1 00:00:06,501 --> 00:00:08,834 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:01,751 --> 00:01:02,584 Μαλάρκι. 3 00:01:05,834 --> 00:01:08,209 Επιδρομή στην κρύπτη με το παγωτό; 4 00:01:08,918 --> 00:01:09,793 Μην κρίνεις. 5 00:01:10,959 --> 00:01:11,918 Πώς θα μπορούσα; 6 00:01:20,501 --> 00:01:22,626 Γιατί είναι πιο νόστιμο στις 3 π.μ.; 7 00:01:22,709 --> 00:01:26,751 Ίσως επειδή σου κάνει κακό και δεν θα έπρεπε να το κάνεις. 8 00:01:27,959 --> 00:01:30,459 Πώς και ξύπνιος τέτοια ώρα; Πονάει ο γοφός; 9 00:01:32,876 --> 00:01:35,709 Μπορώ να σου τον τρίψω. 10 00:01:40,084 --> 00:01:40,918 Ναι. 11 00:01:42,001 --> 00:01:42,918 Ευχαριστώ. 12 00:01:53,459 --> 00:01:55,626 Έτσι καλά είναι; Μήπως πιέζω πολύ; 13 00:01:55,709 --> 00:01:57,501 Όχι. Μια χαρά. 14 00:01:59,834 --> 00:02:00,834 Είναι πιασμένος. 15 00:02:04,334 --> 00:02:06,043 Εσύ πώς και έχεις αϋπνίες; 16 00:02:08,834 --> 00:02:09,793 Δεν ξέρω. 17 00:02:10,876 --> 00:02:13,334 Απλώς δυσκολεύομαι γενικότερα. 18 00:02:15,626 --> 00:02:16,459 Κι εγώ. 19 00:02:17,959 --> 00:02:18,793 Νομίζω 20 00:02:20,459 --> 00:02:21,751 ότι νιώθω μοναξιά. 21 00:02:24,584 --> 00:02:26,543 Ξέρω ότι μένουμε στο ίδιο σπίτι, 22 00:02:28,168 --> 00:02:29,709 αλλά μου λείπεις, Μαλάρκι. 23 00:02:32,626 --> 00:02:34,209 Κι εμένα μου λείπεις. 24 00:03:38,126 --> 00:03:42,209 Μπορεί να είναι μια δύσκολη περίοδος, γεμάτη δυσνόητες παρορμήσεις. 25 00:03:46,668 --> 00:03:48,626 Καθώς ωριμάζει το αντρικό σώμα, 26 00:03:48,709 --> 00:03:52,751 η αυξημένη ροή αίματος στο πέος οδηγεί σε ανεπιθύμητες στύσεις… 27 00:03:52,834 --> 00:03:57,834 …ανεπιθύμητες στύσεις… 28 00:03:59,168 --> 00:04:02,543 ΑΝΔΡΙΚΑ ΓΕΝΝΗΤΙΚΑ ΟΡΓΑΝΑ ΠΡΟΣΤΑΤΗΣ - ΚΥΣΤΗ - ΟΡΧΕΙΣ - ΠΕΟΣ 29 00:04:02,626 --> 00:04:05,959 Ενδέχεται να προκύψουν κι άλλες απρόσμενες καταστάσεις, 30 00:04:06,043 --> 00:04:08,001 όπως η ρεύση, για παράδειγμα… 31 00:04:10,043 --> 00:04:12,459 γνωστή και ως "ονείρωξη". 32 00:04:16,501 --> 00:04:18,626 Απίστευτο που ήρθες. 33 00:04:18,709 --> 00:04:20,251 Απίστευτο μαλλί. 34 00:04:20,334 --> 00:04:24,751 Ναι, σκέφτηκα "Λύκειο, κοντό μαλλί, σοφιστικέ". 35 00:04:25,293 --> 00:04:28,834 -Κι έπιασα ψείρες. -Μοιάζεις με τη Βέλμα από το Scooby-Doo. 36 00:04:29,959 --> 00:04:32,751 Σαν της Ντόροθι Χάμιλ είναι, βασικά. 37 00:04:33,626 --> 00:04:35,668 Πολύ ωραίο είναι. Μ' αρέσει. 38 00:04:35,751 --> 00:04:36,834 Ευχαριστώ. 39 00:04:36,918 --> 00:04:38,543 Πώς κι από δω, λοιπόν; 40 00:04:39,709 --> 00:04:41,043 Πάω σχολείο. 41 00:04:41,668 --> 00:04:45,918 Ναι, σωστά, αλλά βγήκε η Κλάουντ από τη… Ξέρεις. 42 00:04:46,001 --> 00:04:48,209 Γιατί ψιθυρίζεις αφού δεν το λες; 43 00:04:48,293 --> 00:04:50,668 Ναι, βγήκε από τη φυλακή. 44 00:04:50,751 --> 00:04:52,043 Γύρισε σελίδα. 45 00:04:52,126 --> 00:04:55,376 Μαγειρεύει, φοράει ταγεράκια και διαβάζει τη Βίβλο. 46 00:04:55,459 --> 00:04:57,001 Την είδε Κάρολ Μπρέιντι. 47 00:04:57,584 --> 00:04:59,418 Πολλά αλλάζουν σε έναν χρόνο. 48 00:05:00,918 --> 00:05:02,126 Ναι, μάλλον. 49 00:05:03,376 --> 00:05:06,668 Γεια! Είσαι η παλιά φίλη της Κέιτ. 50 00:05:06,751 --> 00:05:09,043 Αυτή με τη μαμά στη φυλακή. Η Τέρι; 51 00:05:09,834 --> 00:05:11,001 -Τάλι. -Αυτό. 52 00:05:11,084 --> 00:05:14,043 Η Κέιτ μού τα έχει πει όλα. 53 00:05:14,834 --> 00:05:15,668 Πολύ τραγικό. 54 00:05:17,543 --> 00:05:20,334 Φοβερή η μπλούζα σου. Είμαι η Λίζα-Κάρεν. 55 00:05:22,876 --> 00:05:26,584 -Ωραίο μαλλί. -Ευχαριστώ! Τα κόψαμε μαζί με την Κέιτ. 56 00:05:26,668 --> 00:05:30,709 Ως κολλητές. Πάμε. Έχουμε να ετοιμάσουμε την ταινία. 57 00:05:30,793 --> 00:05:33,459 Μια πρόεδρος λέσχης δεν αναπαύεται ποτέ. 58 00:05:34,959 --> 00:05:36,459 Ρώτα και την αντιπρόεδρο. 59 00:05:45,459 --> 00:05:47,418 Μαλάρκι, σταμάτα τα πιεστήρια! 60 00:05:47,501 --> 00:05:48,709 Έβγαλα λαβράκι. 61 00:05:48,793 --> 00:05:52,959 -Δεν έχουμε πιεστήρια. Τηλεόραση κάνουμε. -Τι τρέχει; Γεια, μωρό μου. 62 00:05:53,043 --> 00:05:54,959 -Δικός μου είναι αυτός. -Ναι. 63 00:05:55,043 --> 00:05:56,959 Λοιπόν, έλαβα γράμμα από κάποια 64 00:05:57,043 --> 00:06:00,209 που δούλευε 30 χρόνια για τον Μπινσουάνγκερ. 65 00:06:00,293 --> 00:06:03,376 "Δεν κάνει για κυβερνήτης". Αυτά είναι τα λόγια της. 66 00:06:03,459 --> 00:06:06,668 Έχει σκοτεινά μυστικά, κι αυτή είναι έτοιμη να μιλήσει. 67 00:06:06,751 --> 00:06:07,709 Είναι λαβράκι. 68 00:06:07,793 --> 00:06:09,001 -Σοβαρά; -Βεβαίως. 69 00:06:09,084 --> 00:06:12,876 Είμαι η νέα Λόις Λέιν. "Η Τάλι Χαρτ διαλύει τον Μπινσουάνγκερ". 70 00:06:12,959 --> 00:06:15,584 Ήρεμα, Λόις. Ο Μπινσουάνγκερ είναι δικός μου. 71 00:06:15,668 --> 00:06:18,751 -Και; Εγώ έφερα την είδηση. -Δεν πάει έτσι. 72 00:06:18,834 --> 00:06:20,251 Έχει δίκιο. 73 00:06:20,334 --> 00:06:23,876 -Ο Ντάνι θα καλύψει τις εκλογές. -Σ' εμένα θέλει να μιλήσει. 74 00:06:23,959 --> 00:06:24,793 Το γράφει. 75 00:06:25,751 --> 00:06:27,043 Να πάτε μαζί, τότε. 76 00:06:27,126 --> 00:06:29,001 -Καλή ιδέα! -Μαλακίες! 77 00:06:29,084 --> 00:06:30,584 Πήγαινε να της μιλήσεις. 78 00:06:30,668 --> 00:06:33,709 Αν αξίζει, στέλνουμε συνεργείο και το βγάζετε μαζί. 79 00:06:33,793 --> 00:06:37,209 -Αλλά ο Ντάνι είναι επικεφαλής. -Καλά τα λες, αφεντικό. 80 00:06:37,793 --> 00:06:40,001 "Καλά τα λες, αφεντικό". Γλείφτη. 81 00:06:40,084 --> 00:06:41,418 Έτσι μιλάω εγώ; 82 00:06:41,501 --> 00:06:43,959 -Με μιμήθηκες; Έκανες τη φωνή μου; -Ναι. 83 00:06:44,043 --> 00:06:45,209 -Γεια. -Γεια. 84 00:06:45,293 --> 00:06:47,584 Πάμε στο βιντεοκλάμπ μετά τη δουλειά; 85 00:06:47,668 --> 00:06:51,376 Να δούμε καμιά ταινία στο κρεβάτι. Ή και να μη δούμε ταινία. 86 00:06:53,209 --> 00:06:56,293 Έρχονται οι γονείς μου για την απογευματινή του Cats. 87 00:06:56,376 --> 00:06:57,543 Έχουν ενθουσιαστεί. 88 00:06:57,626 --> 00:07:00,001 Η μαμά ήθελε να δει τη φαμίλια του Σον 89 00:07:00,084 --> 00:07:03,584 και κάπως καταλήξαμε σε ένα μεγάλο τραπέζωμα στο σπίτι μου. 90 00:07:03,668 --> 00:07:06,168 Τέλεια! Οικογενειακό δείπνο Μαλάρκι. Μέσα! 91 00:07:06,251 --> 00:07:07,209 Τι να φέρω; 92 00:07:07,293 --> 00:07:10,626 Δεν χρειάζεται να έρθεις. Καλύτερα να μη σε τρέχω. 93 00:07:11,418 --> 00:07:12,501 Αποκλείεται. 94 00:07:12,584 --> 00:07:15,418 Είναι από τα βασικά καθήκοντα ενός γκόμενου. 95 00:07:15,501 --> 00:07:16,418 Ίσως να έφερνα… 96 00:07:16,501 --> 00:07:19,709 Δεν ξέρουν για μας ακόμα. 97 00:07:19,793 --> 00:07:22,793 Καλά, τους το λέμε απόψε. Θα καταχαρούν. 98 00:07:22,876 --> 00:07:25,959 Δεν είναι ακριβώς και… 99 00:07:27,793 --> 00:07:28,918 μεγάλοι φαν σου. 100 00:07:29,001 --> 00:07:31,793 Μα τι λες; Η μαμά σου με λατρεύει. 101 00:07:31,876 --> 00:07:34,668 Μην πω ότι είναι και λίγο τσιμπημένη μαζί μου. 102 00:07:35,376 --> 00:07:39,834 Περίπου. Σε θεωρεί όμορφο και πολύ γοητευτικό. 103 00:07:39,918 --> 00:07:43,043 Αλλά κι έναν διεθνή σεξομανή που πλήγωσε την Τάλι. 104 00:07:44,876 --> 00:07:46,084 Μα πώς της ήρθε; 105 00:07:46,876 --> 00:07:51,168 Ξέρει ότι συνέβη κάτι μεταξύ σας και είναι πεπεισμένη 106 00:07:51,251 --> 00:07:53,918 ότι την παράτησες μόλις πήρες αυτό που ήθελες. 