1 00:00:06,418 --> 00:00:08,876 SERIÁL NETFLIX 2 00:01:01,751 --> 00:01:02,584 Mularkeyová. 3 00:01:05,793 --> 00:01:08,834 Noční návštěva v zakázané zmrzlinové jeskyni? 4 00:01:08,918 --> 00:01:09,793 Nesuď mě. 5 00:01:10,959 --> 00:01:11,959 Jak bych mohl? 6 00:01:20,418 --> 00:01:22,626 Proč zmrzlina chutná líp ve tři ráno? 7 00:01:22,709 --> 00:01:26,751 Možná proto, že ti to škodí a neměla bys to dělat. 8 00:01:27,959 --> 00:01:30,459 Proč jsi ještě vzhůru? Bolí tě kyčel? 9 00:01:32,876 --> 00:01:35,709 Můžu ti ji namasírovat. 10 00:01:40,084 --> 00:01:40,918 Jo. 11 00:01:42,001 --> 00:01:42,918 Jasně. Díky. 12 00:01:53,459 --> 00:01:55,626 Dobrý? Netlačím moc? 13 00:01:55,709 --> 00:01:57,959 Ne, je to dobrý. 14 00:01:59,834 --> 00:02:00,834 Mám to ztuhlý. 15 00:02:04,334 --> 00:02:05,959 Proč nespíš ty? 16 00:02:08,876 --> 00:02:09,793 Já nevím. 17 00:02:10,876 --> 00:02:13,501 Mám obecně těžké období. 18 00:02:15,584 --> 00:02:16,459 Já taky. 19 00:02:17,959 --> 00:02:18,793 Asi… 20 00:02:20,459 --> 00:02:21,334 se cítím sám. 21 00:02:24,668 --> 00:02:26,418 Vím, že jsme v jednom domě, 22 00:02:28,168 --> 00:02:29,876 ale asi mi chybíš. 23 00:02:32,626 --> 00:02:34,209 Taky mi asi chybíš. 24 00:03:34,834 --> 00:03:37,584 PODLE KNIHY KRISTIN HANNAH 25 00:03:38,126 --> 00:03:42,376 Může to být frustrující období plné matoucích potřeb. 26 00:03:46,668 --> 00:03:48,626 Jak mužské tělo dospívá, 27 00:03:48,709 --> 00:03:52,751 zvýšený tok krve do penisu může vést k nechtěné erekci… 28 00:03:52,834 --> 00:03:57,251 nechtěné erekci… 29 00:04:02,626 --> 00:04:08,001 Mohou nastat i další nečekané události, jako jsou noční poluce, 30 00:04:10,043 --> 00:04:12,543 jinak zvané mokré sny“. 31 00:04:15,918 --> 00:04:18,626 To koukám, že jsi tady. 32 00:04:18,709 --> 00:04:20,334 To koukám, na ty vlasy. 33 00:04:20,418 --> 00:04:25,209 Říkala jsem si, střední škola, krátké vlasy, intelektuálka… 34 00:04:25,293 --> 00:04:28,834 - Taky jsem měla vši. - Vypadáš jako Velma ze Scooby-Doo. 35 00:04:30,001 --> 00:04:32,751 Má to být à la Dorothy Hamill. 36 00:04:33,626 --> 00:04:35,668 Fakt ti to sluší. Líbí se mi to. 37 00:04:35,751 --> 00:04:36,834 Díky. 38 00:04:36,918 --> 00:04:38,543 Tak proč jsi tady? 39 00:04:39,709 --> 00:04:41,043 Chodím do školy. 40 00:04:41,668 --> 00:04:45,918 Jasně, ale jestli Mlhu pustili… víš co? 41 00:04:46,001 --> 00:04:48,209 Nemusíš šeptat, když to neřekneš. 42 00:04:48,293 --> 00:04:50,668 Ale jo, pustili ji z vězení. 43 00:04:50,751 --> 00:04:52,043 Obrátila list. 44 00:04:52,126 --> 00:04:57,001 Vaří, nosí kostýmky a čte Bibli. Jak vzorný matky ze sitcomů. 45 00:04:57,584 --> 00:04:59,418 Za rok se člověk může změnit. 46 00:05:00,918 --> 00:05:02,126 Asi jo. 47 00:05:03,376 --> 00:05:06,668 Ahoj! Ty jsi ta, se kterou Kate dřív kamarádila. 48 00:05:06,751 --> 00:05:09,043 Jak jí zatkli mámu. Terry? 49 00:05:09,834 --> 00:05:11,001 - Tully. - Správně! 50 00:05:11,084 --> 00:05:14,334 Kate mi o tom řekla úplně všechno. 51 00:05:14,834 --> 00:05:15,668 Tragédie. 52 00:05:17,543 --> 00:05:20,334 Boží blůza. Jsem Lisa-Karen. 53 00:05:22,876 --> 00:05:23,918 Hezký účes. 54 00:05:24,501 --> 00:05:26,584 Dík! Šly jsme s Kate do toho spolu. 55 00:05:26,668 --> 00:05:30,709 Jako nejlepší kámošky. Musíme jít. Nasadit filmový pás. 56 00:05:30,793 --> 00:05:33,459 Práce předsedkyně AV klubu nikdy nekončí. 57 00:05:34,959 --> 00:05:36,626 Zeptej se mé zástupkyně. 58 00:05:45,459 --> 00:05:47,418 Mularkeyová, zastavte rotačky. 59 00:05:47,501 --> 00:05:48,709 Mám sólokapra. 60 00:05:48,793 --> 00:05:52,043 - Nemáme rotačky, jsi v televizi. - Co se děje? 61 00:05:52,126 --> 00:05:52,959 Na, Kate. 62 00:05:53,043 --> 00:05:54,209 To kafe je moje. 63 00:05:54,293 --> 00:05:55,126 Jo. 64 00:05:55,209 --> 00:06:00,209 Přišel dopis od ženské, co pracovala pro Binswangera snad 30 let. 65 00:06:00,293 --> 00:06:03,376 „Není způsobilý být guvernérem.“ Cituju. 66 00:06:03,459 --> 00:06:06,668 Prý má spoustu tajemství a ona je ochotná mluvit. 67 00:06:06,751 --> 00:06:07,709 To je bomba. 68 00:06:07,793 --> 00:06:09,001 - Vážně? - Já vím. 69 00:06:09,084 --> 00:06:10,751 Přijdu si jako Lois Laneová. 70 00:06:10,834 --> 00:06:12,876 „Hartová svrhla Binswangera.“ 71 00:06:12,959 --> 00:06:15,584 Klid, Lois. Bingswanger je moje téma. 72 00:06:15,668 --> 00:06:18,751 - No a? Dopis mám já. - Tak to nefunguje. 73 00:06:18,834 --> 00:06:22,168 Má pravdu. Tacoma chce, aby volby dělal Danny. 74 00:06:22,251 --> 00:06:24,793 Můj zdroj chce mluvit se mnou. Píše to tam. 75 00:06:24,876 --> 00:06:27,043 Tak půjdete spolu. 76 00:06:27,126 --> 00:06:29,001 - Dobrý nápad. - To je blbost. 77 00:06:29,084 --> 00:06:31,418 Když se potvrdí, že zdroj za to stojí, 78 00:06:31,501 --> 00:06:35,668 pošlu štáb a reportáž můžete točit oba, ale velí tomu Danny. 79 00:06:35,751 --> 00:06:37,209 Dobrá volba, šéfe. 80 00:06:37,293 --> 00:06:40,043 „Dobrá volba, šéfe.“ Jsi hroznej vlezdoprdelka. 81 00:06:40,126 --> 00:06:41,418 To mám být já? 82 00:06:41,501 --> 00:06:43,959 Napodobovala jsi mě? Můj hlas? 83 00:06:44,043 --> 00:06:47,001 Ahoj. Neskočíme po práci do videopůjčovny? 84 00:06:47,668 --> 00:06:51,709 Pustíme si v posteli film? Nebo si v posteli nepustíme film. 85 00:06:53,168 --> 00:06:56,293 Rodiče přijedou na odpolední představení, Cats. 86 00:06:56,376 --> 00:06:57,543 Moc se těší. 87 00:06:57,626 --> 00:07:00,001 Máma chtěla vidět Seana, Julii a mimčo. 88 00:07:00,084 --> 00:07:03,584 Nakonec mě zlanařili, abych všechny pozvala na večeři. 89 00:07:03,668 --> 00:07:06,168 Bezva! Rodinná večeře! Hlásím se. 90 00:07:06,251 --> 00:07:07,209 Co mám přinést? 91 00:07:07,293 --> 00:07:10,626 Ne, nemusíš chodit. Ušetřím tě toho. 92 00:07:10,709 --> 00:07:12,501 Ani náhodou. 93 00:07:12,584 --> 00:07:15,376 Jsem tvůj kluk a tohle k tomu patří. 94 00:07:15,459 --> 00:07:16,626 Můžu skočit pro… 95 00:07:16,709 --> 00:07:19,709 Oni o nás ještě nevědí. 96 00:07:19,793 --> 00:07:22,793 Tak jim to večer řekneme. Budou nadšení. 97 00:07:22,876 --> 00:07:26,251 No, oni zrovna nejsou tví… 98 00:07:27,793 --> 00:07:28,918 největší fanoušci. 99 00:07:29,001 --> 00:07:31,793 Co to povídáš? Tvoje máma mě miluje. 100 00:07:31,876 --> 00:07:34,668 Možná je do mě i trochu zamilovaná. 101 00:07:35,376 --> 00:07:39,834 Tak nějak. Jsi podle ní fešák a moc okouzlující. 102 00:07:39,918 --> 00:07:43,043 Ale taky sexuální maniak, co zlomil Tully srdce. 103 00:07:44,876 --> 00:07:46,084 Kde to vzala? 104 00:07:46,876 --> 00:07:50,334 Ví, že mezi vámi k něčemu došlo, 105 00:07:50,418 --> 00:07:53,918 a věří, žes ji odkopl, jakmile jsi dostal, cos chtěl. 106 00:07:54,001 --> 00:07:57,626 Vyvracela jsem jí to, ale nevěří mi. Je na tebe fakt naštvaná. 