1
00:00:06,501 --> 00:00:08,834
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:01:01,751 --> 00:01:02,584
Hej, Mularkey.
3
00:01:05,834 --> 00:01:08,834
Noćni posjet zabranjenoj pećini sladoleda?
4
00:01:08,918 --> 00:01:09,793
Ne osuđuj me.
5
00:01:10,959 --> 00:01:11,876
Kako bih mogao?
6
00:01:20,501 --> 00:01:22,626
Zašto je sladoled ukusniji u tri ujutro?
7
00:01:22,709 --> 00:01:26,668
Možda zato što ti škodi
i ne bi trebala to raditi.
8
00:01:27,959 --> 00:01:30,459
Zašto si ti budan ovako kasno?
Boli te kuk?
9
00:01:32,876 --> 00:01:35,709
Mogla bih te izmasirati.
10
00:01:40,084 --> 00:01:40,918
Da.
11
00:01:42,001 --> 00:01:42,918
Naravno. Hvala.
12
00:01:53,459 --> 00:01:55,626
Kako je ovo? Jesam li pregruba?
13
00:01:55,709 --> 00:01:57,501
Ne. To je dobro.
14
00:01:59,834 --> 00:02:00,834
Tako je krut.
15
00:02:04,334 --> 00:02:06,043
A zašto ti ne možeš spavati?
16
00:02:08,834 --> 00:02:09,668
Ne znam.
17
00:02:10,876 --> 00:02:13,334
Općenito mi je teško.
18
00:02:15,626 --> 00:02:16,459
Da, i meni.
19
00:02:17,959 --> 00:02:18,793
Mislim…
20
00:02:20,376 --> 00:02:21,334
da sam usamljen.
21
00:02:24,584 --> 00:02:26,376
Znam da smo u istoj kući, ali…
22
00:02:28,168 --> 00:02:29,584
Mislim da mi nedostaješ.
23
00:02:32,626 --> 00:02:34,209
I ti meni nedostaješ.
24
00:03:38,126 --> 00:03:42,126
Ovo može biti frustrirajuće razdoblje
puno zbunjujućih poriva.
25
00:03:46,668 --> 00:03:48,626
Kako muško tijelo sazrijeva,
26
00:03:48,709 --> 00:03:52,751
povećani dotok krvi u penis
može uzrokovati neželjene erekcije…
27
00:03:52,834 --> 00:03:57,251
neželjene erekcije…
28
00:04:02,626 --> 00:04:08,001
Može doći i do drugih neočekivanih
događaja poput noćnih pražnjenja,
29
00:04:10,043 --> 00:04:12,459
poznatih i kao „mokri snovi”.
30
00:04:15,918 --> 00:04:18,626
Ne mogu vjerovati da si ovdje.
31
00:04:18,709 --> 00:04:20,251
Ni ja da si se ošišala.
32
00:04:20,334 --> 00:04:24,751
Mislila sam, srednja škola,
kratka kosa, sofisticirana.
33
00:04:25,293 --> 00:04:28,834
-A i dobila sam uši pa sam morala.
-Kao Velma iz Scooby-Dooa.
34
00:04:29,959 --> 00:04:32,751
To je zapravo frizura Dorothy Hamill.
35
00:04:33,626 --> 00:04:35,668
Sjajno izgleda. Sviđa mi se.
36
00:04:35,751 --> 00:04:36,834
Hvala.
37
00:04:36,918 --> 00:04:38,543
Zašto si ovdje?
38
00:04:39,709 --> 00:04:41,043
Idem u školu.
39
00:04:41,668 --> 00:04:45,918
Da, ali je li Cloud izašla iz, znaš?
40
00:04:46,001 --> 00:04:48,209
Ne moraš šaptati ako to ne izgovoriš.
41
00:04:48,293 --> 00:04:50,668
Ali da, izašla je iz zatvora.
42
00:04:50,751 --> 00:04:52,043
Promijenila se.
43
00:04:52,126 --> 00:04:55,376
Kuha, nosi kostime s hlačama
i čita Bibliju.
44
00:04:55,459 --> 00:04:57,001
Misli da je Carol Brady.
45
00:04:57,584 --> 00:04:59,418
Mnogo se promijeni u godini.
46
00:05:00,918 --> 00:05:02,126
Da, valjda.
47
00:05:03,376 --> 00:05:06,668
Hej! Ti si djevojka
koja je bila Kateina prijateljica.
48
00:05:06,751 --> 00:05:09,043
Ona čija je mama uhićena. Terry?
49
00:05:09,834 --> 00:05:11,001
-Tully.
-Da!
50
00:05:11,084 --> 00:05:14,043
Kate mi je ispričala što se dogodilo.
51
00:05:14,834 --> 00:05:15,668
Tako tragično.
52
00:05:17,543 --> 00:05:20,334
Sviđa mi se tvoja bluza.
Ja sam Lisa-Karen.
53
00:05:22,876 --> 00:05:23,918
Dobra frizura.
54
00:05:24,501 --> 00:05:26,584
Hvala! Zajedno smo se šišale.
55
00:05:26,668 --> 00:05:30,709
Kao najbolje prijateljice.
Moramo ići. Treba pripremiti film.
56
00:05:30,793 --> 00:05:33,459
Nema odmora
za predsjednicu filmskog kluba.
57
00:05:34,959 --> 00:05:36,584
Pitaj moju potpredsjednicu.
58
00:05:45,459 --> 00:05:47,418
Mularkey, zaustavi tisak.
59
00:05:47,501 --> 00:05:48,709
Imam bombu.
60
00:05:48,793 --> 00:05:52,043
-Nemamo tisak. Ovo je TV postaja.
-Što se događa?
61
00:05:52,126 --> 00:05:54,209
Izvoli, dušo. To je moje, zapravo…
62
00:05:54,293 --> 00:05:55,126
Da.
63
00:05:55,209 --> 00:06:00,209
Dobila sam pismo od žene
koja je 30 godina radila za Binswangera.
64
00:06:00,293 --> 00:06:03,376
„On ne bi smio biti guverner.”
Njezine riječi.
65
00:06:03,459 --> 00:06:06,668
On ima velike tajne,
a ona ih je spremna otkriti.
66
00:06:06,751 --> 00:06:07,709
Ovo je važno.
67
00:06:07,793 --> 00:06:09,001
-Ozbiljno?
-Znam.
68
00:06:09,084 --> 00:06:10,751
Osjećam se kao Lois Lane.
69
00:06:10,834 --> 00:06:12,876
„Tully Hart srušila Binswangera.”
70
00:06:12,959 --> 00:06:15,584
Polako, Lois. Ja pokrivam Binswangera.
71
00:06:15,668 --> 00:06:18,751
-Pa? Tko prvi…
-Uvjeren sam da to ne ide tako.
72
00:06:18,834 --> 00:06:21,584
Ima pravo.
Tacoma želi da Danny prati izbore.
73
00:06:22,209 --> 00:06:24,793
Izvor želi razgovarati sa mnom.
Ovdje piše.
74
00:06:24,876 --> 00:06:27,043
Onda možete ići zajedno.
75
00:06:27,126 --> 00:06:29,001
-Zvuči dobro!
-To je sranje.
76
00:06:29,084 --> 00:06:32,626
Nađite se s izvorom.
Ako je pouzdana, poslat ćemo snimatelje
77
00:06:32,709 --> 00:06:35,626
i oboje možete razgovarati,
ali Danny je glavni.
78
00:06:35,709 --> 00:06:36,793
Dobar izbor, šefe.
79
00:06:37,793 --> 00:06:40,001
„Dobar izbor, šefe.” Baš si ulizica.
80
00:06:40,084 --> 00:06:41,418
To bih trebao biti ja?
81
00:06:41,501 --> 00:06:43,959
Tako me oponašaš? To je bio moj glas?
82
00:06:44,043 --> 00:06:47,001
Hej. Želiš da nakon posla
svratimo u videoteku?
83
00:06:47,668 --> 00:06:51,376
Možemo gledati film u krevetu?
Ili ne gledati film u krevetu.
84
00:06:53,209 --> 00:06:56,293
Moji roditelji dolaze u grad
na matineju, Mačke.
85
00:06:56,376 --> 00:06:57,543
Jako su uzbuđeni.
86
00:06:57,626 --> 00:07:00,043
A mama želi vidjeti Seana, Juliju i bebu.
87
00:07:00,126 --> 00:07:03,584
Onda je to preraslo u večeru
koju ja moram organizirati.
88
00:07:03,668 --> 00:07:06,168
Sjajno! Obiteljska večera! Dolazim!
89
00:07:06,251 --> 00:07:07,209
Što da donesem?
90
00:07:07,293 --> 00:07:10,626
Ne, ne moraš doći.
Bolje da te poštedim gnjavaže.
91
00:07:10,709 --> 00:07:12,501
Nema šanse.
92
00:07:12,584 --> 00:07:15,376
Ja sam dečko, a ovo je prilika za dečka.
93
00:07:15,459 --> 00:07:19,709
-Možda mogu pokupiti…
-Oni još ne znaju za nas.
94
00:07:19,793 --> 00:07:22,793
Pa, možemo im reći večeras.
Bit će oduševljeni.
95
00:07:22,876 --> 00:07:25,959
Da, ali oni nisu baš previše…
96
00:07:27,793 --> 00:07:28,918
oduševljeni tobom.
97
00:07:29,001 --> 00:07:31,793
O čemu govoriš? Tvoja me mama voli.
98
00:07:31,876 --> 00:07:34,251
Mislim da je možda i zaljubljena u mene.
99
00:07:35,376 --> 00:07:39,834
Nekako. Misli da si zgodan
i vrlo šarmantan.
100
00:07:39,918 --> 00:07:43,043
I da si seksualni manijak
koji je Tully slomio srce.
101
00:07:44,876 --> 00:07:46,084
Zašto bi to mislila?
102
00:07:46,876 --> 00:07:50,334
Zna da se nešto dogodilo među vama
103
00:07:50,418 --> 00:07:53,918
i uvjerena je da si je ostavio
čim si dobio to što si želio.
104
00:07:54,001 --> 00:07:57,584
Rekla sam da nije tako,
ali ne vjeruje mi. Ljuta je na tebe.
105
00:07:57,668 --> 00:08:00,543
A Bud? Misli li i on
da sam seksualni manijak?
106
00:08:00,626 --> 00:08:04,126
Misli da si snob. Zbog naglaska.
Ima problem s Britancima.
107
00:08:04,209 --> 00:08:07,793
Nisam Britanac, već Australac.
Mi smo suprotno od otmjenog.
108
00:08:07,876 --> 00:08:09,376
To ti ne pomaže.
109
00:08:09,459 --> 00:08:11,126
Sjećaš se da je na roštilju
110
00:08:11,209 --> 00:08:13,459
pitao želiš li gledati Seahawkse?
111
00:08:13,543 --> 00:08:16,293
-Rekao si da ne shvaćaš američki nogomet?
-Da.
112
00:08:16,376 --> 00:08:19,084
To je bilo prije dvije godine.
Još to spominje.
113
00:08:19,168 --> 00:08:21,043
Ovo je ludost.
114
00:08:21,126 --> 00:08:25,334
Imao sam mnogo djevojaka
i njihovi su me roditelji uvijek voljeli.
115
00:08:26,043 --> 00:08:27,459
Koliko djevojaka?
116
00:08:28,251 --> 00:08:30,126
Ne odustajem lako, Mularkey.
117
00:08:30,209 --> 00:08:34,376
Dobro? Šarmirat ću
Buda i Margie, metaforički.
118
00:08:34,459 --> 00:08:36,584
Znam koliko ti je važna obitelj,
119
00:08:36,668 --> 00:08:39,126
zbog čega su važni i meni.
120
00:08:41,293 --> 00:08:44,126
-Dobro. Da.
-Dobro? Super.
121
00:08:44,209 --> 00:08:46,668
Što moram učiniti da ih pridobijem?
122
00:08:46,751 --> 00:08:50,084
Tatu uvijek možeš kupiti pivom,
ništa strano ili otmjeno.
123
00:08:50,168 --> 00:08:51,084
A za moju mamu,
124
00:08:51,168 --> 00:08:54,293
ako se svađa s nekim,
uvijek stani na njezinu stranu.
125
00:08:54,376 --> 00:08:56,668
-Jest će ti iz ruke.
-Mogu ja to.
126
00:08:57,709 --> 00:08:59,459
-Ovo će biti zabavno.
-Neće.
127
00:08:59,543 --> 00:09:00,376
Vidjet ćeš.
128
00:09:00,459 --> 00:09:03,751
Do kraja večeri
bit ćemo velika, sretna obitelj.
129
00:09:26,501 --> 00:09:27,501
Što radiš?
130
00:09:28,459 --> 00:09:31,293
-Ništa. Rublje.
-Čitala si Marine e-mailove.
131
00:09:31,376 --> 00:09:32,209
Nisam.
132
00:09:32,293 --> 00:09:33,876
To su poruke,
133
00:09:33,959 --> 00:09:35,459
i nisam ih htjela čitati.
134
00:09:35,543 --> 00:09:39,459
-Čuo se zvuk pa sam bacila pogled.
-Bacila si pogled.
135
00:09:39,543 --> 00:09:42,709
Samo malo.
Ovdje piše ono što ja mislim da piše?
136
00:09:44,418 --> 00:09:45,834
Što radite?
137
00:09:47,543 --> 00:09:48,918
Njuškate?
138
00:09:49,001 --> 00:09:49,959
-Ne…
-Samo ona.
139
00:09:50,501 --> 00:09:54,084
Mrzila si kad je mama to radila.
Jesi li mi oprala džemper?
140
00:09:54,168 --> 00:09:56,459
Živiš ovdje, ali ne moram ti prati rublje.
141
00:09:56,543 --> 00:10:00,334
Nisam ti ja majka. Ali oprala sam ga.
Dobro, dođi pogledati.
142
00:10:00,418 --> 00:10:03,084
-Neću čitati njezine poruke…
-Duguješ mi.
143
00:10:05,459 --> 00:10:06,459
Ne bismo trebali.
144
00:10:12,584 --> 00:10:15,001
-Znao si da je Marah gej?
-Možda nije…
145
00:10:15,084 --> 00:10:17,251
Piše da voli prijateljicu Ashley.
146
00:10:17,334 --> 00:10:19,751
Da, ali možda to misli prijateljski.
147
00:10:21,043 --> 00:10:23,459
„Kad sam s njom,
samo je želim poljubiti,
148
00:10:23,543 --> 00:10:25,334
ali bojim se reći joj istinu.”
149
00:10:26,418 --> 00:10:27,251
Dobro.
150
00:10:28,168 --> 00:10:29,376
Možda je malo gej.
151
00:10:31,043 --> 00:10:32,293
To ima smisla.
152
00:10:32,376 --> 00:10:33,834
Igra hokej na travi.
153
00:10:33,918 --> 00:10:36,834
Igrala se s lutkama
mnogo duže od prijateljica.
154
00:10:36,918 --> 00:10:38,126
-Evo zašto.
-Dobro.
155
00:10:38,209 --> 00:10:41,959
Možda je gej. Možda je biseksualna.
Možda pokušava shvatiti.
156
00:10:42,043 --> 00:10:43,793
-Što ćemo?
-Zbilja?
157
00:10:43,876 --> 00:10:47,168
Želiš savjet geja
koji to još nije rekao roditeljima?
158
00:10:47,251 --> 00:10:50,626
Oni misle da živim ovdje
jer Julia i ja imamo problema.
159
00:10:50,709 --> 00:10:54,584
-Nemaju pojma što se događa.
-Mogao bi im reći. Vole te.
160
00:10:55,251 --> 00:10:58,251
Vole misliti da sam
uspješan suprug i otac.
161
00:10:58,334 --> 00:11:00,293
Ne znaju tko sam. Ni ja ne znam.
162
00:11:00,376 --> 00:11:03,376
-Tek sam se izjasnio.
-Moramo biti bolji za Maru.
163
00:11:03,959 --> 00:11:07,251
-Razgovarat ću s njom.
-Ne, narušili smo joj privatnost.
164
00:11:07,334 --> 00:11:09,293
-Ne namjerno.
-Ne, u pravu je.
165
00:11:09,376 --> 00:11:13,209
Samo joj trebate suptilno dati do znanja
da je s vama na sigurnom.
166
00:11:13,293 --> 00:11:16,043
Izjasniti se kao gej
vrlo je teško i strašno.
167
00:11:16,834 --> 00:11:18,626
Čekajte dok ne bude spremna.
168
00:11:18,709 --> 00:11:19,543
To je Marah.
169
00:11:20,376 --> 00:11:22,459
-Dolazi k nama.
-Dobro, samo…
170
00:11:23,793 --> 00:11:25,793
Marah. Bok. Što ima?
171
00:11:26,626 --> 00:11:30,793
Da. Ne, samo perem rublje, posve sama.
172
00:11:31,709 --> 00:11:34,876
Da. Da. Totalno, to je skroz kul.
173
00:11:34,959 --> 00:11:37,209
Odmah ću doći po tebe.
174
00:11:38,084 --> 00:11:39,209
Stižem. Volim te.
175
00:11:40,459 --> 00:11:42,334
-Zapamti, suptilno.
-Budi kul.
176
00:11:44,126 --> 00:11:44,959
Bez brige.
177
00:11:45,834 --> 00:11:46,751
Mogu ja ovo.
178
00:11:52,459 --> 00:11:54,668
-Mislim da ne može.
-Ne.
179
00:11:55,543 --> 00:11:57,959
Otišla sam liječniku
180
00:11:58,043 --> 00:12:00,418
Otišla sam u planine
181
00:12:00,501 --> 00:12:02,793
Gledala sam djecu
182
00:12:02,876 --> 00:12:05,543
Pila iz fontana
183
00:12:05,626 --> 00:12:10,084
Obožavam ovu pjesmu. Baš su je pustili.
Godinama je nisam čula.
184
00:12:10,668 --> 00:12:13,251
-Jesi li čula za Indigo Girls?
-Valjda.
185
00:12:13,334 --> 00:12:14,584
Sjajne su.
186
00:12:14,668 --> 00:12:19,293
Jedna od njih gej, a druga hetero
i prihvaćaju jedna drugu.
187
00:12:19,376 --> 00:12:22,418
-Mislim da nijedna nije hetero.
-Da. Ne. Imaš pravo.
188
00:12:22,501 --> 00:12:24,876
Znala sam to. One su zajedno, zar ne?
189
00:12:25,751 --> 00:12:32,376
Dvije lezbijke žive i vole se
i stvaraju glazbu zajedno.
190
00:12:32,459 --> 00:12:33,834
To je prekrasno.
191
00:12:34,834 --> 00:12:36,126
Zašto si tako čudna?
192
00:12:37,168 --> 00:12:38,376
Ne, ja…
193
00:12:38,459 --> 00:12:40,084
Što ti je Tully rekla?
194
00:12:40,918 --> 00:12:44,126
-Razgovarala si s Tully?
-Da, jer ona to razumije.
195
00:12:44,209 --> 00:12:46,001
I ja razumijem, Marah.
196
00:12:46,084 --> 00:12:47,751
Mislim, ja sam kul.
197
00:12:47,834 --> 00:12:50,209
Liberalna sam. Imam brata homoseksualca.
198
00:12:50,293 --> 00:12:53,668
A i povremeno mi se znala
199
00:12:54,251 --> 00:12:55,959
sviđati neka žena.
200
00:12:56,668 --> 00:12:59,126
Gledala sam film Gia s Angelinom Jolie
201
00:12:59,209 --> 00:13:04,001
i osjetila neke stvari.
202
00:13:04,084 --> 00:13:06,584
O, Bože, odvratno.
