1 00:00:06,501 --> 00:00:08,834 EN NETFLIX-SERIE 2 00:01:01,751 --> 00:01:02,584 Hej, Mularkey. 3 00:01:05,834 --> 00:01:08,834 Et natligt besøg i den forbudte is-grotte? 4 00:01:08,918 --> 00:01:09,793 Døm mig ikke. 5 00:01:10,959 --> 00:01:12,043 Det kan jeg ikke. 6 00:01:20,501 --> 00:01:22,626 Hvorfor smager is bedre om natten? 7 00:01:22,709 --> 00:01:26,751 Måske fordi det er usundt, og man ikke bør spise det. 8 00:01:27,959 --> 00:01:30,459 Hvorfor er du så sent oppe? Gør hoften ondt? 9 00:01:32,876 --> 00:01:35,709 Jeg kunne massere den. 10 00:01:40,084 --> 00:01:40,918 Ja. 11 00:01:42,001 --> 00:01:42,918 Klart. Tak. 12 00:01:53,459 --> 00:01:55,626 Hvordan er det? Er det for hårdt? 13 00:01:55,709 --> 00:01:57,501 Nej. Det er godt. 14 00:01:59,834 --> 00:02:00,834 Den er så stiv. 15 00:02:04,334 --> 00:02:06,043 Hvorfor kan du ikke sove? 16 00:02:08,834 --> 00:02:09,834 Det ved jeg ikke. 17 00:02:10,876 --> 00:02:13,334 Jeg har det bare svært helt generelt. 18 00:02:15,626 --> 00:02:16,459 Også jeg. 19 00:02:17,959 --> 00:02:18,793 Jeg tror… 20 00:02:20,459 --> 00:02:21,293 …jeg er ensom. 21 00:02:24,584 --> 00:02:26,543 Jeg ved, vi bor i samme hus, men… 22 00:02:28,168 --> 00:02:29,876 Jeg savner dig vist, Mularkey. 23 00:02:32,626 --> 00:02:34,209 Jeg savner vist også dig. 24 00:03:38,126 --> 00:03:42,126 Det kan være en frustrerende tid med forvirrende følelser. 25 00:03:46,668 --> 00:03:48,626 Når den mandlige krop modnes, 26 00:03:48,709 --> 00:03:52,751 kan øget blodtilstrømning til penis medføre uønskede erektioner… 27 00:03:52,834 --> 00:03:57,251 …uønskede erektioner… 28 00:04:02,626 --> 00:04:08,001 Der kan opstå andre uventede hændelser, såsom natlige udladninger. 29 00:04:10,043 --> 00:04:12,459 Det kaldes også "våde drømme". 30 00:04:15,918 --> 00:04:18,626 Det er utroligt, du er her. 31 00:04:18,709 --> 00:04:20,251 Din frisure er utrolig. 32 00:04:20,334 --> 00:04:24,751 Jeg tænkte bare … High school, kort hår, sofistikeret. 33 00:04:25,251 --> 00:04:28,834 -Jeg havde lus, så det var nødvendigt. -Du ligner Velma fra Scooby-Doo. 34 00:04:29,959 --> 00:04:32,751 Frisuren kaldes faktisk Dorothy Hamill. 35 00:04:33,626 --> 00:04:35,668 Den klæder dig. Jeg kan lide den. 36 00:04:35,751 --> 00:04:38,543 Tak. Hvorfor er du her? 37 00:04:39,709 --> 00:04:41,043 Jeg går i skole. 38 00:04:41,668 --> 00:04:45,918 Nå ja, men er Cloud ude af … du ved? 39 00:04:46,001 --> 00:04:48,209 Hvisk ikke, hvis du ikke vil sige ordet. 40 00:04:48,293 --> 00:04:50,668 Men ja, hun er ude af fængslet. 41 00:04:50,751 --> 00:04:52,043 Hun er startet på en frisk. 42 00:04:52,126 --> 00:04:55,376 Hun laver mad, går i joggingbukser og læser Biblen. 43 00:04:55,459 --> 00:04:57,001 Hun tror, hun er Carol Brady. 44 00:04:57,584 --> 00:04:59,418 Meget kan ændre sig på et år. 45 00:05:00,918 --> 00:05:02,126 Ja, det kan det vel. 46 00:05:03,376 --> 00:05:06,668 Hej! Det er dig, Kate engang var venner med. 47 00:05:06,751 --> 00:05:09,043 Hende, hvis mor blev anholdt. Terry? 48 00:05:09,834 --> 00:05:11,001 -Tully. -Nå ja! 49 00:05:11,084 --> 00:05:14,043 Kate har fortalt mig alt om, hvad der skete. 50 00:05:14,834 --> 00:05:15,668 Så tragisk. 51 00:05:17,543 --> 00:05:20,334 Jeg er vild med din bluse. Jeg hedder Lisa-Karen. 52 00:05:22,876 --> 00:05:23,918 Fin frisure. 53 00:05:24,501 --> 00:05:26,584 Tak! Kate og jeg gjorde det sammen. 54 00:05:26,668 --> 00:05:30,709 Som en veninde-ting. Vi bør gå. Vi skal gøre en film klar. 55 00:05:30,793 --> 00:05:33,459 AV-klubformanden er altid på arbejde. 56 00:05:34,959 --> 00:05:36,459 Bare spørg næstformanden. 57 00:05:45,459 --> 00:05:47,418 Mularkey! Stands pressen. 58 00:05:47,501 --> 00:05:48,709 Jeg har et scoop. 59 00:05:48,793 --> 00:05:52,043 -Vi har ingen presser. Det her er tv. -Hvad sker der? 60 00:05:52,126 --> 00:05:54,209 Værsgo, skat. Det er faktisk min. 61 00:05:54,293 --> 00:05:55,126 Ja. 62 00:05:55,209 --> 00:06:00,209 Jeg fik et brev fra en kvinde, der arbejdede for Binswanger i 30 år. 63 00:06:00,293 --> 00:06:03,376 "Han er uegnet som guvernør." Hendes ord. 64 00:06:03,459 --> 00:06:06,668 Han har store hemmeligheder, og hun fortæller gerne. 65 00:06:06,751 --> 00:06:07,709 Det er stort. 66 00:06:07,793 --> 00:06:09,001 -Seriøst? -Ja, ikke? 67 00:06:09,084 --> 00:06:10,751 Jeg føler mig som Lois Lane. 68 00:06:10,834 --> 00:06:12,876 "Tully Hart fælder Benedict Binswanger." 69 00:06:12,959 --> 00:06:15,584 Rolig, Lois. Binswanger er mit område. 70 00:06:15,668 --> 00:06:18,751 -Og? Jeg fandt det. -Det er ikke sådan, det fungerer. 71 00:06:18,834 --> 00:06:21,584 Han har ret. Tacoma vil have Danny til at dække valget. 72 00:06:22,209 --> 00:06:24,793 Min kilde vil tale med mig. Det står der. 73 00:06:24,876 --> 00:06:27,043 Så kan I gøre det sammen. 74 00:06:27,126 --> 00:06:29,001 -Lyder godt! -Sådan noget pis. 75 00:06:29,084 --> 00:06:32,626 Mød kilden, og hvis hun er den ægte vare, sender vi et kamerahold 76 00:06:32,709 --> 00:06:35,626 og I kan begge rapportere, men Danny er i front. 77 00:06:35,709 --> 00:06:36,793 Godt valg, chef. 78 00:06:37,793 --> 00:06:40,001 "Godt valg, chef." Sikke en røvslikker. 79 00:06:40,084 --> 00:06:41,418 Skulle det være mig? 80 00:06:41,501 --> 00:06:43,959 Imiterede du mig? Lavede du min stemme? 81 00:06:44,043 --> 00:06:47,001 Hej. Skal vi gå i videobutikken efter arbejde? 82 00:06:47,668 --> 00:06:51,376 Vi kan se film i sengen. Eller ikke … se film i sengen. 83 00:06:53,209 --> 00:06:56,293 Mine forældre kommer til byen til en matiné. Cats. 84 00:06:56,376 --> 00:06:57,543 De glæder sig meget. 85 00:06:57,626 --> 00:07:00,001 Min mor vil besøge Sean, Julia og babyen, 86 00:07:00,084 --> 00:07:03,584 og pludselig blev det til kæmpe middag, som jeg nu skal stå for. 87 00:07:03,668 --> 00:07:06,168 Skønt! Mularkey-familiemiddag! Jeg er på! 88 00:07:06,251 --> 00:07:07,209 Hvad tager jeg med? 89 00:07:07,293 --> 00:07:10,626 Nej, du behøver ikke at komme. Jeg ville spare dig for det. 90 00:07:10,709 --> 00:07:12,501 Aldrig i livet. 91 00:07:12,584 --> 00:07:15,376 Jeg er kæresten, og det er min bedste sendetid. 92 00:07:15,459 --> 00:07:16,626 Jeg kan måske tage… 93 00:07:16,709 --> 00:07:19,709 De ved bare ikke rigtig noget om os endnu. 94 00:07:19,793 --> 00:07:22,793 Vi kan sige det i aften. De vil blive begejstrede. 95 00:07:22,876 --> 00:07:25,959 Ja. De er bare ikke lige just dine… 96 00:07:27,793 --> 00:07:28,918 …største fans. 97 00:07:29,001 --> 00:07:31,793 Hvad mener du? Din mor elsker mig. 98 00:07:31,876 --> 00:07:34,668 Hun er måske endda lidt lun på mig, faktisk. 99 00:07:35,376 --> 00:07:39,834 På en måde. Hun synes, du er flot og meget charmerende, 100 00:07:39,918 --> 00:07:43,043 men også en international sexgalning, der knuste Tullys hjerte. 101 00:07:44,876 --> 00:07:46,084 Hvorfor tror hun det? 102 00:07:46,876 --> 00:07:50,334 Hun ved, at der skete noget mellem jer, 103 00:07:50,418 --> 00:07:53,918 og hun er sikker på, at du skred, så snart du havde fået dit. 104 00:07:54,001 --> 00:07:57,584 Jeg modsagde hende, men hun tror mig ikke. Hun er vred på dig. 105 00:07:57,668 --> 00:08:00,543 Og Bud? Tror han også, at jeg er en sexgalning? 