107 00:07:57,709 --> 00:08:00,543 Pane jo. A Bud si taky myslí, že jsem maniak? 108 00:08:00,626 --> 00:08:04,126 Ten si myslí, že jsi snob. Kvůli přízvuku, vadí mu Britové. 109 00:08:04,209 --> 00:08:07,793 Já nejsem Brit, jsem Australan. Jsme pravý opak snobů. 110 00:08:07,876 --> 00:08:09,376 To ti nepomůže. 111 00:08:09,459 --> 00:08:13,459 Víš, jak se na grilovačce ptal, jestli chceš vidět zápas Seahawks? 112 00:08:13,543 --> 00:08:16,293 - Řekl jsi, že nechápeš americký fotbal. - Jo. 113 00:08:16,376 --> 00:08:19,084 Už jsou to dva roky. Pořád to vytahuje. 114 00:08:19,168 --> 00:08:21,043 Tohle je šílený. 115 00:08:21,126 --> 00:08:25,334 Měl jsem spoustu holek a jejich rodiče mě vždycky zbožňovali. 116 00:08:26,043 --> 00:08:27,459 Kolik holek? 117 00:08:28,251 --> 00:08:30,126 Já to jen tak snadno nevzdám. 118 00:08:30,209 --> 00:08:34,376 Jasný? Buda a Margie okouzlím tak, že jim spadne čelist, metaforicky. 119 00:08:34,459 --> 00:08:39,126 Vím, jak je pro tebe rodina důležitá, a proto je důležitá i pro mě. 120 00:08:41,334 --> 00:08:42,709 - Tak jo. - Jo? 121 00:08:42,793 --> 00:08:44,126 - Jo. - Tak jo, bezva. 122 00:08:44,209 --> 00:08:46,668 Tak co mám udělat, abych si je získal? 123 00:08:46,751 --> 00:08:50,084 U táty nic nepokazíš pivem, ale ne nic extra z dovozu. 124 00:08:50,168 --> 00:08:54,293 A máma, když se pohádá, postav se na její stranu, za každou cenu. 125 00:08:54,376 --> 00:08:57,043 - Bude ti zobat z ruky. - To zvládnu. 126 00:08:57,709 --> 00:08:59,459 - Bude to zábava. - Nebude. 127 00:08:59,543 --> 00:09:00,376 Uvidíš. 128 00:09:00,459 --> 00:09:03,959 Na konci večera budeme jedna velká šťastná rodina. 129 00:09:26,501 --> 00:09:27,668 Co to děláš? 130 00:09:28,501 --> 00:09:31,293 - Nic. Nesu prádlo. - Četlas Maře e-maily. 131 00:09:31,376 --> 00:09:32,209 Nečetla. 132 00:09:32,293 --> 00:09:33,876 Ty zprávy teď přišly… 133 00:09:33,959 --> 00:09:35,418 a nechtěla jsem. 134 00:09:35,501 --> 00:09:39,459 - Vydalo to zvuk, tak jsem se ohlídla. - Jasně, ohlídla. 135 00:09:39,543 --> 00:09:42,876 Počkat. Rozumím tomu správně? 136 00:09:44,418 --> 00:09:45,834 Co tady děláte? 137 00:09:47,543 --> 00:09:48,918 Šmírujete? 138 00:09:49,001 --> 00:09:49,959 - Ne. - To ona. 139 00:09:50,501 --> 00:09:52,876 U mámy jsi tyhle věci nesnášela. 140 00:09:52,959 --> 00:09:54,084 Vypralas mi svetr? 141 00:09:54,168 --> 00:09:57,668 Čekáš, že ti budu prát, když tu bydlíš? Nejsem máma. 142 00:09:58,168 --> 00:10:00,334 Ale jo, na. Pojď se podívat. 143 00:10:00,418 --> 00:10:03,459 - Nebudu jí číst zprávy. - Vyprala jsem ti, pojď. 144 00:10:05,418 --> 00:10:06,459 Neděláme dobře. 145 00:10:10,418 --> 00:10:12,501 Aha. Ty jo. 146 00:10:12,584 --> 00:10:15,209 - Ty víš, že je Marah na holky? - Možná není… 147 00:10:15,293 --> 00:10:20,126 - Tady: miluje svou kamarádku Ashley. - Ale možná právě jenom jako kamarádku. 148 00:10:21,043 --> 00:10:23,501 „Když jsem s ní, toužím ji políbit, 149 00:10:23,584 --> 00:10:25,418 ale bojím se jí říct pravdu.“ 150 00:10:26,418 --> 00:10:27,251 Dobře. 151 00:10:28,168 --> 00:10:29,751 Možná je trochu na holky. 152 00:10:31,043 --> 00:10:32,293 Dává to smysl. 153 00:10:32,376 --> 00:10:33,834 Hraje pozemní hokej. 154 00:10:33,918 --> 00:10:36,876 S barbínama si hrála dýl než všechny kamarádky. 155 00:10:36,959 --> 00:10:38,126 - Proto. - Moment. 156 00:10:38,209 --> 00:10:41,959 Možná je lesba, možná je bi. Možná to teprve řeší. 157 00:10:42,043 --> 00:10:43,793 - Tak co máme dělat? - Vážně? 158 00:10:43,876 --> 00:10:47,168 Ptáš se gaye středního věku, co se nesvěřil rodičům? 159 00:10:47,251 --> 00:10:50,668 Naši si myslí, že bydlím tady, protože máme s Julií krizi. 160 00:10:50,751 --> 00:10:54,584 - Netuší, co se děje. - Tak jim to řekni. Mají tě rádi. 161 00:10:55,168 --> 00:10:58,168 Rádi mě vidí jako úspěšného manžela a otce. 162 00:10:58,251 --> 00:11:00,418 Neznají mě. Ani já se neznám. 163 00:11:00,501 --> 00:11:03,876 - Srovnávám se s tím. - S Marou to musíme zvládnout líp. 164 00:11:03,959 --> 00:11:07,251 - Promluvím s ní. - Ne, narušili jsme její soukromí. 165 00:11:07,334 --> 00:11:09,293 - Ne schválně. - Ne, má pravdu. 166 00:11:09,376 --> 00:11:13,251 Teď ji můžete jen nenápadně ujistit, že s vámi je v bezpečí. 167 00:11:13,334 --> 00:11:16,126 Coming out je fakt těžká věc. 168 00:11:16,209 --> 00:11:18,626 Počkejte, až s tím přijde sama. 169 00:11:18,709 --> 00:11:19,834 To je Marah. 170 00:11:20,376 --> 00:11:22,459 - Je na cestě sem. - Klid, jenom… 171 00:11:23,751 --> 00:11:25,668 Maro, ahoj. Copak? 172 00:11:26,668 --> 00:11:30,793 Jo. Ne, já tu jenom uklízím prádlo. Sama. 173 00:11:31,709 --> 00:11:34,876 Jo, naprosto v pohodě. 174 00:11:34,959 --> 00:11:37,209 Hned tě tam vyzvednu. 175 00:11:38,043 --> 00:11:39,209 Jedu. Mám tě ráda. 176 00:11:40,459 --> 00:11:42,543 - Pamatuj, nenápadně. - Klid. 177 00:11:44,126 --> 00:11:45,126 Nebojte. 178 00:11:45,793 --> 00:11:46,793 To zvládám. 179 00:11:52,459 --> 00:11:54,751 - Myslím, že to nezvládá. - Ne. 180 00:11:55,543 --> 00:11:57,959 Radil mi doktor, 181 00:11:58,043 --> 00:12:00,418 já zlezla hor hřeben, 182 00:12:00,501 --> 00:12:02,793 ptala se dětí 183 00:12:02,876 --> 00:12:05,543 a pila jsem z kašen. 184 00:12:05,626 --> 00:12:10,084 Tu písničku miluju. Zrovna ji pustili. Léta jsem ji neslyšela. 185 00:12:10,668 --> 00:12:13,251 - Znáš Indigo Girls? - Asi jo. 186 00:12:13,334 --> 00:12:14,584 Jsou fakt super. 187 00:12:14,668 --> 00:12:17,793 Jedna je lesba a druhá hetero 188 00:12:17,876 --> 00:12:19,293 a normálně se přijímají. 189 00:12:19,376 --> 00:12:22,459 - Myslím, že ani jedna není hetero. - Jo, máš pravdu. 190 00:12:22,543 --> 00:12:24,876 No jasně. Jsou spolu, ne? 191 00:12:25,751 --> 00:12:32,376 Dvě lesby, co spolu žijou, milujou se a dělají hudbu. 192 00:12:32,459 --> 00:12:33,834 Krása. 193 00:12:35,001 --> 00:12:36,126 Chováš se divně. 194 00:12:37,168 --> 00:12:38,376 Ne… 195 00:12:38,459 --> 00:12:40,084 Co ti řekla Tully? 196 00:12:40,918 --> 00:12:44,209 - Tys o tom mluvila s Tully? - Jo, protože to chápe. 197 00:12:44,293 --> 00:12:46,001 Já to taky chápu, Maro. 198 00:12:46,084 --> 00:12:47,751 Jsem progresivní. 199 00:12:47,834 --> 00:12:50,209 Jsem liberální. Mám bratra gaye. 200 00:12:50,293 --> 00:12:53,668 A už se mi stalo, 201 00:12:54,251 --> 00:12:56,209 že mě nějaká žena poblouznila. 202 00:12:56,709 --> 00:12:59,126 Viděla jsem film Gia s Angelinou Jolie 203 00:12:59,209 --> 00:13:01,251 a můžu ti říct, 204 00:13:01,334 --> 00:13:04,001 že jsem něco cítila. 205 00:13:04,084 --> 00:13:06,584 Panebože, fuj. 206 00:13:07,709 --> 00:13:10,834 Hele… jenom chci, abys věděla, 207 00:13:10,918 --> 00:13:15,376 že jsem tady a můžeš se mnou mluvit o všem. 208 00:13:21,709 --> 00:13:23,918 Hádej, komu máma domluvila rande? 209 00:13:26,209 --> 00:13:28,626 - Cože? - Pamatuješ mou kamarádku Nancy? 210 00:13:28,709 --> 00:13:32,209 A její dceru Susan? Zpívali jste spolu v kostelním sboru. 211 00:13:32,959 --> 00:13:36,543 - Byla tam spousta Susan. - Zrzka s mezerou mezi zuby. 212 00:13:38,251 --> 00:13:41,918 - Asi už vím. - Právě jí sundali rovnátka. 213 00:13:42,001 --> 00:13:44,876 A je nádherná a milá. 214 00:13:45,376 --> 00:13:48,126 A Nancy říká, že o tobě mluvila. 215 00:13:48,209 --> 00:13:51,501 Tak nás napadlo, že bys ji mohl večer někam vzít. 216 00:13:51,584 --> 00:13:54,876 - Už mám plány s Robbiem. - Vždyť Robbieho vidíš pořád. 217 00:13:54,959 --> 00:13:57,834 Mami, nemusíš mi shánět holky, jo? 218 00:14:00,001 --> 00:14:04,501 - Není tu můj časák se Shaunem Cassidym? - Není ve všech časopisech? 219 00:14:06,459 --> 00:14:08,126 Budu mít oči na stopkách. 220 00:14:08,918 --> 00:14:12,668 Slyšela jsem, že se vrátila Tully s mámou. 221 00:14:12,751 --> 00:14:16,459 Napadlo mě pozvat je k nám na večeři. 222 00:14:17,459 --> 00:14:18,793 - Ne. - Co? 223 00:14:18,876 --> 00:14:21,084 Proč? Bývaly jste dobré kamarádky. 224 00:14:21,168 --> 00:14:24,293 Jo, bývaly, minulý čas. 225 00:14:34,126 --> 00:14:37,126 Proč nejsou konkrétnější? Píšou tu jeden hrnek. 226 00:14:37,626 --> 00:14:39,001 Ale který hrnek? 227 00:14:39,668 --> 00:14:41,793 Čím větší, tím lepší. 228 00:14:43,834 --> 00:14:48,584 - Co to je? Vědecký experiment? - Ne, speciální zapečené brambory. 229 00:14:49,334 --> 00:14:51,626 Mám recept z dámského časopisu. 230 00:14:51,709 --> 00:14:54,084 Odkdy jsou u nás doma dámy? 231 00:14:56,376 --> 00:14:59,834 Poslyš, když jsem byla ve vězení, 232 00:14:59,918 --> 00:15:04,126 slíbila jsem si, že když s tebou dostanu druhou šanci, 233 00:15:04,209 --> 00:15:08,501 stanu se mámou jako ty na krabicích od müsli. 234 00:15:08,584 --> 00:15:14,418 Mámou, co se usmívá, dělá domácí práce, chodí do kostela a peče. 235 00:15:14,501 --> 00:15:17,251 Dobrou, střízlivou, šťastnou mámou. 236 00:15:18,959 --> 00:15:19,959 Prosím tě. 237 00:15:21,293 --> 00:15:23,751 Tak kdy uvidím starou dobrou Kim? 238 00:15:23,834 --> 00:15:27,084 Ještě pořád se jmenuje Kate. A nikdy. 239 00:15:27,168 --> 00:15:30,084 - Proč? Děje se něco? - Stejně bych ti to neřekla. 240 00:15:30,168 --> 00:15:32,668 Kdykoli za mnou přijď, jsem tu! 241 00:15:32,751 --> 00:15:34,084 Přestaň být křečovitá. 242 00:15:36,668 --> 00:15:38,459 „Osolte dle chuti.“ To je co? 243 00:15:41,959 --> 00:15:42,793 Ne. 244 00:15:44,084 --> 00:15:45,501 Čím víc, tím líp. 245 00:15:54,293 --> 00:15:57,709 Ty jsi ale hezounká, hezounká, hezounká. 246 00:15:57,793 --> 00:15:59,668 Kdy už si na mě najdeš… 247 00:15:59,751 --> 00:16:01,834 - Čas, Sharono? - Čas, Sharono? 248 00:16:01,918 --> 00:16:05,543 - Ahoj. Jsi tu brzy. - Správný kluk nechodí pozdě. 249 00:16:05,626 --> 00:16:08,126 Pro tvého tátu mám americké pivo. 250 00:16:08,626 --> 00:16:12,376 Našprtal jsem Seahawks a nonšalantně zmíním, 251 00:16:12,459 --> 00:16:16,209 že Austrálie je původně britská trestanecká kolonie. Opak nóbl. 252 00:16:16,293 --> 00:16:17,793 Neříkej „nóbl“. 253 00:16:17,876 --> 00:16:20,334 Dobrá připomínka. Tak co můžu udělat? 254 00:16:20,418 --> 00:16:22,709 Nic. Divadlo končí za hodinu. 255 00:16:22,793 --> 00:16:25,293 Stačí prostřít stůl a obléct se. 256 00:16:25,376 --> 00:16:26,709 Aha. Tak jo. 257 00:16:28,084 --> 00:16:32,668 Anebo… se můžeme svléct. 258 00:16:33,834 --> 00:16:36,334 - Tvoje úvaha se mi líbí. - Jo? 259 00:16:37,459 --> 00:16:40,168 Můžeme začít tebou. 260 00:16:41,626 --> 00:16:42,459 Jak to myslíš? 261 00:16:43,084 --> 00:16:45,626 Udělej mi striptýz, ty chlapáku. 262 00:16:48,168 --> 00:16:49,168 Já? 263 00:16:50,709 --> 00:16:51,543 Jo. 264 00:17:17,334 --> 00:17:19,334 Jo… 265 00:17:27,834 --> 00:17:29,418 Jo! 266 00:17:31,834 --> 00:17:34,376 Počkej, co s tebou udělám. 267 00:17:34,459 --> 00:17:35,543 Jo? 268 00:17:38,626 --> 00:17:39,459 Panebože! 269 00:17:40,251 --> 00:17:43,418 Vrátíme se později, Kate. 270 00:17:43,918 --> 00:17:46,668 Já říkala, že nemáme odcházet před přestávkou. 271 00:17:47,251 --> 00:17:49,543 - Pardon! - Za minutku to bude. 272 00:17:50,043 --> 00:17:53,334 - Sakra. Do prdele… - Bože… 273 00:17:53,418 --> 00:17:54,251 To je trapas. 274 00:17:55,501 --> 00:17:58,876 - Trapas? Má minutu zpoždění. - Myslím naši spolupráci. 275 00:17:58,959 --> 00:18:02,501 Musí to pro tebe být náročné, vídat mě každý den. 276 00:18:02,584 --> 00:18:05,209 Jestli ti to pomůže, myslel jsem to vážně. 277 00:18:05,293 --> 00:18:09,376 - Neumím být mužem, jakého si zasloužíš. - Prokrista, nejsem dotčená. 278 00:18:09,459 --> 00:18:10,959 Já o tebe nestojím. 279 00:18:13,459 --> 00:18:14,293 Když myslíš. 280 00:18:14,376 --> 00:18:17,084 To ty evidentně pořád musíš na tu noc myslet. 281 00:18:17,168 --> 00:18:20,668 - Snažím se být citlivý. - Citliví lidi se nemusí snažit. 282 00:18:21,168 --> 00:18:23,834 Vidíš? Tohle by přišlo, kdybychom byli spolu. 283 00:18:23,918 --> 00:18:25,334 Katastrofa. 284 00:18:25,418 --> 00:18:27,168 Jsem darebák, Tully. 285 00:18:27,251 --> 00:18:29,918 Nejsi darebák. Jsi obyčejnej kokot. 286 00:18:32,126 --> 00:18:34,126 Tu noc ti tak obyčejnej nepřišel. 287 00:18:34,209 --> 00:18:36,126 Škoda, že visí na tvý osobnosti. 288 00:18:36,209 --> 00:18:37,626 „Škoda, že visí…“ 289 00:18:39,001 --> 00:18:39,876 Tully Hartová? 290 00:18:39,959 --> 00:18:41,126 Je tu s vámi? 291 00:18:41,626 --> 00:18:43,168 Ano, bohužel. 292 00:18:43,709 --> 00:18:45,251 Díky, že jste přišla. 293 00:18:45,334 --> 00:18:47,793 Já děkuji za váš příběh. 294 00:18:47,876 --> 00:18:50,543 Posaďte se. Povězte mi o Binswangerovi. 295 00:18:51,251 --> 00:18:52,084 Piš si to. 296 00:18:52,168 --> 00:18:54,626 Třicet let to byl můj zaměstnavatel. 297 00:18:55,209 --> 00:18:58,043 Uklízela jsem mu dům, slyšela jeho tajemství. 298 00:18:58,543 --> 00:18:59,834 Je to otřesný chlap. 299 00:18:59,918 --> 00:19:02,959 Zranil dělníky a ututlal to. 300 00:19:03,043 --> 00:19:04,418 Vyplatil je. 301 00:19:04,918 --> 00:19:06,709 Uplácel politiky. 302 00:19:07,751 --> 00:19:10,168 Vyhnal vlastního bratra. 303 00:19:10,793 --> 00:19:15,626 Bylo tam vydírání, umlčování penězi i nemanželské dítě. 304 00:19:17,126 --> 00:19:20,209 Byla byste ochotna promluvit na kameru? 305 00:19:20,293 --> 00:19:22,376 Proto jsem za tebou přišla, Tully, 306 00:19:22,459 --> 00:19:24,876 protože ti věřím. 307 00:19:26,043 --> 00:19:28,668 Viděla jsem tě ještě jako miminko. 308 00:19:29,584 --> 00:19:31,001 Pusťte mě dovnitř! 309 00:19:31,584 --> 00:19:33,251 Je mi líto, nejsou tady. 310 00:19:33,834 --> 00:19:36,751 Byla jsi tak roztomiloučká, tak malinká. 311 00:19:36,834 --> 00:19:38,209 Dala jsem ti čokoládu. 312 00:19:40,001 --> 00:19:40,834 Cože? 313 00:19:41,751 --> 00:19:45,334 To, co Benedict provedl tvé matce, bylo hrozné. 314 00:19:49,709 --> 00:19:52,668 Chtěla jsem pomoct, ale nevěděla jsem jak. 315 00:19:53,376 --> 00:19:54,959 Znala jste mou matku? 316 00:19:55,043 --> 00:19:57,793 To se ti snažím říct! 317 00:19:58,293 --> 00:20:01,876 Binswangerovi jsou zlí lidé. 318 00:20:01,959 --> 00:20:03,959 Nedá se jim věřit. 319 00:20:04,584 --> 00:20:05,709 Musela jsem odejít, 320 00:20:05,793 --> 00:20:11,751 když začali nahrazovat všechen nábytek přesnými replikami. 321 00:20:13,876 --> 00:20:14,918 Počkat. 322 00:20:15,543 --> 00:20:16,418 Co? 323 00:20:16,501 --> 00:20:20,376 Daisy! Tady jste. Víte, že nesmíte pryč bez dozoru. 324 00:20:20,459 --> 00:20:22,001 Snad vás neobtěžovala. 325 00:20:22,084 --> 00:20:24,793 Panebože, vy jste fakt Tully Hartová z KPOC. 326 00:20:24,876 --> 00:20:27,043 Já říkala, že s ní mám dnes schůzku. 327 00:20:27,126 --> 00:20:29,751 Minulý týden tu prý byl Michael J. Fox. 328 00:20:29,834 --> 00:20:32,626 - Předtím Bryant Gumbel. - Koupil mi zmrzlinu. 329 00:20:33,834 --> 00:20:37,043 Pojďte, je čas jít zpátky. Začne Kolo štěstí. 330 00:20:37,543 --> 00:20:41,834 Vanna White mi někdy posílá vzkazy prostřednictvím hledaných slov. 331 00:20:45,168 --> 00:20:47,501 Řekni mámě, že se omlouvám, Tallulo. 332 00:20:55,876 --> 00:20:56,709 Jo. 333 00:21:00,459 --> 00:21:03,293 Doufám, že jsme vám dali dost času, 334 00:21:03,376 --> 00:21:04,834 abyste dodělali… 335 00:21:05,543 --> 00:21:07,543 to, co jste dělali. 336 00:21:07,626 --> 00:21:08,709 Mami! 337 00:21:09,251 --> 00:21:10,459 No tak! 338 00:21:11,584 --> 00:21:14,126 Myslím, že je čas na pivo. Bude, dáš si? 339 00:21:14,918 --> 00:21:17,209 - Bál jsem se, že se nezeptáš. - Jasně. 340 00:21:21,084 --> 00:21:23,668 K tomu, co jste předtím viděli… 341 00:21:24,251 --> 00:21:25,084 Ale ne. 342 00:21:25,668 --> 00:21:26,793 Chápu. 343 00:21:26,876 --> 00:21:29,584 Po Tully se zaměřil na tebe. 344 00:21:30,543 --> 00:21:33,251 Tak to není. 345 00:21:33,751 --> 00:21:36,959 Chodíme spolu a začíná to být vážné. 346 00:21:37,876 --> 00:21:40,709 Nechci, aby tě využil jako Tully. 347 00:21:40,793 --> 00:21:42,834 On Tully nevyužil. 348 00:21:42,918 --> 00:21:45,459 Nic mi do toho není. Jsi dospělá. 349 00:21:46,168 --> 00:21:47,001 Zjevně. 350 00:21:49,668 --> 00:21:50,501 Moje oblíbený. 351 00:21:51,126 --> 00:21:53,626 Dělají ho přímo tady v Americe, co? 352 00:21:55,626 --> 00:21:56,918 Bud pro Buda. 353 00:21:58,126 --> 00:22:01,126 Originální. Slýchám to už od střední. 354 00:22:01,626 --> 00:22:02,543 Vážně? 355 00:22:02,626 --> 00:22:05,793 Tak kolikátej máme down? 356 00:22:05,876 --> 00:22:08,584 - Třetí a 27. Penalizace za držení. - Super. 357 00:22:08,668 --> 00:22:11,918 Super? Kvůli kiksu rozhodčího jsme venku z red zóny. 358 00:22:12,918 --> 00:22:16,709 Z red zóny… Kiks! No tak. 359 00:22:22,626 --> 00:22:24,293 Víš, že Šílený Max je Australan? 360 00:22:27,293 --> 00:22:28,293 Jdu tam. 361 00:22:33,126 --> 00:22:36,501 - Ahoj! Jsou tu. - Ahoj. Omlouvám se za zpoždění. 362 00:22:36,584 --> 00:22:38,751 - Luca byl mrzutý. Pozdrav! - Ahoj! 363 00:22:38,834 --> 00:22:41,126 - Pojď, ty můj kluku. - Jaké to bylo? 364 00:22:41,209 --> 00:22:44,668 Hošan převlečený za kočku mi chtěl tančit na klíně. 365 00:22:44,751 --> 00:22:47,251 Ale to nebylo to nejhorší, co jsme viděli. 366 00:22:57,334 --> 00:22:59,959 Tully, Tullyina mámo. 367 00:23:00,043 --> 00:23:04,293 Zavřete oči a představte si budoucnost. 368 00:23:05,376 --> 00:23:09,834 Budoucnost médií a zábavy. Internet. 369 00:23:09,918 --> 00:23:13,168 Konkurenční doložka ve smlouvě se internetu netýká. 370 00:23:13,251 --> 00:23:15,501 Proto si můžeš dělat, co chceš. 371 00:23:15,584 --> 00:23:19,376 Tvůj nový web je tullyhart.com. 372 00:23:19,459 --> 00:23:24,126 Říkají tomu název domény a ty jsi teď její královnou. 373 00:23:25,001 --> 00:23:27,543 Ale předtím jsem byla v televizi. 374 00:23:27,626 --> 00:23:30,543 Reflektory, diváci a reklamy. 375 00:23:30,626 --> 00:23:32,834 Každý den mě sledovaly miliony lidí. 376 00:23:32,918 --> 00:23:35,834 Teď můžou chodit na tvůj web a číst tvůj blog. 377 00:23:36,709 --> 00:23:38,293 Mám psát blog? 378 00:23:38,376 --> 00:23:40,043 - Já bloguju. - Ty bloguješ? 379 00:23:40,126 --> 00:23:41,793 Je rok 2004. Že váháš. 380 00:23:42,668 --> 00:23:45,584 Dávám tam videa o astrologii. 381 00:23:46,668 --> 00:23:48,376 Tohle má… 382 00:23:49,459 --> 00:23:50,959 dvanáct zhlédnutí. 383 00:23:51,876 --> 00:23:55,501 Tento týden je Mars v kvadratuře s Uranem. 384 00:23:55,584 --> 00:24:00,709 Mars znamená akci, agresivitu, ale i váš sexuální apetit. 385 00:24:00,793 --> 00:24:04,668 Tento přechod vám může dát odvahu se osvobodit, 386 00:24:04,751 --> 00:24:08,751 vzbouřit se proti autoritám, vzepřít se konvenci. 387 00:24:09,834 --> 00:24:12,084 Wilson King tě zavřel v kleci. 388 00:24:12,959 --> 00:24:17,584 Ale tady na tebe nemůže. A je to budoucnost. 389 00:24:18,168 --> 00:24:19,126 Přemýšlej o tom. 390 00:24:29,001 --> 00:24:31,959 - Omlouvám se, nezaklepala jsem. - To nic. 391 00:24:32,918 --> 00:24:35,376 Byli jsme 15 let manželé, Kate. To nic. 392 00:24:36,251 --> 00:24:37,168 Pravda. 393 00:24:38,376 --> 00:24:39,293 Promiň. 394 00:24:40,043 --> 00:24:41,001 Tak jo. 395 00:25:12,209 --> 00:25:13,168 Běžte! 396 00:25:16,126 --> 00:25:18,126 Útočí na nás! Zdravotník! 397 00:25:19,626 --> 00:25:20,751 Hej! 398 00:25:22,626 --> 00:25:23,626 Hej! 399 00:25:31,918 --> 00:25:33,959 Johnny, jsi v pořádku? 400 00:25:38,418 --> 00:25:39,918 Ježíši, co se stalo? 401 00:25:40,501 --> 00:25:44,834 To ta kyčel. Ráno na fyzioterapii jsem to přepálil. 402 00:25:46,418 --> 00:25:47,376 Na. 403 00:25:48,293 --> 00:25:49,418 - Díky. - Pojď. 404 00:25:49,501 --> 00:25:50,876 Zvládnu to. 405 00:25:56,376 --> 00:25:59,334 - Můžu mít trochu soukromí? - Promiň. Jasně. 406 00:26:01,043 --> 00:26:03,334 Řekni si, kdybys něco potřeboval. 407 00:26:03,834 --> 00:26:04,668 Jo. 408 00:26:18,959 --> 00:26:19,793 Jsi v pohodě? 409 00:26:21,251 --> 00:26:23,043 Cestou jsi mě ani nesepsula. 410 00:26:23,668 --> 00:26:25,876 Nesepsula? Jen tě škádlím. 411 00:26:25,959 --> 00:26:27,418 Já si to užívám. 412 00:26:27,501 --> 00:26:30,459 Nemůžu uvěřit, že ten Binswanger krachl. 413 00:26:30,543 --> 00:26:31,376 Já vím. 414 00:26:31,459 --> 00:26:35,959 Když začala mluvit, říkal jsem si: „Tohle katapultuje naši kariéru.“ 415 00:26:36,043 --> 00:26:39,459 - Jak řekla, že mě viděla jako dítě… - Měl jsem husinu. 