107 00:07:54,001 --> 00:07:57,709 Της είπα ότι δεν ισχύει, αλλά δεν με πιστεύει. Σου έχει θυμώσει. 108 00:07:58,209 --> 00:08:00,543 Μ' έχει κι ο Μπαντ για σεξομανή; 109 00:08:00,626 --> 00:08:04,126 Σε θεωρεί σνομπ. Λόγω προφοράς. Έχει θέμα με τους Βρετανούς. 110 00:08:04,209 --> 00:08:07,793 Δεν είμαι Βρετανός. Είμαι Αυστραλός. Το αντίθετο του ποζάτου. 111 00:08:07,876 --> 00:08:09,376 Δεν βοηθάει αυτό. 112 00:08:09,459 --> 00:08:13,459 Θυμάσαι στο μπάρμπεκιου που πρότεινε να δείτε μαζί τους Seahawks; 113 00:08:13,543 --> 00:08:16,293 -Είπες ότι δεν καταλαβαίνεις το φούτμπολ. -Ναι. 114 00:08:16,376 --> 00:08:19,084 Αυτό έγινε δύο χρόνια πριν. Ακόμα το συζητάει. 115 00:08:19,168 --> 00:08:21,043 Δεν πάμε καλά. 116 00:08:21,126 --> 00:08:25,334 Είχα πολλές γκόμενες και όλων οι γονείς με λάτρευαν. 117 00:08:26,043 --> 00:08:27,459 Πόσες γκόμενες; 118 00:08:28,251 --> 00:08:30,126 Δεν τα παρατάω εύκολα, Μαλάρκι. 119 00:08:30,209 --> 00:08:34,376 Εντάξει; Θα πάρω τα μυαλά του Μπαντ και της Μάρτζι. Μεταφορικά. 120 00:08:34,459 --> 00:08:39,126 Είναι σημαντική η οικογένειά σου για σένα, οπότε είναι και για μένα. 121 00:08:41,293 --> 00:08:44,126 -Εντάξει. Ναι. -Εντάξει; Ωραία. 122 00:08:44,209 --> 00:08:46,668 Λοιπόν, τι να κάνω για να τους κερδίσω; 123 00:08:46,751 --> 00:08:50,084 Πάρε μπίρες στον μπαμπά μου. Ντόπιες, τίποτα εξεζητημένο. 124 00:08:50,168 --> 00:08:51,168 Όσο για τη μαμά, 125 00:08:51,251 --> 00:08:54,293 πάρε το μέρος της σε οποιαδήποτε διένεξη προκύψει. 126 00:08:54,376 --> 00:08:56,709 -Θα την έχεις του χεριού σου. -Ευκολάκι. 127 00:08:57,709 --> 00:08:59,459 -Πλάκα θα έχει. -Δεν θα έχει. 128 00:08:59,543 --> 00:09:00,376 Κάτσε να δεις. 129 00:09:00,459 --> 00:09:03,834 Απόψε θα γίνουμε μια μεγάλη, ευτυχισμένη οικογένεια. 130 00:09:26,501 --> 00:09:27,668 Τι κάνεις; 131 00:09:28,501 --> 00:09:31,293 -Τίποτα. Μπουγάδα. -Διάβαζες τα μέιλ της Μάρα. 132 00:09:31,376 --> 00:09:32,209 Όχι. 133 00:09:32,293 --> 00:09:33,876 Άμεσα μηνύματα είναι, 134 00:09:33,959 --> 00:09:35,459 και δεν το έκανα σκόπιμα. 135 00:09:35,543 --> 00:09:39,459 -Άκουσα τον ήχο, οπότε έριξα μια ματιά. -Έριξες μια ματιά. 136 00:09:39,543 --> 00:09:42,709 Μια στιγμή. Εδώ γράφει αυτό που νομίζω; 137 00:09:44,418 --> 00:09:45,543 Τι κάνετε, παιδιά; 138 00:09:47,543 --> 00:09:48,918 Κατασκοπεύετε; 139 00:09:49,001 --> 00:09:49,959 -Όχι… -Αυτή. 140 00:09:50,501 --> 00:09:52,876 Δεν σου άρεσε όταν το έκανε η μαμά μας. 141 00:09:52,959 --> 00:09:56,459 -Έπλυνες το πουλόβερ μου; -Μένεις εδώ, θες και να σου πλένω; 142 00:09:56,543 --> 00:10:00,334 Δεν είμαι η μαμά. Αλλά, ναι, το έπλυνα. Έλα να δεις τώρα. 143 00:10:00,418 --> 00:10:03,459 -Δεν διαβάζω τα μηνύματα… -Σου έπλυνα. Μου χρωστάς. 144 00:10:05,459 --> 00:10:06,459 Δεν είναι σωστό. 145 00:10:12,584 --> 00:10:15,001 -Ήξερες ότι η Μάρα είναι γκέι; -Ίσως δεν… 146 00:10:15,084 --> 00:10:20,001 -Λέει ότι είναι ερωτευμένη με την Άσλεϊ. -Ναι, αλλά ίσως το εννοεί φιλικά. 147 00:10:21,043 --> 00:10:23,459 "Όταν είμαι μαζί της, θέλω να τη φιλήσω, 148 00:10:23,543 --> 00:10:25,543 μα φοβάμαι να της πω την αλήθεια". 149 00:10:26,418 --> 00:10:27,251 Εντάξει. 150 00:10:28,168 --> 00:10:29,543 Ίσως είναι λίγο γκέι. 151 00:10:31,043 --> 00:10:32,293 Τώρα εξηγούνται όλα. 152 00:10:32,376 --> 00:10:33,834 Παίζει χόκεϊ επί χόρτου. 153 00:10:33,918 --> 00:10:36,834 Έπαιζε με τις κούκλες της ως μεγάλη. 154 00:10:36,918 --> 00:10:38,126 -Γι' αυτό. -Εντάξει. 155 00:10:38,209 --> 00:10:41,959 Ίσως είναι γκέι. Ίσως είναι μπάι. Ίσως δεν ξέρει κι αυτή ακόμα. 156 00:10:42,043 --> 00:10:43,793 -Και τι κάνουμε; -Σοβαρά; 157 00:10:43,876 --> 00:10:47,168 Ρωτάς έναν μεσήλικα γκέι που κρύβεται απ' τους γονείς του; 158 00:10:47,251 --> 00:10:50,626 Νομίζουν ότι μένω εδώ επειδή έχουμε θέματα με την Τζούλια. 159 00:10:50,709 --> 00:10:54,584 -Δεν έχουν ιδέα τι συμβαίνει. -Μπορείς να τους πεις. Σ' αγαπάνε. 160 00:10:55,168 --> 00:10:58,251 Αγαπάνε την ιδέα του επιτυχημένου συζύγου και πατέρα. 161 00:10:58,334 --> 00:11:00,418 Δεν με ξέρουν πραγματικά. Ούτε εγώ. 162 00:11:00,501 --> 00:11:03,876 -Τώρα το αποδέχομαι. -Ας το κάνουμε πιο εύκολο στη Μάρα. 163 00:11:03,959 --> 00:11:07,251 -Θα της μιλήσω. -Όχι! Παραβιάσαμε την ιδιωτικότητά της. 164 00:11:07,334 --> 00:11:09,293 -Όχι επίτηδες. -Όχι, έχει δίκιο. 165 00:11:09,376 --> 00:11:13,209 Κάντε τη με τρόπο να νιώσει ότι σ' εσάς μπορεί να μιλήσει ανοιχτά. 166 00:11:13,293 --> 00:11:16,126 Είναι μια πολύ δύσκολη και τρομακτική διαδικασία. 167 00:11:16,834 --> 00:11:19,626 -Ας σας προσεγγίσει όταν νιώσει έτοιμη. -Η Μάρα. 168 00:11:20,376 --> 00:11:22,459 -Μας προσεγγίζει. -Εντάξει, απλώς… 169 00:11:23,793 --> 00:11:25,793 Μάρα. Γεια. Πώς πάει; 170 00:11:26,626 --> 00:11:30,793 Ναι. Όχι, εδώ, κάτι ρούχα έπλυνα. Ολομόναχη. 171 00:11:31,709 --> 00:11:34,876 Ναι. Δεν έχω κανένα πρόβλημα. 172 00:11:34,959 --> 00:11:37,209 Θα έρθω να σε πάρω αμέσως. 173 00:11:38,084 --> 00:11:39,209 Έρχομαι. Σ' αγαπώ. 174 00:11:40,459 --> 00:11:42,668 -Με τρόπο, είπαμε. -Να είσαι χαλαρή. 175 00:11:44,126 --> 00:11:45,043 Μην ανησυχείτε. 176 00:11:45,834 --> 00:11:46,751 Το 'χω. 177 00:11:52,459 --> 00:11:54,668 -Δεν νομίζω ότι το 'χει. -Μπα. 178 00:11:55,543 --> 00:11:57,959 Πήγα στον γιατρό 179 00:11:58,043 --> 00:12:00,418 Πήγα στα βουνά 180 00:12:00,501 --> 00:12:02,793 Στράφηκα στα παιδιά 181 00:12:02,876 --> 00:12:05,543 Ήπια από σιντριβάνια 182 00:12:05,626 --> 00:12:10,084 Το αγαπώ αυτό το τραγούδι. Τώρα το έπαιξαν. Είχα χρόνια να το ακούσω. 183 00:12:10,668 --> 00:12:13,251 -Ξέρεις τις Indigo Girls; -Μάλλον. 184 00:12:13,334 --> 00:12:14,584 Είναι φοβερές. 185 00:12:14,668 --> 00:12:19,293 Ξέρεις, η μία είναι γκέι και η άλλη στρέιτ και αποδέχονται η μία την άλλη. 186 00:12:19,376 --> 00:12:22,418 -Μάλλον καμία δεν είναι στρέιτ. -Ναι. Έχεις δίκιο. 187 00:12:22,501 --> 00:12:24,876 Το ήξερα. Ζευγάρι είναι, έτσι; 188 00:12:25,751 --> 00:12:32,376 Δύο λεσβίες που αγαπιούνται και ζουν και γράφουν μουσική μαζί. 189 00:12:32,459 --> 00:12:33,834 Είναι υπέροχο. 190 00:12:34,793 --> 00:12:36,126 Τι έχεις πάθει; 191 00:12:37,126 --> 00:12:37,959 Όχι, εγώ… 192 00:12:38,459 --> 00:12:40,084 Τι σου είπε η Τάλι; 193 00:12:40,918 --> 00:12:44,126 -Μίλησες στην Τάλι γι' αυτό; -Ναι, γιατί καταλαβαίνει. 194 00:12:44,209 --> 00:12:46,001 Κι εγώ καταλαβαίνω, Μάρα. 195 00:12:46,084 --> 00:12:47,751 Είμαι μοντέρνα, εννοώ. 196 00:12:47,834 --> 00:12:50,209 Είμαι φιλελεύθερη. Έχω έναν γκέι αδερφό. 197 00:12:50,293 --> 00:12:53,668 Και, ξέρεις, κι εγώ περιστασιακά 198 00:12:54,251 --> 00:12:55,959 καψουρευόμουν γυναίκες. 199 00:12:56,668 --> 00:12:59,126 Είδα το Τοπ Μόντελ με την Αντζελίνα Τζολί 200 00:12:59,209 --> 00:13:04,001 και ένιωσα κάποια πράγματα. 201 00:13:04,084 --> 00:13:06,584 Θεέ μου, αηδία! 202 00:13:07,668 --> 00:13:10,834 Κοίτα, το θέμα είναι ότι θέλω να ξέρεις 203 00:13:10,918 --> 00:13:15,168 πως είμαι εδώ και μπορείς να μου μιλήσεις για οτιδήποτε. 