1 00:00:06,543 --> 00:00:09,001 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:20,209 --> 00:00:21,043 Відчиніть! 3 00:00:21,709 --> 00:00:24,668 Впустіть мене! Я знаю, що ви мене чуєте! 4 00:00:25,543 --> 00:00:27,334 Вибачте, міс, їх немає вдома. 5 00:00:27,418 --> 00:00:28,376 Маячня. 6 00:00:28,459 --> 00:00:31,418 Ви ховаєтеся, вдаючи, ніби мене не існує. 7 00:00:32,459 --> 00:00:34,251 Ви зграя боягузів! 8 00:00:34,334 --> 00:00:36,751 Вона ваша рідня! Вона має ім'я! 9 00:00:37,626 --> 00:00:38,584 Таллула. 10 00:00:40,084 --> 00:00:43,209 -Не можна вдавати, що її не існує! -Вибачте, міс. 11 00:00:44,918 --> 00:00:47,959 Відчиніть двері! Не можна ігнорувати її вічно! 12 00:00:48,043 --> 00:00:51,501 Вона має голос! 13 00:00:56,418 --> 00:01:00,459 І ми повертаємося до вітальні, 14 00:01:00,543 --> 00:01:03,376 де я дивитимусь на неймовірний краєвид, 15 00:01:03,459 --> 00:01:05,293 плануючи наступний етап 16 00:01:05,376 --> 00:01:08,918 розвитку медіаімперії Таллі Гарт. 17 00:01:09,001 --> 00:01:10,709 Квартира вражає, Тал. 18 00:01:10,793 --> 00:01:13,751 Знаю, це божевілля, і я дорого за неї заплатила. 19 00:01:13,834 --> 00:01:16,876 Це більш елітний будинок, ніж той, де я жила раніше, 20 00:01:16,959 --> 00:01:19,251 але власник поспішав продати. 21 00:01:19,334 --> 00:01:21,751 Його посадили за інсайдерську торгівлю. 22 00:01:21,834 --> 00:01:24,084 Боже, це неймовірно. Ну, не для нього. 23 00:01:24,168 --> 00:01:26,543 До біса його. Він злочинець. А я просто… 24 00:01:27,459 --> 00:01:29,918 рада, що в мене нова квартира. 25 00:01:30,918 --> 00:01:34,168 У старій квартирі мені погано спалося. Усе нагадувало… 26 00:01:34,251 --> 00:01:35,084 Макса? 27 00:01:38,001 --> 00:01:39,626 І шафи мені не подобалися. 28 00:01:41,543 --> 00:01:45,876 -А що там з анулюванням? -Учора дзвонив адвокат. 29 00:01:45,959 --> 00:01:46,959 Це офіційно. 30 00:01:47,668 --> 00:01:51,001 В очах закону ми ніколи не були у шлюбі. 31 00:01:51,584 --> 00:01:52,543 Були. 32 00:01:53,793 --> 00:01:55,334 Іноді я й сама сумніваюся. 33 00:01:58,543 --> 00:02:00,293 Я розумію, що тобі важко. 34 00:02:00,959 --> 00:02:03,793 -Я знаю, що завтра… -Як ти це пам'ятаєш? 35 00:02:03,876 --> 00:02:06,668 Записала в календарі після твого першого УЗД. 36 00:02:06,751 --> 00:02:07,793 Звісно, пам'ятаю. 37 00:02:08,376 --> 00:02:10,293 Усе гаразд. Це навіть не… 38 00:02:11,418 --> 00:02:14,668 Ти ж знаєш, я ніколи не хотіла дітей. Це на краще. 39 00:02:15,709 --> 00:02:16,918 Це звичайний день. 40 00:02:17,001 --> 00:02:17,834 Важливий день! 41 00:02:17,918 --> 00:02:21,126 Мама думає, я в автобусі. Починається операція «Втеча»! 42 00:02:21,959 --> 00:02:25,293 Я така рада, що ти тут, Тал. Минулий вечір був жахливим. 43 00:02:25,876 --> 00:02:27,668 Мене прозвали «Кривава Кейт». 44 00:02:27,751 --> 00:02:30,459 Це нелогічно, бо я розбила ніс Фоксі Франкліну. 45 00:02:30,543 --> 00:02:32,709 -У мене крові не було. -Яка різниця? 46 00:02:32,793 --> 00:02:34,876 Вони ідіоти. Ясно? До біса їх. 47 00:02:34,959 --> 00:02:37,751 Ми шукачки пригод, і в нас квест. 48 00:02:37,834 --> 00:02:40,168 Як у твоїй книзі! Ми як Барнабі Беґінз! 49 00:02:40,251 --> 00:02:42,543 -Ти про Більбо Беґінза? -Авжеж. 50 00:02:43,209 --> 00:02:45,543 Дістанемося до таверни «Рубі Маунтін», 51 00:02:45,626 --> 00:02:48,334 спитаємо, чи хтось там знає мого тата і де він. 52 00:02:48,418 --> 00:02:50,168 Одного імені вистачить. 53 00:02:50,251 --> 00:02:52,668 Думаєш, хтось згадає? Це було дуже давно. 54 00:02:52,751 --> 00:02:54,376 Мисли позитивно, Муларкі. 55 00:02:54,459 --> 00:02:58,793 Ця таверна належить одній сім'ї з 1920 р. Сімейна таверна! Там згадають. 56 00:02:58,876 --> 00:03:01,168 Можливо, сім'я власників — моя сім'я, 57 00:03:01,251 --> 00:03:05,043 він син власника, чи власник, чи один із власників. 58 00:03:05,126 --> 00:03:07,834 Можливо, мій тато — власник! Це цілком логічно. 59 00:03:07,918 --> 00:03:09,793 Може, треба було подзвонити? 60 00:03:09,876 --> 00:03:13,126 Ні, треба поїхати туди. Я повинна сама все побачити. 61 00:03:13,209 --> 00:03:16,459 Поговорити з людьми. Так зробила б справжня репортерка. 62 00:03:18,543 --> 00:03:20,876 -Ні, ти жартуєш. Боже мій! -Кажу тобі. 63 00:03:20,959 --> 00:03:23,709 -Ти сумніваєшся в мені. Це проблема. -Ти смішний. 64 00:03:23,793 --> 00:03:24,626 Привіт, Кейт! 65 00:03:24,709 --> 00:03:25,793 Привіт. 66 00:03:25,876 --> 00:03:28,251 Вибач за безлад. Ми так зголодніли. 67 00:03:28,918 --> 00:03:30,834 Залишилася піца, якщо хочеш. 68 00:03:31,501 --> 00:03:33,334 Я поїла з Таллі. Усе гаразд. 69 00:03:35,043 --> 00:03:36,293 Як тобі її квартира? 70 00:03:37,959 --> 00:03:39,709 Розкішна. Неймовірна. 71 00:03:40,293 --> 00:03:45,084 -Пентхаус, звісно. Вид на Спейс-Нідл. -Вона може це собі дозволити? А позов? 72 00:03:46,126 --> 00:03:49,501 Вона планує тріумфальне повернення на телебачення. 73 00:03:50,584 --> 00:03:54,084 Але в її попередньому контракті був пункт про неконкуренцію? 74 00:03:54,168 --> 00:03:57,376 Це виведе її з гри щонайменше на рік. 75 00:03:57,459 --> 00:04:00,501 Не недооцінюй її. Це Таллі Гарт. Вона знайде спосіб. 76 00:04:01,084 --> 00:04:04,084 Це ж треба, ти й досі в її групі підтримки. 77 00:04:04,168 --> 00:04:07,001 Здалеку спостерігаєш, як вона сяє. 78 00:04:07,084 --> 00:04:09,543 Взагалі-то, у вас така гарна дружба. 79 00:04:10,918 --> 00:04:11,751 Дякую. 80 00:04:13,876 --> 00:04:15,709 Який безлад. Я приберу. 81 00:04:15,793 --> 00:04:17,584 -Я сама. Сиди. -Усе гаразд. 82 00:04:17,668 --> 00:04:19,834 Мені справді треба розім'яти ноги. 83 00:04:19,918 --> 00:04:23,001 У нас є ліхтарик? Нам сказали взяти ліхтарик. 84 00:04:23,084 --> 00:04:26,293 -Ти голодна, Маро? -Ні, я поїла піцу з татом і Чарлі. 85 00:04:26,376 --> 00:04:30,501 Ти знала, що вона жила в Парижі, була в Афганістані та Іраку? 86 00:04:30,584 --> 00:04:32,376 Я цього не знала. 87 00:04:32,459 --> 00:04:34,959 Вона обіцяла прочитати нам лекцію з суспільствознавства. 88 00:04:35,043 --> 00:04:36,126 Можливо. 89 00:04:36,209 --> 00:04:37,626 -Це чудово. -Так. 90 00:04:37,709 --> 00:04:39,501 -Ти зібрала речі? -Так. 91 00:04:39,584 --> 00:04:42,293 -Куди ти їдеш? -У дурний шкільний похід. 92 00:04:42,376 --> 00:04:44,459 Ти благала, щоб ми тебе підвезли. 93 00:04:44,543 --> 00:04:46,959 Їдемо завтра. Сімейна подорож. 94 00:04:47,043 --> 00:04:47,918 Чудово. 95 00:04:50,001 --> 00:04:52,001 Ліхтарик у гаражі. 