1
00:00:06,418 --> 00:00:08,876
SERIÁL NETFLIX
2
00:01:01,751 --> 00:01:02,584
Mularkeyová.
3
00:01:05,793 --> 00:01:08,834
Noční návštěva
v zakázané zmrzlinové jeskyni?
4
00:01:08,918 --> 00:01:09,793
Nesuď mě.
5
00:01:10,959 --> 00:01:11,959
Jak bych mohl?
6
00:01:20,418 --> 00:01:22,626
Proč zmrzlina chutná líp ve tři ráno?
7
00:01:22,709 --> 00:01:26,751
Možná proto, že ti to škodí
a neměla bys to dělat.
8
00:01:27,959 --> 00:01:30,459
Proč jsi ještě vzhůru? Bolí tě kyčel?
9
00:01:32,876 --> 00:01:35,709
Můžu ti ji namasírovat.
10
00:01:40,084 --> 00:01:40,918
Jo.
11
00:01:42,001 --> 00:01:42,918
Jasně. Díky.
12
00:01:53,459 --> 00:01:55,626
Dobrý? Netlačím moc?
13
00:01:55,709 --> 00:01:57,959
Ne, je to dobrý.
14
00:01:59,834 --> 00:02:00,834
Mám to ztuhlý.
15
00:02:04,334 --> 00:02:05,959
Proč nespíš ty?
16
00:02:08,876 --> 00:02:09,793
Já nevím.
17
00:02:10,876 --> 00:02:13,501
Mám obecně těžké období.
18
00:02:15,584 --> 00:02:16,459
Já taky.
19
00:02:17,959 --> 00:02:18,793
Asi…
20
00:02:20,459 --> 00:02:21,334
se cítím sám.
21
00:02:24,668 --> 00:02:26,418
Vím, že jsme v jednom domě,
22
00:02:28,168 --> 00:02:29,876
ale asi mi chybíš.
23
00:02:32,626 --> 00:02:34,209
Taky mi asi chybíš.
24
00:03:34,834 --> 00:03:37,584
PODLE KNIHY
KRISTIN HANNAH
25
00:03:38,126 --> 00:03:42,376
Může to být frustrující období
plné matoucích potřeb.
26
00:03:46,668 --> 00:03:48,626
Jak mužské tělo dospívá,
27
00:03:48,709 --> 00:03:52,751
zvýšený tok krve do penisu
může vést k nechtěné erekci…
28
00:03:52,834 --> 00:03:57,251
nechtěné erekci…
29
00:04:02,626 --> 00:04:08,001
Mohou nastat i další nečekané události,
jako jsou noční poluce,
30
00:04:10,043 --> 00:04:12,543
jinak zvané „mokré sny“.
31
00:04:15,918 --> 00:04:18,626
To koukám, že jsi tady.
32
00:04:18,709 --> 00:04:20,334
To koukám, na ty vlasy.
33
00:04:20,418 --> 00:04:25,209
Říkala jsem si, střední škola,
krátké vlasy, intelektuálka…
34
00:04:25,293 --> 00:04:28,834
- Taky jsem měla vši.
- Vypadáš jako Velma ze Scooby-Doo.
35
00:04:30,001 --> 00:04:32,751
Má to být à la Dorothy Hamill.
36
00:04:33,626 --> 00:04:35,668
Fakt ti to sluší. Líbí se mi to.
37
00:04:35,751 --> 00:04:36,834
Díky.
38
00:04:36,918 --> 00:04:38,543
Tak proč jsi tady?
39
00:04:39,709 --> 00:04:41,043
Chodím do školy.
40
00:04:41,668 --> 00:04:45,918
Jasně, ale jestli Mlhu pustili… víš co?
41
00:04:46,001 --> 00:04:48,209
Nemusíš šeptat, když to neřekneš.
42
00:04:48,293 --> 00:04:50,668
Ale jo, pustili ji z vězení.
43
00:04:50,751 --> 00:04:52,043
Obrátila list.
44
00:04:52,126 --> 00:04:57,001
Vaří, nosí kostýmky a čte Bibli.
Jak vzorný matky ze sitcomů.
45
00:04:57,584 --> 00:04:59,418
Za rok se člověk může změnit.
46
00:05:00,918 --> 00:05:02,126
Asi jo.
47
00:05:03,376 --> 00:05:06,668
Ahoj! Ty jsi ta,
se kterou Kate dřív kamarádila.
48
00:05:06,751 --> 00:05:09,043
Jak jí zatkli mámu. Terry?
49
00:05:09,834 --> 00:05:11,001
- Tully.
- Správně!
50
00:05:11,084 --> 00:05:14,334
Kate mi o tom řekla úplně všechno.
51
00:05:14,834 --> 00:05:15,668
Tragédie.
52
00:05:17,543 --> 00:05:20,334
Boží blůza. Jsem Lisa-Karen.
53
00:05:22,876 --> 00:05:23,918
Hezký účes.
54
00:05:24,501 --> 00:05:26,584
Dík! Šly jsme s Kate do toho spolu.
55
00:05:26,668 --> 00:05:30,709
Jako nejlepší kámošky.
Musíme jít. Nasadit filmový pás.
56
00:05:30,793 --> 00:05:33,459
Práce předsedkyně AV klubu nikdy nekončí.
57
00:05:34,959 --> 00:05:36,626
Zeptej se mé zástupkyně.
58
00:05:45,459 --> 00:05:47,418
Mularkeyová, zastavte rotačky.
59
00:05:47,501 --> 00:05:48,709
Mám sólokapra.
60
00:05:48,793 --> 00:05:52,043
- Nemáme rotačky, jsi v televizi.
- Co se děje?
61
00:05:52,126 --> 00:05:52,959
Na, Kate.
62
00:05:53,043 --> 00:05:54,209
To kafe je moje.
63
00:05:54,293 --> 00:05:55,126
Jo.
64
00:05:55,209 --> 00:06:00,209
Přišel dopis od ženské,
co pracovala pro Binswangera snad 30 let.
65
00:06:00,293 --> 00:06:03,376
„Není způsobilý být guvernérem.“ Cituju.
66
00:06:03,459 --> 00:06:06,668
Prý má spoustu tajemství
a ona je ochotná mluvit.
67
00:06:06,751 --> 00:06:07,709
To je bomba.
68
00:06:07,793 --> 00:06:09,001
- Vážně?
- Já vím.
69
00:06:09,084 --> 00:06:10,751
Přijdu si jako Lois Laneová.
70
00:06:10,834 --> 00:06:12,876
„Hartová svrhla Binswangera.“
71
00:06:12,959 --> 00:06:15,584
Klid, Lois. Bingswanger je moje téma.
72
00:06:15,668 --> 00:06:18,751
- No a? Dopis mám já.
- Tak to nefunguje.
73
00:06:18,834 --> 00:06:22,168
Má pravdu. Tacoma chce,
aby volby dělal Danny.
74
00:06:22,251 --> 00:06:24,793
Můj zdroj chce mluvit se mnou.
Píše to tam.
75
00:06:24,876 --> 00:06:27,043
Tak půjdete spolu.
76
00:06:27,126 --> 00:06:29,001
- Dobrý nápad.
- To je blbost.
77
00:06:29,084 --> 00:06:31,418
Když se potvrdí, že zdroj za to stojí,
78
00:06:31,501 --> 00:06:35,668
pošlu štáb a reportáž můžete točit oba,
ale velí tomu Danny.
79
00:06:35,751 --> 00:06:37,209
Dobrá volba, šéfe.
80
00:06:37,293 --> 00:06:40,043
„Dobrá volba, šéfe.“
Jsi hroznej vlezdoprdelka.
81
00:06:40,126 --> 00:06:41,418
To mám být já?
82
00:06:41,501 --> 00:06:43,959
Napodobovala jsi mě? Můj hlas?
83
00:06:44,043 --> 00:06:47,001
Ahoj. Neskočíme po práci do videopůjčovny?
84
00:06:47,668 --> 00:06:51,709
Pustíme si v posteli film?
Nebo si v posteli nepustíme film.
85
00:06:53,168 --> 00:06:56,293
Rodiče přijedou
na odpolední představení, Cats.
86
00:06:56,376 --> 00:06:57,543
Moc se těší.
87
00:06:57,626 --> 00:07:00,001
Máma chtěla vidět Seana, Julii a mimčo.
88
00:07:00,084 --> 00:07:03,584
Nakonec mě zlanařili,
abych všechny pozvala na večeři.
89
00:07:03,668 --> 00:07:06,168
Bezva! Rodinná večeře! Hlásím se.
90
00:07:06,251 --> 00:07:07,209
Co mám přinést?
91
00:07:07,293 --> 00:07:10,626
Ne, nemusíš chodit. Ušetřím tě toho.
92
00:07:10,709 --> 00:07:12,501
Ani náhodou.
93
00:07:12,584 --> 00:07:15,376
Jsem tvůj kluk a tohle k tomu patří.
94
00:07:15,459 --> 00:07:16,626
Můžu skočit pro…
95
00:07:16,709 --> 00:07:19,709
Oni o nás ještě nevědí.
96
00:07:19,793 --> 00:07:22,793
Tak jim to večer řekneme. Budou nadšení.
97
00:07:22,876 --> 00:07:26,251
No, oni zrovna nejsou tví…
98
00:07:27,793 --> 00:07:28,918
největší fanoušci.
99
00:07:29,001 --> 00:07:31,793
Co to povídáš? Tvoje máma mě miluje.
100
00:07:31,876 --> 00:07:34,668
Možná je do mě i trochu zamilovaná.
101
00:07:35,376 --> 00:07:39,834
Tak nějak. Jsi podle ní fešák
a moc okouzlující.
102
00:07:39,918 --> 00:07:43,043
Ale taky sexuální maniak,
co zlomil Tully srdce.
103
00:07:44,876 --> 00:07:46,084
Kde to vzala?
104
00:07:46,876 --> 00:07:50,334
Ví, že mezi vámi k něčemu došlo,
105
00:07:50,418 --> 00:07:53,918
a věří, žes ji odkopl,
jakmile jsi dostal, cos chtěl.