106 00:08:00,626 --> 00:08:04,126 Han synes, du er snobbet. Det er accenten. Han har noget med briter. 107 00:08:04,209 --> 00:08:07,793 Jeg er ikke brite, men australier. Vi er det modsatte af snobbede. 108 00:08:07,876 --> 00:08:09,376 Det hjælper dig ikke. 109 00:08:09,459 --> 00:08:11,126 Kan du huske deres grillfest, 110 00:08:11,209 --> 00:08:13,459 hvor han spurgte om du ville se Seahawks-kampen? 111 00:08:13,543 --> 00:08:16,293 -Du sagde, du ikke forstod football. -Ja. 112 00:08:16,376 --> 00:08:19,084 Det er to år siden. Han taler stadig om det. 113 00:08:19,168 --> 00:08:21,043 Okay, det her er skørt. 114 00:08:21,126 --> 00:08:25,334 Jeg har haft mange kærester, og deres forældre elsker mig altid. 115 00:08:26,043 --> 00:08:27,459 Hvor mange kærester? 116 00:08:28,251 --> 00:08:30,126 Jeg opgiver ikke så let, Mularkey. 117 00:08:30,209 --> 00:08:34,376 Jeg charmerer bukserne af Bud og Margie. I overført betydning. 118 00:08:34,459 --> 00:08:39,126 Jeg ved, din familie er vigtig for dig, og derfor er den også vigtig for mig. 119 00:08:41,293 --> 00:08:44,126 -Okay. Ja. -Ja? Skønt. 120 00:08:44,209 --> 00:08:46,668 Hvordan får jeg dem til at kunne lide mig? 121 00:08:46,751 --> 00:08:50,084 Med min far er øl den sikre vej. Ikke udenlandsk eller dyrt. 122 00:08:50,168 --> 00:08:51,084 Og min mor, 123 00:08:51,168 --> 00:08:54,293 hvis hun diskuterer med nogen, så tag hendes parti. 124 00:08:54,376 --> 00:08:57,084 -Hun bliver blød som smør. -Det kan jeg godt. 125 00:08:57,709 --> 00:08:59,459 -Det bliver sjovt. -Nej. 126 00:08:59,543 --> 00:09:00,376 Vent og se. 127 00:09:00,459 --> 00:09:03,834 Når aftenen er forbi, er vi én stor, lykkelig familie. 128 00:09:26,501 --> 00:09:27,668 Hvad har du gang i? 129 00:09:28,459 --> 00:09:31,293 -Intet. Jeg ordner vasketøj. -Du læste Marahs e-mails. 130 00:09:31,376 --> 00:09:32,209 Nej da. 131 00:09:32,293 --> 00:09:33,876 Det er chatbeskeder, 132 00:09:33,959 --> 00:09:35,418 og det var et uheld. 133 00:09:35,501 --> 00:09:39,459 -Der kom en lyd, så jeg kiggede. -Aha, du kiggede. 134 00:09:39,543 --> 00:09:42,709 Øjeblik. Står der det, jeg tror? 135 00:09:44,418 --> 00:09:45,834 Hvad laver I? 136 00:09:47,543 --> 00:09:48,918 Snager I? 137 00:09:49,001 --> 00:09:49,959 -Nej. -Hun gjorde. 138 00:09:50,501 --> 00:09:54,084 Du hadede det, når mor gjorde sådan noget. Vaskede du min sweater? 139 00:09:54,168 --> 00:09:56,459 Bare fordi du bor her, vasker jeg ikke dit tøj. 140 00:09:56,543 --> 00:10:00,334 Jeg er ikke mor. Men ja. Og kom lige og se. 141 00:10:00,418 --> 00:10:03,459 -Jeg læser ikke hendes private… -Jeg vaskede for dig. 142 00:10:05,459 --> 00:10:06,459 Det bør vi ikke. 143 00:10:10,418 --> 00:10:12,501 Hold da op. 144 00:10:12,584 --> 00:10:15,001 -Vidste du, hun var homoseksuel? -Vi ved ikke… 145 00:10:15,084 --> 00:10:17,251 Der står, at hun er forelsket i Ashley. 146 00:10:17,334 --> 00:10:20,001 Ja, men måske mener hun det som ven. 147 00:10:21,043 --> 00:10:23,459 "Når vi er sammen, vil jeg bare kysse hende, 148 00:10:23,543 --> 00:10:25,543 men jeg er bange for at sige sandheden." 149 00:10:26,418 --> 00:10:27,251 Okay. 150 00:10:28,168 --> 00:10:29,876 Måske er hun lidt homoseksuel. 151 00:10:31,043 --> 00:10:32,293 Det giver mening. 152 00:10:32,376 --> 00:10:33,834 Hun spiller hockey. 153 00:10:33,918 --> 00:10:36,834 Hun legede med Barbie meget længere end vennerne. 154 00:10:36,918 --> 00:10:38,126 -Derfor. -Okay. 155 00:10:38,209 --> 00:10:41,959 Hun kan være homoseksuel eller biseksuel. Hun kan være i tvivl. 156 00:10:42,043 --> 00:10:43,793 -Hvad gør vi? -Seriøst? 157 00:10:43,876 --> 00:10:47,168 Vil I have råd fra en midaldrende homoseksuel, hvis forældre intet ved? 158 00:10:47,251 --> 00:10:50,626 Mor og far tror, jeg bor her, fordi Julia og jeg har en svær tid. 159 00:10:50,709 --> 00:10:54,584 -De aner ikke, hvad der foregår. -Du kunne sige det. De elsker dig. 160 00:10:55,251 --> 00:10:58,251 De elsker tanken om mig som succesrig ægtemand og far. 161 00:10:58,334 --> 00:11:00,293 De kender mig ikke. Jeg kender mig ikke. 162 00:11:00,376 --> 00:11:03,876 -Jeg er knapt ude af skabet. -Vi må gøre det bedre med Marah. 163 00:11:03,959 --> 00:11:07,251 -Jeg taler med hende. -Nej, vi krænkede hendes privatliv. 164 00:11:07,334 --> 00:11:09,293 -Ved et uheld. -Nej, han har ret. 165 00:11:09,376 --> 00:11:13,209 I kan kun diskret lade hende forstå, at hun trygt kan komme til jer. 166 00:11:13,293 --> 00:11:16,043 Det er superhårdt og skræmmende at springe ud. 167 00:11:16,126 --> 00:11:18,626 Lad hende komme til jer, når hun er klar. 168 00:11:18,709 --> 00:11:19,543 Det er Marah. 169 00:11:20,376 --> 00:11:22,459 -Hun kommer til os. -Okay, men… 170 00:11:23,751 --> 00:11:25,459 Marah. Hej. Hvad så? 171 00:11:26,626 --> 00:11:30,793 Ja. Nej, jeg ordner bare vasketøj her alene. 172 00:11:31,709 --> 00:11:34,876 Ja. Det er helt i orden. 173 00:11:34,959 --> 00:11:37,209 Jeg henter dig med det samme. 174 00:11:38,084 --> 00:11:39,209 Jeg kommer. Elsker dig. 175 00:11:40,459 --> 00:11:42,334 -Vær diskret. -Vær rolig. 176 00:11:44,126 --> 00:11:44,959 Bare rolig. 177 00:11:45,834 --> 00:11:47,043 Jeg har styr på det. 178 00:11:52,459 --> 00:11:54,668 -Det tror jeg ikke, hun har. -Nej. 179 00:11:55,543 --> 00:11:57,959 Jeg tog til lægen 180 00:11:58,043 --> 00:12:00,418 Jeg tog til bjergene 181 00:12:00,501 --> 00:12:02,793 Jeg ser på børnene 182 00:12:02,876 --> 00:12:05,543 Jeg drak af fontænerne 183 00:12:05,626 --> 00:12:10,084 Jeg elsker den sang. Den kom lige. Jeg har ikke hørt den i årevis. 184 00:12:10,668 --> 00:12:13,251 -Kender du Indigo Girls? -Det tror jeg. 185 00:12:13,334 --> 00:12:14,584 De er så fede. 186 00:12:14,668 --> 00:12:17,834 Den ene er heteroseksuel, den anden er homoseksuel, 187 00:12:17,918 --> 00:12:19,293 og de accepterer hinanden. 188 00:12:19,376 --> 00:12:22,418 -Ingen af dem er vist hetero. -Ja. Nej, du har ret. 189 00:12:22,501 --> 00:12:24,876 Det vidste jeg godt. De er et par, ikke? 190 00:12:25,751 --> 00:12:32,376 To lesbiske, der lever og elsker og laver musik sammen. 191 00:12:32,459 --> 00:12:33,834 Det er smukt. 192 00:12:34,834 --> 00:12:36,126 Hvorfor er du så sær? 193 00:12:37,168 --> 00:12:38,376 Nej, jeg… 194 00:12:38,459 --> 00:12:40,084 Hvad har Tully sagt? 195 00:12:40,918 --> 00:12:44,126 -Har du talt med Tully om det? -Ja, hun forstår det. 196 00:12:44,209 --> 00:12:46,001 Jeg forstår det også, Marah. 197 00:12:46,084 --> 00:12:50,209 Jeg følger med tiden. Jeg er frisindet. Min bror er bøsse. 198 00:12:50,293 --> 00:12:53,668 Og jeg har da prøvet at være 199 00:12:54,251 --> 00:12:55,959 lun på en kvinde. 200 00:12:56,668 --> 00:12:59,126 Jeg så filmen Gia med Angelina Jolie, 201 00:12:59,209 --> 00:13:04,001 og jeg følte visse ting. 202 00:13:04,084 --> 00:13:06,584 I guder. Klamt! 