1
00:00:06,501 --> 00:00:08,834
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:01:01,751 --> 00:01:02,584
Hola, Mularkey…
3
00:01:05,834 --> 00:01:08,834
¿Visita nocturna
al cajón prohibido de los helados?
4
00:01:08,918 --> 00:01:09,793
No me juzgues.
5
00:01:10,959 --> 00:01:11,834
¿Cómo podría?
6
00:01:20,501 --> 00:01:22,626
¿Por qué es mucho más rico
a las 3:00 a. m.?
7
00:01:22,709 --> 00:01:26,751
Tal vez porque hace mal
y no deberías tomarlo.
8
00:01:27,959 --> 00:01:30,459
¿Qué haces despierto? ¿Te duele la cadera?
9
00:01:32,876 --> 00:01:35,709
Puedo hacerte masajes.
10
00:01:40,084 --> 00:01:40,918
Sí.
11
00:01:42,001 --> 00:01:42,918
Claro. Gracias.
12
00:01:53,459 --> 00:01:55,626
¿Está bien así? ¿Muy fuerte?
13
00:01:55,709 --> 00:01:57,501
No. Está bien.
14
00:01:59,834 --> 00:02:00,834
Me duele mucho.
15
00:02:04,334 --> 00:02:06,043
¿Por qué tú no puedes dormir?
16
00:02:08,834 --> 00:02:09,793
No sé.
17
00:02:10,876 --> 00:02:13,334
Son tiempos difíciles.
18
00:02:15,584 --> 00:02:16,501
Igual para mí.
19
00:02:17,959 --> 00:02:18,793
Creo que…
20
00:02:20,418 --> 00:02:21,334
me siento solo.
21
00:02:24,584 --> 00:02:26,543
Sé que estamos en la misma casa, pero…
22
00:02:28,168 --> 00:02:29,876
te extraño, Mularkey.
23
00:02:32,626 --> 00:02:34,209
También te extraño.
24
00:03:38,126 --> 00:03:42,126
Puede ser un momento frustrante
lleno de deseos confusos.
25
00:03:46,668 --> 00:03:48,626
Mientras el cuerpo masculino madura,
26
00:03:48,709 --> 00:03:52,751
el flujo sanguíneo hacia el pene aumenta
y puede provocar erecciones no deseadas…
27
00:03:52,834 --> 00:03:57,251
erecciones no deseadas…
28
00:04:02,626 --> 00:04:08,001
Puede haber otros eventos inesperados,
como secreciones nocturnas,
29
00:04:10,043 --> 00:04:12,459
conocidas como sueños húmedos.
30
00:04:15,918 --> 00:04:18,626
No puedo creer que estés aquí.
31
00:04:18,709 --> 00:04:20,251
No puedo creer tu peinado.
32
00:04:20,334 --> 00:04:24,751
Pensé que en la secundaria
el cabello corto sería sofisticado.
33
00:04:25,293 --> 00:04:28,834
- Y tuve piojos, no me quedó opción.
- Pareces Velma de Scooby-Doo.
34
00:04:29,959 --> 00:04:32,751
Es el corte de Dorothy Hamill.
35
00:04:33,626 --> 00:04:35,668
Te queda muy bien. Me gusta.
36
00:04:35,751 --> 00:04:36,834
Gracias.
37
00:04:36,918 --> 00:04:38,543
¿Por qué estás aquí?
38
00:04:39,709 --> 00:04:41,043
Vengo a la escuela.
39
00:04:41,668 --> 00:04:45,918
Sí, claro, pero ¿Nube ya salió de…?
40
00:04:46,001 --> 00:04:48,209
No tienes que susurrar si no lo dices.
41
00:04:48,293 --> 00:04:50,668
Pero sí, salió de la cárcel.
42
00:04:50,751 --> 00:04:52,043
Pasó de página.
43
00:04:52,126 --> 00:04:55,376
Cocina, usa traje sastre y lee la Biblia.
44
00:04:55,459 --> 00:04:57,001
Se cree Carol Brady.
45
00:04:57,584 --> 00:04:59,418
En un año pueden cambiar muchas cosas.
46
00:05:00,918 --> 00:05:02,126
Sí, supongo que sí.
47
00:05:03,376 --> 00:05:06,668
¡Hola! Tú eras amiga de Kate.
48
00:05:06,751 --> 00:05:09,043
Arrestaron a tu mamá. ¿Terry?
49
00:05:09,834 --> 00:05:11,001
- Tully.
- ¡Claro!
50
00:05:11,084 --> 00:05:14,043
Kate me contó lo que pasó.
51
00:05:14,834 --> 00:05:15,668
Qué trágico.
52
00:05:17,543 --> 00:05:20,334
Me encanta tu blusa. Soy Lisa-Karen.
53
00:05:22,876 --> 00:05:23,918
Me gusta tu peinado.
54
00:05:24,501 --> 00:05:26,584
¡Gracias! Nos lo hicimos juntas.
55
00:05:26,668 --> 00:05:30,709
Algo entre mejores amigas.
Vamos. Debo cargar una cinta.
56
00:05:30,793 --> 00:05:33,459
La presidenta del club
nunca deja de trabajar.
57
00:05:34,959 --> 00:05:36,334
Pregúntale a mi vice.
58
00:05:45,459 --> 00:05:47,418
Que paren las rotativas.
59
00:05:47,501 --> 00:05:48,709
Tengo una primicia.
60
00:05:48,793 --> 00:05:52,043
- No tenemos rotativas. Es televisión.
- ¿Qué pasa?
61
00:05:52,126 --> 00:05:54,209
Toma, cariño. Ese es mío…
62
00:05:54,293 --> 00:05:55,126
Sí.
63
00:05:55,209 --> 00:06:00,209
Me escribió una mujer
que trabajó 30 años para Binswanger.
64
00:06:00,293 --> 00:06:03,376
Dijo: "No es capaz de ser gobernador".
65
00:06:03,459 --> 00:06:06,668
Él tiene grandes secretos,
y ella está lista para hablar.
66
00:06:06,751 --> 00:06:07,709
Es gran cosa.
67
00:06:07,793 --> 00:06:09,001
- ¿En serio?
- Lo sé.
68
00:06:09,084 --> 00:06:10,751
Me siento como Luisa Lane.
69
00:06:10,834 --> 00:06:12,876
"Tully Hart hunde a Benedict Binswanger".
70
00:06:12,959 --> 00:06:15,584
Tranquila, Luisa.
Binswanger me corresponde.
71
00:06:15,668 --> 00:06:18,751
- ¿Y? Es del que lo encontró.
- No funciona así.
72
00:06:18,834 --> 00:06:22,126
Es cierto. Tacoma quiere
que Danny cubra las elecciones.
73
00:06:22,209 --> 00:06:24,793
Mi fuente quiere hablar conmigo.
Lo dice ahí.
74
00:06:24,876 --> 00:06:27,043
Entonces, pueden ir juntos.
75
00:06:27,126 --> 00:06:29,001
- ¡Me parece bien!
- Qué tontería.
76
00:06:29,084 --> 00:06:31,376
Conozcan a la fuente y, si es genuina,
77
00:06:31,459 --> 00:06:34,459
irá un equipo de filmación,
podrán hablar los dos,
78
00:06:34,543 --> 00:06:35,626
pero liderará Danny.
79
00:06:35,709 --> 00:06:37,209
Buena decisión, jefe.
80
00:06:37,793 --> 00:06:40,043
"Buena decisión, jefe". Qué lamebotas.
81
00:06:40,126 --> 00:06:41,418
¿Ese era yo?
82
00:06:41,501 --> 00:06:43,959
¿Así sueno para ti? ¿Imitaste mi voz?
83
00:06:44,043 --> 00:06:47,001
¿Quieres ir al videoclub
después del trabajo?
84
00:06:47,668 --> 00:06:51,376
¿Ver una película en la cama?
O no ver una película en la cama.
85
00:06:53,209 --> 00:06:56,293
Mis padres vienen a la ciudad
para ir al teatro, Cats.
86
00:06:56,376 --> 00:06:57,543
Están muy entusiasmados.
87
00:06:57,626 --> 00:07:00,001
Y mi mamá quería ver
a Sean, Julia y el bebé.
88
00:07:00,084 --> 00:07:03,584
Y todo eso se convirtió
en una gran cena en mi casa.
89
00:07:03,668 --> 00:07:06,168
¡Genial!
¡Cena familiar Mularkey! ¡Me sumo!
90
00:07:06,251 --> 00:07:07,209
¿Qué llevo?
91
00:07:07,293 --> 00:07:10,626
No, no tienes que venir.
No quiero que te molestes.
92
00:07:10,709 --> 00:07:12,501
De ninguna manera.
93
00:07:12,584 --> 00:07:15,376
Soy el novio,
y esto es lo que un novio hace.
94
00:07:15,459 --> 00:07:16,626
Podría llevar un…
95
00:07:16,709 --> 00:07:19,709
Todavía no saben lo nuestro.
96
00:07:19,793 --> 00:07:22,793
Podemos decirles esta noche.
Estarán encantados.
97
00:07:22,876 --> 00:07:25,959
Sí, es que no son tus…
98
00:07:27,793 --> 00:07:28,918
admiradores.
99
00:07:29,001 --> 00:07:31,793
¿De qué hablas? Tu mamá me adora.
100
00:07:31,876 --> 00:07:34,668
Creo que podría estar enamorada de mí.
101
00:07:35,376 --> 00:07:39,834
Más o menos.
Le pareces apuesto y encantador.
102
00:07:39,918 --> 00:07:43,043
Y cree que eres un maníaco sexual
que le rompió el corazón a Tully.
103
00:07:44,876 --> 00:07:46,084
¿Por qué piensa eso?
104
00:07:46,876 --> 00:07:50,334
Sabe que pasó algo entre ustedes
105
00:07:50,418 --> 00:07:53,918
y está convencida de que la dejaste
apenas obtuviste lo que querías.
106
00:07:54,001 --> 00:07:55,959
Le dije que no fue así, pero no me cree.
107
00:07:56,043 --> 00:07:57,584
Está muy enojada contigo.
108
00:07:57,668 --> 00:08:00,543
Vaya. ¿Y Bud?
¿Cree que soy un maníaco sexual?
109
00:08:00,626 --> 00:08:04,126
Cree que eres un esnob. Por el acento.
Tiene algo con los británicos.
110
00:08:04,209 --> 00:08:07,793
No soy británico. Soy australiano.
Somos lo opuesto a chetos.
111
00:08:07,876 --> 00:08:09,376
Decir eso no te ayuda.
112
00:08:09,459 --> 00:08:11,584
¿Recuerdas que en el asado te preguntó
113
00:08:11,668 --> 00:08:13,459
si querías ver a los Seahawks?
114
00:08:13,543 --> 00:08:16,293
- Dijiste que no entiendes el deporte.
- Sí.
115
00:08:16,376 --> 00:08:19,084
Eso fue hace dos años. Aún habla del tema.
116
00:08:19,168 --> 00:08:21,043
Esto es una locura.
117
00:08:21,126 --> 00:08:25,334
He tenido muchas novias,
y sus padres siempre me aman.
118
00:08:26,043 --> 00:08:27,459
¿Cuántas novias?
119
00:08:28,251 --> 00:08:30,126
No me rendiré fácilmente.
120
00:08:30,209 --> 00:08:34,376
Les haré volar los calzones
a Bud y a Margie, metafóricamente.
121
00:08:34,459 --> 00:08:36,584
Sé cuánto te importa tu familia,
122
00:08:36,668 --> 00:08:39,126
por lo tanto, también me importan a mí.
123
00:08:41,293 --> 00:08:44,126
- Está bien. Sí.
- ¿Sí? Bien, genial.
124
00:08:44,209 --> 00:08:46,668
¿Qué tengo que hacer para conquistarlos?
125
00:08:46,751 --> 00:08:50,084
Para mi papá, trae cerveza,
ni extranjera ni sofisticada.
126
00:08:50,168 --> 00:08:51,084
Y para mi mamá,
127
00:08:51,168 --> 00:08:54,293
si discute con alguien,
ponte de su lado, como sea.
128
00:08:54,376 --> 00:08:57,084
- La tendrás en la palma de la mano.
- Puedo hacerlo.
129
00:08:57,709 --> 00:08:59,459
- Será divertido.
- No.
130
00:08:59,543 --> 00:09:00,376
Espera y verás.
131
00:09:00,459 --> 00:09:03,834
Al final de la noche,
seremos una gran familia feliz.
132
00:09:26,501 --> 00:09:27,668
¿Qué haces?
133
00:09:28,459 --> 00:09:31,293
- Nada. Lavé ropa.
- Leías el correo de Marah.
134
00:09:31,376 --> 00:09:32,209
No es cierto.
135
00:09:32,293 --> 00:09:33,876
Son mensajes de texto,
136
00:09:33,959 --> 00:09:35,418
y no fue mi intención.
137
00:09:35,501 --> 00:09:39,459
- Oí un sonido, así que eché un vistazo.
- Echaste un vistazo.
138
00:09:39,543 --> 00:09:42,709
Un momento. ¿Dice lo que creo que dice?
139
00:09:44,418 --> 00:09:45,834
¿Qué están haciendo?
140
00:09:47,543 --> 00:09:48,918
¿Están husmeando?
141
00:09:49,001 --> 00:09:49,959
- No…
- Ella sí.
142
00:09:50,501 --> 00:09:52,876
Tú odiabas que mamá hiciera eso.
143
00:09:52,959 --> 00:09:54,084
¿Lavaste mi suéter?
144
00:09:54,168 --> 00:09:56,459
No lavaré tu ropa
solo porque vives aquí.
145
00:09:56,543 --> 00:10:00,334
No soy mamá. Pero sí. Ahora ven a ver.
146
00:10:00,418 --> 00:10:03,459
- No leeré sus mensajes…
- Te lavé la ropa. Me debes una.
147
00:10:05,459 --> 00:10:06,459
Hacer esto está mal.
148
00:10:10,418 --> 00:10:12,501
Vaya.
149
00:10:12,584 --> 00:10:15,001
- ¿Sabías que Marah era gay?
- Quizá no sea gay…
150
00:10:15,084 --> 00:10:17,251
Ahí dice que está enamorada
de su amiga Ashley.
151
00:10:17,334 --> 00:10:20,001
Sí, pero tal vez lo dice como amiga.
152
00:10:21,043 --> 00:10:23,459
"Cuando estoy con ella, quiero besarla,
153
00:10:23,543 --> 00:10:25,543
pero me asusta decirle la verdad".
154
00:10:26,418 --> 00:10:27,251
Está bien.
155
00:10:28,168 --> 00:10:29,876
Quizá sea un poco gay.
156
00:10:31,043 --> 00:10:32,293
Todo tiene sentido.
157
00:10:32,376 --> 00:10:33,834
Juega hockey sobre césped.
158
00:10:33,918 --> 00:10:36,834
Jugó con sus Barbies
mucho más tiempo que sus amigas.
159
00:10:36,918 --> 00:10:38,126
- Es por esto.
- Bueno.
160
00:10:38,209 --> 00:10:41,959
Quizá sea gay. Quizá sea bisexual.
Quizá aún no lo tenga claro.
161
00:10:42,043 --> 00:10:43,793
- ¿Qué hacemos?
- ¿En serio?
162
00:10:43,876 --> 00:10:47,168
¿Le preguntas a un hombre gay
que aún no les contó a sus padres?
163
00:10:47,251 --> 00:10:50,626
Creen que vivo aquí porque estoy
en un mal momento con Julia.
164
00:10:50,709 --> 00:10:54,584
- No tienen idea de lo que pasa.
- Podrías decirles. Te aman.
165
00:10:55,251 --> 00:10:58,251
Les gusta la idea de mí,
el esposo y padre exitoso.
166
00:10:58,334 --> 00:11:00,293
No me conocen de verdad. Yo tampoco.
167
00:11:00,376 --> 00:11:03,876
- Apenas salí del clóset.
- Debemos actuar mejor con Marah.
168
00:11:03,959 --> 00:11:07,251
- Voy a hablar con ella.
- No, violamos su privacidad.
169
00:11:07,334 --> 00:11:09,293
- No a propósito.
- Él tiene razón.
170
00:11:09,376 --> 00:11:13,209
Solo pueden hacerle saber, sutilmente,
que puede contar con ustedes.
171
00:11:13,293 --> 00:11:16,043
Salir del clóset es
muy difícil y aterrador.
172
00:11:16,126 --> 00:11:18,626
Dejen que les hable cuando esté lista.
173
00:11:18,709 --> 00:11:19,543
Es Marah.
174
00:11:20,376 --> 00:11:22,459
- Nos quiere hablar.
- Bien, solo…
175
00:11:23,751 --> 00:11:25,459
Marah. Hola. ¿Qué tal?
176
00:11:26,626 --> 00:11:30,793
Sí. No, estoy guardando ropa, sola.
177
00:11:31,709 --> 00:11:34,876
Sí. No tengo ningún problema.
178
00:11:34,959 --> 00:11:37,209
Iré a buscarte ahora mismo.
179
00:11:38,084 --> 00:11:39,209
Ya voy. Te quiero.
180
00:11:40,459 --> 00:11:42,334
- Recuerda, sutil.
- Tranquila.
181
00:11:44,126 --> 00:11:45,043
Despreocúpense.
182
00:11:45,834 --> 00:11:46,751
Lo haré bien.
183
00:11:52,459 --> 00:11:54,668
- Creo que no lo hará bien.
- No.
184
00:11:55,543 --> 00:11:57,959
Fui al médico.
185
00:11:58,043 --> 00:12:00,418
Fui a las montañas.
186
00:12:00,501 --> 00:12:02,793
Miré a los niños.
187
00:12:02,876 --> 00:12:05,543
Bebí de las fuentes.
188
00:12:05,626 --> 00:12:10,084
Me encanta esta canción.
Qué casualidad. Hace años que no la oía.
189
00:12:10,668 --> 00:12:13,251
- ¿Conoces a las Indigo Girls?
- Sí.
190
00:12:13,334 --> 00:12:14,584
Son geniales.
191
00:12:14,668 --> 00:12:17,834
Una de ellas es gay,
la otra es heterosexual,
192
00:12:17,918 --> 00:12:19,293
y se aceptan como son.
193
00:12:19,376 --> 00:12:22,418
- Creo que ninguna es heterosexual.
- Sí. Es verdad.
194
00:12:22,501 --> 00:12:24,876
Lo sabía. Son pareja, ¿no?
195
00:12:25,751 --> 00:12:32,376
Dos lesbianas que se aman,
viven y hacen música juntas.
196
00:12:32,459 --> 00:12:33,834
Es hermoso.
197
00:12:34,834 --> 00:12:36,126
¿Por qué estás rara?
198
00:12:37,168 --> 00:12:38,376
No, yo…
199
00:12:38,459 --> 00:12:40,084
¿Qué te dijo Tully?
200
00:12:40,918 --> 00:12:44,126
- ¿Hablaste con Tully sobre esto?
- Sí, porque ella entiende.
201
00:12:44,209 --> 00:12:46,001
Yo entiendo, Marah.
202
00:12:46,084 --> 00:12:47,751
Soy moderna.
203
00:12:47,834 --> 00:12:50,209
Soy liberal. Tengo un hermano gay.
204
00:12:50,293 --> 00:12:53,668
Y alguna vez me…
205
00:12:54,251 --> 00:12:55,959
enamoré de una mujer.
206
00:12:56,668 --> 00:12:59,126
Vi la película Gia, con Angelina Jolie,
207
00:12:59,209 --> 00:13:04,001
y sentí algunas cosas.
208
00:13:04,084 --> 00:13:06,584
Santo cielo, qué asco.
209
00:13:08,918 --> 00:13:10,834
Lo importante es que sepas
210
00:13:10,918 --> 00:13:15,168
que estoy aquí
y que puedes hablarme de lo que sea.
211
00:13:21,709 --> 00:13:23,918
Adivina quién te consiguió una cita.
212
00:13:26,209 --> 00:13:28,626
- ¿De qué hablas?
- ¿Recuerdas a mi amiga Nancy?
213
00:13:28,709 --> 00:13:32,251
¿Su hija Susan?
Iba contigo al coro de la iglesia.
214
00:13:32,918 --> 00:13:36,418
- Había muchas Susan.
- Pelirroja, los dientes separados.
215
00:13:38,251 --> 00:13:41,918
- Creo que la recuerdo.
- Acaba de quitarse los frenos.
216
00:13:42,001 --> 00:13:44,751
Es hermosa y dulce,
217
00:13:45,376 --> 00:13:48,126
y Nancy dice que aún habla de ti.
218
00:13:48,209 --> 00:13:51,501
Así que pensamos
que esta noche podrías salir con ella.
219
00:13:51,584 --> 00:13:54,876
- Hice planes con Robbie.
- ¿Qué? Siempre estás con Robbie.
220
00:13:54,959 --> 00:13:57,834
Mamá, no necesito
que me consigas chicas. ¿Sí?
221
00:14:00,001 --> 00:14:01,918
¿Viste mi revista con Shaun Cassidy?
222
00:14:02,001 --> 00:14:04,501
¿Shaun Cassidy no sale
en todas las revistas?
223
00:14:06,459 --> 00:14:07,959
Estaré atenta si la veo.
224
00:14:08,918 --> 00:14:12,668
Me enteré de que volvieron
Tully y su mamá.
225
00:14:12,751 --> 00:14:16,459
Podríamos invitarlas a cenar.
226
00:14:17,459 --> 00:14:18,793
- No.
- ¿Qué?
227
00:14:18,876 --> 00:14:21,084
¿Por qué? Eran muy amigas.
228
00:14:21,168 --> 00:14:24,209
Sí, éramos, tiempo pasado.
229
00:14:34,126 --> 00:14:37,126
¿Por qué no son más específicos?
La receta dice una taza.
230
00:14:37,626 --> 00:14:39,001
¿Qué taza es una taza?
231
00:14:39,668 --> 00:14:41,584
Bueno, cuanto más grande, mejor.
232
00:14:43,834 --> 00:14:48,418
- ¿Qué es eso? ¿Un experimento científico?
- No. Papas con queso especiales.
233
00:14:49,334 --> 00:14:51,626
Saqué la receta de una revista para damas.
234
00:14:51,709 --> 00:14:54,084
¿Desde cuándo hay damas en esta casa?
235
00:14:56,376 --> 00:14:59,834
Cuando estaba en prisión,
236
00:14:59,918 --> 00:15:04,126
juré que,
si tenía otra oportunidad contigo,
237
00:15:04,209 --> 00:15:08,501
sería como esas mamás
que salen en las cajas de cereal.
238
00:15:08,584 --> 00:15:14,418
Una mamá que sonríe, cocina,
hace tareas domésticas y va a la iglesia.
239
00:15:14,501 --> 00:15:17,043
Una mamá buena, limpia y feliz.
240
00:15:18,959 --> 00:15:19,959
Por favor.
241
00:15:21,293 --> 00:15:23,751
¿Cuándo veré a Kimerú?
242
00:15:23,834 --> 00:15:27,084
Se sigue llamando Kate, y "nunca".
243
00:15:27,168 --> 00:15:30,043
- ¿Por qué? ¿Pasó algo?
- Si fuera así, no te lo diría.
244
00:15:30,126 --> 00:15:32,668
Puedes contarme
cuando quieras. Estoy aquí.
245
00:15:32,751 --> 00:15:34,084
Deja de actuar raro.
246
00:15:36,709 --> 00:15:38,459
"Sal al gusto". ¿Qué es eso?
247
00:15:41,959 --> 00:15:42,793
No.
248
00:15:44,084 --> 00:15:45,209
Cuanto más, mejor.
249
00:15:54,293 --> 00:15:57,709
Mi pequeña bonita.
250
00:15:57,793 --> 00:15:59,668
¿Cuándo me dedicarás
251
00:15:59,751 --> 00:16:01,834
tiempo, Sharona?
252
00:16:01,918 --> 00:16:05,543
- Hola. Llegaste temprano.
- Un buen novio nunca llega tarde.
253
00:16:05,626 --> 00:16:08,043
Traje cerveza de EE. UU. para tu papá.
254
00:16:08,543 --> 00:16:10,168
Estudié a los Seahawks,
255
00:16:10,251 --> 00:16:12,376
y entre una cosa y otra, le contaré
256
00:16:12,459 --> 00:16:15,251
que Australia fue fundada
como una colonia penal británica.
257
00:16:15,334 --> 00:16:17,793
- Para nada cheta.
- No digas "cheta".
258
00:16:17,876 --> 00:16:20,334
Tienes razón. Bien. ¿Qué puedo hacer?
259
00:16:20,418 --> 00:16:22,709
Nada. La obra termina dentro de una hora.
260
00:16:22,793 --> 00:16:25,293
Solo tenemos que poner la mesa
y vestirnos.
261
00:16:25,376 --> 00:16:26,709
Está bien.
262
00:16:28,084 --> 00:16:32,376
O podríamos desvestirnos.
263
00:16:33,834 --> 00:16:36,334
- Me gustan tus ideas, Johnny Ryan.
- ¿Sí?
264
00:16:37,459 --> 00:16:40,168
¿Por qué no empiezas tú?
265
00:16:41,626 --> 00:16:42,459
¿Cómo?
266
00:16:43,084 --> 00:16:45,626
Desnúdate para mí, grandote.
267
00:16:48,168 --> 00:16:49,168
¿Yo?
268
00:16:50,709 --> 00:16:51,543
Sí.
269
00:17:17,334 --> 00:17:19,334
Sí…
270
00:17:27,834 --> 00:17:29,418
Eso es.
271
00:17:31,834 --> 00:17:34,376
Las cosas que te voy a hacer.
272
00:17:34,459 --> 00:17:35,543
¿Sí?
273
00:17:38,626 --> 00:17:39,459
¡Dios mío!
274
00:17:40,251 --> 00:17:43,376
- Volveremos más tarde… Kate.
- Santo cielo.
275
00:17:43,918 --> 00:17:46,668
Te dije que no nos fuéramos
antes del intervalo.
276
00:17:47,251 --> 00:17:49,376
- ¡Perdón!
- No… Un minuto.
277
00:17:50,043 --> 00:17:53,334
- Mierda… La puta madre…
- Santo cielo.
278
00:17:53,418 --> 00:17:54,251
Esto es raro.
279
00:17:55,543 --> 00:17:58,876
- ¿Raro? Se atrasó un minuto.
- No. Digo trabajar juntos.
280
00:17:58,959 --> 00:18:02,501
No debe ser fácil verme todos los días.
281
00:18:02,584 --> 00:18:05,209
Si te sirve de consuelo, lo dije en serio.
282
00:18:05,293 --> 00:18:09,376
- No soy el hombre que te mereces.
- Por favor. No necesito consuelo.
283
00:18:09,459 --> 00:18:10,959
No me interesas.
284
00:18:13,459 --> 00:18:14,293
Si tú lo dices.
285
00:18:14,376 --> 00:18:17,084
Tú eres el que no deja
de pensar en esa noche.
286
00:18:17,168 --> 00:18:20,668
- Trato de ser sensible.
- La gente sensible no tiene que tratar.
287
00:18:21,209 --> 00:18:23,834
¿Ves? Pasaría esto si estuviéramos juntos.
288
00:18:23,918 --> 00:18:25,334
Es un desastre.
289
00:18:25,418 --> 00:18:27,168
Soy un canalla, Tully.
290
00:18:27,251 --> 00:18:29,918
No eres un canalla. Eres un tonto común.
291
00:18:32,126 --> 00:18:34,126
Esa noche no te parecí común.
292
00:18:34,209 --> 00:18:36,126
Lástima que sea parte de tu personalidad.
293
00:18:36,209 --> 00:18:37,626
"Lástima que sea…".
294
00:18:39,043 --> 00:18:39,876
¿Tully Hart?
295
00:18:39,959 --> 00:18:41,084
¿Está contigo?
296
00:18:41,584 --> 00:18:43,001
Sí, lamentablemente.
297
00:18:43,709 --> 00:18:45,251
Gracias por encontrarte conmigo.
298
00:18:45,334 --> 00:18:47,793
Gracias a usted por contarme su historia.
299
00:18:47,876 --> 00:18:50,543
Siéntese. Háblame de Benedict Binswanger.
300
00:18:51,251 --> 00:18:52,084
Toma nota.
301
00:18:52,168 --> 00:18:54,626
Trabajé para él durante 30 años.
302
00:18:55,209 --> 00:18:57,918
Limpiaba su casa. Escuchaba sus secretos.
303
00:18:58,501 --> 00:18:59,834
Es un hombre horrible.
304
00:18:59,918 --> 00:19:02,959
Lesionaba a los trabajadores
y lo encubría.
305
00:19:03,043 --> 00:19:04,293
Los compraba.
306
00:19:04,876 --> 00:19:06,709
Sobornaba a los políticos.
307
00:19:07,751 --> 00:19:10,168
Echó a su propio hermano.
308
00:19:10,793 --> 00:19:15,626
Había chantaje, sobornos
y un hijo extramatrimonial.
309
00:19:17,126 --> 00:19:20,209
¿Estaría dispuesta
a ser entrevistada en cámara?
310
00:19:20,293 --> 00:19:22,376
Por eso te busqué a ti, Tully,
311
00:19:22,459 --> 00:19:24,876
porque confío en ti.
312
00:19:26,043 --> 00:19:28,668
Te conocí cuando eras bebé.
313
00:19:29,584 --> 00:19:31,001
¡Déjenme entrar!
314
00:19:31,584 --> 00:19:33,251
Lo siento, no están.
315
00:19:33,834 --> 00:19:36,751
Eras encantadora, muy pequeña.
316
00:19:36,834 --> 00:19:38,209
Te di un chocolate.
317
00:19:40,001 --> 00:19:40,834
¿Qué?
318
00:19:41,793 --> 00:19:45,334
Lo que Benedict
le hizo a tu madre fue terrible.
319
00:19:49,709 --> 00:19:52,668
Yo quería ayudar, pero no sabía cómo.
320
00:19:53,376 --> 00:19:54,959
¿Conoció a mi madre?
321
00:19:55,043 --> 00:19:57,668
¡Es lo que intento decirte!
322
00:19:58,334 --> 00:20:01,876
Los Binswanger son mala gente.
323
00:20:01,959 --> 00:20:03,959
No son de fiar.
324
00:20:04,668 --> 00:20:07,751
Tuve que irme
cuando empezaron a reemplazar
325
00:20:07,834 --> 00:20:11,543
todos los muebles con réplicas exactas.
326
00:20:13,876 --> 00:20:14,918
Espere.
327
00:20:15,543 --> 00:20:16,418
¿Qué?
328
00:20:16,501 --> 00:20:20,376
¡Daisy! Ahí estás.
No puedes salir sin un enfermero.
329
00:20:20,459 --> 00:20:22,001
Espero que no los haya molestado.
330
00:20:22,084 --> 00:20:24,793
¡Vaya, en serio eres Tully Hart de KPOC!
331
00:20:24,876 --> 00:20:27,043
¡Te dije que hoy la vería!
332
00:20:27,126 --> 00:20:29,751
La semana pasada dijo
que vería a Michael J. Fox.
333
00:20:29,834 --> 00:20:31,459
Una semana antes, a Bryant Gumble.
334
00:20:31,543 --> 00:20:32,626
Me compró helado.
335
00:20:33,834 --> 00:20:37,459
Vamos, debemos volver.
Ya casi empieza La rueda de la fortuna.
336
00:20:37,543 --> 00:20:41,834
A veces, Vanna White
me envía mensajes en los puzles.
337
00:20:45,126 --> 00:20:47,501
Dile a tu madre que lo siento, Tallulah.
338
00:20:55,876 --> 00:20:56,709
Sí.
339
00:21:00,459 --> 00:21:03,293
Espero que hayan tenido tiempo
340
00:21:03,376 --> 00:21:04,834
para terminar su…
341
00:21:05,459 --> 00:21:07,543
lo que sea que estuvieran haciendo.
342
00:21:07,626 --> 00:21:08,626
¡Mamá!
343
00:21:09,251 --> 00:21:10,459
¡Vamos!
344
00:21:11,584 --> 00:21:14,126
Es hora de una cerveza. Bud, ¿quieres una?
345
00:21:14,918 --> 00:21:16,834
- Por supuesto.
- Bueno.
346
00:21:21,126 --> 00:21:23,668
Sobre lo que vieron antes…
347
00:21:24,251 --> 00:21:25,084
No.
348
00:21:25,668 --> 00:21:26,793
Lo entiendo.
349
00:21:26,876 --> 00:21:29,584
Después de Tully, te buscó a ti.
350
00:21:30,626 --> 00:21:33,251
No es así.
351
00:21:33,751 --> 00:21:36,959
Estamos saliendo, y va en serio.
352
00:21:37,876 --> 00:21:40,709
No quiero que te use como la usó a Tully.
353
00:21:40,793 --> 00:21:42,834
No la usó a Tully.
354
00:21:42,918 --> 00:21:45,459
No es asunto mío. Ya eres adulta.
355
00:21:46,168 --> 00:21:47,001
Obviamente.
356
00:21:49,626 --> 00:21:51,084
Mi cerveza favorita.
357
00:21:51,168 --> 00:21:53,626
La hacen aquí en Estados Unidos. ¿No?
358
00:21:55,626 --> 00:21:56,709
Una Bud para Bud.
359
00:21:58,126 --> 00:22:01,126
Qué original.
Bromean con eso desde la secundaria.
360
00:22:01,626 --> 00:22:02,543
¿Sí?
361
00:22:02,626 --> 00:22:05,876
¿Qué down es?
362
00:22:05,959 --> 00:22:08,584
- Tercero y 27. Los sancionaron.
- Genial.
363
00:22:08,668 --> 00:22:11,918
¿Genial? Una jugada de mierda
nos sacó de la zona roja.
364
00:22:12,918 --> 00:22:16,709
Sí, la zona roja. ¿Qué hacen? Vamos.
365
00:22:22,668 --> 00:22:24,293
¿Sabías que Mad Max es australiana?
366
00:22:27,293 --> 00:22:28,293
Yo voy.
367
00:22:33,209 --> 00:22:36,501
- ¡Hola! Llegaron.
- ¡Hola! Perdón, se nos hizo tarde.
368
00:22:36,584 --> 00:22:38,751
- Luca se puso difícil.
- ¡Hola! ¿Cómo estás?
369
00:22:38,834 --> 00:22:41,126
- ¡Ven aquí!
- ¿Cómo estuvo la obra?
370
00:22:41,209 --> 00:22:44,668
Un tipo amanerado vestido de gato
quiso bailarme encima,
371
00:22:44,751 --> 00:22:47,251
pero eso no fue lo peor
que vimos hoy, ¿no?
372
00:22:57,334 --> 00:22:59,959
Tully, mamá de Tully.
373
00:23:00,043 --> 00:23:04,293
Quiero que cierren los ojos
y se imaginen el futuro.
374
00:23:05,376 --> 00:23:09,834
El futuro de los medios
y el entretenimiento, Internet.
375
00:23:09,918 --> 00:23:13,168
La cláusula de no competencia
de tu contrato no incluye la web.
376
00:23:13,251 --> 00:23:15,501
Puedes hacer lo que quieras.
377
00:23:15,584 --> 00:23:19,376
Tu nuevo sitio web es Tullyhart.com.
378
00:23:19,459 --> 00:23:21,709
Lo llaman nombre de dominio
379
00:23:21,793 --> 00:23:24,126
porque eres la reina de este dominio.
380
00:23:25,043 --> 00:23:27,543
Pero yo trabajaba en televisión.
381
00:23:27,626 --> 00:23:30,543
Había reflectores, público y comerciales.
382
00:23:30,626 --> 00:23:32,834
Me veían millones de personas por día.
383
00:23:32,918 --> 00:23:35,834
Ahora pueden visitar tu sitio
y leer tu blog.
384
00:23:36,709 --> 00:23:38,293
¿Quieres que haga un blog?
385
00:23:38,376 --> 00:23:40,043
- Yo blogueo.
- ¿Tú blogueas?
386
00:23:40,126 --> 00:23:41,793
Es 2004. Claro que blogueo.
387
00:23:42,709 --> 00:23:45,293
Subo videos sobre astrología.
388
00:23:46,668 --> 00:23:50,418
Este tiene 12 visitas.
389
00:23:51,876 --> 00:23:55,501
Esta semana, Marte entra en Urano.
390
00:23:55,584 --> 00:24:00,709
Marte es acción, agresión,
pero también deseo sexual.
391
00:24:00,793 --> 00:24:04,668
Este pase puede darte
el valor para liberarte,
392
00:24:04,751 --> 00:24:08,751
rebelarte contra la autoridad,
rebelarte contra las convenciones.
393
00:24:09,834 --> 00:24:11,918
Wilson King te tiene en una jaula.
394
00:24:12,959 --> 00:24:17,584
Pero no puede tocarte aquí,
y esto es el futuro.
395
00:24:18,168 --> 00:24:19,126
Piénsalo.
396
00:24:29,001 --> 00:24:31,959
- Lo siento. Debí haber golpeado.
- Está bien.
397
00:24:32,959 --> 00:24:35,376
Estuvimos casados 15 años. No pasa nada.
398
00:24:36,251 --> 00:24:37,168
Es cierto.
399
00:24:38,376 --> 00:24:39,293
Perdón.
400
00:24:40,043 --> 00:24:41,001
Bien.
401
00:25:12,209 --> 00:25:13,168
¡Vamos!
402
00:25:16,126 --> 00:25:18,126
¡Nos atacan! ¡Un médico!
403
00:25:19,626 --> 00:25:20,751
¡Oye!
404
00:25:22,626 --> 00:25:23,626
¡Oye!
405
00:25:31,918 --> 00:25:33,959
Johnny, ¿estás bien?
406
00:25:38,418 --> 00:25:39,918
Santo cielo, ¿qué pasó?
407
00:25:40,501 --> 00:25:44,834
La cadera. Esta mañana
me esforcé demasiado en fisioterapia.
408
00:25:46,459 --> 00:25:47,376
Toma.
409
00:25:48,293 --> 00:25:49,418
- Gracias.
- Ven.
410
00:25:49,501 --> 00:25:50,876
Yo puedo.
411
00:25:56,334 --> 00:25:59,334
- ¿Me das un poco de privacidad?
- Perdón. Sí. Bien.
412
00:26:01,043 --> 00:26:03,334
Avísame si necesitas algo, ¿sí?
413
00:26:03,834 --> 00:26:04,668
Sí.
414
00:26:18,959 --> 00:26:19,793
¿Estás bien?
415
00:26:21,251 --> 00:26:23,626
Apenas me regañaste en todo el viaje.
416
00:26:23,709 --> 00:26:25,876
Yo no regaño. Yo bromeo.
417
00:26:25,959 --> 00:26:27,418
No dije que no lo disfrutara.
418
00:26:27,501 --> 00:26:30,459
No puedo creer que la pista
sobre Binswanger fuera un fiasco.
419
00:26:30,543 --> 00:26:31,376
Lo sé.
420
00:26:31,459 --> 00:26:35,959
Cuando empezó a hablar, pensé:
"Esto disparará nuestra carrera".
421
00:26:36,043 --> 00:26:38,501
¿Y cuando dijo que me conoció de bebé?
422
00:26:38,584 --> 00:26:39,459
Qué miedo.
423
00:26:39,543 --> 00:26:41,043
- Pensé…
- ¡Yo también!
424
00:26:41,126 --> 00:26:42,918
Por un segundo, le creí.
425
00:26:43,001 --> 00:26:45,584
Parecía extrañamente lógico.
426
00:26:45,668 --> 00:26:48,709
Nunca conocí a mi papá, claro que es él.
427
00:26:48,793 --> 00:26:50,709
Claro. Soy una Binswanger.
428
00:26:51,626 --> 00:26:53,918
Puedo verlo en ti cuando…
429
00:26:54,418 --> 00:26:56,418
Es tan probable como el hombre Marlboro.
430
00:26:57,043 --> 00:26:58,501
¿El hombre Marlboro?
431
00:26:59,626 --> 00:27:02,584
Solía fantasear
con que el hombre Marlboro era mi papá.
432
00:27:03,084 --> 00:27:05,584
Recortaba su foto de revistas y cosas así.
433
00:27:06,168 --> 00:27:08,418
Qué adorable.
434
00:27:08,501 --> 00:27:09,459
Cállate.
435
00:27:09,543 --> 00:27:11,168
¡Tully y el hombre Marlboro!
436
00:27:11,251 --> 00:27:13,126
- Sé que es tonto.
- No.
437
00:27:13,209 --> 00:27:18,334
Siempre parecía tan varonil,
misterioso y confiable.
438
00:27:18,418 --> 00:27:21,126
¿El hombre Marlboro te parecía confiable?
439
00:27:22,001 --> 00:27:25,084
Estaba en carteles y revistas.
Siempre sabía dónde encontrarlo.
440
00:27:33,001 --> 00:27:36,668
- No tenías que acompañarme a la puerta.
- Soy un caballero.
441
00:27:36,751 --> 00:27:38,501
No te invitaré a pasar.
442
00:27:42,001 --> 00:27:43,334
- Hola, Tully.
- ¡Hola!
443
00:27:44,126 --> 00:27:45,543
- Me alegra verte.
- Y a ti.
444
00:27:46,876 --> 00:27:48,876
¿No eres Dan, el de deportes de KDUG?
445
00:27:48,959 --> 00:27:50,876
Ahora soy reportero en KPOC.
446
00:27:50,959 --> 00:27:53,293
¡Genial! Eras uno de mis favoritos.
447
00:27:53,376 --> 00:27:54,959
Gran cobertura la de Warren Moon.
448
00:27:56,001 --> 00:27:57,168
¿Una cerveza?
449
00:27:57,251 --> 00:27:59,751
- ¡Me encantaría! Qué bien.
- ¡Oye, Johnny!
450
00:27:59,834 --> 00:28:01,959
- Sí, Bud…
- Tráenos unas cervezas.
451
00:28:02,043 --> 00:28:06,293
Y más pretzels. Vamos.
No puedo creerlo. En persona.
452
00:28:06,376 --> 00:28:07,668
Sí, ¿no es genial?
453
00:28:07,751 --> 00:28:09,751
- No soy un holograma.
- Sí, lo sé.
454
00:28:15,626 --> 00:28:16,459
Bien…
455
00:28:17,543 --> 00:28:21,334
Tienes que decírmelo.
¿Los Hawks llegarán a las eliminatorias?
456
00:28:22,543 --> 00:28:24,209
Odio romperte el corazón.
457
00:28:25,834 --> 00:28:26,834
Dios no quiera.
458
00:28:26,918 --> 00:28:27,751
Sí…
459
00:28:28,668 --> 00:28:29,751
Permiso, Johnny.
460
00:28:30,376 --> 00:28:32,001
¡Lo siento, Margie!
461
00:28:35,043 --> 00:28:38,543
Danny es un chico agradable y apuesto.
462
00:28:39,084 --> 00:28:40,501
Seguro él estaría de acuerdo.
463
00:28:40,584 --> 00:28:43,543
Y aprecia una cena familiar.
Sabes lo que significa.
464
00:28:43,626 --> 00:28:45,251
¿Que le da pereza cocinar?
465
00:28:46,168 --> 00:28:48,584
Es bueno conocer a un hombre
que está a tu nivel.
466
00:28:49,501 --> 00:28:50,751
Estoy de acuerdo.
467
00:28:51,584 --> 00:28:53,834
Hay mucha química entre ustedes.
468
00:28:54,668 --> 00:28:58,293
Sí, te vendría bien
que ella siguiera adelante.
469
00:29:03,459 --> 00:29:05,001
Esto va muy bien.
470
00:29:05,834 --> 00:29:07,168
Necesito otra cerveza.
471
00:29:10,584 --> 00:29:11,793
¡Hola! ¿Un abrazo?
472
00:29:11,876 --> 00:29:13,043
Hola, cosquillitas.
473
00:29:13,126 --> 00:29:16,501
¿Estás saliendo con Dan, el de deportes?
474
00:29:16,584 --> 00:29:17,418
Claro que no.
475
00:29:18,001 --> 00:29:20,626
Es bueno en la cama.
476
00:29:20,709 --> 00:29:23,918
Y no luce muy mal, ¿verdad?
477
00:29:24,001 --> 00:29:25,459
¿Cuál es tu opinión experta?
478
00:29:27,084 --> 00:29:31,543
Mi opinión experta es que deberías
buscar un hombre y sentar cabeza,
479
00:29:31,626 --> 00:29:33,251
así nuestros hijos juegan juntos.
480
00:29:34,376 --> 00:29:35,751
Hablo en serio, Tully.
481
00:29:36,501 --> 00:29:37,626
Te cambia la vida.
482
00:29:38,668 --> 00:29:39,918
Ahora todo tiene sentido.
483
00:29:40,001 --> 00:29:42,293
Esto es lo que esperé tantos años.
484
00:29:44,876 --> 00:29:49,168
Es enérgico, gracioso
y totalmente impredecible.
485
00:29:49,251 --> 00:29:50,543
¡La hora de la amiga,
486
00:29:50,626 --> 00:29:54,543
con los nuevos presentadores
Brooks Banack y Bambi Lane!
487
00:30:26,459 --> 00:30:27,501
¡Hola!
488
00:30:27,584 --> 00:30:30,334
Soy Tully Hart, su vieja… Mierda.
489
00:30:33,834 --> 00:30:35,001
Hola.
490
00:30:35,084 --> 00:30:37,209
Soy su vieja amiga, Tully Hart.
491
00:30:37,293 --> 00:30:39,293
Bienvenidas a mi sitio web.
492
00:30:40,334 --> 00:30:44,543
Las extraño mucho a todas,
pero quiero que sepan que estoy muy bien.
493
00:30:44,626 --> 00:30:45,918
Estoy muy bien.
494
00:30:46,001 --> 00:30:47,834
Estoy muy bien.
495
00:30:50,668 --> 00:30:51,501
Bueno.
496
00:30:52,751 --> 00:30:53,793
Eso es mentira.
497
00:30:55,126 --> 00:30:58,293
Mi agente quiere que haga
algo alegre para el sitio web
498
00:30:58,376 --> 00:31:00,668
sobre "nuevos comienzos" o lo que sea,
499
00:31:00,751 --> 00:31:04,418
pero me siento como cuando mi mamá
intentó ser Carol Brady.
500
00:31:04,501 --> 00:31:07,376
Se puso trajes sastre, cocinó,
501
00:31:07,459 --> 00:31:08,834
pero no funcionó.
502
00:31:10,043 --> 00:31:11,001
Porque fingía.
503
00:31:11,084 --> 00:31:13,584
Pero yo seré sincera.
504
00:31:15,668 --> 00:31:19,418
Estoy enojada. Estoy muy enojada.
505
00:31:19,501 --> 00:31:22,584
Sé que las mujeres
no deberían estar enojadas.
506
00:31:22,668 --> 00:31:24,834
Heridas o tristes, seguro.
507
00:31:24,918 --> 00:31:26,418
Pero ¿enojadas?
508
00:31:27,043 --> 00:31:29,209
Es mejor esconderlo. Guardárselo.
509
00:31:29,959 --> 00:31:33,126
Pero estoy enojada
con el hombre que me demandó.
510
00:31:33,209 --> 00:31:35,584
Me quitó mi programa, me quitó mi voz.
511
00:31:35,668 --> 00:31:37,001
Y los voy a recuperar.
512
00:31:37,084 --> 00:31:40,709
Sé que le estoy gritando a la pared,
513
00:31:42,168 --> 00:31:44,793
pero no me van a silenciar.
514
00:31:44,876 --> 00:31:50,793
Si cree que puede encerrarme
en una torre oscura
515
00:31:50,876 --> 00:31:52,876
como a una princesa indefensa…
516
00:31:52,959 --> 00:31:53,793
por favor.
517
00:31:54,584 --> 00:31:55,959
Soy la reina.
518
00:31:57,459 --> 00:32:02,168
No importa lo oscuro que se ponga,
siempre encuentro mi luz.
519
00:32:12,209 --> 00:32:14,418
Creo que por fin veo
la luz al final del túnel.
520
00:32:14,501 --> 00:32:16,751
Mi fisioterapeuta dice
que soy muy buen alumno.
521
00:32:16,834 --> 00:32:18,251
Ya volví a conducir.
522
00:32:18,334 --> 00:32:21,334
Nunca agradecí tanto
estar en un embotellamiento.
523
00:32:23,501 --> 00:32:25,709
Nos alegra mucho que estés bien.
524
00:32:27,126 --> 00:32:28,709
Nos diste un buen susto.
525
00:32:29,418 --> 00:32:31,959
Sí, bueno, estoy casi como nuevo.
526
00:32:33,501 --> 00:32:37,084
¿Saben quién no está como nueva? Julia.
527
00:32:38,001 --> 00:32:43,168
Me la encontré en el pueblo
la semana pasada y se veía terrible.
528
00:32:43,251 --> 00:32:44,876
Sin maquillaje. Sin sostén.
529
00:32:46,043 --> 00:32:47,084
Está deprimida.
530
00:32:47,168 --> 00:32:50,209
- ¿Cuándo volverás a casa?
- Qué sutil, abuela.
531
00:32:50,793 --> 00:32:51,793
Bueno…
532
00:32:53,959 --> 00:32:56,334
No creo que quiera que vuelva.
533
00:32:56,418 --> 00:32:59,418
Claro que sí.
Tienes una crisis de la mediana edad.
534
00:32:59,501 --> 00:33:01,043
Mamá, por favor, no.
535
00:33:01,543 --> 00:33:03,959
Johnny tuvo su crisis en Irak,
536
00:33:04,543 --> 00:33:06,709
pero vio su error y volvió con Kate.
537
00:33:06,793 --> 00:33:08,459
- Sí.
- Mamá, nosotros no…
538
00:33:08,543 --> 00:33:10,918
Sí, eso no fue lo que pasó.
539
00:33:11,418 --> 00:33:14,001
Esto es temporal, hasta que me recupere.
540
00:33:15,043 --> 00:33:16,876
Seguimos divorciados.
541
00:33:22,293 --> 00:33:24,793
Pero claro, siempre seremos una familia.
542
00:33:28,459 --> 00:33:31,168
- ¿Tienes un plan?
- Déjalo tranquilo. Está bien.
543
00:33:31,251 --> 00:33:33,543
No puede vivir
en el sótano de Kate para siempre.
544
00:33:33,626 --> 00:33:34,959
Me gusta que esté aquí.
545
00:33:35,043 --> 00:33:36,834
Claro que sí, cariño,
546
00:33:36,918 --> 00:33:40,126
pero él debe estar
con su esposa y sus hijos.
547
00:33:40,209 --> 00:33:42,459
Algún día, cuando tengas novio…
548
00:33:43,043 --> 00:33:45,584
Puede tener lo que ella quiera tener.
549
00:33:45,668 --> 00:33:49,668
- Cielos, mamá, qué vergüenza.
- ¿Por qué todos me atacan?
550
00:33:49,751 --> 00:33:52,126
- Solo quiero que Sean sea feliz.
- Sean es feliz.
551
00:33:52,209 --> 00:33:54,959
Tu generación es demasiado egocéntrica.
552
00:33:55,043 --> 00:33:59,751
No saben lo que es sacrificarse
para construir algo más grande.
553
00:34:02,043 --> 00:34:03,584
No se trata de eso.
554
00:34:09,543 --> 00:34:10,376
Soy gay.
555
00:34:11,918 --> 00:34:13,834
Siempre he sido gay.
556
00:34:17,668 --> 00:34:20,751
Tuve un novio antes de Julia.
Se llamaba Richard.
557
00:34:21,751 --> 00:34:22,584
Lo amaba,
558
00:34:23,543 --> 00:34:25,668
y murió, y me asusté
559
00:34:25,751 --> 00:34:27,209
y luego me casé.
560
00:34:27,293 --> 00:34:30,709
Y no me arrepiento de nada,
pero ya no puedo hacer esto.
561
00:34:33,126 --> 00:34:35,251
Y me asustaba mucho decírselo,
562
00:34:36,376 --> 00:34:37,334
pero ya está.
563
00:34:38,751 --> 00:34:39,709
Sean es gay.
564
00:34:43,918 --> 00:34:45,959
Pero te encantan los deportes.
565
00:34:48,584 --> 00:34:51,251
Entonces, sí es
una crisis de la mediana edad.
566
00:34:51,334 --> 00:34:52,459
¡Mamá!
567
00:34:52,543 --> 00:34:53,918
No es una crisis, mamá.
568
00:34:54,459 --> 00:34:55,543
Soy yo.
569
00:34:56,543 --> 00:34:57,501
¿Qué…?
570
00:34:58,668 --> 00:35:00,751
- ¿Todos lo sabían?
- Yo no.
571
00:35:00,834 --> 00:35:02,751
¿Y me lo ocultaron?
572
00:35:04,543 --> 00:35:06,043
Me encantan los gais.
573
00:35:06,126 --> 00:35:09,876
- Veo Will & Grace todas las semanas.
- Sí, es cierto.
574
00:35:09,959 --> 00:35:12,001
Dios mío. ¿Yo me oigo así?
575
00:35:12,084 --> 00:35:13,626
Sí, bastante.
576
00:35:14,709 --> 00:35:15,709
Necesito un minuto.
577
00:35:18,209 --> 00:35:19,043
Sean…
578
00:35:24,209 --> 00:35:25,168
¿Sean?
579
00:35:39,126 --> 00:35:40,876
NÚMERO DEDICADO A SHAUN CASSIDY
580
00:35:45,459 --> 00:35:49,001
- ¿Estás revisando mis cosas?
- Te estaba haciendo la cama.
581
00:35:49,918 --> 00:35:50,918
Hay un…
582
00:35:51,834 --> 00:35:57,793
Aquí hay un anuncio
de un amplificador que quería comprar.
583
00:35:59,959 --> 00:36:00,793
Bueno.
584
00:36:03,668 --> 00:36:06,084
Iré a la cita con…
585
00:36:07,126 --> 00:36:08,126
¿Cómo se llama?
586
00:36:09,209 --> 00:36:10,376
Susan.
587
00:36:10,459 --> 00:36:11,543
Sí, ella.
588
00:36:17,293 --> 00:36:18,501
Mamá, yo…
589
00:36:18,584 --> 00:36:22,293
Esta noche haré tu cena favorita,
pollo à la king.
590
00:36:36,959 --> 00:36:38,918
- ¿Cómo te fue?
- Duerme profundo.
591
00:36:40,168 --> 00:36:43,084
Siempre supe
que Sean sería un padre maravilloso.
592
00:36:44,459 --> 00:36:45,918
El tuyo también es bueno.
593
00:36:46,876 --> 00:36:47,959
No estamos juntos.
594
00:36:49,251 --> 00:36:50,918
Cásate con ella, Danny.
595
00:36:51,001 --> 00:36:53,626
- Es una gran chica.
- ¡Bud! Son los ochenta.
596
00:36:53,709 --> 00:36:55,793
- ¿Qué?
- Tully no necesita casarse.
597
00:36:55,876 --> 00:36:57,126
Tiene una carrera.
598
00:36:57,209 --> 00:36:58,876
Sí, al diablo el matrimonio.
599
00:36:58,959 --> 00:37:01,584
- Podría hacer ambas cosas.
- Sí. Podría hacer las dos.
600
00:37:02,376 --> 00:37:04,876
Una mujer necesita un hombre
como un pez una bicicleta.
601
00:37:06,168 --> 00:37:08,001
Lo vi en una calcomanía.
602
00:37:12,043 --> 00:37:15,626
Bien dicho, el matrimonio
es un concepto anticuado.
603
00:37:15,709 --> 00:37:19,459
Hace que los hombres sientan
que son dueños de las mujeres.
604
00:37:20,209 --> 00:37:21,043
¿Para qué?
605
00:37:21,918 --> 00:37:25,251
- ¿No crees en el matrimonio?
- ¡Claro que no! Te apoyo, Marge.
606
00:37:25,334 --> 00:37:26,209
Margie.
607
00:37:27,418 --> 00:37:31,126
Margie. Sí. No, yo…
Nunca le vi sentido al matrimonio.
608
00:37:31,709 --> 00:37:32,959
¿Cómo, nunca?
609
00:37:34,168 --> 00:37:36,584
¿Por qué meter al gobierno
en nuestras relaciones?
610
00:37:37,251 --> 00:37:40,293
Es algo anticuado y sexista.
611
00:37:41,043 --> 00:37:45,543
Además, ¿conocen a alguien
que esté felizmente casado?
612
00:37:45,626 --> 00:37:46,459
Yo no.
613
00:37:55,209 --> 00:37:59,459
No, es obvio
que todos ustedes son felices.
614
00:38:01,334 --> 00:38:03,668
Hablaba en general…
615
00:38:03,751 --> 00:38:05,334
Quiero otra cerveza.
616
00:38:06,626 --> 00:38:08,209
¿Alguien más? ¿No?
617
00:38:08,293 --> 00:38:09,168
Está bien.
618
00:38:10,251 --> 00:38:11,334
Déjame adivinar.
619
00:38:12,209 --> 00:38:16,834
¿Tu visión del matrimonio
es más europea, Johnny?
620
00:38:19,876 --> 00:38:23,543
Amo mucho a su hija.
621
00:38:23,626 --> 00:38:26,834
Es solo que nunca me vi
como el esposo de nadie.
622
00:38:29,709 --> 00:38:31,209
Creo que entendemos.
623
00:38:32,126 --> 00:38:32,959
Sí.
624
00:38:35,043 --> 00:38:38,251
¿Tienen algo que no sea Budweiser?
625
00:38:38,959 --> 00:38:39,876
Parece que no.
626
00:38:43,293 --> 00:38:45,168
Eso fue un caos.
627
00:38:45,251 --> 00:38:46,209
Sí.
628
00:38:46,293 --> 00:38:48,293
Pobre Kate. Espero que esté bien.
629
00:38:48,376 --> 00:38:49,584
Lo resolverán.
630
00:38:49,668 --> 00:38:53,709
Más allá de eso, nunca olvidaré
a Bud cantando "Memory".
631
00:38:54,209 --> 00:38:56,084
- Es un personaje.
- Sí.
632
00:38:57,251 --> 00:38:59,501
No tenías que acompañarme a mi auto.
633
00:39:00,084 --> 00:39:01,959
Soy toda una dama.
634
00:39:02,543 --> 00:39:03,959
Mira, lo entiendo.
635
00:39:04,584 --> 00:39:07,293
Esperas que te invite
a venir a casa conmigo.
636
00:39:07,376 --> 00:39:09,668
- Y probablemente sea un gran error…
- Danny…
637
00:39:09,751 --> 00:39:10,751
Pero ¿sabes qué?
638
00:39:10,834 --> 00:39:11,709
A la mierda.
639
00:39:12,334 --> 00:39:15,376
Hagámoslo. Tenías razón en el parque.
640
00:39:15,459 --> 00:39:18,251
No conozco a nadie como tú.
No dejo de pensar en ti.
641
00:39:18,334 --> 00:39:20,584
Lo dices para llevarme a la cama de nuevo.
642
00:39:22,251 --> 00:39:23,084
Sí.
643
00:39:24,043 --> 00:39:25,376
Y porque es verdad.
644
00:39:33,668 --> 00:39:34,751
Es mi cita.
645
00:39:35,543 --> 00:39:36,918
- ¡Hola, Tully!
- ¡Hola!
646
00:39:41,834 --> 00:39:43,376
Adiós, hombre de los deportes.
647
00:39:48,001 --> 00:39:50,668
Creo que la cerveza no les gustó.
648
00:39:50,751 --> 00:39:52,126
Es un público difícil, ¿no?
649
00:39:52,626 --> 00:39:53,459
Imposible.
650
00:39:56,709 --> 00:40:00,459
¿Y todo eso
de que no crees en el matrimonio?
651
00:40:01,043 --> 00:40:03,251
Me fue tan bien como a la New Coke.
652
00:40:03,959 --> 00:40:07,126
Lo hiciste para apoyar a mi mamá, ¿no?
¿Como te sugerí?
653
00:40:07,709 --> 00:40:08,626
Yo…
654
00:40:10,084 --> 00:40:11,293
no estaba mintiendo.
655
00:40:12,418 --> 00:40:13,959
¿No quieres casarte?
656
00:40:14,876 --> 00:40:15,709
Yo solo…
657
00:40:17,501 --> 00:40:19,834
Mis padres no eran felices,
658
00:40:19,918 --> 00:40:23,918
y la mayoría de la gente casada
parece más resentida que enamorada.
659
00:40:26,001 --> 00:40:27,501
No sé por qué querría hacerlo.
660
00:40:27,584 --> 00:40:30,001
¿Qué hay de Sean y Julia? Son felices.
661
00:40:30,543 --> 00:40:34,668
¿No te da la sensación
de que hacen todo muy rápido?
662
00:40:36,126 --> 00:40:37,751
Tienen muchas responsabilidades.
663
00:40:39,293 --> 00:40:41,293
Nunca entendí
para qué necesitas un contrato
664
00:40:41,376 --> 00:40:44,459
que te diga
cómo se desarrollará el resto de tu vida.
665
00:40:45,001 --> 00:40:48,043
¿No es mejor
poner nuestras propias reglas?
666
00:40:51,668 --> 00:40:55,376
No es necesario hablar de esto.
Ni siquiera pensaba en casarme.
667
00:40:56,459 --> 00:40:57,293
Te amo,
668
00:40:58,418 --> 00:41:02,209
y esto no se trata de ti,
ni de nosotros, ni de nuestro futuro.
669
00:41:03,668 --> 00:41:04,834
Sí, entiendo.
670
00:41:07,168 --> 00:41:08,001
¿Estás bien?
671
00:41:09,168 --> 00:41:10,209
¿Estamos bien?
672
00:41:11,126 --> 00:41:12,209
Sí.
673
00:41:12,293 --> 00:41:13,584
Estoy cansada.
674
00:41:16,126 --> 00:41:17,876
Me iré a la cama.
675
00:41:29,043 --> 00:41:30,584
¿Lista para divertirte?
676
00:41:30,668 --> 00:41:33,418
¡Vaya! ¡Papas con queso! Qué locura.
677
00:41:33,501 --> 00:41:37,043
Quiero que les lleves esto
a los McGillicuddy.
678
00:41:37,126 --> 00:41:38,626
¿Qué? ¡No! ¿Por qué?
679
00:41:38,709 --> 00:41:41,376
Nos dejaron esta fuente hace mil años.
680
00:41:41,459 --> 00:41:42,876
No podemos devolverla vacía.
681
00:41:42,959 --> 00:41:44,251
No iré ahí.
682
00:41:44,334 --> 00:41:47,709
¡Bien! Entonces, iré yo
y le diré a Kate cuánto la extrañas.
683
00:41:48,793 --> 00:41:50,584
Dijiste bien su nombre.
684
00:41:50,668 --> 00:41:52,834
Es una señal de Dios.
685
00:41:55,751 --> 00:41:56,668
¡Miércoles!
686
00:41:57,543 --> 00:42:00,043
Duele. Me quemé.
687
00:42:01,959 --> 00:42:03,293
- Bueno…
- Diviértete.
688
00:42:10,334 --> 00:42:11,168
¡Tully!
689
00:42:11,251 --> 00:42:15,376
Hola. Vine a devolverles la fuente.
Son papas con queso.
690
00:42:15,459 --> 00:42:17,293
Vaya, qué lindo.
691
00:42:17,376 --> 00:42:21,209
- No tiene trigo ni nada raro.
- Es bueno saberlo.
692
00:42:21,834 --> 00:42:24,418
- ¡Kate, tienes visita!
- No es necesario.
693
00:42:24,501 --> 00:42:26,584
- Les dejo esto y…
- ¡No!
694
00:42:27,293 --> 00:42:28,418
- A ver.
- …me voy.
695
00:42:32,334 --> 00:42:33,293
Hola.
696
00:42:35,126 --> 00:42:36,376
¿Qué haces aquí?
697
00:42:37,043 --> 00:42:38,084
Les traje papas.
698
00:42:41,459 --> 00:42:43,626
Recordé que tengo que subir.
699
00:42:45,251 --> 00:42:49,293
- Dios, qué vergüenza.
- Es mejor que Nube.
700
00:42:49,376 --> 00:42:51,668
Ahora dice "miércoles" en vez de "mierda".
701
00:42:51,751 --> 00:42:53,501
Dice "miércoles" cada dos palabras.
702
00:42:56,668 --> 00:42:57,751
Entonces…
703
00:42:59,126 --> 00:43:01,293
- ¿Cómo estás?
- Genial. ¿Y tú?
704
00:43:01,376 --> 00:43:02,209
¡Genial!
705
00:43:02,751 --> 00:43:05,126
Me gusta mucho el club audiovisual y…
706
00:43:07,793 --> 00:43:10,334
Podría patrocinarte, si quieres entrar.
707
00:43:10,834 --> 00:43:12,376
Serías miembro temporal
708
00:43:12,459 --> 00:43:15,251
porque es mitad de semestre
y Lisa-Karen es muy estricta.
709
00:43:15,334 --> 00:43:16,751
Sí, se nota.
710
00:43:17,543 --> 00:43:21,168
- ¿Qué quieres decir?
- Nada. Parece muy divertida.
711
00:43:22,084 --> 00:43:23,834
Es mi amiga, ¿sí?
712
00:43:23,918 --> 00:43:26,709
Y no seas mala. Solo intentaba ser buena.
713
00:43:26,793 --> 00:43:29,459
- La gente buena no tiene que intentarlo.
- ¿No soy buena?
714
00:43:29,543 --> 00:43:31,751
No lo sé. ¿Dónde estuviste este año?
715
00:43:31,834 --> 00:43:33,126
No llamaste, no escribiste…
716
00:43:33,209 --> 00:43:36,043
Me dijiste que no te escribiera.
Que no éramos más amigas.
717
00:43:36,126 --> 00:43:38,834
- ¡No era en serio! Estaba enojada.
- ¿Cómo iba a saberlo?
718
00:43:38,918 --> 00:43:40,626
- ¿Cómo no?
- ¡No lo sé!
719
00:43:40,709 --> 00:43:45,334
Lo único que sé es que eso fue
lo peor que me dijeron en toda mi vida.
720
00:43:45,418 --> 00:43:46,668
Y tú no hiciste nada malo.
721
00:43:46,751 --> 00:43:49,168
Yo soy la mala persona
y tú eres la víctima inocente.
722
00:43:49,251 --> 00:43:51,584
- Me estás malinterpretando.
- Santo cielo.
723
00:43:51,668 --> 00:43:56,001
¿Podrían dejar de gritar
y admitir que se extrañan?
724
00:43:56,084 --> 00:43:58,084
- Qué estupidez.
- Cállate, Sean.
725
00:43:58,168 --> 00:44:01,959
- No sabes de lo que hablas.
- Claro. Sí. Sigan peleando.
726
00:44:02,043 --> 00:44:03,418
No me importa. Tengo una cita.
727
00:44:03,501 --> 00:44:05,793
¿Por eso te pusiste
toda la botella de colonia?
728
00:44:05,876 --> 00:44:06,876
Cállate.
729
00:44:06,959 --> 00:44:08,751
Aún hueles a pedos.
730
00:44:11,126 --> 00:44:12,001
Dios…
731
00:44:15,501 --> 00:44:17,334
No sabe lo que dice.
732
00:44:22,293 --> 00:44:23,543
¿No me extrañas?
733
00:44:25,376 --> 00:44:27,126
- ¿Tú me extrañas?
- Claro.
734
00:44:27,959 --> 00:44:31,501
- Aunque seas una perra.
- Tú eres la perra, perra.
735
00:44:32,084 --> 00:44:34,793
Por eso somos mejores amigas.
Somos dos perras.
736
00:44:44,293 --> 00:44:45,209
Entonces…
737
00:44:46,418 --> 00:44:50,584
¿Nos animamos a probar
estas papas con queso?
738
00:44:52,834 --> 00:44:53,668
Tengo miedo.
739
00:44:54,543 --> 00:44:56,876
- Lo haremos juntas.
- Bien.
740
00:44:58,376 --> 00:44:59,376
- Vaya.
- Salud.
741
00:44:59,459 --> 00:45:00,501
Salud.
742
00:45:01,709 --> 00:45:02,543
Vaya.
743
00:45:03,209 --> 00:45:07,293
- Es lo mejor que he probado.
- ¿Seguro que no tiene droga?
744
00:45:07,876 --> 00:45:09,584
Quizá tengamos suerte.
745
00:45:11,793 --> 00:45:12,626
Vaya.
746
00:45:20,251 --> 00:45:21,209
¿Estás bien?
747
00:45:21,876 --> 00:45:24,209
Sí, Mularkey. Estoy bien.
748
00:45:27,168 --> 00:45:30,459
Fue hermoso lo que pasó.
Que Sean saliera del clóset.
749
00:45:31,709 --> 00:45:35,168
Lo habría sido si tu familia
no fuera tan disfuncional.
750
00:45:36,501 --> 00:45:38,876
Es injusto decir eso. Lo intentan.
751
00:45:39,876 --> 00:45:41,834
Creí que dejaríamos que Marah nos hablara.
752
00:45:42,709 --> 00:45:45,334
No te importa estar de acuerdo.
Haces lo que quieres.
753
00:45:45,918 --> 00:45:48,043
¿Qué? No es cierto.
754
00:45:48,626 --> 00:45:51,126
Claro. Debo estar inventándolo.
755
00:45:52,918 --> 00:45:55,584
¿Qué te pasa últimamente? Pareces muy…
756
00:45:57,376 --> 00:45:58,209
Me preocupo.
757
00:45:59,668 --> 00:46:02,293
Ya no debes hacerlo. No estamos casados.
758
00:46:02,376 --> 00:46:05,251
- No tienes que preocuparte por mí.
- Igual lo hago.
759
00:46:06,209 --> 00:46:08,209
Quizá deberías hablar con alguien.
760
00:46:08,293 --> 00:46:11,334
Cielos, Mularkey.
No necesito que me diagnostiques.
761
00:46:11,418 --> 00:46:14,709
¿No alcanza con que haya venido
a pasar tiempo con tu familia?
762
00:46:14,793 --> 00:46:18,418
¿Qué dices?
Pensé que querías cenar con nosotros.
763
00:46:18,501 --> 00:46:21,376
¿Sabes qué? Me voy.
764
00:46:21,459 --> 00:46:24,418
- Johnny, espera…
- No, por favor. ¿Sí?
765
00:46:44,918 --> 00:46:46,834
Hay pastas si tienes hambre.
766
00:46:48,459 --> 00:46:50,418
No tengo mucho apetito.
767
00:46:55,751 --> 00:46:59,334
Lamento que sintieras
que tenías que mentirnos.
768
00:47:02,209 --> 00:47:03,543
¿Así lo ves?
769
00:47:04,209 --> 00:47:05,126
¿Crees que mentí?
770
00:47:06,543 --> 00:47:08,459
No sé cómo lo veo, Sean.
771
00:47:09,001 --> 00:47:10,876
Nunca conocí a mi propio hijo.
772
00:47:12,001 --> 00:47:14,668
No es mi culpa
no haber podido hablar con ustedes.
773
00:47:15,459 --> 00:47:16,293
Quería hacerlo.
774
00:47:18,043 --> 00:47:19,418
Los necesitaba mucho.
775
00:47:20,876 --> 00:47:23,168
De adolescente y cuando Richard murió…
776
00:47:23,251 --> 00:47:25,209
¡Podrías haber hablado conmigo!
777
00:47:25,293 --> 00:47:28,418
Si lo hubiera sabido, te habría apoyado.
778
00:47:29,459 --> 00:47:30,293
Lo sabías.
779
00:47:33,584 --> 00:47:34,418
Lo sabías.
780
00:47:36,959 --> 00:47:38,501
No querías admitirlo.
781
00:47:40,709 --> 00:47:41,626
Sean…
782
00:47:52,418 --> 00:47:53,418
Oye.
783
00:47:53,501 --> 00:47:55,043
Los abuelos me esperan en el auto.
784
00:47:55,126 --> 00:47:57,001
Me llevarán a la pijamada.
785
00:47:57,084 --> 00:47:59,876
¿En lo de Ashley?
¿Estarán solo ustedes dos o…?
786
00:48:00,459 --> 00:48:02,668
Habrá cinco chicas más.
787
00:48:02,751 --> 00:48:03,834
Sí, claro.
788
00:48:04,709 --> 00:48:05,959
Espero que sepas que,
789
00:48:06,043 --> 00:48:09,876
si alguna vez quieres hablarme de algo,
790
00:48:09,959 --> 00:48:12,918
o ir juntas
a un concierto de las Indigo Girls…
791
00:48:13,501 --> 00:48:15,126
Lo sé, mamá. Gracias.
792
00:48:15,709 --> 00:48:20,334
Pero nunca volveré a ver
una película de Angelina Jolie contigo.
793
00:48:21,626 --> 00:48:22,501
Trato hecho.
794
00:48:23,668 --> 00:48:24,501
Te quiero.
795
00:48:27,751 --> 00:48:28,793
- Adiós.
- Adiós.
796
00:48:38,918 --> 00:48:39,793
Bueno…
797
00:48:41,043 --> 00:48:44,459
Al menos no me odia mucho.
Creo que me odia lo normal.
798
00:48:45,126 --> 00:48:47,126
Te quiere. Lo estás haciendo bien.
799
00:48:49,376 --> 00:48:51,043
Debió ser difícil la cena.
800
00:48:53,043 --> 00:48:55,043
Me sorprende lo enojado que estoy…
801
00:48:57,168 --> 00:48:58,293
y lo aliviado.
802
00:48:59,001 --> 00:49:00,709
Y estoy un poco decepcionado.
803
00:49:00,793 --> 00:49:03,959
Sé que es una tontería,
pero fantaseaba con que cuando les dijera…
804
00:49:04,959 --> 00:49:06,918
No sé, me abrazarían y me dirían…
805
00:49:09,459 --> 00:49:10,793
que están orgullosos.
806
00:49:19,501 --> 00:49:20,501
Estoy orgullosa de ti.
807
00:49:23,001 --> 00:49:25,959
No puedo creer que seis personas
saben que soy gay.
808
00:49:26,459 --> 00:49:28,459
- Celebremos.
- Eso me da miedo.
809
00:49:28,543 --> 00:49:31,376
En serio.
Vamos a recorrer bares, bares gais.
810
00:49:31,459 --> 00:49:34,834
Sí, pero no conozco
ningún bar gay en Seattle.
811
00:49:34,918 --> 00:49:37,418
No hay problema. ¿Sabes quién sí conoce?
812
00:49:39,334 --> 00:49:41,251
¡Qué bueno que me llamaron!
813
00:49:41,918 --> 00:49:43,751
¡Sean! Te están mirando.
814
00:49:43,834 --> 00:49:45,751
Cero que no me miran a mí.
815
00:49:46,251 --> 00:49:49,168
"Si cree que puede encerrarme
en una torre oscura
816
00:49:49,251 --> 00:49:50,959
como a una princesa indefensa…
817
00:49:51,043 --> 00:49:52,543
¡Por favor!
818
00:49:52,626 --> 00:49:54,251
¡Soy la reina!".
819
00:49:55,209 --> 00:49:56,918
¿Lo viste?
820
00:49:57,001 --> 00:49:58,293
Mi primo me envió el enlace.
821
00:49:58,376 --> 00:50:00,043
Se lo pasé a todos mis conocidos.
822
00:50:00,126 --> 00:50:03,334
Fue fantástico. Lo vi como 25 veces.
823
00:50:03,418 --> 00:50:06,918
¡Santo cielo! Justine tenía razón.
824
00:50:07,001 --> 00:50:10,001
- Soy el futuro de los medios.
- ¿De qué habla?
825
00:50:10,084 --> 00:50:12,334
Nube me ayudó a subir un video a Internet.
826
00:50:12,418 --> 00:50:13,334
¿Nube hizo qué?
827
00:50:13,418 --> 00:50:16,418
Pensé que nadie lo vería,
pero parece que sí.
828
00:50:16,501 --> 00:50:20,709
"No importa lo oscuro que se ponga,
siempre encuentro mi luz".
829
00:50:20,793 --> 00:50:22,918
Sí que lo haces.
830
00:50:24,334 --> 00:50:29,168
Le invito un trago, señor,
y le presento a mi amigo Sean.
831
00:50:30,209 --> 00:50:32,209
Hola. Soy Sean.
832
00:50:32,293 --> 00:50:33,251
Hola.
833
00:50:41,584 --> 00:50:42,584
¿Seguro quieres otro?
834
00:50:43,668 --> 00:50:44,501
Sí.
835
00:50:48,793 --> 00:50:49,626
Gracias.
836
00:50:51,918 --> 00:50:55,209
Hasselbeck es un chiste.
Todo el maldito bar lo sabe.
837
00:51:07,126 --> 00:51:08,959
Vaya, era muy agradable.
838
00:51:09,043 --> 00:51:10,293
- Muy agradable.
- Sí.
839
00:51:10,376 --> 00:51:13,543
Y me dio su número,
soy oficialmente un semental.
840
00:51:18,876 --> 00:51:21,251
¡Bailemos!
841
00:51:21,334 --> 00:51:22,709
Bien, bailaremos.
842
00:51:47,251 --> 00:51:50,459
- ¡Hasselbeck tiene que irse!
- Ya te escuchó.
843
00:51:54,043 --> 00:51:54,959
Todos lo hicimos.
844
00:51:55,043 --> 00:51:56,168
¿Disculpa?
845
00:51:57,543 --> 00:52:02,543
A nadie le importan
tus comentarios de fútbol.
846
00:52:03,251 --> 00:52:04,876
Relájate, chico británico.
847
00:52:05,459 --> 00:52:06,501
Soy australiano.
848
00:52:08,793 --> 00:52:10,293
Así que vete a la mierda.
849
00:52:14,709 --> 00:52:15,793
Dilo de nuevo.
850
00:52:16,959 --> 00:52:17,793
Vete…
851
00:52:21,709 --> 00:52:22,626
a…
852
00:52:25,084 --> 00:52:26,043
la mierda.
853
00:52:28,043 --> 00:52:28,959
¿Qué?
854
00:52:29,043 --> 00:52:30,626
¿Vas a golpearme?
855
00:52:31,293 --> 00:52:33,084
Como si tuvieras las pelotas.
856
00:52:37,959 --> 00:52:41,459
¿Eso fue un golpe?
¿O intentas toquetearme?
857
00:53:35,043 --> 00:53:37,209
Subtítulos: Nora G. Glembocki