1
00:00:06,501 --> 00:00:08,834
EN NETFLIX-SERIE
2
00:01:01,751 --> 00:01:02,584
Hej, Mularkey.
3
00:01:05,834 --> 00:01:08,834
Et natligt besøg i den forbudte is-grotte?
4
00:01:08,918 --> 00:01:09,793
Døm mig ikke.
5
00:01:10,959 --> 00:01:12,043
Det kan jeg ikke.
6
00:01:20,501 --> 00:01:22,626
Hvorfor smager is bedre om natten?
7
00:01:22,709 --> 00:01:26,751
Måske fordi det er usundt,
og man ikke bør spise det.
8
00:01:27,959 --> 00:01:30,459
Hvorfor er du så sent oppe?
Gør hoften ondt?
9
00:01:32,876 --> 00:01:35,709
Jeg kunne massere den.
10
00:01:40,084 --> 00:01:40,918
Ja.
11
00:01:42,001 --> 00:01:42,918
Klart. Tak.
12
00:01:53,459 --> 00:01:55,626
Hvordan er det? Er det for hårdt?
13
00:01:55,709 --> 00:01:57,501
Nej. Det er godt.
14
00:01:59,834 --> 00:02:00,834
Den er så stiv.
15
00:02:04,334 --> 00:02:06,043
Hvorfor kan du ikke sove?
16
00:02:08,834 --> 00:02:09,834
Det ved jeg ikke.
17
00:02:10,876 --> 00:02:13,334
Jeg har det bare svært helt generelt.
18
00:02:15,626 --> 00:02:16,459
Også jeg.
19
00:02:17,959 --> 00:02:18,793
Jeg tror…
20
00:02:20,459 --> 00:02:21,293
…jeg er ensom.
21
00:02:24,584 --> 00:02:26,543
Jeg ved, vi bor i samme hus, men…
22
00:02:28,168 --> 00:02:29,876
Jeg savner dig vist, Mularkey.
23
00:02:32,626 --> 00:02:34,209
Jeg savner vist også dig.
24
00:03:38,126 --> 00:03:42,126
Det kan være en frustrerende tid
med forvirrende følelser.
25
00:03:46,668 --> 00:03:48,626
Når den mandlige krop modnes,
26
00:03:48,709 --> 00:03:52,751
kan øget blodtilstrømning til penis
medføre uønskede erektioner…
27
00:03:52,834 --> 00:03:57,251
…uønskede erektioner…
28
00:04:02,626 --> 00:04:08,001
Der kan opstå andre uventede hændelser,
såsom natlige udladninger.
29
00:04:10,043 --> 00:04:12,459
Det kaldes også "våde drømme".
30
00:04:15,918 --> 00:04:18,626
Det er utroligt, du er her.
31
00:04:18,709 --> 00:04:20,251
Din frisure er utrolig.
32
00:04:20,334 --> 00:04:24,751
Jeg tænkte bare …
High school, kort hår, sofistikeret.
33
00:04:25,251 --> 00:04:28,834
-Jeg havde lus, så det var nødvendigt.
-Du ligner Velma fra Scooby-Doo.
34
00:04:29,959 --> 00:04:32,751
Frisuren kaldes faktisk Dorothy Hamill.
35
00:04:33,626 --> 00:04:35,668
Den klæder dig. Jeg kan lide den.
36
00:04:35,751 --> 00:04:38,543
Tak. Hvorfor er du her?
37
00:04:39,709 --> 00:04:41,043
Jeg går i skole.
38
00:04:41,668 --> 00:04:45,918
Nå ja, men er Cloud ude af … du ved?
39
00:04:46,001 --> 00:04:48,209
Hvisk ikke, hvis du ikke vil sige ordet.
40
00:04:48,293 --> 00:04:50,668
Men ja, hun er ude af fængslet.
41
00:04:50,751 --> 00:04:52,043
Hun er startet på en frisk.
42
00:04:52,126 --> 00:04:55,376
Hun laver mad,
går i joggingbukser og læser Biblen.
43
00:04:55,459 --> 00:04:57,001
Hun tror, hun er Carol Brady.
44
00:04:57,584 --> 00:04:59,418
Meget kan ændre sig på et år.
45
00:05:00,918 --> 00:05:02,126
Ja, det kan det vel.
46
00:05:03,376 --> 00:05:06,668
Hej! Det er dig,
Kate engang var venner med.
47
00:05:06,751 --> 00:05:09,043
Hende, hvis mor blev anholdt. Terry?
48
00:05:09,834 --> 00:05:11,001
-Tully.
-Nå ja!
49
00:05:11,084 --> 00:05:14,043
Kate har fortalt mig alt om,
hvad der skete.
50
00:05:14,834 --> 00:05:15,668
Så tragisk.
51
00:05:17,543 --> 00:05:20,334
Jeg er vild med din bluse.
Jeg hedder Lisa-Karen.
52
00:05:22,876 --> 00:05:23,918
Fin frisure.
53
00:05:24,501 --> 00:05:26,584
Tak! Kate og jeg gjorde det sammen.
54
00:05:26,668 --> 00:05:30,709
Som en veninde-ting.
Vi bør gå. Vi skal gøre en film klar.
55
00:05:30,793 --> 00:05:33,459
AV-klubformanden er altid på arbejde.
56
00:05:34,959 --> 00:05:36,459
Bare spørg næstformanden.
57
00:05:45,459 --> 00:05:47,418
Mularkey! Stands pressen.
58
00:05:47,501 --> 00:05:48,709
Jeg har et scoop.
59
00:05:48,793 --> 00:05:52,043
-Vi har ingen presser. Det her er tv.
-Hvad sker der?
60
00:05:52,126 --> 00:05:54,209
Værsgo, skat. Det er faktisk min.
61
00:05:54,293 --> 00:05:55,126
Ja.
62
00:05:55,209 --> 00:06:00,209
Jeg fik et brev fra en kvinde,
der arbejdede for Binswanger i 30 år.
63
00:06:00,293 --> 00:06:03,376
"Han er uegnet som guvernør." Hendes ord.
64
00:06:03,459 --> 00:06:06,668
Han har store hemmeligheder,
og hun fortæller gerne.
65
00:06:06,751 --> 00:06:07,709
Det er stort.
66
00:06:07,793 --> 00:06:09,001
-Seriøst?
-Ja, ikke?
67
00:06:09,084 --> 00:06:10,751
Jeg føler mig som Lois Lane.
68
00:06:10,834 --> 00:06:12,876
"Tully Hart fælder Benedict Binswanger."
69
00:06:12,959 --> 00:06:15,584
Rolig, Lois. Binswanger er mit område.
70
00:06:15,668 --> 00:06:18,751
-Og? Jeg fandt det.
-Det er ikke sådan, det fungerer.
71
00:06:18,834 --> 00:06:21,584
Han har ret. Tacoma vil have
Danny til at dække valget.
72
00:06:22,209 --> 00:06:24,793
Min kilde vil tale med mig. Det står der.
73
00:06:24,876 --> 00:06:27,043
Så kan I gøre det sammen.
74
00:06:27,126 --> 00:06:29,001
-Lyder godt!
-Sådan noget pis.
75
00:06:29,084 --> 00:06:32,626
Mød kilden, og hvis hun er den ægte vare,
sender vi et kamerahold
76
00:06:32,709 --> 00:06:35,626
og I kan begge rapportere,
men Danny er i front.
77
00:06:35,709 --> 00:06:36,793
Godt valg, chef.
78
00:06:37,793 --> 00:06:40,001
"Godt valg, chef." Sikke en røvslikker.
79
00:06:40,084 --> 00:06:41,418
Skulle det være mig?
80
00:06:41,501 --> 00:06:43,959
Imiterede du mig? Lavede du min stemme?
81
00:06:44,043 --> 00:06:47,001
Hej. Skal vi gå
i videobutikken efter arbejde?
82
00:06:47,668 --> 00:06:51,376
Vi kan se film i sengen.
Eller ikke … se film i sengen.
83
00:06:53,209 --> 00:06:56,293
Mine forældre kommer til byen
til en matiné. Cats.
84
00:06:56,376 --> 00:06:57,543
De glæder sig meget.
85
00:06:57,626 --> 00:07:00,001
Min mor vil besøge Sean, Julia og babyen,
86
00:07:00,084 --> 00:07:03,584
og pludselig blev det til kæmpe middag,
som jeg nu skal stå for.
87
00:07:03,668 --> 00:07:06,168
Skønt! Mularkey-familiemiddag! Jeg er på!
88
00:07:06,251 --> 00:07:07,209
Hvad tager jeg med?
89
00:07:07,293 --> 00:07:10,626
Nej, du behøver ikke at komme.
Jeg ville spare dig for det.
90
00:07:10,709 --> 00:07:12,501
Aldrig i livet.
91
00:07:12,584 --> 00:07:15,376
Jeg er kæresten,
og det er min bedste sendetid.
92
00:07:15,459 --> 00:07:16,626
Jeg kan måske tage…
93
00:07:16,709 --> 00:07:19,709
De ved bare ikke rigtig noget om os endnu.
94
00:07:19,793 --> 00:07:22,793
Vi kan sige det i aften.
De vil blive begejstrede.
95
00:07:22,876 --> 00:07:25,959
Ja. De er bare ikke lige just dine…
96
00:07:27,793 --> 00:07:28,918
…største fans.
97
00:07:29,001 --> 00:07:31,793
Hvad mener du? Din mor elsker mig.
98
00:07:31,876 --> 00:07:34,668
Hun er måske endda
lidt lun på mig, faktisk.
99
00:07:35,376 --> 00:07:39,834
På en måde. Hun synes,
du er flot og meget charmerende,
100
00:07:39,918 --> 00:07:43,043
men også en international sexgalning,
der knuste Tullys hjerte.
101
00:07:44,876 --> 00:07:46,084
Hvorfor tror hun det?
102
00:07:46,876 --> 00:07:50,334
Hun ved, at der skete noget mellem jer,
103
00:07:50,418 --> 00:07:53,918
og hun er sikker på, at du skred,
så snart du havde fået dit.
