1
00:00:06,501 --> 00:00:08,834
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:01,751 --> 00:01:02,584
Μαλάρκι.
3
00:01:05,834 --> 00:01:08,209
Επιδρομή στην κρύπτη με το παγωτό;
4
00:01:08,918 --> 00:01:09,793
Μην κρίνεις.
5
00:01:10,959 --> 00:01:11,918
Πώς θα μπορούσα;
6
00:01:20,501 --> 00:01:22,626
Γιατί είναι πιο νόστιμο στις 3 π.μ.;
7
00:01:22,709 --> 00:01:26,751
Ίσως επειδή σου κάνει κακό
και δεν θα έπρεπε να το κάνεις.
8
00:01:27,959 --> 00:01:30,459
Πώς και ξύπνιος τέτοια ώρα;
Πονάει ο γοφός;
9
00:01:32,876 --> 00:01:35,709
Μπορώ να σου τον τρίψω.
10
00:01:40,084 --> 00:01:40,918
Ναι.
11
00:01:42,001 --> 00:01:42,918
Ευχαριστώ.
12
00:01:53,459 --> 00:01:55,626
Έτσι καλά είναι; Μήπως πιέζω πολύ;
13
00:01:55,709 --> 00:01:57,501
Όχι. Μια χαρά.
14
00:01:59,834 --> 00:02:00,834
Είναι πιασμένος.
15
00:02:04,334 --> 00:02:06,043
Εσύ πώς και έχεις αϋπνίες;
16
00:02:08,834 --> 00:02:09,793
Δεν ξέρω.
17
00:02:10,876 --> 00:02:13,334
Απλώς δυσκολεύομαι γενικότερα.
18
00:02:15,626 --> 00:02:16,459
Κι εγώ.
19
00:02:17,959 --> 00:02:18,793
Νομίζω
20
00:02:20,459 --> 00:02:21,751
ότι νιώθω μοναξιά.
21
00:02:24,584 --> 00:02:26,543
Ξέρω ότι μένουμε στο ίδιο σπίτι,
22
00:02:28,168 --> 00:02:29,709
αλλά μου λείπεις, Μαλάρκι.
23
00:02:32,626 --> 00:02:34,209
Κι εμένα μου λείπεις.
24
00:03:38,126 --> 00:03:42,209
Μπορεί να είναι μια δύσκολη περίοδος,
γεμάτη δυσνόητες παρορμήσεις.
25
00:03:46,668 --> 00:03:48,626
Καθώς ωριμάζει το αντρικό σώμα,
26
00:03:48,709 --> 00:03:52,751
η αυξημένη ροή αίματος στο πέος
οδηγεί σε ανεπιθύμητες στύσεις…
27
00:03:52,834 --> 00:03:57,834
…ανεπιθύμητες στύσεις…
28
00:03:59,168 --> 00:04:02,543
ΑΝΔΡΙΚΑ ΓΕΝΝΗΤΙΚΑ ΟΡΓΑΝΑ
ΠΡΟΣΤΑΤΗΣ - ΚΥΣΤΗ - ΟΡΧΕΙΣ - ΠΕΟΣ
29
00:04:02,626 --> 00:04:05,959
Ενδέχεται να προκύψουν
κι άλλες απρόσμενες καταστάσεις,
30
00:04:06,043 --> 00:04:08,001
όπως η ρεύση, για παράδειγμα…
31
00:04:10,043 --> 00:04:12,459
γνωστή και ως "ονείρωξη".
32
00:04:16,501 --> 00:04:18,626
Απίστευτο που ήρθες.
33
00:04:18,709 --> 00:04:20,251
Απίστευτο μαλλί.
34
00:04:20,334 --> 00:04:24,751
Ναι, σκέφτηκα "Λύκειο,
κοντό μαλλί, σοφιστικέ".
35
00:04:25,293 --> 00:04:28,834
-Κι έπιασα ψείρες.
-Μοιάζεις με τη Βέλμα από το Scooby-Doo.
36
00:04:29,959 --> 00:04:32,751
Σαν της Ντόροθι Χάμιλ είναι, βασικά.
37
00:04:33,626 --> 00:04:35,668
Πολύ ωραίο είναι. Μ' αρέσει.
38
00:04:35,751 --> 00:04:36,834
Ευχαριστώ.
39
00:04:36,918 --> 00:04:38,543
Πώς κι από δω, λοιπόν;
40
00:04:39,709 --> 00:04:41,043
Πάω σχολείο.
41
00:04:41,668 --> 00:04:45,918
Ναι, σωστά, αλλά βγήκε η Κλάουντ
από τη… Ξέρεις.
42
00:04:46,001 --> 00:04:48,209
Γιατί ψιθυρίζεις αφού δεν το λες;
43
00:04:48,293 --> 00:04:50,668
Ναι, βγήκε από τη φυλακή.
44
00:04:50,751 --> 00:04:52,043
Γύρισε σελίδα.
45
00:04:52,126 --> 00:04:55,376
Μαγειρεύει, φοράει ταγεράκια
και διαβάζει τη Βίβλο.
46
00:04:55,459 --> 00:04:57,001
Την είδε Κάρολ Μπρέιντι.
47
00:04:57,584 --> 00:04:59,418
Πολλά αλλάζουν σε έναν χρόνο.
48
00:05:00,918 --> 00:05:02,126
Ναι, μάλλον.
49
00:05:03,376 --> 00:05:06,668
Γεια! Είσαι η παλιά φίλη της Κέιτ.
50
00:05:06,751 --> 00:05:09,043
Αυτή με τη μαμά στη φυλακή. Η Τέρι;
51
00:05:09,834 --> 00:05:11,001
-Τάλι.
-Αυτό.
52
00:05:11,084 --> 00:05:14,043
Η Κέιτ μού τα έχει πει όλα.
53
00:05:14,834 --> 00:05:15,668
Πολύ τραγικό.
54
00:05:17,543 --> 00:05:20,334
Φοβερή η μπλούζα σου. Είμαι η Λίζα-Κάρεν.
55
00:05:22,876 --> 00:05:26,584
-Ωραίο μαλλί.
-Ευχαριστώ! Τα κόψαμε μαζί με την Κέιτ.
56
00:05:26,668 --> 00:05:30,709
Ως κολλητές. Πάμε.
Έχουμε να ετοιμάσουμε την ταινία.
57
00:05:30,793 --> 00:05:33,459
Μια πρόεδρος λέσχης δεν αναπαύεται ποτέ.
58
00:05:34,959 --> 00:05:36,459
Ρώτα και την αντιπρόεδρο.
59
00:05:45,459 --> 00:05:47,418
Μαλάρκι, σταμάτα τα πιεστήρια!
60
00:05:47,501 --> 00:05:48,709
Έβγαλα λαβράκι.
61
00:05:48,793 --> 00:05:52,959
-Δεν έχουμε πιεστήρια. Τηλεόραση κάνουμε.
-Τι τρέχει; Γεια, μωρό μου.
62
00:05:53,043 --> 00:05:54,959
-Δικός μου είναι αυτός.
-Ναι.
63
00:05:55,043 --> 00:05:56,959
Λοιπόν, έλαβα γράμμα από κάποια
64
00:05:57,043 --> 00:06:00,209
που δούλευε 30 χρόνια
για τον Μπινσουάνγκερ.
65
00:06:00,293 --> 00:06:03,376
"Δεν κάνει για κυβερνήτης".
Αυτά είναι τα λόγια της.
66
00:06:03,459 --> 00:06:06,668
Έχει σκοτεινά μυστικά,
κι αυτή είναι έτοιμη να μιλήσει.
67
00:06:06,751 --> 00:06:07,709
Είναι λαβράκι.
68
00:06:07,793 --> 00:06:09,001
-Σοβαρά;
-Βεβαίως.
69
00:06:09,084 --> 00:06:12,876
Είμαι η νέα Λόις Λέιν.
"Η Τάλι Χαρτ διαλύει τον Μπινσουάνγκερ".
70
00:06:12,959 --> 00:06:15,584
Ήρεμα, Λόις.
Ο Μπινσουάνγκερ είναι δικός μου.
71
00:06:15,668 --> 00:06:18,751
-Και; Εγώ έφερα την είδηση.
-Δεν πάει έτσι.
72
00:06:18,834 --> 00:06:20,251
Έχει δίκιο.
73
00:06:20,334 --> 00:06:23,876
-Ο Ντάνι θα καλύψει τις εκλογές.
-Σ' εμένα θέλει να μιλήσει.
74
00:06:23,959 --> 00:06:24,793
Το γράφει.
75
00:06:25,751 --> 00:06:27,043
Να πάτε μαζί, τότε.
76
00:06:27,126 --> 00:06:29,001
-Καλή ιδέα!
-Μαλακίες!
77
00:06:29,084 --> 00:06:30,584
Πήγαινε να της μιλήσεις.
78
00:06:30,668 --> 00:06:33,709
Αν αξίζει, στέλνουμε συνεργείο
και το βγάζετε μαζί.
79
00:06:33,793 --> 00:06:37,209
-Αλλά ο Ντάνι είναι επικεφαλής.
-Καλά τα λες, αφεντικό.
80
00:06:37,793 --> 00:06:40,001
"Καλά τα λες, αφεντικό". Γλείφτη.
81
00:06:40,084 --> 00:06:41,418
Έτσι μιλάω εγώ;
82
00:06:41,501 --> 00:06:43,959
-Με μιμήθηκες; Έκανες τη φωνή μου;
-Ναι.
83
00:06:44,043 --> 00:06:45,209
-Γεια.
-Γεια.
84
00:06:45,293 --> 00:06:47,584
Πάμε στο βιντεοκλάμπ μετά τη δουλειά;
85
00:06:47,668 --> 00:06:51,376
Να δούμε καμιά ταινία στο κρεβάτι.
Ή και να μη δούμε ταινία.
86
00:06:53,209 --> 00:06:56,293
Έρχονται οι γονείς μου
για την απογευματινή του Cats.
87
00:06:56,376 --> 00:06:57,543
Έχουν ενθουσιαστεί.
88
00:06:57,626 --> 00:07:00,001
Η μαμά ήθελε να δει τη φαμίλια του Σον
89
00:07:00,084 --> 00:07:03,584
και κάπως καταλήξαμε
σε ένα μεγάλο τραπέζωμα στο σπίτι μου.
90
00:07:03,668 --> 00:07:06,168
Τέλεια! Οικογενειακό δείπνο Μαλάρκι. Μέσα!
91
00:07:06,251 --> 00:07:07,209
Τι να φέρω;
92
00:07:07,293 --> 00:07:10,626
Δεν χρειάζεται να έρθεις.
Καλύτερα να μη σε τρέχω.
93
00:07:11,418 --> 00:07:12,501
Αποκλείεται.
94
00:07:12,584 --> 00:07:15,418
Είναι από τα βασικά καθήκοντα
ενός γκόμενου.
95
00:07:15,501 --> 00:07:16,418
Ίσως να έφερνα…
96
00:07:16,501 --> 00:07:19,709
Δεν ξέρουν για μας ακόμα.
97
00:07:19,793 --> 00:07:22,793
Καλά, τους το λέμε απόψε. Θα καταχαρούν.
98
00:07:22,876 --> 00:07:25,959
Δεν είναι ακριβώς και…
99
00:07:27,793 --> 00:07:28,918
μεγάλοι φαν σου.
100
00:07:29,001 --> 00:07:31,793
Μα τι λες; Η μαμά σου με λατρεύει.
101
00:07:31,876 --> 00:07:34,668
Μην πω ότι είναι
και λίγο τσιμπημένη μαζί μου.
102
00:07:35,376 --> 00:07:39,834
Περίπου. Σε θεωρεί όμορφο
και πολύ γοητευτικό.
103
00:07:39,918 --> 00:07:43,043
Αλλά κι έναν διεθνή σεξομανή
που πλήγωσε την Τάλι.
104
00:07:44,876 --> 00:07:46,084
Μα πώς της ήρθε;
105
00:07:46,876 --> 00:07:51,168
Ξέρει ότι συνέβη κάτι μεταξύ σας
και είναι πεπεισμένη
106
00:07:51,251 --> 00:07:53,918
ότι την παράτησες
μόλις πήρες αυτό που ήθελες.
107
00:07:54,001 --> 00:07:57,709
Της είπα ότι δεν ισχύει,
αλλά δεν με πιστεύει. Σου έχει θυμώσει.
108
00:07:58,209 --> 00:08:00,543
Μ' έχει κι ο Μπαντ για σεξομανή;
109
00:08:00,626 --> 00:08:04,126
Σε θεωρεί σνομπ. Λόγω προφοράς.
Έχει θέμα με τους Βρετανούς.
110
00:08:04,209 --> 00:08:07,793
Δεν είμαι Βρετανός.
Είμαι Αυστραλός. Το αντίθετο του ποζάτου.
111
00:08:07,876 --> 00:08:09,376
Δεν βοηθάει αυτό.
112
00:08:09,459 --> 00:08:13,459
Θυμάσαι στο μπάρμπεκιου
που πρότεινε να δείτε μαζί τους Seahawks;
113
00:08:13,543 --> 00:08:16,293
-Είπες ότι δεν καταλαβαίνεις το φούτμπολ.
-Ναι.
114
00:08:16,376 --> 00:08:19,084
Αυτό έγινε δύο χρόνια πριν.
Ακόμα το συζητάει.
115
00:08:19,168 --> 00:08:21,043
Δεν πάμε καλά.
116
00:08:21,126 --> 00:08:25,334
Είχα πολλές γκόμενες
και όλων οι γονείς με λάτρευαν.
117
00:08:26,043 --> 00:08:27,459
Πόσες γκόμενες;
118
00:08:28,251 --> 00:08:30,126
Δεν τα παρατάω εύκολα, Μαλάρκι.
119
00:08:30,209 --> 00:08:34,376
Εντάξει; Θα πάρω τα μυαλά
του Μπαντ και της Μάρτζι. Μεταφορικά.
120
00:08:34,459 --> 00:08:39,126
Είναι σημαντική η οικογένειά σου για σένα,
οπότε είναι και για μένα.
121
00:08:41,293 --> 00:08:44,126
-Εντάξει. Ναι.
-Εντάξει; Ωραία.
122
00:08:44,209 --> 00:08:46,668
Λοιπόν, τι να κάνω για να τους κερδίσω;
123
00:08:46,751 --> 00:08:50,084
Πάρε μπίρες στον μπαμπά μου.
Ντόπιες, τίποτα εξεζητημένο.
124
00:08:50,168 --> 00:08:51,168
Όσο για τη μαμά,
125
00:08:51,251 --> 00:08:54,293
πάρε το μέρος της
σε οποιαδήποτε διένεξη προκύψει.
126
00:08:54,376 --> 00:08:56,709
-Θα την έχεις του χεριού σου.
-Ευκολάκι.
127
00:08:57,709 --> 00:08:59,459
-Πλάκα θα έχει.
-Δεν θα έχει.
128
00:08:59,543 --> 00:09:00,376
Κάτσε να δεις.
129
00:09:00,459 --> 00:09:03,834
Απόψε θα γίνουμε
μια μεγάλη, ευτυχισμένη οικογένεια.
130
00:09:26,501 --> 00:09:27,668
Τι κάνεις;
131
00:09:28,501 --> 00:09:31,293
-Τίποτα. Μπουγάδα.
-Διάβαζες τα μέιλ της Μάρα.
132
00:09:31,376 --> 00:09:32,209
Όχι.
133
00:09:32,293 --> 00:09:33,876
Άμεσα μηνύματα είναι,
134
00:09:33,959 --> 00:09:35,459
και δεν το έκανα σκόπιμα.
135
00:09:35,543 --> 00:09:39,459
-Άκουσα τον ήχο, οπότε έριξα μια ματιά.
-Έριξες μια ματιά.
136
00:09:39,543 --> 00:09:42,709
Μια στιγμή. Εδώ γράφει αυτό που νομίζω;
137
00:09:44,418 --> 00:09:45,543
Τι κάνετε, παιδιά;
138
00:09:47,543 --> 00:09:48,918
Κατασκοπεύετε;
139
00:09:49,001 --> 00:09:49,959
-Όχι…
-Αυτή.
140
00:09:50,501 --> 00:09:52,876
Δεν σου άρεσε όταν το έκανε η μαμά μας.
141
00:09:52,959 --> 00:09:56,459
-Έπλυνες το πουλόβερ μου;
-Μένεις εδώ, θες και να σου πλένω;
142
00:09:56,543 --> 00:10:00,334
Δεν είμαι η μαμά.
Αλλά, ναι, το έπλυνα. Έλα να δεις τώρα.
143
00:10:00,418 --> 00:10:03,459
-Δεν διαβάζω τα μηνύματα…
-Σου έπλυνα. Μου χρωστάς.
144
00:10:05,459 --> 00:10:06,459
Δεν είναι σωστό.
145
00:10:12,584 --> 00:10:15,001
-Ήξερες ότι η Μάρα είναι γκέι;
-Ίσως δεν…
146
00:10:15,084 --> 00:10:20,001
-Λέει ότι είναι ερωτευμένη με την Άσλεϊ.
-Ναι, αλλά ίσως το εννοεί φιλικά.
147
00:10:21,043 --> 00:10:23,459
"Όταν είμαι μαζί της, θέλω να τη φιλήσω,
148
00:10:23,543 --> 00:10:25,543
μα φοβάμαι να της πω την αλήθεια".
149
00:10:26,418 --> 00:10:27,251
Εντάξει.
150
00:10:28,168 --> 00:10:29,543
Ίσως είναι λίγο γκέι.
151
00:10:31,043 --> 00:10:32,293
Τώρα εξηγούνται όλα.
152
00:10:32,376 --> 00:10:33,834
Παίζει χόκεϊ επί χόρτου.
153
00:10:33,918 --> 00:10:36,834
Έπαιζε με τις κούκλες της ως μεγάλη.
154
00:10:36,918 --> 00:10:38,126
-Γι' αυτό.
-Εντάξει.
155
00:10:38,209 --> 00:10:41,959
Ίσως είναι γκέι. Ίσως είναι μπάι.
Ίσως δεν ξέρει κι αυτή ακόμα.
156
00:10:42,043 --> 00:10:43,793
-Και τι κάνουμε;
-Σοβαρά;
157
00:10:43,876 --> 00:10:47,168
Ρωτάς έναν μεσήλικα γκέι
που κρύβεται απ' τους γονείς του;
158
00:10:47,251 --> 00:10:50,626
Νομίζουν ότι μένω εδώ
επειδή έχουμε θέματα με την Τζούλια.
159
00:10:50,709 --> 00:10:54,584
-Δεν έχουν ιδέα τι συμβαίνει.
-Μπορείς να τους πεις. Σ' αγαπάνε.
160
00:10:55,168 --> 00:10:58,251
Αγαπάνε την ιδέα
του επιτυχημένου συζύγου και πατέρα.
161
00:10:58,334 --> 00:11:00,418
Δεν με ξέρουν πραγματικά. Ούτε εγώ.
162
00:11:00,501 --> 00:11:03,876
-Τώρα το αποδέχομαι.
-Ας το κάνουμε πιο εύκολο στη Μάρα.
163
00:11:03,959 --> 00:11:07,251
-Θα της μιλήσω.
-Όχι! Παραβιάσαμε την ιδιωτικότητά της.
164
00:11:07,334 --> 00:11:09,293
-Όχι επίτηδες.
-Όχι, έχει δίκιο.
165
00:11:09,376 --> 00:11:13,209
Κάντε τη με τρόπο να νιώσει
ότι σ' εσάς μπορεί να μιλήσει ανοιχτά.
166
00:11:13,293 --> 00:11:16,126
Είναι μια πολύ δύσκολη
και τρομακτική διαδικασία.
167
00:11:16,834 --> 00:11:19,626
-Ας σας προσεγγίσει όταν νιώσει έτοιμη.
-Η Μάρα.
168
00:11:20,376 --> 00:11:22,459
-Μας προσεγγίζει.
-Εντάξει, απλώς…
169
00:11:23,793 --> 00:11:25,793
Μάρα. Γεια. Πώς πάει;
170
00:11:26,626 --> 00:11:30,793
Ναι. Όχι, εδώ,
κάτι ρούχα έπλυνα. Ολομόναχη.
171
00:11:31,709 --> 00:11:34,876
Ναι. Δεν έχω κανένα πρόβλημα.
172
00:11:34,959 --> 00:11:37,209
Θα έρθω να σε πάρω αμέσως.
173
00:11:38,084 --> 00:11:39,209
Έρχομαι. Σ' αγαπώ.
174
00:11:40,459 --> 00:11:42,668
-Με τρόπο, είπαμε.
-Να είσαι χαλαρή.
175
00:11:44,126 --> 00:11:45,043
Μην ανησυχείτε.
176
00:11:45,834 --> 00:11:46,751
Το 'χω.
177
00:11:52,459 --> 00:11:54,668
-Δεν νομίζω ότι το 'χει.
-Μπα.
178
00:11:55,543 --> 00:11:57,959
Πήγα στον γιατρό
179
00:11:58,043 --> 00:12:00,418
Πήγα στα βουνά
180
00:12:00,501 --> 00:12:02,793
Στράφηκα στα παιδιά
181
00:12:02,876 --> 00:12:05,543
Ήπια από σιντριβάνια
182
00:12:05,626 --> 00:12:10,084
Το αγαπώ αυτό το τραγούδι.
Τώρα το έπαιξαν. Είχα χρόνια να το ακούσω.
183
00:12:10,668 --> 00:12:13,251
-Ξέρεις τις Indigo Girls;
-Μάλλον.
184
00:12:13,334 --> 00:12:14,584
Είναι φοβερές.
185
00:12:14,668 --> 00:12:19,293
Ξέρεις, η μία είναι γκέι και η άλλη στρέιτ
και αποδέχονται η μία την άλλη.
186
00:12:19,376 --> 00:12:22,418
-Μάλλον καμία δεν είναι στρέιτ.
-Ναι. Έχεις δίκιο.
187
00:12:22,501 --> 00:12:24,876
Το ήξερα. Ζευγάρι είναι, έτσι;
188
00:12:25,751 --> 00:12:32,376
Δύο λεσβίες που αγαπιούνται
και ζουν και γράφουν μουσική μαζί.
189
00:12:32,459 --> 00:12:33,834
Είναι υπέροχο.
190
00:12:34,793 --> 00:12:36,126
Τι έχεις πάθει;
191
00:12:37,126 --> 00:12:37,959
Όχι, εγώ…
192
00:12:38,459 --> 00:12:40,084
Τι σου είπε η Τάλι;
193
00:12:40,918 --> 00:12:44,126
-Μίλησες στην Τάλι γι' αυτό;
-Ναι, γιατί καταλαβαίνει.
194
00:12:44,209 --> 00:12:46,001
Κι εγώ καταλαβαίνω, Μάρα.
195
00:12:46,084 --> 00:12:47,751
Είμαι μοντέρνα, εννοώ.
196
00:12:47,834 --> 00:12:50,209
Είμαι φιλελεύθερη. Έχω έναν γκέι αδερφό.
197
00:12:50,293 --> 00:12:53,668
Και, ξέρεις, κι εγώ περιστασιακά
198
00:12:54,251 --> 00:12:55,959
καψουρευόμουν γυναίκες.
199
00:12:56,668 --> 00:12:59,126
Είδα το Τοπ Μόντελ με την Αντζελίνα Τζολί
200
00:12:59,209 --> 00:13:04,001
και ένιωσα κάποια πράγματα.
201
00:13:04,084 --> 00:13:06,584
Θεέ μου, αηδία!
202
00:13:07,668 --> 00:13:10,834
Κοίτα, το θέμα είναι ότι θέλω να ξέρεις
203
00:13:10,918 --> 00:13:15,168
πως είμαι εδώ
και μπορείς να μου μιλήσεις για οτιδήποτε.
204
00:13:21,709 --> 00:13:23,918
Σε ποιον κανόνισε ραντεβού η μαμά;
205
00:13:26,209 --> 00:13:28,626
-Τι λες;
-Θυμάσαι τη φίλη μου τη Νάνσι;
206
00:13:28,709 --> 00:13:32,251
Και τη Σούζαν, την κόρη της;
Ήσασταν μαζί στη χορωδία.
207
00:13:32,918 --> 00:13:36,418
-Υπήρχαν πολλές Σούζαν…
-Κοκκινομάλλα, με κενό στα δόντια.
208
00:13:38,251 --> 00:13:41,918
-Μάλλον τη θυμάμαι.
-Μόλις έβγαλε τα σιδεράκια.
209
00:13:42,001 --> 00:13:44,751
Και είναι πανέμορφη και γλυκιά,
210
00:13:45,376 --> 00:13:48,126
και η Νάνσι λέει ότι ακόμα σε αναφέρει.
211
00:13:48,209 --> 00:13:51,501
Οπότε, είπαμε μήπως ήθελες
να τη βγάλεις έξω απόψε.
212
00:13:51,584 --> 00:13:54,876
-Έχω κανονίσει με τον Ρόμπι.
-Τι; Όλο μαζί είστε.
213
00:13:54,959 --> 00:13:57,834
Μαμά, δεν θέλω
να μου βρεις κορίτσι. Εντάξει;
214
00:14:00,001 --> 00:14:03,918
-Είδες το Tiger Beat με τον Κάσιντι;
-Όλα αυτόν δεν έχουν;
215
00:14:06,459 --> 00:14:07,959
Θα έχω τον νου μου.
216
00:14:08,918 --> 00:14:12,668
Άκουσα ότι η Τάλι και η μαμά της
μετακόμισαν και πάλι εδώ.
217
00:14:12,751 --> 00:14:16,459
Σκέφτηκα να τις καλέσουμε για φαγητό.
218
00:14:17,459 --> 00:14:18,793
-Όχι.
-Τι;
219
00:14:19,376 --> 00:14:24,209
-Γιατί; Ήσασταν πολύ καλές φίλες.
-Ναι, ήμασταν. Κάποτε.
220
00:14:34,126 --> 00:14:37,126
Γιατί είναι τόσο αόριστοι;
Η συνταγή λέει μία κούπα.
221
00:14:37,626 --> 00:14:39,001
Τι κούπα εννοούν;
222
00:14:39,668 --> 00:14:41,584
Όσο πιο πολύ, τόσο πιο καλά.
223
00:14:43,834 --> 00:14:48,418
-Τι είναι αυτό; Επιστημονικό πείραμα;
-Όχι. Σπέσιαλ πατάτες με τυρί.
224
00:14:49,334 --> 00:14:51,626
Μια συνταγή του Ladies' Home Journal.
225
00:14:51,709 --> 00:14:54,084
Διαβάζεις εσύ περιοδικά για νοικοκυρές;
226
00:14:56,376 --> 00:14:59,834
Κοίτα, όταν ήμουν στη φυλακή,
227
00:14:59,918 --> 00:15:04,126
ορκίστηκα ότι,
αν είχα άλλη μία ευκαιρία μαζί σου,
228
00:15:04,209 --> 00:15:08,501
θα γινόμουν μια από κείνες τις μαμάδες
στα κουτιά δημητριακών.
229
00:15:08,584 --> 00:15:14,418
Μια μαμά που είναι χαμογελαστή νοικοκυρά,
πηγαίνει στην εκκλησία και μαγειρεύει.
230
00:15:14,501 --> 00:15:17,043
Μια καλή, καθαρή, ευτυχισμένη μαμά.
231
00:15:18,959 --> 00:15:19,959
Άσε μας.
232
00:15:21,293 --> 00:15:23,751
Λοιπόν, πότε θα δω την καλή μας Κιμ;
233
00:15:23,834 --> 00:15:27,084
Ακόμα Κέιτ τη λένε.
Και μάλλον ποτέ, θα έλεγα.
234
00:15:27,168 --> 00:15:30,043
-Γιατί; Συνέβη κάτι;
-Λες και θα σου το έλεγα.
235
00:15:30,126 --> 00:15:32,668
Να μου πεις όταν νιώσεις έτοιμη.
Εδώ είμαι!
236
00:15:32,751 --> 00:15:34,084
Μη με φρικάρεις!
237
00:15:36,709 --> 00:15:38,459
"Αλάτι κατά βούληση". Δηλαδή;
238
00:15:41,959 --> 00:15:42,793
Μπα.
239
00:15:44,084 --> 00:15:45,751
Όσο πιο πολύ, τόσο πιο καλά.
240
00:15:54,293 --> 00:15:57,709
Ομορφούλα μου
241
00:15:57,793 --> 00:15:59,668
Πότε θα μου αφιερώσεις λίγο
242
00:15:59,751 --> 00:16:01,834
-Χρόνο, Σαρόνα;
-Χρόνο, Σαρόνα;
243
00:16:01,918 --> 00:16:05,543
-Γεια. Νωρίς ήρθες.
-Ο καλός γκόμενος δεν αργεί ποτέ.
244
00:16:05,626 --> 00:16:08,043
Αμερικανική μπίρα για τον μπαμπά σου.
245
00:16:08,543 --> 00:16:10,168
Μελέτησα για τους Seahawks
246
00:16:10,251 --> 00:16:15,209
και θα προσπαθήσω να αγνοήσω το γεγονός
ότι η Αυστραλία ήταν βρετανική αποικία.
247
00:16:15,293 --> 00:16:17,793
-Το αντίθετο του ποζάτου.
-Μη λες "ποζάτο".
248
00:16:17,876 --> 00:16:20,334
Σωστά. Εντάξει. Τι μπορώ να κάνω;
249
00:16:20,418 --> 00:16:22,709
Τίποτα. Το φαγητό βγαίνει σε μία ώρα.
250
00:16:22,793 --> 00:16:25,293
Απλώς στρώνουμε το τραπέζι και ντυνόμαστε.
251
00:16:25,376 --> 00:16:26,709
Εντάξει.
252
00:16:28,084 --> 00:16:32,584
Ή μπορούμε και να γδυθούμε.
253
00:16:33,834 --> 00:16:36,334
-Μ' αρέσει ο τρόπος που σκέφτεσαι.
-Ναι;
254
00:16:37,459 --> 00:16:40,168
Μήπως να ξεκινούσες εσύ πρώτος;
255
00:16:41,626 --> 00:16:42,459
Τι εννοείς;
256
00:16:43,084 --> 00:16:45,626
Κάνε μου στριπτίζ, παίδαρε.
257
00:16:48,168 --> 00:16:49,168
Εγώ;
258
00:16:50,709 --> 00:16:51,543
Ναι.
259
00:17:27,834 --> 00:17:29,418
Έτσι.
260
00:17:31,834 --> 00:17:34,376
Θα δεις τι έχεις να πάθεις!
261
00:17:34,459 --> 00:17:35,543
Ναι;
262
00:17:38,626 --> 00:17:39,459
Θεέ μου!
263
00:17:40,251 --> 00:17:43,376
-Θα έρθουμε αργότερα, Κέιτ.
-Θεέ μου.
264
00:17:43,918 --> 00:17:46,668
-Κακώς φύγαμε πριν από το διάλειμμα.
-Ναι.
265
00:17:47,251 --> 00:17:49,376
-Συγγνώμη!
-Δεν είναι… Ένα λεπτό.
266
00:17:50,043 --> 00:17:53,209
-Σκατά. Σκατά κι απόσκατα.
-Θεέ μου…
267
00:17:53,293 --> 00:17:54,251
Άβολη κατάσταση.
268
00:17:55,543 --> 00:17:58,876
-Άβολη; Ένα λεπτό άργησε.
-Όχι. Που δουλεύουμε μαζί.
269
00:17:58,959 --> 00:18:02,501
Δεν πρέπει να σου είναι εύκολο
να με βλέπεις κάθε μέρα.
270
00:18:02,584 --> 00:18:05,209
Αν σε παρηγορεί,
το εννοούσα αυτό που είπα.
271
00:18:05,293 --> 00:18:06,918
Αξίζεις κάποιον καλύτερο.
272
00:18:07,001 --> 00:18:10,959
Έλεος πια. Κανείς δεν πληγώθηκε.
Δεν ενδιαφέρομαι καθόλου για σένα.
273
00:18:13,459 --> 00:18:14,293
Ό,τι πεις.
274
00:18:14,376 --> 00:18:17,084
Εσύ δεν παύεις
να σκέφτεσαι εκείνο το βράδυ.
275
00:18:17,168 --> 00:18:20,709
-Προσπαθώ να δείξω ευαισθησία.
-Για να προσπαθείς, δεν έχεις.
276
00:18:21,209 --> 00:18:23,834
Βλέπεις; Αυτά θα είχαμε
έτσι κι ήμασταν μαζί.
277
00:18:23,918 --> 00:18:25,334
Σκέτη καταστροφή.
278
00:18:25,418 --> 00:18:27,168
Είμαι αλήτης, Τάλι.
279
00:18:27,251 --> 00:18:29,918
Όχι κι αλήτης.
Απλώς ένα συνηθισμένο αρχίδι.
280
00:18:32,126 --> 00:18:36,126
-Δεν τα βρήκες συνηθισμένα τότε.
-Κρίμα, πάνε μαζί με τον χαρακτήρα.
281
00:18:36,209 --> 00:18:37,626
"Κρίμα, πάνε μαζί…"
282
00:18:39,043 --> 00:18:39,876
Τάλι Χαρτ;
283
00:18:39,959 --> 00:18:41,168
Μαζί σου είν' αυτός;
284
00:18:41,668 --> 00:18:43,001
Ναι, δυστυχώς.
285
00:18:43,709 --> 00:18:45,251
Σ' ευχαριστώ που ήρθες.
286
00:18:45,334 --> 00:18:47,793
Εγώ ευχαριστώ που μου είπες την ιστορία.
287
00:18:47,876 --> 00:18:50,543
Κάθισε. Πες μου για τον Μπινσουάνγκερ.
288
00:18:51,251 --> 00:18:52,084
Σημείωνε εσύ.
289
00:18:52,168 --> 00:18:54,626
Ήταν εργοδότης μου επί 30 χρόνια.
290
00:18:55,209 --> 00:18:57,918
Καθάριζα το σπίτι του.
Άκουγα τα μυστικά του.
291
00:18:58,543 --> 00:18:59,834
Είναι απαίσιος.
292
00:18:59,918 --> 00:19:02,959
Τραυμάτιζε εργαζόμενους
και απλώς το κουκούλωνε.
293
00:19:03,043 --> 00:19:04,293
Τους πλήρωνε.
294
00:19:04,876 --> 00:19:06,709
Δωροδοκούσε πολιτικούς.
295
00:19:07,751 --> 00:19:10,168
Έδιωξε τον ίδιο του τον αδερφό.
296
00:19:10,793 --> 00:19:15,626
Εκβιασμοί, εξαγορά σιωπής,
ένα παιδί εκτός γάμου.
297
00:19:17,126 --> 00:19:20,209
Είσαι πρόθυμη να τα πεις αυτά
μπροστά στην κάμερα;
298
00:19:20,293 --> 00:19:22,376
Γι' αυτό ήρθα σ' εσένα, Τάλι,
299
00:19:22,459 --> 00:19:24,876
γιατί σε εμπιστεύομαι.
300
00:19:26,043 --> 00:19:28,668
Σε γνωρίζω απ' όταν ήσουν μωρό.
301
00:19:29,584 --> 00:19:31,001
Ανοίξτε μου!
302
00:19:31,584 --> 00:19:33,251
Λυπάμαι, δεν είναι εδώ.
303
00:19:33,834 --> 00:19:36,751
Ήσουν τόσο γλυκιά, τόσο μικρή!
304
00:19:36,834 --> 00:19:38,209
Σου έδωσα μια σοκολάτα.
305
00:19:40,001 --> 00:19:40,834
Τι;
306
00:19:41,793 --> 00:19:45,334
Αυτό που έκανε ο Μπένεντικτ
στη μητέρα σου ήταν φρικτό.
307
00:19:50,209 --> 00:19:52,668
Ήθελα να βοηθήσω, αλλά δεν ήξερα πώς.
308
00:19:53,376 --> 00:19:54,959
Ήξερες τη μητέρα μου;
309
00:19:55,043 --> 00:19:57,668
Αυτό προσπαθώ να σου πω!
310
00:19:58,334 --> 00:20:01,876
Οι Μπινσουάνγκερ είναι κακοί άνθρωποι.
311
00:20:01,959 --> 00:20:03,959
Δεν είναι άξιοι εμπιστοσύνης.
312
00:20:04,668 --> 00:20:07,751
Αναγκάστηκα να φύγω
όταν άρχισαν να αντικαθιστούν
313
00:20:07,834 --> 00:20:11,543
όλα τα έπιπλα με ακριβή αντίγραφα.
314
00:20:13,876 --> 00:20:14,918
Περίμενε.
315
00:20:15,543 --> 00:20:16,418
Τι;
316
00:20:16,501 --> 00:20:20,376
Ντέιζι! Εδώ είσαι. Δεν επιτρέπεται
να φεύγεις χωρίς νοσοκόμα.
317
00:20:20,459 --> 00:20:22,001
Ελπίζω να μη σας ενόχλησε.
318
00:20:22,084 --> 00:20:24,793
Θεέ μου, είσαι όντως η Τάλι Χαρτ του KPOC!
319
00:20:24,876 --> 00:20:27,043
Σου είπα ότι θα τη συναντούσα!
320
00:20:27,126 --> 00:20:31,543
Τις προάλλες έλεγε για τον Μάικλ Τζ. Φοξ.
Πιο πριν, για τον Μπράιαντ Γκάμπελ.
321
00:20:31,626 --> 00:20:32,626
Μου πήρε παγωτό.
322
00:20:33,834 --> 00:20:37,043
Έλα, πρέπει να γυρίσουμε.
Αρχίζει ο Τροχός της Τύχης.
323
00:20:37,543 --> 00:20:41,834
Μερικές φορές η Βάνα Γουάιτ
μου στέλνει μηνύματα μέσω των ερωτήσεων.
324
00:20:45,168 --> 00:20:47,501
Πες στη μαμά σου ότι λυπάμαι, Ταλούλα.
325
00:20:55,876 --> 00:20:56,709
Ναι.
326
00:21:00,459 --> 00:21:03,293
Ελπίζω εσείς οι δυο να προλάβατε
327
00:21:03,376 --> 00:21:04,834
να τελειώσετε το…
328
00:21:05,543 --> 00:21:07,543
Ό,τι ήταν αυτό που κάνατε.
329
00:21:08,126 --> 00:21:09,168
Μαμά!
330
00:21:09,251 --> 00:21:10,459
Έλα τώρα!
331
00:21:11,584 --> 00:21:14,126
Ώρα για μπίρα. Μπαντ, να σου φέρω μία;
332
00:21:14,918 --> 00:21:16,834
-Το περιμένω πώς και πώς.
-Έγινε.
333
00:21:21,126 --> 00:21:23,668
Σχετικά μ' αυτό που είδατε πριν…
334
00:21:24,251 --> 00:21:25,084
Όχι.
335
00:21:25,668 --> 00:21:26,793
Το καταλαβαίνω.
336
00:21:26,876 --> 00:21:29,168
Μετά την Τάλι, πέρασε σ' εσένα.
337
00:21:30,626 --> 00:21:33,251
Δεν έγινε έτσι.
338
00:21:33,751 --> 00:21:36,959
Τα έχουμε και σοβαρεύει αρκετά η σχέση.
339
00:21:37,876 --> 00:21:40,709
Δεν θέλω να σε εκμεταλλευτεί
όπως την Τάλι.
340
00:21:40,793 --> 00:21:42,834
Δεν εκμεταλλεύτηκε την Τάλι.
341
00:21:42,918 --> 00:21:45,459
Δεν με αφορά. Είσαι ενήλικη.
342
00:21:46,168 --> 00:21:47,001
Προφανώς.
343
00:21:49,751 --> 00:21:53,501
Η αγαπημένη μου μπίρα.
Φτιάχνεται εδώ στην Αμερική. Έτσι;
344
00:21:55,626 --> 00:21:56,959
Μια Bud για τον Μπαντ.
345
00:21:58,126 --> 00:22:01,126
Πολύ πρωτότυπο.
Από το λύκειο ακούω το ίδιο αστείο.
346
00:22:01,626 --> 00:22:02,543
Αλήθεια;
347
00:22:02,626 --> 00:22:05,876
Λοιπόν, ποια επίθεση είναι;
348
00:22:05,959 --> 00:22:08,584
-Η τρίτη. Το 27. Μόλις πήρε φάουλ.
-Τέλεια.
349
00:22:08,668 --> 00:22:11,918
Τέλεια; Χάσαμε την επίθεση
λόγω ενός μαλακισμένου φάουλ.
350
00:22:12,918 --> 00:22:16,709
Χάσαμε την επίθεση; Τι μαλακία! Έλα τώρα!
351
00:22:22,584 --> 00:22:24,293
Το Mad Max είναι αυστραλιανό.
352
00:22:27,293 --> 00:22:28,293
Ανοίγω εγώ.
353
00:22:33,084 --> 00:22:35,209
-Γεια! Ήρθαν.
-Γεια!
354
00:22:35,293 --> 00:22:38,751
-Συγγνώμη που αργήσαμε.
-Ο Λούκα γκρίνιαζε. Πες γεια!
355
00:22:38,834 --> 00:22:41,126
-Έλα δω, όμορφε!
-Πώς ήταν η παράσταση;
356
00:22:41,209 --> 00:22:44,334
Ένας κουνιστός ντυμένος γάτα
πήγε να μου τριφτεί,
357
00:22:44,834 --> 00:22:47,251
αλλά είδαμε και χειρότερα σήμερα, έτσι;
358
00:22:57,334 --> 00:22:59,959
Τάλι και μαμά της Τάλι,
359
00:23:00,043 --> 00:23:04,293
Θέλω να κλείσετε τα μάτια σας
και να φανταστείτε το μέλλον.
360
00:23:05,376 --> 00:23:09,834
Το μέλλον των ΜΜΕ
και της ψυχαγωγίας, το ίντερνετ.
361
00:23:09,918 --> 00:23:13,168
Το συμβόλαιό σου
δεν καλύπτει το διαδίκτυο.
362
00:23:13,251 --> 00:23:15,501
Μπορείς να κάνεις ό,τι θέλεις.
363
00:23:15,584 --> 00:23:19,376
Το νέο σου σάιτ είναι το tullyhart.com.
364
00:23:19,459 --> 00:23:21,709
Είναι κάτι που το λένε "όνομα τομέα",
365
00:23:21,793 --> 00:23:24,126
γιατί είσαι η βασίλισσα στον τομέα.
366
00:23:25,043 --> 00:23:27,543
Μα εγώ έκανα τηλεόραση.
367
00:23:27,626 --> 00:23:30,543
Εκεί έχουν μεγάλα φώτα,
κοινό και διαφημίσεις.
368
00:23:30,626 --> 00:23:32,834
Εκατομμύρια κόσμος με παρακολουθούσε.
369
00:23:32,918 --> 00:23:35,834
Θα μπαίνουν στο σάιτ
και θα διαβάζουν το μπλογκ.
370
00:23:36,709 --> 00:23:38,293
Θες να έχω μπλογκ;
371
00:23:38,376 --> 00:23:40,043
-Εγώ έχω.
-Έχεις εσύ μπλογκ;
372
00:23:40,126 --> 00:23:41,793
Είναι 2004. Φυσικά και έχω.
373
00:23:42,709 --> 00:23:45,293
Ανεβάζω βίντεο για την αστρολογία.
374
00:23:46,668 --> 00:23:48,043
Αυτό εδώ έχει
375
00:23:49,418 --> 00:23:50,501
δώδεκα επισκέψεις.
376
00:23:51,876 --> 00:23:55,501
Αυτήν την εβδομάδα,
έχουμε τετράγωνο Άρη-Ουρανού.
377
00:23:55,584 --> 00:24:00,709
Ο Άρης είναι η δράση,
η επιθετικότητα, αλλά και η λίμπιντο.
378
00:24:00,793 --> 00:24:04,668
Αυτή η διέλευση ίσως σας δώσει
το θάρρος να απελευθερωθείτε,
379
00:24:04,751 --> 00:24:08,751
να επαναστατήσετε ενάντια στην εξουσία,
ενάντια στη συμβατικότητα.
380
00:24:09,834 --> 00:24:11,918
Ο Γουίλσον Κινγκ σε έχει στριμώξει.
381
00:24:12,959 --> 00:24:17,584
Αλλά εδώ δεν μπορεί να σου κάνει τίποτα,
κι αυτό είναι το μέλλον.
382
00:24:18,168 --> 00:24:19,126
Σκέψου το.
383
00:24:29,001 --> 00:24:31,959
-Συγγνώμη. Έπρεπε να χτυπήσω.
-Δεν πειράζει.
384
00:24:32,918 --> 00:24:35,376
Ήμασταν παντρεμένοι 15 χρόνια. Όλα καλά.
385
00:24:36,251 --> 00:24:37,168
Εννοείται.
386
00:24:38,376 --> 00:24:39,293
Συγγνώμη.
387
00:24:40,043 --> 00:24:41,001
Εντάξει.
388
00:25:12,209 --> 00:25:13,168
Πάμε!
389
00:25:16,126 --> 00:25:18,126
Δεχόμαστε επίθεση! Ιατρική μονάδα!
390
00:25:31,918 --> 00:25:33,959
Τζόνι; Είσαι καλά;
391
00:25:38,418 --> 00:25:39,918
Θεέ μου, τι έγινε;
392
00:25:40,501 --> 00:25:45,418
Ο γοφός μου. Τον πίεσα πολύ
στη φυσιοθεραπεία το πρωί.
393
00:25:46,459 --> 00:25:47,376
Ορίστε.
394
00:25:48,293 --> 00:25:49,418
-Ευχαριστώ.
-Έλα.
395
00:25:49,501 --> 00:25:50,876
Άσε με, μπορώ.
396
00:25:56,376 --> 00:25:59,334
-Φεύγεις, σε παρακαλώ;
-Συγγνώμη. Ναι. Εντάξει.
397
00:26:01,043 --> 00:26:03,168
Πες μου αν χρειαστείς κάτι, εντάξει;
398
00:26:03,834 --> 00:26:04,668
Ναι.
399
00:26:18,959 --> 00:26:19,793
Είσαι καλά;
400
00:26:21,251 --> 00:26:23,626
Δεν με κατσάδιασες σ' όλη τη διαδρομή.
401
00:26:23,709 --> 00:26:27,418
-Δεν σε κατσαδιάζω. Σε πειράζω.
-Δεν είπα ότι δεν μου αρέσει.
402
00:26:27,501 --> 00:26:30,459
Δεν το πιστεύω
τέτοιο φιάσκο με τον Μπινσουάνγκερ.
403
00:26:30,543 --> 00:26:31,376
Ναι.
404
00:26:31,459 --> 00:26:35,959
Όταν άρχισε να μιλάει, σκέφτηκα
"Μ' αυτό θα κάνουμε μεγάλη καριέρα".
405
00:26:36,043 --> 00:26:38,459
Κι είπε ότι με γνωρίζει από μωρό.
406
00:26:38,543 --> 00:26:39,459
Ανατριχιαστικό.
407
00:26:39,543 --> 00:26:41,043
-Σκέφτηκα ότι…
-Κι εγώ!
408
00:26:41,126 --> 00:26:42,918
Την πίστεψα για μια στιγμή.
409
00:26:43,001 --> 00:26:45,584
Φαινόταν παράξενα λογικό.
410
00:26:45,668 --> 00:26:48,709
Δεν γνώρισα τον μπαμπά μου,
άρα προφανώς είν' αυτός.
411
00:26:48,793 --> 00:26:50,709
Φυσικά. Είμαι μια Μπινσουάνγκερ.
412
00:26:51,626 --> 00:26:53,834
Βλέπω μια ομοιότητα, με το κατάλληλο…
413
00:26:54,418 --> 00:26:58,501
-Σιγά μην είναι κι ο τύπος των Marlboro.
-Ο τύπος των Marlboro;
414
00:26:59,626 --> 00:27:02,418
Φαντασιωνόμουν ότι αυτός
ήταν ο μπαμπάς μου.
415
00:27:03,084 --> 00:27:05,584
Έκοβα τις φωτογραφίες του από περιοδικά.
416
00:27:06,168 --> 00:27:08,418
Πολύ γλυκό.
417
00:27:08,501 --> 00:27:11,168
-Σκάσε.
-Η μικρή Τάλι κι ο τύπος των Marlboro!
418
00:27:11,251 --> 00:27:13,126
-Ξέρω ότι είναι χαζό.
-Όχι.
419
00:27:13,209 --> 00:27:18,334
Φαινόταν πάντα τόσο ανδροπρεπής,
μυστηριώδης και αξιόπιστος.
420
00:27:18,418 --> 00:27:21,126
Σου φαινόταν αξιόπιστος
ο τύπος των Marlboro;
421
00:27:21,959 --> 00:27:25,084
Ήταν σε πινακίδες και περιοδικά.
Ήξερα πού να τον βρω.
422
00:27:33,001 --> 00:27:36,668
-Δεν χρειαζόταν να με φέρεις ως την πόρτα.
-Είμαι ένας κύριος.
423
00:27:36,751 --> 00:27:38,251
Δεν θα σε καλέσω μέσα.
424
00:27:42,001 --> 00:27:43,584
-Γεια σου, Τάλι.
-Γεια!
425
00:27:44,126 --> 00:27:45,959
-Χαίρομαι που σε βλέπω.
-Κι εγώ.
426
00:27:46,876 --> 00:27:50,876
-Είσαι ο Νταν, ο σπορτκάστερ του KDUG;
-Είμαι στον KPOC τώρα.
427
00:27:51,459 --> 00:27:54,959
Τέλεια. Είμαι φαν.
Κάλυψες φοβερά το φιάσκο Γουόρεν Μουν.
428
00:27:56,001 --> 00:27:57,168
Έλα για μια μπίρα.
429
00:27:57,251 --> 00:27:59,751
-Πολύ ευχαρίστως! Ωραία.
-Τζόνι!
430
00:27:59,834 --> 00:28:01,959
-Μπαντ!
-Πιάσε καμιά μπίρα, φίλε.
431
00:28:02,043 --> 00:28:05,751
Και πρετσελάκια. Έλα.
Δεν το πιστεύω. Με σάρκα και οστά.
432
00:28:06,376 --> 00:28:07,668
Ναι, ωραία δεν είναι;
433
00:28:07,751 --> 00:28:09,626
-Δεν είμαι ολόγραμμα.
-Το ξέρω.
434
00:28:15,626 --> 00:28:16,459
Λοιπόν.
435
00:28:17,543 --> 00:28:21,334
Να μου το πεις μια κι έξω.
Οι Hawks πάνε στα πλέι οφ φέτος;
436
00:28:22,543 --> 00:28:24,209
Θα σε στεναχωρήσω, Μπαντ.
437
00:28:25,834 --> 00:28:26,834
Θεός φυλάξοι!
438
00:28:26,918 --> 00:28:27,751
Ναι…
439
00:28:28,668 --> 00:28:29,876
Με συγχωρείς, Τζόνι.
440
00:28:31,334 --> 00:28:32,376
Συγγνώμη, Μάρτζι.
441
00:28:35,043 --> 00:28:38,543
Ο Ντάνι είναι καλό παιδί. Και όμορφος.
442
00:28:39,084 --> 00:28:40,501
Θα συμφωνούσε μαζί σου.
443
00:28:40,584 --> 00:28:43,543
Κι ήρθε σε οικογενειακό δείπνο.
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό.
444
00:28:43,626 --> 00:28:45,251
Ότι βαριέται να μαγειρέψει;
445
00:28:46,168 --> 00:28:48,334
Βρήκες κάποιον του επιπέδου σου.
446
00:28:49,501 --> 00:28:50,751
Συμφωνώ με τη Μάρτζι.
447
00:28:51,584 --> 00:28:53,418
Παίζει χημεία μεταξύ σας, Τάλι.
448
00:28:54,668 --> 00:28:58,293
Ναι, θα σε βόλευε να σε ξεπεράσει.
449
00:29:03,459 --> 00:29:05,001
Καλά πάει αυτό.
450
00:29:05,834 --> 00:29:07,043
Χρειάζομαι μπίρα.
451
00:29:10,584 --> 00:29:11,793
Γεια! Αγκαλίτσα;
452
00:29:11,876 --> 00:29:13,043
Γεια σου, μικρούλη!
453
00:29:13,126 --> 00:29:16,501
Λοιπόν, τα έχεις
με τον Νταν τον σπορτκάστερ;
454
00:29:16,584 --> 00:29:17,418
Όχι βέβαια.
455
00:29:18,001 --> 00:29:20,626
Θέλω να πω, καλός είναι στο κρεβάτι.
456
00:29:20,709 --> 00:29:23,501
Και δεν είναι κι ότι δεν βλέπεται, έτσι;
457
00:29:24,001 --> 00:29:25,459
Τι λέει ο ειδικός;
458
00:29:27,084 --> 00:29:28,876
Ο ειδικός λέει
459
00:29:28,959 --> 00:29:33,251
να βρεις άντρα και να νοικοκυρευτείς,
για να παίζουν μαζί τα παιδιά μας.
460
00:29:34,376 --> 00:29:35,751
Σοβαρολογώ, Τάλι.
461
00:29:36,501 --> 00:29:37,626
Σου αλλάζει τη ζωή.
462
00:29:38,668 --> 00:29:39,918
Όλα αποκτούν νόημα.
463
00:29:40,001 --> 00:29:42,293
Αυτό ακριβώς έψαχνα τόσα χρόνια.
464
00:29:44,876 --> 00:29:49,168
Είναι δυναμική, αστεία
και τελείως απρόβλεπτη.
465
00:29:49,251 --> 00:29:52,084
Η Ώρα φιλενάδων με νέους παρουσιαστές,
466
00:29:52,168 --> 00:29:54,543
τον Μπρουκς Μπάνακ και την Μπάμπι Λέιν!
467
00:30:26,459 --> 00:30:27,501
Γεια!
468
00:30:27,584 --> 00:30:30,334
Είμαι η Τάλι Χαρτ,
η παλιά σας φιλεν… Γαμώτο.
469
00:30:33,793 --> 00:30:34,626
Γεια.
470
00:30:35,126 --> 00:30:37,209
Τάλι Χαρτ, η παλιά σας φιλενάδα.
471
00:30:37,293 --> 00:30:39,293
Καλώς ήρθατε στο σάιτ μου.
472
00:30:40,334 --> 00:30:44,543
Μου λείψατε πολύ,
αλλά να ξέρετε ότι είμαι μια χαρά.
473
00:30:44,626 --> 00:30:45,918
Μια χαρά.
474
00:30:46,001 --> 00:30:47,834
Τα πάω μια χαρά.
475
00:30:50,668 --> 00:30:51,501
Εντάξει.
476
00:30:52,751 --> 00:30:53,793
Μαλακίες λέω.
477
00:30:55,126 --> 00:30:58,251
Η ατζέντισσά μου θέλει
να κάνω κάτι ανεβαστικό,
478
00:30:58,334 --> 00:31:00,168
για "Νέα ξεκινήματα" και λοιπά,
479
00:31:00,251 --> 00:31:04,418
αλλά νιώθω σαν τη χίπισσα μαμά μου
όταν την είδε Κάρολ Μπρέιντι.
480
00:31:04,501 --> 00:31:07,376
Φόρεσε συνθετικό ταγεράκι,
έπιασε τη μαγειρική,
481
00:31:07,459 --> 00:31:08,834
αλλά δεν έπιασε.
482
00:31:10,043 --> 00:31:11,001
Γιατί ήταν ψέμα.
483
00:31:11,084 --> 00:31:13,584
Έτσι, εγώ θα πω την αλήθεια.
484
00:31:15,668 --> 00:31:16,959
Είμαι τσαντισμένη.
485
00:31:17,043 --> 00:31:19,418
Είμαι πολύ τσαντισμένη.
486
00:31:19,501 --> 00:31:22,584
Ξέρω, οι γυναίκες
δεν πρέπει να είναι θυμωμένες.
487
00:31:22,668 --> 00:31:24,834
Πληγωμένες ή λυπημένες, βεβαίως.
488
00:31:24,918 --> 00:31:26,418
Αλλά θυμωμένες;
489
00:31:27,043 --> 00:31:28,001
Κρύψ' το.
490
00:31:28,084 --> 00:31:29,209
Καταπίεσέ το.
491
00:31:29,959 --> 00:31:33,126
Αλλά είμαι θυμωμένη
με αυτόν που μου έκανε μήνυση.
492
00:31:33,209 --> 00:31:35,584
Μου πήρε την εκπομπή, με φίμωσε.
493
00:31:35,668 --> 00:31:37,001
Αλλά εγώ επανέρχομαι.
494
00:31:37,584 --> 00:31:40,709
Ξέρω ότι αυτό που κάνω
είναι φωνή βοώντος εν τη ερήμω,
495
00:31:42,168 --> 00:31:43,668
αλλά δεν θα σιωπήσω.
496
00:31:43,751 --> 00:31:44,793
Δεν θα σιωπήσω.
497
00:31:44,876 --> 00:31:50,793
Αν νομίζει ότι μπορεί να με κλείσει
σε έναν σκοτεινό πύργο
498
00:31:50,876 --> 00:31:52,876
σαν καμιά ανήμπορη πριγκίπισσα,
499
00:31:52,959 --> 00:31:53,793
έλεος!
500
00:31:54,584 --> 00:31:55,959
Είμαι η βασίλισσα.
501
00:31:57,459 --> 00:32:02,168
Όσο σκοτεινά κι αν είναι,
εγώ πάντα βρίσκω το φως.
502
00:32:12,209 --> 00:32:14,418
Νομίζω ότι επιτέλους είδα λίγο φως.
503
00:32:14,501 --> 00:32:16,751
Ο φυσιοθεραπευτής λέει ότι αρίστευσα.
504
00:32:16,834 --> 00:32:18,251
Ήδη οδηγώ και πάλι.
505
00:32:18,334 --> 00:32:21,334
Πρώτη φορά εκτιμώ τόσο το μποτιλιάρισμα.
506
00:32:23,501 --> 00:32:25,709
Χαιρόμαστε πολύ που είσαι καλά.
507
00:32:27,126 --> 00:32:28,709
Μας τρόμαξες για τα καλά.
508
00:32:29,418 --> 00:32:31,959
Ναι, βασικά, είμαι σαν καινούριος.
509
00:32:33,501 --> 00:32:35,626
Ξέρετε ποια δεν είναι σαν καινούρια;
510
00:32:36,251 --> 00:32:37,084
Η Τζούλια.
511
00:32:38,001 --> 00:32:43,168
Την πέτυχα στην πόλη την περασμένη βδομάδα
και είχε τα χάλια της.
512
00:32:43,251 --> 00:32:44,834
Άβαφη. Χωρίς σουτιέν.
513
00:32:46,043 --> 00:32:47,084
Έχει κατάθλιψη.
514
00:32:47,168 --> 00:32:50,209
-Πότε θα γυρίσεις σπίτι;
-Διακριτικότητα, γιαγιά.
515
00:32:50,793 --> 00:32:51,793
Τι να πω;
516
00:32:53,959 --> 00:32:56,334
Δεν νομίζω να θέλει να γυρίσω.
517
00:32:56,418 --> 00:32:59,418
Και βέβαια θέλει.
Απλώς περνάτε κρίση μέσης ηλικίας.
518
00:32:59,501 --> 00:33:01,043
Μαμά. Ν' αλλάξουμε θέμα;
519
00:33:01,543 --> 00:33:05,376
Ο Τζόνι πέρασε την κρίση του στο Ιράκ,
αλλά κατάλαβε το λάθος του
520
00:33:05,459 --> 00:33:06,709
και γύρισε στην Κέιτ.
521
00:33:06,793 --> 00:33:08,459
-Ναι.
-Μαμά, δεν είμαστε…
522
00:33:08,543 --> 00:33:10,918
Ναι, δεν έγινε ακριβώς έτσι.
523
00:33:11,418 --> 00:33:14,001
Είμαι εδώ προσωρινά, μέχρι να αναρρώσω.
524
00:33:15,043 --> 00:33:16,959
Παραμένουμε διαζευγμένοι.
525
00:33:22,293 --> 00:33:24,793
Αλλά, φυσικά, θα είμαστε πάντα οικογένεια.
526
00:33:28,459 --> 00:33:31,168
-Έχεις κανένα πλάνο;
-Άσ' τον ήσυχο. Όλα καλά.
527
00:33:31,251 --> 00:33:34,959
-Θα μένει στο υπόγειο της Κέιτ για πάντα;
-Μ' αρέσει που είναι εδώ.
528
00:33:35,043 --> 00:33:36,834
Φυσικά, γλυκιά μου,
529
00:33:36,918 --> 00:33:40,126
αλλά έπρεπε να είναι
με τη γυναίκα και τα παιδιά του.
530
00:33:40,209 --> 00:33:42,459
Κάποτε, όταν θα έχεις αγόρι…
531
00:33:43,043 --> 00:33:45,584
Μπορεί να μην είναι αγόρι. Ό,τι θέλει.
532
00:33:45,668 --> 00:33:49,668
-Μαμά, με φέρνεις σε δύσκολη θέση.
-Γιατί όλοι πέφτουν να με φάνε;
533
00:33:49,751 --> 00:33:52,126
-Θέλω ο Σον να είν' ευτυχισμένος.
-Είναι.
534
00:33:52,209 --> 00:33:54,959
Πολύ κακομαθημένη η γενιά σας.
535
00:33:55,043 --> 00:33:59,751
Δεν καταλαβαίνετε ότι χρειάζονται θυσίες
για να πετύχετε κάτι πιο σημαντικό.
536
00:34:01,959 --> 00:34:03,168
Δεν έχει σχέση αυτό.
537
00:34:09,543 --> 00:34:10,376
Είμαι γκέι.
538
00:34:11,918 --> 00:34:13,584
Πάντα ήμουν γκέι.
539
00:34:17,668 --> 00:34:20,751
Είχα αγόρι πριν από την Τζούλια.
Τον έλεγαν Ρίτσαρντ.
540
00:34:21,751 --> 00:34:22,584
Τον αγαπούσα.
541
00:34:23,543 --> 00:34:25,668
Πέθανε και τρόμαξα.
542
00:34:25,751 --> 00:34:27,209
Και μετά παντρεύτηκα.
543
00:34:27,293 --> 00:34:30,709
Και δεν το μετανιώνω,
αλλά δεν μπορώ να το συνεχίσω άλλο!
544
00:34:33,126 --> 00:34:35,251
Φοβόμουν πολύ να σας το πω,
545
00:34:36,376 --> 00:34:37,418
αλλά τώρα ξέρετε.
546
00:34:38,751 --> 00:34:39,793
Ο Σον είναι γκέι.
547
00:34:43,918 --> 00:34:45,959
Μα σου αρέσουν τα σπορ.
548
00:34:48,626 --> 00:34:51,251
Ώστε έχεις κρίση μέσης ηλικίας τελικά.
549
00:34:51,334 --> 00:34:53,918
-Μαμά!
-Δεν είναι κρίση, μαμά.
550
00:34:54,459 --> 00:34:55,709
Απλώς έτσι είμαι.
551
00:34:56,418 --> 00:34:57,376
Τι είναι…
552
00:34:58,668 --> 00:35:00,751
-Όλοι το ξέρατε;
-Εγώ δεν το ήξερα.
553
00:35:00,834 --> 00:35:02,751
Και μου το κρύβατε;
554
00:35:02,834 --> 00:35:06,043
Μα εγώ αγαπώ τους γκέι.
555
00:35:06,126 --> 00:35:09,876
-Βλέπω Will & Grace κάθε βδομάδα.
-Ναι, αλήθεια είναι.
556
00:35:10,459 --> 00:35:12,001
Θεέ μου. Έτσι κάνω κι εγώ;
557
00:35:12,084 --> 00:35:13,626
Ναι, κάπως έτσι.
558
00:35:14,709 --> 00:35:15,709
Επιστρέφω.
559
00:35:18,209 --> 00:35:19,043
Σον…
560
00:35:24,209 --> 00:35:25,168
Σον;
561
00:35:39,126 --> 00:35:40,876
ΑΦΙΕΡΩΜΑ ΣΤΟΝ ΣΟΝ ΚΑΣΙΝΤΙ
562
00:35:45,459 --> 00:35:49,043
-Ψάχνεις τα πράγματά μου;
-Απλώς έστρωνα το κρεβάτι σου.
563
00:35:49,918 --> 00:35:50,918
Έχει…
564
00:35:51,834 --> 00:35:57,793
Έχει μια διαφήμιση εδώ
για έναν ενισχυτή που ήθελα να αγοράσω.
565
00:35:59,959 --> 00:36:00,793
Εντάξει.
566
00:36:03,668 --> 00:36:06,084
Θα βγω ραντεβού με εκείνη τη…
567
00:36:07,126 --> 00:36:08,126
Πώς την είπαμε;
568
00:36:09,126 --> 00:36:09,959
Σούζαν.
569
00:36:10,459 --> 00:36:11,543
Ναι, μ' αυτήν.
570
00:36:17,293 --> 00:36:18,501
Μαμά, εγώ…
571
00:36:18,584 --> 00:36:22,293
Θα φτιάξω το αγαπημένο σου φαγητό απόψε,
κοτόπουλο με μανιτάρια.
572
00:36:36,959 --> 00:36:38,918
-Πώς πήγε;
-Έπεσε ξερός.
573
00:36:40,168 --> 00:36:43,084
Πάντα ήξερα ότι ο Σον
θα γινόταν υπέροχος μπαμπάς.
574
00:36:44,543 --> 00:36:45,918
Κι εσύ πέτυχες διάνα.
575
00:36:46,876 --> 00:36:47,959
Δεν είμαστε μαζί.
576
00:36:49,251 --> 00:36:50,918
Μη σου ξεφύγει, Ντάνι.
577
00:36:51,001 --> 00:36:53,626
-Είναι κελεπούρι.
-Μπαντ! Στο '80 είμαστε.
578
00:36:53,709 --> 00:36:55,793
-Τι;
-Δεν χρειάζεται να παντρευτεί.
579
00:36:55,876 --> 00:36:57,168
Κάνει καριέρα.
580
00:36:57,251 --> 00:36:58,876
Ναι, στον διάολο ο γάμος.
581
00:36:58,959 --> 00:37:01,584
-Γίνονται και τα δύο.
-Ακριβώς. Και τα δύο.
582
00:37:02,376 --> 00:37:05,084
Ο άντρας χρησιμεύει
όσο το ποδήλατο σ' ένα ψάρι.
583
00:37:06,168 --> 00:37:07,584
Το είδα σε αυτοκόλλητο.
584
00:37:12,043 --> 00:37:15,626
Μπράβο, καλά τα λες,
ο γάμος είναι μια ξεπερασμένη ιδέα.
585
00:37:15,709 --> 00:37:19,543
Ένας τρόπος να φέρονται οι άντρες
σαν να τους ανήκουν οι γυναίκες.
586
00:37:20,084 --> 00:37:21,043
Τι να το κάνεις;
587
00:37:21,918 --> 00:37:25,251
-Δεν πιστεύεις στον γάμο;
-Όχι! Συμφωνώ μαζί σου, Μαρτζ.
588
00:37:25,334 --> 00:37:26,209
Μάρτζι.
589
00:37:27,418 --> 00:37:31,126
Μάρτζι. Ναι. Εγώ ποτέ δεν κατάλαβα
τι νόημα έχει να παντρεύεσαι.
590
00:37:31,709 --> 00:37:32,959
Για στάσου, ποτέ;
591
00:37:34,168 --> 00:37:36,584
Γιατί να μπλέκουμε το κράτος στη σχέση;
592
00:37:37,251 --> 00:37:40,293
Εννοώ, όλο αυτό
είναι απαρχαιωμένο και σεξιστικό.
593
00:37:41,043 --> 00:37:44,709
Επίσης, ξέρετε κανέναν παντρεμένο
που να είναι ευτυχισμένος;
594
00:37:45,626 --> 00:37:46,459
Εγώ δεν ξέρω.
595
00:37:55,209 --> 00:37:59,459
Θέλω να πω, εκτός από εσάς,
προφανώς, που είστε ευτυχισμένοι.
596
00:38:01,334 --> 00:38:03,668
Απλώς μιλάω γενικότερα…
597
00:38:03,751 --> 00:38:05,334
Θα ήθελα άλλη μια μπίρα.
598
00:38:06,626 --> 00:38:08,209
Κανείς άλλος; Όχι;
599
00:38:08,293 --> 00:38:09,168
Εντάξει.
600
00:38:10,251 --> 00:38:11,334
Να μαντέψω.
601
00:38:12,209 --> 00:38:16,834
Οι απόψεις σου για τον γάμο
είναι κάπως πιο ευρωπαϊκές, Τζόνι;
602
00:38:17,834 --> 00:38:18,793
Εγώ…
603
00:38:19,834 --> 00:38:23,543
Αγαπώ την κόρη σας πάρα πολύ.
604
00:38:23,626 --> 00:38:26,834
Απλώς δεν μπορώ να φανταστώ
να είμαι ο σύζυγος κάποιας.
605
00:38:29,709 --> 00:38:31,209
Νομίζω ότι το καταλάβαμε.
606
00:38:32,126 --> 00:38:32,959
Ναι.
607
00:38:35,043 --> 00:38:38,251
Έχει τίποτα εκτός από Budweiser;
608
00:38:38,959 --> 00:38:39,876
Μάλλον όχι.
609
00:38:43,293 --> 00:38:45,168
Φρίκη το αποψινό.
610
00:38:45,251 --> 00:38:46,209
Ναι.
611
00:38:46,293 --> 00:38:49,584
-Καημένη Κέιτ. Ελπίζω να είναι καλά.
-Θα τα βρουν.
612
00:38:49,668 --> 00:38:53,709
Από την άλλη, δεν θα ξεχάσω
την ερμηνεία του "Memory" από τον Μπαντ.
613
00:38:54,209 --> 00:38:56,084
-Είναι φοβερός τύπος.
-Ναι.
614
00:38:57,251 --> 00:38:59,459
Δεν χρειαζόταν να με φέρεις ως το αμάξι.
615
00:39:00,084 --> 00:39:01,959
Είμαι μια κυρία.
616
00:39:02,543 --> 00:39:03,959
Κοίτα, καταλαβαίνω.
617
00:39:04,584 --> 00:39:07,293
Ελπίζεις να σε καλέσω στο σπίτι μου.
618
00:39:07,376 --> 00:39:09,668
-Και μάλλον είναι μεγάλο λάθος.
-Ντάνι.
619
00:39:09,751 --> 00:39:10,751
Αλλά ξέρεις κάτι;
620
00:39:10,834 --> 00:39:12,918
Δεν γαμιέται; Ας το κάνουμε.
621
00:39:13,668 --> 00:39:16,793
Είχες δίκιο πριν.
Δεν έχω γνωρίσει άλλη σαν εσένα.
622
00:39:16,876 --> 00:39:18,251
Σε σκέφτομαι διαρκώς.
623
00:39:18,834 --> 00:39:20,584
Το λες για να σου κάτσω ξανά.
624
00:39:22,251 --> 00:39:23,084
Ναι.
625
00:39:24,043 --> 00:39:25,376
Κι επειδή ισχύει.
626
00:39:33,668 --> 00:39:34,751
Το ραντεβού μου.
627
00:39:35,543 --> 00:39:36,876
-Γεια σου, Τάλι.
-Γεια!
628
00:39:41,834 --> 00:39:43,376
Τα λέμε, σπορτκάστερ.
629
00:39:48,001 --> 00:39:50,626
Μάλλον έκαναν υπομονή τόση ώρα.
630
00:39:50,709 --> 00:39:52,126
Δύσκολοι άνθρωποι, έτσι;
631
00:39:52,626 --> 00:39:53,459
Απάλευτοι.
632
00:39:56,709 --> 00:40:00,459
Όλη αυτή η ιστορία
για το ότι δεν πιστεύεις στον γάμο…
633
00:40:01,043 --> 00:40:03,251
Αποτυχία, σαν τη New Coke όταν βγήκε.
634
00:40:03,959 --> 00:40:07,126
Απλώς συμφωνούσες με τη μαμά μου, έτσι;
Όπως πρότεινα.
635
00:40:07,709 --> 00:40:08,626
Βασικά,
636
00:40:10,084 --> 00:40:11,293
δεν έλεγα ψέματα.
637
00:40:12,418 --> 00:40:13,959
Δεν θες να παντρευτείς;
638
00:40:14,876 --> 00:40:15,709
Απλώς…
639
00:40:17,459 --> 00:40:19,834
Βασικά, οι γονείς μου ήταν δυστυχισμένοι
640
00:40:19,918 --> 00:40:24,084
κι οι πιο πολλοί παντρεμένοι
δείχνουν πικρόχολοι αντί για ερωτευμένοι.
641
00:40:26,084 --> 00:40:27,501
Γιατί να το κάνω κι εγώ;
642
00:40:27,584 --> 00:40:30,001
Ο Σον και η Τζούλια είναι ευτυχισμένοι.
643
00:40:30,543 --> 00:40:34,293
Δεν σου δίνουν την εντύπωση
ότι απλώς τραβάνε κουπί;
644
00:40:36,168 --> 00:40:37,751
Έχουν πολλές σκοτούρες.
645
00:40:39,293 --> 00:40:41,876
Ποτέ μου δεν κατάλαβα γιατί ένα συμβόλαιο
646
00:40:41,959 --> 00:40:44,459
να καθορίζει την υπόλοιπη ζωή σου.
647
00:40:45,001 --> 00:40:48,043
Γιατί να μη βάζεις
τους δικούς σου κανόνες;
648
00:40:51,668 --> 00:40:55,376
Δεν χρειάζεται να το συζητήσουμε.
Δεν σκεφτόμουν καν τον γάμο.
649
00:40:56,459 --> 00:40:57,293
Σ' αγαπώ,
650
00:40:58,418 --> 00:41:02,209
κι αυτό δεν αφορά εσένα,
εμάς ή το μέλλον μας.
651
00:41:03,668 --> 00:41:04,918
Ναι, το καταλαβαίνω.
652
00:41:07,168 --> 00:41:08,001
Είσαι καλά;
653
00:41:09,168 --> 00:41:10,209
Είμαστε καλά;
654
00:41:11,001 --> 00:41:11,834
Ναι.
655
00:41:12,334 --> 00:41:13,668
Απλώς είμαι πτώμα.
656
00:41:16,126 --> 00:41:17,876
Λέω να πάω για ύπνο.
657
00:41:29,043 --> 00:41:30,584
Έτοιμη να περάσεις καλά;
658
00:41:31,876 --> 00:41:37,043
-Πατάτες με τυρί! Θα ξεσαλώσουμε!
-Θέλω να το πας στους ΜακΓκιλικάντι.
659
00:41:37,126 --> 00:41:38,626
Τι; Όχι! Γιατί;
660
00:41:38,709 --> 00:41:42,876
Έστειλαν αυτό το πυρέξ χίλια χρόνια πριν.
Μην το επιστρέψουμε άδειο.
661
00:41:42,959 --> 00:41:44,251
-Δεν πάω εκεί.
-Καλά!
662
00:41:44,334 --> 00:41:47,709
Τότε, θα πάω εγώ
να πω στην Κέιτ πόσο σου λείπει.
663
00:41:48,793 --> 00:41:50,584
Στάσου, πέτυχες το όνομά της.
664
00:41:50,668 --> 00:41:52,918
Θεού σημάδι.
665
00:41:55,751 --> 00:41:56,668
Στην οργή!
666
00:41:57,543 --> 00:42:00,043
Πόνεσε αυτό.
667
00:42:01,918 --> 00:42:03,293
-Καλά.
-Καλή διασκέδαση.
668
00:42:10,334 --> 00:42:11,168
Τάλι!
669
00:42:11,251 --> 00:42:15,376
Γεια. Επιστρέφω αυτό το πυρέξ.
Έχει πατάτες με τυρί.
670
00:42:15,459 --> 00:42:17,293
Τι ωραία!
671
00:42:17,376 --> 00:42:21,209
-Δεν έχει μέσα χόρτο ή κάτι τέτοιο.
-Καλό αυτό.
672
00:42:21,834 --> 00:42:24,418
-Κέιτ, επισκέψεις!
-Όχι, δεν χρειάζεται.
673
00:42:24,501 --> 00:42:26,584
-Θα αφήσω αυτό μόνο.
-Όχι!
674
00:42:27,293 --> 00:42:29,001
-Για να δούμε.
-Και θα φύγω.
675
00:42:32,334 --> 00:42:33,293
Γεια.
676
00:42:35,126 --> 00:42:36,376
Τι κάνεις εδώ;
677
00:42:37,043 --> 00:42:38,084
Έφερα πατάτες.
678
00:42:41,459 --> 00:42:43,626
Μόλις θυμήθηκα, πρέπει να πάω πάνω.
679
00:42:45,251 --> 00:42:49,293
-Θεέ μου, ρεζίλι με κάνει.
-Από την Κλάουντ καλύτερη είναι.
680
00:42:49,376 --> 00:42:53,501
Πλέον λέει "στην οργή"
αντί για "στον διάολο". Ανά δυο κουβέντες.
681
00:42:56,668 --> 00:42:57,751
Λοιπόν…
682
00:42:59,126 --> 00:43:01,293
-Πώς τα πας;
-Τέλεια. Εσύ;
683
00:43:01,376 --> 00:43:02,209
Τέλεια!
684
00:43:02,751 --> 00:43:05,376
Μου αρέσει πολύ η Οπτικοακουστική Λέσχη.
685
00:43:07,793 --> 00:43:10,334
Μπορώ να σε προτείνω για μέλος, αν θες.
686
00:43:10,834 --> 00:43:15,251
Μόνο προσωρινά. Είναι μέσα εξαμήνου
κι η Λίζα-Κάρεν είναι πολύ τυπική.
687
00:43:15,334 --> 00:43:16,751
Ναι, το φαντάζομαι.
688
00:43:17,543 --> 00:43:21,168
-Τι σημαίνει αυτό;
-Τίποτα. Φαίνεται έξω καρδιά.
689
00:43:22,084 --> 00:43:23,793
Είναι φίλη μου, εντάξει;
690
00:43:23,876 --> 00:43:26,709
Μη γίνεσαι αγενής.
Προσπαθούσα να είμαι καλή.
691
00:43:26,793 --> 00:43:29,459
-Αν προσπαθείς, δεν είσαι.
-Δεν είμαι καλή;
692
00:43:29,543 --> 00:43:33,126
Δεν ξέρω. Πού ήσουν όλη τη χρονιά;
Ούτε γράμμα ούτε τηλέφωνο…
693
00:43:33,209 --> 00:43:36,043
Είπες να μη σου γράφω.
Ότι δεν είμαστε φίλες πια.
694
00:43:36,126 --> 00:43:38,834
-Δεν το εννοούσα! Είχα θυμώσει.
-Πού να ξέρω;
695
00:43:38,918 --> 00:43:40,043
Δεν θα έπρεπε;
696
00:43:40,126 --> 00:43:41,709
Δεν ξέρω! Το μόνο που ξέρω
697
00:43:42,418 --> 00:43:45,334
είναι ότι ήταν
ό,τι χειρότερο μου έχουν πει ποτέ.
698
00:43:45,418 --> 00:43:46,751
Ενώ δεν έκανες τίποτα.
699
00:43:46,834 --> 00:43:49,168
Είμαι απαίσια κι είσαι ένα αθώο θύμα.
700
00:43:49,251 --> 00:43:51,584
-Δεν είπα αυτό…
-Θεέ μου.
701
00:43:51,668 --> 00:43:56,001
Δεν αφήνετε τις φωνές, να παραδεχτείτε
ότι έλειψε η μια στην άλλη;
702
00:43:56,084 --> 00:43:58,084
-Τι χαζές!
-Σκάσε, Σον.
703
00:43:58,168 --> 00:44:02,001
-Δεν ξέρεις τι λες.
-Σωστά. Καλά. Συνεχίστε να πλακώνεστε.
704
00:44:02,084 --> 00:44:03,418
Χέστηκα. Έχω ραντεβού.
705
00:44:03,501 --> 00:44:05,793
Γι' αυτό έβαλες ένα μπουκάλι κολόνια;
706
00:44:05,876 --> 00:44:06,876
Σκάσε.
707
00:44:06,959 --> 00:44:08,751
Ακόμα ζέχνεις κλανίδι!
708
00:44:11,126 --> 00:44:12,001
Θεέ μου!
709
00:44:15,501 --> 00:44:17,334
Όλο μαλακίες λέει.
710
00:44:22,251 --> 00:44:23,959
Δεν σου έλειψα, δηλαδή;
711
00:44:25,376 --> 00:44:27,126
-Εσένα σου έλειψα;
-Εννοείται.
712
00:44:27,959 --> 00:44:31,501
-Ακόμα κι αν είσαι τελείως σκύλα.
-Εσύ είσαι σκύλα.
713
00:44:32,084 --> 00:44:34,793
Είμαστε κι οι δυο,
γι' αυτό είμαστε κολλητές.
714
00:44:44,209 --> 00:44:45,043
Λοιπόν,
715
00:44:46,334 --> 00:44:50,584
μήπως να βρούμε το θάρρος
να δοκιμάσουμε αυτές τις πατάτες;
716
00:44:52,834 --> 00:44:53,668
Φοβάμαι.
717
00:44:54,543 --> 00:44:56,876
-Θα το κάνουμε μαζί.
-Εντάξει.
718
00:44:58,918 --> 00:45:00,084
-Γεια μας!
-Γεια μας.
719
00:45:03,209 --> 00:45:07,293
-Είναι ό,τι καλύτερο έχω φάει ποτέ.
-Σίγουρα δεν έχει ναρκωτικά μέσα;
720
00:45:07,876 --> 00:45:09,293
Ίσως είμαστε τυχερές.
721
00:45:20,251 --> 00:45:21,209
Είσαι καλά;
722
00:45:21,876 --> 00:45:24,209
Ναι, Μαλάρκι. Μια χαρά είμαι.
723
00:45:27,126 --> 00:45:30,209
Το βρίσκω υπέροχο
που μίλησε ανοιχτά ο Σον.
724
00:45:31,709 --> 00:45:35,168
Θα ήταν, αν η οικογένειά σου
δεν ήταν τόσο δυσλειτουργική.
725
00:45:36,501 --> 00:45:38,876
Γίνεσαι λίγο άδικος. Προσπαθούν.
726
00:45:39,834 --> 00:45:41,834
Θα αφήναμε τη Μάρα να μας μιλήσει.
727
00:45:42,668 --> 00:45:45,334
Ό,τι κι αν λέμε,
εσύ κάνεις του κεφαλιού σου.
728
00:45:45,918 --> 00:45:48,043
Τι; Δεν είναι αλήθεια.
729
00:45:48,626 --> 00:45:49,459
Φυσικά.
730
00:45:50,001 --> 00:45:51,126
Ιδέα μου είναι.
731
00:45:52,918 --> 00:45:55,751
Τζόνι, τι σου συμβαίνει τελευταία;
Φαίνεσαι τόσο…
732
00:45:57,376 --> 00:45:58,209
Ανησυχώ.
733
00:45:59,668 --> 00:46:02,293
Δεν σε αφορά πια. Δεν είμαστε παντρεμένοι.
734
00:46:02,376 --> 00:46:05,251
-Δεν χρειάζεται να ανησυχείς για μένα.
-Κι όμως.
735
00:46:06,209 --> 00:46:08,209
Μήπως να μιλήσεις σε κάποιον;
736
00:46:08,293 --> 00:46:11,334
Έλεος, Μαλάρκι. Μη βγάζεις διάγνωση.
737
00:46:11,418 --> 00:46:14,709
Δεν φτάνει που είμαι εδώ
και ανέχομαι τους δικούς σου;
738
00:46:14,793 --> 00:46:18,418
Τι είν' αυτά που λες;
Νόμιζα ότι ήθελες να φας μαζί μας.
739
00:46:18,501 --> 00:46:21,376
Ξέρεις κάτι; Πάω να την κάνω.
740
00:46:21,459 --> 00:46:24,584
-Τζόνι, στάσου…
-Άσε με ήσυχο, σε παρακαλώ, εντάξει;
741
00:46:44,918 --> 00:46:46,834
Έχει μακαρόνια αν πεινάς.
742
00:46:48,459 --> 00:46:50,418
Δεν έχω και πολλή όρεξη.
743
00:46:55,751 --> 00:46:59,334
Λυπάμαι που ένιωσες
ότι έπρεπε να πεις ψέματα σε όλους.
744
00:47:02,209 --> 00:47:03,293
Έτσι το βλέπεις;
745
00:47:04,209 --> 00:47:05,126
Ως ψέμα;
746
00:47:06,543 --> 00:47:08,459
Δεν ξέρω πώς το βλέπω, Σον.
747
00:47:09,001 --> 00:47:10,876
Δεν ξέρω τον ίδιο μου τον γιο.
748
00:47:12,001 --> 00:47:14,668
Δεν φταίω εγώ
που δεν μπορούσα να σου μιλήσω.
749
00:47:15,459 --> 00:47:16,293
Το ήθελα.
750
00:47:18,043 --> 00:47:19,418
Σε χρειαζόμουν.
751
00:47:20,876 --> 00:47:23,168
Ως έφηβος και όταν πέθανε ο Ρίτσαρντ…
752
00:47:23,251 --> 00:47:25,209
Ας ερχόσουν να μου μιλήσεις!
753
00:47:25,293 --> 00:47:28,418
Αν το ήξερα, θα σε στήριζα.
754
00:47:29,459 --> 00:47:30,293
Το ήξερες.
755
00:47:33,584 --> 00:47:34,418
Το ήξερες.
756
00:47:36,959 --> 00:47:38,501
Απλώς δεν το παραδεχόσουν.
757
00:47:40,709 --> 00:47:41,626
Σον!
758
00:47:52,418 --> 00:47:55,043
-Γεια.
-Η γιαγιά κι ο παππούς με περιμένουν.
759
00:47:55,126 --> 00:47:57,001
Θα με αφήσουν στη φίλη μου.
760
00:47:57,084 --> 00:47:59,876
Στην Άσλεϊ; Θα είσαστε οι δυο σας ή…
761
00:48:00,459 --> 00:48:02,668
Θα είναι κι άλλα πέντε κορίτσια.
762
00:48:02,751 --> 00:48:03,834
Ναι, προφανώς.
763
00:48:04,709 --> 00:48:05,876
Ελπίζω να ξέρεις
764
00:48:05,959 --> 00:48:09,876
πως αν θελήσεις ποτέ
να μου μιλήσεις για οτιδήποτε
765
00:48:09,959 --> 00:48:12,918
ή να πάμε μαζί
σε συναυλία των Indigo Girls…
766
00:48:13,501 --> 00:48:15,126
Το ξέρω, μαμά. Ευχαριστώ.
767
00:48:15,709 --> 00:48:20,334
Αλλά δεν θα ξαναδώ ποτέ
ταινία με την Αντζελίνα Τζολί μαζί σου.
768
00:48:21,626 --> 00:48:22,501
Σύμφωνοι.
769
00:48:23,668 --> 00:48:24,501
Σ' αγαπώ.
770
00:48:27,751 --> 00:48:28,793
-Γεια.
-Γεια.
771
00:48:38,918 --> 00:48:39,751
Λοιπόν…
772
00:48:41,043 --> 00:48:44,459
Τουλάχιστον δεν με μισεί πολύ.
Το συνηθισμένο μόνο.
773
00:48:45,126 --> 00:48:47,126
Σ' αγαπάει. Μια χαρά τα πας.
774
00:48:49,376 --> 00:48:51,043
Ζόρικο το δείπνο.
775
00:48:53,043 --> 00:48:55,376
Εκπλήσσομαι που είμαι τόσο θυμωμένος.
776
00:48:57,126 --> 00:48:58,501
Αλλά κι ανακουφισμένος.
777
00:48:59,001 --> 00:49:00,709
Και λίγο απογοητευμένος.
778
00:49:00,793 --> 00:49:03,918
Είναι χαζό, ξέρω,
αλλά φανταζόμουν ότι μόλις το έλεγα…
779
00:49:05,001 --> 00:49:06,918
Δεν ξέρω, θα μ' αγκάλιαζαν και…
780
00:49:09,459 --> 00:49:10,793
θα ένιωθαν περήφανοι.
781
00:49:19,501 --> 00:49:20,626
Εγώ είμαι περήφανη.
782
00:49:23,001 --> 00:49:25,793
Δεν το πιστεύω,
έξι άτομα ξέρουν ότι είμαι γκέι.
783
00:49:26,459 --> 00:49:28,459
-Να το γιορτάσουμε.
-Ανησυχώ.
784
00:49:28,543 --> 00:49:31,376
Σοβαρολογώ. Πάμε για μπαρότσαρκα.
Σε γκέι μπαρ.
785
00:49:31,459 --> 00:49:34,834
Μα δεν ξέρω κανένα γκέι μπαρ στο Σιάτλ.
786
00:49:34,918 --> 00:49:37,418
Κανένα πρόβλημα. Ξέρεις ποιος θα ξέρει;
787
00:49:39,334 --> 00:49:41,293
Χαίρομαι τόσο πολύ που με πήρατε!
788
00:49:41,918 --> 00:49:45,501
-Σον! Σε κοζάρουν.
-Δεν νομίζω ότι ενδιαφέρονται για μένα.
789
00:49:46,126 --> 00:49:48,251
"Αν νομίζει ότι μπορεί να με κλείσει
790
00:49:48,334 --> 00:49:52,543
σε έναν σκοτεινό πύργο
σαν καμιά ανήμπορη πριγκίπισσα, έλεος!
791
00:49:52,626 --> 00:49:54,251
Είμαι η βασίλισσα!"
792
00:49:55,209 --> 00:49:56,918
Στάσου, το είδες;
793
00:49:57,001 --> 00:50:00,043
Μου το έστειλε ο ξάδερφός μου.
Το έστειλα σε όλους.
794
00:50:00,126 --> 00:50:03,334
Ήταν φανταστικό.
Το είδα καμιά εικοσιπενταριά φορές.
795
00:50:03,418 --> 00:50:04,959
Θεέ μου!
796
00:50:05,043 --> 00:50:06,918
Θεέ μου, η Τζαστίν είχε δίκιο.
797
00:50:07,001 --> 00:50:10,001
-Είμαι το μέλλον των ΜΜΕ.
-Τι λέει;
798
00:50:10,084 --> 00:50:12,334
Η Κλάουντ βοήθησε να ανεβάσω βίντεο.
799
00:50:12,418 --> 00:50:13,334
Τι έκανε, λέει;
800
00:50:13,418 --> 00:50:16,418
Δεν περίμενα να το δει κανείς,
αλλά μάλλον το είδαν!
801
00:50:16,501 --> 00:50:20,709
"Όσο σκοτεινά κι αν είναι,
εγώ πάντα βρίσκω το φως".
802
00:50:20,793 --> 00:50:22,918
Εννοείται πως το βρίσκεις!
803
00:50:24,334 --> 00:50:29,168
Να σας κεράσω ένα ποτό, κύριέ μου,
και να σας γνωρίσω τον φίλο μου τον Σον;
804
00:50:30,209 --> 00:50:32,209
Γεια. Σον.
805
00:50:32,293 --> 00:50:33,251
Γεια.
806
00:50:41,584 --> 00:50:42,584
Σίγουρα κι άλλο;
807
00:50:43,668 --> 00:50:44,501
Ναι.
808
00:50:48,793 --> 00:50:49,626
Ευχαριστώ.
809
00:50:51,918 --> 00:50:55,209
Ο Χάσελμπεκ είναι γελοίος.
Όλοι εδώ μέσα το ξέρουν.
810
00:51:07,793 --> 00:51:08,959
Ήταν πολύ καλός.
811
00:51:09,043 --> 00:51:10,251
-Όντως.
-Ναι.
812
00:51:10,334 --> 00:51:13,543
Και μου έδωσε το τηλέφωνό του.
Έχω κι επίσημα πέραση!
813
00:51:19,376 --> 00:51:21,251
Πάμε να χορέψουμε!
814
00:51:21,334 --> 00:51:22,709
Εντάξει, ας χορέψουμε.
815
00:51:47,251 --> 00:51:50,459
-Ο Χάσελμπεκ πρέπει να φύγει, ρε φίλε!
-Σε άκουσε.
816
00:51:54,043 --> 00:51:56,168
-Όλοι σ' ακούσαμε.
-Ορίστε;
817
00:51:57,501 --> 00:52:02,543
Χεστήκαμε όλοι εδώ
για τα σχόλιά σου για τον αγώνα.
818
00:52:03,251 --> 00:52:04,876
Χαλάρωσε, Αγγλάκι.
819
00:52:05,459 --> 00:52:06,501
Αυστραλός είμαι.
820
00:52:08,793 --> 00:52:10,293
Οπότε, σάλτα και γαμήσου.
821
00:52:14,709 --> 00:52:15,793
Για ξαναπές το.
822
00:52:16,959 --> 00:52:17,793
Σάλτα…
823
00:52:21,709 --> 00:52:22,626
και…
824
00:52:25,084 --> 00:52:26,043
γαμήσου.
825
00:52:28,043 --> 00:52:28,959
Τι;
826
00:52:29,043 --> 00:52:30,626
Θα μου ρίξεις μπουνιά;
827
00:52:31,293 --> 00:52:33,084
Λες κι έχεις τ' αρχίδια.
828
00:52:37,959 --> 00:52:41,459
Μπουνιά ήταν αυτό;
Ή μήπως πήγες να με χουφτώσεις;
829
00:53:35,043 --> 00:53:37,209
Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα