 00:12:19,334
Я тобі довіряю.
237
00:12:19,418 --> 00:12:24,251
Не варто цього робити. Я тебе не примушую.
238
00:12:24,918 --> 00:12:28,918
Я просто… Я дуже тебе поважаю.
239
00:12:29,793 --> 00:12:30,668
Як людину.
240
00:12:31,418 --> 00:12:32,251
Що?
241
00:12:33,418 --> 00:12:36,793
-Навіщо ти це кажеш?
-Ні, я цього не кажу.
242
00:12:36,876 --> 00:12:37,959
Я просто кажу,
243
00:12:38,043 --> 00:12:43,334
що не хочу, щоб ти вважала себе
зобов'язаною щось мені робити.
244
00:12:43,418 --> 00:12:44,251
От і все.
245
00:12:46,793 --> 00:12:47,626
Гаразд.
246
00:12:49,001 --> 00:12:51,876
Я думала, ми обоє любимо це робити.
247
00:12:52,376 --> 00:12:55,376
Ми любили… Я люблю це робити,
248
00:12:55,459 --> 00:12:57,251
але я просто…
249
00:12:57,334 --> 00:12:59,293
Знаєш, я зосереджений на роботі,
250
00:12:59,793 --> 00:13:04,459
ти сама сказала, вихідні ще не почалися.
251
00:13:07,209 --> 00:13:08,043
Так.
252
00:13:10,084 --> 00:13:11,043
Точно.
253
00:13:27,501 --> 00:13:28,959
ГОЛОСУЙТЕ ЗА БІНСВАНҐЕРА
254
00:13:33,959 --> 00:13:35,834
Їжа надзвичайно смачна.
255
00:13:35,918 --> 00:13:38,876
Точно. Цей соус здатний викликати оргазм.
256
00:13:38,959 --> 00:13:42,876
Чому ніхто не розуміє,
що це спроба задобрити пресу?
257
00:13:42,959 --> 00:13:46,251
Усі так нажеруться,
що не ставитимуть важких питань.
258
00:13:46,334 --> 00:13:49,626
-Я відклала тобі поїсти, Джонні.
-Не варто було. Ого!
259
00:13:49,709 --> 00:13:51,001
-Вибач.
-Усе гаразд?
260
00:13:51,084 --> 00:13:52,584
Незграбу викликали?
261
00:13:54,418 --> 00:13:56,209
Ніби наштовхнулася на дерево.
262
00:13:57,668 --> 00:14:00,168
Думаю, Таллі мала рацію, що це хабар.
263
00:14:00,918 --> 00:14:02,626
Ходімо займемо місце.
264
00:14:03,751 --> 00:14:05,168
Лотті просто неймовірна!
265
00:14:05,251 --> 00:14:06,876
Так. Вона здуріла.
266
00:14:08,209 --> 00:14:09,459
Ти навіть не слухаєш.
267
00:14:09,543 --> 00:14:12,584
Цей самозакоханий козел
не займе найкраще місце.
268
00:14:15,459 --> 00:14:16,293
Ідеально.
269
00:14:16,876 --> 00:14:18,043
Прямо попереду.
270
00:14:21,959 --> 00:14:23,959
Гадаєш, вона його приваблює?
271
00:14:24,043 --> 00:14:27,209
Не знаю. Можливо.
Вона й мене трохи приваблює.
272
00:14:28,501 --> 00:14:32,209
Вона така незграбна, але сексапільна.
273
00:14:32,793 --> 00:14:33,918
Ого. Супер. Дякую.
274
00:14:34,001 --> 00:14:37,959
Коли хтось когось приваблює,
це нічого не значить.
275
00:14:38,043 --> 00:14:40,043
Мене приваблює половина людей тут,
276
00:14:40,584 --> 00:14:42,126
навіть огидні на вигляд.
277
00:14:42,668 --> 00:14:43,501
Хтозна чому.
278
00:14:44,168 --> 00:14:45,584
-Я тебе приваблюю?
-О ні.
279
00:14:46,168 --> 00:14:47,418
Ще раз дякую.
280
00:14:47,501 --> 00:14:52,043
Я лише кажу, що він точно
закоханий у тебе, і це головне.
281
00:14:52,709 --> 00:14:53,543
Можливо.
282
00:14:54,418 --> 00:14:56,709
Але в машині він так дивно поводився.
283
00:14:56,793 --> 00:14:57,834
Щось не так.
284
00:14:58,418 --> 00:14:59,918
У мене погане передчуття.
285
00:15:04,418 --> 00:15:06,001
Джонні, час обідати.
286
00:15:08,959 --> 00:15:10,626
ПРЕСА
287
00:15:15,751 --> 00:15:16,709
Джонні!
288
00:15:24,626 --> 00:15:25,918
Джонні, ти мене чуєш?
289
00:15:28,334 --> 00:15:31,168
Усе гаразд. Це я.
290
00:15:32,709 --> 00:15:34,209
Господи.
291
00:15:38,793 --> 00:15:41,834
Просто поганий сон, вибач.
292
00:15:43,126 --> 00:15:44,293
Про Ірак?
293
00:15:49,334 --> 00:15:50,459
Тобі часто це сниться?
294
00:15:54,251 --> 00:15:57,501
Вона турбується.
Спробує відвезти мене до психіатра.
295
00:15:58,543 --> 00:16:00,751
-Що не так із психіатрами?
-Нічого.
296
00:16:00,834 --> 00:16:02,084
Якщо він потрібен.
297
00:16:03,001 --> 00:16:03,876
Але мені — ні.
298
00:16:04,418 --> 00:16:05,251
Усе гаразд.
299
00:16:05,834 --> 00:16:07,251
Це поганий сон.
300
00:16:07,334 --> 00:16:10,293
Якщо не прийдете їсти,
я вкраду сир із сандвічів.
301
00:16:10,376 --> 00:16:12,001
-Не смій!
-Що?
302
00:16:12,084 --> 00:16:13,501
Я йду… Гей!
303
00:16:19,501 --> 00:16:22,626
У мене дві новини — добра й погана.
304
00:16:23,126 --> 00:16:25,751
Але я ненавиджу погані новини,
тож почнімо з добрих.
305
00:16:25,834 --> 00:16:30,209
Мені дзвонить багато людей,
які хочуть працювати з Таллі Гарт.
306
00:16:30,293 --> 00:16:34,751
Ток-шоу, новини.
У тебе багато прихильників.
307
00:16:34,834 --> 00:16:35,793
Чудово.
308
00:16:35,876 --> 00:16:38,126
Я б хотіла повернутися в журналістику.