203 00:13:07,751 --> 00:13:10,834 Pointen er, at du skal vide, 204 00:13:10,918 --> 00:13:15,168 at jeg er her, og du kan tale med mig om alt. 205 00:13:21,709 --> 00:13:23,918 Gæt, hvis mor arrangerede en date for ham. 206 00:13:26,209 --> 00:13:28,626 -Hvad taler du om? -Husker du min ven Nancy? 207 00:13:28,709 --> 00:13:32,251 Hendes datter Susan? I sang i kor sammen i kirken. 208 00:13:32,918 --> 00:13:36,418 -Der var mange Susan'er… -Rødhåret, stort mellemrum i tænderne. 209 00:13:38,251 --> 00:13:41,918 -Hende husker jeg vist. -Hun har lige fået bøjlen af. 210 00:13:42,001 --> 00:13:44,751 Hun er smuk og sød, 211 00:13:45,376 --> 00:13:48,126 og Nancy siger, at hun stadig taler om dig, 212 00:13:48,209 --> 00:13:51,501 så vi tænkte, at du kunne invitere hende ud i aften. 213 00:13:51,584 --> 00:13:54,876 -Jeg har en aftale med Robbie. -Ham ser du hele tiden. 214 00:13:54,959 --> 00:13:57,834 Mor, du behøver ikke at finde piger til mig. 215 00:14:00,001 --> 00:14:01,918 Har du set mit blad med Shaun Cassidy? 216 00:14:02,001 --> 00:14:04,501 Er de ikke allesammen med Shaun Cassidy? 217 00:14:06,459 --> 00:14:07,959 Jeg skal nok holde øje. 218 00:14:08,918 --> 00:14:12,668 Jeg hører, at Tully og hendes mor er flyttet tilbage. 219 00:14:12,751 --> 00:14:16,459 Jeg tænkte, vi kunne invitere dem til middag. 220 00:14:17,459 --> 00:14:18,793 -Nej. -Hvad? 221 00:14:18,876 --> 00:14:21,084 Hvorfor ikke? I to var så gode venner. 222 00:14:21,168 --> 00:14:24,209 Det var vi. I datid. 223 00:14:34,126 --> 00:14:37,126 Hvorfor er de ikke mere præcise? Der står en kop. 224 00:14:37,626 --> 00:14:39,001 Hvilken kop er det så? 225 00:14:39,668 --> 00:14:41,584 Jo større, des bedre. 226 00:14:43,834 --> 00:14:48,418 -Er det et videnskabseksperiment? -Nej, det er ostekartofler. 227 00:14:49,334 --> 00:14:51,626 Opskriften var i The Ladies Home Journal. 228 00:14:51,709 --> 00:14:54,084 Siden hvornår er der damer her i huset? 229 00:14:56,376 --> 00:14:59,834 Da jeg sad i fængsel, 230 00:14:59,918 --> 00:15:04,126 svor jeg, at hvis jeg fik en chance mere med dig, 231 00:15:04,209 --> 00:15:08,501 ville jeg være en af de mødre, man ser på morgenmadspakkerne. 232 00:15:08,584 --> 00:15:14,418 En mor, der smiler, er huslig, går i kirke og bager ting. 233 00:15:14,501 --> 00:15:17,043 En god, stoffri og glad mor. 234 00:15:18,959 --> 00:15:19,959 Seriøst. 235 00:15:21,293 --> 00:15:23,751 Hvornår får jeg Kim-er-oo at se? 236 00:15:23,834 --> 00:15:27,084 Hun hedder stadig Kate, og prøv med "aldrig". 237 00:15:27,168 --> 00:15:30,043 -Er der sket noget? -Det ville jeg ikke fortælle dig. 238 00:15:30,126 --> 00:15:32,668 Du kan komme, når du er klar. Jeg er her. 239 00:15:32,751 --> 00:15:34,084 Drop det skumle. 240 00:15:36,709 --> 00:15:38,459 "Smag til med salt." Hvordan? 241 00:15:41,959 --> 00:15:42,793 Niks. 242 00:15:44,084 --> 00:15:45,209 Jo større, des bedre. 243 00:16:01,918 --> 00:16:05,543 -Hej. Du er tidligt på den. -En god kæreste er aldrig forsinket. 244 00:16:05,626 --> 00:16:08,043 Jeg har amerikanske øl til din far. 245 00:16:08,543 --> 00:16:10,168 Jeg har læst op på Seahawks 246 00:16:10,251 --> 00:16:12,376 og vil nonchalant nævne det faktum, 247 00:16:12,459 --> 00:16:15,251 at Australien blev grundlagt som britisk straffekoloni. 248 00:16:15,334 --> 00:16:17,793 -Det modsatte af posh. -Sig ikke "posh". 249 00:16:17,876 --> 00:16:20,334 God pointe. Hvad kan jeg hjælpe med? 250 00:16:20,418 --> 00:16:22,709 Ingenting. Stykket slutter om en time. 251 00:16:22,793 --> 00:16:25,293 Vi skal bare dække bord og tage tøj på. 252 00:16:25,376 --> 00:16:26,709 Okay. 253 00:16:28,084 --> 00:16:32,376 Eller vi kunne … tage tøjet af. 254 00:16:33,834 --> 00:16:36,334 -Jeg kan lide din tankegang. -Kan du? 255 00:16:37,459 --> 00:16:40,168 Vi kan jo begynde med dig. 256 00:16:41,626 --> 00:16:42,459 Hvad mener du? 257 00:16:43,084 --> 00:16:45,626 Strip for mig, store mand. 258 00:16:48,168 --> 00:16:49,168 Mig? 259 00:16:50,709 --> 00:16:51,543 Jep. 260 00:17:17,334 --> 00:17:19,334 Ja. 261 00:17:27,834 --> 00:17:29,418 Åh ja. 262 00:17:31,834 --> 00:17:34,376 De ting, jeg vil gøre ved dig. 263 00:17:34,459 --> 00:17:35,543 Virkelig? 264 00:17:38,626 --> 00:17:39,459 Åh gud! 265 00:17:40,251 --> 00:17:43,376 -Vi kommer igen senere, Kate. -Åh gud. 266 00:17:43,918 --> 00:17:46,668 Jeg sagde jo, vi ikke skulle gå før pausen. 267 00:17:47,251 --> 00:17:49,376 -Undskyld! -Der går … Lige et øjeblik. 268 00:17:50,043 --> 00:17:53,334 -Pis. Fanden, helvede og sgu. -I guder. 269 00:17:53,418 --> 00:17:54,251 Det er akavet. 270 00:17:55,543 --> 00:17:58,876 -Akavet? Hun er ét minut forsinket. -Nej, vores samarbejde. 271 00:17:58,959 --> 00:18:02,501 Det må være svært for dig at skulle se mig hver dag. 272 00:18:02,584 --> 00:18:05,209 Hvis det er nogen trøst, så mente jeg det, jeg sagde. 273 00:18:05,293 --> 00:18:09,376 -Jeg kan ikke være den mand, du fortjener. -For helvede. Ingen er såret. 274 00:18:09,459 --> 00:18:10,959 Jeg har nul interesse i dig. 275 00:18:13,459 --> 00:18:14,293 Så siger vi det. 276 00:18:14,376 --> 00:18:17,084 Det er dig, der ikke kan glemme den aften. 277 00:18:17,168 --> 00:18:20,668 -Jeg prøver at være følsom. -Følsomme behøver ikke at prøve. 278 00:18:21,209 --> 00:18:23,834 Det er det, der ville ske, hvis vi var sammen. 279 00:18:23,918 --> 00:18:25,334 Det er en katastrofe. 280 00:18:25,418 --> 00:18:27,168 Jeg er en slyngel, Tully. 281 00:18:27,251 --> 00:18:29,918 Nej, du er bare et ordinært pikhoved. 282 00:18:32,126 --> 00:18:34,126 Du mente ikke, det var ordinært den aften. 283 00:18:34,209 --> 00:18:36,126 Trist, din personlighed følger med. 284 00:18:36,209 --> 00:18:37,626 "Trist, din person…" 285 00:18:39,043 --> 00:18:39,876 Tully Hart? 286 00:18:39,959 --> 00:18:41,501 Er han sammen med dig? 287 00:18:41,584 --> 00:18:43,001 Ja, desværre. 288 00:18:43,709 --> 00:18:45,251 Tak, fordi du kom. 289 00:18:45,334 --> 00:18:47,793 Tak, fordi du fortæller mig historien. 290 00:18:47,876 --> 00:18:50,543 Sid ned. Fortæl mig om Benedict Binswanger. 291 00:18:51,251 --> 00:18:52,084 Tag notater. 292 00:18:52,168 --> 00:18:54,626 Han var min arbejdsgiver i 30 år. 293 00:18:55,209 --> 00:18:58,001 Jeg gjorde hans hus rent og hørte hans hemmeligheder. 294 00:18:58,543 --> 00:18:59,834 Han er en rædsom mand. 295 00:18:59,918 --> 00:19:02,959 Han skadede medarbejdere og dækkede over det. 296 00:19:03,043 --> 00:19:04,293 Betalte dem. 297 00:19:04,876 --> 00:19:06,709 Han bestak politikere. 298 00:19:07,751 --> 00:19:10,168 Han sendte sin egen bror i fængsel. 299 00:19:10,793 --> 00:19:15,626 Der var afpresning, tavshedspenge og et barn uden for ægteskab. 300 00:19:17,126 --> 00:19:20,209 Er du villig til at lade dig interviewe på kamera? 301 00:19:20,293 --> 00:19:24,876 Derfor kom jeg til dig, Tully. Fordi jeg stoler på dig. 302 00:19:26,043 --> 00:19:28,668 Jeg mødte dig, da du var spæd. 303 00:19:29,584 --> 00:19:31,001 Luk mig ind! 304 00:19:31,584 --> 00:19:33,251 Beklager. De er her ikke. 305 00:19:33,834 --> 00:19:38,209 Du var så sød og så lille. Jeg gav dig chokolade. 306 00:19:40,001 --> 00:19:40,834 Hvad? 307 00:19:41,793 --> 00:19:45,334 Det, Benedict gjorde mod din mor, var frygteligt. 308 00:19:49,709 --> 00:19:52,668 Jeg ville hjælpe, men jeg vidste ikke hvordan. 309 00:19:53,376 --> 00:19:54,959 Kendte du min mor? 310 00:19:55,043 --> 00:19:57,668 Det er jo det, jeg prøver at sige! 311 00:19:58,334 --> 00:20:03,959 Binswanger-familien er onde. Man kan ikke stole på dem. 312 00:20:04,668 --> 00:20:11,543 Jeg måtte rejse, da de begyndte at erstatte møblerne med tro kopier. 313 00:20:13,876 --> 00:20:14,918 Øjeblik. 314 00:20:15,543 --> 00:20:16,418 Hvad? 315 00:20:16,501 --> 00:20:20,376 Daisy! Der er du. Du ved godt, du kun må gå med en sygeplejerske. 316 00:20:20,459 --> 00:20:22,001 Jeg håber ikke, hun forstyrrede. 317 00:20:22,084 --> 00:20:24,793 Du godeste. Du er Tully Hart fra KPOC! 318 00:20:24,876 --> 00:20:27,043 Jeg sagde jo, vi skulle mødes i dag. 319 00:20:27,126 --> 00:20:29,751 I sidste uge skulle hun mødes med Michael J. Fox. 320 00:20:29,834 --> 00:20:32,626 -Ugen før, Bryant Gumble. -Han købte is til mig. 321 00:20:33,834 --> 00:20:37,043 Kom. Vi må tilbage. De sender snart Lykkehjulet. 322 00:20:37,543 --> 00:20:41,834 Af og til sender Vanna White beskeder via gåderne. 323 00:20:45,168 --> 00:20:47,501 Fortæl din mor, det gør mig ondt, Tallulah. 324 00:20:55,876 --> 00:20:56,709 Ja. 325 00:21:00,459 --> 00:21:04,834 Jeg håber, vi gav jer nok tid til at blive færdige med, 326 00:21:05,543 --> 00:21:07,543 hvad I end lavede. 327 00:21:07,626 --> 00:21:08,626 Mor! 328 00:21:09,251 --> 00:21:10,459 Helt ærligt! 329 00:21:11,584 --> 00:21:14,126 Det er vist tid til øl. Bud, vil du have en? 330 00:21:14,918 --> 00:21:17,251 -Endelig spørger du. -Okay. 331 00:21:21,126 --> 00:21:23,668 Angående det, I så tidligere… 332 00:21:24,251 --> 00:21:25,084 Nej. 333 00:21:25,668 --> 00:21:26,793 Jeg er med. 334 00:21:26,876 --> 00:21:29,584 Efter Tully gik han videre til dig. 335 00:21:30,626 --> 00:21:33,251 Det er ikke det, der sker. 336 00:21:33,751 --> 00:21:36,959 Vi dater, og det er faktisk ret seriøst. 337 00:21:37,876 --> 00:21:40,709 Han må bare ikke udnytte dig, som han gjorde med Tully. 338 00:21:40,793 --> 00:21:42,834 Han udnyttede ikke Tully. 339 00:21:42,918 --> 00:21:45,459 Det angår ikke mig. Du er voksen. 340 00:21:46,168 --> 00:21:47,001 Tydeligvis. 341 00:21:49,668 --> 00:21:50,501 Min yndlingsøl. 342 00:21:51,126 --> 00:21:53,626 De laver dem her i USA. 343 00:21:55,626 --> 00:21:56,709 En Bud til en Bud. 344 00:21:58,126 --> 00:22:01,126 Hvor originalt. Den har jeg hørt siden high school. 345 00:22:01,626 --> 00:22:02,543 Har du? 346 00:22:02,626 --> 00:22:05,876 Nå… Hvilken down er det? 347 00:22:05,959 --> 00:22:08,584 -Tredje og 27. Der var lige straf. -Fedt. 348 00:22:08,668 --> 00:22:11,918 Fedt? Det var latterligt dømt. Vi røg ud fra rød zone. 349 00:22:12,918 --> 00:22:16,709 Rød zone. Sikke noget pis. Seriøst. 350 00:22:22,668 --> 00:22:24,293 Ved du, at Mad Max er australier? 351 00:22:27,293 --> 00:22:28,293 Jeg åbner. 352 00:22:33,209 --> 00:22:36,501 -Hej! Der er de. -Hej! Undskyld forsinkelsen. 353 00:22:36,584 --> 00:22:38,751 -Luca blev pjevset. Sig hej! -Hej. 354 00:22:38,834 --> 00:22:41,126 -Kom her! -Hvordan var stykket? 355 00:22:41,209 --> 00:22:44,668 En svanset gut klædt ud som kat ville give mig en lap dance. 356 00:22:44,751 --> 00:22:47,251 Men det er ikke det værste, vi har set i dag, vel? 357 00:22:57,334 --> 00:22:59,959 Tully og Tullys mor. 358 00:23:00,043 --> 00:23:04,293 Jeg vil bede jer om at lukke øjnene og forestille jer fremtiden. 359 00:23:05,376 --> 00:23:09,834 Fremtiden for medier og underholdning, internettet. 360 00:23:09,918 --> 00:23:13,168 Konkurrenceklausulen i din kontrakt dækker ikke internettet, 361 00:23:13,251 --> 00:23:15,501 derfor kan du gøre, hvad du vil. 362 00:23:15,584 --> 00:23:19,376 Din nye hjemmeside hedder tullyhart.com. 363 00:23:19,459 --> 00:23:21,709 De kalder det et domænenavn, 364 00:23:21,793 --> 00:23:24,126 for du er dronningen af det domæne. 365 00:23:25,043 --> 00:23:27,543 Men jeg var på tv. 366 00:23:27,626 --> 00:23:32,834 Der var spotlights, publikum og reklamer. Millioner af mennesker så mig hver dag. 367 00:23:32,918 --> 00:23:35,834 Nu kan de så besøge din side og læse din blog. 368 00:23:36,709 --> 00:23:38,293 Skal jeg blogge? 369 00:23:38,376 --> 00:23:40,043 -Jeg blogger. -Gør du? 370 00:23:40,126 --> 00:23:41,793 Det er 2004. Selvfølgelig. 371 00:23:42,709 --> 00:23:45,293 Jeg lægger videoer op om astrologi. 372 00:23:46,668 --> 00:23:50,418 Den her har… 12 visninger. 373 00:23:51,876 --> 00:23:55,501 I denne uge står Mars på linje med Uranus. 374 00:23:55,584 --> 00:24:00,709 Mars er handling, agression, men også din sexlyst. 375 00:24:00,793 --> 00:24:04,668 Denne overgang kan give dig modet til at bryde ud. 376 00:24:04,751 --> 00:24:08,751 Gøre oprør imod autoriteterne eller imod konventionerne. 377 00:24:09,834 --> 00:24:11,918 Wilson King har buret dig inde. 378 00:24:12,959 --> 00:24:17,584 Men her kan han ikke røre dig, og det er fremtiden. 379 00:24:18,168 --> 00:24:19,126 Tænk over det. 380 00:24:29,001 --> 00:24:31,959 -Undskyld! Jeg skulle have banket på. -Det er okay. 381 00:24:32,959 --> 00:24:35,376 Vi var gift i 15 år, Kate. Det er fint. 382 00:24:36,251 --> 00:24:37,168 Klart. 383 00:24:38,376 --> 00:24:39,293 Undskyld. 384 00:24:40,043 --> 00:24:41,001 Okay. 385 00:25:12,209 --> 00:25:13,168 Afsted! 386 00:25:16,126 --> 00:25:18,126 Vi bliver angrebet! Læge! 387 00:25:19,626 --> 00:25:20,751 Hallo! 388 00:25:22,626 --> 00:25:23,626 Hallo! 389 00:25:31,918 --> 00:25:33,959 Johnny, har du det godt? 390 00:25:38,418 --> 00:25:39,918 Åh gud, hvad er der sket? 391 00:25:40,501 --> 00:25:44,834 Bare hoften. Jeg pressede den for meget til fysioterapi i morges. 392 00:25:46,459 --> 00:25:47,376 Her. 393 00:25:48,293 --> 00:25:49,418 -Tak. -Kom. 394 00:25:49,501 --> 00:25:50,876 Jeg kan godt. 395 00:25:56,376 --> 00:25:59,334 -Får jeg lidt privatliv? -Undskyld. Ja. Okay. 396 00:26:01,043 --> 00:26:03,334 Sig til, hvis du har brug for noget. 397 00:26:03,834 --> 00:26:04,668 Ja. 398 00:26:18,959 --> 00:26:19,793 Er du okay? 399 00:26:21,251 --> 00:26:23,043 Du har slet ikke skældt mig ud. 400 00:26:23,668 --> 00:26:25,876 Jeg skælder ikke ud, jeg driller. 401 00:26:25,959 --> 00:26:27,418 Jeg hader det ikke. 402 00:26:27,501 --> 00:26:30,459 Tænk, at det Binswanger-spor viste sig at være vrøvl. 403 00:26:30,543 --> 00:26:31,376 Ja. 404 00:26:31,459 --> 00:26:35,959 Da hun begyndte at tale, tænkte jeg: "Det kan sikre vores karrierer." 405 00:26:36,043 --> 00:26:38,501 Og der, hvor hun sagde, hun mødte mig som spæd? 406 00:26:38,584 --> 00:26:39,459 Så skummelt. 407 00:26:39,543 --> 00:26:41,043 -Jeg troede… -Samme her! 408 00:26:41,126 --> 00:26:45,584 Jeg troede på hende et øjeblik. Det virkede logisk på en sær måde. 409 00:26:45,668 --> 00:26:48,709 Jeg har aldrig mødt min far, så selvfølgelig er det ham. 410 00:26:48,793 --> 00:26:50,709 Selvfølgelig. Jeg er en Binswanger. 411 00:26:51,626 --> 00:26:53,918 Jeg kan se ligheden fra den rette… 412 00:26:54,418 --> 00:26:56,418 Lige så sandsynligt som Marlboro-manden. 413 00:26:57,043 --> 00:26:58,501 Marlboro-manden? 414 00:26:59,626 --> 00:27:02,584 Jeg fantaserede om, at Marlboro-manden var min far. 415 00:27:03,084 --> 00:27:05,584 Jeg klippede hans billede ud af blade. 416 00:27:06,168 --> 00:27:08,418 Det er da sødt. 417 00:27:08,501 --> 00:27:09,459 Hold mund. 418 00:27:09,543 --> 00:27:11,168 Lille Tully og Marlboro-manden! 419 00:27:11,251 --> 00:27:13,126 -Jeg ved, det er dumt. -Nej. 420 00:27:13,209 --> 00:27:18,334 Han virkede bare så mandig, mystisk og pålidelig. 421 00:27:18,418 --> 00:27:21,126 Mente du, Marlboro-manden var pålidelig? 422 00:27:22,001 --> 00:27:25,084 Han var på reklametavler og i blade. Jeg vidste, hvor han var. 423 00:27:33,001 --> 00:27:36,668 -Du behøvede ikke at følge mig. -Jeg er trods alt en gentleman. 424 00:27:36,751 --> 00:27:38,501 Tro ikke, jeg inviterer dig ind. 425 00:27:42,001 --> 00:27:43,251 -Hej, Tully. -Hej! 426 00:27:44,126 --> 00:27:45,959 -Godt at se dig. -I lige måde. 427 00:27:46,876 --> 00:27:48,876 Er du ikke Dan sportsmand på KDUG? 428 00:27:48,959 --> 00:27:50,876 Jeg er hos KPOC nu som reporter. 429 00:27:50,959 --> 00:27:54,959 Skønt! Du var en af mine favoritter. Du dækkede Warren Moon-fiaskoen så godt. 430 00:27:56,001 --> 00:27:57,168 Vil du have en øl? 431 00:27:57,251 --> 00:27:59,751 -Meget gerne! Dejligt. -Johnny! 432 00:27:59,834 --> 00:28:01,959 -Hej, Bud… -Giv os et par øl, makker. 433 00:28:02,043 --> 00:28:06,293 Og flere saltkringler. Kom. Helt utroligt. I egen høje person. 434 00:28:06,376 --> 00:28:07,668 Ja. Skønt, ikke? 435 00:28:07,751 --> 00:28:09,751 -Jeg er ikke et hologram. -Det ved jeg. 436 00:28:15,626 --> 00:28:16,459 Okay. 437 00:28:17,543 --> 00:28:21,334 Helt ærligt, kommer Seahawks i slutspillet i år? 438 00:28:22,543 --> 00:28:24,209 Jeg vil nødig knuse dit hjerte. 439 00:28:25,834 --> 00:28:26,834 Gud forbyde det. 440 00:28:26,918 --> 00:28:27,751 Ja… 441 00:28:28,668 --> 00:28:29,751 Undskyld, Johnny. 442 00:28:30,376 --> 00:28:32,001 Undskyld, Margie! 443 00:28:35,043 --> 00:28:38,543 Danny er en sød fyr, og han er flot. 444 00:28:39,084 --> 00:28:40,501 Han ville være enig. 445 00:28:40,584 --> 00:28:43,543 Og han værdsætter familiemiddag. Du ved, hvad det betyder. 446 00:28:43,626 --> 00:28:45,251 Han gider ikke lave mad selv? 447 00:28:46,168 --> 00:28:48,584 Det er godt at møde en på dit niveau. 448 00:28:49,501 --> 00:28:50,751 Jeg er enig med Margie. 449 00:28:51,584 --> 00:28:53,834 Der er meget kemi mellem jer, Tully. 450 00:28:54,668 --> 00:28:58,293 Ja, det ville være belejligt for dig, hvis hun kommer videre. 451 00:29:03,459 --> 00:29:05,001 Det går da meget godt. 452 00:29:05,834 --> 00:29:07,251 Jeg må have en øl til. 453 00:29:10,584 --> 00:29:11,793 Hej! Får jeg et kram? 454 00:29:11,876 --> 00:29:13,043 Hej, snuske. 455 00:29:13,126 --> 00:29:16,501 Du dater altså Dan sportsmand? 456 00:29:16,584 --> 00:29:17,418 Fandeme nej. 457 00:29:18,001 --> 00:29:20,626 Altså, han er okay i sengen. 458 00:29:20,709 --> 00:29:23,918 Og han ser ikke helt dårligt ud, vel? 459 00:29:24,001 --> 00:29:25,459 Hvad siger eksperten? 460 00:29:27,084 --> 00:29:31,543 Eksperten siger, at du bør finde en mand og falde til ro, 461 00:29:31,626 --> 00:29:33,251 så vores børn kan lege sammen. 462 00:29:34,376 --> 00:29:35,751 Jeg mener det, Tully. 463 00:29:36,501 --> 00:29:37,626 Det ændrer ens liv. 464 00:29:38,668 --> 00:29:42,293 Nu giver det hele mening. Det var det, jeg ventede på i alle de år. 465 00:29:44,876 --> 00:29:49,168 Det er festligt, sjovt og totalt uforudsigeligt. 466 00:29:49,251 --> 00:29:50,543 Girlfriend Hour 467 00:29:50,626 --> 00:29:54,543 med de nye værter Brooks Banack og Bambi Lane! 468 00:30:26,459 --> 00:30:30,334 Hej! Det er Tully Hart, jeres veni… Pis. 469 00:30:33,834 --> 00:30:35,001 Hej. 470 00:30:35,084 --> 00:30:37,209 Det er jeres veninde, Tully Hart. 471 00:30:37,293 --> 00:30:39,293 Velkommen til min hjemmeside. 472 00:30:40,334 --> 00:30:44,543 Jeg savner jer så meget, men I skal vide, at jeg har det skønt. 473 00:30:44,626 --> 00:30:45,918 Jeg har det skønt. 474 00:30:46,001 --> 00:30:47,834 Jeg har det skønt. 475 00:30:50,668 --> 00:30:51,501 Okay. 476 00:30:52,751 --> 00:30:53,793 Det er noget pis. 477 00:30:55,126 --> 00:30:58,293 Min agent mener, jeg skal lave noget festligt til hjemmesiden 478 00:30:58,376 --> 00:31:00,668 om "nye begyndelser" eller sådan noget, 479 00:31:00,751 --> 00:31:04,418 men jeg har det, som da min hippiemor prøvede at være Carol Brady. 480 00:31:04,501 --> 00:31:07,376 Hun gik i pantsuits, og hun bagte, 481 00:31:07,459 --> 00:31:08,834 men det virkede ikke. 482 00:31:10,043 --> 00:31:11,001 Fordi det var løgn. 483 00:31:11,084 --> 00:31:13,584 Så i stedet vil jeg fortælle sandheden. 484 00:31:15,668 --> 00:31:19,418 Jeg er pissesur. Virkelig pissesur. 485 00:31:19,501 --> 00:31:22,584 Jeg ved godt, at kvinder ikke må være vrede. 486 00:31:22,668 --> 00:31:24,834 Sårede eller triste, ja da. 487 00:31:24,918 --> 00:31:26,418 Men vred? 488 00:31:27,043 --> 00:31:29,209 Skjul det hellere. Pak det væk. 489 00:31:29,959 --> 00:31:33,126 Men jeg er vred på den mand, der sagsøger mig. 490 00:31:33,209 --> 00:31:35,584 Han tog mit show og min stemme, 491 00:31:35,668 --> 00:31:37,001 så jeg tager den tilbage. 492 00:31:37,084 --> 00:31:40,709 Jeg ved godt, jeg bare råber ned i afgrunden lige nu, men… 493 00:31:42,168 --> 00:31:44,793 Jeg vil ikke gøres tavs. 494 00:31:44,876 --> 00:31:50,793 Hvis han tror, han kan låse mig væk i et mørkt tårn 495 00:31:50,876 --> 00:31:52,876 som en hjælpeløs prinsesse… 496 00:31:52,959 --> 00:31:53,793 Seriøst. 497 00:31:54,584 --> 00:31:55,959 Jeg er dronningen. 498 00:31:57,459 --> 00:32:02,168 Uanset hvor sort det ser ud, finder jeg altid mit lys i mørket. 499 00:32:12,209 --> 00:32:14,418 Jeg kan se lyset for enden af tunnellen. 500 00:32:14,501 --> 00:32:16,751 Fysioterapeuten siger, jeg er en mønsterelev. 501 00:32:16,834 --> 00:32:18,251 Jeg kører allerede igen. 502 00:32:18,334 --> 00:32:21,334 Jeg har aldrig været så glad for at sidde i trafikprop. 503 00:32:23,501 --> 00:32:25,709 Vi er så glade for, at du har det godt. 504 00:32:27,126 --> 00:32:28,709 Du gjorde os virkelig bange. 505 00:32:29,418 --> 00:32:31,959 Ja. Jeg er stort set som ny igen. 506 00:32:33,501 --> 00:32:37,084 Ved I, hvem der ikke er det? Julia. 507 00:32:38,001 --> 00:32:43,168 Jeg mødte hende i byen i sidste uge, og hun så rædsom ud. 508 00:32:43,251 --> 00:32:44,834 Ingen makeup. Ingen bh. 509 00:32:46,043 --> 00:32:47,084 Hun er deprimeret. 510 00:32:47,168 --> 00:32:50,209 -Hvornår flytter du hjem igen? -Diskret, mormor. 511 00:32:50,793 --> 00:32:51,793 Nå ja… 512 00:32:53,959 --> 00:32:56,334 Hun vil vist ikke have, at jeg flytter hjem. 513 00:32:56,418 --> 00:32:59,418 Det vil hun da. Du har bare en midtvejskrise. 514 00:32:59,501 --> 00:33:01,043 Mor. Lad nu være, ikke? 515 00:33:01,543 --> 00:33:03,959 Johnny havde sin midtvejskrise i Irak, 516 00:33:04,543 --> 00:33:06,709 men han indså sin fejl og kom tilbage. 517 00:33:06,793 --> 00:33:08,459 -Jep. -Mor, det er ikke… 518 00:33:08,543 --> 00:33:10,918 Det var ikke helt sådan, det var. 519 00:33:11,418 --> 00:33:14,001 Det her er kun, til jeg er på benene igen. 520 00:33:15,043 --> 00:33:16,876 Vi er stadig helt skilt. 521 00:33:22,293 --> 00:33:24,793 Men vi vil altid være en familie. 522 00:33:28,459 --> 00:33:31,168 -Har du en plan? -Lad drengen være. Han har det fint. 523 00:33:31,251 --> 00:33:34,959 -Han kan ikke bo i kælderen altid. -Jeg nyder onkel Seans selskab. 524 00:33:35,043 --> 00:33:36,834 Naturligvis, søde, 525 00:33:36,918 --> 00:33:40,126 men han hører til hos sin kone og sine børn. 526 00:33:40,209 --> 00:33:42,459 En dag, når du finder en dreng… 527 00:33:43,043 --> 00:33:45,584 Hun kan vælge en kæreste af alle mulige køn. 528 00:33:45,668 --> 00:33:49,668 -I guder mor. Du er så pinlig. -Hvorfor hakker alle på mig? 529 00:33:49,751 --> 00:33:52,126 -Sean skal bare være glad. -Sean er glad. 530 00:33:52,209 --> 00:33:54,959 Jeres generation er for selvoptagede. 531 00:33:55,043 --> 00:33:59,751 I forstår ikke opofrelse for at skabe noget større. 532 00:34:02,043 --> 00:34:03,584 Det handler ikke om det. 533 00:34:09,543 --> 00:34:10,376 Jeg er bøsse. 534 00:34:11,918 --> 00:34:13,834 Jeg har altid været bøsse. 535 00:34:17,668 --> 00:34:20,751 Jeg kom sammen med en dreng før Julia. Han hed Richard. 536 00:34:21,751 --> 00:34:22,709 Jeg elskede ham, 537 00:34:23,543 --> 00:34:25,668 men han døde, og jeg blev bange, 538 00:34:25,751 --> 00:34:27,209 og så blev jeg gift. 539 00:34:27,293 --> 00:34:30,709 Jeg fortryder intet af det, men jeg kan ikke gøre det mere. 540 00:34:33,126 --> 00:34:35,251 Jeg har været bange for at sige det, 541 00:34:36,376 --> 00:34:37,376 men nu ved I det. 542 00:34:38,751 --> 00:34:39,709 Sean er bøsse. 543 00:34:43,918 --> 00:34:45,959 Men du elsker sport. 544 00:34:48,668 --> 00:34:51,251 Du har altså en midtvejskrise. 545 00:34:51,334 --> 00:34:52,459 Mor! 546 00:34:52,543 --> 00:34:53,918 Det er ikke en krise, mor. 547 00:34:54,459 --> 00:34:55,626 Det er bare mig. 548 00:34:56,418 --> 00:34:57,376 Hvad er… 549 00:34:58,668 --> 00:35:00,751 -Vidste I det allesammen? -Ikke mig. 550 00:35:00,834 --> 00:35:02,751 Og I fortav det for mig? 551 00:35:02,834 --> 00:35:03,709 Jeg… 552 00:35:04,543 --> 00:35:06,043 Jeg elsker homoseksuelle. 553 00:35:06,126 --> 00:35:09,876 -Jeg ser Will & Grace hver uge. -Ja, det gør hun. 554 00:35:09,959 --> 00:35:12,001 Åh gud. Er det sådan, jeg lyder? 555 00:35:12,084 --> 00:35:13,626 Ja, stort set. 556 00:35:14,709 --> 00:35:15,709 Jeg går lige lidt. 557 00:35:18,209 --> 00:35:19,043 Sean… 558 00:35:24,209 --> 00:35:25,168 Sean? 559 00:35:39,126 --> 00:35:40,876 SHAUN CASSIDY-UDGAVE 560 00:35:45,459 --> 00:35:49,001 -Snager du i mine ting? -Jeg redte bare din seng. 561 00:35:49,918 --> 00:35:51,168 Der er… 562 00:35:51,834 --> 00:35:57,793 Der er en reklame for en forstærker, jeg vil købe. 563 00:35:59,959 --> 00:36:00,793 Okay. 564 00:36:03,668 --> 00:36:06,084 Jeg tager på den date med… 565 00:36:07,126 --> 00:36:08,126 Hvad hed hun nu? 566 00:36:09,209 --> 00:36:11,543 -Susan. -Ja, hende. 567 00:36:17,293 --> 00:36:18,501 Mor… 568 00:36:18,584 --> 00:36:22,293 Jeg laver din yndlingsret i aften. Chicken à la king. 569 00:36:36,959 --> 00:36:38,918 -Hvordan gik det? -Han snorksover. 570 00:36:40,168 --> 00:36:43,084 Jeg vidste, Sean ville blive en vidunderlig far. 571 00:36:44,459 --> 00:36:45,918 Du kom også med en god en. 572 00:36:46,876 --> 00:36:47,959 Vi er ikke sammen. 573 00:36:49,251 --> 00:36:50,918 Du bør gifte dig med hende. 574 00:36:51,001 --> 00:36:53,626 -En god fangst. -Bud! Kom ind i 1980'erne. 575 00:36:53,709 --> 00:36:55,793 -Hvad? -Tully behøver ikke at gifte sig. 576 00:36:55,876 --> 00:36:57,168 Hun har en karriere. 577 00:36:57,251 --> 00:36:58,876 Ja. Fuck ægteskab. 578 00:36:58,959 --> 00:37:01,584 -Hun kan gøre begge dele. -Præcis. Det kan hun. 579 00:37:02,376 --> 00:37:05,001 En kvinde uden en mand er som en fisk uden en cykel. 580 00:37:06,168 --> 00:37:08,001 Jeg så det på en kofanger. 581 00:37:12,043 --> 00:37:15,626 Hørt. Godt sagt. Ægteskab er et forældet koncept. 582 00:37:15,709 --> 00:37:19,459 Det gør bare, at manden kan opføre sig, som om han ejer kvinden. 583 00:37:20,209 --> 00:37:21,043 Hvem behøver det? 584 00:37:21,918 --> 00:37:25,251 -Tror du ikke på ægteskab? -Nej, sgu! Jeg holder med dig, Marge. 585 00:37:25,334 --> 00:37:26,209 Margie. 586 00:37:27,418 --> 00:37:31,126 Margie. Ja. Nej, jeg har aldrig forstået pointen i ægteskab. 587 00:37:31,709 --> 00:37:32,959 Aldrig nogensinde? 588 00:37:34,168 --> 00:37:36,584 Hvorfor blande regeringen ind i vores forhold? 589 00:37:37,251 --> 00:37:40,293 Det er antikveret og kønsdiskriminerende. 590 00:37:41,043 --> 00:37:45,543 Og helt ærligt, kender I nogen, der er lykkeligt gift? 591 00:37:45,626 --> 00:37:46,459 Jeg gør ikke. 592 00:37:55,209 --> 00:37:59,459 Altså, selvfølgelig er I alle lykkeligt gift. 593 00:38:01,334 --> 00:38:03,668 Jeg mente bare helt generelt… 594 00:38:03,751 --> 00:38:05,501 Jeg kunne godt drikke en øl. 595 00:38:06,626 --> 00:38:08,209 Andre? Ikke? 596 00:38:08,293 --> 00:38:09,168 Okay. 597 00:38:10,251 --> 00:38:11,334 Lad mig gætte. 598 00:38:12,209 --> 00:38:16,834 Er dit syn på ægteskab mere europæisk, Johnny? 599 00:38:17,834 --> 00:38:18,876 Jeg… 600 00:38:19,876 --> 00:38:23,543 Jeg elsker din datter højt. 601 00:38:23,626 --> 00:38:26,834 Jeg har bare aldrig set mig selv som nogens ægtemand. 602 00:38:29,709 --> 00:38:31,209 Det har vi vist forstået. 603 00:38:32,126 --> 00:38:32,959 Ja. 604 00:38:35,043 --> 00:38:38,251 Har I andet end Budweiser? 605 00:38:38,959 --> 00:38:39,876 Åbenbart ikke. 606 00:38:43,293 --> 00:38:45,168 Det gik godt nok ad helvede til. 607 00:38:45,251 --> 00:38:46,209 Ja. 608 00:38:46,293 --> 00:38:49,584 -Stakkels Kate. Bare hun er okay. -De finder ud af det. 609 00:38:49,668 --> 00:38:53,709 På den lyse side vil jeg sent glemme Buds udgave af "Memory". 610 00:38:54,209 --> 00:38:56,084 -Han er noget for sig. -Ja. 611 00:38:57,251 --> 00:38:59,501 Du behøvede ikke at følge mig til bilen. 612 00:39:00,084 --> 00:39:01,959 Jeg er da en gentlekvinde. 613 00:39:02,543 --> 00:39:03,959 Hør her. Jeg er med. 614 00:39:04,584 --> 00:39:07,293 Du håber, jeg inviterer dig med hjem. 615 00:39:07,376 --> 00:39:09,668 -Det er nok en stor fejl. -Danny… 616 00:39:09,751 --> 00:39:10,751 Men ved du hvad? 617 00:39:10,834 --> 00:39:11,709 Fuck det. 618 00:39:12,334 --> 00:39:15,376 Lad os gøre det. Du havde ret henne i parken. 