203
00:13:07,751 --> 00:13:10,834
Gle, stvar je u tome da samo želim da znaš
204
00:13:10,918 --> 00:13:15,168
da sam ovdje i da možeš sa mnom
razgovarati o bilo čemu.
205
00:13:21,709 --> 00:13:23,918
Pogodi kome je mama dogovorila spoj?
206
00:13:26,209 --> 00:13:28,626
-Što?
-Sjećaš se moje prijateljice Nancy?
207
00:13:28,709 --> 00:13:32,251
Njezina kći Susan?
Bili ste zajedno u crkvenom zboru.
208
00:13:32,918 --> 00:13:36,418
-Bilo je mnogo Susan…
-Crvenokosa, razmaknuti zubi.
209
00:13:38,251 --> 00:13:41,918
-Valjda je se sjećam.
-Pa, upravo je skinula aparatić.
210
00:13:42,001 --> 00:13:44,751
Predivna je i draga,
211
00:13:45,376 --> 00:13:48,126
a Nancy kaže da i dalje govori o tebi.
212
00:13:48,209 --> 00:13:51,501
Pomislile smo
da je večeras možeš izvesti.
213
00:13:51,584 --> 00:13:54,876
-Imam planove s Robbiejem.
-Što? Stalno viđaš Robbieja.
214
00:13:54,959 --> 00:13:57,834
Mama, ne trebaš mi
namještati djevojke. Dobro?
215
00:14:00,001 --> 00:14:01,918
Gdje je časopis sa Shaunom Cassidyjem?
216
00:14:02,001 --> 00:14:04,501
Nisu li svi sa Shaunom Cassidyjem?
217
00:14:06,459 --> 00:14:07,959
Pripazit ću na njega.
218
00:14:08,918 --> 00:14:12,668
Čuo sam da su se
Tully i njezina mama vratile.
219
00:14:12,751 --> 00:14:16,459
Mogli bismo ih pozvati na večeru.
220
00:14:17,459 --> 00:14:18,793
-Ne.
-Što?
221
00:14:18,876 --> 00:14:21,084
Zašto? Bile ste dobre prijateljice.
222
00:14:21,168 --> 00:14:24,209
Da, bile, prošlo vrijeme.
223
00:14:34,126 --> 00:14:37,126
Zašto ne mogu biti precizniji?
Piše: „Dodaj šalicu.”
224
00:14:37,626 --> 00:14:39,001
Koju šalicu?
225
00:14:39,668 --> 00:14:41,584
Pa, veće je bolje.
226
00:14:43,834 --> 00:14:48,418
-Što je to? Znanstveni eksperiment?
-Ne. To su posebni krumpirići sa sirom.
227
00:14:49,334 --> 00:14:51,626
Recept iz časopisa za dame.
228
00:14:51,709 --> 00:14:54,084
Otkad u ovoj kući ima dama?
229
00:14:56,376 --> 00:14:59,834
Gle, dok sam bila u zatvoru,
230
00:14:59,918 --> 00:15:04,126
zaklela sam se
da ću ako dobijem drugu priliku
231
00:15:04,209 --> 00:15:08,501
postati majka kao iz reklame.
232
00:15:08,584 --> 00:15:14,418
Majka koja se smiješi, obavlja kućanske
poslove, ide u crkvu i peče stvari.
233
00:15:14,501 --> 00:15:17,043
Dobra, čista, sretna mama.
234
00:15:18,959 --> 00:15:19,959
Molim te.
235
00:15:21,293 --> 00:15:23,751
Kad ću vidjeti staru Kimčicu?
236
00:15:23,834 --> 00:15:27,084
Zove se Kate i vjerojatno nikad.
237
00:15:27,168 --> 00:15:30,043
-Nešto se dogodilo?
-Ne bih ti rekla ni da jest.
238
00:15:30,126 --> 00:15:32,668
Možeš mi kad budeš spremna. Ovdje sam.
239
00:15:32,751 --> 00:15:34,084
Prestani biti jeziva.
240
00:15:36,668 --> 00:15:38,459
„Soli po želji.” Što to znači?
241
00:15:41,959 --> 00:15:42,793
Ne.
242
00:15:44,084 --> 00:15:45,209
Više je bolje.
243
00:15:54,293 --> 00:15:57,709
O, moja mala ljepotice
244
00:15:57,793 --> 00:15:59,668
Kad ćeš mi dati
245
00:15:59,751 --> 00:16:01,834
Vremena, Sharona ?
246
00:16:01,918 --> 00:16:05,543
-Hej. Uranio si.
-Dobar dečko nikad ne kasni.
247
00:16:05,626 --> 00:16:08,043
Imam američko pivo za tvog tatu.
248
00:16:08,543 --> 00:16:10,168
Proučio sam Seahawkse
249
00:16:10,251 --> 00:16:12,376
i opušteno ću prihvatiti činjenicu
250
00:16:12,459 --> 00:16:15,251
da je Australija bila kaznena kolonija.
251
00:16:15,334 --> 00:16:17,793
-Nimalo otmjeno.
-Ne govori „otmjeno”.
252
00:16:17,876 --> 00:16:20,334
Imaš pravo. Dobro. Što mogu učiniti?
253
00:16:20,418 --> 00:16:25,293
Ništa. Predstava završava za sat vremena.
Samo moramo postaviti stol i odjenuti se.
254
00:16:25,376 --> 00:16:26,709
Dobro.
255
00:16:28,084 --> 00:16:32,376
Ili se možemo… razodjenuti.
256
00:16:33,834 --> 00:16:36,334
-Sviđa mi se kako razmišljaš.
-Da?
257
00:16:37,459 --> 00:16:40,168
Zašto ne počnemo s tobom?
258
00:16:41,626 --> 00:16:42,459
Kako sa mnom?
259
00:16:43,084 --> 00:16:45,626
Skidaj se, veliki.
260
00:16:48,168 --> 00:16:49,168
Ja?
261
00:16:50,709 --> 00:16:51,543
Da.
262
00:17:31,834 --> 00:17:34,376
Da samo znaš što ću ti sve raditi.
263
00:17:34,459 --> 00:17:35,293
Je li?
264
00:17:38,626 --> 00:17:39,459
O, Bože!
265
00:17:40,251 --> 00:17:43,334
-Vratit ćemo se poslije. Kate.
-O, Bože.
266
00:17:43,876 --> 00:17:46,668
Rekla sam ti da nismo trebali otići
prije pauze.
267
00:17:47,251 --> 00:17:49,376
-Oprosti!
-Ovo neće… Samo trenutak.
268
00:17:50,043 --> 00:17:53,334
-Sranje… Jebote…
-O, Bože…
269
00:17:53,418 --> 00:17:54,376
Ovo je neugodno.
270
00:17:55,543 --> 00:17:58,876
-Neugodno? Kasni minutu.
-Ne. To što radimo zajedno.
271
00:17:58,959 --> 00:18:02,501
Sigurno ti nije lako viđati me svaki dan.
272
00:18:02,584 --> 00:18:05,209
Ako me to tješi, mislio sam što sam rekao.
273
00:18:05,293 --> 00:18:09,376
-Ne mogu biti muškarac kakvog zaslužuješ.
-Jebote. Nisam povrijeđena.
274
00:18:09,459 --> 00:18:10,959
Uopće me ne zanimaš.
275
00:18:13,459 --> 00:18:14,293
Ako ti kažeš.
276
00:18:14,376 --> 00:18:17,084
Ti ne prestaješ razmišljati o toj noći.
277
00:18:17,168 --> 00:18:20,668
-Pokušavam biti osjetljiv.
-Osjetljivi ljudi ne moraju pokušavati.
278
00:18:21,209 --> 00:18:23,834
Vidiš? Ovo bi se dogodilo da smo zajedno.
279
00:18:23,918 --> 00:18:25,334
To je katastrofa.
280
00:18:25,418 --> 00:18:27,168
Ja sam nesputan, Tully.
281
00:18:27,251 --> 00:18:29,918
Nisi ti nesputan. Ti si običan kurac.
282
00:18:32,126 --> 00:18:34,126
One noći nije ti bio običan.
283
00:18:34,209 --> 00:18:36,126
Šteta što je povezan s tobom.
284
00:18:36,209 --> 00:18:37,626
„Šteta što je povezan…”
285
00:18:39,043 --> 00:18:41,084
Tully Hart? Je li on s tobom?
286
00:18:41,584 --> 00:18:43,001
Da, nažalost.
287
00:18:43,709 --> 00:18:45,251
Hvala što si došla.
288
00:18:45,334 --> 00:18:47,793
Hvala što ćete mi ispričati svoju priču.
289
00:18:47,876 --> 00:18:50,543
Sjednite, molim.
Pričajte mi o Binswangeru.
290
00:18:51,251 --> 00:18:52,084
Zapisuj.
291
00:18:52,168 --> 00:18:54,626
Bio je moj poslodavac 30 godina.
292
00:18:55,209 --> 00:18:57,918
Čistila sam mu kuću.
Čula sam njegove tajne.
293
00:18:58,543 --> 00:18:59,834
Grozan je čovjek.
294
00:18:59,918 --> 00:19:02,959
Ozlijedio je radnike
i jednostavno to zataškao.
295
00:19:03,043 --> 00:19:04,293
Platio im da šute.
296
00:19:04,876 --> 00:19:06,584
Podmićivao je političare.
297
00:19:07,751 --> 00:19:10,168
Poslao je vlastitog brata od sebe.
298
00:19:10,793 --> 00:19:15,626
Bilo je ucjena i zataškavanja,
a ima i izvanbračno dijete.
299
00:19:17,126 --> 00:19:20,209
Biste li pristali
razgovarati pred kamerom?
300
00:19:20,293 --> 00:19:22,376
Zato sam se i obratila tebi, Tully,
301
00:19:22,459 --> 00:19:24,876
jer ti vjerujem.
302
00:19:26,043 --> 00:19:28,668
Upoznala sam te kad si bila beba.
303
00:19:29,584 --> 00:19:31,001
Pustite me unutra!
304
00:19:31,584 --> 00:19:33,251
Oprostite, nisu ovdje.
305
00:19:33,834 --> 00:19:36,751
Bila si tako draga, tako mala.
306
00:19:36,834 --> 00:19:38,209
Dala sam ti čokoladu.
307
00:19:40,001 --> 00:19:40,834
Što?
308
00:19:41,793 --> 00:19:45,334
To što je Benedict učinio tvojoj majci
bilo je strašno.
309
00:19:49,709 --> 00:19:52,668
Htjela sam ti reći, ali nisam znala kako.
310
00:19:53,376 --> 00:19:54,959
Poznavali ste moju majku?
311
00:19:55,043 --> 00:19:57,668
Da, to ti i pokušavam reći!
312
00:19:58,334 --> 00:20:01,876
Binswangerovi su loši ljudi.
313
00:20:01,959 --> 00:20:03,959
Njima se ne smije vjerovati.
314
00:20:04,668 --> 00:20:11,543
Morala sam otići kad su počeli
sav namještaj zamijenjivati replikama.
315
00:20:13,876 --> 00:20:14,918
Čekajte.
316
00:20:15,543 --> 00:20:16,418
Što?
317
00:20:16,501 --> 00:20:20,376
Daisy! Ovdje si.
Znaš da ne smiješ izlaziti bez sestre.
318
00:20:20,459 --> 00:20:22,001
Nadam se da nije smetala.
319
00:20:22,084 --> 00:20:24,793
Bože, vi ste zbilja Tully Hart iz KPOC-a!
320
00:20:24,876 --> 00:20:27,043
Rekla sam ti da se nalazim s njom!
321
00:20:27,126 --> 00:20:29,751
Prošlog je tjedna našla
s Michaelom J. Foxom.
322
00:20:29,834 --> 00:20:32,626
-Tjedan prije, Bryant Gumble.
-Kupio mi je sladoled.
323
00:20:33,834 --> 00:20:37,043
Hajde, moramo se vratiti.
Uskoro počinje Kolo sreće.
324
00:20:37,543 --> 00:20:41,834
Katkad mi Vanna White
šalje poruke kroz zagonetke.
325
00:20:45,168 --> 00:20:47,501
Reci majci da mi je žao, Tallulah.
326
00:20:55,834 --> 00:20:56,668
Da.
327
00:21:00,459 --> 00:21:03,293
Nadam se da smo vam dali dovoljno vremena
328
00:21:03,376 --> 00:21:04,834
da završite to…
329
00:21:05,543 --> 00:21:07,543
što god ste radili.
330
00:21:07,626 --> 00:21:08,626
Mama!
331
00:21:09,251 --> 00:21:10,459
Hajde!
332
00:21:11,584 --> 00:21:14,126
Vrijeme je za pivo. Bude, da ti donesem?
333
00:21:14,918 --> 00:21:16,834
-Dobro si se sjetio.
-U redu.
334
00:21:21,126 --> 00:21:23,668
Nego, ono što ste vidjeli…
335
00:21:24,251 --> 00:21:25,084
O, ne.
336
00:21:25,668 --> 00:21:26,793
Shvaćam.
337
00:21:26,876 --> 00:21:29,584
Nakon Tully, prešao je na tebe.
338
00:21:30,626 --> 00:21:33,251
Nije baš tako.
339
00:21:33,751 --> 00:21:36,959
Izlazimo i postaje prilično ozbiljno.
340
00:21:37,876 --> 00:21:40,709
Ne želim da te iskoristi kao Tully.
341
00:21:40,793 --> 00:21:42,834
Nije iskoristio Tully.
342
00:21:42,918 --> 00:21:45,459
Ne tiče me se. Odrasla si osoba.
343
00:21:46,168 --> 00:21:47,001
Očito.
344
00:21:49,668 --> 00:21:50,501
Najdraže pivo.
345
00:21:51,126 --> 00:21:53,626
Pune ga ovdje u Americi. Hej?
346
00:21:55,626 --> 00:21:56,709
Bud za Buda.
347
00:21:58,126 --> 00:22:01,126
To je originalno.
Slušam taj vic od srednje škole.
348
00:22:01,626 --> 00:22:02,543
Zbilja?
349
00:22:02,626 --> 00:22:05,876
Koji im je ovo pokušaj?
350
00:22:05,959 --> 00:22:08,584
-Treći za 27. Dobili su kaznu.
-Sjajno.
351
00:22:08,668 --> 00:22:11,918
Sjajno? Glupi nas je sudac
izbacio iz crvene zone.
352
00:22:12,918 --> 00:22:16,709
Aha, crvena zona. To je sranje. Ma daj.
353
00:22:22,668 --> 00:22:24,293
Mad Max je Australac, znaš?
354
00:22:27,293 --> 00:22:28,293
Ja ću otvoriti.
355
00:22:33,209 --> 00:22:36,501
-Hej! Evo ih.
-Bok! Oprostite, kasnimo.
356
00:22:36,584 --> 00:22:38,751
-Luca je živčan. Bok!
-Bok! Kako si?
357
00:22:38,834 --> 00:22:41,126
-Dođi, dečko!
-Kakva je bila predstava?
358
00:22:41,209 --> 00:22:44,668
Neki homić odjeven kao mačka
pokušao mi je plesati u krilu,
359
00:22:44,751 --> 00:22:47,251
ali to nije bila najgora predstava danas.
360
00:22:57,334 --> 00:22:59,959
Tully, Tullyna majko.
361
00:23:00,043 --> 00:23:04,293
Zatvorite oči i zamislite budućnost.
362
00:23:05,376 --> 00:23:09,834
Budućnost medija i zabave, internet.
363
00:23:09,918 --> 00:23:13,168
Klauzula o zabrani konkurencije
ne pokriva mrežu.
364
00:23:13,251 --> 00:23:15,501
Zato možeš raditi što god želiš.
365
00:23:15,584 --> 00:23:19,376
Tvoja je nova
internetska stranica tullyhart.com.
366
00:23:19,459 --> 00:23:21,709
To se zove domena,
367
00:23:21,793 --> 00:23:24,126
jer ti si kraljica ove domene.
368
00:23:25,043 --> 00:23:27,543
Ali bila sam na televiziji.
369
00:23:27,626 --> 00:23:30,543
S velikim svjetlima, publikom i reklamama.
370
00:23:30,626 --> 00:23:32,834
Svakog su me dana gledali milijuni.
371
00:23:32,918 --> 00:23:35,834
Sad mogu posjetiti tvoju stranicu
i čitati blog.
372
00:23:36,709 --> 00:23:38,293
Želiš da pišem blog?
373
00:23:38,376 --> 00:23:40,043
-Ja pišem blog.
-Ti?
374
00:23:40,126 --> 00:23:41,793
Ovo je 2004. Naravno.
375
00:23:42,709 --> 00:23:45,293
Objavljujem klipove o astrologiji.
376
00:23:46,668 --> 00:23:50,418
Ovaj ima 12 pregleda.
377
00:23:51,876 --> 00:23:55,501
Ovog je tjedna Mars u kvadrantu s Uranom.
378
00:23:55,584 --> 00:24:00,709
Mars je akcija, agresija,
ali i vaš seksualni nagon.
379
00:24:00,793 --> 00:24:04,668
Ovaj vam tranzit može dati
hrabrosti da se oslobodite,
380
00:24:04,751 --> 00:24:08,751
da se pobunite protiv vlasti i konvencije.
381
00:24:09,834 --> 00:24:11,918
Wilson King drži te u kavezu.
382
00:24:12,959 --> 00:24:17,584
Ali ovdje te ne može dodirnuti,
a to je budućnost.
383
00:24:18,168 --> 00:24:19,126
Razmisli o tome.
384
00:24:29,001 --> 00:24:31,959
-Oprosti. Trebala sam pokucati.
-U redu je.
385
00:24:32,959 --> 00:24:35,376
Bili smo u braku 15 godina. U redu je.
386
00:24:36,251 --> 00:24:37,168
Totalno.
387
00:24:38,376 --> 00:24:39,293
Oprosti.
388
00:24:40,043 --> 00:24:41,001
Dobro.
389
00:25:12,209 --> 00:25:13,168
Kreni!
390
00:25:16,126 --> 00:25:18,126
Napadaju nas! Liječnika!
391
00:25:31,918 --> 00:25:33,959
Johnny, jesi li dobro?
392
00:25:38,418 --> 00:25:39,918
Bože, što se dogodilo?
393
00:25:40,501 --> 00:25:44,834
Samo moj kuk. Jutros sam pretjerao
na fizikalnoj terapiji.
394
00:25:46,459 --> 00:25:47,376
Izvoli.
395
00:25:48,293 --> 00:25:49,418
-Hvala.
-Dođi.
396
00:25:49,501 --> 00:25:50,876
Mogu sam.
397
00:25:56,376 --> 00:25:59,334
-Trebam malo privatnosti.
-Oprosti. Da. Dobro.
398
00:26:01,043 --> 00:26:03,334
Zovi ako nešto zatrebaš, može?
399
00:26:03,834 --> 00:26:04,668
Da.
400
00:26:18,959 --> 00:26:19,793
Jesi li dobro?
401
00:26:21,251 --> 00:26:23,043
Nisi me vrijeđala od polaska.
402
00:26:23,668 --> 00:26:25,876
Ja ne vrijeđam. Podsmjehujem se.
403
00:26:25,959 --> 00:26:27,418
Nisam rekao da je to loše.
404
00:26:27,501 --> 00:26:30,459
Kakva šteta što je
priča o Binswangeru propala.
405
00:26:30,543 --> 00:26:31,376
Znam.
406
00:26:31,459 --> 00:26:35,959
Kad je počela govoriti, pomislio sam
da će nam ovo lansirati karijere.
407
00:26:36,043 --> 00:26:38,501
A kad je rekla da me upoznala kao bebu?
408
00:26:38,584 --> 00:26:39,459
Tako jezivo.
409
00:26:39,543 --> 00:26:41,043
-Ja sam mislio…
-I ja!
410
00:26:41,126 --> 00:26:42,918
Isprva sam joj povjerovala.
411
00:26:43,001 --> 00:26:45,584
Činilo se čudno logično.
412
00:26:45,668 --> 00:26:48,709
Nikad nisam upoznala oca
pa sam pomislila da je on.
413
00:26:48,793 --> 00:26:50,709
Naravno. Ja sam Binswanger.
414
00:26:51,626 --> 00:26:53,668
Mogu vidjeti sličnost pod pravim…
415
00:26:54,418 --> 00:26:56,418
Jednako kao i s Marlboro Manom.
416
00:26:57,043 --> 00:26:58,501
S Marlboro Manom?
417
00:26:59,626 --> 00:27:02,334
Maštala sam da mi je Marlboro Man tata.
418
00:27:03,084 --> 00:27:05,584
Izrezivala sam njegove slike iz časopisa.
419
00:27:06,168 --> 00:27:08,418
To je divno.
420
00:27:08,501 --> 00:27:09,459
Začepi.
421
00:27:09,543 --> 00:27:11,168
Mala Tully i Marlboro Man!
422
00:27:11,251 --> 00:27:13,126
-Znam da je glupo.
-Ne.
423
00:27:13,209 --> 00:27:18,334
Uvijek je izgledao
tako muževno, tajanstveno i pouzdano.
424
00:27:18,418 --> 00:27:21,126
Mislila si da je Marlboro Man pouzdan?
425
00:27:22,001 --> 00:27:25,084
Bio je na plakatima.
Uvijek sam znala gdje je.
426
00:27:33,001 --> 00:27:36,668
-Nisi me trebao otpratiti do vrata.
-Ja sam džentlmen.
427
00:27:36,751 --> 00:27:38,501
Ne očekuj poziv da uđeš.
428
00:27:42,001 --> 00:27:43,251
-Hej, Tully.
-Bok!
429
00:27:44,126 --> 00:27:45,543
-Drago mi je.
-I meni.
430
00:27:46,876 --> 00:27:48,876
Niste li vi Sportaš Dan s KDUG-a?
431
00:27:48,959 --> 00:27:50,876
Sad sam u KPOC-u, reporter.
432
00:27:50,959 --> 00:27:54,959
Sjajno! Bio si mi jedan od najdražih.
Super si pokrio Moonov fijasko.
433
00:27:56,001 --> 00:27:57,168
Jesi li za pivo?
434
00:27:57,251 --> 00:27:59,751
-Vrlo rado. Baš lijepo!
-Hej, Johnny!
435
00:27:59,834 --> 00:28:01,959
-Hej, Bude…
-Donesi nam par piva.
436
00:28:02,043 --> 00:28:06,293
I još pereca. Hajde.
Ne mogu vjerovati. Uživo.
437
00:28:06,376 --> 00:28:07,668
Pa to je sjajno!
438
00:28:07,751 --> 00:28:09,751
-Nisam hologram.
-Da, znam.
439
00:28:15,626 --> 00:28:16,459
Dobro…
440
00:28:17,543 --> 00:28:21,334
Reci mi iskreno.
Idu li Hawksi u doigravanje ove godine?
441
00:28:22,543 --> 00:28:24,209
Ne želim ti slomiti srce.
442
00:28:25,834 --> 00:28:26,834
Ne daj Bože.
443
00:28:26,918 --> 00:28:27,751
Da…
444
00:28:28,668 --> 00:28:29,751
Oprosti, Johnny.
445
00:28:30,376 --> 00:28:32,001
Oprosti, Margie!
446
00:28:35,043 --> 00:28:38,543
Danny je drag i zgodan dečko.
447
00:28:39,084 --> 00:28:40,501
On bi se složio s tobom.
448
00:28:40,584 --> 00:28:43,543
I cijeni obiteljsku večeru.
Znaš što to znači.
449
00:28:43,626 --> 00:28:45,251
Da je prelijen za kuhanje?
450
00:28:46,168 --> 00:28:48,584
Lijepo je naći čovjeka na tvojoj razini.
451
00:28:49,501 --> 00:28:50,751
Slažem se s Margie.
452
00:28:51,584 --> 00:28:53,834
Postoji kemija među vama, Tully.
453
00:28:54,668 --> 00:28:58,293
Da, tebi bi baš odgovaralo da nađe nekoga.
454
00:29:03,459 --> 00:29:05,001
Ovo ide dobro.
455
00:29:05,834 --> 00:29:07,168
Trebam još jedno pivo.
456
00:29:10,584 --> 00:29:11,793
Bok! Zagrli me.
457
00:29:11,876 --> 00:29:13,043
Bok, škakljivi.
458
00:29:13,126 --> 00:29:16,501
Izlaziš sa Sportašem Danom?
459
00:29:16,584 --> 00:29:17,418
Ni slučajno.
460
00:29:18,001 --> 00:29:20,626
Mislim, dobar je u krevetu.
461
00:29:20,709 --> 00:29:25,459
A nije ni užasno ružan, zar ne?
Koje je tvoje stručno mišljenje?
462
00:29:27,084 --> 00:29:33,251
Trebaš naći muškarca i skrasiti se
da nam se djeca mogu igrati zajedno.
463
00:29:34,376 --> 00:29:35,751
Ozbiljan sam, Tully.
464
00:29:36,501 --> 00:29:37,626
To promijeni život.
465
00:29:38,668 --> 00:29:39,918
Sad sve ima smisla.
466
00:29:40,001 --> 00:29:42,293
Godinama sam tražio baš ovo.
467
00:29:44,876 --> 00:29:49,168
Žestoko, zabavno i posve nepredvidivo.
468
00:29:49,251 --> 00:29:50,543
Sat za cure
469
00:29:50,626 --> 00:29:54,543
s novim voditeljima
Brooksom Banackom i Bambi Lane!
470
00:30:26,459 --> 00:30:27,501
Bok!
471
00:30:27,584 --> 00:30:30,334
Tully Hart, vaša stara cura iz… Sranje.
472
00:30:33,834 --> 00:30:35,001
Bok.
473
00:30:35,084 --> 00:30:37,209
Ovdje vaša stara cura, Tully Hart.
474
00:30:37,293 --> 00:30:39,293
Dobro došli na moju stranicu.
475
00:30:40,334 --> 00:30:44,543
Svi mi jako nedostajete,
ali želim da znate da mi odlično ide.
476
00:30:44,626 --> 00:30:45,918
Odlično mi ide.
477
00:30:46,001 --> 00:30:47,834
Odlično mi ide.
478
00:30:50,668 --> 00:30:51,501
Dobro.
479
00:30:52,751 --> 00:30:53,793
Ovo je sranje.
480
00:30:55,126 --> 00:30:58,293
Moja agentic želi da napravim
nešto veselo za stranicu
481
00:30:58,376 --> 00:31:00,668
o „novim počecima” ili čemu god,
482
00:31:00,751 --> 00:31:04,418
ali osjećam se kao kad je moja
mama htjela biti Carol Brady.
483
00:31:04,501 --> 00:31:07,376
Nosila je odijela od poliestera,
i pekla kolače,
484
00:31:07,459 --> 00:31:08,834
ali nije uspjelo.
485
00:31:10,043 --> 00:31:13,584
Jer je to bila laž.
Zato ću vam reći istinu.
486
00:31:15,668 --> 00:31:19,418
Bijesna sam. Zbilja sam ljuta.
487
00:31:19,501 --> 00:31:22,584
Znam da žene ne bi trebale biti ljute.
488
00:31:22,668 --> 00:31:24,834
Povrijeđene ili tužne, može.
489
00:31:24,918 --> 00:31:26,418
Ali ljute?
490
00:31:27,043 --> 00:31:29,209
To treba sakriti. Zadržati u sebi.
491
00:31:29,959 --> 00:31:33,126
Ali ljuta sam na čovjeka koji me tuži.
492
00:31:33,209 --> 00:31:35,584
Oduzeo mi je emisiju, oduzeo mi je glas.
493
00:31:35,668 --> 00:31:37,001
Ali ja ću ga vratiti.
494
00:31:37,084 --> 00:31:40,709
Znam da sad vičem u vjetar,
495
00:31:42,168 --> 00:31:44,793
ali neću dopustiti da me ušutka.
496
00:31:44,876 --> 00:31:50,793
Ako misli da me može
zatvoriti u neki mračni toranj
497
00:31:50,876 --> 00:31:52,876
poput bespomoćne princeze…
498
00:31:52,959 --> 00:31:53,793
molim vas.
499
00:31:54,584 --> 00:31:55,959
Ja sam kraljica.
500
00:31:57,459 --> 00:32:02,168
Koliko god mračno bilo,
uvijek ću naći svoje svjetlo.
501
00:32:12,209 --> 00:32:14,418
Vidim svjetlo na kraju tunela.
502
00:32:14,501 --> 00:32:16,751
Moj fizioterapeut jako me hvali.
503
00:32:16,834 --> 00:32:18,251
Već opet vozim.
504
00:32:18,334 --> 00:32:21,334
Nikad nisam bio tako zahvalan
na gužvi u prometu.
505
00:32:23,501 --> 00:32:25,709
Drago nam je što si dobro.
506
00:32:27,126 --> 00:32:28,709
Zbilja si nas uplašio.
507
00:32:29,418 --> 00:32:31,959
Da, kao nov sam.
508
00:32:33,501 --> 00:32:37,084
Znaš tko nije kao nov? Julia.
509
00:32:38,001 --> 00:32:43,168
Naletjela sam na nju prošlog tjedna
i izgledala je grozno.
510
00:32:43,251 --> 00:32:44,834
Bez šminke. Bez grudnjaka.
511
00:32:46,043 --> 00:32:47,084
U depresiji je.
512
00:32:47,168 --> 00:32:50,209
-Kad ćeš se vratiti kući?
-Suptilno, bako.
513
00:32:50,793 --> 00:32:51,793
Pa…
514
00:32:53,959 --> 00:32:56,334
Mislim da ne želi da se vratim.
515
00:32:56,418 --> 00:32:59,418
Naravno da želi.
Imaš krizu srednjih godina.
516
00:32:59,501 --> 00:33:01,043
Mama. Moramo li o tome?
517
00:33:01,543 --> 00:33:06,709
Johnny je imao svoju krizu u Iraku,
ali shvatio je pogrešku i vratio se Kate.
518
00:33:06,793 --> 00:33:08,459
-Da.
-Mama, zbilja ne moramo…
519
00:33:08,543 --> 00:33:10,918
Da, nije se baš tako dogodilo.
520
00:33:11,418 --> 00:33:14,001
Ovo je samo privremeno
dok se ne oporavim.
521
00:33:15,043 --> 00:33:16,876
Još smo prilično rastavljeni.
522
00:33:22,293 --> 00:33:24,793
Naravno, uvijek ćemo biti obitelj.
523
00:33:28,459 --> 00:33:31,168
-Imaš li uopće plan?
-Pusti ga. Dobro je.
524
00:33:31,251 --> 00:33:34,959
-Ne može živjeti u Kateinu podrumu.
-Meni je drago da je ovdje.
525
00:33:35,043 --> 00:33:36,834
Naravno, dušo,
526
00:33:36,918 --> 00:33:40,126
ali on pripada uz svoju ženu i djecu.
527
00:33:40,209 --> 00:33:42,459
Jednog dana kad nađeš dečka…
528
00:33:43,043 --> 00:33:45,584
Može naći što god želi.
529
00:33:45,668 --> 00:33:49,668
-Bože, mama, tako si neugodna.
-Zašto me svi napadaju?
530
00:33:49,751 --> 00:33:52,126
-Želim da Sean bude sretan.
-Sretan je.
531
00:33:52,209 --> 00:33:54,959
Vaša generacija gleda samo na sebe.
532
00:33:55,043 --> 00:33:59,751
Ne razumijete žrtvovanje
da bi se izgradilo nešto veće.
533
00:34:02,043 --> 00:34:03,584
Nije to u pitanju.
534
00:34:09,543 --> 00:34:10,376
Ja sam gej.
535
00:34:11,918 --> 00:34:13,459
Oduvijek sam bio gej.
536
00:34:17,668 --> 00:34:20,334
Imao sam dečka prije Julije.
Zvao se Richard.
537
00:34:21,751 --> 00:34:22,584
Volio sam ga,
538
00:34:23,543 --> 00:34:25,668
ali kad je umro, uplašio sam se
539
00:34:25,751 --> 00:34:27,209
i zato sam se oženio.
540
00:34:27,293 --> 00:34:30,709
Ne žalim ni zbog čega, ali ne mogu više.
541
00:34:33,126 --> 00:34:35,251
Bojao sam se reći vam to,
542
00:34:36,376 --> 00:34:37,334
ali eto ga.
543
00:34:38,751 --> 00:34:39,709
Sean je gej.
544
00:34:43,918 --> 00:34:45,959
Ali ti voliš sport.
545
00:34:48,668 --> 00:34:51,251
Dakle, ipak si u krizi srednjih godina.
546
00:34:51,334 --> 00:34:52,459
Mama!
547
00:34:52,543 --> 00:34:53,918
Nije to kriza, mama.
548
00:34:54,459 --> 00:34:55,543
To sam ja.
549
00:34:56,543 --> 00:34:57,501
Što je…
550
00:34:58,668 --> 00:35:00,751
-Svi ste znali za ovo?
-Ja nisam.
551
00:35:00,834 --> 00:35:02,751
I niste mi rekli?
552
00:35:04,543 --> 00:35:06,043
Volim gejeve.
553
00:35:06,126 --> 00:35:09,876
-Svakog tjedna gledam Will & Grace.
-Da, gleda.
554
00:35:09,959 --> 00:35:12,001
O, Bože. Zar tako zvučim?
555
00:35:12,084 --> 00:35:13,626
Da, otprilike.
556
00:35:14,709 --> 00:35:15,709
Trebam predah.
557
00:35:18,209 --> 00:35:19,043
Seane…
558
00:35:24,209 --> 00:35:25,168
Seane?
559
00:35:39,126 --> 00:35:40,876
SHAUN CASSIDY SPECIJAL
560
00:35:45,459 --> 00:35:49,001
-Kopaš po mojim stvarima?
-Samo sam ti pravila krevet.
561
00:35:49,918 --> 00:35:50,918
Unutra je…
562
00:35:51,834 --> 00:35:57,793
Unutra je oglas za pojačalo
koje sam htio kupiti.
563
00:35:59,959 --> 00:36:00,793
Dobro.
564
00:36:03,668 --> 00:36:06,084
Ići ću na taj spoj s…
565
00:36:07,126 --> 00:36:08,126
Kako se zove?
566
00:36:09,209 --> 00:36:10,376
Susan.
567
00:36:10,459 --> 00:36:11,543
Da, s njom.
568
00:36:17,293 --> 00:36:18,501
Mama, ja…
569
00:36:18,584 --> 00:36:21,959
Pripremit ću ti omiljenu večeru,
kraljevsku piletinu.
570
00:36:36,959 --> 00:36:38,918
-Kakav je bio?
-Odmah je zaspao.
571
00:36:40,168 --> 00:36:43,084
Oduvijek sam znala
da će Sean biti divan tata.
572
00:36:44,459 --> 00:36:45,918
I ti si našao dobru.
573
00:36:46,876 --> 00:36:47,959
Nismo zajedno.
574
00:36:49,251 --> 00:36:50,918
Oženi je, Danny.
575
00:36:51,001 --> 00:36:53,626
-Ona je dobar ulov.
-Bude! Ovo su 80-e.
576
00:36:53,709 --> 00:36:55,793
-Što?
-Tully se ne mora udavati.
577
00:36:55,876 --> 00:36:57,168
Ima karijeru.
578
00:36:57,251 --> 00:36:58,876
Da, koga je briga za brak?
579
00:36:58,959 --> 00:37:01,584
-Mogla bi oboje.
-Točno. Mogla bi oboje.
580
00:37:02,376 --> 00:37:05,043
Ženi treba muškarac
kao što ribi treba bicikl.
581
00:37:06,168 --> 00:37:07,876
Vidjela sam to na naljepnici.
582
00:37:12,043 --> 00:37:15,626
Tako je, brak je zastario pojam.
583
00:37:15,709 --> 00:37:19,459
To je samo način
da muškarci posjeduju žene.
584
00:37:20,209 --> 00:37:21,043
Kome to treba?
585
00:37:21,918 --> 00:37:25,251
-Ne vjeruješ u brak?
-Kvragu, ne! Uz tebe sam, Marge.
586
00:37:25,334 --> 00:37:26,209
Margie.
587
00:37:27,418 --> 00:37:31,126
Margie. Da. Ne, ja…
Nikad nisam vidio smisao braka.
588
00:37:31,709 --> 00:37:32,959
Čekaj, nikad?
589
00:37:34,168 --> 00:37:36,584
Zašto uključiti vladu u naše odnose?
590
00:37:37,251 --> 00:37:40,293
Sve je to zastarjelo i seksistički.
591
00:37:41,043 --> 00:37:45,543
Osim toga, znaš li nekoga
tko je u sretnom braku?
592
00:37:45,626 --> 00:37:46,459
Ne znam.
593
00:37:55,209 --> 00:37:59,459
Ne, očito ste svi sretni.
594
00:38:01,334 --> 00:38:03,668
Samo sam mislio, općenito…
595
00:38:03,751 --> 00:38:05,376
Dobro bi mi došlo još piva.
596
00:38:06,626 --> 00:38:08,209
Još netko? Ne?
597
00:38:08,293 --> 00:38:09,168
Dobro.
598
00:38:10,251 --> 00:38:11,334
Da pogodim.
599
00:38:12,209 --> 00:38:16,834
Tvoji su stavovi o braku
više europski, Johnny?
600
00:38:19,876 --> 00:38:23,543
Ja… Jako volim vašu kćer.
601
00:38:23,626 --> 00:38:26,834
Ali nikad se nisam doživljavao
kao nečiji muž.
602
00:38:29,709 --> 00:38:31,209
Mislim da smo shvatili.
603
00:38:32,126 --> 00:38:32,959
Da.
604
00:38:35,043 --> 00:38:38,251
Imaš li što osim Budweisera?
605
00:38:38,959 --> 00:38:39,876
Ne bih rekao.
606
00:38:43,293 --> 00:38:45,168
To je bio debakl.
607
00:38:45,251 --> 00:38:46,209
Da.
608
00:38:46,293 --> 00:38:48,293
Jadna Kate. Nadam se da je dobro.
609
00:38:48,376 --> 00:38:49,584
Riješit će oni to.
610
00:38:49,668 --> 00:38:53,709
Ali s vedrije strane, dugo ću pamtiti
Budovu izvedbu „Sjećanja”.
611
00:38:54,209 --> 00:38:56,084
-On je poseban.
-Da.
612
00:38:57,251 --> 00:38:59,501
Nisi me morala pratiti do auta.
613
00:39:00,084 --> 00:39:01,959
Ja sam pristojna dama.
614
00:39:02,543 --> 00:39:03,959
Shvaćam.
615
00:39:04,584 --> 00:39:07,293
Nadaš se da ću te pozvati
da dođeš k meni.
616
00:39:07,376 --> 00:39:09,668
-To je vjerojatno greška.
-Danny…
617
00:39:09,751 --> 00:39:10,751
Ali znaš što?
618
00:39:10,834 --> 00:39:11,709
Jebiga.
619
00:39:12,334 --> 00:39:15,376
Učinimo to. Bila si u pravu u parku.
620
00:39:15,459 --> 00:39:18,251
Ne poznajem nikog poput tebe.
Stalno mislim na tebe.
621
00:39:18,334 --> 00:39:20,584
To kažeš jer me želiš odvući u krevet.
622
00:39:22,251 --> 00:39:23,084
Da.
623
00:39:24,043 --> 00:39:25,376
I zato što je istina.
624
00:39:33,668 --> 00:39:34,751
To je moj dečko.
625
00:39:35,543 --> 00:39:36,834
-Hej, Tully!
-Hej!
626
00:39:41,834 --> 00:39:43,376
Vidimo se, Sportašu.
627
00:39:48,001 --> 00:39:50,668
Izgleda da su ipak uspjeli popiti pivo.
628
00:39:50,751 --> 00:39:52,126
Zahtjevna publika, ne?
629
00:39:52,626 --> 00:39:53,459
Nemoguća.
630
00:39:56,709 --> 00:40:00,459
A sve ono s nevjerovanjem u brak?
631
00:40:01,043 --> 00:40:03,251
Nije baš dobro prošlo.
632
00:40:03,959 --> 00:40:07,126
Samo si se slagao s mojom mamom?
Kao što sam rekla?
633
00:40:07,709 --> 00:40:08,543
Mislim…
634
00:40:10,084 --> 00:40:11,293
nisam lagao.
635
00:40:12,418 --> 00:40:13,959
Nikad se ne želiš oženiti?
636
00:40:14,876 --> 00:40:15,709
Ja samo…
637
00:40:17,501 --> 00:40:19,834
Znaš, moji su roditelji bili nesretni,
638
00:40:19,918 --> 00:40:23,918
a većina ljudi u braku
više su ozlojeđeni nego zaljubljeni.
639
00:40:26,001 --> 00:40:27,501
Ne znam čemu sve to.
640
00:40:27,584 --> 00:40:29,709
A Sean i Julija? Oni su sretni.
641
00:40:30,543 --> 00:40:34,209
Zar nemaš osjećaj da samo pokušavaju
održati glavu iznad vode?
642
00:40:36,126 --> 00:40:37,418
Imaju mnogo obaveza.
643
00:40:39,293 --> 00:40:41,293
Ne razumijem što će ljudima ugovor
644
00:40:41,376 --> 00:40:44,168
da im kaže kako će
proživjeti ostatak života.
645
00:40:45,001 --> 00:40:48,043
Nije li bolje smisliti svoja pravila?
646
00:40:51,668 --> 00:40:55,376
Ne moramo razgovarati o tome.
Nisam ni razmišljala o braku.
647
00:40:56,459 --> 00:40:57,293
Volim te,
648
00:40:58,418 --> 00:41:02,209
a ovdje se ne radi o tebi,
o nama, ni o našoj budućnosti.
649
00:41:03,668 --> 00:41:04,834
Shvaćam.
650
00:41:07,168 --> 00:41:08,001
Jesi li dobro?
651
00:41:09,126 --> 00:41:10,209
Jesmo li mi dobro?
652
00:41:11,126 --> 00:41:12,209
Da.
653
00:41:12,293 --> 00:41:13,584
Samo sam umorna.
654
00:41:16,126 --> 00:41:17,876
Mislim da idem u krevet.
655
00:41:29,043 --> 00:41:30,584
Jesi li spremna za zabavu?
656
00:41:30,668 --> 00:41:33,418
Krumpiri sa sirom! Poludimo.
657
00:41:33,501 --> 00:41:37,043
Odnesi ovo kod McGillicuddyjevih.
658
00:41:37,126 --> 00:41:38,626
Što? Ne! Zašto?
659
00:41:38,709 --> 00:41:41,376
Poslali su nam ovu posudu
prije tisuću godina.
660
00:41:41,459 --> 00:41:44,251
-Ne možemo je vratiti praznu.
-Ne idem onamo.
661
00:41:44,334 --> 00:41:47,709
Dobro! Onda ću ja otići
i reći Kate koliko ti nedostaje.
662
00:41:48,793 --> 00:41:50,584
Pogodila si njezino ime.
663
00:41:50,668 --> 00:41:52,834
To je Božji znak.
664
00:41:55,751 --> 00:41:56,668
U smokve!
665
00:41:57,543 --> 00:42:00,043
Baš sam pametna. To je to.
666
00:42:02,001 --> 00:42:03,293
-Dobro…
-Zabavi se.
667
00:42:10,334 --> 00:42:11,168
Tully!
668
00:42:11,251 --> 00:42:15,376
Bok. Vraćam posudu. Krumpir sa sirom.
669
00:42:15,459 --> 00:42:17,293
Divno.
670
00:42:17,376 --> 00:42:21,209
-U njemu nema pšenice.
-Dobro je to znati.
671
00:42:21,834 --> 00:42:24,418
-Kate, imaš posjetu!
-Ne, ne morate.
672
00:42:24,501 --> 00:42:26,584
-Samo sam htjela ovo ostaviti.
-Ne!
673
00:42:27,168 --> 00:42:29,001
-Da vidimo.
-I otići.
674
00:42:35,126 --> 00:42:36,376
Što ti radiš ovdje?
675
00:42:37,043 --> 00:42:38,084
Nosim krumpir.
676
00:42:41,459 --> 00:42:43,626
Sjetila sam se da moram ići gore.
677
00:42:45,251 --> 00:42:49,293
-Tako me sramoti!
-Manje nego mene Cloud.
678
00:42:49,376 --> 00:42:53,501
Govori „u smokve” umjesto „u kurac”.
Svaka druga riječ joj je smokva.
679
00:42:56,668 --> 00:42:57,751
Pa…
680
00:42:59,126 --> 00:43:01,293
-Kako si?
-Sjajno. Kako si ti?
681
00:43:01,376 --> 00:43:02,209
Sjajno!
682
00:43:02,751 --> 00:43:05,126
Jako mi se sviđa filmski klub i…
683
00:43:07,793 --> 00:43:10,334
mogu te sponzorirati
kao članicu, ako želiš.
684
00:43:10,834 --> 00:43:12,376
Bila bi privremeni član.
685
00:43:12,459 --> 00:43:15,251
Polugodište je počelo,
a Lisa-Karen voli pravila.
686
00:43:15,334 --> 00:43:16,751
Da, ne sumnjam u to.
687
00:43:17,543 --> 00:43:21,168
-Što bi to trebalo značiti?
-Ništa. Djeluje zabavno.
688
00:43:22,084 --> 00:43:23,834
Ona mi je prijateljica.
689
00:43:23,918 --> 00:43:26,709
I ne moraš biti drska.
Trudila sam se biti dobra.
690
00:43:26,793 --> 00:43:29,459
-Dobri se ljudi ne moraju truditi.
-Ja nisam dobra?
691
00:43:29,543 --> 00:43:31,751
Ne znam. Gdje si bila cijelu godinu?
692
00:43:31,834 --> 00:43:33,126
Ni poziva, ni pisma…
693
00:43:33,209 --> 00:43:36,043
Rekla si da ti ne pišem
i da je prijateljstvo gotovo.
694
00:43:36,126 --> 00:43:38,834
-Nisam to mislila! Bila sam ljuta.
-Kako sam mogla znati?
695
00:43:38,918 --> 00:43:40,626
-Kako nisi?
-Ne znam!
696
00:43:40,709 --> 00:43:45,334
Znam samo da je to bilo najgore
što mi je itko ikad rekao.
697
00:43:45,418 --> 00:43:49,168
A ti nisi ništa skrivila.
Ja sam užasna, a ti si nedužna žrtva.
698
00:43:49,251 --> 00:43:51,584
-Izvrćeš moje riječi…
-O, Bože.
699
00:43:51,668 --> 00:43:56,001
Prestanite vrištati
i priznajte si da si nedostajete.
700
00:43:56,084 --> 00:43:58,084
-Tako glupo.
-Začepi, Seane.
701
00:43:58,168 --> 00:44:02,001
-Ne znaš o čemu govoriš.
-Da. Dobro. Nastavite se svađati.
702
00:44:02,084 --> 00:44:03,418
Briga me. Imam spoj.
703
00:44:03,501 --> 00:44:05,793
Zato nosiš cijelu bocu kolonjske vode?
704
00:44:05,876 --> 00:44:06,876
Začepi.
705
00:44:06,959 --> 00:44:08,751
I dalje mirišeš na prdac.
706
00:44:11,126 --> 00:44:12,001
Bože…
707
00:44:15,501 --> 00:44:17,334
Kako sere.
708
00:44:22,293 --> 00:44:23,543
Ne nedostajem ti?
709
00:44:25,376 --> 00:44:27,376
-Nedostajem li ja tebi?
-Da.
710
00:44:27,959 --> 00:44:31,501
-Iako si totalna kuja.
-Ti si kuja, kujo.
711
00:44:32,084 --> 00:44:34,793
Zato smo najbolje prijateljice.
Obje smo kuje.
712
00:44:44,293 --> 00:44:45,209
Dakle…
713
00:44:46,418 --> 00:44:50,584
Hoćemo li napasti te krumpire sa sirom?
714
00:44:52,834 --> 00:44:53,668
Bojim se.
715
00:44:54,543 --> 00:44:56,876
-Zajedno ćemo.
-Dobro.
716
00:44:58,376 --> 00:44:59,376
-Ajme.
-Živjela.
717
00:44:59,459 --> 00:45:00,501
Živjela.
718
00:45:01,709 --> 00:45:02,543
Ajme.
719
00:45:03,209 --> 00:45:07,001
-Nikad nisam probala nešto ukusnije.
-Sigurno nema droge?
720
00:45:07,876 --> 00:45:09,209
Možda nam se posreći.
721
00:45:20,251 --> 00:45:21,209
Jesi li dobro?
722
00:45:21,876 --> 00:45:24,209
Da, Mularkey. Dobro sam.
723
00:45:27,168 --> 00:45:30,459
Bilo je lijepo
kad se Sean izjasnio kao gej.
724
00:45:31,709 --> 00:45:35,168
Bilo bi da tvoja obitelj
nije tako disfunkcionalna.
725
00:45:36,501 --> 00:45:38,876
To nije fer. Trude se.
726
00:45:39,876 --> 00:45:41,834
Dogovorili smo se da ćemo čekati Maru.
727
00:45:42,709 --> 00:45:45,334
Ali tebe nije briga za dogovore.
Radiš što želiš.
728
00:45:45,918 --> 00:45:48,043
Što? To nije istina.
729
00:45:48,626 --> 00:45:51,126
Naravno. Pa, valjda izmišljam.
730
00:45:52,918 --> 00:45:55,584
Što se događa s tobom?
Izgledaš tako…
731
00:45:57,376 --> 00:45:58,209
Zabrinuta sam.
732
00:45:59,668 --> 00:46:02,293
To više nije tvoj problem.
Nismo u braku.
733
00:46:02,376 --> 00:46:05,251
-Ne moraš se brinuti za mene.
-Da, ali brinem se.
734
00:46:06,209 --> 00:46:08,209
Trebao bi razgovarati s nekim.
735
00:46:08,293 --> 00:46:11,334
Isuse, Mularkey.
Ne moraš mi postavljati dijagnozu.
736
00:46:11,418 --> 00:46:14,709
Nije li dovoljno što sam
večeras ovdje s tvojima?
737
00:46:14,793 --> 00:46:18,418
O čemu govoriš?
Mislila sam da želiš večerati s nama.
738
00:46:18,501 --> 00:46:21,376
Znaš što? Idem odavde.
739
00:46:21,459 --> 00:46:24,418
-Johnny, čekaj…
-Molim te, pusti me. Dobro?
740
00:46:44,918 --> 00:46:46,834
Ima tjestenine ako si gladan.
741
00:46:48,459 --> 00:46:49,793
Nije mi baš do hrane.
742
00:46:55,751 --> 00:46:59,334
Žao mi je što si mislio
da moraš svima lagati.
743
00:47:02,209 --> 00:47:03,126
Tako to vidiš?
744
00:47:04,209 --> 00:47:05,043
Laž?
745
00:47:06,543 --> 00:47:08,459
Ne znam kako ja to vidim, Seane.
746
00:47:09,001 --> 00:47:10,876
Nisam poznavala svog sina.
747
00:47:12,001 --> 00:47:14,668
Nisam ja kriv
što ti se nisam mogao otvoriti.
748
00:47:15,459 --> 00:47:16,293
Htio sam.
749
00:47:18,043 --> 00:47:19,418
Zbilja sam te trebao.
750
00:47:20,876 --> 00:47:23,168
Kad sam bio tinejdžer
i kad je Richard umro…
751
00:47:23,251 --> 00:47:25,209
Mogao si mi se otvoriti!
752
00:47:25,293 --> 00:47:28,418
Da sam znala, podržala bih te.
753
00:47:29,459 --> 00:47:30,293
Znala si.
754
00:47:33,584 --> 00:47:34,418
Znala si.
755
00:47:36,959 --> 00:47:38,501
Samo nisi htjela priznati.
756
00:47:40,709 --> 00:47:41,626
Seane…
757
00:47:52,418 --> 00:47:53,418
Hej.
758
00:47:53,501 --> 00:47:55,043
Baka i djed čekaju u autu.
759
00:47:55,126 --> 00:47:57,001
Rekli su da me mogu odbaciti.
760
00:47:57,084 --> 00:47:59,876
Kod Ashley? Samo vas dvije ili…
761
00:48:00,459 --> 00:48:02,668
Bit će još pet cura.
762
00:48:02,751 --> 00:48:03,834
Da, naravno.
763
00:48:04,709 --> 00:48:05,959
Nadam se da znaš
764
00:48:06,043 --> 00:48:09,876
da ako želiš
razgovarati sa mnom o bilo čemu
765
00:48:09,959 --> 00:48:12,918
ili otići sa mnom na koncert Indigo Girls…
766
00:48:13,501 --> 00:48:15,126
Znam, mama. Hvala.
767
00:48:15,709 --> 00:48:20,334
Ali nikad više neću s tobom
gledati film s Angelinom Jolie.
768
00:48:21,626 --> 00:48:22,501
Dogovoreno.
769
00:48:23,668 --> 00:48:24,501
Volim te.
770
00:48:27,751 --> 00:48:28,793
-Bok.
-Bok.
771
00:48:38,918 --> 00:48:39,793
Pa…
772
00:48:41,043 --> 00:48:44,459
barem me ne „mrzi” mrzi.
Mislim da me samo redovno mrzi.
773
00:48:45,126 --> 00:48:47,126
Voli te. Dobro ti ide.
774
00:48:49,376 --> 00:48:51,043
Nije ti bilo lako večeras.
775
00:48:53,043 --> 00:48:54,876
Iznenađen sam koliko sam ljut…
776
00:48:57,168 --> 00:48:58,418
i kako mi je laknulo.
777
00:48:59,001 --> 00:49:00,709
A pomalo sam i razočaran.
778
00:49:00,793 --> 00:49:03,959
Znam da je glupo,
ali maštao sam da će kad im kažem…
779
00:49:05,001 --> 00:49:06,626
Ne znam, da će me zagrliti…
780
00:49:09,459 --> 00:49:10,793
reći da su ponosni.
781
00:49:19,501 --> 00:49:20,501
Ja sam ponosna.
782
00:49:23,001 --> 00:49:25,793
Ne mogu vjerovati da šest osoba
zna da sam gej.
783
00:49:26,459 --> 00:49:28,459
-Proslavimo to.
-Zvuči zlokobno.
784
00:49:28,543 --> 00:49:31,376
Ozbiljna sam.
Trebali bismo obići gej barove.
785
00:49:31,459 --> 00:49:34,834
Da, ali ne znam
nijedan gej bar u Seattleu.
786
00:49:34,918 --> 00:49:37,126
To nije problem. Znaš tko zna?
787
00:49:39,334 --> 00:49:41,251
Drago mi je što ste me pozvali!
788
00:49:41,918 --> 00:49:43,751
Seane! Mjerkaju te.
789
00:49:43,834 --> 00:49:45,668
Misliti da ih ne zanimam ja.
790
00:49:46,168 --> 00:49:49,168
„Ako misli da me može
zatvoriti u neki mračni toranj
791
00:49:49,251 --> 00:49:50,959
poput bespomoćne princeze…
792
00:49:51,043 --> 00:49:52,543
Molim vas!
793
00:49:52,626 --> 00:49:54,251
Ja sam kraljica!”
794
00:49:55,209 --> 00:49:56,918
Čekaj, vidio si to?
795
00:49:57,001 --> 00:50:00,043
Rođak mi je poslao link.
Proslijedio sam ga svima.
796
00:50:00,126 --> 00:50:03,334
Bilo je fantastično.
Pogledao sam to 25 puta.
797
00:50:03,418 --> 00:50:06,918
O, Bože! Justine je imala pravo.
798
00:50:07,001 --> 00:50:10,001
-Ja sam budućnost medija.
-O čemu govori?
799
00:50:10,084 --> 00:50:12,334
Cloud mi je pomogla da objavim video.
800
00:50:12,418 --> 00:50:13,334
Što je učinila?
801
00:50:13,418 --> 00:50:16,418
Nisam mislila
da će ga itko pogledati, ali jesu!
802
00:50:16,501 --> 00:50:20,709
„Koliko god mračno bilo,
uvijek ću naći svoje svjetlo.”
803
00:50:20,793 --> 00:50:22,918
O, da, hoćeš.
804
00:50:24,334 --> 00:50:29,168
Dopusti da ti platim piće.
Jesi li upoznao mog prijatelja Seana?
805
00:50:30,209 --> 00:50:32,209
Hej. Seane.
806
00:50:32,293 --> 00:50:33,251
Bok.
807
00:50:41,584 --> 00:50:42,584
Jesi li siguran?
808
00:50:43,668 --> 00:50:44,501
Da.
809
00:50:48,793 --> 00:50:49,626
Hvala.
810
00:50:51,918 --> 00:50:55,209
Hasselbeck je šala.
Svi u ovom prokletom baru to znaju.
811
00:51:07,126 --> 00:51:08,959
Bio je tako drag.
812
00:51:09,043 --> 00:51:10,251
-Zaista drag.
-Da.
813
00:51:10,334 --> 00:51:13,543
I dao mi je svoj broj
pa sam i službeno pastuh.
814
00:51:18,876 --> 00:51:21,251
Idemo plesati!
815
00:51:21,334 --> 00:51:22,709
Dobro, plesat ćemo.
816
00:51:47,251 --> 00:51:50,459
-Hasselbeck mora ići!
-Već te čuo.
817
00:51:54,043 --> 00:51:54,959
Svi smo.
818
00:51:55,043 --> 00:51:56,168
Molim?
819
00:51:57,543 --> 00:52:02,543
Ovdje nikoga nije briga
za tvoj nogometni komentar.
820
00:52:03,251 --> 00:52:04,876
Razvedri se, Britanče.
821
00:52:05,459 --> 00:52:06,501
Ja sam Australac.
822
00:52:08,793 --> 00:52:10,251
A ti se jebi.
823
00:52:14,709 --> 00:52:15,793
Želiš to ponoviti?
824
00:52:16,959 --> 00:52:17,793
A ti…
825
00:52:21,709 --> 00:52:22,626
se…
826
00:52:25,084 --> 00:52:26,043
jebi.
827
00:52:28,043 --> 00:52:28,959
Što?
828
00:52:29,043 --> 00:52:30,626
Hoćeš li me udariti?
829
00:52:31,293 --> 00:52:33,084
Kao da imaš muda.
830
00:52:37,959 --> 00:52:41,459
Je li to bio udarac?
Ili me želiš zagrliti?
831
00:53:35,043 --> 00:53:37,209
Prijevod titlova: Oleg Berić