309
00:16:38,209 --> 00:16:41,376
Але є й погані новини.
310
00:16:42,043 --> 00:16:45,293
Ти не можеш прийняти
жодної пропозиції. Принаймні рік.
311
00:16:45,376 --> 00:16:47,793
Угода про неконкуренцію залізна.
312
00:16:47,876 --> 00:16:50,501
Ти вже казала, але я думала,
313
00:16:50,584 --> 00:16:52,543
що її можна якось обійти.
314
00:16:52,626 --> 00:16:55,043
Ми шукали. Варіантів немає.
315
00:16:55,126 --> 00:16:56,709
Це маячня.
316
00:16:56,793 --> 00:16:57,959
Вілсон Кінг — змій.
317
00:16:58,043 --> 00:17:00,793
Він намагався переспати зі мною
20 років тому, а я відмовила.
318
00:17:00,876 --> 00:17:04,209
-Ось у чому справа.
-Тоді подавай на нього в суд.
319
00:17:04,293 --> 00:17:07,501
Я б хотіла, але мій адвокат сказав,
що доказів немає.
320
00:17:08,209 --> 00:17:11,709
Я не єдина жінка, з якою він це зробив.
Мають бути інші.
321
00:17:12,334 --> 00:17:16,293
Треба знайти ту, яка захоче говорити.
Я журналістка. Це моя робота.
322
00:17:16,376 --> 00:17:18,001
Так, чорт забирай.
323
00:17:18,084 --> 00:17:20,126
-Збери докази!
-Так.
324
00:17:20,209 --> 00:17:23,418
А тим часом хочеш повернутися до роботи?
325
00:17:23,501 --> 00:17:25,959
Так. Я хочу працювати.
326
00:17:26,501 --> 00:17:28,376
Я божеволію. Що в тебе є?
327
00:17:29,209 --> 00:17:33,626
У мене є кілька ідей, на які
не поширюється угода про неконкуренцію.
328
00:17:34,251 --> 00:17:35,209
Чудово, кажи.
329
00:17:35,918 --> 00:17:36,751
Гаразд!
330
00:17:37,626 --> 00:17:40,918
Маленька колишня радянська республіка
331
00:17:41,001 --> 00:17:43,293
готує ток-шоу для державного каналу.
332
00:17:43,376 --> 00:17:45,209
З тобою підпишуть угоду на рік,
333
00:17:45,293 --> 00:17:48,709
платитимуть дуже добрі добові,
10 000 крупників на день!
334
00:17:48,793 --> 00:17:51,459
Угода про неконкуренцію не застосовується,
335
00:17:51,543 --> 00:17:54,043
бо технічно вони не визнані ООН.
336
00:17:55,209 --> 00:17:56,126
Не хочу.
337
00:17:56,209 --> 00:17:57,084
Гаразд.
338
00:17:59,126 --> 00:18:01,876
Що ти думаєш про «Магазин удома»?
339
00:18:01,959 --> 00:18:02,834
Ти жартуєш?
340
00:18:02,918 --> 00:18:06,293
У тебе буде власна лінія
прикрас із імітацією смарагдів,
341
00:18:06,793 --> 00:18:09,668
але ти з'явишся лише
в коротких відео на сайті,
342
00:18:09,751 --> 00:18:13,376
бо через угоду про неконкуренцію
на телебачення тобі не можна.
343
00:18:13,459 --> 00:18:17,043
Боже мій. Усе гірше, ніж я думала.
344
00:18:17,126 --> 00:18:19,751
Ні, не впадай у відчай.
345
00:18:20,334 --> 00:18:23,834
Ти Таллі Гарт, легенда телебачення.
346
00:18:24,334 --> 00:18:26,584
А я Джастіна Джордан, крута агентка.
347
00:18:26,668 --> 00:18:30,793
Разом ми знайдемо для тебе цікаве заняття.
348
00:18:31,543 --> 00:18:33,876
Але тим часом я маю спитати:
349
00:18:34,543 --> 00:18:36,959
що ти думаєш про круїз зі знаменитостями?
350
00:18:37,584 --> 00:18:39,043
У тебе є морська хвороба?
351
00:18:50,376 --> 00:18:51,918
-Цей акорд тут.
-Гаразд.
352
00:18:52,001 --> 00:18:53,209
Так, спробуй ще раз.
353
00:18:53,918 --> 00:18:55,959
-Бачиш? Ти маєш талант!
-Я змогла!
354
00:18:56,501 --> 00:18:59,918
Я граю на гітарі! Таллі! Я граю на гітарі!
355
00:19:00,001 --> 00:19:01,668
Ти справжня Джоан Баез.
356
00:19:03,876 --> 00:19:04,959
-Чекай.
-Так…
357
00:19:35,709 --> 00:19:37,334
У тебе дуже
358
00:19:37,876 --> 00:19:41,334
довга… лінія життя.
359
00:19:42,001 --> 00:19:42,834
Так?
360
00:19:43,668 --> 00:19:44,834
А лінія кохання?
361
00:19:45,834 --> 00:19:48,876
Не знаю. Я не вмію гадати по руці.
362
00:19:55,293 --> 00:19:58,251
Я хочу написати вірш про твої очі.
363
00:20:02,709 --> 00:20:04,334
Кейт, нам уже час їхати.
364
00:20:07,334 --> 00:20:12,084
Але вони ремонтують фургон
і запросили нас на гарячі джерела.
365
00:20:13,251 --> 00:20:15,834
Та нічого вони не ремонтують.
366
00:20:15,918 --> 00:20:19,293
У нас завдання.
Я зупиню іншу машину. Ти йдеш?
367
00:20:19,376 --> 00:20:20,793
Так, звісно.
368
00:20:20,876 --> 00:20:21,959
Ходімо вже.
369
00:20:22,043 --> 00:20:24,376
Ну, думаю, мені треба йти.
370
00:20:24,459 --> 00:20:25,834
Так. Бувай.
371
00:20:35,668 --> 00:20:37,376
-Кейт, швидше!
-Я йду.
372
00:20:41,668 --> 00:20:43,501
-Кейт, я зупиняю машину.
-Добре.
373
00:20:56,209 --> 00:20:58,751
-Сідай.
-Він хотів мене поцілувати.
374
00:20:58,834 --> 00:21:02,334
Я тебе врятувала. Твій перший поцілунок
не буде зі смердючим хіпі.
375
00:21:34,209 --> 00:21:37,418
Боже, благослови вас обох.
Витратьте їх розумно.
376
00:21:37,501 --> 00:21:39,376
-Добре.
-Дякую.