619 00:39:15,459 --> 00:39:18,251 Jeg har aldrig mødt en som dig. Jeg tænker på dig konstant. 620 00:39:18,334 --> 00:39:20,584 Det siger du bare for at få mig med i seng. 621 00:39:22,251 --> 00:39:23,084 Ja. 622 00:39:24,043 --> 00:39:25,376 Og fordi det er sandt. 623 00:39:33,668 --> 00:39:34,751 Det er min date. 624 00:39:35,543 --> 00:39:36,834 -Hej, Tully! -Hej! 625 00:39:41,834 --> 00:39:43,376 Vi ses, sportsmand. 626 00:39:48,001 --> 00:39:50,668 De kæmpede sig alligevel vej igennem øllene. 627 00:39:50,751 --> 00:39:52,126 Hårdt publikum, hvad? 628 00:39:52,626 --> 00:39:53,459 Umuligt. 629 00:39:56,709 --> 00:40:00,459 Alt det, du sagde om, at du ikke tror på ægteskab… 630 00:40:01,043 --> 00:40:03,251 Det gik lige så godt som New Coke. 631 00:40:03,959 --> 00:40:07,126 Du holdt bare med min mor, som jeg foreslog, ikke? 632 00:40:07,709 --> 00:40:08,626 Altså… 633 00:40:10,084 --> 00:40:11,293 Jeg løj ikke. 634 00:40:12,418 --> 00:40:13,959 Vil du aldrig giftes? 635 00:40:14,876 --> 00:40:15,709 Jeg har bare… 636 00:40:17,501 --> 00:40:19,834 Mine forældre havde det elendigt, 637 00:40:19,918 --> 00:40:23,918 og de fleste ægtefolk virker mere bitre end forelskede. 638 00:40:26,001 --> 00:40:27,501 Hvorfor deltage i det? 639 00:40:27,584 --> 00:40:30,001 Hvad med Sean og Julia? De er lykkelige. 640 00:40:30,543 --> 00:40:34,668 Får du ikke fornemmelsen af, at de bare knokler derudaf? 641 00:40:36,126 --> 00:40:37,751 De har mange forpligtelser. 642 00:40:39,293 --> 00:40:44,459 Jeg forstår ikke behovet for en kontrakt, der siger, hvordan deres liv vil gå. 643 00:40:45,001 --> 00:40:48,043 Er det ikke bedre at lave sine egne regler? 644 00:40:51,668 --> 00:40:55,376 Vi behøver ikke at tale om det. Jeg overvejede ikke ægteskab. 645 00:40:56,459 --> 00:40:57,293 Jeg elsker dig. 646 00:40:58,418 --> 00:41:02,209 Og det handler hverken om dig, os eller vores fremtid. 647 00:41:03,668 --> 00:41:04,834 Jeg er med. 648 00:41:07,168 --> 00:41:08,001 Er du okay? 649 00:41:09,168 --> 00:41:10,209 Er vi okay? 650 00:41:11,126 --> 00:41:13,584 Ja. Jeg er bare træt. 651 00:41:16,126 --> 00:41:17,876 Jeg tror, jeg går i seng. 652 00:41:29,043 --> 00:41:30,584 Er du klar til at more dig? 653 00:41:30,668 --> 00:41:33,418 Juhu! Ostekartofler! Lad os gå amok. 654 00:41:33,501 --> 00:41:37,043 Tag den her med over til familien McGillicuddy. 655 00:41:37,126 --> 00:41:38,626 Hvad? Nej! Hvorfor? 656 00:41:38,709 --> 00:41:41,376 De gav mig en gryderet i den for tusind år siden. 657 00:41:41,459 --> 00:41:42,876 Den må ikke returneres tom. 658 00:41:42,959 --> 00:41:44,251 Jeg går ikke derover. 659 00:41:44,334 --> 00:41:47,709 Så går jeg over og fortæller Kate, hvor meget du savner hende. 660 00:41:48,793 --> 00:41:50,584 Du sagde faktisk navnet rigtigt. 661 00:41:50,668 --> 00:41:52,959 Det er et tegn fra Gud. 662 00:41:55,751 --> 00:41:56,668 Pippi! 663 00:41:57,543 --> 00:42:00,043 Det gør ondt. Sådan er det. 664 00:42:01,959 --> 00:42:03,293 -Okay. -Hyg dig. 665 00:42:10,334 --> 00:42:11,168 Tully! 666 00:42:11,251 --> 00:42:15,376 Hej. Jeg returnerer fadet. Det er ostekartofler. 667 00:42:15,459 --> 00:42:17,293 Wow, hvor dejligt. 668 00:42:17,376 --> 00:42:21,209 -Der er ikke hvede i. -Det er godt at vide. 669 00:42:21,834 --> 00:42:24,418 -Kate, du har en gæst! -Det behøver du ikke. 670 00:42:24,501 --> 00:42:26,584 -Jeg ville bare komme med det og… -Nej. 671 00:42:27,293 --> 00:42:28,418 -Lad os se. -Og gå. 672 00:42:32,334 --> 00:42:33,293 Hej. 673 00:42:35,126 --> 00:42:36,376 Hvad laver du her? 674 00:42:37,043 --> 00:42:38,084 Kartoffel-ærinde. 675 00:42:41,459 --> 00:42:43,626 Jeg glemte helt, at jeg skal ovenpå nu. 676 00:42:45,251 --> 00:42:49,293 -Gud, hvor er hun pinlig. -Hun er bedre end Cloud. 677 00:42:49,376 --> 00:42:53,501 Hun siger "pippi" i stedet for "pis" nu, så hvert andet ord er "pippi". 678 00:42:56,668 --> 00:42:57,751 Nå… 679 00:42:59,126 --> 00:43:01,293 -Hvordan går det? -Godt. Og dig? 680 00:43:01,376 --> 00:43:02,209 Godt! 681 00:43:02,751 --> 00:43:05,418 Jeg er glad for AV-klubben, og… 682 00:43:07,793 --> 00:43:10,334 Jeg kan foreslå dig som medlem, hvis det er. 683 00:43:10,834 --> 00:43:12,376 Provisorisk medlem, 684 00:43:12,459 --> 00:43:15,251 for vi er midt i semesteret, og Lisa-Karen er regelrytter. 685 00:43:15,334 --> 00:43:16,751 Ja, det er hun sikkert. 686 00:43:17,543 --> 00:43:21,168 -Hvad mener du? -Ingenting. Hun virker sjov. 687 00:43:22,084 --> 00:43:23,834 Hun er min ven, okay? 688 00:43:23,918 --> 00:43:26,709 Du behøver ikke at være grov. Jeg prøvede at være flink. 689 00:43:26,793 --> 00:43:29,459 -Flinke behøver ikke at prøve. -Er jeg ikke flink? 690 00:43:29,543 --> 00:43:31,751 Pas. Hvor har du været hele året? 691 00:43:31,834 --> 00:43:33,126 Ingen opkald, breve… 692 00:43:33,209 --> 00:43:36,043 Du bad mig lade være. Du sagde, venskabet var slut. 693 00:43:36,126 --> 00:43:38,834 -Jeg var jo bare vred! -Det vidste jeg jo ikke! 694 00:43:38,918 --> 00:43:40,626 -Hvorfor ikke? -Det ved jeg ikke! 695 00:43:40,709 --> 00:43:45,334 Jeg ved bare, at det var det værste, nogen har sagt til mig nogensinde. 696 00:43:45,418 --> 00:43:49,168 Og du gjorde intet galt. Jeg er frygtelig, og du er det uskyldige offer. 697 00:43:49,251 --> 00:43:51,584 -Du fordrejer mine ord! -I guder. 698 00:43:51,668 --> 00:43:56,001 Hold nu op med at råbe, og indrøm, at I savner hinanden. 699 00:43:56,084 --> 00:43:58,084 -Hvor dumt. -Hold mund, Sean. 700 00:43:58,168 --> 00:44:02,001 -Du ved ikke, hvad du taler om. -Okay. Så skændes bare videre. 701 00:44:02,084 --> 00:44:03,418 Fint. Jeg skal på date. 702 00:44:03,501 --> 00:44:05,793 Så derfor har du en flaske barbersprit på? 703 00:44:05,876 --> 00:44:06,876 Hold mund. 704 00:44:06,959 --> 00:44:08,751 Du lugter stadig af prutter. 705 00:44:11,126 --> 00:44:12,001 I guder. 706 00:44:15,501 --> 00:44:17,334 Han er så fuld af lort. 707 00:44:22,293 --> 00:44:23,543 Savner du mig ikke? 708 00:44:25,376 --> 00:44:27,126 -Savner du mig? -Hvad tror du? 709 00:44:27,959 --> 00:44:31,501 -Selvom du er en dum kælling. -Du er kællingen, kælling. 710 00:44:32,084 --> 00:44:34,793 Derfor er vi bedste venner. Vi er begge kællinger. 711 00:44:44,209 --> 00:44:45,126 Nå… 712 00:44:46,418 --> 00:44:50,584 Hvad siger du til at vove pelsen med ostekartoflerne? 713 00:44:52,834 --> 00:44:53,668 Jeg er bange. 714 00:44:54,543 --> 00:44:56,876 -Vi gør det sammen. -Okay. 715 00:44:58,376 --> 00:44:59,376 -Hold da op. -Skål. 716 00:44:59,459 --> 00:45:00,501 Skål. 717 00:45:01,709 --> 00:45:02,543 Hold da op. 718 00:45:03,209 --> 00:45:07,293 -Det er det bedste, jeg har smagt. -Og der er ikke stoffer i? 719 00:45:07,876 --> 00:45:09,584 Tja, måske er vi heldige. 720 00:45:11,793 --> 00:45:12,626 Hold da op. 721 00:45:20,251 --> 00:45:21,209 Er du okay? 722 00:45:21,876 --> 00:45:24,209 Ja, Mularkey. Jeg har det fint. 723 00:45:27,168 --> 00:45:30,459 Det var egentlig smukt før, at Sean sprang ud. 724 00:45:31,709 --> 00:45:35,418 Det havde det været, hvis din familie ikke var så dysfunktionel. 725 00:45:36,501 --> 00:45:38,876 Det er lidt urimeligt. De prøver. 726 00:45:39,876 --> 00:45:41,834 Lod vi ikke Marah komme til os? 727 00:45:42,709 --> 00:45:45,334 Du blæser på, hvad vi aftalte. Du gør, hvad du vil. 728 00:45:45,918 --> 00:45:48,043 Hvad? Det er ikke rigtigt. 729 00:45:48,626 --> 00:45:51,126 Klart. Det er noget, jeg finder på. 730 00:45:52,918 --> 00:45:55,751 Hvad er der med dig i øjeblikket? Du virker så… 731 00:45:57,376 --> 00:45:58,209 Jeg er bekymret. 732 00:45:59,668 --> 00:46:02,293 Det er ikke din opgave mere. Vi er ikke gift. 733 00:46:02,376 --> 00:46:05,251 -Du skal ikke bekymre dig. -Men det gør jeg. 734 00:46:06,209 --> 00:46:08,209 Måske bør du tale med nogen. 735 00:46:08,293 --> 00:46:11,334 Vorherre bevares, Mularkey. Diagnosticér mig ikke. 736 00:46:11,418 --> 00:46:14,709 Er det ikke nok, jeg er her i aften sammen med din familie? 737 00:46:14,793 --> 00:46:18,418 Hvad taler du om? Jeg troede, at du gerne ville spise med. 738 00:46:18,501 --> 00:46:21,376 Ved du hvad? Jeg skrider herfra. 739 00:46:21,459 --> 00:46:24,418 -Johnny, vent… -Lad mig nu være, okay? 740 00:46:44,918 --> 00:46:46,834 Der er pasta, hvis du er sulten. 741 00:46:48,459 --> 00:46:50,418 Jeg har ikke den store appetit. 742 00:46:55,751 --> 00:46:59,334 Det gør mig ondt, at du følte, du måtte lyve for alle. 743 00:47:02,209 --> 00:47:03,543 Ser du sådan på det? 744 00:47:04,209 --> 00:47:05,126 En løgn? 745 00:47:06,543 --> 00:47:08,459 Jeg ved ikke, hvordan jeg ser på det. 746 00:47:09,001 --> 00:47:10,876 Jeg kendte aldrig min egen søn. 747 00:47:12,001 --> 00:47:14,876 Det er ikke min skyld, jeg ikke kunne komme til dig. 748 00:47:15,459 --> 00:47:16,293 Jeg ville gerne. 749 00:47:18,043 --> 00:47:19,501 Jeg havde brug for dig. 750 00:47:20,876 --> 00:47:23,168 Som teenager, og da Richard døde… 751 00:47:23,251 --> 00:47:25,209 Du kunne være kommet til mig! 752 00:47:25,293 --> 00:47:28,418 Havde jeg vidst det, havde jeg støttet dig. 753 00:47:29,459 --> 00:47:30,293 Du vidste det. 754 00:47:33,584 --> 00:47:34,418 Du vidste det. 755 00:47:36,959 --> 00:47:38,501 Men du ville ikke indrømme det. 756 00:47:40,709 --> 00:47:41,626 Sean… 757 00:47:52,418 --> 00:47:53,418 Hej. 758 00:47:53,501 --> 00:47:57,001 Mormor og morfar venter i bilen. De kører mig til pyjamasfesten. 759 00:47:57,084 --> 00:47:59,876 Hos Ashley? Er det kun jer to, eller… 760 00:48:00,459 --> 00:48:02,668 Der kommer fem andre piger. 761 00:48:02,751 --> 00:48:03,834 Ja, selvfølgelig. 762 00:48:04,709 --> 00:48:05,959 Jeg håber, du ved, 763 00:48:06,043 --> 00:48:09,876 at hvis du får lyst til at tale med mig om noget 764 00:48:09,959 --> 00:48:12,918 eller bare tage til en Indigo Girls-koncert med mig… 765 00:48:13,501 --> 00:48:15,126 Det ved jeg, mor. Tak. 766 00:48:15,709 --> 00:48:20,334 Men jeg ser aldrig nogensinde en Angelina Jolie-film med dig igen. 767 00:48:21,626 --> 00:48:22,501 Aftale. 768 00:48:23,668 --> 00:48:24,501 Jeg elsker dig. 769 00:48:27,751 --> 00:48:28,793 -Farvel. -Farvel. 770 00:48:38,918 --> 00:48:39,793 Tja… 771 00:48:41,043 --> 00:48:44,459 Hun hader-hader mig da ikke. Hun hader mig bare normalt. 772 00:48:45,126 --> 00:48:47,126 Hun elsker dig. Du gør det godt. 773 00:48:49,376 --> 00:48:51,043 Den middag må have været hård. 774 00:48:53,043 --> 00:48:55,001 Jeg er overrasket over min vrede… 775 00:48:57,168 --> 00:48:58,293 …og jeg er lettet. 776 00:48:59,001 --> 00:49:00,709 Og jeg er en smule skuffet. 777 00:49:00,793 --> 00:49:03,959 Jeg ved, det er skørt, men jeg håbede, at når jeg sagde det, 778 00:49:05,001 --> 00:49:06,918 ville de kramme mig og… 779 00:49:09,459 --> 00:49:10,793 …sige, de er stolte af mig. 780 00:49:19,501 --> 00:49:20,709 Jeg er stolt af dig. 781 00:49:23,001 --> 00:49:25,918 Tænk, at hele seks personer ved, at jeg er bøsse. 782 00:49:26,459 --> 00:49:28,459 -Det bør fejres. -Det lyder grumt. 783 00:49:28,543 --> 00:49:31,376 Jeg mener det. Vi tager på pubcrawl på bøssebarer. 784 00:49:31,459 --> 00:49:34,834 Ja, men jeg kender ingen bøssebarer i Seattle. 785 00:49:34,918 --> 00:49:37,418 Intet problem. Ved du, hvem der gør? 786 00:49:39,334 --> 00:49:41,293 Jeg er så glad for, at I ringede! 787 00:49:41,918 --> 00:49:45,751 -Sean! De tjekker dig ud. -De er vist ikke ude efter mig. 788 00:49:46,251 --> 00:49:50,959 "Hvis han tror, han kan låse mig væk i et mørkt tårn som en hjælpeløs prinsesse… 789 00:49:51,043 --> 00:49:52,543 Seriøst! 790 00:49:52,626 --> 00:49:54,251 Jeg er dronningen!" 791 00:49:55,209 --> 00:49:56,918 Så du det? 792 00:49:57,001 --> 00:50:00,043 Min fætter sendte linket. Jeg sendte det til alle, jeg kender. 793 00:50:00,126 --> 00:50:03,334 Det var fantastisk. Jeg så det nok 25 gange. 794 00:50:03,418 --> 00:50:06,918 Hold da op! Justine havde ret. 795 00:50:07,001 --> 00:50:10,001 -Jeg er mediernes fremtid. -Hvad taler hun om? 796 00:50:10,084 --> 00:50:12,334 Cloud hjalp mig med at uploade en video. 797 00:50:12,418 --> 00:50:13,334 Hvad gjorde hun? 798 00:50:13,418 --> 00:50:16,418 Jeg troede, ingen ville se den, men det gjorde de! 799 00:50:16,501 --> 00:50:20,709 "Uanset hvor sort det ser ud, finder jeg altid mit lys i mørket." 800 00:50:20,793 --> 00:50:22,918 Det gør du fandeme. 801 00:50:24,334 --> 00:50:29,168 Lad mig give en drink. Har du mødt min ven Sean? 802 00:50:30,209 --> 00:50:33,251 -Hej. Sean. -Hej. 803 00:50:41,584 --> 00:50:42,584 Vil du have en til? 804 00:50:43,668 --> 00:50:44,501 Ja. 805 00:50:48,793 --> 00:50:49,626 Tak. 806 00:50:51,918 --> 00:50:55,209 Hasselbeck er en joke. Det ved alle her i baren. 807 00:51:07,126 --> 00:51:08,959 Hold op, han var sød. 808 00:51:09,043 --> 00:51:10,251 -Rigtig sød. -Ja. 809 00:51:10,334 --> 00:51:13,543 Jeg fik hans nummer, så nu er jeg officielt en lækker fyr. 810 00:51:18,876 --> 00:51:21,251 Lad os danse! 811 00:51:21,334 --> 00:51:22,709 Okay, så danser vi. 812 00:51:47,251 --> 00:51:50,459 -Hasselbeck må ud! -Han har allerede hørt dig. 813 00:51:54,043 --> 00:51:54,959 Det gjorde alle. 814 00:51:55,043 --> 00:51:56,168 Hvabehar? 815 00:51:57,543 --> 00:52:02,543 Alle her vil skide på dine football-kommentarer. 816 00:52:03,251 --> 00:52:04,876 Slap af, brite. 817 00:52:05,459 --> 00:52:06,543 Jeg er australier. 818 00:52:08,793 --> 00:52:10,251 Så rend mig i røven. 819 00:52:14,709 --> 00:52:15,793 Vil du gentage det? 820 00:52:16,959 --> 00:52:17,793 Rend… 821 00:52:21,709 --> 00:52:22,626 …mig… 822 00:52:25,084 --> 00:52:26,043 …i røven. 823 00:52:28,043 --> 00:52:28,959 Hvad? 824 00:52:29,043 --> 00:52:30,626 Vil du nu slå mig? 825 00:52:31,293 --> 00:52:33,084 Som om du har nosser til det. 826 00:52:37,959 --> 00:52:41,459 Var det et slag, eller vil du lege med mit klokkeværk? 827 00:53:35,043 --> 00:53:37,209 Tekster af: Pia C. Hvid