1 00:00:06,501 --> 00:00:08,834 EN NETFLIX-SERIE 2 00:01:01,751 --> 00:01:02,584 Hei, Mularkey. 3 00:01:05,793 --> 00:01:08,793 Er du på nattlig besøk i den forbudte iskremhulen? 4 00:01:08,876 --> 00:01:09,793 Ikke døm meg. 5 00:01:10,959 --> 00:01:12,043 Hvordan kunne jeg? 6 00:01:20,501 --> 00:01:22,626 Hvorfor er is bedre klokka 03:00? 7 00:01:22,709 --> 00:01:26,751 Kanskje fordi det er usunt og du ikke burde gjøre det. 8 00:01:27,793 --> 00:01:30,459 Hvorfor er du oppe så sent? Gjør hoften vondt? 9 00:01:32,876 --> 00:01:35,709 Jeg kan, du vet, massere den. 10 00:01:40,084 --> 00:01:40,918 Ja. 11 00:01:42,001 --> 00:01:42,918 Ja visst. Takk. 12 00:01:53,459 --> 00:01:55,626 Hvordan er det? Er det for hardt? 13 00:01:55,709 --> 00:01:57,501 Nei. Det er bra. 14 00:01:59,834 --> 00:02:00,834 Den er så stiv. 15 00:02:04,334 --> 00:02:06,043 Så hvorfor får du ikke sove? 16 00:02:08,834 --> 00:02:09,793 Jeg vet ikke. 17 00:02:10,876 --> 00:02:13,334 Jeg har det bare vanskelig generelt. 18 00:02:15,626 --> 00:02:16,459 Ja, jeg også. 19 00:02:17,959 --> 00:02:18,793 Jeg tror… 20 00:02:20,459 --> 00:02:21,293 …jeg er ensom. 21 00:02:24,584 --> 00:02:26,543 Jeg vet vi er i samme hus, men… 22 00:02:28,084 --> 00:02:30,293 …jeg tror jeg savner deg, Mularkey. 23 00:02:32,501 --> 00:02:34,209 Jeg tror jeg savner deg også. 24 00:03:38,126 --> 00:03:42,126 Dette kan være en frustrerende tid full av forvirrende lyster. 25 00:03:46,668 --> 00:03:48,626 Når mannekroppen modnes, 26 00:03:48,709 --> 00:03:52,751 kan økt blodstrøm til penis føre til uønskede ereksjoner… 27 00:03:52,834 --> 00:03:57,834 uønskede ereksjoner… 28 00:04:02,626 --> 00:04:08,001 Det kan være andre uventede hendelser, som nattlige utløsninger 29 00:04:10,043 --> 00:04:12,459 kjent som våte drømmer. 30 00:04:15,918 --> 00:04:18,626 Jøss, jeg kan ikke tro at du er her. 31 00:04:18,709 --> 00:04:20,251 Se på håret ditt. 32 00:04:20,334 --> 00:04:25,043 Jeg tenkte bare videregående, kort hår, sofistikert. 33 00:04:25,126 --> 00:04:28,834 -Og jeg fikk lus, så jeg måtte. -Du ligner Velma fra Scooby-Doo. 34 00:04:29,959 --> 00:04:32,751 Det er faktisk en Dorothy Hamill. 35 00:04:33,626 --> 00:04:35,668 Det ser bra ut. Jeg liker det. 36 00:04:35,751 --> 00:04:36,834 Takk. 37 00:04:36,918 --> 00:04:38,543 Så hvorfor er du her? 38 00:04:39,709 --> 00:04:41,043 Jeg går på skolen. 39 00:04:41,668 --> 00:04:45,918 Ja, men er Cloud ute av… Du vet? 40 00:04:46,001 --> 00:04:50,668 Du må ikke hviske om du ikke sier det. Men ja, hun er ute av fengsel. 41 00:04:50,751 --> 00:04:52,043 Hun er helt omvendt. 42 00:04:52,126 --> 00:04:55,376 Hun lager mat, bruker buksedrakter og leser Bibelen. 43 00:04:55,459 --> 00:04:57,001 Hun er rene Carol Brady. 44 00:04:57,584 --> 00:04:59,418 Mye kan vel endre seg på et år. 45 00:05:00,918 --> 00:05:02,126 Ja, det er vel sant. 46 00:05:03,376 --> 00:05:06,501 Hei! Du er jenta Kate pleide å være venn med. 47 00:05:06,584 --> 00:05:09,043 Hun med moren som ble arrestert. Terry? 48 00:05:09,834 --> 00:05:11,001 -Tully. -Ja visst! 49 00:05:11,084 --> 00:05:14,043 Kate fortalte meg alt om det som skjedde. 50 00:05:14,834 --> 00:05:15,668 Så tragisk. 51 00:05:17,543 --> 00:05:20,334 Jeg elsker blusen din. Jeg er Lisa-Karen. 52 00:05:22,876 --> 00:05:26,584 -Jeg liker frisyren din. -Takk! Kate og jeg fikk dem sammen. 53 00:05:26,668 --> 00:05:30,709 Som en bestevenn-greie. Vi burde dra. Jeg har en film å sette i. 54 00:05:30,793 --> 00:05:34,043 Arbeidet til presidenten i en AV-klubb er aldri over. 55 00:05:34,959 --> 00:05:36,501 Bare spør visepresidenten. 56 00:05:45,459 --> 00:05:47,418 Mularkey, stopp pressen. 57 00:05:47,501 --> 00:05:48,709 Jeg har et skup. 58 00:05:48,793 --> 00:05:52,043 -Vi har ikke en presse. Dette er tv. -Hva skjer? 59 00:05:52,126 --> 00:05:54,209 Her, vennen. Den er faktisk min… 60 00:05:54,293 --> 00:05:55,126 Ja. 61 00:05:55,209 --> 00:06:00,209 Jeg fikk et brev fra en kvinne som jobbet for Binswanger i 30 år. 62 00:06:00,293 --> 00:06:03,376 "Han er ikke egnet til å være guvernør." Hennes ord. 63 00:06:03,459 --> 00:06:06,668 Han har store hemmeligheter, og hun vil snakke. 64 00:06:06,751 --> 00:06:07,584 Det er enormt. 65 00:06:07,668 --> 00:06:09,001 -Seriøst? -Jeg vet det. 66 00:06:09,084 --> 00:06:10,751 Jeg føler meg som Lois Lane. 67 00:06:10,834 --> 00:06:15,584 -"Tully Hart senker Benedict Binswanger." -Rolig, Lois. Binswanger er min sak. 68 00:06:15,668 --> 00:06:18,751 -Hva så? Finneren er vinneren. -Det funker ikke slik. 69 00:06:18,834 --> 00:06:24,793 -Tacoma ba Danny dekke valget. -Kilden min vil snakke med meg. 70 00:06:24,876 --> 00:06:27,001 Å. Dere kan gå sammen da. 71 00:06:27,084 --> 00:06:29,001 -Høres bra ut! -Det er pisspreik. 72 00:06:29,084 --> 00:06:32,626 Gå og møt kilden, og om det er ekte, sender vi et kameracrew. 73 00:06:32,709 --> 00:06:35,626 Du kan ta din del, men Danny er hovedreporter. 74 00:06:35,709 --> 00:06:36,793 Godt jobbet, sjef. 75 00:06:37,793 --> 00:06:40,001 "Godt jobbet, sjef." Du smisker sånn. 76 00:06:40,084 --> 00:06:41,418 Skal det være meg? 77 00:06:41,501 --> 00:06:43,959 Imiterte du meg? Hermet du etter meg? 78 00:06:44,043 --> 00:06:47,001 Hei. Hva med å dra til videosjappa etter jobb? 79 00:06:47,668 --> 00:06:51,459 Kanskje vi kan se en film i senga? Eller ikke se en film i senga. 80 00:06:53,168 --> 00:06:56,293 Foreldrene mine kommer for å gå på matine, Cats. 81 00:06:56,376 --> 00:06:57,543 De gleder seg sånn. 82 00:06:57,626 --> 00:07:00,001 Mamma vil besøke Sean, Julia og babyen. 83 00:07:00,084 --> 00:07:03,584 Det ble til en svær middag jeg ble lurt til å være vert for. 84 00:07:03,668 --> 00:07:07,168 Bra! Middag med Mularkeys! Jeg kommer! Hva skal jeg ta med? 85 00:07:07,251 --> 00:07:10,626 Nei, du trenger ikke å komme. Jeg ville spare deg for det. 86 00:07:10,709 --> 00:07:12,501 Aldri i livet. 87 00:07:12,584 --> 00:07:15,376 Jeg er kjæresten, og dette er kjærestegreier. 88 00:07:15,459 --> 00:07:16,626 Kanskje jeg kan ta… 89 00:07:16,709 --> 00:07:19,709 Det er bare det at de ikke vet om oss enda. 90 00:07:19,793 --> 00:07:22,793 Vi forteller dem det i kveld. De blir kjempeglade. 91 00:07:22,876 --> 00:07:25,959 Ja, det er bare det at de ikke er dine 92 00:07:27,793 --> 00:07:28,918 største fans. 93 00:07:29,001 --> 00:07:31,793 Hva snakker du om? Moren din elsker meg. 94 00:07:31,876 --> 00:07:34,668 Jeg tror faktisk hun er litt forelsket i meg. 95 00:07:35,376 --> 00:07:39,834 På en måte. Hun synes du er kjekk og veldig sjarmerende. 96 00:07:39,918 --> 00:07:43,834 Og en internasjonal sex-galning som knuste Tullys hjerte. 97 00:07:44,834 --> 00:07:46,084 Hvorfor tror hun det? 98 00:07:46,876 --> 00:07:50,334 Hun vet at noe skjedde mellom dere to, 99 00:07:50,418 --> 00:07:53,918 og hun tror du dumpet henne da du fikk det du ville ha. 100 00:07:54,001 --> 00:07:57,626 Jeg sa det ikke var sånn. Hun tror meg ikke og er sint på deg. 101 00:07:57,709 --> 00:08:00,543 Jøss. Og Bud? Tror han at jeg er en sex-galning? 102 00:08:00,626 --> 00:08:04,334 Han tror du er en snobb. Det er aksenten. Han liker ikke briter. 103 00:08:04,418 --> 00:08:07,709 Jeg er australsk. Vi er motsatt av stilige. 104 00:08:07,793 --> 00:08:09,293 Du hjelper ikke deg selv. 105 00:08:09,376 --> 00:08:13,459 Husker du da de grillet, og han spurte om du ville se Seahawks-kampen? 106 00:08:13,543 --> 00:08:16,293 -Du sa du ikke skjønte amerikansk fotball? -Ja. 107 00:08:16,376 --> 00:08:19,084 Det er to år siden. Han snakker enda om det. 108 00:08:19,168 --> 00:08:21,043 Ok, dette er sinnssykt. 109 00:08:21,126 --> 00:08:25,334 Jeg har hatt mange kjærester, og foreldrene deres elsker meg alltid. 110 00:08:26,043 --> 00:08:27,459 Hvor mange kjærester? 111 00:08:28,251 --> 00:08:30,126 Jeg gir meg ikke så lett. 112 00:08:30,209 --> 00:08:34,376 Greit? Jeg skal sjarmere buksene av Bud og Margie, metaforisk sett. 113 00:08:34,459 --> 00:08:39,126 Jeg vet hvor viktig familien er for deg, og derfor er de viktige for meg også. 114 00:08:41,293 --> 00:08:44,126 -Greit. Ja. -Greit? Flott. 115 00:08:44,209 --> 00:08:46,668 Hva må jeg gjøre for at de skal like meg? 116 00:08:46,751 --> 00:08:50,084 Med pappa funker det med øl, ikke utenlandsk eller fancy. 117 00:08:50,168 --> 00:08:51,084 Og med mamma, 118 00:08:51,168 --> 00:08:54,293 hvis hun krangler med noen, ta hennes side, samme hva. 119 00:08:54,376 --> 00:08:57,084 -Da gir hun deg hele hånda. -Det klarer jeg. 120 00:08:57,668 --> 00:08:59,459 -Dette blir gøy. -Aldeles ikke. 121 00:08:59,543 --> 00:09:03,834 Vent og se. Mot slutten av kvelden er vi en stor, lykkelig familie. 122 00:09:26,501 --> 00:09:27,668 Hva gjør du? 123 00:09:28,501 --> 00:09:31,293 -Ikke noe. Vasker klær. -Du leste Marahs e-post. 124 00:09:31,376 --> 00:09:35,418 Slett ikke. Det er direktemeldinger, og jeg mente det ikke. 125 00:09:35,501 --> 00:09:39,459 -Den ga lyd, så jeg kikket bort. -Du kikket bort. 126 00:09:39,543 --> 00:09:42,709 Vent nå litt. Står det det jeg tror det står? 127 00:09:44,918 --> 00:09:45,834 Hva gjør dere? 128 00:09:47,543 --> 00:09:48,918 Snoker dere? 129 00:09:49,001 --> 00:09:49,959 -Nei. -Jo, hun. 130 00:09:50,501 --> 00:09:54,084 Du hatet det da mamma gjorde sånt. Vasket du genseren min? 131 00:09:54,168 --> 00:09:56,459 At du bor her betyr ikke at jeg vasker alt. 132 00:09:56,543 --> 00:10:00,334 Jeg er ikke mamma. Men ja. Ok, ta en titt. 133 00:10:00,418 --> 00:10:03,043 -Jeg leser ikke… -Jeg vasket klærne. Du må. 134 00:10:05,334 --> 00:10:06,459 Dette er ikke rett. 135 00:10:12,543 --> 00:10:15,084 -Visste du at Marah var homo? -Kanskje ikke… 136 00:10:15,168 --> 00:10:20,001 -Det står at hun er forelsket i Ashley. -Ja, men kanskje som venner. 137 00:10:20,959 --> 00:10:23,459 "Når jeg er med henne, vil jeg kysse henne, 138 00:10:23,543 --> 00:10:25,543 men jeg tør ikke si sannheten." 139 00:10:26,418 --> 00:10:27,251 Ok. 140 00:10:28,168 --> 00:10:29,876 Kanskje hun er litt homofil. 141 00:10:31,043 --> 00:10:33,793 Det gir mening. Hun spiller landhockey. 142 00:10:33,876 --> 00:10:36,834 Hun lekte med Barbie-dukker mye lenger enn vennene. 143 00:10:36,918 --> 00:10:38,126 -Det var derfor. -Ok. 144 00:10:38,209 --> 00:10:41,959 Hun kan være homofil eller bi. Hun kan prøve å finne ut av det. 145 00:10:42,043 --> 00:10:43,793 -Så hva gjør vi? -Virkelig? 146 00:10:43,876 --> 00:10:47,168 Du vil ha råd fra en homo som ikke har sagt det til foreldrene? 147 00:10:47,251 --> 00:10:50,751 Mamma og pappa tror jeg bor her fordi jeg og Julia krangler. 148 00:10:50,834 --> 00:10:54,584 -De aner ikke hva som skjer. -Du kan si det. De er glad i deg. 149 00:10:54,668 --> 00:10:57,959 I deres versjon av meg, en vellykket ektemann og far. 150 00:10:58,043 --> 00:11:00,251 De kjenner meg ikke. Ikke jeg heller. 151 00:11:00,334 --> 00:11:03,876 -Jeg er knapt ute av skapet. -Vi må være flinkere med Marah. 152 00:11:03,959 --> 00:11:07,251 -Jeg prater med henne. -Vi krenket privatlivet hennes. 153 00:11:07,334 --> 00:11:09,293 -Ikke med vilje. -Han har rett. 154 00:11:09,376 --> 00:11:13,209 Dere kan bare forsiktig la henne vite at dere er en trygg havn. 155 00:11:13,293 --> 00:11:16,043 Å komme ut er veldig vanskelig og skummelt. 156 00:11:16,126 --> 00:11:18,626 La henne komme til dere når hun er klar. 157 00:11:18,709 --> 00:11:19,543 Det er Marah. 158 00:11:20,376 --> 00:11:22,459 -Hun kommer til oss. -Ok, bare… 159 00:11:23,793 --> 00:11:25,793 Marah. Hei. Hva skjer? 160 00:11:26,626 --> 00:11:30,793 Ja. Nei, jeg vasker bare klær alene. 161 00:11:31,709 --> 00:11:34,876 Ja. Helt greit for meg. 162 00:11:34,959 --> 00:11:39,209 Jeg kommer og henter deg med én gang. Er på vei. Glad i deg. 163 00:11:40,459 --> 00:11:42,334 -Husk, forsiktig. -Ta det pent. 164 00:11:44,126 --> 00:11:44,959 Ikke vær redd. 165 00:11:45,834 --> 00:11:46,834 Jeg fikser dette. 166 00:11:52,459 --> 00:11:54,668 -Jeg tror ikke hun fikser dette. -Nei. 167 00:11:55,543 --> 00:11:57,959 Jeg dro til legen 168 00:11:58,043 --> 00:12:00,418 Jeg dro til fjells 169 00:12:00,501 --> 00:12:02,793 Jeg ser til barna 170 00:12:02,876 --> 00:12:05,543 Jeg drakk fra fontenene 171 00:12:05,626 --> 00:12:10,084 Jeg elsker denne sangen. Den kom bare på. Jeg har ikke hørt den på årevis. 172 00:12:10,668 --> 00:12:13,251 -Kjenner du til Indigo Girls? -Tror det. 173 00:12:13,334 --> 00:12:14,584 De er så flotte. 174 00:12:14,668 --> 00:12:17,834 Én av dem er homofil, og en av dem er heterofil, 175 00:12:17,918 --> 00:12:19,293 og de godtar hverandre. 176 00:12:19,376 --> 00:12:22,418 -Jeg tror ingen er heterofile. -Nei. Du har rett. 177 00:12:22,501 --> 00:12:24,876 Jeg visste det. De er et par, ikke sant? 178 00:12:25,751 --> 00:12:32,376 To lesbiske som bare lever og elsker og lager musikk sammen. 179 00:12:32,459 --> 00:12:33,834 Det er vakkert. 180 00:12:34,834 --> 00:12:36,126 Hvorfor er du så rar? 181 00:12:37,168 --> 00:12:38,376 Nei, jeg… 182 00:12:38,459 --> 00:12:40,084 Hva har Tully sagt? 183 00:12:40,834 --> 00:12:44,209 -Snakket du med Tully om dette? -Ja, for hun skjønner det. 184 00:12:44,293 --> 00:12:46,001 Jeg skjønner det, Marah. 185 00:12:46,084 --> 00:12:47,751 Jeg mener, jeg er hipp. 186 00:12:47,834 --> 00:12:50,209 Jeg er liberal. Jeg har en homofil bror. 187 00:12:50,293 --> 00:12:53,668 Og jeg har hatt en og annen 188 00:12:54,251 --> 00:12:55,959 forelskelse i en kvinne. 189 00:12:56,668 --> 00:12:59,126 Jeg så en film, Gia, med Angelina Jolie, 190 00:12:59,209 --> 00:13:04,001 og la meg bare si at jeg følte noen ting. 191 00:13:04,084 --> 00:13:06,584 Herregud, ekkelt. 