377
00:21:46,668 --> 00:21:47,501
Дякую.
378
00:21:48,334 --> 00:21:49,168
Дякую.
379
00:22:02,834 --> 00:22:03,668
Ти не проти?
380
00:22:04,293 --> 00:22:07,668
Усі ненавидять козлів,
що наступають на ноги, залазячи всередину.
381
00:22:15,668 --> 00:22:19,001
Що ти знаєш про Бенедикта Бінсванґера?
382
00:22:21,418 --> 00:22:24,126
Його прапрадід —
один із засновників Спокана.
383
00:22:24,626 --> 00:22:26,376
Розбагатів на деревині.
384
00:22:26,459 --> 00:22:29,501
Батько балотувався на губернатора
у 64-му, програв.
385
00:22:29,584 --> 00:22:31,293
Ти вмієш робити дослідження.
386
00:22:31,793 --> 00:22:36,293
Така сім'я, мабуть,
ховає скелети в модних шафах.
387
00:22:36,376 --> 00:22:38,709
Цікаво, які у старого Бена Бінсванґера.
388
00:22:40,293 --> 00:22:42,626
Певно, він любить збочений секс.
389
00:22:42,709 --> 00:22:44,709
Певно, ти любиш збочений секс.
390
00:22:45,876 --> 00:22:47,293
Відчуваєш рідну душу?
391
00:22:48,876 --> 00:22:50,043
Ти такий дурень.
392
00:22:51,751 --> 00:22:52,584
Дякую.
393
00:22:53,751 --> 00:22:54,626
Дякую!
394
00:22:55,918 --> 00:22:56,751
Дякую.
395
00:22:58,001 --> 00:23:02,751
Сто років тому мій прапрадід
заснував крихітну лісопильню.
396
00:23:03,459 --> 00:23:05,543
ГОЛОСУЙТЕ ЗА БІНСВАНҐЕРА
ЗА ВАШИНГТОН — ЗА ВАС!
397
00:23:05,626 --> 00:23:08,918
Половина будинків у Вашингтоні
зроблена з деревини «Бінсванґер Лоґінґ».
398
00:23:09,793 --> 00:23:12,918
Я пишаюся тим, що моя сім'я
399
00:23:13,001 --> 00:23:17,251
захищає і дає притулок
тисячі сімей Західного узбережжя.
400
00:23:17,334 --> 00:23:18,543
І тому
401
00:23:18,626 --> 00:23:20,126
я офіційно виставляю
402
00:23:20,209 --> 00:23:23,918
свою кандидатуру на посаду
губернатора великого штату Вашингтон.
403
00:23:24,001 --> 00:23:25,001
Так!
404
00:23:25,084 --> 00:23:26,084
Дякую.
405
00:23:29,459 --> 00:23:34,168
Сім'я — найважливіша річ у моєму житті.
406
00:23:34,918 --> 00:23:36,459
Коли я стану губернатором,
407
00:23:37,251 --> 00:23:41,043
кожен житель Вашингтону
стане членом моєї сім'ї.
408
00:23:42,168 --> 00:23:45,584
Дякую. А тепер ми маємо час
на кілька питань.
409
00:23:48,709 --> 00:23:50,668
Містере Бінсванґер, ваша компанія
410
00:23:50,751 --> 00:23:54,334
була в центрі кількох
великих протестів проти вирубки лісів.
411
00:23:54,918 --> 00:23:57,834
Як громадська підтримка захисту довкілля
412
00:23:57,918 --> 00:23:59,709
впливає на вашу стратегію?
413
00:24:01,501 --> 00:24:05,918
Ну, я вибрав тебе,
бо мені подобається твоя усмішка.
414
00:24:07,334 --> 00:24:09,334
Мабуть, це моя перша помилка.
415
00:24:10,293 --> 00:24:13,251
Здається, ти вже на боці
416
00:24:13,334 --> 00:24:16,251
хуліганів, які погрожували
моїм працівникам.
417
00:24:17,376 --> 00:24:22,001
Не треба істерики. Сьогодні день надії.
418
00:24:23,293 --> 00:24:24,126
Хто ще?
419
00:24:24,209 --> 00:24:27,209
Вашингтон відомий красою своєї природи.
420
00:24:27,293 --> 00:24:29,251
Ви розбагатіли на лісозаготівлях.
421
00:24:29,334 --> 00:24:32,584
Що ви скажете сім'ям,
які люблять нашу природу
422
00:24:32,668 --> 00:24:34,418
і бояться, що ліси зникнуть?
423
00:24:34,501 --> 00:24:35,918
Чудове питання.
424
00:24:36,001 --> 00:24:37,834
Я завзятий любитель природи.
425
00:24:37,918 --> 00:24:40,418
Я полюю, рибалю,
природа тече в моїй крові,
426
00:24:40,501 --> 00:24:43,209
і коли я стану губернатором,
то зроблю все можливе,
427
00:24:43,293 --> 00:24:46,668
щоб збалансувати економічні
та екологічні потреби штату.
428
00:24:46,751 --> 00:24:49,751
Дякую за питання.
Мене теж це турбує. Ще хтось? Так.
429
00:24:52,876 --> 00:24:55,959
-Таллі, це було круто.
-Він мене принизив.
430
00:24:56,501 --> 00:24:59,834
Великий бос дивиться.
Він сказав, що хоче внести зміни.
431
00:24:59,918 --> 00:25:03,793
-Якщо він мене понизить?
-Не понизить. Ти молодець. Така стримана.
432
00:25:03,876 --> 00:25:06,376
Він був повним козлом. Хочеш поговорити?
433
00:25:08,043 --> 00:25:08,876
Ні.
434
00:25:09,376 --> 00:25:13,584
Їдьте у подорож як пара.
Розважайтеся. Усе гаразд.
435
00:25:14,584 --> 00:25:15,418
Добре.
436
00:25:18,501 --> 00:25:21,293
Знаєш, що тут поруч
п'ять різних гарячих джерел?
437
00:25:21,376 --> 00:25:23,834
Круто! Я хочу скупатися!
438
00:25:23,918 --> 00:25:27,543
Нізащо. Ця дурна подорож скінчилася.
Відвезіть мене додому.
439
00:25:27,626 --> 00:25:28,668
Я тебе відвезу.
440
00:25:29,376 --> 00:25:31,126
До біса Бінсванґера.
441
00:25:31,209 --> 00:25:33,834
Ти одна з найкращих журналісток,
кого я знаю.
442
00:25:33,918 --> 00:25:35,501
У тебе є яйця, Таллі Гарт.
443
00:25:35,584 --> 00:25:39,459
Ніби я хочу мати яйця.