96 00:04:52,084 --> 00:04:54,209 Я піду принесу тобі. 97 00:04:54,293 --> 00:04:56,709 -Давай наввипередки. -Я переможу. 98 00:04:56,793 --> 00:04:58,168 Ні, ти не переможеш. 99 00:04:59,418 --> 00:05:02,543 Бачиш, наскільки йому стало краще за кілька місяців? 100 00:05:03,084 --> 00:05:04,084 Це неймовірно. 101 00:05:04,834 --> 00:05:09,043 Він удає хороброго. Цікаво, як він насправді почувається. 102 00:05:09,793 --> 00:05:12,543 Фізіотерапевт сказав, що він робить успіхи. 103 00:05:14,834 --> 00:05:18,876 Добре, що ти впустила його до себе на час реабілітації. 104 00:05:19,459 --> 00:05:22,043 Мало хто зробить це для колишнього чоловіка. 105 00:05:22,126 --> 00:05:24,834 Це наш дім. Йому тут завжди раді. 106 00:05:25,834 --> 00:05:27,251 До того ж ми не все 107 00:05:28,126 --> 00:05:30,543 вирішили між собою, 108 00:05:30,626 --> 00:05:33,334 коли він поїхав, між нами все складно. 109 00:05:34,334 --> 00:05:35,418 Він не казав. 110 00:05:36,001 --> 00:05:39,126 Ти йому облаштувала у вітальні затишний куток. 111 00:05:39,793 --> 00:05:42,251 Він не може ходити по сходах, так легше. 112 00:05:42,334 --> 00:05:43,168 Авжеж. 113 00:05:44,043 --> 00:05:46,876 Ви вже закінчили статтю? Ти їдеш додому в Париж? 114 00:05:48,334 --> 00:05:50,334 Мій дім там, де я перебуваю. 115 00:05:50,418 --> 00:05:53,084 До того ж у нас ще багато роботи над статтею. 116 00:05:53,168 --> 00:05:56,168 Мені дуже пощастило працювати з ним. 117 00:05:56,251 --> 00:05:58,084 Побачити його в Іраку, 118 00:05:58,168 --> 00:06:02,001 у його стихії, де він робив те, для чого народився… 119 00:06:03,584 --> 00:06:04,668 це надихає. 120 00:06:05,876 --> 00:06:09,084 Так я бачу його з Марою. Він природжений батько. 121 00:06:09,168 --> 00:06:11,543 Звісно. Мабуть, мати дітей — 122 00:06:12,126 --> 00:06:13,126 це дуже приємно. 123 00:06:13,209 --> 00:06:14,043 Так. 124 00:06:14,584 --> 00:06:17,918 Дивно, я завжди уявляла, що матиму сім'ю, будинок. 125 00:06:18,668 --> 00:06:21,751 Ніколи не думала, що житиму таким божевільним життям. 126 00:06:21,834 --> 00:06:24,668 Військова кореспондентка, що ухиляється від куль. 127 00:06:26,709 --> 00:06:29,084 Так, це гламурно, захопливо, 128 00:06:29,168 --> 00:06:31,876 але я постійно в різних часових поясах 129 00:06:31,959 --> 00:06:34,668 і ледве можу підтримувати стосунки з чоловіком, 130 00:06:34,751 --> 00:06:37,418 навіть якщо це шотландський актор 131 00:06:37,501 --> 00:06:40,751 чи гравець НБА, чийого імені я не називатиму. 132 00:06:41,668 --> 00:06:44,168 Усе закінчується тим, що я плачу в літаку. 133 00:06:44,251 --> 00:06:45,834 Яке буремне життя. 134 00:06:46,584 --> 00:06:49,168 Хто б міг подумати? Лотті, стажистка з KPOC. 135 00:06:49,251 --> 00:06:50,584 Я знаю. 136 00:06:50,668 --> 00:06:53,084 Боже, тоді я серйозно вважала себе Кейт, 137 00:06:53,168 --> 00:06:55,876 але виявилося, що я Таллі. 138 00:06:58,751 --> 00:07:00,084 Доброго ранку. 139 00:07:01,043 --> 00:07:02,126 Я добре виспалася. 140 00:07:02,668 --> 00:07:04,543 -А ти виспався? -Ні. 141 00:07:05,626 --> 00:07:09,293 А ще твій друг, який щойно пішов, просив передати тобі це. 142 00:07:10,334 --> 00:07:11,209 Робочій номер, 143 00:07:11,293 --> 00:07:14,751 домашній номер, номер батьків, номер тенісного клубу. 144 00:07:14,834 --> 00:07:15,793 Ой. 145 00:07:16,709 --> 00:07:18,751 А ще кажуть, що дівчата настирні. 146 00:07:19,501 --> 00:07:21,584 Я вже виголосила йому свою промову. 147 00:07:22,334 --> 00:07:23,834 «Ця ніч була неймовірна. 148 00:07:24,334 --> 00:07:27,293 Ти чудовий хлопець, тому скажу тобі чесно. 149 00:07:27,376 --> 00:07:30,001 Зараз я роблю кар'єру й не можу дати тобі…» 150 00:07:30,084 --> 00:07:32,626 «…стосунків, яких ти потребуєш і заслуговуєш». 151 00:07:34,209 --> 00:07:35,209 Тонкі стіни. 152 00:07:36,626 --> 00:07:39,209 Чому ти розбиваєш стільки сердець? 153 00:07:39,293 --> 00:07:42,001 Ти вступила у секс-змагання? 154 00:07:43,376 --> 00:07:47,251 Гей, я молода, самотня й можу трахатися з ким хочу. 155 00:07:47,334 --> 00:07:50,459 Вибач, я не незаймана, як була Кейт, коли ви зійшлися. 156 00:07:51,209 --> 00:07:52,209 Що? 157 00:07:52,293 --> 00:07:53,126 Гей, коханий! 158 00:07:53,209 --> 00:07:54,709 Не забудь зібрати речі, 159 00:07:54,793 --> 00:07:57,293 бо ми поїдемо одразу після пресконференції. 160 00:07:57,376 --> 00:08:01,334 Це не просто пресконференція. Це мій шанс бути поміченою. 161 00:08:01,418 --> 00:08:03,709 Я чула, в Такомі готують зміни. 162 00:08:03,793 --> 00:08:07,209 Це означає, що мене можуть підвищити до ведучої? Можливо. 163 00:08:07,293 --> 00:08:08,834 Якщо ми зосередимося! 164 00:08:08,918 --> 00:08:10,418 Гаразд, я хотіла сказати: 165 00:08:10,501 --> 00:08:13,793 після великого журналістського тріумфу Таллі 166 00:08:13,876 --> 00:08:16,668 ми з Джонні їдемо в Ріверсайд на гарячі джерела 167 00:08:16,751 --> 00:08:18,876 і проведемо ніч у маленькому мотелі. 168 00:08:21,376 --> 00:08:22,209 Веджимайт. 169 00:08:22,293 --> 00:08:23,584 Піду збирати речі. 170 00:08:26,793 --> 00:08:30,168 Не віриться, що ми їдемо в першу подорож як пара. 171 00:08:30,251 --> 00:08:31,501 Це серйозно. 172 00:08:31,584 --> 00:08:34,709 У мене ще не було романтичних вихідних. 173 00:08:36,001 --> 00:08:37,876 У подорожі багато дізнаєшся про людину. 174 00:08:37,959 --> 00:08:43,126 Саме так. Тому я взяла мікстейп, путівник, бікіні, білизну, презервативи. 175 00:08:43,209 --> 00:08:44,959 Багато презервативів. 176 00:08:45,043 --> 00:08:48,126 І закуски, бо ми потребуватимемо енергії. 177 00:08:49,459 --> 00:08:51,918 Моя маленька стала шльондрою! 178 00:08:53,001 --> 00:08:54,001 Скільки ти взяла? 179 00:08:54,584 --> 00:08:56,459 Ну, батончики. 180 00:08:57,251 --> 00:08:59,334 -Огірки, яйця… -Ні, я про гроші. 181 00:09:00,459 --> 00:09:03,793 -Я думала, у тебе є гроші. -Витратила на автобусний квиток. 182 00:09:04,376 --> 00:09:06,126 Ой. Ну… 183 00:09:07,043 --> 00:09:07,876 Гаразд. 184 00:09:08,459 --> 00:09:11,876 Що ти робиш? Хочеш, щоб ми сіли в машину до незнайомців? 185 00:09:11,959 --> 00:09:15,293 Лише до приємних незнайомців. Усе гаразд. Тут недалеко. 186 00:09:15,376 --> 00:09:16,209 Гаразд. 187 00:09:18,334 --> 00:09:23,168 Домовмося про сигнал. Якщо відчуєш небезпеку, зроби так. 188 00:09:24,043 --> 00:09:27,376 А якщо все гаразд, зроби так. 189 00:09:28,668 --> 00:09:30,626 Але ми вже робимо так. 190 00:09:31,501 --> 00:09:33,001 -Двома руками. -Добре. 