204 00:13:21,709 --> 00:13:23,918 Σε ποιον κανόνισε ραντεβού η μαμά; 205 00:13:26,209 --> 00:13:28,626 -Τι λες; -Θυμάσαι τη φίλη μου τη Νάνσι; 206 00:13:28,709 --> 00:13:32,251 Και τη Σούζαν, την κόρη της; Ήσασταν μαζί στη χορωδία. 207 00:13:32,918 --> 00:13:36,418 -Υπήρχαν πολλές Σούζαν… -Κοκκινομάλλα, με κενό στα δόντια. 208 00:13:38,251 --> 00:13:41,918 -Μάλλον τη θυμάμαι. -Μόλις έβγαλε τα σιδεράκια. 209 00:13:42,001 --> 00:13:44,751 Και είναι πανέμορφη και γλυκιά, 210 00:13:45,376 --> 00:13:48,126 και η Νάνσι λέει ότι ακόμα σε αναφέρει. 211 00:13:48,209 --> 00:13:51,501 Οπότε, είπαμε μήπως ήθελες να τη βγάλεις έξω απόψε. 212 00:13:51,584 --> 00:13:54,876 -Έχω κανονίσει με τον Ρόμπι. -Τι; Όλο μαζί είστε. 213 00:13:54,959 --> 00:13:57,834 Μαμά, δεν θέλω να μου βρεις κορίτσι. Εντάξει; 214 00:14:00,001 --> 00:14:03,918 -Είδες το Tiger Beat με τον Κάσιντι; -Όλα αυτόν δεν έχουν; 215 00:14:06,459 --> 00:14:07,959 Θα έχω τον νου μου. 216 00:14:08,918 --> 00:14:12,668 Άκουσα ότι η Τάλι και η μαμά της μετακόμισαν και πάλι εδώ. 217 00:14:12,751 --> 00:14:16,459 Σκέφτηκα να τις καλέσουμε για φαγητό. 218 00:14:17,459 --> 00:14:18,793 -Όχι. -Τι; 219 00:14:19,376 --> 00:14:24,209 -Γιατί; Ήσασταν πολύ καλές φίλες. -Ναι, ήμασταν. Κάποτε. 220 00:14:34,126 --> 00:14:37,126 Γιατί είναι τόσο αόριστοι; Η συνταγή λέει μία κούπα. 221 00:14:37,626 --> 00:14:39,001 Τι κούπα εννοούν; 222 00:14:39,668 --> 00:14:41,584 Όσο πιο πολύ, τόσο πιο καλά. 223 00:14:43,834 --> 00:14:48,418 -Τι είναι αυτό; Επιστημονικό πείραμα; -Όχι. Σπέσιαλ πατάτες με τυρί. 224 00:14:49,334 --> 00:14:51,626 Μια συνταγή του Ladies' Home Journal. 225 00:14:51,709 --> 00:14:54,084 Διαβάζεις εσύ περιοδικά για νοικοκυρές; 226 00:14:56,376 --> 00:14:59,834 Κοίτα, όταν ήμουν στη φυλακή, 227 00:14:59,918 --> 00:15:04,126 ορκίστηκα ότι, αν είχα άλλη μία ευκαιρία μαζί σου, 228 00:15:04,209 --> 00:15:08,501 θα γινόμουν μια από κείνες τις μαμάδες στα κουτιά δημητριακών. 229 00:15:08,584 --> 00:15:14,418 Μια μαμά που είναι χαμογελαστή νοικοκυρά, πηγαίνει στην εκκλησία και μαγειρεύει. 230 00:15:14,501 --> 00:15:17,043 Μια καλή, καθαρή, ευτυχισμένη μαμά. 231 00:15:18,959 --> 00:15:19,959 Άσε μας. 232 00:15:21,293 --> 00:15:23,751 Λοιπόν, πότε θα δω την καλή μας Κιμ; 233 00:15:23,834 --> 00:15:27,084 Ακόμα Κέιτ τη λένε. Και μάλλον ποτέ, θα έλεγα. 234 00:15:27,168 --> 00:15:30,043 -Γιατί; Συνέβη κάτι; -Λες και θα σου το έλεγα. 235 00:15:30,126 --> 00:15:32,668 Να μου πεις όταν νιώσεις έτοιμη. Εδώ είμαι! 236 00:15:32,751 --> 00:15:34,084 Μη με φρικάρεις! 237 00:15:36,709 --> 00:15:38,459 "Αλάτι κατά βούληση". Δηλαδή; 238 00:15:41,959 --> 00:15:42,793 Μπα. 239 00:15:44,084 --> 00:15:45,751 Όσο πιο πολύ, τόσο πιο καλά. 240 00:15:54,293 --> 00:15:57,709 Ομορφούλα μου 241 00:15:57,793 --> 00:15:59,668 Πότε θα μου αφιερώσεις λίγο 242 00:15:59,751 --> 00:16:01,834 -Χρόνο, Σαρόνα; -Χρόνο, Σαρόνα; 243 00:16:01,918 --> 00:16:05,543 -Γεια. Νωρίς ήρθες. -Ο καλός γκόμενος δεν αργεί ποτέ. 244 00:16:05,626 --> 00:16:08,043 Αμερικανική μπίρα για τον μπαμπά σου. 245 00:16:08,543 --> 00:16:10,168 Μελέτησα για τους Seahawks 246 00:16:10,251 --> 00:16:15,209 και θα προσπαθήσω να αγνοήσω το γεγονός ότι η Αυστραλία ήταν βρετανική αποικία. 247 00:16:15,293 --> 00:16:17,793 -Το αντίθετο του ποζάτου. -Μη λες "ποζάτο". 248 00:16:17,876 --> 00:16:20,334 Σωστά. Εντάξει. Τι μπορώ να κάνω; 249 00:16:20,418 --> 00:16:22,709 Τίποτα. Το φαγητό βγαίνει σε μία ώρα. 250 00:16:22,793 --> 00:16:25,293 Απλώς στρώνουμε το τραπέζι και ντυνόμαστε. 251 00:16:25,376 --> 00:16:26,709 Εντάξει. 252 00:16:28,084 --> 00:16:32,584 Ή μπορούμε και να γδυθούμε. 253 00:16:33,834 --> 00:16:36,334 -Μ' αρέσει ο τρόπος που σκέφτεσαι. -Ναι; 254 00:16:37,459 --> 00:16:40,168 Μήπως να ξεκινούσες εσύ πρώτος; 255 00:16:41,626 --> 00:16:42,459 Τι εννοείς; 256 00:16:43,084 --> 00:16:45,626 Κάνε μου στριπτίζ, παίδαρε. 257 00:16:48,168 --> 00:16:49,168 Εγώ; 258 00:16:50,709 --> 00:16:51,543 Ναι. 259 00:17:27,834 --> 00:17:29,418 Έτσι. 260 00:17:31,834 --> 00:17:34,376 Θα δεις τι έχεις να πάθεις! 261 00:17:34,459 --> 00:17:35,543 Ναι; 262 00:17:38,626 --> 00:17:39,459 Θεέ μου! 263 00:17:40,251 --> 00:17:43,376 -Θα έρθουμε αργότερα, Κέιτ. -Θεέ μου. 264 00:17:43,918 --> 00:17:46,668 -Κακώς φύγαμε πριν από το διάλειμμα. -Ναι. 265 00:17:47,251 --> 00:17:49,376 -Συγγνώμη! -Δεν είναι… Ένα λεπτό. 266 00:17:50,043 --> 00:17:53,209 -Σκατά. Σκατά κι απόσκατα. -Θεέ μου… 267 00:17:53,293 --> 00:17:54,251 Άβολη κατάσταση. 268 00:17:55,543 --> 00:17:58,876 -Άβολη; Ένα λεπτό άργησε. -Όχι. Που δουλεύουμε μαζί. 269 00:17:58,959 --> 00:18:02,501 Δεν πρέπει να σου είναι εύκολο να με βλέπεις κάθε μέρα. 270 00:18:02,584 --> 00:18:05,209 Αν σε παρηγορεί, το εννοούσα αυτό που είπα. 271 00:18:05,293 --> 00:18:06,918 Αξίζεις κάποιον καλύτερο. 272 00:18:07,001 --> 00:18:10,959 Έλεος πια. Κανείς δεν πληγώθηκε. Δεν ενδιαφέρομαι καθόλου για σένα. 273 00:18:13,459 --> 00:18:14,293 Ό,τι πεις. 274 00:18:14,376 --> 00:18:17,084 Εσύ δεν παύεις να σκέφτεσαι εκείνο το βράδυ. 275 00:18:17,168 --> 00:18:20,709 -Προσπαθώ να δείξω ευαισθησία. -Για να προσπαθείς, δεν έχεις. 276 00:18:21,209 --> 00:18:23,834 Βλέπεις; Αυτά θα είχαμε έτσι κι ήμασταν μαζί. 277 00:18:23,918 --> 00:18:25,334 Σκέτη καταστροφή. 278 00:18:25,418 --> 00:18:27,168 Είμαι αλήτης, Τάλι. 279 00:18:27,251 --> 00:18:29,918 Όχι κι αλήτης. Απλώς ένα συνηθισμένο αρχίδι. 280 00:18:32,126 --> 00:18:36,126 -Δεν τα βρήκες συνηθισμένα τότε. -Κρίμα, πάνε μαζί με τον χαρακτήρα. 281 00:18:36,209 --> 00:18:37,626 "Κρίμα, πάνε μαζί…" 282 00:18:39,043 --> 00:18:39,876 Τάλι Χαρτ; 283 00:18:39,959 --> 00:18:41,168 Μαζί σου είν' αυτός; 284 00:18:41,668 --> 00:18:43,001 Ναι, δυστυχώς. 285 00:18:43,709 --> 00:18:45,251 Σ' ευχαριστώ που ήρθες. 286 00:18:45,334 --> 00:18:47,793 Εγώ ευχαριστώ που μου είπες την ιστορία. 287 00:18:47,876 --> 00:18:50,543 Κάθισε. Πες μου για τον Μπινσουάνγκερ. 288 00:18:51,251 --> 00:18:52,084 Σημείωνε εσύ. 289 00:18:52,168 --> 00:18:54,626 Ήταν εργοδότης μου επί 30 χρόνια. 290 00:18:55,209 --> 00:18:57,918 Καθάριζα το σπίτι του. Άκουγα τα μυστικά του. 291 00:18:58,543 --> 00:18:59,834 Είναι απαίσιος. 292 00:18:59,918 --> 00:19:02,959 Τραυμάτιζε εργαζόμενους και απλώς το κουκούλωνε. 293 00:19:03,043 --> 00:19:04,293 Τους πλήρωνε. 294 00:19:04,876 --> 00:19:06,709 Δωροδοκούσε πολιτικούς. 295 00:19:07,751 --> 00:19:10,168 Έδιωξε τον ίδιο του τον αδερφό. 296 00:19:10,793 --> 00:19:15,626 Εκβιασμοί, εξαγορά σιωπής, ένα παιδί εκτός γάμου. 297 00:19:17,126 --> 00:19:20,209 Είσαι πρόθυμη να τα πεις αυτά μπροστά στην κάμερα; 298 00:19:20,293 --> 00:19:22,376 Γι' αυτό ήρθα σ' εσένα, Τάλι, 299 00:19:22,459 --> 00:19:24,876 γιατί σε εμπιστεύομαι. 300 00:19:26,043 --> 00:19:28,668 Σε γνωρίζω απ' όταν ήσουν μωρό. 301 00:19:29,584 --> 00:19:31,001 Ανοίξτε μου! 302 00:19:31,584 --> 00:19:33,251 Λυπάμαι, δεν είναι εδώ. 303 00:19:33,834 --> 00:19:36,751 Ήσουν τόσο γλυκιά, τόσο μικρή! 