Тільки шовініст вважає це компліментом.
444
00:25:39,543 --> 00:25:43,084
-Можеш сварити мене по дорозі.
-Та нічого. Ми її відвеземо.
445
00:25:43,168 --> 00:25:45,709
Так. Скупаймося у джерелах іншим разом.
446
00:25:45,793 --> 00:25:47,584
Іншим разом. Усе гаразд.
447
00:25:47,668 --> 00:25:50,126
-Як скажеш.
-Собака, мабуть, з'їла сир.
448
00:25:50,209 --> 00:25:52,293
-У мене черепаха.
-Я маю розібратися з…
449
00:25:52,376 --> 00:25:55,751
Їдьте. Я поїду з Глорією Стайнем.
450
00:25:58,959 --> 00:26:02,084
Коли всі дізнаються, що я прогуляла школу
й подорожувала автостопом,
451
00:26:02,168 --> 00:26:03,293
то будуть приголомшені.
452
00:26:03,376 --> 00:26:05,084
І забудуть про розбитий ніс.
453
00:26:05,168 --> 00:26:07,376
Чому це тебе хвилює? Вони противні.
454
00:26:07,459 --> 00:26:09,376
-Вони мої друзі.
-Я твоя подруга.
455
00:26:09,459 --> 00:26:12,793
-Але ми не вчимося в одній школі.
-То що? Ти мене кинула?
456
00:26:13,293 --> 00:26:15,501
Що? Я буквально втекла з тобою.
457
00:26:15,584 --> 00:26:17,834
Так, але навіщо? Щоб вразити ідіотів?
458
00:26:17,918 --> 00:26:20,876
-Не називай моїх друзів ідіотами!
-Вони не твої друзі!
459
00:26:29,168 --> 00:26:31,043
-Куди прямуєте?
-До «Рубі Маунтін».
460
00:26:31,126 --> 00:26:35,001
Сідайте. Я їду до озера Росс.
Можу вас підвезти.
461
00:27:07,793 --> 00:27:08,876
Ви сестри?
462
00:27:13,959 --> 00:27:14,959
Найкращі подруги.
463
00:27:15,543 --> 00:27:19,668
Цінуйте це. Не всі мають найкращого друга.
464
00:27:30,251 --> 00:27:33,168
Чорт! Мої фото.
465
00:27:34,418 --> 00:27:36,126
Вони такі важливі, щоб повернутися?
466
00:27:39,918 --> 00:27:40,751
Мабуть, ні.
467
00:27:41,251 --> 00:27:44,959
Не хвилюйся, мала. Деякі речі
мають лишитися тільки у спогадах.
468
00:27:50,418 --> 00:27:51,251
Що за тату?
469
00:27:52,168 --> 00:27:53,168
Карта таро.
470
00:27:53,876 --> 00:27:54,709
Дурень.
471
00:27:56,001 --> 00:27:57,876
Найкраща карта в колоді.
472
00:27:57,959 --> 00:28:01,376
Вирушаючи у подорож,
треба бути готовим до дурниць.
473
00:28:01,459 --> 00:28:03,834
Щоб зробити перший крок, сісти за кермо,
474
00:28:04,543 --> 00:28:05,834
закохатися.
475
00:28:06,793 --> 00:28:09,334
Завжди є ризик облажатися,
476
00:28:09,918 --> 00:28:11,918
але врешті-решт
477
00:28:13,126 --> 00:28:15,584
шлях дурня — єдиний шлях.
478
00:28:24,959 --> 00:28:26,084
Ми на місці.
479
00:28:28,709 --> 00:28:29,543
Ти готова?
480
00:28:30,043 --> 00:28:33,793
ТАВЕРНА «РУБІ МАУНТІН»
СІМЕЙНИЙ БІЗНЕС З 1920 РОКУ
481
00:28:33,876 --> 00:28:35,168
ХОЛОДНЕ ПИВО
482
00:28:35,251 --> 00:28:37,584
-Дякую! Ми дуже вам вдячні.
-Будь ласка.
483
00:28:37,668 --> 00:28:39,459
-Бережіть себе!
-Ви теж!
484
00:28:41,543 --> 00:28:42,376
Ходімо.
485
00:28:50,751 --> 00:28:52,084
Це дурня. Правда?
486
00:28:52,918 --> 00:28:55,459
Минуло 15 років,
невже я його знайду зараз?
487
00:28:56,001 --> 00:28:57,793
Шлях дурня — єдиний шлях.
488
00:29:01,209 --> 00:29:02,084
Гаразд.
489
00:29:02,168 --> 00:29:03,251
-Готова?
-Так.
490
00:29:03,876 --> 00:29:04,709
Добре.
491
00:29:18,459 --> 00:29:21,084
Боже, це він. Хлопець із фото, він тут.
492
00:29:21,584 --> 00:29:22,418
Ти впевнена?
493
00:29:23,001 --> 00:29:25,751
Він старший, але це точно він.
494
00:29:25,834 --> 00:29:27,043
Бачиш його очі?
495
00:29:28,876 --> 00:29:29,959
Це мій тато.
496
00:29:31,501 --> 00:29:32,501
У мене є тато.
497
00:29:44,334 --> 00:29:45,709
Ого, це неймовірно!
498
00:29:46,501 --> 00:29:47,709
Тут нікого немає.
499
00:29:49,043 --> 00:29:51,876
Ми можемо чимось зайнятися, Джонні Раян.
500
00:29:52,459 --> 00:29:53,501
Знаю.
501
00:29:53,584 --> 00:29:55,668
Я готовий до серйозного відпочинку.
502
00:29:57,584 --> 00:29:58,543
Тут тепло!
503
00:30:08,168 --> 00:30:10,543
Показати тобі стриптиз?
504
00:30:20,376 --> 00:30:22,459
Ти не мусиш робити це заради мене.
505
00:30:22,543 --> 00:30:25,584
Заходь, розслабся, відпочинь.
506
00:30:40,834 --> 00:30:43,459
-Тобі набридло займатися зі мною сексом?
-Що?
507
00:30:44,084 --> 00:30:45,168
Коли я таке казав?
508
00:30:45,251 --> 00:30:48,334
По суті, зараз.
І в машині по дорозі на зйомки.
509
00:30:48,418 --> 00:30:50,709
Ні. Мені подобається.
510
00:30:51,626 --> 00:30:54,626
Я лише не хочу,
щоб ти робила те, до чого не готова.
511
00:30:55,168 --> 00:30:59,084
Я не хочу, щоб ти грала роль заради мене
чи поводилася як Таллі.
512
00:30:59,168 --> 00:31:00,834
Я не поводжуся як Таллі.
513
00:31:00,918 --> 00:31:04,584
Я поводжуся як я, а ти дивно реагуєш.
514
00:31:11,959 --> 00:31:15,209
Чому ти не сказала,
що до мене була незайманою?
515
00:31:15,709 --> 00:31:16,918
Як ти взагалі…
516
00:31:17,001 --> 00:31:18,668
Таллі розповіла.
517
00:31:19,751 --> 00:31:24,168
-Тепер я можу думати лише про це.
-Що? Яка різниця?
518
00:31:24,251 --> 00:31:28,418
Тому що бути першим —
це велика відповідальність.
519
00:31:29,001 --> 00:31:30,709
Особливо в нашому віці.
520
00:31:30,793 --> 00:31:33,543
Боже, виклич копів. Тут стара незаймана!
521
00:31:33,626 --> 00:31:36,959
Ні, але тобі варто було сказати про це.
522
00:31:37,043 --> 00:31:39,293
-Я хотіла зробити це в машині.
-Гаразд.
523
00:31:39,376 --> 00:31:42,918
У мене немає досвіду Таллі,
і я була 25-річною незайманою,
524
00:31:43,001 --> 00:31:43,959
але я збоченка,
525
00:31:44,043 --> 00:31:46,334
і мені набридло, що ти поводишся
526
00:31:46,418 --> 00:31:49,751
як великий злочинець,
який розіб'є порцелянового янгола.
527
00:31:49,834 --> 00:31:50,834
До біса цю хрінь.
528
00:31:53,793 --> 00:31:58,001
Це ж треба! Ми поїхали в інше місце,
там зачинено, тож ми приїхали сюди!
529
00:31:58,084 --> 00:31:59,376
Оце так збіг!
530
00:32:00,168 --> 00:32:01,293
У нас буде вечірка!
531
00:32:04,501 --> 00:32:06,668
Щось я не в гуморі.
532
00:32:10,876 --> 00:32:12,626
-Марко!
-Поло!
533
00:32:16,834 --> 00:32:17,668
Кейт.
534
00:32:33,418 --> 00:32:35,251
Зробимо це в мотелі?
535
00:32:35,334 --> 00:32:38,001
Або можемо подивитися ігрові шоу в ліжку.
536
00:32:42,043 --> 00:32:43,043
У тебе є ключі?
537
00:32:44,876 --> 00:32:48,709
-Навіщо мені ключі? Ти за кермом.
-Мабуть, я їх загубив.
538
00:32:50,709 --> 00:32:52,209
Піду подивлюся на стежці.
539
00:32:53,918 --> 00:32:55,751
Я знаю, що це дурня.
540
00:32:55,834 --> 00:32:58,834
Я знаю, але бути
для когось першим — це важливо.
541
00:32:58,918 --> 00:33:02,084
Байдуже. Ця поїздка була дурістю.
Повертаймося назад.
542
00:33:03,668 --> 00:33:04,751
Піду шукати ключі.
543
00:33:06,626 --> 00:33:08,709
Я не хочу облажатися!
544
00:33:11,459 --> 00:33:12,626
Тоді чому лажаєш?
545
00:33:12,709 --> 00:33:15,709
Бо не знаю, як це зробити!
546
00:33:16,668 --> 00:33:18,751
Це надто велика відповідальність!
547
00:33:18,834 --> 00:33:20,876
Гаразд, я розумію. Зі мною важко.
548
00:33:20,959 --> 00:33:23,376
Ні, Кейт, це не так!
549
00:33:25,459 --> 00:33:28,084
Я вперше закохався
550
00:33:28,168 --> 00:33:31,084
і приголомшений.
551
00:33:33,251 --> 00:33:34,584
З тобою не важко.
552
00:33:35,209 --> 00:33:37,043
Я надто сильно тебе кохаю.
553
00:34:09,126 --> 00:34:11,834
Можеш повірити,
що Мара нас обійняла на прощання?
554
00:34:12,334 --> 00:34:13,959
Навіть не довелося просити!
555
00:34:14,459 --> 00:34:17,043
Перестала поводитися
як проблемний підліток.
556
00:34:17,543 --> 00:34:19,084
Вона чудова дитина.
557
00:34:19,168 --> 00:34:21,168
Найкраща.
558
00:34:22,751 --> 00:34:24,209
Я так за нею скучив.
559
00:34:24,709 --> 00:34:26,209
Вона рада, що ти вдома.
560
00:34:27,293 --> 00:34:28,126
Я теж.
561
00:34:29,126 --> 00:34:32,793
Обережно, козел!
Дуже розумно — штовхнути людину з ціпком.
562
00:34:32,876 --> 00:34:33,876
Вибач, друже.
563
00:34:35,001 --> 00:34:35,834
Боже.
564
00:34:37,251 --> 00:34:38,376
Оце так люди.
565
00:34:46,626 --> 00:34:47,668
-Усе гаразд?
-Так.
566
00:34:48,168 --> 00:34:49,126
Ось так.
567
00:34:52,209 --> 00:34:53,251
Так добре.
568
00:34:55,418 --> 00:34:56,501
Чудово.
569
00:34:58,876 --> 00:35:02,834
-Дякую, що зупинився тут.
-Аякже! Це корисно для стегна.
570
00:35:07,709 --> 00:35:09,168
Що за погляд, Муларкі?
571
00:35:09,751 --> 00:35:13,626
З тобою все гаразд?
Ти щойно назвав незнайомця козлом.
572
00:35:13,709 --> 00:35:14,709
Усе гаразд.
573
00:35:15,959 --> 00:35:18,209
Я дуже радий бути тут.
574
00:35:18,918 --> 00:35:19,751
Я теж.
575
00:35:20,918 --> 00:35:23,793
Я хотіла поговорити з тобою про щось.
576
00:35:24,459 --> 00:35:25,709
Я теж.
577
00:35:32,793 --> 00:35:34,084
Я скучив за тобою.
578
00:35:34,751 --> 00:35:35,959
Поки був у від'їзді.
579
00:35:36,876 --> 00:35:37,918
Я теж скучила.
580
00:35:39,293 --> 00:35:43,501
Дякую, що забрала мене,
що доглядаєш мене під час одужання.
581
00:35:44,584 --> 00:35:46,751
Так добре бути вдома.
582
00:35:47,334 --> 00:35:49,043
Навіть з пораненим стегном.
583
00:35:49,751 --> 00:35:53,418
-І з твоїм братом у підвалі.
-Вибач за це.
584
00:35:53,918 --> 00:35:55,751
Та нічого. Це добре.