191 00:09:34,793 --> 00:09:37,668 І… Я вкрала це у Шона, 192 00:09:38,168 --> 00:09:40,126 щоб задокументувати нашу пригоду. 193 00:09:42,251 --> 00:09:43,876 Добре. Вистав пальця. 194 00:09:50,043 --> 00:09:51,001 Так… 195 00:09:51,959 --> 00:09:53,084 Добре. 196 00:09:53,168 --> 00:09:54,459 -Ой! Дивися. -Ой! 197 00:09:57,709 --> 00:09:58,751 Думаєш, нас підвезуть? 198 00:09:58,834 --> 00:09:59,751 -Так. -Гаразд. 199 00:10:02,668 --> 00:10:03,918 Хіпі. 200 00:10:04,501 --> 00:10:07,251 Привіт, ми сестри, їдемо до «Рубі Маунтін». 201 00:10:09,334 --> 00:10:11,459 У вас різні татусі? 202 00:10:16,126 --> 00:10:17,751 -Привіт! -Заходьте! 203 00:10:17,834 --> 00:10:21,084 -Гарний у тебе шарф тай-дай. -Дякую. Ласкаво просимо. 204 00:10:21,626 --> 00:10:23,709 -Сідай сюди. -Відпад. Добре. 205 00:10:23,793 --> 00:10:25,334 А ви звідки? 206 00:10:36,626 --> 00:10:39,251 Ми їдемо по шосе 207 00:10:39,334 --> 00:10:41,626 Ми їдемо по шосе 208 00:10:42,126 --> 00:10:45,418 Рухаємося, щоб нічого не пропустити 209 00:10:47,584 --> 00:10:50,751 Граєш на уявній гітарі? Ти типовий тато. 210 00:10:50,834 --> 00:10:54,251 Я чую Джима Кроче й не можу не підспівувати. Я лише людина. 211 00:10:54,793 --> 00:10:56,709 Пам'ятаєш подорож до Колорадо, 212 00:10:56,793 --> 00:10:59,001 коли в магнітофоні заїло його касету? 213 00:10:59,084 --> 00:11:03,001 Ми десь 500 разів слухали «Bad Bad Leroy Brown». 214 00:11:03,668 --> 00:11:06,168 Пам'ятаєш, Мару захитало на серпантині? 215 00:11:06,251 --> 00:11:08,918 І вона почала блювати яєчним салатом? 216 00:11:09,001 --> 00:11:11,501 Довелося відкрити вікна, щоб провітрити. 217 00:11:11,584 --> 00:11:13,543 -Надворі була хуртовина! -Огидно. 218 00:11:13,626 --> 00:11:16,251 Чудова історія, дуже смішна. 219 00:11:16,876 --> 00:11:18,584 -То був чудовий день. -Так. 220 00:11:18,668 --> 00:11:20,293 То був чудовий день? 221 00:11:20,793 --> 00:11:22,376 Ви ненормальні. 222 00:11:27,626 --> 00:11:30,251 Я люблю Джима Кроче. І подорожі. 223 00:11:30,751 --> 00:11:32,001 Таке відчуття літа. 224 00:11:32,084 --> 00:11:35,543 У дитинстві все можливо. 225 00:11:38,709 --> 00:11:39,543 Джонні? 226 00:11:41,668 --> 00:11:43,126 Вибач, я просто… 227 00:11:43,876 --> 00:11:45,959 Я замислився про роботу. 228 00:11:48,334 --> 00:11:53,209 Наша романтична подорож офіційно починається після пресконференції, 229 00:11:53,293 --> 00:11:58,001 але я подумала, може, почнемо свято трохи раніше? 230 00:11:58,584 --> 00:12:01,126 Так? Що ти замислила, Муларкі? 231 00:12:06,293 --> 00:12:07,168 Ти чого? 232 00:12:08,418 --> 00:12:09,543 Що відбувається? 233 00:12:10,209 --> 00:12:11,584 Ого! Ой! Добре! 234 00:12:11,668 --> 00:12:15,251 Ні, на дорозі це робити небезпечно. 235 00:12:15,334 --> 00:12:17,668 Та ну, буде весело. 236 00:12:18,334 --> 00:12:19,334 Я тобі довіряю. 237 00:12:19,418 --> 00:12:24,251 Не варто цього робити. Я тебе не примушую. 238 00:12:24,918 --> 00:12:28,918 Я просто… Я дуже тебе поважаю. 239 00:12:29,793 --> 00:12:30,668 Як людину. 240 00:12:31,418 --> 00:12:32,251 Що? 241 00:12:33,418 --> 00:12:36,793 -Навіщо ти це кажеш? -Ні, я цього не кажу. 242 00:12:36,876 --> 00:12:37,959 Я просто кажу, 243 00:12:38,043 --> 00:12:43,334 що не хочу, щоб ти вважала себе зобов'язаною щось мені робити. 244 00:12:43,418 --> 00:12:44,251 От і все. 245 00:12:46,793 --> 00:12:47,626 Гаразд. 246 00:12:49,001 --> 00:12:51,876 Я думала, ми обоє любимо це робити. 247 00:12:52,376 --> 00:12:55,376 Ми любили… Я люблю це робити, 248 00:12:55,459 --> 00:12:57,251 але я просто… 249 00:12:57,334 --> 00:12:59,293 Знаєш, я зосереджений на роботі, 250 00:12:59,793 --> 00:13:04,459 ти сама сказала, вихідні ще не почалися. 251 00:13:07,209 --> 00:13:08,043 Так. 252 00:13:10,084 --> 00:13:11,043 Точно. 253 00:13:27,501 --> 00:13:28,959 ГОЛОСУЙТЕ ЗА БІНСВАНҐЕРА 254 00:13:33,959 --> 00:13:35,834 Їжа надзвичайно смачна. 255 00:13:35,918 --> 00:13:38,876 Точно. Цей соус здатний викликати оргазм. 256 00:13:38,959 --> 00:13:42,876 Чому ніхто не розуміє, що це спроба задобрити пресу? 257 00:13:42,959 --> 00:13:46,251 Усі так нажеруться, що не ставитимуть важких питань. 258 00:13:46,334 --> 00:13:49,626 -Я відклала тобі поїсти, Джонні. -Не варто було. Ого! 259 00:13:49,709 --> 00:13:51,001 -Вибач. -Усе гаразд? 260 00:13:51,084 --> 00:13:52,584 Незграбу викликали? 261 00:13:54,418 --> 00:13:56,209 Ніби наштовхнулася на дерево. 262 00:13:57,668 --> 00:14:00,168 Думаю, Таллі мала рацію, що це хабар. 263 00:14:00,918 --> 00:14:02,626 Ходімо займемо місце. 264 00:14:03,751 --> 00:14:05,168 Лотті просто неймовірна! 265 00:14:05,251 --> 00:14:06,876 Так. Вона здуріла. 266 00:14:08,209 --> 00:14:09,459 Ти навіть не слухаєш. 267 00:14:09,543 --> 00:14:12,584 Цей самозакоханий козел не займе найкраще місце. 268 00:14:15,459 --> 00:14:16,293 Ідеально. 269 00:14:16,876 --> 00:14:18,043 Прямо попереду. 270 00:14:21,959 --> 00:14:23,959 Гадаєш, вона його приваблює? 271 00:14:24,043 --> 00:14:27,209 Не знаю. Можливо. Вона й мене трохи приваблює. 272 00:14:28,501 --> 00:14:32,209 Вона така незграбна, але сексапільна. 273 00:14:32,793 --> 00:14:33,918 Ого. Супер. Дякую. 274 00:14:34,001 --> 00:14:37,959 Коли хтось когось приваблює, це нічого не значить. 275 00:14:38,043 --> 00:14:40,043 Мене приваблює половина людей тут, 276 00:14:40,584 --> 00:14:42,126 навіть огидні на вигляд. 277 00:14:42,668 --> 00:14:43,501 Хтозна чому. 278 00:14:44,168 --> 00:14:45,584 -Я тебе приваблюю? -О ні. 279 00:14:46,168 --> 00:14:47,418 Ще раз дякую. 280 00:14:47,501 --> 00:14:52,043 Я лише кажу, що він точно закоханий у тебе, і це головне. 281 00:14:52,709 --> 00:14:53,543 Можливо. 282 00:14:54,418 --> 00:14:56,709 Але в машині він так дивно поводився. 283 00:14:56,793 --> 00:14:57,834 Щось не так. 284 00:14:58,418 --> 00:14:59,918 У мене погане передчуття. 285 00:15:04,418 --> 00:15:06,001 Джонні, час обідати. 286 00:15:08,959 --> 00:15:10,626 ПРЕСА 287 00:15:15,751 --> 00:15:16,709 Джонні! 288 00:15:24,626 --> 00:15:25,918 Джонні, ти мене чуєш? 289 00:15:28,334 --> 00:15:31,168 Усе гаразд. Це я. 290 00:15:32,709 --> 00:15:34,209 Господи. 291 00:15:38,793 --> 00:15:41,834 Просто поганий сон, вибач. 292 00:15:43,126 --> 00:15:44,293 Про Ірак? 293 00:15:49,334 --> 00:15:50,459 Тобі часто це сниться? 294 00:15:54,251 --> 00:15:57,501 Вона турбується. Спробує відвезти мене до психіатра. 295 00:15:58,543 --> 00:16:00,751 -Що не так із психіатрами? -Нічого. 