1
00:00:06,501 --> 00:00:08,834
UNA SERIE NETFLIX
2
00:01:01,751 --> 00:01:02,584
Ehi, Mularkey.
3
00:01:05,793 --> 00:01:08,209
Visita notturna
alla caverna proibita del gelato?
4
00:01:08,918 --> 00:01:09,793
Non giudicare.
5
00:01:10,959 --> 00:01:11,834
Come potrei?
6
00:01:20,376 --> 00:01:22,626
Perché il gelato è più buono alle 3:00?
7
00:01:22,709 --> 00:01:26,751
Forse perché fa male
e non dovresti mangiarlo.
8
00:01:27,959 --> 00:01:30,459
Tu perché non dormi? Ti fa male l'anca?
9
00:01:32,876 --> 00:01:35,709
Potrei, non lo so, farti un massaggio.
10
00:01:40,084 --> 00:01:40,918
Sì.
11
00:01:42,001 --> 00:01:42,918
Certo. Grazie.
12
00:01:53,459 --> 00:01:55,626
Come ti sembra? Premo troppo?
13
00:01:55,709 --> 00:01:57,501
No. Va bene.
14
00:01:59,834 --> 00:02:00,834
È così rigida.
15
00:02:04,293 --> 00:02:06,126
Tu perché non riesci a dormire?
16
00:02:08,834 --> 00:02:09,793
Non lo so.
17
00:02:10,876 --> 00:02:13,334
Sto attraversando un periodo difficile.
18
00:02:15,626 --> 00:02:16,459
Anch'io.
19
00:02:17,959 --> 00:02:18,793
Credo…
20
00:02:20,459 --> 00:02:21,293
Mi sento solo.
21
00:02:24,584 --> 00:02:26,543
So che viviamo nella stessa casa,
22
00:02:28,168 --> 00:02:29,876
ma forse mi manchi, Mularkey.
23
00:02:32,626 --> 00:02:34,209
Forse mi manchi anche tu.
24
00:03:38,126 --> 00:03:42,126
Questo periodo può essere frustrante,
pieno di strani impulsi.
25
00:03:46,543 --> 00:03:48,501
Mentre il corpo maschile matura,
26
00:03:48,584 --> 00:03:52,751
l'aumentato flusso sanguigno al pene
può portare a erezioni inattese…
27
00:03:52,834 --> 00:03:57,251
Erezioni inattese…
28
00:04:02,626 --> 00:04:08,001
Potrebbero verificarsi altri eventi
imprevisti come emissioni notturne,
29
00:04:10,043 --> 00:04:12,459
altrimenti note come "sogni bagnati".
30
00:04:15,918 --> 00:04:18,626
Cavolo, non riesco a credere
che tu sia qui.
31
00:04:18,709 --> 00:04:20,418
Io che ci hai dato un taglio.
32
00:04:20,501 --> 00:04:24,751
Ho pensato…
Il liceo, capelli corti, sofisticati.
33
00:04:25,293 --> 00:04:28,834
- E poi ho avuto i pidocchi.
- Sembri Velma di Scooby-Doo.
34
00:04:29,959 --> 00:04:32,751
In realtà è il taglio alla Dorothy Hamill.
35
00:04:33,626 --> 00:04:35,668
Ti dona molto. Mi piace.
36
00:04:35,751 --> 00:04:36,834
Grazie.
37
00:04:36,918 --> 00:04:38,543
Allora, perché sei qui?
38
00:04:39,709 --> 00:04:41,043
Frequento la scuola.
39
00:04:41,668 --> 00:04:45,918
Sì, certo, ma Nuvola è uscita di… Lo sai.
40
00:04:46,001 --> 00:04:48,209
Non serve bisbigliare se non lo dici.
41
00:04:48,293 --> 00:04:50,668
Ma, sì, è uscita di prigione.
42
00:04:50,751 --> 00:04:52,043
Ha cambiato vita.
43
00:04:52,126 --> 00:04:55,376
Cucina, porta il tailleur
e legge la Bibbia.
44
00:04:55,459 --> 00:04:57,001
Si crede Carol Brady.
45
00:04:57,584 --> 00:04:59,418
Può cambiare molto in un anno.
46
00:05:00,918 --> 00:05:02,126
Immagino di sì.
47
00:05:03,376 --> 00:05:06,668
Ciao! Tu sei la ex amica di Kate.
48
00:05:06,751 --> 00:05:09,043
Tua madre è stata arrestata. Terry?
49
00:05:09,834 --> 00:05:11,001
- Tully.
- Giusto.
50
00:05:11,084 --> 00:05:14,043
Kate mi ha raccontato tutto quanto.
51
00:05:14,834 --> 00:05:15,668
Che tragedia.
52
00:05:17,543 --> 00:05:20,334
Adoro la tua camicetta.
Io sono Lisa-Karen.
53
00:05:22,876 --> 00:05:23,918
Bel taglio.
54
00:05:24,501 --> 00:05:26,584
Grazie! L'abbiamo fatto insieme.
55
00:05:26,668 --> 00:05:30,709
Una cosa da migliori amiche.
Andiamo. Ho una pellicola da caricare.
56
00:05:30,793 --> 00:05:33,459
La presidente del club audiovisivi
non riposa mai.
57
00:05:34,959 --> 00:05:36,334
Chiedilo alla mia vice.
58
00:05:45,459 --> 00:05:47,418
Mularkey, ferma le rotative.
59
00:05:47,501 --> 00:05:48,709
Ho uno scoop.
60
00:05:48,793 --> 00:05:52,043
- Qui non ci sono rotative. È la TV.
- Che succede?
61
00:05:52,126 --> 00:05:52,959
Tieni, tesoro.
62
00:05:53,043 --> 00:05:54,209
Quella sarebbe mia…
63
00:05:54,293 --> 00:05:55,126
Certo.
64
00:05:55,209 --> 00:06:00,209
Ho ricevuto la lettera di una donna
che ha lavorato 30 anni per Binswanger.
65
00:06:00,293 --> 00:06:03,376
"Non è adatto a fare il governatore."
Parole sue.
66
00:06:03,459 --> 00:06:06,668
Ha dei segreti succosi
e lei è pronta a rivelarli.
67
00:06:06,751 --> 00:06:07,709
È roba grossa.
68
00:06:07,793 --> 00:06:09,001
- Sul serio?
- Lo so.
69
00:06:09,084 --> 00:06:10,584
Mi sento come Lois Lane.
70
00:06:10,668 --> 00:06:12,876
"Tully Hart distrugge
Benedict Binswanger."
71
00:06:12,959 --> 00:06:15,584
Piano, Lois. Binswanger è roba mia.
72
00:06:15,668 --> 00:06:18,751
- E allora? L'ho trovato io.
- Non funziona così.
73
00:06:18,834 --> 00:06:22,626
Ha ragione lui. Tacoma vuole
che Danny si occupi delle elezioni.
74
00:06:22,709 --> 00:06:24,793
La mia fonte vuole me. Lo dice lì.
75
00:06:25,668 --> 00:06:27,043
Potete andarci insieme.
76
00:06:27,126 --> 00:06:29,001
- Ottima idea!
- Stronzate.
77
00:06:29,084 --> 00:06:32,626
Incontratela. Se si rivela attendibile,
mandiamo una troupe
78
00:06:32,709 --> 00:06:35,626
e fate entrambi il servizio,
ma Danny comanda.
79
00:06:35,709 --> 00:06:37,209
Ottima scelta, capo.
80
00:06:37,793 --> 00:06:40,001
"Ottima scelta, capo." Che leccaculo.
81
00:06:40,084 --> 00:06:41,418
Quello sarei io?
82
00:06:41,501 --> 00:06:43,959
Mi stavi imitando? Hai fatto la mia voce?
83
00:06:44,043 --> 00:06:47,001
Ehi. Andiamo in videoteca dopo il lavoro?
84
00:06:47,668 --> 00:06:51,376
Magari ci guardiamo un film a letto?
O… non ce lo guardiamo.
85
00:06:53,209 --> 00:06:56,293
I miei vengono in città
per una matinée, Cats.
86
00:06:56,376 --> 00:06:57,543
Sono su di giri.
87
00:06:57,626 --> 00:07:00,001
E la mamma vuole vedere Sean,
Julia e il bambino.
88
00:07:00,084 --> 00:07:03,584
Quindi faremo questa grande cena
che hanno affibbiato a me.
89
00:07:03,668 --> 00:07:06,168
Fantastico! Cena con i Mularkey! Ci sto!
90
00:07:06,251 --> 00:07:07,209
Cosa porto?
91
00:07:07,293 --> 00:07:10,626
Non devi venire.
Ho pensato di risparmiartela.
92
00:07:10,709 --> 00:07:12,501
Assolutamente no.
93
00:07:12,584 --> 00:07:15,376
Sono il fidanzato
e questa è roba da fidanzati.
94
00:07:15,459 --> 00:07:16,626
Potrei prendere…
95
00:07:16,709 --> 00:07:19,709
È solo che non sanno ancora di noi.
96
00:07:19,793 --> 00:07:22,793
Possiamo dirglielo stasera.
Saranno entusiasti.
97
00:07:22,876 --> 00:07:26,084
Sì, è che non sono esattamente i tuoi
98
00:07:27,793 --> 00:07:28,918
più grandi fan.
99
00:07:29,001 --> 00:07:31,793
Di cosa stai parlando? Tua madre mi adora.
100
00:07:31,876 --> 00:07:34,668
Anzi, credo che abbia una cotta per me.
101
00:07:35,376 --> 00:07:39,834
Più o meno. In effetti,
ti ritiene bello e molto affascinante.
102
00:07:39,918 --> 00:07:43,043
Ma anche un maniaco
che ha spezzato il cuore a Tully.
103
00:07:44,876 --> 00:07:46,084
Per quale motivo?
