1 00:00:06,501 --> 00:00:08,834 UNA SERIE NETFLIX 2 00:01:01,751 --> 00:01:02,584 Ehi, Mularkey. 3 00:01:05,793 --> 00:01:08,209 Visita notturna alla caverna proibita del gelato? 4 00:01:08,918 --> 00:01:09,793 Non giudicare. 5 00:01:10,959 --> 00:01:11,834 Come potrei? 6 00:01:20,376 --> 00:01:22,626 Perché il gelato è più buono alle 3:00? 7 00:01:22,709 --> 00:01:26,751 Forse perché fa male e non dovresti mangiarlo. 8 00:01:27,959 --> 00:01:30,459 Tu perché non dormi? Ti fa male l'anca? 9 00:01:32,876 --> 00:01:35,709 Potrei, non lo so, farti un massaggio. 10 00:01:40,084 --> 00:01:40,918 Sì. 11 00:01:42,001 --> 00:01:42,918 Certo. Grazie. 12 00:01:53,459 --> 00:01:55,626 Come ti sembra? Premo troppo? 13 00:01:55,709 --> 00:01:57,501 No. Va bene. 14 00:01:59,834 --> 00:02:00,834 È così rigida. 15 00:02:04,293 --> 00:02:06,126 Tu perché non riesci a dormire? 16 00:02:08,834 --> 00:02:09,793 Non lo so. 17 00:02:10,876 --> 00:02:13,334 Sto attraversando un periodo difficile. 18 00:02:15,626 --> 00:02:16,459 Anch'io. 19 00:02:17,959 --> 00:02:18,793 Credo… 20 00:02:20,459 --> 00:02:21,293 Mi sento solo. 21 00:02:24,584 --> 00:02:26,543 So che viviamo nella stessa casa, 22 00:02:28,168 --> 00:02:29,876 ma forse mi manchi, Mularkey. 23 00:02:32,626 --> 00:02:34,209 Forse mi manchi anche tu. 24 00:03:38,126 --> 00:03:42,126 Questo periodo può essere frustrante, pieno di strani impulsi. 25 00:03:46,543 --> 00:03:48,501 Mentre il corpo maschile matura, 26 00:03:48,584 --> 00:03:52,751 l'aumentato flusso sanguigno al pene può portare a erezioni inattese… 27 00:03:52,834 --> 00:03:57,251 Erezioni inattese… 28 00:04:02,626 --> 00:04:08,001 Potrebbero verificarsi altri eventi imprevisti come emissioni notturne, 29 00:04:10,043 --> 00:04:12,459 altrimenti note come "sogni bagnati". 30 00:04:15,918 --> 00:04:18,626 Cavolo, non riesco a credere che tu sia qui. 31 00:04:18,709 --> 00:04:20,418 Io che ci hai dato un taglio. 32 00:04:20,501 --> 00:04:24,751 Ho pensato… Il liceo, capelli corti, sofisticati. 33 00:04:25,293 --> 00:04:28,834 - E poi ho avuto i pidocchi. - Sembri Velma di Scooby-Doo. 34 00:04:29,959 --> 00:04:32,751 In realtà è il taglio alla Dorothy Hamill. 35 00:04:33,626 --> 00:04:35,668 Ti dona molto. Mi piace. 36 00:04:35,751 --> 00:04:36,834 Grazie. 37 00:04:36,918 --> 00:04:38,543 Allora, perché sei qui? 38 00:04:39,709 --> 00:04:41,043 Frequento la scuola. 39 00:04:41,668 --> 00:04:45,918 Sì, certo, ma Nuvola è uscita di… Lo sai. 40 00:04:46,001 --> 00:04:48,209 Non serve bisbigliare se non lo dici. 41 00:04:48,293 --> 00:04:50,668 Ma, sì, è uscita di prigione. 42 00:04:50,751 --> 00:04:52,043 Ha cambiato vita. 43 00:04:52,126 --> 00:04:55,376 Cucina, porta il tailleur e legge la Bibbia. 44 00:04:55,459 --> 00:04:57,001 Si crede Carol Brady. 45 00:04:57,584 --> 00:04:59,418 Può cambiare molto in un anno. 46 00:05:00,918 --> 00:05:02,126 Immagino di sì. 47 00:05:03,376 --> 00:05:06,668 Ciao! Tu sei la ex amica di Kate. 48 00:05:06,751 --> 00:05:09,043 Tua madre è stata arrestata. Terry? 49 00:05:09,834 --> 00:05:11,001 - Tully. - Giusto. 50 00:05:11,084 --> 00:05:14,043 Kate mi ha raccontato tutto quanto. 51 00:05:14,834 --> 00:05:15,668 Che tragedia. 52 00:05:17,543 --> 00:05:20,334 Adoro la tua camicetta. Io sono Lisa-Karen. 53 00:05:22,876 --> 00:05:23,918 Bel taglio. 54 00:05:24,501 --> 00:05:26,584 Grazie! L'abbiamo fatto insieme. 55 00:05:26,668 --> 00:05:30,709 Una cosa da migliori amiche. Andiamo. Ho una pellicola da caricare. 56 00:05:30,793 --> 00:05:33,459 La presidente del club audiovisivi non riposa mai. 57 00:05:34,959 --> 00:05:36,334 Chiedilo alla mia vice. 58 00:05:45,459 --> 00:05:47,418 Mularkey, ferma le rotative. 59 00:05:47,501 --> 00:05:48,709 Ho uno scoop. 60 00:05:48,793 --> 00:05:52,043 - Qui non ci sono rotative. È la TV. - Che succede? 61 00:05:52,126 --> 00:05:52,959 Tieni, tesoro. 62 00:05:53,043 --> 00:05:54,209 Quella sarebbe mia… 63 00:05:54,293 --> 00:05:55,126 Certo. 64 00:05:55,209 --> 00:06:00,209 Ho ricevuto la lettera di una donna che ha lavorato 30 anni per Binswanger. 65 00:06:00,293 --> 00:06:03,376 "Non è adatto a fare il governatore." Parole sue. 66 00:06:03,459 --> 00:06:06,668 Ha dei segreti succosi e lei è pronta a rivelarli. 67 00:06:06,751 --> 00:06:07,709 È roba grossa. 68 00:06:07,793 --> 00:06:09,001 - Sul serio? - Lo so. 69 00:06:09,084 --> 00:06:10,584 Mi sento come Lois Lane. 70 00:06:10,668 --> 00:06:12,876 "Tully Hart distrugge Benedict Binswanger." 71 00:06:12,959 --> 00:06:15,584 Piano, Lois. Binswanger è roba mia. 72 00:06:15,668 --> 00:06:18,751 - E allora? L'ho trovato io. - Non funziona così. 73 00:06:18,834 --> 00:06:22,626 Ha ragione lui. Tacoma vuole che Danny si occupi delle elezioni. 74 00:06:22,709 --> 00:06:24,793 La mia fonte vuole me. Lo dice lì. 75 00:06:25,668 --> 00:06:27,043 Potete andarci insieme. 76 00:06:27,126 --> 00:06:29,001 - Ottima idea! - Stronzate. 77 00:06:29,084 --> 00:06:32,626 Incontratela. Se si rivela attendibile, mandiamo una troupe 78 00:06:32,709 --> 00:06:35,626 e fate entrambi il servizio, ma Danny comanda. 79 00:06:35,709 --> 00:06:37,209 Ottima scelta, capo. 80 00:06:37,793 --> 00:06:40,001 "Ottima scelta, capo." Che leccaculo. 81 00:06:40,084 --> 00:06:41,418 Quello sarei io? 82 00:06:41,501 --> 00:06:43,959 Mi stavi imitando? Hai fatto la mia voce? 83 00:06:44,043 --> 00:06:47,001 Ehi. Andiamo in videoteca dopo il lavoro? 84 00:06:47,668 --> 00:06:51,376 Magari ci guardiamo un film a letto? O… non ce lo guardiamo. 85 00:06:53,209 --> 00:06:56,293 I miei vengono in città per una matinée, Cats. 86 00:06:56,376 --> 00:06:57,543 Sono su di giri. 87 00:06:57,626 --> 00:07:00,001 E la mamma vuole vedere Sean, Julia e il bambino. 88 00:07:00,084 --> 00:07:03,584 Quindi faremo questa grande cena che hanno affibbiato a me. 89 00:07:03,668 --> 00:07:06,168 Fantastico! Cena con i Mularkey! Ci sto! 90 00:07:06,251 --> 00:07:07,209 Cosa porto? 91 00:07:07,293 --> 00:07:10,626 Non devi venire. Ho pensato di risparmiartela. 92 00:07:10,709 --> 00:07:12,501 Assolutamente no. 93 00:07:12,584 --> 00:07:15,376 Sono il fidanzato e questa è roba da fidanzati. 94 00:07:15,459 --> 00:07:16,626 Potrei prendere… 95 00:07:16,709 --> 00:07:19,709 È solo che non sanno ancora di noi. 96 00:07:19,793 --> 00:07:22,793 Possiamo dirglielo stasera. Saranno entusiasti. 97 00:07:22,876 --> 00:07:26,084 Sì, è che non sono esattamente i tuoi 98 00:07:27,793 --> 00:07:28,918 più grandi fan. 99 00:07:29,001 --> 00:07:31,793 Di cosa stai parlando? Tua madre mi adora. 100 00:07:31,876 --> 00:07:34,668 Anzi, credo che abbia una cotta per me. 101 00:07:35,376 --> 00:07:39,834 Più o meno. In effetti, ti ritiene bello e molto affascinante. 102 00:07:39,918 --> 00:07:43,043 Ma anche un maniaco che ha spezzato il cuore a Tully. 103 00:07:44,876 --> 00:07:46,084 Per quale motivo? 104 00:07:46,876 --> 00:07:50,293 Sa che è successo qualcosa tra voi due 105 00:07:50,376 --> 00:07:54,043 e pensa che tu l'abbia mollata appena hai avuto ciò che volevi. 