296 00:16:00,834 --> 00:16:02,084 Якщо він потрібен. 297 00:16:03,001 --> 00:16:03,876 Але мені — ні. 298 00:16:04,418 --> 00:16:05,251 Усе гаразд. 299 00:16:05,834 --> 00:16:07,251 Це поганий сон. 300 00:16:07,334 --> 00:16:10,293 Якщо не прийдете їсти, я вкраду сир із сандвічів. 301 00:16:10,376 --> 00:16:12,001 -Не смій! -Що? 302 00:16:12,084 --> 00:16:13,501 Я йду… Гей! 303 00:16:19,501 --> 00:16:22,626 У мене дві новини — добра й погана. 304 00:16:23,126 --> 00:16:25,751 Але я ненавиджу погані новини, тож почнімо з добрих. 305 00:16:25,834 --> 00:16:30,209 Мені дзвонить багато людей, які хочуть працювати з Таллі Гарт. 306 00:16:30,293 --> 00:16:34,751 Ток-шоу, новини. У тебе багато прихильників. 307 00:16:34,834 --> 00:16:35,793 Чудово. 308 00:16:35,876 --> 00:16:38,126 Я б хотіла повернутися в журналістику. 309 00:16:38,209 --> 00:16:41,376 Але є й погані новини. 310 00:16:42,043 --> 00:16:45,293 Ти не можеш прийняти жодної пропозиції. Принаймні рік. 311 00:16:45,376 --> 00:16:47,793 Угода про неконкуренцію залізна. 312 00:16:47,876 --> 00:16:50,501 Ти вже казала, але я думала, 313 00:16:50,584 --> 00:16:52,543 що її можна якось обійти. 314 00:16:52,626 --> 00:16:55,043 Ми шукали. Варіантів немає. 315 00:16:55,126 --> 00:16:56,709 Це маячня. 316 00:16:56,793 --> 00:16:57,959 Вілсон Кінг — змій. 317 00:16:58,043 --> 00:17:00,793 Він намагався переспати зі мною 20 років тому, а я відмовила. 318 00:17:00,876 --> 00:17:04,209 -Ось у чому справа. -Тоді подавай на нього в суд. 319 00:17:04,293 --> 00:17:07,501 Я б хотіла, але мій адвокат сказав, що доказів немає. 320 00:17:08,209 --> 00:17:11,709 Я не єдина жінка, з якою він це зробив. Мають бути інші. 321 00:17:12,334 --> 00:17:16,293 Треба знайти ту, яка захоче говорити. Я журналістка. Це моя робота. 322 00:17:16,376 --> 00:17:18,001 Так, чорт забирай. 323 00:17:18,084 --> 00:17:20,126 -Збери докази! -Так. 324 00:17:20,209 --> 00:17:23,418 А тим часом хочеш повернутися до роботи? 325 00:17:23,501 --> 00:17:25,959 Так. Я хочу працювати. 326 00:17:26,501 --> 00:17:28,376 Я божеволію. Що в тебе є? 327 00:17:29,209 --> 00:17:33,626 У мене є кілька ідей, на які не поширюється угода про неконкуренцію. 328 00:17:34,251 --> 00:17:35,209 Чудово, кажи. 329 00:17:35,918 --> 00:17:36,751 Гаразд! 330 00:17:37,626 --> 00:17:40,918 Маленька колишня радянська республіка 331 00:17:41,001 --> 00:17:43,293 готує ток-шоу для державного каналу. 332 00:17:43,376 --> 00:17:45,209 З тобою підпишуть угоду на рік, 333 00:17:45,293 --> 00:17:48,709 платитимуть дуже добрі добові, 10 000 крупників на день! 334 00:17:48,793 --> 00:17:51,459 Угода про неконкуренцію не застосовується, 335 00:17:51,543 --> 00:17:54,043 бо технічно вони не визнані ООН. 336 00:17:55,209 --> 00:17:56,126 Не хочу. 337 00:17:56,209 --> 00:17:57,084 Гаразд. 338 00:17:59,126 --> 00:18:01,876 Що ти думаєш про «Магазин удома»? 339 00:18:01,959 --> 00:18:02,834 Ти жартуєш? 340 00:18:02,918 --> 00:18:06,293 У тебе буде власна лінія прикрас із імітацією смарагдів, 341 00:18:06,793 --> 00:18:09,668 але ти з'явишся лише в коротких відео на сайті, 342 00:18:09,751 --> 00:18:13,376 бо через угоду про неконкуренцію на телебачення тобі не можна. 343 00:18:13,459 --> 00:18:17,043 Боже мій. Усе гірше, ніж я думала. 344 00:18:17,126 --> 00:18:19,751 Ні, не впадай у відчай. 345 00:18:20,334 --> 00:18:23,834 Ти Таллі Гарт, легенда телебачення. 346 00:18:24,334 --> 00:18:26,584 А я Джастіна Джордан, крута агентка. 347 00:18:26,668 --> 00:18:30,793 Разом ми знайдемо для тебе цікаве заняття. 348 00:18:31,543 --> 00:18:33,876 Але тим часом я маю спитати: 349 00:18:34,543 --> 00:18:36,959 що ти думаєш про круїз зі знаменитостями? 350 00:18:37,584 --> 00:18:39,043 У тебе є морська хвороба? 351 00:18:50,376 --> 00:18:51,918 -Цей акорд тут. -Гаразд. 352 00:18:52,001 --> 00:18:53,209 Так, спробуй ще раз. 353 00:18:53,918 --> 00:18:55,959 -Бачиш? Ти маєш талант! -Я змогла! 354 00:18:56,501 --> 00:18:59,918 Я граю на гітарі! Таллі! Я граю на гітарі! 355 00:19:00,001 --> 00:19:01,668 Ти справжня Джоан Баез. 356 00:19:03,876 --> 00:19:04,959 -Чекай. -Так… 357 00:19:35,709 --> 00:19:37,334 У тебе дуже 358 00:19:37,876 --> 00:19:41,334 довга… лінія життя. 359 00:19:42,001 --> 00:19:42,834 Так? 360 00:19:43,668 --> 00:19:44,834 А лінія кохання? 361 00:19:45,834 --> 00:19:48,876 Не знаю. Я не вмію гадати по руці. 362 00:19:55,293 --> 00:19:58,251 Я хочу написати вірш про твої очі. 363 00:20:02,709 --> 00:20:04,334 Кейт, нам уже час їхати. 364 00:20:07,334 --> 00:20:12,084 Але вони ремонтують фургон і запросили нас на гарячі джерела. 365 00:20:13,251 --> 00:20:15,834 Та нічого вони не ремонтують. 366 00:20:15,918 --> 00:20:19,293 У нас завдання. Я зупиню іншу машину. Ти йдеш? 367 00:20:19,376 --> 00:20:20,793 Так, звісно. 368 00:20:20,876 --> 00:20:21,959 Ходімо вже. 369 00:20:22,043 --> 00:20:24,376 Ну, думаю, мені треба йти. 370 00:20:24,459 --> 00:20:25,834 Так. Бувай. 371 00:20:35,668 --> 00:20:37,376 -Кейт, швидше! -Я йду. 372 00:20:41,668 --> 00:20:43,501 -Кейт, я зупиняю машину. -Добре. 373 00:20:56,209 --> 00:20:58,751 -Сідай. -Він хотів мене поцілувати. 374 00:20:58,834 --> 00:21:02,334 Я тебе врятувала. Твій перший поцілунок не буде зі смердючим хіпі. 375 00:21:34,209 --> 00:21:37,418 Боже, благослови вас обох. Витратьте їх розумно. 376 00:21:37,501 --> 00:21:39,376 -Добре. -Дякую. 377 00:21:46,668 --> 00:21:47,501 Дякую. 378 00:21:48,334 --> 00:21:49,168 Дякую. 379 00:22:02,834 --> 00:22:03,668 Ти не проти? 380 00:22:04,293 --> 00:22:07,668 Усі ненавидять козлів, що наступають на ноги, залазячи всередину. 381 00:22:15,668 --> 00:22:19,001 Що ти знаєш про Бенедикта Бінсванґера? 382 00:22:21,418 --> 00:22:24,126 Його прапрадід — один із засновників Спокана. 383 00:22:24,626 --> 00:22:26,376 Розбагатів на деревині. 384 00:22:26,459 --> 00:22:29,501 Батько балотувався на губернатора у 64-му, програв. 385 00:22:29,584 --> 00:22:31,293 Ти вмієш робити дослідження. 386 00:22:31,793 --> 00:22:36,293 Така сім'я, мабуть, ховає скелети в модних шафах. 387 00:22:36,376 --> 00:22:38,709 Цікаво, які у старого Бена Бінсванґера. 388 00:22:40,293 --> 00:22:42,626 Певно, він любить збочений секс. 389 00:22:42,709 --> 00:22:44,709 Певно, ти любиш збочений секс. 390 00:22:45,876 --> 00:22:47,293 Відчуваєш рідну душу? 391 00:22:48,876 --> 00:22:50,043 Ти такий дурень. 392 00:22:51,751 --> 00:22:52,584 Дякую. 393 00:22:53,751 --> 00:22:54,626 Дякую! 394 00:22:55,918 --> 00:22:56,751 Дякую. 395 00:22:58,001 --> 00:23:02,751 Сто років тому мій прапрадід заснував крихітну лісопильню. 396 00:23:03,459 --> 00:23:05,543 ГОЛОСУЙТЕ ЗА БІНСВАНҐЕРА ЗА ВАШИНГТОН — ЗА ВАС! 397 00:23:05,626 --> 00:23:08,918 Половина будинків у Вашингтоні зроблена з деревини «Бінсванґер Лоґінґ». 398 00:23:09,793 --> 00:23:12,918 Я пишаюся тим, що моя сім'я 399 00:23:13,001 --> 00:23:17,251 захищає і дає притулок тисячі сімей Західного узбережжя. 400 00:23:17,334 --> 00:23:18,543 І тому 401 00:23:18,626 --> 00:23:20,126 я офіційно виставляю 402 00:23:20,209 --> 00:23:23,918 свою кандидатуру на посаду губернатора великого штату Вашингтон. 403 00:23:24,001 --> 00:23:25,001 Так! 404 00:23:25,084 --> 00:23:26,084 Дякую. 405 00:23:29,459 --> 00:23:34,168 Сім'я — найважливіша річ у моєму житті. 406 00:23:34,918 --> 00:23:36,459 Коли я стану губернатором, 407 00:23:37,251 --> 00:23:41,043 кожен житель Вашингтону стане членом моєї сім'ї. 408 00:23:42,168 --> 00:23:45,584 Дякую. А тепер ми маємо час на кілька питань. 409 00:23:48,709 --> 00:23:50,668 Містере Бінсванґер, ваша компанія 410 00:23:50,751 --> 00:23:54,334 була в центрі кількох великих протестів проти вирубки лісів. 411 00:23:54,918 --> 00:23:57,834 Як громадська підтримка захисту довкілля 412 00:23:57,918 --> 00:23:59,709 впливає на вашу стратегію? 413 00:24:01,501 --> 00:24:05,918 Ну, я вибрав тебе, бо мені подобається твоя усмішка. 414 00:24:07,334 --> 00:24:09,334 Мабуть, це моя перша помилка. 415 00:24:10,293 --> 00:24:13,251 Здається, ти вже на боці 416 00:24:13,334 --> 00:24:16,251 хуліганів, які погрожували моїм працівникам. 417 00:24:17,376 --> 00:24:22,001 Не треба істерики. Сьогодні день надії. 418 00:24:23,293 --> 00:24:24,126 Хто ще? 419 00:24:24,209 --> 00:24:27,209 Вашингтон відомий красою своєї природи. 420 00:24:27,293 --> 00:24:29,251 Ви розбагатіли на лісозаготівлях. 421 00:24:29,334 --> 00:24:32,584 Що ви скажете сім'ям, які люблять нашу природу 422 00:24:32,668 --> 00:24:34,418 і бояться, що ліси зникнуть? 423 00:24:34,501 --> 00:24:35,918 Чудове питання. 424 00:24:36,001 --> 00:24:37,834 Я завзятий любитель природи. 425 00:24:37,918 --> 00:24:40,418 Я полюю, рибалю, природа тече в моїй крові, 426 00:24:40,501 --> 00:24:43,209 і коли я стану губернатором, то зроблю все можливе, 427 00:24:43,293 --> 00:24:46,668 щоб збалансувати економічні та екологічні потреби штату. 428 00:24:46,751 --> 00:24:49,751 Дякую за питання. Мене теж це турбує. Ще хтось? Так. 429 00:24:52,876 --> 00:24:55,959 -Таллі, це було круто. -Він мене принизив. 430 00:24:56,501 --> 00:24:59,834 Великий бос дивиться. Він сказав, що хоче внести зміни. 431 00:24:59,918 --> 00:25:03,793 -Якщо він мене понизить? -Не понизить. Ти молодець. Така стримана. 432 00:25:03,876 --> 00:25:06,376 Він був повним козлом. Хочеш поговорити? 433 00:25:08,043 --> 00:25:08,876 Ні. 434 00:25:09,376 --> 00:25:13,584 Їдьте у подорож як пара. Розважайтеся. Усе гаразд. 435 00:25:14,584 --> 00:25:15,418 Добре. 436 00:25:18,501 --> 00:25:21,293 Знаєш, що тут поруч п'ять різних гарячих джерел? 437 00:25:21,376 --> 00:25:23,834 Круто! Я хочу скупатися! 438 00:25:23,918 --> 00:25:27,543 Нізащо. Ця дурна подорож скінчилася. Відвезіть мене додому. 439 00:25:27,626 --> 00:25:28,668 Я тебе відвезу. 440 00:25:29,376 --> 00:25:31,126 До біса Бінсванґера. 441 00:25:31,209 --> 00:25:33,834 Ти одна з найкращих журналісток, кого я знаю. 442 00:25:33,918 --> 00:25:35,501 У тебе є яйця, Таллі Гарт. 443 00:25:35,584 --> 00:25:39,459 Ніби я хочу мати яйця. Тільки шовініст вважає це компліментом. 444 00:25:39,543 --> 00:25:43,084 -Можеш сварити мене по дорозі. -Та нічого. Ми її відвеземо. 445 00:25:43,168 --> 00:25:45,709 Так. Скупаймося у джерелах іншим разом. 446 00:25:45,793 --> 00:25:47,584 Іншим разом. Усе гаразд. 447 00:25:47,668 --> 00:25:50,126 -Як скажеш. -Собака, мабуть, з'їла сир. 448 00:25:50,209 --> 00:25:52,293 -У мене черепаха. -Я маю розібратися з… 449 00:25:52,376 --> 00:25:55,751 Їдьте. Я поїду з Глорією Стайнем. 450 00:25:58,959 --> 00:26:02,084 Коли всі дізнаються, що я прогуляла школу й подорожувала автостопом, 451 00:26:02,168 --> 00:26:03,293 то будуть приголомшені. 452 00:26:03,376 --> 00:26:05,084 І забудуть про розбитий ніс. 453 00:26:05,168 --> 00:26:07,376 Чому це тебе хвилює? Вони противні. 454 00:26:07,459 --> 00:26:09,376 -Вони мої друзі. -Я твоя подруга. 455 00:26:09,459 --> 00:26:12,793 -Але ми не вчимося в одній школі. -То що? Ти мене кинула? 456 00:26:13,293 --> 00:26:15,501 Що? Я буквально втекла з тобою. 457 00:26:15,584 --> 00:26:17,834 Так, але навіщо? Щоб вразити ідіотів? 458 00:26:17,918 --> 00:26:20,876 -Не називай моїх друзів ідіотами! -Вони не твої друзі! 459 00:26:29,168 --> 00:26:31,043 -Куди прямуєте? -До «Рубі Маунтін». 460 00:26:31,126 --> 00:26:35,001 Сідайте. Я їду до озера Росс. Можу вас підвезти. 461 00:27:07,793 --> 00:27:08,876 Ви сестри? 462 00:27:13,959 --> 00:27:14,959 Найкращі подруги. 463 00:27:15,543 --> 00:27:19,668 Цінуйте це. Не всі мають найкращого друга. 464 00:27:30,251 --> 00:27:33,168 Чорт! Мої фото. 465 00:27:34,418 --> 00:27:36,126 Вони такі важливі, щоб повернутися? 466 00:27:39,918 --> 00:27:40,751 Мабуть, ні. 467 00:27:41,251 --> 00:27:44,959 Не хвилюйся, мала. Деякі речі мають лишитися тільки у спогадах. 468 00:27:50,418 --> 00:27:51,251 Що за тату? 469 00:27:52,168 --> 00:27:53,168 Карта таро. 470 00:27:53,876 --> 00:27:54,709 Дурень. 471 00:27:56,001 --> 00:27:57,876 Найкраща карта в колоді. 472 00:27:57,959 --> 00:28:01,376 Вирушаючи у подорож, треба бути готовим до дурниць. 473 00:28:01,459 --> 00:28:03,834 Щоб зробити перший крок, сісти за кермо, 474 00:28:04,543 --> 00:28:05,834 закохатися. 475 00:28:06,793 --> 00:28:09,334 Завжди є ризик облажатися, 476 00:28:09,918 --> 00:28:11,918 але врешті-решт 477 00:28:13,126 --> 00:28:15,584 шлях дурня — єдиний шлях. 478 00:28:24,959 --> 00:28:26,084 Ми на місці. 479 00:28:28,709 --> 00:28:29,543 Ти готова? 480 00:28:30,043 --> 00:28:33,793 ТАВЕРНА «РУБІ МАУНТІН» СІМЕЙНИЙ БІЗНЕС З 1920 РОКУ 481 00:28:33,876 --> 00:28:35,168 ХОЛОДНЕ ПИВО 482 00:28:35,251 --> 00:28:37,584 -Дякую! Ми дуже вам вдячні. -Будь ласка. 483 00:28:37,668 --> 00:28:39,459 -Бережіть себе! -Ви теж! 484 00:28:41,543 --> 00:28:42,376 Ходімо. 485 00:28:50,751 --> 00:28:52,084 Це дурня. Правда? 486 00:28:52,918 --> 00:28:55,459 Минуло 15 років, невже я його знайду зараз? 487 00:28:56,001 --> 00:28:57,793 Шлях дурня — єдиний шлях. 488 00:29:01,209 --> 00:29:02,084 Гаразд. 489 00:29:02,168 --> 00:29:03,251 -Готова? -Так. 490 00:29:03,876 --> 00:29:04,709 Добре. 491 00:29:18,459 --> 00:29:21,084 Боже, це він. Хлопець із фото, він тут. 492 00:29:21,584 --> 00:29:22,418 Ти впевнена? 493 00:29:23,001 --> 00:29:25,751 Він старший, але це точно він. 494 00:29:25,834 --> 00:29:27,043 Бачиш його очі? 495 00:29:28,876 --> 00:29:29,959 Це мій тато. 496 00:29:31,501 --> 00:29:32,501 У мене є тато. 497 00:29:44,334 --> 00:29:45,709 Ого, це неймовірно! 498 00:29:46,501 --> 00:29:47,709 Тут нікого немає. 499 00:29:49,043 --> 00:29:51,876 Ми можемо чимось зайнятися, Джонні Раян. 500 00:29:52,459 --> 00:29:53,501 Знаю. 501 00:29:53,584 --> 00:29:55,668 Я готовий до серйозного відпочинку. 502 00:29:57,584 --> 00:29:58,543 Тут тепло! 503 00:30:08,168 --> 00:30:10,543 Показати тобі стриптиз? 504 00:30:20,376 --> 00:30:22,459 Ти не мусиш робити це заради мене. 505 00:30:22,543 --> 00:30:25,584 Заходь, розслабся, відпочинь. 506 00:30:40,834 --> 00:30:43,459 -Тобі набридло займатися зі мною сексом? -Що? 507 00:30:44,084 --> 00:30:45,168 Коли я таке казав? 508 00:30:45,251 --> 00:30:48,334 По суті, зараз. І в машині по дорозі на зйомки. 509 00:30:48,418 --> 00:30:50,709 Ні. Мені подобається. 510 00:30:51,626 --> 00:30:54,626 Я лише не хочу, щоб ти робила те, до чого не готова. 511 00:30:55,168 --> 00:30:59,084 Я не хочу, щоб ти грала роль заради мене чи поводилася як Таллі. 512 00:30:59,168 --> 00:31:00,834 Я не поводжуся як Таллі. 513 00:31:00,918 --> 00:31:04,584 Я поводжуся як я, а ти дивно реагуєш. 514 00:31:11,959 --> 00:31:15,209 Чому ти не сказала, що до мене була незайманою? 515 00:31:15,709 --> 00:31:16,918 Як ти взагалі… 516 00:31:17,001 --> 00:31:18,668 Таллі розповіла. 517 00:31:19,751 --> 00:31:24,168 -Тепер я можу думати лише про це. -Що? Яка різниця? 518 00:31:24,251 --> 00:31:28,418 Тому що бути першим — це велика відповідальність. 519 00:31:29,001 --> 00:31:30,709 Особливо в нашому віці. 520 00:31:30,793 --> 00:31:33,543 Боже, виклич копів. Тут стара незаймана! 521 00:31:33,626 --> 00:31:36,959 Ні, але тобі варто було сказати про це. 522 00:31:37,043 --> 00:31:39,293 -Я хотіла зробити це в машині. -Гаразд. 523 00:31:39,376 --> 00:31:42,918 У мене немає досвіду Таллі, і я була 25-річною незайманою, 524 00:31:43,001 --> 00:31:43,959 але я збоченка, 525 00:31:44,043 --> 00:31:46,334 і мені набридло, що ти поводишся 526 00:31:46,418 --> 00:31:49,751 як великий злочинець, який розіб'є порцелянового янгола. 527 00:31:49,834 --> 00:31:50,834 До біса цю хрінь. 528 00:31:53,793 --> 00:31:58,001 Це ж треба! Ми поїхали в інше місце, там зачинено, тож ми приїхали сюди! 529 00:31:58,084 --> 00:31:59,376 Оце так збіг! 530 00:32:00,168 --> 00:32:01,293 У нас буде вечірка! 531 00:32:04,501 --> 00:32:06,668 Щось я не в гуморі. 532 00:32:10,876 --> 00:32:12,626 -Марко! -Поло! 533 00:32:16,834 --> 00:32:17,668 Кейт. 534 00:32:33,418 --> 00:32:35,251 Зробимо це в мотелі? 535 00:32:35,334 --> 00:32:38,001 Або можемо подивитися ігрові шоу в ліжку. 536 00:32:42,043 --> 00:32:43,043 У тебе є ключі? 537 00:32:44,876 --> 00:32:48,709 -Навіщо мені ключі? Ти за кермом. -Мабуть, я їх загубив. 538 00:32:50,709 --> 00:32:52,209 Піду подивлюся на стежці. 539 00:32:53,918 --> 00:32:55,751 Я знаю, що це дурня. 540 00:32:55,834 --> 00:32:58,834 Я знаю, але бути для когось першим — це важливо. 541 00:32:58,918 --> 00:33:02,084 Байдуже. Ця поїздка була дурістю. Повертаймося назад. 542 00:33:03,668 --> 00:33:04,751 Піду шукати ключі. 543 00:33:06,626 --> 00:33:08,709 Я не хочу облажатися! 544 00:33:11,459 --> 00:33:12,626 Тоді чому лажаєш? 545 00:33:12,709 --> 00:33:15,709 Бо не знаю, як це зробити! 546 00:33:16,668 --> 00:33:18,751 Це надто велика відповідальність! 547 00:33:18,834 --> 00:33:20,876 Гаразд, я розумію. Зі мною важко. 548 00:33:20,959 --> 00:33:23,376 Ні, Кейт, це не так! 549 00:33:25,459 --> 00:33:28,084 Я вперше закохався 550 00:33:28,168 --> 00:33:31,084 і приголомшений. 551 00:33:33,251 --> 00:33:34,584 З тобою не важко. 552 00:33:35,209 --> 00:33:37,043 Я надто сильно тебе кохаю. 553 00:34:09,126 --> 00:34:11,834 Можеш повірити, що Мара нас обійняла на прощання? 554 00:34:12,334 --> 00:34:13,959 Навіть не довелося просити! 555 00:34:14,459 --> 00:34:17,043 Перестала поводитися як проблемний підліток. 556 00:34:17,543 --> 00:34:19,084 Вона чудова дитина. 557 00:34:19,168 --> 00:34:21,168 Найкраща. 558 00:34:22,751 --> 00:34:24,209 Я так за нею скучив. 559 00:34:24,709 --> 00:34:26,209 Вона рада, що ти вдома. 560 00:34:27,293 --> 00:34:28,126 Я теж. 561 00:34:29,126 --> 00:34:32,793 Обережно, козел! Дуже розумно — штовхнути людину з ціпком. 562 00:34:32,876 --> 00:34:33,876 Вибач, друже. 563 00:34:35,001 --> 00:34:35,834 Боже. 564 00:34:37,251 --> 00:34:38,376 Оце так люди. 565 00:34:46,626 --> 00:34:47,668 -Усе гаразд? -Так. 566 00:34:48,168 --> 00:34:49,126 Ось так. 567 00:34:52,209 --> 00:34:53,251 Так добре. 568 00:34:55,418 --> 00:34:56,501 Чудово. 569 00:34:58,876 --> 00:35:02,834 -Дякую, що зупинився тут. -Аякже! Це корисно для стегна. 570 00:35:07,709 --> 00:35:09,168 Що за погляд, Муларкі? 571 00:35:09,751 --> 00:35:13,626 З тобою все гаразд? Ти щойно назвав незнайомця козлом. 572 00:35:13,709 --> 00:35:14,709 Усе гаразд. 573 00:35:15,959 --> 00:35:18,209 Я дуже радий бути тут. 574 00:35:18,918 --> 00:35:19,751 Я теж. 575 00:35:20,918 --> 00:35:23,793 Я хотіла поговорити з тобою про щось. 576 00:35:24,459 --> 00:35:25,709 Я теж. 577 00:35:32,793 --> 00:35:34,084 Я скучив за тобою. 578 00:35:34,751 --> 00:35:35,959 Поки був у від'їзді. 579 00:35:36,876 --> 00:35:37,918 Я теж скучила. 580 00:35:39,293 --> 00:35:43,501 Дякую, що забрала мене, що доглядаєш мене під час одужання. 581 00:35:44,584 --> 00:35:46,751 Так добре бути вдома. 582 00:35:47,334 --> 00:35:49,043 Навіть з пораненим стегном. 583 00:35:49,751 --> 00:35:53,418 -І з твоїм братом у підвалі. -Вибач за це. 584 00:35:53,918 --> 00:35:55,751 Та нічого. Це добре. 585 00:35:57,876 --> 00:35:59,834 Але також, знаєш, 586 00:35:59,918 --> 00:36:02,293 усе трохи заплутано. 587 00:36:03,876 --> 00:36:05,084 Я все ще 588 00:36:06,293 --> 00:36:07,418 небайдужий до тебе. 589 00:36:12,334 --> 00:36:14,709 Але я не можу повернутися. 590 00:36:20,751 --> 00:36:22,293 Я не… 591 00:36:24,834 --> 00:36:27,334 Іноді я відчуваю, що ти дивишся на мене… 592 00:36:28,918 --> 00:36:30,001 з такою… 593 00:36:31,168 --> 00:36:32,126 надією 594 00:36:32,209 --> 00:36:35,293 і… коханням. 595 00:36:37,209 --> 00:36:39,793 І не те що я цього не відчуваю, 596 00:36:40,376 --> 00:36:43,709 але не можу повернутися і вдати, що ми не, 597 00:36:44,584 --> 00:36:45,418 знаєш… 598 00:36:47,001 --> 00:36:48,126 Ми розлучені. 599 00:36:49,668 --> 00:36:50,584 Так. 600 00:36:50,668 --> 00:36:52,834 І на це були причини. 601 00:36:54,001 --> 00:36:55,459 Причини й досі є. 602 00:36:56,834 --> 00:36:58,251 -Ти про Лотті? -Що? 603 00:36:58,334 --> 00:37:00,084 Чи Чарлі? Як там її… Ви… 604 00:37:00,168 --> 00:37:02,251 Ви пара? 605 00:37:02,751 --> 00:37:03,584 Кейт, 606 00:37:04,084 --> 00:37:06,793 ідеться не про когось іншого. Ідеться про мене. 607 00:37:08,876 --> 00:37:10,918 Мені треба побути на самоті. 608 00:37:14,459 --> 00:37:17,168 Я все ще думаю, чим займатимусь до кінця життя. 609 00:37:19,543 --> 00:37:20,501 Вибач. 610 00:37:21,418 --> 00:37:22,418 Ні, не треба. 611 00:37:22,501 --> 00:37:24,501 Я рада, що ми поговорили. 612 00:37:25,084 --> 00:37:25,918 Чудово. 613 00:37:30,293 --> 00:37:31,334 Ти зможеш. 614 00:37:32,376 --> 00:37:34,459 -Гаразд? Я тут. -А якщо він мене ненавидить? 615 00:37:34,543 --> 00:37:35,626 Він тебе полюбить. 616 00:37:36,459 --> 00:37:38,584 Мати таку доньку, як ти, — це щастя. 617 00:37:38,668 --> 00:37:40,543 Поговори з ним. 618 00:37:43,043 --> 00:37:44,251 -Добре. -Добре. 619 00:37:51,293 --> 00:37:53,126 -Що будете пити? -Вітаю. 620 00:37:55,126 --> 00:37:57,376 Здається, це ви. 621 00:37:58,626 --> 00:38:01,418 Так, я її пам'ятаю. Дороті. 622 00:38:01,501 --> 00:38:04,251 Так! О, тепер її називають Хмаринкою. 623 00:38:04,834 --> 00:38:07,834 Бідолаха прийшла в бар на шостому місяці вагітності, шукала роботу. 624 00:38:08,334 --> 00:38:09,543 Непогана офіціантка. 625 00:38:09,626 --> 00:38:13,418 Потім украла купу грошей і втекла. Що з нею сталося? 626 00:38:14,751 --> 00:38:15,834 Вона у в'язниці. 627 00:38:16,584 --> 00:38:17,501 Логічно. 628 00:38:17,584 --> 00:38:21,168 То ви не батько? 629 00:38:22,418 --> 00:38:23,293 Її дитини? 630 00:38:24,501 --> 00:38:25,418 Ох, мала. 631 00:38:27,626 --> 00:38:28,459 Вибач. 632 00:38:29,918 --> 00:38:30,793 На жаль, ні. 633 00:38:39,834 --> 00:38:41,376 Який смачний бекон. 634 00:38:46,376 --> 00:38:47,209 Гей. 635 00:38:48,793 --> 00:38:50,793 Не переймайся через цю невдачу. 636 00:38:50,876 --> 00:38:52,459 Ми ще знайдемо твого тата. 637 00:38:52,543 --> 00:38:53,376 Де? 638 00:38:54,043 --> 00:38:54,876 Як? 639 00:38:55,584 --> 00:38:57,709 Це мій єдиний шлях, і це глухий кут. 640 00:38:58,501 --> 00:39:00,334 Будете ще щось? 641 00:39:00,418 --> 00:39:01,626 Ні, дякую. 642 00:39:01,709 --> 00:39:04,709 Але ми замовили пиво, а не рутбір. 643 00:39:06,293 --> 00:39:07,668 Знаю, дорогенька. 644 00:39:12,251 --> 00:39:14,334 Це не значить, що ми його не знайдемо. 645 00:39:14,418 --> 00:39:16,918 -Треба лише вірити, що він… -Що це? 646 00:39:17,001 --> 00:39:18,918 Девіз родини Муларкі? 647 00:39:19,626 --> 00:39:21,709 Усміхайся, і все буде добре. 648 00:39:21,793 --> 00:39:25,001 -Ти просила мислити позитивно. -Ти й гадки не маєш, як мені важко. 649 00:39:25,084 --> 00:39:28,001 У тебе є сім'я, яка завжди тебе любитиме. 650 00:39:28,501 --> 00:39:31,626 -Ти не зрозумієш. -У тебе є сім'я, яка тебе любить. Я. 651 00:39:31,709 --> 00:39:35,876 Гаразд, тоді втечемо разом. Я не можу повернутися до бабусі. 652 00:39:35,959 --> 00:39:39,126 Куди ми підемо? Що робитимемо? Залишилася пара огірків. 653 00:39:39,209 --> 00:39:40,668 Щось придумаємо. 654 00:39:43,584 --> 00:39:45,376 Таллі, так не можна. Тобто… 655 00:39:46,709 --> 00:39:47,543 Це божевілля. 656 00:39:48,126 --> 00:39:49,126 Так я і думала. 657 00:39:50,418 --> 00:39:51,376 Сім'я, так? 658 00:39:52,709 --> 00:39:55,043 Дівчата з провулку Світлячків назавжди? 659 00:39:56,209 --> 00:39:57,834 Це точно шлях дурня. 660 00:40:04,168 --> 00:40:06,709 Може… Поговорімо про це надворі. 661 00:40:07,959 --> 00:40:08,959 Я заплачу за їжу. 662 00:40:14,959 --> 00:40:15,793 «Засмучені? 663 00:40:15,876 --> 00:40:19,209 Сатана теж обманює, а Ісус рятує». 664 00:40:19,293 --> 00:40:20,168 Боже мій. 665 00:40:21,209 --> 00:40:22,501 Черниці нас обдурили! 666 00:40:23,751 --> 00:40:24,584 Чудово. 667 00:40:25,626 --> 00:40:26,543 Куди ти… 668 00:40:28,209 --> 00:40:33,168 Чорт. 669 00:40:36,959 --> 00:40:37,876 Що робити? 670 00:40:38,376 --> 00:40:39,293 Ти міс Фіксик. 671 00:40:39,376 --> 00:40:41,834 -Придумай щось. -Чого це я погана? 672 00:40:41,918 --> 00:40:44,084 Я думаю, як оплатити клятий рахунок! 673 00:40:44,168 --> 00:40:46,959 Ти навіть не хотіла знайти мого тата. 674 00:40:47,043 --> 00:40:49,209 Тебе цікавила лише крута історія, 675 00:40:49,293 --> 00:40:52,001 щоб вразити дурних друзів, які тебе не люблять. 676 00:40:52,084 --> 00:40:53,043 Пішла ти, Таллі! 677 00:40:53,126 --> 00:40:56,459 Якщо ти так ставишся до людей, ясно, чому тебе кидають! 678 00:41:02,751 --> 00:41:03,584 Знаєш що? 679 00:41:04,626 --> 00:41:06,418 Наша дружба вичерпала себе. 680 00:41:08,876 --> 00:41:11,876 -Ти про що? -Я вже не дівчина з провулку Світлячків. 681 00:41:12,418 --> 00:41:15,501 Ми не живемо в одному місті, між нами немає нічого спільного. 682 00:41:16,751 --> 00:41:18,418 Усе скінчено. Дружбі кінець. 683 00:41:19,418 --> 00:41:22,251 Не пиши мені більше листів. Гаразд, Муларкі? 684 00:41:22,751 --> 00:41:23,793 Бувай. 685 00:41:28,251 --> 00:41:30,918 Я знаю, що ви не хочете втекти не заплативши. 686 00:41:32,543 --> 00:41:33,793 У нас немає грошей. 687 00:41:33,876 --> 00:41:36,376 Тоді я подзвоню в поліцію чи вашим батькам. 688 00:41:37,501 --> 00:41:39,126 Подумайте про це всередині. 689 00:41:53,043 --> 00:41:54,209 Ми приїхали? 690 00:41:55,459 --> 00:41:57,501 Дякую, що пустив мене за кермо. 691 00:41:57,584 --> 00:42:01,668 Крута тачка. Мабуть, на «БМВ» їздять не лише засранці-япі. 692 00:42:02,709 --> 00:42:05,959 Ти добре водиш. Хоча й ледь нас не вбила. 693 00:42:06,918 --> 00:42:10,584 То я пустив тебе за кермо моєї машини, і ми тепер друзі? 694 00:42:11,959 --> 00:42:12,793 Ні. 695 00:42:14,584 --> 00:42:15,418 Дуже шкода. 696 00:42:16,709 --> 00:42:18,834 Нам, сиротам, треба триматися разом. 697 00:42:18,918 --> 00:42:20,001 Я не сирота. 698 00:42:20,084 --> 00:42:22,584 Ти виросла без батька. Я теж. 699 00:42:22,668 --> 00:42:24,626 -Як ти… -Мій пішов, коли я був малий. 