1 00:00:06,501 --> 00:00:08,834 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:01,751 --> 00:01:02,584 Hej, Mularkey. 3 00:01:05,834 --> 00:01:08,834 Noćni posjet zabranjenoj pećini sladoleda? 4 00:01:08,918 --> 00:01:09,793 Ne osuđuj me. 5 00:01:10,959 --> 00:01:11,876 Kako bih mogao? 6 00:01:20,501 --> 00:01:22,626 Zašto je sladoled ukusniji u tri ujutro? 7 00:01:22,709 --> 00:01:26,668 Možda zato što ti škodi i ne bi trebala to raditi. 8 00:01:27,959 --> 00:01:30,459 Zašto si ti budan ovako kasno? Boli te kuk? 9 00:01:32,876 --> 00:01:35,709 Mogla bih te izmasirati. 10 00:01:40,084 --> 00:01:40,918 Da. 11 00:01:42,001 --> 00:01:42,918 Naravno. Hvala. 12 00:01:53,459 --> 00:01:55,626 Kako je ovo? Jesam li pregruba? 13 00:01:55,709 --> 00:01:57,501 Ne. To je dobro. 14 00:01:59,834 --> 00:02:00,834 Tako je krut. 15 00:02:04,334 --> 00:02:06,043 A zašto ti ne možeš spavati? 16 00:02:08,834 --> 00:02:09,668 Ne znam. 17 00:02:10,876 --> 00:02:13,334 Općenito mi je teško. 18 00:02:15,626 --> 00:02:16,459 Da, i meni. 19 00:02:17,959 --> 00:02:18,793 Mislim… 20 00:02:20,376 --> 00:02:21,334 da sam usamljen. 21 00:02:24,584 --> 00:02:26,376 Znam da smo u istoj kući, ali… 22 00:02:28,168 --> 00:02:29,584 Mislim da mi nedostaješ. 23 00:02:32,626 --> 00:02:34,209 I ti meni nedostaješ. 24 00:03:38,126 --> 00:03:42,126 Ovo može biti frustrirajuće razdoblje puno zbunjujućih poriva. 25 00:03:46,668 --> 00:03:48,626 Kako muško tijelo sazrijeva, 26 00:03:48,709 --> 00:03:52,751 povećani dotok krvi u penis može uzrokovati neželjene erekcije… 27 00:03:52,834 --> 00:03:57,251 neželjene erekcije… 28 00:04:02,626 --> 00:04:08,001 Može doći i do drugih neočekivanih događaja poput noćnih pražnjenja, 29 00:04:10,043 --> 00:04:12,459 poznatih i kao „mokri snovi”. 30 00:04:15,918 --> 00:04:18,626 Ne mogu vjerovati da si ovdje. 31 00:04:18,709 --> 00:04:20,251 Ni ja da si se ošišala. 32 00:04:20,334 --> 00:04:24,751 Mislila sam, srednja škola, kratka kosa, sofisticirana. 33 00:04:25,293 --> 00:04:28,834 -A i dobila sam uši pa sam morala. -Kao Velma iz Scooby-Dooa. 34 00:04:29,959 --> 00:04:32,751 To je zapravo frizura Dorothy Hamill. 35 00:04:33,626 --> 00:04:35,668 Sjajno izgleda. Sviđa mi se. 36 00:04:35,751 --> 00:04:36,834 Hvala. 37 00:04:36,918 --> 00:04:38,543 Zašto si ovdje? 38 00:04:39,709 --> 00:04:41,043 Idem u školu. 39 00:04:41,668 --> 00:04:45,918 Da, ali je li Cloud izašla iz, znaš? 40 00:04:46,001 --> 00:04:48,209 Ne moraš šaptati ako to ne izgovoriš. 41 00:04:48,293 --> 00:04:50,668 Ali da, izašla je iz zatvora. 42 00:04:50,751 --> 00:04:52,043 Promijenila se. 43 00:04:52,126 --> 00:04:55,376 Kuha, nosi kostime s hlačama i čita Bibliju. 44 00:04:55,459 --> 00:04:57,001 Misli da je Carol Brady. 45 00:04:57,584 --> 00:04:59,418 Mnogo se promijeni u godini. 46 00:05:00,918 --> 00:05:02,126 Da, valjda. 47 00:05:03,376 --> 00:05:06,668 Hej! Ti si djevojka koja je bila Kateina prijateljica. 48 00:05:06,751 --> 00:05:09,043 Ona čija je mama uhićena. Terry? 49 00:05:09,834 --> 00:05:11,001 -Tully. -Da! 50 00:05:11,084 --> 00:05:14,043 Kate mi je ispričala što se dogodilo. 51 00:05:14,834 --> 00:05:15,668 Tako tragično. 52 00:05:17,543 --> 00:05:20,334 Sviđa mi se tvoja bluza. Ja sam Lisa-Karen. 53 00:05:22,876 --> 00:05:23,918 Dobra frizura. 54 00:05:24,501 --> 00:05:26,584 Hvala! Zajedno smo se šišale. 55 00:05:26,668 --> 00:05:30,709 Kao najbolje prijateljice. Moramo ići. Treba pripremiti film. 56 00:05:30,793 --> 00:05:33,459 Nema odmora za predsjednicu filmskog kluba. 57 00:05:34,959 --> 00:05:36,584 Pitaj moju potpredsjednicu. 58 00:05:45,459 --> 00:05:47,418 Mularkey, zaustavi tisak. 59 00:05:47,501 --> 00:05:48,709 Imam bombu. 60 00:05:48,793 --> 00:05:52,043 -Nemamo tisak. Ovo je TV postaja. -Što se događa? 61 00:05:52,126 --> 00:05:54,209 Izvoli, dušo. To je moje, zapravo… 62 00:05:54,293 --> 00:05:55,126 Da. 63 00:05:55,209 --> 00:06:00,209 Dobila sam pismo od žene koja je 30 godina radila za Binswangera. 64 00:06:00,293 --> 00:06:03,376 „On ne bi smio biti guverner.” Njezine riječi. 65 00:06:03,459 --> 00:06:06,668 On ima velike tajne, a ona ih je spremna otkriti. 66 00:06:06,751 --> 00:06:07,709 Ovo je važno. 67 00:06:07,793 --> 00:06:09,001 -Ozbiljno? -Znam. 68 00:06:09,084 --> 00:06:10,751 Osjećam se kao Lois Lane. 69 00:06:10,834 --> 00:06:12,876 „Tully Hart srušila Binswangera.” 70 00:06:12,959 --> 00:06:15,584 Polako, Lois. Ja pokrivam Binswangera. 71 00:06:15,668 --> 00:06:18,751 -Pa? Tko prvi… -Uvjeren sam da to ne ide tako. 72 00:06:18,834 --> 00:06:21,584 Ima pravo. Tacoma želi da Danny prati izbore. 73 00:06:22,209 --> 00:06:24,793 Izvor želi razgovarati sa mnom. Ovdje piše. 74 00:06:24,876 --> 00:06:27,043 Onda možete ići zajedno. 75 00:06:27,126 --> 00:06:29,001 -Zvuči dobro! -To je sranje. 76 00:06:29,084 --> 00:06:32,626 Nađite se s izvorom. Ako je pouzdana, poslat ćemo snimatelje 77 00:06:32,709 --> 00:06:35,626 i oboje možete razgovarati, ali Danny je glavni. 78 00:06:35,709 --> 00:06:36,793 Dobar izbor, šefe. 79 00:06:37,793 --> 00:06:40,001 „Dobar izbor, šefe.” Baš si ulizica. 80 00:06:40,084 --> 00:06:41,418 To bih trebao biti ja? 81 00:06:41,501 --> 00:06:43,959 Tako me oponašaš? To je bio moj glas? 82 00:06:44,043 --> 00:06:47,001 Hej. Želiš da nakon posla svratimo u videoteku? 83 00:06:47,668 --> 00:06:51,376 Možemo gledati film u krevetu? Ili ne gledati film u krevetu. 84 00:06:53,209 --> 00:06:56,293 Moji roditelji dolaze u grad na matineju, Mačke. 85 00:06:56,376 --> 00:06:57,543 Jako su uzbuđeni. 86 00:06:57,626 --> 00:07:00,043 A mama želi vidjeti Seana, Juliju i bebu. 87 00:07:00,126 --> 00:07:03,584 Onda je to preraslo u večeru koju ja moram organizirati. 88 00:07:03,668 --> 00:07:06,168 Sjajno! Obiteljska večera! Dolazim! 89 00:07:06,251 --> 00:07:07,209 Što da donesem? 90 00:07:07,293 --> 00:07:10,626 Ne, ne moraš doći. Bolje da te poštedim gnjavaže. 91 00:07:10,709 --> 00:07:12,501 Nema šanse. 92 00:07:12,584 --> 00:07:15,376 Ja sam dečko, a ovo je prilika za dečka. 93 00:07:15,459 --> 00:07:19,709 -Možda mogu pokupiti… -Oni još ne znaju za nas. 94 00:07:19,793 --> 00:07:22,793 Pa, možemo im reći večeras. Bit će oduševljeni. 95 00:07:22,876 --> 00:07:25,959 Da, ali oni nisu baš previše… 96 00:07:27,793 --> 00:07:28,918 oduševljeni tobom. 97 00:07:29,001 --> 00:07:31,793 O čemu govoriš? Tvoja me mama voli. 98 00:07:31,876 --> 00:07:34,251 Mislim da je možda i zaljubljena u mene. 99 00:07:35,376 --> 00:07:39,834 Nekako. Misli da si zgodan i vrlo šarmantan. 100 00:07:39,918 --> 00:07:43,043 I da si seksualni manijak koji je Tully slomio srce. 101 00:07:44,876 --> 00:07:46,084 Zašto bi to mislila? 