192 00:13:07,751 --> 00:13:10,834 Hør her. Poenget er at jeg vil at du skal vite 193 00:13:10,918 --> 00:13:15,084 at jeg er her, og du kan snakke med meg om alt. 194 00:13:21,209 --> 00:13:23,918 Gjett hvem som ordnet en date for sønnen sin? 195 00:13:26,209 --> 00:13:28,626 -Hva for noe? -Husker du min venn, Nancy? 196 00:13:28,709 --> 00:13:32,251 Datteren hennes, Susan? Dere sang i kor sammen i kirken. 197 00:13:32,918 --> 00:13:36,418 -Mange het Susan… -Rødt hår, mellomrom mellom tennene. 198 00:13:38,251 --> 00:13:41,918 -Jeg husker henne. -Vel, hun tok nettopp av tannreguleringen. 199 00:13:42,001 --> 00:13:44,751 Og hun er nydelig og snill, 200 00:13:45,376 --> 00:13:48,126 og Nancy sier at hun fortsatt snakker om deg. 201 00:13:48,209 --> 00:13:51,501 Så vi tenkte at du kunne ta henne med ut i kveld. 202 00:13:51,584 --> 00:13:54,876 -Jeg har planer med Robbie. -Hva? Du ser ham hele tiden. 203 00:13:54,959 --> 00:13:57,834 Mamma, du trenger ikke å skaffe meg jenter. Ok? 204 00:13:59,918 --> 00:14:04,501 -Sett mitt Tiger Beat med Shaun Cassidy? -Shaun Cassidy er på alle forsidene. 205 00:14:06,459 --> 00:14:07,959 Jeg holder øynene åpne. 206 00:14:09,668 --> 00:14:12,668 Jeg hørte at Tully og moren har flyttet tilbake hit. 207 00:14:12,751 --> 00:14:16,459 Jeg tenkte vi kunne invitere dem til middag. 208 00:14:17,459 --> 00:14:18,793 -Nei. -Hva? 209 00:14:18,876 --> 00:14:21,084 Hvorfor? Dere var gode venner. 210 00:14:21,168 --> 00:14:24,209 Ja, var, i preteritum. 211 00:14:34,043 --> 00:14:37,084 Kan de ikke være spesifikke? Det står "én kopp". 212 00:14:37,584 --> 00:14:39,001 Hvilken kopp er en kopp? 213 00:14:39,668 --> 00:14:41,584 Vel, større er bedre. 214 00:14:43,834 --> 00:14:48,418 -Hva er det? Et vitenskapelig eksperiment? -Nei. Spesielle ostepoteter. 215 00:14:49,334 --> 00:14:54,084 -En oppskrift fra The Ladies Home Journal. -Når ble vi damer her i huset? 216 00:14:56,376 --> 00:14:59,834 Da jeg satt i fengsel, 217 00:14:59,918 --> 00:15:04,126 sverget jeg på at hvis jeg fikk en sjanse til hos deg, 218 00:15:04,209 --> 00:15:08,501 skulle jeg bli en sånn mamma man ser på eskene til frokostblandinger. 219 00:15:08,584 --> 00:15:14,418 En mor som smiler og gjør husarbeid og går i kirken og baker ting. 220 00:15:14,501 --> 00:15:17,043 En god, nykter, lykkelig mor. 221 00:15:18,959 --> 00:15:19,959 Vær så snill. 222 00:15:21,293 --> 00:15:23,751 Så når får jeg møte Kimmelimm? 223 00:15:23,834 --> 00:15:27,084 Hun heter fortsatt Kate, og hva med "aldri"? 224 00:15:27,168 --> 00:15:30,043 -Hva? Har noe skjedd? -Jeg hadde ikke sagt det. 225 00:15:30,126 --> 00:15:32,668 Du kan snakke når du er klar. Jeg er her. 226 00:15:32,751 --> 00:15:34,084 Slutt å være skummel. 227 00:15:36,584 --> 00:15:38,459 "Smak til med salt." Hva betyr det? 228 00:15:41,959 --> 00:15:42,793 Nei. 229 00:15:44,084 --> 00:15:45,209 Større er bedre. 230 00:15:54,293 --> 00:15:57,709 Å, min lille vakre Lille vakre, min vakre 231 00:15:57,793 --> 00:15:59,668 Når skal du gi meg din 232 00:15:59,751 --> 00:16:01,834 -Tid, Sharona? -Tid, Sharona? 233 00:16:01,918 --> 00:16:05,543 -Hei. Du er her tidlig. -En god kjæreste er aldri sen. 234 00:16:05,626 --> 00:16:08,043 Jeg har amerikansk øl til faren din. 235 00:16:08,543 --> 00:16:10,168 Jeg har studert Seahawks, 236 00:16:10,251 --> 00:16:15,209 og skal nonchalant snike inn at Australia ble grunnlagt som britisk straffekoloni. 237 00:16:15,293 --> 00:16:17,793 -Det motsatte av stilig. -Ikke si "stilig". 238 00:16:17,876 --> 00:16:20,334 Bra poeng. Ok. Hva kan jeg gjøre? 239 00:16:20,418 --> 00:16:22,751 Ikke noe. Stykket er ferdig om en time. 240 00:16:22,834 --> 00:16:25,293 Vi må bare dekke bordet og kle på oss. 241 00:16:25,376 --> 00:16:26,709 Å. Ok. 242 00:16:28,084 --> 00:16:32,376 Eller vi kan kle av oss. 243 00:16:33,834 --> 00:16:36,334 -Liker måten du tenker på, Johnny Ryan. -Å? 244 00:16:37,459 --> 00:16:40,168 Kan vi ikke begynne med deg? 245 00:16:41,626 --> 00:16:42,459 Hva mener du? 246 00:16:43,084 --> 00:16:45,626 Stripp for meg, store mann. 247 00:16:48,168 --> 00:16:49,168 Jeg? 248 00:16:50,709 --> 00:16:51,543 Jepp. 249 00:17:17,334 --> 00:17:19,334 Ja. 250 00:17:27,834 --> 00:17:29,418 Å, ja. 251 00:17:32,334 --> 00:17:34,376 Å, alt jeg skal gjøre med deg. 252 00:17:34,459 --> 00:17:35,543 Ja vel? 253 00:17:38,626 --> 00:17:39,459 Herregud! 254 00:17:40,251 --> 00:17:43,376 -Vi kommer tilbake senere, Kate. -Herregud. 255 00:17:43,918 --> 00:17:46,668 Jeg sa at vi ikke burde ha dratt før pausen. 256 00:17:46,751 --> 00:17:49,376 -Unnskyld! -Dette blir ikke… Ett øyeblikk. 257 00:17:50,043 --> 00:17:53,209 -Faen. Faen i helvete. -Herregud. 258 00:17:53,293 --> 00:17:54,251 Dette er kleint. 259 00:17:55,501 --> 00:17:58,876 -Kleint? Hun er ett minutt for sen. -Nei. Å jobbe sammen. 260 00:17:58,959 --> 00:18:02,501 Det kan ikke være lett for deg å se meg hver dag. 261 00:18:02,584 --> 00:18:05,209 Hvis det er en trøst, mente jeg det jeg sa. 262 00:18:05,293 --> 00:18:10,959 -Jeg kan ikke være mannen du fortjener. -Ingen er såret. Jeg er ikke interessert. 263 00:18:13,418 --> 00:18:14,293 Nei vel. 264 00:18:14,376 --> 00:18:17,084 Det er du som ikke kommer over den natten. 265 00:18:17,168 --> 00:18:20,668 -Prøver bare å være følsom. -Følsomme folk må ikke prøve. 266 00:18:21,209 --> 00:18:23,834 Ser du? Dette ville skje om vi var sammen. 267 00:18:23,918 --> 00:18:25,334 Det er en katastrofe. 268 00:18:25,418 --> 00:18:27,168 Jeg er en versting, Tully. 269 00:18:27,251 --> 00:18:29,918 Du er ingen versting. Bare en vanlig pikk. 270 00:18:32,126 --> 00:18:36,126 -Du syntes ikke den var vanlig sist. -Synd personligheten følger med. 271 00:18:36,209 --> 00:18:37,626 "Synd personligheten…" 272 00:18:39,043 --> 00:18:41,084 Tully Hart? Er han med deg? 273 00:18:41,584 --> 00:18:43,001 Ja, dessverre. 274 00:18:43,709 --> 00:18:47,793 -Takk for at dere møter meg. -Takk for at du forteller historien din. 275 00:18:47,876 --> 00:18:50,543 Sett deg. Fortell meg om Benedict Binswanger. 276 00:18:51,251 --> 00:18:52,084 Ta notater. 277 00:18:52,168 --> 00:18:54,626 Han var arbeidsgiveren min i 30 år. 278 00:18:55,209 --> 00:18:58,459 Jeg vasket huset hans. Jeg hørte hemmelighetene hans. 279 00:18:58,543 --> 00:18:59,834 Han er en fæl mann. 280 00:18:59,918 --> 00:19:02,959 Han skadet arbeidere og dekket over det. 281 00:19:03,043 --> 00:19:04,293 Bestakk dem. 282 00:19:04,876 --> 00:19:06,709 Han bestakk politikere. 283 00:19:07,751 --> 00:19:10,168 Han sendte bort sin egen bror. 284 00:19:10,793 --> 00:19:15,626 Det var utpressing, hysj-penger og et barn utenfor ekteskapet. 285 00:19:17,126 --> 00:19:20,209 Er du villig til å intervjues på kamera? 286 00:19:20,293 --> 00:19:24,876 Derfor kom jeg til deg, Tully, for jeg stoler på deg. 287 00:19:26,043 --> 00:19:28,668 Jeg møtte deg da du bare var en baby. 288 00:19:29,584 --> 00:19:31,001 Slipp meg inn! 289 00:19:31,584 --> 00:19:33,251 Beklager, de er ikke her. 290 00:19:33,834 --> 00:19:36,751 Du var så yndig, så liten. 291 00:19:36,834 --> 00:19:38,209 Jeg ga deg sjokolade. 292 00:19:40,001 --> 00:19:40,834 Hva? 293 00:19:41,793 --> 00:19:45,334 Det Benedict gjorde mot moren din var forferdelig. 294 00:19:49,709 --> 00:19:52,668 Jeg ville hjelpe, men jeg visste ikke hvordan. 295 00:19:53,376 --> 00:19:54,959 Kjente du moren min? 296 00:19:55,043 --> 00:19:57,668 Vel, det er det jeg prøver å fortelle deg! 297 00:19:58,334 --> 00:20:01,876 Binswanger-folket er dårlige mennesker. 298 00:20:01,959 --> 00:20:03,959 De er ikke til å stole på. 299 00:20:04,668 --> 00:20:11,543 Jeg måtte dra da de begynte å erstatte møblene med eksakte kopier. 300 00:20:13,876 --> 00:20:14,918 Vent. 301 00:20:15,543 --> 00:20:16,418 Hva? 302 00:20:16,501 --> 00:20:20,293 Daisy! Der er du. Du vet du ikke må gå uten en sykepleier. 303 00:20:20,376 --> 00:20:22,001 Håper hun ikke plaget dere. 304 00:20:22,084 --> 00:20:24,793 Herregud, du er jo Tully Hart fra KPOC! 305 00:20:24,876 --> 00:20:27,043 Jeg sa jeg skulle møte henne i dag! 306 00:20:27,126 --> 00:20:29,751 Forrige uke skulle hun møte Michael J. Fox. 307 00:20:29,834 --> 00:20:33,209 -Og uken før, Bryant Gumble. -Han kjøpte is til meg. 308 00:20:33,834 --> 00:20:37,043 Kom an, vi må tilbake. Wheel of Fortune begynner snart. 309 00:20:37,543 --> 00:20:41,834 Noen ganger sender Vanna White meg meldinger gjennom gåtene. 310 00:20:45,001 --> 00:20:47,501 Si unnskyld til moren din fra meg. 311 00:20:55,876 --> 00:20:56,709 Ja. 312 00:21:00,459 --> 00:21:04,834 Jeg håper vi ga dere to nok tid til å fullføre 313 00:21:05,543 --> 00:21:07,543 hva enn dere holdt på med. 314 00:21:07,626 --> 00:21:08,626 Mamma! 315 00:21:09,251 --> 00:21:10,459 Kom igjen! 316 00:21:11,584 --> 00:21:14,126 Det er på tide med en øl. Bud, vil du ha en? 317 00:21:14,918 --> 00:21:17,001 -Trodde aldri du skulle spørre. -Ok. 318 00:21:21,126 --> 00:21:23,668 Angående det du så tidligere… 319 00:21:24,251 --> 00:21:25,084 Å nei. 320 00:21:25,668 --> 00:21:29,584 Jeg skjønner. Etter Tully gikk han videre til deg. 321 00:21:30,626 --> 00:21:33,251 Det er ikke det som skjer. 322 00:21:33,751 --> 00:21:36,959 Vi dater, og det begynner å bli ganske seriøst. 323 00:21:37,793 --> 00:21:40,709 Jeg vil ikke at han skal bruke deg sånn som Tully. 324 00:21:40,793 --> 00:21:42,834 Han brukte ikke Tully. 325 00:21:42,918 --> 00:21:45,459 Det er ikke min sak. Du er voksen. 326 00:21:46,168 --> 00:21:47,001 Åpenbart. 327 00:21:49,668 --> 00:21:51,084 Favorittølen min. 328 00:21:51,168 --> 00:21:53,626 De lager den her i USA. Hva? 329 00:21:55,626 --> 00:21:56,709 En Bud til en Bud. 330 00:21:58,126 --> 00:22:01,126 Den var original. Har hørt den siden videregående. 331 00:22:01,626 --> 00:22:02,543 Har du? 332 00:22:02,626 --> 00:22:05,876 Så hvilken omgang er det? 333 00:22:05,959 --> 00:22:08,584 -Tredje og 27. Straff for holding. -Flott. 334 00:22:08,668 --> 00:22:11,918 Flott? Det var drittdømming som tok oss ut av målsonen. 335 00:22:12,918 --> 00:22:16,709 Å, målsonen. Det er noe dritt. Kom igjen. 336 00:22:22,459 --> 00:22:24,293 Vet du at Mad Max er australsk? 337 00:22:27,293 --> 00:22:28,293 Jeg åpner. 338 00:22:33,209 --> 00:22:36,501 -Hei! Her er de. -Hei! Beklager at vi er sene. 339 00:22:36,584 --> 00:22:38,751 -Luca var litt grinete. -Hei! 340 00:22:38,834 --> 00:22:41,126 -Kom, storegutt. -Hvordan var showet? 341 00:22:41,209 --> 00:22:44,668 En feminin fyr kledd som en katt ville gi meg en lapdance, 342 00:22:44,751 --> 00:22:47,251 men det var ikke kveldens verste show, hva? 343 00:22:57,334 --> 00:22:59,959 Tully, Tullys mor. 344 00:23:00,043 --> 00:23:04,293 Jeg vil be dere lukke øynene og se for dere fremtiden. 345 00:23:05,376 --> 00:23:09,834 Fremtiden til media og underholdning, internett. 346 00:23:09,918 --> 00:23:13,251 Konkurranseklausulen i kontrakten din dekker ikke nettet. 347 00:23:13,334 --> 00:23:15,501 Derfor kan du gjøre hva du vil. 348 00:23:15,584 --> 00:23:19,376 Din nye nettside er tullyhart.com. 349 00:23:19,459 --> 00:23:24,126 De kaller det et domenenavn, for du er dronningen av dette domenet. 350 00:23:25,043 --> 00:23:27,543 Men jeg var på tv. 351 00:23:27,626 --> 00:23:30,543 Det var store lys, publikum og reklamer. 352 00:23:30,626 --> 00:23:32,834 Millioner så på meg hver dag. 353 00:23:32,918 --> 00:23:35,834 Nå kan de gå på nettsiden din og lese bloggen din. 354 00:23:36,709 --> 00:23:38,293 Skal jeg blogge? 355 00:23:38,376 --> 00:23:40,043 -Jeg blogger. -Blogger du? 356 00:23:40,126 --> 00:23:41,793 Det er 2004. Klart det. 357 00:23:42,709 --> 00:23:45,293 Jeg legger ut videoer om astrologi. 358 00:23:46,668 --> 00:23:50,418 Denne har tolv treff. 359 00:23:51,876 --> 00:23:55,501 Denne uken danner Mars et kvadrat med Uranus. 360 00:23:55,584 --> 00:24:00,709 Mars er handling, aggresjon, men også sexlysten din. 361 00:24:00,793 --> 00:24:04,668 Denne overgangen kan gi deg mot til å bryte løs, 362 00:24:04,751 --> 00:24:08,751 gjøre opprør mot autoriteter, gjøre opprør mot normer. 363 00:24:09,834 --> 00:24:11,918 Wilson King har deg i et bur. 364 00:24:12,959 --> 00:24:17,584 Men han kan ikke røre deg her, og det er fremtiden. 365 00:24:18,168 --> 00:24:19,126 Tenk over det. 366 00:24:29,001 --> 00:24:31,959 -Beklager. Jeg burde ha banket. -Det går bra. 367 00:24:32,959 --> 00:24:35,376 Vi var gift i 15 år, Kate. Det går bra. 368 00:24:36,251 --> 00:24:37,168 Absolutt. 369 00:24:38,376 --> 00:24:39,293 Beklager. 370 00:24:40,043 --> 00:24:41,001 Ok. 371 00:25:12,209 --> 00:25:13,168 Kom igjen! 372 00:25:16,126 --> 00:25:18,126 Vi er under angrep! Sanitet! 373 00:25:19,626 --> 00:25:20,751 Hei! 374 00:25:22,626 --> 00:25:23,626 Hei! 375 00:25:31,918 --> 00:25:33,959 Johnny, går det bra? 376 00:25:38,418 --> 00:25:39,918 Herregud, hva skjedde? 377 00:25:40,501 --> 00:25:44,834 Bare hoften. Presset den for hardt i fysioterapi i dag. 378 00:25:46,459 --> 00:25:47,376 Her. 379 00:25:48,293 --> 00:25:49,418 -Takk. -Her. 380 00:25:49,501 --> 00:25:50,876 Det går bra. 381 00:25:56,376 --> 00:25:59,334 -Kan jeg få litt privatliv? -Beklager. Ja. Ok. 382 00:26:01,043 --> 00:26:03,334 Si ifra hvis du trenger noe, ok? 383 00:26:03,834 --> 00:26:04,668 Ja. 384 00:26:18,959 --> 00:26:19,793 Går det bra? 385 00:26:21,251 --> 00:26:23,626 Du har knapt kjeftet hele turen. 386 00:26:23,709 --> 00:26:27,418 -Jeg kjefter ikke, jeg spøker. -Jeg sa ikke jeg ikke likte det. 387 00:26:27,501 --> 00:26:30,459 Tenk at Binswanger-sporet viste seg å være tull. 388 00:26:30,543 --> 00:26:31,376 Jeg vet det. 389 00:26:31,459 --> 00:26:35,959 Da hun begynte å snakke, tenkte jeg: "Dette kan forme karrierene våre." 390 00:26:36,043 --> 00:26:39,459 -Hva med da hun sa hun møtte meg som baby? -Så skummelt. 391 00:26:39,543 --> 00:26:41,043 -Jeg trodde… -Jeg også. 392 00:26:41,126 --> 00:26:42,918 Jeg trodde henne et øyeblikk. 393 00:26:43,001 --> 00:26:45,584 Det virket merkelig logisk. 394 00:26:45,668 --> 00:26:48,709 Jeg har aldri møtt faren min, selvsagt er det ham. 395 00:26:48,793 --> 00:26:50,709 Selvsagt. Jeg er en Binswanger. 396 00:26:51,626 --> 00:26:53,793 Jeg ser det med rett… 397 00:26:54,293 --> 00:26:56,418 Like sannsynlig som Marlboro-mannen. 398 00:26:57,043 --> 00:26:58,501 Marlboro-mannen? 399 00:26:59,626 --> 00:27:02,584 Jeg fantaserte om at Marlboro-mannen var faren min. 400 00:27:03,084 --> 00:27:05,584 Jeg klippet ut bildet av blader og sånt. 401 00:27:06,168 --> 00:27:08,418 Det er søtt. 402 00:27:08,501 --> 00:27:11,168 -Hold kjeft. -Lille Tully og Marlboro-mannen! 403 00:27:11,251 --> 00:27:13,126 -Jeg vet det er dumt. -Nei. 404 00:27:13,209 --> 00:27:18,334 Han virket alltid så mandig, mystisk og pålitelig. 405 00:27:18,418 --> 00:27:21,126 Syntes du Marlboro-mannen var pålitelig? 406 00:27:21,918 --> 00:27:25,876 Han var på reklametavler og i blader. Jeg visste hvor jeg hadde ham. 407 00:27:33,001 --> 00:27:36,668 -Du trengte ikke å følge meg til døra. -Jeg er en gentleman. 408 00:27:36,751 --> 00:27:38,501 Ikke tro jeg ber deg inn. 409 00:27:42,001 --> 00:27:43,251 -Hei, Tully. -Hei! 410 00:27:44,126 --> 00:27:45,543 -Fint å se deg. -Ditto. 411 00:27:46,793 --> 00:27:48,876 Er du ikke Dan, sportsfyren i KDUG? 412 00:27:48,959 --> 00:27:50,876 Jeg er reporter i KPOC nå. 413 00:27:50,959 --> 00:27:54,959 Bra! Du var favoritten min. Ingen dekket Warren Moon-fiaskoen som du. 414 00:27:56,001 --> 00:27:57,168 Vil du ha en øl? 415 00:27:57,251 --> 00:27:59,709 -Gjerne. Så hyggelig. -Hei, Johnny. 416 00:27:59,793 --> 00:28:01,959 -Hei, Bud… -Hent et par øl, kompis. 417 00:28:02,043 --> 00:28:06,209 Og saltkringler. Kom igjen. Jeg kan ikke tro det. I levende live. 418 00:28:06,293 --> 00:28:07,668 Ja. Er det ikke flott? 419 00:28:07,751 --> 00:28:09,834 -Jeg er ikke et hologram. -Vet det. 420 00:28:15,626 --> 00:28:16,459 Greit… 421 00:28:17,543 --> 00:28:21,334 Du må si det rett ut. Kommer Hawks til sluttspillet i år? 422 00:28:22,501 --> 00:28:24,626 Jeg hater å knuse hjertet ditt, Bud. 423 00:28:25,834 --> 00:28:26,834 Gud forby. 424 00:28:26,918 --> 00:28:27,751 Ja… 425 00:28:28,668 --> 00:28:29,959 Unnskyld meg, Johnny. 426 00:28:30,459 --> 00:28:32,001 Å! Beklager, Margie! 427 00:28:35,043 --> 00:28:38,543 Danny er en grei gutt, og kjekk. 428 00:28:39,084 --> 00:28:40,501 Han er enig med deg. 429 00:28:40,584 --> 00:28:43,543 Og han liker familiemiddager. Du vet hva det betyr. 430 00:28:43,626 --> 00:28:45,251 Han gidder ikke å lage mat? 431 00:28:46,168 --> 00:28:48,584 Det er godt å møte en mann på ditt nivå. 432 00:28:49,501 --> 00:28:50,709 Enig med Margie. 433 00:28:51,584 --> 00:28:53,834 Mye kjemi mellom dere to, Tully. 434 00:28:54,668 --> 00:28:58,293 Ja, det ville vært praktisk for deg om hun gikk videre. 435 00:29:03,459 --> 00:29:05,001 Dette går jo bra. 436 00:29:05,834 --> 00:29:07,168 Jeg trenger en øl til. 437 00:29:10,584 --> 00:29:13,043 Hei, småen. 438 00:29:13,126 --> 00:29:16,501 Så du dater sportsmannen Dan? 439 00:29:16,584 --> 00:29:17,418 Ikke faen. 440 00:29:18,001 --> 00:29:20,626 Han er ok i senga. 441 00:29:20,709 --> 00:29:23,459 Og ikke helt fæl å se på, ikke sant? 442 00:29:23,959 --> 00:29:25,459 Hva er din ekspertmening? 443 00:29:27,084 --> 00:29:31,668 Min ekspertmening er at du bør slå deg til ro med en mann 444 00:29:31,751 --> 00:29:33,251 så barna kan leke sammen. 445 00:29:34,376 --> 00:29:35,918 Nei, jeg mener det, Tully. 446 00:29:36,501 --> 00:29:37,709 Det forandrer livet. 447 00:29:38,668 --> 00:29:42,293 Alt gir mening nå. Dette er det jeg har ventet på å finne. 448 00:29:44,876 --> 00:29:49,168 Det er sprekt, morsomt og helt uforutsigbart. 449 00:29:49,251 --> 00:29:50,543 Girlfriend Hour, 450 00:29:50,626 --> 00:29:54,543 med de nye vertene Brooks Banack og Bambi Lane! 451 00:30:26,459 --> 00:30:30,334 Hei! Det er Tully Hart, den gamle jenta deres fra… Faen. 452 00:30:33,834 --> 00:30:37,209 Hei. Det er deres gamle venninne, Tully Hart. 453 00:30:37,293 --> 00:30:39,293 Velkommen til min nettside. 454 00:30:40,334 --> 00:30:44,543 Jeg savner dere alle, men dere skal vite at jeg har det bra. 455 00:30:44,626 --> 00:30:45,918 Jeg har det bra. 456 00:30:46,001 --> 00:30:47,834 Jeg har det bra. 457 00:30:50,668 --> 00:30:51,501 Ok. 458 00:30:52,751 --> 00:30:53,793 Det er pisspreik. 459 00:30:55,126 --> 00:30:58,293 Agenten min ba meg lage noe livlig til nettsiden 460 00:30:58,376 --> 00:31:00,668 om nye begynnelser eller noe, 461 00:31:00,751 --> 00:31:04,418 men jeg føler meg som da hippie-moren min ble Carol Brady. 462 00:31:04,501 --> 00:31:08,834 Hun gikk i buksedrakter av polyester, hun bakte, men det funket ikke. 463 00:31:10,043 --> 00:31:13,584 For det var en løgn. Så i stedet skal jeg fortelle sannheten. 464 00:31:15,668 --> 00:31:19,418 Jeg er sint. Jeg er veldig sint. 465 00:31:19,501 --> 00:31:22,584 Jeg vet det, kvinner skal ikke være sinte. 466 00:31:22,668 --> 00:31:24,834 Såret eller triste, ok. 467 00:31:24,918 --> 00:31:26,418 Men sinte? 468 00:31:27,043 --> 00:31:29,209 Best å gjemme det. Låse det inne. 469 00:31:29,959 --> 00:31:33,126 Men jeg er sint på mannen som saksøker meg. 470 00:31:33,209 --> 00:31:37,001 Han tok showet mitt, han tok stemmen min. Så jeg tar den tilbake. 471 00:31:37,084 --> 00:31:40,709 Jeg vet at jeg skriker ned i avgrunnen nå, 472 00:31:42,168 --> 00:31:44,793 men jeg vil ikke tie. 473 00:31:44,876 --> 00:31:50,793 Om han tror han kan låse meg inne i et mørkt tårn 474 00:31:50,876 --> 00:31:52,876 som en hjelpeløs prinsesse… 475 00:31:52,959 --> 00:31:53,793 Gi deg. 476 00:31:54,584 --> 00:31:55,959 Jeg er dronningen. 477 00:31:57,459 --> 00:32:02,168 Uansett hvor mørkt det blir, finner jeg alltid lyset mitt. 478 00:32:12,209 --> 00:32:16,751 Jeg tror jeg endelig ser målet. Fysioterapeuten sier jeg er toppstudent. 479 00:32:16,834 --> 00:32:18,126 Kjører alt igjen. 480 00:32:18,209 --> 00:32:21,334 Jeg har aldri vært så glad for å sitte i kø i Seattle. 481 00:32:23,501 --> 00:32:25,709 Vi er så glade for at du har det bra. 482 00:32:27,126 --> 00:32:28,709 Du skremte oss skikkelig. 483 00:32:29,418 --> 00:32:31,959 Ja, vel, nesten god som ny. 484 00:32:33,501 --> 00:32:37,084 Vet du hvem som ikke er god som ny? Julia. 485 00:32:38,001 --> 00:32:43,168 Jeg traff henne i byen forrige uke, og hun så fæl ut. 486 00:32:43,251 --> 00:32:44,834 Ingen sminke. Ingen bh. 487 00:32:46,043 --> 00:32:47,084 Hun er deprimert. 488 00:32:47,168 --> 00:32:50,209 -Når skal du flytte hjem? -Subtilt, bestemor. 489 00:32:50,293 --> 00:32:51,376 Vel… 490 00:32:53,918 --> 00:32:56,334 Hun vil nok ikke at jeg skal flytte hjem. 491 00:32:56,418 --> 00:32:59,418 Selvsagt vil hun det. Du har bare en midtlivskrise. 492 00:32:59,501 --> 00:33:01,043 Mamma. Kan vi la være? 493 00:33:01,543 --> 00:33:06,709 Johnny hadde sin midtlivskrise i Irak, men innså feilen og kom tilbake til Kate. 494 00:33:06,793 --> 00:33:08,459 -Ja. -Mamma, vi er ikke… 495 00:33:08,543 --> 00:33:10,918 Det var ikke helt sånn det skjedde. 496 00:33:11,418 --> 00:33:14,001 Dette er midlertidig mens jeg blir frisk. 497 00:33:15,043 --> 00:33:16,876 Vi er fortsatt veldig skilt. 498 00:33:22,168 --> 00:33:24,376 Men selvsagt er vi alltid en familie. 499 00:33:28,459 --> 00:33:31,168 -Har du en plan? -La gutten være. Det går bra. 500 00:33:31,251 --> 00:33:34,959 -Han kan ikke bli i Kates kjeller. -Jeg vil ha onkel Sean her. 501 00:33:35,043 --> 00:33:36,834 Klart det, vennen, 502 00:33:36,918 --> 00:33:40,126 men han hører hjemme hos sin kone og sine barn. 503 00:33:40,209 --> 00:33:42,459 En dag når du får deg type… 504 00:33:43,043 --> 00:33:45,584 Hun kan ha hva slags kjæreste hun vil. 505 00:33:45,668 --> 00:33:49,418 -Herregud, mamma, du er så pinlig. -Hvorfor angriper alle meg? 506 00:33:49,501 --> 00:33:52,126 -Jeg vil se Sean lykkelig. -Sean er lykkelig. 507 00:33:52,209 --> 00:33:54,959 Deres generasjon er for selvsentrert. 508 00:33:55,043 --> 00:33:59,751 Dere forstår ikke at man må ofre i nuet for å bygge noe større. 509 00:34:02,043 --> 00:34:03,584 Det er ikke det dette er. 510 00:34:09,459 --> 00:34:10,376 Jeg er homofil. 511 00:34:11,918 --> 00:34:13,584 Jeg har alltid vært homofil. 512 00:34:17,751 --> 00:34:20,584 Jeg hadde en kjæreste før Julia. Han het Richard. 513 00:34:21,751 --> 00:34:27,209 Jeg elsket ham, og han døde, og jeg ble redd, og så giftet jeg meg. 514 00:34:27,293 --> 00:34:30,709 Jeg angrer ikke på noe, men jeg kan ikke gjøre dette mer. 515 00:34:33,126 --> 00:34:35,251 Jeg har vært så redd for å si det, 516 00:34:36,376 --> 00:34:37,334 men sånn er det. 517 00:34:38,751 --> 00:34:39,709 Sean er homofil. 518 00:34:43,918 --> 00:34:45,959 Men du elsker sport. 519 00:34:48,668 --> 00:34:52,459 -Så du har en midtlivskrise. -Mamma. 520 00:34:52,543 --> 00:34:55,543 Det er ingen krise, mamma. Det er bare meg. 521 00:34:56,543 --> 00:34:57,501 Hva er… 522 00:34:58,668 --> 00:35:00,751 -Visste alle om dette? -Ikke jeg. 523 00:35:00,834 --> 00:35:02,751 Og holdt det skjult for meg? 524 00:35:02,834 --> 00:35:06,043 Jeg elsker homofile. 525 00:35:06,126 --> 00:35:09,876 -Jeg ser på Will & Grace hver uke. -Ja, det gjør hun. 526 00:35:09,959 --> 00:35:13,626 -Herregud. Høres jeg sånn ut? -Ja, stort sett. 527 00:35:14,584 --> 00:35:15,709 Jeg må ha litt tid. 528 00:35:18,209 --> 00:35:19,043 Sean… 529 00:35:24,209 --> 00:35:25,168 Sean? 530 00:35:39,126 --> 00:35:40,876 MED SHAUN CASSIDY 531 00:35:45,459 --> 00:35:49,001 -Går du gjennom sakene mine? -Jeg redde opp sengen din. 532 00:35:49,918 --> 00:35:50,876 Det er en… 533 00:35:51,834 --> 00:35:57,793 Det er en annonse her for en forsterker jeg ville kjøpe. 534 00:35:59,959 --> 00:36:00,793 Ok. 535 00:36:03,668 --> 00:36:06,084 Jeg går på den daten med… 536 00:36:07,126 --> 00:36:08,126 Hva heter hun? 537 00:36:09,209 --> 00:36:10,376 Susan. 538 00:36:10,459 --> 00:36:11,543 Ja, henne. 539 00:36:17,293 --> 00:36:18,501 Mamma, jeg… 540 00:36:18,584 --> 00:36:22,293 Jeg lager favorittmiddagen din i kveld, kylling i fløtesaus. 541 00:36:36,959 --> 00:36:38,918 -Gikk det bra? -Sover som et barn. 542 00:36:40,168 --> 00:36:43,084 Jeg har alltid visst at Sean ville bli en god far. 543 00:36:44,543 --> 00:36:45,918 Du fikk også en bra en. 544 00:36:46,876 --> 00:36:47,959 Vi dater ikke. 545 00:36:49,251 --> 00:36:50,918 Gift deg med henne, Danny. 546 00:36:51,001 --> 00:36:53,626 -Hun er et kupp. -Bud! Kom deg til 80-tallet. 547 00:36:53,709 --> 00:36:55,793 -Hva? -Tully må ikke gifte seg. 548 00:36:55,876 --> 00:36:57,168 Hun har en karriere. 549 00:36:57,251 --> 00:36:58,876 Ja, drit i ekteskap. 550 00:36:58,959 --> 00:37:01,584 -Hun kan ha begge to. -Ja. Hun kan ha begge. 551 00:37:02,376 --> 00:37:06,084 En kvinne trenger en mann som en fisk trenger en sykkel. 552 00:37:06,168 --> 00:37:08,001 Jeg så det på et klistremerke. 553 00:37:12,043 --> 00:37:15,626 Hør, hør, vel sagt, ekteskap er et utdatert konsept. 554 00:37:15,709 --> 00:37:19,459 Det er bare en måte for menn å te seg som om de eier kvinner på. 555 00:37:20,084 --> 00:37:21,043 Hvem vil ha det? 556 00:37:21,834 --> 00:37:25,251 -Tror du ikke på ekteskap? -Ikke faen! Enig med deg, Marge. 557 00:37:25,334 --> 00:37:26,209 Margie. 558 00:37:27,418 --> 00:37:31,126 Margie. Ja. Nei. Har aldri sett poenget med å gifte seg. 559 00:37:31,709 --> 00:37:32,959 Vent, aldri? 560 00:37:34,084 --> 00:37:36,584 Hvorfor involvere myndighetene i forholdet? 561 00:37:37,251 --> 00:37:40,293 Hele greia er gammeldags og kjønnsdiskriminerende. 562 00:37:41,043 --> 00:37:44,709 Dessuten, helt ærlig, kjenner dere noen som er lykkelig gift? 563 00:37:45,626 --> 00:37:46,459 Ikke jeg. 564 00:37:55,209 --> 00:37:59,459 Nei, jeg mener, dere er jo åpenbart lykkelige. 565 00:38:01,334 --> 00:38:03,668 Jeg mente bare sånn generelt… 566 00:38:03,751 --> 00:38:05,334 Jeg trenger en øl til. 567 00:38:06,626 --> 00:38:08,209 Noen andre? Nei? 568 00:38:08,293 --> 00:38:09,168 Greit. 569 00:38:10,251 --> 00:38:11,334 La meg gjette. 570 00:38:12,209 --> 00:38:16,834 Ditt syn på ekteskap er mer europeisk, Johnny? 571 00:38:17,751 --> 00:38:23,584 Jeg… Jeg elsker datteren din veldig høyt. 572 00:38:23,668 --> 00:38:26,834 Jeg har bare aldri sett meg selv som noens ektemann. 573 00:38:29,709 --> 00:38:31,209 Jeg tror vi skjønner det. 574 00:38:32,126 --> 00:38:32,959 Ja. 575 00:38:35,043 --> 00:38:38,251 Har du noe annet enn Budweiser? 576 00:38:38,918 --> 00:38:39,876 Tydeligvis ikke. 577 00:38:43,293 --> 00:38:46,209 -Det gikk jo til helvete. -Ja. 578 00:38:46,293 --> 00:38:48,293 Stakkars Kate. Håper det går bra. 579 00:38:48,376 --> 00:38:49,584 De finner ut av det. 580 00:38:49,668 --> 00:38:53,709 Det fine er at jeg ikke vil glemme Buds versjon av "Memory". 581 00:38:54,209 --> 00:38:56,084 -Han er litt av en type. -Ja. 582 00:38:57,251 --> 00:38:59,501 Du trengte ikke å følge meg til bilen. 583 00:39:00,084 --> 00:39:01,959 Jeg er en gentlewoman. 584 00:39:02,543 --> 00:39:03,959 Hør her. Jeg skjønner. 585 00:39:04,584 --> 00:39:07,293 Du håper at jeg ber deg bli med meg hjem. 586 00:39:07,376 --> 00:39:09,668 -Og det er nok en stor feil. -Danny… 587 00:39:09,751 --> 00:39:10,751 Men vet du hva? 588 00:39:10,834 --> 00:39:11,709 Faen heller. 589 00:39:12,334 --> 00:39:15,376 La oss gjøre det. Du hadde rett i parken. 590 00:39:15,459 --> 00:39:18,251 Jeg har aldri møtt en som deg. Jeg tenker på deg hele tiden. 591 00:39:18,334 --> 00:39:20,584 Det sier du kun for å få meg til køys. 592 00:39:22,251 --> 00:39:23,084 Ja. 593 00:39:24,043 --> 00:39:25,376 Og fordi det er sant. 594 00:39:33,668 --> 00:39:34,668 Det er daten min. 595 00:39:35,543 --> 00:39:36,834 -Hei, Tully. -Hei. 596 00:39:41,834 --> 00:39:43,376 Ses senere, sportsmann. 597 00:39:48,001 --> 00:39:50,668 De led seg visst gjennom ølet likevel. 598 00:39:50,751 --> 00:39:53,459 -Vanskelig publikum, hva? -Umulig. 599 00:39:56,709 --> 00:40:00,459 Så alt det der om at du ikke tror på ekteskap? 600 00:40:01,043 --> 00:40:03,251 Det var like vellykket som New Coke. 601 00:40:03,959 --> 00:40:07,126 Du var bare enig med mamma, hva? Som jeg foreslo? 602 00:40:07,709 --> 00:40:08,626 Altså… 603 00:40:10,084 --> 00:40:11,293 Jeg løy ikke. 604 00:40:12,418 --> 00:40:13,959 Så du vil aldri gifte deg? 605 00:40:14,876 --> 00:40:15,709 Jeg har bare… 606 00:40:17,459 --> 00:40:19,834 Altså, foreldrene mine hadde det jævlig, 607 00:40:19,918 --> 00:40:23,918 og de fleste ektefolk virker mer bitre enn forelskede. 608 00:40:26,001 --> 00:40:30,001 -Vet ikke hvorfor jeg skal delta. -Og Sean og Julia? De er lykkelige. 609 00:40:30,543 --> 00:40:34,668 Får du ikke følelsen av at de bare tråkker så fort de kan? 610 00:40:36,126 --> 00:40:37,751 De har mye på gang. 611 00:40:39,293 --> 00:40:44,459 Jeg forstår ikke at folk må ha en kontrakt som sier hvordan resten av livet blir. 612 00:40:45,001 --> 00:40:48,043 Er det ikke bedre å lage våre egne regler? 613 00:40:51,584 --> 00:40:55,376 Vi trenger ikke prate om det. Jeg har ikke tenkt på ekteskap. 614 00:40:56,376 --> 00:40:57,293 Jeg elsker deg, 615 00:40:58,418 --> 00:41:02,209 og dette handler ikke om deg, oss eller fremtiden vår. 616 00:41:03,668 --> 00:41:05,043 Ja, nei, jeg skjønner. 617 00:41:07,043 --> 00:41:08,209 Er alt bra med deg? 618 00:41:09,043 --> 00:41:10,209 Er alt bra med oss? 619 00:41:10,918 --> 00:41:11,793 Ja. 620 00:41:12,293 --> 00:41:13,584 Jeg er bare trøtt. 621 00:41:16,126 --> 00:41:17,876 Jeg tror jeg skal legge meg. 622 00:41:29,084 --> 00:41:30,584 Er du klar for litt gøy? 623 00:41:30,668 --> 00:41:33,418 Hurra, ostepoteter. La oss være sprø. 624 00:41:33,501 --> 00:41:37,043 Ta dette med til McGillicuddy-familien. 625 00:41:37,126 --> 00:41:38,626 Hva? Nei. Hvorfor? 626 00:41:38,709 --> 00:41:42,876 De sendte en gryterett for tusen år siden. Den kan ikke leveres tom. 627 00:41:42,959 --> 00:41:44,251 Jeg går ikke dit. 628 00:41:44,334 --> 00:41:47,709 Ok. Da går jeg og sier til Kate hvor mye du savner henne. 629 00:41:48,793 --> 00:41:50,584 Du sa navnet hennes riktig. 630 00:41:50,668 --> 00:41:52,834 Det er et tegn fra Gud. 631 00:41:55,751 --> 00:41:56,668 Faderullan! 632 00:41:57,543 --> 00:42:00,043 Det er smart. Det er det det er. 633 00:42:01,959 --> 00:42:03,293 -Greit. -Ha det gøy. 634 00:42:10,334 --> 00:42:11,168 Tully! 635 00:42:11,251 --> 00:42:15,376 Hei. Jeg skal levere denne retten. Det er ostepoteter. 636 00:42:15,459 --> 00:42:17,293 Jøss, så flott. 637 00:42:17,376 --> 00:42:21,209 -Den har ikke hvete eller noe. -Godt å vite. 638 00:42:21,834 --> 00:42:24,418 -Kate, du har besøk! -Nei, du trenger ikke. 639 00:42:24,501 --> 00:42:26,584 -Skulle bare levere dette og… -Nei. 640 00:42:27,293 --> 00:42:28,418 -Skal vi se. -…gå. 641 00:42:32,334 --> 00:42:33,293 Hei. 642 00:42:35,126 --> 00:42:36,376 Hva gjør du her? 643 00:42:37,043 --> 00:42:38,084 Potetoppdrag. 644 00:42:41,459 --> 00:42:43,626 Jeg kom på at jeg må gå opp nå. 645 00:42:45,251 --> 00:42:49,293 -Herregud, hun er så teit. -Hun er bedre enn Cloud. 646 00:42:49,376 --> 00:42:53,501 Hun sier "faderullan" for "faen" nå. Annet hvert ord er "faderullan". 647 00:42:56,668 --> 00:42:57,751 Så… 648 00:42:59,126 --> 00:43:01,293 -Står til? -Flott. Enn med deg? 649 00:43:01,376 --> 00:43:02,209 Flott. 650 00:43:02,751 --> 00:43:05,126 Jeg liker AV-klubben, og… 651 00:43:07,793 --> 00:43:10,334 …jeg kan verve deg om du vil. 652 00:43:10,834 --> 00:43:12,376 Det blir provisorisk. 653 00:43:12,459 --> 00:43:15,251 Det er midt i semesteret. Lisa-Karen er en paragrafrytter. 654 00:43:15,334 --> 00:43:16,751 Det vil jeg tro. 655 00:43:17,543 --> 00:43:21,168 -Hva skal det bety? -Ingenting. Hun virker kjempegøy. 656 00:43:22,084 --> 00:43:23,834 Hun er vennen min, ok? 657 00:43:23,918 --> 00:43:26,709 Du må ikke være uhøflig. Jeg prøvde å være grei. 658 00:43:26,793 --> 00:43:29,459 -Greie folk må ikke prøve. -Er jeg ikke grei? 659 00:43:29,543 --> 00:43:33,126 Vet ikke. Hvor var du i hele år? Ingen telefoner eller brev… 660 00:43:33,209 --> 00:43:36,043 Du ba meg ikke skrive. Du sa vennskapet var over. 661 00:43:36,126 --> 00:43:38,834 -Det bare kom ut. -Hvordan kan jeg vite det? 662 00:43:38,918 --> 00:43:40,751 -Hvordan kan du ikke? -Vet ikke! 663 00:43:40,834 --> 00:43:45,334 Jeg vet bare at det var det verste noen noensinne har sagt til meg. 664 00:43:45,418 --> 00:43:49,168 Og du gjorde ikke noe galt. Jeg er fæl, og du et uskyldig offer. 665 00:43:49,251 --> 00:43:51,584 -Du vrir på ordene mine… -Herregud. 666 00:43:51,668 --> 00:43:56,001 Kan dere slutte å rope og innrømme at dere savner hverandre? 667 00:43:56,084 --> 00:43:58,084 -Så teit. -Hold kjeft, Sean. 668 00:43:58,168 --> 00:44:01,918 -Du vet ikke hva du snakker om. -Ja. Ok. Krangle videre. 669 00:44:02,001 --> 00:44:05,793 -Bryr meg ikke. Har en date. -Så du brukte en hel flaske parfyme? 670 00:44:05,876 --> 00:44:06,876 Hold kjeft. 671 00:44:06,959 --> 00:44:08,751 Du lukter fortsatt fjert. 672 00:44:11,126 --> 00:44:12,001 Herregud. 673 00:44:15,501 --> 00:44:17,334 Han er så råtten. 674 00:44:22,209 --> 00:44:23,543 Så du savner meg ikke? 675 00:44:25,376 --> 00:44:27,126 -Savner du meg? -Så klart. 676 00:44:27,959 --> 00:44:31,501 -Selv om du er en hurpe. -Du er hurpa, din hurpe. 677 00:44:32,084 --> 00:44:34,793 Derfor er vi bestevenner. Vi er begge hurper. 678 00:44:44,293 --> 00:44:50,584 Så hva sier du til å ta mot til oss og smake på disse ostepotetene? 679 00:44:52,834 --> 00:44:53,668 Jeg er redd. 680 00:44:54,543 --> 00:44:56,876 -Vi gjør det sammen. -Ok. 681 00:44:58,376 --> 00:44:59,376 -Å, jøss. -Skål. 682 00:44:59,459 --> 00:45:00,501 Skål. 683 00:45:01,709 --> 00:45:02,543 Å, jøss. 684 00:45:03,209 --> 00:45:07,293 -Det er det beste jeg har smakt. -Sikker på at det ikke er dop i dem? 685 00:45:07,876 --> 00:45:09,584 Kanskje vi har flaks. 686 00:45:11,793 --> 00:45:12,626 Jøss. 687 00:45:20,251 --> 00:45:21,209 Går det bra? 688 00:45:21,876 --> 00:45:24,209 Ja, Mularkey. Jeg har det bra. 689 00:45:27,168 --> 00:45:30,459 Jeg syntes det var vakkert nå nettopp, da Sean kom ut. 690 00:45:31,668 --> 00:45:35,334 Det hadde vært det om ikke familien din var så dysfunksjonell. 691 00:45:36,501 --> 00:45:38,876 Det er litt urettferdig. De prøver. 692 00:45:39,876 --> 00:45:45,334 Trodde Marah skulle få komme til oss. Du driter i avtaler. Du gjør som du vil. 693 00:45:45,918 --> 00:45:48,043 Hva? Det stemmer ikke. 694 00:45:48,626 --> 00:45:51,126 Nei. Jeg finner visst bare på det. 695 00:45:52,918 --> 00:45:55,584 Hva skjer med deg for tiden? Du virker så… 696 00:45:57,376 --> 00:45:58,209 Jeg er urolig. 697 00:45:59,668 --> 00:46:02,293 Det er ikke din jobb lenger. Vi er ikke gift. 698 00:46:02,376 --> 00:46:05,251 -Du trenger ikke tenke på meg. -Men det gjør jeg. 699 00:46:06,126 --> 00:46:08,084 Kanskje du burde snakke med noen. 700 00:46:08,168 --> 00:46:11,334 Faen, Mularkey. Du trenger ikke å diagnostisere meg. 701 00:46:11,418 --> 00:46:14,709 Er det ikke nok at jeg er her sammen med familien din? 702 00:46:14,793 --> 00:46:18,418 Hva snakker du om? Jeg trodde du ville spise middag med oss. 703 00:46:18,501 --> 00:46:21,376 Vet du hva? Jeg stikker. 704 00:46:21,459 --> 00:46:24,418 -Johnny, vent… -Bare hold deg unna. Ok? 705 00:46:44,918 --> 00:46:46,834 Det er pasta hvis du er sulten. 706 00:46:48,459 --> 00:46:50,251 Jeg har ikke stor appetitt. 707 00:46:55,751 --> 00:46:59,334 Beklager at du følte at du måtte lyve for alle. 708 00:47:02,168 --> 00:47:03,543 Er det slik du ser det? 709 00:47:04,209 --> 00:47:05,126 En løgn? 710 00:47:06,459 --> 00:47:10,876 Jeg vet ikke hvordan jeg ser det, Sean. Jeg har aldri kjent min egen sønn. 711 00:47:12,001 --> 00:47:14,918 Det er ikke min feil at jeg ikke kunne gå til deg. 712 00:47:15,459 --> 00:47:16,293 Jeg ville. 713 00:47:18,043 --> 00:47:19,543 Jeg trengte deg virkelig. 714 00:47:20,876 --> 00:47:23,168 Som tenåring, og da Richard døde… 715 00:47:23,251 --> 00:47:25,209 Du kunne ha gått til meg! 716 00:47:25,293 --> 00:47:28,418 Hadde jeg visst det, hadde jeg støttet deg. 717 00:47:29,459 --> 00:47:30,293 Du visste det. 718 00:47:33,584 --> 00:47:34,418 Du visste det. 719 00:47:36,876 --> 00:47:38,501 Du ville ikke innrømme det. 720 00:47:40,709 --> 00:47:41,626 Sean… 721 00:47:52,418 --> 00:47:55,043 -Hei. -Bestemor og bestefar venter i bilen. 722 00:47:55,126 --> 00:47:59,876 -De kan slippe meg av på overnattingen. -Hos Ashley? Er det bare dere to, eller… 723 00:48:00,459 --> 00:48:02,668 Det er fem andre jenter der. 724 00:48:02,751 --> 00:48:03,834 Ja, selvsagt. 725 00:48:04,709 --> 00:48:09,876 Vel, jeg håper du vet at hvis du vil snakke med meg om noe, 726 00:48:09,959 --> 00:48:12,918 eller bare dra sammen på en Indigo Girls-konsert… 727 00:48:13,501 --> 00:48:15,126 Jeg vet det, mamma. Takk. 728 00:48:15,709 --> 00:48:20,334 Men jeg ser aldri en Angelina Jolie-film med deg igjen. 729 00:48:21,626 --> 00:48:22,501 Avtale. 730 00:48:23,668 --> 00:48:24,501 Glad i deg. 731 00:48:27,751 --> 00:48:28,793 -Ha det. -Ha det. 732 00:48:38,918 --> 00:48:39,793 Vel, 733 00:48:41,043 --> 00:48:44,459 hun hate-hater meg ikke, jeg tror hun bare hater meg. 734 00:48:45,126 --> 00:48:47,126 Hun er glad i deg. Du er flink. 735 00:48:49,293 --> 00:48:51,043 Den middagen må ha vært tøff. 736 00:48:53,043 --> 00:48:55,168 Det overrasker meg hvor sint jeg er… 737 00:48:57,168 --> 00:48:58,293 …men også lettet. 738 00:48:59,001 --> 00:49:00,709 Og jeg er litt skuffet. 739 00:49:00,793 --> 00:49:04,126 Jeg vet det er dumt, men jeg drømte om at når jeg sa det… 740 00:49:04,918 --> 00:49:06,918 Jeg vet ikke, at de klemte meg og… 741 00:49:09,293 --> 00:49:10,793 …sa de var stolte av meg. 742 00:49:19,001 --> 00:49:20,501 Jeg er stolt av deg. 743 00:49:23,001 --> 00:49:26,293 Jeg kan ikke tro at seks hele folk vet at jeg er homo. 744 00:49:26,376 --> 00:49:28,459 -Vi bør feire. -Høres skummelt ut. 745 00:49:28,543 --> 00:49:31,376 Seriøst. Vi bør gå på barer, homobarer. 746 00:49:31,459 --> 00:49:34,834 Ja, men jeg vet ikke om noen homobarer i Seattle. 747 00:49:34,918 --> 00:49:37,418 Null problem. Vil du vite hvem som vet det? 748 00:49:39,334 --> 00:49:41,251 Jeg er så glad dere ringte meg! 749 00:49:41,834 --> 00:49:45,709 -Sean! De stirrer på deg. -Det er ikke meg de er interessert i. 750 00:49:46,209 --> 00:49:49,168 "Om han tror han kan låse meg inne i et mørkt tårn, 751 00:49:49,251 --> 00:49:54,251 som en hjelpeløs prinsesse, gi deg! Jeg er dronningen!" 752 00:49:55,209 --> 00:49:58,293 -Vent, så du det? -Søskenbarnet mitt sendte den. 753 00:49:58,376 --> 00:50:03,334 Jeg sendte den til alle jeg kjenner. Den var utrolig. Har sett den 25 ganger. 754 00:50:03,418 --> 00:50:06,918 Herregud! Justine hadde rett. 755 00:50:07,001 --> 00:50:10,001 -Jeg er medienes fremtid. -Hva snakker hun om? 756 00:50:10,084 --> 00:50:13,334 -Cloud hjalp meg å legge ut en video. -Cloud gjorde hva? 757 00:50:13,418 --> 00:50:16,418 Jeg trodde ingen ville se den, men det gjorde de! 758 00:50:16,501 --> 00:50:20,709 "Uansett hvor mørkt det blir, finner jeg alltid lyset mitt." 759 00:50:20,793 --> 00:50:22,918 Visst faen gjør du det. 760 00:50:24,334 --> 00:50:29,168 La meg kjøpe en drink til deg, sir, og har du møtt min venn Sean? 761 00:50:30,209 --> 00:50:32,209 Hei. Sean. 762 00:50:32,293 --> 00:50:33,251 Hei. 763 00:50:41,501 --> 00:50:43,168 Sikkert at du vil ha en til? 764 00:50:43,668 --> 00:50:44,501 Ja. 765 00:50:48,793 --> 00:50:49,626 Takk. 766 00:50:51,918 --> 00:50:55,209 Hasselbeck er en vits. Alle i denne baren vet det. 767 00:51:07,126 --> 00:51:08,959 Jøss, han var så grei. 768 00:51:09,043 --> 00:51:10,251 -Veldig grei. -Ja. 769 00:51:10,334 --> 00:51:13,543 Og han ga meg nummeret sitt, så jeg er visst en hingst. 770 00:51:18,876 --> 00:51:21,251 La oss danse! 771 00:51:21,334 --> 00:51:22,709 Ok, vi danser. 772 00:51:47,251 --> 00:51:50,459 -Hasselbeck må ut! -Han hørte deg. 773 00:51:54,084 --> 00:51:56,168 -Det gjorde vi alle. -Unnskyld meg? 774 00:51:57,543 --> 00:52:02,543 Alle her driter i fotballkommentarene dine. 775 00:52:03,251 --> 00:52:04,876 Opp med humøret, brite. 776 00:52:05,459 --> 00:52:06,501 Jeg er australsk. 777 00:52:08,793 --> 00:52:10,251 Så dra til helvete. 778 00:52:14,709 --> 00:52:15,793 Vil du gjenta det? 779 00:52:16,959 --> 00:52:17,793 Dra… 780 00:52:21,709 --> 00:52:22,626 …til… 781 00:52:25,084 --> 00:52:26,043 …helvete. 782 00:52:28,043 --> 00:52:28,959 Hva? 783 00:52:29,043 --> 00:52:30,626 Skal du slå meg? 784 00:52:31,293 --> 00:52:33,084 Som om du har baller til det. 785 00:52:37,959 --> 00:52:41,459 Var det et slag? Eller prøver du å gi meg en håndjager? 786 00:53:35,793 --> 00:53:37,209 Tekst: Susanne Høyersten