416 00:26:39,543 --> 00:26:41,043 - Věřil jsem… - Já taky! 417 00:26:41,126 --> 00:26:42,918 Věřila jsem jí. 418 00:26:43,001 --> 00:26:45,584 Mělo to jistou logiku. 419 00:26:45,668 --> 00:26:48,834 Tátu jsem nikdy nepoznala, musí to být on. 420 00:26:48,918 --> 00:26:50,709 Jistě. Jsem Binswangerová. 421 00:26:51,626 --> 00:26:53,918 Fakt to tam vidím, když se správně… 422 00:26:54,418 --> 00:26:56,418 Taky to mohl být Marlboro Man. 423 00:26:57,043 --> 00:26:58,501 Marlboro Man? 424 00:26:59,626 --> 00:27:02,584 Fantazírovala jsem, že můj táta je Marlboro Man. 425 00:27:03,084 --> 00:27:05,584 Vystřihovala si jeho fotku z časopisů. 426 00:27:06,168 --> 00:27:08,418 To je roztomilý. 427 00:27:08,501 --> 00:27:09,459 Sklapni. 428 00:27:09,543 --> 00:27:11,168 Malá Tully a Marlboro Man! 429 00:27:11,251 --> 00:27:13,168 - Vím, že je to blbost. - Ne. 430 00:27:13,251 --> 00:27:18,334 Vždycky mi přišel tak mužný, tajemný a spolehlivý. 431 00:27:18,418 --> 00:27:21,126 Marlboro Man ti přišel spolehlivý? 432 00:27:22,001 --> 00:27:25,084 Byl všude na plakátech. Věděla jsem, kde ho najít. 433 00:27:33,001 --> 00:27:36,668 - Nemusel jsi mě doprovázet. - Jsem gentleman. 434 00:27:36,751 --> 00:27:38,501 Nečekej, že tě pozvu nahoru. 435 00:27:42,001 --> 00:27:43,251 - Ahoj, Tully. - Ahoj! 436 00:27:44,126 --> 00:27:45,959 Rád tě vidím. Moment! 437 00:27:46,876 --> 00:27:48,876 Nejste sporťák Dan z KDUG? 438 00:27:48,959 --> 00:27:50,876 Teď dělám reportéra v KPOC. 439 00:27:50,959 --> 00:27:54,959 Bezva! Jste můj oblíbenec. Jak jste podal fiasko Warrena Moona! 440 00:27:56,001 --> 00:27:57,168 Dáte si pivo? 441 00:27:57,251 --> 00:27:59,751 - Moc rád! To je milé. - Hele, Johnny! 442 00:27:59,834 --> 00:28:01,959 - Bude… - Podej nám dvě piva. 443 00:28:02,043 --> 00:28:06,293 A další preclíky. Pojďte. Nemůžu tomu uvěřit. Vy, naživo. 444 00:28:06,376 --> 00:28:07,668 Jo. 445 00:28:07,751 --> 00:28:09,751 - Nejsem hologram. - Já vím. 446 00:28:15,626 --> 00:28:16,459 Takže… 447 00:28:17,543 --> 00:28:21,334 Řekněte mi na rovinu: postoupí letos Hawks do play-off? 448 00:28:22,501 --> 00:28:24,209 Nerad vám lámu srdce, Bude. 449 00:28:25,834 --> 00:28:26,834 Jen to ne. 450 00:28:26,918 --> 00:28:27,751 Jo… 451 00:28:28,668 --> 00:28:29,959 S dovolením, Johnny. 452 00:28:30,459 --> 00:28:32,001 Promiň, Margie. 453 00:28:35,043 --> 00:28:38,543 Danny je milý kluk a fešák. 454 00:28:39,084 --> 00:28:40,501 Souhlasil by s tebou. 455 00:28:40,584 --> 00:28:43,543 A umí ocenit rodinnou večeři. Víš, co to znamená? 456 00:28:43,626 --> 00:28:45,251 Je moc líný, aby si uvařil? 457 00:28:46,168 --> 00:28:48,459 Je fajn poznat muže, co má úroveň. 458 00:28:49,459 --> 00:28:50,751 Souhlasím s Margie. 459 00:28:51,584 --> 00:28:53,834 Je mezi vámi chemie, Tully. 460 00:28:54,668 --> 00:28:58,543 Ano, to by se ti hodilo, kdyby otočila list. 461 00:29:03,459 --> 00:29:05,084 Vidím, že to jde skvěle. 462 00:29:05,834 --> 00:29:07,043 Chce to další pivo. 463 00:29:10,584 --> 00:29:13,043 Ahoj, ty můj drobečku. 464 00:29:13,126 --> 00:29:16,501 Takže chodíš se sporťákem Danem? 465 00:29:16,584 --> 00:29:17,418 Ani omylem. 466 00:29:18,001 --> 00:29:20,626 Teda v posteli ujde. 467 00:29:20,709 --> 00:29:23,918 A nevypadá nejhůř, že? 468 00:29:24,001 --> 00:29:25,459 Tvůj odborný názor? 469 00:29:27,084 --> 00:29:31,543 Můj odborný názor je, že by sis měla najít chlapa a usadit se, 470 00:29:31,626 --> 00:29:33,251 ať si naše děti můžou hrát. 471 00:29:34,376 --> 00:29:35,751 Myslím to vážně. 472 00:29:36,459 --> 00:29:37,751 Změní ti to život. 473 00:29:38,668 --> 00:29:39,918 Všechno dává smysl. 474 00:29:40,001 --> 00:29:42,293 Tohle jsem celá léta hledal. 475 00:29:44,876 --> 00:29:49,168 Divoká, vtipná a naprosto nepředvídatelná! 476 00:29:49,251 --> 00:29:50,543 Holčičí hodinka 477 00:29:50,626 --> 00:29:54,793 s novými moderátory Brooksem Banackem a Bambi Laneovou! 478 00:30:26,459 --> 00:30:27,501 Ahoj. 479 00:30:27,584 --> 00:30:30,334 Tady Tully Hartová, vaše kámoška z… Sakra. 480 00:30:33,751 --> 00:30:35,001 Ahoj. 481 00:30:35,084 --> 00:30:37,209 Tady vaše kamarádka Tully Hartová. 482 00:30:37,293 --> 00:30:39,501 Vítejte na mých stránkách. 483 00:30:40,334 --> 00:30:44,543 Moc mi chybíte, ale chci vám dát vědět, že se mám skvěle. 484 00:30:44,626 --> 00:30:45,918 Mám se skvěle. 485 00:30:46,001 --> 00:30:47,834 Mám se skvěle. 486 00:30:50,668 --> 00:30:51,501 Tak jo. 487 00:30:52,751 --> 00:30:53,793 To je kravina. 488 00:30:55,126 --> 00:30:58,293 Moje agentka chce, abych natočila něco pozitivního, 489 00:30:58,376 --> 00:31:00,668 třeba o nových začátcích, 490 00:31:00,751 --> 00:31:04,418 ale přijdu si jak moje máma, když chtěla být vzornou matkou. 491 00:31:04,501 --> 00:31:07,376 Nosila polyesterový kostýmek, pekla, 492 00:31:07,459 --> 00:31:08,834 ale nefungovalo to. 493 00:31:10,043 --> 00:31:11,001 Byla to lež. 494 00:31:11,084 --> 00:31:13,584 Takže místo toho řeknu pravdu. 495 00:31:15,668 --> 00:31:19,418 Jsem naštvaná. Jsem vážně naštvaná. 496 00:31:19,501 --> 00:31:22,584 Já vím, tohle se od žen nečeká. 497 00:31:22,668 --> 00:31:24,918 Ublížené nebo smutné? Jo. 498 00:31:25,001 --> 00:31:26,543 Ale naštvané? 499 00:31:27,043 --> 00:31:29,209 Radši to skryj. Potlač to v sobě. 500 00:31:29,959 --> 00:31:33,126 Ale já jsem naštvaná. Na muže, který mě žaluje. 501 00:31:33,209 --> 00:31:35,584 Vzal mi můj pořad, vzal mi můj hlas. 502 00:31:35,668 --> 00:31:37,001 Tak si ho beru zpátky. 503 00:31:37,084 --> 00:31:40,709 Vím, že teď křičím do prázdna, 504 00:31:42,168 --> 00:31:44,793 ale nenechám se umlčet. 505 00:31:44,876 --> 00:31:50,793 Jestli si myslí, že mě může zavřít v temné věži 506 00:31:50,876 --> 00:31:53,876 jako bezmocnou princeznu… Ale prosím vás! 507 00:31:54,584 --> 00:31:56,084 Já jsem královna. 508 00:31:57,418 --> 00:32:02,293 I v sebevětší tmě vždycky najdu světlo. 509 00:32:12,209 --> 00:32:14,418 Konečně vidím světlo na konci tunelu. 510 00:32:14,501 --> 00:32:16,751 Fyzioterapeut říká, že jsem šprt. 511 00:32:16,834 --> 00:32:18,251 Už zase řídím. 512 00:32:18,334 --> 00:32:21,334 Ta radost z dopravní kalamity v centru Seattlu! 513 00:32:23,501 --> 00:32:25,709 Jsme moc rádi, že jsi v pořádku. 514 00:32:27,126 --> 00:32:28,709 Vylekal jsi nás. 515 00:32:29,418 --> 00:32:31,959 Jo, v podstatě jsem jako znovuzrozený. 516 00:32:33,501 --> 00:32:37,084 Víš, kdo není jako znovuzrozený? Julia. 517 00:32:38,001 --> 00:32:43,168 Minulý týden jsem na ni narazila ve městě a vypadala příšerně. 518 00:32:43,251 --> 00:32:45,043 Nenalíčená, bez podprsenky. 519 00:32:46,043 --> 00:32:47,084 Má deprese. 520 00:32:47,168 --> 00:32:50,209 - Kdy se vrátíš domů? - Fakt taktní, babi. 521 00:32:50,793 --> 00:32:51,793 No… 522 00:32:53,959 --> 00:32:56,334 Myslím, že nechce, abych se vrátil. 523 00:32:56,418 --> 00:32:59,418 Jistěže chce. Máš jen krizi středního věku. 524 00:32:59,501 --> 00:33:01,459 Mami, nechme toho. 525 00:33:01,543 --> 00:33:04,043 Johnny měl krizi středního věku v Iráku. 526 00:33:04,543 --> 00:33:06,709 Pochopil svůj omyl a je zase s Kate. 527 00:33:06,793 --> 00:33:08,543 - Jo. - Mami, vážně… 528 00:33:08,626 --> 00:33:10,918 Tak to úplně nebylo. 529 00:33:11,418 --> 00:33:14,001 Tohle je jen dočasné, než se dám dohromady. 530 00:33:15,043 --> 00:33:17,043 Pořád jsme rozvedení. 531 00:33:22,293 --> 00:33:24,793 Ale vždycky budeme rodina. 532 00:33:28,459 --> 00:33:31,168 - Máš nějaký plán? - Nech ho být, je v pohodě. 533 00:33:31,251 --> 00:33:34,959 - Nemůže navždycky bydlet u Kate. - Jsem ráda, že tu je. 534 00:33:35,043 --> 00:33:36,834 To je jasné, zlato, 535 00:33:36,918 --> 00:33:40,126 ale patří ke své ženě a dětem. 536 00:33:40,209 --> 00:33:42,459 Jednou, až budeš mít kluka… 537 00:33:43,043 --> 00:33:45,584 Může mít kluka, holku, jak bude chtít. 538 00:33:45,668 --> 00:33:49,626 - Mami, ty jsi tak trapná. - Proč mi všichni jdou po krku? 539 00:33:49,709 --> 00:33:52,126 - Hlavně ať je Sean šťastný. - Je šťastný. 540 00:33:52,209 --> 00:33:54,959 Vaše generace je příliš sebestředná. 541 00:33:55,043 --> 00:34:00,001 Neumíte se na chvíli obětovat, abyste něco vybudovali. 542 00:34:02,001 --> 00:34:03,584 O to tady nejde. 543 00:34:09,543 --> 00:34:10,376 Jsem gay. 544 00:34:11,918 --> 00:34:13,834 Vždycky jsem byl gay. 545 00:34:17,751 --> 00:34:20,709 Před Julií jsem měl přítele. Jmenoval se Richard. 546 00:34:21,751 --> 00:34:22,793 Miloval jsem ho. 547 00:34:23,543 --> 00:34:25,668 A on umřel a já dostal strach 548 00:34:25,751 --> 00:34:27,209 a pak jsem se oženil. 549 00:34:27,293 --> 00:34:30,709 Ničeho nelituju, ale už takhle dál nemůžu. 550 00:34:33,126 --> 00:34:35,418 Tak moc jsem se vám to bál říct, 551 00:34:36,376 --> 00:34:37,418 ale tady to je. 552 00:34:38,709 --> 00:34:39,751 Sean je gay. 553 00:34:43,918 --> 00:34:45,959 Vždyť máš rád sport. 554 00:34:48,626 --> 00:34:51,251 Takže opravdu máš krizi středního věku. 555 00:34:51,334 --> 00:34:52,459 Mami! 556 00:34:52,543 --> 00:34:53,959 Není to krize, mami. 557 00:34:54,459 --> 00:34:55,793 Takový jsem. 558 00:34:56,501 --> 00:34:57,501 Co je… 559 00:34:58,668 --> 00:35:00,751 - Vy jste o tom věděli? - Já ne. 560 00:35:00,834 --> 00:35:02,751 A tajili jste to přede mnou? 561 00:35:02,834 --> 00:35:03,793 Já… 562 00:35:04,543 --> 00:35:06,043 Já mám gaye ráda. 563 00:35:06,126 --> 00:35:09,876 - Každý týden koukám na Willa a Grace. - Jo, kouká. 564 00:35:09,959 --> 00:35:12,001 Bože, takhle zním? 565 00:35:12,084 --> 00:35:13,626 Jo, plus minus. 566 00:35:14,668 --> 00:35:15,709 Dejte mi chvilku. 567 00:35:18,209 --> 00:35:19,043 Seane? 568 00:35:24,209 --> 00:35:25,168 Seane? 569 00:35:39,126 --> 00:35:40,876 ZAMĚŘENO NA SHAUNA CASSIDYHO 570 00:35:45,459 --> 00:35:49,126 - Hrabeš se mi ve věcech? - Jenom ti stelu. 571 00:35:49,918 --> 00:35:51,168 Je v tom… 572 00:35:51,834 --> 00:35:57,793 inzerát na zesilovač, co si chci koupit. 573 00:35:59,959 --> 00:36:00,793 Dobře. 574 00:36:03,668 --> 00:36:06,251 Půjdu na to rande s tou… 575 00:36:07,126 --> 00:36:08,126 Jak se jmenuje? 576 00:36:09,209 --> 00:36:10,376 Susan. 577 00:36:10,459 --> 00:36:11,543 Jo, s tou. 578 00:36:17,293 --> 00:36:18,501 Mami, já… 579 00:36:18,584 --> 00:36:22,293 Udělám k večeři tvé oblíbené jídlo, kuře na smetaně. 580 00:36:36,959 --> 00:36:38,918 - Usnul? - Spí jako dudek. 581 00:36:40,168 --> 00:36:43,084 Já vždycky věděla, že Sean bude skvělý táta. 582 00:36:44,501 --> 00:36:45,918 Taky máš fajn chlapa. 583 00:36:46,876 --> 00:36:47,959 Nechodíme spolu. 584 00:36:49,251 --> 00:36:50,918 Radši si ji pojisti, Danny. 585 00:36:51,001 --> 00:36:53,626 - Je skvělá partie. - Jsou 80. léta, Bude. 586 00:36:53,709 --> 00:36:55,793 - Co? - Tully se nemusí vdávat. 587 00:36:55,876 --> 00:36:57,168 Má kariéru. 588 00:36:57,251 --> 00:36:58,876 Jo, kašlu na svatbu. 589 00:36:58,959 --> 00:37:01,584 - Může mít obojí. - Přesně. Může mít obojí. 590 00:37:02,376 --> 00:37:04,876 Žena potřebuje muže asi jako ryba kolo. 591 00:37:06,168 --> 00:37:08,001 Viděla jsem to na nálepce. 592 00:37:12,043 --> 00:37:15,626 Souhlas, hezky řečeno. Manželství je přežité. 593 00:37:15,709 --> 00:37:19,709 Vlastně jen umožňuje mužům, aby se chovali, jako že ženy vlastní. 594 00:37:20,209 --> 00:37:21,043 To nechceš. 595 00:37:21,959 --> 00:37:25,251 - Nevěříš na manželství? - Fakt ne! Jsem s tebou, Marge. 596 00:37:25,334 --> 00:37:26,251 Margie. 597 00:37:27,418 --> 00:37:31,126 Margie. Já ve svatbě nikdy neviděl smysl. 598 00:37:31,751 --> 00:37:32,959 Počkat, nikdy? 599 00:37:34,168 --> 00:37:36,584 Proč do našich vztahů tahat vládu? 600 00:37:37,209 --> 00:37:40,293 Celé je to zastaralé a sexistické. 601 00:37:41,001 --> 00:37:45,543 A navíc, proboha, znáte někoho, kdo má šťastné manželství? 602 00:37:45,626 --> 00:37:46,459 Já ne. 603 00:37:55,209 --> 00:37:59,709 Ne, samozřejmě. Vy jste všichni šťastní. 604 00:38:01,334 --> 00:38:03,668 Myslel jsem obecně… 605 00:38:03,751 --> 00:38:05,501 Dal bych si ještě pivo. 606 00:38:06,626 --> 00:38:08,209 Někdo další? Ne? 607 00:38:08,293 --> 00:38:09,209 Tak jo. 608 00:38:10,251 --> 00:38:11,334 Nech mě hádat. 609 00:38:12,209 --> 00:38:16,834 Tvoje názory na manželství jsou spíš evropské, Johnny? 610 00:38:17,834 --> 00:38:18,918 Já… 611 00:38:19,834 --> 00:38:23,543 Já vaši dceru moc miluju. 612 00:38:23,626 --> 00:38:27,001 Akorát jsem se nikdy neviděl jako něčí manžel. 613 00:38:29,709 --> 00:38:31,209 Myslím, že to chápeme. 614 00:38:32,126 --> 00:38:32,959 Jo. 615 00:38:35,001 --> 00:38:38,251 Není tu něco jiného než Budweiser? 616 00:38:38,959 --> 00:38:39,876 Očividně ne. 617 00:38:43,293 --> 00:38:45,251 Tak to byla fraška. 618 00:38:45,334 --> 00:38:46,293 Jo. 619 00:38:46,376 --> 00:38:48,293 Chudák Kate. Snad to zvládne. 620 00:38:48,376 --> 00:38:49,584 Nějak to vyřeší. 621 00:38:49,668 --> 00:38:53,709 Ale nezapomenu, jak Bud vystřihl „Memory“ z Cats. 622 00:38:54,209 --> 00:38:56,084 - Je to osobnost. - Jo. 623 00:38:57,251 --> 00:38:59,418 Nemuselas mě doprovázet k autu. 624 00:39:00,084 --> 00:39:01,959 Jsem gentlemanka. 625 00:39:02,543 --> 00:39:04,084 Hele, rozumím. 626 00:39:04,584 --> 00:39:07,293 Doufáš, že tě pozvu k sobě. 627 00:39:07,376 --> 00:39:09,668 - Asi je to velká chyba… - Danny… 628 00:39:09,751 --> 00:39:10,751 …ale víš co? 629 00:39:10,834 --> 00:39:11,834 Kašlu na to. 630 00:39:12,334 --> 00:39:15,418 Pojďme do toho. Tam v parku jsi měla pravdu. 631 00:39:15,501 --> 00:39:18,251 Neznám nikoho jako ty. Pořád na tebe myslím. 632 00:39:18,334 --> 00:39:20,584 To říkáš, abys mě dostal do postele. 633 00:39:22,251 --> 00:39:23,084 Ano. 634 00:39:24,043 --> 00:39:25,501 Protože je to pravda. 635 00:39:33,668 --> 00:39:35,043 Mám rande. 636 00:39:35,584 --> 00:39:36,834 - Ahoj, Tully! - Ahoj. 637 00:39:41,834 --> 00:39:43,376 Tak zatím, sporťáku. 638 00:39:48,001 --> 00:39:50,668 Tak to pivo nakonec nějak přežili. 639 00:39:50,751 --> 00:39:52,126 Nezavděčíš se, co? 640 00:39:52,626 --> 00:39:53,459 To fakt nejde. 641 00:39:56,709 --> 00:40:00,543 Takže to s tím, že nevěříš v manželství… 642 00:40:01,043 --> 00:40:03,251 To byl fakt debakl. 643 00:40:03,959 --> 00:40:07,126 Jenom jsi souhlasil s mámou, jak jsem ti radila? 644 00:40:07,709 --> 00:40:08,626 No… 645 00:40:10,043 --> 00:40:11,293 nelhal jsem. 646 00:40:12,418 --> 00:40:13,959 Nikdy nechceš svatbu? 647 00:40:14,834 --> 00:40:15,834 Já… 648 00:40:17,501 --> 00:40:19,834 Prostě… Rodiče byli nešťastní 649 00:40:19,918 --> 00:40:24,334 a většina manželských párů působí spíš rozhádaně než zamilovaně. 650 00:40:26,126 --> 00:40:27,501 Proč bych do toho šel? 651 00:40:27,584 --> 00:40:29,959 A co Sean a Julia? Jsou šťastní. 652 00:40:30,584 --> 00:40:34,543 Nemáš pocit, že se jen snaží udržet hlavu nad vodou? 653 00:40:36,209 --> 00:40:37,751 Mají dost naloženo. 654 00:40:39,293 --> 00:40:41,293 Nechápu, proč lidi chtějí smlouvu, 655 00:40:41,376 --> 00:40:44,459 co jim řekne, jak bude vypadat jejich život. 656 00:40:45,001 --> 00:40:48,043 Není lepší si vymyslet vlastní pravidla? 657 00:40:51,668 --> 00:40:55,376 Nemusíme o tom mluvit. O manželství jsem ani nepřemýšlela. 658 00:40:56,459 --> 00:40:57,293 Miluju tě. 659 00:40:58,418 --> 00:41:02,501 A tohle není o tobě, o nás ani o naší budoucnosti. 660 00:41:03,668 --> 00:41:04,959 Jo, já to chápu. 661 00:41:07,168 --> 00:41:08,251 Jsi v pohodě? 662 00:41:09,126 --> 00:41:10,209 Jsme my v pohodě? 663 00:41:11,043 --> 00:41:12,209 Jo. 664 00:41:12,293 --> 00:41:13,834 Jsem jenom unavená. 665 00:41:16,126 --> 00:41:18,293 Asi si půjdu lehnout. 666 00:41:29,043 --> 00:41:30,584 Jsi připravená si užít? 667 00:41:30,668 --> 00:41:33,418 Jupí! Zapečené brambory! Rozjedeme to! 668 00:41:33,501 --> 00:41:37,043 Chci, abys to zanesla McGillicuddyům. 669 00:41:37,126 --> 00:41:38,626 Co? Ne! Proč? 670 00:41:38,709 --> 00:41:41,376 Tu zapékací misku nám poslali před sto lety. 671 00:41:41,459 --> 00:41:42,876 Mám ji vrátit prázdnou? 672 00:41:42,959 --> 00:41:45,543 - Já tam nejdu. - Fajn! Tak tam půjdu já. 673 00:41:45,626 --> 00:41:47,709 A řeknu Kate, jak moc ti chybí. 674 00:41:48,793 --> 00:41:50,584 Řeklas její jméno správně. 675 00:41:50,668 --> 00:41:53,001 To je znamení shora. 676 00:41:55,751 --> 00:41:57,251 Kur… kuma! 677 00:41:57,334 --> 00:42:00,126 To pálí. Tak to je. 678 00:42:01,959 --> 00:42:03,293 - Tak jo. - Užij si to. 679 00:42:10,334 --> 00:42:11,168 Tully! 680 00:42:11,251 --> 00:42:15,376 Dobrý den, vracím tu mísu. Jsou to zapečené brambory. 681 00:42:15,459 --> 00:42:17,293 To je báječné! 682 00:42:17,376 --> 00:42:21,334 - A není v tom marjánka nebo tak. - Tak to je dobré vědět. 683 00:42:21,834 --> 00:42:24,418 - Kate, máš návštěvu! - To nemusíte. 684 00:42:24,501 --> 00:42:26,584 - Chtěla jsem to tu nechat a… - Ne! 685 00:42:27,251 --> 00:42:28,584 - Podívám se. - …jít. 686 00:42:32,334 --> 00:42:33,459 Ahoj. 687 00:42:35,084 --> 00:42:36,376 Co tady děláš? 688 00:42:37,043 --> 00:42:38,084 Nesu brambory. 689 00:42:41,459 --> 00:42:43,626 Vlastně musím jít nahoru. 690 00:42:45,251 --> 00:42:49,293 - Bože, je tak trapná. - Pořád lepší než Mlha. 691 00:42:49,376 --> 00:42:51,668 Říká teď „kurkuma“ místo „kurva“. 692 00:42:51,751 --> 00:42:53,501 Takže furt slyším „kurkuma“. 693 00:42:56,668 --> 00:42:57,751 Tak… 694 00:42:59,126 --> 00:43:01,293 - Jak se máš? - Skvěle. A ty? 695 00:43:01,376 --> 00:43:02,251 Výborně! 696 00:43:02,751 --> 00:43:05,543 Moc mě baví AV klub a… 697 00:43:07,751 --> 00:43:10,793 můžu být tvůj garant, jestli chceš vstoupit. 698 00:43:10,876 --> 00:43:12,876 Bylo by to provizorní členství, 699 00:43:12,959 --> 00:43:15,834 je půlka semestru a Lisa-Karen je na pravidla. 700 00:43:15,918 --> 00:43:16,751 To věřím. 701 00:43:17,543 --> 00:43:21,168 - Co tím myslíš? - Nic. Vypadá, že je s ní sranda. 702 00:43:22,084 --> 00:43:23,834 Je to moje kamarádka, jasný? 703 00:43:23,918 --> 00:43:26,709 Nemusíš být hrubá. Snažím se být milá. 704 00:43:26,793 --> 00:43:29,459 - Milí lidi se nemusí snažit. - Já nejsem milá? 705 00:43:29,543 --> 00:43:31,751 Já nevím. Kde jsi byla celý rok? 706 00:43:31,834 --> 00:43:33,126 Nevolalas, nepsala… 707 00:43:33,209 --> 00:43:36,043 Řeklas, ať nepíšu, že naše přátelství skončilo. 708 00:43:36,126 --> 00:43:38,834 - Byla jsem jenom naštvaná. - Jak to mám vědět? 709 00:43:38,918 --> 00:43:40,626 - Tys to nepoznala? - Nevím. 710 00:43:40,709 --> 00:43:45,334 Vím jen, že to bylo to nejhorší, co mi kdo kdy řekl. 711 00:43:45,418 --> 00:43:49,209 A tys neudělala nic špatně. Já jsem děsná a ty jsi nevinná oběť. 712 00:43:49,293 --> 00:43:51,584 - Překrucuješ moje slova… - Bože. 713 00:43:51,668 --> 00:43:56,001 Přestaňte ječet a přiznejte, že se vám po sobě stýská. 714 00:43:56,084 --> 00:43:58,084 - Jste blbý. - Sklapni, Seane. 715 00:43:58,168 --> 00:44:01,918 - Nevíš, o čem mluvíš. - Jasně. Tak se hádejte dál. 716 00:44:02,001 --> 00:44:03,418 Je mi to fuk. Mám rande. 717 00:44:03,501 --> 00:44:05,793 Tak jsi na sebe vylil láhev kolínské? 718 00:44:05,876 --> 00:44:06,876 Sklapni. 719 00:44:06,959 --> 00:44:08,751 Stejně smrdíš jako prdy. 720 00:44:11,084 --> 00:44:12,001 Bože… 721 00:44:15,418 --> 00:44:17,334 Ty jeho kecy… 722 00:44:22,251 --> 00:44:23,543 Takže ti nechybím? 723 00:44:25,376 --> 00:44:27,334 - Já tobě chybím? - Hádej. 724 00:44:27,918 --> 00:44:31,501 - I když jsi hrozná mrcha. - To ty jsi mrcha, mrcho. 725 00:44:32,084 --> 00:44:34,793 Proto jsme nejlepší kámošky. Obě jsme mrchy. 726 00:44:44,168 --> 00:44:45,168 Takže… 727 00:44:46,376 --> 00:44:50,668 Co říkáš, nevrhneme se na ty zapečené brambory? 728 00:44:52,834 --> 00:44:53,668 Já se bojím. 729 00:44:54,501 --> 00:44:56,876 - Uděláme to společně. - Tak jo. 730 00:44:58,334 --> 00:44:59,168 Ty jo. 731 00:44:59,251 --> 00:45:00,501 - Čau. - Čau. 732 00:45:01,709 --> 00:45:02,543 Mňam. 733 00:45:03,209 --> 00:45:07,293 - Nic lepšího jsem snad nejedla. - Určitě v tom nejsou drogy? 734 00:45:07,876 --> 00:45:09,584 Třeba budeme mít štěstí. 735 00:45:11,793 --> 00:45:12,626 Ty jo. 736 00:45:20,251 --> 00:45:21,209 Jsi v pohodě? 737 00:45:21,876 --> 00:45:24,418 Jo, Mularkeyová. Jsem v pohodě. 738 00:45:27,084 --> 00:45:30,459 Ten Seanův coming out mi přišel krásný. 739 00:45:31,709 --> 00:45:35,376 Byl by, kdyby tvoje rodina nebyla tak dysfunkční. 740 00:45:36,501 --> 00:45:38,876 To je trochu nefér. Snaží se. 741 00:45:39,876 --> 00:45:41,834 Marah měla přijít za námi. 742 00:45:42,668 --> 00:45:45,334 Nedbáš na naši dohodu. Děláš si, co chceš. 743 00:45:45,918 --> 00:45:48,043 Cože? To není pravda. 744 00:45:48,626 --> 00:45:51,251 Jasně. Asi si to vymýšlím. 745 00:45:52,918 --> 00:45:55,876 Co se to teď s tebou děje? Jsi tak… 746 00:45:57,376 --> 00:45:58,209 Mám obavy. 747 00:45:59,668 --> 00:46:02,293 To už není tvoje starost. Nejsme manželé. 748 00:46:02,376 --> 00:46:05,251 - Nemusíš o mě mít strach. - Jo, ale pořád mám. 749 00:46:06,168 --> 00:46:08,209 Asi by sis měl s někým promluvit. 750 00:46:08,293 --> 00:46:11,334 Kristepane. Nepotřebuju, abys mě diagnostikovala. 751 00:46:11,418 --> 00:46:14,709 Nestačí, že tu dneska trávím čas s tvou rodinou? 752 00:46:14,793 --> 00:46:18,418 O čem to mluvíš? Já myslela, že s námi chceš večeřet. 753 00:46:18,501 --> 00:46:21,376 Víš co? Padám odsud. 754 00:46:21,459 --> 00:46:24,584 - Johnny, počkej… - Prosím, nemontuj se do toho, jo? 755 00:46:44,876 --> 00:46:46,834 Nemáš hlad? Zbyly těstoviny. 756 00:46:48,501 --> 00:46:50,418 Nemám moc chuť. 757 00:46:55,751 --> 00:46:59,584 Mrzí mě, žes měl pocit, že musíš všem lhát. 758 00:47:02,293 --> 00:47:03,418 Tak to vidíš? 759 00:47:04,209 --> 00:47:05,126 Jako lež? 760 00:47:06,543 --> 00:47:08,459 Nevím, jak to vidím, Seane. 761 00:47:09,001 --> 00:47:10,876 Neznala jsem vlastního syna. 762 00:47:12,001 --> 00:47:14,668 Nemůžu za to, že jsem za tebou nemohl přijít. 763 00:47:15,459 --> 00:47:16,293 Chtěl jsem. 764 00:47:18,043 --> 00:47:19,876 Fakt jsem tě potřeboval. 765 00:47:20,876 --> 00:47:23,168 Jako teenager a když umřel Richard. 766 00:47:23,251 --> 00:47:25,209 Mohl jsi za mnou přijít. 767 00:47:25,293 --> 00:47:28,668 Kdybych to věděla, podpořila bych tě. 768 00:47:29,459 --> 00:47:30,334 Tys to věděla. 769 00:47:33,584 --> 00:47:34,418 Vědělas to. 770 00:47:36,918 --> 00:47:38,501 Nechtěla sis to přiznat. 771 00:47:40,709 --> 00:47:41,793 Seane… 772 00:47:52,418 --> 00:47:53,418 Ahoj. 773 00:47:53,501 --> 00:47:57,001 Babi s dědou čekají v autě. Prý mě hodí na tu přespávačku. 774 00:47:57,084 --> 00:47:59,876 K Ashley? Budete tam jen vy dvě, nebo… 775 00:48:00,459 --> 00:48:02,668 Mami, bude tam dalších pět holek. 776 00:48:02,751 --> 00:48:03,834 Jasně. 777 00:48:04,709 --> 00:48:09,876 Doufám, že víš, že kdybys se mnou chtěla o čemkoli mluvit 778 00:48:09,959 --> 00:48:12,918 nebo společně zajít na koncert Indigo Girls… 779 00:48:13,501 --> 00:48:15,126 Já vím, mami. Díky. 780 00:48:15,709 --> 00:48:20,334 Ale už nikdy se s tebou nebudu koukat na film s Angelinou Jolie. 781 00:48:21,626 --> 00:48:22,501 Platí. 782 00:48:23,626 --> 00:48:24,501 Mám tě ráda. 783 00:48:27,751 --> 00:48:28,793 - Ahoj. - Ahoj. 784 00:48:38,918 --> 00:48:39,793 No… 785 00:48:41,043 --> 00:48:44,459 Myslela jsem, že mě nenávidí, ale asi ji jenom štvu. 786 00:48:45,084 --> 00:48:47,293 Má tě ráda. Vedeš si dobře. 787 00:48:49,334 --> 00:48:51,043 Ta večeře musela být těžká. 788 00:48:53,043 --> 00:48:55,001 Divím se, jak moc jsem naštvaný… 789 00:48:57,168 --> 00:48:58,459 a taky se mi ulevilo. 790 00:48:58,959 --> 00:49:00,668 A jsem trochu zklamaný. 791 00:49:00,751 --> 00:49:04,001 Je to hloupé, ale představoval jsem si, až jim to řeknu… 792 00:49:05,001 --> 00:49:06,918 že mě třeba obejmou a řeknou… 793 00:49:09,459 --> 00:49:10,793 že jsou na mě hrdí. 794 00:49:19,501 --> 00:49:20,751 Já jsem na tebe hrdá. 795 00:49:23,001 --> 00:49:25,959 Nemůžu uvěřit, že už šest lidí ví, že jsem gay. 796 00:49:26,459 --> 00:49:28,459 - To musíme oslavit. - Ty mě děsíš. 797 00:49:28,543 --> 00:49:31,376 Myslím to vážně. Pojďme do baru, do gay baru. 798 00:49:31,459 --> 00:49:34,834 Až na to, že v Seattlu neznám jediný gay bar. 799 00:49:34,918 --> 00:49:37,418 Žádný problém. Víš, kdo je zná? 800 00:49:39,293 --> 00:49:41,251 Jsem ráda, že jste mi zavolali! 801 00:49:41,918 --> 00:49:43,918 Seane! Prohlížejí si tě! 802 00:49:44,001 --> 00:49:45,751 Nezajímám je já. 803 00:49:46,251 --> 00:49:50,959 „Jestli si myslí, že mě může zavřít v temné věži jako bezmocnou princeznu… 804 00:49:51,043 --> 00:49:52,543 Ale prosím vás! 805 00:49:52,626 --> 00:49:54,251 Já jsem královna!“ 806 00:49:55,209 --> 00:49:56,918 Počkat, vy jste to viděl? 807 00:49:57,001 --> 00:50:00,043 Bratranec mi poslal odkaz. Rozeslal jsem to všem. 808 00:50:00,126 --> 00:50:03,334 Bylo to fantastický. Viděl jsem to tak 25krát. 809 00:50:03,418 --> 00:50:06,918 Panebože! Justine měla pravdu. 810 00:50:07,001 --> 00:50:10,001 - Jsem budoucnost médií. - O čem to mluví? 811 00:50:10,084 --> 00:50:12,334 Mlha mi pomohla dát video na internet. 812 00:50:12,418 --> 00:50:13,334 Mlha co? 813 00:50:13,418 --> 00:50:16,418 Nečekala jsem, že to někdo uvidí, ale asi jo! 814 00:50:16,501 --> 00:50:20,709 „I v sebevětší tmě vždycky najdu světlo.“ 815 00:50:20,793 --> 00:50:22,918 To teda jo! 816 00:50:24,334 --> 00:50:29,168 Zvu vás na drink, pane, a znáte mého kamaráda Seana? 817 00:50:30,209 --> 00:50:32,209 Ahoj. Sean. 818 00:50:32,293 --> 00:50:33,251 Ahoj. 819 00:50:41,584 --> 00:50:42,584 Další, určitě? 820 00:50:43,626 --> 00:50:44,459 Jo. 821 00:50:48,793 --> 00:50:49,626 Díky. 822 00:50:51,918 --> 00:50:55,209 Hasselbeck stojí za prd. To tady ví každej. 823 00:51:07,126 --> 00:51:08,959 Ty jo, byl fakt milej. 824 00:51:09,043 --> 00:51:10,251 - Fakt milej? - Jo. 825 00:51:10,334 --> 00:51:13,543 A dal mi svoje číslo, takže jsem oficiálně sekáč. 826 00:51:18,876 --> 00:51:21,251 Jde se tancovat! 827 00:51:21,334 --> 00:51:22,876 Tak jo, jdeme tancovat. 828 00:51:47,251 --> 00:51:50,876 - Hasselbeck musí ven! - Slyšel tě už předtím. 829 00:51:54,043 --> 00:51:54,959 My všichni. 830 00:51:55,043 --> 00:51:56,168 Cože? 831 00:51:57,543 --> 00:52:02,543 Tvůj fotbalovej komentář je všem u prdele. 832 00:52:03,251 --> 00:52:04,876 Klídek, Angláne. 833 00:52:05,501 --> 00:52:06,668 Jsem Australan. 834 00:52:08,793 --> 00:52:10,251 Vyser si oko. 835 00:52:14,668 --> 00:52:15,793 Můžeš to zopakovat? 836 00:52:16,959 --> 00:52:17,793 Vyser… 837 00:52:21,668 --> 00:52:22,626 si… 838 00:52:25,084 --> 00:52:26,043 oko. 839 00:52:28,043 --> 00:52:28,959 Co? 840 00:52:29,043 --> 00:52:30,626 Dáš mi ránu? 841 00:52:31,293 --> 00:52:32,501 Na to nemáš koule. 842 00:52:37,959 --> 00:52:41,459 To měla být rána? Nebo jsi mě chtěl podrbat na koulích? 843 00:53:32,793 --> 00:53:37,209 Překlad titulků: Barbora Vrbová