102 00:07:46,876 --> 00:07:50,334 Zna da se nešto dogodilo među vama 103 00:07:50,418 --> 00:07:53,918 i uvjerena je da si je ostavio čim si dobio to što si želio. 104 00:07:54,001 --> 00:07:57,584 Rekla sam da nije tako, ali ne vjeruje mi. Ljuta je na tebe. 105 00:07:57,668 --> 00:08:00,543 A Bud? Misli li i on da sam seksualni manijak? 106 00:08:00,626 --> 00:08:04,126 Misli da si snob. Zbog naglaska. Ima problem s Britancima. 107 00:08:04,209 --> 00:08:07,793 Nisam Britanac, već Australac. Mi smo suprotno od otmjenog. 108 00:08:07,876 --> 00:08:09,376 To ti ne pomaže. 109 00:08:09,459 --> 00:08:11,126 Sjećaš se da je na roštilju 110 00:08:11,209 --> 00:08:13,459 pitao želiš li gledati Seahawkse? 111 00:08:13,543 --> 00:08:16,293 -Rekao si da ne shvaćaš američki nogomet? -Da. 112 00:08:16,376 --> 00:08:19,084 To je bilo prije dvije godine. Još to spominje. 113 00:08:19,168 --> 00:08:21,043 Ovo je ludost. 114 00:08:21,126 --> 00:08:25,334 Imao sam mnogo djevojaka i njihovi su me roditelji uvijek voljeli. 115 00:08:26,043 --> 00:08:27,459 Koliko djevojaka? 116 00:08:28,251 --> 00:08:30,126 Ne odustajem lako, Mularkey. 117 00:08:30,209 --> 00:08:34,376 Dobro? Šarmirat ću Buda i Margie, metaforički. 118 00:08:34,459 --> 00:08:36,584 Znam koliko ti je važna obitelj, 119 00:08:36,668 --> 00:08:39,126 zbog čega su važni i meni. 120 00:08:41,293 --> 00:08:44,126 -Dobro. Da. -Dobro? Super. 121 00:08:44,209 --> 00:08:46,668 Što moram učiniti da ih pridobijem? 122 00:08:46,751 --> 00:08:50,084 Tatu uvijek možeš kupiti pivom, ništa strano ili otmjeno. 123 00:08:50,168 --> 00:08:51,084 A za moju mamu, 124 00:08:51,168 --> 00:08:54,293 ako se svađa s nekim, uvijek stani na njezinu stranu. 125 00:08:54,376 --> 00:08:56,668 -Jest će ti iz ruke. -Mogu ja to. 126 00:08:57,709 --> 00:08:59,459 -Ovo će biti zabavno. -Neće. 127 00:08:59,543 --> 00:09:00,376 Vidjet ćeš. 128 00:09:00,459 --> 00:09:03,751 Do kraja večeri bit ćemo velika, sretna obitelj. 129 00:09:26,501 --> 00:09:27,501 Što radiš? 130 00:09:28,459 --> 00:09:31,293 -Ništa. Rublje. -Čitala si Marine e-mailove. 131 00:09:31,376 --> 00:09:32,209 Nisam. 132 00:09:32,293 --> 00:09:33,876 To su poruke, 133 00:09:33,959 --> 00:09:35,459 i nisam ih htjela čitati. 134 00:09:35,543 --> 00:09:39,459 -Čuo se zvuk pa sam bacila pogled. -Bacila si pogled. 135 00:09:39,543 --> 00:09:42,709 Samo malo. Ovdje piše ono što ja mislim da piše? 136 00:09:44,418 --> 00:09:45,834 Što radite? 137 00:09:47,543 --> 00:09:48,918 Njuškate? 138 00:09:49,001 --> 00:09:49,959 -Ne… -Samo ona. 139 00:09:50,501 --> 00:09:54,084 Mrzila si kad je mama to radila. Jesi li mi oprala džemper? 140 00:09:54,168 --> 00:09:56,459 Živiš ovdje, ali ne moram ti prati rublje. 141 00:09:56,543 --> 00:10:00,334 Nisam ti ja majka. Ali oprala sam ga. Dobro, dođi pogledati. 142 00:10:00,418 --> 00:10:03,084 -Neću čitati njezine poruke… -Duguješ mi. 143 00:10:05,459 --> 00:10:06,459 Ne bismo trebali. 144 00:10:12,584 --> 00:10:15,001 -Znao si da je Marah gej? -Možda nije… 145 00:10:15,084 --> 00:10:17,251 Piše da voli prijateljicu Ashley. 146 00:10:17,334 --> 00:10:19,751 Da, ali možda to misli prijateljski. 147 00:10:21,043 --> 00:10:23,459 „Kad sam s njom, samo je želim poljubiti, 148 00:10:23,543 --> 00:10:25,334 ali bojim se reći joj istinu.” 149 00:10:26,418 --> 00:10:27,251 Dobro. 150 00:10:28,168 --> 00:10:29,376 Možda je malo gej. 151 00:10:31,043 --> 00:10:32,293 To ima smisla. 152 00:10:32,376 --> 00:10:33,834 Igra hokej na travi. 153 00:10:33,918 --> 00:10:36,834 Igrala se s lutkama mnogo duže od prijateljica. 154 00:10:36,918 --> 00:10:38,126 -Evo zašto. -Dobro. 155 00:10:38,209 --> 00:10:41,959 Možda je gej. Možda je biseksualna. Možda pokušava shvatiti. 156 00:10:42,043 --> 00:10:43,793 -Što ćemo? -Zbilja? 157 00:10:43,876 --> 00:10:47,168 Želiš savjet geja koji to još nije rekao roditeljima? 158 00:10:47,251 --> 00:10:50,626 Oni misle da živim ovdje jer Julia i ja imamo problema. 159 00:10:50,709 --> 00:10:54,584 -Nemaju pojma što se događa. -Mogao bi im reći. Vole te. 160 00:10:55,251 --> 00:10:58,251 Vole misliti da sam uspješan suprug i otac. 161 00:10:58,334 --> 00:11:00,293 Ne znaju tko sam. Ni ja ne znam. 162 00:11:00,376 --> 00:11:03,376 -Tek sam se izjasnio. -Moramo biti bolji za Maru. 163 00:11:03,959 --> 00:11:07,251 -Razgovarat ću s njom. -Ne, narušili smo joj privatnost. 164 00:11:07,334 --> 00:11:09,293 -Ne namjerno. -Ne, u pravu je. 165 00:11:09,376 --> 00:11:13,209 Samo joj trebate suptilno dati do znanja da je s vama na sigurnom. 166 00:11:13,293 --> 00:11:16,043 Izjasniti se kao gej vrlo je teško i strašno. 167 00:11:16,834 --> 00:11:18,626 Čekajte dok ne bude spremna. 168 00:11:18,709 --> 00:11:19,543 To je Marah. 169 00:11:20,376 --> 00:11:22,459 -Dolazi k nama. -Dobro, samo… 170 00:11:23,793 --> 00:11:25,793 Marah. Bok. Što ima? 171 00:11:26,626 --> 00:11:30,793 Da. Ne, samo perem rublje, posve sama. 172 00:11:31,709 --> 00:11:34,876 Da. Da. Totalno, to je skroz kul. 173 00:11:34,959 --> 00:11:37,209 Odmah ću doći po tebe. 174 00:11:38,084 --> 00:11:39,209 Stižem. Volim te. 175 00:11:40,459 --> 00:11:42,334 -Zapamti, suptilno. -Budi kul. 176 00:11:44,126 --> 00:11:44,959 Bez brige. 177 00:11:45,834 --> 00:11:46,751 Mogu ja ovo. 178 00:11:52,459 --> 00:11:54,668 -Mislim da ne može. -Ne. 179 00:11:55,543 --> 00:11:57,959 Otišla sam liječniku 180 00:11:58,043 --> 00:12:00,418 Otišla sam u planine 181 00:12:00,501 --> 00:12:02,793 Gledala sam djecu 182 00:12:02,876 --> 00:12:05,543 Pila iz fontana 183 00:12:05,626 --> 00:12:10,084 Obožavam ovu pjesmu. Baš su je pustili. Godinama je nisam čula. 184 00:12:10,668 --> 00:12:13,251 -Jesi li čula za Indigo Girls? -Valjda. 185 00:12:13,334 --> 00:12:14,584 Sjajne su. 186 00:12:14,668 --> 00:12:19,293 Jedna od njih gej, a druga hetero i prihvaćaju jedna drugu. 187 00:12:19,376 --> 00:12:22,418 -Mislim da nijedna nije hetero. -Da. Ne. Imaš pravo. 188 00:12:22,501 --> 00:12:24,876 Znala sam to. One su zajedno, zar ne? 189 00:12:25,751 --> 00:12:32,376 Dvije lezbijke žive i vole se i stvaraju glazbu zajedno. 190 00:12:32,459 --> 00:12:33,834 To je prekrasno. 191 00:12:34,834 --> 00:12:36,126 Zašto si tako čudna? 192 00:12:37,168 --> 00:12:38,376 Ne, ja… 193 00:12:38,459 --> 00:12:40,084 Što ti je Tully rekla? 194 00:12:40,918 --> 00:12:44,126 -Razgovarala si s Tully? -Da, jer ona to razumije. 195 00:12:44,209 --> 00:12:46,001 I ja razumijem, Marah. 196 00:12:46,084 --> 00:12:47,751 Mislim, ja sam kul. 197 00:12:47,834 --> 00:12:50,209 Liberalna sam. Imam brata homoseksualca. 198 00:12:50,293 --> 00:12:53,668 A i povremeno mi se znala 199 00:12:54,251 --> 00:12:55,959 sviđati neka žena. 200 00:12:56,668 --> 00:12:59,126 Gledala sam film Gia s Angelinom Jolie 201 00:12:59,209 --> 00:13:04,001 i osjetila neke stvari. 