106 00:07:54,126 --> 00:07:57,584 Le ho detto che sbaglia, ma non mi crede. È furiosa con te. 107 00:07:57,668 --> 00:08:00,543 Cavolo. E Bud? Anche lui mi ritiene un maniaco? 108 00:08:00,626 --> 00:08:04,126 Ti crede uno snob. È l'accento. Non sopporta gli inglesi. 109 00:08:04,209 --> 00:08:07,793 Ma sono australiano. Siamo l'opposto dei dandy. 110 00:08:07,876 --> 00:08:09,293 Così non ti aiuti. 111 00:08:09,376 --> 00:08:13,376 Al barbecue ti ha chiesto di vedere la partita dei Seahawks, ricordi? 112 00:08:13,459 --> 00:08:16,293 - E tu "non capivi il football americano". - Sì. 113 00:08:16,376 --> 00:08:19,084 È stato due anni fa. Ne parla ancora. 114 00:08:19,168 --> 00:08:21,043 Ok, è assurdo. 115 00:08:21,126 --> 00:08:25,334 Ho avuto tante ragazze e ho sempre conquistato i loro genitori. 116 00:08:26,043 --> 00:08:27,459 Quante ragazze? 117 00:08:28,251 --> 00:08:30,126 Non mi arrenderò facilmente. 118 00:08:30,209 --> 00:08:34,376 Va bene? Farò calare le brache a Bud e Margie, metaforicamente. 119 00:08:34,459 --> 00:08:39,126 So quanto tieni alla tua famiglia, quindi è importante anche per me. 120 00:08:41,293 --> 00:08:44,126 - Va bene. Sì. - Va bene? Ok, perfetto. 121 00:08:44,209 --> 00:08:46,668 Cosa devo fare per conquistarli? 122 00:08:46,751 --> 00:08:50,084 Birra per mio padre. Niente di straniero o sofisticato. 123 00:08:50,168 --> 00:08:51,084 Per mia madre, 124 00:08:51,168 --> 00:08:54,293 se litiga con qualcuno, schierati dalla sua parte. 125 00:08:54,376 --> 00:08:57,084 - Sarà tua all'istante. - Posso farcela. 126 00:08:57,709 --> 00:08:59,459 - Sarà divertente. - No. 127 00:08:59,543 --> 00:09:00,376 Vedrai. 128 00:09:00,459 --> 00:09:03,834 Entro fine serata, saremo una grande famiglia felice. 129 00:09:26,501 --> 00:09:27,668 Cosa credi di fare? 130 00:09:28,459 --> 00:09:31,293 - Niente. Faccio il bucato. - Leggevi le e-mail di Marah. 131 00:09:31,376 --> 00:09:32,209 Non è vero. 132 00:09:32,293 --> 00:09:33,876 Sono messaggi istantanei 133 00:09:33,959 --> 00:09:35,418 e non volevo farlo. 134 00:09:35,501 --> 00:09:39,459 - Ha fatto un suono e ho dato un'occhiata. - Come no. 135 00:09:39,543 --> 00:09:42,709 Aspetta. C'è scritto quello che penso? 136 00:09:44,418 --> 00:09:45,834 Che state facendo? 137 00:09:47,543 --> 00:09:48,918 Ficcate il naso? 138 00:09:49,001 --> 00:09:49,959 - No… - Lei sì. 139 00:09:50,501 --> 00:09:54,084 Odiavi quando lo faceva la mamma. Mi hai lavato il maglione? 140 00:09:54,168 --> 00:09:58,001 Vivi qui, ma non ti faccio il bucato. Non sono davvero la mamma. 141 00:09:58,084 --> 00:10:00,334 Ma hai ragione. Ok, dai un'occhiata. 142 00:10:00,418 --> 00:10:03,459 - Non leggo i suoi… - Sei in debito di un maglione. 143 00:10:05,334 --> 00:10:06,459 Non dovremmo farlo. 144 00:10:11,793 --> 00:10:12,626 Cavolo. 145 00:10:12,709 --> 00:10:15,001 - Sapevi che Marah era gay? - Forse no… 146 00:10:15,084 --> 00:10:17,251 Dice che ama la sua amica Ashley. 147 00:10:17,334 --> 00:10:20,001 Sì, ma forse la ama come amica. 148 00:10:20,959 --> 00:10:23,459 "Quando sono con lei, vorrei solo baciarla, 149 00:10:23,543 --> 00:10:25,543 ma ho paura di dirle la verità." 150 00:10:26,418 --> 00:10:27,251 Ok. 151 00:10:28,168 --> 00:10:29,876 Forse è un po' gay. 152 00:10:31,043 --> 00:10:32,293 Ora si spiega tutto. 153 00:10:32,376 --> 00:10:33,834 Fa hockey su prato. 154 00:10:33,918 --> 00:10:36,834 Ha giocato con le Barbie più a lungo delle amiche. 155 00:10:36,918 --> 00:10:38,126 - Ecco perché. - Ok. 156 00:10:38,209 --> 00:10:41,959 Forse è gay. Forse è bisessuale. Forse sta cercando di capirlo. 157 00:10:42,043 --> 00:10:43,793 - Che facciamo? - Sul serio? 158 00:10:43,876 --> 00:10:47,168 Lo chiedi a un gay di mezza età che non l'ha ancora detto ai suoi? 159 00:10:47,251 --> 00:10:50,626 Pensano che stia qui perché io e Julia abbiamo litigato. 160 00:10:50,709 --> 00:10:54,584 - Non sanno niente. - Potresti dirglielo. Ti amano. 161 00:10:55,251 --> 00:10:58,084 Amano l'idea di me: marito e padre di successo. 162 00:10:58,168 --> 00:11:00,293 Non conoscono il vero me. Neanch'io. 163 00:11:00,376 --> 00:11:03,876 - L'ho appena ammesso. - Dobbiamo fare meglio per Marah. 164 00:11:03,959 --> 00:11:07,251 - Le parlerò. - No, abbiamo violato la sua privacy. 165 00:11:07,334 --> 00:11:09,293 - Non di proposito. - Ha ragione. 166 00:11:09,376 --> 00:11:13,209 Potete solo farle capire discretamente che con voi è al sicuro. 167 00:11:13,293 --> 00:11:16,043 Fare coming out è difficilissimo e spaventoso. 168 00:11:16,126 --> 00:11:18,626 Lasciate che venga da voi quando è pronta. 169 00:11:18,709 --> 00:11:19,543 È Marah. 170 00:11:20,376 --> 00:11:22,459 - Sta venendo da noi. - Ok, fai… 171 00:11:23,751 --> 00:11:25,459 Marah. Ciao. Che succede? 172 00:11:26,626 --> 00:11:30,793 Sì. No, sto facendo il bucato… sola soletta. 173 00:11:31,709 --> 00:11:34,876 Sì. Certo. Va benissimo. 174 00:11:34,959 --> 00:11:37,209 Vengo a prenderti subito. 175 00:11:38,043 --> 00:11:39,209 Arrivo. Ti adoro. 176 00:11:40,459 --> 00:11:42,334 - Ricorda, discreta. - Calmati. 177 00:11:44,126 --> 00:11:44,959 Tranquilli. 178 00:11:45,709 --> 00:11:47,209 Ho tutto sotto controllo. 179 00:11:52,459 --> 00:11:54,668 - Non ha tutto sotto controllo. - No. 180 00:11:55,543 --> 00:11:57,959 Sono andata dal dottore 181 00:11:58,043 --> 00:12:00,418 Sono andata in montagna 182 00:12:00,501 --> 00:12:02,793 Ho guardato i bambini 183 00:12:02,876 --> 00:12:05,501 Ho bevuto dalle fontane 184 00:12:05,584 --> 00:12:06,668 Che bella canzone. 185 00:12:06,751 --> 00:12:10,084 L'hanno trasmessa ora. Cavolo, non la ascoltavo da anni. 186 00:12:10,668 --> 00:12:13,251 - Conosci le Indigo Girls? - Direi di sì. 187 00:12:13,334 --> 00:12:14,584 Sono fantastiche. 188 00:12:14,668 --> 00:12:19,293 Sai, una di loro è gay, l'altra è etero, e si accettano a vicenda. 189 00:12:19,376 --> 00:12:22,418 - Non credo che sia etero. - Sì. No. Hai ragione. 190 00:12:22,501 --> 00:12:24,876 Lo sapevo. Sono una coppia, vero? 191 00:12:25,751 --> 00:12:32,376 Due lesbiche che vivono la vita, si amano e fanno musica insieme. 192 00:12:32,459 --> 00:12:33,834 È bellissimo. 193 00:12:34,834 --> 00:12:36,126 Perché sei strana? 194 00:12:37,168 --> 00:12:38,376 No, io… 195 00:12:38,459 --> 00:12:40,084 Cosa ti ha detto Tully? 196 00:12:40,918 --> 00:12:44,126 - Ne hai parlato con lei? - Sì, perché lei lo capisce. 197 00:12:44,209 --> 00:12:46,001 Anch'io lo capisco, Marah. 198 00:12:46,084 --> 00:12:47,751 Sono moderna. 199 00:12:47,834 --> 00:12:50,209 Sono liberale. Ho un fratello gay. 200 00:12:50,293 --> 00:12:53,668 E ogni tanto mi è capitato di avere 201 00:12:54,251 --> 00:12:55,959 una cotta per una donna. 202 00:12:56,668 --> 00:12:59,126 Ho visto il film Gia con Angelina Jolie, 203 00:12:59,209 --> 00:13:04,001 e ho provato delle cose. 204 00:13:04,084 --> 00:13:06,584 Oddio, che orrore. 205 00:13:07,626 --> 00:13:10,834 Senti… il punto è che voglio che tu sappia 206 00:13:10,918 --> 00:13:15,168 che sono qui e che puoi parlarmi di qualsiasi cosa. 207 00:13:21,209 --> 00:13:23,918 Indovina chi ti ha trovato una ragazza? 208 00:13:26,209 --> 00:13:27,126 Di che parli? 209 00:13:27,209 --> 00:13:29,501 Ricordi la mia amica Nancy? La figlia Susan? 210 00:13:29,584 --> 00:13:32,251 Eravate insieme nel coro della chiesa. 211 00:13:32,918 --> 00:13:36,418 - C'erano tante Susan… - Rossa, con lo spazio tra i denti. 212 00:13:38,251 --> 00:13:41,918 - Forse me la ricordo. - Si è appena tolta l'apparecchio. 213 00:13:42,001 --> 00:13:44,751 Ed è splendida e dolce, 214 00:13:45,376 --> 00:13:48,126 e Nancy dice che parla ancora di te. 215 00:13:48,209 --> 00:13:51,501 Abbiamo pensato che potresti portarla fuori stasera. 216 00:13:51,584 --> 00:13:54,876 - Mi vedo già con Robbie. - Cosa? Lui lo vedi sempre. 217 00:13:54,959 --> 00:13:57,834 Non ho bisogno di te per trovare una ragazza, ok? 218 00:14:00,001 --> 00:14:01,918 Hai visto Tiger Beat con Shaun Cassidy? 219 00:14:02,001 --> 00:14:03,918 Non c'è sempre Shaun Cassidy? 220 00:14:06,459 --> 00:14:07,959 Terrò gli occhi aperti. 221 00:14:08,876 --> 00:14:12,668 Ho sentito che Tully e sua madre sono appena tornate qui. 222 00:14:12,751 --> 00:14:16,459 Potremmo invitarle a cena. 223 00:14:17,459 --> 00:14:18,793 - No. - Cosa? 224 00:14:18,876 --> 00:14:21,084 Perché? Eravate tanto amiche. 225 00:14:21,168 --> 00:14:24,209 Sì, eravamo. Al passato. 226 00:14:34,126 --> 00:14:37,501 Perché non sono più precisi? La ricetta dice una tazza. 227 00:14:37,584 --> 00:14:39,001 Quale tazza è una tazza? 228 00:14:39,668 --> 00:14:41,584 Beh, più grande è meglio. 229 00:14:43,834 --> 00:14:48,418 - Cos'è? Un esperimento scientifico? - No. Sono patate al formaggio speciali. 230 00:14:49,334 --> 00:14:51,626 È una ricetta del Ladies Home Journal. 231 00:14:51,709 --> 00:14:54,084 Da quando c'è una lady in questa casa? 232 00:14:56,376 --> 00:14:59,834 Senti, quando ero in prigione, 233 00:14:59,918 --> 00:15:04,126 ho giurato che, se avessi avuto un'altra possibilità con te, 234 00:15:04,209 --> 00:15:08,501 sarei diventata una di quelle mamme che sono sulle scatole dei cereali. 235 00:15:08,584 --> 00:15:14,418 Una mamma che sorride, fa le faccende, va in chiesa e cucina cose. 236 00:15:14,501 --> 00:15:17,043 Una brava mamma, pulita e felice. 237 00:15:18,959 --> 00:15:19,959 Ma per favore. 238 00:15:21,293 --> 00:15:23,751 Quando rivedrò la vecchia Kim-er-oo? 239 00:15:23,834 --> 00:15:27,084 Beh, si chiama ancora Kate e credo "mai". 240 00:15:27,168 --> 00:15:30,043 - È successo qualcosa? - Tanto non te lo direi. 241 00:15:30,126 --> 00:15:32,668 Puoi parlarmi quando sei pronta. Sono qui. 242 00:15:32,751 --> 00:15:34,084 Non essere inquietante. 243 00:15:36,543 --> 00:15:38,459 "Sale a piacere." Che vuol dire? 244 00:15:41,959 --> 00:15:42,793 No. 245 00:15:44,084 --> 00:15:45,209 Di più è meglio. 246 00:15:54,293 --> 00:15:57,709 Oh, piccola mia bella 247 00:15:57,793 --> 00:15:59,668 Quando mi darai un po' di 248 00:15:59,751 --> 00:16:01,834 - Tempo, Sharona? - Tempo, Sharona? 249 00:16:01,918 --> 00:16:05,543 - Sei arrivato presto. - Un bravo fidanzato non fa mai tardi. 250 00:16:05,626 --> 00:16:08,043 Ho della birra americana per tuo padre. 251 00:16:08,543 --> 00:16:10,168 Ho studiato i Seahawks 252 00:16:10,251 --> 00:16:12,376 e farò in modo di parlare del fatto 253 00:16:12,459 --> 00:16:15,293 che l'Australia era una colonia penale inglese. 254 00:16:15,376 --> 00:16:17,793 - Dandy un corno. - Non dire "dandy". 255 00:16:17,876 --> 00:16:20,334 Hai ragione. Ok. Che posso fare? 256 00:16:20,418 --> 00:16:22,709 Niente. Il musical finisce tra un'ora. 257 00:16:22,793 --> 00:16:25,293 Dobbiamo solo apparecchiare e vestirci. 258 00:16:25,376 --> 00:16:26,709 Oh. Ok. 259 00:16:28,084 --> 00:16:32,376 Oppure potremmo spogliarci. 260 00:16:33,834 --> 00:16:36,334 - Bella idea, Johnny Ryan. - Sì? 261 00:16:37,459 --> 00:16:40,168 Perché non iniziamo da te? 262 00:16:41,626 --> 00:16:42,459 Che vuoi dire? 263 00:16:43,084 --> 00:16:45,626 Spogliati per me, maschione. 264 00:16:48,168 --> 00:16:49,168 Io? 265 00:16:50,709 --> 00:16:51,543 Sì. 266 00:17:17,334 --> 00:17:19,334 Sì… 267 00:17:27,834 --> 00:17:29,418 Oh, sì. 268 00:17:31,834 --> 00:17:34,376 Non sai cosa ti farò… 269 00:17:34,459 --> 00:17:35,543 Ah, sì? 270 00:17:38,626 --> 00:17:39,459 Oh, mio Dio! 271 00:17:40,251 --> 00:17:43,376 - Torniamo più tardi… Kate. - Oh, mio Dio. 272 00:17:43,918 --> 00:17:46,668 Non dovevamo andarcene prima dell'intervallo. 273 00:17:46,751 --> 00:17:49,376 - Scusate! - Faremo… Un minuto. 274 00:17:50,043 --> 00:17:53,334 - Merda. Porca puttana… - Oddio… 275 00:17:53,418 --> 00:17:54,251 Che imbarazzo. 276 00:17:55,501 --> 00:17:58,876 - Imbarazzo? Ha un minuto di ritardo. - No. Intendevo noi. 277 00:17:58,959 --> 00:18:02,501 Non dev'essere facile per te vedermi ogni giorno. 278 00:18:02,584 --> 00:18:05,209 Se ti può consolare, dicevo sul serio. 279 00:18:05,293 --> 00:18:09,376 - Non sono l'uomo che meriti. - Per la miseria. Non piange nessuno. 280 00:18:09,459 --> 00:18:10,959 Non mi interessi affatto. 281 00:18:13,459 --> 00:18:14,293 Se lo dici tu. 282 00:18:14,376 --> 00:18:17,084 Sei tu che pensi ancora a quella notte. 283 00:18:17,168 --> 00:18:20,668 - Cercavo di essere sensibile. - Le persone sensibili lo sono e basta. 284 00:18:21,209 --> 00:18:23,834 Visto? Sarebbe così, se stessimo insieme. 285 00:18:23,918 --> 00:18:25,334 Un disastro. 286 00:18:25,418 --> 00:18:27,168 Sono un farabutto, Tully. 287 00:18:27,251 --> 00:18:29,918 Non è vero. Sei solo un banale stronzo. 288 00:18:32,043 --> 00:18:36,126 - Quella notte non mi hai trovato banale. - Peccato che hai anche una personalità. 289 00:18:36,209 --> 00:18:37,626 "Peccato che…" 290 00:18:39,043 --> 00:18:39,876 Tully Hart? 291 00:18:39,959 --> 00:18:41,084 Lui è con te? 292 00:18:41,584 --> 00:18:43,001 Sì, purtroppo. 293 00:18:43,709 --> 00:18:45,251 Grazie di aver accettato. 294 00:18:45,334 --> 00:18:47,834 Grazie di avermi raccontato la sua storia. 295 00:18:47,918 --> 00:18:50,543 Si sieda. Mi parli di Benedict Binswanger. 296 00:18:51,168 --> 00:18:52,084 Prendi appunti. 297 00:18:52,168 --> 00:18:54,626 Ho lavorato per lui per 30 anni. 298 00:18:55,209 --> 00:18:57,918 Pulivo casa sua. E ascoltavo i suoi segreti. 299 00:18:58,543 --> 00:18:59,834 È un uomo orribile. 300 00:18:59,918 --> 00:19:02,959 Gli operai si infortunavano e lui insabbiava tutto. 301 00:19:03,043 --> 00:19:04,293 Li pagava. 302 00:19:04,876 --> 00:19:06,709 Corrompeva i politici. 303 00:19:07,751 --> 00:19:10,168 Ha cacciato via il suo stesso fratello. 304 00:19:10,793 --> 00:19:15,626 C'erano ricatti, mazzette e un figlio fuori dal matrimonio. 305 00:19:17,126 --> 00:19:20,209 Sarebbe disposta a essere intervistata in TV? 306 00:19:20,293 --> 00:19:22,376 Per questo ho cercato te, Tully. 307 00:19:22,459 --> 00:19:24,876 Perché mi fido di te. 308 00:19:26,043 --> 00:19:28,668 Ti ho conosciuta quando eri solo una neonata. 