1
00:00:06,501 --> 00:00:08,834
EN NETFLIX-SERIE
2
00:01:01,751 --> 00:01:02,584
Hei, Mularkey.
3
00:01:05,793 --> 00:01:08,793
Er du på nattlig besøk
i den forbudte iskremhulen?
4
00:01:08,876 --> 00:01:09,793
Ikke døm meg.
5
00:01:10,959 --> 00:01:12,043
Hvordan kunne jeg?
6
00:01:20,501 --> 00:01:22,626
Hvorfor er is bedre klokka 03:00?
7
00:01:22,709 --> 00:01:26,751
Kanskje fordi det er usunt
og du ikke burde gjøre det.
8
00:01:27,793 --> 00:01:30,459
Hvorfor er du oppe så sent?
Gjør hoften vondt?
9
00:01:32,876 --> 00:01:35,709
Jeg kan, du vet, massere den.
10
00:01:40,084 --> 00:01:40,918
Ja.
11
00:01:42,001 --> 00:01:42,918
Ja visst. Takk.
12
00:01:53,459 --> 00:01:55,626
Hvordan er det? Er det for hardt?
13
00:01:55,709 --> 00:01:57,501
Nei. Det er bra.
14
00:01:59,834 --> 00:02:00,834
Den er så stiv.
15
00:02:04,334 --> 00:02:06,043
Så hvorfor får du ikke sove?
16
00:02:08,834 --> 00:02:09,793
Jeg vet ikke.
17
00:02:10,876 --> 00:02:13,334
Jeg har det bare vanskelig generelt.
18
00:02:15,626 --> 00:02:16,459
Ja, jeg også.
19
00:02:17,959 --> 00:02:18,793
Jeg tror…
20
00:02:20,459 --> 00:02:21,293
…jeg er ensom.
21
00:02:24,584 --> 00:02:26,543
Jeg vet vi er i samme hus, men…
22
00:02:28,084 --> 00:02:30,293
…jeg tror jeg savner deg, Mularkey.
23
00:02:32,501 --> 00:02:34,209
Jeg tror jeg savner deg også.
24
00:03:38,126 --> 00:03:42,126
Dette kan være en frustrerende tid
full av forvirrende lyster.
25
00:03:46,668 --> 00:03:48,626
Når mannekroppen modnes,
26
00:03:48,709 --> 00:03:52,751
kan økt blodstrøm til penis
føre til uønskede ereksjoner…
27
00:03:52,834 --> 00:03:57,834
uønskede ereksjoner…
28
00:04:02,626 --> 00:04:08,001
Det kan være andre uventede hendelser,
som nattlige utløsninger
29
00:04:10,043 --> 00:04:12,459
kjent som våte drømmer.
30
00:04:15,918 --> 00:04:18,626
Jøss, jeg kan ikke tro at du er her.
31
00:04:18,709 --> 00:04:20,251
Se på håret ditt.
32
00:04:20,334 --> 00:04:25,043
Jeg tenkte bare videregående,
kort hår, sofistikert.
33
00:04:25,126 --> 00:04:28,834
-Og jeg fikk lus, så jeg måtte.
-Du ligner Velma fra Scooby-Doo.
34
00:04:29,959 --> 00:04:32,751
Det er faktisk en Dorothy Hamill.
35
00:04:33,626 --> 00:04:35,668
Det ser bra ut. Jeg liker det.
36
00:04:35,751 --> 00:04:36,834
Takk.
37
00:04:36,918 --> 00:04:38,543
Så hvorfor er du her?
38
00:04:39,709 --> 00:04:41,043
Jeg går på skolen.
39
00:04:41,668 --> 00:04:45,918
Ja, men er Cloud ute av… Du vet?
40
00:04:46,001 --> 00:04:50,668
Du må ikke hviske om du ikke sier det.
Men ja, hun er ute av fengsel.
41
00:04:50,751 --> 00:04:52,043
Hun er helt omvendt.
42
00:04:52,126 --> 00:04:55,376
Hun lager mat,
bruker buksedrakter og leser Bibelen.
43
00:04:55,459 --> 00:04:57,001
Hun er rene Carol Brady.
44
00:04:57,584 --> 00:04:59,418
Mye kan vel endre seg på et år.
45
00:05:00,918 --> 00:05:02,126
Ja, det er vel sant.
46
00:05:03,376 --> 00:05:06,501
Hei! Du er jenta
Kate pleide å være venn med.
47
00:05:06,584 --> 00:05:09,043
Hun med moren som ble arrestert. Terry?
48
00:05:09,834 --> 00:05:11,001
-Tully.
-Ja visst!
49
00:05:11,084 --> 00:05:14,043
Kate fortalte meg alt om det som skjedde.
50
00:05:14,834 --> 00:05:15,668
Så tragisk.
51
00:05:17,543 --> 00:05:20,334
Jeg elsker blusen din. Jeg er Lisa-Karen.
52
00:05:22,876 --> 00:05:26,584
-Jeg liker frisyren din.
-Takk! Kate og jeg fikk dem sammen.
53
00:05:26,668 --> 00:05:30,709
Som en bestevenn-greie.
Vi burde dra. Jeg har en film å sette i.
54
00:05:30,793 --> 00:05:34,043
Arbeidet til presidenten
i en AV-klubb er aldri over.
55
00:05:34,959 --> 00:05:36,501
Bare spør visepresidenten.
56
00:05:45,459 --> 00:05:47,418
Mularkey, stopp pressen.
57
00:05:47,501 --> 00:05:48,709
Jeg har et skup.
58
00:05:48,793 --> 00:05:52,043
-Vi har ikke en presse. Dette er tv.
-Hva skjer?
59
00:05:52,126 --> 00:05:54,209
Her, vennen. Den er faktisk min…
60
00:05:54,293 --> 00:05:55,126
Ja.
61
00:05:55,209 --> 00:06:00,209
Jeg fikk et brev fra en kvinne
som jobbet for Binswanger i 30 år.
62
00:06:00,293 --> 00:06:03,376
"Han er ikke egnet til å være guvernør."
Hennes ord.
63
00:06:03,459 --> 00:06:06,668
Han har store hemmeligheter,
og hun vil snakke.
64
00:06:06,751 --> 00:06:07,584
Det er enormt.
65
00:06:07,668 --> 00:06:09,001
-Seriøst?
-Jeg vet det.
66
00:06:09,084 --> 00:06:10,751
Jeg føler meg som Lois Lane.
67
00:06:10,834 --> 00:06:15,584
-"Tully Hart senker Benedict Binswanger."
-Rolig, Lois. Binswanger er min sak.
68
00:06:15,668 --> 00:06:18,751
-Hva så? Finneren er vinneren.
-Det funker ikke slik.
69
00:06:18,834 --> 00:06:24,793
-Tacoma ba Danny dekke valget.
-Kilden min vil snakke med meg.
70
00:06:24,876 --> 00:06:27,001
Å. Dere kan gå sammen da.
71
00:06:27,084 --> 00:06:29,001
-Høres bra ut!
-Det er pisspreik.
72
00:06:29,084 --> 00:06:32,626
Gå og møt kilden, og om det er ekte,
sender vi et kameracrew.
73
00:06:32,709 --> 00:06:35,626
Du kan ta din del,
men Danny er hovedreporter.
74
00:06:35,709 --> 00:06:36,793
Godt jobbet, sjef.
75
00:06:37,793 --> 00:06:40,001
"Godt jobbet, sjef." Du smisker sånn.
76
00:06:40,084 --> 00:06:41,418
Skal det være meg?
77
00:06:41,501 --> 00:06:43,959
Imiterte du meg? Hermet du etter meg?
78
00:06:44,043 --> 00:06:47,001
Hei. Hva med å dra
til videosjappa etter jobb?
79
00:06:47,668 --> 00:06:51,459
Kanskje vi kan se en film i senga?
Eller ikke se en film i senga.
80
00:06:53,168 --> 00:06:56,293
Foreldrene mine kommer
for å gå på matine, Cats.
81
00:06:56,376 --> 00:06:57,543
De gleder seg sånn.
82
00:06:57,626 --> 00:07:00,001
Mamma vil besøke Sean, Julia og babyen.
83
00:07:00,084 --> 00:07:03,584
Det ble til en svær middag
jeg ble lurt til å være vert for.
84
00:07:03,668 --> 00:07:07,168
Bra! Middag med Mularkeys!
Jeg kommer! Hva skal jeg ta med?
85
00:07:07,251 --> 00:07:10,626
Nei, du trenger ikke å komme.
Jeg ville spare deg for det.
86
00:07:10,709 --> 00:07:12,501
Aldri i livet.
87
00:07:12,584 --> 00:07:15,376
Jeg er kjæresten,
og dette er kjærestegreier.
88
00:07:15,459 --> 00:07:16,626
Kanskje jeg kan ta…
89
00:07:16,709 --> 00:07:19,709
Det er bare det
at de ikke vet om oss enda.
90
00:07:19,793 --> 00:07:22,793
Vi forteller dem det i kveld.
De blir kjempeglade.
91
00:07:22,876 --> 00:07:25,959
Ja, det er bare det at de ikke er dine
92
00:07:27,793 --> 00:07:28,918
største fans.
93
00:07:29,001 --> 00:07:31,793
Hva snakker du om? Moren din elsker meg.
94
00:07:31,876 --> 00:07:34,668
Jeg tror faktisk
hun er litt forelsket i meg.
95
00:07:35,376 --> 00:07:39,834
På en måte. Hun synes
du er kjekk og veldig sjarmerende.
96
00:07:39,918 --> 00:07:43,834
Og en internasjonal sex-galning
som knuste Tullys hjerte.
97
00:07:44,834 --> 00:07:46,084
Hvorfor tror hun det?
98
00:07:46,876 --> 00:07:50,334
Hun vet at noe skjedde mellom dere to,
99
00:07:50,418 --> 00:07:53,918
og hun tror du dumpet henne
da du fikk det du ville ha.
100
00:07:54,001 --> 00:07:57,626
Jeg sa det ikke var sånn.
Hun tror meg ikke og er sint på deg.
101
00:07:57,709 --> 00:08:00,543
Jøss. Og Bud?
Tror han at jeg er en sex-galning?
102
00:08:00,626 --> 00:08:04,334
Han tror du er en snobb.
Det er aksenten. Han liker ikke briter.
103
00:08:04,418 --> 00:08:07,709
Jeg er australsk.
Vi er motsatt av stilige.
104
00:08:07,793 --> 00:08:09,293
Du hjelper ikke deg selv.
105
00:08:09,376 --> 00:08:13,459
Husker du da de grillet, og han spurte
om du ville se Seahawks-kampen?
106
00:08:13,543 --> 00:08:16,293
-Du sa du ikke skjønte amerikansk fotball?
-Ja.
107
00:08:16,376 --> 00:08:19,084
Det er to år siden.
Han snakker enda om det.
108
00:08:19,168 --> 00:08:21,043
Ok, dette er sinnssykt.
109
00:08:21,126 --> 00:08:25,334
Jeg har hatt mange kjærester,
og foreldrene deres elsker meg alltid.
110
00:08:26,043 --> 00:08:27,459
Hvor mange kjærester?
111
00:08:28,251 --> 00:08:30,126
Jeg gir meg ikke så lett.
112
00:08:30,209 --> 00:08:34,376
Greit? Jeg skal sjarmere buksene
av Bud og Margie, metaforisk sett.
113
00:08:34,459 --> 00:08:39,126
Jeg vet hvor viktig familien er for deg,
og derfor er de viktige for meg også.
114
00:08:41,293 --> 00:08:44,126
-Greit. Ja.
-Greit? Flott.
115
00:08:44,209 --> 00:08:46,668
Hva må jeg gjøre for at de skal like meg?
116
00:08:46,751 --> 00:08:50,084
Med pappa funker det med øl,
ikke utenlandsk eller fancy.
117
00:08:50,168 --> 00:08:51,084
Og med mamma,
118
00:08:51,168 --> 00:08:54,293
hvis hun krangler med noen,
ta hennes side, samme hva.
119
00:08:54,376 --> 00:08:57,084
-Da gir hun deg hele hånda.
-Det klarer jeg.
120
00:08:57,668 --> 00:08:59,459
-Dette blir gøy.
-Aldeles ikke.
121
00:08:59,543 --> 00:09:03,834
Vent og se. Mot slutten av kvelden
er vi en stor, lykkelig familie.
122
00:09:26,501 --> 00:09:27,668
Hva gjør du?
123
00:09:28,501 --> 00:09:31,293
-Ikke noe. Vasker klær.
-Du leste Marahs e-post.
124
00:09:31,376 --> 00:09:35,418
Slett ikke. Det er direktemeldinger,
og jeg mente det ikke.
125
00:09:35,501 --> 00:09:39,459
-Den ga lyd, så jeg kikket bort.
-Du kikket bort.
126
00:09:39,543 --> 00:09:42,709
Vent nå litt.
Står det det jeg tror det står?
127
00:09:44,918 --> 00:09:45,834
Hva gjør dere?
128
00:09:47,543 --> 00:09:48,918
Snoker dere?
129
00:09:49,001 --> 00:09:49,959
-Nei.
-Jo, hun.
130
00:09:50,501 --> 00:09:54,084
Du hatet det da mamma gjorde sånt.
Vasket du genseren min?
131
00:09:54,168 --> 00:09:56,459
At du bor her
betyr ikke at jeg vasker alt.
132
00:09:56,543 --> 00:10:00,334
Jeg er ikke mamma. Men ja. Ok, ta en titt.
133
00:10:00,418 --> 00:10:03,043
-Jeg leser ikke…
-Jeg vasket klærne. Du må.
134
00:10:05,334 --> 00:10:06,459
Dette er ikke rett.
135
00:10:12,543 --> 00:10:15,084
-Visste du at Marah var homo?
-Kanskje ikke…
136
00:10:15,168 --> 00:10:20,001
-Det står at hun er forelsket i Ashley.
-Ja, men kanskje som venner.
137
00:10:20,959 --> 00:10:23,459
"Når jeg er med henne,
vil jeg kysse henne,
138
00:10:23,543 --> 00:10:25,543
men jeg tør ikke si sannheten."
139
00:10:26,418 --> 00:10:27,251
Ok.
140
00:10:28,168 --> 00:10:29,876
Kanskje hun er litt homofil.
141
00:10:31,043 --> 00:10:33,793
Det gir mening. Hun spiller landhockey.
142
00:10:33,876 --> 00:10:36,834
Hun lekte med Barbie-dukker
mye lenger enn vennene.
143
00:10:36,918 --> 00:10:38,126
-Det var derfor.
-Ok.
144
00:10:38,209 --> 00:10:41,959
Hun kan være homofil eller bi.
Hun kan prøve å finne ut av det.
145
00:10:42,043 --> 00:10:43,793
-Så hva gjør vi?
-Virkelig?
146
00:10:43,876 --> 00:10:47,168
Du vil ha råd fra en homo
som ikke har sagt det til foreldrene?
147
00:10:47,251 --> 00:10:50,751
Mamma og pappa tror jeg bor her
fordi jeg og Julia krangler.
148
00:10:50,834 --> 00:10:54,584
-De aner ikke hva som skjer.
-Du kan si det. De er glad i deg.
149
00:10:54,668 --> 00:10:57,959
I deres versjon av meg,
en vellykket ektemann og far.
150
00:10:58,043 --> 00:11:00,251
De kjenner meg ikke. Ikke jeg heller.
151
00:11:00,334 --> 00:11:03,876
-Jeg er knapt ute av skapet.
-Vi må være flinkere med Marah.
152
00:11:03,959 --> 00:11:07,251
-Jeg prater med henne.
-Vi krenket privatlivet hennes.
153
00:11:07,334 --> 00:11:09,293
-Ikke med vilje.
-Han har rett.
154
00:11:09,376 --> 00:11:13,209
Dere kan bare forsiktig la henne vite
at dere er en trygg havn.
155
00:11:13,293 --> 00:11:16,043
Å komme ut
er veldig vanskelig og skummelt.
156
00:11:16,126 --> 00:11:18,626
La henne komme til dere når hun er klar.
157
00:11:18,709 --> 00:11:19,543
Det er Marah.
158
00:11:20,376 --> 00:11:22,459
-Hun kommer til oss.
-Ok, bare…
159
00:11:23,793 --> 00:11:25,793
Marah. Hei. Hva skjer?
160
00:11:26,626 --> 00:11:30,793
Ja. Nei, jeg vasker bare klær alene.
161
00:11:31,709 --> 00:11:34,876
Ja. Helt greit for meg.
162
00:11:34,959 --> 00:11:39,209
Jeg kommer og henter deg med én gang.
Er på vei. Glad i deg.
163
00:11:40,459 --> 00:11:42,334
-Husk, forsiktig.
-Ta det pent.
164
00:11:44,126 --> 00:11:44,959
Ikke vær redd.
165
00:11:45,834 --> 00:11:46,834
Jeg fikser dette.
166
00:11:52,459 --> 00:11:54,668
-Jeg tror ikke hun fikser dette.
-Nei.
167
00:11:55,543 --> 00:11:57,959
Jeg dro til legen
168
00:11:58,043 --> 00:12:00,418
Jeg dro til fjells
169
00:12:00,501 --> 00:12:02,793
Jeg ser til barna
170
00:12:02,876 --> 00:12:05,543
Jeg drakk fra fontenene
171
00:12:05,626 --> 00:12:10,084
Jeg elsker denne sangen. Den kom bare på.
Jeg har ikke hørt den på årevis.
172
00:12:10,668 --> 00:12:13,251
-Kjenner du til Indigo Girls?
-Tror det.
173
00:12:13,334 --> 00:12:14,584
De er så flotte.
174
00:12:14,668 --> 00:12:17,834
Én av dem er homofil,
og en av dem er heterofil,
175
00:12:17,918 --> 00:12:19,293
og de godtar hverandre.
176
00:12:19,376 --> 00:12:22,418
-Jeg tror ingen er heterofile.
-Nei. Du har rett.
177
00:12:22,501 --> 00:12:24,876
Jeg visste det. De er et par, ikke sant?
178
00:12:25,751 --> 00:12:32,376
To lesbiske som bare lever og
elsker og lager musikk sammen.
179
00:12:32,459 --> 00:12:33,834
Det er vakkert.
180
00:12:34,834 --> 00:12:36,126
Hvorfor er du så rar?
181
00:12:37,168 --> 00:12:38,376
Nei, jeg…
182
00:12:38,459 --> 00:12:40,084
Hva har Tully sagt?
183
00:12:40,834 --> 00:12:44,209
-Snakket du med Tully om dette?
-Ja, for hun skjønner det.
184
00:12:44,293 --> 00:12:46,001
Jeg skjønner det, Marah.
185
00:12:46,084 --> 00:12:47,751
Jeg mener, jeg er hipp.
186
00:12:47,834 --> 00:12:50,209
Jeg er liberal. Jeg har en homofil bror.
187
00:12:50,293 --> 00:12:53,668
Og jeg har hatt en og annen
188
00:12:54,251 --> 00:12:55,959
forelskelse i en kvinne.
189
00:12:56,668 --> 00:12:59,126
Jeg så en film, Gia, med Angelina Jolie,
190
00:12:59,209 --> 00:13:04,001
og la meg bare si at jeg følte noen ting.
191
00:13:04,084 --> 00:13:06,584
Herregud, ekkelt.
192
00:13:07,751 --> 00:13:10,834
Hør her.
Poenget er at jeg vil at du skal vite
193
00:13:10,918 --> 00:13:15,084
at jeg er her,
og du kan snakke med meg om alt.
194
00:13:21,209 --> 00:13:23,918
Gjett hvem som ordnet en date
for sønnen sin?
195
00:13:26,209 --> 00:13:28,626
-Hva for noe?
-Husker du min venn, Nancy?
196
00:13:28,709 --> 00:13:32,251
Datteren hennes, Susan?
Dere sang i kor sammen i kirken.
197
00:13:32,918 --> 00:13:36,418
-Mange het Susan…
-Rødt hår, mellomrom mellom tennene.
198
00:13:38,251 --> 00:13:41,918
-Jeg husker henne.
-Vel, hun tok nettopp av tannreguleringen.
199
00:13:42,001 --> 00:13:44,751
Og hun er nydelig og snill,
200
00:13:45,376 --> 00:13:48,126
og Nancy sier
at hun fortsatt snakker om deg.
201
00:13:48,209 --> 00:13:51,501
Så vi tenkte
at du kunne ta henne med ut i kveld.
202
00:13:51,584 --> 00:13:54,876
-Jeg har planer med Robbie.
-Hva? Du ser ham hele tiden.
203
00:13:54,959 --> 00:13:57,834
Mamma, du trenger ikke
å skaffe meg jenter. Ok?
204
00:13:59,918 --> 00:14:04,501
-Sett mitt Tiger Beat med Shaun Cassidy?
-Shaun Cassidy er på alle forsidene.
205
00:14:06,459 --> 00:14:07,959
Jeg holder øynene åpne.
206
00:14:09,668 --> 00:14:12,668
Jeg hørte at Tully og moren
har flyttet tilbake hit.
207
00:14:12,751 --> 00:14:16,459
Jeg tenkte
vi kunne invitere dem til middag.
208
00:14:17,459 --> 00:14:18,793
-Nei.
-Hva?
209
00:14:18,876 --> 00:14:21,084
Hvorfor? Dere var gode venner.
210
00:14:21,168 --> 00:14:24,209
Ja, var, i preteritum.
211
00:14:34,043 --> 00:14:37,084
Kan de ikke være spesifikke?
Det står "én kopp".
212
00:14:37,584 --> 00:14:39,001
Hvilken kopp er en kopp?
213
00:14:39,668 --> 00:14:41,584
Vel, større er bedre.
214
00:14:43,834 --> 00:14:48,418
-Hva er det? Et vitenskapelig eksperiment?
-Nei. Spesielle ostepoteter.
215
00:14:49,334 --> 00:14:54,084
-En oppskrift fra The Ladies Home Journal.
-Når ble vi damer her i huset?
216
00:14:56,376 --> 00:14:59,834
Da jeg satt i fengsel,
217
00:14:59,918 --> 00:15:04,126
sverget jeg på
at hvis jeg fikk en sjanse til hos deg,
218
00:15:04,209 --> 00:15:08,501
skulle jeg bli en sånn mamma
man ser på eskene til frokostblandinger.
219
00:15:08,584 --> 00:15:14,418
En mor som smiler og gjør husarbeid
og går i kirken og baker ting.
220
00:15:14,501 --> 00:15:17,043
En god, nykter, lykkelig mor.
221
00:15:18,959 --> 00:15:19,959
Vær så snill.
222
00:15:21,293 --> 00:15:23,751
Så når får jeg møte Kimmelimm?
223
00:15:23,834 --> 00:15:27,084
Hun heter fortsatt Kate,
og hva med "aldri"?
224
00:15:27,168 --> 00:15:30,043
-Hva? Har noe skjedd?
-Jeg hadde ikke sagt det.
225
00:15:30,126 --> 00:15:32,668
Du kan snakke når du er klar. Jeg er her.
226
00:15:32,751 --> 00:15:34,084
Slutt å være skummel.
227
00:15:36,584 --> 00:15:38,459
"Smak til med salt." Hva betyr det?
228
00:15:41,959 --> 00:15:42,793
Nei.
229
00:15:44,084 --> 00:15:45,209
Større er bedre.
230
00:15:54,293 --> 00:15:57,709
Å, min lille vakre
Lille vakre, min vakre
231
00:15:57,793 --> 00:15:59,668
Når skal du gi meg din
232
00:15:59,751 --> 00:16:01,834
-Tid, Sharona?
-Tid, Sharona?
233
00:16:01,918 --> 00:16:05,543
-Hei. Du er her tidlig.
-En god kjæreste er aldri sen.
234
00:16:05,626 --> 00:16:08,043
Jeg har amerikansk øl til faren din.
235
00:16:08,543 --> 00:16:10,168
Jeg har studert Seahawks,
236
00:16:10,251 --> 00:16:15,209
og skal nonchalant snike inn at Australia
ble grunnlagt som britisk straffekoloni.
237
00:16:15,293 --> 00:16:17,793
-Det motsatte av stilig.
-Ikke si "stilig".
238
00:16:17,876 --> 00:16:20,334
Bra poeng. Ok. Hva kan jeg gjøre?
239
00:16:20,418 --> 00:16:22,751
Ikke noe. Stykket er ferdig om en time.
240
00:16:22,834 --> 00:16:25,293
Vi må bare dekke bordet og kle på oss.
241
00:16:25,376 --> 00:16:26,709
Å. Ok.
242
00:16:28,084 --> 00:16:32,376
Eller vi kan kle av oss.
243
00:16:33,834 --> 00:16:36,334
-Liker måten du tenker på, Johnny Ryan.
-Å?
244
00:16:37,459 --> 00:16:40,168
Kan vi ikke begynne med deg?
245
00:16:41,626 --> 00:16:42,459
Hva mener du?
246
00:16:43,084 --> 00:16:45,626
Stripp for meg, store mann.
247
00:16:48,168 --> 00:16:49,168
Jeg?
248
00:16:50,709 --> 00:16:51,543
Jepp.
249
00:17:17,334 --> 00:17:19,334
Ja.
250
00:17:27,834 --> 00:17:29,418
Å, ja.
251
00:17:32,334 --> 00:17:34,376
Å, alt jeg skal gjøre med deg.
252
00:17:34,459 --> 00:17:35,543
Ja vel?
253
00:17:38,626 --> 00:17:39,459
Herregud!
254
00:17:40,251 --> 00:17:43,376
-Vi kommer tilbake senere, Kate.
-Herregud.
255
00:17:43,918 --> 00:17:46,668
Jeg sa at vi ikke burde
ha dratt før pausen.
256
00:17:46,751 --> 00:17:49,376
-Unnskyld!
-Dette blir ikke… Ett øyeblikk.
257
00:17:50,043 --> 00:17:53,209
-Faen. Faen i helvete.
-Herregud.
258
00:17:53,293 --> 00:17:54,251
Dette er kleint.
259
00:17:55,501 --> 00:17:58,876
-Kleint? Hun er ett minutt for sen.
-Nei. Å jobbe sammen.
260
00:17:58,959 --> 00:18:02,501
Det kan ikke være lett for deg
å se meg hver dag.
261
00:18:02,584 --> 00:18:05,209
Hvis det er en trøst,
mente jeg det jeg sa.
262
00:18:05,293 --> 00:18:10,959
-Jeg kan ikke være mannen du fortjener.
-Ingen er såret. Jeg er ikke interessert.
263
00:18:13,418 --> 00:18:14,293
Nei vel.
264
00:18:14,376 --> 00:18:17,084
Det er du som ikke kommer over den natten.
265
00:18:17,168 --> 00:18:20,668
-Prøver bare å være følsom.
-Følsomme folk må ikke prøve.
266
00:18:21,209 --> 00:18:23,834
Ser du? Dette ville skje om vi var sammen.
267
00:18:23,918 --> 00:18:25,334
Det er en katastrofe.
268
00:18:25,418 --> 00:18:27,168
Jeg er en versting, Tully.
269
00:18:27,251 --> 00:18:29,918
Du er ingen versting. Bare en vanlig pikk.
270
00:18:32,126 --> 00:18:36,126
-Du syntes ikke den var vanlig sist.
-Synd personligheten følger med.
271
00:18:36,209 --> 00:18:37,626
"Synd personligheten…"
272
00:18:39,043 --> 00:18:41,084
Tully Hart? Er han med deg?
273
00:18:41,584 --> 00:18:43,001
Ja, dessverre.
274
00:18:43,709 --> 00:18:47,793
-Takk for at dere møter meg.
-Takk for at du forteller historien din.
275
00:18:47,876 --> 00:18:50,543
Sett deg.
Fortell meg om Benedict Binswanger.
276
00:18:51,251 --> 00:18:52,084
Ta notater.
277
00:18:52,168 --> 00:18:54,626
Han var arbeidsgiveren min i 30 år.
278
00:18:55,209 --> 00:18:58,459
Jeg vasket huset hans.
Jeg hørte hemmelighetene hans.
279
00:18:58,543 --> 00:18:59,834
Han er en fæl mann.
280
00:18:59,918 --> 00:19:02,959
Han skadet arbeidere og dekket over det.
281
00:19:03,043 --> 00:19:04,293
Bestakk dem.
282
00:19:04,876 --> 00:19:06,709
Han bestakk politikere.
283
00:19:07,751 --> 00:19:10,168
Han sendte bort sin egen bror.
284
00:19:10,793 --> 00:19:15,626
Det var utpressing,
hysj-penger og et barn utenfor ekteskapet.
285
00:19:17,126 --> 00:19:20,209
Er du villig til å intervjues på kamera?
286
00:19:20,293 --> 00:19:24,876
Derfor kom jeg til deg, Tully,
for jeg stoler på deg.
287
00:19:26,043 --> 00:19:28,668
Jeg møtte deg da du bare var en baby.
288
00:19:29,584 --> 00:19:31,001
Slipp meg inn!
289
00:19:31,584 --> 00:19:33,251
Beklager, de er ikke her.
290
00:19:33,834 --> 00:19:36,751
Du var så yndig, så liten.
291
00:19:36,834 --> 00:19:38,209
Jeg ga deg sjokolade.
292
00:19:40,001 --> 00:19:40,834
Hva?
293
00:19:41,793 --> 00:19:45,334
Det Benedict gjorde
mot moren din var forferdelig.
294
00:19:49,709 --> 00:19:52,668
Jeg ville hjelpe,
men jeg visste ikke hvordan.
295
00:19:53,376 --> 00:19:54,959
Kjente du moren min?
296
00:19:55,043 --> 00:19:57,668
Vel, det er det jeg prøver å fortelle deg!
297
00:19:58,334 --> 00:20:01,876
Binswanger-folket er dårlige mennesker.
298
00:20:01,959 --> 00:20:03,959
De er ikke til å stole på.
299
00:20:04,668 --> 00:20:11,543
Jeg måtte dra da de begynte
å erstatte møblene med eksakte kopier.
300
00:20:13,876 --> 00:20:14,918
Vent.
301
00:20:15,543 --> 00:20:16,418
Hva?
302
00:20:16,501 --> 00:20:20,293
Daisy! Der er du.
Du vet du ikke må gå uten en sykepleier.
303
00:20:20,376 --> 00:20:22,001
Håper hun ikke plaget dere.
304
00:20:22,084 --> 00:20:24,793
Herregud, du er jo Tully Hart fra KPOC!
305
00:20:24,876 --> 00:20:27,043
Jeg sa jeg skulle møte henne i dag!
306
00:20:27,126 --> 00:20:29,751
Forrige uke
skulle hun møte Michael J. Fox.
307
00:20:29,834 --> 00:20:33,209
-Og uken før, Bryant Gumble.
-Han kjøpte is til meg.
308
00:20:33,834 --> 00:20:37,043
Kom an, vi må tilbake.
Wheel of Fortune begynner snart.
309
00:20:37,543 --> 00:20:41,834
Noen ganger sender Vanna White
meg meldinger gjennom gåtene.
310
00:20:45,001 --> 00:20:47,501
Si unnskyld til moren din fra meg.
311
00:20:55,876 --> 00:20:56,709
Ja.
312
00:21:00,459 --> 00:21:04,834
Jeg håper vi ga dere to nok tid
til å fullføre
313
00:21:05,543 --> 00:21:07,543
hva enn dere holdt på med.
314
00:21:07,626 --> 00:21:08,626
Mamma!
315
00:21:09,251 --> 00:21:10,459
Kom igjen!
316
00:21:11,584 --> 00:21:14,126
Det er på tide med en øl.
Bud, vil du ha en?
317
00:21:14,918 --> 00:21:17,001
-Trodde aldri du skulle spørre.
-Ok.
318
00:21:21,126 --> 00:21:23,668
Angående det du så tidligere…
319
00:21:24,251 --> 00:21:25,084
Å nei.
320
00:21:25,668 --> 00:21:29,584
Jeg skjønner.
Etter Tully gikk han videre til deg.
321
00:21:30,626 --> 00:21:33,251
Det er ikke det som skjer.
322
00:21:33,751 --> 00:21:36,959
Vi dater,
og det begynner å bli ganske seriøst.
323
00:21:37,793 --> 00:21:40,709
Jeg vil ikke at han skal bruke deg
sånn som Tully.
324
00:21:40,793 --> 00:21:42,834
Han brukte ikke Tully.
325
00:21:42,918 --> 00:21:45,459
Det er ikke min sak. Du er voksen.
326
00:21:46,168 --> 00:21:47,001
Åpenbart.
327
00:21:49,668 --> 00:21:51,084
Favorittølen min.
328
00:21:51,168 --> 00:21:53,626
De lager den her i USA. Hva?
329
00:21:55,626 --> 00:21:56,709
En Bud til en Bud.
330
00:21:58,126 --> 00:22:01,126
Den var original.
Har hørt den siden videregående.
331
00:22:01,626 --> 00:22:02,543
Har du?
332
00:22:02,626 --> 00:22:05,876
Så hvilken omgang er det?
333
00:22:05,959 --> 00:22:08,584
-Tredje og 27. Straff for holding.
-Flott.
334
00:22:08,668 --> 00:22:11,918
Flott? Det var drittdømming
som tok oss ut av målsonen.
335
00:22:12,918 --> 00:22:16,709
Å, målsonen. Det er noe dritt. Kom igjen.
336
00:22:22,459 --> 00:22:24,293
Vet du at Mad Max er australsk?
337
00:22:27,293 --> 00:22:28,293
Jeg åpner.
338
00:22:33,209 --> 00:22:36,501
-Hei! Her er de.
-Hei! Beklager at vi er sene.
339
00:22:36,584 --> 00:22:38,751
-Luca var litt grinete.
-Hei!
340
00:22:38,834 --> 00:22:41,126
-Kom, storegutt.
-Hvordan var showet?
341
00:22:41,209 --> 00:22:44,668
En feminin fyr kledd som en katt
ville gi meg en lapdance,
342
00:22:44,751 --> 00:22:47,251
men det var ikke
kveldens verste show, hva?
343
00:22:57,334 --> 00:22:59,959
Tully, Tullys mor.
344
00:23:00,043 --> 00:23:04,293
Jeg vil be dere lukke øynene
og se for dere fremtiden.
345
00:23:05,376 --> 00:23:09,834
Fremtiden til media
og underholdning, internett.
346
00:23:09,918 --> 00:23:13,251
Konkurranseklausulen i kontrakten din
dekker ikke nettet.
347
00:23:13,334 --> 00:23:15,501
Derfor kan du gjøre hva du vil.
348
00:23:15,584 --> 00:23:19,376
Din nye nettside er tullyhart.com.
349
00:23:19,459 --> 00:23:24,126
De kaller det et domenenavn,
for du er dronningen av dette domenet.
350
00:23:25,043 --> 00:23:27,543
Men jeg var på tv.
351
00:23:27,626 --> 00:23:30,543
Det var store lys, publikum og reklamer.
352
00:23:30,626 --> 00:23:32,834
Millioner så på meg hver dag.
353
00:23:32,918 --> 00:23:35,834
Nå kan de gå på nettsiden din
og lese bloggen din.
354
00:23:36,709 --> 00:23:38,293
Skal jeg blogge?
355
00:23:38,376 --> 00:23:40,043
-Jeg blogger.
-Blogger du?
356
00:23:40,126 --> 00:23:41,793
Det er 2004. Klart det.
357
00:23:42,709 --> 00:23:45,293
Jeg legger ut videoer om astrologi.
358
00:23:46,668 --> 00:23:50,418
Denne har tolv treff.
359
00:23:51,876 --> 00:23:55,501
Denne uken danner Mars
et kvadrat med Uranus.
360
00:23:55,584 --> 00:24:00,709
Mars er handling, aggresjon,
men også sexlysten din.
361
00:24:00,793 --> 00:24:04,668
Denne overgangen kan gi deg mot
til å bryte løs,
362
00:24:04,751 --> 00:24:08,751
gjøre opprør mot autoriteter,
gjøre opprør mot normer.
363
00:24:09,834 --> 00:24:11,918
Wilson King har deg i et bur.
364
00:24:12,959 --> 00:24:17,584
Men han kan ikke røre deg her,
og det er fremtiden.
365
00:24:18,168 --> 00:24:19,126
Tenk over det.
366
00:24:29,001 --> 00:24:31,959
-Beklager. Jeg burde ha banket.
-Det går bra.
367
00:24:32,959 --> 00:24:35,376
Vi var gift i 15 år, Kate. Det går bra.
368
00:24:36,251 --> 00:24:37,168
Absolutt.
369
00:24:38,376 --> 00:24:39,293
Beklager.
370
00:24:40,043 --> 00:24:41,001
Ok.
371
00:25:12,209 --> 00:25:13,168
Kom igjen!
372
00:25:16,126 --> 00:25:18,126
Vi er under angrep! Sanitet!
373
00:25:19,626 --> 00:25:20,751
Hei!
374
00:25:22,626 --> 00:25:23,626
Hei!
375
00:25:31,918 --> 00:25:33,959
Johnny, går det bra?
376
00:25:38,418 --> 00:25:39,918
Herregud, hva skjedde?
377
00:25:40,501 --> 00:25:44,834
Bare hoften.
Presset den for hardt i fysioterapi i dag.
378
00:25:46,459 --> 00:25:47,376
Her.
379
00:25:48,293 --> 00:25:49,418
-Takk.
-Her.
380
00:25:49,501 --> 00:25:50,876
Det går bra.
381
00:25:56,376 --> 00:25:59,334
-Kan jeg få litt privatliv?
-Beklager. Ja. Ok.
382
00:26:01,043 --> 00:26:03,334
Si ifra hvis du trenger noe, ok?
383
00:26:03,834 --> 00:26:04,668
Ja.
384
00:26:18,959 --> 00:26:19,793
Går det bra?
385
00:26:21,251 --> 00:26:23,626
Du har knapt kjeftet hele turen.
386
00:26:23,709 --> 00:26:27,418
-Jeg kjefter ikke, jeg spøker.
-Jeg sa ikke jeg ikke likte det.
387
00:26:27,501 --> 00:26:30,459
Tenk at Binswanger-sporet
viste seg å være tull.
388
00:26:30,543 --> 00:26:31,376
Jeg vet det.
389
00:26:31,459 --> 00:26:35,959
Da hun begynte å snakke, tenkte jeg:
"Dette kan forme karrierene våre."
390
00:26:36,043 --> 00:26:39,459
-Hva med da hun sa hun møtte meg som baby?
-Så skummelt.
391
00:26:39,543 --> 00:26:41,043
-Jeg trodde…
-Jeg også.
392
00:26:41,126 --> 00:26:42,918
Jeg trodde henne et øyeblikk.
393
00:26:43,001 --> 00:26:45,584
Det virket merkelig logisk.
394
00:26:45,668 --> 00:26:48,709
Jeg har aldri møtt faren min,
selvsagt er det ham.
395
00:26:48,793 --> 00:26:50,709
Selvsagt. Jeg er en Binswanger.
396
00:26:51,626 --> 00:26:53,793
Jeg ser det med rett…
397
00:26:54,293 --> 00:26:56,418
Like sannsynlig som Marlboro-mannen.
398
00:26:57,043 --> 00:26:58,501
Marlboro-mannen?
399
00:26:59,626 --> 00:27:02,584
Jeg fantaserte om
at Marlboro-mannen var faren min.
400
00:27:03,084 --> 00:27:05,584
Jeg klippet ut bildet av blader og sånt.
401
00:27:06,168 --> 00:27:08,418
Det er søtt.
402
00:27:08,501 --> 00:27:11,168
-Hold kjeft.
-Lille Tully og Marlboro-mannen!
403
00:27:11,251 --> 00:27:13,126
-Jeg vet det er dumt.
-Nei.
404
00:27:13,209 --> 00:27:18,334
Han virket alltid så mandig,
mystisk og pålitelig.
405
00:27:18,418 --> 00:27:21,126
Syntes du Marlboro-mannen var pålitelig?
406
00:27:21,918 --> 00:27:25,876
Han var på reklametavler og i blader.
Jeg visste hvor jeg hadde ham.
407
00:27:33,001 --> 00:27:36,668
-Du trengte ikke å følge meg til døra.
-Jeg er en gentleman.
408
00:27:36,751 --> 00:27:38,501
Ikke tro jeg ber deg inn.
409
00:27:42,001 --> 00:27:43,251
-Hei, Tully.
-Hei!
410
00:27:44,126 --> 00:27:45,543
-Fint å se deg.
-Ditto.
411
00:27:46,793 --> 00:27:48,876
Er du ikke Dan, sportsfyren i KDUG?
412
00:27:48,959 --> 00:27:50,876
Jeg er reporter i KPOC nå.
413
00:27:50,959 --> 00:27:54,959
Bra! Du var favoritten min.
Ingen dekket Warren Moon-fiaskoen som du.
414
00:27:56,001 --> 00:27:57,168
Vil du ha en øl?
415
00:27:57,251 --> 00:27:59,709
-Gjerne. Så hyggelig.
-Hei, Johnny.
416
00:27:59,793 --> 00:28:01,959
-Hei, Bud…
-Hent et par øl, kompis.
417
00:28:02,043 --> 00:28:06,209
Og saltkringler. Kom igjen.
Jeg kan ikke tro det. I levende live.
418
00:28:06,293 --> 00:28:07,668
Ja. Er det ikke flott?
419
00:28:07,751 --> 00:28:09,834
-Jeg er ikke et hologram.
-Vet det.
420
00:28:15,626 --> 00:28:16,459
Greit…
421
00:28:17,543 --> 00:28:21,334
Du må si det rett ut.
Kommer Hawks til sluttspillet i år?
422
00:28:22,501 --> 00:28:24,626
Jeg hater å knuse hjertet ditt, Bud.
423
00:28:25,834 --> 00:28:26,834
Gud forby.
424
00:28:26,918 --> 00:28:27,751
Ja…
425
00:28:28,668 --> 00:28:29,959
Unnskyld meg, Johnny.
426
00:28:30,459 --> 00:28:32,001
Å! Beklager, Margie!
427
00:28:35,043 --> 00:28:38,543
Danny er en grei gutt, og kjekk.
428
00:28:39,084 --> 00:28:40,501
Han er enig med deg.
429
00:28:40,584 --> 00:28:43,543
Og han liker familiemiddager.
Du vet hva det betyr.
430
00:28:43,626 --> 00:28:45,251
Han gidder ikke å lage mat?
431
00:28:46,168 --> 00:28:48,584
Det er godt å møte en mann på ditt nivå.
432
00:28:49,501 --> 00:28:50,709
Enig med Margie.
433
00:28:51,584 --> 00:28:53,834
Mye kjemi mellom dere to, Tully.
434
00:28:54,668 --> 00:28:58,293
Ja, det ville vært praktisk for deg
om hun gikk videre.
435
00:29:03,459 --> 00:29:05,001
Dette går jo bra.
436
00:29:05,834 --> 00:29:07,168
Jeg trenger en øl til.
437
00:29:10,584 --> 00:29:13,043
Hei, småen.
438
00:29:13,126 --> 00:29:16,501
Så du dater sportsmannen Dan?
439
00:29:16,584 --> 00:29:17,418
Ikke faen.
440
00:29:18,001 --> 00:29:20,626
Han er ok i senga.
441
00:29:20,709 --> 00:29:23,459
Og ikke helt fæl å se på, ikke sant?
442
00:29:23,959 --> 00:29:25,459
Hva er din ekspertmening?
443
00:29:27,084 --> 00:29:31,668
Min ekspertmening er
at du bør slå deg til ro med en mann
444
00:29:31,751 --> 00:29:33,251
så barna kan leke sammen.
445
00:29:34,376 --> 00:29:35,918
Nei, jeg mener det, Tully.
446
00:29:36,501 --> 00:29:37,709
Det forandrer livet.
447
00:29:38,668 --> 00:29:42,293
Alt gir mening nå.
Dette er det jeg har ventet på å finne.
448
00:29:44,876 --> 00:29:49,168
Det er sprekt, morsomt
og helt uforutsigbart.
449
00:29:49,251 --> 00:29:50,543
Girlfriend Hour,
450
00:29:50,626 --> 00:29:54,543
med de nye vertene
Brooks Banack og Bambi Lane!
451
00:30:26,459 --> 00:30:30,334
Hei! Det er Tully Hart,
den gamle jenta deres fra… Faen.
452
00:30:33,834 --> 00:30:37,209
Hei.
Det er deres gamle venninne, Tully Hart.
453
00:30:37,293 --> 00:30:39,293
Velkommen til min nettside.
454
00:30:40,334 --> 00:30:44,543
Jeg savner dere alle,
men dere skal vite at jeg har det bra.
455
00:30:44,626 --> 00:30:45,918
Jeg har det bra.
456
00:30:46,001 --> 00:30:47,834
Jeg har det bra.
457
00:30:50,668 --> 00:30:51,501
Ok.
458
00:30:52,751 --> 00:30:53,793
Det er pisspreik.
459
00:30:55,126 --> 00:30:58,293
Agenten min ba meg lage
noe livlig til nettsiden
460
00:30:58,376 --> 00:31:00,668
om nye begynnelser eller noe,
461
00:31:00,751 --> 00:31:04,418
men jeg føler meg som
da hippie-moren min ble Carol Brady.
462
00:31:04,501 --> 00:31:08,834
Hun gikk i buksedrakter av polyester,
hun bakte, men det funket ikke.
463
00:31:10,043 --> 00:31:13,584
For det var en løgn.
Så i stedet skal jeg fortelle sannheten.
464
00:31:15,668 --> 00:31:19,418
Jeg er sint. Jeg er veldig sint.
465
00:31:19,501 --> 00:31:22,584
Jeg vet det, kvinner skal ikke være sinte.
466
00:31:22,668 --> 00:31:24,834
Såret eller triste, ok.
467
00:31:24,918 --> 00:31:26,418
Men sinte?
468
00:31:27,043 --> 00:31:29,209
Best å gjemme det. Låse det inne.
469
00:31:29,959 --> 00:31:33,126
Men jeg er sint
på mannen som saksøker meg.
470
00:31:33,209 --> 00:31:37,001
Han tok showet mitt, han tok stemmen min.
Så jeg tar den tilbake.
471
00:31:37,084 --> 00:31:40,709
Jeg vet at jeg skriker ned i avgrunnen nå,
472
00:31:42,168 --> 00:31:44,793
men jeg vil ikke tie.
473
00:31:44,876 --> 00:31:50,793
Om han tror han kan låse meg inne
i et mørkt tårn
474
00:31:50,876 --> 00:31:52,876
som en hjelpeløs prinsesse…
475
00:31:52,959 --> 00:31:53,793
Gi deg.
476
00:31:54,584 --> 00:31:55,959
Jeg er dronningen.
477
00:31:57,459 --> 00:32:02,168
Uansett hvor mørkt det blir,
finner jeg alltid lyset mitt.
478
00:32:12,209 --> 00:32:16,751
Jeg tror jeg endelig ser målet.
Fysioterapeuten sier jeg er toppstudent.
479
00:32:16,834 --> 00:32:18,126
Kjører alt igjen.
480
00:32:18,209 --> 00:32:21,334
Jeg har aldri vært så glad
for å sitte i kø i Seattle.
481
00:32:23,501 --> 00:32:25,709
Vi er så glade for at du har det bra.
482
00:32:27,126 --> 00:32:28,709
Du skremte oss skikkelig.
483
00:32:29,418 --> 00:32:31,959
Ja, vel, nesten god som ny.
484
00:32:33,501 --> 00:32:37,084
Vet du hvem som ikke er god som ny? Julia.
485
00:32:38,001 --> 00:32:43,168
Jeg traff henne i byen forrige uke,
og hun så fæl ut.
486
00:32:43,251 --> 00:32:44,834
Ingen sminke. Ingen bh.
487
00:32:46,043 --> 00:32:47,084
Hun er deprimert.
488
00:32:47,168 --> 00:32:50,209
-Når skal du flytte hjem?
-Subtilt, bestemor.
489
00:32:50,293 --> 00:32:51,376
Vel…
490
00:32:53,918 --> 00:32:56,334
Hun vil nok ikke at jeg skal flytte hjem.
491
00:32:56,418 --> 00:32:59,418
Selvsagt vil hun det.
Du har bare en midtlivskrise.
492
00:32:59,501 --> 00:33:01,043
Mamma. Kan vi la være?
493
00:33:01,543 --> 00:33:06,709
Johnny hadde sin midtlivskrise i Irak,
men innså feilen og kom tilbake til Kate.
494
00:33:06,793 --> 00:33:08,459
-Ja.
-Mamma, vi er ikke…
495
00:33:08,543 --> 00:33:10,918
Det var ikke helt sånn det skjedde.
496
00:33:11,418 --> 00:33:14,001
Dette er midlertidig mens jeg blir frisk.
497
00:33:15,043 --> 00:33:16,876
Vi er fortsatt veldig skilt.
498
00:33:22,168 --> 00:33:24,376
Men selvsagt er vi alltid en familie.
499
00:33:28,459 --> 00:33:31,168
-Har du en plan?
-La gutten være. Det går bra.
500
00:33:31,251 --> 00:33:34,959
-Han kan ikke bli i Kates kjeller.
-Jeg vil ha onkel Sean her.
501
00:33:35,043 --> 00:33:36,834
Klart det, vennen,
502
00:33:36,918 --> 00:33:40,126
men han hører hjemme
hos sin kone og sine barn.
503
00:33:40,209 --> 00:33:42,459
En dag når du får deg type…
504
00:33:43,043 --> 00:33:45,584
Hun kan ha hva slags kjæreste hun vil.
505
00:33:45,668 --> 00:33:49,418
-Herregud, mamma, du er så pinlig.
-Hvorfor angriper alle meg?
506
00:33:49,501 --> 00:33:52,126
-Jeg vil se Sean lykkelig.
-Sean er lykkelig.
507
00:33:52,209 --> 00:33:54,959
Deres generasjon er for selvsentrert.
508
00:33:55,043 --> 00:33:59,751
Dere forstår ikke at man må ofre i nuet
for å bygge noe større.
509
00:34:02,043 --> 00:34:03,584
Det er ikke det dette er.
510
00:34:09,459 --> 00:34:10,376
Jeg er homofil.
511
00:34:11,918 --> 00:34:13,584
Jeg har alltid vært homofil.
512
00:34:17,751 --> 00:34:20,584
Jeg hadde en kjæreste før Julia.
Han het Richard.
513
00:34:21,751 --> 00:34:27,209
Jeg elsket ham, og han døde,
og jeg ble redd, og så giftet jeg meg.
514
00:34:27,293 --> 00:34:30,709
Jeg angrer ikke på noe,
men jeg kan ikke gjøre dette mer.
515
00:34:33,126 --> 00:34:35,251
Jeg har vært så redd for å si det,
516
00:34:36,376 --> 00:34:37,334
men sånn er det.
517
00:34:38,751 --> 00:34:39,709
Sean er homofil.
518
00:34:43,918 --> 00:34:45,959
Men du elsker sport.
519
00:34:48,668 --> 00:34:52,459
-Så du har en midtlivskrise.
-Mamma.
520
00:34:52,543 --> 00:34:55,543
Det er ingen krise, mamma.
Det er bare meg.
521
00:34:56,543 --> 00:34:57,501
Hva er…
522
00:34:58,668 --> 00:35:00,751
-Visste alle om dette?
-Ikke jeg.
523
00:35:00,834 --> 00:35:02,751
Og holdt det skjult for meg?
524
00:35:02,834 --> 00:35:06,043
Jeg elsker homofile.
525
00:35:06,126 --> 00:35:09,876
-Jeg ser på Will & Grace hver uke.
-Ja, det gjør hun.
526
00:35:09,959 --> 00:35:13,626
-Herregud. Høres jeg sånn ut?
-Ja, stort sett.
527
00:35:14,584 --> 00:35:15,709
Jeg må ha litt tid.
528
00:35:18,209 --> 00:35:19,043
Sean…
529
00:35:24,209 --> 00:35:25,168
Sean?
530
00:35:39,126 --> 00:35:40,876
MED SHAUN CASSIDY
531
00:35:45,459 --> 00:35:49,001
-Går du gjennom sakene mine?
-Jeg redde opp sengen din.
532
00:35:49,918 --> 00:35:50,876
Det er en…
533
00:35:51,834 --> 00:35:57,793
Det er en annonse her
for en forsterker jeg ville kjøpe.
534
00:35:59,959 --> 00:36:00,793
Ok.
535
00:36:03,668 --> 00:36:06,084
Jeg går på den daten med…
536
00:36:07,126 --> 00:36:08,126
Hva heter hun?
537
00:36:09,209 --> 00:36:10,376
Susan.
538
00:36:10,459 --> 00:36:11,543
Ja, henne.
539
00:36:17,293 --> 00:36:18,501
Mamma, jeg…
540
00:36:18,584 --> 00:36:22,293
Jeg lager favorittmiddagen din i kveld,
kylling i fløtesaus.
541
00:36:36,959 --> 00:36:38,918
-Gikk det bra?
-Sover som et barn.
542
00:36:40,168 --> 00:36:43,084
Jeg har alltid visst
at Sean ville bli en god far.
543
00:36:44,543 --> 00:36:45,918
Du fikk også en bra en.
544
00:36:46,876 --> 00:36:47,959
Vi dater ikke.
545
00:36:49,251 --> 00:36:50,918
Gift deg med henne, Danny.
546
00:36:51,001 --> 00:36:53,626
-Hun er et kupp.
-Bud! Kom deg til 80-tallet.
547
00:36:53,709 --> 00:36:55,793
-Hva?
-Tully må ikke gifte seg.
548
00:36:55,876 --> 00:36:57,168
Hun har en karriere.
549
00:36:57,251 --> 00:36:58,876
Ja, drit i ekteskap.
550
00:36:58,959 --> 00:37:01,584
-Hun kan ha begge to.
-Ja. Hun kan ha begge.
551
00:37:02,376 --> 00:37:06,084
En kvinne trenger en mann
som en fisk trenger en sykkel.
552
00:37:06,168 --> 00:37:08,001
Jeg så det på et klistremerke.
553
00:37:12,043 --> 00:37:15,626
Hør, hør, vel sagt,
ekteskap er et utdatert konsept.
554
00:37:15,709 --> 00:37:19,459
Det er bare en måte for menn
å te seg som om de eier kvinner på.
555
00:37:20,084 --> 00:37:21,043
Hvem vil ha det?
556
00:37:21,834 --> 00:37:25,251
-Tror du ikke på ekteskap?
-Ikke faen! Enig med deg, Marge.
557
00:37:25,334 --> 00:37:26,209
Margie.
558
00:37:27,418 --> 00:37:31,126
Margie. Ja. Nei.
Har aldri sett poenget med å gifte seg.
559
00:37:31,709 --> 00:37:32,959
Vent, aldri?
560
00:37:34,084 --> 00:37:36,584
Hvorfor involvere myndighetene
i forholdet?
561
00:37:37,251 --> 00:37:40,293
Hele greia er gammeldags
og kjønnsdiskriminerende.
562
00:37:41,043 --> 00:37:44,709
Dessuten, helt ærlig,
kjenner dere noen som er lykkelig gift?
563
00:37:45,626 --> 00:37:46,459
Ikke jeg.
564
00:37:55,209 --> 00:37:59,459
Nei, jeg mener,
dere er jo åpenbart lykkelige.
565
00:38:01,334 --> 00:38:03,668
Jeg mente bare sånn generelt…
566
00:38:03,751 --> 00:38:05,334
Jeg trenger en øl til.
567
00:38:06,626 --> 00:38:08,209
Noen andre? Nei?
568
00:38:08,293 --> 00:38:09,168
Greit.
569
00:38:10,251 --> 00:38:11,334
La meg gjette.
570
00:38:12,209 --> 00:38:16,834
Ditt syn på ekteskap
er mer europeisk, Johnny?
571
00:38:17,751 --> 00:38:23,584
Jeg…
Jeg elsker datteren din veldig høyt.
572
00:38:23,668 --> 00:38:26,834
Jeg har bare aldri sett meg selv
som noens ektemann.
573
00:38:29,709 --> 00:38:31,209
Jeg tror vi skjønner det.
574
00:38:32,126 --> 00:38:32,959
Ja.
575
00:38:35,043 --> 00:38:38,251
Har du noe annet enn Budweiser?
576
00:38:38,918 --> 00:38:39,876
Tydeligvis ikke.
577
00:38:43,293 --> 00:38:46,209
-Det gikk jo til helvete.
-Ja.
578
00:38:46,293 --> 00:38:48,293
Stakkars Kate. Håper det går bra.
579
00:38:48,376 --> 00:38:49,584
De finner ut av det.
580
00:38:49,668 --> 00:38:53,709
Det fine er at jeg ikke vil glemme
Buds versjon av "Memory".
581
00:38:54,209 --> 00:38:56,084
-Han er litt av en type.
-Ja.
582
00:38:57,251 --> 00:38:59,501
Du trengte ikke å følge meg til bilen.
583
00:39:00,084 --> 00:39:01,959
Jeg er en gentlewoman.
584
00:39:02,543 --> 00:39:03,959
Hør her. Jeg skjønner.
585
00:39:04,584 --> 00:39:07,293
Du håper at jeg ber deg bli med meg hjem.
586
00:39:07,376 --> 00:39:09,668
-Og det er nok en stor feil.
-Danny…
587
00:39:09,751 --> 00:39:10,751
Men vet du hva?
588
00:39:10,834 --> 00:39:11,709
Faen heller.
589
00:39:12,334 --> 00:39:15,376
La oss gjøre det. Du hadde rett i parken.
590
00:39:15,459 --> 00:39:18,251
Jeg har aldri møtt en som deg.
Jeg tenker på deg hele tiden.
591
00:39:18,334 --> 00:39:20,584
Det sier du kun for å få meg til køys.
592
00:39:22,251 --> 00:39:23,084
Ja.
593
00:39:24,043 --> 00:39:25,376
Og fordi det er sant.
594
00:39:33,668 --> 00:39:34,668
Det er daten min.
595
00:39:35,543 --> 00:39:36,834
-Hei, Tully.
-Hei.
596
00:39:41,834 --> 00:39:43,376
Ses senere, sportsmann.
597
00:39:48,001 --> 00:39:50,668
De led seg visst gjennom ølet likevel.
598
00:39:50,751 --> 00:39:53,459
-Vanskelig publikum, hva?
-Umulig.
599
00:39:56,709 --> 00:40:00,459
Så alt det der
om at du ikke tror på ekteskap?
600
00:40:01,043 --> 00:40:03,251
Det var like vellykket som New Coke.
601
00:40:03,959 --> 00:40:07,126
Du var bare enig med mamma, hva?
Som jeg foreslo?
602
00:40:07,709 --> 00:40:08,626
Altså…
603
00:40:10,084 --> 00:40:11,293
Jeg løy ikke.
604
00:40:12,418 --> 00:40:13,959
Så du vil aldri gifte deg?
605
00:40:14,876 --> 00:40:15,709
Jeg har bare…
606
00:40:17,459 --> 00:40:19,834
Altså, foreldrene mine hadde det jævlig,
607
00:40:19,918 --> 00:40:23,918
og de fleste ektefolk
virker mer bitre enn forelskede.
608
00:40:26,001 --> 00:40:30,001
-Vet ikke hvorfor jeg skal delta.
-Og Sean og Julia? De er lykkelige.
609
00:40:30,543 --> 00:40:34,668
Får du ikke følelsen av
at de bare tråkker så fort de kan?
610
00:40:36,126 --> 00:40:37,751
De har mye på gang.
611
00:40:39,293 --> 00:40:44,459
Jeg forstår ikke at folk må ha en kontrakt
som sier hvordan resten av livet blir.
612
00:40:45,001 --> 00:40:48,043
Er det ikke bedre å lage våre egne regler?
613
00:40:51,584 --> 00:40:55,376
Vi trenger ikke prate om det.
Jeg har ikke tenkt på ekteskap.
614
00:40:56,376 --> 00:40:57,293
Jeg elsker deg,
615
00:40:58,418 --> 00:41:02,209
og dette handler ikke om deg,
oss eller fremtiden vår.
616
00:41:03,668 --> 00:41:05,043
Ja, nei, jeg skjønner.
617
00:41:07,043 --> 00:41:08,209
Er alt bra med deg?
618
00:41:09,043 --> 00:41:10,209
Er alt bra med oss?
619
00:41:10,918 --> 00:41:11,793
Ja.
620
00:41:12,293 --> 00:41:13,584
Jeg er bare trøtt.
621
00:41:16,126 --> 00:41:17,876
Jeg tror jeg skal legge meg.
622
00:41:29,084 --> 00:41:30,584
Er du klar for litt gøy?
623
00:41:30,668 --> 00:41:33,418
Hurra, ostepoteter. La oss være sprø.
624
00:41:33,501 --> 00:41:37,043
Ta dette med til McGillicuddy-familien.
625
00:41:37,126 --> 00:41:38,626
Hva? Nei. Hvorfor?
626
00:41:38,709 --> 00:41:42,876
De sendte en gryterett for tusen år siden.
Den kan ikke leveres tom.
627
00:41:42,959 --> 00:41:44,251
Jeg går ikke dit.
628
00:41:44,334 --> 00:41:47,709
Ok. Da går jeg og sier til Kate
hvor mye du savner henne.
629
00:41:48,793 --> 00:41:50,584
Du sa navnet hennes riktig.
630
00:41:50,668 --> 00:41:52,834
Det er et tegn fra Gud.
631
00:41:55,751 --> 00:41:56,668
Faderullan!
632
00:41:57,543 --> 00:42:00,043
Det er smart. Det er det det er.
633
00:42:01,959 --> 00:42:03,293
-Greit.
-Ha det gøy.
634
00:42:10,334 --> 00:42:11,168
Tully!
635
00:42:11,251 --> 00:42:15,376
Hei. Jeg skal levere denne retten.
Det er ostepoteter.
636
00:42:15,459 --> 00:42:17,293
Jøss, så flott.
637
00:42:17,376 --> 00:42:21,209
-Den har ikke hvete eller noe.
-Godt å vite.
638
00:42:21,834 --> 00:42:24,418
-Kate, du har besøk!
-Nei, du trenger ikke.
639
00:42:24,501 --> 00:42:26,584
-Skulle bare levere dette og…
-Nei.
640
00:42:27,293 --> 00:42:28,418
-Skal vi se.
-…gå.
641
00:42:32,334 --> 00:42:33,293
Hei.
642
00:42:35,126 --> 00:42:36,376
Hva gjør du her?
643
00:42:37,043 --> 00:42:38,084
Potetoppdrag.
644
00:42:41,459 --> 00:42:43,626
Jeg kom på at jeg må gå opp nå.
645
00:42:45,251 --> 00:42:49,293
-Herregud, hun er så teit.
-Hun er bedre enn Cloud.
646
00:42:49,376 --> 00:42:53,501
Hun sier "faderullan" for "faen" nå.
Annet hvert ord er "faderullan".
647
00:42:56,668 --> 00:42:57,751
Så…
648
00:42:59,126 --> 00:43:01,293
-Står til?
-Flott. Enn med deg?
649
00:43:01,376 --> 00:43:02,209
Flott.
650
00:43:02,751 --> 00:43:05,126
Jeg liker AV-klubben, og…
651
00:43:07,793 --> 00:43:10,334
…jeg kan verve deg om du vil.
652
00:43:10,834 --> 00:43:12,376
Det blir provisorisk.
653
00:43:12,459 --> 00:43:15,251
Det er midt i semesteret.
Lisa-Karen er en paragrafrytter.
654
00:43:15,334 --> 00:43:16,751
Det vil jeg tro.
655
00:43:17,543 --> 00:43:21,168
-Hva skal det bety?
-Ingenting. Hun virker kjempegøy.
656
00:43:22,084 --> 00:43:23,834
Hun er vennen min, ok?
657
00:43:23,918 --> 00:43:26,709
Du må ikke være uhøflig.
Jeg prøvde å være grei.
658
00:43:26,793 --> 00:43:29,459
-Greie folk må ikke prøve.
-Er jeg ikke grei?
659
00:43:29,543 --> 00:43:33,126
Vet ikke. Hvor var du i hele år?
Ingen telefoner eller brev…
660
00:43:33,209 --> 00:43:36,043
Du ba meg ikke skrive.
Du sa vennskapet var over.
661
00:43:36,126 --> 00:43:38,834
-Det bare kom ut.
-Hvordan kan jeg vite det?
662
00:43:38,918 --> 00:43:40,751
-Hvordan kan du ikke?
-Vet ikke!
663
00:43:40,834 --> 00:43:45,334
Jeg vet bare at det var det verste
noen noensinne har sagt til meg.
664
00:43:45,418 --> 00:43:49,168
Og du gjorde ikke noe galt.
Jeg er fæl, og du et uskyldig offer.
665
00:43:49,251 --> 00:43:51,584
-Du vrir på ordene mine…
-Herregud.
666
00:43:51,668 --> 00:43:56,001
Kan dere slutte å rope
og innrømme at dere savner hverandre?
667
00:43:56,084 --> 00:43:58,084
-Så teit.
-Hold kjeft, Sean.
668
00:43:58,168 --> 00:44:01,918
-Du vet ikke hva du snakker om.
-Ja. Ok. Krangle videre.
669
00:44:02,001 --> 00:44:05,793
-Bryr meg ikke. Har en date.
-Så du brukte en hel flaske parfyme?
670
00:44:05,876 --> 00:44:06,876
Hold kjeft.
671
00:44:06,959 --> 00:44:08,751
Du lukter fortsatt fjert.
672
00:44:11,126 --> 00:44:12,001
Herregud.
673
00:44:15,501 --> 00:44:17,334
Han er så råtten.
674
00:44:22,209 --> 00:44:23,543
Så du savner meg ikke?
675
00:44:25,376 --> 00:44:27,126
-Savner du meg?
-Så klart.
676
00:44:27,959 --> 00:44:31,501
-Selv om du er en hurpe.
-Du er hurpa, din hurpe.
677
00:44:32,084 --> 00:44:34,793
Derfor er vi bestevenner.
Vi er begge hurper.
678
00:44:44,293 --> 00:44:50,584
Så hva sier du til å ta mot til oss
og smake på disse ostepotetene?
679
00:44:52,834 --> 00:44:53,668
Jeg er redd.
680
00:44:54,543 --> 00:44:56,876
-Vi gjør det sammen.
-Ok.
681
00:44:58,376 --> 00:44:59,376
-Å, jøss.
-Skål.
682
00:44:59,459 --> 00:45:00,501
Skål.
683
00:45:01,709 --> 00:45:02,543
Å, jøss.
684
00:45:03,209 --> 00:45:07,293
-Det er det beste jeg har smakt.
-Sikker på at det ikke er dop i dem?
685
00:45:07,876 --> 00:45:09,584
Kanskje vi har flaks.
686
00:45:11,793 --> 00:45:12,626
Jøss.
687
00:45:20,251 --> 00:45:21,209
Går det bra?
688
00:45:21,876 --> 00:45:24,209
Ja, Mularkey. Jeg har det bra.
689
00:45:27,168 --> 00:45:30,459
Jeg syntes det var vakkert nå nettopp,
da Sean kom ut.
690
00:45:31,668 --> 00:45:35,334
Det hadde vært det om ikke familien din
var så dysfunksjonell.
691
00:45:36,501 --> 00:45:38,876
Det er litt urettferdig. De prøver.
692
00:45:39,876 --> 00:45:45,334
Trodde Marah skulle få komme til oss.
Du driter i avtaler. Du gjør som du vil.
693
00:45:45,918 --> 00:45:48,043
Hva? Det stemmer ikke.
694
00:45:48,626 --> 00:45:51,126
Nei. Jeg finner visst bare på det.
695
00:45:52,918 --> 00:45:55,584
Hva skjer med deg for tiden? Du virker så…
696
00:45:57,376 --> 00:45:58,209
Jeg er urolig.
697
00:45:59,668 --> 00:46:02,293
Det er ikke din jobb lenger.
Vi er ikke gift.
698
00:46:02,376 --> 00:46:05,251
-Du trenger ikke tenke på meg.
-Men det gjør jeg.
699
00:46:06,126 --> 00:46:08,084
Kanskje du burde snakke med noen.
700
00:46:08,168 --> 00:46:11,334
Faen, Mularkey.
Du trenger ikke å diagnostisere meg.
701
00:46:11,418 --> 00:46:14,709
Er det ikke nok at jeg er her
sammen med familien din?
702
00:46:14,793 --> 00:46:18,418
Hva snakker du om?
Jeg trodde du ville spise middag med oss.
703
00:46:18,501 --> 00:46:21,376
Vet du hva? Jeg stikker.
704
00:46:21,459 --> 00:46:24,418
-Johnny, vent…
-Bare hold deg unna. Ok?
705
00:46:44,918 --> 00:46:46,834
Det er pasta hvis du er sulten.
706
00:46:48,459 --> 00:46:50,251
Jeg har ikke stor appetitt.
707
00:46:55,751 --> 00:46:59,334
Beklager at du følte
at du måtte lyve for alle.
708
00:47:02,168 --> 00:47:03,543
Er det slik du ser det?
709
00:47:04,209 --> 00:47:05,126
En løgn?
710
00:47:06,459 --> 00:47:10,876
Jeg vet ikke hvordan jeg ser det, Sean.
Jeg har aldri kjent min egen sønn.
711
00:47:12,001 --> 00:47:14,918
Det er ikke min feil
at jeg ikke kunne gå til deg.
712
00:47:15,459 --> 00:47:16,293
Jeg ville.
713
00:47:18,043 --> 00:47:19,543
Jeg trengte deg virkelig.
714
00:47:20,876 --> 00:47:23,168
Som tenåring, og da Richard døde…
715
00:47:23,251 --> 00:47:25,209
Du kunne ha gått til meg!
716
00:47:25,293 --> 00:47:28,418
Hadde jeg visst det,
hadde jeg støttet deg.
717
00:47:29,459 --> 00:47:30,293
Du visste det.
718
00:47:33,584 --> 00:47:34,418
Du visste det.
719
00:47:36,876 --> 00:47:38,501
Du ville ikke innrømme det.
720
00:47:40,709 --> 00:47:41,626
Sean…
721
00:47:52,418 --> 00:47:55,043
-Hei.
-Bestemor og bestefar venter i bilen.
722
00:47:55,126 --> 00:47:59,876
-De kan slippe meg av på overnattingen.
-Hos Ashley? Er det bare dere to, eller…
723
00:48:00,459 --> 00:48:02,668
Det er fem andre jenter der.
724
00:48:02,751 --> 00:48:03,834
Ja, selvsagt.
725
00:48:04,709 --> 00:48:09,876
Vel, jeg håper du vet
at hvis du vil snakke med meg om noe,
726
00:48:09,959 --> 00:48:12,918
eller bare dra sammen
på en Indigo Girls-konsert…
727
00:48:13,501 --> 00:48:15,126
Jeg vet det, mamma. Takk.
728
00:48:15,709 --> 00:48:20,334
Men jeg ser aldri
en Angelina Jolie-film med deg igjen.
729
00:48:21,626 --> 00:48:22,501
Avtale.
730
00:48:23,668 --> 00:48:24,501
Glad i deg.
731
00:48:27,751 --> 00:48:28,793
-Ha det.
-Ha det.
732
00:48:38,918 --> 00:48:39,793
Vel,
733
00:48:41,043 --> 00:48:44,459
hun hate-hater meg ikke,
jeg tror hun bare hater meg.
734
00:48:45,126 --> 00:48:47,126
Hun er glad i deg. Du er flink.
735
00:48:49,293 --> 00:48:51,043
Den middagen må ha vært tøff.
736
00:48:53,043 --> 00:48:55,168
Det overrasker meg hvor sint jeg er…
737
00:48:57,168 --> 00:48:58,293
…men også lettet.
738
00:48:59,001 --> 00:49:00,709
Og jeg er litt skuffet.
739
00:49:00,793 --> 00:49:04,126
Jeg vet det er dumt,
men jeg drømte om at når jeg sa det…
740
00:49:04,918 --> 00:49:06,918
Jeg vet ikke, at de klemte meg og…
741
00:49:09,293 --> 00:49:10,793
…sa de var stolte av meg.
742
00:49:19,001 --> 00:49:20,501
Jeg er stolt av deg.
743
00:49:23,001 --> 00:49:26,293
Jeg kan ikke tro
at seks hele folk vet at jeg er homo.
744
00:49:26,376 --> 00:49:28,459
-Vi bør feire.
-Høres skummelt ut.
745
00:49:28,543 --> 00:49:31,376
Seriøst. Vi bør gå på barer, homobarer.
746
00:49:31,459 --> 00:49:34,834
Ja, men jeg vet ikke om
noen homobarer i Seattle.
747
00:49:34,918 --> 00:49:37,418
Null problem.
Vil du vite hvem som vet det?
748
00:49:39,334 --> 00:49:41,251
Jeg er så glad dere ringte meg!
749
00:49:41,834 --> 00:49:45,709
-Sean! De stirrer på deg.
-Det er ikke meg de er interessert i.
750
00:49:46,209 --> 00:49:49,168
"Om han tror han kan låse meg inne
i et mørkt tårn,
751
00:49:49,251 --> 00:49:54,251
som en hjelpeløs prinsesse, gi deg!
Jeg er dronningen!"
752
00:49:55,209 --> 00:49:58,293
-Vent, så du det?
-Søskenbarnet mitt sendte den.
753
00:49:58,376 --> 00:50:03,334
Jeg sendte den til alle jeg kjenner.
Den var utrolig. Har sett den 25 ganger.
754
00:50:03,418 --> 00:50:06,918
Herregud! Justine hadde rett.
755
00:50:07,001 --> 00:50:10,001
-Jeg er medienes fremtid.
-Hva snakker hun om?
756
00:50:10,084 --> 00:50:13,334
-Cloud hjalp meg å legge ut en video.
-Cloud gjorde hva?
757
00:50:13,418 --> 00:50:16,418
Jeg trodde ingen ville se den,
men det gjorde de!
758
00:50:16,501 --> 00:50:20,709
"Uansett hvor mørkt det blir,
finner jeg alltid lyset mitt."
759
00:50:20,793 --> 00:50:22,918
Visst faen gjør du det.
760
00:50:24,334 --> 00:50:29,168
La meg kjøpe en drink til deg, sir,
og har du møtt min venn Sean?
761
00:50:30,209 --> 00:50:32,209
Hei. Sean.
762
00:50:32,293 --> 00:50:33,251
Hei.
763
00:50:41,501 --> 00:50:43,168
Sikkert at du vil ha en til?
764
00:50:43,668 --> 00:50:44,501
Ja.
765
00:50:48,793 --> 00:50:49,626
Takk.
766
00:50:51,918 --> 00:50:55,209
Hasselbeck er en vits.
Alle i denne baren vet det.
767
00:51:07,126 --> 00:51:08,959
Jøss, han var så grei.
768
00:51:09,043 --> 00:51:10,251
-Veldig grei.
-Ja.
769
00:51:10,334 --> 00:51:13,543
Og han ga meg nummeret sitt,
så jeg er visst en hingst.
770
00:51:18,876 --> 00:51:21,251
La oss danse!
771
00:51:21,334 --> 00:51:22,709
Ok, vi danser.
772
00:51:47,251 --> 00:51:50,459
-Hasselbeck må ut!
-Han hørte deg.
773
00:51:54,084 --> 00:51:56,168
-Det gjorde vi alle.
-Unnskyld meg?
774
00:51:57,543 --> 00:52:02,543
Alle her driter
i fotballkommentarene dine.
775
00:52:03,251 --> 00:52:04,876
Opp med humøret, brite.
776
00:52:05,459 --> 00:52:06,501
Jeg er australsk.
777
00:52:08,793 --> 00:52:10,251
Så dra til helvete.
778
00:52:14,709 --> 00:52:15,793
Vil du gjenta det?
779
00:52:16,959 --> 00:52:17,793
Dra…
780
00:52:21,709 --> 00:52:22,626
…til…
781
00:52:25,084 --> 00:52:26,043
…helvete.
782
00:52:28,043 --> 00:52:28,959
Hva?
783
00:52:29,043 --> 00:52:30,626
Skal du slå meg?
784
00:52:31,293 --> 00:52:33,084
Som om du har baller til det.
785
00:52:37,959 --> 00:52:41,459
Var det et slag?
Eller prøver du å gi meg en håndjager?
786
00:53:35,793 --> 00:53:37,209
Tekst: Susanne Høyersten