1 00:00:06,501 --> 00:00:09,043 A NETFLIX SOROZATA 2 00:01:01,751 --> 00:01:02,584 Mularkey! 3 00:01:05,834 --> 00:01:08,876 Éjszakai lopakodóakció a tiltott fagyibarlanghoz? 4 00:01:08,959 --> 00:01:09,793 Ne ítélkezz! 5 00:01:11,001 --> 00:01:11,834 Hogy tehetném? 6 00:01:20,501 --> 00:01:22,626 Miért jobb a fagyi hajnali háromkor? 7 00:01:22,709 --> 00:01:26,626 Talán mert árt az egészségnek. Nem kéne. 8 00:01:27,959 --> 00:01:30,459 Miért vagy fent ilyen későn? Fáj a csípőd? 9 00:01:32,876 --> 00:01:35,709 Megmasszírozhatom. 10 00:01:40,126 --> 00:01:40,959 Aha. 11 00:01:42,001 --> 00:01:42,918 Oké, köszi. 12 00:01:53,501 --> 00:01:55,626 Milyen? Nem nyomom túl erősen? 13 00:01:55,709 --> 00:01:57,501 Nem. Jól csinálod. 14 00:01:59,876 --> 00:02:00,834 Nagyon merev. 15 00:02:04,376 --> 00:02:05,918 Na és te miért nem alszol? 16 00:02:08,876 --> 00:02:09,709 Nem is tudom. 17 00:02:10,876 --> 00:02:13,293 Valahogy nem könnyű mostanában. 18 00:02:15,626 --> 00:02:16,459 Nekem sem. 19 00:02:17,959 --> 00:02:18,793 Azt hiszem, 20 00:02:20,501 --> 00:02:21,751 magányos vagyok. 21 00:02:24,668 --> 00:02:26,334 Igaz, egy házban lakunk, de… 22 00:02:28,209 --> 00:02:29,668 Hiányzol, Mularkey. 23 00:02:32,709 --> 00:02:33,751 Te is nekem. 24 00:03:38,168 --> 00:03:42,126 Ez egy csüggesztő időszak tud lenni, tele zavaros késztetésekkel. 25 00:03:46,668 --> 00:03:48,626 Ahogy a férfitest fejlődik, 26 00:03:48,709 --> 00:03:52,751 a péniszben zajló fokozott véráramlás nem kívánt erekcióhoz vezethet… 27 00:03:52,834 --> 00:03:57,251 Nem kívánt erekcióhoz… 28 00:04:02,626 --> 00:04:07,584 Más váratlan események is előfordulhatnak, mint például az éjszakai magömlés, 29 00:04:10,084 --> 00:04:12,501 amit nedves álomnak is hívnak. 30 00:04:15,959 --> 00:04:18,626 Hűha! Elképesztő, hogy itt vagy. 31 00:04:18,709 --> 00:04:20,334 Inkább a séród elképesztő. 32 00:04:20,418 --> 00:04:24,751 Ó, gondoltam, a gimiben műveltebbnek nézek, ha levágatom. 33 00:04:25,293 --> 00:04:28,834 - A tetvek miatt is le kellett. - Kiköpött Vilma Dinkley. 34 00:04:30,043 --> 00:04:32,751 Igazából Dorothy Hamill. 35 00:04:33,626 --> 00:04:35,668 Jól áll. Tetszik. 36 00:04:35,751 --> 00:04:36,834 Kösz. 37 00:04:36,918 --> 00:04:38,543 Na és mit keresel itt? 38 00:04:39,709 --> 00:04:41,043 Ide járok. 39 00:04:41,668 --> 00:04:45,918 Jó, persze, de Felhőt kiengedték? Tudod… 40 00:04:46,001 --> 00:04:48,209 Nem kell suttognod, ha nem mondod ki. 41 00:04:48,793 --> 00:04:50,668 De igen, kiengedték a sittről. 42 00:04:50,751 --> 00:04:52,043 Új életet kezdett. 43 00:04:52,126 --> 00:04:55,376 Főz, kosztümöt hord, és Bibliát olvas. 44 00:04:55,459 --> 00:04:57,001 Carol Bradyt majmolja. 45 00:04:57,626 --> 00:05:00,001 Egy év alatt sok minden változhat. 46 00:05:00,959 --> 00:05:02,126 Meglehet. 47 00:05:03,376 --> 00:05:06,626 Szia! Hát te vagy Kate volt barátnője! 48 00:05:06,709 --> 00:05:09,043 Akinek letartóztatták az anyját. Terry? 49 00:05:09,876 --> 00:05:11,001 - Tully. - Tényleg! 50 00:05:11,084 --> 00:05:14,043 Kate mindent elmesélt a történtekről. 51 00:05:14,834 --> 00:05:15,668 Tragikus! 52 00:05:17,543 --> 00:05:20,334 Csipázom a blúzodat. Lisa-Karen vagyok. 53 00:05:22,876 --> 00:05:23,918 Jó a frizud. 54 00:05:24,501 --> 00:05:26,584 Kösz! Együtt csináltattuk Kate-tel. 55 00:05:26,668 --> 00:05:30,709 Mert öribarik vagyunk. Menjünk! Be kell töltenünk egy diafilmet. 56 00:05:30,793 --> 00:05:33,459 A médiaszakkör vezetőjének dolgos az élete. 57 00:05:34,959 --> 00:05:36,376 Kérdezd a helyettesemet! 58 00:05:45,459 --> 00:05:47,418 Állítsd le a nyomdát, Kate! 59 00:05:47,501 --> 00:05:48,709 Friss hírem van. 60 00:05:48,793 --> 00:05:52,043 - Itt nincs nyomda. Ez a tv. - Miről van szó? 61 00:05:52,126 --> 00:05:54,209 Tessék, szívem. Az az enyém… 62 00:05:54,293 --> 00:05:55,126 Aha. 63 00:05:55,209 --> 00:06:00,209 Szóval, kaptam egy levelet egy nőtől, aki 30 évig dolgozott Binswangernek. 64 00:06:00,293 --> 00:06:03,418 Idézem: „Nem alkalmas kormányzónak.” 65 00:06:03,501 --> 00:06:06,668 Binswangernek nagy titkai vannak, és a nő kitálalna. 66 00:06:06,751 --> 00:06:07,709 Ez szenzációs. 67 00:06:07,793 --> 00:06:09,001 - Ez komoly? - Ugye? 68 00:06:09,084 --> 00:06:12,876 Olyan vagyok, mint Lois Lane. „Tully lebuktatja Binswangert.” 69 00:06:12,959 --> 00:06:15,584 Csak nyugi, Lois! Binswanger az én témám. 70 00:06:15,668 --> 00:06:18,751 - És? Aki kapja, marja. - Szerintem nem így működik. 71 00:06:18,834 --> 00:06:21,584 Igaz. A Tacoma Dannyre osztotta a választást. 72 00:06:22,209 --> 00:06:24,793 A forrásom velem akar beszélni. Le is írta. 73 00:06:24,876 --> 00:06:27,043 Ó! Akkor dolgozzatok össze! 74 00:06:27,126 --> 00:06:29,001 - Jól hangzik! - Ez baromság! 75 00:06:29,084 --> 00:06:31,376 Beszélj a forrással, és ha megbízható, 76 00:06:31,459 --> 00:06:32,626 küldünk egy stábot. 77 00:06:32,709 --> 00:06:35,626 Te is tudósíthatsz, de Danny a főnök. 78 00:06:35,709 --> 00:06:36,793 Jó döntés, főnök. 79 00:06:37,834 --> 00:06:40,043 „Jó döntés, főnök.” Nyaligép! 80 00:06:40,126 --> 00:06:41,418 Most kifiguráztál? 81 00:06:41,501 --> 00:06:43,959 Engem utánoztál? Szerinted így beszélek? 82 00:06:44,043 --> 00:06:47,001 Figyu, munka után ugorjunk be a videotékába! 83 00:06:47,668 --> 00:06:51,293 Megnézhetnénk egy filmet az ágyban. Vagy nem néznénk meg. 84 00:06:53,209 --> 00:06:56,293 A szüleim bejönnek a városba megnézni a Macskákat. 85 00:06:56,376 --> 00:06:57,543 Már nagyon várják. 86 00:06:58,126 --> 00:07:03,584 Anya Sean családjával is találkozni akar. És meggyőztek, hogy adjak vacsorát. 87 00:07:03,668 --> 00:07:06,168 Klassz! Családi vacsora! Benne vagyok! 88 00:07:06,251 --> 00:07:07,209 Mit vigyek? 89 00:07:07,293 --> 00:07:10,626 Neked nem kell eljönnöd. Ne fáradj! 90 00:07:10,709 --> 00:07:12,043 Ne csináld már! 91 00:07:12,626 --> 00:07:15,376 A családi vacsin jelen kell lennie a pasidnak. 92 00:07:15,459 --> 00:07:19,709 - Vihetnék, mondjuk… - Még nem tudnak rólunk. 93 00:07:19,793 --> 00:07:22,793 Akkor ma este elmondhatjuk nekik. Örülni fognak. 94 00:07:22,876 --> 00:07:25,959 Hát, nem igazán… 95 00:07:27,793 --> 00:07:28,918 rajonganak érted. 96 00:07:29,001 --> 00:07:31,834 Miről beszélsz? Anyád imád engem. 97 00:07:31,918 --> 00:07:34,168 Szerintem tetszem is neki egy kicsit. 98 00:07:35,376 --> 00:07:39,834 Mondhatni. Tényleg helyesnek és sármosnak tart. 99 00:07:39,918 --> 00:07:43,043 És egy szexmániásnak is, aki összetörte Tully szívét. 100 00:07:44,834 --> 00:07:46,084 Miért gondolna ilyet? 101 00:07:46,959 --> 00:07:50,293 Tudja, hogy volt valami kettőtök közt, 102 00:07:50,376 --> 00:07:53,918 és azt hiszi, hogy miután megkaptad, amit akartál, kidobtad. 