104
00:07:54,001 --> 00:07:57,584
Jeg modsagde hende,
men hun tror mig ikke. Hun er vred på dig.
105
00:07:57,668 --> 00:08:00,543
Og Bud? Tror han også,
at jeg er en sexgalning?
106
00:08:00,626 --> 00:08:04,126
Han synes, du er snobbet. Det er accenten.
Han har noget med briter.
107
00:08:04,209 --> 00:08:07,793
Jeg er ikke brite, men australier.
Vi er det modsatte af snobbede.
108
00:08:07,876 --> 00:08:09,376
Det hjælper dig ikke.
109
00:08:09,459 --> 00:08:11,126
Kan du huske deres grillfest,
110
00:08:11,209 --> 00:08:13,459
hvor han spurgte om du
ville se Seahawks-kampen?
111
00:08:13,543 --> 00:08:16,293
-Du sagde, du ikke forstod football.
-Ja.
112
00:08:16,376 --> 00:08:19,084
Det er to år siden.
Han taler stadig om det.
113
00:08:19,168 --> 00:08:21,043
Okay, det her er skørt.
114
00:08:21,126 --> 00:08:25,334
Jeg har haft mange kærester,
og deres forældre elsker mig altid.
115
00:08:26,043 --> 00:08:27,459
Hvor mange kærester?
116
00:08:28,251 --> 00:08:30,126
Jeg opgiver ikke så let, Mularkey.
117
00:08:30,209 --> 00:08:34,376
Jeg charmerer bukserne
af Bud og Margie. I overført betydning.
118
00:08:34,459 --> 00:08:39,126
Jeg ved, din familie er vigtig for dig,
og derfor er den også vigtig for mig.
119
00:08:41,293 --> 00:08:44,126
-Okay. Ja.
-Ja? Skønt.
120
00:08:44,209 --> 00:08:46,668
Hvordan får jeg dem til at kunne lide mig?
121
00:08:46,751 --> 00:08:50,084
Med min far er øl den sikre vej.
Ikke udenlandsk eller dyrt.
122
00:08:50,168 --> 00:08:51,084
Og min mor,
123
00:08:51,168 --> 00:08:54,293
hvis hun diskuterer med nogen,
så tag hendes parti.
124
00:08:54,376 --> 00:08:57,084
-Hun bliver blød som smør.
-Det kan jeg godt.
125
00:08:57,709 --> 00:08:59,459
-Det bliver sjovt.
-Nej.
126
00:08:59,543 --> 00:09:00,376
Vent og se.
127
00:09:00,459 --> 00:09:03,834
Når aftenen er forbi,
er vi én stor, lykkelig familie.
128
00:09:26,501 --> 00:09:27,668
Hvad har du gang i?
129
00:09:28,459 --> 00:09:31,293
-Intet. Jeg ordner vasketøj.
-Du læste Marahs e-mails.
130
00:09:31,376 --> 00:09:32,209
Nej da.
131
00:09:32,293 --> 00:09:33,876
Det er chatbeskeder,
132
00:09:33,959 --> 00:09:35,418
og det var et uheld.
133
00:09:35,501 --> 00:09:39,459
-Der kom en lyd, så jeg kiggede.
-Aha, du kiggede.
134
00:09:39,543 --> 00:09:42,709
Øjeblik. Står der det, jeg tror?
135
00:09:44,418 --> 00:09:45,834
Hvad laver I?
136
00:09:47,543 --> 00:09:48,918
Snager I?
137
00:09:49,001 --> 00:09:49,959
-Nej.
-Hun gjorde.
138
00:09:50,501 --> 00:09:54,084
Du hadede det, når mor gjorde sådan noget.
Vaskede du min sweater?
139
00:09:54,168 --> 00:09:56,459
Bare fordi du bor her,
vasker jeg ikke dit tøj.
140
00:09:56,543 --> 00:10:00,334
Jeg er ikke mor. Men ja.
Og kom lige og se.
141
00:10:00,418 --> 00:10:03,459
-Jeg læser ikke hendes private…
-Jeg vaskede for dig.
142
00:10:05,459 --> 00:10:06,459
Det bør vi ikke.
143
00:10:10,418 --> 00:10:12,501
Hold da op.
144
00:10:12,584 --> 00:10:15,001
-Vidste du, hun var homoseksuel?
-Vi ved ikke…
145
00:10:15,084 --> 00:10:17,251
Der står, at hun er forelsket i Ashley.
146
00:10:17,334 --> 00:10:20,001
Ja, men måske mener hun det som ven.
147
00:10:21,043 --> 00:10:23,459
"Når vi er sammen,
vil jeg bare kysse hende,
148
00:10:23,543 --> 00:10:25,543
men jeg er bange for at sige sandheden."
149
00:10:26,418 --> 00:10:27,251
Okay.
150
00:10:28,168 --> 00:10:29,876
Måske er hun lidt homoseksuel.
151
00:10:31,043 --> 00:10:32,293
Det giver mening.
152
00:10:32,376 --> 00:10:33,834
Hun spiller hockey.
153
00:10:33,918 --> 00:10:36,834
Hun legede med Barbie
meget længere end vennerne.
154
00:10:36,918 --> 00:10:38,126
-Derfor.
-Okay.
155
00:10:38,209 --> 00:10:41,959
Hun kan være homoseksuel
eller biseksuel. Hun kan være i tvivl.
156
00:10:42,043 --> 00:10:43,793
-Hvad gør vi?
-Seriøst?
157
00:10:43,876 --> 00:10:47,168
Vil I have råd fra en midaldrende
homoseksuel, hvis forældre intet ved?
158
00:10:47,251 --> 00:10:50,626
Mor og far tror, jeg bor her,
fordi Julia og jeg har en svær tid.
159
00:10:50,709 --> 00:10:54,584
-De aner ikke, hvad der foregår.
-Du kunne sige det. De elsker dig.
160
00:10:55,251 --> 00:10:58,251
De elsker tanken om mig
som succesrig ægtemand og far.
161
00:10:58,334 --> 00:11:00,293
De kender mig ikke. Jeg kender mig ikke.
162
00:11:00,376 --> 00:11:03,876
-Jeg er knapt ude af skabet.
-Vi må gøre det bedre med Marah.
163
00:11:03,959 --> 00:11:07,251
-Jeg taler med hende.
-Nej, vi krænkede hendes privatliv.
164
00:11:07,334 --> 00:11:09,293
-Ved et uheld.
-Nej, han har ret.
165
00:11:09,376 --> 00:11:13,209
I kan kun diskret lade hende forstå,
at hun trygt kan komme til jer.
166
00:11:13,293 --> 00:11:16,043
Det er superhårdt
og skræmmende at springe ud.
167
00:11:16,126 --> 00:11:18,626
Lad hende komme til jer, når hun er klar.
168
00:11:18,709 --> 00:11:19,543
Det er Marah.
169
00:11:20,376 --> 00:11:22,459
-Hun kommer til os.
-Okay, men…
170
00:11:23,751 --> 00:11:25,459
Marah. Hej. Hvad så?
171
00:11:26,626 --> 00:11:30,793
Ja. Nej, jeg ordner bare
vasketøj her alene.
172
00:11:31,709 --> 00:11:34,876
Ja. Det er helt i orden.
173
00:11:34,959 --> 00:11:37,209
Jeg henter dig med det samme.
174
00:11:38,084 --> 00:11:39,209
Jeg kommer. Elsker dig.
175
00:11:40,459 --> 00:11:42,334
-Vær diskret.
-Vær rolig.
176
00:11:44,126 --> 00:11:44,959
Bare rolig.
177
00:11:45,834 --> 00:11:47,043
Jeg har styr på det.
178
00:11:52,459 --> 00:11:54,668
-Det tror jeg ikke, hun har.
-Nej.
179
00:11:55,543 --> 00:11:57,959
Jeg tog til lægen
180
00:11:58,043 --> 00:12:00,418
Jeg tog til bjergene
181
00:12:00,501 --> 00:12:02,793
Jeg ser på børnene
182
00:12:02,876 --> 00:12:05,543
Jeg drak af fontænerne
183
00:12:05,626 --> 00:12:10,084
Jeg elsker den sang. Den kom lige.
Jeg har ikke hørt den i årevis.
184
00:12:10,668 --> 00:12:13,251
-Kender du Indigo Girls?
-Det tror jeg.
185
00:12:13,334 --> 00:12:14,584
De er så fede.
186
00:12:14,668 --> 00:12:17,834
Den ene er heteroseksuel,
den anden er homoseksuel,
187
00:12:17,918 --> 00:12:19,293
og de accepterer hinanden.
188
00:12:19,376 --> 00:12:22,418
-Ingen af dem er vist hetero.
-Ja. Nej, du har ret.
189
00:12:22,501 --> 00:12:24,876
Det vidste jeg godt. De er et par, ikke?
190
00:12:25,751 --> 00:12:32,376
To lesbiske, der lever og elsker
og laver musik sammen.
191
00:12:32,459 --> 00:12:33,834
Det er smukt.
192
00:12:34,834 --> 00:12:36,126
Hvorfor er du så sær?
193
00:12:37,168 --> 00:12:38,376
Nej, jeg…
194
00:12:38,459 --> 00:12:40,084
Hvad har Tully sagt?
195
00:12:40,918 --> 00:12:44,126
-Har du talt med Tully om det?
-Ja, hun forstår det.
196
00:12:44,209 --> 00:12:46,001
Jeg forstår det også, Marah.
197
00:12:46,084 --> 00:12:50,209
Jeg følger med tiden.
Jeg er frisindet. Min bror er bøsse.
198
00:12:50,293 --> 00:12:53,668
Og jeg har da prøvet at være
199
00:12:54,251 --> 00:12:55,959
lun på en kvinde.
200
00:12:56,668 --> 00:12:59,126
Jeg så filmen Gia med Angelina Jolie,
201
00:12:59,209 --> 00:13:04,001
og jeg følte visse ting.