309 00:19:29,584 --> 00:19:31,001 Fatemi entrare! 310 00:19:31,584 --> 00:19:33,251 Mi dispiace, non sono in casa. 311 00:19:33,834 --> 00:19:38,209 Eri così carina, così piccola. Ti ho dato un cioccolatino. 312 00:19:40,001 --> 00:19:40,834 Cosa? 313 00:19:41,793 --> 00:19:45,334 Quello che Benedict ha fatto a tua madre è stato orribile. 314 00:19:49,709 --> 00:19:52,668 Volevo aiutarvi, ma non sapevo come. 315 00:19:53,376 --> 00:19:54,959 Conosceva mia madre? 316 00:19:55,043 --> 00:19:57,668 È quello che sto cercando di dirti. 317 00:19:58,334 --> 00:20:01,876 I Binswanger sono persone cattive. 318 00:20:01,959 --> 00:20:03,959 Non ci si può fidare di loro. 319 00:20:04,668 --> 00:20:07,751 Me ne sono andata quando hanno iniziato a sostituire 320 00:20:07,834 --> 00:20:11,543 tutti i mobili con delle copie identiche. 321 00:20:13,876 --> 00:20:14,918 Aspetti. 322 00:20:15,543 --> 00:20:16,418 Cosa? 323 00:20:16,501 --> 00:20:17,376 Daisy! 324 00:20:17,459 --> 00:20:22,001 Sai che non puoi uscire senza infermieri. Non vi ha disturbati, spero. 325 00:20:22,084 --> 00:20:24,793 Oddio, sei proprio Tully Hart della KPOC! 326 00:20:24,876 --> 00:20:27,043 Ti avevo detto che l'avrei vista. 327 00:20:27,126 --> 00:20:29,751 La settimana scorsa era Michael J. Fox. 328 00:20:29,834 --> 00:20:32,626 - Quella prima, Bryant Gumble. - Mi ha comprato il gelato. 329 00:20:33,834 --> 00:20:37,043 Dobbiamo rientrare. C'è La ruota della fortuna. 330 00:20:37,543 --> 00:20:41,834 A volte, Vanna White mi manda messaggi attraverso il gioco. 331 00:20:45,001 --> 00:20:47,501 Di' a tua madre che mi dispiace, Tallulah. 332 00:20:55,876 --> 00:20:56,709 Già. 333 00:21:00,459 --> 00:21:04,834 Spero che vi abbiamo lasciato abbastanza tempo per finire 334 00:21:05,543 --> 00:21:07,543 qualsiasi cosa stavate facendo. 335 00:21:07,626 --> 00:21:08,626 Mamma! 336 00:21:09,251 --> 00:21:10,459 Ma dai! 337 00:21:11,584 --> 00:21:14,126 Ci vuole una birra. Bud, te ne porto una? 338 00:21:14,918 --> 00:21:16,834 - Non aspettavo altro. - Ok. 339 00:21:21,126 --> 00:21:23,668 Riguardo a quello che hai visto prima… 340 00:21:24,251 --> 00:21:25,084 Oh, no. 341 00:21:25,668 --> 00:21:26,793 Ho capito. 342 00:21:26,876 --> 00:21:29,584 Dopo Tully, è passato a te. 343 00:21:30,626 --> 00:21:33,251 Non è andata affatto così. 344 00:21:33,751 --> 00:21:36,959 Stiamo insieme e sta diventando una cosa seria. 345 00:21:37,876 --> 00:21:40,709 Non voglio che ti usi come ha fatto con Tully. 346 00:21:40,793 --> 00:21:42,834 Non ha usato Tully. 347 00:21:42,918 --> 00:21:45,459 Non sono affari miei. Sei adulta. 348 00:21:46,168 --> 00:21:47,001 Chiaramente. 349 00:21:49,668 --> 00:21:51,084 La mia birra preferita. 350 00:21:51,168 --> 00:21:53,626 La fanno proprio qui in America, eh? 351 00:21:55,626 --> 00:21:56,709 Una Bud per Bud. 352 00:21:58,126 --> 00:22:01,126 Che originalità. Mi fanno questa battuta dal liceo. 353 00:22:01,626 --> 00:22:02,543 Ma davvero? 354 00:22:02,626 --> 00:22:05,876 Allora… a quale down siamo? 355 00:22:05,959 --> 00:22:08,584 - Terzo e 27. Abbiamo una penalità. - Ottimo. 356 00:22:08,668 --> 00:22:11,918 Cosa? Una decisione di merda ci ha tolti dalla Red Zone. 357 00:22:12,918 --> 00:22:16,709 Ah, la Red Zone. Che stronzata. Ma dai! 358 00:22:22,501 --> 00:22:24,293 Sai che Mad Max è australiano? 359 00:22:27,293 --> 00:22:28,293 Vado io. 360 00:22:33,209 --> 00:22:36,501 - Ciao! Eccoli. - Ciao! Scusate il ritardo. 361 00:22:36,584 --> 00:22:38,751 - Luca era ingestibile. - Come va? 362 00:22:38,834 --> 00:22:41,126 - Vieni, ometto! - Com'era il musical? 363 00:22:41,209 --> 00:22:44,668 Un effeminato vestito da gatto voleva farmi una lap dance, 364 00:22:44,751 --> 00:22:47,251 ma oggi abbiamo visto di peggio, vero? 365 00:22:57,334 --> 00:22:59,959 Tully. Mamma di Tully. 366 00:23:00,043 --> 00:23:04,293 Vorrei che chiudeste gli occhi e che immaginaste il futuro. 367 00:23:05,376 --> 00:23:09,834 Il futuro dei media e dell'intrattenimento è Internet. 368 00:23:09,918 --> 00:23:13,168 La clausola di non concorrenza non vale per il web. 369 00:23:13,251 --> 00:23:15,501 Perciò puoi fare quello che vuoi. 370 00:23:15,584 --> 00:23:19,376 Il tuo nuovo sito è tullyhart.com. 371 00:23:19,459 --> 00:23:21,709 Questo lo chiamano "nome di dominio", 372 00:23:21,793 --> 00:23:24,126 perché sei la regina di questo dominio. 373 00:23:25,043 --> 00:23:27,543 Ma ero in televisione. 374 00:23:27,626 --> 00:23:30,543 C'erano le luci, il pubblico e la pubblicità. 375 00:23:30,626 --> 00:23:32,834 Milioni di persone mi guardavano ogni giorno. 376 00:23:32,918 --> 00:23:35,834 Ora possono visitare il sito e leggere il blog. 377 00:23:36,709 --> 00:23:38,293 Vuoi che scriva un blog? 378 00:23:38,376 --> 00:23:40,043 - Io ho un blog. - Davvero? 379 00:23:40,126 --> 00:23:41,793 È il 2004. È ovvio. 380 00:23:42,709 --> 00:23:45,293 Pubblico video sull'astrologia. 381 00:23:46,668 --> 00:23:50,418 Questo ha… 12 visualizzazioni. 382 00:23:51,876 --> 00:23:55,501 Questa settimana, Marte è in quadratura con Urano. 383 00:23:55,584 --> 00:24:00,709 Marte è azione, aggressività, ma anche desiderio sessuale. 384 00:24:00,793 --> 00:24:04,668 Questo transito può darti il coraggio di liberarti, 385 00:24:04,751 --> 00:24:08,751 di ribellarti all'autorità, di ribellarti alle convenzioni. 386 00:24:09,834 --> 00:24:11,918 Wilson King ti tiene in gabbia. 387 00:24:12,959 --> 00:24:17,584 Ma qui non può toccarti, e questo è davvero il futuro. 388 00:24:18,168 --> 00:24:19,126 Pensaci. 389 00:24:29,001 --> 00:24:31,959 - Scusa. Dovevo bussare. - Non fa niente. 390 00:24:32,876 --> 00:24:35,376 Siamo stati sposati 15 anni, Kate. Va bene. 391 00:24:36,251 --> 00:24:37,168 Certo. 392 00:24:38,376 --> 00:24:39,293 Scusa. 393 00:24:40,043 --> 00:24:41,001 Ok. 394 00:25:12,209 --> 00:25:13,168 Via! 395 00:25:16,126 --> 00:25:18,126 Ci attaccano! Dottore! 396 00:25:19,626 --> 00:25:20,751 Ehi! 397 00:25:22,626 --> 00:25:23,626 Ehi! 398 00:25:31,918 --> 00:25:33,959 Johnny, stai bene? 399 00:25:38,418 --> 00:25:39,918 Oddio, che è successo? 400 00:25:40,501 --> 00:25:44,834 È l'anca. Ho esagerato con la fisioterapia, stamattina. 401 00:25:46,459 --> 00:25:47,376 Tieni. 402 00:25:48,209 --> 00:25:49,418 - Grazie. - Ti aiuto. 403 00:25:49,501 --> 00:25:50,876 Ce la faccio. 404 00:25:56,376 --> 00:25:59,334 - Mi daresti un po' di privacy? - Scusa. Sì. Ok. 405 00:26:01,043 --> 00:26:03,334 Fammi sapere se ti serve qualcosa, ok? 406 00:26:03,834 --> 00:26:04,668 Sì. 407 00:26:18,959 --> 00:26:19,793 Stai bene? 408 00:26:21,251 --> 00:26:23,043 Non mi strigli da un po'. 409 00:26:23,668 --> 00:26:25,876 Io non striglio. Sfotto. 410 00:26:25,959 --> 00:26:27,418 Non ho detto che non mi piace. 411 00:26:27,501 --> 00:26:30,459 Non posso credere che sia stato un buco nell'acqua. 412 00:26:30,543 --> 00:26:31,376 Lo so. 413 00:26:31,459 --> 00:26:35,959 Quando ha iniziato a parlare, ho pensato: "Darà una svolta alle nostre carriere". 414 00:26:36,043 --> 00:26:38,501 E quando ha detto che mi ha incontrata da neonata? 415 00:26:38,584 --> 00:26:39,459 Inquietante. 416 00:26:39,543 --> 00:26:41,043 - Ho pensato… - Anch'io! 417 00:26:41,126 --> 00:26:42,918 Le ho creduto per un secondo. 418 00:26:43,001 --> 00:26:45,584 Sembrava stranamente logico. 419 00:26:45,668 --> 00:26:48,709 Non ho mai conosciuto mio padre. Ovvio che è lui. 420 00:26:48,793 --> 00:26:50,709 Ma certo. Sono una Binswanger. 421 00:26:51,501 --> 00:26:53,793 Vedo la somiglianza, con la giusta… 422 00:26:54,293 --> 00:26:56,418 Poteva anche essere l'uomo Marlboro. 423 00:26:57,043 --> 00:26:58,501 L'uomo Marlboro? 424 00:26:59,626 --> 00:27:02,584 Fantasticavo che l'uomo Marlboro fosse mio padre. 425 00:27:03,084 --> 00:27:05,584 Ritagliavo la sua foto dalle riviste. 426 00:27:06,168 --> 00:27:08,418 È adorabile. 427 00:27:08,501 --> 00:27:09,459 Sta' zitto. 428 00:27:09,543 --> 00:27:11,168 La piccola Tully e l'uomo Marlboro! 429 00:27:11,251 --> 00:27:13,126 - So che è stupido. - No. 430 00:27:13,209 --> 00:27:18,334 È che sembrava sempre così virile, misterioso e affidabile. 431 00:27:18,418 --> 00:27:21,126 Credevi che l'uomo Marlboro fosse affidabile? 432 00:27:21,918 --> 00:27:25,084 Era su cartelloni e riviste. Sapevo sempre dove trovarlo. 433 00:27:33,001 --> 00:27:36,668 - Non dovevi accompagnarmi alla porta. - Sono un gentiluomo. 434 00:27:36,751 --> 00:27:38,501 Non ti inviterò a entrare. 435 00:27:42,001 --> 00:27:43,251 - Ciao, Tully. - Ciao! 436 00:27:44,126 --> 00:27:45,543 - È bello vederti. - Già. 437 00:27:46,751 --> 00:27:48,876 Non sei Dan, l'uomo dello sport della KDUG? 438 00:27:48,959 --> 00:27:50,876 Ora sono un cronista alla KPOC. 439 00:27:50,959 --> 00:27:53,293 Grandioso! Eri uno dei miei preferiti. 440 00:27:53,376 --> 00:27:54,959 Ottimo lavoro con Warren Moon. 441 00:27:56,001 --> 00:27:57,168 Ti va una birra? 442 00:27:57,251 --> 00:27:59,751 - Magari! Che gentile. - Ehi, Johnny! 443 00:27:59,834 --> 00:28:01,959 - Ehi, Bud… - Portaci due birre. 444 00:28:02,043 --> 00:28:06,293 E altri pretzel. Andiamo. Non posso crederci. In carne e ossa. 445 00:28:06,376 --> 00:28:07,668 Sì, non è fantastico? 446 00:28:07,751 --> 00:28:09,751 - Non sono un ologramma. - Lo so. 447 00:28:15,626 --> 00:28:16,459 D'accordo… 448 00:28:17,543 --> 00:28:21,334 Sii sincero. Gli Hawks arriveranno ai playoff quest'anno? 449 00:28:22,418 --> 00:28:24,209 Detesto spezzarti il cuore. 450 00:28:25,834 --> 00:28:26,834 Non sia mai. 451 00:28:26,918 --> 00:28:27,751 Già… 452 00:28:28,668 --> 00:28:29,751 Scusa, Johnny. 453 00:28:30,376 --> 00:28:32,001 Oh! Scusa tu, Margie! 454 00:28:35,043 --> 00:28:38,543 Danny è un bravo ragazzo ed è affascinante. 455 00:28:39,084 --> 00:28:40,501 Lui sarebbe d'accordo. 456 00:28:40,584 --> 00:28:43,543 E apprezza le cene in famiglia. Sai cosa significa. 457 00:28:43,626 --> 00:28:45,251 È troppo pigro per cucinare? 458 00:28:46,084 --> 00:28:48,584 È bello conoscere un uomo alla tua altezza. 459 00:28:49,376 --> 00:28:50,751 Concordo con Margie. 460 00:28:51,584 --> 00:28:53,834 C'è una bella intesa tra voi, Tully. 461 00:28:54,668 --> 00:28:58,293 Sì, ti farebbe comodo se lei voltasse pagina. 462 00:29:03,459 --> 00:29:04,959 Sta andando bene, vedo. 463 00:29:05,709 --> 00:29:07,126 Mi serve un'altra birra. 464 00:29:10,584 --> 00:29:11,793 Ciao! Mi abbracci? 465 00:29:11,876 --> 00:29:13,043 Solletichino! 466 00:29:13,126 --> 00:29:16,501 Allora, esci con Dan, l'uomo dello sport? 467 00:29:16,584 --> 00:29:17,418 Col cavolo. 468 00:29:18,001 --> 00:29:20,626 Cioè, a letto se la cava. 469 00:29:20,709 --> 00:29:23,918 E non è del tutto sgradevole alla vista, vero? 470 00:29:24,001 --> 00:29:25,459 Che ne pensa l'esperto? 471 00:29:27,084 --> 00:29:33,251 Che dovresti trovare un uomo e sistemarti, così i nostri figli giocheranno insieme. 472 00:29:34,376 --> 00:29:35,751 Dico sul serio, Tully. 473 00:29:36,501 --> 00:29:37,626 Ti cambia la vita. 474 00:29:38,668 --> 00:29:42,293 Ora tutto ha un senso. È quello che aspettavo da anni. 475 00:29:44,876 --> 00:29:49,168 È esuberante, divertente e del tutto imprevedibile. 476 00:29:49,251 --> 00:29:50,543 L'Ora delle Amiche, 477 00:29:50,626 --> 00:29:54,543 con i nuovi conduttori Brooks Banack e Bambi Lane! 478 00:30:26,459 --> 00:30:27,376 Ciao! 479 00:30:27,459 --> 00:30:30,418 Sono Tully Hart, la vostra vecchia amica… Merda. 480 00:30:33,834 --> 00:30:37,209 Ciao. Sono la vostra vecchia amica, Tully Hart. 481 00:30:37,293 --> 00:30:39,293 Benvenuti nel mio sito. 482 00:30:40,334 --> 00:30:44,543 Mi mancate tanto, ma voglio che sappiate che sto benissimo. 483 00:30:44,626 --> 00:30:45,918 Sto benissimo. 484 00:30:46,001 --> 00:30:47,834 Sto davvero benissimo. 485 00:30:50,668 --> 00:30:51,501 Ok. 486 00:30:52,751 --> 00:30:53,793 Sono balle. 487 00:30:55,126 --> 00:30:58,293 La mia agente vuole qualcosa di allegro per il sito 488 00:30:58,376 --> 00:31:00,668 sui "nuovi inizi", o quello che è, 489 00:31:00,751 --> 00:31:04,418 ma mi sento come mia madre hippy nella sua fase Carol Brady. 490 00:31:04,501 --> 00:31:07,376 Ha messo i tailleur in poliestere, ha cucinato, 491 00:31:07,459 --> 00:31:08,834 ma non ha funzionato. 492 00:31:09,959 --> 00:31:11,001 Perché era una bugia. 493 00:31:11,084 --> 00:31:13,584 Quindi, al contrario, io dirò la verità. 494 00:31:15,668 --> 00:31:19,418 Sono incazzata. Sono proprio incazzata. 495 00:31:19,501 --> 00:31:22,584 Lo so, le donne non dovrebbero essere arrabbiate. 496 00:31:22,668 --> 00:31:24,834 Ferite o tristi, quello va bene. 497 00:31:24,918 --> 00:31:26,418 Ma arrabbiate? 498 00:31:27,043 --> 00:31:29,209 Meglio nasconderlo. Seppellirlo. 499 00:31:29,918 --> 00:31:33,126 Ma io sono arrabbiata con l'uomo che mi ha fatto causa. 500 00:31:33,209 --> 00:31:35,584 Si è preso il mio show, la mia voce. 501 00:31:35,668 --> 00:31:37,001 E ora me la riprendo. 502 00:31:37,084 --> 00:31:40,709 So che sto gridando al nulla in questo momento, 503 00:31:42,168 --> 00:31:44,793 ma non sarò messa a tacere. 504 00:31:44,876 --> 00:31:50,793 Se pensa di potermi rinchiudere in una torre buia 505 00:31:50,876 --> 00:31:52,876 come una principessa indifesa… 506 00:31:52,959 --> 00:31:53,793 Illuso. 507 00:31:54,584 --> 00:31:55,959 Io sono la regina. 508 00:31:57,459 --> 00:32:02,168 Per quanto il buio avanzi, io trovo sempre la mia luce. 509 00:32:12,084 --> 00:32:14,418 Finalmente vedo la luce in fondo al tunnel. 510 00:32:14,501 --> 00:32:16,751 Il fisioterapista mi ha fatto i complimenti. 511 00:32:16,834 --> 00:32:18,126 Ho ripreso a guidare. 512 00:32:18,209 --> 00:32:21,334 Non sono mai stato così grato del traffico di Seattle. 513 00:32:23,501 --> 00:32:25,709 Siamo felici che tu stia bene. 514 00:32:27,126 --> 00:32:28,709 Ci hai fatti spaventare. 515 00:32:29,418 --> 00:32:31,959 Sì, beh, in pratica sono come nuovo. 516 00:32:33,501 --> 00:32:37,084 Sapete chi non è come nuova? Julia. 