103 00:07:54,001 --> 00:07:57,626 Mondhatok én bármit, nem hisz nekem. Nagyon haragszik rád. 104 00:07:57,709 --> 00:08:00,543 Hűha! Na és Bud? Ő is szexmániásnak tart? 105 00:08:00,626 --> 00:08:04,043 Nem, ő sznobnak. Az akcentusod miatt. Nem bírja a briteket. 106 00:08:04,126 --> 00:08:07,793 Nem vagyok brit. Ausztrál vagyok. Mi nem flancolunk. 107 00:08:07,876 --> 00:08:09,418 Ez nem jelent mentőövet. 108 00:08:09,501 --> 00:08:13,334 Egy partin megkérdezte, hogy elmész-e Seahawks-meccsre, emlékszel? 109 00:08:13,418 --> 00:08:16,293 - Mire te: „Nem értem az amerikai focit.” - Igen. 110 00:08:16,376 --> 00:08:19,084 Ez két éve volt. Még mindig felemlegeti. 111 00:08:19,168 --> 00:08:21,043 Na jó, ez őrület. 112 00:08:21,126 --> 00:08:25,334 Sok barátnőm volt, és a szüleik szeretni szoktak engem. 113 00:08:26,084 --> 00:08:27,459 Hány barátnőd is volt? 114 00:08:28,293 --> 00:08:30,126 Nem adom fel ezt egykönnyen. 115 00:08:30,209 --> 00:08:33,959 Oké? Elbájolom Budot és Margie-t. 116 00:08:34,459 --> 00:08:36,584 Tudom, mennyire fontosak ők neked, 117 00:08:36,668 --> 00:08:39,126 és ezért nekem is fontosak. 118 00:08:41,376 --> 00:08:44,126 - Jó. Rendben. - Rendben? Oké, szuper. 119 00:08:44,209 --> 00:08:46,668 Hogy tudnám lekenyerezni őket? 120 00:08:46,751 --> 00:08:50,084 Aput sörrel, de ne külföldi és ne is puccos sör legyen! 121 00:08:50,168 --> 00:08:54,209 Anyut pedig azzal, hogy melléállsz, ha vitába keveredik valakivel. 122 00:08:54,293 --> 00:08:56,959 - Akkor kezes bárány lesz belőle. - Menni fog. 123 00:08:57,709 --> 00:08:59,459 - Bulis lesz. - Nem lesz az. 124 00:08:59,543 --> 00:09:00,376 Majd meglátod. 125 00:09:00,459 --> 00:09:03,709 Mire véget ér az este, egy boldog, nagy család leszünk. 126 00:09:26,501 --> 00:09:27,501 Mit művelsz? 127 00:09:28,543 --> 00:09:31,293 - Ruhát pakolok. - Marah e-mailjeit olvastad. 128 00:09:31,376 --> 00:09:32,209 Nem igaz. 129 00:09:32,293 --> 00:09:33,876 Csevegőüzenetek, 130 00:09:33,959 --> 00:09:35,418 és nem direkt csináltam. 131 00:09:35,501 --> 00:09:39,459 - Hangot adott ki, ezért pislantottam oda. - Aha, odapislantottál. 132 00:09:39,543 --> 00:09:42,709 Várjunk csak! Ez az, amit gondolok? 133 00:09:44,418 --> 00:09:45,543 Mit csináltok itt? 134 00:09:47,584 --> 00:09:48,918 Kémkedtek? 135 00:09:49,001 --> 00:09:49,918 - Nem. - Csak ő. 136 00:09:50,543 --> 00:09:52,876 Régen utáltad, ha anya ilyet csinált. 137 00:09:52,959 --> 00:09:54,084 Kimostad a pulcsim? 138 00:09:54,168 --> 00:09:56,418 Itt lakhatsz, de azért nem mosok rád. 139 00:09:56,501 --> 00:10:00,334 Én nem vagyok anya. De igen, kimostam. Olvass bele te is! 140 00:10:00,418 --> 00:10:03,126 - Én nem kémkedek… - Mostam rád. Jössz eggyel. 141 00:10:05,459 --> 00:10:06,459 Ez csúnya dolog. 142 00:10:11,751 --> 00:10:12,584 Hűha! 143 00:10:12,668 --> 00:10:15,084 - Te tudtad, hogy leszbikus? - Nem biztos… 144 00:10:15,168 --> 00:10:17,251 Itt az áll, hogy odavan Ashley-ért. 145 00:10:17,334 --> 00:10:19,709 Jó, de talán barátilag érti. 146 00:10:21,043 --> 00:10:23,459 „Ha vele vagyok, szívesen megcsókolnám, 147 00:10:23,543 --> 00:10:25,043 de félek elmondani neki.” 148 00:10:26,501 --> 00:10:27,334 Na jó. 149 00:10:28,209 --> 00:10:29,834 Talán leszbikus egy kicsit. 150 00:10:31,043 --> 00:10:32,334 Most összeállt a kép. 151 00:10:32,418 --> 00:10:33,834 Gyeplabdázik. 152 00:10:33,918 --> 00:10:36,834 Sokkal tovább barbie-zott, mint a barátnői. 153 00:10:36,918 --> 00:10:38,126 - Hát ezért. - Na jó. 154 00:10:38,209 --> 00:10:41,959 Talán leszbikus, talán biszexuális. Talán még ő sem tudja. 155 00:10:42,043 --> 00:10:43,793 - És mit tegyünk? - Ez komoly? 156 00:10:43,876 --> 00:10:47,168 Tőlem kérditek? Még mindig nem bújtam elő a szüleimnek. 157 00:10:47,251 --> 00:10:50,626 Anyuék azt hiszik, hogy csak „összekaptunk” Juliával. 158 00:10:50,709 --> 00:10:54,584 - Fogalmuk sincs, mi van. - Elmondhatnád nekik. Szeretnek. 159 00:10:55,293 --> 00:10:58,209 Szeretnek sikeres férjnek és apának tartani. 160 00:10:58,293 --> 00:11:00,293 Nem ismernek. Én se ismerem magam. 161 00:11:00,376 --> 00:11:03,959 - Csak nemrég bújtam elő. - Marah-val jobban kell bánnunk. 162 00:11:04,043 --> 00:11:07,251 - Beszélek vele. - Nem! Beleolvastunk az üzeneteibe. 163 00:11:07,334 --> 00:11:09,293 - Nem direkt. - Johnny jól mondja. 164 00:11:09,376 --> 00:11:13,209 Csak annyit tehettek, hogy éreztetitek: veletek biztonságban van. 165 00:11:13,293 --> 00:11:16,043 Nagyon nehéz és félelmetes coming outolni. 166 00:11:16,126 --> 00:11:18,626 Bízzátok rá az időzítést! 167 00:11:18,709 --> 00:11:19,543 Marah az. 168 00:11:20,376 --> 00:11:22,459 - Tökéletes időzítés! - Jó, de… 169 00:11:23,793 --> 00:11:25,459 Marah! Szia! Mi újság? 170 00:11:26,668 --> 00:11:30,793 Igen. Csak a mosott ruhákkal foglalatoskodom. Egyedül. 171 00:11:31,751 --> 00:11:34,876 Igen. Semmi gond, frankón. 172 00:11:34,959 --> 00:11:36,959 Elmegyek érted. 173 00:11:38,084 --> 00:11:39,793 Máris indulok. Puszi! 174 00:11:40,459 --> 00:11:42,334 - Csak finoman! - Csak lazán! 175 00:11:44,168 --> 00:11:45,001 Nyugi! 176 00:11:45,834 --> 00:11:46,668 Megoldom. 177 00:11:52,459 --> 00:11:54,668 - Azt kétlem. - Én is. 178 00:11:55,543 --> 00:11:57,959 Elmentem a dokihoz 179 00:11:58,043 --> 00:12:00,418 Elmentem a hegyekbe 180 00:12:00,501 --> 00:12:02,793 Számítok a gyerekekre 181 00:12:02,876 --> 00:12:05,543 Ittam a szökőkutakból 182 00:12:05,626 --> 00:12:09,668 Imádom ezt a dalt. Pont ezt adták. Istenem, évek óta nem hallottam! 183 00:12:10,668 --> 00:12:13,251 - Ismered az Indigo Girlst? - Aha. 184 00:12:13,334 --> 00:12:14,626 Nagyon jók. 185 00:12:14,709 --> 00:12:17,834 Az egyikük leszbikus, a másikuk meg heteró, 186 00:12:17,918 --> 00:12:19,293 és elfogadják egymást. 187 00:12:19,376 --> 00:12:22,418 - Szerintem egyikük sem heteró. - Igazad van. 188 00:12:22,501 --> 00:12:24,876 Én is tudtam ám! Ők egy pár, nem? 189 00:12:25,834 --> 00:12:32,376 Két leszbikus, akik szeretik egymást, együtt élnek és zenélnek. 190 00:12:32,459 --> 00:12:33,834 Ez gyönyörű. 191 00:12:35,084 --> 00:12:36,126 Mi van ma veled? 192 00:12:37,168 --> 00:12:38,376 Semmi… 193 00:12:38,459 --> 00:12:40,084 Mit mondott neked Tully? 194 00:12:40,959 --> 00:12:44,209 - Te beszéltél erről Tullyval? - Igen, mert ő megérti. 195 00:12:44,293 --> 00:12:46,001 Én is megértem, Marah. 196 00:12:46,084 --> 00:12:47,793 Modern anyuka vagyok. 197 00:12:47,876 --> 00:12:50,209 Liberális vagyok. Meleg a testvérem. 198 00:12:50,293 --> 00:12:53,293 Előfordult velem, 199 00:12:54,251 --> 00:12:55,959 hogy tetszett egy nő. 200 00:12:56,668 --> 00:13:00,668 Láttam a Kifutó a semmibe-t Angelina Jolie-val, és elismerem, 201 00:13:00,751 --> 00:13:04,001 hogy megmozgatott. 202 00:13:04,084 --> 00:13:06,584 Istenem! Pfuj! 203 00:13:07,751 --> 00:13:10,834 A lényeg, hogy szeretném, ha tudnád, 204 00:13:10,918 --> 00:13:15,084 hogy bízhatsz bennem, és bármit megbeszélhetsz velem. 