202
00:13:04,084 --> 00:13:06,584
I guder. Klamt!
203
00:13:07,751 --> 00:13:10,834
Pointen er, at du skal vide,
204
00:13:10,918 --> 00:13:15,168
at jeg er her,
og du kan tale med mig om alt.
205
00:13:21,709 --> 00:13:23,918
Gæt, hvis mor arrangerede en date for ham.
206
00:13:26,209 --> 00:13:28,626
-Hvad taler du om?
-Husker du min ven Nancy?
207
00:13:28,709 --> 00:13:32,251
Hendes datter Susan?
I sang i kor sammen i kirken.
208
00:13:32,918 --> 00:13:36,418
-Der var mange Susan'er…
-Rødhåret, stort mellemrum i tænderne.
209
00:13:38,251 --> 00:13:41,918
-Hende husker jeg vist.
-Hun har lige fået bøjlen af.
210
00:13:42,001 --> 00:13:44,751
Hun er smuk og sød,
211
00:13:45,376 --> 00:13:48,126
og Nancy siger,
at hun stadig taler om dig,
212
00:13:48,209 --> 00:13:51,501
så vi tænkte,
at du kunne invitere hende ud i aften.
213
00:13:51,584 --> 00:13:54,876
-Jeg har en aftale med Robbie.
-Ham ser du hele tiden.
214
00:13:54,959 --> 00:13:57,834
Mor, du behøver ikke
at finde piger til mig.
215
00:14:00,001 --> 00:14:01,918
Har du set mit blad med Shaun Cassidy?
216
00:14:02,001 --> 00:14:04,501
Er de ikke allesammen med Shaun Cassidy?
217
00:14:06,459 --> 00:14:07,959
Jeg skal nok holde øje.
218
00:14:08,918 --> 00:14:12,668
Jeg hører, at Tully
og hendes mor er flyttet tilbage.
219
00:14:12,751 --> 00:14:16,459
Jeg tænkte,
vi kunne invitere dem til middag.
220
00:14:17,459 --> 00:14:18,793
-Nej.
-Hvad?
221
00:14:18,876 --> 00:14:21,084
Hvorfor ikke? I to var så gode venner.
222
00:14:21,168 --> 00:14:24,209
Det var vi. I datid.
223
00:14:34,126 --> 00:14:37,126
Hvorfor er de ikke mere præcise?
Der står en kop.
224
00:14:37,626 --> 00:14:39,001
Hvilken kop er det så?
225
00:14:39,668 --> 00:14:41,584
Jo større, des bedre.
226
00:14:43,834 --> 00:14:48,418
-Er det et videnskabseksperiment?
-Nej, det er ostekartofler.
227
00:14:49,334 --> 00:14:51,626
Opskriften var i The Ladies Home Journal.
228
00:14:51,709 --> 00:14:54,084
Siden hvornår er der damer her i huset?
229
00:14:56,376 --> 00:14:59,834
Da jeg sad i fængsel,
230
00:14:59,918 --> 00:15:04,126
svor jeg, at hvis jeg fik
en chance mere med dig,
231
00:15:04,209 --> 00:15:08,501
ville jeg være en af de mødre,
man ser på morgenmadspakkerne.
232
00:15:08,584 --> 00:15:14,418
En mor, der smiler, er huslig,
går i kirke og bager ting.
233
00:15:14,501 --> 00:15:17,043
En god, stoffri og glad mor.
234
00:15:18,959 --> 00:15:19,959
Seriøst.
235
00:15:21,293 --> 00:15:23,751
Hvornår får jeg Kim-er-oo at se?
236
00:15:23,834 --> 00:15:27,084
Hun hedder stadig Kate,
og prøv med "aldrig".
237
00:15:27,168 --> 00:15:30,043
-Er der sket noget?
-Det ville jeg ikke fortælle dig.
238
00:15:30,126 --> 00:15:32,668
Du kan komme, når du er klar. Jeg er her.
239
00:15:32,751 --> 00:15:34,084
Drop det skumle.
240
00:15:36,709 --> 00:15:38,459
"Smag til med salt." Hvordan?
241
00:15:41,959 --> 00:15:42,793
Niks.
242
00:15:44,084 --> 00:15:45,209
Jo større, des bedre.
243
00:16:01,918 --> 00:16:05,543
-Hej. Du er tidligt på den.
-En god kæreste er aldrig forsinket.
244
00:16:05,626 --> 00:16:08,043
Jeg har amerikanske øl til din far.
245
00:16:08,543 --> 00:16:10,168
Jeg har læst op på Seahawks
246
00:16:10,251 --> 00:16:12,376
og vil nonchalant nævne det faktum,
247
00:16:12,459 --> 00:16:15,251
at Australien blev grundlagt
som britisk straffekoloni.
248
00:16:15,334 --> 00:16:17,793
-Det modsatte af posh.
-Sig ikke "posh".
249
00:16:17,876 --> 00:16:20,334
God pointe. Hvad kan jeg hjælpe med?
250
00:16:20,418 --> 00:16:22,709
Ingenting. Stykket slutter om en time.
251
00:16:22,793 --> 00:16:25,293
Vi skal bare dække bord og tage tøj på.
252
00:16:25,376 --> 00:16:26,709
Okay.
253
00:16:28,084 --> 00:16:32,376
Eller vi kunne … tage tøjet af.
254
00:16:33,834 --> 00:16:36,334
-Jeg kan lide din tankegang.
-Kan du?
255
00:16:37,459 --> 00:16:40,168
Vi kan jo begynde med dig.
256
00:16:41,626 --> 00:16:42,459
Hvad mener du?
257
00:16:43,084 --> 00:16:45,626
Strip for mig, store mand.
258
00:16:48,168 --> 00:16:49,168
Mig?
259
00:16:50,709 --> 00:16:51,543
Jep.
260
00:17:17,334 --> 00:17:19,334
Ja.
261
00:17:27,834 --> 00:17:29,418
Åh ja.
262
00:17:31,834 --> 00:17:34,376
De ting, jeg vil gøre ved dig.
263
00:17:34,459 --> 00:17:35,543
Virkelig?
264
00:17:38,626 --> 00:17:39,459
Åh gud!
265
00:17:40,251 --> 00:17:43,376
-Vi kommer igen senere, Kate.
-Åh gud.
266
00:17:43,918 --> 00:17:46,668
Jeg sagde jo,
vi ikke skulle gå før pausen.
267
00:17:47,251 --> 00:17:49,376
-Undskyld!
-Der går … Lige et øjeblik.
268
00:17:50,043 --> 00:17:53,334
-Pis. Fanden, helvede og sgu.
-I guder.
269
00:17:53,418 --> 00:17:54,251
Det er akavet.
270
00:17:55,543 --> 00:17:58,876
-Akavet? Hun er ét minut forsinket.
-Nej, vores samarbejde.
271
00:17:58,959 --> 00:18:02,501
Det må være svært for dig
at skulle se mig hver dag.
272
00:18:02,584 --> 00:18:05,209
Hvis det er nogen trøst,
så mente jeg det, jeg sagde.
273
00:18:05,293 --> 00:18:09,376
-Jeg kan ikke være den mand, du fortjener.
-For helvede. Ingen er såret.
274
00:18:09,459 --> 00:18:10,959
Jeg har nul interesse i dig.
275
00:18:13,459 --> 00:18:14,293
Så siger vi det.
276
00:18:14,376 --> 00:18:17,084
Det er dig, der ikke kan glemme den aften.
277
00:18:17,168 --> 00:18:20,668
-Jeg prøver at være følsom.
-Følsomme behøver ikke at prøve.
278
00:18:21,209 --> 00:18:23,834
Det er det, der ville ske,
hvis vi var sammen.
279
00:18:23,918 --> 00:18:25,334
Det er en katastrofe.
280
00:18:25,418 --> 00:18:27,168
Jeg er en slyngel, Tully.
281
00:18:27,251 --> 00:18:29,918
Nej, du er bare et ordinært pikhoved.
282
00:18:32,126 --> 00:18:34,126
Du mente ikke, det var ordinært den aften.
283
00:18:34,209 --> 00:18:36,126
Trist, din personlighed følger med.
284
00:18:36,209 --> 00:18:37,626
"Trist, din person…"
285
00:18:39,043 --> 00:18:39,876
Tully Hart?
286
00:18:39,959 --> 00:18:41,501
Er han sammen med dig?
287
00:18:41,584 --> 00:18:43,001
Ja, desværre.
288
00:18:43,709 --> 00:18:45,251
Tak, fordi du kom.
289
00:18:45,334 --> 00:18:47,793
Tak, fordi du fortæller mig historien.
290
00:18:47,876 --> 00:18:50,543
Sid ned. Fortæl mig
om Benedict Binswanger.
291
00:18:51,251 --> 00:18:52,084
Tag notater.
292
00:18:52,168 --> 00:18:54,626
Han var min arbejdsgiver i 30 år.
293
00:18:55,209 --> 00:18:58,001
Jeg gjorde hans hus rent
og hørte hans hemmeligheder.
294
00:18:58,543 --> 00:18:59,834
Han er en rædsom mand.
295
00:18:59,918 --> 00:19:02,959
Han skadede medarbejdere
og dækkede over det.
296
00:19:03,043 --> 00:19:04,293
Betalte dem.
297
00:19:04,876 --> 00:19:06,709
Han bestak politikere.
298
00:19:07,751 --> 00:19:10,168
Han sendte sin egen bror i fængsel.
299
00:19:10,793 --> 00:19:15,626
Der var afpresning, tavshedspenge
og et barn uden for ægteskab.
300
00:19:17,126 --> 00:19:20,209
Er du villig til
at lade dig interviewe på kamera?
301
00:19:20,293 --> 00:19:24,876
Derfor kom jeg til dig, Tully.
Fordi jeg stoler på dig.
302
00:19:26,043 --> 00:19:28,668
Jeg mødte dig, da du var spæd.
303
00:19:29,584 --> 00:19:31,001
Luk mig ind!
304
00:19:31,584 --> 00:19:33,251
Beklager. De er her ikke.