104
00:07:46,876 --> 00:07:50,293
Sa che è successo qualcosa tra voi due
105
00:07:50,376 --> 00:07:54,043
e pensa che tu l'abbia mollata
appena hai avuto ciò che volevi.
106
00:07:54,126 --> 00:07:57,584
Le ho detto che sbaglia, ma non mi crede.
È furiosa con te.
107
00:07:57,668 --> 00:08:00,543
Cavolo. E Bud?
Anche lui mi ritiene un maniaco?
108
00:08:00,626 --> 00:08:04,126
Ti crede uno snob. È l'accento.
Non sopporta gli inglesi.
109
00:08:04,209 --> 00:08:07,793
Ma sono australiano.
Siamo l'opposto dei dandy.
110
00:08:07,876 --> 00:08:09,293
Così non ti aiuti.
111
00:08:09,376 --> 00:08:13,376
Al barbecue ti ha chiesto di vedere
la partita dei Seahawks, ricordi?
112
00:08:13,459 --> 00:08:16,293
- E tu "non capivi il football americano".
- Sì.
113
00:08:16,376 --> 00:08:19,084
È stato due anni fa. Ne parla ancora.
114
00:08:19,168 --> 00:08:21,043
Ok, è assurdo.
115
00:08:21,126 --> 00:08:25,334
Ho avuto tante ragazze
e ho sempre conquistato i loro genitori.
116
00:08:26,043 --> 00:08:27,459
Quante ragazze?
117
00:08:28,251 --> 00:08:30,126
Non mi arrenderò facilmente.
118
00:08:30,209 --> 00:08:34,376
Va bene? Farò calare le brache
a Bud e Margie, metaforicamente.
119
00:08:34,459 --> 00:08:39,126
So quanto tieni alla tua famiglia,
quindi è importante anche per me.
120
00:08:41,293 --> 00:08:44,126
- Va bene. Sì.
- Va bene? Ok, perfetto.
121
00:08:44,209 --> 00:08:46,668
Cosa devo fare per conquistarli?
122
00:08:46,751 --> 00:08:50,084
Birra per mio padre.
Niente di straniero o sofisticato.
123
00:08:50,168 --> 00:08:51,084
Per mia madre,
124
00:08:51,168 --> 00:08:54,293
se litiga con qualcuno,
schierati dalla sua parte.
125
00:08:54,376 --> 00:08:57,084
- Sarà tua all'istante.
- Posso farcela.
126
00:08:57,709 --> 00:08:59,459
- Sarà divertente.
- No.
127
00:08:59,543 --> 00:09:00,376
Vedrai.
128
00:09:00,459 --> 00:09:03,834
Entro fine serata,
saremo una grande famiglia felice.
129
00:09:26,501 --> 00:09:27,668
Cosa credi di fare?
130
00:09:28,459 --> 00:09:31,293
- Niente. Faccio il bucato.
- Leggevi le e-mail di Marah.
131
00:09:31,376 --> 00:09:32,209
Non è vero.
132
00:09:32,293 --> 00:09:33,876
Sono messaggi istantanei
133
00:09:33,959 --> 00:09:35,418
e non volevo farlo.
134
00:09:35,501 --> 00:09:39,459
- Ha fatto un suono e ho dato un'occhiata.
- Come no.
135
00:09:39,543 --> 00:09:42,709
Aspetta. C'è scritto quello che penso?
136
00:09:44,418 --> 00:09:45,834
Che state facendo?
137
00:09:47,543 --> 00:09:48,918
Ficcate il naso?
138
00:09:49,001 --> 00:09:49,959
- No…
- Lei sì.
139
00:09:50,501 --> 00:09:54,084
Odiavi quando lo faceva la mamma.
Mi hai lavato il maglione?
140
00:09:54,168 --> 00:09:58,001
Vivi qui, ma non ti faccio il bucato.
Non sono davvero la mamma.
141
00:09:58,084 --> 00:10:00,334
Ma hai ragione. Ok, dai un'occhiata.
142
00:10:00,418 --> 00:10:03,459
- Non leggo i suoi…
- Sei in debito di un maglione.
143
00:10:05,334 --> 00:10:06,459
Non dovremmo farlo.
144
00:10:11,793 --> 00:10:12,626
Cavolo.
145
00:10:12,709 --> 00:10:15,001
- Sapevi che Marah era gay?
- Forse no…
146
00:10:15,084 --> 00:10:17,251
Dice che ama la sua amica Ashley.
147
00:10:17,334 --> 00:10:20,001
Sì, ma forse la ama come amica.
148
00:10:20,959 --> 00:10:23,459
"Quando sono con lei,
vorrei solo baciarla,
149
00:10:23,543 --> 00:10:25,543
ma ho paura di dirle la verità."
150
00:10:26,418 --> 00:10:27,251
Ok.
151
00:10:28,168 --> 00:10:29,876
Forse è un po' gay.
152
00:10:31,043 --> 00:10:32,293
Ora si spiega tutto.
153
00:10:32,376 --> 00:10:33,834
Fa hockey su prato.
154
00:10:33,918 --> 00:10:36,834
Ha giocato con le Barbie
più a lungo delle amiche.
155
00:10:36,918 --> 00:10:38,126
- Ecco perché.
- Ok.
156
00:10:38,209 --> 00:10:41,959
Forse è gay. Forse è bisessuale.
Forse sta cercando di capirlo.
157
00:10:42,043 --> 00:10:43,793
- Che facciamo?
- Sul serio?
158
00:10:43,876 --> 00:10:47,168
Lo chiedi a un gay di mezza età
che non l'ha ancora detto ai suoi?
159
00:10:47,251 --> 00:10:50,626
Pensano che stia qui
perché io e Julia abbiamo litigato.
160
00:10:50,709 --> 00:10:54,584
- Non sanno niente.
- Potresti dirglielo. Ti amano.
161
00:10:55,251 --> 00:10:58,084
Amano l'idea di me:
marito e padre di successo.
162
00:10:58,168 --> 00:11:00,293
Non conoscono il vero me. Neanch'io.
163
00:11:00,376 --> 00:11:03,876
- L'ho appena ammesso.
- Dobbiamo fare meglio per Marah.
164
00:11:03,959 --> 00:11:07,251
- Le parlerò.
- No, abbiamo violato la sua privacy.
165
00:11:07,334 --> 00:11:09,293
- Non di proposito.
- Ha ragione.
166
00:11:09,376 --> 00:11:13,209
Potete solo farle capire discretamente
che con voi è al sicuro.
167
00:11:13,293 --> 00:11:16,043
Fare coming out
è difficilissimo e spaventoso.
168
00:11:16,126 --> 00:11:18,626
Lasciate che venga da voi quando è pronta.
169
00:11:18,709 --> 00:11:19,543
È Marah.
170
00:11:20,376 --> 00:11:22,459
- Sta venendo da noi.
- Ok, fai…
171
00:11:23,751 --> 00:11:25,459
Marah. Ciao. Che succede?
172
00:11:26,626 --> 00:11:30,793
Sì. No, sto facendo il bucato…
sola soletta.
173
00:11:31,709 --> 00:11:34,876
Sì. Certo. Va benissimo.
174
00:11:34,959 --> 00:11:37,209
Vengo a prenderti subito.
175
00:11:38,043 --> 00:11:39,209
Arrivo. Ti adoro.
176
00:11:40,459 --> 00:11:42,334
- Ricorda, discreta.
- Calmati.
177
00:11:44,126 --> 00:11:44,959
Tranquilli.
178
00:11:45,709 --> 00:11:47,209
Ho tutto sotto controllo.
179
00:11:52,459 --> 00:11:54,668
- Non ha tutto sotto controllo.
- No.
180
00:11:55,543 --> 00:11:57,959
Sono andata dal dottore
181
00:11:58,043 --> 00:12:00,418
Sono andata in montagna
182
00:12:00,501 --> 00:12:02,793
Ho guardato i bambini
183
00:12:02,876 --> 00:12:05,501
Ho bevuto dalle fontane
184
00:12:05,584 --> 00:12:06,668
Che bella canzone.
185
00:12:06,751 --> 00:12:10,084
L'hanno trasmessa ora.
Cavolo, non la ascoltavo da anni.
186
00:12:10,668 --> 00:12:13,251
- Conosci le Indigo Girls?
- Direi di sì.
187
00:12:13,334 --> 00:12:14,584
Sono fantastiche.
188
00:12:14,668 --> 00:12:19,293
Sai, una di loro è gay, l'altra è etero,
e si accettano a vicenda.
189
00:12:19,376 --> 00:12:22,418
- Non credo che sia etero.
- Sì. No. Hai ragione.
190
00:12:22,501 --> 00:12:24,876
Lo sapevo. Sono una coppia, vero?
191
00:12:25,751 --> 00:12:32,376
Due lesbiche che vivono la vita,
si amano e fanno musica insieme.
192
00:12:32,459 --> 00:12:33,834
È bellissimo.
193
00:12:34,834 --> 00:12:36,126
Perché sei strana?
194
00:12:37,168 --> 00:12:38,376
No, io…
195
00:12:38,459 --> 00:12:40,084
Cosa ti ha detto Tully?
196
00:12:40,918 --> 00:12:44,126
- Ne hai parlato con lei?
- Sì, perché lei lo capisce.
197
00:12:44,209 --> 00:12:46,001
Anch'io lo capisco, Marah.
198
00:12:46,084 --> 00:12:47,751
Sono moderna.
199
00:12:47,834 --> 00:12:50,209
Sono liberale. Ho un fratello gay.
200
00:12:50,293 --> 00:12:53,668
E ogni tanto mi è capitato di avere
201
00:12:54,251 --> 00:12:55,959
una cotta per una donna.
202
00:12:56,668 --> 00:12:59,126
Ho visto il film Gia con Angelina Jolie,
203
00:12:59,209 --> 00:13:04,001
e ho provato delle cose.
204
00:13:04,084 --> 00:13:06,584
Oddio, che orrore.
205
00:13:07,626 --> 00:13:10,834
Senti… il punto è che voglio che tu sappia
206
00:13:10,918 --> 00:13:15,168
che sono qui
e che puoi parlarmi di qualsiasi cosa.
207
00:13:21,209 --> 00:13:23,918
Indovina chi ti ha trovato una ragazza?
208
00:13:26,209 --> 00:13:27,126
Di che parli?
209
00:13:27,209 --> 00:13:29,501
Ricordi la mia amica Nancy?
La figlia Susan?
210
00:13:29,584 --> 00:13:32,251
Eravate insieme nel coro della chiesa.
211
00:13:32,918 --> 00:13:36,418
- C'erano tante Susan…
- Rossa, con lo spazio tra i denti.
212
00:13:38,251 --> 00:13:41,918
- Forse me la ricordo.
- Si è appena tolta l'apparecchio.
213
00:13:42,001 --> 00:13:44,751
Ed è splendida e dolce,
214
00:13:45,376 --> 00:13:48,126
e Nancy dice che parla ancora di te.
215
00:13:48,209 --> 00:13:51,501
Abbiamo pensato
che potresti portarla fuori stasera.
216
00:13:51,584 --> 00:13:54,876
- Mi vedo già con Robbie.
- Cosa? Lui lo vedi sempre.
217
00:13:54,959 --> 00:13:57,834
Non ho bisogno di te
per trovare una ragazza, ok?
218
00:14:00,001 --> 00:14:01,918
Hai visto Tiger Beat con Shaun Cassidy?
219
00:14:02,001 --> 00:14:03,918
Non c'è sempre Shaun Cassidy?
220
00:14:06,459 --> 00:14:07,959
Terrò gli occhi aperti.
221
00:14:08,876 --> 00:14:12,668
Ho sentito che Tully e sua madre
sono appena tornate qui.
222
00:14:12,751 --> 00:14:16,459
Potremmo invitarle a cena.
223
00:14:17,459 --> 00:14:18,793
- No.
- Cosa?
224
00:14:18,876 --> 00:14:21,084
Perché? Eravate tanto amiche.
225
00:14:21,168 --> 00:14:24,209
Sì, eravamo. Al passato.
226
00:14:34,126 --> 00:14:37,501
Perché non sono più precisi?
La ricetta dice una tazza.
227
00:14:37,584 --> 00:14:39,001
Quale tazza è una tazza?
228
00:14:39,668 --> 00:14:41,584
Beh, più grande è meglio.
229
00:14:43,834 --> 00:14:48,418
- Cos'è? Un esperimento scientifico?
- No. Sono patate al formaggio speciali.
230
00:14:49,334 --> 00:14:51,626
È una ricetta del Ladies Home Journal.
231
00:14:51,709 --> 00:14:54,084
Da quando c'è una lady in questa casa?
232
00:14:56,376 --> 00:14:59,834
Senti, quando ero in prigione,
233
00:14:59,918 --> 00:15:04,126
ho giurato che, se avessi avuto
un'altra possibilità con te,
234
00:15:04,209 --> 00:15:08,501
sarei diventata una di quelle mamme
che sono sulle scatole dei cereali.
235
00:15:08,584 --> 00:15:14,418
Una mamma che sorride, fa le faccende,
va in chiesa e cucina cose.
236
00:15:14,501 --> 00:15:17,043
Una brava mamma, pulita e felice.
237
00:15:18,959 --> 00:15:19,959
Ma per favore.
238
00:15:21,293 --> 00:15:23,751
Quando rivedrò la vecchia Kim-er-oo?
239
00:15:23,834 --> 00:15:27,084
Beh, si chiama ancora Kate e credo "mai".
240
00:15:27,168 --> 00:15:30,043
- È successo qualcosa?
- Tanto non te lo direi.
241
00:15:30,126 --> 00:15:32,668
Puoi parlarmi quando sei pronta. Sono qui.
242
00:15:32,751 --> 00:15:34,084
Non essere inquietante.
243
00:15:36,543 --> 00:15:38,459
"Sale a piacere." Che vuol dire?
244
00:15:41,959 --> 00:15:42,793
No.
245
00:15:44,084 --> 00:15:45,209
Di più è meglio.
246
00:15:54,293 --> 00:15:57,709
Oh, piccola mia bella
247
00:15:57,793 --> 00:15:59,668
Quando mi darai un po' di
248
00:15:59,751 --> 00:16:01,834
- Tempo, Sharona?
- Tempo, Sharona?
249
00:16:01,918 --> 00:16:05,543
- Sei arrivato presto.
- Un bravo fidanzato non fa mai tardi.
250
00:16:05,626 --> 00:16:08,043
Ho della birra americana per tuo padre.
251
00:16:08,543 --> 00:16:10,168
Ho studiato i Seahawks
252
00:16:10,251 --> 00:16:12,376
e farò in modo di parlare del fatto
253
00:16:12,459 --> 00:16:15,293
che l'Australia
era una colonia penale inglese.
254
00:16:15,376 --> 00:16:17,793
- Dandy un corno.
- Non dire "dandy".
255
00:16:17,876 --> 00:16:20,334
Hai ragione. Ok. Che posso fare?
256
00:16:20,418 --> 00:16:22,709
Niente. Il musical finisce tra un'ora.
257
00:16:22,793 --> 00:16:25,293
Dobbiamo solo apparecchiare e vestirci.
258
00:16:25,376 --> 00:16:26,709
Oh. Ok.
259
00:16:28,084 --> 00:16:32,376
Oppure potremmo spogliarci.
260
00:16:33,834 --> 00:16:36,334
- Bella idea, Johnny Ryan.
- Sì?
261
00:16:37,459 --> 00:16:40,168
Perché non iniziamo da te?
262
00:16:41,626 --> 00:16:42,459
Che vuoi dire?
263
00:16:43,084 --> 00:16:45,626
Spogliati per me, maschione.
264
00:16:48,168 --> 00:16:49,168
Io?
265
00:16:50,709 --> 00:16:51,543
Sì.
266
00:17:17,334 --> 00:17:19,334
Sì…
267
00:17:27,834 --> 00:17:29,418
Oh, sì.
268
00:17:31,834 --> 00:17:34,376
Non sai cosa ti farò…
269
00:17:34,459 --> 00:17:35,543
Ah, sì?
270
00:17:38,626 --> 00:17:39,459
Oh, mio Dio!
271
00:17:40,251 --> 00:17:43,376
- Torniamo più tardi… Kate.
- Oh, mio Dio.
272
00:17:43,918 --> 00:17:46,668
Non dovevamo andarcene
prima dell'intervallo.
273
00:17:46,751 --> 00:17:49,376
- Scusate!
- Faremo… Un minuto.
274
00:17:50,043 --> 00:17:53,334
- Merda. Porca puttana…
- Oddio…
275
00:17:53,418 --> 00:17:54,251
Che imbarazzo.
276
00:17:55,501 --> 00:17:58,876
- Imbarazzo? Ha un minuto di ritardo.
- No. Intendevo noi.
277
00:17:58,959 --> 00:18:02,501
Non dev'essere facile per te
vedermi ogni giorno.
278
00:18:02,584 --> 00:18:05,209
Se ti può consolare, dicevo sul serio.
279
00:18:05,293 --> 00:18:09,376
- Non sono l'uomo che meriti.
- Per la miseria. Non piange nessuno.
280
00:18:09,459 --> 00:18:10,959
Non mi interessi affatto.
281
00:18:13,459 --> 00:18:14,293
Se lo dici tu.
282
00:18:14,376 --> 00:18:17,084
Sei tu che pensi ancora a quella notte.
283
00:18:17,168 --> 00:18:20,668
- Cercavo di essere sensibile.
- Le persone sensibili lo sono e basta.
284
00:18:21,209 --> 00:18:23,834
Visto? Sarebbe così, se stessimo insieme.
285
00:18:23,918 --> 00:18:25,334
Un disastro.
286
00:18:25,418 --> 00:18:27,168
Sono un farabutto, Tully.
287
00:18:27,251 --> 00:18:29,918
Non è vero. Sei solo un banale stronzo.
288
00:18:32,043 --> 00:18:36,126
- Quella notte non mi hai trovato banale.
- Peccato che hai anche una personalità.
289
00:18:36,209 --> 00:18:37,626
"Peccato che…"
290
00:18:39,043 --> 00:18:39,876
Tully Hart?
291
00:18:39,959 --> 00:18:41,084
Lui è con te?
292
00:18:41,584 --> 00:18:43,001
Sì, purtroppo.
293
00:18:43,709 --> 00:18:45,251
Grazie di aver accettato.
294
00:18:45,334 --> 00:18:47,834
Grazie di avermi raccontato la sua storia.
295
00:18:47,918 --> 00:18:50,543
Si sieda. Mi parli di Benedict Binswanger.
296
00:18:51,168 --> 00:18:52,084
Prendi appunti.
297
00:18:52,168 --> 00:18:54,626
Ho lavorato per lui per 30 anni.
298
00:18:55,209 --> 00:18:57,918
Pulivo casa sua.
E ascoltavo i suoi segreti.
299
00:18:58,543 --> 00:18:59,834
È un uomo orribile.
300
00:18:59,918 --> 00:19:02,959
Gli operai si infortunavano
e lui insabbiava tutto.
301
00:19:03,043 --> 00:19:04,293
Li pagava.
302
00:19:04,876 --> 00:19:06,709
Corrompeva i politici.
303
00:19:07,751 --> 00:19:10,168
Ha cacciato via il suo stesso fratello.
304
00:19:10,793 --> 00:19:15,626
C'erano ricatti, mazzette
e un figlio fuori dal matrimonio.
305
00:19:17,126 --> 00:19:20,209
Sarebbe disposta
a essere intervistata in TV?
306
00:19:20,293 --> 00:19:22,376
Per questo ho cercato te, Tully.
307
00:19:22,459 --> 00:19:24,876
Perché mi fido di te.
308
00:19:26,043 --> 00:19:28,668
Ti ho conosciuta
quando eri solo una neonata.
309
00:19:29,584 --> 00:19:31,001
Fatemi entrare!
310
00:19:31,584 --> 00:19:33,251
Mi dispiace, non sono in casa.
311
00:19:33,834 --> 00:19:38,209
Eri così carina, così piccola.
Ti ho dato un cioccolatino.
312
00:19:40,001 --> 00:19:40,834
Cosa?
313
00:19:41,793 --> 00:19:45,334
Quello che Benedict ha fatto a tua madre
è stato orribile.
314
00:19:49,709 --> 00:19:52,668
Volevo aiutarvi, ma non sapevo come.
315
00:19:53,376 --> 00:19:54,959
Conosceva mia madre?
316
00:19:55,043 --> 00:19:57,668
È quello che sto cercando di dirti.
317
00:19:58,334 --> 00:20:01,876
I Binswanger sono persone cattive.
318
00:20:01,959 --> 00:20:03,959
Non ci si può fidare di loro.
319
00:20:04,668 --> 00:20:07,751
Me ne sono andata
quando hanno iniziato a sostituire
320
00:20:07,834 --> 00:20:11,543
tutti i mobili con delle copie identiche.
321
00:20:13,876 --> 00:20:14,918
Aspetti.
322
00:20:15,543 --> 00:20:16,418
Cosa?
323
00:20:16,501 --> 00:20:17,376
Daisy!
324
00:20:17,459 --> 00:20:22,001
Sai che non puoi uscire senza infermieri.
Non vi ha disturbati, spero.
325
00:20:22,084 --> 00:20:24,793
Oddio, sei proprio Tully Hart della KPOC!
326
00:20:24,876 --> 00:20:27,043
Ti avevo detto che l'avrei vista.
327
00:20:27,126 --> 00:20:29,751
La settimana scorsa era Michael J. Fox.
328
00:20:29,834 --> 00:20:32,626
- Quella prima, Bryant Gumble.
- Mi ha comprato il gelato.
329
00:20:33,834 --> 00:20:37,043
Dobbiamo rientrare.
C'è La ruota della fortuna.
330
00:20:37,543 --> 00:20:41,834
A volte, Vanna White
mi manda messaggi attraverso il gioco.
331
00:20:45,001 --> 00:20:47,501
Di' a tua madre che mi dispiace, Tallulah.
332
00:20:55,876 --> 00:20:56,709
Già.
333
00:21:00,459 --> 00:21:04,834
Spero che vi abbiamo lasciato
abbastanza tempo per finire
334
00:21:05,543 --> 00:21:07,543
qualsiasi cosa stavate facendo.
335
00:21:07,626 --> 00:21:08,626
Mamma!
336
00:21:09,251 --> 00:21:10,459
Ma dai!
337
00:21:11,584 --> 00:21:14,126
Ci vuole una birra. Bud, te ne porto una?
338
00:21:14,918 --> 00:21:16,834
- Non aspettavo altro.
- Ok.
339
00:21:21,126 --> 00:21:23,668
Riguardo a quello che hai visto prima…
340
00:21:24,251 --> 00:21:25,084
Oh, no.
341
00:21:25,668 --> 00:21:26,793
Ho capito.
342
00:21:26,876 --> 00:21:29,584
Dopo Tully, è passato a te.
343
00:21:30,626 --> 00:21:33,251
Non è andata affatto così.
344
00:21:33,751 --> 00:21:36,959
Stiamo insieme
e sta diventando una cosa seria.
345
00:21:37,876 --> 00:21:40,709
Non voglio che ti usi
come ha fatto con Tully.
346
00:21:40,793 --> 00:21:42,834
Non ha usato Tully.
347
00:21:42,918 --> 00:21:45,459
Non sono affari miei. Sei adulta.
348
00:21:46,168 --> 00:21:47,001
Chiaramente.
349
00:21:49,668 --> 00:21:51,084
La mia birra preferita.
350
00:21:51,168 --> 00:21:53,626
La fanno proprio qui in America, eh?
351
00:21:55,626 --> 00:21:56,709
Una Bud per Bud.
352
00:21:58,126 --> 00:22:01,126
Che originalità.
Mi fanno questa battuta dal liceo.
353
00:22:01,626 --> 00:22:02,543
Ma davvero?
354
00:22:02,626 --> 00:22:05,876
Allora… a quale down siamo?
355
00:22:05,959 --> 00:22:08,584
- Terzo e 27. Abbiamo una penalità.
- Ottimo.
356
00:22:08,668 --> 00:22:11,918
Cosa? Una decisione di merda
ci ha tolti dalla Red Zone.
357
00:22:12,918 --> 00:22:16,709
Ah, la Red Zone. Che stronzata. Ma dai!
358
00:22:22,501 --> 00:22:24,293
Sai che Mad Max è australiano?
359
00:22:27,293 --> 00:22:28,293
Vado io.
360
00:22:33,209 --> 00:22:36,501
- Ciao! Eccoli.
- Ciao! Scusate il ritardo.
361
00:22:36,584 --> 00:22:38,751
- Luca era ingestibile.
- Come va?
362
00:22:38,834 --> 00:22:41,126
- Vieni, ometto!
- Com'era il musical?
363
00:22:41,209 --> 00:22:44,668
Un effeminato vestito da gatto
voleva farmi una lap dance,
364
00:22:44,751 --> 00:22:47,251
ma oggi abbiamo visto di peggio, vero?
365
00:22:57,334 --> 00:22:59,959
Tully. Mamma di Tully.
366
00:23:00,043 --> 00:23:04,293
Vorrei che chiudeste gli occhi
e che immaginaste il futuro.
367
00:23:05,376 --> 00:23:09,834
Il futuro dei media e dell'intrattenimento
è Internet.
368
00:23:09,918 --> 00:23:13,168
La clausola di non concorrenza
non vale per il web.
369
00:23:13,251 --> 00:23:15,501
Perciò puoi fare quello che vuoi.
370
00:23:15,584 --> 00:23:19,376
Il tuo nuovo sito è tullyhart.com.
371
00:23:19,459 --> 00:23:21,709
Questo lo chiamano "nome di dominio",
372
00:23:21,793 --> 00:23:24,126
perché sei la regina di questo dominio.
373
00:23:25,043 --> 00:23:27,543
Ma ero in televisione.
374
00:23:27,626 --> 00:23:30,543
C'erano le luci,
il pubblico e la pubblicità.
375
00:23:30,626 --> 00:23:32,834
Milioni di persone
mi guardavano ogni giorno.
376
00:23:32,918 --> 00:23:35,834
Ora possono visitare il sito
e leggere il blog.
377
00:23:36,709 --> 00:23:38,293
Vuoi che scriva un blog?
378
00:23:38,376 --> 00:23:40,043
- Io ho un blog.
- Davvero?
379
00:23:40,126 --> 00:23:41,793
È il 2004. È ovvio.
380
00:23:42,709 --> 00:23:45,293
Pubblico video sull'astrologia.
381
00:23:46,668 --> 00:23:50,418
Questo ha… 12 visualizzazioni.
382
00:23:51,876 --> 00:23:55,501
Questa settimana,
Marte è in quadratura con Urano.
383
00:23:55,584 --> 00:24:00,709
Marte è azione, aggressività,
ma anche desiderio sessuale.
384
00:24:00,793 --> 00:24:04,668
Questo transito
può darti il coraggio di liberarti,
385
00:24:04,751 --> 00:24:08,751
di ribellarti all'autorità,
di ribellarti alle convenzioni.
386
00:24:09,834 --> 00:24:11,918
Wilson King ti tiene in gabbia.
387
00:24:12,959 --> 00:24:17,584
Ma qui non può toccarti,
e questo è davvero il futuro.
388
00:24:18,168 --> 00:24:19,126
Pensaci.
389
00:24:29,001 --> 00:24:31,959
- Scusa. Dovevo bussare.
- Non fa niente.
390
00:24:32,876 --> 00:24:35,376
Siamo stati sposati 15 anni, Kate.
Va bene.
391
00:24:36,251 --> 00:24:37,168
Certo.
392
00:24:38,376 --> 00:24:39,293
Scusa.
393
00:24:40,043 --> 00:24:41,001
Ok.
394
00:25:12,209 --> 00:25:13,168
Via!
395
00:25:16,126 --> 00:25:18,126
Ci attaccano! Dottore!
396
00:25:19,626 --> 00:25:20,751
Ehi!
397
00:25:22,626 --> 00:25:23,626
Ehi!
398
00:25:31,918 --> 00:25:33,959
Johnny, stai bene?
399
00:25:38,418 --> 00:25:39,918
Oddio, che è successo?
400
00:25:40,501 --> 00:25:44,834
È l'anca. Ho esagerato
con la fisioterapia, stamattina.
401
00:25:46,459 --> 00:25:47,376
Tieni.
402
00:25:48,209 --> 00:25:49,418
- Grazie.
- Ti aiuto.
403
00:25:49,501 --> 00:25:50,876
Ce la faccio.
404
00:25:56,376 --> 00:25:59,334
- Mi daresti un po' di privacy?
- Scusa. Sì. Ok.
405
00:26:01,043 --> 00:26:03,334
Fammi sapere se ti serve qualcosa, ok?
406
00:26:03,834 --> 00:26:04,668
Sì.
407
00:26:18,959 --> 00:26:19,793
Stai bene?
408
00:26:21,251 --> 00:26:23,043
Non mi strigli da un po'.
409
00:26:23,668 --> 00:26:25,876
Io non striglio. Sfotto.
410
00:26:25,959 --> 00:26:27,418
Non ho detto che non mi piace.
411
00:26:27,501 --> 00:26:30,459
Non posso credere
che sia stato un buco nell'acqua.
412
00:26:30,543 --> 00:26:31,376
Lo so.
413
00:26:31,459 --> 00:26:35,959
Quando ha iniziato a parlare, ho pensato:
"Darà una svolta alle nostre carriere".
414
00:26:36,043 --> 00:26:38,501
E quando ha detto
che mi ha incontrata da neonata?
415
00:26:38,584 --> 00:26:39,459
Inquietante.
416
00:26:39,543 --> 00:26:41,043
- Ho pensato…
- Anch'io!
417
00:26:41,126 --> 00:26:42,918
Le ho creduto per un secondo.
418
00:26:43,001 --> 00:26:45,584
Sembrava stranamente logico.
419
00:26:45,668 --> 00:26:48,709
Non ho mai conosciuto mio padre.
Ovvio che è lui.
420
00:26:48,793 --> 00:26:50,709
Ma certo. Sono una Binswanger.
421
00:26:51,501 --> 00:26:53,793
Vedo la somiglianza, con la giusta…
422
00:26:54,293 --> 00:26:56,418
Poteva anche essere l'uomo Marlboro.
423
00:26:57,043 --> 00:26:58,501
L'uomo Marlboro?
424
00:26:59,626 --> 00:27:02,584
Fantasticavo che l'uomo Marlboro
fosse mio padre.
425
00:27:03,084 --> 00:27:05,584
Ritagliavo la sua foto dalle riviste.
426
00:27:06,168 --> 00:27:08,418
È adorabile.
427
00:27:08,501 --> 00:27:09,459
Sta' zitto.
428
00:27:09,543 --> 00:27:11,168
La piccola Tully e l'uomo Marlboro!
429
00:27:11,251 --> 00:27:13,126
- So che è stupido.
- No.
430
00:27:13,209 --> 00:27:18,334
È che sembrava sempre così virile,
misterioso e affidabile.
431
00:27:18,418 --> 00:27:21,126
Credevi che l'uomo Marlboro
fosse affidabile?
432
00:27:21,918 --> 00:27:25,084
Era su cartelloni e riviste.
Sapevo sempre dove trovarlo.
433
00:27:33,001 --> 00:27:36,668
- Non dovevi accompagnarmi alla porta.
- Sono un gentiluomo.
434
00:27:36,751 --> 00:27:38,501
Non ti inviterò a entrare.
435
00:27:42,001 --> 00:27:43,251
- Ciao, Tully.
- Ciao!
436
00:27:44,126 --> 00:27:45,543
- È bello vederti.
- Già.
437
00:27:46,751 --> 00:27:48,876
Non sei Dan,
l'uomo dello sport della KDUG?
438
00:27:48,959 --> 00:27:50,876
Ora sono un cronista alla KPOC.
439
00:27:50,959 --> 00:27:53,293
Grandioso! Eri uno dei miei preferiti.
440
00:27:53,376 --> 00:27:54,959
Ottimo lavoro con Warren Moon.
441
00:27:56,001 --> 00:27:57,168
Ti va una birra?
442
00:27:57,251 --> 00:27:59,751
- Magari! Che gentile.
- Ehi, Johnny!
443
00:27:59,834 --> 00:28:01,959
- Ehi, Bud…
- Portaci due birre.
444
00:28:02,043 --> 00:28:06,293
E altri pretzel. Andiamo.
Non posso crederci. In carne e ossa.
445
00:28:06,376 --> 00:28:07,668
Sì, non è fantastico?
446
00:28:07,751 --> 00:28:09,751
- Non sono un ologramma.
- Lo so.
447
00:28:15,626 --> 00:28:16,459
D'accordo…
448
00:28:17,543 --> 00:28:21,334
Sii sincero. Gli Hawks arriveranno
ai playoff quest'anno?
449
00:28:22,418 --> 00:28:24,209
Detesto spezzarti il cuore.
450
00:28:25,834 --> 00:28:26,834
Non sia mai.
451
00:28:26,918 --> 00:28:27,751
Già…
452
00:28:28,668 --> 00:28:29,751
Scusa, Johnny.
453
00:28:30,376 --> 00:28:32,001
Oh! Scusa tu, Margie!
454
00:28:35,043 --> 00:28:38,543
Danny è un bravo ragazzo
ed è affascinante.
455
00:28:39,084 --> 00:28:40,501
Lui sarebbe d'accordo.
456
00:28:40,584 --> 00:28:43,543
E apprezza le cene in famiglia.
Sai cosa significa.
457
00:28:43,626 --> 00:28:45,251
È troppo pigro per cucinare?
458
00:28:46,084 --> 00:28:48,584
È bello conoscere un uomo
alla tua altezza.
459
00:28:49,376 --> 00:28:50,751
Concordo con Margie.
460
00:28:51,584 --> 00:28:53,834
C'è una bella intesa tra voi, Tully.
461
00:28:54,668 --> 00:28:58,293
Sì, ti farebbe comodo
se lei voltasse pagina.
462
00:29:03,459 --> 00:29:04,959
Sta andando bene, vedo.
463
00:29:05,709 --> 00:29:07,126
Mi serve un'altra birra.
464
00:29:10,584 --> 00:29:11,793
Ciao! Mi abbracci?
465
00:29:11,876 --> 00:29:13,043
Solletichino!
466
00:29:13,126 --> 00:29:16,501
Allora, esci con Dan, l'uomo dello sport?
467
00:29:16,584 --> 00:29:17,418
Col cavolo.
468
00:29:18,001 --> 00:29:20,626
Cioè, a letto se la cava.
469
00:29:20,709 --> 00:29:23,918
E non è del tutto
sgradevole alla vista, vero?
470
00:29:24,001 --> 00:29:25,459
Che ne pensa l'esperto?
471
00:29:27,084 --> 00:29:33,251
Che dovresti trovare un uomo e sistemarti,
così i nostri figli giocheranno insieme.
472
00:29:34,376 --> 00:29:35,751
Dico sul serio, Tully.
473
00:29:36,501 --> 00:29:37,626
Ti cambia la vita.
474
00:29:38,668 --> 00:29:42,293
Ora tutto ha un senso.
È quello che aspettavo da anni.
475
00:29:44,876 --> 00:29:49,168
È esuberante, divertente
e del tutto imprevedibile.
476
00:29:49,251 --> 00:29:50,543
L'Ora delle Amiche,
477
00:29:50,626 --> 00:29:54,543
con i nuovi conduttori
Brooks Banack e Bambi Lane!
478
00:30:26,459 --> 00:30:27,376
Ciao!
479
00:30:27,459 --> 00:30:30,418
Sono Tully Hart,
la vostra vecchia amica… Merda.
480
00:30:33,834 --> 00:30:37,209
Ciao. Sono la vostra vecchia amica,
Tully Hart.
481
00:30:37,293 --> 00:30:39,293
Benvenuti nel mio sito.
482
00:30:40,334 --> 00:30:44,543
Mi mancate tanto, ma voglio
che sappiate che sto benissimo.
483
00:30:44,626 --> 00:30:45,918
Sto benissimo.
484
00:30:46,001 --> 00:30:47,834
Sto davvero benissimo.
485
00:30:50,668 --> 00:30:51,501
Ok.
486
00:30:52,751 --> 00:30:53,793
Sono balle.
487
00:30:55,126 --> 00:30:58,293
La mia agente vuole
qualcosa di allegro per il sito
488
00:30:58,376 --> 00:31:00,668
sui "nuovi inizi", o quello che è,
489
00:31:00,751 --> 00:31:04,418
ma mi sento come mia madre hippy
nella sua fase Carol Brady.
490
00:31:04,501 --> 00:31:07,376
Ha messo i tailleur in poliestere,
ha cucinato,
491
00:31:07,459 --> 00:31:08,834
ma non ha funzionato.
492
00:31:09,959 --> 00:31:11,001
Perché era una bugia.
493
00:31:11,084 --> 00:31:13,584
Quindi, al contrario, io dirò la verità.
494
00:31:15,668 --> 00:31:19,418
Sono incazzata. Sono proprio incazzata.
495
00:31:19,501 --> 00:31:22,584
Lo so, le donne
non dovrebbero essere arrabbiate.
496
00:31:22,668 --> 00:31:24,834
Ferite o tristi, quello va bene.
497
00:31:24,918 --> 00:31:26,418
Ma arrabbiate?
498
00:31:27,043 --> 00:31:29,209
Meglio nasconderlo. Seppellirlo.
499
00:31:29,918 --> 00:31:33,126
Ma io sono arrabbiata
con l'uomo che mi ha fatto causa.
500
00:31:33,209 --> 00:31:35,584
Si è preso il mio show, la mia voce.
501
00:31:35,668 --> 00:31:37,001
E ora me la riprendo.
502
00:31:37,084 --> 00:31:40,709
So che sto gridando al nulla
in questo momento,
503
00:31:42,168 --> 00:31:44,793
ma non sarò messa a tacere.
504
00:31:44,876 --> 00:31:50,793
Se pensa di potermi rinchiudere
in una torre buia
505
00:31:50,876 --> 00:31:52,876
come una principessa indifesa…
506
00:31:52,959 --> 00:31:53,793
Illuso.
507
00:31:54,584 --> 00:31:55,959
Io sono la regina.
508
00:31:57,459 --> 00:32:02,168
Per quanto il buio avanzi,
io trovo sempre la mia luce.
509
00:32:12,084 --> 00:32:14,418
Finalmente vedo la luce
in fondo al tunnel.
510
00:32:14,501 --> 00:32:16,751
Il fisioterapista
mi ha fatto i complimenti.
511
00:32:16,834 --> 00:32:18,126
Ho ripreso a guidare.
512
00:32:18,209 --> 00:32:21,334
Non sono mai stato così grato
del traffico di Seattle.
513
00:32:23,501 --> 00:32:25,709
Siamo felici che tu stia bene.
514
00:32:27,126 --> 00:32:28,709
Ci hai fatti spaventare.
515
00:32:29,418 --> 00:32:31,959
Sì, beh, in pratica sono come nuovo.
516
00:32:33,501 --> 00:32:37,084
Sapete chi non è come nuova? Julia.
517
00:32:38,001 --> 00:32:43,168
L'ho incontrata la settimana scorsa
e aveva un aspetto orribile.
518
00:32:43,251 --> 00:32:44,834
Niente trucco o reggiseno.
519
00:32:46,043 --> 00:32:47,084
È depressa.
520
00:32:47,168 --> 00:32:50,209
- Quando tornerai a casa?
- Che delicatezza, nonna.
521
00:32:50,793 --> 00:32:51,793
Beh…
522
00:32:53,959 --> 00:32:56,334
Non credo che mi rivoglia a casa.
523
00:32:56,418 --> 00:32:59,418
Certo che sì.
Hai solo una crisi di mezza età.
524
00:32:59,501 --> 00:33:01,459
Mamma. Possiamo evitare?
525
00:33:01,543 --> 00:33:03,959
Johnny ha avuto la sua in Iraq,
526
00:33:04,543 --> 00:33:06,709
ma ha capito ed è tornato da Kate.
527
00:33:06,793 --> 00:33:08,459
- Già.
- Mamma, davvero, non…
528
00:33:08,543 --> 00:33:10,918
Non è andata proprio così.
529
00:33:11,418 --> 00:33:14,001
Resto qui solo per la convalescenza.
530
00:33:15,043 --> 00:33:16,876
Siamo ancora divorziati.
531
00:33:22,293 --> 00:33:24,793
Ma, ovviamente,
saremo sempre una famiglia.
532
00:33:28,459 --> 00:33:31,168
- Hai un piano?
- Lascialo stare. Sta bene.
533
00:33:31,251 --> 00:33:34,959
- Non può vivere qui per sempre.
- Mi piace avere lo zio Sean.
534
00:33:35,043 --> 00:33:36,834
Certamente, tesoro,
535
00:33:36,918 --> 00:33:40,126
ma lui deve stare con sua moglie
e i suoi figli.
536
00:33:40,209 --> 00:33:42,459
Un giorno, quando avrai un ragazzo…
537
00:33:43,043 --> 00:33:45,584
Può avere chiunque lei voglia.
538
00:33:45,668 --> 00:33:49,668
- Mamma, mi metti in imbarazzo.
- Perché ce l'avete tutti con me?
539
00:33:49,751 --> 00:33:52,126
- Voglio che Sean sia felice.
- È felice.
540
00:33:52,209 --> 00:33:54,959
La vostra generazione
è troppo egocentrica.
541
00:33:55,043 --> 00:33:59,751
Non capite che dovete fare dei sacrifici
per costruire qualcosa di più grande.
542
00:34:02,043 --> 00:34:03,584
Non c'entra niente.
543
00:34:09,543 --> 00:34:10,376
Sono gay.
544
00:34:11,918 --> 00:34:13,834
Sono sempre stato gay.
545
00:34:17,668 --> 00:34:20,751
Avevo un ragazzo prima di Julia.
Si chiamava Richard.
546
00:34:21,751 --> 00:34:22,584
Lo amavo.
547
00:34:23,543 --> 00:34:25,668
È morto, io mi sono spaventato
548
00:34:25,751 --> 00:34:27,209
e poi mi sono sposato.
549
00:34:27,293 --> 00:34:30,709
E non me ne pento,
ma non posso più andare avanti così.
550
00:34:33,126 --> 00:34:35,251
E ho avuto paura di dirvelo,
551
00:34:36,376 --> 00:34:37,459
ma ora l'ho fatto.
552
00:34:38,751 --> 00:34:39,709
Sean è gay.
553
00:34:43,918 --> 00:34:45,959
Ma tu adori lo sport.
554
00:34:48,668 --> 00:34:51,251
Quindi hai davvero una crisi di mezza età.
555
00:34:51,334 --> 00:34:52,459
Mamma!
556
00:34:52,543 --> 00:34:53,918
Non è una crisi, mamma.
557
00:34:54,459 --> 00:34:55,543
È quello che sono.
558
00:34:56,543 --> 00:34:57,501
Cosa…
559
00:34:58,668 --> 00:35:00,751
- Lo sapevate tutti?
- Io no.
560
00:35:00,834 --> 00:35:02,751
E me l'avete nascosto?
561
00:35:04,543 --> 00:35:06,043
Io adoro i gay.
562
00:35:06,126 --> 00:35:09,876
- Guardo Will & Grace ogni settimana.
- È vero.
563
00:35:09,959 --> 00:35:12,001
Oddio. Anch'io parlo così?
564
00:35:12,084 --> 00:35:13,626
Sì, più o meno.
565
00:35:14,584 --> 00:35:15,709
Mi serve un minuto.
566
00:35:18,209 --> 00:35:19,043
Sean…
567
00:35:24,209 --> 00:35:25,168
Sean?
568
00:35:39,126 --> 00:35:40,876
EDIZIONE CON SHAUN CASSIDY
569
00:35:45,459 --> 00:35:49,001
- Stai frugando tra le mie cose?
- Stavo rifacendo il letto.
570
00:35:49,918 --> 00:35:51,001
C'è…
571
00:35:51,834 --> 00:35:57,793
C'è un annuncio qui,
di un amplificatore che volevo comprare.
572
00:35:59,959 --> 00:36:00,793
Va bene.
573
00:36:03,668 --> 00:36:06,084
Andrò all'appuntamento con…
574
00:36:07,126 --> 00:36:08,126
Come si chiama?
575
00:36:09,209 --> 00:36:10,376
Susan.
576
00:36:10,459 --> 00:36:11,543
Sì, lei.
577
00:36:17,293 --> 00:36:18,501
Mamma, io…
578
00:36:18,584 --> 00:36:22,293
Ti preparo la tua cena preferita stasera,
il pollo alla King.
579
00:36:36,959 --> 00:36:38,918
- Dorme?
- Come un sasso.
580
00:36:40,168 --> 00:36:43,084
Sapevo che Sean sarebbe stato
un ottimo padre.
581
00:36:44,459 --> 00:36:45,918
Anche tu sei fortunata.
582
00:36:46,834 --> 00:36:47,959
Non stiamo insieme.
583
00:36:49,251 --> 00:36:50,918
Sposala subito, Danny.
584
00:36:51,001 --> 00:36:53,626
- È un buon partito.
- Bud! Aggiornati.
585
00:36:53,709 --> 00:36:55,793
- Cioè?
- Tully non deve sposarsi.
586
00:36:55,876 --> 00:36:57,168
Ha una carriera.
587
00:36:57,251 --> 00:36:58,876
Al diavolo il matrimonio.
588
00:36:58,959 --> 00:37:01,584
- Può fare entrambe le cose.
- Esatto.
589
00:37:02,334 --> 00:37:04,918
A una donna serve un uomo
come a un pesce una bicicletta.
590
00:37:06,168 --> 00:37:08,001
L'ho letto su un adesivo.
591
00:37:12,043 --> 00:37:15,626
Ben detto.
Il matrimonio è un concetto superato.
592
00:37:15,709 --> 00:37:19,459
Serve solo agli uomini
per fingere di possedere le donne.
593
00:37:20,084 --> 00:37:21,043
Chi lo vorrebbe?
594
00:37:21,918 --> 00:37:25,251
- Non credi nel matrimonio?
- No! Sono con te, Marge.
595
00:37:25,334 --> 00:37:26,209
Margie!
596
00:37:27,418 --> 00:37:31,126
Margie. Sì. No, io…
Mai capito perché ci si debba sposare.
597
00:37:31,709 --> 00:37:32,959
Aspetta, mai?
598
00:37:34,168 --> 00:37:36,584
Perché coinvolgere il governo
nelle nostre relazioni?
599
00:37:37,251 --> 00:37:40,293
È una cosa antiquata e sessista.
600
00:37:41,043 --> 00:37:45,543
E poi conoscete qualcuno
che sia felicemente sposato?
601
00:37:45,626 --> 00:37:46,459
Io no.
602
00:37:55,209 --> 00:37:59,459
No, ovviamente voi siete tutti felici.
603
00:38:01,334 --> 00:38:03,668
Dicevo solo che, in generale…
604
00:38:03,751 --> 00:38:05,334
Vorrei un'altra birra.
605
00:38:06,626 --> 00:38:08,209
Qualcun altro? No?
606
00:38:08,293 --> 00:38:09,168
D'accordo.
607
00:38:10,251 --> 00:38:11,334
Fammi indovinare.
608
00:38:12,209 --> 00:38:16,834
Hai una visione sul matrimonio
più europea, Johnny?
609
00:38:19,876 --> 00:38:23,543
Amo molto vostra figlia.
610
00:38:23,626 --> 00:38:26,834
È che non mi sono mai immaginato
nelle vesti di marito.
611
00:38:29,709 --> 00:38:31,209
L'abbiamo capito.
612
00:38:32,126 --> 00:38:32,959
Già.
613
00:38:35,043 --> 00:38:38,251
Hai altro a parte la Budweiser?
614
00:38:38,959 --> 00:38:39,876
A quanto pare no.
615
00:38:43,293 --> 00:38:45,168
Beh, è stato un vero disastro.
616
00:38:45,251 --> 00:38:46,209
Già.
617
00:38:46,293 --> 00:38:48,293
Povera Kate. Spero che stia bene.
618
00:38:48,376 --> 00:38:49,584
Sistemeranno tutto.
619
00:38:49,668 --> 00:38:53,709
Almeno non dimenticherò
l'interpretazione di Bud di "Memory".
620
00:38:54,209 --> 00:38:56,084
- È un personaggio.
- Già.
621
00:38:57,168 --> 00:38:59,501
Non dovevi accompagnarmi alla macchina.
622
00:39:00,084 --> 00:39:01,959
Sono una gentildonna.
623
00:39:02,543 --> 00:39:03,959
Senti, lo capisco.
624
00:39:04,584 --> 00:39:07,293
Speri che ti chieda
di venire a casa con me.
625
00:39:07,376 --> 00:39:09,668
- E probabilmente è un errore…
- Danny…
626
00:39:09,751 --> 00:39:10,751
…ma sai una cosa?
627
00:39:10,834 --> 00:39:11,709
Fanculo.
628
00:39:12,334 --> 00:39:15,376
Facciamolo. Avevi ragione, al parco.
629
00:39:15,459 --> 00:39:18,251
Nessuna è come te.
Non faccio che pensarti.
630
00:39:18,334 --> 00:39:20,584
Lo dici solo per portarmi a letto.
631
00:39:22,251 --> 00:39:23,084
Sì.
632
00:39:24,043 --> 00:39:25,376
E perché è vero.
633
00:39:33,668 --> 00:39:34,751
Esco con lui.
634
00:39:35,543 --> 00:39:36,834
- Ciao, Tully!
- Ciao!
635
00:39:41,834 --> 00:39:43,793
Ci vediamo, uomo dello sport.
636
00:39:48,001 --> 00:39:50,668
La birra se la sono fatta piacere,
alla fine.
637
00:39:50,751 --> 00:39:52,126
Pubblico difficile, eh?
638
00:39:52,626 --> 00:39:53,459
Impossibile.
639
00:39:56,709 --> 00:40:00,959
Quindi il fatto
che non credi nel matrimonio…
640
00:40:01,043 --> 00:40:03,251
È stato un fiasco come la New Coke.
641
00:40:03,959 --> 00:40:07,126
Davi solo ragione a mia madre?
Come ti avevo detto?
642
00:40:07,709 --> 00:40:08,626
Beh,
643
00:40:10,084 --> 00:40:11,293
non era una bugia.
644
00:40:12,418 --> 00:40:13,959
Quindi non vuoi sposarti?
645
00:40:14,876 --> 00:40:15,709
È solo che…
646
00:40:17,501 --> 00:40:19,834
i miei genitori erano infelici
647
00:40:19,918 --> 00:40:24,293
e gran parte delle persone sposate
sembrano più amareggiate che innamorate.
648
00:40:26,001 --> 00:40:27,501
Perché rischiare?
649
00:40:27,584 --> 00:40:30,001
E Sean e Julia? Loro sono felici.
650
00:40:30,543 --> 00:40:34,668
Non hai la sensazione
che stiano correndo come pazzi?
651
00:40:36,126 --> 00:40:37,751
Hanno molta carne al fuoco.
652
00:40:39,168 --> 00:40:44,459
Perché alle persone serve un contratto
che gli dica come andrà la loro vita?
653
00:40:45,001 --> 00:40:48,043
Non è meglio inventarsi regole proprie?
654
00:40:51,668 --> 00:40:55,376
Non dobbiamo parlarne.
Non pensavo neanche al matrimonio.
655
00:40:56,459 --> 00:40:57,293
Io ti amo
656
00:40:58,418 --> 00:41:02,209
e non si tratta di te,
di noi o del nostro futuro.
657
00:41:03,668 --> 00:41:04,834
Sì, lo capisco.
658
00:41:07,168 --> 00:41:08,001
Stai bene?
659
00:41:09,168 --> 00:41:10,209
Noi stiamo bene?
660
00:41:11,126 --> 00:41:12,209
Sì.
661
00:41:12,293 --> 00:41:13,584
Sono solo stanca.
662
00:41:16,126 --> 00:41:17,876
Penso che andrò a letto.
663
00:41:29,043 --> 00:41:30,584
Sei pronta a divertirti?
664
00:41:30,668 --> 00:41:33,418
Sì! Patate al formaggio! Facciamo pazzie.
665
00:41:33,501 --> 00:41:37,043
Portale dai McGillicuddy.
666
00:41:37,126 --> 00:41:38,626
Cosa? No! Perché?
667
00:41:38,709 --> 00:41:40,793
Mi hanno dato questa pirofila
mille anni fa.
668
00:41:41,418 --> 00:41:44,251
- Non possiamo restituirla vuota.
- Te lo scordi.
669
00:41:44,334 --> 00:41:47,709
Bene! Allora ci vado io
e dico a Kate quanto ti manca.
670
00:41:48,793 --> 00:41:50,584
Non le hai storpiato il nome.
671
00:41:50,668 --> 00:41:52,834
È un segno di Dio.
672
00:41:55,751 --> 00:41:56,668
Mer…la!
673
00:41:57,543 --> 00:42:00,043
Che male. Sono cose che capitano.
674
00:42:01,959 --> 00:42:03,293
- Ok…
- Divertiti.
675
00:42:10,334 --> 00:42:11,168
Tully!
676
00:42:11,251 --> 00:42:15,376
Salve. Devo restituirle la pirofila.
Sono patate al formaggio.
677
00:42:15,459 --> 00:42:17,293
Caspita, che gentile.
678
00:42:17,376 --> 00:42:21,209
- Non contengono erba o altro.
- Oh! Buono a sapersi.
679
00:42:21,834 --> 00:42:24,418
- Kate, hai un'ospite!
- No, non serve.
680
00:42:24,501 --> 00:42:26,584
- Le lascio qui e…
- No!
681
00:42:27,293 --> 00:42:28,418
- Vediamo.
- …vado.
682
00:42:32,334 --> 00:42:33,293
Ciao.
683
00:42:35,126 --> 00:42:36,376
Che ci fai qui?
684
00:42:37,043 --> 00:42:38,084
Missione patate.
685
00:42:41,459 --> 00:42:43,626
Devo proprio andare di sopra.
686
00:42:45,251 --> 00:42:49,293
- Oddio, com'è imbarazzante.
- Sempre meglio di Nuvola.
687
00:42:49,376 --> 00:42:53,501
Ora dice "merla" invece di "merda".
E dice "merla" ogni due parole.
688
00:42:56,668 --> 00:42:57,751
Allora…
689
00:42:59,126 --> 00:43:01,293
- Come stai?
- Alla grande. E tu?
690
00:43:01,376 --> 00:43:02,209
Benissimo!
691
00:43:02,751 --> 00:43:05,126
Mi piace molto il club audiovisivi e…
692
00:43:07,793 --> 00:43:10,334
potrei invitarti a iscriverti, se vuoi.
693
00:43:10,834 --> 00:43:12,876
Sarebbe una cosa temporanea,
694
00:43:12,959 --> 00:43:15,251
perché è metà semestre
e Lisa-Karen è pignola.
695
00:43:15,334 --> 00:43:16,751
Sì, lo immaginavo.
696
00:43:17,543 --> 00:43:21,168
- Che vuoi dire?
- Niente. Sembra molto divertente.
697
00:43:22,084 --> 00:43:23,793
È mia amica, ok?
698
00:43:23,876 --> 00:43:26,709
Non rispondermi male.
Cercavo di essere gentile.
699
00:43:26,793 --> 00:43:29,459
- Le persone gentili lo sono e basta.
- Quindi non lo sono?
700
00:43:29,543 --> 00:43:31,751
Non lo so. Dove sei stata quest'anno?
701
00:43:31,834 --> 00:43:33,126
Niente chiamate o lettere…
702
00:43:33,209 --> 00:43:36,043
Hai detto di non scriverti.
Che la nostra amicizia era finita.
703
00:43:36,126 --> 00:43:38,834
- Non lo pensavo! Ero arrabbiata.
- Come facevo a capirlo?
704
00:43:38,918 --> 00:43:40,626
- Non l'hai capito?
- Non lo so!
705
00:43:40,709 --> 00:43:45,334
So solo che è stata la cosa peggiore
che mi abbiano mai detto.
706
00:43:45,418 --> 00:43:49,168
E tu non hai fatto niente di male.
Io sono orrenda e tu la vittima innocente.
707
00:43:49,251 --> 00:43:51,584
- Stai travisando le mie parole…
- Dio.
708
00:43:51,668 --> 00:43:56,001
Smettetela di urlare
e ammettete che vi mancate.
709
00:43:56,084 --> 00:43:58,084
- Che stupide.
- Sta' zitto, Sean.
710
00:43:58,168 --> 00:43:59,293
Non sai di cosa parli.
711
00:43:59,376 --> 00:44:03,418
Ok. Continuate a litigare.
Non m'importa. Ho un appuntamento.
712
00:44:03,501 --> 00:44:05,793
Per questo
hai fatto il bagno nella colonia?
713
00:44:05,876 --> 00:44:06,876
Sta' zitta.
714
00:44:06,959 --> 00:44:08,751
Puzzi ancora di scoregge.
715
00:44:11,126 --> 00:44:12,001
Oddio…
716
00:44:15,501 --> 00:44:17,334
Dice solo stronzate.
717
00:44:22,293 --> 00:44:23,543
Quindi non ti manco?
718
00:44:25,376 --> 00:44:27,126
- Io ti manco?
- Ovvio.
719
00:44:27,959 --> 00:44:31,501
- Anche se sei una stronza.
- Sei tu la stronza, stronza.
720
00:44:32,084 --> 00:44:35,209
Per questo siamo migliori amiche.
Siamo due stronze.
721
00:44:44,293 --> 00:44:45,209
Allora,
722
00:44:46,418 --> 00:44:50,584
che ne dici di farci coraggio
e assaggiare queste patate?
723
00:44:52,834 --> 00:44:53,668
Ho paura.
724
00:44:54,543 --> 00:44:56,876
- Lo faremo insieme.
- Ok.
725
00:44:58,293 --> 00:44:59,376
- Cavolo.
- Salute.
726
00:44:59,459 --> 00:45:00,501
Salute.
727
00:45:01,709 --> 00:45:02,543
Caspita.
728
00:45:03,209 --> 00:45:07,293
- Mai mangiata cosa più buona.
- Sicura che non ci sia droga?
729
00:45:07,876 --> 00:45:09,584
Beh, forse saremo fortunate.
730
00:45:11,793 --> 00:45:12,626
Cavolo.
731
00:45:20,251 --> 00:45:21,209
Stai bene?
732
00:45:21,876 --> 00:45:24,209
Sì, Mularkey. Sto bene.