700 00:42:24,709 --> 00:42:28,126 Гадки не маю чому. Мабуть, саме тому я став репортером, 701 00:42:28,209 --> 00:42:30,418 щоб розібратися в цій історії. 702 00:42:31,376 --> 00:42:33,168 У твоїх очах я бачу те ж саме. 703 00:42:33,251 --> 00:42:34,334 Як я й казав, 704 00:42:35,459 --> 00:42:36,418 рідні душі. 705 00:42:38,709 --> 00:42:41,001 Ще я пив із Муттом і спитав про тебе. 706 00:42:42,626 --> 00:42:44,668 -Чому? -Бо… 707 00:42:46,709 --> 00:42:48,709 Я часто про тебе думаю, це дратує. 708 00:42:50,293 --> 00:42:51,876 Я від тебе божеволію, 709 00:42:51,959 --> 00:42:56,209 і, мабуть, не лише тому, що ми однакові 710 00:42:56,876 --> 00:42:59,751 у всіх найкращих і найгірших рисах. 711 00:43:05,209 --> 00:43:07,209 Я хочу сказати… 712 00:43:09,501 --> 00:43:10,543 Я тебе розумію. 713 00:43:12,459 --> 00:43:14,834 Не ту тебе, яку ти показуєш світові. 714 00:43:16,209 --> 00:43:17,626 Тебе, яка всередині. 715 00:43:20,501 --> 00:43:21,334 Я бачу тебе. 716 00:43:24,918 --> 00:43:26,501 І мені подобається те, що я бачу. 717 00:43:38,126 --> 00:43:42,584 Я вражена, що ти це витримав. Завжди приємно зустріти рівню. 718 00:43:43,126 --> 00:43:44,793 Я ж казав, що ми рідні душі. 719 00:43:46,209 --> 00:43:48,126 Це було краще, ніж я уявляла. 720 00:43:48,209 --> 00:43:49,293 То ти уявляла? 721 00:43:55,626 --> 00:43:57,043 Ти вмієш здивувати. 722 00:43:58,084 --> 00:44:00,834 А ти неймовірна. 723 00:44:02,084 --> 00:44:03,918 Тому я повинен зізнатися. 724 00:44:06,209 --> 00:44:07,251 Я не готовий… 725 00:44:09,001 --> 00:44:09,959 до якихось… 726 00:44:11,168 --> 00:44:12,251 стосунків. 727 00:44:13,209 --> 00:44:15,751 Я дуже багато працюю. 728 00:44:15,834 --> 00:44:19,668 Я просто не можу бути тим чоловіком, на якого ти заслуговуєш. 729 00:44:38,668 --> 00:44:40,168 Це моя довбана фраза. 730 00:44:40,751 --> 00:44:42,918 Що ж! Гарна зустріч. 731 00:44:43,001 --> 00:44:44,543 Продовжимо завтра, 732 00:44:44,626 --> 00:44:47,501 але тобі варто подумати про круїз. 733 00:44:47,584 --> 00:44:48,626 Я подумаю. 734 00:44:49,501 --> 00:44:50,751 Які в тебе плани на вечір? 735 00:44:50,834 --> 00:44:54,334 Сьогодні субота. Віриш чи ні, я йду тусити! 736 00:44:56,084 --> 00:44:59,376 Так? Куди? Я б купила пляшку. 737 00:45:00,709 --> 00:45:02,668 Ми не подруги. Ні. 738 00:45:03,251 --> 00:45:06,084 Я давно навчилася не змішувати 739 00:45:06,168 --> 00:45:08,751 роботу й особисте життя. 740 00:45:09,251 --> 00:45:10,168 Ти розумієш. 741 00:45:10,251 --> 00:45:14,293 Так, звісно. Я все одно хотіла залишитися вдома. 742 00:45:14,376 --> 00:45:15,418 Молодець. 743 00:45:15,501 --> 00:45:18,334 Відпочинь у новій квартирі, розслабся 744 00:45:18,418 --> 00:45:21,584 і проведи час із Таллі Гарт. 745 00:45:58,959 --> 00:45:59,959 Таллі Гарт. 746 00:46:00,543 --> 00:46:01,376 Боже мій! 747 00:46:01,459 --> 00:46:04,293 Це справді ви! Ого! Можна зробити фото? 748 00:46:04,376 --> 00:46:05,209 Звісно! 749 00:46:05,834 --> 00:46:09,709 -Хто ця маленька? Вона така гарна. -Це Медісон. Я Ліз. 750 00:46:09,793 --> 00:46:11,168 Люблю ваше шоу. 751 00:46:11,251 --> 00:46:13,251 -Тобто я любила ваше шоу. -Дякую. 752 00:46:13,959 --> 00:46:14,959 Потримаєте її? 753 00:46:15,876 --> 00:46:16,709 Так. 754 00:46:17,793 --> 00:46:19,001 Візьму фотоапарат. 755 00:46:19,584 --> 00:46:20,459 Так. 756 00:46:46,376 --> 00:46:47,376 Готові? 757 00:46:48,084 --> 00:46:49,084 Скажіть сир! 758 00:47:25,834 --> 00:47:26,668 Гей, Хмаринко! 759 00:47:28,001 --> 00:47:28,834 Підвезти тебе? 760 00:47:39,168 --> 00:47:40,293 Що ти тут робиш? 761 00:47:41,584 --> 00:47:43,793 Я була поруч 762 00:47:44,376 --> 00:47:47,418 і подумала: 763 00:47:48,168 --> 00:47:51,668 я щойно переїхала у нову квартиру, вона дуже велика, 764 00:47:52,459 --> 00:47:58,376 може, поживеш якийсь час у мене. 765 00:47:58,959 --> 00:48:00,709 Хочеш, щоб я пожила в тебе? 766 00:48:00,793 --> 00:48:01,626 Так. 767 00:48:02,793 --> 00:48:06,918 Так, ти казала, що в тебе не завжди є гаряча вода, 768 00:48:07,918 --> 00:48:10,126 а в мене цілих шість вбиралень. 769 00:48:10,209 --> 00:48:14,293 Мені не потрібна твоя жалість. Я не боюся холодного душу. Усе гаразд. 770 00:48:15,959 --> 00:48:16,793 Так. 771 00:48:17,876 --> 00:48:19,334 Так, але… 772 00:48:23,168 --> 00:48:25,084 У мене не все гаразд. 773 00:48:30,709 --> 00:48:33,376 Сьогодні був би день народження дитини, 774 00:48:33,918 --> 00:48:37,501 яку я не народила. 775 00:48:38,876 --> 00:48:41,626 З цієї нагоди немає листівок, 776 00:48:42,709 --> 00:48:47,168 і офіційно мого шлюбу ніколи не було, тож це відстій. 777 00:48:48,126 --> 00:48:50,251 Про це теж немає листівок, я шукала. 778 00:48:51,543 --> 00:48:53,668 У мене немає кар'єри як такої. 779 00:48:54,168 --> 00:48:55,001 У мене 780 00:48:55,709 --> 00:48:58,001 можуть відсудити все. 781 00:48:58,751 --> 00:48:59,918 І я знаю, це дивно, 782 00:49:00,501 --> 00:49:02,918 що я приїхала без попередження. 783 00:49:03,001 --> 00:49:04,626 Ми з тобою не зовсім… 784 00:49:07,001 --> 00:49:10,293 Але… Думаю, я… 785 00:49:11,793 --> 00:49:13,709 Думаю, ти мені потрібна. 786 00:49:16,584 --> 00:49:17,751 І я… 787 00:49:20,043 --> 00:49:20,876 Мені просто 788 00:49:22,293 --> 00:49:25,251 не хочеться зараз бути самій. 789 00:49:29,876 --> 00:49:30,709 Гаразд. 790 00:49:32,876 --> 00:49:33,709 Їдьмо. 791 00:49:45,751 --> 00:49:46,584 Гей. 792 00:49:47,334 --> 00:49:48,418 Дякую. 793 00:49:48,501 --> 00:49:49,584 Ти такий стильний. 794 00:49:50,293 --> 00:49:51,668 -Подобається? -Ага. 795 00:49:52,168 --> 00:49:54,168 У нас проблема. 796 00:49:55,543 --> 00:49:57,501 Великий бос щойно повідомив. 797 00:49:58,001 --> 00:49:59,668 Знаєш, що хочуть змінити? 798 00:50:00,168 --> 00:50:01,001 Гей. 799 00:50:01,876 --> 00:50:05,168 У Бінсванґера промова на пірсі. Чому мене не запросили? 800 00:50:05,251 --> 00:50:07,668 У Такомі вирішили, що Бінсванґером займуся я. 801 00:50:08,168 --> 00:50:09,293 Це жарт? 802 00:50:09,376 --> 00:50:12,459 Я сподобався босу. Він зробив мені чудову пропозицію. 803 00:50:12,543 --> 00:50:14,043 Куди можна покласти речі? 804 00:50:14,543 --> 00:50:16,501 Тримай, велетню. 805 00:50:21,251 --> 00:50:22,751 Відчиніть двері! 806 00:50:22,834 --> 00:50:26,001 Таллі — ваша сім'я, хочете ви її чи ні! 807 00:50:31,959 --> 00:50:33,501 Заходь, не стій під дощем. 808 00:50:35,126 --> 00:50:36,459 Ми щось придумаємо. 809 00:51:13,793 --> 00:51:17,709 Переклад субтитрів: Марія Цехмейструк