305
00:19:33,834 --> 00:19:38,209
Du var så sød og så lille.
Jeg gav dig chokolade.
306
00:19:40,001 --> 00:19:40,834
Hvad?
307
00:19:41,793 --> 00:19:45,334
Det, Benedict gjorde
mod din mor, var frygteligt.
308
00:19:49,709 --> 00:19:52,668
Jeg ville hjælpe,
men jeg vidste ikke hvordan.
309
00:19:53,376 --> 00:19:54,959
Kendte du min mor?
310
00:19:55,043 --> 00:19:57,668
Det er jo det, jeg prøver at sige!
311
00:19:58,334 --> 00:20:03,959
Binswanger-familien er onde.
Man kan ikke stole på dem.
312
00:20:04,668 --> 00:20:11,543
Jeg måtte rejse, da de begyndte
at erstatte møblerne med tro kopier.
313
00:20:13,876 --> 00:20:14,918
Øjeblik.
314
00:20:15,543 --> 00:20:16,418
Hvad?
315
00:20:16,501 --> 00:20:20,376
Daisy! Der er du. Du ved godt,
du kun må gå med en sygeplejerske.
316
00:20:20,459 --> 00:20:22,001
Jeg håber ikke, hun forstyrrede.
317
00:20:22,084 --> 00:20:24,793
Du godeste. Du er Tully Hart fra KPOC!
318
00:20:24,876 --> 00:20:27,043
Jeg sagde jo, vi skulle mødes i dag.
319
00:20:27,126 --> 00:20:29,751
I sidste uge skulle hun mødes
med Michael J. Fox.
320
00:20:29,834 --> 00:20:32,626
-Ugen før, Bryant Gumble.
-Han købte is til mig.
321
00:20:33,834 --> 00:20:37,043
Kom. Vi må tilbage.
De sender snart Lykkehjulet.
322
00:20:37,543 --> 00:20:41,834
Af og til sender Vanna White
beskeder via gåderne.
323
00:20:45,168 --> 00:20:47,501
Fortæl din mor,
det gør mig ondt, Tallulah.
324
00:20:55,876 --> 00:20:56,709
Ja.
325
00:21:00,459 --> 00:21:04,834
Jeg håber, vi gav jer nok tid
til at blive færdige med,
326
00:21:05,543 --> 00:21:07,543
hvad I end lavede.
327
00:21:07,626 --> 00:21:08,626
Mor!
328
00:21:09,251 --> 00:21:10,459
Helt ærligt!
329
00:21:11,584 --> 00:21:14,126
Det er vist tid til øl.
Bud, vil du have en?
330
00:21:14,918 --> 00:21:17,251
-Endelig spørger du.
-Okay.
331
00:21:21,126 --> 00:21:23,668
Angående det, I så tidligere…
332
00:21:24,251 --> 00:21:25,084
Nej.
333
00:21:25,668 --> 00:21:26,793
Jeg er med.
334
00:21:26,876 --> 00:21:29,584
Efter Tully gik han videre til dig.
335
00:21:30,626 --> 00:21:33,251
Det er ikke det, der sker.
336
00:21:33,751 --> 00:21:36,959
Vi dater, og det er faktisk ret seriøst.
337
00:21:37,876 --> 00:21:40,709
Han må bare ikke udnytte dig,
som han gjorde med Tully.
338
00:21:40,793 --> 00:21:42,834
Han udnyttede ikke Tully.
339
00:21:42,918 --> 00:21:45,459
Det angår ikke mig. Du er voksen.
340
00:21:46,168 --> 00:21:47,001
Tydeligvis.
341
00:21:49,668 --> 00:21:50,501
Min yndlingsøl.
342
00:21:51,126 --> 00:21:53,626
De laver dem her i USA.
343
00:21:55,626 --> 00:21:56,709
En Bud til en Bud.
344
00:21:58,126 --> 00:22:01,126
Hvor originalt.
Den har jeg hørt siden high school.
345
00:22:01,626 --> 00:22:02,543
Har du?
346
00:22:02,626 --> 00:22:05,876
Nå… Hvilken down er det?
347
00:22:05,959 --> 00:22:08,584
-Tredje og 27. Der var lige straf.
-Fedt.
348
00:22:08,668 --> 00:22:11,918
Fedt? Det var latterligt dømt.
Vi røg ud fra rød zone.
349
00:22:12,918 --> 00:22:16,709
Rød zone. Sikke noget pis. Seriøst.
350
00:22:22,668 --> 00:22:24,293
Ved du, at Mad Max er australier?
351
00:22:27,293 --> 00:22:28,293
Jeg åbner.
352
00:22:33,209 --> 00:22:36,501
-Hej! Der er de.
-Hej! Undskyld forsinkelsen.
353
00:22:36,584 --> 00:22:38,751
-Luca blev pjevset. Sig hej!
-Hej.
354
00:22:38,834 --> 00:22:41,126
-Kom her!
-Hvordan var stykket?
355
00:22:41,209 --> 00:22:44,668
En svanset gut klædt ud som kat
ville give mig en lap dance.
356
00:22:44,751 --> 00:22:47,251
Men det er ikke det værste,
vi har set i dag, vel?
357
00:22:57,334 --> 00:22:59,959
Tully og Tullys mor.
358
00:23:00,043 --> 00:23:04,293
Jeg vil bede jer om at lukke øjnene
og forestille jer fremtiden.
359
00:23:05,376 --> 00:23:09,834
Fremtiden for medier
og underholdning, internettet.
360
00:23:09,918 --> 00:23:13,168
Konkurrenceklausulen
i din kontrakt dækker ikke internettet,
361
00:23:13,251 --> 00:23:15,501
derfor kan du gøre, hvad du vil.
362
00:23:15,584 --> 00:23:19,376
Din nye hjemmeside hedder tullyhart.com.
363
00:23:19,459 --> 00:23:21,709
De kalder det et domænenavn,
364
00:23:21,793 --> 00:23:24,126
for du er dronningen af det domæne.
365
00:23:25,043 --> 00:23:27,543
Men jeg var på tv.
366
00:23:27,626 --> 00:23:32,834
Der var spotlights, publikum og reklamer.
Millioner af mennesker så mig hver dag.
367
00:23:32,918 --> 00:23:35,834
Nu kan de så besøge
din side og læse din blog.
368
00:23:36,709 --> 00:23:38,293
Skal jeg blogge?
369
00:23:38,376 --> 00:23:40,043
-Jeg blogger.
-Gør du?
370
00:23:40,126 --> 00:23:41,793
Det er 2004. Selvfølgelig.
371
00:23:42,709 --> 00:23:45,293
Jeg lægger videoer op om astrologi.
372
00:23:46,668 --> 00:23:50,418
Den her har… 12 visninger.
373
00:23:51,876 --> 00:23:55,501
I denne uge står Mars på linje med Uranus.
374
00:23:55,584 --> 00:24:00,709
Mars er handling, agression,
men også din sexlyst.
375
00:24:00,793 --> 00:24:04,668
Denne overgang kan give dig
modet til at bryde ud.
376
00:24:04,751 --> 00:24:08,751
Gøre oprør imod autoriteterne
eller imod konventionerne.
377
00:24:09,834 --> 00:24:11,918
Wilson King har buret dig inde.
378
00:24:12,959 --> 00:24:17,584
Men her kan han ikke røre dig,
og det er fremtiden.
379
00:24:18,168 --> 00:24:19,126
Tænk over det.
380
00:24:29,001 --> 00:24:31,959
-Undskyld! Jeg skulle have banket på.
-Det er okay.
381
00:24:32,959 --> 00:24:35,376
Vi var gift i 15 år, Kate. Det er fint.
382
00:24:36,251 --> 00:24:37,168
Klart.
383
00:24:38,376 --> 00:24:39,293
Undskyld.
384
00:24:40,043 --> 00:24:41,001
Okay.
385
00:25:12,209 --> 00:25:13,168
Afsted!
386
00:25:16,126 --> 00:25:18,126
Vi bliver angrebet! Læge!
387
00:25:19,626 --> 00:25:20,751
Hallo!
388
00:25:22,626 --> 00:25:23,626
Hallo!
389
00:25:31,918 --> 00:25:33,959
Johnny, har du det godt?
390
00:25:38,418 --> 00:25:39,918
Åh gud, hvad er der sket?
391
00:25:40,501 --> 00:25:44,834
Bare hoften. Jeg pressede den
for meget til fysioterapi i morges.
392
00:25:46,459 --> 00:25:47,376
Her.
393
00:25:48,293 --> 00:25:49,418
-Tak.
-Kom.
394
00:25:49,501 --> 00:25:50,876
Jeg kan godt.
395
00:25:56,376 --> 00:25:59,334
-Får jeg lidt privatliv?
-Undskyld. Ja. Okay.
396
00:26:01,043 --> 00:26:03,334
Sig til, hvis du har brug for noget.
397
00:26:03,834 --> 00:26:04,668
Ja.
398
00:26:18,959 --> 00:26:19,793
Er du okay?
399
00:26:21,251 --> 00:26:23,043
Du har slet ikke skældt mig ud.
400
00:26:23,668 --> 00:26:25,876
Jeg skælder ikke ud, jeg driller.
401
00:26:25,959 --> 00:26:27,418
Jeg hader det ikke.
402
00:26:27,501 --> 00:26:30,459
Tænk, at det Binswanger-spor
viste sig at være vrøvl.
403
00:26:30,543 --> 00:26:31,376
Ja.
404
00:26:31,459 --> 00:26:35,959
Da hun begyndte at tale, tænkte jeg:
"Det kan sikre vores karrierer."
405
00:26:36,043 --> 00:26:38,501
Og der, hvor hun sagde,
hun mødte mig som spæd?
406
00:26:38,584 --> 00:26:39,459
Så skummelt.
407
00:26:39,543 --> 00:26:41,043
-Jeg troede…
-Samme her!
408
00:26:41,126 --> 00:26:45,584
Jeg troede på hende et øjeblik.
Det virkede logisk på en sær måde.
409
00:26:45,668 --> 00:26:48,709
Jeg har aldrig mødt min far,
så selvfølgelig er det ham.
410
00:26:48,793 --> 00:26:50,709
Selvfølgelig. Jeg er en Binswanger.
411
00:26:51,626 --> 00:26:53,918
Jeg kan se ligheden fra den rette…
412
00:26:54,418 --> 00:26:56,418
Lige så sandsynligt som Marlboro-manden.
413
00:26:57,043 --> 00:26:58,501
Marlboro-manden?
414
00:26:59,626 --> 00:27:02,584
Jeg fantaserede om,
at Marlboro-manden var min far.
415
00:27:03,084 --> 00:27:05,584
Jeg klippede hans billede ud af blade.
416
00:27:06,168 --> 00:27:08,418
Det er da sødt.
417
00:27:08,501 --> 00:27:09,459
Hold mund.
418
00:27:09,543 --> 00:27:11,168
Lille Tully og Marlboro-manden!
419
00:27:11,251 --> 00:27:13,126
-Jeg ved, det er dumt.
-Nej.
420
00:27:13,209 --> 00:27:18,334
Han virkede bare
så mandig, mystisk og pålidelig.
421
00:27:18,418 --> 00:27:21,126
Mente du, Marlboro-manden var pålidelig?
422
00:27:22,001 --> 00:27:25,084
Han var på reklametavler og i blade.
Jeg vidste, hvor han var.
423
00:27:33,001 --> 00:27:36,668
-Du behøvede ikke at følge mig.
-Jeg er trods alt en gentleman.
424
00:27:36,751 --> 00:27:38,501
Tro ikke, jeg inviterer dig ind.
425
00:27:42,001 --> 00:27:43,251
-Hej, Tully.
-Hej!
426
00:27:44,126 --> 00:27:45,959
-Godt at se dig.
-I lige måde.
427
00:27:46,876 --> 00:27:48,876
Er du ikke Dan sportsmand på KDUG?
428
00:27:48,959 --> 00:27:50,876
Jeg er hos KPOC nu som reporter.
429
00:27:50,959 --> 00:27:54,959
Skønt! Du var en af mine favoritter.
Du dækkede Warren Moon-fiaskoen så godt.
430
00:27:56,001 --> 00:27:57,168
Vil du have en øl?
431
00:27:57,251 --> 00:27:59,751
-Meget gerne! Dejligt.
-Johnny!
432
00:27:59,834 --> 00:28:01,959
-Hej, Bud…
-Giv os et par øl, makker.
433
00:28:02,043 --> 00:28:06,293
Og flere saltkringler. Kom.
Helt utroligt. I egen høje person.
434
00:28:06,376 --> 00:28:07,668
Ja. Skønt, ikke?
435
00:28:07,751 --> 00:28:09,751
-Jeg er ikke et hologram.
-Det ved jeg.
436
00:28:15,626 --> 00:28:16,459
Okay.
437
00:28:17,543 --> 00:28:21,334
Helt ærligt, kommer Seahawks
i slutspillet i år?
438
00:28:22,543 --> 00:28:24,209
Jeg vil nødig knuse dit hjerte.
439
00:28:25,834 --> 00:28:26,834
Gud forbyde det.
440
00:28:26,918 --> 00:28:27,751
Ja…
441
00:28:28,668 --> 00:28:29,751
Undskyld, Johnny.
442
00:28:30,376 --> 00:28:32,001
Undskyld, Margie!
443
00:28:35,043 --> 00:28:38,543
Danny er en sød fyr, og han er flot.
444
00:28:39,084 --> 00:28:40,501
Han ville være enig.
445
00:28:40,584 --> 00:28:43,543
Og han værdsætter familiemiddag.
Du ved, hvad det betyder.
446
00:28:43,626 --> 00:28:45,251
Han gider ikke lave mad selv?
447
00:28:46,168 --> 00:28:48,584
Det er godt at møde en på dit niveau.
448
00:28:49,501 --> 00:28:50,751
Jeg er enig med Margie.
449
00:28:51,584 --> 00:28:53,834
Der er meget kemi mellem jer, Tully.
450
00:28:54,668 --> 00:28:58,293
Ja, det ville være belejligt for dig,
hvis hun kommer videre.
451
00:29:03,459 --> 00:29:05,001
Det går da meget godt.
452
00:29:05,834 --> 00:29:07,251
Jeg må have en øl til.
453
00:29:10,584 --> 00:29:11,793
Hej! Får jeg et kram?
454
00:29:11,876 --> 00:29:13,043
Hej, snuske.
455
00:29:13,126 --> 00:29:16,501
Du dater altså Dan sportsmand?
456
00:29:16,584 --> 00:29:17,418
Fandeme nej.
457
00:29:18,001 --> 00:29:20,626
Altså, han er okay i sengen.
458
00:29:20,709 --> 00:29:23,918
Og han ser ikke helt dårligt ud, vel?
459
00:29:24,001 --> 00:29:25,459
Hvad siger eksperten?
460
00:29:27,084 --> 00:29:31,543
Eksperten siger, at du bør
finde en mand og falde til ro,
461
00:29:31,626 --> 00:29:33,251
så vores børn kan lege sammen.
462
00:29:34,376 --> 00:29:35,751
Jeg mener det, Tully.
463
00:29:36,501 --> 00:29:37,626
Det ændrer ens liv.
464
00:29:38,668 --> 00:29:42,293
Nu giver det hele mening.
Det var det, jeg ventede på i alle de år.
465
00:29:44,876 --> 00:29:49,168
Det er festligt, sjovt
og totalt uforudsigeligt.
466
00:29:49,251 --> 00:29:50,543
Girlfriend Hour
467
00:29:50,626 --> 00:29:54,543
med de nye værter
Brooks Banack og Bambi Lane!
468
00:30:26,459 --> 00:30:30,334
Hej! Det er Tully Hart, jeres veni… Pis.
469
00:30:33,834 --> 00:30:35,001
Hej.
470
00:30:35,084 --> 00:30:37,209
Det er jeres veninde, Tully Hart.
471
00:30:37,293 --> 00:30:39,293
Velkommen til min hjemmeside.
472
00:30:40,334 --> 00:30:44,543
Jeg savner jer så meget,
men I skal vide, at jeg har det skønt.
473
00:30:44,626 --> 00:30:45,918
Jeg har det skønt.
474
00:30:46,001 --> 00:30:47,834
Jeg har det skønt.
475
00:30:50,668 --> 00:30:51,501
Okay.
476
00:30:52,751 --> 00:30:53,793
Det er noget pis.
477
00:30:55,126 --> 00:30:58,293
Min agent mener, jeg skal lave
noget festligt til hjemmesiden
478
00:30:58,376 --> 00:31:00,668
om "nye begyndelser" eller sådan noget,
479
00:31:00,751 --> 00:31:04,418
men jeg har det, som da min hippiemor
prøvede at være Carol Brady.
480
00:31:04,501 --> 00:31:07,376
Hun gik i pantsuits, og hun bagte,
481
00:31:07,459 --> 00:31:08,834
men det virkede ikke.
482
00:31:10,043 --> 00:31:11,001
Fordi det var løgn.
483
00:31:11,084 --> 00:31:13,584
Så i stedet vil jeg fortælle sandheden.
484
00:31:15,668 --> 00:31:19,418
Jeg er pissesur. Virkelig pissesur.
485
00:31:19,501 --> 00:31:22,584
Jeg ved godt,
at kvinder ikke må være vrede.
486
00:31:22,668 --> 00:31:24,834
Sårede eller triste, ja da.
487
00:31:24,918 --> 00:31:26,418
Men vred?
488
00:31:27,043 --> 00:31:29,209
Skjul det hellere. Pak det væk.
489
00:31:29,959 --> 00:31:33,126
Men jeg er vred på den mand,
der sagsøger mig.
490
00:31:33,209 --> 00:31:35,584
Han tog mit show og min stemme,
491
00:31:35,668 --> 00:31:37,001
så jeg tager den tilbage.
492
00:31:37,084 --> 00:31:40,709
Jeg ved godt, jeg bare råber
ned i afgrunden lige nu, men…
493
00:31:42,168 --> 00:31:44,793
Jeg vil ikke gøres tavs.
494
00:31:44,876 --> 00:31:50,793
Hvis han tror,
han kan låse mig væk i et mørkt tårn
495
00:31:50,876 --> 00:31:52,876
som en hjælpeløs prinsesse…
496
00:31:52,959 --> 00:31:53,793
Seriøst.
497
00:31:54,584 --> 00:31:55,959
Jeg er dronningen.
498
00:31:57,459 --> 00:32:02,168
Uanset hvor sort det ser ud,
finder jeg altid mit lys i mørket.
499
00:32:12,209 --> 00:32:14,418
Jeg kan se lyset for enden af tunnellen.
500
00:32:14,501 --> 00:32:16,751
Fysioterapeuten siger,
jeg er en mønsterelev.
501
00:32:16,834 --> 00:32:18,251
Jeg kører allerede igen.
502
00:32:18,334 --> 00:32:21,334
Jeg har aldrig været
så glad for at sidde i trafikprop.
503
00:32:23,501 --> 00:32:25,709
Vi er så glade for, at du har det godt.
504
00:32:27,126 --> 00:32:28,709
Du gjorde os virkelig bange.
505
00:32:29,418 --> 00:32:31,959
Ja. Jeg er stort set som ny igen.
506
00:32:33,501 --> 00:32:37,084
Ved I, hvem der ikke er det? Julia.
507
00:32:38,001 --> 00:32:43,168
Jeg mødte hende i byen i sidste uge,
og hun så rædsom ud.
508
00:32:43,251 --> 00:32:44,834
Ingen makeup. Ingen bh.
509
00:32:46,043 --> 00:32:47,084
Hun er deprimeret.
510
00:32:47,168 --> 00:32:50,209
-Hvornår flytter du hjem igen?
-Diskret, mormor.
511
00:32:50,793 --> 00:32:51,793
Nå ja…
512
00:32:53,959 --> 00:32:56,334
Hun vil vist ikke have,
at jeg flytter hjem.
513
00:32:56,418 --> 00:32:59,418
Det vil hun da.
Du har bare en midtvejskrise.
514
00:32:59,501 --> 00:33:01,043
Mor. Lad nu være, ikke?
515
00:33:01,543 --> 00:33:03,959
Johnny havde sin midtvejskrise i Irak,
516
00:33:04,543 --> 00:33:06,709
men han indså sin fejl og kom tilbage.
517
00:33:06,793 --> 00:33:08,459
-Jep.
-Mor, det er ikke…
518
00:33:08,543 --> 00:33:10,918
Det var ikke helt sådan, det var.
519
00:33:11,418 --> 00:33:14,001
Det her er kun, til jeg er på benene igen.
520
00:33:15,043 --> 00:33:16,876
Vi er stadig helt skilt.
521
00:33:22,293 --> 00:33:24,793
Men vi vil altid være en familie.
522
00:33:28,459 --> 00:33:31,168
-Har du en plan?
-Lad drengen være. Han har det fint.
523
00:33:31,251 --> 00:33:34,959
-Han kan ikke bo i kælderen altid.
-Jeg nyder onkel Seans selskab.
524
00:33:35,043 --> 00:33:36,834
Naturligvis, søde,
525
00:33:36,918 --> 00:33:40,126
men han hører til
hos sin kone og sine børn.
526
00:33:40,209 --> 00:33:42,459
En dag, når du finder en dreng…
527
00:33:43,043 --> 00:33:45,584
Hun kan vælge en kæreste
af alle mulige køn.
528
00:33:45,668 --> 00:33:49,668
-I guder mor. Du er så pinlig.
-Hvorfor hakker alle på mig?
529
00:33:49,751 --> 00:33:52,126
-Sean skal bare være glad.
-Sean er glad.
530
00:33:52,209 --> 00:33:54,959
Jeres generation er for selvoptagede.
531
00:33:55,043 --> 00:33:59,751
I forstår ikke opofrelse
for at skabe noget større.
532
00:34:02,043 --> 00:34:03,584
Det handler ikke om det.
533
00:34:09,543 --> 00:34:10,376
Jeg er bøsse.
534
00:34:11,918 --> 00:34:13,834
Jeg har altid været bøsse.
535
00:34:17,668 --> 00:34:20,751
Jeg kom sammen med en dreng
før Julia. Han hed Richard.
536
00:34:21,751 --> 00:34:22,709
Jeg elskede ham,
537
00:34:23,543 --> 00:34:25,668
men han døde, og jeg blev bange,
538
00:34:25,751 --> 00:34:27,209
og så blev jeg gift.
539
00:34:27,293 --> 00:34:30,709
Jeg fortryder intet af det,
men jeg kan ikke gøre det mere.
540
00:34:33,126 --> 00:34:35,251
Jeg har været bange for at sige det,
541
00:34:36,376 --> 00:34:37,376
men nu ved I det.
542
00:34:38,751 --> 00:34:39,709
Sean er bøsse.
543
00:34:43,918 --> 00:34:45,959
Men du elsker sport.
544
00:34:48,668 --> 00:34:51,251
Du har altså en midtvejskrise.
545
00:34:51,334 --> 00:34:52,459
Mor!
546
00:34:52,543 --> 00:34:53,918
Det er ikke en krise, mor.
547
00:34:54,459 --> 00:34:55,626
Det er bare mig.
548
00:34:56,418 --> 00:34:57,376
Hvad er…
549
00:34:58,668 --> 00:35:00,751
-Vidste I det allesammen?
-Ikke mig.
550
00:35:00,834 --> 00:35:02,751
Og I fortav det for mig?
551
00:35:02,834 --> 00:35:03,709
Jeg…
552
00:35:04,543 --> 00:35:06,043
Jeg elsker homoseksuelle.
553
00:35:06,126 --> 00:35:09,876
-Jeg ser Will & Grace hver uge.
-Ja, det gør hun.
554
00:35:09,959 --> 00:35:12,001
Åh gud. Er det sådan, jeg lyder?
555
00:35:12,084 --> 00:35:13,626
Ja, stort set.
556
00:35:14,709 --> 00:35:15,709
Jeg går lige lidt.
557
00:35:18,209 --> 00:35:19,043
Sean…
558
00:35:24,209 --> 00:35:25,168
Sean?
559
00:35:39,126 --> 00:35:40,876
SHAUN CASSIDY-UDGAVE
560
00:35:45,459 --> 00:35:49,001
-Snager du i mine ting?
-Jeg redte bare din seng.
561
00:35:49,918 --> 00:35:51,168
Der er…
562
00:35:51,834 --> 00:35:57,793
Der er en reklame
for en forstærker, jeg vil købe.
563
00:35:59,959 --> 00:36:00,793
Okay.
564
00:36:03,668 --> 00:36:06,084
Jeg tager på den date med…
565
00:36:07,126 --> 00:36:08,126
Hvad hed hun nu?
566
00:36:09,209 --> 00:36:11,543
-Susan.
-Ja, hende.
567
00:36:17,293 --> 00:36:18,501
Mor…
568
00:36:18,584 --> 00:36:22,293
Jeg laver din yndlingsret i aften.
Chicken à la king.
569
00:36:36,959 --> 00:36:38,918
-Hvordan gik det?
-Han snorksover.
570
00:36:40,168 --> 00:36:43,084
Jeg vidste, Sean ville blive
en vidunderlig far.
571
00:36:44,459 --> 00:36:45,918
Du kom også med en god en.
572
00:36:46,876 --> 00:36:47,959
Vi er ikke sammen.
573
00:36:49,251 --> 00:36:50,918
Du bør gifte dig med hende.
574
00:36:51,001 --> 00:36:53,626
-En god fangst.
-Bud! Kom ind i 1980'erne.
575
00:36:53,709 --> 00:36:55,793
-Hvad?
-Tully behøver ikke at gifte sig.
576
00:36:55,876 --> 00:36:57,168
Hun har en karriere.
577
00:36:57,251 --> 00:36:58,876
Ja. Fuck ægteskab.
578
00:36:58,959 --> 00:37:01,584
-Hun kan gøre begge dele.
-Præcis. Det kan hun.
579
00:37:02,376 --> 00:37:05,001
En kvinde uden en mand
er som en fisk uden en cykel.
580
00:37:06,168 --> 00:37:08,001
Jeg så det på en kofanger.
581
00:37:12,043 --> 00:37:15,626
Hørt. Godt sagt.
Ægteskab er et forældet koncept.
582
00:37:15,709 --> 00:37:19,459
Det gør bare, at manden kan opføre sig,
som om han ejer kvinden.
583
00:37:20,209 --> 00:37:21,043
Hvem behøver det?
584
00:37:21,918 --> 00:37:25,251
-Tror du ikke på ægteskab?
-Nej, sgu! Jeg holder med dig, Marge.
585
00:37:25,334 --> 00:37:26,209
Margie.
586
00:37:27,418 --> 00:37:31,126
Margie. Ja. Nej, jeg har aldrig
forstået pointen i ægteskab.
587
00:37:31,709 --> 00:37:32,959
Aldrig nogensinde?
588
00:37:34,168 --> 00:37:36,584
Hvorfor blande regeringen
ind i vores forhold?
589
00:37:37,251 --> 00:37:40,293
Det er antikveret og kønsdiskriminerende.
590
00:37:41,043 --> 00:37:45,543
Og helt ærligt, kender I nogen,
der er lykkeligt gift?
591
00:37:45,626 --> 00:37:46,459
Jeg gør ikke.
592
00:37:55,209 --> 00:37:59,459
Altså, selvfølgelig er I alle
lykkeligt gift.
593
00:38:01,334 --> 00:38:03,668
Jeg mente bare helt generelt…
594
00:38:03,751 --> 00:38:05,501
Jeg kunne godt drikke en øl.
595
00:38:06,626 --> 00:38:08,209
Andre? Ikke?
596
00:38:08,293 --> 00:38:09,168
Okay.
597
00:38:10,251 --> 00:38:11,334
Lad mig gætte.
598
00:38:12,209 --> 00:38:16,834
Er dit syn på ægteskab
mere europæisk, Johnny?
599
00:38:17,834 --> 00:38:18,876
Jeg…
600
00:38:19,876 --> 00:38:23,543
Jeg elsker din datter højt.
601
00:38:23,626 --> 00:38:26,834
Jeg har bare aldrig set mig selv
som nogens ægtemand.
602
00:38:29,709 --> 00:38:31,209
Det har vi vist forstået.
603
00:38:32,126 --> 00:38:32,959
Ja.
604
00:38:35,043 --> 00:38:38,251
Har I andet end Budweiser?
605
00:38:38,959 --> 00:38:39,876
Åbenbart ikke.
606
00:38:43,293 --> 00:38:45,168
Det gik godt nok ad helvede til.
607
00:38:45,251 --> 00:38:46,209
Ja.
608
00:38:46,293 --> 00:38:49,584
-Stakkels Kate. Bare hun er okay.
-De finder ud af det.
609
00:38:49,668 --> 00:38:53,709
På den lyse side vil jeg sent glemme
Buds udgave af "Memory".
610
00:38:54,209 --> 00:38:56,084
-Han er noget for sig.
-Ja.
611
00:38:57,251 --> 00:38:59,501
Du behøvede ikke at følge mig til bilen.
612
00:39:00,084 --> 00:39:01,959
Jeg er da en gentlekvinde.
613
00:39:02,543 --> 00:39:03,959
Hør her. Jeg er med.
614
00:39:04,584 --> 00:39:07,293
Du håber, jeg inviterer dig med hjem.
615
00:39:07,376 --> 00:39:09,668
-Det er nok en stor fejl.
-Danny…
616
00:39:09,751 --> 00:39:10,751
Men ved du hvad?
617
00:39:10,834 --> 00:39:11,709
Fuck det.
618
00:39:12,334 --> 00:39:15,376
Lad os gøre det.
Du havde ret henne i parken.
619
00:39:15,459 --> 00:39:18,251
Jeg har aldrig mødt en som dig.
Jeg tænker på dig konstant.
620
00:39:18,334 --> 00:39:20,584
Det siger du bare
for at få mig med i seng.
621
00:39:22,251 --> 00:39:23,084
Ja.
622
00:39:24,043 --> 00:39:25,376
Og fordi det er sandt.
623
00:39:33,668 --> 00:39:34,751
Det er min date.
624
00:39:35,543 --> 00:39:36,834
-Hej, Tully!
-Hej!
625
00:39:41,834 --> 00:39:43,376
Vi ses, sportsmand.
626
00:39:48,001 --> 00:39:50,668
De kæmpede sig alligevel
vej igennem øllene.
627
00:39:50,751 --> 00:39:52,126
Hårdt publikum, hvad?
628
00:39:52,626 --> 00:39:53,459
Umuligt.
629
00:39:56,709 --> 00:40:00,459
Alt det, du sagde om,
at du ikke tror på ægteskab…
630
00:40:01,043 --> 00:40:03,251
Det gik lige så godt som New Coke.
631
00:40:03,959 --> 00:40:07,126
Du holdt bare med min mor,
som jeg foreslog, ikke?
632
00:40:07,709 --> 00:40:08,626
Altså…
633
00:40:10,084 --> 00:40:11,293
Jeg løj ikke.
634
00:40:12,418 --> 00:40:13,959
Vil du aldrig giftes?
635
00:40:14,876 --> 00:40:15,709
Jeg har bare…
636
00:40:17,501 --> 00:40:19,834
Mine forældre havde det elendigt,
637
00:40:19,918 --> 00:40:23,918
og de fleste ægtefolk virker
mere bitre end forelskede.
638
00:40:26,001 --> 00:40:27,501
Hvorfor deltage i det?
639
00:40:27,584 --> 00:40:30,001
Hvad med Sean og Julia? De er lykkelige.
640
00:40:30,543 --> 00:40:34,668
Får du ikke fornemmelsen af,
at de bare knokler derudaf?
641
00:40:36,126 --> 00:40:37,751
De har mange forpligtelser.
642
00:40:39,293 --> 00:40:44,459
Jeg forstår ikke behovet for en kontrakt,
der siger, hvordan deres liv vil gå.
643
00:40:45,001 --> 00:40:48,043
Er det ikke bedre
at lave sine egne regler?
644
00:40:51,668 --> 00:40:55,376
Vi behøver ikke at tale om det.
Jeg overvejede ikke ægteskab.
645
00:40:56,459 --> 00:40:57,293
Jeg elsker dig.
646
00:40:58,418 --> 00:41:02,209
Og det handler hverken
om dig, os eller vores fremtid.
647
00:41:03,668 --> 00:41:04,834
Jeg er med.
648
00:41:07,168 --> 00:41:08,001
Er du okay?
649
00:41:09,168 --> 00:41:10,209
Er vi okay?
650
00:41:11,126 --> 00:41:13,584
Ja. Jeg er bare træt.
651
00:41:16,126 --> 00:41:17,876
Jeg tror, jeg går i seng.
652
00:41:29,043 --> 00:41:30,584
Er du klar til at more dig?
653
00:41:30,668 --> 00:41:33,418
Juhu! Ostekartofler! Lad os gå amok.
654
00:41:33,501 --> 00:41:37,043
Tag den her med over
til familien McGillicuddy.
655
00:41:37,126 --> 00:41:38,626
Hvad? Nej! Hvorfor?
656
00:41:38,709 --> 00:41:41,376
De gav mig en gryderet i den
for tusind år siden.
657
00:41:41,459 --> 00:41:42,876
Den må ikke returneres tom.
658
00:41:42,959 --> 00:41:44,251
Jeg går ikke derover.
659
00:41:44,334 --> 00:41:47,709
Så går jeg over og fortæller Kate,
hvor meget du savner hende.
660
00:41:48,793 --> 00:41:50,584
Du sagde faktisk navnet rigtigt.
661
00:41:50,668 --> 00:41:52,959
Det er et tegn fra Gud.
662
00:41:55,751 --> 00:41:56,668
Pippi!
663
00:41:57,543 --> 00:42:00,043
Det gør ondt. Sådan er det.
664
00:42:01,959 --> 00:42:03,293
-Okay.
-Hyg dig.
665
00:42:10,334 --> 00:42:11,168
Tully!
666
00:42:11,251 --> 00:42:15,376
Hej. Jeg returnerer fadet.
Det er ostekartofler.
667
00:42:15,459 --> 00:42:17,293
Wow, hvor dejligt.
668
00:42:17,376 --> 00:42:21,209
-Der er ikke hvede i.
-Det er godt at vide.
669
00:42:21,834 --> 00:42:24,418
-Kate, du har en gæst!
-Det behøver du ikke.
670
00:42:24,501 --> 00:42:26,584
-Jeg ville bare komme med det og…
-Nej.
671
00:42:27,293 --> 00:42:28,418
-Lad os se.
-Og gå.
672
00:42:32,334 --> 00:42:33,293
Hej.
673
00:42:35,126 --> 00:42:36,376
Hvad laver du her?
674
00:42:37,043 --> 00:42:38,084
Kartoffel-ærinde.
675
00:42:41,459 --> 00:42:43,626
Jeg glemte helt, at jeg skal ovenpå nu.
676
00:42:45,251 --> 00:42:49,293
-Gud, hvor er hun pinlig.
-Hun er bedre end Cloud.
677
00:42:49,376 --> 00:42:53,501
Hun siger "pippi" i stedet for "pis" nu,
så hvert andet ord er "pippi".
678
00:42:56,668 --> 00:42:57,751
Nå…
679
00:42:59,126 --> 00:43:01,293
-Hvordan går det?
-Godt. Og dig?
680
00:43:01,376 --> 00:43:02,209
Godt!
681
00:43:02,751 --> 00:43:05,418
Jeg er glad for AV-klubben, og…
682
00:43:07,793 --> 00:43:10,334
Jeg kan foreslå dig
som medlem, hvis det er.
683
00:43:10,834 --> 00:43:12,376
Provisorisk medlem,
684
00:43:12,459 --> 00:43:15,251
for vi er midt i semesteret,
og Lisa-Karen er regelrytter.
685
00:43:15,334 --> 00:43:16,751
Ja, det er hun sikkert.
686
00:43:17,543 --> 00:43:21,168
-Hvad mener du?
-Ingenting. Hun virker sjov.
687
00:43:22,084 --> 00:43:23,834
Hun er min ven, okay?
688
00:43:23,918 --> 00:43:26,709
Du behøver ikke at være grov.
Jeg prøvede at være flink.
689
00:43:26,793 --> 00:43:29,459
-Flinke behøver ikke at prøve.
-Er jeg ikke flink?
690
00:43:29,543 --> 00:43:31,751
Pas. Hvor har du været hele året?
691
00:43:31,834 --> 00:43:33,126
Ingen opkald, breve…
692
00:43:33,209 --> 00:43:36,043
Du bad mig lade være.
Du sagde, venskabet var slut.
693
00:43:36,126 --> 00:43:38,834
-Jeg var jo bare vred!
-Det vidste jeg jo ikke!
694
00:43:38,918 --> 00:43:40,626
-Hvorfor ikke?
-Det ved jeg ikke!
695
00:43:40,709 --> 00:43:45,334
Jeg ved bare, at det var det værste,
nogen har sagt til mig nogensinde.
696
00:43:45,418 --> 00:43:49,168
Og du gjorde intet galt. Jeg er frygtelig,
og du er det uskyldige offer.
697
00:43:49,251 --> 00:43:51,584
-Du fordrejer mine ord!
-I guder.
698
00:43:51,668 --> 00:43:56,001
Hold nu op med at råbe,
og indrøm, at I savner hinanden.
699
00:43:56,084 --> 00:43:58,084
-Hvor dumt.
-Hold mund, Sean.
700
00:43:58,168 --> 00:44:02,001
-Du ved ikke, hvad du taler om.
-Okay. Så skændes bare videre.
701
00:44:02,084 --> 00:44:03,418
Fint. Jeg skal på date.
702
00:44:03,501 --> 00:44:05,793
Så derfor har du en flaske barbersprit på?
703
00:44:05,876 --> 00:44:06,876
Hold mund.
704
00:44:06,959 --> 00:44:08,751
Du lugter stadig af prutter.
705
00:44:11,126 --> 00:44:12,001
I guder.
706
00:44:15,501 --> 00:44:17,334
Han er så fuld af lort.
707
00:44:22,293 --> 00:44:23,543
Savner du mig ikke?
708
00:44:25,376 --> 00:44:27,126
-Savner du mig?
-Hvad tror du?
709
00:44:27,959 --> 00:44:31,501
-Selvom du er en dum kælling.
-Du er kællingen, kælling.
710
00:44:32,084 --> 00:44:34,793
Derfor er vi bedste venner.
Vi er begge kællinger.
711
00:44:44,209 --> 00:44:45,126
Nå…
712
00:44:46,418 --> 00:44:50,584
Hvad siger du til at vove pelsen
med ostekartoflerne?
713
00:44:52,834 --> 00:44:53,668
Jeg er bange.
714
00:44:54,543 --> 00:44:56,876
-Vi gør det sammen.
-Okay.
715
00:44:58,376 --> 00:44:59,376
-Hold da op.
-Skål.
716
00:44:59,459 --> 00:45:00,501
Skål.
717
00:45:01,709 --> 00:45:02,543
Hold da op.
718
00:45:03,209 --> 00:45:07,293
-Det er det bedste, jeg har smagt.
-Og der er ikke stoffer i?
719
00:45:07,876 --> 00:45:09,584
Tja, måske er vi heldige.
720
00:45:11,793 --> 00:45:12,626
Hold da op.
721
00:45:20,251 --> 00:45:21,209
Er du okay?
722
00:45:21,876 --> 00:45:24,209
Ja, Mularkey. Jeg har det fint.