517 00:32:38,001 --> 00:32:43,168 L'ho incontrata la settimana scorsa e aveva un aspetto orribile. 518 00:32:43,251 --> 00:32:44,834 Niente trucco o reggiseno. 519 00:32:46,043 --> 00:32:47,084 È depressa. 520 00:32:47,168 --> 00:32:50,209 - Quando tornerai a casa? - Che delicatezza, nonna. 521 00:32:50,793 --> 00:32:51,793 Beh… 522 00:32:53,959 --> 00:32:56,334 Non credo che mi rivoglia a casa. 523 00:32:56,418 --> 00:32:59,418 Certo che sì. Hai solo una crisi di mezza età. 524 00:32:59,501 --> 00:33:01,459 Mamma. Possiamo evitare? 525 00:33:01,543 --> 00:33:03,959 Johnny ha avuto la sua in Iraq, 526 00:33:04,543 --> 00:33:06,709 ma ha capito ed è tornato da Kate. 527 00:33:06,793 --> 00:33:08,459 - Già. - Mamma, davvero, non… 528 00:33:08,543 --> 00:33:10,918 Non è andata proprio così. 529 00:33:11,418 --> 00:33:14,001 Resto qui solo per la convalescenza. 530 00:33:15,043 --> 00:33:16,876 Siamo ancora divorziati. 531 00:33:22,293 --> 00:33:24,793 Ma, ovviamente, saremo sempre una famiglia. 532 00:33:28,459 --> 00:33:31,168 - Hai un piano? - Lascialo stare. Sta bene. 533 00:33:31,251 --> 00:33:34,959 - Non può vivere qui per sempre. - Mi piace avere lo zio Sean. 534 00:33:35,043 --> 00:33:36,834 Certamente, tesoro, 535 00:33:36,918 --> 00:33:40,126 ma lui deve stare con sua moglie e i suoi figli. 536 00:33:40,209 --> 00:33:42,459 Un giorno, quando avrai un ragazzo… 537 00:33:43,043 --> 00:33:45,584 Può avere chiunque lei voglia. 538 00:33:45,668 --> 00:33:49,668 - Mamma, mi metti in imbarazzo. - Perché ce l'avete tutti con me? 539 00:33:49,751 --> 00:33:52,126 - Voglio che Sean sia felice. - È felice. 540 00:33:52,209 --> 00:33:54,959 La vostra generazione è troppo egocentrica. 541 00:33:55,043 --> 00:33:59,751 Non capite che dovete fare dei sacrifici per costruire qualcosa di più grande. 542 00:34:02,043 --> 00:34:03,584 Non c'entra niente. 543 00:34:09,543 --> 00:34:10,376 Sono gay. 544 00:34:11,918 --> 00:34:13,834 Sono sempre stato gay. 545 00:34:17,668 --> 00:34:20,751 Avevo un ragazzo prima di Julia. Si chiamava Richard. 546 00:34:21,751 --> 00:34:22,584 Lo amavo. 547 00:34:23,543 --> 00:34:25,668 È morto, io mi sono spaventato 548 00:34:25,751 --> 00:34:27,209 e poi mi sono sposato. 549 00:34:27,293 --> 00:34:30,709 E non me ne pento, ma non posso più andare avanti così. 550 00:34:33,126 --> 00:34:35,251 E ho avuto paura di dirvelo, 551 00:34:36,376 --> 00:34:37,459 ma ora l'ho fatto. 552 00:34:38,751 --> 00:34:39,709 Sean è gay. 553 00:34:43,918 --> 00:34:45,959 Ma tu adori lo sport. 554 00:34:48,668 --> 00:34:51,251 Quindi hai davvero una crisi di mezza età. 555 00:34:51,334 --> 00:34:52,459 Mamma! 556 00:34:52,543 --> 00:34:53,918 Non è una crisi, mamma. 557 00:34:54,459 --> 00:34:55,543 È quello che sono. 558 00:34:56,543 --> 00:34:57,501 Cosa… 559 00:34:58,668 --> 00:35:00,751 - Lo sapevate tutti? - Io no. 560 00:35:00,834 --> 00:35:02,751 E me l'avete nascosto? 561 00:35:04,543 --> 00:35:06,043 Io adoro i gay. 562 00:35:06,126 --> 00:35:09,876 - Guardo Will & Grace ogni settimana. - È vero. 563 00:35:09,959 --> 00:35:12,001 Oddio. Anch'io parlo così? 564 00:35:12,084 --> 00:35:13,626 Sì, più o meno. 565 00:35:14,584 --> 00:35:15,709 Mi serve un minuto. 566 00:35:18,209 --> 00:35:19,043 Sean… 567 00:35:24,209 --> 00:35:25,168 Sean? 568 00:35:39,126 --> 00:35:40,876 EDIZIONE CON SHAUN CASSIDY 569 00:35:45,459 --> 00:35:49,001 - Stai frugando tra le mie cose? - Stavo rifacendo il letto. 570 00:35:49,918 --> 00:35:51,001 C'è… 571 00:35:51,834 --> 00:35:57,793 C'è un annuncio qui, di un amplificatore che volevo comprare. 572 00:35:59,959 --> 00:36:00,793 Va bene. 573 00:36:03,668 --> 00:36:06,084 Andrò all'appuntamento con… 574 00:36:07,126 --> 00:36:08,126 Come si chiama? 575 00:36:09,209 --> 00:36:10,376 Susan. 576 00:36:10,459 --> 00:36:11,543 Sì, lei. 577 00:36:17,293 --> 00:36:18,501 Mamma, io… 578 00:36:18,584 --> 00:36:22,293 Ti preparo la tua cena preferita stasera, il pollo alla King. 579 00:36:36,959 --> 00:36:38,918 - Dorme? - Come un sasso. 580 00:36:40,168 --> 00:36:43,084 Sapevo che Sean sarebbe stato un ottimo padre. 581 00:36:44,459 --> 00:36:45,918 Anche tu sei fortunata. 582 00:36:46,834 --> 00:36:47,959 Non stiamo insieme. 583 00:36:49,251 --> 00:36:50,918 Sposala subito, Danny. 584 00:36:51,001 --> 00:36:53,626 - È un buon partito. - Bud! Aggiornati. 585 00:36:53,709 --> 00:36:55,793 - Cioè? - Tully non deve sposarsi. 586 00:36:55,876 --> 00:36:57,168 Ha una carriera. 587 00:36:57,251 --> 00:36:58,876 Al diavolo il matrimonio. 588 00:36:58,959 --> 00:37:01,584 - Può fare entrambe le cose. - Esatto. 589 00:37:02,334 --> 00:37:04,918 A una donna serve un uomo come a un pesce una bicicletta. 590 00:37:06,168 --> 00:37:08,001 L'ho letto su un adesivo. 591 00:37:12,043 --> 00:37:15,626 Ben detto. Il matrimonio è un concetto superato. 592 00:37:15,709 --> 00:37:19,459 Serve solo agli uomini per fingere di possedere le donne. 593 00:37:20,084 --> 00:37:21,043 Chi lo vorrebbe? 594 00:37:21,918 --> 00:37:25,251 - Non credi nel matrimonio? - No! Sono con te, Marge. 595 00:37:25,334 --> 00:37:26,209 Margie! 596 00:37:27,418 --> 00:37:31,126 Margie. Sì. No, io… Mai capito perché ci si debba sposare. 597 00:37:31,709 --> 00:37:32,959 Aspetta, mai? 598 00:37:34,168 --> 00:37:36,584 Perché coinvolgere il governo nelle nostre relazioni? 599 00:37:37,251 --> 00:37:40,293 È una cosa antiquata e sessista. 600 00:37:41,043 --> 00:37:45,543 E poi conoscete qualcuno che sia felicemente sposato? 601 00:37:45,626 --> 00:37:46,459 Io no. 602 00:37:55,209 --> 00:37:59,459 No, ovviamente voi siete tutti felici. 603 00:38:01,334 --> 00:38:03,668 Dicevo solo che, in generale… 604 00:38:03,751 --> 00:38:05,334 Vorrei un'altra birra. 605 00:38:06,626 --> 00:38:08,209 Qualcun altro? No? 606 00:38:08,293 --> 00:38:09,168 D'accordo. 607 00:38:10,251 --> 00:38:11,334 Fammi indovinare. 608 00:38:12,209 --> 00:38:16,834 Hai una visione sul matrimonio più europea, Johnny? 609 00:38:19,876 --> 00:38:23,543 Amo molto vostra figlia. 610 00:38:23,626 --> 00:38:26,834 È che non mi sono mai immaginato nelle vesti di marito. 611 00:38:29,709 --> 00:38:31,209 L'abbiamo capito. 612 00:38:32,126 --> 00:38:32,959 Già. 613 00:38:35,043 --> 00:38:38,251 Hai altro a parte la Budweiser? 614 00:38:38,959 --> 00:38:39,876 A quanto pare no. 615 00:38:43,293 --> 00:38:45,168 Beh, è stato un vero disastro. 616 00:38:45,251 --> 00:38:46,209 Già. 617 00:38:46,293 --> 00:38:48,293 Povera Kate. Spero che stia bene. 618 00:38:48,376 --> 00:38:49,584 Sistemeranno tutto. 619 00:38:49,668 --> 00:38:53,709 Almeno non dimenticherò l'interpretazione di Bud di "Memory". 620 00:38:54,209 --> 00:38:56,084 - È un personaggio. - Già. 621 00:38:57,168 --> 00:38:59,501 Non dovevi accompagnarmi alla macchina. 622 00:39:00,084 --> 00:39:01,959 Sono una gentildonna. 623 00:39:02,543 --> 00:39:03,959 Senti, lo capisco. 624 00:39:04,584 --> 00:39:07,293 Speri che ti chieda di venire a casa con me. 625 00:39:07,376 --> 00:39:09,668 - E probabilmente è un errore… - Danny… 626 00:39:09,751 --> 00:39:10,751 …ma sai una cosa? 627 00:39:10,834 --> 00:39:11,709 Fanculo. 628 00:39:12,334 --> 00:39:15,376 Facciamolo. Avevi ragione, al parco. 629 00:39:15,459 --> 00:39:18,251 Nessuna è come te. Non faccio che pensarti. 630 00:39:18,334 --> 00:39:20,584 Lo dici solo per portarmi a letto. 631 00:39:22,251 --> 00:39:23,084 Sì. 632 00:39:24,043 --> 00:39:25,376 E perché è vero. 633 00:39:33,668 --> 00:39:34,751 Esco con lui. 634 00:39:35,543 --> 00:39:36,834 - Ciao, Tully! - Ciao! 635 00:39:41,834 --> 00:39:43,793 Ci vediamo, uomo dello sport. 636 00:39:48,001 --> 00:39:50,668 La birra se la sono fatta piacere, alla fine. 637 00:39:50,751 --> 00:39:52,126 Pubblico difficile, eh? 638 00:39:52,626 --> 00:39:53,459 Impossibile. 639 00:39:56,709 --> 00:40:00,959 Quindi il fatto che non credi nel matrimonio… 640 00:40:01,043 --> 00:40:03,251 È stato un fiasco come la New Coke. 641 00:40:03,959 --> 00:40:07,126 Davi solo ragione a mia madre? Come ti avevo detto? 642 00:40:07,709 --> 00:40:08,626 Beh, 643 00:40:10,084 --> 00:40:11,293 non era una bugia. 644 00:40:12,418 --> 00:40:13,959 Quindi non vuoi sposarti? 645 00:40:14,876 --> 00:40:15,709 È solo che… 646 00:40:17,501 --> 00:40:19,834 i miei genitori erano infelici 647 00:40:19,918 --> 00:40:24,293 e gran parte delle persone sposate sembrano più amareggiate che innamorate. 648 00:40:26,001 --> 00:40:27,501 Perché rischiare? 649 00:40:27,584 --> 00:40:30,001 E Sean e Julia? Loro sono felici. 650 00:40:30,543 --> 00:40:34,668 Non hai la sensazione che stiano correndo come pazzi? 651 00:40:36,126 --> 00:40:37,751 Hanno molta carne al fuoco. 652 00:40:39,168 --> 00:40:44,459 Perché alle persone serve un contratto che gli dica come andrà la loro vita? 653 00:40:45,001 --> 00:40:48,043 Non è meglio inventarsi regole proprie? 654 00:40:51,668 --> 00:40:55,376 Non dobbiamo parlarne. Non pensavo neanche al matrimonio. 655 00:40:56,459 --> 00:40:57,293 Io ti amo 656 00:40:58,418 --> 00:41:02,209 e non si tratta di te, di noi o del nostro futuro. 657 00:41:03,668 --> 00:41:04,834 Sì, lo capisco. 658 00:41:07,168 --> 00:41:08,001 Stai bene? 659 00:41:09,168 --> 00:41:10,209 Noi stiamo bene? 660 00:41:11,126 --> 00:41:12,209 Sì. 661 00:41:12,293 --> 00:41:13,584 Sono solo stanca. 662 00:41:16,126 --> 00:41:17,876 Penso che andrò a letto. 663 00:41:29,043 --> 00:41:30,584 Sei pronta a divertirti? 664 00:41:30,668 --> 00:41:33,418 Sì! Patate al formaggio! Facciamo pazzie. 665 00:41:33,501 --> 00:41:37,043 Portale dai McGillicuddy. 666 00:41:37,126 --> 00:41:38,626 Cosa? No! Perché? 667 00:41:38,709 --> 00:41:40,793 Mi hanno dato questa pirofila mille anni fa. 668 00:41:41,418 --> 00:41:44,251 - Non possiamo restituirla vuota. - Te lo scordi. 669 00:41:44,334 --> 00:41:47,709 Bene! Allora ci vado io e dico a Kate quanto ti manca. 670 00:41:48,793 --> 00:41:50,584 Non le hai storpiato il nome. 671 00:41:50,668 --> 00:41:52,834 È un segno di Dio. 672 00:41:55,751 --> 00:41:56,668 Mer…la! 673 00:41:57,543 --> 00:42:00,043 Che male. Sono cose che capitano. 674 00:42:01,959 --> 00:42:03,293 - Ok… - Divertiti. 675 00:42:10,334 --> 00:42:11,168 Tully! 676 00:42:11,251 --> 00:42:15,376 Salve. Devo restituirle la pirofila. Sono patate al formaggio. 677 00:42:15,459 --> 00:42:17,293 Caspita, che gentile. 678 00:42:17,376 --> 00:42:21,209 - Non contengono erba o altro. - Oh! Buono a sapersi. 679 00:42:21,834 --> 00:42:24,418 - Kate, hai un'ospite! - No, non serve. 680 00:42:24,501 --> 00:42:26,584 - Le lascio qui e… - No! 681 00:42:27,293 --> 00:42:28,418 - Vediamo. - …vado. 682 00:42:32,334 --> 00:42:33,293 Ciao. 683 00:42:35,126 --> 00:42:36,376 Che ci fai qui? 684 00:42:37,043 --> 00:42:38,084 Missione patate. 685 00:42:41,459 --> 00:42:43,626 Devo proprio andare di sopra. 686 00:42:45,251 --> 00:42:49,293 - Oddio, com'è imbarazzante. - Sempre meglio di Nuvola. 687 00:42:49,376 --> 00:42:53,501 Ora dice "merla" invece di "merda". E dice "merla" ogni due parole. 688 00:42:56,668 --> 00:42:57,751 Allora… 689 00:42:59,126 --> 00:43:01,293 - Come stai? - Alla grande. E tu? 690 00:43:01,376 --> 00:43:02,209 Benissimo! 691 00:43:02,751 --> 00:43:05,126 Mi piace molto il club audiovisivi e… 692 00:43:07,793 --> 00:43:10,334 potrei invitarti a iscriverti, se vuoi. 693 00:43:10,834 --> 00:43:12,876 Sarebbe una cosa temporanea, 694 00:43:12,959 --> 00:43:15,251 perché è metà semestre e Lisa-Karen è pignola. 695 00:43:15,334 --> 00:43:16,751 Sì, lo immaginavo. 696 00:43:17,543 --> 00:43:21,168 - Che vuoi dire? - Niente. Sembra molto divertente. 697 00:43:22,084 --> 00:43:23,793 È mia amica, ok? 698 00:43:23,876 --> 00:43:26,709 Non rispondermi male. Cercavo di essere gentile. 699 00:43:26,793 --> 00:43:29,459 - Le persone gentili lo sono e basta. - Quindi non lo sono? 700 00:43:29,543 --> 00:43:31,751 Non lo so. Dove sei stata quest'anno? 701 00:43:31,834 --> 00:43:33,126 Niente chiamate o lettere… 702 00:43:33,209 --> 00:43:36,043 Hai detto di non scriverti. Che la nostra amicizia era finita. 703 00:43:36,126 --> 00:43:38,834 - Non lo pensavo! Ero arrabbiata. - Come facevo a capirlo? 704 00:43:38,918 --> 00:43:40,626 - Non l'hai capito? - Non lo so! 705 00:43:40,709 --> 00:43:45,334 So solo che è stata la cosa peggiore che mi abbiano mai detto. 706 00:43:45,418 --> 00:43:49,168 E tu non hai fatto niente di male. Io sono orrenda e tu la vittima innocente. 707 00:43:49,251 --> 00:43:51,584 - Stai travisando le mie parole… - Dio. 708 00:43:51,668 --> 00:43:56,001 Smettetela di urlare e ammettete che vi mancate. 709 00:43:56,084 --> 00:43:58,084 - Che stupide. - Sta' zitto, Sean. 710 00:43:58,168 --> 00:43:59,293 Non sai di cosa parli. 711 00:43:59,376 --> 00:44:03,418 Ok. Continuate a litigare. Non m'importa. Ho un appuntamento. 712 00:44:03,501 --> 00:44:05,793 Per questo hai fatto il bagno nella colonia? 713 00:44:05,876 --> 00:44:06,876 Sta' zitta. 714 00:44:06,959 --> 00:44:08,751 Puzzi ancora di scoregge. 715 00:44:11,126 --> 00:44:12,001 Oddio… 716 00:44:15,501 --> 00:44:17,334 Dice solo stronzate. 717 00:44:22,293 --> 00:44:23,543 Quindi non ti manco? 718 00:44:25,376 --> 00:44:27,126 - Io ti manco? - Ovvio. 719 00:44:27,959 --> 00:44:31,501 - Anche se sei una stronza. - Sei tu la stronza, stronza. 720 00:44:32,084 --> 00:44:35,209 Per questo siamo migliori amiche. Siamo due stronze. 721 00:44:44,293 --> 00:44:45,209 Allora, 722 00:44:46,418 --> 00:44:50,584 che ne dici di farci coraggio e assaggiare queste patate? 723 00:44:52,834 --> 00:44:53,668 Ho paura. 724 00:44:54,543 --> 00:44:56,876 - Lo faremo insieme. - Ok. 725 00:44:58,293 --> 00:44:59,376 - Cavolo. - Salute. 726 00:44:59,459 --> 00:45:00,501 Salute. 727 00:45:01,709 --> 00:45:02,543 Caspita. 728 00:45:03,209 --> 00:45:07,293 - Mai mangiata cosa più buona. - Sicura che non ci sia droga? 729 00:45:07,876 --> 00:45:09,584 Beh, forse saremo fortunate. 730 00:45:11,793 --> 00:45:12,626 Cavolo. 