106
00:07:54,001 --> 00:07:57,626
Vyvracela jsem jí to, ale nevěří mi.
Je na tebe fakt naštvaná.
107
00:07:57,709 --> 00:08:00,543
Pane jo. A Bud si taky myslí,
že jsem maniak?
108
00:08:00,626 --> 00:08:04,126
Ten si myslí, že jsi snob.
Kvůli přízvuku, vadí mu Britové.
109
00:08:04,209 --> 00:08:07,793
Já nejsem Brit, jsem Australan.
Jsme pravý opak snobů.
110
00:08:07,876 --> 00:08:09,376
To ti nepomůže.
111
00:08:09,459 --> 00:08:13,459
Víš, jak se na grilovačce ptal,
jestli chceš vidět zápas Seahawks?
112
00:08:13,543 --> 00:08:16,293
- Řekl jsi, že nechápeš americký fotbal.
- Jo.
113
00:08:16,376 --> 00:08:19,084
Už jsou to dva roky. Pořád to vytahuje.
114
00:08:19,168 --> 00:08:21,043
Tohle je šílený.
115
00:08:21,126 --> 00:08:25,334
Měl jsem spoustu holek
a jejich rodiče mě vždycky zbožňovali.
116
00:08:26,043 --> 00:08:27,459
Kolik holek?
117
00:08:28,251 --> 00:08:30,126
Já to jen tak snadno nevzdám.
118
00:08:30,209 --> 00:08:34,376
Jasný? Buda a Margie okouzlím tak,
že jim spadne čelist, metaforicky.
119
00:08:34,459 --> 00:08:39,126
Vím, jak je pro tebe rodina důležitá,
a proto je důležitá i pro mě.
120
00:08:41,334 --> 00:08:42,709
- Tak jo.
- Jo?
121
00:08:42,793 --> 00:08:44,126
- Jo.
- Tak jo, bezva.
122
00:08:44,209 --> 00:08:46,668
Tak co mám udělat, abych si je získal?
123
00:08:46,751 --> 00:08:50,084
U táty nic nepokazíš pivem,
ale ne nic extra z dovozu.
124
00:08:50,168 --> 00:08:54,293
A máma, když se pohádá,
postav se na její stranu, za každou cenu.
125
00:08:54,376 --> 00:08:57,043
- Bude ti zobat z ruky.
- To zvládnu.
126
00:08:57,709 --> 00:08:59,459
- Bude to zábava.
- Nebude.
127
00:08:59,543 --> 00:09:00,376
Uvidíš.
128
00:09:00,459 --> 00:09:03,959
Na konci večera
budeme jedna velká šťastná rodina.
129
00:09:26,501 --> 00:09:27,668
Co to děláš?
130
00:09:28,501 --> 00:09:31,293
- Nic. Nesu prádlo.
- Četlas Maře e-maily.
131
00:09:31,376 --> 00:09:32,209
Nečetla.
132
00:09:32,293 --> 00:09:33,876
Ty zprávy teď přišly…
133
00:09:33,959 --> 00:09:35,418
a nechtěla jsem.
134
00:09:35,501 --> 00:09:39,459
- Vydalo to zvuk, tak jsem se ohlídla.
- Jasně, ohlídla.
135
00:09:39,543 --> 00:09:42,876
Počkat. Rozumím tomu správně?
136
00:09:44,418 --> 00:09:45,834
Co tady děláte?
137
00:09:47,543 --> 00:09:48,918
Šmírujete?
138
00:09:49,001 --> 00:09:49,959
- Ne.
- To ona.
139
00:09:50,501 --> 00:09:52,876
U mámy jsi tyhle věci nesnášela.
140
00:09:52,959 --> 00:09:54,084
Vypralas mi svetr?
141
00:09:54,168 --> 00:09:57,668
Čekáš, že ti budu prát,
když tu bydlíš? Nejsem máma.
142
00:09:58,168 --> 00:10:00,334
Ale jo, na. Pojď se podívat.
143
00:10:00,418 --> 00:10:03,459
- Nebudu jí číst zprávy.
- Vyprala jsem ti, pojď.
144
00:10:05,418 --> 00:10:06,459
Neděláme dobře.
145
00:10:10,418 --> 00:10:12,501
Aha. Ty jo.
146
00:10:12,584 --> 00:10:15,209
- Ty víš, že je Marah na holky?
- Možná není…
147
00:10:15,293 --> 00:10:20,126
- Tady: miluje svou kamarádku Ashley.
- Ale možná právě jenom jako kamarádku.
148
00:10:21,043 --> 00:10:23,501
„Když jsem s ní, toužím ji políbit,
149
00:10:23,584 --> 00:10:25,418
ale bojím se jí říct pravdu.“
150
00:10:26,418 --> 00:10:27,251
Dobře.
151
00:10:28,168 --> 00:10:29,751
Možná je trochu na holky.
152
00:10:31,043 --> 00:10:32,293
Dává to smysl.
153
00:10:32,376 --> 00:10:33,834
Hraje pozemní hokej.
154
00:10:33,918 --> 00:10:36,876
S barbínama si hrála dýl
než všechny kamarádky.
155
00:10:36,959 --> 00:10:38,126
- Proto.
- Moment.
156
00:10:38,209 --> 00:10:41,959
Možná je lesba, možná je bi.
Možná to teprve řeší.
157
00:10:42,043 --> 00:10:43,793
- Tak co máme dělat?
- Vážně?
158
00:10:43,876 --> 00:10:47,168
Ptáš se gaye středního věku,
co se nesvěřil rodičům?
159
00:10:47,251 --> 00:10:50,668
Naši si myslí, že bydlím tady,
protože máme s Julií krizi.
160
00:10:50,751 --> 00:10:54,584
- Netuší, co se děje.
- Tak jim to řekni. Mají tě rádi.
161
00:10:55,168 --> 00:10:58,168
Rádi mě vidí
jako úspěšného manžela a otce.
162
00:10:58,251 --> 00:11:00,418
Neznají mě. Ani já se neznám.
163
00:11:00,501 --> 00:11:03,876
- Srovnávám se s tím.
- S Marou to musíme zvládnout líp.
164
00:11:03,959 --> 00:11:07,251
- Promluvím s ní.
- Ne, narušili jsme její soukromí.
165
00:11:07,334 --> 00:11:09,293
- Ne schválně.
- Ne, má pravdu.
166
00:11:09,376 --> 00:11:13,251
Teď ji můžete jen nenápadně ujistit,
že s vámi je v bezpečí.
167
00:11:13,334 --> 00:11:16,126
Coming out je fakt těžká věc.
168
00:11:16,209 --> 00:11:18,626
Počkejte, až s tím přijde sama.
169
00:11:18,709 --> 00:11:19,834
To je Marah.
170
00:11:20,376 --> 00:11:22,459
- Je na cestě sem.
- Klid, jenom…
171
00:11:23,751 --> 00:11:25,668
Maro, ahoj. Copak?
172
00:11:26,668 --> 00:11:30,793
Jo. Ne, já tu jenom uklízím prádlo. Sama.
173
00:11:31,709 --> 00:11:34,876
Jo, naprosto v pohodě.
174
00:11:34,959 --> 00:11:37,209
Hned tě tam vyzvednu.
175
00:11:38,043 --> 00:11:39,209
Jedu. Mám tě ráda.
176
00:11:40,459 --> 00:11:42,543
- Pamatuj, nenápadně.
- Klid.
177
00:11:44,126 --> 00:11:45,126
Nebojte.
178
00:11:45,793 --> 00:11:46,793
To zvládám.
179
00:11:52,459 --> 00:11:54,751
- Myslím, že to nezvládá.
- Ne.
180
00:11:55,543 --> 00:11:57,959
Radil mi doktor,
181
00:11:58,043 --> 00:12:00,418
já zlezla hor hřeben,
182
00:12:00,501 --> 00:12:02,793
ptala se dětí
183
00:12:02,876 --> 00:12:05,543
a pila jsem z kašen.
184
00:12:05,626 --> 00:12:10,084
Tu písničku miluju. Zrovna ji pustili.
Léta jsem ji neslyšela.
185
00:12:10,668 --> 00:12:13,251
- Znáš Indigo Girls?
- Asi jo.
186
00:12:13,334 --> 00:12:14,584
Jsou fakt super.
187
00:12:14,668 --> 00:12:17,793
Jedna je lesba a druhá hetero
188
00:12:17,876 --> 00:12:19,293
a normálně se přijímají.
189
00:12:19,376 --> 00:12:22,459
- Myslím, že ani jedna není hetero.
- Jo, máš pravdu.
190
00:12:22,543 --> 00:12:24,876
No jasně. Jsou spolu, ne?
191
00:12:25,751 --> 00:12:32,376
Dvě lesby, co spolu žijou,
milujou se a dělají hudbu.
192
00:12:32,459 --> 00:12:33,834
Krása.
193
00:12:35,001 --> 00:12:36,126
Chováš se divně.
194
00:12:37,168 --> 00:12:38,376
Ne…
195
00:12:38,459 --> 00:12:40,084
Co ti řekla Tully?
196
00:12:40,918 --> 00:12:44,209
- Tys o tom mluvila s Tully?
- Jo, protože to chápe.
197
00:12:44,293 --> 00:12:46,001
Já to taky chápu, Maro.
198
00:12:46,084 --> 00:12:47,751
Jsem progresivní.
199
00:12:47,834 --> 00:12:50,209
Jsem liberální. Mám bratra gaye.
200
00:12:50,293 --> 00:12:53,668
A už se mi stalo,
201
00:12:54,251 --> 00:12:56,209
že mě nějaká žena poblouznila.
202
00:12:56,709 --> 00:12:59,126
Viděla jsem film Gia s Angelinou Jolie
203
00:12:59,209 --> 00:13:01,251
a můžu ti říct,
204
00:13:01,334 --> 00:13:04,001
že jsem něco cítila.
205
00:13:04,084 --> 00:13:06,584
Panebože, fuj.