723
00:45:27,168 --> 00:45:30,459
Det var egentlig smukt før,
at Sean sprang ud.
724
00:45:31,709 --> 00:45:35,418
Det havde det været, hvis din familie
ikke var så dysfunktionel.
725
00:45:36,501 --> 00:45:38,876
Det er lidt urimeligt. De prøver.
726
00:45:39,876 --> 00:45:41,834
Lod vi ikke Marah komme til os?
727
00:45:42,709 --> 00:45:45,334
Du blæser på, hvad vi aftalte.
Du gør, hvad du vil.
728
00:45:45,918 --> 00:45:48,043
Hvad? Det er ikke rigtigt.
729
00:45:48,626 --> 00:45:51,126
Klart. Det er noget, jeg finder på.
730
00:45:52,918 --> 00:45:55,751
Hvad er der med dig i øjeblikket?
Du virker så…
731
00:45:57,376 --> 00:45:58,209
Jeg er bekymret.
732
00:45:59,668 --> 00:46:02,293
Det er ikke din opgave mere.
Vi er ikke gift.
733
00:46:02,376 --> 00:46:05,251
-Du skal ikke bekymre dig.
-Men det gør jeg.
734
00:46:06,209 --> 00:46:08,209
Måske bør du tale med nogen.
735
00:46:08,293 --> 00:46:11,334
Vorherre bevares, Mularkey.
Diagnosticér mig ikke.
736
00:46:11,418 --> 00:46:14,709
Er det ikke nok, jeg er her i aften
sammen med din familie?
737
00:46:14,793 --> 00:46:18,418
Hvad taler du om? Jeg troede,
at du gerne ville spise med.
738
00:46:18,501 --> 00:46:21,376
Ved du hvad? Jeg skrider herfra.
739
00:46:21,459 --> 00:46:24,418
-Johnny, vent…
-Lad mig nu være, okay?
740
00:46:44,918 --> 00:46:46,834
Der er pasta, hvis du er sulten.
741
00:46:48,459 --> 00:46:50,418
Jeg har ikke den store appetit.
742
00:46:55,751 --> 00:46:59,334
Det gør mig ondt,
at du følte, du måtte lyve for alle.
743
00:47:02,209 --> 00:47:03,543
Ser du sådan på det?
744
00:47:04,209 --> 00:47:05,126
En løgn?
745
00:47:06,543 --> 00:47:08,459
Jeg ved ikke, hvordan jeg ser på det.
746
00:47:09,001 --> 00:47:10,876
Jeg kendte aldrig min egen søn.
747
00:47:12,001 --> 00:47:14,876
Det er ikke min skyld,
jeg ikke kunne komme til dig.
748
00:47:15,459 --> 00:47:16,293
Jeg ville gerne.
749
00:47:18,043 --> 00:47:19,501
Jeg havde brug for dig.
750
00:47:20,876 --> 00:47:23,168
Som teenager, og da Richard døde…
751
00:47:23,251 --> 00:47:25,209
Du kunne være kommet til mig!
752
00:47:25,293 --> 00:47:28,418
Havde jeg vidst det,
havde jeg støttet dig.
753
00:47:29,459 --> 00:47:30,293
Du vidste det.
754
00:47:33,584 --> 00:47:34,418
Du vidste det.
755
00:47:36,959 --> 00:47:38,501
Men du ville ikke indrømme det.
756
00:47:40,709 --> 00:47:41,626
Sean…
757
00:47:52,418 --> 00:47:53,418
Hej.
758
00:47:53,501 --> 00:47:57,001
Mormor og morfar venter i bilen.
De kører mig til pyjamasfesten.
759
00:47:57,084 --> 00:47:59,876
Hos Ashley? Er det kun jer to, eller…
760
00:48:00,459 --> 00:48:02,668
Der kommer fem andre piger.
761
00:48:02,751 --> 00:48:03,834
Ja, selvfølgelig.
762
00:48:04,709 --> 00:48:05,959
Jeg håber, du ved,
763
00:48:06,043 --> 00:48:09,876
at hvis du får lyst til
at tale med mig om noget
764
00:48:09,959 --> 00:48:12,918
eller bare tage til en
Indigo Girls-koncert med mig…
765
00:48:13,501 --> 00:48:15,126
Det ved jeg, mor. Tak.
766
00:48:15,709 --> 00:48:20,334
Men jeg ser aldrig nogensinde
en Angelina Jolie-film med dig igen.
767
00:48:21,626 --> 00:48:22,501
Aftale.
768
00:48:23,668 --> 00:48:24,501
Jeg elsker dig.
769
00:48:27,751 --> 00:48:28,793
-Farvel.
-Farvel.
770
00:48:38,918 --> 00:48:39,793
Tja…
771
00:48:41,043 --> 00:48:44,459
Hun hader-hader mig da ikke.
Hun hader mig bare normalt.
772
00:48:45,126 --> 00:48:47,126
Hun elsker dig. Du gør det godt.
773
00:48:49,376 --> 00:48:51,043
Den middag må have været hård.
774
00:48:53,043 --> 00:48:55,001
Jeg er overrasket over min vrede…
775
00:48:57,168 --> 00:48:58,293
…og jeg er lettet.
776
00:48:59,001 --> 00:49:00,709
Og jeg er en smule skuffet.
777
00:49:00,793 --> 00:49:03,959
Jeg ved, det er skørt,
men jeg håbede, at når jeg sagde det,
778
00:49:05,001 --> 00:49:06,918
ville de kramme mig og…
779
00:49:09,459 --> 00:49:10,793
…sige, de er stolte af mig.
780
00:49:19,501 --> 00:49:20,709
Jeg er stolt af dig.
781
00:49:23,001 --> 00:49:25,918
Tænk, at hele seks personer ved,
at jeg er bøsse.
782
00:49:26,459 --> 00:49:28,459
-Det bør fejres.
-Det lyder grumt.
783
00:49:28,543 --> 00:49:31,376
Jeg mener det.
Vi tager på pubcrawl på bøssebarer.
784
00:49:31,459 --> 00:49:34,834
Ja, men jeg kender ingen
bøssebarer i Seattle.
785
00:49:34,918 --> 00:49:37,418
Intet problem. Ved du, hvem der gør?
786
00:49:39,334 --> 00:49:41,293
Jeg er så glad for, at I ringede!
787
00:49:41,918 --> 00:49:45,751
-Sean! De tjekker dig ud.
-De er vist ikke ude efter mig.
788
00:49:46,251 --> 00:49:50,959
"Hvis han tror, han kan låse mig væk i et
mørkt tårn som en hjælpeløs prinsesse…
789
00:49:51,043 --> 00:49:52,543
Seriøst!
790
00:49:52,626 --> 00:49:54,251
Jeg er dronningen!"
791
00:49:55,209 --> 00:49:56,918
Så du det?
792
00:49:57,001 --> 00:50:00,043
Min fætter sendte linket.
Jeg sendte det til alle, jeg kender.
793
00:50:00,126 --> 00:50:03,334
Det var fantastisk.
Jeg så det nok 25 gange.
794
00:50:03,418 --> 00:50:06,918
Hold da op! Justine havde ret.
795
00:50:07,001 --> 00:50:10,001
-Jeg er mediernes fremtid.
-Hvad taler hun om?
796
00:50:10,084 --> 00:50:12,334
Cloud hjalp mig med at uploade en video.
797
00:50:12,418 --> 00:50:13,334
Hvad gjorde hun?
798
00:50:13,418 --> 00:50:16,418
Jeg troede, ingen ville se den,
men det gjorde de!
799
00:50:16,501 --> 00:50:20,709
"Uanset hvor sort det ser ud,
finder jeg altid mit lys i mørket."
800
00:50:20,793 --> 00:50:22,918
Det gør du fandeme.
801
00:50:24,334 --> 00:50:29,168
Lad mig give en drink.
Har du mødt min ven Sean?
802
00:50:30,209 --> 00:50:33,251
-Hej. Sean.
-Hej.
803
00:50:41,584 --> 00:50:42,584
Vil du have en til?
804
00:50:43,668 --> 00:50:44,501
Ja.
805
00:50:48,793 --> 00:50:49,626
Tak.
806
00:50:51,918 --> 00:50:55,209
Hasselbeck er en joke.
Det ved alle her i baren.
807
00:51:07,126 --> 00:51:08,959
Hold op, han var sød.
808
00:51:09,043 --> 00:51:10,251
-Rigtig sød.
-Ja.
809
00:51:10,334 --> 00:51:13,543
Jeg fik hans nummer,
så nu er jeg officielt en lækker fyr.
810
00:51:18,876 --> 00:51:21,251
Lad os danse!
811
00:51:21,334 --> 00:51:22,709
Okay, så danser vi.
812
00:51:47,251 --> 00:51:50,459
-Hasselbeck må ud!
-Han har allerede hørt dig.
813
00:51:54,043 --> 00:51:54,959
Det gjorde alle.
814
00:51:55,043 --> 00:51:56,168
Hvabehar?
815
00:51:57,543 --> 00:52:02,543
Alle her vil skide
på dine football-kommentarer.
816
00:52:03,251 --> 00:52:04,876
Slap af, brite.
817
00:52:05,459 --> 00:52:06,543
Jeg er australier.
818
00:52:08,793 --> 00:52:10,251
Så rend mig i røven.
819
00:52:14,709 --> 00:52:15,793
Vil du gentage det?
820
00:52:16,959 --> 00:52:17,793
Rend…
821
00:52:21,709 --> 00:52:22,626
…mig…
822
00:52:25,084 --> 00:52:26,043
…i røven.
823
00:52:28,043 --> 00:52:28,959
Hvad?
824
00:52:29,043 --> 00:52:30,626
Vil du nu slå mig?
825
00:52:31,293 --> 00:52:33,084
Som om du har nosser til det.
826
00:52:37,959 --> 00:52:41,459
Var det et slag, eller vil du
lege med mit klokkeværk?
827
00:53:35,043 --> 00:53:37,209
Tekster af: Pia C. Hvid