731 00:45:20,251 --> 00:45:21,209 Stai bene? 732 00:45:21,876 --> 00:45:24,209 Sì, Mularkey. Sto bene. 733 00:45:27,168 --> 00:45:30,459 È stato molto bello il coming out di Sean. 734 00:45:31,626 --> 00:45:35,168 Lo sarebbe stato, se la tua famiglia non fosse disfunzionale. 735 00:45:36,501 --> 00:45:38,876 Sei ingiusto. Ci stanno provando. 736 00:45:39,876 --> 00:45:41,834 Marah non doveva venire da noi? 737 00:45:42,584 --> 00:45:45,334 Non t'importa se siamo d'accordo. Fai quello che vuoi. 738 00:45:45,918 --> 00:45:48,043 Cosa? Non è vero. 739 00:45:48,626 --> 00:45:51,126 Certo. Quindi me lo sto inventando. 740 00:45:52,918 --> 00:45:55,584 Cosa ti succede ultimamente? Sembri così… 741 00:45:57,376 --> 00:45:58,209 Sono preoccupata. 742 00:45:59,668 --> 00:46:02,293 Non è più compito tuo. Non siamo sposati. 743 00:46:02,376 --> 00:46:05,334 - Non devi preoccuparti per me. - Lo faccio ancora. 744 00:46:06,084 --> 00:46:08,209 Forse dovresti parlare con qualcuno. 745 00:46:08,293 --> 00:46:11,334 Cazzo, Mularkey. Non devi farmi una diagnosi. 746 00:46:11,418 --> 00:46:14,709 Non ti basta che sia qui stasera, con la tua famiglia? 747 00:46:14,793 --> 00:46:18,418 Di che stai parlando? Pensavo che volessi cenare con noi. 748 00:46:18,501 --> 00:46:21,376 Sai una cosa? Me ne vado. 749 00:46:21,459 --> 00:46:24,418 - Johnny, aspetta… - Lasciami in pace, ok? 750 00:46:44,918 --> 00:46:46,834 C'è della pasta, se hai fame. 751 00:46:48,459 --> 00:46:50,418 Non ho molto appetito. 752 00:46:55,751 --> 00:46:59,334 Mi dispiace che ti sia sentito costretto a mentire a tutti. 753 00:47:02,209 --> 00:47:03,543 È così che la vedi? 754 00:47:04,209 --> 00:47:05,126 Una bugia? 755 00:47:06,543 --> 00:47:08,459 Non so come la vedo, Sean. 756 00:47:08,959 --> 00:47:10,876 Non sapevo chi fosse mio figlio. 757 00:47:11,876 --> 00:47:14,668 Non è colpa mia se non sono potuto venire da te. 758 00:47:15,459 --> 00:47:16,293 Volevo farlo. 759 00:47:18,043 --> 00:47:19,418 Avevo bisogno di te. 760 00:47:20,751 --> 00:47:23,168 Da adolescente, e quando Richard è morto… 761 00:47:23,251 --> 00:47:25,209 Potevi venire da me! 762 00:47:25,293 --> 00:47:28,418 Se l'avessi saputo, ti avrei appoggiato. 763 00:47:29,459 --> 00:47:30,293 Tu lo sapevi. 764 00:47:33,584 --> 00:47:34,418 Lo sapevi. 765 00:47:36,959 --> 00:47:38,501 Ma non volevi ammetterlo. 766 00:47:40,709 --> 00:47:41,626 Sean… 767 00:47:52,418 --> 00:47:53,334 Ehi. 768 00:47:53,418 --> 00:47:57,001 I nonni mi aspettano in auto. Mi portano al pigiama party. 769 00:47:57,084 --> 00:47:59,876 Da Ashley? Siete solo voi due o… 770 00:48:00,459 --> 00:48:02,668 Ci sono altre cinque ragazze. 771 00:48:02,751 --> 00:48:03,834 Giusto, certo. 772 00:48:04,626 --> 00:48:05,959 Spero che tu sappia 773 00:48:06,043 --> 00:48:09,876 che, se vuoi parlarmi di qualunque cosa 774 00:48:09,959 --> 00:48:12,918 o andare a un concerto delle Indigo Girls con me… 775 00:48:13,501 --> 00:48:15,126 Lo so, mamma. Grazie. 776 00:48:15,709 --> 00:48:20,334 Ma non guarderò mai più un film di Angelina Jolie con te. 777 00:48:21,626 --> 00:48:22,501 Affare fatto. 778 00:48:23,584 --> 00:48:24,501 Ti voglio bene. 779 00:48:27,751 --> 00:48:28,793 - Ciao. - Ciao. 780 00:48:38,918 --> 00:48:39,793 Beh, 781 00:48:41,043 --> 00:48:44,459 almeno non mi odia davvero. Credo che mi odi solo un po'. 782 00:48:45,043 --> 00:48:47,126 Ti vuole bene. Sei una brava madre. 783 00:48:49,251 --> 00:48:51,043 Dev'essere stata dura, a cena. 784 00:48:52,876 --> 00:48:55,168 Non mi aspettavo di essere così arrabbiato… 785 00:48:57,168 --> 00:48:58,293 e anche sollevato. 786 00:48:59,001 --> 00:49:00,709 E sono un po' deluso. 787 00:49:00,793 --> 00:49:03,959 È stupido, ma speravo che, quando gliel'avrei detto, 788 00:49:05,001 --> 00:49:06,918 mi avrebbero abbracciato e… 789 00:49:09,376 --> 00:49:10,793 detto che sono fieri di me. 790 00:49:19,501 --> 00:49:20,501 Sono fiera di te. 791 00:49:23,001 --> 00:49:25,793 Cavolo, ben sei persone sanno che sono gay. 792 00:49:26,459 --> 00:49:28,459 - Dovremmo festeggiare. - Aiuto. 793 00:49:28,543 --> 00:49:31,376 Dico sul serio. Dovremmo andare in un bar gay. 794 00:49:31,459 --> 00:49:34,834 Sì, ma non conosco nessun bar gay a Seattle. 795 00:49:34,918 --> 00:49:37,418 Non è un problema. Sai chi li conosce? 796 00:49:39,334 --> 00:49:41,334 Che bello che mi abbiate chiamato! 797 00:49:41,918 --> 00:49:43,751 Sean! Stai facendo colpo. 798 00:49:43,834 --> 00:49:45,751 Non sono interessati a me. 799 00:49:46,251 --> 00:49:49,168 "Se pensa di potermi rinchiudere in una torre buia 800 00:49:49,251 --> 00:49:52,543 come una principessa indifesa… Illuso! 801 00:49:52,626 --> 00:49:54,251 Io sono la regina!" 802 00:49:55,209 --> 00:49:56,918 Aspetta, l'hai visto? 803 00:49:57,001 --> 00:50:00,043 Mio cugino mi ha mandato il link. L'ho inoltrato a tutti. 804 00:50:00,126 --> 00:50:03,334 È stato fantastico. L'avrò visto 25 volte. 805 00:50:03,418 --> 00:50:06,918 Oh, mio Dio! Justine aveva ragione. 806 00:50:07,001 --> 00:50:10,001 - Sono il futuro dei media. - Di cosa sta parlando? 807 00:50:10,084 --> 00:50:12,334 Nuvola mi ha aiutata con un video su Internet. 808 00:50:12,418 --> 00:50:13,334 Ha fatto cosa? 809 00:50:13,418 --> 00:50:16,418 Non credevo che l'avrebbero visto, ma mi sbagliavo! 810 00:50:16,501 --> 00:50:20,709 "Per quanto il buio avanzi, io trovo sempre la mia luce." 811 00:50:20,793 --> 00:50:22,918 Ci puoi scommettere. 812 00:50:24,334 --> 00:50:29,168 Le offro da bere, signore. Hai conosciuto il mio amico Sean? 813 00:50:30,209 --> 00:50:32,209 Ciao. Sean. 814 00:50:32,293 --> 00:50:33,251 Ciao. 815 00:50:41,584 --> 00:50:42,584 Un altro? 816 00:50:43,668 --> 00:50:44,501 Sì. 817 00:50:48,793 --> 00:50:49,626 Grazie. 818 00:50:51,918 --> 00:50:55,209 Hasselbeck fa pena. Lo sanno tutti in questo bar. 819 00:51:07,126 --> 00:51:08,959 Caspita, è stato carino. 820 00:51:09,043 --> 00:51:10,251 - Molto carino. - Sì. 821 00:51:10,334 --> 00:51:13,543 E mi ha dato il suo numero, quindi sono ufficialmente uno stallone. 822 00:51:18,876 --> 00:51:21,251 Balliamo! 823 00:51:21,334 --> 00:51:22,709 Ok, balliamo. 824 00:51:47,251 --> 00:51:50,459 - Hasselbeck deve andarsene! - Ti ha già sentito. 825 00:51:54,043 --> 00:51:54,959 Anche noi. 826 00:51:55,043 --> 00:51:56,168 Che hai detto? 827 00:51:57,543 --> 00:52:02,543 A nessuno frega un cazzo della tua telecronaca. 828 00:52:03,251 --> 00:52:04,876 Rilassati, inglesino. 829 00:52:05,459 --> 00:52:06,501 Sono australiano. 830 00:52:08,793 --> 00:52:10,251 Quindi vai a farti fottere. 831 00:52:14,709 --> 00:52:15,793 Puoi ripetere? 832 00:52:16,959 --> 00:52:17,793 Vai… 833 00:52:21,709 --> 00:52:22,626 a farti… 834 00:52:25,084 --> 00:52:26,043 fottere. 835 00:52:28,043 --> 00:52:28,959 Che c'è? 836 00:52:29,043 --> 00:52:30,626 Vuoi darmi un pugno? 837 00:52:31,293 --> 00:52:33,084 Come se avessi le palle. 838 00:52:37,959 --> 00:52:41,459 Quello era un pugno? O volevi farti un giro con me? 839 00:53:35,043 --> 00:53:37,209 Sottotitoli: Elisa Nolè