304 00:19:36,834 --> 00:19:38,209 Σου έδωσα μια σοκολάτα. 305 00:19:40,001 --> 00:19:40,834 Τι; 306 00:19:41,793 --> 00:19:45,334 Αυτό που έκανε ο Μπένεντικτ στη μητέρα σου ήταν φρικτό. 307 00:19:50,209 --> 00:19:52,668 Ήθελα να βοηθήσω, αλλά δεν ήξερα πώς. 308 00:19:53,376 --> 00:19:54,959 Ήξερες τη μητέρα μου; 309 00:19:55,043 --> 00:19:57,668 Αυτό προσπαθώ να σου πω! 310 00:19:58,334 --> 00:20:01,876 Οι Μπινσουάνγκερ είναι κακοί άνθρωποι. 311 00:20:01,959 --> 00:20:03,959 Δεν είναι άξιοι εμπιστοσύνης. 312 00:20:04,668 --> 00:20:07,751 Αναγκάστηκα να φύγω όταν άρχισαν να αντικαθιστούν 313 00:20:07,834 --> 00:20:11,543 όλα τα έπιπλα με ακριβή αντίγραφα. 314 00:20:13,876 --> 00:20:14,918 Περίμενε. 315 00:20:15,543 --> 00:20:16,418 Τι; 316 00:20:16,501 --> 00:20:20,376 Ντέιζι! Εδώ είσαι. Δεν επιτρέπεται να φεύγεις χωρίς νοσοκόμα. 317 00:20:20,459 --> 00:20:22,001 Ελπίζω να μη σας ενόχλησε. 318 00:20:22,084 --> 00:20:24,793 Θεέ μου, είσαι όντως η Τάλι Χαρτ του KPOC! 319 00:20:24,876 --> 00:20:27,043 Σου είπα ότι θα τη συναντούσα! 320 00:20:27,126 --> 00:20:31,543 Τις προάλλες έλεγε για τον Μάικλ Τζ. Φοξ. Πιο πριν, για τον Μπράιαντ Γκάμπελ. 321 00:20:31,626 --> 00:20:32,626 Μου πήρε παγωτό. 322 00:20:33,834 --> 00:20:37,043 Έλα, πρέπει να γυρίσουμε. Αρχίζει ο Τροχός της Τύχης. 323 00:20:37,543 --> 00:20:41,834 Μερικές φορές η Βάνα Γουάιτ μου στέλνει μηνύματα μέσω των ερωτήσεων. 324 00:20:45,168 --> 00:20:47,501 Πες στη μαμά σου ότι λυπάμαι, Ταλούλα. 325 00:20:55,876 --> 00:20:56,709 Ναι. 326 00:21:00,459 --> 00:21:03,293 Ελπίζω εσείς οι δυο να προλάβατε 327 00:21:03,376 --> 00:21:04,834 να τελειώσετε το… 328 00:21:05,543 --> 00:21:07,543 Ό,τι ήταν αυτό που κάνατε. 329 00:21:08,126 --> 00:21:09,168 Μαμά! 330 00:21:09,251 --> 00:21:10,459 Έλα τώρα! 331 00:21:11,584 --> 00:21:14,126 Ώρα για μπίρα. Μπαντ, να σου φέρω μία; 332 00:21:14,918 --> 00:21:16,834 -Το περιμένω πώς και πώς. -Έγινε. 333 00:21:21,126 --> 00:21:23,668 Σχετικά μ' αυτό που είδατε πριν… 334 00:21:24,251 --> 00:21:25,084 Όχι. 335 00:21:25,668 --> 00:21:26,793 Το καταλαβαίνω. 336 00:21:26,876 --> 00:21:29,168 Μετά την Τάλι, πέρασε σ' εσένα. 337 00:21:30,626 --> 00:21:33,251 Δεν έγινε έτσι. 338 00:21:33,751 --> 00:21:36,959 Τα έχουμε και σοβαρεύει αρκετά η σχέση. 339 00:21:37,876 --> 00:21:40,709 Δεν θέλω να σε εκμεταλλευτεί όπως την Τάλι. 340 00:21:40,793 --> 00:21:42,834 Δεν εκμεταλλεύτηκε την Τάλι. 341 00:21:42,918 --> 00:21:45,459 Δεν με αφορά. Είσαι ενήλικη. 342 00:21:46,168 --> 00:21:47,001 Προφανώς. 343 00:21:49,751 --> 00:21:53,501 Η αγαπημένη μου μπίρα. Φτιάχνεται εδώ στην Αμερική. Έτσι; 344 00:21:55,626 --> 00:21:56,959 Μια Bud για τον Μπαντ. 345 00:21:58,126 --> 00:22:01,126 Πολύ πρωτότυπο. Από το λύκειο ακούω το ίδιο αστείο. 346 00:22:01,626 --> 00:22:02,543 Αλήθεια; 347 00:22:02,626 --> 00:22:05,876 Λοιπόν, ποια επίθεση είναι; 348 00:22:05,959 --> 00:22:08,584 -Η τρίτη. Το 27. Μόλις πήρε φάουλ. -Τέλεια. 349 00:22:08,668 --> 00:22:11,918 Τέλεια; Χάσαμε την επίθεση λόγω ενός μαλακισμένου φάουλ. 350 00:22:12,918 --> 00:22:16,709 Χάσαμε την επίθεση; Τι μαλακία! Έλα τώρα! 351 00:22:22,584 --> 00:22:24,293 Το Mad Max είναι αυστραλιανό. 352 00:22:27,293 --> 00:22:28,293 Ανοίγω εγώ. 353 00:22:33,084 --> 00:22:35,209 -Γεια! Ήρθαν. -Γεια! 354 00:22:35,293 --> 00:22:38,751 -Συγγνώμη που αργήσαμε. -Ο Λούκα γκρίνιαζε. Πες γεια! 355 00:22:38,834 --> 00:22:41,126 -Έλα δω, όμορφε! -Πώς ήταν η παράσταση; 356 00:22:41,209 --> 00:22:44,334 Ένας κουνιστός ντυμένος γάτα πήγε να μου τριφτεί, 357 00:22:44,834 --> 00:22:47,251 αλλά είδαμε και χειρότερα σήμερα, έτσι; 358 00:22:57,334 --> 00:22:59,959 Τάλι και μαμά της Τάλι, 359 00:23:00,043 --> 00:23:04,293 Θέλω να κλείσετε τα μάτια σας και να φανταστείτε το μέλλον. 360 00:23:05,376 --> 00:23:09,834 Το μέλλον των ΜΜΕ και της ψυχαγωγίας, το ίντερνετ. 361 00:23:09,918 --> 00:23:13,168 Το συμβόλαιό σου δεν καλύπτει το διαδίκτυο. 362 00:23:13,251 --> 00:23:15,501 Μπορείς να κάνεις ό,τι θέλεις. 363 00:23:15,584 --> 00:23:19,376 Το νέο σου σάιτ είναι το tullyhart.com. 364 00:23:19,459 --> 00:23:21,709 Είναι κάτι που το λένε "όνομα τομέα", 365 00:23:21,793 --> 00:23:24,126 γιατί είσαι η βασίλισσα στον τομέα. 366 00:23:25,043 --> 00:23:27,543 Μα εγώ έκανα τηλεόραση. 367 00:23:27,626 --> 00:23:30,543 Εκεί έχουν μεγάλα φώτα, κοινό και διαφημίσεις. 368 00:23:30,626 --> 00:23:32,834 Εκατομμύρια κόσμος με παρακολουθούσε. 369 00:23:32,918 --> 00:23:35,834 Θα μπαίνουν στο σάιτ και θα διαβάζουν το μπλογκ. 370 00:23:36,709 --> 00:23:38,293 Θες να έχω μπλογκ; 371 00:23:38,376 --> 00:23:40,043 -Εγώ έχω. -Έχεις εσύ μπλογκ; 372 00:23:40,126 --> 00:23:41,793 Είναι 2004. Φυσικά και έχω. 373 00:23:42,709 --> 00:23:45,293 Ανεβάζω βίντεο για την αστρολογία. 374 00:23:46,668 --> 00:23:48,043 Αυτό εδώ έχει 375 00:23:49,418 --> 00:23:50,501 δώδεκα επισκέψεις. 376 00:23:51,876 --> 00:23:55,501 Αυτήν την εβδομάδα, έχουμε τετράγωνο Άρη-Ουρανού. 377 00:23:55,584 --> 00:24:00,709 Ο Άρης είναι η δράση, η επιθετικότητα, αλλά και η λίμπιντο. 378 00:24:00,793 --> 00:24:04,668 Αυτή η διέλευση ίσως σας δώσει το θάρρος να απελευθερωθείτε, 379 00:24:04,751 --> 00:24:08,751 να επαναστατήσετε ενάντια στην εξουσία, ενάντια στη συμβατικότητα. 380 00:24:09,834 --> 00:24:11,918 Ο Γουίλσον Κινγκ σε έχει στριμώξει. 381 00:24:12,959 --> 00:24:17,584 Αλλά εδώ δεν μπορεί να σου κάνει τίποτα, κι αυτό είναι το μέλλον. 382 00:24:18,168 --> 00:24:19,126 Σκέψου το. 383 00:24:29,001 --> 00:24:31,959 -Συγγνώμη. Έπρεπε να χτυπήσω. -Δεν πειράζει. 384 00:24:32,918 --> 00:24:35,376 Ήμασταν παντρεμένοι 15 χρόνια. Όλα καλά. 385 00:24:36,251 --> 00:24:37,168 Εννοείται. 386 00:24:38,376 --> 00:24:39,293 Συγγνώμη. 387 00:24:40,043 --> 00:24:41,001 Εντάξει. 388 00:25:12,209 --> 00:25:13,168 Πάμε! 389 00:25:16,126 --> 00:25:18,126 Δεχόμαστε επίθεση! Ιατρική μονάδα! 390 00:25:31,918 --> 00:25:33,959 Τζόνι; Είσαι καλά; 391 00:25:38,418 --> 00:25:39,918 Θεέ μου, τι έγινε; 392 00:25:40,501 --> 00:25:45,418 Ο γοφός μου. Τον πίεσα πολύ στη φυσιοθεραπεία το πρωί. 393 00:25:46,459 --> 00:25:47,376 Ορίστε. 394 00:25:48,293 --> 00:25:49,418 -Ευχαριστώ. -Έλα. 395 00:25:49,501 --> 00:25:50,876 Άσε με, μπορώ. 396 00:25:56,376 --> 00:25:59,334 -Φεύγεις, σε παρακαλώ; -Συγγνώμη. Ναι. Εντάξει. 397 00:26:01,043 --> 00:26:03,168 Πες μου αν χρειαστείς κάτι, εντάξει; 398 00:26:03,834 --> 00:26:04,668 Ναι. 399 00:26:18,959 --> 00:26:19,793 Είσαι καλά; 400 00:26:21,251 --> 00:26:23,626 Δεν με κατσάδιασες σ' όλη τη διαδρομή. 401 00:26:23,709 --> 00:26:27,418 -Δεν σε κατσαδιάζω. Σε πειράζω. -Δεν είπα ότι δεν μου αρέσει. 402 00:26:27,501 --> 00:26:30,459 Δεν το πιστεύω τέτοιο φιάσκο με τον Μπινσουάνγκερ. 403 00:26:30,543 --> 00:26:31,376 Ναι. 404 00:26:31,459 --> 00:26:35,959 Όταν άρχισε να μιλάει, σκέφτηκα "Μ' αυτό θα κάνουμε μεγάλη καριέρα". 405 00:26:36,043 --> 00:26:38,459 Κι είπε ότι με γνωρίζει από μωρό. 406 00:26:38,543 --> 00:26:39,459 Ανατριχιαστικό. 407 00:26:39,543 --> 00:26:41,043 -Σκέφτηκα ότι… -Κι εγώ! 408 00:26:41,126 --> 00:26:42,918 Την πίστεψα για μια στιγμή. 409 00:26:43,001 --> 00:26:45,584 Φαινόταν παράξενα λογικό. 410 00:26:45,668 --> 00:26:48,709 Δεν γνώρισα τον μπαμπά μου, άρα προφανώς είν' αυτός. 411 00:26:48,793 --> 00:26:50,709 Φυσικά. Είμαι μια Μπινσουάνγκερ. 412 00:26:51,626 --> 00:26:53,834 Βλέπω μια ομοιότητα, με το κατάλληλο… 413 00:26:54,418 --> 00:26:58,501 -Σιγά μην είναι κι ο τύπος των Marlboro. -Ο τύπος των Marlboro; 414 00:26:59,626 --> 00:27:02,418 Φαντασιωνόμουν ότι αυτός ήταν ο μπαμπάς μου. 415 00:27:03,084 --> 00:27:05,584 Έκοβα τις φωτογραφίες του από περιοδικά. 416 00:27:06,168 --> 00:27:08,418 Πολύ γλυκό. 417 00:27:08,501 --> 00:27:11,168 -Σκάσε. -Η μικρή Τάλι κι ο τύπος των Marlboro! 418 00:27:11,251 --> 00:27:13,126 -Ξέρω ότι είναι χαζό. -Όχι. 419 00:27:13,209 --> 00:27:18,334 Φαινόταν πάντα τόσο ανδροπρεπής, μυστηριώδης και αξιόπιστος. 420 00:27:18,418 --> 00:27:21,126 Σου φαινόταν αξιόπιστος ο τύπος των Marlboro; 421 00:27:21,959 --> 00:27:25,084 Ήταν σε πινακίδες και περιοδικά. Ήξερα πού να τον βρω. 422 00:27:33,001 --> 00:27:36,668 -Δεν χρειαζόταν να με φέρεις ως την πόρτα. -Είμαι ένας κύριος. 423 00:27:36,751 --> 00:27:38,251 Δεν θα σε καλέσω μέσα. 424 00:27:42,001 --> 00:27:43,584 -Γεια σου, Τάλι. -Γεια! 425 00:27:44,126 --> 00:27:45,959 -Χαίρομαι που σε βλέπω. -Κι εγώ. 426 00:27:46,876 --> 00:27:50,876 -Είσαι ο Νταν, ο σπορτκάστερ του KDUG; -Είμαι στον KPOC τώρα. 427 00:27:51,459 --> 00:27:54,959 Τέλεια. Είμαι φαν. Κάλυψες φοβερά το φιάσκο Γουόρεν Μουν. 428 00:27:56,001 --> 00:27:57,168 Έλα για μια μπίρα. 429 00:27:57,251 --> 00:27:59,751 -Πολύ ευχαρίστως! Ωραία. -Τζόνι! 430 00:27:59,834 --> 00:28:01,959 -Μπαντ! -Πιάσε καμιά μπίρα, φίλε. 431 00:28:02,043 --> 00:28:05,751 Και πρετσελάκια. Έλα. Δεν το πιστεύω. Με σάρκα και οστά. 432 00:28:06,376 --> 00:28:07,668 Ναι, ωραία δεν είναι; 433 00:28:07,751 --> 00:28:09,626 -Δεν είμαι ολόγραμμα. -Το ξέρω. 434 00:28:15,626 --> 00:28:16,459 Λοιπόν. 435 00:28:17,543 --> 00:28:21,334 Να μου το πεις μια κι έξω. Οι Hawks πάνε στα πλέι οφ φέτος; 436 00:28:22,543 --> 00:28:24,209 Θα σε στεναχωρήσω, Μπαντ. 437 00:28:25,834 --> 00:28:26,834 Θεός φυλάξοι! 438 00:28:26,918 --> 00:28:27,751 Ναι… 439 00:28:28,668 --> 00:28:29,876 Με συγχωρείς, Τζόνι. 440 00:28:31,334 --> 00:28:32,376 Συγγνώμη, Μάρτζι. 441 00:28:35,043 --> 00:28:38,543 Ο Ντάνι είναι καλό παιδί. Και όμορφος. 442 00:28:39,084 --> 00:28:40,501 Θα συμφωνούσε μαζί σου. 443 00:28:40,584 --> 00:28:43,543 Κι ήρθε σε οικογενειακό δείπνο. Ξέρεις τι σημαίνει αυτό. 444 00:28:43,626 --> 00:28:45,251 Ότι βαριέται να μαγειρέψει; 445 00:28:46,168 --> 00:28:48,334 Βρήκες κάποιον του επιπέδου σου. 446 00:28:49,501 --> 00:28:50,751 Συμφωνώ με τη Μάρτζι. 447 00:28:51,584 --> 00:28:53,418 Παίζει χημεία μεταξύ σας, Τάλι. 448 00:28:54,668 --> 00:28:58,293 Ναι, θα σε βόλευε να σε ξεπεράσει. 449 00:29:03,459 --> 00:29:05,001 Καλά πάει αυτό. 450 00:29:05,834 --> 00:29:07,043 Χρειάζομαι μπίρα. 451 00:29:10,584 --> 00:29:11,793 Γεια! Αγκαλίτσα; 452 00:29:11,876 --> 00:29:13,043 Γεια σου, μικρούλη! 453 00:29:13,126 --> 00:29:16,501 Λοιπόν, τα έχεις με τον Νταν τον σπορτκάστερ; 454 00:29:16,584 --> 00:29:17,418 Όχι βέβαια. 455 00:29:18,001 --> 00:29:20,626 Θέλω να πω, καλός είναι στο κρεβάτι. 456 00:29:20,709 --> 00:29:23,501 Και δεν είναι κι ότι δεν βλέπεται, έτσι; 457 00:29:24,001 --> 00:29:25,459 Τι λέει ο ειδικός; 458 00:29:27,084 --> 00:29:28,876 Ο ειδικός λέει 459 00:29:28,959 --> 00:29:33,251 να βρεις άντρα και να νοικοκυρευτείς, για να παίζουν μαζί τα παιδιά μας. 460 00:29:34,376 --> 00:29:35,751 Σοβαρολογώ, Τάλι. 461 00:29:36,501 --> 00:29:37,626 Σου αλλάζει τη ζωή. 462 00:29:38,668 --> 00:29:39,918 Όλα αποκτούν νόημα. 463 00:29:40,001 --> 00:29:42,293 Αυτό ακριβώς έψαχνα τόσα χρόνια. 464 00:29:44,876 --> 00:29:49,168 Είναι δυναμική, αστεία και τελείως απρόβλεπτη. 465 00:29:49,251 --> 00:29:52,084 Η Ώρα φιλενάδων με νέους παρουσιαστές, 466 00:29:52,168 --> 00:29:54,543 τον Μπρουκς Μπάνακ και την Μπάμπι Λέιν! 467 00:30:26,459 --> 00:30:27,501 Γεια! 468 00:30:27,584 --> 00:30:30,334 Είμαι η Τάλι Χαρτ, η παλιά σας φιλεν… Γαμώτο. 469 00:30:33,793 --> 00:30:34,626 Γεια. 470 00:30:35,126 --> 00:30:37,209 Τάλι Χαρτ, η παλιά σας φιλενάδα. 471 00:30:37,293 --> 00:30:39,293 Καλώς ήρθατε στο σάιτ μου. 472 00:30:40,334 --> 00:30:44,543 Μου λείψατε πολύ, αλλά να ξέρετε ότι είμαι μια χαρά. 473 00:30:44,626 --> 00:30:45,918 Μια χαρά. 474 00:30:46,001 --> 00:30:47,834 Τα πάω μια χαρά. 475 00:30:50,668 --> 00:30:51,501 Εντάξει. 476 00:30:52,751 --> 00:30:53,793 Μαλακίες λέω. 477 00:30:55,126 --> 00:30:58,251 Η ατζέντισσά μου θέλει να κάνω κάτι ανεβαστικό, 478 00:30:58,334 --> 00:31:00,168 για "Νέα ξεκινήματα" και λοιπά, 479 00:31:00,251 --> 00:31:04,418 αλλά νιώθω σαν τη χίπισσα μαμά μου όταν την είδε Κάρολ Μπρέιντι. 480 00:31:04,501 --> 00:31:07,376 Φόρεσε συνθετικό ταγεράκι, έπιασε τη μαγειρική, 481 00:31:07,459 --> 00:31:08,834 αλλά δεν έπιασε. 482 00:31:10,043 --> 00:31:11,001 Γιατί ήταν ψέμα. 483 00:31:11,084 --> 00:31:13,584 Έτσι, εγώ θα πω την αλήθεια. 484 00:31:15,668 --> 00:31:16,959 Είμαι τσαντισμένη. 485 00:31:17,043 --> 00:31:19,418 Είμαι πολύ τσαντισμένη. 486 00:31:19,501 --> 00:31:22,584 Ξέρω, οι γυναίκες δεν πρέπει να είναι θυμωμένες. 487 00:31:22,668 --> 00:31:24,834 Πληγωμένες ή λυπημένες, βεβαίως. 488 00:31:24,918 --> 00:31:26,418 Αλλά θυμωμένες; 489 00:31:27,043 --> 00:31:28,001 Κρύψ' το. 490 00:31:28,084 --> 00:31:29,209 Καταπίεσέ το. 491 00:31:29,959 --> 00:31:33,126 Αλλά είμαι θυμωμένη με αυτόν που μου έκανε μήνυση. 492 00:31:33,209 --> 00:31:35,584 Μου πήρε την εκπομπή, με φίμωσε. 493 00:31:35,668 --> 00:31:37,001 Αλλά εγώ επανέρχομαι. 494 00:31:37,584 --> 00:31:40,709 Ξέρω ότι αυτό που κάνω είναι φωνή βοώντος εν τη ερήμω, 495 00:31:42,168 --> 00:31:43,668 αλλά δεν θα σιωπήσω. 496 00:31:43,751 --> 00:31:44,793 Δεν θα σιωπήσω. 497 00:31:44,876 --> 00:31:50,793 Αν νομίζει ότι μπορεί να με κλείσει σε έναν σκοτεινό πύργο 498 00:31:50,876 --> 00:31:52,876 σαν καμιά ανήμπορη πριγκίπισσα, 499 00:31:52,959 --> 00:31:53,793 έλεος! 500 00:31:54,584 --> 00:31:55,959 Είμαι η βασίλισσα. 501 00:31:57,459 --> 00:32:02,168 Όσο σκοτεινά κι αν είναι, εγώ πάντα βρίσκω το φως. 502 00:32:12,209 --> 00:32:14,418 Νομίζω ότι επιτέλους είδα λίγο φως. 503 00:32:14,501 --> 00:32:16,751 Ο φυσιοθεραπευτής λέει ότι αρίστευσα. 504 00:32:16,834 --> 00:32:18,251 Ήδη οδηγώ και πάλι. 505 00:32:18,334 --> 00:32:21,334 Πρώτη φορά εκτιμώ τόσο το μποτιλιάρισμα. 506 00:32:23,501 --> 00:32:25,709 Χαιρόμαστε πολύ που είσαι καλά. 507 00:32:27,126 --> 00:32:28,709 Μας τρόμαξες για τα καλά. 508 00:32:29,418 --> 00:32:31,959 Ναι, βασικά, είμαι σαν καινούριος. 509 00:32:33,501 --> 00:32:35,626 Ξέρετε ποια δεν είναι σαν καινούρια; 510 00:32:36,251 --> 00:32:37,084 Η Τζούλια. 511 00:32:38,001 --> 00:32:43,168 Την πέτυχα στην πόλη την περασμένη βδομάδα και είχε τα χάλια της. 512 00:32:43,251 --> 00:32:44,834 Άβαφη. Χωρίς σουτιέν. 513 00:32:46,043 --> 00:32:47,084 Έχει κατάθλιψη. 514 00:32:47,168 --> 00:32:50,209 -Πότε θα γυρίσεις σπίτι; -Διακριτικότητα, γιαγιά. 515 00:32:50,793 --> 00:32:51,793 Τι να πω; 516 00:32:53,959 --> 00:32:56,334 Δεν νομίζω να θέλει να γυρίσω. 517 00:32:56,418 --> 00:32:59,418 Και βέβαια θέλει. Απλώς περνάτε κρίση μέσης ηλικίας. 518 00:32:59,501 --> 00:33:01,043 Μαμά. Ν' αλλάξουμε θέμα; 519 00:33:01,543 --> 00:33:05,376 Ο Τζόνι πέρασε την κρίση του στο Ιράκ, αλλά κατάλαβε το λάθος του 520 00:33:05,459 --> 00:33:06,709 και γύρισε στην Κέιτ. 521 00:33:06,793 --> 00:33:08,459 -Ναι. -Μαμά, δεν είμαστε… 522 00:33:08,543 --> 00:33:10,918 Ναι, δεν έγινε ακριβώς έτσι. 523 00:33:11,418 --> 00:33:14,001 Είμαι εδώ προσωρινά, μέχρι να αναρρώσω. 524 00:33:15,043 --> 00:33:16,959 Παραμένουμε διαζευγμένοι. 525 00:33:22,293 --> 00:33:24,793 Αλλά, φυσικά, θα είμαστε πάντα οικογένεια. 526 00:33:28,459 --> 00:33:31,168 -Έχεις κανένα πλάνο; -Άσ' τον ήσυχο. Όλα καλά. 527 00:33:31,251 --> 00:33:34,959 -Θα μένει στο υπόγειο της Κέιτ για πάντα; -Μ' αρέσει που είναι εδώ. 528 00:33:35,043 --> 00:33:36,834 Φυσικά, γλυκιά μου, 529 00:33:36,918 --> 00:33:40,126 αλλά έπρεπε να είναι με τη γυναίκα και τα παιδιά του. 530 00:33:40,209 --> 00:33:42,459 Κάποτε, όταν θα έχεις αγόρι… 531 00:33:43,043 --> 00:33:45,584 Μπορεί να μην είναι αγόρι. Ό,τι θέλει. 532 00:33:45,668 --> 00:33:49,668 -Μαμά, με φέρνεις σε δύσκολη θέση. -Γιατί όλοι πέφτουν να με φάνε; 533 00:33:49,751 --> 00:33:52,126 -Θέλω ο Σον να είν' ευτυχισμένος. -Είναι. 534 00:33:52,209 --> 00:33:54,959 Πολύ κακομαθημένη η γενιά σας. 535 00:33:55,043 --> 00:33:59,751 Δεν καταλαβαίνετε ότι χρειάζονται θυσίες για να πετύχετε κάτι πιο σημαντικό. 536 00:34:01,959 --> 00:34:03,168 Δεν έχει σχέση αυτό. 537 00:34:09,543 --> 00:34:10,376 Είμαι γκέι. 538 00:34:11,918 --> 00:34:13,584 Πάντα ήμουν γκέι. 539 00:34:17,668 --> 00:34:20,751 Είχα αγόρι πριν από την Τζούλια. Τον έλεγαν Ρίτσαρντ. 540 00:34:21,751 --> 00:34:22,584 Τον αγαπούσα. 541 00:34:23,543 --> 00:34:25,668 Πέθανε και τρόμαξα. 542 00:34:25,751 --> 00:34:27,209 Και μετά παντρεύτηκα. 543 00:34:27,293 --> 00:34:30,709 Και δεν το μετανιώνω, αλλά δεν μπορώ να το συνεχίσω άλλο! 544 00:34:33,126 --> 00:34:35,251 Φοβόμουν πολύ να σας το πω, 545 00:34:36,376 --> 00:34:37,418 αλλά τώρα ξέρετε. 546 00:34:38,751 --> 00:34:39,793 Ο Σον είναι γκέι. 547 00:34:43,918 --> 00:34:45,959 Μα σου αρέσουν τα σπορ. 548 00:34:48,626 --> 00:34:51,251 Ώστε έχεις κρίση μέσης ηλικίας τελικά. 549 00:34:51,334 --> 00:34:53,918 -Μαμά! -Δεν είναι κρίση, μαμά. 550 00:34:54,459 --> 00:34:55,709 Απλώς έτσι είμαι. 551 00:34:56,418 --> 00:34:57,376 Τι είναι… 552 00:34:58,668 --> 00:35:00,751 -Όλοι το ξέρατε; -Εγώ δεν το ήξερα. 553 00:35:00,834 --> 00:35:02,751 Και μου το κρύβατε; 554 00:35:02,834 --> 00:35:06,043 Μα εγώ αγαπώ τους γκέι. 555 00:35:06,126 --> 00:35:09,876 -Βλέπω Will & Grace κάθε βδομάδα. -Ναι, αλήθεια είναι. 556 00:35:10,459 --> 00:35:12,001 Θεέ μου. Έτσι κάνω κι εγώ; 557 00:35:12,084 --> 00:35:13,626 Ναι, κάπως έτσι. 558 00:35:14,709 --> 00:35:15,709 Επιστρέφω. 559 00:35:18,209 --> 00:35:19,043 Σον… 560 00:35:24,209 --> 00:35:25,168 Σον; 561 00:35:39,126 --> 00:35:40,876 ΑΦΙΕΡΩΜΑ ΣΤΟΝ ΣΟΝ ΚΑΣΙΝΤΙ 562 00:35:45,459 --> 00:35:49,043 -Ψάχνεις τα πράγματά μου; -Απλώς έστρωνα το κρεβάτι σου. 563 00:35:49,918 --> 00:35:50,918 Έχει… 564 00:35:51,834 --> 00:35:57,793 Έχει μια διαφήμιση εδώ για έναν ενισχυτή που ήθελα να αγοράσω. 565 00:35:59,959 --> 00:36:00,793 Εντάξει. 566 00:36:03,668 --> 00:36:06,084 Θα βγω ραντεβού με εκείνη τη… 567 00:36:07,126 --> 00:36:08,126 Πώς την είπαμε; 568 00:36:09,126 --> 00:36:09,959 Σούζαν. 569 00:36:10,459 --> 00:36:11,543 Ναι, μ' αυτήν. 570 00:36:17,293 --> 00:36:18,501 Μαμά, εγώ… 571 00:36:18,584 --> 00:36:22,293 Θα φτιάξω το αγαπημένο σου φαγητό απόψε, κοτόπουλο με μανιτάρια. 572 00:36:36,959 --> 00:36:38,918 -Πώς πήγε; -Έπεσε ξερός. 573 00:36:40,168 --> 00:36:43,084 Πάντα ήξερα ότι ο Σον θα γινόταν υπέροχος μπαμπάς. 574 00:36:44,543 --> 00:36:45,918 Κι εσύ πέτυχες διάνα. 575 00:36:46,876 --> 00:36:47,959 Δεν είμαστε μαζί. 576 00:36:49,251 --> 00:36:50,918 Μη σου ξεφύγει, Ντάνι. 577 00:36:51,001 --> 00:36:53,626 -Είναι κελεπούρι. -Μπαντ! Στο '80 είμαστε. 578 00:36:53,709 --> 00:36:55,793 -Τι; -Δεν χρειάζεται να παντρευτεί. 579 00:36:55,876 --> 00:36:57,168 Κάνει καριέρα. 580 00:36:57,251 --> 00:36:58,876 Ναι, στον διάολο ο γάμος. 581 00:36:58,959 --> 00:37:01,584 -Γίνονται και τα δύο. -Ακριβώς. Και τα δύο. 582 00:37:02,376 --> 00:37:05,084 Ο άντρας χρησιμεύει όσο το ποδήλατο σ' ένα ψάρι. 583 00:37:06,168 --> 00:37:07,584 Το είδα σε αυτοκόλλητο. 584 00:37:12,043 --> 00:37:15,626 Μπράβο, καλά τα λες, ο γάμος είναι μια ξεπερασμένη ιδέα. 585 00:37:15,709 --> 00:37:19,543 Ένας τρόπος να φέρονται οι άντρες σαν να τους ανήκουν οι γυναίκες. 586 00:37:20,084 --> 00:37:21,043 Τι να το κάνεις; 587 00:37:21,918 --> 00:37:25,251 -Δεν πιστεύεις στον γάμο; -Όχι! Συμφωνώ μαζί σου, Μαρτζ. 588 00:37:25,334 --> 00:37:26,209 Μάρτζι. 589 00:37:27,418 --> 00:37:31,126 Μάρτζι. Ναι. Εγώ ποτέ δεν κατάλαβα τι νόημα έχει να παντρεύεσαι. 590 00:37:31,709 --> 00:37:32,959 Για στάσου, ποτέ; 591 00:37:34,168 --> 00:37:36,584 Γιατί να μπλέκουμε το κράτος στη σχέση; 592 00:37:37,251 --> 00:37:40,293 Εννοώ, όλο αυτό είναι απαρχαιωμένο και σεξιστικό. 593 00:37:41,043 --> 00:37:44,709 Επίσης, ξέρετε κανέναν παντρεμένο που να είναι ευτυχισμένος; 594 00:37:45,626 --> 00:37:46,459 Εγώ δεν ξέρω. 595 00:37:55,209 --> 00:37:59,459 Θέλω να πω, εκτός από εσάς, προφανώς, που είστε ευτυχισμένοι. 596 00:38:01,334 --> 00:38:03,668 Απλώς μιλάω γενικότερα… 597 00:38:03,751 --> 00:38:05,334 Θα ήθελα άλλη μια μπίρα. 598 00:38:06,626 --> 00:38:08,209 Κανείς άλλος; Όχι; 599 00:38:08,293 --> 00:38:09,168 Εντάξει. 600 00:38:10,251 --> 00:38:11,334 Να μαντέψω. 601 00:38:12,209 --> 00:38:16,834 Οι απόψεις σου για τον γάμο είναι κάπως πιο ευρωπαϊκές, Τζόνι; 602 00:38:17,834 --> 00:38:18,793 Εγώ… 603 00:38:19,834 --> 00:38:23,543 Αγαπώ την κόρη σας πάρα πολύ. 604 00:38:23,626 --> 00:38:26,834 Απλώς δεν μπορώ να φανταστώ να είμαι ο σύζυγος κάποιας. 605 00:38:29,709 --> 00:38:31,209 Νομίζω ότι το καταλάβαμε. 606 00:38:32,126 --> 00:38:32,959 Ναι. 607 00:38:35,043 --> 00:38:38,251 Έχει τίποτα εκτός από Budweiser; 608 00:38:38,959 --> 00:38:39,876 Μάλλον όχι. 609 00:38:43,293 --> 00:38:45,168 Φρίκη το αποψινό. 610 00:38:45,251 --> 00:38:46,209 Ναι. 611 00:38:46,293 --> 00:38:49,584 -Καημένη Κέιτ. Ελπίζω να είναι καλά. -Θα τα βρουν. 612 00:38:49,668 --> 00:38:53,709 Από την άλλη, δεν θα ξεχάσω την ερμηνεία του "Memory" από τον Μπαντ. 613 00:38:54,209 --> 00:38:56,084 -Είναι φοβερός τύπος. -Ναι. 614 00:38:57,251 --> 00:38:59,459 Δεν χρειαζόταν να με φέρεις ως το αμάξι. 615 00:39:00,084 --> 00:39:01,959 Είμαι μια κυρία. 616 00:39:02,543 --> 00:39:03,959 Κοίτα, καταλαβαίνω. 617 00:39:04,584 --> 00:39:07,293 Ελπίζεις να σε καλέσω στο σπίτι μου. 618 00:39:07,376 --> 00:39:09,668 -Και μάλλον είναι μεγάλο λάθος. -Ντάνι. 619 00:39:09,751 --> 00:39:10,751 Αλλά ξέρεις κάτι; 620 00:39:10,834 --> 00:39:12,918 Δεν γαμιέται; Ας το κάνουμε. 621 00:39:13,668 --> 00:39:16,793 Είχες δίκιο πριν. Δεν έχω γνωρίσει άλλη σαν εσένα. 622 00:39:16,876 --> 00:39:18,251 Σε σκέφτομαι διαρκώς. 623 00:39:18,834 --> 00:39:20,584 Το λες για να σου κάτσω ξανά. 624 00:39:22,251 --> 00:39:23,084 Ναι. 625 00:39:24,043 --> 00:39:25,376 Κι επειδή ισχύει. 626 00:39:33,668 --> 00:39:34,751 Το ραντεβού μου. 627 00:39:35,543 --> 00:39:36,876 -Γεια σου, Τάλι. -Γεια! 628 00:39:41,834 --> 00:39:43,376 Τα λέμε, σπορτκάστερ. 629 00:39:48,001 --> 00:39:50,626 Μάλλον έκαναν υπομονή τόση ώρα. 630 00:39:50,709 --> 00:39:52,126 Δύσκολοι άνθρωποι, έτσι; 631 00:39:52,626 --> 00:39:53,459 Απάλευτοι. 632 00:39:56,709 --> 00:40:00,459 Όλη αυτή η ιστορία για το ότι δεν πιστεύεις στον γάμο… 633 00:40:01,043 --> 00:40:03,251 Αποτυχία, σαν τη New Coke όταν βγήκε. 634 00:40:03,959 --> 00:40:07,126 Απλώς συμφωνούσες με τη μαμά μου, έτσι; Όπως πρότεινα. 635 00:40:07,709 --> 00:40:08,626 Βασικά, 636 00:40:10,084 --> 00:40:11,293 δεν έλεγα ψέματα. 637 00:40:12,418 --> 00:40:13,959 Δεν θες να παντρευτείς; 638 00:40:14,876 --> 00:40:15,709 Απλώς… 639 00:40:17,459 --> 00:40:19,834 Βασικά, οι γονείς μου ήταν δυστυχισμένοι 640 00:40:19,918 --> 00:40:24,084 κι οι πιο πολλοί παντρεμένοι δείχνουν πικρόχολοι αντί για ερωτευμένοι. 641 00:40:26,084 --> 00:40:27,501 Γιατί να το κάνω κι εγώ; 642 00:40:27,584 --> 00:40:30,001 Ο Σον και η Τζούλια είναι ευτυχισμένοι. 643 00:40:30,543 --> 00:40:34,293 Δεν σου δίνουν την εντύπωση ότι απλώς τραβάνε κουπί; 644 00:40:36,168 --> 00:40:37,751 Έχουν πολλές σκοτούρες. 645 00:40:39,293 --> 00:40:41,876 Ποτέ μου δεν κατάλαβα γιατί ένα συμβόλαιο 646 00:40:41,959 --> 00:40:44,459 να καθορίζει την υπόλοιπη ζωή σου. 647 00:40:45,001 --> 00:40:48,043 Γιατί να μη βάζεις τους δικούς σου κανόνες; 648 00:40:51,668 --> 00:40:55,376 Δεν χρειάζεται να το συζητήσουμε. Δεν σκεφτόμουν καν τον γάμο. 649 00:40:56,459 --> 00:40:57,293 Σ' αγαπώ, 650 00:40:58,418 --> 00:41:02,209 κι αυτό δεν αφορά εσένα, εμάς ή το μέλλον μας. 651 00:41:03,668 --> 00:41:04,918 Ναι, το καταλαβαίνω. 652 00:41:07,168 --> 00:41:08,001 Είσαι καλά; 653 00:41:09,168 --> 00:41:10,209 Είμαστε καλά; 654 00:41:11,001 --> 00:41:11,834 Ναι. 655 00:41:12,334 --> 00:41:13,668 Απλώς είμαι πτώμα. 656 00:41:16,126 --> 00:41:17,876 Λέω να πάω για ύπνο. 657 00:41:29,043 --> 00:41:30,584 Έτοιμη να περάσεις καλά; 658 00:41:31,876 --> 00:41:37,043 -Πατάτες με τυρί! Θα ξεσαλώσουμε! -Θέλω να το πας στους ΜακΓκιλικάντι. 659 00:41:37,126 --> 00:41:38,626 Τι; Όχι! Γιατί; 660 00:41:38,709 --> 00:41:42,876 Έστειλαν αυτό το πυρέξ χίλια χρόνια πριν. Μην το επιστρέψουμε άδειο. 661 00:41:42,959 --> 00:41:44,251 -Δεν πάω εκεί. -Καλά! 662 00:41:44,334 --> 00:41:47,709 Τότε, θα πάω εγώ να πω στην Κέιτ πόσο σου λείπει. 663 00:41:48,793 --> 00:41:50,584 Στάσου, πέτυχες το όνομά της. 664 00:41:50,668 --> 00:41:52,918 Θεού σημάδι. 665 00:41:55,751 --> 00:41:56,668 Στην οργή! 666 00:41:57,543 --> 00:42:00,043 Πόνεσε αυτό. 667 00:42:01,918 --> 00:42:03,293 -Καλά. -Καλή διασκέδαση. 668 00:42:10,334 --> 00:42:11,168 Τάλι! 669 00:42:11,251 --> 00:42:15,376 Γεια. Επιστρέφω αυτό το πυρέξ. Έχει πατάτες με τυρί. 670 00:42:15,459 --> 00:42:17,293 Τι ωραία! 671 00:42:17,376 --> 00:42:21,209 -Δεν έχει μέσα χόρτο ή κάτι τέτοιο. -Καλό αυτό. 672 00:42:21,834 --> 00:42:24,418 -Κέιτ, επισκέψεις! -Όχι, δεν χρειάζεται. 673 00:42:24,501 --> 00:42:26,584 -Θα αφήσω αυτό μόνο. -Όχι! 674 00:42:27,293 --> 00:42:29,001 -Για να δούμε. -Και θα φύγω. 675 00:42:32,334 --> 00:42:33,293 Γεια. 676 00:42:35,126 --> 00:42:36,376 Τι κάνεις εδώ; 677 00:42:37,043 --> 00:42:38,084 Έφερα πατάτες. 678 00:42:41,459 --> 00:42:43,626 Μόλις θυμήθηκα, πρέπει να πάω πάνω. 679 00:42:45,251 --> 00:42:49,293 -Θεέ μου, ρεζίλι με κάνει. -Από την Κλάουντ καλύτερη είναι. 680 00:42:49,376 --> 00:42:53,501 Πλέον λέει "στην οργή" αντί για "στον διάολο". Ανά δυο κουβέντες. 681 00:42:56,668 --> 00:42:57,751 Λοιπόν… 682 00:42:59,126 --> 00:43:01,293 -Πώς τα πας; -Τέλεια. Εσύ; 683 00:43:01,376 --> 00:43:02,209 Τέλεια! 684 00:43:02,751 --> 00:43:05,376 Μου αρέσει πολύ η Οπτικοακουστική Λέσχη. 685 00:43:07,793 --> 00:43:10,334 Μπορώ να σε προτείνω για μέλος, αν θες. 686 00:43:10,834 --> 00:43:15,251 Μόνο προσωρινά. Είναι μέσα εξαμήνου κι η Λίζα-Κάρεν είναι πολύ τυπική. 687 00:43:15,334 --> 00:43:16,751 Ναι, το φαντάζομαι. 688 00:43:17,543 --> 00:43:21,168 -Τι σημαίνει αυτό; -Τίποτα. Φαίνεται έξω καρδιά. 689 00:43:22,084 --> 00:43:23,793 Είναι φίλη μου, εντάξει; 690 00:43:23,876 --> 00:43:26,709 Μη γίνεσαι αγενής. Προσπαθούσα να είμαι καλή. 691 00:43:26,793 --> 00:43:29,459 -Αν προσπαθείς, δεν είσαι. -Δεν είμαι καλή; 692 00:43:29,543 --> 00:43:33,126 Δεν ξέρω. Πού ήσουν όλη τη χρονιά; Ούτε γράμμα ούτε τηλέφωνο… 693 00:43:33,209 --> 00:43:36,043 Είπες να μη σου γράφω. Ότι δεν είμαστε φίλες πια. 694 00:43:36,126 --> 00:43:38,834 -Δεν το εννοούσα! Είχα θυμώσει. -Πού να ξέρω; 695 00:43:38,918 --> 00:43:40,043 Δεν θα έπρεπε; 696 00:43:40,126 --> 00:43:41,709 Δεν ξέρω! Το μόνο που ξέρω 697 00:43:42,418 --> 00:43:45,334 είναι ότι ήταν ό,τι χειρότερο μου έχουν πει ποτέ. 698 00:43:45,418 --> 00:43:46,751 Ενώ δεν έκανες τίποτα. 699 00:43:46,834 --> 00:43:49,168 Είμαι απαίσια κι είσαι ένα αθώο θύμα. 700 00:43:49,251 --> 00:43:51,584 -Δεν είπα αυτό… -Θεέ μου. 701 00:43:51,668 --> 00:43:56,001 Δεν αφήνετε τις φωνές, να παραδεχτείτε ότι έλειψε η μια στην άλλη; 702 00:43:56,084 --> 00:43:58,084 -Τι χαζές! -Σκάσε, Σον. 703 00:43:58,168 --> 00:44:02,001 -Δεν ξέρεις τι λες. -Σωστά. Καλά. Συνεχίστε να πλακώνεστε. 704 00:44:02,084 --> 00:44:03,418 Χέστηκα. Έχω ραντεβού. 705 00:44:03,501 --> 00:44:05,793 Γι' αυτό έβαλες ένα μπουκάλι κολόνια; 706 00:44:05,876 --> 00:44:06,876 Σκάσε. 707 00:44:06,959 --> 00:44:08,751 Ακόμα ζέχνεις κλανίδι! 708 00:44:11,126 --> 00:44:12,001 Θεέ μου! 709 00:44:15,501 --> 00:44:17,334 Όλο μαλακίες λέει. 710 00:44:22,251 --> 00:44:23,959 Δεν σου έλειψα, δηλαδή; 711 00:44:25,376 --> 00:44:27,126 -Εσένα σου έλειψα; -Εννοείται. 712 00:44:27,959 --> 00:44:31,501 -Ακόμα κι αν είσαι τελείως σκύλα. -Εσύ είσαι σκύλα. 713 00:44:32,084 --> 00:44:34,793 Είμαστε κι οι δυο, γι' αυτό είμαστε κολλητές. 714 00:44:44,209 --> 00:44:45,043 Λοιπόν, 715 00:44:46,334 --> 00:44:50,584 μήπως να βρούμε το θάρρος να δοκιμάσουμε αυτές τις πατάτες; 716 00:44:52,834 --> 00:44:53,668 Φοβάμαι. 717 00:44:54,543 --> 00:44:56,876 -Θα το κάνουμε μαζί. -Εντάξει. 718 00:44:58,918 --> 00:45:00,084 -Γεια μας! -Γεια μας. 719 00:45:03,209 --> 00:45:07,293 -Είναι ό,τι καλύτερο έχω φάει ποτέ. -Σίγουρα δεν έχει ναρκωτικά μέσα; 720 00:45:07,876 --> 00:45:09,293 Ίσως είμαστε τυχερές. 721 00:45:20,251 --> 00:45:21,209 Είσαι καλά; 722 00:45:21,876 --> 00:45:24,209 Ναι, Μαλάρκι. Μια χαρά είμαι. 723 00:45:27,126 --> 00:45:30,209 Το βρίσκω υπέροχο που μίλησε ανοιχτά ο Σον. 724 00:45:31,709 --> 00:45:35,168 Θα ήταν, αν η οικογένειά σου δεν ήταν τόσο δυσλειτουργική. 725 00:45:36,501 --> 00:45:38,876 Γίνεσαι λίγο άδικος. Προσπαθούν. 726 00:45:39,834 --> 00:45:41,834 Θα αφήναμε τη Μάρα να μας μιλήσει. 727 00:45:42,668 --> 00:45:45,334 Ό,τι κι αν λέμε, εσύ κάνεις του κεφαλιού σου. 728 00:45:45,918 --> 00:45:48,043 Τι; Δεν είναι αλήθεια. 729 00:45:48,626 --> 00:45:49,459 Φυσικά. 730 00:45:50,001 --> 00:45:51,126 Ιδέα μου είναι. 731 00:45:52,918 --> 00:45:55,751 Τζόνι, τι σου συμβαίνει τελευταία; Φαίνεσαι τόσο… 732 00:45:57,376 --> 00:45:58,209 Ανησυχώ. 733 00:45:59,668 --> 00:46:02,293 Δεν σε αφορά πια. Δεν είμαστε παντρεμένοι. 734 00:46:02,376 --> 00:46:05,251 -Δεν χρειάζεται να ανησυχείς για μένα. -Κι όμως. 735 00:46:06,209 --> 00:46:08,209 Μήπως να μιλήσεις σε κάποιον; 736 00:46:08,293 --> 00:46:11,334 Έλεος, Μαλάρκι. Μη βγάζεις διάγνωση. 737 00:46:11,418 --> 00:46:14,709 Δεν φτάνει που είμαι εδώ και ανέχομαι τους δικούς σου; 738 00:46:14,793 --> 00:46:18,418 Τι είν' αυτά που λες; Νόμιζα ότι ήθελες να φας μαζί μας. 739 00:46:18,501 --> 00:46:21,376 Ξέρεις κάτι; Πάω να την κάνω. 740 00:46:21,459 --> 00:46:24,584 -Τζόνι, στάσου… -Άσε με ήσυχο, σε παρακαλώ, εντάξει; 741 00:46:44,918 --> 00:46:46,834 Έχει μακαρόνια αν πεινάς. 742 00:46:48,459 --> 00:46:50,418 Δεν έχω και πολλή όρεξη. 743 00:46:55,751 --> 00:46:59,334 Λυπάμαι που ένιωσες ότι έπρεπε να πεις ψέματα σε όλους. 744 00:47:02,209 --> 00:47:03,293 Έτσι το βλέπεις; 745 00:47:04,209 --> 00:47:05,126 Ως ψέμα; 746 00:47:06,543 --> 00:47:08,459 Δεν ξέρω πώς το βλέπω, Σον. 747 00:47:09,001 --> 00:47:10,876 Δεν ξέρω τον ίδιο μου τον γιο. 748 00:47:12,001 --> 00:47:14,668 Δεν φταίω εγώ που δεν μπορούσα να σου μιλήσω. 749 00:47:15,459 --> 00:47:16,293 Το ήθελα. 750 00:47:18,043 --> 00:47:19,418 Σε χρειαζόμουν. 751 00:47:20,876 --> 00:47:23,168 Ως έφηβος και όταν πέθανε ο Ρίτσαρντ… 752 00:47:23,251 --> 00:47:25,209 Ας ερχόσουν να μου μιλήσεις! 753 00:47:25,293 --> 00:47:28,418 Αν το ήξερα, θα σε στήριζα. 754 00:47:29,459 --> 00:47:30,293 Το ήξερες. 755 00:47:33,584 --> 00:47:34,418 Το ήξερες. 756 00:47:36,959 --> 00:47:38,501 Απλώς δεν το παραδεχόσουν. 757 00:47:40,709 --> 00:47:41,626 Σον! 758 00:47:52,418 --> 00:47:55,043 -Γεια. -Η γιαγιά κι ο παππούς με περιμένουν. 759 00:47:55,126 --> 00:47:57,001 Θα με αφήσουν στη φίλη μου. 760 00:47:57,084 --> 00:47:59,876 Στην Άσλεϊ; Θα είσαστε οι δυο σας ή… 761 00:48:00,459 --> 00:48:02,668 Θα είναι κι άλλα πέντε κορίτσια. 762 00:48:02,751 --> 00:48:03,834 Ναι, προφανώς. 763 00:48:04,709 --> 00:48:05,876 Ελπίζω να ξέρεις 764 00:48:05,959 --> 00:48:09,876 πως αν θελήσεις ποτέ να μου μιλήσεις για οτιδήποτε 765 00:48:09,959 --> 00:48:12,918 ή να πάμε μαζί σε συναυλία των Indigo Girls… 766 00:48:13,501 --> 00:48:15,126 Το ξέρω, μαμά. Ευχαριστώ. 767 00:48:15,709 --> 00:48:20,334 Αλλά δεν θα ξαναδώ ποτέ ταινία με την Αντζελίνα Τζολί μαζί σου. 768 00:48:21,626 --> 00:48:22,501 Σύμφωνοι. 769 00:48:23,668 --> 00:48:24,501 Σ' αγαπώ. 770 00:48:27,751 --> 00:48:28,793 -Γεια. -Γεια. 771 00:48:38,918 --> 00:48:39,751 Λοιπόν… 772 00:48:41,043 --> 00:48:44,459 Τουλάχιστον δεν με μισεί πολύ. Το συνηθισμένο μόνο. 773 00:48:45,126 --> 00:48:47,126 Σ' αγαπάει. Μια χαρά τα πας. 774 00:48:49,376 --> 00:48:51,043 Ζόρικο το δείπνο. 775 00:48:53,043 --> 00:48:55,376 Εκπλήσσομαι που είμαι τόσο θυμωμένος. 776 00:48:57,126 --> 00:48:58,501 Αλλά κι ανακουφισμένος. 777 00:48:59,001 --> 00:49:00,709 Και λίγο απογοητευμένος. 778 00:49:00,793 --> 00:49:03,918 Είναι χαζό, ξέρω, αλλά φανταζόμουν ότι μόλις το έλεγα… 779 00:49:05,001 --> 00:49:06,918 Δεν ξέρω, θα μ' αγκάλιαζαν και… 780 00:49:09,459 --> 00:49:10,793 θα ένιωθαν περήφανοι. 781 00:49:19,501 --> 00:49:20,626 Εγώ είμαι περήφανη. 782 00:49:23,001 --> 00:49:25,793 Δεν το πιστεύω, έξι άτομα ξέρουν ότι είμαι γκέι. 783 00:49:26,459 --> 00:49:28,459 -Να το γιορτάσουμε. -Ανησυχώ. 784 00:49:28,543 --> 00:49:31,376 Σοβαρολογώ. Πάμε για μπαρότσαρκα. Σε γκέι μπαρ. 785 00:49:31,459 --> 00:49:34,834 Μα δεν ξέρω κανένα γκέι μπαρ στο Σιάτλ. 786 00:49:34,918 --> 00:49:37,418 Κανένα πρόβλημα. Ξέρεις ποιος θα ξέρει; 787 00:49:39,334 --> 00:49:41,293 Χαίρομαι τόσο πολύ που με πήρατε! 788 00:49:41,918 --> 00:49:45,501 -Σον! Σε κοζάρουν. -Δεν νομίζω ότι ενδιαφέρονται για μένα. 789 00:49:46,126 --> 00:49:48,251 "Αν νομίζει ότι μπορεί να με κλείσει 790 00:49:48,334 --> 00:49:52,543 σε έναν σκοτεινό πύργο σαν καμιά ανήμπορη πριγκίπισσα, έλεος! 791 00:49:52,626 --> 00:49:54,251 Είμαι η βασίλισσα!" 792 00:49:55,209 --> 00:49:56,918 Στάσου, το είδες; 793 00:49:57,001 --> 00:50:00,043 Μου το έστειλε ο ξάδερφός μου. Το έστειλα σε όλους. 794 00:50:00,126 --> 00:50:03,334 Ήταν φανταστικό. Το είδα καμιά εικοσιπενταριά φορές. 795 00:50:03,418 --> 00:50:04,959 Θεέ μου! 796 00:50:05,043 --> 00:50:06,918 Θεέ μου, η Τζαστίν είχε δίκιο. 797 00:50:07,001 --> 00:50:10,001 -Είμαι το μέλλον των ΜΜΕ. -Τι λέει; 798 00:50:10,084 --> 00:50:12,334 Η Κλάουντ βοήθησε να ανεβάσω βίντεο. 799 00:50:12,418 --> 00:50:13,334 Τι έκανε, λέει; 800 00:50:13,418 --> 00:50:16,418 Δεν περίμενα να το δει κανείς, αλλά μάλλον το είδαν! 801 00:50:16,501 --> 00:50:20,709 "Όσο σκοτεινά κι αν είναι, εγώ πάντα βρίσκω το φως". 802 00:50:20,793 --> 00:50:22,918 Εννοείται πως το βρίσκεις! 803 00:50:24,334 --> 00:50:29,168 Να σας κεράσω ένα ποτό, κύριέ μου, και να σας γνωρίσω τον φίλο μου τον Σον; 804 00:50:30,209 --> 00:50:32,209 Γεια. Σον. 805 00:50:32,293 --> 00:50:33,251 Γεια. 806 00:50:41,584 --> 00:50:42,584 Σίγουρα κι άλλο; 807 00:50:43,668 --> 00:50:44,501 Ναι. 808 00:50:48,793 --> 00:50:49,626 Ευχαριστώ. 809 00:50:51,918 --> 00:50:55,209 Ο Χάσελμπεκ είναι γελοίος. Όλοι εδώ μέσα το ξέρουν. 810 00:51:07,793 --> 00:51:08,959 Ήταν πολύ καλός. 811 00:51:09,043 --> 00:51:10,251 -Όντως. -Ναι. 812 00:51:10,334 --> 00:51:13,543 Και μου έδωσε το τηλέφωνό του. Έχω κι επίσημα πέραση! 813 00:51:19,376 --> 00:51:21,251 Πάμε να χορέψουμε! 814 00:51:21,334 --> 00:51:22,709 Εντάξει, ας χορέψουμε. 815 00:51:47,251 --> 00:51:50,459 -Ο Χάσελμπεκ πρέπει να φύγει, ρε φίλε! -Σε άκουσε. 816 00:51:54,043 --> 00:51:56,168 -Όλοι σ' ακούσαμε. -Ορίστε; 817 00:51:57,501 --> 00:52:02,543 Χεστήκαμε όλοι εδώ για τα σχόλιά σου για τον αγώνα. 818 00:52:03,251 --> 00:52:04,876 Χαλάρωσε, Αγγλάκι. 819 00:52:05,459 --> 00:52:06,501 Αυστραλός είμαι. 820 00:52:08,793 --> 00:52:10,293 Οπότε, σάλτα και γαμήσου. 821 00:52:14,709 --> 00:52:15,793 Για ξαναπές το. 822 00:52:16,959 --> 00:52:17,793 Σάλτα… 823 00:52:21,709 --> 00:52:22,626 και… 824 00:52:25,084 --> 00:52:26,043 γαμήσου. 825 00:52:28,043 --> 00:52:28,959 Τι; 826 00:52:29,043 --> 00:52:30,626 Θα μου ρίξεις μπουνιά; 827 00:52:31,293 --> 00:52:33,084 Λες κι έχεις τ' αρχίδια. 828 00:52:37,959 --> 00:52:41,459 Μπουνιά ήταν αυτό; Ή μήπως πήγες να με χουφτώσεις; 829 00:53:35,043 --> 00:53:37,209 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα