1 00:00:06,501 --> 00:00:08,834 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:01,751 --> 00:01:02,584 Hola, Mularkey… 3 00:01:05,834 --> 00:01:08,834 ¿Visita nocturna al cajón prohibido de los helados? 4 00:01:08,918 --> 00:01:09,793 No me juzgues. 5 00:01:10,959 --> 00:01:11,834 ¿Cómo podría? 6 00:01:20,501 --> 00:01:22,626 ¿Por qué es mucho más rico a las 3:00 a. m.? 7 00:01:22,709 --> 00:01:26,751 Tal vez porque hace mal y no deberías tomarlo. 8 00:01:27,959 --> 00:01:30,459 ¿Qué haces despierto? ¿Te duele la cadera? 9 00:01:32,876 --> 00:01:35,709 Puedo hacerte masajes. 10 00:01:40,084 --> 00:01:40,918 Sí. 11 00:01:42,001 --> 00:01:42,918 Claro. Gracias. 12 00:01:53,459 --> 00:01:55,626 ¿Está bien así? ¿Muy fuerte? 13 00:01:55,709 --> 00:01:57,501 No. Está bien. 14 00:01:59,834 --> 00:02:00,834 Me duele mucho. 15 00:02:04,334 --> 00:02:06,043 ¿Por qué tú no puedes dormir? 16 00:02:08,834 --> 00:02:09,793 No sé. 17 00:02:10,876 --> 00:02:13,334 Son tiempos difíciles. 18 00:02:15,584 --> 00:02:16,501 Igual para mí. 19 00:02:17,959 --> 00:02:18,793 Creo que… 20 00:02:20,418 --> 00:02:21,334 me siento solo. 21 00:02:24,584 --> 00:02:26,543 Sé que estamos en la misma casa, pero… 22 00:02:28,168 --> 00:02:29,876 te extraño, Mularkey. 23 00:02:32,626 --> 00:02:34,209 También te extraño. 24 00:03:38,126 --> 00:03:42,126 Puede ser un momento frustrante lleno de deseos confusos. 25 00:03:46,668 --> 00:03:48,626 Mientras el cuerpo masculino madura, 26 00:03:48,709 --> 00:03:52,751 el flujo sanguíneo hacia el pene aumenta y puede provocar erecciones no deseadas… 27 00:03:52,834 --> 00:03:57,251 erecciones no deseadas… 28 00:04:02,626 --> 00:04:08,001 Puede haber otros eventos inesperados, como secreciones nocturnas, 29 00:04:10,043 --> 00:04:12,459 conocidas como sueños húmedos. 30 00:04:15,918 --> 00:04:18,626 No puedo creer que estés aquí. 31 00:04:18,709 --> 00:04:20,251 No puedo creer tu peinado. 32 00:04:20,334 --> 00:04:24,751 Pensé que en la secundaria el cabello corto sería sofisticado. 33 00:04:25,293 --> 00:04:28,834 - Y tuve piojos, no me quedó opción. - Pareces Velma de Scooby-Doo. 34 00:04:29,959 --> 00:04:32,751 Es el corte de Dorothy Hamill. 35 00:04:33,626 --> 00:04:35,668 Te queda muy bien. Me gusta. 36 00:04:35,751 --> 00:04:36,834 Gracias. 37 00:04:36,918 --> 00:04:38,543 ¿Por qué estás aquí? 38 00:04:39,709 --> 00:04:41,043 Vengo a la escuela. 39 00:04:41,668 --> 00:04:45,918 Sí, claro, pero ¿Nube ya salió de…? 40 00:04:46,001 --> 00:04:48,209 No tienes que susurrar si no lo dices. 41 00:04:48,293 --> 00:04:50,668 Pero sí, salió de la cárcel. 42 00:04:50,751 --> 00:04:52,043 Pasó de página. 43 00:04:52,126 --> 00:04:55,376 Cocina, usa traje sastre y lee la Biblia. 44 00:04:55,459 --> 00:04:57,001 Se cree Carol Brady. 45 00:04:57,584 --> 00:04:59,418 En un año pueden cambiar muchas cosas. 46 00:05:00,918 --> 00:05:02,126 Sí, supongo que sí. 47 00:05:03,376 --> 00:05:06,668 ¡Hola! Tú eras amiga de Kate. 48 00:05:06,751 --> 00:05:09,043 Arrestaron a tu mamá. ¿Terry? 49 00:05:09,834 --> 00:05:11,001 - Tully. - ¡Claro! 50 00:05:11,084 --> 00:05:14,043 Kate me contó lo que pasó. 51 00:05:14,834 --> 00:05:15,668 Qué trágico. 52 00:05:17,543 --> 00:05:20,334 Me encanta tu blusa. Soy Lisa-Karen. 53 00:05:22,876 --> 00:05:23,918 Me gusta tu peinado. 54 00:05:24,501 --> 00:05:26,584 ¡Gracias! Nos lo hicimos juntas. 55 00:05:26,668 --> 00:05:30,709 Algo entre mejores amigas. Vamos. Debo cargar una cinta. 56 00:05:30,793 --> 00:05:33,459 La presidenta del club nunca deja de trabajar. 57 00:05:34,959 --> 00:05:36,334 Pregúntale a mi vice. 58 00:05:45,459 --> 00:05:47,418 Que paren las rotativas. 59 00:05:47,501 --> 00:05:48,709 Tengo una primicia. 60 00:05:48,793 --> 00:05:52,043 - No tenemos rotativas. Es televisión. - ¿Qué pasa? 61 00:05:52,126 --> 00:05:54,209 Toma, cariño. Ese es mío… 62 00:05:54,293 --> 00:05:55,126 Sí. 63 00:05:55,209 --> 00:06:00,209 Me escribió una mujer que trabajó 30 años para Binswanger. 64 00:06:00,293 --> 00:06:03,376 Dijo: "No es capaz de ser gobernador". 65 00:06:03,459 --> 00:06:06,668 Él tiene grandes secretos, y ella está lista para hablar. 66 00:06:06,751 --> 00:06:07,709 Es gran cosa. 67 00:06:07,793 --> 00:06:09,001 - ¿En serio? - Lo sé. 68 00:06:09,084 --> 00:06:10,751 Me siento como Luisa Lane. 69 00:06:10,834 --> 00:06:12,876 "Tully Hart hunde a Benedict Binswanger". 70 00:06:12,959 --> 00:06:15,584 Tranquila, Luisa. Binswanger me corresponde. 71 00:06:15,668 --> 00:06:18,751 - ¿Y? Es del que lo encontró. - No funciona así. 72 00:06:18,834 --> 00:06:22,126 Es cierto. Tacoma quiere que Danny cubra las elecciones. 73 00:06:22,209 --> 00:06:24,793 Mi fuente quiere hablar conmigo. Lo dice ahí. 74 00:06:24,876 --> 00:06:27,043 Entonces, pueden ir juntos. 75 00:06:27,126 --> 00:06:29,001 - ¡Me parece bien! - Qué tontería. 76 00:06:29,084 --> 00:06:31,376 Conozcan a la fuente y, si es genuina, 77 00:06:31,459 --> 00:06:34,459 irá un equipo de filmación, podrán hablar los dos, 78 00:06:34,543 --> 00:06:35,626 pero liderará Danny. 79 00:06:35,709 --> 00:06:37,209 Buena decisión, jefe. 80 00:06:37,793 --> 00:06:40,043 "Buena decisión, jefe". Qué lamebotas. 81 00:06:40,126 --> 00:06:41,418 ¿Ese era yo? 82 00:06:41,501 --> 00:06:43,959 ¿Así sueno para ti? ¿Imitaste mi voz? 83 00:06:44,043 --> 00:06:47,001 ¿Quieres ir al videoclub después del trabajo? 84 00:06:47,668 --> 00:06:51,376 ¿Ver una película en la cama? O no ver una película en la cama. 85 00:06:53,209 --> 00:06:56,293 Mis padres vienen a la ciudad para ir al teatro, Cats. 86 00:06:56,376 --> 00:06:57,543 Están muy entusiasmados. 87 00:06:57,626 --> 00:07:00,001 Y mi mamá quería ver a Sean, Julia y el bebé. 88 00:07:00,084 --> 00:07:03,584 Y todo eso se convirtió en una gran cena en mi casa. 89 00:07:03,668 --> 00:07:06,168 ¡Genial! ¡Cena familiar Mularkey! ¡Me sumo! 90 00:07:06,251 --> 00:07:07,209 ¿Qué llevo? 91 00:07:07,293 --> 00:07:10,626 No, no tienes que venir. No quiero que te molestes. 92 00:07:10,709 --> 00:07:12,501 De ninguna manera. 93 00:07:12,584 --> 00:07:15,376 Soy el novio, y esto es lo que un novio hace. 94 00:07:15,459 --> 00:07:16,626 Podría llevar un… 95 00:07:16,709 --> 00:07:19,709 Todavía no saben lo nuestro. 96 00:07:19,793 --> 00:07:22,793 Podemos decirles esta noche. Estarán encantados. 97 00:07:22,876 --> 00:07:25,959 Sí, es que no son tus… 98 00:07:27,793 --> 00:07:28,918 admiradores. 99 00:07:29,001 --> 00:07:31,793 ¿De qué hablas? Tu mamá me adora. 100 00:07:31,876 --> 00:07:34,668 Creo que podría estar enamorada de mí. 101 00:07:35,376 --> 00:07:39,834 Más o menos. Le pareces apuesto y encantador. 102 00:07:39,918 --> 00:07:43,043 Y cree que eres un maníaco sexual que le rompió el corazón a Tully. 103 00:07:44,876 --> 00:07:46,084 ¿Por qué piensa eso? 104 00:07:46,876 --> 00:07:50,334 Sabe que pasó algo entre ustedes 105 00:07:50,418 --> 00:07:53,918 y está convencida de que la dejaste apenas obtuviste lo que querías. 106 00:07:54,001 --> 00:07:55,959 Le dije que no fue así, pero no me cree. 107 00:07:56,043 --> 00:07:57,584 Está muy enojada contigo. 108 00:07:57,668 --> 00:08:00,543 Vaya. ¿Y Bud? ¿Cree que soy un maníaco sexual? 109 00:08:00,626 --> 00:08:04,126 Cree que eres un esnob. Por el acento. Tiene algo con los británicos. 110 00:08:04,209 --> 00:08:07,793 No soy británico. Soy australiano. Somos lo opuesto a chetos. 111 00:08:07,876 --> 00:08:09,376 Decir eso no te ayuda. 112 00:08:09,459 --> 00:08:11,584 ¿Recuerdas que en el asado te preguntó 113 00:08:11,668 --> 00:08:13,459 si querías ver a los Seahawks? 114 00:08:13,543 --> 00:08:16,293 - Dijiste que no entiendes el deporte. - Sí. 115 00:08:16,376 --> 00:08:19,084 Eso fue hace dos años. Aún habla del tema. 116 00:08:19,168 --> 00:08:21,043 Esto es una locura. 117 00:08:21,126 --> 00:08:25,334 He tenido muchas novias, y sus padres siempre me aman. 118 00:08:26,043 --> 00:08:27,459 ¿Cuántas novias? 119 00:08:28,251 --> 00:08:30,126 No me rendiré fácilmente. 120 00:08:30,209 --> 00:08:34,376 Les haré volar los calzones a Bud y a Margie, metafóricamente. 121 00:08:34,459 --> 00:08:36,584 Sé cuánto te importa tu familia, 122 00:08:36,668 --> 00:08:39,126 por lo tanto, también me importan a mí. 123 00:08:41,293 --> 00:08:44,126 - Está bien. Sí. - ¿Sí? Bien, genial. 124 00:08:44,209 --> 00:08:46,668 ¿Qué tengo que hacer para conquistarlos? 125 00:08:46,751 --> 00:08:50,084 Para mi papá, trae cerveza, ni extranjera ni sofisticada. 126 00:08:50,168 --> 00:08:51,084 Y para mi mamá, 127 00:08:51,168 --> 00:08:54,293 si discute con alguien, ponte de su lado, como sea. 128 00:08:54,376 --> 00:08:57,084 - La tendrás en la palma de la mano. - Puedo hacerlo. 129 00:08:57,709 --> 00:08:59,459 - Será divertido. - No. 130 00:08:59,543 --> 00:09:00,376 Espera y verás. 131 00:09:00,459 --> 00:09:03,834 Al final de la noche, seremos una gran familia feliz. 132 00:09:26,501 --> 00:09:27,668 ¿Qué haces? 133 00:09:28,459 --> 00:09:31,293 - Nada. Lavé ropa. - Leías el correo de Marah. 134 00:09:31,376 --> 00:09:32,209 No es cierto. 135 00:09:32,293 --> 00:09:33,876 Son mensajes de texto, 136 00:09:33,959 --> 00:09:35,418 y no fue mi intención. 137 00:09:35,501 --> 00:09:39,459 - Oí un sonido, así que eché un vistazo. - Echaste un vistazo. 138 00:09:39,543 --> 00:09:42,709 Un momento. ¿Dice lo que creo que dice? 139 00:09:44,418 --> 00:09:45,834 ¿Qué están haciendo? 140 00:09:47,543 --> 00:09:48,918 ¿Están husmeando? 141 00:09:49,001 --> 00:09:49,959 - No… - Ella sí. 142 00:09:50,501 --> 00:09:52,876 Tú odiabas que mamá hiciera eso. 143 00:09:52,959 --> 00:09:54,084 ¿Lavaste mi suéter? 144 00:09:54,168 --> 00:09:56,459 No lavaré tu ropa solo porque vives aquí. 145 00:09:56,543 --> 00:10:00,334 No soy mamá. Pero sí. Ahora ven a ver. 146 00:10:00,418 --> 00:10:03,459 - No leeré sus mensajes… - Te lavé la ropa. Me debes una. 147 00:10:05,459 --> 00:10:06,459 Hacer esto está mal. 148 00:10:10,418 --> 00:10:12,501 Vaya. 149 00:10:12,584 --> 00:10:15,001 - ¿Sabías que Marah era gay? - Quizá no sea gay… 150 00:10:15,084 --> 00:10:17,251 Ahí dice que está enamorada de su amiga Ashley. 151 00:10:17,334 --> 00:10:20,001 Sí, pero tal vez lo dice como amiga. 152 00:10:21,043 --> 00:10:23,459 "Cuando estoy con ella, quiero besarla, 153 00:10:23,543 --> 00:10:25,543 pero me asusta decirle la verdad". 154 00:10:26,418 --> 00:10:27,251 Está bien. 155 00:10:28,168 --> 00:10:29,876 Quizá sea un poco gay. 156 00:10:31,043 --> 00:10:32,293 Todo tiene sentido. 157 00:10:32,376 --> 00:10:33,834 Juega hockey sobre césped. 158 00:10:33,918 --> 00:10:36,834 Jugó con sus Barbies mucho más tiempo que sus amigas. 159 00:10:36,918 --> 00:10:38,126 - Es por esto. - Bueno. 160 00:10:38,209 --> 00:10:41,959 Quizá sea gay. Quizá sea bisexual. Quizá aún no lo tenga claro. 161 00:10:42,043 --> 00:10:43,793 - ¿Qué hacemos? - ¿En serio? 162 00:10:43,876 --> 00:10:47,168 ¿Le preguntas a un hombre gay que aún no les contó a sus padres? 163 00:10:47,251 --> 00:10:50,626 Creen que vivo aquí porque estoy en un mal momento con Julia. 164 00:10:50,709 --> 00:10:54,584 - No tienen idea de lo que pasa. - Podrías decirles. Te aman. 165 00:10:55,251 --> 00:10:58,251 Les gusta la idea de mí, el esposo y padre exitoso. 166 00:10:58,334 --> 00:11:00,293 No me conocen de verdad. Yo tampoco. 167 00:11:00,376 --> 00:11:03,876 - Apenas salí del clóset. - Debemos actuar mejor con Marah. 168 00:11:03,959 --> 00:11:07,251 - Voy a hablar con ella. - No, violamos su privacidad. 169 00:11:07,334 --> 00:11:09,293 - No a propósito. - Él tiene razón. 170 00:11:09,376 --> 00:11:13,209 Solo pueden hacerle saber, sutilmente, que puede contar con ustedes. 171 00:11:13,293 --> 00:11:16,043 Salir del clóset es muy difícil y aterrador. 172 00:11:16,126 --> 00:11:18,626 Dejen que les hable cuando esté lista. 173 00:11:18,709 --> 00:11:19,543 Es Marah. 174 00:11:20,376 --> 00:11:22,459 - Nos quiere hablar. - Bien, solo… 175 00:11:23,751 --> 00:11:25,459 Marah. Hola. ¿Qué tal? 176 00:11:26,626 --> 00:11:30,793 Sí. No, estoy guardando ropa, sola. 177 00:11:31,709 --> 00:11:34,876 Sí. No tengo ningún problema. 178 00:11:34,959 --> 00:11:37,209 Iré a buscarte ahora mismo. 179 00:11:38,084 --> 00:11:39,209 Ya voy. Te quiero. 180 00:11:40,459 --> 00:11:42,334 - Recuerda, sutil. - Tranquila. 181 00:11:44,126 --> 00:11:45,043 Despreocúpense. 182 00:11:45,834 --> 00:11:46,751 Lo haré bien. 183 00:11:52,459 --> 00:11:54,668 - Creo que no lo hará bien. - No. 184 00:11:55,543 --> 00:11:57,959 Fui al médico. 185 00:11:58,043 --> 00:12:00,418 Fui a las montañas. 186 00:12:00,501 --> 00:12:02,793 Miré a los niños. 187 00:12:02,876 --> 00:12:05,543 Bebí de las fuentes. 188 00:12:05,626 --> 00:12:10,084 Me encanta esta canción. Qué casualidad. Hace años que no la oía. 189 00:12:10,668 --> 00:12:13,251 - ¿Conoces a las Indigo Girls? - Sí. 190 00:12:13,334 --> 00:12:14,584 Son geniales. 191 00:12:14,668 --> 00:12:17,834 Una de ellas es gay, la otra es heterosexual, 192 00:12:17,918 --> 00:12:19,293 y se aceptan como son. 193 00:12:19,376 --> 00:12:22,418 - Creo que ninguna es heterosexual. - Sí. Es verdad. 194 00:12:22,501 --> 00:12:24,876 Lo sabía. Son pareja, ¿no? 195 00:12:25,751 --> 00:12:32,376 Dos lesbianas que se aman, viven y hacen música juntas. 196 00:12:32,459 --> 00:12:33,834 Es hermoso. 197 00:12:34,834 --> 00:12:36,126 ¿Por qué estás rara? 198 00:12:37,168 --> 00:12:38,376 No, yo… 199 00:12:38,459 --> 00:12:40,084 ¿Qué te dijo Tully? 200 00:12:40,918 --> 00:12:44,126 - ¿Hablaste con Tully sobre esto? - Sí, porque ella entiende. 201 00:12:44,209 --> 00:12:46,001 Yo entiendo, Marah. 202 00:12:46,084 --> 00:12:47,751 Soy moderna. 203 00:12:47,834 --> 00:12:50,209 Soy liberal. Tengo un hermano gay. 204 00:12:50,293 --> 00:12:53,668 Y alguna vez me… 205 00:12:54,251 --> 00:12:55,959 enamoré de una mujer. 206 00:12:56,668 --> 00:12:59,126 Vi la película Gia, con Angelina Jolie, 207 00:12:59,209 --> 00:13:04,001 y sentí algunas cosas. 208 00:13:04,084 --> 00:13:06,584 Santo cielo, qué asco. 209 00:13:08,918 --> 00:13:10,834 Lo importante es que sepas 210 00:13:10,918 --> 00:13:15,168 que estoy aquí y que puedes hablarme de lo que sea. 211 00:13:21,709 --> 00:13:23,918 Adivina quién te consiguió una cita. 212 00:13:26,209 --> 00:13:28,626 - ¿De qué hablas? - ¿Recuerdas a mi amiga Nancy? 213 00:13:28,709 --> 00:13:32,251 ¿Su hija Susan? Iba contigo al coro de la iglesia. 214 00:13:32,918 --> 00:13:36,418 - Había muchas Susan. - Pelirroja, los dientes separados. 215 00:13:38,251 --> 00:13:41,918 - Creo que la recuerdo. - Acaba de quitarse los frenos. 216 00:13:42,001 --> 00:13:44,751 Es hermosa y dulce, 217 00:13:45,376 --> 00:13:48,126 y Nancy dice que aún habla de ti. 218 00:13:48,209 --> 00:13:51,501 Así que pensamos que esta noche podrías salir con ella. 219 00:13:51,584 --> 00:13:54,876 - Hice planes con Robbie. - ¿Qué? Siempre estás con Robbie. 220 00:13:54,959 --> 00:13:57,834 Mamá, no necesito que me consigas chicas. ¿Sí? 221 00:14:00,001 --> 00:14:01,918 ¿Viste mi revista con Shaun Cassidy? 222 00:14:02,001 --> 00:14:04,501 ¿Shaun Cassidy no sale en todas las revistas? 223 00:14:06,459 --> 00:14:07,959 Estaré atenta si la veo. 224 00:14:08,918 --> 00:14:12,668 Me enteré de que volvieron Tully y su mamá. 225 00:14:12,751 --> 00:14:16,459 Podríamos invitarlas a cenar. 226 00:14:17,459 --> 00:14:18,793 - No. - ¿Qué? 227 00:14:18,876 --> 00:14:21,084 ¿Por qué? Eran muy amigas. 228 00:14:21,168 --> 00:14:24,209 Sí, éramos, tiempo pasado. 229 00:14:34,126 --> 00:14:37,126 ¿Por qué no son más específicos? La receta dice una taza. 230 00:14:37,626 --> 00:14:39,001 ¿Qué taza es una taza? 231 00:14:39,668 --> 00:14:41,584 Bueno, cuanto más grande, mejor. 232 00:14:43,834 --> 00:14:48,418 - ¿Qué es eso? ¿Un experimento científico? - No. Papas con queso especiales. 233 00:14:49,334 --> 00:14:51,626 Saqué la receta de una revista para damas. 234 00:14:51,709 --> 00:14:54,084 ¿Desde cuándo hay damas en esta casa? 235 00:14:56,376 --> 00:14:59,834 Cuando estaba en prisión, 236 00:14:59,918 --> 00:15:04,126 juré que, si tenía otra oportunidad contigo, 237 00:15:04,209 --> 00:15:08,501 sería como esas mamás que salen en las cajas de cereal. 238 00:15:08,584 --> 00:15:14,418 Una mamá que sonríe, cocina, hace tareas domésticas y va a la iglesia. 239 00:15:14,501 --> 00:15:17,043 Una mamá buena, limpia y feliz. 240 00:15:18,959 --> 00:15:19,959 Por favor. 241 00:15:21,293 --> 00:15:23,751 ¿Cuándo veré a Kimerú? 242 00:15:23,834 --> 00:15:27,084 Se sigue llamando Kate, y "nunca". 243 00:15:27,168 --> 00:15:30,043 - ¿Por qué? ¿Pasó algo? - Si fuera así, no te lo diría. 244 00:15:30,126 --> 00:15:32,668 Puedes contarme cuando quieras. Estoy aquí. 245 00:15:32,751 --> 00:15:34,084 Deja de actuar raro. 246 00:15:36,709 --> 00:15:38,459 "Sal al gusto". ¿Qué es eso? 247 00:15:41,959 --> 00:15:42,793 No. 248 00:15:44,084 --> 00:15:45,209 Cuanto más, mejor. 249 00:15:54,293 --> 00:15:57,709 Mi pequeña bonita. 250 00:15:57,793 --> 00:15:59,668 ¿Cuándo me dedicarás 251 00:15:59,751 --> 00:16:01,834 tiempo, Sharona? 252 00:16:01,918 --> 00:16:05,543 - Hola. Llegaste temprano. - Un buen novio nunca llega tarde. 253 00:16:05,626 --> 00:16:08,043 Traje cerveza de EE. UU. para tu papá. 254 00:16:08,543 --> 00:16:10,168 Estudié a los Seahawks, 255 00:16:10,251 --> 00:16:12,376 y entre una cosa y otra, le contaré 256 00:16:12,459 --> 00:16:15,251 que Australia fue fundada como una colonia penal británica. 257 00:16:15,334 --> 00:16:17,793 - Para nada cheta. - No digas "cheta". 258 00:16:17,876 --> 00:16:20,334 Tienes razón. Bien. ¿Qué puedo hacer? 259 00:16:20,418 --> 00:16:22,709 Nada. La obra termina dentro de una hora. 260 00:16:22,793 --> 00:16:25,293 Solo tenemos que poner la mesa y vestirnos. 261 00:16:25,376 --> 00:16:26,709 Está bien. 262 00:16:28,084 --> 00:16:32,376 O podríamos desvestirnos. 263 00:16:33,834 --> 00:16:36,334 - Me gustan tus ideas, Johnny Ryan. - ¿Sí? 264 00:16:37,459 --> 00:16:40,168 ¿Por qué no empiezas tú? 265 00:16:41,626 --> 00:16:42,459 ¿Cómo? 266 00:16:43,084 --> 00:16:45,626 Desnúdate para mí, grandote. 267 00:16:48,168 --> 00:16:49,168 ¿Yo? 268 00:16:50,709 --> 00:16:51,543 Sí. 269 00:17:17,334 --> 00:17:19,334 Sí… 270 00:17:27,834 --> 00:17:29,418 Eso es. 271 00:17:31,834 --> 00:17:34,376 Las cosas que te voy a hacer. 272 00:17:34,459 --> 00:17:35,543 ¿Sí? 273 00:17:38,626 --> 00:17:39,459 ¡Dios mío! 274 00:17:40,251 --> 00:17:43,376 - Volveremos más tarde… Kate. - Santo cielo. 275 00:17:43,918 --> 00:17:46,668 Te dije que no nos fuéramos antes del intervalo. 276 00:17:47,251 --> 00:17:49,376 - ¡Perdón! - No… Un minuto. 277 00:17:50,043 --> 00:17:53,334 - Mierda… La puta madre… - Santo cielo. 278 00:17:53,418 --> 00:17:54,251 Esto es raro. 279 00:17:55,543 --> 00:17:58,876 - ¿Raro? Se atrasó un minuto. - No. Digo trabajar juntos. 280 00:17:58,959 --> 00:18:02,501 No debe ser fácil verme todos los días. 281 00:18:02,584 --> 00:18:05,209 Si te sirve de consuelo, lo dije en serio. 282 00:18:05,293 --> 00:18:09,376 - No soy el hombre que te mereces. - Por favor. No necesito consuelo. 283 00:18:09,459 --> 00:18:10,959 No me interesas. 284 00:18:13,459 --> 00:18:14,293 Si tú lo dices. 285 00:18:14,376 --> 00:18:17,084 Tú eres el que no deja de pensar en esa noche. 286 00:18:17,168 --> 00:18:20,668 - Trato de ser sensible. - La gente sensible no tiene que tratar. 287 00:18:21,209 --> 00:18:23,834 ¿Ves? Pasaría esto si estuviéramos juntos. 288 00:18:23,918 --> 00:18:25,334 Es un desastre. 289 00:18:25,418 --> 00:18:27,168 Soy un canalla, Tully. 290 00:18:27,251 --> 00:18:29,918 No eres un canalla. Eres un tonto común. 291 00:18:32,126 --> 00:18:34,126 Esa noche no te parecí común. 292 00:18:34,209 --> 00:18:36,126 Lástima que sea parte de tu personalidad. 293 00:18:36,209 --> 00:18:37,626 "Lástima que sea…". 294 00:18:39,043 --> 00:18:39,876 ¿Tully Hart? 295 00:18:39,959 --> 00:18:41,084 ¿Está contigo? 296 00:18:41,584 --> 00:18:43,001 Sí, lamentablemente. 297 00:18:43,709 --> 00:18:45,251 Gracias por encontrarte conmigo. 298 00:18:45,334 --> 00:18:47,793 Gracias a usted por contarme su historia. 299 00:18:47,876 --> 00:18:50,543 Siéntese. Háblame de Benedict Binswanger. 300 00:18:51,251 --> 00:18:52,084 Toma nota. 301 00:18:52,168 --> 00:18:54,626 Trabajé para él durante 30 años. 302 00:18:55,209 --> 00:18:57,918 Limpiaba su casa. Escuchaba sus secretos. 303 00:18:58,501 --> 00:18:59,834 Es un hombre horrible. 304 00:18:59,918 --> 00:19:02,959 Lesionaba a los trabajadores y lo encubría. 305 00:19:03,043 --> 00:19:04,293 Los compraba. 306 00:19:04,876 --> 00:19:06,709 Sobornaba a los políticos. 307 00:19:07,751 --> 00:19:10,168 Echó a su propio hermano. 308 00:19:10,793 --> 00:19:15,626 Había chantaje, sobornos y un hijo extramatrimonial. 309 00:19:17,126 --> 00:19:20,209 ¿Estaría dispuesta a ser entrevistada en cámara? 310 00:19:20,293 --> 00:19:22,376 Por eso te busqué a ti, Tully, 311 00:19:22,459 --> 00:19:24,876 porque confío en ti. 312 00:19:26,043 --> 00:19:28,668 Te conocí cuando eras bebé. 313 00:19:29,584 --> 00:19:31,001 ¡Déjenme entrar! 314 00:19:31,584 --> 00:19:33,251 Lo siento, no están. 315 00:19:33,834 --> 00:19:36,751 Eras encantadora, muy pequeña. 316 00:19:36,834 --> 00:19:38,209 Te di un chocolate. 317 00:19:40,001 --> 00:19:40,834 ¿Qué? 318 00:19:41,793 --> 00:19:45,334 Lo que Benedict le hizo a tu madre fue terrible. 319 00:19:49,709 --> 00:19:52,668 Yo quería ayudar, pero no sabía cómo. 320 00:19:53,376 --> 00:19:54,959 ¿Conoció a mi madre? 321 00:19:55,043 --> 00:19:57,668 ¡Es lo que intento decirte! 322 00:19:58,334 --> 00:20:01,876 Los Binswanger son mala gente. 323 00:20:01,959 --> 00:20:03,959 No son de fiar. 324 00:20:04,668 --> 00:20:07,751 Tuve que irme cuando empezaron a reemplazar 325 00:20:07,834 --> 00:20:11,543 todos los muebles con réplicas exactas. 326 00:20:13,876 --> 00:20:14,918 Espere. 327 00:20:15,543 --> 00:20:16,418 ¿Qué? 328 00:20:16,501 --> 00:20:20,376 ¡Daisy! Ahí estás. No puedes salir sin un enfermero. 329 00:20:20,459 --> 00:20:22,001 Espero que no los haya molestado. 330 00:20:22,084 --> 00:20:24,793 ¡Vaya, en serio eres Tully Hart de KPOC! 331 00:20:24,876 --> 00:20:27,043 ¡Te dije que hoy la vería! 332 00:20:27,126 --> 00:20:29,751 La semana pasada dijo que vería a Michael J. Fox. 333 00:20:29,834 --> 00:20:31,459 Una semana antes, a Bryant Gumble. 334 00:20:31,543 --> 00:20:32,626 Me compró helado. 335 00:20:33,834 --> 00:20:37,459 Vamos, debemos volver. Ya casi empieza La rueda de la fortuna. 336 00:20:37,543 --> 00:20:41,834 A veces, Vanna White me envía mensajes en los puzles. 337 00:20:45,126 --> 00:20:47,501 Dile a tu madre que lo siento, Tallulah. 338 00:20:55,876 --> 00:20:56,709 Sí. 339 00:21:00,459 --> 00:21:03,293 Espero que hayan tenido tiempo 340 00:21:03,376 --> 00:21:04,834 para terminar su… 341 00:21:05,459 --> 00:21:07,543 lo que sea que estuvieran haciendo. 342 00:21:07,626 --> 00:21:08,626 ¡Mamá! 343 00:21:09,251 --> 00:21:10,459 ¡Vamos! 344 00:21:11,584 --> 00:21:14,126 Es hora de una cerveza. Bud, ¿quieres una? 345 00:21:14,918 --> 00:21:16,834 - Por supuesto. - Bueno. 346 00:21:21,126 --> 00:21:23,668 Sobre lo que vieron antes… 347 00:21:24,251 --> 00:21:25,084 No. 348 00:21:25,668 --> 00:21:26,793 Lo entiendo. 349 00:21:26,876 --> 00:21:29,584 Después de Tully, te buscó a ti. 350 00:21:30,626 --> 00:21:33,251 No es así. 351 00:21:33,751 --> 00:21:36,959 Estamos saliendo, y va en serio. 352 00:21:37,876 --> 00:21:40,709 No quiero que te use como la usó a Tully. 353 00:21:40,793 --> 00:21:42,834 No la usó a Tully. 354 00:21:42,918 --> 00:21:45,459 No es asunto mío. Ya eres adulta. 355 00:21:46,168 --> 00:21:47,001 Obviamente. 356 00:21:49,626 --> 00:21:51,084 Mi cerveza favorita. 357 00:21:51,168 --> 00:21:53,626 La hacen aquí en Estados Unidos. ¿No? 358 00:21:55,626 --> 00:21:56,709 Una Bud para Bud. 359 00:21:58,126 --> 00:22:01,126 Qué original. Bromean con eso desde la secundaria. 360 00:22:01,626 --> 00:22:02,543 ¿Sí? 361 00:22:02,626 --> 00:22:05,876 ¿Qué down es? 362 00:22:05,959 --> 00:22:08,584 - Tercero y 27. Los sancionaron. - Genial. 363 00:22:08,668 --> 00:22:11,918 ¿Genial? Una jugada de mierda nos sacó de la zona roja. 364 00:22:12,918 --> 00:22:16,709 Sí, la zona roja. ¿Qué hacen? Vamos. 365 00:22:22,668 --> 00:22:24,293 ¿Sabías que Mad Max es australiana? 366 00:22:27,293 --> 00:22:28,293 Yo voy. 367 00:22:33,209 --> 00:22:36,501 - ¡Hola! Llegaron. - ¡Hola! Perdón, se nos hizo tarde. 368 00:22:36,584 --> 00:22:38,751 - Luca se puso difícil. - ¡Hola! ¿Cómo estás? 369 00:22:38,834 --> 00:22:41,126 - ¡Ven aquí! - ¿Cómo estuvo la obra? 370 00:22:41,209 --> 00:22:44,668 Un tipo amanerado vestido de gato quiso bailarme encima, 371 00:22:44,751 --> 00:22:47,251 pero eso no fue lo peor que vimos hoy, ¿no? 372 00:22:57,334 --> 00:22:59,959 Tully, mamá de Tully. 373 00:23:00,043 --> 00:23:04,293 Quiero que cierren los ojos y se imaginen el futuro. 374 00:23:05,376 --> 00:23:09,834 El futuro de los medios y el entretenimiento, Internet. 375 00:23:09,918 --> 00:23:13,168 La cláusula de no competencia de tu contrato no incluye la web. 376 00:23:13,251 --> 00:23:15,501 Puedes hacer lo que quieras. 377 00:23:15,584 --> 00:23:19,376 Tu nuevo sitio web es Tullyhart.com. 378 00:23:19,459 --> 00:23:21,709 Lo llaman nombre de dominio 379 00:23:21,793 --> 00:23:24,126 porque eres la reina de este dominio. 380 00:23:25,043 --> 00:23:27,543 Pero yo trabajaba en televisión. 381 00:23:27,626 --> 00:23:30,543 Había reflectores, público y comerciales. 382 00:23:30,626 --> 00:23:32,834 Me veían millones de personas por día. 383 00:23:32,918 --> 00:23:35,834 Ahora pueden visitar tu sitio y leer tu blog. 384 00:23:36,709 --> 00:23:38,293 ¿Quieres que haga un blog? 385 00:23:38,376 --> 00:23:40,043 - Yo blogueo. - ¿Tú blogueas? 386 00:23:40,126 --> 00:23:41,793 Es 2004. Claro que blogueo. 387 00:23:42,709 --> 00:23:45,293 Subo videos sobre astrología. 388 00:23:46,668 --> 00:23:50,418 Este tiene 12 visitas. 389 00:23:51,876 --> 00:23:55,501 Esta semana, Marte entra en Urano. 390 00:23:55,584 --> 00:24:00,709 Marte es acción, agresión, pero también deseo sexual. 391 00:24:00,793 --> 00:24:04,668 Este pase puede darte el valor para liberarte, 392 00:24:04,751 --> 00:24:08,751 rebelarte contra la autoridad, rebelarte contra las convenciones. 393 00:24:09,834 --> 00:24:11,918 Wilson King te tiene en una jaula. 394 00:24:12,959 --> 00:24:17,584 Pero no puede tocarte aquí, y esto es el futuro. 395 00:24:18,168 --> 00:24:19,126 Piénsalo. 396 00:24:29,001 --> 00:24:31,959 - Lo siento. Debí haber golpeado. - Está bien. 397 00:24:32,959 --> 00:24:35,376 Estuvimos casados 15 años. No pasa nada. 398 00:24:36,251 --> 00:24:37,168 Es cierto. 399 00:24:38,376 --> 00:24:39,293 Perdón. 400 00:24:40,043 --> 00:24:41,001 Bien. 401 00:25:12,209 --> 00:25:13,168 ¡Vamos! 402 00:25:16,126 --> 00:25:18,126 ¡Nos atacan! ¡Un médico! 403 00:25:19,626 --> 00:25:20,751 ¡Oye! 404 00:25:22,626 --> 00:25:23,626 ¡Oye! 405 00:25:31,918 --> 00:25:33,959 Johnny, ¿estás bien? 406 00:25:38,418 --> 00:25:39,918 Santo cielo, ¿qué pasó? 407 00:25:40,501 --> 00:25:44,834 La cadera. Esta mañana me esforcé demasiado en fisioterapia. 408 00:25:46,459 --> 00:25:47,376 Toma. 409 00:25:48,293 --> 00:25:49,418 - Gracias. - Ven. 410 00:25:49,501 --> 00:25:50,876 Yo puedo. 411 00:25:56,334 --> 00:25:59,334 - ¿Me das un poco de privacidad? - Perdón. Sí. Bien. 412 00:26:01,043 --> 00:26:03,334 Avísame si necesitas algo, ¿sí? 413 00:26:03,834 --> 00:26:04,668 Sí. 414 00:26:18,959 --> 00:26:19,793 ¿Estás bien? 415 00:26:21,251 --> 00:26:23,626 Apenas me regañaste en todo el viaje. 416 00:26:23,709 --> 00:26:25,876 Yo no regaño. Yo bromeo. 417 00:26:25,959 --> 00:26:27,418 No dije que no lo disfrutara. 418 00:26:27,501 --> 00:26:30,459 No puedo creer que la pista sobre Binswanger fuera un fiasco. 419 00:26:30,543 --> 00:26:31,376 Lo sé. 420 00:26:31,459 --> 00:26:35,959 Cuando empezó a hablar, pensé: "Esto disparará nuestra carrera". 421 00:26:36,043 --> 00:26:38,501 ¿Y cuando dijo que me conoció de bebé? 422 00:26:38,584 --> 00:26:39,459 Qué miedo. 423 00:26:39,543 --> 00:26:41,043 - Pensé… - ¡Yo también! 424 00:26:41,126 --> 00:26:42,918 Por un segundo, le creí. 425 00:26:43,001 --> 00:26:45,584 Parecía extrañamente lógico. 426 00:26:45,668 --> 00:26:48,709 Nunca conocí a mi papá, claro que es él. 427 00:26:48,793 --> 00:26:50,709 Claro. Soy una Binswanger. 428 00:26:51,626 --> 00:26:53,918 Puedo verlo en ti cuando… 429 00:26:54,418 --> 00:26:56,418 Es tan probable como el hombre Marlboro. 430 00:26:57,043 --> 00:26:58,501 ¿El hombre Marlboro? 431 00:26:59,626 --> 00:27:02,584 Solía fantasear con que el hombre Marlboro era mi papá. 432 00:27:03,084 --> 00:27:05,584 Recortaba su foto de revistas y cosas así. 433 00:27:06,168 --> 00:27:08,418 Qué adorable. 434 00:27:08,501 --> 00:27:09,459 Cállate. 435 00:27:09,543 --> 00:27:11,168 ¡Tully y el hombre Marlboro! 436 00:27:11,251 --> 00:27:13,126 - Sé que es tonto. - No. 437 00:27:13,209 --> 00:27:18,334 Siempre parecía tan varonil, misterioso y confiable. 438 00:27:18,418 --> 00:27:21,126 ¿El hombre Marlboro te parecía confiable? 439 00:27:22,001 --> 00:27:25,084 Estaba en carteles y revistas. Siempre sabía dónde encontrarlo. 440 00:27:33,001 --> 00:27:36,668 - No tenías que acompañarme a la puerta. - Soy un caballero. 441 00:27:36,751 --> 00:27:38,501 No te invitaré a pasar. 442 00:27:42,001 --> 00:27:43,334 - Hola, Tully. - ¡Hola! 443 00:27:44,126 --> 00:27:45,543 - Me alegra verte. - Y a ti. 444 00:27:46,876 --> 00:27:48,876 ¿No eres Dan, el de deportes de KDUG? 445 00:27:48,959 --> 00:27:50,876 Ahora soy reportero en KPOC. 446 00:27:50,959 --> 00:27:53,293 ¡Genial! Eras uno de mis favoritos. 447 00:27:53,376 --> 00:27:54,959 Gran cobertura la de Warren Moon. 448 00:27:56,001 --> 00:27:57,168 ¿Una cerveza? 449 00:27:57,251 --> 00:27:59,751 - ¡Me encantaría! Qué bien. - ¡Oye, Johnny! 450 00:27:59,834 --> 00:28:01,959 - Sí, Bud… - Tráenos unas cervezas. 451 00:28:02,043 --> 00:28:06,293 Y más pretzels. Vamos. No puedo creerlo. En persona. 452 00:28:06,376 --> 00:28:07,668 Sí, ¿no es genial? 453 00:28:07,751 --> 00:28:09,751 - No soy un holograma. - Sí, lo sé. 454 00:28:15,626 --> 00:28:16,459 Bien… 455 00:28:17,543 --> 00:28:21,334 Tienes que decírmelo. ¿Los Hawks llegarán a las eliminatorias? 456 00:28:22,543 --> 00:28:24,209 Odio romperte el corazón. 457 00:28:25,834 --> 00:28:26,834 Dios no quiera. 458 00:28:26,918 --> 00:28:27,751 Sí… 459 00:28:28,668 --> 00:28:29,751 Permiso, Johnny. 460 00:28:30,376 --> 00:28:32,001 ¡Lo siento, Margie! 461 00:28:35,043 --> 00:28:38,543 Danny es un chico agradable y apuesto. 462 00:28:39,084 --> 00:28:40,501 Seguro él estaría de acuerdo. 463 00:28:40,584 --> 00:28:43,543 Y aprecia una cena familiar. Sabes lo que significa. 464 00:28:43,626 --> 00:28:45,251 ¿Que le da pereza cocinar? 465 00:28:46,168 --> 00:28:48,584 Es bueno conocer a un hombre que está a tu nivel. 466 00:28:49,501 --> 00:28:50,751 Estoy de acuerdo. 467 00:28:51,584 --> 00:28:53,834 Hay mucha química entre ustedes. 468 00:28:54,668 --> 00:28:58,293 Sí, te vendría bien que ella siguiera adelante. 469 00:29:03,459 --> 00:29:05,001 Esto va muy bien. 470 00:29:05,834 --> 00:29:07,168 Necesito otra cerveza. 471 00:29:10,584 --> 00:29:11,793 ¡Hola! ¿Un abrazo? 472 00:29:11,876 --> 00:29:13,043 Hola, cosquillitas. 473 00:29:13,126 --> 00:29:16,501 ¿Estás saliendo con Dan, el de deportes? 474 00:29:16,584 --> 00:29:17,418 Claro que no. 475 00:29:18,001 --> 00:29:20,626 Es bueno en la cama. 476 00:29:20,709 --> 00:29:23,918 Y no luce muy mal, ¿verdad? 477 00:29:24,001 --> 00:29:25,459 ¿Cuál es tu opinión experta? 478 00:29:27,084 --> 00:29:31,543 Mi opinión experta es que deberías buscar un hombre y sentar cabeza, 479 00:29:31,626 --> 00:29:33,251 así nuestros hijos juegan juntos. 480 00:29:34,376 --> 00:29:35,751 Hablo en serio, Tully. 481 00:29:36,501 --> 00:29:37,626 Te cambia la vida. 482 00:29:38,668 --> 00:29:39,918 Ahora todo tiene sentido. 483 00:29:40,001 --> 00:29:42,293 Esto es lo que esperé tantos años. 484 00:29:44,876 --> 00:29:49,168 Es enérgico, gracioso y totalmente impredecible. 485 00:29:49,251 --> 00:29:50,543 ¡La hora de la amiga, 486 00:29:50,626 --> 00:29:54,543 con los nuevos presentadores Brooks Banack y Bambi Lane! 487 00:30:26,459 --> 00:30:27,501 ¡Hola! 488 00:30:27,584 --> 00:30:30,334 Soy Tully Hart, su vieja… Mierda. 489 00:30:33,834 --> 00:30:35,001 Hola. 490 00:30:35,084 --> 00:30:37,209 Soy su vieja amiga, Tully Hart. 491 00:30:37,293 --> 00:30:39,293 Bienvenidas a mi sitio web. 492 00:30:40,334 --> 00:30:44,543 Las extraño mucho a todas, pero quiero que sepan que estoy muy bien. 493 00:30:44,626 --> 00:30:45,918 Estoy muy bien. 494 00:30:46,001 --> 00:30:47,834 Estoy muy bien. 495 00:30:50,668 --> 00:30:51,501 Bueno. 496 00:30:52,751 --> 00:30:53,793 Eso es mentira. 497 00:30:55,126 --> 00:30:58,293 Mi agente quiere que haga algo alegre para el sitio web 498 00:30:58,376 --> 00:31:00,668 sobre "nuevos comienzos" o lo que sea, 499 00:31:00,751 --> 00:31:04,418 pero me siento como cuando mi mamá intentó ser Carol Brady. 500 00:31:04,501 --> 00:31:07,376 Se puso trajes sastre, cocinó, 501 00:31:07,459 --> 00:31:08,834 pero no funcionó. 502 00:31:10,043 --> 00:31:11,001 Porque fingía. 503 00:31:11,084 --> 00:31:13,584 Pero yo seré sincera. 504 00:31:15,668 --> 00:31:19,418 Estoy enojada. Estoy muy enojada. 505 00:31:19,501 --> 00:31:22,584 Sé que las mujeres no deberían estar enojadas. 506 00:31:22,668 --> 00:31:24,834 Heridas o tristes, seguro. 507 00:31:24,918 --> 00:31:26,418 Pero ¿enojadas? 508 00:31:27,043 --> 00:31:29,209 Es mejor esconderlo. Guardárselo. 509 00:31:29,959 --> 00:31:33,126 Pero estoy enojada con el hombre que me demandó. 510 00:31:33,209 --> 00:31:35,584 Me quitó mi programa, me quitó mi voz. 511 00:31:35,668 --> 00:31:37,001 Y los voy a recuperar. 512 00:31:37,084 --> 00:31:40,709 Sé que le estoy gritando a la pared, 513 00:31:42,168 --> 00:31:44,793 pero no me van a silenciar. 514 00:31:44,876 --> 00:31:50,793 Si cree que puede encerrarme en una torre oscura 515 00:31:50,876 --> 00:31:52,876 como a una princesa indefensa… 516 00:31:52,959 --> 00:31:53,793 por favor. 517 00:31:54,584 --> 00:31:55,959 Soy la reina. 518 00:31:57,459 --> 00:32:02,168 No importa lo oscuro que se ponga, siempre encuentro mi luz. 519 00:32:12,209 --> 00:32:14,418 Creo que por fin veo la luz al final del túnel. 520 00:32:14,501 --> 00:32:16,751 Mi fisioterapeuta dice que soy muy buen alumno. 521 00:32:16,834 --> 00:32:18,251 Ya volví a conducir. 522 00:32:18,334 --> 00:32:21,334 Nunca agradecí tanto estar en un embotellamiento. 523 00:32:23,501 --> 00:32:25,709 Nos alegra mucho que estés bien. 524 00:32:27,126 --> 00:32:28,709 Nos diste un buen susto. 525 00:32:29,418 --> 00:32:31,959 Sí, bueno, estoy casi como nuevo. 526 00:32:33,501 --> 00:32:37,084 ¿Saben quién no está como nueva? Julia. 527 00:32:38,001 --> 00:32:43,168 Me la encontré en el pueblo la semana pasada y se veía terrible. 528 00:32:43,251 --> 00:32:44,876 Sin maquillaje. Sin sostén. 529 00:32:46,043 --> 00:32:47,084 Está deprimida. 530 00:32:47,168 --> 00:32:50,209 - ¿Cuándo volverás a casa? - Qué sutil, abuela. 531 00:32:50,793 --> 00:32:51,793 Bueno… 532 00:32:53,959 --> 00:32:56,334 No creo que quiera que vuelva. 533 00:32:56,418 --> 00:32:59,418 Claro que sí. Tienes una crisis de la mediana edad. 534 00:32:59,501 --> 00:33:01,043 Mamá, por favor, no. 535 00:33:01,543 --> 00:33:03,959 Johnny tuvo su crisis en Irak, 536 00:33:04,543 --> 00:33:06,709 pero vio su error y volvió con Kate. 537 00:33:06,793 --> 00:33:08,459 - Sí. - Mamá, nosotros no… 538 00:33:08,543 --> 00:33:10,918 Sí, eso no fue lo que pasó. 539 00:33:11,418 --> 00:33:14,001 Esto es temporal, hasta que me recupere. 540 00:33:15,043 --> 00:33:16,876 Seguimos divorciados. 541 00:33:22,293 --> 00:33:24,793 Pero claro, siempre seremos una familia. 542 00:33:28,459 --> 00:33:31,168 - ¿Tienes un plan? - Déjalo tranquilo. Está bien. 543 00:33:31,251 --> 00:33:33,543 No puede vivir en el sótano de Kate para siempre. 544 00:33:33,626 --> 00:33:34,959 Me gusta que esté aquí. 545 00:33:35,043 --> 00:33:36,834 Claro que sí, cariño, 546 00:33:36,918 --> 00:33:40,126 pero él debe estar con su esposa y sus hijos. 547 00:33:40,209 --> 00:33:42,459 Algún día, cuando tengas novio… 548 00:33:43,043 --> 00:33:45,584 Puede tener lo que ella quiera tener. 549 00:33:45,668 --> 00:33:49,668 - Cielos, mamá, qué vergüenza. - ¿Por qué todos me atacan? 550 00:33:49,751 --> 00:33:52,126 - Solo quiero que Sean sea feliz. - Sean es feliz. 551 00:33:52,209 --> 00:33:54,959 Tu generación es demasiado egocéntrica. 552 00:33:55,043 --> 00:33:59,751 No saben lo que es sacrificarse para construir algo más grande. 553 00:34:02,043 --> 00:34:03,584 No se trata de eso. 554 00:34:09,543 --> 00:34:10,376 Soy gay. 555 00:34:11,918 --> 00:34:13,834 Siempre he sido gay. 556 00:34:17,668 --> 00:34:20,751 Tuve un novio antes de Julia. Se llamaba Richard. 557 00:34:21,751 --> 00:34:22,584 Lo amaba, 558 00:34:23,543 --> 00:34:25,668 y murió, y me asusté 559 00:34:25,751 --> 00:34:27,209 y luego me casé. 560 00:34:27,293 --> 00:34:30,709 Y no me arrepiento de nada, pero ya no puedo hacer esto. 561 00:34:33,126 --> 00:34:35,251 Y me asustaba mucho decírselo, 562 00:34:36,376 --> 00:34:37,334 pero ya está. 563 00:34:38,751 --> 00:34:39,709 Sean es gay. 564 00:34:43,918 --> 00:34:45,959 Pero te encantan los deportes. 565 00:34:48,584 --> 00:34:51,251 Entonces, sí es una crisis de la mediana edad. 566 00:34:51,334 --> 00:34:52,459 ¡Mamá! 567 00:34:52,543 --> 00:34:53,918 No es una crisis, mamá. 568 00:34:54,459 --> 00:34:55,543 Soy yo. 569 00:34:56,543 --> 00:34:57,501 ¿Qué…? 570 00:34:58,668 --> 00:35:00,751 - ¿Todos lo sabían? - Yo no. 571 00:35:00,834 --> 00:35:02,751 ¿Y me lo ocultaron? 572 00:35:04,543 --> 00:35:06,043 Me encantan los gais. 573 00:35:06,126 --> 00:35:09,876 - Veo Will & Grace todas las semanas. - Sí, es cierto. 574 00:35:09,959 --> 00:35:12,001 Dios mío. ¿Yo me oigo así? 575 00:35:12,084 --> 00:35:13,626 Sí, bastante. 576 00:35:14,709 --> 00:35:15,709 Necesito un minuto. 577 00:35:18,209 --> 00:35:19,043 Sean… 578 00:35:24,209 --> 00:35:25,168 ¿Sean? 579 00:35:39,126 --> 00:35:40,876 NÚMERO DEDICADO A SHAUN CASSIDY 580 00:35:45,459 --> 00:35:49,001 - ¿Estás revisando mis cosas? - Te estaba haciendo la cama. 581 00:35:49,918 --> 00:35:50,918 Hay un… 582 00:35:51,834 --> 00:35:57,793 Aquí hay un anuncio de un amplificador que quería comprar. 583 00:35:59,959 --> 00:36:00,793 Bueno. 584 00:36:03,668 --> 00:36:06,084 Iré a la cita con… 585 00:36:07,126 --> 00:36:08,126 ¿Cómo se llama? 586 00:36:09,209 --> 00:36:10,376 Susan. 587 00:36:10,459 --> 00:36:11,543 Sí, ella. 588 00:36:17,293 --> 00:36:18,501 Mamá, yo… 589 00:36:18,584 --> 00:36:22,293 Esta noche haré tu cena favorita, pollo à la king. 590 00:36:36,959 --> 00:36:38,918 - ¿Cómo te fue? - Duerme profundo. 591 00:36:40,168 --> 00:36:43,084 Siempre supe que Sean sería un padre maravilloso. 592 00:36:44,459 --> 00:36:45,918 El tuyo también es bueno. 593 00:36:46,876 --> 00:36:47,959 No estamos juntos. 594 00:36:49,251 --> 00:36:50,918 Cásate con ella, Danny. 595 00:36:51,001 --> 00:36:53,626 - Es una gran chica. - ¡Bud! Son los ochenta. 596 00:36:53,709 --> 00:36:55,793 - ¿Qué? - Tully no necesita casarse. 597 00:36:55,876 --> 00:36:57,126 Tiene una carrera. 598 00:36:57,209 --> 00:36:58,876 Sí, al diablo el matrimonio. 599 00:36:58,959 --> 00:37:01,584 - Podría hacer ambas cosas. - Sí. Podría hacer las dos. 600 00:37:02,376 --> 00:37:04,876 Una mujer necesita un hombre como un pez una bicicleta. 601 00:37:06,168 --> 00:37:08,001 Lo vi en una calcomanía. 602 00:37:12,043 --> 00:37:15,626 Bien dicho, el matrimonio es un concepto anticuado. 603 00:37:15,709 --> 00:37:19,459 Hace que los hombres sientan que son dueños de las mujeres. 604 00:37:20,209 --> 00:37:21,043 ¿Para qué? 605 00:37:21,918 --> 00:37:25,251 - ¿No crees en el matrimonio? - ¡Claro que no! Te apoyo, Marge. 606 00:37:25,334 --> 00:37:26,209 Margie. 607 00:37:27,418 --> 00:37:31,126 Margie. Sí. No, yo… Nunca le vi sentido al matrimonio. 608 00:37:31,709 --> 00:37:32,959 ¿Cómo, nunca? 609 00:37:34,168 --> 00:37:36,584 ¿Por qué meter al gobierno en nuestras relaciones? 610 00:37:37,251 --> 00:37:40,293 Es algo anticuado y sexista. 611 00:37:41,043 --> 00:37:45,543 Además, ¿conocen a alguien que esté felizmente casado? 612 00:37:45,626 --> 00:37:46,459 Yo no. 613 00:37:55,209 --> 00:37:59,459 No, es obvio que todos ustedes son felices. 614 00:38:01,334 --> 00:38:03,668 Hablaba en general… 615 00:38:03,751 --> 00:38:05,334 Quiero otra cerveza. 616 00:38:06,626 --> 00:38:08,209 ¿Alguien más? ¿No? 617 00:38:08,293 --> 00:38:09,168 Está bien. 618 00:38:10,251 --> 00:38:11,334 Déjame adivinar. 619 00:38:12,209 --> 00:38:16,834 ¿Tu visión del matrimonio es más europea, Johnny? 620 00:38:19,876 --> 00:38:23,543 Amo mucho a su hija. 621 00:38:23,626 --> 00:38:26,834 Es solo que nunca me vi como el esposo de nadie. 622 00:38:29,709 --> 00:38:31,209 Creo que entendemos. 623 00:38:32,126 --> 00:38:32,959 Sí. 624 00:38:35,043 --> 00:38:38,251 ¿Tienen algo que no sea Budweiser? 625 00:38:38,959 --> 00:38:39,876 Parece que no. 626 00:38:43,293 --> 00:38:45,168 Eso fue un caos. 627 00:38:45,251 --> 00:38:46,209 Sí. 628 00:38:46,293 --> 00:38:48,293 Pobre Kate. Espero que esté bien. 629 00:38:48,376 --> 00:38:49,584 Lo resolverán. 630 00:38:49,668 --> 00:38:53,709 Más allá de eso, nunca olvidaré a Bud cantando "Memory". 631 00:38:54,209 --> 00:38:56,084 - Es un personaje. - Sí. 632 00:38:57,251 --> 00:38:59,501 No tenías que acompañarme a mi auto. 633 00:39:00,084 --> 00:39:01,959 Soy toda una dama. 634 00:39:02,543 --> 00:39:03,959 Mira, lo entiendo. 635 00:39:04,584 --> 00:39:07,293 Esperas que te invite a venir a casa conmigo. 636 00:39:07,376 --> 00:39:09,668 - Y probablemente sea un gran error… - Danny… 637 00:39:09,751 --> 00:39:10,751 Pero ¿sabes qué? 638 00:39:10,834 --> 00:39:11,709 A la mierda. 639 00:39:12,334 --> 00:39:15,376 Hagámoslo. Tenías razón en el parque. 640 00:39:15,459 --> 00:39:18,251 No conozco a nadie como tú. No dejo de pensar en ti. 641 00:39:18,334 --> 00:39:20,584 Lo dices para llevarme a la cama de nuevo. 642 00:39:22,251 --> 00:39:23,084 Sí. 643 00:39:24,043 --> 00:39:25,376 Y porque es verdad. 644 00:39:33,668 --> 00:39:34,751 Es mi cita. 645 00:39:35,543 --> 00:39:36,918 - ¡Hola, Tully! - ¡Hola! 646 00:39:41,834 --> 00:39:43,376 Adiós, hombre de los deportes. 647 00:39:48,001 --> 00:39:50,668 Creo que la cerveza no les gustó. 648 00:39:50,751 --> 00:39:52,126 Es un público difícil, ¿no? 649 00:39:52,626 --> 00:39:53,459 Imposible. 650 00:39:56,709 --> 00:40:00,459 ¿Y todo eso de que no crees en el matrimonio? 651 00:40:01,043 --> 00:40:03,251 Me fue tan bien como a la New Coke. 652 00:40:03,959 --> 00:40:07,126 Lo hiciste para apoyar a mi mamá, ¿no? ¿Como te sugerí? 653 00:40:07,709 --> 00:40:08,626 Yo… 654 00:40:10,084 --> 00:40:11,293 no estaba mintiendo. 655 00:40:12,418 --> 00:40:13,959 ¿No quieres casarte? 656 00:40:14,876 --> 00:40:15,709 Yo solo… 657 00:40:17,501 --> 00:40:19,834 Mis padres no eran felices, 658 00:40:19,918 --> 00:40:23,918 y la mayoría de la gente casada parece más resentida que enamorada. 659 00:40:26,001 --> 00:40:27,501 No sé por qué querría hacerlo. 660 00:40:27,584 --> 00:40:30,001 ¿Qué hay de Sean y Julia? Son felices. 661 00:40:30,543 --> 00:40:34,668 ¿No te da la sensación de que hacen todo muy rápido? 662 00:40:36,126 --> 00:40:37,751 Tienen muchas responsabilidades. 663 00:40:39,293 --> 00:40:41,293 Nunca entendí para qué necesitas un contrato 664 00:40:41,376 --> 00:40:44,459 que te diga cómo se desarrollará el resto de tu vida. 665 00:40:45,001 --> 00:40:48,043 ¿No es mejor poner nuestras propias reglas? 666 00:40:51,668 --> 00:40:55,376 No es necesario hablar de esto. Ni siquiera pensaba en casarme. 667 00:40:56,459 --> 00:40:57,293 Te amo, 668 00:40:58,418 --> 00:41:02,209 y esto no se trata de ti, ni de nosotros, ni de nuestro futuro. 669 00:41:03,668 --> 00:41:04,834 Sí, entiendo. 670 00:41:07,168 --> 00:41:08,001 ¿Estás bien? 671 00:41:09,168 --> 00:41:10,209 ¿Estamos bien? 672 00:41:11,126 --> 00:41:12,209 Sí. 673 00:41:12,293 --> 00:41:13,584 Estoy cansada. 674 00:41:16,126 --> 00:41:17,876 Me iré a la cama. 675 00:41:29,043 --> 00:41:30,584 ¿Lista para divertirte? 676 00:41:30,668 --> 00:41:33,418 ¡Vaya! ¡Papas con queso! Qué locura. 677 00:41:33,501 --> 00:41:37,043 Quiero que les lleves esto a los McGillicuddy. 678 00:41:37,126 --> 00:41:38,626 ¿Qué? ¡No! ¿Por qué? 679 00:41:38,709 --> 00:41:41,376 Nos dejaron esta fuente hace mil años. 680 00:41:41,459 --> 00:41:42,876 No podemos devolverla vacía. 681 00:41:42,959 --> 00:41:44,251 No iré ahí. 682 00:41:44,334 --> 00:41:47,709 ¡Bien! Entonces, iré yo y le diré a Kate cuánto la extrañas. 683 00:41:48,793 --> 00:41:50,584 Dijiste bien su nombre. 684 00:41:50,668 --> 00:41:52,834 Es una señal de Dios. 685 00:41:55,751 --> 00:41:56,668 ¡Miércoles! 686 00:41:57,543 --> 00:42:00,043 Duele. Me quemé. 687 00:42:01,959 --> 00:42:03,293 - Bueno… - Diviértete. 688 00:42:10,334 --> 00:42:11,168 ¡Tully! 689 00:42:11,251 --> 00:42:15,376 Hola. Vine a devolverles la fuente. Son papas con queso. 690 00:42:15,459 --> 00:42:17,293 Vaya, qué lindo. 691 00:42:17,376 --> 00:42:21,209 - No tiene trigo ni nada raro. - Es bueno saberlo. 692 00:42:21,834 --> 00:42:24,418 - ¡Kate, tienes visita! - No es necesario. 693 00:42:24,501 --> 00:42:26,584 - Les dejo esto y… - ¡No! 694 00:42:27,293 --> 00:42:28,418 - A ver. - …me voy. 695 00:42:32,334 --> 00:42:33,293 Hola. 696 00:42:35,126 --> 00:42:36,376 ¿Qué haces aquí? 697 00:42:37,043 --> 00:42:38,084 Les traje papas. 698 00:42:41,459 --> 00:42:43,626 Recordé que tengo que subir. 699 00:42:45,251 --> 00:42:49,293 - Dios, qué vergüenza. - Es mejor que Nube. 700 00:42:49,376 --> 00:42:51,668 Ahora dice "miércoles" en vez de "mierda". 701 00:42:51,751 --> 00:42:53,501 Dice "miércoles" cada dos palabras. 702 00:42:56,668 --> 00:42:57,751 Entonces… 703 00:42:59,126 --> 00:43:01,293 - ¿Cómo estás? - Genial. ¿Y tú? 704 00:43:01,376 --> 00:43:02,209 ¡Genial! 705 00:43:02,751 --> 00:43:05,126 Me gusta mucho el club audiovisual y… 706 00:43:07,793 --> 00:43:10,334 Podría patrocinarte, si quieres entrar. 707 00:43:10,834 --> 00:43:12,376 Serías miembro temporal 708 00:43:12,459 --> 00:43:15,251 porque es mitad de semestre y Lisa-Karen es muy estricta. 709 00:43:15,334 --> 00:43:16,751 Sí, se nota. 710 00:43:17,543 --> 00:43:21,168 - ¿Qué quieres decir? - Nada. Parece muy divertida. 711 00:43:22,084 --> 00:43:23,834 Es mi amiga, ¿sí? 712 00:43:23,918 --> 00:43:26,709 Y no seas mala. Solo intentaba ser buena. 713 00:43:26,793 --> 00:43:29,459 - La gente buena no tiene que intentarlo. - ¿No soy buena? 714 00:43:29,543 --> 00:43:31,751 No lo sé. ¿Dónde estuviste este año? 715 00:43:31,834 --> 00:43:33,126 No llamaste, no escribiste… 716 00:43:33,209 --> 00:43:36,043 Me dijiste que no te escribiera. Que no éramos más amigas. 717 00:43:36,126 --> 00:43:38,834 - ¡No era en serio! Estaba enojada. - ¿Cómo iba a saberlo? 718 00:43:38,918 --> 00:43:40,626 - ¿Cómo no? - ¡No lo sé! 719 00:43:40,709 --> 00:43:45,334 Lo único que sé es que eso fue lo peor que me dijeron en toda mi vida. 720 00:43:45,418 --> 00:43:46,668 Y tú no hiciste nada malo. 721 00:43:46,751 --> 00:43:49,168 Yo soy la mala persona y tú eres la víctima inocente. 722 00:43:49,251 --> 00:43:51,584 - Me estás malinterpretando. - Santo cielo. 723 00:43:51,668 --> 00:43:56,001 ¿Podrían dejar de gritar y admitir que se extrañan? 724 00:43:56,084 --> 00:43:58,084 - Qué estupidez. - Cállate, Sean. 725 00:43:58,168 --> 00:44:01,959 - No sabes de lo que hablas. - Claro. Sí. Sigan peleando. 726 00:44:02,043 --> 00:44:03,418 No me importa. Tengo una cita. 727 00:44:03,501 --> 00:44:05,793 ¿Por eso te pusiste toda la botella de colonia? 728 00:44:05,876 --> 00:44:06,876 Cállate. 729 00:44:06,959 --> 00:44:08,751 Aún hueles a pedos. 730 00:44:11,126 --> 00:44:12,001 Dios… 731 00:44:15,501 --> 00:44:17,334 No sabe lo que dice. 732 00:44:22,293 --> 00:44:23,543 ¿No me extrañas? 733 00:44:25,376 --> 00:44:27,126 - ¿Tú me extrañas? - Claro. 734 00:44:27,959 --> 00:44:31,501 - Aunque seas una perra. - Tú eres la perra, perra. 735 00:44:32,084 --> 00:44:34,793 Por eso somos mejores amigas. Somos dos perras. 736 00:44:44,293 --> 00:44:45,209 Entonces… 737 00:44:46,418 --> 00:44:50,584 ¿Nos animamos a probar estas papas con queso? 738 00:44:52,834 --> 00:44:53,668 Tengo miedo. 739 00:44:54,543 --> 00:44:56,876 - Lo haremos juntas. - Bien. 740 00:44:58,376 --> 00:44:59,376 - Vaya. - Salud. 741 00:44:59,459 --> 00:45:00,501 Salud. 742 00:45:01,709 --> 00:45:02,543 Vaya. 743 00:45:03,209 --> 00:45:07,293 - Es lo mejor que he probado. - ¿Seguro que no tiene droga? 744 00:45:07,876 --> 00:45:09,584 Quizá tengamos suerte. 745 00:45:11,793 --> 00:45:12,626 Vaya. 746 00:45:20,251 --> 00:45:21,209 ¿Estás bien? 747 00:45:21,876 --> 00:45:24,209 Sí, Mularkey. Estoy bien. 748 00:45:27,168 --> 00:45:30,459 Fue hermoso lo que pasó. Que Sean saliera del clóset. 749 00:45:31,709 --> 00:45:35,168 Lo habría sido si tu familia no fuera tan disfuncional. 750 00:45:36,501 --> 00:45:38,876 Es injusto decir eso. Lo intentan. 751 00:45:39,876 --> 00:45:41,834 Creí que dejaríamos que Marah nos hablara. 752 00:45:42,709 --> 00:45:45,334 No te importa estar de acuerdo. Haces lo que quieres. 753 00:45:45,918 --> 00:45:48,043 ¿Qué? No es cierto. 754 00:45:48,626 --> 00:45:51,126 Claro. Debo estar inventándolo. 755 00:45:52,918 --> 00:45:55,584 ¿Qué te pasa últimamente? Pareces muy… 756 00:45:57,376 --> 00:45:58,209 Me preocupo. 757 00:45:59,668 --> 00:46:02,293 Ya no debes hacerlo. No estamos casados. 758 00:46:02,376 --> 00:46:05,251 - No tienes que preocuparte por mí. - Igual lo hago. 759 00:46:06,209 --> 00:46:08,209 Quizá deberías hablar con alguien. 760 00:46:08,293 --> 00:46:11,334 Cielos, Mularkey. No necesito que me diagnostiques. 761 00:46:11,418 --> 00:46:14,709 ¿No alcanza con que haya venido a pasar tiempo con tu familia? 762 00:46:14,793 --> 00:46:18,418 ¿Qué dices? Pensé que querías cenar con nosotros. 763 00:46:18,501 --> 00:46:21,376 ¿Sabes qué? Me voy. 764 00:46:21,459 --> 00:46:24,418 - Johnny, espera… - No, por favor. ¿Sí? 765 00:46:44,918 --> 00:46:46,834 Hay pastas si tienes hambre. 766 00:46:48,459 --> 00:46:50,418 No tengo mucho apetito. 767 00:46:55,751 --> 00:46:59,334 Lamento que sintieras que tenías que mentirnos. 768 00:47:02,209 --> 00:47:03,543 ¿Así lo ves? 769 00:47:04,209 --> 00:47:05,126 ¿Crees que mentí? 770 00:47:06,543 --> 00:47:08,459 No sé cómo lo veo, Sean. 771 00:47:09,001 --> 00:47:10,876 Nunca conocí a mi propio hijo. 772 00:47:12,001 --> 00:47:14,668 No es mi culpa no haber podido hablar con ustedes. 773 00:47:15,459 --> 00:47:16,293 Quería hacerlo. 774 00:47:18,043 --> 00:47:19,418 Los necesitaba mucho. 775 00:47:20,876 --> 00:47:23,168 De adolescente y cuando Richard murió… 776 00:47:23,251 --> 00:47:25,209 ¡Podrías haber hablado conmigo! 777 00:47:25,293 --> 00:47:28,418 Si lo hubiera sabido, te habría apoyado. 778 00:47:29,459 --> 00:47:30,293 Lo sabías. 779 00:47:33,584 --> 00:47:34,418 Lo sabías. 780 00:47:36,959 --> 00:47:38,501 No querías admitirlo. 781 00:47:40,709 --> 00:47:41,626 Sean… 782 00:47:52,418 --> 00:47:53,418 Oye. 783 00:47:53,501 --> 00:47:55,043 Los abuelos me esperan en el auto. 784 00:47:55,126 --> 00:47:57,001 Me llevarán a la pijamada. 785 00:47:57,084 --> 00:47:59,876 ¿En lo de Ashley? ¿Estarán solo ustedes dos o…? 786 00:48:00,459 --> 00:48:02,668 Habrá cinco chicas más. 787 00:48:02,751 --> 00:48:03,834 Sí, claro. 788 00:48:04,709 --> 00:48:05,959 Espero que sepas que, 789 00:48:06,043 --> 00:48:09,876 si alguna vez quieres hablarme de algo, 790 00:48:09,959 --> 00:48:12,918 o ir juntas a un concierto de las Indigo Girls… 791 00:48:13,501 --> 00:48:15,126 Lo sé, mamá. Gracias. 792 00:48:15,709 --> 00:48:20,334 Pero nunca volveré a ver una película de Angelina Jolie contigo. 793 00:48:21,626 --> 00:48:22,501 Trato hecho. 794 00:48:23,668 --> 00:48:24,501 Te quiero. 795 00:48:27,751 --> 00:48:28,793 - Adiós. - Adiós. 796 00:48:38,918 --> 00:48:39,793 Bueno… 797 00:48:41,043 --> 00:48:44,459 Al menos no me odia mucho. Creo que me odia lo normal. 798 00:48:45,126 --> 00:48:47,126 Te quiere. Lo estás haciendo bien. 799 00:48:49,376 --> 00:48:51,043 Debió ser difícil la cena. 800 00:48:53,043 --> 00:48:55,043 Me sorprende lo enojado que estoy… 801 00:48:57,168 --> 00:48:58,293 y lo aliviado. 802 00:48:59,001 --> 00:49:00,709 Y estoy un poco decepcionado. 803 00:49:00,793 --> 00:49:03,959 Sé que es una tontería, pero fantaseaba con que cuando les dijera… 804 00:49:04,959 --> 00:49:06,918 No sé, me abrazarían y me dirían… 805 00:49:09,459 --> 00:49:10,793 que están orgullosos. 806 00:49:19,501 --> 00:49:20,501 Estoy orgullosa de ti. 807 00:49:23,001 --> 00:49:25,959 No puedo creer que seis personas saben que soy gay. 808 00:49:26,459 --> 00:49:28,459 - Celebremos. - Eso me da miedo. 809 00:49:28,543 --> 00:49:31,376 En serio. Vamos a recorrer bares, bares gais. 810 00:49:31,459 --> 00:49:34,834 Sí, pero no conozco ningún bar gay en Seattle. 811 00:49:34,918 --> 00:49:37,418 No hay problema. ¿Sabes quién sí conoce? 812 00:49:39,334 --> 00:49:41,251 ¡Qué bueno que me llamaron! 813 00:49:41,918 --> 00:49:43,751 ¡Sean! Te están mirando. 814 00:49:43,834 --> 00:49:45,751 Cero que no me miran a mí. 815 00:49:46,251 --> 00:49:49,168 "Si cree que puede encerrarme en una torre oscura 816 00:49:49,251 --> 00:49:50,959 como a una princesa indefensa… 817 00:49:51,043 --> 00:49:52,543 ¡Por favor! 818 00:49:52,626 --> 00:49:54,251 ¡Soy la reina!". 819 00:49:55,209 --> 00:49:56,918 ¿Lo viste? 820 00:49:57,001 --> 00:49:58,293 Mi primo me envió el enlace. 821 00:49:58,376 --> 00:50:00,043 Se lo pasé a todos mis conocidos. 822 00:50:00,126 --> 00:50:03,334 Fue fantástico. Lo vi como 25 veces. 823 00:50:03,418 --> 00:50:06,918 ¡Santo cielo! Justine tenía razón. 824 00:50:07,001 --> 00:50:10,001 - Soy el futuro de los medios. - ¿De qué habla? 825 00:50:10,084 --> 00:50:12,334 Nube me ayudó a subir un video a Internet. 826 00:50:12,418 --> 00:50:13,334 ¿Nube hizo qué? 827 00:50:13,418 --> 00:50:16,418 Pensé que nadie lo vería, pero parece que sí. 828 00:50:16,501 --> 00:50:20,709 "No importa lo oscuro que se ponga, siempre encuentro mi luz". 829 00:50:20,793 --> 00:50:22,918 Sí que lo haces. 830 00:50:24,334 --> 00:50:29,168 Le invito un trago, señor, y le presento a mi amigo Sean. 831 00:50:30,209 --> 00:50:32,209 Hola. Soy Sean. 832 00:50:32,293 --> 00:50:33,251 Hola. 833 00:50:41,584 --> 00:50:42,584 ¿Seguro quieres otro? 834 00:50:43,668 --> 00:50:44,501 Sí. 835 00:50:48,793 --> 00:50:49,626 Gracias. 836 00:50:51,918 --> 00:50:55,209 Hasselbeck es un chiste. Todo el maldito bar lo sabe. 837 00:51:07,126 --> 00:51:08,959 Vaya, era muy agradable. 838 00:51:09,043 --> 00:51:10,293 - Muy agradable. - Sí. 839 00:51:10,376 --> 00:51:13,543 Y me dio su número, soy oficialmente un semental. 840 00:51:18,876 --> 00:51:21,251 ¡Bailemos! 841 00:51:21,334 --> 00:51:22,709 Bien, bailaremos. 842 00:51:47,251 --> 00:51:50,459 - ¡Hasselbeck tiene que irse! - Ya te escuchó. 843 00:51:54,043 --> 00:51:54,959 Todos lo hicimos. 844 00:51:55,043 --> 00:51:56,168 ¿Disculpa? 845 00:51:57,543 --> 00:52:02,543 A nadie le importan tus comentarios de fútbol. 846 00:52:03,251 --> 00:52:04,876 Relájate, chico británico. 847 00:52:05,459 --> 00:52:06,501 Soy australiano. 848 00:52:08,793 --> 00:52:10,293 Así que vete a la mierda. 849 00:52:14,709 --> 00:52:15,793 Dilo de nuevo. 850 00:52:16,959 --> 00:52:17,793 Vete… 851 00:52:21,709 --> 00:52:22,626 a… 852 00:52:25,084 --> 00:52:26,043 la mierda. 853 00:52:28,043 --> 00:52:28,959 ¿Qué? 854 00:52:29,043 --> 00:52:30,626 ¿Vas a golpearme? 855 00:52:31,293 --> 00:52:33,084 Como si tuvieras las pelotas. 856 00:52:37,959 --> 00:52:41,459 ¿Eso fue un golpe? ¿O intentas toquetearme? 857 00:53:35,043 --> 00:53:37,209 Subtítulos: Nora G. Glembocki