585
00:35:57,876 --> 00:35:59,834
Але також, знаєш,
586
00:35:59,918 --> 00:36:02,293
усе трохи заплутано.
587
00:36:03,876 --> 00:36:05,084
Я все ще
588
00:36:06,293 --> 00:36:07,418
небайдужий до тебе.
589
00:36:12,334 --> 00:36:14,709
Але я не можу повернутися.
590
00:36:20,751 --> 00:36:22,293
Я не…
591
00:36:24,834 --> 00:36:27,334
Іноді я відчуваю, що ти дивишся на мене…
592
00:36:28,918 --> 00:36:30,001
з такою…
593
00:36:31,168 --> 00:36:32,126
надією
594
00:36:32,209 --> 00:36:35,293
і… коханням.
595
00:36:37,209 --> 00:36:39,793
І не те що я цього не відчуваю,
596
00:36:40,376 --> 00:36:43,709
але не можу повернутися і вдати, що ми не,
597
00:36:44,584 --> 00:36:45,418
знаєш…
598
00:36:47,001 --> 00:36:48,126
Ми розлучені.
599
00:36:49,668 --> 00:36:50,584
Так.
600
00:36:50,668 --> 00:36:52,834
І на це були причини.
601
00:36:54,001 --> 00:36:55,459
Причини й досі є.
602
00:36:56,834 --> 00:36:58,251
-Ти про Лотті?
-Що?
603
00:36:58,334 --> 00:37:00,084
Чи Чарлі? Як там її… Ви…
604
00:37:00,168 --> 00:37:02,251
Ви пара?
605
00:37:02,751 --> 00:37:03,584
Кейт,
606
00:37:04,084 --> 00:37:06,793
ідеться не про когось іншого.
Ідеться про мене.
607
00:37:08,876 --> 00:37:10,918
Мені треба побути на самоті.
608
00:37:14,459 --> 00:37:17,168
Я все ще думаю,
чим займатимусь до кінця життя.
609
00:37:19,543 --> 00:37:20,501
Вибач.
610
00:37:21,418 --> 00:37:22,418
Ні, не треба.
611
00:37:22,501 --> 00:37:24,501
Я рада, що ми поговорили.
612
00:37:25,084 --> 00:37:25,918
Чудово.
613
00:37:30,293 --> 00:37:31,334
Ти зможеш.
614
00:37:32,376 --> 00:37:34,459
-Гаразд? Я тут.
-А якщо він мене ненавидить?
615
00:37:34,543 --> 00:37:35,626
Він тебе полюбить.
616
00:37:36,459 --> 00:37:38,584
Мати таку доньку, як ти, — це щастя.
617
00:37:38,668 --> 00:37:40,543
Поговори з ним.
618
00:37:43,043 --> 00:37:44,251
-Добре.
-Добре.
619
00:37:51,293 --> 00:37:53,126
-Що будете пити?
-Вітаю.
620
00:37:55,126 --> 00:37:57,376
Здається, це ви.
621
00:37:58,626 --> 00:38:01,418
Так, я її пам'ятаю. Дороті.
622
00:38:01,501 --> 00:38:04,251
Так! О, тепер її називають Хмаринкою.
623
00:38:04,834 --> 00:38:07,834
Бідолаха прийшла в бар на шостому
місяці вагітності, шукала роботу.
624
00:38:08,334 --> 00:38:09,543
Непогана офіціантка.
625
00:38:09,626 --> 00:38:13,418
Потім украла купу грошей і втекла.
Що з нею сталося?
626
00:38:14,751 --> 00:38:15,834
Вона у в'язниці.
627
00:38:16,584 --> 00:38:17,501
Логічно.
628
00:38:17,584 --> 00:38:21,168
То ви не батько?
629
00:38:22,418 --> 00:38:23,293
Її дитини?
630
00:38:24,501 --> 00:38:25,418
Ох, мала.
631
00:38:27,626 --> 00:38:28,459
Вибач.
632
00:38:29,918 --> 00:38:30,793
На жаль, ні.
633
00:38:39,834 --> 00:38:41,376
Який смачний бекон.
634
00:38:46,376 --> 00:38:47,209
Гей.
635
00:38:48,793 --> 00:38:50,793
Не переймайся через цю невдачу.
636
00:38:50,876 --> 00:38:52,459
Ми ще знайдемо твого тата.
637
00:38:52,543 --> 00:38:53,376
Де?
638
00:38:54,043 --> 00:38:54,876
Як?
639
00:38:55,584 --> 00:38:57,709
Це мій єдиний шлях, і це глухий кут.
640
00:38:58,501 --> 00:39:00,334
Будете ще щось?
641
00:39:00,418 --> 00:39:01,626
Ні, дякую.
642
00:39:01,709 --> 00:39:04,709
Але ми замовили пиво, а не рутбір.
643
00:39:06,293 --> 00:39:07,668
Знаю, дорогенька.
644
00:39:12,251 --> 00:39:14,334
Це не значить, що ми його не знайдемо.
645
00:39:14,418 --> 00:39:16,918
-Треба лише вірити, що він…
-Що це?
646
00:39:17,001 --> 00:39:18,918
Девіз родини Муларкі?
647
00:39:19,626 --> 00:39:21,709
Усміхайся, і все буде добре.
648
00:39:21,793 --> 00:39:25,001
-Ти просила мислити позитивно.
-Ти й гадки не маєш, як мені важко.
649
00:39:25,084 --> 00:39:28,001
У тебе є сім'я, яка завжди тебе любитиме.
650
00:39:28,501 --> 00:39:31,626
-Ти не зрозумієш.
-У тебе є сім'я, яка тебе любить. Я.
651
00:39:31,709 --> 00:39:35,876
Гаразд, тоді втечемо разом.
Я не можу повернутися до бабусі.
652
00:39:35,959 --> 00:39:39,126
Куди ми підемо? Що робитимемо?
Залишилася пара огірків.
653
00:39:39,209 --> 00:39:40,668
Щось придумаємо.
654
00:39:43,584 --> 00:39:45,376
Таллі, так не можна. Тобто…
655
00:39:46,709 --> 00:39:47,543
Це божевілля.
656
00:39:48,126 --> 00:39:49,126
Так я і думала.
657
00:39:50,418 --> 00:39:51,376
Сім'я, так?
658
00:39:52,709 --> 00:39:55,043
Дівчата з провулку Світлячків назавжди?
659
00:39:56,209 --> 00:39:57,834
Це точно шлях дурня.
660
00:40:04,168 --> 00:40:06,709
Може… Поговорімо про це надворі.
661
00:40:07,959 --> 00:40:08,959
Я заплачу за їжу.
662
00:40:14,959 --> 00:40:15,793
«Засмучені?
663
00:40:15,876 --> 00:40:19,209
Сатана теж обманює, а Ісус рятує».
664
00:40:19,293 --> 00:40:20,168
Боже мій.
665
00:40:21,209 --> 00:40:22,501
Черниці нас обдурили!
666
00:40:23,751 --> 00:40:24,584
Чудово.
667
00:40:25,626 --> 00:40:26,543
Куди ти…
668
00:40:28,209 --> 00:40:33,168
Чорт.
669
00:40:36,959 --> 00:40:37,876
Що робити?
670
00:40:38,376 --> 00:40:39,293
Ти міс Фіксик.
671
00:40:39,376 --> 00:40:41,834
-Придумай щось.
-Чого це я погана?
672
00:40:41,918 --> 00:40:44,084
Я думаю, як оплатити клятий рахунок!
673
00:40:44,168 --> 00:40:46,959
Ти навіть не хотіла знайти мого тата.
674
00:40:47,043 --> 00:40:49,209
Тебе цікавила лише крута історія,
675
00:40:49,293 --> 00:40:52,001
щоб вразити дурних друзів,
які тебе не люблять.
676
00:40:52,084 --> 00:40:53,043
Пішла ти, Таллі!
677
00:40:53,126 --> 00:40:56,459
Якщо ти так ставишся до людей,
ясно, чому тебе кидають!
678
00:41:02,751 --> 00:41:03,584
Знаєш що?
679
00:41:04,626 --> 00:41:06,418
Наша дружба вичерпала себе.
680
00:41:08,876 --> 00:41:11,876
-Ти про що?
-Я вже не дівчина з провулку Світлячків.
681
00:41:12,418 --> 00:41:15,501
Ми не живемо в одному місті,
між нами немає нічого спільного.
682
00:41:16,751 --> 00:41:18,418
Усе скінчено. Дружбі кінець.
683
00:41:19,418 --> 00:41:22,251
Не пиши мені більше листів.
Гаразд, Муларкі?
684
00:41:22,751 --> 00:41:23,793
Бувай.
685
00:41:28,251 --> 00:41:30,918
Я знаю, що ви не хочете
втекти не заплативши.
686
00:41:32,543 --> 00:41:33,793
У нас немає грошей.
687
00:41:33,876 --> 00:41:36,376
Тоді я подзвоню в поліцію
чи вашим батькам.
688
00:41:37,501 --> 00:41:39,126
Подумайте про це всередині.
689
00:41:53,043 --> 00:41:54,209
Ми приїхали?
690
00:41:55,459 --> 00:41:57,501
Дякую, що пустив мене за кермо.
691
00:41:57,584 --> 00:42:01,668
Крута тачка. Мабуть, на «БМВ»
їздять не лише засранці-япі.
692
00:42:02,709 --> 00:42:05,959
Ти добре водиш. Хоча й ледь нас не вбила.
693
00:42:06,918 --> 00:42:10,584
То я пустив тебе
за кермо моєї машини, і ми тепер друзі?
694
00:42:11,959 --> 00:42:12,793
Ні.
695
00:42:14,584 --> 00:42:15,418
Дуже шкода.
696
00:42:16,709 --> 00:42:18,834
Нам, сиротам, треба триматися разом.
697
00:42:18,918 --> 00:42:20,001
Я не сирота.
698
00:42:20,084 --> 00:42:22,584
Ти виросла без батька. Я теж.
699
00:42:22,668 --> 00:42:24,626
-Як ти…
-Мій пішов, коли я був малий.
700
00:42:24,709 --> 00:42:28,126
Гадки не маю чому.
Мабуть, саме тому я став репортером,
701
00:42:28,209 --> 00:42:30,418
щоб розібратися в цій історії.
702
00:42:31,376 --> 00:42:33,168
У твоїх очах я бачу те ж саме.
703
00:42:33,251 --> 00:42:34,334
Як я й казав,
704
00:42:35,459 --> 00:42:36,418
рідні душі.
705
00:42:38,709 --> 00:42:41,001
Ще я пив із Муттом і спитав про тебе.
706
00:42:42,626 --> 00:42:44,668
-Чому?
-Бо…
707
00:42:46,709 --> 00:42:48,709
Я часто про тебе думаю, це дратує.
708
00:42:50,293 --> 00:42:51,876
Я від тебе божеволію,
709
00:42:51,959 --> 00:42:56,209
і, мабуть, не лише тому, що ми однакові
710
00:42:56,876 --> 00:42:59,751
у всіх найкращих і найгірших рисах.
711
00:43:05,209 --> 00:43:07,209
Я хочу сказати…
712
00:43:09,501 --> 00:43:10,543
Я тебе розумію.
713
00:43:12,459 --> 00:43:14,834
Не ту тебе, яку ти показуєш світові.
714
00:43:16,209 --> 00:43:17,626
Тебе, яка всередині.
715
00:43:20,501 --> 00:43:21,334
Я бачу тебе.
716
00:43:24,918 --> 00:43:26,501
І мені подобається те, що я бачу.
717
00:43:38,126 --> 00:43:42,584
Я вражена, що ти це витримав.
Завжди приємно зустріти рівню.
718
00:43:43,126 --> 00:43:44,793
Я ж казав, що ми рідні душі.
719
00:43:46,209 --> 00:43:48,126
Це було краще, ніж я уявляла.
720
00:43:48,209 --> 00:43:49,293
То ти уявляла?
721
00:43:55,626 --> 00:43:57,043
Ти вмієш здивувати.
722
00:43:58,084 --> 00:44:00,834
А ти неймовірна.
723
00:44:02,084 --> 00:44:03,918
Тому я повинен зізнатися.
724
00:44:06,209 --> 00:44:07,251
Я не готовий…
725
00:44:09,001 --> 00:44:09,959
до якихось…
726
00:44:11,168 --> 00:44:12,251
стосунків.
727
00:44:13,209 --> 00:44:15,751
Я дуже багато працюю.
728
00:44:15,834 --> 00:44:19,668
Я просто не можу бути тим чоловіком,
на якого ти заслуговуєш.
729
00:44:38,668 --> 00:44:40,168
Це моя довбана фраза.
730
00:44:40,751 --> 00:44:42,918
Що ж! Гарна зустріч.
731
00:44:43,001 --> 00:44:44,543
Продовжимо завтра,
732
00:44:44,626 --> 00:44:47,501
але тобі варто подумати про круїз.
733
00:44:47,584 --> 00:44:48,626
Я подумаю.
734
00:44:49,501 --> 00:44:50,751
Які в тебе плани на вечір?
735
00:44:50,834 --> 00:44:54,334
Сьогодні субота.
Віриш чи ні, я йду тусити!
736
00:44:56,084 --> 00:44:59,376
Так? Куди? Я б купила пляшку.
737
00:45:00,709 --> 00:45:02,668
Ми не подруги. Ні.
738
00:45:03,251 --> 00:45:06,084
Я давно навчилася не змішувати
739
00:45:06,168 --> 00:45:08,751
роботу й особисте життя.
740
00:45:09,251 --> 00:45:10,168
Ти розумієш.
741
00:45:10,251 --> 00:45:14,293
Так, звісно. Я все одно
хотіла залишитися вдома.
742
00:45:14,376 --> 00:45:15,418
Молодець.
743
00:45:15,501 --> 00:45:18,334
Відпочинь у новій квартирі, розслабся
744
00:45:18,418 --> 00:45:21,584
і проведи час із Таллі Гарт.
745
00:45:58,959 --> 00:45:59,959
Таллі Гарт.
746
00:46:00,543 --> 00:46:01,376
Боже мій!
747
00:46:01,459 --> 00:46:04,293
Це справді ви! Ого! Можна зробити фото?
748
00:46:04,376 --> 00:46:05,209
Звісно!
749
00:46:05,834 --> 00:46:09,709
-Хто ця маленька? Вона така гарна.
-Це Медісон. Я Ліз.
750
00:46:09,793 --> 00:46:11,168
Люблю ваше шоу.
751
00:46:11,251 --> 00:46:13,251
-Тобто я любила ваше шоу.
-Дякую.
752
00:46:13,959 --> 00:46:14,959
Потримаєте її?
753
00:46:15,876 --> 00:46:16,709
Так.
754
00:46:17,793 --> 00:46:19,001
Візьму фотоапарат.
755
00:46:19,584 --> 00:46:20,459
Так.
756
00:46:46,376 --> 00:46:47,376
Готові?
757
00:46:48,084 --> 00:46:49,084
Скажіть сир!
758
00:47:25,834 --> 00:47:26,668
Гей, Хмаринко!
759
00:47:28,001 --> 00:47:28,834
Підвезти тебе?
760
00:47:39,168 --> 00:47:40,293
Що ти тут робиш?
761
00:47:41,584 --> 00:47:43,793
Я була поруч
762
00:47:44,376 --> 00:47:47,418
і подумала:
763
00:47:48,168 --> 00:47:51,668
я щойно переїхала у нову квартиру,
вона дуже велика,
764
00:47:52,459 --> 00:47:58,376
може, поживеш якийсь час у мене.
765
00:47:58,959 --> 00:48:00,709
Хочеш, щоб я пожила в тебе?
766
00:48:00,793 --> 00:48:01,626
Так.
767
00:48:02,793 --> 00:48:06,918
Так, ти казала, що в тебе
не завжди є гаряча вода,
768
00:48:07,918 --> 00:48:10,126
а в мене цілих шість вбиралень.
769
00:48:10,209 --> 00:48:14,293
Мені не потрібна твоя жалість.
Я не боюся холодного душу. Усе гаразд.
770
00:48:15,959 --> 00:48:16,793
Так.
771
00:48:17,876 --> 00:48:19,334
Так, але…
772
00:48:23,168 --> 00:48:25,084
У мене не все гаразд.
773
00:48:30,709 --> 00:48:33,376
Сьогодні був би день народження дитини,
774
00:48:33,918 --> 00:48:37,501
яку я не народила.
775
00:48:38,876 --> 00:48:41,626
З цієї нагоди немає листівок,
776
00:48:42,709 --> 00:48:47,168
і офіційно мого шлюбу
ніколи не було, тож це відстій.
777
00:48:48,126 --> 00:48:50,251
Про це теж немає листівок, я шукала.
778
00:48:51,543 --> 00:48:53,668
У мене немає кар'єри як такої.
779
00:48:54,168 --> 00:48:55,001
У мене
780
00:48:55,709 --> 00:48:58,001
можуть відсудити все.
781
00:48:58,751 --> 00:48:59,918
І я знаю, це дивно,
782
00:49:00,501 --> 00:49:02,918
що я приїхала без попередження.
783
00:49:03,001 --> 00:49:04,626
Ми з тобою не зовсім…
784
00:49:07,001 --> 00:49:10,293
Але… Думаю, я…
785
00:49:11,793 --> 00:49:13,709
Думаю, ти мені потрібна.
786
00:49:16,584 --> 00:49:17,751
І я…
787
00:49:20,043 --> 00:49:20,876
Мені просто
788
00:49:22,293 --> 00:49:25,251
не хочеться зараз бути самій.
789
00:49:29,876 --> 00:49:30,709
Гаразд.
790
00:49:32,876 --> 00:49:33,709
Їдьмо.
791
00:49:45,751 --> 00:49:46,584
Гей.
792
00:49:47,334 --> 00:49:48,418
Дякую.
793
00:49:48,501 --> 00:49:49,584
Ти такий стильний.
794
00:49:50,293 --> 00:49:51,668
-Подобається?
-Ага.
795
00:49:52,168 --> 00:49:54,168
У нас проблема.
796
00:49:55,543 --> 00:49:57,501
Великий бос щойно повідомив.
797
00:49:58,001 --> 00:49:59,668
Знаєш, що хочуть змінити?
798
00:50:00,168 --> 00:50:01,001
Гей.
799
00:50:01,876 --> 00:50:05,168
У Бінсванґера промова на пірсі.
Чому мене не запросили?
800
00:50:05,251 --> 00:50:07,668
У Такомі вирішили,
що Бінсванґером займуся я.
801
00:50:08,168 --> 00:50:09,293
Це жарт?
802
00:50:09,376 --> 00:50:12,459
Я сподобався босу.
Він зробив мені чудову пропозицію.
803
00:50:12,543 --> 00:50:14,043
Куди можна покласти речі?
804
00:50:14,543 --> 00:50:16,501
Тримай, велетню.
805
00:50:21,251 --> 00:50:22,751
Відчиніть двері!
806
00:50:22,834 --> 00:50:26,001
Таллі — ваша сім'я, хочете ви її чи ні!
807
00:50:31,959 --> 00:50:33,501
Заходь, не стій під дощем.
808
00:50:35,126 --> 00:50:36,459
Ми щось придумаємо.
809
00:51:13,793 --> 00:51:17,709
Переклад субтитрів: Марія Цехмейструк