733
00:45:27,168 --> 00:45:30,459
È stato molto bello il coming out di Sean.
734
00:45:31,626 --> 00:45:35,168
Lo sarebbe stato, se la tua famiglia
non fosse disfunzionale.
735
00:45:36,501 --> 00:45:38,876
Sei ingiusto. Ci stanno provando.
736
00:45:39,876 --> 00:45:41,834
Marah non doveva venire da noi?
737
00:45:42,584 --> 00:45:45,334
Non t'importa se siamo d'accordo.
Fai quello che vuoi.
738
00:45:45,918 --> 00:45:48,043
Cosa? Non è vero.
739
00:45:48,626 --> 00:45:51,126
Certo. Quindi me lo sto inventando.
740
00:45:52,918 --> 00:45:55,584
Cosa ti succede ultimamente? Sembri così…
741
00:45:57,376 --> 00:45:58,209
Sono preoccupata.
742
00:45:59,668 --> 00:46:02,293
Non è più compito tuo. Non siamo sposati.
743
00:46:02,376 --> 00:46:05,334
- Non devi preoccuparti per me.
- Lo faccio ancora.
744
00:46:06,084 --> 00:46:08,209
Forse dovresti parlare con qualcuno.
745
00:46:08,293 --> 00:46:11,334
Cazzo, Mularkey.
Non devi farmi una diagnosi.
746
00:46:11,418 --> 00:46:14,709
Non ti basta che sia qui stasera,
con la tua famiglia?
747
00:46:14,793 --> 00:46:18,418
Di che stai parlando?
Pensavo che volessi cenare con noi.
748
00:46:18,501 --> 00:46:21,376
Sai una cosa? Me ne vado.
749
00:46:21,459 --> 00:46:24,418
- Johnny, aspetta…
- Lasciami in pace, ok?
750
00:46:44,918 --> 00:46:46,834
C'è della pasta, se hai fame.
751
00:46:48,459 --> 00:46:50,418
Non ho molto appetito.
752
00:46:55,751 --> 00:46:59,334
Mi dispiace che ti sia sentito costretto
a mentire a tutti.
753
00:47:02,209 --> 00:47:03,543
È così che la vedi?
754
00:47:04,209 --> 00:47:05,126
Una bugia?
755
00:47:06,543 --> 00:47:08,459
Non so come la vedo, Sean.
756
00:47:08,959 --> 00:47:10,876
Non sapevo chi fosse mio figlio.
757
00:47:11,876 --> 00:47:14,668
Non è colpa mia
se non sono potuto venire da te.
758
00:47:15,459 --> 00:47:16,293
Volevo farlo.
759
00:47:18,043 --> 00:47:19,418
Avevo bisogno di te.
760
00:47:20,751 --> 00:47:23,168
Da adolescente, e quando Richard è morto…
761
00:47:23,251 --> 00:47:25,209
Potevi venire da me!
762
00:47:25,293 --> 00:47:28,418
Se l'avessi saputo, ti avrei appoggiato.
763
00:47:29,459 --> 00:47:30,293
Tu lo sapevi.
764
00:47:33,584 --> 00:47:34,418
Lo sapevi.
765
00:47:36,959 --> 00:47:38,501
Ma non volevi ammetterlo.
766
00:47:40,709 --> 00:47:41,626
Sean…
767
00:47:52,418 --> 00:47:53,334
Ehi.
768
00:47:53,418 --> 00:47:57,001
I nonni mi aspettano in auto.
Mi portano al pigiama party.
769
00:47:57,084 --> 00:47:59,876
Da Ashley? Siete solo voi due o…
770
00:48:00,459 --> 00:48:02,668
Ci sono altre cinque ragazze.
771
00:48:02,751 --> 00:48:03,834
Giusto, certo.
772
00:48:04,626 --> 00:48:05,959
Spero che tu sappia
773
00:48:06,043 --> 00:48:09,876
che, se vuoi parlarmi di qualunque cosa
774
00:48:09,959 --> 00:48:12,918
o andare a un concerto
delle Indigo Girls con me…
775
00:48:13,501 --> 00:48:15,126
Lo so, mamma. Grazie.
776
00:48:15,709 --> 00:48:20,334
Ma non guarderò mai più
un film di Angelina Jolie con te.
777
00:48:21,626 --> 00:48:22,501
Affare fatto.
778
00:48:23,584 --> 00:48:24,501
Ti voglio bene.
779
00:48:27,751 --> 00:48:28,793
- Ciao.
- Ciao.
780
00:48:38,918 --> 00:48:39,793
Beh,
781
00:48:41,043 --> 00:48:44,459
almeno non mi odia davvero.
Credo che mi odi solo un po'.
782
00:48:45,043 --> 00:48:47,126
Ti vuole bene. Sei una brava madre.
783
00:48:49,251 --> 00:48:51,043
Dev'essere stata dura, a cena.
784
00:48:52,876 --> 00:48:55,168
Non mi aspettavo
di essere così arrabbiato…
785
00:48:57,168 --> 00:48:58,293
e anche sollevato.
786
00:48:59,001 --> 00:49:00,709
E sono un po' deluso.
787
00:49:00,793 --> 00:49:03,959
È stupido, ma speravo che,
quando gliel'avrei detto,
788
00:49:05,001 --> 00:49:06,918
mi avrebbero abbracciato e…
789
00:49:09,376 --> 00:49:10,793
detto che sono fieri di me.
790
00:49:19,501 --> 00:49:20,501
Sono fiera di te.
791
00:49:23,001 --> 00:49:25,793
Cavolo, ben sei persone
sanno che sono gay.
792
00:49:26,459 --> 00:49:28,459
- Dovremmo festeggiare.
- Aiuto.
793
00:49:28,543 --> 00:49:31,376
Dico sul serio.
Dovremmo andare in un bar gay.
794
00:49:31,459 --> 00:49:34,834
Sì, ma non conosco
nessun bar gay a Seattle.
795
00:49:34,918 --> 00:49:37,418
Non è un problema. Sai chi li conosce?
796
00:49:39,334 --> 00:49:41,334
Che bello che mi abbiate chiamato!
797
00:49:41,918 --> 00:49:43,751
Sean! Stai facendo colpo.
798
00:49:43,834 --> 00:49:45,751
Non sono interessati a me.
799
00:49:46,251 --> 00:49:49,168
"Se pensa di potermi rinchiudere
in una torre buia
800
00:49:49,251 --> 00:49:52,543
come una principessa indifesa… Illuso!
801
00:49:52,626 --> 00:49:54,251
Io sono la regina!"
802
00:49:55,209 --> 00:49:56,918
Aspetta, l'hai visto?
803
00:49:57,001 --> 00:50:00,043
Mio cugino mi ha mandato il link.
L'ho inoltrato a tutti.
804
00:50:00,126 --> 00:50:03,334
È stato fantastico. L'avrò visto 25 volte.
805
00:50:03,418 --> 00:50:06,918
Oh, mio Dio! Justine aveva ragione.
806
00:50:07,001 --> 00:50:10,001
- Sono il futuro dei media.
- Di cosa sta parlando?
807
00:50:10,084 --> 00:50:12,334
Nuvola mi ha aiutata
con un video su Internet.
808
00:50:12,418 --> 00:50:13,334
Ha fatto cosa?
809
00:50:13,418 --> 00:50:16,418
Non credevo che l'avrebbero visto,
ma mi sbagliavo!
810
00:50:16,501 --> 00:50:20,709
"Per quanto il buio avanzi,
io trovo sempre la mia luce."
811
00:50:20,793 --> 00:50:22,918
Ci puoi scommettere.
812
00:50:24,334 --> 00:50:29,168
Le offro da bere, signore.
Hai conosciuto il mio amico Sean?
813
00:50:30,209 --> 00:50:32,209
Ciao. Sean.
814
00:50:32,293 --> 00:50:33,251
Ciao.
815
00:50:41,584 --> 00:50:42,584
Un altro?
816
00:50:43,668 --> 00:50:44,501
Sì.
817
00:50:48,793 --> 00:50:49,626
Grazie.
818
00:50:51,918 --> 00:50:55,209
Hasselbeck fa pena.
Lo sanno tutti in questo bar.
819
00:51:07,126 --> 00:51:08,959
Caspita, è stato carino.
820
00:51:09,043 --> 00:51:10,251
- Molto carino.
- Sì.
821
00:51:10,334 --> 00:51:13,543
E mi ha dato il suo numero,
quindi sono ufficialmente uno stallone.
822
00:51:18,876 --> 00:51:21,251
Balliamo!
823
00:51:21,334 --> 00:51:22,709
Ok, balliamo.
824
00:51:47,251 --> 00:51:50,459
- Hasselbeck deve andarsene!
- Ti ha già sentito.
825
00:51:54,043 --> 00:51:54,959
Anche noi.
826
00:51:55,043 --> 00:51:56,168
Che hai detto?
827
00:51:57,543 --> 00:52:02,543
A nessuno frega un cazzo
della tua telecronaca.
828
00:52:03,251 --> 00:52:04,876
Rilassati, inglesino.
829
00:52:05,459 --> 00:52:06,501
Sono australiano.
830
00:52:08,793 --> 00:52:10,251
Quindi vai a farti fottere.
831
00:52:14,709 --> 00:52:15,793
Puoi ripetere?
832
00:52:16,959 --> 00:52:17,793
Vai…
833
00:52:21,709 --> 00:52:22,626
a farti…
834
00:52:25,084 --> 00:52:26,043
fottere.
835
00:52:28,043 --> 00:52:28,959
Che c'è?
836
00:52:29,043 --> 00:52:30,626
Vuoi darmi un pugno?
837
00:52:31,293 --> 00:52:33,084
Come se avessi le palle.
838
00:52:37,959 --> 00:52:41,459
Quello era un pugno?
O volevi farti un giro con me?
839
00:53:35,043 --> 00:53:37,209
Sottotitoli: Elisa Nolè