202 00:13:04,084 --> 00:13:06,584 O, Bože, odvratno. 203 00:13:07,751 --> 00:13:10,834 Gle, stvar je u tome da samo želim da znaš 204 00:13:10,918 --> 00:13:15,168 da sam ovdje i da možeš sa mnom razgovarati o bilo čemu. 205 00:13:21,709 --> 00:13:23,918 Pogodi kome je mama dogovorila spoj? 206 00:13:26,209 --> 00:13:28,626 -Što? -Sjećaš se moje prijateljice Nancy? 207 00:13:28,709 --> 00:13:32,251 Njezina kći Susan? Bili ste zajedno u crkvenom zboru. 208 00:13:32,918 --> 00:13:36,418 -Bilo je mnogo Susan… -Crvenokosa, razmaknuti zubi. 209 00:13:38,251 --> 00:13:41,918 -Valjda je se sjećam. -Pa, upravo je skinula aparatić. 210 00:13:42,001 --> 00:13:44,751 Predivna je i draga, 211 00:13:45,376 --> 00:13:48,126 a Nancy kaže da i dalje govori o tebi. 212 00:13:48,209 --> 00:13:51,501 Pomislile smo da je večeras možeš izvesti. 213 00:13:51,584 --> 00:13:54,876 -Imam planove s Robbiejem. -Što? Stalno viđaš Robbieja. 214 00:13:54,959 --> 00:13:57,834 Mama, ne trebaš mi namještati djevojke. Dobro? 215 00:14:00,001 --> 00:14:01,918 Gdje je časopis sa Shaunom Cassidyjem? 216 00:14:02,001 --> 00:14:04,501 Nisu li svi sa Shaunom Cassidyjem? 217 00:14:06,459 --> 00:14:07,959 Pripazit ću na njega. 218 00:14:08,918 --> 00:14:12,668 Čuo sam da su se Tully i njezina mama vratile. 219 00:14:12,751 --> 00:14:16,459 Mogli bismo ih pozvati na večeru. 220 00:14:17,459 --> 00:14:18,793 -Ne. -Što? 221 00:14:18,876 --> 00:14:21,084 Zašto? Bile ste dobre prijateljice. 222 00:14:21,168 --> 00:14:24,209 Da, bile, prošlo vrijeme. 223 00:14:34,126 --> 00:14:37,126 Zašto ne mogu biti precizniji? Piše: „Dodaj šalicu.” 224 00:14:37,626 --> 00:14:39,001 Koju šalicu? 225 00:14:39,668 --> 00:14:41,584 Pa, veće je bolje. 226 00:14:43,834 --> 00:14:48,418 -Što je to? Znanstveni eksperiment? -Ne. To su posebni krumpirići sa sirom. 227 00:14:49,334 --> 00:14:51,626 Recept iz časopisa za dame. 228 00:14:51,709 --> 00:14:54,084 Otkad u ovoj kući ima dama? 229 00:14:56,376 --> 00:14:59,834 Gle, dok sam bila u zatvoru, 230 00:14:59,918 --> 00:15:04,126 zaklela sam se da ću ako dobijem drugu priliku 231 00:15:04,209 --> 00:15:08,501 postati majka kao iz reklame. 232 00:15:08,584 --> 00:15:14,418 Majka koja se smiješi, obavlja kućanske poslove, ide u crkvu i peče stvari. 233 00:15:14,501 --> 00:15:17,043 Dobra, čista, sretna mama. 234 00:15:18,959 --> 00:15:19,959 Molim te. 235 00:15:21,293 --> 00:15:23,751 Kad ću vidjeti staru Kimčicu? 236 00:15:23,834 --> 00:15:27,084 Zove se Kate i vjerojatno nikad. 237 00:15:27,168 --> 00:15:30,043 -Nešto se dogodilo? -Ne bih ti rekla ni da jest. 238 00:15:30,126 --> 00:15:32,668 Možeš mi kad budeš spremna. Ovdje sam. 239 00:15:32,751 --> 00:15:34,084 Prestani biti jeziva. 240 00:15:36,668 --> 00:15:38,459 „Soli po želji.” Što to znači? 241 00:15:41,959 --> 00:15:42,793 Ne. 242 00:15:44,084 --> 00:15:45,209 Više je bolje. 243 00:15:54,293 --> 00:15:57,709 O, moja mala ljepotice 244 00:15:57,793 --> 00:15:59,668 Kad ćeš mi dati 245 00:15:59,751 --> 00:16:01,834 Vremena, Sharona ? 246 00:16:01,918 --> 00:16:05,543 -Hej. Uranio si. -Dobar dečko nikad ne kasni. 247 00:16:05,626 --> 00:16:08,043 Imam američko pivo za tvog tatu. 248 00:16:08,543 --> 00:16:10,168 Proučio sam Seahawkse 249 00:16:10,251 --> 00:16:12,376 i opušteno ću prihvatiti činjenicu 250 00:16:12,459 --> 00:16:15,251 da je Australija bila kaznena kolonija. 251 00:16:15,334 --> 00:16:17,793 -Nimalo otmjeno. -Ne govori „otmjeno”. 252 00:16:17,876 --> 00:16:20,334 Imaš pravo. Dobro. Što mogu učiniti? 253 00:16:20,418 --> 00:16:25,293 Ništa. Predstava završava za sat vremena. Samo moramo postaviti stol i odjenuti se. 254 00:16:25,376 --> 00:16:26,709 Dobro. 255 00:16:28,084 --> 00:16:32,376 Ili se možemo… razodjenuti. 256 00:16:33,834 --> 00:16:36,334 -Sviđa mi se kako razmišljaš. -Da? 257 00:16:37,459 --> 00:16:40,168 Zašto ne počnemo s tobom? 258 00:16:41,626 --> 00:16:42,459 Kako sa mnom? 259 00:16:43,084 --> 00:16:45,626 Skidaj se, veliki. 260 00:16:48,168 --> 00:16:49,168 Ja? 261 00:16:50,709 --> 00:16:51,543 Da. 262 00:17:31,834 --> 00:17:34,376 Da samo znaš što ću ti sve raditi. 263 00:17:34,459 --> 00:17:35,293 Je li? 264 00:17:38,626 --> 00:17:39,459 O, Bože! 265 00:17:40,251 --> 00:17:43,334 -Vratit ćemo se poslije. Kate. -O, Bože. 266 00:17:43,876 --> 00:17:46,668 Rekla sam ti da nismo trebali otići prije pauze. 267 00:17:47,251 --> 00:17:49,376 -Oprosti! -Ovo neće… Samo trenutak. 268 00:17:50,043 --> 00:17:53,334 -Sranje… Jebote… -O, Bože… 269 00:17:53,418 --> 00:17:54,376 Ovo je neugodno. 270 00:17:55,543 --> 00:17:58,876 -Neugodno? Kasni minutu. -Ne. To što radimo zajedno. 271 00:17:58,959 --> 00:18:02,501 Sigurno ti nije lako viđati me svaki dan. 272 00:18:02,584 --> 00:18:05,209 Ako me to tješi, mislio sam što sam rekao. 273 00:18:05,293 --> 00:18:09,376 -Ne mogu biti muškarac kakvog zaslužuješ. -Jebote. Nisam povrijeđena. 274 00:18:09,459 --> 00:18:10,959 Uopće me ne zanimaš. 275 00:18:13,459 --> 00:18:14,293 Ako ti kažeš. 276 00:18:14,376 --> 00:18:17,084 Ti ne prestaješ razmišljati o toj noći. 277 00:18:17,168 --> 00:18:20,668 -Pokušavam biti osjetljiv. -Osjetljivi ljudi ne moraju pokušavati. 278 00:18:21,209 --> 00:18:23,834 Vidiš? Ovo bi se dogodilo da smo zajedno. 279 00:18:23,918 --> 00:18:25,334 To je katastrofa. 280 00:18:25,418 --> 00:18:27,168 Ja sam nesputan, Tully. 281 00:18:27,251 --> 00:18:29,918 Nisi ti nesputan. Ti si običan kurac. 282 00:18:32,126 --> 00:18:34,126 One noći nije ti bio običan. 283 00:18:34,209 --> 00:18:36,126 Šteta što je povezan s tobom. 284 00:18:36,209 --> 00:18:37,626 „Šteta što je povezan…” 285 00:18:39,043 --> 00:18:41,084 Tully Hart? Je li on s tobom? 286 00:18:41,584 --> 00:18:43,001 Da, nažalost. 287 00:18:43,709 --> 00:18:45,251 Hvala što si došla. 288 00:18:45,334 --> 00:18:47,793 Hvala što ćete mi ispričati svoju priču. 289 00:18:47,876 --> 00:18:50,543 Sjednite, molim. Pričajte mi o Binswangeru. 290 00:18:51,251 --> 00:18:52,084 Zapisuj. 291 00:18:52,168 --> 00:18:54,626 Bio je moj poslodavac 30 godina. 292 00:18:55,209 --> 00:18:57,918 Čistila sam mu kuću. Čula sam njegove tajne. 293 00:18:58,543 --> 00:18:59,834 Grozan je čovjek. 294 00:18:59,918 --> 00:19:02,959 Ozlijedio je radnike i jednostavno to zataškao. 295 00:19:03,043 --> 00:19:04,293 Platio im da šute. 296 00:19:04,876 --> 00:19:06,584 Podmićivao je političare. 297 00:19:07,751 --> 00:19:10,168 Poslao je vlastitog brata od sebe. 298 00:19:10,793 --> 00:19:15,626 Bilo je ucjena i zataškavanja, a ima i izvanbračno dijete. 299 00:19:17,126 --> 00:19:20,209 Biste li pristali razgovarati pred kamerom? 300 00:19:20,293 --> 00:19:22,376 Zato sam se i obratila tebi, Tully, 301 00:19:22,459 --> 00:19:24,876 jer ti vjerujem. 302 00:19:26,043 --> 00:19:28,668 Upoznala sam te kad si bila beba. 303 00:19:29,584 --> 00:19:31,001 Pustite me unutra! 304 00:19:31,584 --> 00:19:33,251 Oprostite, nisu ovdje. 305 00:19:33,834 --> 00:19:36,751 Bila si tako draga, tako mala. 306 00:19:36,834 --> 00:19:38,209 Dala sam ti čokoladu. 307 00:19:40,001 --> 00:19:40,834 Što? 308 00:19:41,793 --> 00:19:45,334 To što je Benedict učinio tvojoj majci bilo je strašno. 309 00:19:49,709 --> 00:19:52,668 Htjela sam ti reći, ali nisam znala kako. 310 00:19:53,376 --> 00:19:54,959 Poznavali ste moju majku? 311 00:19:55,043 --> 00:19:57,668 Da, to ti i pokušavam reći! 312 00:19:58,334 --> 00:20:01,876 Binswangerovi su loši ljudi. 313 00:20:01,959 --> 00:20:03,959 Njima se ne smije vjerovati. 314 00:20:04,668 --> 00:20:11,543 Morala sam otići kad su počeli sav namještaj zamijenjivati replikama. 315 00:20:13,876 --> 00:20:14,918 Čekajte. 316 00:20:15,543 --> 00:20:16,418 Što? 317 00:20:16,501 --> 00:20:20,376 Daisy! Ovdje si. Znaš da ne smiješ izlaziti bez sestre. 318 00:20:20,459 --> 00:20:22,001 Nadam se da nije smetala. 319 00:20:22,084 --> 00:20:24,793 Bože, vi ste zbilja Tully Hart iz KPOC-a! 320 00:20:24,876 --> 00:20:27,043 Rekla sam ti da se nalazim s njom! 321 00:20:27,126 --> 00:20:29,751 Prošlog je tjedna našla s Michaelom J. Foxom. 322 00:20:29,834 --> 00:20:32,626 -Tjedan prije, Bryant Gumble. -Kupio mi je sladoled. 323 00:20:33,834 --> 00:20:37,043 Hajde, moramo se vratiti. Uskoro počinje Kolo sreće. 324 00:20:37,543 --> 00:20:41,834 Katkad mi Vanna White šalje poruke kroz zagonetke. 325 00:20:45,168 --> 00:20:47,501 Reci majci da mi je žao, Tallulah. 326 00:20:55,834 --> 00:20:56,668 Da. 327 00:21:00,459 --> 00:21:03,293 Nadam se da smo vam dali dovoljno vremena 328 00:21:03,376 --> 00:21:04,834 da završite to… 329 00:21:05,543 --> 00:21:07,543 što god ste radili. 330 00:21:07,626 --> 00:21:08,626 Mama! 331 00:21:09,251 --> 00:21:10,459 Hajde! 332 00:21:11,584 --> 00:21:14,126 Vrijeme je za pivo. Bude, da ti donesem? 333 00:21:14,918 --> 00:21:16,834 -Dobro si se sjetio. -U redu. 334 00:21:21,126 --> 00:21:23,668 Nego, ono što ste vidjeli… 335 00:21:24,251 --> 00:21:25,084 O, ne. 336 00:21:25,668 --> 00:21:26,793 Shvaćam. 337 00:21:26,876 --> 00:21:29,584 Nakon Tully, prešao je na tebe. 338 00:21:30,626 --> 00:21:33,251 Nije baš tako. 339 00:21:33,751 --> 00:21:36,959 Izlazimo i postaje prilično ozbiljno. 340 00:21:37,876 --> 00:21:40,709 Ne želim da te iskoristi kao Tully. 341 00:21:40,793 --> 00:21:42,834 Nije iskoristio Tully. 342 00:21:42,918 --> 00:21:45,459 Ne tiče me se. Odrasla si osoba. 343 00:21:46,168 --> 00:21:47,001 Očito. 344 00:21:49,668 --> 00:21:50,501 Najdraže pivo. 345 00:21:51,126 --> 00:21:53,626 Pune ga ovdje u Americi. Hej? 346 00:21:55,626 --> 00:21:56,709 Bud za Buda. 347 00:21:58,126 --> 00:22:01,126 To je originalno. Slušam taj vic od srednje škole. 348 00:22:01,626 --> 00:22:02,543 Zbilja? 349 00:22:02,626 --> 00:22:05,876 Koji im je ovo pokušaj? 350 00:22:05,959 --> 00:22:08,584 -Treći za 27. Dobili su kaznu. -Sjajno. 351 00:22:08,668 --> 00:22:11,918 Sjajno? Glupi nas je sudac izbacio iz crvene zone. 352 00:22:12,918 --> 00:22:16,709 Aha, crvena zona. To je sranje. Ma daj. 353 00:22:22,668 --> 00:22:24,293 Mad Max je Australac, znaš? 354 00:22:27,293 --> 00:22:28,293 Ja ću otvoriti. 355 00:22:33,209 --> 00:22:36,501 -Hej! Evo ih. -Bok! Oprostite, kasnimo. 356 00:22:36,584 --> 00:22:38,751 -Luca je živčan. Bok! -Bok! Kako si? 357 00:22:38,834 --> 00:22:41,126 -Dođi, dečko! -Kakva je bila predstava? 358 00:22:41,209 --> 00:22:44,668 Neki homić odjeven kao mačka pokušao mi je plesati u krilu, 359 00:22:44,751 --> 00:22:47,251 ali to nije bila najgora predstava danas. 360 00:22:57,334 --> 00:22:59,959 Tully, Tullyna majko. 361 00:23:00,043 --> 00:23:04,293 Zatvorite oči i zamislite budućnost. 362 00:23:05,376 --> 00:23:09,834 Budućnost medija i zabave, internet. 363 00:23:09,918 --> 00:23:13,168 Klauzula o zabrani konkurencije ne pokriva mrežu. 364 00:23:13,251 --> 00:23:15,501 Zato možeš raditi što god želiš. 365 00:23:15,584 --> 00:23:19,376 Tvoja je nova internetska stranica tullyhart.com. 366 00:23:19,459 --> 00:23:21,709 To se zove domena, 367 00:23:21,793 --> 00:23:24,126 jer ti si kraljica ove domene. 368 00:23:25,043 --> 00:23:27,543 Ali bila sam na televiziji. 369 00:23:27,626 --> 00:23:30,543 S velikim svjetlima, publikom i reklamama. 370 00:23:30,626 --> 00:23:32,834 Svakog su me dana gledali milijuni. 371 00:23:32,918 --> 00:23:35,834 Sad mogu posjetiti tvoju stranicu i čitati blog. 372 00:23:36,709 --> 00:23:38,293 Želiš da pišem blog? 373 00:23:38,376 --> 00:23:40,043 -Ja pišem blog. -Ti? 374 00:23:40,126 --> 00:23:41,793 Ovo je 2004. Naravno. 375 00:23:42,709 --> 00:23:45,293 Objavljujem klipove o astrologiji. 376 00:23:46,668 --> 00:23:50,418 Ovaj ima 12 pregleda. 377 00:23:51,876 --> 00:23:55,501 Ovog je tjedna Mars u kvadrantu s Uranom. 378 00:23:55,584 --> 00:24:00,709 Mars je akcija, agresija, ali i vaš seksualni nagon. 379 00:24:00,793 --> 00:24:04,668 Ovaj vam tranzit može dati hrabrosti da se oslobodite, 380 00:24:04,751 --> 00:24:08,751 da se pobunite protiv vlasti i konvencije. 381 00:24:09,834 --> 00:24:11,918 Wilson King drži te u kavezu. 382 00:24:12,959 --> 00:24:17,584 Ali ovdje te ne može dodirnuti, a to je budućnost. 383 00:24:18,168 --> 00:24:19,126 Razmisli o tome. 384 00:24:29,001 --> 00:24:31,959 -Oprosti. Trebala sam pokucati. -U redu je. 385 00:24:32,959 --> 00:24:35,376 Bili smo u braku 15 godina. U redu je. 386 00:24:36,251 --> 00:24:37,168 Totalno. 387 00:24:38,376 --> 00:24:39,293 Oprosti. 388 00:24:40,043 --> 00:24:41,001 Dobro. 389 00:25:12,209 --> 00:25:13,168 Kreni! 390 00:25:16,126 --> 00:25:18,126 Napadaju nas! Liječnika! 391 00:25:31,918 --> 00:25:33,959 Johnny, jesi li dobro? 392 00:25:38,418 --> 00:25:39,918 Bože, što se dogodilo? 393 00:25:40,501 --> 00:25:44,834 Samo moj kuk. Jutros sam pretjerao na fizikalnoj terapiji. 394 00:25:46,459 --> 00:25:47,376 Izvoli. 395 00:25:48,293 --> 00:25:49,418 -Hvala. -Dođi. 396 00:25:49,501 --> 00:25:50,876 Mogu sam. 397 00:25:56,376 --> 00:25:59,334 -Trebam malo privatnosti. -Oprosti. Da. Dobro. 398 00:26:01,043 --> 00:26:03,334 Zovi ako nešto zatrebaš, može? 399 00:26:03,834 --> 00:26:04,668 Da. 400 00:26:18,959 --> 00:26:19,793 Jesi li dobro? 401 00:26:21,251 --> 00:26:23,043 Nisi me vrijeđala od polaska. 402 00:26:23,668 --> 00:26:25,876 Ja ne vrijeđam. Podsmjehujem se. 403 00:26:25,959 --> 00:26:27,418 Nisam rekao da je to loše. 404 00:26:27,501 --> 00:26:30,459 Kakva šteta što je priča o Binswangeru propala. 405 00:26:30,543 --> 00:26:31,376 Znam. 406 00:26:31,459 --> 00:26:35,959 Kad je počela govoriti, pomislio sam da će nam ovo lansirati karijere. 407 00:26:36,043 --> 00:26:38,501 A kad je rekla da me upoznala kao bebu? 408 00:26:38,584 --> 00:26:39,459 Tako jezivo. 409 00:26:39,543 --> 00:26:41,043 -Ja sam mislio… -I ja! 410 00:26:41,126 --> 00:26:42,918 Isprva sam joj povjerovala. 411 00:26:43,001 --> 00:26:45,584 Činilo se čudno logično. 412 00:26:45,668 --> 00:26:48,709 Nikad nisam upoznala oca pa sam pomislila da je on. 413 00:26:48,793 --> 00:26:50,709 Naravno. Ja sam Binswanger. 414 00:26:51,626 --> 00:26:53,668 Mogu vidjeti sličnost pod pravim… 415 00:26:54,418 --> 00:26:56,418 Jednako kao i s Marlboro Manom. 416 00:26:57,043 --> 00:26:58,501 S Marlboro Manom? 417 00:26:59,626 --> 00:27:02,334 Maštala sam da mi je Marlboro Man tata. 418 00:27:03,084 --> 00:27:05,584 Izrezivala sam njegove slike iz časopisa. 419 00:27:06,168 --> 00:27:08,418 To je divno. 420 00:27:08,501 --> 00:27:09,459 Začepi. 421 00:27:09,543 --> 00:27:11,168 Mala Tully i Marlboro Man! 422 00:27:11,251 --> 00:27:13,126 -Znam da je glupo. -Ne. 423 00:27:13,209 --> 00:27:18,334 Uvijek je izgledao tako muževno, tajanstveno i pouzdano. 424 00:27:18,418 --> 00:27:21,126 Mislila si da je Marlboro Man pouzdan? 425 00:27:22,001 --> 00:27:25,084 Bio je na plakatima. Uvijek sam znala gdje je. 426 00:27:33,001 --> 00:27:36,668 -Nisi me trebao otpratiti do vrata. -Ja sam džentlmen. 427 00:27:36,751 --> 00:27:38,501 Ne očekuj poziv da uđeš. 428 00:27:42,001 --> 00:27:43,251 -Hej, Tully. -Bok! 429 00:27:44,126 --> 00:27:45,543 -Drago mi je. -I meni. 430 00:27:46,876 --> 00:27:48,876 Niste li vi Sportaš Dan s KDUG-a? 431 00:27:48,959 --> 00:27:50,876 Sad sam u KPOC-u, reporter. 432 00:27:50,959 --> 00:27:54,959 Sjajno! Bio si mi jedan od najdražih. Super si pokrio Moonov fijasko. 433 00:27:56,001 --> 00:27:57,168 Jesi li za pivo? 434 00:27:57,251 --> 00:27:59,751 -Vrlo rado. Baš lijepo! -Hej, Johnny! 435 00:27:59,834 --> 00:28:01,959 -Hej, Bude… -Donesi nam par piva. 436 00:28:02,043 --> 00:28:06,293 I još pereca. Hajde. Ne mogu vjerovati. Uživo. 437 00:28:06,376 --> 00:28:07,668 Pa to je sjajno! 438 00:28:07,751 --> 00:28:09,751 -Nisam hologram. -Da, znam. 439 00:28:15,626 --> 00:28:16,459 Dobro… 440 00:28:17,543 --> 00:28:21,334 Reci mi iskreno. Idu li Hawksi u doigravanje ove godine? 441 00:28:22,543 --> 00:28:24,209 Ne želim ti slomiti srce. 442 00:28:25,834 --> 00:28:26,834 Ne daj Bože. 443 00:28:26,918 --> 00:28:27,751 Da… 444 00:28:28,668 --> 00:28:29,751 Oprosti, Johnny. 445 00:28:30,376 --> 00:28:32,001 Oprosti, Margie! 446 00:28:35,043 --> 00:28:38,543 Danny je drag i zgodan dečko. 447 00:28:39,084 --> 00:28:40,501 On bi se složio s tobom. 448 00:28:40,584 --> 00:28:43,543 I cijeni obiteljsku večeru. Znaš što to znači. 449 00:28:43,626 --> 00:28:45,251 Da je prelijen za kuhanje? 450 00:28:46,168 --> 00:28:48,584 Lijepo je naći čovjeka na tvojoj razini. 451 00:28:49,501 --> 00:28:50,751 Slažem se s Margie. 452 00:28:51,584 --> 00:28:53,834 Postoji kemija među vama, Tully. 453 00:28:54,668 --> 00:28:58,293 Da, tebi bi baš odgovaralo da nađe nekoga. 454 00:29:03,459 --> 00:29:05,001 Ovo ide dobro. 455 00:29:05,834 --> 00:29:07,168 Trebam još jedno pivo. 456 00:29:10,584 --> 00:29:11,793 Bok! Zagrli me. 457 00:29:11,876 --> 00:29:13,043 Bok, škakljivi. 458 00:29:13,126 --> 00:29:16,501 Izlaziš sa Sportašem Danom? 459 00:29:16,584 --> 00:29:17,418 Ni slučajno. 460 00:29:18,001 --> 00:29:20,626 Mislim, dobar je u krevetu. 461 00:29:20,709 --> 00:29:25,459 A nije ni užasno ružan, zar ne? Koje je tvoje stručno mišljenje? 462 00:29:27,084 --> 00:29:33,251 Trebaš naći muškarca i skrasiti se da nam se djeca mogu igrati zajedno. 463 00:29:34,376 --> 00:29:35,751 Ozbiljan sam, Tully. 464 00:29:36,501 --> 00:29:37,626 To promijeni život. 465 00:29:38,668 --> 00:29:39,918 Sad sve ima smisla. 466 00:29:40,001 --> 00:29:42,293 Godinama sam tražio baš ovo. 467 00:29:44,876 --> 00:29:49,168 Žestoko, zabavno i posve nepredvidivo. 468 00:29:49,251 --> 00:29:50,543 Sat za cure 469 00:29:50,626 --> 00:29:54,543 s novim voditeljima Brooksom Banackom i Bambi Lane! 470 00:30:26,459 --> 00:30:27,501 Bok! 471 00:30:27,584 --> 00:30:30,334 Tully Hart, vaša stara cura iz… Sranje. 472 00:30:33,834 --> 00:30:35,001 Bok. 473 00:30:35,084 --> 00:30:37,209 Ovdje vaša stara cura, Tully Hart. 474 00:30:37,293 --> 00:30:39,293 Dobro došli na moju stranicu. 475 00:30:40,334 --> 00:30:44,543 Svi mi jako nedostajete, ali želim da znate da mi odlično ide. 476 00:30:44,626 --> 00:30:45,918 Odlično mi ide. 477 00:30:46,001 --> 00:30:47,834 Odlično mi ide. 478 00:30:50,668 --> 00:30:51,501 Dobro. 479 00:30:52,751 --> 00:30:53,793 Ovo je sranje. 480 00:30:55,126 --> 00:30:58,293 Moja agentic želi da napravim nešto veselo za stranicu 481 00:30:58,376 --> 00:31:00,668 o „novim počecima” ili čemu god, 482 00:31:00,751 --> 00:31:04,418 ali osjećam se kao kad je moja mama htjela biti Carol Brady. 483 00:31:04,501 --> 00:31:07,376 Nosila je odijela od poliestera, i pekla kolače, 484 00:31:07,459 --> 00:31:08,834 ali nije uspjelo. 485 00:31:10,043 --> 00:31:13,584 Jer je to bila laž. Zato ću vam reći istinu. 486 00:31:15,668 --> 00:31:19,418 Bijesna sam. Zbilja sam ljuta. 487 00:31:19,501 --> 00:31:22,584 Znam da žene ne bi trebale biti ljute. 488 00:31:22,668 --> 00:31:24,834 Povrijeđene ili tužne, može. 489 00:31:24,918 --> 00:31:26,418 Ali ljute? 490 00:31:27,043 --> 00:31:29,209 To treba sakriti. Zadržati u sebi. 491 00:31:29,959 --> 00:31:33,126 Ali ljuta sam na čovjeka koji me tuži. 492 00:31:33,209 --> 00:31:35,584 Oduzeo mi je emisiju, oduzeo mi je glas. 493 00:31:35,668 --> 00:31:37,001 Ali ja ću ga vratiti. 494 00:31:37,084 --> 00:31:40,709 Znam da sad vičem u vjetar, 495 00:31:42,168 --> 00:31:44,793 ali neću dopustiti da me ušutka. 496 00:31:44,876 --> 00:31:50,793 Ako misli da me može zatvoriti u neki mračni toranj 497 00:31:50,876 --> 00:31:52,876 poput bespomoćne princeze… 498 00:31:52,959 --> 00:31:53,793 molim vas. 499 00:31:54,584 --> 00:31:55,959 Ja sam kraljica. 500 00:31:57,459 --> 00:32:02,168 Koliko god mračno bilo, uvijek ću naći svoje svjetlo. 501 00:32:12,209 --> 00:32:14,418 Vidim svjetlo na kraju tunela. 502 00:32:14,501 --> 00:32:16,751 Moj fizioterapeut jako me hvali. 503 00:32:16,834 --> 00:32:18,251 Već opet vozim. 504 00:32:18,334 --> 00:32:21,334 Nikad nisam bio tako zahvalan na gužvi u prometu. 505 00:32:23,501 --> 00:32:25,709 Drago nam je što si dobro. 506 00:32:27,126 --> 00:32:28,709 Zbilja si nas uplašio. 507 00:32:29,418 --> 00:32:31,959 Da, kao nov sam. 508 00:32:33,501 --> 00:32:37,084 Znaš tko nije kao nov? Julia. 509 00:32:38,001 --> 00:32:43,168 Naletjela sam na nju prošlog tjedna i izgledala je grozno. 510 00:32:43,251 --> 00:32:44,834 Bez šminke. Bez grudnjaka. 511 00:32:46,043 --> 00:32:47,084 U depresiji je. 512 00:32:47,168 --> 00:32:50,209 -Kad ćeš se vratiti kući? -Suptilno, bako. 513 00:32:50,793 --> 00:32:51,793 Pa… 514 00:32:53,959 --> 00:32:56,334 Mislim da ne želi da se vratim. 515 00:32:56,418 --> 00:32:59,418 Naravno da želi. Imaš krizu srednjih godina. 516 00:32:59,501 --> 00:33:01,043 Mama. Moramo li o tome? 517 00:33:01,543 --> 00:33:06,709 Johnny je imao svoju krizu u Iraku, ali shvatio je pogrešku i vratio se Kate. 518 00:33:06,793 --> 00:33:08,459 -Da. -Mama, zbilja ne moramo… 519 00:33:08,543 --> 00:33:10,918 Da, nije se baš tako dogodilo. 520 00:33:11,418 --> 00:33:14,001 Ovo je samo privremeno dok se ne oporavim. 521 00:33:15,043 --> 00:33:16,876 Još smo prilično rastavljeni. 522 00:33:22,293 --> 00:33:24,793 Naravno, uvijek ćemo biti obitelj. 523 00:33:28,459 --> 00:33:31,168 -Imaš li uopće plan? -Pusti ga. Dobro je. 524 00:33:31,251 --> 00:33:34,959 -Ne može živjeti u Kateinu podrumu. -Meni je drago da je ovdje. 525 00:33:35,043 --> 00:33:36,834 Naravno, dušo, 526 00:33:36,918 --> 00:33:40,126 ali on pripada uz svoju ženu i djecu. 527 00:33:40,209 --> 00:33:42,459 Jednog dana kad nađeš dečka… 528 00:33:43,043 --> 00:33:45,584 Može naći što god želi. 529 00:33:45,668 --> 00:33:49,668 -Bože, mama, tako si neugodna. -Zašto me svi napadaju? 530 00:33:49,751 --> 00:33:52,126 -Želim da Sean bude sretan. -Sretan je. 531 00:33:52,209 --> 00:33:54,959 Vaša generacija gleda samo na sebe. 532 00:33:55,043 --> 00:33:59,751 Ne razumijete žrtvovanje da bi se izgradilo nešto veće. 533 00:34:02,043 --> 00:34:03,584 Nije to u pitanju. 534 00:34:09,543 --> 00:34:10,376 Ja sam gej. 535 00:34:11,918 --> 00:34:13,459 Oduvijek sam bio gej. 536 00:34:17,668 --> 00:34:20,334 Imao sam dečka prije Julije. Zvao se Richard. 537 00:34:21,751 --> 00:34:22,584 Volio sam ga, 538 00:34:23,543 --> 00:34:25,668 ali kad je umro, uplašio sam se 539 00:34:25,751 --> 00:34:27,209 i zato sam se oženio. 540 00:34:27,293 --> 00:34:30,709 Ne žalim ni zbog čega, ali ne mogu više. 541 00:34:33,126 --> 00:34:35,251 Bojao sam se reći vam to, 542 00:34:36,376 --> 00:34:37,334 ali eto ga. 543 00:34:38,751 --> 00:34:39,709 Sean je gej. 544 00:34:43,918 --> 00:34:45,959 Ali ti voliš sport. 545 00:34:48,668 --> 00:34:51,251 Dakle, ipak si u krizi srednjih godina. 546 00:34:51,334 --> 00:34:52,459 Mama! 547 00:34:52,543 --> 00:34:53,918 Nije to kriza, mama. 548 00:34:54,459 --> 00:34:55,543 To sam ja. 549 00:34:56,543 --> 00:34:57,501 Što je… 550 00:34:58,668 --> 00:35:00,751 -Svi ste znali za ovo? -Ja nisam. 551 00:35:00,834 --> 00:35:02,751 I niste mi rekli? 552 00:35:04,543 --> 00:35:06,043 Volim gejeve. 553 00:35:06,126 --> 00:35:09,876 -Svakog tjedna gledam Will & Grace. -Da, gleda. 554 00:35:09,959 --> 00:35:12,001 O, Bože. Zar tako zvučim? 555 00:35:12,084 --> 00:35:13,626 Da, otprilike. 556 00:35:14,709 --> 00:35:15,709 Trebam predah. 557 00:35:18,209 --> 00:35:19,043 Seane… 558 00:35:24,209 --> 00:35:25,168 Seane? 559 00:35:39,126 --> 00:35:40,876 SHAUN CASSIDY SPECIJAL 560 00:35:45,459 --> 00:35:49,001 -Kopaš po mojim stvarima? -Samo sam ti pravila krevet. 561 00:35:49,918 --> 00:35:50,918 Unutra je… 562 00:35:51,834 --> 00:35:57,793 Unutra je oglas za pojačalo koje sam htio kupiti. 563 00:35:59,959 --> 00:36:00,793 Dobro. 564 00:36:03,668 --> 00:36:06,084 Ići ću na taj spoj s… 565 00:36:07,126 --> 00:36:08,126 Kako se zove? 566 00:36:09,209 --> 00:36:10,376 Susan. 567 00:36:10,459 --> 00:36:11,543 Da, s njom. 568 00:36:17,293 --> 00:36:18,501 Mama, ja… 569 00:36:18,584 --> 00:36:21,959 Pripremit ću ti omiljenu večeru, kraljevsku piletinu. 570 00:36:36,959 --> 00:36:38,918 -Kakav je bio? -Odmah je zaspao. 571 00:36:40,168 --> 00:36:43,084 Oduvijek sam znala da će Sean biti divan tata. 572 00:36:44,459 --> 00:36:45,918 I ti si našao dobru. 573 00:36:46,876 --> 00:36:47,959 Nismo zajedno. 574 00:36:49,251 --> 00:36:50,918 Oženi je, Danny. 575 00:36:51,001 --> 00:36:53,626 -Ona je dobar ulov. -Bude! Ovo su 80-e. 576 00:36:53,709 --> 00:36:55,793 -Što? -Tully se ne mora udavati. 577 00:36:55,876 --> 00:36:57,168 Ima karijeru. 578 00:36:57,251 --> 00:36:58,876 Da, koga je briga za brak? 579 00:36:58,959 --> 00:37:01,584 -Mogla bi oboje. -Točno. Mogla bi oboje. 580 00:37:02,376 --> 00:37:05,043 Ženi treba muškarac kao što ribi treba bicikl. 581 00:37:06,168 --> 00:37:07,876 Vidjela sam to na naljepnici. 582 00:37:12,043 --> 00:37:15,626 Tako je, brak je zastario pojam. 583 00:37:15,709 --> 00:37:19,459 To je samo način da muškarci posjeduju žene. 584 00:37:20,209 --> 00:37:21,043 Kome to treba? 585 00:37:21,918 --> 00:37:25,251 -Ne vjeruješ u brak? -Kvragu, ne! Uz tebe sam, Marge. 586 00:37:25,334 --> 00:37:26,209 Margie. 587 00:37:27,418 --> 00:37:31,126 Margie. Da. Ne, ja… Nikad nisam vidio smisao braka. 588 00:37:31,709 --> 00:37:32,959 Čekaj, nikad? 589 00:37:34,168 --> 00:37:36,584 Zašto uključiti vladu u naše odnose? 590 00:37:37,251 --> 00:37:40,293 Sve je to zastarjelo i seksistički. 591 00:37:41,043 --> 00:37:45,543 Osim toga, znaš li nekoga tko je u sretnom braku? 592 00:37:45,626 --> 00:37:46,459 Ne znam. 593 00:37:55,209 --> 00:37:59,459 Ne, očito ste svi sretni. 594 00:38:01,334 --> 00:38:03,668 Samo sam mislio, općenito… 595 00:38:03,751 --> 00:38:05,376 Dobro bi mi došlo još piva. 596 00:38:06,626 --> 00:38:08,209 Još netko? Ne? 597 00:38:08,293 --> 00:38:09,168 Dobro. 598 00:38:10,251 --> 00:38:11,334 Da pogodim. 599 00:38:12,209 --> 00:38:16,834 Tvoji su stavovi o braku više europski, Johnny? 600 00:38:19,876 --> 00:38:23,543 Ja… Jako volim vašu kćer. 601 00:38:23,626 --> 00:38:26,834 Ali nikad se nisam doživljavao kao nečiji muž. 602 00:38:29,709 --> 00:38:31,209 Mislim da smo shvatili. 603 00:38:32,126 --> 00:38:32,959 Da. 604 00:38:35,043 --> 00:38:38,251 Imaš li što osim Budweisera? 605 00:38:38,959 --> 00:38:39,876 Ne bih rekao. 606 00:38:43,293 --> 00:38:45,168 To je bio debakl. 607 00:38:45,251 --> 00:38:46,209 Da. 608 00:38:46,293 --> 00:38:48,293 Jadna Kate. Nadam se da je dobro. 609 00:38:48,376 --> 00:38:49,584 Riješit će oni to. 610 00:38:49,668 --> 00:38:53,709 Ali s vedrije strane, dugo ću pamtiti Budovu izvedbu „Sjećanja”. 611 00:38:54,209 --> 00:38:56,084 -On je poseban. -Da. 612 00:38:57,251 --> 00:38:59,501 Nisi me morala pratiti do auta. 613 00:39:00,084 --> 00:39:01,959 Ja sam pristojna dama. 614 00:39:02,543 --> 00:39:03,959 Shvaćam. 615 00:39:04,584 --> 00:39:07,293 Nadaš se da ću te pozvati da dođeš k meni. 616 00:39:07,376 --> 00:39:09,668 -To je vjerojatno greška. -Danny… 617 00:39:09,751 --> 00:39:10,751 Ali znaš što? 618 00:39:10,834 --> 00:39:11,709 Jebiga. 619 00:39:12,334 --> 00:39:15,376 Učinimo to. Bila si u pravu u parku. 620 00:39:15,459 --> 00:39:18,251 Ne poznajem nikog poput tebe. Stalno mislim na tebe. 621 00:39:18,334 --> 00:39:20,584 To kažeš jer me želiš odvući u krevet. 622 00:39:22,251 --> 00:39:23,084 Da. 623 00:39:24,043 --> 00:39:25,376 I zato što je istina. 624 00:39:33,668 --> 00:39:34,751 To je moj dečko. 625 00:39:35,543 --> 00:39:36,834 -Hej, Tully! -Hej! 626 00:39:41,834 --> 00:39:43,376 Vidimo se, Sportašu. 627 00:39:48,001 --> 00:39:50,668 Izgleda da su ipak uspjeli popiti pivo. 628 00:39:50,751 --> 00:39:52,126 Zahtjevna publika, ne? 629 00:39:52,626 --> 00:39:53,459 Nemoguća. 630 00:39:56,709 --> 00:40:00,459 A sve ono s nevjerovanjem u brak? 631 00:40:01,043 --> 00:40:03,251 Nije baš dobro prošlo. 632 00:40:03,959 --> 00:40:07,126 Samo si se slagao s mojom mamom? Kao što sam rekla? 633 00:40:07,709 --> 00:40:08,543 Mislim… 634 00:40:10,084 --> 00:40:11,293 nisam lagao. 635 00:40:12,418 --> 00:40:13,959 Nikad se ne želiš oženiti? 636 00:40:14,876 --> 00:40:15,709 Ja samo… 637 00:40:17,501 --> 00:40:19,834 Znaš, moji su roditelji bili nesretni, 638 00:40:19,918 --> 00:40:23,918 a većina ljudi u braku više su ozlojeđeni nego zaljubljeni. 639 00:40:26,001 --> 00:40:27,501 Ne znam čemu sve to. 640 00:40:27,584 --> 00:40:29,709 A Sean i Julija? Oni su sretni. 641 00:40:30,543 --> 00:40:34,209 Zar nemaš osjećaj da samo pokušavaju održati glavu iznad vode? 642 00:40:36,126 --> 00:40:37,418 Imaju mnogo obaveza. 643 00:40:39,293 --> 00:40:41,293 Ne razumijem što će ljudima ugovor 644 00:40:41,376 --> 00:40:44,168 da im kaže kako će proživjeti ostatak života. 645 00:40:45,001 --> 00:40:48,043 Nije li bolje smisliti svoja pravila? 646 00:40:51,668 --> 00:40:55,376 Ne moramo razgovarati o tome. Nisam ni razmišljala o braku. 647 00:40:56,459 --> 00:40:57,293 Volim te, 648 00:40:58,418 --> 00:41:02,209 a ovdje se ne radi o tebi, o nama, ni o našoj budućnosti. 649 00:41:03,668 --> 00:41:04,834 Shvaćam. 650 00:41:07,168 --> 00:41:08,001 Jesi li dobro? 651 00:41:09,126 --> 00:41:10,209 Jesmo li mi dobro? 652 00:41:11,126 --> 00:41:12,209 Da. 653 00:41:12,293 --> 00:41:13,584 Samo sam umorna. 654 00:41:16,126 --> 00:41:17,876 Mislim da idem u krevet. 655 00:41:29,043 --> 00:41:30,584 Jesi li spremna za zabavu? 656 00:41:30,668 --> 00:41:33,418 Krumpiri sa sirom! Poludimo. 657 00:41:33,501 --> 00:41:37,043 Odnesi ovo kod McGillicuddyjevih. 658 00:41:37,126 --> 00:41:38,626 Što? Ne! Zašto? 659 00:41:38,709 --> 00:41:41,376 Poslali su nam ovu posudu prije tisuću godina. 660 00:41:41,459 --> 00:41:44,251 -Ne možemo je vratiti praznu. -Ne idem onamo. 661 00:41:44,334 --> 00:41:47,709 Dobro! Onda ću ja otići i reći Kate koliko ti nedostaje. 662 00:41:48,793 --> 00:41:50,584 Pogodila si njezino ime. 663 00:41:50,668 --> 00:41:52,834 To je Božji znak. 664 00:41:55,751 --> 00:41:56,668 U smokve! 665 00:41:57,543 --> 00:42:00,043 Baš sam pametna. To je to. 666 00:42:02,001 --> 00:42:03,293 -Dobro… -Zabavi se. 667 00:42:10,334 --> 00:42:11,168 Tully! 668 00:42:11,251 --> 00:42:15,376 Bok. Vraćam posudu. Krumpir sa sirom. 669 00:42:15,459 --> 00:42:17,293 Divno. 670 00:42:17,376 --> 00:42:21,209 -U njemu nema pšenice. -Dobro je to znati. 671 00:42:21,834 --> 00:42:24,418 -Kate, imaš posjetu! -Ne, ne morate. 672 00:42:24,501 --> 00:42:26,584 -Samo sam htjela ovo ostaviti. -Ne! 673 00:42:27,168 --> 00:42:29,001 -Da vidimo. -I otići. 674 00:42:35,126 --> 00:42:36,376 Što ti radiš ovdje? 675 00:42:37,043 --> 00:42:38,084 Nosim krumpir. 676 00:42:41,459 --> 00:42:43,626 Sjetila sam se da moram ići gore. 677 00:42:45,251 --> 00:42:49,293 -Tako me sramoti! -Manje nego mene Cloud. 678 00:42:49,376 --> 00:42:53,501 Govori „u smokve” umjesto „u kurac”. Svaka druga riječ joj je smokva. 679 00:42:56,668 --> 00:42:57,751 Pa… 680 00:42:59,126 --> 00:43:01,293 -Kako si? -Sjajno. Kako si ti? 681 00:43:01,376 --> 00:43:02,209 Sjajno! 682 00:43:02,751 --> 00:43:05,126 Jako mi se sviđa filmski klub i… 683 00:43:07,793 --> 00:43:10,334 mogu te sponzorirati kao članicu, ako želiš. 684 00:43:10,834 --> 00:43:12,376 Bila bi privremeni član. 685 00:43:12,459 --> 00:43:15,251 Polugodište je počelo, a Lisa-Karen voli pravila. 686 00:43:15,334 --> 00:43:16,751 Da, ne sumnjam u to. 687 00:43:17,543 --> 00:43:21,168 -Što bi to trebalo značiti? -Ništa. Djeluje zabavno. 688 00:43:22,084 --> 00:43:23,834 Ona mi je prijateljica. 689 00:43:23,918 --> 00:43:26,709 I ne moraš biti drska. Trudila sam se biti dobra. 690 00:43:26,793 --> 00:43:29,459 -Dobri se ljudi ne moraju truditi. -Ja nisam dobra? 691 00:43:29,543 --> 00:43:31,751 Ne znam. Gdje si bila cijelu godinu? 692 00:43:31,834 --> 00:43:33,126 Ni poziva, ni pisma… 693 00:43:33,209 --> 00:43:36,043 Rekla si da ti ne pišem i da je prijateljstvo gotovo. 694 00:43:36,126 --> 00:43:38,834 -Nisam to mislila! Bila sam ljuta. -Kako sam mogla znati? 695 00:43:38,918 --> 00:43:40,626 -Kako nisi? -Ne znam! 696 00:43:40,709 --> 00:43:45,334 Znam samo da je to bilo najgore što mi je itko ikad rekao. 697 00:43:45,418 --> 00:43:49,168 A ti nisi ništa skrivila. Ja sam užasna, a ti si nedužna žrtva. 698 00:43:49,251 --> 00:43:51,584 -Izvrćeš moje riječi… -O, Bože. 699 00:43:51,668 --> 00:43:56,001 Prestanite vrištati i priznajte si da si nedostajete. 700 00:43:56,084 --> 00:43:58,084 -Tako glupo. -Začepi, Seane. 701 00:43:58,168 --> 00:44:02,001 -Ne znaš o čemu govoriš. -Da. Dobro. Nastavite se svađati. 702 00:44:02,084 --> 00:44:03,418 Briga me. Imam spoj. 703 00:44:03,501 --> 00:44:05,793 Zato nosiš cijelu bocu kolonjske vode? 704 00:44:05,876 --> 00:44:06,876 Začepi. 705 00:44:06,959 --> 00:44:08,751 I dalje mirišeš na prdac. 706 00:44:11,126 --> 00:44:12,001 Bože… 707 00:44:15,501 --> 00:44:17,334 Kako sere. 708 00:44:22,293 --> 00:44:23,543 Ne nedostajem ti? 709 00:44:25,376 --> 00:44:27,376 -Nedostajem li ja tebi? -Da. 710 00:44:27,959 --> 00:44:31,501 -Iako si totalna kuja. -Ti si kuja, kujo. 711 00:44:32,084 --> 00:44:34,793 Zato smo najbolje prijateljice. Obje smo kuje. 712 00:44:44,293 --> 00:44:45,209 Dakle… 713 00:44:46,418 --> 00:44:50,584 Hoćemo li napasti te krumpire sa sirom? 714 00:44:52,834 --> 00:44:53,668 Bojim se. 715 00:44:54,543 --> 00:44:56,876 -Zajedno ćemo. -Dobro. 716 00:44:58,376 --> 00:44:59,376 -Ajme. -Živjela. 717 00:44:59,459 --> 00:45:00,501 Živjela. 718 00:45:01,709 --> 00:45:02,543 Ajme. 719 00:45:03,209 --> 00:45:07,001 -Nikad nisam probala nešto ukusnije. -Sigurno nema droge? 720 00:45:07,876 --> 00:45:09,209 Možda nam se posreći. 721 00:45:20,251 --> 00:45:21,209 Jesi li dobro? 722 00:45:21,876 --> 00:45:24,209 Da, Mularkey. Dobro sam. 723 00:45:27,168 --> 00:45:30,459 Bilo je lijepo kad se Sean izjasnio kao gej. 724 00:45:31,709 --> 00:45:35,168 Bilo bi da tvoja obitelj nije tako disfunkcionalna. 725 00:45:36,501 --> 00:45:38,876 To nije fer. Trude se. 726 00:45:39,876 --> 00:45:41,834 Dogovorili smo se da ćemo čekati Maru. 727 00:45:42,709 --> 00:45:45,334 Ali tebe nije briga za dogovore. Radiš što želiš. 728 00:45:45,918 --> 00:45:48,043 Što? To nije istina. 729 00:45:48,626 --> 00:45:51,126 Naravno. Pa, valjda izmišljam. 730 00:45:52,918 --> 00:45:55,584 Što se događa s tobom? Izgledaš tako… 731 00:45:57,376 --> 00:45:58,209 Zabrinuta sam. 732 00:45:59,668 --> 00:46:02,293 To više nije tvoj problem. Nismo u braku. 733 00:46:02,376 --> 00:46:05,251 -Ne moraš se brinuti za mene. -Da, ali brinem se. 734 00:46:06,209 --> 00:46:08,209 Trebao bi razgovarati s nekim. 735 00:46:08,293 --> 00:46:11,334 Isuse, Mularkey. Ne moraš mi postavljati dijagnozu. 736 00:46:11,418 --> 00:46:14,709 Nije li dovoljno što sam večeras ovdje s tvojima? 737 00:46:14,793 --> 00:46:18,418 O čemu govoriš? Mislila sam da želiš večerati s nama. 738 00:46:18,501 --> 00:46:21,376 Znaš što? Idem odavde. 739 00:46:21,459 --> 00:46:24,418 -Johnny, čekaj… -Molim te, pusti me. Dobro? 740 00:46:44,918 --> 00:46:46,834 Ima tjestenine ako si gladan. 741 00:46:48,459 --> 00:46:49,793 Nije mi baš do hrane. 742 00:46:55,751 --> 00:46:59,334 Žao mi je što si mislio da moraš svima lagati. 743 00:47:02,209 --> 00:47:03,126 Tako to vidiš? 744 00:47:04,209 --> 00:47:05,043 Laž? 745 00:47:06,543 --> 00:47:08,459 Ne znam kako ja to vidim, Seane. 746 00:47:09,001 --> 00:47:10,876 Nisam poznavala svog sina. 747 00:47:12,001 --> 00:47:14,668 Nisam ja kriv što ti se nisam mogao otvoriti. 748 00:47:15,459 --> 00:47:16,293 Htio sam. 749 00:47:18,043 --> 00:47:19,418 Zbilja sam te trebao. 750 00:47:20,876 --> 00:47:23,168 Kad sam bio tinejdžer i kad je Richard umro… 751 00:47:23,251 --> 00:47:25,209 Mogao si mi se otvoriti! 752 00:47:25,293 --> 00:47:28,418 Da sam znala, podržala bih te. 753 00:47:29,459 --> 00:47:30,293 Znala si. 754 00:47:33,584 --> 00:47:34,418 Znala si. 755 00:47:36,959 --> 00:47:38,501 Samo nisi htjela priznati. 756 00:47:40,709 --> 00:47:41,626 Seane… 757 00:47:52,418 --> 00:47:53,418 Hej. 758 00:47:53,501 --> 00:47:55,043 Baka i djed čekaju u autu. 759 00:47:55,126 --> 00:47:57,001 Rekli su da me mogu odbaciti. 760 00:47:57,084 --> 00:47:59,876 Kod Ashley? Samo vas dvije ili… 761 00:48:00,459 --> 00:48:02,668 Bit će još pet cura. 762 00:48:02,751 --> 00:48:03,834 Da, naravno. 763 00:48:04,709 --> 00:48:05,959 Nadam se da znaš 764 00:48:06,043 --> 00:48:09,876 da ako želiš razgovarati sa mnom o bilo čemu 765 00:48:09,959 --> 00:48:12,918 ili otići sa mnom na koncert Indigo Girls… 766 00:48:13,501 --> 00:48:15,126 Znam, mama. Hvala. 767 00:48:15,709 --> 00:48:20,334 Ali nikad više neću s tobom gledati film s Angelinom Jolie. 768 00:48:21,626 --> 00:48:22,501 Dogovoreno. 769 00:48:23,668 --> 00:48:24,501 Volim te. 770 00:48:27,751 --> 00:48:28,793 -Bok. -Bok. 771 00:48:38,918 --> 00:48:39,793 Pa… 772 00:48:41,043 --> 00:48:44,459 barem me ne „mrzi” mrzi. Mislim da me samo redovno mrzi. 773 00:48:45,126 --> 00:48:47,126 Voli te. Dobro ti ide. 774 00:48:49,376 --> 00:48:51,043 Nije ti bilo lako večeras. 775 00:48:53,043 --> 00:48:54,876 Iznenađen sam koliko sam ljut… 776 00:48:57,168 --> 00:48:58,418 i kako mi je laknulo. 777 00:48:59,001 --> 00:49:00,709 A pomalo sam i razočaran. 778 00:49:00,793 --> 00:49:03,959 Znam da je glupo, ali maštao sam da će kad im kažem… 779 00:49:05,001 --> 00:49:06,626 Ne znam, da će me zagrliti… 780 00:49:09,459 --> 00:49:10,793 reći da su ponosni. 781 00:49:19,501 --> 00:49:20,501 Ja sam ponosna. 782 00:49:23,001 --> 00:49:25,793 Ne mogu vjerovati da šest osoba zna da sam gej. 783 00:49:26,459 --> 00:49:28,459 -Proslavimo to. -Zvuči zlokobno. 784 00:49:28,543 --> 00:49:31,376 Ozbiljna sam. Trebali bismo obići gej barove. 785 00:49:31,459 --> 00:49:34,834 Da, ali ne znam nijedan gej bar u Seattleu. 786 00:49:34,918 --> 00:49:37,126 To nije problem. Znaš tko zna? 787 00:49:39,334 --> 00:49:41,251 Drago mi je što ste me pozvali! 788 00:49:41,918 --> 00:49:43,751 Seane! Mjerkaju te. 789 00:49:43,834 --> 00:49:45,668 Misliti da ih ne zanimam ja. 790 00:49:46,168 --> 00:49:49,168 „Ako misli da me može zatvoriti u neki mračni toranj 791 00:49:49,251 --> 00:49:50,959 poput bespomoćne princeze… 792 00:49:51,043 --> 00:49:52,543 Molim vas! 793 00:49:52,626 --> 00:49:54,251 Ja sam kraljica!” 794 00:49:55,209 --> 00:49:56,918 Čekaj, vidio si to? 795 00:49:57,001 --> 00:50:00,043 Rođak mi je poslao link. Proslijedio sam ga svima. 796 00:50:00,126 --> 00:50:03,334 Bilo je fantastično. Pogledao sam to 25 puta. 797 00:50:03,418 --> 00:50:06,918 O, Bože! Justine je imala pravo. 798 00:50:07,001 --> 00:50:10,001 -Ja sam budućnost medija. -O čemu govori? 799 00:50:10,084 --> 00:50:12,334 Cloud mi je pomogla da objavim video. 800 00:50:12,418 --> 00:50:13,334 Što je učinila? 801 00:50:13,418 --> 00:50:16,418 Nisam mislila da će ga itko pogledati, ali jesu! 802 00:50:16,501 --> 00:50:20,709 „Koliko god mračno bilo, uvijek ću naći svoje svjetlo.” 803 00:50:20,793 --> 00:50:22,918 O, da, hoćeš. 804 00:50:24,334 --> 00:50:29,168 Dopusti da ti platim piće. Jesi li upoznao mog prijatelja Seana? 805 00:50:30,209 --> 00:50:32,209 Hej. Seane. 806 00:50:32,293 --> 00:50:33,251 Bok. 807 00:50:41,584 --> 00:50:42,584 Jesi li siguran? 808 00:50:43,668 --> 00:50:44,501 Da. 809 00:50:48,793 --> 00:50:49,626 Hvala. 810 00:50:51,918 --> 00:50:55,209 Hasselbeck je šala. Svi u ovom prokletom baru to znaju. 811 00:51:07,126 --> 00:51:08,959 Bio je tako drag. 812 00:51:09,043 --> 00:51:10,251 -Zaista drag. -Da. 813 00:51:10,334 --> 00:51:13,543 I dao mi je svoj broj pa sam i službeno pastuh. 814 00:51:18,876 --> 00:51:21,251 Idemo plesati! 815 00:51:21,334 --> 00:51:22,709 Dobro, plesat ćemo. 816 00:51:47,251 --> 00:51:50,459 -Hasselbeck mora ići! -Već te čuo. 817 00:51:54,043 --> 00:51:54,959 Svi smo. 818 00:51:55,043 --> 00:51:56,168 Molim? 819 00:51:57,543 --> 00:52:02,543 Ovdje nikoga nije briga za tvoj nogometni komentar. 820 00:52:03,251 --> 00:52:04,876 Razvedri se, Britanče. 821 00:52:05,459 --> 00:52:06,501 Ja sam Australac. 822 00:52:08,793 --> 00:52:10,251 A ti se jebi. 823 00:52:14,709 --> 00:52:15,793 Želiš to ponoviti? 824 00:52:16,959 --> 00:52:17,793 A ti… 825 00:52:21,709 --> 00:52:22,626 se… 826 00:52:25,084 --> 00:52:26,043 jebi. 827 00:52:28,043 --> 00:52:28,959 Što? 828 00:52:29,043 --> 00:52:30,626 Hoćeš li me udariti? 829 00:52:31,293 --> 00:52:33,084 Kao da imaš muda. 830 00:52:37,959 --> 00:52:41,459 Je li to bio udarac? Ili me želiš zagrliti? 831 00:53:35,043 --> 00:53:37,209 Prijevod titlova: Oleg Berić