206
00:13:07,709 --> 00:13:10,834
Hele… jenom chci, abys věděla,
207
00:13:10,918 --> 00:13:15,376
že jsem tady
a můžeš se mnou mluvit o všem.
208
00:13:21,709 --> 00:13:23,918
Hádej, komu máma domluvila rande?
209
00:13:26,209 --> 00:13:28,626
- Cože?
- Pamatuješ mou kamarádku Nancy?
210
00:13:28,709 --> 00:13:32,209
A její dceru Susan?
Zpívali jste spolu v kostelním sboru.
211
00:13:32,959 --> 00:13:36,543
- Byla tam spousta Susan.
- Zrzka s mezerou mezi zuby.
212
00:13:38,251 --> 00:13:41,918
- Asi už vím.
- Právě jí sundali rovnátka.
213
00:13:42,001 --> 00:13:44,876
A je nádherná a milá.
214
00:13:45,376 --> 00:13:48,126
A Nancy říká, že o tobě mluvila.
215
00:13:48,209 --> 00:13:51,501
Tak nás napadlo,
že bys ji mohl večer někam vzít.
216
00:13:51,584 --> 00:13:54,876
- Už mám plány s Robbiem.
- Vždyť Robbieho vidíš pořád.
217
00:13:54,959 --> 00:13:57,834
Mami, nemusíš mi shánět holky, jo?
218
00:14:00,001 --> 00:14:04,501
- Není tu můj časák se Shaunem Cassidym?
- Není ve všech časopisech?
219
00:14:06,459 --> 00:14:08,126
Budu mít oči na stopkách.
220
00:14:08,918 --> 00:14:12,668
Slyšela jsem, že se vrátila Tully s mámou.
221
00:14:12,751 --> 00:14:16,459
Napadlo mě pozvat je k nám na večeři.
222
00:14:17,459 --> 00:14:18,793
- Ne.
- Co?
223
00:14:18,876 --> 00:14:21,084
Proč? Bývaly jste dobré kamarádky.
224
00:14:21,168 --> 00:14:24,293
Jo, bývaly, minulý čas.
225
00:14:34,126 --> 00:14:37,126
Proč nejsou konkrétnější?
Píšou tu jeden hrnek.
226
00:14:37,626 --> 00:14:39,001
Ale který hrnek?
227
00:14:39,668 --> 00:14:41,793
Čím větší, tím lepší.
228
00:14:43,834 --> 00:14:48,584
- Co to je? Vědecký experiment?
- Ne, speciální zapečené brambory.
229
00:14:49,334 --> 00:14:51,626
Mám recept z dámského časopisu.
230
00:14:51,709 --> 00:14:54,084
Odkdy jsou u nás doma dámy?
231
00:14:56,376 --> 00:14:59,834
Poslyš, když jsem byla ve vězení,
232
00:14:59,918 --> 00:15:04,126
slíbila jsem si,
že když s tebou dostanu druhou šanci,
233
00:15:04,209 --> 00:15:08,501
stanu se mámou
jako ty na krabicích od müsli.
234
00:15:08,584 --> 00:15:14,418
Mámou, co se usmívá, dělá domácí práce,
chodí do kostela a peče.
235
00:15:14,501 --> 00:15:17,251
Dobrou, střízlivou, šťastnou mámou.
236
00:15:18,959 --> 00:15:19,959
Prosím tě.
237
00:15:21,293 --> 00:15:23,751
Tak kdy uvidím starou dobrou Kim?
238
00:15:23,834 --> 00:15:27,084
Ještě pořád se jmenuje Kate. A nikdy.
239
00:15:27,168 --> 00:15:30,084
- Proč? Děje se něco?
- Stejně bych ti to neřekla.
240
00:15:30,168 --> 00:15:32,668
Kdykoli za mnou přijď, jsem tu!
241
00:15:32,751 --> 00:15:34,084
Přestaň být křečovitá.
242
00:15:36,668 --> 00:15:38,459
„Osolte dle chuti.“ To je co?
243
00:15:41,959 --> 00:15:42,793
Ne.
244
00:15:44,084 --> 00:15:45,501
Čím víc, tím líp.
245
00:15:54,293 --> 00:15:57,709
Ty jsi ale hezounká,
hezounká, hezounká.
246
00:15:57,793 --> 00:15:59,668
Kdy už si na mě najdeš…
247
00:15:59,751 --> 00:16:01,834
- Čas, Sharono?
- Čas, Sharono?
248
00:16:01,918 --> 00:16:05,543
- Ahoj. Jsi tu brzy.
- Správný kluk nechodí pozdě.
249
00:16:05,626 --> 00:16:08,126
Pro tvého tátu mám americké pivo.
250
00:16:08,626 --> 00:16:12,376
Našprtal jsem Seahawks
a nonšalantně zmíním,
251
00:16:12,459 --> 00:16:16,209
že Austrálie je původně
britská trestanecká kolonie. Opak nóbl.
252
00:16:16,293 --> 00:16:17,793
Neříkej „nóbl“.
253
00:16:17,876 --> 00:16:20,334
Dobrá připomínka. Tak co můžu udělat?
254
00:16:20,418 --> 00:16:22,709
Nic. Divadlo končí za hodinu.
255
00:16:22,793 --> 00:16:25,293
Stačí prostřít stůl a obléct se.
256
00:16:25,376 --> 00:16:26,709
Aha. Tak jo.
257
00:16:28,084 --> 00:16:32,668
Anebo… se můžeme svléct.
258
00:16:33,834 --> 00:16:36,334
- Tvoje úvaha se mi líbí.
- Jo?
259
00:16:37,459 --> 00:16:40,168
Můžeme začít tebou.
260
00:16:41,626 --> 00:16:42,459
Jak to myslíš?
261
00:16:43,084 --> 00:16:45,626
Udělej mi striptýz, ty chlapáku.
262
00:16:48,168 --> 00:16:49,168
Já?
263
00:16:50,709 --> 00:16:51,543
Jo.
264
00:17:17,334 --> 00:17:19,334
Jo…
265
00:17:27,834 --> 00:17:29,418
Jo!
266
00:17:31,834 --> 00:17:34,376
Počkej, co s tebou udělám.
267
00:17:34,459 --> 00:17:35,543
Jo?
268
00:17:38,626 --> 00:17:39,459
Panebože!
269
00:17:40,251 --> 00:17:43,418
Vrátíme se později, Kate.
270
00:17:43,918 --> 00:17:46,668
Já říkala, že nemáme odcházet
před přestávkou.
271
00:17:47,251 --> 00:17:49,543
- Pardon!
- Za minutku to bude.
272
00:17:50,043 --> 00:17:53,334
- Sakra. Do prdele…
- Bože…
273
00:17:53,418 --> 00:17:54,251
To je trapas.
274
00:17:55,501 --> 00:17:58,876
- Trapas? Má minutu zpoždění.
- Myslím naši spolupráci.
275
00:17:58,959 --> 00:18:02,501
Musí to pro tebe být náročné,
vídat mě každý den.
276
00:18:02,584 --> 00:18:05,209
Jestli ti to pomůže, myslel jsem to vážně.
277
00:18:05,293 --> 00:18:09,376
- Neumím být mužem, jakého si zasloužíš.
- Prokrista, nejsem dotčená.
278
00:18:09,459 --> 00:18:10,959
Já o tebe nestojím.
279
00:18:13,459 --> 00:18:14,293
Když myslíš.
280
00:18:14,376 --> 00:18:17,084
To ty evidentně pořád musíš
na tu noc myslet.
281
00:18:17,168 --> 00:18:20,668
- Snažím se být citlivý.
- Citliví lidi se nemusí snažit.
282
00:18:21,168 --> 00:18:23,834
Vidíš? Tohle by přišlo,
kdybychom byli spolu.
283
00:18:23,918 --> 00:18:25,334
Katastrofa.
284
00:18:25,418 --> 00:18:27,168
Jsem darebák, Tully.
285
00:18:27,251 --> 00:18:29,918
Nejsi darebák. Jsi obyčejnej kokot.
286
00:18:32,126 --> 00:18:34,126
Tu noc ti tak obyčejnej nepřišel.
287
00:18:34,209 --> 00:18:36,126
Škoda, že visí na tvý osobnosti.
288
00:18:36,209 --> 00:18:37,626
„Škoda, že visí…“
289
00:18:39,001 --> 00:18:39,876
Tully Hartová?
290
00:18:39,959 --> 00:18:41,126
Je tu s vámi?
291
00:18:41,626 --> 00:18:43,168
Ano, bohužel.
292
00:18:43,709 --> 00:18:45,251
Díky, že jste přišla.
293
00:18:45,334 --> 00:18:47,793
Já děkuji za váš příběh.
294
00:18:47,876 --> 00:18:50,543
Posaďte se. Povězte mi o Binswangerovi.
295
00:18:51,251 --> 00:18:52,084
Piš si to.
296
00:18:52,168 --> 00:18:54,626
Třicet let to byl můj zaměstnavatel.
297
00:18:55,209 --> 00:18:58,043
Uklízela jsem mu dům,
slyšela jeho tajemství.
298
00:18:58,543 --> 00:18:59,834
Je to otřesný chlap.
299
00:18:59,918 --> 00:19:02,959
Zranil dělníky a ututlal to.
300
00:19:03,043 --> 00:19:04,418
Vyplatil je.
301
00:19:04,918 --> 00:19:06,709
Uplácel politiky.
302
00:19:07,751 --> 00:19:10,168
Vyhnal vlastního bratra.
303
00:19:10,793 --> 00:19:15,626
Bylo tam vydírání,
umlčování penězi i nemanželské dítě.
304
00:19:17,126 --> 00:19:20,209
Byla byste ochotna promluvit na kameru?
305
00:19:20,293 --> 00:19:22,376
Proto jsem za tebou přišla, Tully,
306
00:19:22,459 --> 00:19:24,876
protože ti věřím.
307
00:19:26,043 --> 00:19:28,668
Viděla jsem tě ještě jako miminko.
308
00:19:29,584 --> 00:19:31,001
Pusťte mě dovnitř!
309
00:19:31,584 --> 00:19:33,251
Je mi líto, nejsou tady.
310
00:19:33,834 --> 00:19:36,751
Byla jsi tak roztomiloučká, tak malinká.
311
00:19:36,834 --> 00:19:38,209
Dala jsem ti čokoládu.
312
00:19:40,001 --> 00:19:40,834
Cože?
313
00:19:41,751 --> 00:19:45,334
To, co Benedict provedl tvé matce,
bylo hrozné.
314
00:19:49,709 --> 00:19:52,668
Chtěla jsem pomoct, ale nevěděla jsem jak.
315
00:19:53,376 --> 00:19:54,959
Znala jste mou matku?
316
00:19:55,043 --> 00:19:57,793
To se ti snažím říct!
317
00:19:58,293 --> 00:20:01,876
Binswangerovi jsou zlí lidé.
318
00:20:01,959 --> 00:20:03,959
Nedá se jim věřit.
319
00:20:04,584 --> 00:20:05,709
Musela jsem odejít,
320
00:20:05,793 --> 00:20:11,751
když začali nahrazovat
všechen nábytek přesnými replikami.
321
00:20:13,876 --> 00:20:14,918
Počkat.
322
00:20:15,543 --> 00:20:16,418
Co?
323
00:20:16,501 --> 00:20:20,376
Daisy! Tady jste.
Víte, že nesmíte pryč bez dozoru.
324
00:20:20,459 --> 00:20:22,001
Snad vás neobtěžovala.
325
00:20:22,084 --> 00:20:24,793
Panebože, vy jste fakt
Tully Hartová z KPOC.
326
00:20:24,876 --> 00:20:27,043
Já říkala, že s ní mám dnes schůzku.
327
00:20:27,126 --> 00:20:29,751
Minulý týden tu prý byl Michael J. Fox.
328
00:20:29,834 --> 00:20:32,626
- Předtím Bryant Gumbel.
- Koupil mi zmrzlinu.
329
00:20:33,834 --> 00:20:37,043
Pojďte, je čas jít zpátky.
Začne Kolo štěstí.
330
00:20:37,543 --> 00:20:41,834
Vanna White mi někdy posílá vzkazy
prostřednictvím hledaných slov.
331
00:20:45,168 --> 00:20:47,501
Řekni mámě, že se omlouvám, Tallulo.
332
00:20:55,876 --> 00:20:56,709
Jo.
333
00:21:00,459 --> 00:21:03,293
Doufám, že jsme vám dali dost času,
334
00:21:03,376 --> 00:21:04,834
abyste dodělali…
335
00:21:05,543 --> 00:21:07,543
to, co jste dělali.
336
00:21:07,626 --> 00:21:08,709
Mami!
337
00:21:09,251 --> 00:21:10,459
No tak!
338
00:21:11,584 --> 00:21:14,126
Myslím, že je čas na pivo. Bude, dáš si?
339
00:21:14,918 --> 00:21:17,209
- Bál jsem se, že se nezeptáš.
- Jasně.
340
00:21:21,084 --> 00:21:23,668
K tomu, co jste předtím viděli…
341
00:21:24,251 --> 00:21:25,084
Ale ne.
342
00:21:25,668 --> 00:21:26,793
Chápu.
343
00:21:26,876 --> 00:21:29,584
Po Tully se zaměřil na tebe.
344
00:21:30,543 --> 00:21:33,251
Tak to není.
345
00:21:33,751 --> 00:21:36,959
Chodíme spolu a začíná to být vážné.
346
00:21:37,876 --> 00:21:40,709
Nechci, aby tě využil jako Tully.
347
00:21:40,793 --> 00:21:42,834
On Tully nevyužil.
348
00:21:42,918 --> 00:21:45,459
Nic mi do toho není. Jsi dospělá.
349
00:21:46,168 --> 00:21:47,001
Zjevně.
350
00:21:49,668 --> 00:21:50,501
Moje oblíbený.
351
00:21:51,126 --> 00:21:53,626
Dělají ho přímo tady v Americe, co?
352
00:21:55,626 --> 00:21:56,918
Bud pro Buda.
353
00:21:58,126 --> 00:22:01,126
Originální. Slýchám to už od střední.
354
00:22:01,626 --> 00:22:02,543
Vážně?
355
00:22:02,626 --> 00:22:05,793
Tak kolikátej máme down?
356
00:22:05,876 --> 00:22:08,584
- Třetí a 27. Penalizace za držení.
- Super.
357
00:22:08,668 --> 00:22:11,918
Super? Kvůli kiksu rozhodčího
jsme venku z red zóny.
358
00:22:12,918 --> 00:22:16,709
Z red zóny… Kiks! No tak.
359
00:22:22,626 --> 00:22:24,293
Víš, že Šílený Max je Australan?
360
00:22:27,293 --> 00:22:28,293
Jdu tam.
361
00:22:33,126 --> 00:22:36,501
- Ahoj! Jsou tu.
- Ahoj. Omlouvám se za zpoždění.
362
00:22:36,584 --> 00:22:38,751
- Luca byl mrzutý. Pozdrav!
- Ahoj!
363
00:22:38,834 --> 00:22:41,126
- Pojď, ty můj kluku.
- Jaké to bylo?
364
00:22:41,209 --> 00:22:44,668
Hošan převlečený za kočku
mi chtěl tančit na klíně.
365
00:22:44,751 --> 00:22:47,251
Ale to nebylo to nejhorší, co jsme viděli.
366
00:22:57,334 --> 00:22:59,959
Tully, Tullyina mámo.
367
00:23:00,043 --> 00:23:04,293
Zavřete oči a představte si budoucnost.
368
00:23:05,376 --> 00:23:09,834
Budoucnost médií a zábavy. Internet.
369
00:23:09,918 --> 00:23:13,168
Konkurenční doložka ve smlouvě
se internetu netýká.
370
00:23:13,251 --> 00:23:15,501
Proto si můžeš dělat, co chceš.
371
00:23:15,584 --> 00:23:19,376
Tvůj nový web je tullyhart.com.
372
00:23:19,459 --> 00:23:24,126
Říkají tomu název domény
a ty jsi teď její královnou.
373
00:23:25,001 --> 00:23:27,543
Ale předtím jsem byla v televizi.
374
00:23:27,626 --> 00:23:30,543
Reflektory, diváci a reklamy.
375
00:23:30,626 --> 00:23:32,834
Každý den mě sledovaly miliony lidí.
376
00:23:32,918 --> 00:23:35,834
Teď můžou chodit na tvůj web
a číst tvůj blog.
377
00:23:36,709 --> 00:23:38,293
Mám psát blog?
378
00:23:38,376 --> 00:23:40,043
- Já bloguju.
- Ty bloguješ?
379
00:23:40,126 --> 00:23:41,793
Je rok 2004. Že váháš.
380
00:23:42,668 --> 00:23:45,584
Dávám tam videa o astrologii.
381
00:23:46,668 --> 00:23:48,376
Tohle má…
382
00:23:49,459 --> 00:23:50,959
dvanáct zhlédnutí.
383
00:23:51,876 --> 00:23:55,501
Tento týden je Mars v kvadratuře s Uranem.
384
00:23:55,584 --> 00:24:00,709
Mars znamená akci,
agresivitu, ale i váš sexuální apetit.
385
00:24:00,793 --> 00:24:04,668
Tento přechod vám může dát
odvahu se osvobodit,
386
00:24:04,751 --> 00:24:08,751
vzbouřit se proti autoritám,
vzepřít se konvenci.
387
00:24:09,834 --> 00:24:12,084
Wilson King tě zavřel v kleci.
388
00:24:12,959 --> 00:24:17,584
Ale tady na tebe nemůže.
A je to budoucnost.
389
00:24:18,168 --> 00:24:19,126
Přemýšlej o tom.
390
00:24:29,001 --> 00:24:31,959
- Omlouvám se, nezaklepala jsem.
- To nic.
391
00:24:32,918 --> 00:24:35,376
Byli jsme 15 let manželé, Kate. To nic.
392
00:24:36,251 --> 00:24:37,168
Pravda.
393
00:24:38,376 --> 00:24:39,293
Promiň.
394
00:24:40,043 --> 00:24:41,001
Tak jo.
395
00:25:12,209 --> 00:25:13,168
Běžte!
396
00:25:16,126 --> 00:25:18,126
Útočí na nás! Zdravotník!
397
00:25:19,626 --> 00:25:20,751
Hej!
398
00:25:22,626 --> 00:25:23,626
Hej!
399
00:25:31,918 --> 00:25:33,959
Johnny, jsi v pořádku?
400
00:25:38,418 --> 00:25:39,918
Ježíši, co se stalo?
401
00:25:40,501 --> 00:25:44,834
To ta kyčel.
Ráno na fyzioterapii jsem to přepálil.
402
00:25:46,418 --> 00:25:47,376
Na.
403
00:25:48,293 --> 00:25:49,418
- Díky.
- Pojď.
404
00:25:49,501 --> 00:25:50,876
Zvládnu to.
405
00:25:56,376 --> 00:25:59,334
- Můžu mít trochu soukromí?
- Promiň. Jasně.
406
00:26:01,043 --> 00:26:03,334
Řekni si, kdybys něco potřeboval.
407
00:26:03,834 --> 00:26:04,668
Jo.
408
00:26:18,959 --> 00:26:19,793
Jsi v pohodě?
409
00:26:21,251 --> 00:26:23,043
Cestou jsi mě ani nesepsula.
410
00:26:23,668 --> 00:26:25,876
Nesepsula? Jen tě škádlím.
411
00:26:25,959 --> 00:26:27,418
Já si to užívám.
412
00:26:27,501 --> 00:26:30,459
Nemůžu uvěřit, že ten Binswanger krachl.
413
00:26:30,543 --> 00:26:31,376
Já vím.
414
00:26:31,459 --> 00:26:35,959
Když začala mluvit, říkal jsem si:
„Tohle katapultuje naši kariéru.“
415
00:26:36,043 --> 00:26:39,459
- Jak řekla, že mě viděla jako dítě…
- Měl jsem husinu.
416
00:26:39,543 --> 00:26:41,043
- Věřil jsem…
- Já taky!
417
00:26:41,126 --> 00:26:42,918
Věřila jsem jí.
418
00:26:43,001 --> 00:26:45,584
Mělo to jistou logiku.
419
00:26:45,668 --> 00:26:48,834
Tátu jsem nikdy nepoznala, musí to být on.
420
00:26:48,918 --> 00:26:50,709
Jistě. Jsem Binswangerová.
421
00:26:51,626 --> 00:26:53,918
Fakt to tam vidím, když se správně…
422
00:26:54,418 --> 00:26:56,418
Taky to mohl být Marlboro Man.
423
00:26:57,043 --> 00:26:58,501
Marlboro Man?
424
00:26:59,626 --> 00:27:02,584
Fantazírovala jsem,
že můj táta je Marlboro Man.
425
00:27:03,084 --> 00:27:05,584
Vystřihovala si jeho fotku z časopisů.
426
00:27:06,168 --> 00:27:08,418
To je roztomilý.
427
00:27:08,501 --> 00:27:09,459
Sklapni.
428
00:27:09,543 --> 00:27:11,168
Malá Tully a Marlboro Man!
429
00:27:11,251 --> 00:27:13,168
- Vím, že je to blbost.
- Ne.
430
00:27:13,251 --> 00:27:18,334
Vždycky mi přišel tak mužný,
tajemný a spolehlivý.
431
00:27:18,418 --> 00:27:21,126
Marlboro Man ti přišel spolehlivý?
432
00:27:22,001 --> 00:27:25,084
Byl všude na plakátech.
Věděla jsem, kde ho najít.
433
00:27:33,001 --> 00:27:36,668
- Nemusel jsi mě doprovázet.
- Jsem gentleman.
434
00:27:36,751 --> 00:27:38,501
Nečekej, že tě pozvu nahoru.
435
00:27:42,001 --> 00:27:43,251
- Ahoj, Tully.
- Ahoj!
436
00:27:44,126 --> 00:27:45,959
Rád tě vidím. Moment!
437
00:27:46,876 --> 00:27:48,876
Nejste sporťák Dan z KDUG?
438
00:27:48,959 --> 00:27:50,876
Teď dělám reportéra v KPOC.
439
00:27:50,959 --> 00:27:54,959
Bezva! Jste můj oblíbenec.
Jak jste podal fiasko Warrena Moona!
440
00:27:56,001 --> 00:27:57,168
Dáte si pivo?
441
00:27:57,251 --> 00:27:59,751
- Moc rád! To je milé.
- Hele, Johnny!
442
00:27:59,834 --> 00:28:01,959
- Bude…
- Podej nám dvě piva.
443
00:28:02,043 --> 00:28:06,293
A další preclíky. Pojďte.
Nemůžu tomu uvěřit. Vy, naživo.
444
00:28:06,376 --> 00:28:07,668
Jo.
445
00:28:07,751 --> 00:28:09,751
- Nejsem hologram.
- Já vím.
446
00:28:15,626 --> 00:28:16,459
Takže…
447
00:28:17,543 --> 00:28:21,334
Řekněte mi na rovinu:
postoupí letos Hawks do play-off?
448
00:28:22,501 --> 00:28:24,209
Nerad vám lámu srdce, Bude.
449
00:28:25,834 --> 00:28:26,834
Jen to ne.
450
00:28:26,918 --> 00:28:27,751
Jo…
451
00:28:28,668 --> 00:28:29,959
S dovolením, Johnny.
452
00:28:30,459 --> 00:28:32,001
Promiň, Margie.
453
00:28:35,043 --> 00:28:38,543
Danny je milý kluk a fešák.
454
00:28:39,084 --> 00:28:40,501
Souhlasil by s tebou.
455
00:28:40,584 --> 00:28:43,543
A umí ocenit rodinnou večeři.
Víš, co to znamená?
456
00:28:43,626 --> 00:28:45,251
Je moc líný, aby si uvařil?
457
00:28:46,168 --> 00:28:48,459
Je fajn poznat muže, co má úroveň.
458
00:28:49,459 --> 00:28:50,751
Souhlasím s Margie.
459
00:28:51,584 --> 00:28:53,834
Je mezi vámi chemie, Tully.
460
00:28:54,668 --> 00:28:58,543
Ano, to by se ti hodilo,
kdyby otočila list.
461
00:29:03,459 --> 00:29:05,084
Vidím, že to jde skvěle.
462
00:29:05,834 --> 00:29:07,043
Chce to další pivo.
463
00:29:10,584 --> 00:29:13,043
Ahoj, ty můj drobečku.
464
00:29:13,126 --> 00:29:16,501
Takže chodíš se sporťákem Danem?
465
00:29:16,584 --> 00:29:17,418
Ani omylem.
466
00:29:18,001 --> 00:29:20,626
Teda v posteli ujde.
467
00:29:20,709 --> 00:29:23,918
A nevypadá nejhůř, že?
468
00:29:24,001 --> 00:29:25,459
Tvůj odborný názor?
469
00:29:27,084 --> 00:29:31,543
Můj odborný názor je,
že by sis měla najít chlapa a usadit se,
470
00:29:31,626 --> 00:29:33,251
ať si naše děti můžou hrát.
471
00:29:34,376 --> 00:29:35,751
Myslím to vážně.
472
00:29:36,459 --> 00:29:37,751
Změní ti to život.
473
00:29:38,668 --> 00:29:39,918
Všechno dává smysl.
474
00:29:40,001 --> 00:29:42,293
Tohle jsem celá léta hledal.
475
00:29:44,876 --> 00:29:49,168
Divoká, vtipná a naprosto nepředvídatelná!
476
00:29:49,251 --> 00:29:50,543
Holčičí hodinka
477
00:29:50,626 --> 00:29:54,793
s novými moderátory
Brooksem Banackem a Bambi Laneovou!
478
00:30:26,459 --> 00:30:27,501
Ahoj.
479
00:30:27,584 --> 00:30:30,334
Tady Tully Hartová, vaše kámoška z… Sakra.
480
00:30:33,751 --> 00:30:35,001
Ahoj.
481
00:30:35,084 --> 00:30:37,209
Tady vaše kamarádka Tully Hartová.
482
00:30:37,293 --> 00:30:39,501
Vítejte na mých stránkách.
483
00:30:40,334 --> 00:30:44,543
Moc mi chybíte, ale chci vám dát vědět,
že se mám skvěle.
484
00:30:44,626 --> 00:30:45,918
Mám se skvěle.
485
00:30:46,001 --> 00:30:47,834
Mám se skvěle.
486
00:30:50,668 --> 00:30:51,501
Tak jo.
487
00:30:52,751 --> 00:30:53,793
To je kravina.
488
00:30:55,126 --> 00:30:58,293
Moje agentka chce,
abych natočila něco pozitivního,
489
00:30:58,376 --> 00:31:00,668
třeba o nových začátcích,
490
00:31:00,751 --> 00:31:04,418
ale přijdu si jak moje máma,
když chtěla být vzornou matkou.
491
00:31:04,501 --> 00:31:07,376
Nosila polyesterový kostýmek, pekla,
492
00:31:07,459 --> 00:31:08,834
ale nefungovalo to.
493
00:31:10,043 --> 00:31:11,001
Byla to lež.
494
00:31:11,084 --> 00:31:13,584
Takže místo toho řeknu pravdu.
495
00:31:15,668 --> 00:31:19,418
Jsem naštvaná. Jsem vážně naštvaná.
496
00:31:19,501 --> 00:31:22,584
Já vím, tohle se od žen nečeká.
497
00:31:22,668 --> 00:31:24,918
Ublížené nebo smutné? Jo.
498
00:31:25,001 --> 00:31:26,543
Ale naštvané?
499
00:31:27,043 --> 00:31:29,209
Radši to skryj. Potlač to v sobě.
500
00:31:29,959 --> 00:31:33,126
Ale já jsem naštvaná.
Na muže, který mě žaluje.
501
00:31:33,209 --> 00:31:35,584
Vzal mi můj pořad, vzal mi můj hlas.
502
00:31:35,668 --> 00:31:37,001
Tak si ho beru zpátky.
503
00:31:37,084 --> 00:31:40,709
Vím, že teď křičím do prázdna,
504
00:31:42,168 --> 00:31:44,793
ale nenechám se umlčet.
505
00:31:44,876 --> 00:31:50,793
Jestli si myslí,
že mě může zavřít v temné věži
506
00:31:50,876 --> 00:31:53,876
jako bezmocnou princeznu… Ale prosím vás!
507
00:31:54,584 --> 00:31:56,084
Já jsem královna.
508
00:31:57,418 --> 00:32:02,293
I v sebevětší tmě vždycky najdu světlo.
509
00:32:12,209 --> 00:32:14,418
Konečně vidím světlo na konci tunelu.
510
00:32:14,501 --> 00:32:16,751
Fyzioterapeut říká, že jsem šprt.
511
00:32:16,834 --> 00:32:18,251
Už zase řídím.
512
00:32:18,334 --> 00:32:21,334
Ta radost z dopravní kalamity
v centru Seattlu!
513
00:32:23,501 --> 00:32:25,709
Jsme moc rádi, že jsi v pořádku.
514
00:32:27,126 --> 00:32:28,709
Vylekal jsi nás.
515
00:32:29,418 --> 00:32:31,959
Jo, v podstatě jsem jako znovuzrozený.
516
00:32:33,501 --> 00:32:37,084
Víš, kdo není jako znovuzrozený? Julia.
517
00:32:38,001 --> 00:32:43,168
Minulý týden jsem na ni narazila ve městě
a vypadala příšerně.
518
00:32:43,251 --> 00:32:45,043
Nenalíčená, bez podprsenky.
519
00:32:46,043 --> 00:32:47,084
Má deprese.
520
00:32:47,168 --> 00:32:50,209
- Kdy se vrátíš domů?
- Fakt taktní, babi.
521
00:32:50,793 --> 00:32:51,793
No…
522
00:32:53,959 --> 00:32:56,334
Myslím, že nechce, abych se vrátil.
523
00:32:56,418 --> 00:32:59,418
Jistěže chce.
Máš jen krizi středního věku.
524
00:32:59,501 --> 00:33:01,459
Mami, nechme toho.
525
00:33:01,543 --> 00:33:04,043
Johnny měl krizi středního věku v Iráku.
526
00:33:04,543 --> 00:33:06,709
Pochopil svůj omyl a je zase s Kate.
527
00:33:06,793 --> 00:33:08,543
- Jo.
- Mami, vážně…
528
00:33:08,626 --> 00:33:10,918
Tak to úplně nebylo.
529
00:33:11,418 --> 00:33:14,001
Tohle je jen dočasné,
než se dám dohromady.
530
00:33:15,043 --> 00:33:17,043
Pořád jsme rozvedení.
531
00:33:22,293 --> 00:33:24,793
Ale vždycky budeme rodina.
532
00:33:28,459 --> 00:33:31,168
- Máš nějaký plán?
- Nech ho být, je v pohodě.
533
00:33:31,251 --> 00:33:34,959
- Nemůže navždycky bydlet u Kate.
- Jsem ráda, že tu je.
534
00:33:35,043 --> 00:33:36,834
To je jasné, zlato,
535
00:33:36,918 --> 00:33:40,126
ale patří ke své ženě a dětem.
536
00:33:40,209 --> 00:33:42,459
Jednou, až budeš mít kluka…
537
00:33:43,043 --> 00:33:45,584
Může mít kluka, holku, jak bude chtít.
538
00:33:45,668 --> 00:33:49,626
- Mami, ty jsi tak trapná.
- Proč mi všichni jdou po krku?
539
00:33:49,709 --> 00:33:52,126
- Hlavně ať je Sean šťastný.
- Je šťastný.
540
00:33:52,209 --> 00:33:54,959
Vaše generace je příliš sebestředná.
541
00:33:55,043 --> 00:34:00,001
Neumíte se na chvíli obětovat,
abyste něco vybudovali.
542
00:34:02,001 --> 00:34:03,584
O to tady nejde.
543
00:34:09,543 --> 00:34:10,376
Jsem gay.
544
00:34:11,918 --> 00:34:13,834
Vždycky jsem byl gay.
545
00:34:17,751 --> 00:34:20,709
Před Julií jsem měl přítele.
Jmenoval se Richard.
546
00:34:21,751 --> 00:34:22,793
Miloval jsem ho.
547
00:34:23,543 --> 00:34:25,668
A on umřel a já dostal strach
548
00:34:25,751 --> 00:34:27,209
a pak jsem se oženil.
549
00:34:27,293 --> 00:34:30,709
Ničeho nelituju, ale už takhle dál nemůžu.
550
00:34:33,126 --> 00:34:35,418
Tak moc jsem se vám to bál říct,
551
00:34:36,376 --> 00:34:37,418
ale tady to je.
552
00:34:38,709 --> 00:34:39,751
Sean je gay.
553
00:34:43,918 --> 00:34:45,959
Vždyť máš rád sport.
554
00:34:48,626 --> 00:34:51,251
Takže opravdu máš krizi středního věku.
555
00:34:51,334 --> 00:34:52,459
Mami!
556
00:34:52,543 --> 00:34:53,959
Není to krize, mami.
557
00:34:54,459 --> 00:34:55,793
Takový jsem.
558
00:34:56,501 --> 00:34:57,501
Co je…
559
00:34:58,668 --> 00:35:00,751
- Vy jste o tom věděli?
- Já ne.
560
00:35:00,834 --> 00:35:02,751
A tajili jste to přede mnou?
561
00:35:02,834 --> 00:35:03,793
Já…
562
00:35:04,543 --> 00:35:06,043
Já mám gaye ráda.
563
00:35:06,126 --> 00:35:09,876
- Každý týden koukám na Willa a Grace.
- Jo, kouká.
564
00:35:09,959 --> 00:35:12,001
Bože, takhle zním?
565
00:35:12,084 --> 00:35:13,626
Jo, plus minus.
566
00:35:14,668 --> 00:35:15,709
Dejte mi chvilku.
567
00:35:18,209 --> 00:35:19,043
Seane?
568
00:35:24,209 --> 00:35:25,168
Seane?
569
00:35:39,126 --> 00:35:40,876
ZAMĚŘENO NA SHAUNA CASSIDYHO
570
00:35:45,459 --> 00:35:49,126
- Hrabeš se mi ve věcech?
- Jenom ti stelu.
571
00:35:49,918 --> 00:35:51,168
Je v tom…
572
00:35:51,834 --> 00:35:57,793
inzerát na zesilovač, co si chci koupit.
573
00:35:59,959 --> 00:36:00,793
Dobře.
574
00:36:03,668 --> 00:36:06,251
Půjdu na to rande s tou…
575
00:36:07,126 --> 00:36:08,126
Jak se jmenuje?
576
00:36:09,209 --> 00:36:10,376
Susan.
577
00:36:10,459 --> 00:36:11,543
Jo, s tou.
578
00:36:17,293 --> 00:36:18,501
Mami, já…
579
00:36:18,584 --> 00:36:22,293
Udělám k večeři tvé oblíbené jídlo,
kuře na smetaně.
580
00:36:36,959 --> 00:36:38,918
- Usnul?
- Spí jako dudek.
581
00:36:40,168 --> 00:36:43,084
Já vždycky věděla,
že Sean bude skvělý táta.
582
00:36:44,501 --> 00:36:45,918
Taky máš fajn chlapa.
583
00:36:46,876 --> 00:36:47,959
Nechodíme spolu.
584
00:36:49,251 --> 00:36:50,918
Radši si ji pojisti, Danny.
585
00:36:51,001 --> 00:36:53,626
- Je skvělá partie.
- Jsou 80. léta, Bude.
586
00:36:53,709 --> 00:36:55,793
- Co?
- Tully se nemusí vdávat.
587
00:36:55,876 --> 00:36:57,168
Má kariéru.
588
00:36:57,251 --> 00:36:58,876
Jo, kašlu na svatbu.
589
00:36:58,959 --> 00:37:01,584
- Může mít obojí.
- Přesně. Může mít obojí.
590
00:37:02,376 --> 00:37:04,876
Žena potřebuje muže asi jako ryba kolo.
591
00:37:06,168 --> 00:37:08,001
Viděla jsem to na nálepce.
592
00:37:12,043 --> 00:37:15,626
Souhlas, hezky řečeno.
Manželství je přežité.
593
00:37:15,709 --> 00:37:19,709
Vlastně jen umožňuje mužům,
aby se chovali, jako že ženy vlastní.
594
00:37:20,209 --> 00:37:21,043
To nechceš.
595
00:37:21,959 --> 00:37:25,251
- Nevěříš na manželství?
- Fakt ne! Jsem s tebou, Marge.
596
00:37:25,334 --> 00:37:26,251
Margie.
597
00:37:27,418 --> 00:37:31,126
Margie. Já ve svatbě nikdy neviděl smysl.
598
00:37:31,751 --> 00:37:32,959
Počkat, nikdy?
599
00:37:34,168 --> 00:37:36,584
Proč do našich vztahů tahat vládu?
600
00:37:37,209 --> 00:37:40,293
Celé je to zastaralé a sexistické.
601
00:37:41,001 --> 00:37:45,543
A navíc, proboha, znáte někoho,
kdo má šťastné manželství?
602
00:37:45,626 --> 00:37:46,459
Já ne.
603
00:37:55,209 --> 00:37:59,709
Ne, samozřejmě. Vy jste všichni šťastní.
604
00:38:01,334 --> 00:38:03,668
Myslel jsem obecně…
605
00:38:03,751 --> 00:38:05,501
Dal bych si ještě pivo.
606
00:38:06,626 --> 00:38:08,209
Někdo další? Ne?
607
00:38:08,293 --> 00:38:09,209
Tak jo.
608
00:38:10,251 --> 00:38:11,334
Nech mě hádat.
609
00:38:12,209 --> 00:38:16,834
Tvoje názory na manželství
jsou spíš evropské, Johnny?
610
00:38:17,834 --> 00:38:18,918
Já…
611
00:38:19,834 --> 00:38:23,543
Já vaši dceru moc miluju.
612
00:38:23,626 --> 00:38:27,001
Akorát jsem se nikdy neviděl
jako něčí manžel.
613
00:38:29,709 --> 00:38:31,209
Myslím, že to chápeme.
614
00:38:32,126 --> 00:38:32,959
Jo.
615
00:38:35,001 --> 00:38:38,251
Není tu něco jiného než Budweiser?
616
00:38:38,959 --> 00:38:39,876
Očividně ne.
617
00:38:43,293 --> 00:38:45,251
Tak to byla fraška.
618
00:38:45,334 --> 00:38:46,293
Jo.
619
00:38:46,376 --> 00:38:48,293
Chudák Kate. Snad to zvládne.
620
00:38:48,376 --> 00:38:49,584
Nějak to vyřeší.
621
00:38:49,668 --> 00:38:53,709
Ale nezapomenu,
jak Bud vystřihl „Memory“ z Cats.
622
00:38:54,209 --> 00:38:56,084
- Je to osobnost.
- Jo.
623
00:38:57,251 --> 00:38:59,418
Nemuselas mě doprovázet k autu.
624
00:39:00,084 --> 00:39:01,959
Jsem gentlemanka.
625
00:39:02,543 --> 00:39:04,084
Hele, rozumím.
626
00:39:04,584 --> 00:39:07,293
Doufáš, že tě pozvu k sobě.
627
00:39:07,376 --> 00:39:09,668
- Asi je to velká chyba…
- Danny…
628
00:39:09,751 --> 00:39:10,751
…ale víš co?
629
00:39:10,834 --> 00:39:11,834
Kašlu na to.
630
00:39:12,334 --> 00:39:15,418
Pojďme do toho.
Tam v parku jsi měla pravdu.
631
00:39:15,501 --> 00:39:18,251
Neznám nikoho jako ty.
Pořád na tebe myslím.
632
00:39:18,334 --> 00:39:20,584
To říkáš, abys mě dostal do postele.
633
00:39:22,251 --> 00:39:23,084
Ano.
634
00:39:24,043 --> 00:39:25,501
Protože je to pravda.
635
00:39:33,668 --> 00:39:35,043
Mám rande.
636
00:39:35,584 --> 00:39:36,834
- Ahoj, Tully!
- Ahoj.
637
00:39:41,834 --> 00:39:43,376
Tak zatím, sporťáku.
638
00:39:48,001 --> 00:39:50,668
Tak to pivo nakonec nějak přežili.
639
00:39:50,751 --> 00:39:52,126
Nezavděčíš se, co?
640
00:39:52,626 --> 00:39:53,459
To fakt nejde.
641
00:39:56,709 --> 00:40:00,543
Takže to s tím, že nevěříš v manželství…
642
00:40:01,043 --> 00:40:03,251
To byl fakt debakl.
643
00:40:03,959 --> 00:40:07,126
Jenom jsi souhlasil s mámou,
jak jsem ti radila?
644
00:40:07,709 --> 00:40:08,626
No…
645
00:40:10,043 --> 00:40:11,293
nelhal jsem.
646
00:40:12,418 --> 00:40:13,959
Nikdy nechceš svatbu?
647
00:40:14,834 --> 00:40:15,834
Já…
648
00:40:17,501 --> 00:40:19,834
Prostě… Rodiče byli nešťastní
649
00:40:19,918 --> 00:40:24,334
a většina manželských párů
působí spíš rozhádaně než zamilovaně.
650
00:40:26,126 --> 00:40:27,501
Proč bych do toho šel?
651
00:40:27,584 --> 00:40:29,959
A co Sean a Julia? Jsou šťastní.
652
00:40:30,584 --> 00:40:34,543
Nemáš pocit,
že se jen snaží udržet hlavu nad vodou?
653
00:40:36,209 --> 00:40:37,751
Mají dost naloženo.
654
00:40:39,293 --> 00:40:41,293
Nechápu, proč lidi chtějí smlouvu,
655
00:40:41,376 --> 00:40:44,459
co jim řekne,
jak bude vypadat jejich život.
656
00:40:45,001 --> 00:40:48,043
Není lepší si vymyslet vlastní pravidla?
657
00:40:51,668 --> 00:40:55,376
Nemusíme o tom mluvit.
O manželství jsem ani nepřemýšlela.
658
00:40:56,459 --> 00:40:57,293
Miluju tě.
659
00:40:58,418 --> 00:41:02,501
A tohle není o tobě,
o nás ani o naší budoucnosti.
660
00:41:03,668 --> 00:41:04,959
Jo, já to chápu.
661
00:41:07,168 --> 00:41:08,251
Jsi v pohodě?
662
00:41:09,126 --> 00:41:10,209
Jsme my v pohodě?
663
00:41:11,043 --> 00:41:12,209
Jo.
664
00:41:12,293 --> 00:41:13,834
Jsem jenom unavená.
665
00:41:16,126 --> 00:41:18,293
Asi si půjdu lehnout.
666
00:41:29,043 --> 00:41:30,584
Jsi připravená si užít?
667
00:41:30,668 --> 00:41:33,418
Jupí! Zapečené brambory! Rozjedeme to!
668
00:41:33,501 --> 00:41:37,043
Chci, abys to zanesla McGillicuddyům.
669
00:41:37,126 --> 00:41:38,626
Co? Ne! Proč?
670
00:41:38,709 --> 00:41:41,376
Tu zapékací misku
nám poslali před sto lety.
671
00:41:41,459 --> 00:41:42,876
Mám ji vrátit prázdnou?
672
00:41:42,959 --> 00:41:45,543
- Já tam nejdu.
- Fajn! Tak tam půjdu já.
673
00:41:45,626 --> 00:41:47,709
A řeknu Kate, jak moc ti chybí.
674
00:41:48,793 --> 00:41:50,584
Řeklas její jméno správně.
675
00:41:50,668 --> 00:41:53,001
To je znamení shora.
676
00:41:55,751 --> 00:41:57,251
Kur… kuma!
677
00:41:57,334 --> 00:42:00,126
To pálí. Tak to je.
678
00:42:01,959 --> 00:42:03,293
- Tak jo.
- Užij si to.
679
00:42:10,334 --> 00:42:11,168
Tully!
680
00:42:11,251 --> 00:42:15,376
Dobrý den, vracím tu mísu.
Jsou to zapečené brambory.
681
00:42:15,459 --> 00:42:17,293
To je báječné!
682
00:42:17,376 --> 00:42:21,334
- A není v tom marjánka nebo tak.
- Tak to je dobré vědět.
683
00:42:21,834 --> 00:42:24,418
- Kate, máš návštěvu!
- To nemusíte.
684
00:42:24,501 --> 00:42:26,584
- Chtěla jsem to tu nechat a…
- Ne!
685
00:42:27,251 --> 00:42:28,584
- Podívám se.
- …jít.
686
00:42:32,334 --> 00:42:33,459
Ahoj.
687
00:42:35,084 --> 00:42:36,376
Co tady děláš?
688
00:42:37,043 --> 00:42:38,084
Nesu brambory.
689
00:42:41,459 --> 00:42:43,626
Vlastně musím jít nahoru.
690
00:42:45,251 --> 00:42:49,293
- Bože, je tak trapná.
- Pořád lepší než Mlha.
691
00:42:49,376 --> 00:42:51,668
Říká teď „kurkuma“ místo „kurva“.
692
00:42:51,751 --> 00:42:53,501
Takže furt slyším „kurkuma“.
693
00:42:56,668 --> 00:42:57,751
Tak…
694
00:42:59,126 --> 00:43:01,293
- Jak se máš?
- Skvěle. A ty?
695
00:43:01,376 --> 00:43:02,251
Výborně!
696
00:43:02,751 --> 00:43:05,543
Moc mě baví AV klub a…
697
00:43:07,751 --> 00:43:10,793
můžu být tvůj garant,
jestli chceš vstoupit.
698
00:43:10,876 --> 00:43:12,876
Bylo by to provizorní členství,
699
00:43:12,959 --> 00:43:15,834
je půlka semestru
a Lisa-Karen je na pravidla.
700
00:43:15,918 --> 00:43:16,751
To věřím.
701
00:43:17,543 --> 00:43:21,168
- Co tím myslíš?
- Nic. Vypadá, že je s ní sranda.
702
00:43:22,084 --> 00:43:23,834
Je to moje kamarádka, jasný?
703
00:43:23,918 --> 00:43:26,709
Nemusíš být hrubá. Snažím se být milá.
704
00:43:26,793 --> 00:43:29,459
- Milí lidi se nemusí snažit.
- Já nejsem milá?
705
00:43:29,543 --> 00:43:31,751
Já nevím. Kde jsi byla celý rok?
706
00:43:31,834 --> 00:43:33,126
Nevolalas, nepsala…
707
00:43:33,209 --> 00:43:36,043
Řeklas, ať nepíšu,
že naše přátelství skončilo.
708
00:43:36,126 --> 00:43:38,834
- Byla jsem jenom naštvaná.
- Jak to mám vědět?
709
00:43:38,918 --> 00:43:40,626
- Tys to nepoznala?
- Nevím.
710
00:43:40,709 --> 00:43:45,334
Vím jen, že to bylo to nejhorší,
co mi kdo kdy řekl.
711
00:43:45,418 --> 00:43:49,209
A tys neudělala nic špatně.
Já jsem děsná a ty jsi nevinná oběť.
712
00:43:49,293 --> 00:43:51,584
- Překrucuješ moje slova…
- Bože.
713
00:43:51,668 --> 00:43:56,001
Přestaňte ječet a přiznejte,
že se vám po sobě stýská.
714
00:43:56,084 --> 00:43:58,084
- Jste blbý.
- Sklapni, Seane.
715
00:43:58,168 --> 00:44:01,918
- Nevíš, o čem mluvíš.
- Jasně. Tak se hádejte dál.
716
00:44:02,001 --> 00:44:03,418
Je mi to fuk. Mám rande.
717
00:44:03,501 --> 00:44:05,793
Tak jsi na sebe vylil láhev kolínské?
718
00:44:05,876 --> 00:44:06,876
Sklapni.
719
00:44:06,959 --> 00:44:08,751
Stejně smrdíš jako prdy.
720
00:44:11,084 --> 00:44:12,001
Bože…
721
00:44:15,418 --> 00:44:17,334
Ty jeho kecy…
722
00:44:22,251 --> 00:44:23,543
Takže ti nechybím?
723
00:44:25,376 --> 00:44:27,334
- Já tobě chybím?
- Hádej.
724
00:44:27,918 --> 00:44:31,501
- I když jsi hrozná mrcha.
- To ty jsi mrcha, mrcho.
725
00:44:32,084 --> 00:44:34,793
Proto jsme nejlepší kámošky.
Obě jsme mrchy.
726
00:44:44,168 --> 00:44:45,168
Takže…
727
00:44:46,376 --> 00:44:50,668
Co říkáš, nevrhneme se
na ty zapečené brambory?
728
00:44:52,834 --> 00:44:53,668
Já se bojím.
729
00:44:54,501 --> 00:44:56,876
- Uděláme to společně.
- Tak jo.
730
00:44:58,334 --> 00:44:59,168
Ty jo.
731
00:44:59,251 --> 00:45:00,501
- Čau.
- Čau.
732
00:45:01,709 --> 00:45:02,543
Mňam.
733
00:45:03,209 --> 00:45:07,293
- Nic lepšího jsem snad nejedla.
- Určitě v tom nejsou drogy?
734
00:45:07,876 --> 00:45:09,584
Třeba budeme mít štěstí.
735
00:45:11,793 --> 00:45:12,626
Ty jo.
736
00:45:20,251 --> 00:45:21,209
Jsi v pohodě?
737
00:45:21,876 --> 00:45:24,418
Jo, Mularkeyová. Jsem v pohodě.
738
00:45:27,084 --> 00:45:30,459
Ten Seanův coming out mi přišel krásný.
739
00:45:31,709 --> 00:45:35,376
Byl by, kdyby tvoje rodina
nebyla tak dysfunkční.
740
00:45:36,501 --> 00:45:38,876
To je trochu nefér. Snaží se.
741
00:45:39,876 --> 00:45:41,834
Marah měla přijít za námi.
742
00:45:42,668 --> 00:45:45,334
Nedbáš na naši dohodu. Děláš si, co chceš.
743
00:45:45,918 --> 00:45:48,043
Cože? To není pravda.
744
00:45:48,626 --> 00:45:51,251
Jasně. Asi si to vymýšlím.
745
00:45:52,918 --> 00:45:55,876
Co se to teď s tebou děje? Jsi tak…
746
00:45:57,376 --> 00:45:58,209
Mám obavy.
747
00:45:59,668 --> 00:46:02,293
To už není tvoje starost. Nejsme manželé.
748
00:46:02,376 --> 00:46:05,251
- Nemusíš o mě mít strach.
- Jo, ale pořád mám.
749
00:46:06,168 --> 00:46:08,209
Asi by sis měl s někým promluvit.
750
00:46:08,293 --> 00:46:11,334
Kristepane. Nepotřebuju,
abys mě diagnostikovala.
751
00:46:11,418 --> 00:46:14,709
Nestačí, že tu dneska
trávím čas s tvou rodinou?
752
00:46:14,793 --> 00:46:18,418
O čem to mluvíš?
Já myslela, že s námi chceš večeřet.
753
00:46:18,501 --> 00:46:21,376
Víš co? Padám odsud.
754
00:46:21,459 --> 00:46:24,584
- Johnny, počkej…
- Prosím, nemontuj se do toho, jo?
755
00:46:44,876 --> 00:46:46,834
Nemáš hlad? Zbyly těstoviny.
756
00:46:48,501 --> 00:46:50,418
Nemám moc chuť.
757
00:46:55,751 --> 00:46:59,584
Mrzí mě, žes měl pocit,
že musíš všem lhát.
758
00:47:02,293 --> 00:47:03,418
Tak to vidíš?
759
00:47:04,209 --> 00:47:05,126
Jako lež?
760
00:47:06,543 --> 00:47:08,459
Nevím, jak to vidím, Seane.
761
00:47:09,001 --> 00:47:10,876
Neznala jsem vlastního syna.
762
00:47:12,001 --> 00:47:14,668
Nemůžu za to,
že jsem za tebou nemohl přijít.
763
00:47:15,459 --> 00:47:16,293
Chtěl jsem.
764
00:47:18,043 --> 00:47:19,876
Fakt jsem tě potřeboval.
765
00:47:20,876 --> 00:47:23,168
Jako teenager a když umřel Richard.
766
00:47:23,251 --> 00:47:25,209
Mohl jsi za mnou přijít.
767
00:47:25,293 --> 00:47:28,668
Kdybych to věděla, podpořila bych tě.
768
00:47:29,459 --> 00:47:30,334
Tys to věděla.
769
00:47:33,584 --> 00:47:34,418
Vědělas to.
770
00:47:36,918 --> 00:47:38,501
Nechtěla sis to přiznat.
771
00:47:40,709 --> 00:47:41,793
Seane…
772
00:47:52,418 --> 00:47:53,418
Ahoj.
773
00:47:53,501 --> 00:47:57,001
Babi s dědou čekají v autě.
Prý mě hodí na tu přespávačku.
774
00:47:57,084 --> 00:47:59,876
K Ashley? Budete tam jen vy dvě, nebo…
775
00:48:00,459 --> 00:48:02,668
Mami, bude tam dalších pět holek.
776
00:48:02,751 --> 00:48:03,834
Jasně.
777
00:48:04,709 --> 00:48:09,876
Doufám, že víš,
že kdybys se mnou chtěla o čemkoli mluvit
778
00:48:09,959 --> 00:48:12,918
nebo společně zajít
na koncert Indigo Girls…
779
00:48:13,501 --> 00:48:15,126
Já vím, mami. Díky.
780
00:48:15,709 --> 00:48:20,334
Ale už nikdy se s tebou
nebudu koukat na film s Angelinou Jolie.
781
00:48:21,626 --> 00:48:22,501
Platí.
782
00:48:23,626 --> 00:48:24,501
Mám tě ráda.
783
00:48:27,751 --> 00:48:28,793
- Ahoj.
- Ahoj.
784
00:48:38,918 --> 00:48:39,793
No…
785
00:48:41,043 --> 00:48:44,459
Myslela jsem, že mě nenávidí,
ale asi ji jenom štvu.
786
00:48:45,084 --> 00:48:47,293
Má tě ráda. Vedeš si dobře.
787
00:48:49,334 --> 00:48:51,043
Ta večeře musela být těžká.
788
00:48:53,043 --> 00:48:55,001
Divím se, jak moc jsem naštvaný…
789
00:48:57,168 --> 00:48:58,459
a taky se mi ulevilo.
790
00:48:58,959 --> 00:49:00,668
A jsem trochu zklamaný.
791
00:49:00,751 --> 00:49:04,001
Je to hloupé,
ale představoval jsem si, až jim to řeknu…
792
00:49:05,001 --> 00:49:06,918
že mě třeba obejmou a řeknou…
793
00:49:09,459 --> 00:49:10,793
že jsou na mě hrdí.
794
00:49:19,501 --> 00:49:20,751
Já jsem na tebe hrdá.
795
00:49:23,001 --> 00:49:25,959
Nemůžu uvěřit,
že už šest lidí ví, že jsem gay.
796
00:49:26,459 --> 00:49:28,459
- To musíme oslavit.
- Ty mě děsíš.
797
00:49:28,543 --> 00:49:31,376
Myslím to vážně.
Pojďme do baru, do gay baru.
798
00:49:31,459 --> 00:49:34,834
Až na to, že v Seattlu
neznám jediný gay bar.
799
00:49:34,918 --> 00:49:37,418
Žádný problém. Víš, kdo je zná?
800
00:49:39,293 --> 00:49:41,251
Jsem ráda, že jste mi zavolali!
801
00:49:41,918 --> 00:49:43,918
Seane! Prohlížejí si tě!
802
00:49:44,001 --> 00:49:45,751
Nezajímám je já.
803
00:49:46,251 --> 00:49:50,959
„Jestli si myslí, že mě může zavřít
v temné věži jako bezmocnou princeznu…
804
00:49:51,043 --> 00:49:52,543
Ale prosím vás!
805
00:49:52,626 --> 00:49:54,251
Já jsem královna!“
806
00:49:55,209 --> 00:49:56,918
Počkat, vy jste to viděl?
807
00:49:57,001 --> 00:50:00,043
Bratranec mi poslal odkaz.
Rozeslal jsem to všem.
808
00:50:00,126 --> 00:50:03,334
Bylo to fantastický.
Viděl jsem to tak 25krát.
809
00:50:03,418 --> 00:50:06,918
Panebože! Justine měla pravdu.
810
00:50:07,001 --> 00:50:10,001
- Jsem budoucnost médií.
- O čem to mluví?
811
00:50:10,084 --> 00:50:12,334
Mlha mi pomohla dát video na internet.
812
00:50:12,418 --> 00:50:13,334
Mlha co?
813
00:50:13,418 --> 00:50:16,418
Nečekala jsem,
že to někdo uvidí, ale asi jo!
814
00:50:16,501 --> 00:50:20,709
„I v sebevětší tmě vždycky najdu světlo.“
815
00:50:20,793 --> 00:50:22,918
To teda jo!
816
00:50:24,334 --> 00:50:29,168
Zvu vás na drink, pane,
a znáte mého kamaráda Seana?
817
00:50:30,209 --> 00:50:32,209
Ahoj. Sean.
818
00:50:32,293 --> 00:50:33,251
Ahoj.
819
00:50:41,584 --> 00:50:42,584
Další, určitě?
820
00:50:43,626 --> 00:50:44,459
Jo.
821
00:50:48,793 --> 00:50:49,626
Díky.
822
00:50:51,918 --> 00:50:55,209
Hasselbeck stojí za prd.
To tady ví každej.
823
00:51:07,126 --> 00:51:08,959
Ty jo, byl fakt milej.
824
00:51:09,043 --> 00:51:10,251
- Fakt milej?
- Jo.
825
00:51:10,334 --> 00:51:13,543
A dal mi svoje číslo,
takže jsem oficiálně sekáč.
826
00:51:18,876 --> 00:51:21,251
Jde se tancovat!
827
00:51:21,334 --> 00:51:22,876
Tak jo, jdeme tancovat.
828
00:51:47,251 --> 00:51:50,876
- Hasselbeck musí ven!
- Slyšel tě už předtím.
829
00:51:54,043 --> 00:51:54,959
My všichni.
830
00:51:55,043 --> 00:51:56,168
Cože?
831
00:51:57,543 --> 00:52:02,543
Tvůj fotbalovej komentář je všem u prdele.
832
00:52:03,251 --> 00:52:04,876
Klídek, Angláne.
833
00:52:05,501 --> 00:52:06,668
Jsem Australan.
834
00:52:08,793 --> 00:52:10,251
Vyser si oko.
835
00:52:14,668 --> 00:52:15,793
Můžeš to zopakovat?
836
00:52:16,959 --> 00:52:17,793
Vyser…
837
00:52:21,668 --> 00:52:22,626
si…
838
00:52:25,084 --> 00:52:26,043
oko.
839
00:52:28,043 --> 00:52:28,959
Co?
840
00:52:29,043 --> 00:52:30,626
Dáš mi ránu?
841
00:52:31,293 --> 00:52:32,501
Na to nemáš koule.
842
00:52:37,959 --> 00:52:41,459
To měla být rána?
Nebo jsi mě chtěl podrbat na koulích?
843
00:53:32,793 --> 00:53:37,209
Překlad titulků: Barbora Vrbová