205 00:13:21,709 --> 00:13:23,918 Ki hozott össze egy randit a fiának? 206 00:13:26,168 --> 00:13:28,709 - Miről beszélsz? - Nancy a barátnőm, ugye. 207 00:13:28,793 --> 00:13:32,418 Emlékszel a lányára, Susanre? Együtt énekeltetek a templomban. 208 00:13:33,001 --> 00:13:36,376 - Sok Susan volt… - Vörös hajú, nagy rés van a fogai közt. 209 00:13:38,209 --> 00:13:41,584 - Igen, így már megvan. - Nos, levették a fogszabályzóját. 210 00:13:42,084 --> 00:13:44,751 Elbűvölő, bájos lány, 211 00:13:45,418 --> 00:13:48,126 és Nancy szerint még ma is emleget téged. 212 00:13:48,209 --> 00:13:51,501 Gondoltuk, elvihetnéd ma randizni. 213 00:13:51,584 --> 00:13:54,876 - Már van programom Robbie-val. - Állandóan vele vagy. 214 00:13:54,959 --> 00:13:57,834 Anya, ne akarj barátnőt szerezni nekem, jó? 215 00:14:00,001 --> 00:14:04,501 - Hol az újságom? Shaun Cassidy van rajta. - Az összes címlapon ő virít, nem? 216 00:14:06,459 --> 00:14:07,959 Nyitva tartom a szemem. 217 00:14:08,918 --> 00:14:12,668 Ó, hallottam, hogy Tullyék visszaköltöztek ide. 218 00:14:12,751 --> 00:14:16,459 Áthívhatnánk őket vacsorára. 219 00:14:17,459 --> 00:14:18,793 - Ne! - Tessék? 220 00:14:18,876 --> 00:14:21,084 Miért ne? Olyan jó barátnők voltatok! 221 00:14:21,168 --> 00:14:24,126 Igen, voltunk. Múlt időben. 222 00:14:34,126 --> 00:14:37,043 Miért nem fogalmaznak precízen? Egy csészét írnak. 223 00:14:37,668 --> 00:14:39,001 Mekkora csésze legyen? 224 00:14:39,668 --> 00:14:41,584 Hát, minél nagyobb, annál jobb. 225 00:14:43,876 --> 00:14:48,376 - Mi ez? Kémiai kísérlet? - Nem. Különleges sajtos krumpli. 226 00:14:49,376 --> 00:14:51,626 Egy hölgymagazinból vettem a receptet. 227 00:14:51,709 --> 00:14:54,084 Mióta vannak itt hölgyek? 228 00:14:56,376 --> 00:14:59,876 Nézd, amikor börtönben voltam, 229 00:14:59,959 --> 00:15:03,626 megesküdtem, hogy ha kapok még egy esélyt veled, 230 00:15:04,209 --> 00:15:08,501 igazi mintaanyuka leszek, amilyeneket a magazinokban lehet látni. 231 00:15:08,584 --> 00:15:14,418 Olyan anyuka, aki mosolyog, házimunkát végez, templomba jár, süt-főz. 232 00:15:14,501 --> 00:15:16,959 Egy jó, tiszta, boldog anyuka. 233 00:15:19,084 --> 00:15:19,959 Hagyj ezzel! 234 00:15:21,293 --> 00:15:23,751 Na és mikor láthatom a kis Kimecskét? 235 00:15:23,834 --> 00:15:27,084 Először is, még mindig Kate-nek hívják. Másodszor, soha. 236 00:15:27,168 --> 00:15:30,043 - Miért? Történt valami? - Úgyse mondanám el. 237 00:15:30,126 --> 00:15:32,668 Velem bármikor beszélhetsz. Én itt vagyok! 238 00:15:32,751 --> 00:15:34,084 Ne légy ilyen bizarr! 239 00:15:36,709 --> 00:15:38,459 „Sózza ízlés szerint!” Mi? 240 00:15:41,959 --> 00:15:42,793 Nem. 241 00:15:44,126 --> 00:15:45,251 Ne sajnáld! 242 00:15:54,293 --> 00:15:57,709 Édes drágám 243 00:15:57,793 --> 00:15:59,668 Mikor szánsz rám 244 00:15:59,751 --> 00:16:01,834 - Időt, Sharona? - Időt, Sharona? 245 00:16:01,918 --> 00:16:05,543 - Szia! Korán jöttél. - A jó pasi sosem késik. 246 00:16:05,626 --> 00:16:08,001 Amerikai sört hoztam apádnak. 247 00:16:08,501 --> 00:16:10,168 Utánaolvastam a Seahawksnak, 248 00:16:10,251 --> 00:16:12,376 és lezserül megjegyzem majd, 249 00:16:12,459 --> 00:16:15,293 hogy Ausztrália régen brit fegyenctelep volt. 250 00:16:15,376 --> 00:16:17,793 - A flancos ellentéte. - A végét ne mondd! 251 00:16:17,876 --> 00:16:20,334 Jó. Oké, miben segíthetek? 252 00:16:20,418 --> 00:16:22,668 Semmiben. Egy óra múlva jönnek. 253 00:16:22,751 --> 00:16:25,376 Már csak a terítés és a felöltözés van hátra. 254 00:16:25,459 --> 00:16:26,751 Ó, rendben! 255 00:16:28,084 --> 00:16:32,501 De akár le is vetkőzhetnénk. 256 00:16:33,834 --> 00:16:36,126 - Tetszik az ötlet, Johnny. - Igen? 257 00:16:37,459 --> 00:16:40,168 Kezdjük veled! 258 00:16:41,626 --> 00:16:42,459 Hogy érted? 259 00:16:43,126 --> 00:16:45,626 Vetkőzz, nagyfiú! 260 00:16:48,168 --> 00:16:49,168 Én? 261 00:16:50,709 --> 00:16:51,543 Igen. 262 00:17:17,334 --> 00:17:19,334 Je, je… 263 00:17:27,834 --> 00:17:29,418 Ez az! 264 00:17:31,834 --> 00:17:34,376 Hú, hogy mi vár rád! 265 00:17:34,459 --> 00:17:35,584 Na, mi? 266 00:17:38,626 --> 00:17:39,459 Úristen! 267 00:17:40,376 --> 00:17:43,376 - Később visszajövünk. Kate! - Istenem! 268 00:17:43,918 --> 00:17:46,668 Mondtam, hogy maradjunk a végéig! 269 00:17:47,251 --> 00:17:49,334 - Elnézést! - Rögtön… Csak egy perc! 270 00:17:50,043 --> 00:17:53,334 - A jó életbe! - Atyaég! 271 00:17:53,418 --> 00:17:54,251 Ez kínos. 272 00:17:55,501 --> 00:17:58,876 - Kínos? Egy perce késik. - A közös munkára értettem. 273 00:17:58,959 --> 00:18:02,084 Biztos nehéz látnod engem nap mint nap. 274 00:18:02,584 --> 00:18:05,209 Ha ez vigasztal, komolyan beszéltem. 275 00:18:05,293 --> 00:18:08,876 - Jobb pasit érdemelsz nálam. - Az istenit, semmi gond! 276 00:18:09,459 --> 00:18:10,959 Egyáltalán nem érdekelsz. 277 00:18:13,459 --> 00:18:14,293 Ha te mondod! 278 00:18:14,376 --> 00:18:17,084 És te nem bírod elfelejteni azt az éjszakát. 279 00:18:17,168 --> 00:18:20,668 - Csak próbálok empatikus lenni. - Ne csak próbálj az lenni! 280 00:18:21,209 --> 00:18:23,834 Látod? Ez lenne, ha egy pár lennénk. 281 00:18:23,918 --> 00:18:25,334 Katasztrofális lenne. 282 00:18:25,418 --> 00:18:27,168 Nagy zsivány vagyok, Tully. 283 00:18:27,251 --> 00:18:29,918 Nem vagy az. Csak egy átlagos pöcs vagy. 284 00:18:32,084 --> 00:18:34,209 Aznap este nem tartottál átlagosnak. 285 00:18:34,293 --> 00:18:36,126 Kár, hogy ez jellemvonás nálad. 286 00:18:36,209 --> 00:18:37,543 „Kár, hogy ez jellem…” 287 00:18:39,043 --> 00:18:39,876 Tully Hart? 288 00:18:39,959 --> 00:18:40,959 Ő magával van? 289 00:18:41,626 --> 00:18:43,001 Igen, sajnos. 290 00:18:43,709 --> 00:18:45,251 Köszönöm, hogy eljött. 291 00:18:45,334 --> 00:18:47,793 Én köszönöm, hogy elmondja a történteket. 292 00:18:47,876 --> 00:18:50,543 Üljön le! Meséljen Benedict Binswangerről! 293 00:18:51,251 --> 00:18:52,084 Jegyzetelj! 294 00:18:52,168 --> 00:18:54,626 Harminc évig volt a munkáltatóm. 295 00:18:55,209 --> 00:18:57,918 Én takarítottam nála. Hallottam a titkait. 296 00:18:58,584 --> 00:18:59,834 Borzasztó ember. 297 00:18:59,918 --> 00:19:02,959 Munkásokat sodort balesetbe, de eltussolta. 298 00:19:03,043 --> 00:19:04,293 Lefizette őket. 299 00:19:04,918 --> 00:19:06,751 Politikusokat vesztegetett meg. 300 00:19:07,751 --> 00:19:10,168 Elüldözte a saját testvérét. 301 00:19:10,793 --> 00:19:15,626 Volt zsarolás, kenőpénz és házasságon kívüli gyerek. 302 00:19:17,126 --> 00:19:20,209 Kamerák előtt is beszélgethetnénk? 303 00:19:20,293 --> 00:19:22,376 Azért fordultam magához, Tully, 304 00:19:22,459 --> 00:19:24,876 mert bízom magában. 305 00:19:26,043 --> 00:19:28,668 Még csecsemőkorából ismerem. 306 00:19:29,584 --> 00:19:31,001 Engedjenek be! 307 00:19:31,584 --> 00:19:33,251 Sajnálom, nincsenek itt. 308 00:19:33,918 --> 00:19:36,876 Olyan édes és kicsi volt! 309 00:19:36,959 --> 00:19:38,209 Adtam egy csokit. 310 00:19:40,001 --> 00:19:40,834 Tessék? 311 00:19:41,793 --> 00:19:45,334 Szörnyű, amit Benedict tett a maga édesanyjával. 312 00:19:49,709 --> 00:19:52,668 Segíteni szerettem volna, de nem tudtam, hogyan. 313 00:19:53,376 --> 00:19:55,001 Maga ismerte az anyámat? 314 00:19:55,084 --> 00:19:57,668 Erre próbálok kilyukadni. 315 00:19:58,334 --> 00:20:01,876 A Binswangerek rossz emberek. 316 00:20:01,959 --> 00:20:03,959 Nem érdemelnek bizalmat. 317 00:20:04,668 --> 00:20:11,459 Engem akkor küldtek el, amikor az összes bútort pontos másolatra cserélték. 318 00:20:13,876 --> 00:20:14,918 Egy pillanat! 319 00:20:15,584 --> 00:20:16,459 Micsoda? 320 00:20:16,543 --> 00:20:20,251 Daisy! Hát itt van! Tudja, hogy csak ápolóval mehet ki. 321 00:20:20,334 --> 00:20:22,001 Remélem, nem zavarta önöket. 322 00:20:22,084 --> 00:20:24,793 Nahát, maga tényleg Tully Hart a KPOC-től! 323 00:20:24,876 --> 00:20:27,043 Mondtam, hogy ma vele találkozom! 324 00:20:27,126 --> 00:20:29,751 A múltkor Michael J. Foxot említette. 325 00:20:29,834 --> 00:20:31,459 Előtte meg Bryant Gumble-t. 326 00:20:31,543 --> 00:20:32,626 Fagyit vett nekem. 327 00:20:33,834 --> 00:20:37,043 Menjünk vissza! Hamarosan kezdődik a Szerencsekerék. 328 00:20:37,543 --> 00:20:41,834 A műsorvezetőnő néha üzen nekem a fejtörőkön keresztül. 329 00:20:45,168 --> 00:20:47,501 Üzenem az édesanyjának, hogy sajnálom. 330 00:20:55,918 --> 00:20:56,751 Erről ennyit. 331 00:21:00,459 --> 00:21:03,293 Remélem, elég időt adtunk nektek arra, 332 00:21:03,376 --> 00:21:07,543 hogy befejezzétek, amit elkezdtetek, akármi is volt az. 333 00:21:07,626 --> 00:21:08,626 Anya! 334 00:21:09,251 --> 00:21:10,459 Ne már! 335 00:21:11,668 --> 00:21:14,126 Sörözzünk egyet! Bud, kérsz egy sört? 336 00:21:14,918 --> 00:21:16,834 - Végre megkérdezted! - Oké. 337 00:21:21,126 --> 00:21:23,668 Amit korábban láttál… 338 00:21:24,293 --> 00:21:25,126 Ne ecseteld! 339 00:21:25,668 --> 00:21:26,793 Értem én. 340 00:21:26,876 --> 00:21:29,168 Tully után te vagy a következő. 341 00:21:30,626 --> 00:21:33,251 Nem erről van szó. 342 00:21:33,334 --> 00:21:36,959 Együtt vagyunk, és kezd komolyra fordulni a kapcsolatunk. 343 00:21:37,959 --> 00:21:40,709 Nem szeretném, ha kihasználna, mint Tullyt. 344 00:21:40,793 --> 00:21:42,834 Nem használta ki Tullyt. 345 00:21:42,918 --> 00:21:45,209 Nem az én dolgom. Felnőtt nő vagy. 346 00:21:46,251 --> 00:21:47,584 Ez nyilvánvaló. 347 00:21:49,793 --> 00:21:51,084 A kedvenc söröm. 348 00:21:51,168 --> 00:21:53,376 Amerikában készül. Na? 349 00:21:55,668 --> 00:21:56,709 Budot Budnak! 350 00:21:58,126 --> 00:22:01,126 Nagyon eredeti. Gimi óta hallgatom ezt a poént. 351 00:22:01,668 --> 00:22:02,543 Tényleg? 352 00:22:02,626 --> 00:22:05,501 Na és melyik kísérletnél tartanak? 353 00:22:06,001 --> 00:22:08,584 - Harmadik és 27. Büntetés lefogásért. - Jó. 354 00:22:08,668 --> 00:22:11,918 Jó? Egy szar bírói döntés kiűzött a vörös zónából. 355 00:22:12,959 --> 00:22:16,709 Ó, a vörös zóna! De szar! Ne már! 356 00:22:22,668 --> 00:22:24,293 A Mad Max ausztrál film ám! 357 00:22:27,293 --> 00:22:28,293 Nyitom! 358 00:22:33,209 --> 00:22:36,501 - Sziasztok! Hát megjöttetek! - Helló! Bocs a késésért! 359 00:22:36,584 --> 00:22:38,751 - Luca nyűgös volt. - Hát szia! 360 00:22:38,834 --> 00:22:41,126 - Gyere, Luca! - Milyen volt a műsor? 361 00:22:41,209 --> 00:22:44,709 Valami macskának öltözött homi az ölemben akart táncolni, 362 00:22:44,793 --> 00:22:47,251 de rosszabb műsort is láttunk ma, nem? 363 00:22:57,334 --> 00:22:59,959 Tully, Tully anyukája! 364 00:23:00,043 --> 00:23:04,293 Csukjátok be a szemeteket, és képzeljétek el a jövőt! 365 00:23:05,376 --> 00:23:09,834 A média és a szórakoztatás jövője az internet. 366 00:23:10,418 --> 00:23:13,168 A versenytilalmi záradék nem terjed ki a netre. 367 00:23:13,251 --> 00:23:15,501 Úgyhogy azt tehetsz, amit csak akarsz. 368 00:23:15,584 --> 00:23:19,376 Az új weboldalad a tullyhart.com. 369 00:23:19,459 --> 00:23:24,126 Azért hívják tartománynévnek, mert te vagy a tartomány királynője. 370 00:23:25,043 --> 00:23:27,543 De én a tv-ben szerepeltem. 371 00:23:27,626 --> 00:23:30,543 Nagy fények, közönség és reklámok közepette. 372 00:23:30,626 --> 00:23:32,834 Több millióan néztek nap mint nap. 373 00:23:32,918 --> 00:23:35,834 Most pedig az oldaladon olvashatják a blogodat. 374 00:23:36,751 --> 00:23:38,293 Blogoljak? 375 00:23:38,376 --> 00:23:40,043 - Én blogolok. - Te blogolsz? 376 00:23:40,126 --> 00:23:41,793 Naná, elvégre 2004-et írunk. 377 00:23:42,709 --> 00:23:45,293 Videókat töltök fel az asztrológiáról. 378 00:23:46,668 --> 00:23:50,418 Ezt… 12-en nézték meg. 379 00:23:51,876 --> 00:23:55,501 Ezen a héten a Mars derékszögben áll az Uránusszal. 380 00:23:55,584 --> 00:24:00,709 A Mars az akció, az agresszió, de a nemi vágy is. 381 00:24:00,793 --> 00:24:04,709 Ez a tranzit bátorságot adhat ahhoz, hogy levessünk láncainkat, 382 00:24:04,793 --> 00:24:08,751 és lázadjunk a tekintély, a konvenciók ellen. 383 00:24:09,876 --> 00:24:11,918 Wilson King ketrecbe zárt. 384 00:24:13,001 --> 00:24:17,584 De itt nem érhet hozzád, és ez a jövő. 385 00:24:18,209 --> 00:24:19,168 Gondold át! 386 00:24:29,001 --> 00:24:31,959 - Jaj, bocsi! Kopognom kellett volna. - Semmi gond. 387 00:24:32,959 --> 00:24:35,376 Tizenöt évig voltunk házasok. Semmi baj. 388 00:24:36,293 --> 00:24:37,126 Igazad van. 389 00:24:38,418 --> 00:24:39,251 Bocs! 390 00:24:40,043 --> 00:24:41,001 Semmi baj. 391 00:25:12,209 --> 00:25:13,168 Futás! 392 00:25:16,126 --> 00:25:18,126 Megtámadtak! Orvost! 393 00:25:19,626 --> 00:25:20,751 Hahó! 394 00:25:22,626 --> 00:25:23,626 Várj! 395 00:25:31,959 --> 00:25:33,959 Johnny, jól vagy? 396 00:25:38,418 --> 00:25:39,918 Istenem, mi történt? 397 00:25:40,501 --> 00:25:44,834 Csak a csípőm. Megerőltettem a reggeli gyógytornán. 398 00:25:46,459 --> 00:25:47,376 Tessék! 399 00:25:48,293 --> 00:25:49,418 - Kösz. - Segítek. 400 00:25:49,501 --> 00:25:50,876 Nem kell. 401 00:25:56,376 --> 00:25:59,334 - Megkérhetnélek, hogy menj ki? - Persze. Bocs. Jó. 402 00:26:01,043 --> 00:26:03,251 Ha bármire szükséged van, szólj, oké? 403 00:26:03,834 --> 00:26:04,668 Oké. 404 00:26:19,334 --> 00:26:20,376 Jól vagy? 405 00:26:21,251 --> 00:26:23,043 Alig szapultál az úton. 406 00:26:23,709 --> 00:26:25,876 Heccelni szoktalak, nem szapulni. 407 00:26:25,959 --> 00:26:27,418 Valahol még élvezem is. 408 00:26:27,501 --> 00:26:30,459 Nagy csalódás, hogy hamis volt a Binswanger-forrás. 409 00:26:30,543 --> 00:26:31,376 Hát igen. 410 00:26:31,459 --> 00:26:35,959 Amikor beszélni kezdett, azt gondoltam: „Most fellendül a karrierünk.” 411 00:26:36,043 --> 00:26:38,501 Hogy mondhatta, hogy kis koromból ismer? 412 00:26:38,584 --> 00:26:39,459 Hátborzongató. 413 00:26:39,543 --> 00:26:41,043 - Teljesen… - Én is! 414 00:26:41,126 --> 00:26:42,918 Egy pillanatra elhittem. 415 00:26:43,001 --> 00:26:45,209 Valahogy logikusnak tűnt. 416 00:26:45,709 --> 00:26:48,793 Sosem találkoztam apámmal, szóval persze hogy ő az. 417 00:26:48,876 --> 00:26:50,709 Naná. Binswanger lány vagyok. 418 00:26:51,626 --> 00:26:53,584 Amúgy látni is rajtad, ha jó a… 419 00:26:54,418 --> 00:26:57,043 Annyira reális, mint a Marlboro Man. 420 00:26:57,126 --> 00:26:58,501 A Marlboro Man? 421 00:26:59,668 --> 00:27:02,501 Régen azt képzeltem, hogy a Marlboro Man az apám. 422 00:27:03,084 --> 00:27:05,584 Kivágtam a képét a magazinokból. 423 00:27:06,209 --> 00:27:08,418 Ez édes. 424 00:27:08,501 --> 00:27:09,459 Fogd be! 425 00:27:09,543 --> 00:27:11,168 Tullyka és a Marlboro Man! 426 00:27:11,251 --> 00:27:13,126 - Tudom, hogy hülyeség. - Nem. 427 00:27:13,209 --> 00:27:18,334 Csak mindig férfias, rejtélyes és megbízható benyomást keltett. 428 00:27:18,418 --> 00:27:21,126 Te megbízhatónak tartottad a Marlboro Mant? 429 00:27:22,043 --> 00:27:25,084 Táblákon és magazinokon szerepelt. Sosem tűnt el. 430 00:27:33,001 --> 00:27:36,668 - Nem kellett volna az ajtóig kísérned. - Úriember vagyok. 431 00:27:36,751 --> 00:27:38,376 Ne hidd, hogy beinvitállak! 432 00:27:42,043 --> 00:27:43,293 - Szia, Tully! - Szia! 433 00:27:44,126 --> 00:27:45,459 - Jó látni! - Téged is. 434 00:27:46,876 --> 00:27:48,876 Maga nem a KDUG sportriportere? 435 00:27:48,959 --> 00:27:50,876 Már a KPOC-nál vagyok tudósító. 436 00:27:50,959 --> 00:27:53,293 Ez remek! Maga volt az egyik kedvencem. 437 00:27:53,376 --> 00:27:54,959 Warren Moon ügyében is. 438 00:27:56,001 --> 00:27:57,168 Bejön egy sörre? 439 00:27:57,251 --> 00:27:59,751 - Örömmel. Milyen kedves! - Szia, Johnny! 440 00:27:59,834 --> 00:28:01,959 - Bud… - Hozz nekünk sört, pajtás! 441 00:28:02,043 --> 00:28:06,293 És perecet is. Jöjjön! Ez hihetetlen! Személyesen találkoztunk! 442 00:28:06,376 --> 00:28:07,668 Hát nem nagyszerű? 443 00:28:07,751 --> 00:28:09,626 - Nem vagyok hologram. - Tudom. 444 00:28:15,626 --> 00:28:16,459 Na jó… 445 00:28:17,543 --> 00:28:21,334 Árulj már el valamit! Szerinted a Hawks bekerül a rájátszásba? 446 00:28:22,543 --> 00:28:24,209 Nem akarok fájdalmat okozni. 447 00:28:25,834 --> 00:28:26,918 Isten ments! 448 00:28:27,001 --> 00:28:27,834 Aha… 449 00:28:28,668 --> 00:28:29,668 Elnézést, Johnny! 450 00:28:30,459 --> 00:28:32,001 Ó, bocsánat, Margie! 451 00:28:35,043 --> 00:28:38,543 Danny kedves és jóképű fiú. 452 00:28:39,084 --> 00:28:40,501 Ezt ő is így látja. 453 00:28:40,584 --> 00:28:43,543 Örül a családi vacsorának. Tudod, mit jelent ez. 454 00:28:43,626 --> 00:28:45,251 Hogy lusta főzni magára? 455 00:28:46,209 --> 00:28:48,001 Fontos az egyenrangú társ. 456 00:28:49,501 --> 00:28:50,709 Egyetértek. 457 00:28:51,584 --> 00:28:53,834 Csak úgy szikrázik köztetek a levegő. 458 00:28:54,668 --> 00:28:58,293 Neked biztosan kényelmes lenne, ha Tully továbblépne. 459 00:29:03,459 --> 00:29:05,001 Hát, ez jól alakul. 460 00:29:05,834 --> 00:29:06,959 Iszom még egy sört. 461 00:29:10,584 --> 00:29:11,793 Szióka! 462 00:29:11,876 --> 00:29:13,043 Szia, kis csikis! 463 00:29:13,126 --> 00:29:16,501 Szóval Dan, a sportriporter a pasid? 464 00:29:16,584 --> 00:29:17,418 Dehogyis! 465 00:29:18,001 --> 00:29:20,626 Bár egész jó az ágyban. 466 00:29:20,709 --> 00:29:23,418 És csúnyának sem csúnya, nem igaz? 467 00:29:24,001 --> 00:29:25,459 Szakértői vélemény? 468 00:29:27,084 --> 00:29:31,543 Keress magadnak valakit, és csinálj vele gyereket, 469 00:29:31,626 --> 00:29:33,251 hogy együtt játszhassanak! 470 00:29:34,376 --> 00:29:35,584 Komolyan beszéltem. 471 00:29:36,501 --> 00:29:37,626 Sorsfordító élmény. 472 00:29:38,709 --> 00:29:42,293 Minden értelmet nyert. Pontosan erre vártam az évek során. 473 00:29:44,876 --> 00:29:49,168 Vagány, vicces és teljesen kiszámíthatatlan. 474 00:29:49,251 --> 00:29:50,543 Csajos percek 475 00:29:50,626 --> 00:29:54,543 két vadiúj műsorvezetővel, Brooks Banackkel és Bambi Lane-nel! 476 00:30:26,459 --> 00:30:27,501 Sziasztok! 477 00:30:27,584 --> 00:30:30,334 Tully Hart vagyok, csajokA fenébe! 478 00:30:33,793 --> 00:30:34,626 Sziasztok! 479 00:30:35,126 --> 00:30:37,209 Tully Hart vagyok, csajok. 480 00:30:37,293 --> 00:30:39,293 Üdv a honlapomon! 481 00:30:40,334 --> 00:30:44,543 Nagyon hiányoztok. Szeretném, ha tudnátok, hogy jól vagyok. 482 00:30:44,626 --> 00:30:45,918 Jól vagyok. 483 00:30:46,001 --> 00:30:47,834 Jól vagyok. 484 00:30:50,668 --> 00:30:51,501 Na jó. 485 00:30:52,793 --> 00:30:53,626 Ez baromság. 486 00:30:55,126 --> 00:30:58,293 Az ügynököm azt kérte, hogy posztoljak valami vidámat 487 00:30:58,376 --> 00:31:00,668 „Új kezdetek” vagy ilyesmi címmel, 488 00:31:00,751 --> 00:31:04,418 de ez olyan, mint mikor a hippi anyukám Carol Bradyt utánozta. 489 00:31:04,501 --> 00:31:07,376 Poliészter kosztümbe bújt, és sütött-főzött, 490 00:31:07,459 --> 00:31:08,834 de hiába. 491 00:31:10,043 --> 00:31:11,001 Hazugság volt. 492 00:31:11,084 --> 00:31:13,584 Úgyhogy én inkább igazat mondok. 493 00:31:15,668 --> 00:31:19,418 Dühös vagyok. Nagyon dühös. 494 00:31:19,501 --> 00:31:22,584 Tudom, a nőknek nem illik dühösnek lenniük. 495 00:31:22,668 --> 00:31:24,959 Lehetnek sebzett szívűek, szomorúak. 496 00:31:25,043 --> 00:31:26,501 Na de dühösek? 497 00:31:27,043 --> 00:31:29,209 Jobb, ha nem mutatják. 498 00:31:29,959 --> 00:31:33,126 De én dühös vagyok arra az emberre, aki beperelt. 499 00:31:33,209 --> 00:31:35,584 Elvette a műsoromat, a hangomat. 500 00:31:35,668 --> 00:31:37,001 Most visszaveszem. 501 00:31:37,584 --> 00:31:40,709 Tudom, hogy a szavam csak pusztába kiáltott szó, 502 00:31:42,168 --> 00:31:44,793 de nem hallgattathat el. 503 00:31:44,876 --> 00:31:50,834 Ha be akar zárni egy sötét toronyba, 504 00:31:50,918 --> 00:31:52,876 mint egy gyámoltalan hercegnőt… 505 00:31:52,959 --> 00:31:53,793 Ugyan kérem! 506 00:31:54,584 --> 00:31:55,959 Én vagyok a királynő. 507 00:31:57,459 --> 00:32:02,209 A legnagyobb sötétségben is megtalálom a fényemet. 508 00:32:12,209 --> 00:32:14,418 Végre látom a fényt az alagút végén. 509 00:32:14,501 --> 00:32:16,751 A gyógytornász nagyon elégedett velem. 510 00:32:16,834 --> 00:32:18,251 Már vezethetek is. 511 00:32:18,334 --> 00:32:21,334 Sosem voltam még ilyen hálás a seattle-i dugókért. 512 00:32:23,584 --> 00:32:25,709 Örülünk, hogy jól vagy. 513 00:32:27,126 --> 00:32:28,709 Jól ránk ijesztettél. 514 00:32:29,418 --> 00:32:31,959 Hát, újra a régi vagyok. 515 00:32:33,501 --> 00:32:37,084 Juliára viszont rá sem lehet ismerni. 516 00:32:38,043 --> 00:32:43,168 Múlt héten összefutottam vele a városban, és szörnyen nézett ki. 517 00:32:43,251 --> 00:32:44,834 Se smink, se melltartó. 518 00:32:46,084 --> 00:32:47,084 Depressziós. 519 00:32:47,168 --> 00:32:50,209 - Mikor költözöl haza? - Légy tapintatos, nagyi! 520 00:32:50,793 --> 00:32:51,793 Nos… 521 00:32:53,959 --> 00:32:56,334 Julia nem örülne, ha visszaköltöznék. 522 00:32:56,418 --> 00:32:59,459 Dehogynem. Ez csak életközepi válság. 523 00:32:59,543 --> 00:33:01,043 Anya! Abbahagynád ezt? 524 00:33:01,543 --> 00:33:03,876 Johnny Irakban élte ki, 525 00:33:04,543 --> 00:33:06,709 de belátta a hibáját, és visszajött. 526 00:33:06,793 --> 00:33:08,501 - Igen. - Anya, nem… 527 00:33:08,584 --> 00:33:10,918 Nem egészen ez történt. 528 00:33:11,459 --> 00:33:14,001 Csak addig leszek itt, amíg fel nem épülök. 529 00:33:15,043 --> 00:33:16,876 Még mindig el vagyunk válva. 530 00:33:22,293 --> 00:33:24,793 De persze mindig egy család leszünk. 531 00:33:28,501 --> 00:33:31,168 - Van valami terved? - Hagyd békén a srácot! 532 00:33:31,251 --> 00:33:34,959 - Nem lakhat örökké Kate pincéjében. - Én bírom, hogy itt van. 533 00:33:35,043 --> 00:33:36,834 Hát persze, édesem, 534 00:33:36,918 --> 00:33:40,043 de a felesége és a gyerekei mellett a helye. 535 00:33:40,126 --> 00:33:42,459 Majd ha lesz fiúd… 536 00:33:43,043 --> 00:33:45,584 Olyan párja lesz, amilyet szeretne. 537 00:33:45,668 --> 00:33:49,668 - Ne égess már, anya! - Miért estek így nekem? 538 00:33:49,751 --> 00:33:52,126 - Csak jót akarok Seannak. - Már jó neki. 539 00:33:52,209 --> 00:33:54,959 Nagyon önző a generációtok. 540 00:33:55,043 --> 00:33:59,751 Nem értitek, hogy áldozatokat kell hozni a jövőért. 541 00:34:02,001 --> 00:34:03,084 Nem erről van szó. 542 00:34:09,543 --> 00:34:10,376 Meleg vagyok. 543 00:34:11,418 --> 00:34:13,459 Mindig is meleg voltam. 544 00:34:17,751 --> 00:34:20,584 Julia előtt egy fiúval jártam. Richardnak hívták. 545 00:34:21,793 --> 00:34:22,626 Szerettem őt, 546 00:34:23,543 --> 00:34:25,668 de meghalt, én meg megijedtem, 547 00:34:25,751 --> 00:34:27,209 és megházasodtam. 548 00:34:27,293 --> 00:34:30,709 És nem bántam meg, de ez nem mehet így tovább! 549 00:34:33,126 --> 00:34:35,251 Féltem elmondani nektek, 550 00:34:36,376 --> 00:34:37,334 de ez van. 551 00:34:38,751 --> 00:34:39,709 Sean meleg. 552 00:34:43,918 --> 00:34:45,959 De imádod a sportot. 553 00:34:48,668 --> 00:34:51,251 Akkor tényleg életközepi válságban vagy. 554 00:34:51,334 --> 00:34:52,459 Anya! 555 00:34:52,543 --> 00:34:53,918 Ez nem válság, anya. 556 00:34:54,501 --> 00:34:55,584 Én ilyen vagyok. 557 00:34:56,543 --> 00:34:57,376 Mi a… 558 00:34:58,668 --> 00:35:00,751 - Ti mind tudtatok erről? - Én nem. 559 00:35:00,834 --> 00:35:02,751 És eltitkoltátok előlem? 560 00:35:02,834 --> 00:35:05,626 Én szeretem a melegeket. 561 00:35:06,126 --> 00:35:09,876 - Minden héten nézem a Will és Grace-t. - Ez igaz. 562 00:35:09,959 --> 00:35:12,001 Istenem! Én is így beszélek? 563 00:35:12,084 --> 00:35:13,626 Aha, eléggé. 564 00:35:14,709 --> 00:35:15,709 Ki kell mennem. 565 00:35:18,334 --> 00:35:19,459 Sean… 566 00:35:24,334 --> 00:35:25,168 Sean! 567 00:35:39,126 --> 00:35:40,876 KÜLÖNSZÁM SHAUN CASSIDYRŐL 568 00:35:45,459 --> 00:35:49,001 - Te turkálsz a cuccaim között? - Csak be akartam ágyazni. 569 00:35:49,918 --> 00:35:51,001 Van… 570 00:35:51,834 --> 00:35:57,793 Van benne egy reklám egy erősítőről, amit meg szeretnék venni. 571 00:35:59,959 --> 00:36:00,793 Jól van. 572 00:36:03,668 --> 00:36:06,001 Elmegyek arra a randira. 573 00:36:07,168 --> 00:36:08,126 Hogy is hívják? 574 00:36:09,209 --> 00:36:10,376 Susan. 575 00:36:10,459 --> 00:36:11,543 Igen, vele. 576 00:36:17,293 --> 00:36:18,501 Anya, én… 577 00:36:18,584 --> 00:36:21,876 A kedvenced lesz vacsorára: csirke király módra. 578 00:36:36,959 --> 00:36:38,918 - Hogy ment? - Alszik, mint a tej. 579 00:36:40,168 --> 00:36:43,084 Mindig tudtam, hogy Sean csodálatos apuka lesz. 580 00:36:44,543 --> 00:36:45,918 A te párod is derék. 581 00:36:46,918 --> 00:36:47,959 Nem a párom. 582 00:36:49,251 --> 00:36:50,918 Kösd be a fejét, Danny! 583 00:36:51,001 --> 00:36:53,626 - Tully jó parti. - Bud! Haladj a korral! 584 00:36:53,709 --> 00:36:55,793 - Hogy érted? - Nem kell neki férj. 585 00:36:55,876 --> 00:36:57,209 Van karrierje. 586 00:36:57,293 --> 00:36:58,876 Igen, kinek kell házasság? 587 00:36:58,959 --> 00:37:01,584 - Az egyik nem zárja ki a másikat. - Nem hát! 588 00:37:02,376 --> 00:37:05,043 A nőnek úgy kell a férfi, mint halnak a bicaj. 589 00:37:06,168 --> 00:37:07,959 Egy lökhárító-matricán láttam. 590 00:37:12,043 --> 00:37:15,209 Jól szóltál. A házasság elavult fogalom. 591 00:37:15,709 --> 00:37:19,459 A férfiak eszköze arra, hogy megpróbáljanak a nők urai lenni. 592 00:37:20,209 --> 00:37:21,043 Kinek kell ez? 593 00:37:22,001 --> 00:37:25,251 - Nem hiszel a házasságban? - Ahogy te sem, Marge! 594 00:37:25,334 --> 00:37:26,168 Margie. 595 00:37:27,418 --> 00:37:31,126 Margie. Hát igen, én sosem láttam értelmét a házasságnak. 596 00:37:31,793 --> 00:37:32,959 Komolyan soha? 597 00:37:34,209 --> 00:37:36,584 Mi köze az államnak a kapcsolatainkhoz? 598 00:37:37,251 --> 00:37:40,293 A házasság maradi és szexista intézmény. 599 00:37:41,043 --> 00:37:45,543 Amúgy ismertek ti boldog házaspárt? 600 00:37:45,626 --> 00:37:46,459 Én nem. 601 00:37:55,209 --> 00:37:59,459 Igaz, ti mind boldogok vagytok. 602 00:38:01,334 --> 00:38:03,709 Csak általánosságban értettem… 603 00:38:03,793 --> 00:38:05,334 Én innék még egy sört. 604 00:38:06,626 --> 00:38:08,209 Kér még valaki? Nem? 605 00:38:08,293 --> 00:38:09,126 Hát jó. 606 00:38:10,251 --> 00:38:11,334 Hadd találjam ki! 607 00:38:12,209 --> 00:38:16,834 Európai elképzeléseid vannak a házasságról, Johnny? 608 00:38:17,834 --> 00:38:23,543 Nagyon szeretem a lányodat. 609 00:38:23,626 --> 00:38:26,834 De sose akartam megnősülni. 610 00:38:29,709 --> 00:38:31,209 Szerintem megértettük. 611 00:38:32,126 --> 00:38:32,959 Igen. 612 00:38:35,043 --> 00:38:38,251 Csak Budweiser van? 613 00:38:39,043 --> 00:38:39,876 Úgy tűnik. 614 00:38:43,293 --> 00:38:45,168 Hát, ez szar volt. 615 00:38:45,251 --> 00:38:46,209 Aha. 616 00:38:46,293 --> 00:38:48,293 Szegény Kate! Remélem, jól van. 617 00:38:48,376 --> 00:38:49,584 Majd megbeszélik. 618 00:38:49,668 --> 00:38:53,501 Az viszont felejthetetlen volt, ahogy Bud előadta a „Memory”-t. 619 00:38:54,209 --> 00:38:56,084 - Érdekes személyiség. - Igaz! 620 00:38:57,251 --> 00:38:59,459 Nem kellett volna a kocsiig kísérned. 621 00:39:00,084 --> 00:39:01,959 Úrinő vagyok. 622 00:39:02,543 --> 00:39:03,959 Értem én! 623 00:39:04,584 --> 00:39:07,293 Azt reméled, hogy megkérlek, gyere el hozzám. 624 00:39:07,376 --> 00:39:09,668 - Hibát követek el… - Danny… 625 00:39:09,751 --> 00:39:10,751 De tudod, mit? 626 00:39:10,834 --> 00:39:11,709 Leszarom. 627 00:39:12,376 --> 00:39:15,501 Legyen! Igazad volt a parkban. 628 00:39:15,584 --> 00:39:18,251 Páratlan nő vagy. Folyton rád gondolok. 629 00:39:18,334 --> 00:39:20,584 Csak azért mondod, hogy ágyba csábíts. 630 00:39:22,251 --> 00:39:23,084 Igen. 631 00:39:24,043 --> 00:39:25,376 És mert igaz. 632 00:39:33,668 --> 00:39:34,751 Értem jött. 633 00:39:35,543 --> 00:39:36,834 - Szia, Tully! - Szia! 634 00:39:41,834 --> 00:39:43,376 Pápá, sportriporterkém! 635 00:39:48,043 --> 00:39:50,668 Azt hiszem, nem jött be nekik a sör. 636 00:39:50,751 --> 00:39:52,001 Nehéz esetek, ugye? 637 00:39:52,626 --> 00:39:53,459 Eszméletlenül. 638 00:39:56,751 --> 00:40:00,959 Na és mi volt az, hogy nem hiszel a házasságban? 639 00:40:01,043 --> 00:40:03,251 Hát, ez se jött be. 640 00:40:04,001 --> 00:40:07,126 Csak egyetértettél anyuval, nem? Mert ezt javasoltam. 641 00:40:07,751 --> 00:40:08,584 Hát… 642 00:40:10,084 --> 00:40:11,293 Nem hazudtam. 643 00:40:12,459 --> 00:40:13,959 Sosem akarsz megnősülni? 644 00:40:14,876 --> 00:40:15,709 Csak… 645 00:40:17,501 --> 00:40:19,834 A szüleimnek szörnyű volt a házassága, 646 00:40:19,918 --> 00:40:23,918 és a legtöbb házasember inkább haragosnak látszik, mint szerelmesnek. 647 00:40:26,084 --> 00:40:27,501 Miért vágynék ilyesmire? 648 00:40:27,584 --> 00:40:29,626 Na és Sean és Julia? Ők boldogok. 649 00:40:30,626 --> 00:40:34,126 Te nem érezted úgy, hogy azt se tudják, hol áll a fejük? 650 00:40:36,209 --> 00:40:37,459 Hát, sok a dolguk. 651 00:40:39,418 --> 00:40:44,168 Miért jó, ha szerződés írja elő, hogy milyen lesz a hátralévő életetek? 652 00:40:45,001 --> 00:40:48,043 Hát nem jobb, ha mi írjuk a saját szabályainkat? 653 00:40:51,668 --> 00:40:55,376 Nem kell beszélnünk erről. Nem gondolkodtam házasságban. 654 00:40:56,459 --> 00:40:57,293 Szeretlek, 655 00:40:58,418 --> 00:41:02,209 és nem rólad, kettőnkről vagy a jövőnkről beszéltem. 656 00:41:03,668 --> 00:41:04,751 Persze, értem. 657 00:41:07,168 --> 00:41:08,001 Minden oké? 658 00:41:09,168 --> 00:41:10,209 Köztünk? 659 00:41:11,084 --> 00:41:12,209 Persze. 660 00:41:12,293 --> 00:41:13,584 Csak fáradt vagyok. 661 00:41:16,168 --> 00:41:17,876 Lefekszem aludni. 662 00:41:29,043 --> 00:41:30,584 Készen állsz a mókára? 663 00:41:30,668 --> 00:41:33,418 Juhé! Sajtos krumpli! Nagyon bulis! 664 00:41:33,501 --> 00:41:37,043 Ezt vidd el McGillicuddyéknek! 665 00:41:37,126 --> 00:41:38,626 Micsoda? Nem! Miért? 666 00:41:38,709 --> 00:41:42,293 Ezer éve küldték ezt az edényt. Nem adhatjuk vissza üresen. 667 00:41:42,376 --> 00:41:43,751 Nem megyek oda. 668 00:41:43,834 --> 00:41:47,709 Jó! Akkor elmondom Kate-nek, hogy hiányzik neked. 669 00:41:48,834 --> 00:41:50,584 Jól mondtad ki a nevét. 670 00:41:50,668 --> 00:41:52,876 Ez egy isteni jel. 671 00:41:55,751 --> 00:41:56,668 A manóba! 672 00:41:57,626 --> 00:42:00,043 Ez roppantul fáj. Ez van. 673 00:42:01,959 --> 00:42:03,293 - Oké… - Jó mulatást! 674 00:42:10,334 --> 00:42:11,168 Tully! 675 00:42:11,251 --> 00:42:15,376 Üdv! Visszahoztam az edényt. Sajtos krumpli van benne. 676 00:42:15,459 --> 00:42:17,293 Nahát! Ez kedves. 677 00:42:17,376 --> 00:42:21,209 - Nincs benne búza, sem semmi. - Ó! Jó tudni. 678 00:42:21,834 --> 00:42:24,293 - Kate! Vendéged van! - Kérem, ne! 679 00:42:24,376 --> 00:42:26,584 - Csak beugrottam ezzel. Már… - Ne! 680 00:42:27,293 --> 00:42:28,543 - Lássuk! - Megyek is. 681 00:42:32,334 --> 00:42:33,293 Szia! 682 00:42:35,126 --> 00:42:36,376 Mit csinálsz itt? 683 00:42:37,084 --> 00:42:38,084 Krumplit hoztam. 684 00:42:41,459 --> 00:42:43,626 Hoppá, fel kell mennem valamiért. 685 00:42:45,251 --> 00:42:49,293 - Istenem, olyan égő! - Hát, anyád még mindig jobb, mint Felhő. 686 00:42:49,376 --> 00:42:51,584 Most úgy káromkodik, hogy „a manóba”. 687 00:42:51,668 --> 00:42:53,501 Minden mondatába beleszövi. 688 00:42:56,668 --> 00:42:57,626 Na és… 689 00:42:59,126 --> 00:43:01,293 - Hogy vagy? - Szuperül. És te? 690 00:43:01,376 --> 00:43:02,209 Én is. 691 00:43:02,751 --> 00:43:05,293 Nagyon szeretem a médiaszakkört, és… 692 00:43:07,793 --> 00:43:10,334 Szponzorálhatom a tagságodat, ha szeretnéd. 693 00:43:10,918 --> 00:43:13,668 Ideiglenes lenne, mert tanév közben vagyunk, 694 00:43:13,751 --> 00:43:15,251 és Lisa-Karen vaskalapos. 695 00:43:15,334 --> 00:43:16,751 Hát, ez nem lep meg. 696 00:43:17,543 --> 00:43:21,168 - Ezt hogy érted? - Sehogy. Biztos jó fej. 697 00:43:22,168 --> 00:43:23,834 Ő a barátnőm, oké? 698 00:43:23,918 --> 00:43:26,709 Ne légy udvariatlan! Csak kedves akartam lenni. 699 00:43:26,793 --> 00:43:29,459 - Ne csak próbálj az lenni! - Nem vagyok az? 700 00:43:29,543 --> 00:43:31,751 Nem tudom. Hol voltál egész évben? 701 00:43:31,834 --> 00:43:33,126 Se hívás, se írás… 702 00:43:33,209 --> 00:43:36,043 Te mondtad, hogy ne írjak, vége a barátságunknak. 703 00:43:36,126 --> 00:43:38,834 - Dühből mondtam. - Honnan tudhattam volna? 704 00:43:38,918 --> 00:43:40,626 - Miért nem tudtad? - Passz! 705 00:43:40,709 --> 00:43:45,334 Csak azt tudom, hogy még sose bántott így meg senki. 706 00:43:45,418 --> 00:43:46,668 Te nem hibáztál. 707 00:43:46,751 --> 00:43:49,001 Én szemét vagyok, te viszont ártatlan. 708 00:43:49,084 --> 00:43:51,584 - Kiforgatod a szavaimat… - Jesszusom! 709 00:43:51,668 --> 00:43:56,001 Elég a kiabálásból! Valljátok be, hogy hiányoztok egymásnak! 710 00:43:56,084 --> 00:43:58,084 - Ekkora hülyeséget! - Fogd be! 711 00:43:58,168 --> 00:44:01,959 - Nem tudod, miről beszélsz. - Aha. Jó. Veszekedjetek csak! 712 00:44:02,043 --> 00:44:03,418 Nem izgat. Randim lesz. 713 00:44:03,501 --> 00:44:05,793 Ezért van rajtad egy egész üveg kölni? 714 00:44:05,876 --> 00:44:06,876 Fogd be! 715 00:44:06,959 --> 00:44:08,751 Így is fingszagod van! 716 00:44:11,126 --> 00:44:11,959 Jesszusom! 717 00:44:15,501 --> 00:44:17,334 Olyan gázos! 718 00:44:22,293 --> 00:44:23,501 Szóval nem hiányzom? 719 00:44:25,418 --> 00:44:27,084 - Miért, én neked? - Naná! 720 00:44:27,959 --> 00:44:31,501 - Pedig nagy szenyó vagy. - Te vagy szenyó, szenyó! 721 00:44:32,084 --> 00:44:35,209 Ezért vagyunk jó barátok. Egyik kutya, másik eb. 722 00:44:44,293 --> 00:44:45,126 Akkor… 723 00:44:46,418 --> 00:44:50,584 Meg merjük kóstolni ezt a sajtos krumplit? 724 00:44:52,834 --> 00:44:53,668 Én félek. 725 00:44:54,543 --> 00:44:56,876 - Csináljuk együtt! - Oké. 726 00:44:58,376 --> 00:44:59,251 - Hűha! - Egs! 727 00:44:59,334 --> 00:45:00,501 Egs! 728 00:45:01,709 --> 00:45:02,543 Hű! 729 00:45:03,251 --> 00:45:07,001 - Ez oltári finom. - Biztos nincs benne drog? 730 00:45:07,876 --> 00:45:09,251 Talán szerencsénk lesz. 731 00:45:11,793 --> 00:45:12,626 Nem semmi! 732 00:45:20,251 --> 00:45:21,209 Jól vagy? 733 00:45:21,876 --> 00:45:24,209 Igen, Mularkey. Jól vagyok. 734 00:45:27,168 --> 00:45:30,001 Szerintem szép volt, hogy Sean coming outolt. 735 00:45:31,709 --> 00:45:35,168 Az lett volna, ha nem lenne diszfunkcionális a családod. 736 00:45:36,501 --> 00:45:38,876 Ez kicsit igazságtalan. Igyekeznek. 737 00:45:39,959 --> 00:45:41,834 Nem vártál, míg Marah előbújik. 738 00:45:42,709 --> 00:45:45,334 Megállapodtunk, de a magad feje után mentél. 739 00:45:45,918 --> 00:45:48,043 Tessék? Ez nem igaz. 740 00:45:48,626 --> 00:45:51,043 Nem hát. Nyilván csak kitaláltam. 741 00:45:52,959 --> 00:45:55,584 Mi van veled mostanában? Mintha… 742 00:45:57,376 --> 00:45:58,209 Aggódom érted. 743 00:45:59,709 --> 00:46:02,293 Ugyan minek? Már nem vagyunk házasok. 744 00:46:02,376 --> 00:46:04,876 - Nem kell aggódnod értem. - De aggódom. 745 00:46:06,209 --> 00:46:08,209 Beszélhetnél valakivel. 746 00:46:08,293 --> 00:46:11,334 Jézusom, Mularkey! Ne akarj engem diagnosztizálni! 747 00:46:11,418 --> 00:46:14,709 Hát nem elég, hogy itt vagyok a családoddal? 748 00:46:14,793 --> 00:46:18,418 Miről beszélsz? Azt hittem, velünk szeretnél vacsorázni. 749 00:46:18,501 --> 00:46:21,376 Tudod, mit? Elmegyek innen. 750 00:46:21,459 --> 00:46:24,251 - Johnny, várj! - Kérlek, hagyj békén! Oké? 751 00:46:44,918 --> 00:46:46,543 Van tészta, ha éhes vagy. 752 00:46:48,501 --> 00:46:49,793 Nincs sok étvágyam. 753 00:46:55,793 --> 00:46:59,334 Sajnálom, hogy úgy érezted, hogy mindenkinek hazudnod kell. 754 00:47:02,293 --> 00:47:03,126 Hát így látod? 755 00:47:04,209 --> 00:47:05,043 Hazugságnak? 756 00:47:06,543 --> 00:47:08,251 Nem tudom, hogy látom, Sean. 757 00:47:09,001 --> 00:47:10,876 Sosem ismertem a saját fiamat. 758 00:47:12,001 --> 00:47:14,668 Nem az én hibám, hogy nem mondhattam el neked. 759 00:47:15,459 --> 00:47:16,293 El akartam. 760 00:47:18,043 --> 00:47:19,418 Szükségem volt rád. 761 00:47:20,876 --> 00:47:23,209 Kamaszként, és mikor Richard meghalt… 762 00:47:23,293 --> 00:47:24,668 Elmondhattad volna! 763 00:47:25,293 --> 00:47:28,418 Ha tudtam volna, támogattalak volna. 764 00:47:29,501 --> 00:47:30,334 Tudtad. 765 00:47:33,584 --> 00:47:34,418 Tudtad. 766 00:47:37,001 --> 00:47:38,918 Csak nem akartad beismerni. 767 00:47:40,709 --> 00:47:41,626 Sean… 768 00:47:52,418 --> 00:47:53,418 Szia! 769 00:47:53,501 --> 00:47:57,001 A nagyiék a kocsiban várnak. Nem alszom itthon. Elvisznek. 770 00:47:57,084 --> 00:47:59,876 Ashley-ékhez mész? Csak ketten lesztek, vagy… 771 00:48:00,501 --> 00:48:02,668 Öt másik lány is ott lesz. 772 00:48:02,751 --> 00:48:03,793 Persze, hogyne. 773 00:48:04,751 --> 00:48:05,959 Remélem, tudod, 774 00:48:06,043 --> 00:48:09,459 hogy ha beszélni szeretnél velem valamiről, akármiről, 775 00:48:09,959 --> 00:48:12,918 vagy elmennél velem egy Indigo Girls-koncertre… 776 00:48:13,501 --> 00:48:15,126 Tudom, anya. Kösz. 777 00:48:15,709 --> 00:48:20,334 De soha többé nem nézek veled Angelina Jolie-filmet. 778 00:48:21,668 --> 00:48:22,501 Megegyeztünk. 779 00:48:23,668 --> 00:48:24,501 Szeretlek. 780 00:48:27,751 --> 00:48:28,793 - Szia! - Szia! 781 00:48:38,959 --> 00:48:39,793 Hát… 782 00:48:41,043 --> 00:48:44,376 Legalább nem gyűlöl engem. Szerintem csak átlagosan utál. 783 00:48:45,126 --> 00:48:47,126 Szeret téged. Jól csinálod. 784 00:48:49,376 --> 00:48:51,043 Nehéz lehetett a vacsora. 785 00:48:53,043 --> 00:48:54,876 Meglep, milyen dühös vagyok, 786 00:48:57,251 --> 00:48:58,918 de meg is könnyebbültem. 787 00:48:59,001 --> 00:49:00,709 Kicsit csalódott is vagyok. 788 00:49:00,793 --> 00:49:03,876 Tudom, hülyeség, de úgy képzeltem, ha elmondom nekik… 789 00:49:05,001 --> 00:49:06,501 Nem is tudom, megölelnek, 790 00:49:09,459 --> 00:49:10,793 mondván: büszkék rám. 791 00:49:19,501 --> 00:49:20,584 Büszke vagyok rád. 792 00:49:23,043 --> 00:49:25,793 Hú, már hat ember tudja, hogy meleg vagyok! 793 00:49:26,459 --> 00:49:28,459 - Ünnepeljünk! - Ne ijesztgess! 794 00:49:28,543 --> 00:49:31,376 Komolyan mondtam. Menjünk melegbártúrára! 795 00:49:31,459 --> 00:49:34,834 Oké, csak egy melegbárt sem ismerek Seattle-ben. 796 00:49:34,918 --> 00:49:37,168 Nem gond. Van, aki útba tud igazítani. 797 00:49:39,334 --> 00:49:41,251 Úgy örülök, hogy felhívtatok! 798 00:49:41,918 --> 00:49:43,751 Sean! Téged stírölnek. 799 00:49:43,834 --> 00:49:45,751 Nem hinném, hogy engem. 800 00:49:46,251 --> 00:49:50,959 „Ha be akar zárni egy sötét toronyba, mint egy gyámoltalan hercegnőt… 801 00:49:51,043 --> 00:49:52,543 Ugyan kérem! 802 00:49:52,626 --> 00:49:54,251 Én vagyok a királynő!” 803 00:49:55,209 --> 00:49:56,918 Hűha, maga látta? 804 00:49:57,001 --> 00:49:58,293 Úgy küldték a linket. 805 00:49:58,376 --> 00:50:00,043 Sokaknak továbbküldtem. 806 00:50:00,126 --> 00:50:03,334 Fantasztikus volt. Vagy 25-ször megnéztem. 807 00:50:03,418 --> 00:50:06,918 Atyaég! Justine-nak igaza volt. 808 00:50:07,001 --> 00:50:10,001 - Tényleg én vagyok a média jövője! - Miről beszél? 809 00:50:10,084 --> 00:50:12,334 Felhő segített posztolni egy videót. 810 00:50:12,418 --> 00:50:13,334 Na ne! 811 00:50:13,418 --> 00:50:16,418 Nem hittem, hogy bárki is látni fogja, aztán mégis! 812 00:50:16,501 --> 00:50:20,709 „A legnagyobb sötétségben is megtalálom a fényemet.” 813 00:50:20,793 --> 00:50:22,918 Hát, azt lefogadom! 814 00:50:24,376 --> 00:50:29,168 Hadd hívjam meg egy italra, és hadd mutassam be Sean barátomat, uram! 815 00:50:30,209 --> 00:50:32,209 Szió! Sean. 816 00:50:32,293 --> 00:50:33,251 Helló! 817 00:50:41,668 --> 00:50:42,584 Biztos kér még? 818 00:50:43,668 --> 00:50:44,501 Igen. 819 00:50:48,793 --> 00:50:49,626 Kösz. 820 00:50:51,959 --> 00:50:55,084 Hasselbeck egy vicc. Mindenki tudja ebben a kocsmában. 821 00:51:07,126 --> 00:51:08,959 Azta! Kedves pasas volt. 822 00:51:09,043 --> 00:51:10,251 - Bizony. - Igen. 823 00:51:10,334 --> 00:51:13,543 És megadta a telószámát, szóval igazi csődör lettem! 824 00:51:18,876 --> 00:51:21,251 Gyerünk a táncparkettre! 825 00:51:21,334 --> 00:51:22,709 Jó, táncoljunk! 826 00:51:47,251 --> 00:51:50,376 - Hasselbecknek mennie kell! - Már hallotta. 827 00:51:54,084 --> 00:51:56,168 - Mint mindnyájan. - Mi van? 828 00:51:57,543 --> 00:52:02,543 Itt mindenki nagy ívben szarik a focikommentárodra. 829 00:52:03,251 --> 00:52:04,876 Lazulj le, brit fiú! 830 00:52:05,543 --> 00:52:06,501 Ausztrál vagyok. 831 00:52:08,793 --> 00:52:10,251 Baszódj meg, te gyökér! 832 00:52:14,751 --> 00:52:15,793 Hogy mondtad? 833 00:52:17,001 --> 00:52:17,834 Úgy, hogy… 834 00:52:21,709 --> 00:52:22,626 baszódj meg… 835 00:52:25,084 --> 00:52:26,043 te gyökér! 836 00:52:28,043 --> 00:52:28,959 Na, mi lesz? 837 00:52:29,043 --> 00:52:30,626 Megütsz? 838 00:52:31,334 --> 00:52:33,084 Te töketlen vagy hozzá. 839 00:52:37,959 --> 00:52:41,459 Te ezt nevezed ütésnek? Vagy csak tapizni akartál? 840 00:53:34,876 --> 00:53:37,209 A feliratot fordította: Kanizsai László