1 00:00:06,501 --> 00:00:08,834 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:01:01,751 --> 00:01:02,584 Hé, Mularkey… 3 00:01:05,834 --> 00:01:08,834 Breng je een laat bezoek aan de verboden ijsjesgrot? 4 00:01:08,918 --> 00:01:11,834 Veroordeel me niet. -Hoe zou ik dat kunnen? 5 00:01:20,501 --> 00:01:22,626 Waarom is ijs lekkerder om drie uur? 6 00:01:22,709 --> 00:01:26,751 Misschien omdat het slecht voor je is en je het niet zou moeten doen. 7 00:01:27,918 --> 00:01:30,459 Waarom ben je zo laat op? Doet je heup pijn? 8 00:01:32,876 --> 00:01:35,709 Ik kan erover wrijven. 9 00:01:42,001 --> 00:01:42,918 Oké. Bedankt. 10 00:01:53,459 --> 00:01:55,626 Hoe vind je dat? Te hard? 11 00:01:55,709 --> 00:01:57,501 Nee. Dat is goed. 12 00:01:59,834 --> 00:02:00,834 Het is zo stijf. 13 00:02:04,334 --> 00:02:05,959 Waarom kun jij niet slapen? 14 00:02:08,834 --> 00:02:09,793 Geen idee. 15 00:02:10,876 --> 00:02:13,501 Ik heb het gewoon over het algemeen moeilijk. 16 00:02:15,626 --> 00:02:16,459 Ja, ik ook. 17 00:02:17,959 --> 00:02:18,793 Ik denk… 18 00:02:20,459 --> 00:02:21,751 …dat ik eenzaam ben. 19 00:02:24,584 --> 00:02:26,543 We zijn in hetzelfde huis, maar… 20 00:02:28,168 --> 00:02:29,626 …ik denk dat ik je mis. 21 00:02:32,584 --> 00:02:34,209 Ik denk dat ik jou ook mis. 22 00:03:38,126 --> 00:03:42,126 Dit kan een frustrerende tijd zijn vol verwarrende driften. 23 00:03:46,584 --> 00:03:50,668 Als het mannelijk lichaam volwassen wordt, kan verhoogde bloedtoevoer naar de penis… 24 00:03:50,751 --> 00:03:52,751 …leiden tot ongewenste erecties… 25 00:03:52,834 --> 00:03:57,834 …ongewenste erecties… 26 00:04:02,626 --> 00:04:08,001 Er kunnen andere onverwachte voorvallen zijn zoals nachtelijke uitstoten… 27 00:04:10,043 --> 00:04:12,459 …ook wel natte dromen genoemd. 28 00:04:15,918 --> 00:04:18,626 Ik kan niet geloven dat je er bent. 29 00:04:18,709 --> 00:04:24,751 Ik kan je haar niet geloven. -Ik dacht: school, kort haar, verfijnd. 30 00:04:25,293 --> 00:04:28,834 En ik had ook luizen. -Je lijkt op Velma van Scooby-Doo. 31 00:04:29,959 --> 00:04:32,751 Het is een Dorothy Hamill. 32 00:04:33,626 --> 00:04:35,668 Het ziet er goed uit. Mooi. 33 00:04:35,751 --> 00:04:36,834 Bedankt. 34 00:04:36,918 --> 00:04:38,543 Waarom ben je hier? 35 00:04:39,709 --> 00:04:41,043 Ik ga naar school. 36 00:04:41,668 --> 00:04:45,918 Ja, maar is Cloud uit, je weet wel? 37 00:04:46,001 --> 00:04:48,209 Je hoeft niet te fluisteren als je het niet zegt. 38 00:04:48,293 --> 00:04:52,043 Maar ja, ze is vrij. Ze begint met een schone lei. 39 00:04:52,126 --> 00:04:55,376 Ze kookt en draagt broekpakken en leest de Bijbel. 40 00:04:55,459 --> 00:04:59,418 Ze denkt dat ze Carol Brady is. -Er kan veel veranderen in een jaar. 41 00:05:00,918 --> 00:05:02,126 Ja, ik denk het. 42 00:05:03,376 --> 00:05:06,668 Hé. Jij bent het meisje waarmee Kate bevriend was. 43 00:05:06,751 --> 00:05:09,043 Wiens moeder was gearresteerd. Terry? 44 00:05:09,834 --> 00:05:11,001 Tully. -Juist. 45 00:05:11,084 --> 00:05:14,043 Kate heeft me alles verteld. 46 00:05:14,834 --> 00:05:15,668 Zo tragisch. 47 00:05:17,043 --> 00:05:20,334 Ik ben dol op je blouse. Ik ben Lisa-Karen. 48 00:05:22,876 --> 00:05:26,584 Leuk kapsel. -Bedankt. We hebben het samen laten doen. 49 00:05:26,668 --> 00:05:30,709 Een beste vrienden-ding. We moeten gaan, een filmstrip laden. 50 00:05:30,793 --> 00:05:33,459 Het werk van 'n AV-clubvoorzitter is nooit af. 51 00:05:34,959 --> 00:05:36,584 Vraag het maar aan mijn VP. 52 00:05:45,459 --> 00:05:47,418 Mularkey, stop de persen. 53 00:05:47,501 --> 00:05:48,709 Ik heb een primeur. 54 00:05:48,793 --> 00:05:52,043 We hebben geen persen. Dit is tv. -Wat gebeurt er? 55 00:05:52,126 --> 00:05:54,209 Hier, schat. Dat is van mij… 56 00:05:55,209 --> 00:06:00,209 Ik kreeg een brief van een vrouw die dertig jaar voor Binswanger werkte. 57 00:06:00,293 --> 00:06:03,376 'Hij is niet geschikt als gouverneur.' Haar woorden. 58 00:06:03,459 --> 00:06:06,668 Hij heeft grote geheimen, en zij wil ze onthullen. 59 00:06:06,751 --> 00:06:07,709 Dat is enorm. 60 00:06:07,793 --> 00:06:09,001 Echt waar? -Weet ik. 61 00:06:09,084 --> 00:06:10,668 Ik voel me net Lois Lane. 62 00:06:10,751 --> 00:06:12,876 'Tully Hart haalt Binswanger neer.' 63 00:06:12,959 --> 00:06:15,584 Rustig, Lois. Binswanger is mijn verhaal. 64 00:06:15,668 --> 00:06:18,751 Dus? Eerlijk gevonden. -Zo werkt het niet. 65 00:06:18,834 --> 00:06:22,126 Ja, Tacoma wil dat Danny de verkiezingen verslaat. 66 00:06:22,209 --> 00:06:27,043 M'n bron wil mij spreken. Dat zegt ze. -Dan kunnen jullie samen gaan. 67 00:06:27,126 --> 00:06:29,001 Klinkt goed. -Dat is onzin. 68 00:06:29,084 --> 00:06:30,418 Ga naar de bron. 69 00:06:30,501 --> 00:06:34,334 Als ze echt is, sturen we 'n cameraploeg en presenteren jullie allebei. 70 00:06:34,418 --> 00:06:37,209 Danny heeft de leiding. Goede beslissing, baas. 71 00:06:37,793 --> 00:06:41,418 'Goed beslissing.' Je bent zo'n slijmbal. -Ben ik dat? 72 00:06:41,501 --> 00:06:43,959 Imiteerde je mij? Deed je mijn stem na? 73 00:06:44,043 --> 00:06:47,001 Hé. Zullen we na het werk naar de videotheek gaan? 74 00:06:47,668 --> 00:06:51,376 Een film kijken in bed? Of… geen film kijken in bed. 75 00:06:53,209 --> 00:06:56,293 M'n ouders komen naar de stad voor een matinee, Cats. 76 00:06:56,376 --> 00:06:57,543 Ze kijken ernaar uit. 77 00:06:57,626 --> 00:07:00,001 Toen wilde mam Sean, Julia en de baby zien. 78 00:07:00,084 --> 00:07:03,584 Toen werd dat een enorm etentje dat ik moet organiseren. 79 00:07:03,668 --> 00:07:07,209 Geweldig. Mularkey familiediner. Ik ben er. Wat breng ik mee? 80 00:07:07,293 --> 00:07:10,626 Je hoeft niet te komen. Ik wilde je de moeite besparen. 81 00:07:10,709 --> 00:07:12,501 Echt niet. 82 00:07:12,584 --> 00:07:15,376 Ik ben het vriendje en dit is een vriendjesding. 83 00:07:15,459 --> 00:07:16,626 Misschien kan ik… 84 00:07:16,709 --> 00:07:19,709 Ze weten nog niets over ons. 85 00:07:19,793 --> 00:07:22,793 We kunnen het vanavond zeggen. Ze zullen blij zijn. 86 00:07:22,876 --> 00:07:25,959 Ja, maar ze zijn niet bepaald je… 87 00:07:27,793 --> 00:07:28,918 …grootste fans. 88 00:07:29,001 --> 00:07:31,751 Waar heb je het over? Je moeder houdt van me. 89 00:07:31,834 --> 00:07:34,668 Ik denk dat ze zelfs 'n beetje verliefd op me is. 90 00:07:35,376 --> 00:07:39,834 Een beetje. Ze vindt je knap en heel charmant. 91 00:07:39,918 --> 00:07:43,043 En 'n internationale seksmaniak die Tully's hart brak. 92 00:07:44,876 --> 00:07:46,084 Waarom denkt ze dat? 93 00:07:46,876 --> 00:07:50,334 Ze weet dat er iets is gebeurd tussen jullie… 94 00:07:50,418 --> 00:07:54,084 …en denkt dat je haar hebt gedumpt zodra je kreeg wat je wilde. 95 00:07:54,168 --> 00:07:57,584 Ik zei dat het niet zo was. Ze gelooft me niet en is boos. 96 00:07:57,668 --> 00:08:00,543 Wauw. En Bud? Denkt hij dat ik 'n seksmaniak ben? 97 00:08:00,626 --> 00:08:04,126 Nee, een snob. Door het accent. Hij heeft iets met Britten. 98 00:08:04,209 --> 00:08:07,793 Ik ben Australisch. Wij zijn het tegenovergestelde van chic. 99 00:08:07,876 --> 00:08:09,376 Dat helpt niet. 100 00:08:09,459 --> 00:08:13,459 Weet je nog dat hij je vroeg of je de Seahawks-wedstrijd wilde zien? 101 00:08:13,543 --> 00:08:16,293 Je zei dat je American football niet snapt? 102 00:08:16,376 --> 00:08:19,084 Dat was twee jaar geleden. Hij praat er nog steeds over. 103 00:08:19,168 --> 00:08:21,043 Oké, dit is gestoord. 104 00:08:21,126 --> 00:08:25,334 Ik heb veel vriendinnen gehad en hun ouders hielden altijd van me. 105 00:08:26,043 --> 00:08:27,459 Hoeveel vriendinnen? 106 00:08:28,251 --> 00:08:30,126 Ik geef niet zomaar op. 107 00:08:30,209 --> 00:08:34,376 Oké? Ik zal Bud en Margie charmeren tot hun broek afzakt. Metaforisch. 108 00:08:34,459 --> 00:08:39,126 Je familie is erg belangrijk voor je. Daarom zijn ze ook belangrijk voor mij. 109 00:08:41,293 --> 00:08:44,126 Oké. Ja. -Oké? Goed, geweldig. 110 00:08:44,209 --> 00:08:46,668 Wat moet ik doen om ze te overtuigen? 111 00:08:46,751 --> 00:08:50,668 Bij mijn vader zit je altijd goed met bier, niets vreemds of duurs. 112 00:08:50,751 --> 00:08:54,293 Als mijn moeder ruzie krijgt met iemand, kies dan haar kant. 113 00:08:54,376 --> 00:08:57,084 Dan is ze was in je handen. -Dat kan ik. 114 00:08:57,709 --> 00:08:59,376 Dit wordt leuk. -Nee. 115 00:08:59,459 --> 00:09:03,959 Wacht maar af. Aan 't eind van de avond zijn we één grote, gelukkige familie. 116 00:09:26,501 --> 00:09:27,668 Wat doe je? 117 00:09:28,459 --> 00:09:31,293 Niets. Alleen de was. -Je las Marahs e-mails. 118 00:09:31,376 --> 00:09:35,459 Niet waar. Het zijn instant-berichten, en het was niet mijn bedoeling. 119 00:09:35,543 --> 00:09:39,459 Het maakte een geluid, dus ik keek om. -O, je keek om. 120 00:09:39,543 --> 00:09:42,709 Wacht even. Staat hier wat ik denk dat er staat? 121 00:09:44,418 --> 00:09:45,834 Wat doen jullie? 122 00:09:47,543 --> 00:09:48,918 Snuffelen jullie rond? 123 00:09:49,001 --> 00:09:50,084 Nee. -Zij deed dat. 124 00:09:50,584 --> 00:09:52,876 Je haatte het als mama dat deed. 125 00:09:52,959 --> 00:09:56,501 Heb je m'n trui gewassen? Je woont hier, maar ik doe je was niet. 126 00:09:56,584 --> 00:09:58,834 Ik ben mama niet. Maar ja. 127 00:09:58,918 --> 00:10:01,793 Kom eens kijken. -Ik lees haar berichten niet… 128 00:10:01,876 --> 00:10:03,459 Je bent me iets schuldig. 129 00:10:05,376 --> 00:10:06,459 Dit mogen we niet doen. 130 00:10:12,584 --> 00:10:15,001 Wist je dat Marah lesbisch was? -Misschien niet. 131 00:10:15,084 --> 00:10:20,001 Ze is verliefd op haar vriendin Ashley. -Misschien bedoelt ze het als vrienden. 132 00:10:21,043 --> 00:10:25,543 'Als ik bij haar ben, wil ik haar kussen, maar ik durf de waarheid niet te zeggen.' 133 00:10:28,168 --> 00:10:29,876 Misschien is ze een beetje lesbisch. 134 00:10:30,959 --> 00:10:32,293 Alles wordt duidelijk. 135 00:10:32,376 --> 00:10:36,834 Ze speelt hockey. Ze speelde veel langer met haar Barbies dan haar vrienden. 136 00:10:36,918 --> 00:10:38,126 Dit is waarom. -Oké. 137 00:10:38,209 --> 00:10:41,959 Misschien is ze lesbisch, of bi. Of misschien zoekt ze het uit. 138 00:10:42,043 --> 00:10:43,793 Wat doen we? -Echt? 139 00:10:43,876 --> 00:10:47,168 Wil je advies van een homoseksuele man die nog niet uit de kast kwam? 140 00:10:47,251 --> 00:10:50,626 Mama en papa denken dat ik hier woon omdat Julia en ik het moeilijk hebben. 141 00:10:50,709 --> 00:10:53,751 Ze weten niet wat er gaande is. -Je kunt het vertellen. 142 00:10:53,834 --> 00:10:56,834 Ze houden van je. -Ze houden van het idee van mij. 143 00:10:56,918 --> 00:11:00,334 De succesvolle echtgenoot en vader. Ze kennen de echte ik niet. Ik ook niet. 144 00:11:00,418 --> 00:11:03,793 Ik ben amper uit de kast. -We moeten het beter doen voor Marah. 145 00:11:03,876 --> 00:11:07,251 Ik ga met haar praten. -We hebben haar privacy geschonden. 146 00:11:07,334 --> 00:11:09,293 Niet expres. -Hij heeft gelijk. 147 00:11:09,376 --> 00:11:13,293 Je kunt haar alleen subtiel laten weten dat jullie een veilige plek zijn. 148 00:11:13,376 --> 00:11:16,043 Uit de kast komen is heel moeilijk en eng. 149 00:11:16,126 --> 00:11:18,626 Laat haar komen als ze er klaar voor is. 150 00:11:18,709 --> 00:11:19,543 Het is Marah. 151 00:11:20,376 --> 00:11:22,459 Ze komt naar ons toe. -Oké, gewoon… 152 00:11:23,751 --> 00:11:25,751 Marah. Hoi. Alles goed? 153 00:11:26,626 --> 00:11:30,793 Ja. Nee, ik doe hier de was, in mijn eentje. 154 00:11:31,709 --> 00:11:34,876 Ja. Dat vind ik prima. 155 00:11:34,959 --> 00:11:37,209 Ik kom je nu ophalen. 156 00:11:38,043 --> 00:11:39,209 Ik kom. Hou van je. 157 00:11:40,459 --> 00:11:42,334 Onthoud, subtiel. -Wees cool. 158 00:11:44,126 --> 00:11:44,959 Geen zorgen. 159 00:11:45,834 --> 00:11:46,751 Ik kan dit. 160 00:11:52,459 --> 00:11:54,668 Ik denk niet dat ze dit kan. -Nee. 161 00:11:55,543 --> 00:11:57,959 ik ben naar de dokter geweest 162 00:11:58,043 --> 00:12:00,418 ik ben naar de bergen geweest 163 00:12:00,501 --> 00:12:02,793 ik keek naar de kinderen 164 00:12:02,876 --> 00:12:05,459 ik dronk uit de fonteinen 165 00:12:05,543 --> 00:12:08,043 Ik hou van dit lied. Het kwam er gewoon op. 166 00:12:08,126 --> 00:12:12,084 Ik heb het al jaren niet meer gehoord. Ken je de Indigo Girls? 167 00:12:12,168 --> 00:12:13,251 Ik denk het. 168 00:12:13,334 --> 00:12:14,584 Ze zijn zo geweldig. 169 00:12:14,668 --> 00:12:19,293 Een van hen is lesbisch en een is hetero, en ze accepteren elkaar. 170 00:12:19,376 --> 00:12:22,418 Ik denk niet dat ze hetero zijn. -Je hebt gelijk. 171 00:12:22,501 --> 00:12:24,876 Dat wist ik. Ze zijn een stel, toch? 172 00:12:25,751 --> 00:12:32,376 Twee lesbiennes die samen leven, liefhebben en muziek maken. 173 00:12:32,459 --> 00:12:33,834 Het is prachtig. 174 00:12:34,793 --> 00:12:36,126 Waarom doe je zo raar? 175 00:12:37,168 --> 00:12:38,376 Nee, ik… 176 00:12:38,459 --> 00:12:40,084 Wat heeft Tully je verteld? 177 00:12:40,918 --> 00:12:44,168 Heb je dit met Tully besproken? -Ja, omdat ze het snapt. 178 00:12:44,251 --> 00:12:46,001 Ik snap het, Marah. 179 00:12:46,084 --> 00:12:50,209 Ik ben hip. Ik ben liberaal. Ik heb een homoseksuele broer. 180 00:12:50,293 --> 00:12:53,293 En ik ben af en toe… 181 00:12:54,251 --> 00:12:56,084 …verliefd geweest op een vrouw. 182 00:12:56,668 --> 00:12:59,126 Ik zag deze film, Gia met Angelina Jolie… 183 00:12:59,209 --> 00:13:04,001 …en ik voelde wat dingen. 184 00:13:04,084 --> 00:13:06,584 O, mijn god, goor. 185 00:13:07,668 --> 00:13:10,834 Luister, ik wil gewoon dat je weet… 186 00:13:10,918 --> 00:13:15,168 …dat ik hier ben en dat je met me kunt praten over alles. 187 00:13:21,709 --> 00:13:23,918 Raad eens wiens moeder een date voor hem regelde? 188 00:13:26,209 --> 00:13:28,626 Waar heb je het over? -Ken je m'n vriendin Nancy nog? 189 00:13:28,709 --> 00:13:32,251 Haar dochter Susan? Jullie zaten samen in het kerkkoor. 190 00:13:32,918 --> 00:13:36,418 Er waren veel Susans… -Rood haar, spleet tussen haar tanden. 191 00:13:38,251 --> 00:13:41,918 Ik herinner me haar. -Ze heeft sinds kort van haar beugel af. 192 00:13:42,001 --> 00:13:44,751 Ze is prachtig en lief… 193 00:13:45,376 --> 00:13:48,126 …en Nancy zegt dat ze nog steeds over je praat. 194 00:13:48,209 --> 00:13:51,501 Dus we dachten dat je haar vanavond mee uit kon nemen. 195 00:13:51,584 --> 00:13:54,876 Ik heb plannen met Robbie. -Je ziet Robbie de hele tijd. 196 00:13:54,959 --> 00:13:57,834 Mam, je moet geen meisjes voor me regelen. 197 00:14:00,001 --> 00:14:01,918 Zag je m'n Tiger Beat met Shaun Cassidy? 198 00:14:02,001 --> 00:14:04,543 Staat Shaun Cassidy niet altijd op de cover? 199 00:14:06,459 --> 00:14:07,959 Ik hou m'n ogen open. 200 00:14:09,751 --> 00:14:12,668 Ik hoorde dat Tully en haar moeder weer hier zijn. 201 00:14:12,751 --> 00:14:16,459 Ik dacht dat we ze konden uitnodigen voor een etentje. 202 00:14:17,459 --> 00:14:18,793 Nee. -Wat? 203 00:14:18,876 --> 00:14:24,209 Waarom? Jullie waren zulke goede vrienden. -Ja, waren, in de verleden tijd. 204 00:14:34,126 --> 00:14:39,001 Waarom zijn ze niet specifieker? Er moet een beker bij. Welke beker? 205 00:14:39,668 --> 00:14:41,584 Nou, groter is beter. 206 00:14:43,834 --> 00:14:48,459 Is dat een wetenschappelijk experiment? -Nee, speciale kaasachtige aardappelen. 207 00:14:49,293 --> 00:14:51,626 Het recept komt uit The Ladies Home Journal. 208 00:14:51,709 --> 00:14:54,084 Sinds wanneer zijn er dames in dit huis? 209 00:14:56,376 --> 00:14:59,834 Toen ik in de gevangenis zat… 210 00:14:59,918 --> 00:15:04,126 …zwoer ik dat als ik nog een kans kreeg… 211 00:15:04,209 --> 00:15:08,501 …ik zo'n moeder zou worden die op een cornflakesdoos staat. 212 00:15:08,584 --> 00:15:14,418 Een moeder die lacht en het huishouden doet en naar de kerk gaat en dingen bakt. 213 00:15:14,501 --> 00:15:17,043 Een goede, schone, gelukkige moeder. 214 00:15:18,959 --> 00:15:19,959 Alsjeblieft. 215 00:15:21,293 --> 00:15:23,751 Wanneer zie ik Kim-er-oo? 216 00:15:23,834 --> 00:15:27,084 Ze heet nog steeds Kate, en probeer 'nooit'. 217 00:15:27,168 --> 00:15:30,043 Waarom niet? Is er iets gebeurd? -Dat zou ik je niet vertellen. 218 00:15:30,126 --> 00:15:32,668 Je kunt met me praten als je er klaar voor bent. 219 00:15:32,751 --> 00:15:34,084 Doe niet zo eng. 220 00:15:36,668 --> 00:15:38,459 'Voeg zout toe naar smaak.' Wat is dat? 221 00:15:41,959 --> 00:15:42,793 Nee. 222 00:15:44,084 --> 00:15:45,209 Groter is beter. 223 00:15:54,293 --> 00:15:57,709 o, mijn kleine knapperd 224 00:15:57,793 --> 00:15:59,668 wanneer geef je me wat 225 00:15:59,751 --> 00:16:01,834 tijd, Sharona? -tijd, Sharona? 226 00:16:01,918 --> 00:16:05,543 Hé. Je bent er vroeg. -Een goed vriendje is nooit te laat. 227 00:16:05,626 --> 00:16:08,043 Ik heb Amerikaans bier voor je vader. 228 00:16:08,543 --> 00:16:12,376 Ik heb me verdiept in de Seahawks en zal nonchalant vermelden… 229 00:16:12,459 --> 00:16:16,209 …dat Australië 'n Britse strafkolonie was. Helemaal niet chic. 230 00:16:16,293 --> 00:16:17,793 Zeg niet 'chic'. 231 00:16:17,876 --> 00:16:20,334 Goed punt. Oké. Wat kan ik doen? 232 00:16:20,418 --> 00:16:22,709 Niets. Het komt er over een uur uit. 233 00:16:22,793 --> 00:16:25,501 Alleen nog de tafel dekken en ons aankleden. 234 00:16:28,084 --> 00:16:32,376 Of we kunnen ons uitkleden. 235 00:16:33,834 --> 00:16:36,334 Ik hou van je manier van denken. -Ja? 236 00:16:37,459 --> 00:16:40,168 Waarom beginnen we niet met jou? 237 00:16:41,626 --> 00:16:42,459 Hoe bedoel je? 238 00:16:43,084 --> 00:16:45,626 Strip voor mij, grote man. 239 00:16:48,168 --> 00:16:49,168 Ik? 240 00:17:31,834 --> 00:17:34,376 De dingen die ik met je ga doen. 241 00:17:34,459 --> 00:17:35,543 O, ja? 242 00:17:38,626 --> 00:17:39,459 O, mijn god. 243 00:17:40,251 --> 00:17:43,376 We komen later wel terug… Kate. -O, mijn god. 244 00:17:43,918 --> 00:17:46,668 We hadden niet voor de pauze moeten gaan. 245 00:17:47,251 --> 00:17:49,376 Sorry. -Dit duurt geen… Eén minuut. 246 00:17:50,043 --> 00:17:53,334 Shit… Verdomme… -O, mijn god. 247 00:17:53,418 --> 00:17:54,251 Dit is gênant. 248 00:17:55,376 --> 00:17:58,876 Gênant? Ze is een minuut te laat. -Nee, dat we samenwerken. 249 00:17:58,959 --> 00:18:02,501 Het is vast niet makkelijk voor je om me elke dag te zien. 250 00:18:02,584 --> 00:18:05,084 Als het 'n troost is, ik meende wat ik zei. 251 00:18:05,168 --> 00:18:09,418 Ik kan niet de man zijn die je verdient. -In godsnaam. Niemand is gewond. 252 00:18:09,501 --> 00:18:10,959 Ik heb geen interesse in je. 253 00:18:13,459 --> 00:18:14,293 Als jij het zegt. 254 00:18:14,376 --> 00:18:17,084 Jij bent het die aan die nacht blijft denken. 255 00:18:17,168 --> 00:18:20,709 Ik probeer gevoelig te zijn. -Gevoelige mensen proberen niet. 256 00:18:21,209 --> 00:18:23,834 Dit zou er dus gebeuren als we samen waren. 257 00:18:23,918 --> 00:18:25,334 Het is een ramp. 258 00:18:25,418 --> 00:18:27,168 Ik ben een schurk, Tully. 259 00:18:27,251 --> 00:18:29,918 Je bent geen schurk. Je bent een gewone lul. 260 00:18:32,126 --> 00:18:34,126 Je vond het die avond niet gewoon. 261 00:18:34,209 --> 00:18:37,834 Helaas zit 't vast aan je persoonlijkheid. -'Helaas zit…' 262 00:18:39,043 --> 00:18:39,876 Tully Hart? 263 00:18:39,959 --> 00:18:41,084 Hoort hij bij jou? 264 00:18:41,584 --> 00:18:43,001 Ja, helaas. 265 00:18:43,709 --> 00:18:47,793 Bedankt dat je me wilde ontmoeten. -Bedankt voor je verhaal. 266 00:18:47,876 --> 00:18:50,543 Ga zitten. Vertel me over Benedict Binswanger. 267 00:18:51,251 --> 00:18:52,084 Maak notities. 268 00:18:52,168 --> 00:18:54,626 Hij was dertig jaar lang mijn werkgever. 269 00:18:55,209 --> 00:18:58,418 Ik heb z'n huis schoongemaakt en z'n geheimen gehoord. 270 00:18:58,501 --> 00:18:59,834 Hij is vreselijk. 271 00:18:59,918 --> 00:19:02,959 Hij verwondde arbeiders en stak het in de doofpot. 272 00:19:03,043 --> 00:19:04,293 Kocht ze om. 273 00:19:04,876 --> 00:19:06,709 Hij heeft politici omgekocht. 274 00:19:07,751 --> 00:19:10,168 Hij heeft zijn eigen broer weggestuurd. 275 00:19:10,793 --> 00:19:15,626 Er was chantage, zwijggeld en een buitenechtelijk kind. 276 00:19:17,126 --> 00:19:20,209 Zou je voor de camera geïnterviewd willen worden? 277 00:19:20,293 --> 00:19:22,376 Daarom kwam ik naar je toe, Tully… 278 00:19:22,459 --> 00:19:24,876 …omdat ik je vertrouw. 279 00:19:26,043 --> 00:19:28,668 Ik heb je ontmoet toen je nog een baby was. 280 00:19:29,584 --> 00:19:31,001 Laat me erin. 281 00:19:31,584 --> 00:19:33,251 Sorry, ze zijn er niet. 282 00:19:33,834 --> 00:19:38,209 Je was zo lief, zo klein. Ik heb je een chocolaatje gegeven. 283 00:19:40,001 --> 00:19:40,834 Wat? 284 00:19:41,793 --> 00:19:45,334 Wat Benedict je moeder heeft aangedaan, was vreselijk. 285 00:19:49,709 --> 00:19:52,668 Ik wilde helpen, maar ik wist niet hoe. 286 00:19:53,376 --> 00:19:54,959 Kende je m'n moeder? 287 00:19:55,043 --> 00:19:57,668 Dit is wat ik je probeer te vertellen. 288 00:19:58,334 --> 00:20:01,876 De Binswangers zijn slechte mensen. 289 00:20:01,959 --> 00:20:03,959 Ze zijn niet te vertrouwen. 290 00:20:04,668 --> 00:20:11,543 Ik moest vertrekken toen ze alle meubels gingen vervangen door exacte replica's. 291 00:20:13,876 --> 00:20:14,918 Wacht. 292 00:20:15,543 --> 00:20:16,418 Wat? 293 00:20:16,501 --> 00:20:18,168 Daisy. Daar ben je. 294 00:20:18,251 --> 00:20:22,001 Je mag niet weg zonder verpleegster. Hopelijk viel ze jullie niet lastig. 295 00:20:22,084 --> 00:20:24,793 Je bent echt Tully Hart van KPOC. 296 00:20:24,876 --> 00:20:27,043 Ik zei toch dat ik haar vandaag zag. 297 00:20:27,126 --> 00:20:29,751 Vorige week zou ze Michael J. Fox ontmoeten. 298 00:20:29,834 --> 00:20:32,626 Een week daarvoor, Bryant Gumble. -Hij kocht ijs voor me. 299 00:20:33,834 --> 00:20:37,459 Kom, we moeten terug. Het is bijna tijd voor Rad van Fortuin. 300 00:20:37,543 --> 00:20:41,834 Soms stuurt Vanna White me berichten via de puzzels. 301 00:20:45,168 --> 00:20:47,501 Zeg tegen je moeder dat het me spijt. 302 00:21:00,459 --> 00:21:03,293 Ik hoop dat we jullie genoeg tijd gaven… 303 00:21:03,376 --> 00:21:07,543 …om wat jullie ook deden af te ronden. 304 00:21:07,626 --> 00:21:08,626 Mam. 305 00:21:09,251 --> 00:21:10,459 Kom op. 306 00:21:11,584 --> 00:21:15,751 Tijd voor een biertje. Bud, wil je er een? -Ik dacht dat je het nooit zou vragen. 307 00:21:21,126 --> 00:21:23,668 Over wat je eerder zag… 308 00:21:24,251 --> 00:21:25,084 O nee. 309 00:21:25,668 --> 00:21:26,793 Ik begrijp het. 310 00:21:26,876 --> 00:21:29,584 Na Tully ging hij verder met jou. 311 00:21:30,626 --> 00:21:33,251 Dat is niet wat er gebeurt. 312 00:21:33,751 --> 00:21:36,959 We zijn aan het daten en het wordt serieus. 313 00:21:37,876 --> 00:21:40,709 Ik wil niet dat hij je gebruikt zoals Tully. 314 00:21:40,793 --> 00:21:42,834 Hij gebruikte Tully niet. 315 00:21:42,918 --> 00:21:45,459 Het zijn mijn zaken niet. Je bent volwassen. 316 00:21:46,168 --> 00:21:47,001 Duidelijk. 317 00:21:49,668 --> 00:21:52,584 Mijn lievelingsbier. Dat maken ze hier in Amerika. 318 00:21:55,626 --> 00:21:56,918 Een Bud voor een Bud. 319 00:21:58,126 --> 00:22:01,501 Origineel. Ik hoor die grap al sinds de middelbare school. 320 00:22:01,584 --> 00:22:02,543 O ja? 321 00:22:02,626 --> 00:22:05,876 Welke down is het? 322 00:22:05,959 --> 00:22:08,584 Derde en 27. Net een strafpunt gekregen. -Geweldig. 323 00:22:08,668 --> 00:22:11,918 Geweldig? Door die onzin zijn we uit de Rode Zone. 324 00:22:12,918 --> 00:22:16,709 De Rode Zone. Dat is onzin. Kom op. 325 00:22:22,584 --> 00:22:24,293 Wist je dat Mad Max Australisch is? 326 00:22:27,293 --> 00:22:28,293 Ik ga wel. 327 00:22:33,209 --> 00:22:36,501 Hé. Hier zijn ze. -Hoi. Sorry dat we zo laat zijn. 328 00:22:36,584 --> 00:22:38,751 Luca was druk. Zeg hallo. -Hoi. Hoe gaat het? 329 00:22:38,834 --> 00:22:41,126 Kom hier, grote jongen. -Hoe was de show? 330 00:22:41,209 --> 00:22:44,626 Een vent verkleed als een kat wilde me een lapdance geven… 331 00:22:44,709 --> 00:22:47,251 …maar dat was niet de slechtste show vandaag, hè? 332 00:22:57,334 --> 00:22:59,959 Tully, Tully's moeder. 333 00:23:00,043 --> 00:23:04,293 Ik wil dat jullie je ogen sluiten en je de toekomst voorstellen. 334 00:23:05,376 --> 00:23:08,376 De toekomst van media en entertainment. 335 00:23:08,876 --> 00:23:09,834 Het internet. 336 00:23:09,918 --> 00:23:13,168 Je concurrentiebeding geldt niet voor het web. 337 00:23:13,251 --> 00:23:15,501 Daarom kun je doen wat je wilt. 338 00:23:15,584 --> 00:23:19,376 Je nieuwe website is tullyhart.com. 339 00:23:19,459 --> 00:23:24,126 Ze noemen het een domeinnaam omdat jij de koningin van dit domein bent. 340 00:23:25,043 --> 00:23:27,543 Maar ik was op tv. 341 00:23:27,626 --> 00:23:30,543 Er waren grote lichten, publiek en reclame. 342 00:23:30,626 --> 00:23:32,834 Miljoenen mensen keken elke dag. 343 00:23:32,918 --> 00:23:35,834 Nu kunnen ze je site bezoeken en je blog lezen. 344 00:23:36,709 --> 00:23:38,293 Wil je dat ik blog? 345 00:23:38,376 --> 00:23:40,043 Ik blog. -Jij blogt? 346 00:23:40,126 --> 00:23:41,793 Het is 2004. Natuurlijk. 347 00:23:42,709 --> 00:23:45,293 Ik post video's over astrologie. 348 00:23:46,668 --> 00:23:50,418 Deze heeft 12 hits. 349 00:23:51,876 --> 00:23:55,501 Deze week staat Mars in het teken van Uranus. 350 00:23:55,584 --> 00:24:00,709 Mars is actie, agressie, maar ook je zin in seks. 351 00:24:00,793 --> 00:24:04,668 Deze doorgang kan je de moed geven om je te bevrijden… 352 00:24:04,751 --> 00:24:08,751 …in opstand te komen tegen autoriteit, tegen conventies. 353 00:24:09,834 --> 00:24:11,918 Wilson King heeft je in een kooi. 354 00:24:12,959 --> 00:24:17,584 Maar hij kan je hier niet aanraken, en het is de toekomst. 355 00:24:18,168 --> 00:24:19,126 Denk erover na. 356 00:24:29,001 --> 00:24:31,959 Sorry. Ik had moeten kloppen. -Dat geeft niet. 357 00:24:32,959 --> 00:24:35,376 We waren 15 jaar getrouwd. Het is prima. 358 00:24:36,251 --> 00:24:37,168 Helemaal. 359 00:24:38,376 --> 00:24:39,293 Sorry. 360 00:25:12,209 --> 00:25:13,168 Ga. 361 00:25:16,126 --> 00:25:18,126 We worden aangevallen. Hospik. 362 00:25:27,501 --> 00:25:28,584 Marah. 363 00:25:31,918 --> 00:25:33,959 Johnny, gaat het? 364 00:25:38,418 --> 00:25:39,918 Wat is er gebeurd? 365 00:25:40,501 --> 00:25:45,418 Het is gewoon mijn heup. Te hard gepusht in de fysiotherapie vanochtend. 366 00:25:46,459 --> 00:25:47,376 Hier. 367 00:25:48,293 --> 00:25:49,418 Bedankt. -Hier. 368 00:25:49,501 --> 00:25:50,876 Ik ben in orde. 369 00:25:56,376 --> 00:25:59,334 Ik kan wel wat privacy gebruiken? -Sorry. Ja. Oké. 370 00:26:01,043 --> 00:26:03,334 Laat me weten als je iets nodig hebt. 371 00:26:19,293 --> 00:26:20,376 Gaat het? 372 00:26:21,251 --> 00:26:23,626 Je hebt me de hele rit amper uitgescholden. 373 00:26:23,709 --> 00:26:27,418 Ik scheld niet. Ik maak grapjes. -Ik zei niet dat het niet leuk is. 374 00:26:27,501 --> 00:26:30,459 Ongelooflijk dat dit spoor een flop bleek te zijn. 375 00:26:30,543 --> 00:26:31,376 Ik weet het. 376 00:26:31,459 --> 00:26:35,959 Toen ze begon te praten, dacht ik: dit kan onze carrières maken. 377 00:26:36,043 --> 00:26:38,501 Ze zei dat ze me als baby had ontmoet. 378 00:26:38,584 --> 00:26:39,459 Zo eng. 379 00:26:39,543 --> 00:26:41,043 Ik dacht echt… -Ik ook. 380 00:26:41,126 --> 00:26:42,918 Ik geloofde haar even. 381 00:26:43,001 --> 00:26:45,584 Het leek vreemd logisch. 382 00:26:45,668 --> 00:26:49,293 Ik heb m'n vader nooit ontmoet, dus natuurlijk is hij het. 383 00:26:49,376 --> 00:26:50,709 Ik ben een Binswanger. 384 00:26:51,626 --> 00:26:53,918 Ik zie het wel met de juiste… 385 00:26:54,418 --> 00:26:58,501 Net zo waarschijnlijk als de Marlboro Man. -De Marlboro Man? 386 00:26:59,626 --> 00:27:02,584 Ik fantaseerde dat de Marlboro Man mijn vader was. 387 00:27:03,084 --> 00:27:05,584 Ik knipte z'n foto uit tijdschriften en zo. 388 00:27:06,168 --> 00:27:08,418 Dat is schattig. 389 00:27:08,501 --> 00:27:11,168 Hou je kop. -Kleine Tully en de Marlboro Man. 390 00:27:11,251 --> 00:27:13,126 Ik weet dat het stom is. -Nee. 391 00:27:13,209 --> 00:27:18,334 Hij leek altijd zo mannelijk, mysterieus en betrouwbaar. 392 00:27:18,418 --> 00:27:21,126 Dacht je dat de Marlboro Man betrouwbaar was? 393 00:27:21,793 --> 00:27:25,084 Hij stond op billboards en tijdschriften. Ik wist waar ik hem kon vinden. 394 00:27:33,001 --> 00:27:36,668 Je hoefde niet mee te lopen. -Ik ben niets anders dan een heer. 395 00:27:36,751 --> 00:27:38,501 Ik nodig je niet uit. 396 00:27:42,001 --> 00:27:43,251 Hé, Tully. -Hoi. 397 00:27:44,126 --> 00:27:45,543 Fijn je te zien. -En jou. 398 00:27:46,876 --> 00:27:48,876 Ben jij niet Dan de Sportman van KDUG? 399 00:27:48,959 --> 00:27:50,876 Ik ben nu verslaggever bij KPOC. 400 00:27:50,959 --> 00:27:54,959 Geweldig. Je was een van m'n favorieten. Niemand versloeg Warren Moon zoals jij. 401 00:27:56,001 --> 00:27:58,668 Kom je een biertje drinken? -Heel graag. 402 00:27:58,751 --> 00:27:59,751 Johnny. -Wat fijn. 403 00:27:59,834 --> 00:28:01,959 Hé, Bud… -Geef ons een paar biertjes. 404 00:28:02,043 --> 00:28:06,293 En nog wat pretzels. Kom op. Ik kan 't niet geloven. In levenden lijve. 405 00:28:06,376 --> 00:28:07,668 Is dit niet geweldig? 406 00:28:07,751 --> 00:28:09,751 Ik ben geen hologram. -Ik weet het. 407 00:28:15,626 --> 00:28:16,459 Oké… 408 00:28:17,543 --> 00:28:21,334 Zeg het me eerlijk. Halen de Hawks de play-offs dit jaar? 409 00:28:22,501 --> 00:28:24,209 Ik heb slecht nieuws voor je. 410 00:28:25,834 --> 00:28:26,834 God verhoede. 411 00:28:26,918 --> 00:28:27,751 Ja. 412 00:28:28,668 --> 00:28:29,751 Pardon, Johnny. 413 00:28:30,376 --> 00:28:32,001 O, sorry, Margie. 414 00:28:35,043 --> 00:28:40,501 Danny is een aardige jongen en knap. -Hij is het zeker met je eens. 415 00:28:40,584 --> 00:28:43,543 En hij waardeert een familiediner. Je weet wat dat betekent. 416 00:28:43,626 --> 00:28:45,251 Is hij te lui om zelf te koken? 417 00:28:46,168 --> 00:28:48,584 Het is goed om een man te ontmoeten op jouw niveau. 418 00:28:49,418 --> 00:28:50,834 Ik ben het met Margie eens. 419 00:28:51,584 --> 00:28:53,834 Veel chemie tussen jullie, Tully. 420 00:28:54,668 --> 00:28:58,293 Ja, het zou handig voor je zijn als ze verderging. 421 00:29:03,459 --> 00:29:07,293 Dus dit gaat goed. -Ik heb nog een biertje nodig. 422 00:29:10,584 --> 00:29:11,793 Hoi. Een knuffel? 423 00:29:11,876 --> 00:29:13,043 Hoi, kriebels. 424 00:29:13,126 --> 00:29:16,501 Dus je gaat uit met Dan de Sportman? 425 00:29:16,584 --> 00:29:17,418 Echt niet. 426 00:29:18,001 --> 00:29:20,626 Ik bedoel, hij is oké in bed. 427 00:29:20,709 --> 00:29:25,459 En hij ziet er niet helemaal slecht uit. Wat is jouw deskundige mening? 428 00:29:27,084 --> 00:29:31,543 Mijn deskundige mening is dat je een man moet vinden en je moet settelen… 429 00:29:31,626 --> 00:29:33,251 …zodat onze kinderen kunnen spelen. 430 00:29:34,376 --> 00:29:35,751 Nee, ik meen het. 431 00:29:36,501 --> 00:29:38,084 Het is levensveranderend. 432 00:29:38,668 --> 00:29:42,293 Alles klopt nu. Dit is waar ik al die jaren op heb gewacht. 433 00:29:44,876 --> 00:29:49,168 Het is pittig, grappig en totaal onvoorspelbaar. 434 00:29:49,251 --> 00:29:50,543 The Girlfriend Hour… 435 00:29:50,626 --> 00:29:54,543 met nieuwe presentatoren Brooks Banack en Bambi Lane. 436 00:30:27,584 --> 00:30:30,334 Het is Tully Hart, je oude vrien… Shit. 437 00:30:35,084 --> 00:30:37,209 Het is je oude vriendin, Tully Hart. 438 00:30:37,293 --> 00:30:39,293 Welkom op mijn website. 439 00:30:40,209 --> 00:30:44,543 Ik mis jullie heel erg, maar jullie moeten weten dat het goed met me gaat. 440 00:30:44,626 --> 00:30:45,918 Het gaat goed met me. 441 00:30:46,001 --> 00:30:47,834 Het gaat goed met me. 442 00:30:52,751 --> 00:30:53,793 Dat is onzin. 443 00:30:55,126 --> 00:30:58,334 M'n agent wil dat ik iets vrolijks doe voor de website… 444 00:30:58,418 --> 00:31:00,668 …over 'Een nieuw begin' of zo, maar… 445 00:31:00,751 --> 00:31:04,418 …ik voel me zoals toen m'n hippiemoeder Carol Brady wilde zijn. 446 00:31:04,501 --> 00:31:07,376 Ze droeg de polyester broekpakken, bakte… 447 00:31:07,459 --> 00:31:08,834 …maar het werkte niet. 448 00:31:10,001 --> 00:31:13,584 Het was een leugen. In plaats daarvan vertel ik de waarheid. 449 00:31:15,668 --> 00:31:19,418 Ik ben boos. Ik ben echt boos. 450 00:31:19,501 --> 00:31:22,584 Ik weet het, vrouwen horen niet boos te zijn. 451 00:31:22,668 --> 00:31:24,834 Gekwetst of verdrietig, ja. 452 00:31:24,918 --> 00:31:26,418 Maar boos? 453 00:31:27,043 --> 00:31:29,209 Verberg het maar. Sluit het op. 454 00:31:29,959 --> 00:31:33,126 Maar ik ben boos op de man die me aanklaagt. 455 00:31:33,209 --> 00:31:35,584 Hij nam mijn show af, mijn stem. 456 00:31:35,668 --> 00:31:37,001 Dus ik neem het terug. 457 00:31:37,084 --> 00:31:40,709 Ik weet dat ik nu de afgrond in schreeuw… 458 00:31:42,168 --> 00:31:44,793 …maar ik laat me niet het zwijgen opleggen. 459 00:31:44,876 --> 00:31:50,793 Als hij denkt dat hij me kan opsluiten in een donkere toren… 460 00:31:50,876 --> 00:31:52,876 …als een hulpeloze prinses… 461 00:31:52,959 --> 00:31:53,793 Alsjeblieft. 462 00:31:54,584 --> 00:31:55,959 Ik ben de koningin. 463 00:31:57,459 --> 00:32:02,168 Hoe donker het ook wordt, ik vind altijd mijn licht. 464 00:32:12,209 --> 00:32:14,418 Ik zie het licht aan het einde van de tunnel. 465 00:32:14,501 --> 00:32:16,751 M'n therapeut noemt me een topstudent. 466 00:32:16,834 --> 00:32:18,251 Ik rijd al weer. 467 00:32:18,334 --> 00:32:21,334 Ik was nog nooit zo dankbaar om in de file te staan. 468 00:32:23,501 --> 00:32:25,709 We zijn zo blij dat je in orde bent. 469 00:32:27,084 --> 00:32:28,709 Je liet ons echt schrikken. 470 00:32:29,418 --> 00:32:31,959 Tja, nou, zo goed als nieuw. 471 00:32:33,501 --> 00:32:37,084 Weet je wie niet zo goed als nieuw is? Julia. 472 00:32:38,001 --> 00:32:43,168 Ik kwam haar vorige week tegen en ze zag er vreselijk uit. 473 00:32:43,251 --> 00:32:44,834 Geen make-up. Geen beha. 474 00:32:46,043 --> 00:32:47,084 Ze is depressief. 475 00:32:47,168 --> 00:32:50,209 Wanneer ga je weer naar huis? -Subtiel, oma. 476 00:32:50,793 --> 00:32:51,793 Nou… 477 00:32:53,959 --> 00:32:56,334 Ik denk niet dat ze wil dat ik terugkom. 478 00:32:56,418 --> 00:32:59,418 Natuurlijk wel. Je hebt een midlifecrisis. 479 00:32:59,501 --> 00:33:01,459 Mam. Kunnen we dat niet doen? 480 00:33:01,543 --> 00:33:03,959 Johnny had z'n midlifecrisis in Irak… 481 00:33:04,543 --> 00:33:06,709 …maar besefte z'n fout en kwam terug naar Kate. 482 00:33:06,793 --> 00:33:08,459 Ja. -Mam, echt, we zijn niet… 483 00:33:08,543 --> 00:33:10,626 Ja, zo is dat niet gegaan. 484 00:33:11,418 --> 00:33:14,001 Dit is tijdelijk terwijl ik herstel. 485 00:33:15,043 --> 00:33:16,876 We zijn nog steeds gescheiden. 486 00:33:22,251 --> 00:33:24,793 Maar we blijven natuurlijk altijd een gezin. 487 00:33:28,459 --> 00:33:31,168 Heb je wel een plan? -Laat hem met rust. Hij is in orde. 488 00:33:31,251 --> 00:33:33,543 Hij kan niet in Kates kelder blijven. 489 00:33:33,626 --> 00:33:36,834 Ik vind het leuk met oom Sean. -Natuurlijk, lieverd. 490 00:33:36,918 --> 00:33:40,084 Maar hij hoort bij zijn vrouw en kinderen. 491 00:33:40,168 --> 00:33:42,459 Op een dag als je een vriendje hebt… 492 00:33:43,043 --> 00:33:45,584 Ze kan eender welk soort vriend hebben. 493 00:33:45,668 --> 00:33:49,668 Je bent zo gênant. -Waarom valt iedereen me aan? 494 00:33:49,751 --> 00:33:52,126 Ik wil dat Sean gelukkig is. -Dat is hij. 495 00:33:52,209 --> 00:33:54,959 Jouw generatie is te veel op zichzelf gericht. 496 00:33:55,043 --> 00:33:59,751 Je snapt niets van dingen opofferen om iets groters op te bouwen. 497 00:34:02,043 --> 00:34:03,584 Dat is het niet. 498 00:34:09,459 --> 00:34:10,376 Ik ben homo. 499 00:34:11,918 --> 00:34:13,668 Dat ben ik altijd geweest. 500 00:34:17,668 --> 00:34:20,751 Ik had een vriendje voor Julia. Hij heette Richard. 501 00:34:21,751 --> 00:34:22,751 Ik hield van hem… 502 00:34:23,543 --> 00:34:25,668 …en hij stierf en ik werd bang… 503 00:34:25,751 --> 00:34:27,209 …en toen trouwde ik. 504 00:34:27,293 --> 00:34:30,709 Ik heb er geen spijt van, maar ik kan dit niet meer. 505 00:34:33,126 --> 00:34:35,251 En ik durfde het niet te zeggen… 506 00:34:36,376 --> 00:34:37,418 …maar dat is het. 507 00:34:38,751 --> 00:34:39,709 Sean is homo. 508 00:34:43,918 --> 00:34:45,959 Maar je houdt van sport. 509 00:34:48,668 --> 00:34:51,251 Dus je hebt wel een midlifecrisis. 510 00:34:51,334 --> 00:34:52,459 Mam. 511 00:34:52,543 --> 00:34:53,959 Het is geen crisis, mam. 512 00:34:54,459 --> 00:34:55,543 Ik ben het gewoon. 513 00:34:56,543 --> 00:34:57,501 Wat is… 514 00:34:58,668 --> 00:35:00,751 Wisten jullie hiervan? -Ik niet. 515 00:35:00,834 --> 00:35:02,751 En dat heb je voor me verzwegen? 516 00:35:02,834 --> 00:35:03,709 Ik… 517 00:35:04,543 --> 00:35:06,043 Ik hou van homoseksuelen. 518 00:35:06,126 --> 00:35:09,876 Ik kijk elke week naar Will & Grace. -Dat klopt. 519 00:35:09,959 --> 00:35:12,001 O god. Klink ik zo? 520 00:35:12,084 --> 00:35:13,626 Ja, zo'n beetje. 521 00:35:14,709 --> 00:35:15,709 Geef me even. 522 00:35:18,209 --> 00:35:19,043 Sean… 523 00:35:24,209 --> 00:35:25,168 Sean? 524 00:35:39,126 --> 00:35:40,876 SHAUN CASSIDY-NUMMER 525 00:35:45,459 --> 00:35:49,126 Ga je door mijn spullen? -Ik was je bed aan het opmaken. 526 00:35:49,918 --> 00:35:51,209 Er staat een… 527 00:35:51,834 --> 00:35:57,793 Er staat hier een advertentie in voor een versterker die ik wilde kopen. 528 00:36:03,668 --> 00:36:06,084 Ik ga wel op die date met… 529 00:36:07,126 --> 00:36:08,126 Hoe heet ze? 530 00:36:09,209 --> 00:36:10,376 Susan. 531 00:36:10,459 --> 00:36:11,543 Ja, zij. 532 00:36:17,293 --> 00:36:18,501 Mam, ik… 533 00:36:18,584 --> 00:36:22,293 Ik maak vanavond je lievelingseten, kip à la king. 534 00:36:36,959 --> 00:36:39,501 Hoe was het met hem? -Diep in slaap. 535 00:36:40,168 --> 00:36:43,084 Ik wist dat Sean een geweldige vader zou zijn. 536 00:36:44,459 --> 00:36:47,959 Jij hebt ook een goede meegebracht. -We daten niet. 537 00:36:49,251 --> 00:36:50,918 Trouw maar met haar, Danny. 538 00:36:51,001 --> 00:36:53,626 Ze is een vangst. -Bud. Het zijn de jaren 80. 539 00:36:53,709 --> 00:36:55,751 Wat? -Tully hoeft niet te trouwen. 540 00:36:55,834 --> 00:36:57,168 Ze heeft een carrière. 541 00:36:57,251 --> 00:36:58,876 Ja, de pot op met trouwen. 542 00:36:58,959 --> 00:37:01,584 Ze kan beide doen. -Ja. Ze kan beide doen. 543 00:37:02,376 --> 00:37:04,959 Een vrouw heeft een man nodig zoals een vis een fiets. 544 00:37:06,168 --> 00:37:08,001 Ik zag dat op 'n bumpersticker. 545 00:37:12,043 --> 00:37:15,626 Goed gezegd, het huwelijk is een achterhaald concept. 546 00:37:15,709 --> 00:37:19,459 Gewoon een manier voor mannen om te doen alsof ze de baas zijn. 547 00:37:20,126 --> 00:37:21,043 Wie heeft dat nodig? 548 00:37:21,918 --> 00:37:25,251 Geloof je niet in het huwelijk? -Nee. Ik volg jou, Marge. 549 00:37:25,334 --> 00:37:26,209 Margie. 550 00:37:27,418 --> 00:37:31,126 Margie. Ja. Nee, ik… Ik heb nooit het nut gezien van trouwen. 551 00:37:31,709 --> 00:37:32,959 Wacht, nooit? 552 00:37:34,168 --> 00:37:36,584 Waarom de overheid bij onze relaties betrekken? 553 00:37:37,251 --> 00:37:40,293 Het is allemaal ouderwets en seksistisch. 554 00:37:41,043 --> 00:37:45,543 En ken je iemand die gelukkig getrouwd is? 555 00:37:45,626 --> 00:37:46,459 Ik niet. 556 00:37:55,209 --> 00:37:59,459 Nee, ik bedoel, jullie zijn duidelijk gelukkig. 557 00:38:01,334 --> 00:38:03,668 Ik bedoelde gewoon in het algemeen… 558 00:38:03,751 --> 00:38:05,376 Ik wil nog wel een biertje. 559 00:38:06,626 --> 00:38:08,209 Nog iemand? Nee? 560 00:38:08,293 --> 00:38:09,168 Oké. 561 00:38:10,251 --> 00:38:11,334 Laat me raden. 562 00:38:12,209 --> 00:38:16,834 Je denkt meer Europeaans over het huwelijk, Johnny? 563 00:38:17,751 --> 00:38:18,751 Ik… 564 00:38:19,876 --> 00:38:23,543 Ik hou heel veel van je dochter. 565 00:38:23,626 --> 00:38:26,834 Ik zag mezelf gewoon nooit als iemands echtgenoot. 566 00:38:29,709 --> 00:38:31,209 We snappen het nu wel. 567 00:38:35,043 --> 00:38:38,251 Heb je nog iets anders dan Budweiser? 568 00:38:38,959 --> 00:38:39,876 Blijkbaar niet. 569 00:38:43,293 --> 00:38:46,209 Dat was een puinhoop. -Ja. 570 00:38:46,293 --> 00:38:48,293 Arme Kate. Hopelijk is ze in orde. 571 00:38:48,376 --> 00:38:49,584 Ze komen er wel uit. 572 00:38:49,668 --> 00:38:53,709 Maar ik zal Buds versie van 'Memory' niet snel vergeten. 573 00:38:54,209 --> 00:38:56,084 Hij is me er eentje. -Ja. 574 00:38:57,251 --> 00:38:59,459 Je moest niet meelopen naar m'n auto. 575 00:39:00,001 --> 00:39:01,959 Ik ben niets anders dan een dame. 576 00:39:02,543 --> 00:39:03,959 Ik snap het. 577 00:39:04,584 --> 00:39:07,293 Je hoopt dat ik je meeneem naar huis. 578 00:39:07,376 --> 00:39:09,668 En het is vast een grote fout. -Danny… 579 00:39:09,751 --> 00:39:10,751 Maar weet je wat? 580 00:39:10,834 --> 00:39:11,709 Vergeet het. 581 00:39:12,334 --> 00:39:15,376 Laten we het doen. Je had gelijk in het park. 582 00:39:15,459 --> 00:39:18,251 Ik heb nooit iemand zoals jij ontmoet. Ik blijf aan je denken. 583 00:39:18,334 --> 00:39:20,584 Dat zeg je om me weer in bed te krijgen. 584 00:39:24,043 --> 00:39:25,376 En omdat het waar is. 585 00:39:33,668 --> 00:39:34,751 Dat is mijn date. 586 00:39:35,543 --> 00:39:36,834 Hé, Tully. -Hé. 587 00:39:41,834 --> 00:39:43,376 Tot later, Sportman. 588 00:39:48,001 --> 00:39:52,126 Ze hebben het bier toch doorstaan. -Het is een lastig publiek, hè? 589 00:39:52,626 --> 00:39:53,459 Onmogelijk. 590 00:39:56,709 --> 00:40:00,459 Dus dat hele gedoe over niet geloven in het huwelijk? 591 00:40:01,043 --> 00:40:03,251 Net zo goed ontvangen als New Coke. 592 00:40:03,959 --> 00:40:07,126 Je was het gewoon met mijn moeder eens? Zoals ik zei? 593 00:40:07,709 --> 00:40:08,626 Ik bedoel… 594 00:40:10,084 --> 00:40:11,293 Ik loog niet. 595 00:40:12,418 --> 00:40:13,959 Dus je wilt nooit trouwen? 596 00:40:14,876 --> 00:40:15,709 Ik heb gewoon… 597 00:40:17,501 --> 00:40:19,834 Mijn ouders waren ellendig… 598 00:40:19,918 --> 00:40:23,918 …en de meeste getrouwde mensen lijken meer haatdragend dan verliefd. 599 00:40:26,001 --> 00:40:27,501 Waarom zou ik dat willen? 600 00:40:27,584 --> 00:40:30,001 En Sean en Julia? Zij zijn gelukkig. 601 00:40:30,543 --> 00:40:34,334 Heb je niet het gevoel dat ze zo snel mogelijk trappen? 602 00:40:36,126 --> 00:40:37,751 Ze hebben veel op hun bord. 603 00:40:39,293 --> 00:40:41,293 Waarom hebben mensen een contract nodig… 604 00:40:41,376 --> 00:40:44,459 …om hen te vertellen hoe de rest van hun leven zal verlopen? 605 00:40:45,001 --> 00:40:48,043 Is het niet beter om onze eigen regels te bedenken? 606 00:40:51,626 --> 00:40:55,376 We hoeven hier niet over te praten. Ik dacht niet eens aan trouwen. 607 00:40:56,459 --> 00:40:57,293 Ik hou van je… 608 00:40:58,418 --> 00:41:02,209 …en dit gaat niet om jou, ons of onze toekomst. 609 00:41:03,668 --> 00:41:04,959 Ja, nee, ik snap het. 610 00:41:07,168 --> 00:41:08,001 Gaat het? 611 00:41:09,168 --> 00:41:10,209 Zijn wij in orde? 612 00:41:12,293 --> 00:41:13,584 Ik ben gewoon moe. 613 00:41:16,126 --> 00:41:17,876 Ik ga naar bed. 614 00:41:29,043 --> 00:41:30,584 Klaar voor wat plezier? 615 00:41:30,668 --> 00:41:33,418 Kaasachtige aardappelen. Laten we gek doen. 616 00:41:33,501 --> 00:41:37,043 Breng dit naar de McGillicuddy's. 617 00:41:37,126 --> 00:41:38,626 Wat? Nee. Waarom? 618 00:41:38,709 --> 00:41:41,376 Ze stuurden deze schotel duizend jaar geleden. 619 00:41:41,459 --> 00:41:44,251 We kunnen hem niet leeg terugbrengen. -Ik ga daar niet heen. 620 00:41:44,334 --> 00:41:47,709 Prima. Dan ga ik en vertel ik Kate hoe erg je haar mist. 621 00:41:48,793 --> 00:41:50,584 Wacht, je zei haar naam goed. 622 00:41:50,668 --> 00:41:52,918 Het is een teken van God. 623 00:41:55,751 --> 00:41:56,668 Schnitzel. 624 00:41:57,543 --> 00:42:00,043 Dat doet pijn. Dat doet het. 625 00:42:01,959 --> 00:42:03,293 Oké… -Veel plezier. 626 00:42:10,334 --> 00:42:11,168 Tully. 627 00:42:11,251 --> 00:42:15,376 Hoi. Ik breng deze schotel terug. Het zijn kaasachtige aardappelen. 628 00:42:15,459 --> 00:42:17,293 Wauw, dat is leuk. 629 00:42:17,376 --> 00:42:21,209 Er zit geen tarwe in of zo. -O, goed om te weten. 630 00:42:21,834 --> 00:42:24,418 Kate, je hebt bezoek. -Nee, dat hoeft niet. 631 00:42:24,501 --> 00:42:26,584 Ik wilde dit afgeven en dan… -Nee. 632 00:42:27,293 --> 00:42:28,418 Eens kijken. -…gaan. 633 00:42:35,126 --> 00:42:38,084 Wat doe jij hier? -Aardappelen brengen. 634 00:42:41,459 --> 00:42:43,626 Ik herinner me net dat ik naar boven moet. 635 00:42:45,251 --> 00:42:49,293 Ze is zo gênant. -Ze is beter dan Cloud. 636 00:42:49,376 --> 00:42:51,668 Ze zegt nu 'schnitzel' in plaats van 'shit'. 637 00:42:51,751 --> 00:42:53,501 Dus ze zegt het voortdurend. 638 00:42:56,668 --> 00:42:57,751 Dus… 639 00:42:59,126 --> 00:43:01,293 Hoe gaat het? -Geweldig. En met jou? 640 00:43:01,376 --> 00:43:02,209 Geweldig. 641 00:43:02,751 --> 00:43:05,126 Ik vind de AV-club erg leuk, en… 642 00:43:07,793 --> 00:43:12,376 Ik kan je sponsoren als je wilt. Voor een voorlopig lidmaatschap. 643 00:43:12,459 --> 00:43:15,251 Het is mid-semester en Lisa-Karen houdt zich aan de regels. 644 00:43:15,334 --> 00:43:16,751 Ja, ongetwijfeld. 645 00:43:17,543 --> 00:43:21,168 Wat betekent dat? -Niets. Ze lijkt me superleuk. 646 00:43:22,084 --> 00:43:23,834 Ze is mijn vriendin, oké? 647 00:43:23,918 --> 00:43:26,709 En je hoeft niet onbeleefd te zijn. Ik wilde aardig zijn. 648 00:43:26,793 --> 00:43:29,459 Aardige mensen proberen niet. -Wat, ben ik niet aardig? 649 00:43:29,543 --> 00:43:33,126 Waar was je dit jaar? Geen telefoontjes, geen brieven… 650 00:43:33,209 --> 00:43:36,043 Ik mocht niet schrijven. Onze vriendschap was voorbij. 651 00:43:36,126 --> 00:43:38,834 Ik meende het niet. Ik was boos. -Hoe moest ik dat weten? 652 00:43:38,918 --> 00:43:40,043 Hoe wist je dat niet? 653 00:43:40,126 --> 00:43:45,334 Ik weet alleen dat het het ergste was wat iemand ooit tegen me zei. 654 00:43:45,418 --> 00:43:49,168 En jij deed niets verkeerd. Ik ben vreselijk, jij het slachtoffer. 655 00:43:49,251 --> 00:43:51,584 Je verdraait mijn woorden… -O, mijn god. 656 00:43:51,668 --> 00:43:56,001 Hou op met schreeuwen en geef gewoon toe dat je elkaar mist. 657 00:43:56,084 --> 00:43:57,209 Zo stom. 658 00:43:57,293 --> 00:43:59,334 Kop dicht. Je weet niet waar je 't over hebt. 659 00:43:59,418 --> 00:44:03,418 Juist. Oké. Blijf ruzie maken. Maakt me niet uit. Ik heb een date. 660 00:44:03,501 --> 00:44:05,793 Draag je daarom een fles eau de cologne? 661 00:44:05,876 --> 00:44:08,751 Hou je kop. -Je ruikt nog steeds naar scheten. 662 00:44:11,126 --> 00:44:12,001 God… 663 00:44:15,501 --> 00:44:17,334 Hij kraamt onzin uit. 664 00:44:22,293 --> 00:44:23,543 Dus je mist me niet? 665 00:44:25,209 --> 00:44:26,043 Mis jij me? 666 00:44:27,959 --> 00:44:31,501 Ook al ben je een trut. -Jij bent de trut, trut. 667 00:44:32,084 --> 00:44:34,793 Daarom zijn we beste vrienden. Allebei trutten. 668 00:44:44,293 --> 00:44:45,209 Dus… 669 00:44:46,418 --> 00:44:50,584 Zullen we deze kaasachtige aardappelen trotseren? 670 00:44:52,834 --> 00:44:53,668 Ik ben bang. 671 00:44:54,543 --> 00:44:56,876 We doen het samen. -Oké. 672 00:44:59,001 --> 00:45:00,043 Proost. -Proost. 673 00:45:03,209 --> 00:45:07,293 Dat is het beste wat ik ooit heb geproefd. -Zit er echt geen drugs in? 674 00:45:07,876 --> 00:45:09,584 Misschien hebben we geluk. 675 00:45:20,251 --> 00:45:21,209 Gaat het? 676 00:45:21,876 --> 00:45:24,209 Ja, Mularkey. Ik ben in orde. 677 00:45:27,168 --> 00:45:30,459 Ik vond het wel mooi, Sean die uit de kast kwam. 678 00:45:31,709 --> 00:45:35,168 Dat was het als je familie niet zo gestoord was. 679 00:45:36,501 --> 00:45:38,876 Dat is oneerlijk. Ze proberen het. 680 00:45:39,876 --> 00:45:41,834 We lieten Marah toch naar ons toe komen? 681 00:45:42,626 --> 00:45:45,334 Het maakt je niet uit wat we afspreken. Je doet wat je wilt. 682 00:45:45,918 --> 00:45:48,043 Wat? Dat is niet waar. 683 00:45:48,626 --> 00:45:51,126 Natuurlijk. Ik verzin het maar. 684 00:45:52,918 --> 00:45:55,584 Wat heb je de laatste tijd toch? Je lijkt zo… 685 00:45:57,376 --> 00:45:58,793 Ik maak me zorgen. 686 00:45:59,584 --> 00:46:02,376 Dat is je taak niet meer. We zijn niet getrouwd. 687 00:46:02,459 --> 00:46:05,293 Maak je geen zorgen om mij. -Toch doe ik het nog. 688 00:46:06,126 --> 00:46:08,251 Misschien moet je met iemand praten. 689 00:46:08,334 --> 00:46:11,293 Jezus Christus. Je hoeft me niet te diagnosticeren. 690 00:46:11,376 --> 00:46:14,709 Is het niet genoeg dat ik hier vanavond bij je familie ben? 691 00:46:14,793 --> 00:46:18,418 Waar heb je het over? Ik dacht dat je met ons wilde eten. 692 00:46:18,501 --> 00:46:21,376 Weet je wat? Ik ga hier weg. 693 00:46:21,459 --> 00:46:24,418 Johnny, wacht… -Alsjeblieft, hou op. Oké? 694 00:46:44,918 --> 00:46:46,834 Er is pasta als je honger hebt. 695 00:46:48,459 --> 00:46:50,418 Ik heb geen honger. 696 00:46:55,751 --> 00:46:59,334 Het spijt me dat je tegen iedereen moest liegen. 697 00:47:02,209 --> 00:47:03,543 Zie je het zo? 698 00:47:04,209 --> 00:47:05,126 Een leugen? 699 00:47:06,543 --> 00:47:10,876 Ik weet niet hoe ik het zie. Ik heb m'n eigen zoon nooit echt gekend. 700 00:47:12,001 --> 00:47:16,293 Het is niet mijn schuld dat ik niet naar je toe kon komen. Dat wilde ik. 701 00:47:18,043 --> 00:47:19,418 Ik had je echt nodig. 702 00:47:20,876 --> 00:47:23,168 Als tiener, en toen Richard stierf… 703 00:47:23,251 --> 00:47:25,209 Je had naar mij kunnen komen. 704 00:47:25,293 --> 00:47:28,418 Als ik het had geweten, had ik je gesteund. 705 00:47:29,459 --> 00:47:30,293 Je wist het. 706 00:47:33,584 --> 00:47:34,418 Je wist het. 707 00:47:36,876 --> 00:47:38,501 Je wilde het niet toegeven. 708 00:47:40,709 --> 00:47:41,626 Sean… 709 00:47:53,501 --> 00:47:57,001 Opa en oma wachten in de auto. Ze kunnen me afzetten bij de logeerpartij. 710 00:47:57,084 --> 00:47:59,876 Bij Ashley? Zijn jullie met z'n tweeën of… 711 00:48:00,459 --> 00:48:02,668 Er zijn nog vijf andere meisjes. 712 00:48:02,751 --> 00:48:03,834 Ja, natuurlijk. 713 00:48:04,709 --> 00:48:05,959 Ik hoop dat je weet… 714 00:48:06,043 --> 00:48:09,876 …dat als je ooit met me wilt praten… 715 00:48:09,959 --> 00:48:12,918 …of samen naar een Indigo Girls-concert wilt gaan… 716 00:48:13,501 --> 00:48:15,126 Ik weet het, mam. Bedankt. 717 00:48:15,709 --> 00:48:20,334 Maar ik kijk nooit meer naar een film van Angelina Jolie met jou. 718 00:48:21,626 --> 00:48:22,501 Afgesproken. 719 00:48:23,668 --> 00:48:24,501 Ik hou van je. 720 00:48:27,751 --> 00:48:28,793 Dag. -Dag. 721 00:48:38,918 --> 00:48:39,793 Nou… 722 00:48:41,043 --> 00:48:44,459 …ze haat me tenminste niet echt. Ze haat me alleen gewoon. 723 00:48:45,126 --> 00:48:47,126 Ze houdt van je. Je doet het goed. 724 00:48:49,376 --> 00:48:51,043 Dat etentje was vast zwaar. 725 00:48:53,043 --> 00:48:54,959 Ik ben verbaasd hoe boos ik ben… 726 00:48:57,168 --> 00:48:58,293 …en ook opgelucht. 727 00:48:59,001 --> 00:49:00,709 En een beetje teleurgesteld. 728 00:49:00,793 --> 00:49:03,959 Het is stom, maar ik fantaseerde dat als ik het zei… 729 00:49:05,001 --> 00:49:06,918 …ze me zouden omhelzen en… 730 00:49:09,459 --> 00:49:10,793 …zeggen dat ze trots zijn. 731 00:49:19,501 --> 00:49:20,626 Ik ben trots op je. 732 00:49:23,001 --> 00:49:26,334 Ik kan niet geloven dat zes mensen weten dat ik homo ben. 733 00:49:26,418 --> 00:49:28,459 We moeten het vieren. -Klinkt onheilspellend. 734 00:49:28,543 --> 00:49:31,376 Ik meen het. We moeten naar homobars gaan. 735 00:49:31,459 --> 00:49:34,834 Ja, maar ik ken helemaal geen homobars in Seattle. 736 00:49:34,918 --> 00:49:37,418 Dat is geen probleem. Wil je weten wie wel? 737 00:49:39,293 --> 00:49:41,418 Ik ben zo blij dat jullie me belden. 738 00:49:41,918 --> 00:49:45,709 Sean. Ze kijken naar jou. -Ze zijn niet geïnteresseerd in mij. 739 00:49:46,209 --> 00:49:49,168 'Als hij denkt dat hij me kan opsluiten in een donkere toren… 740 00:49:49,251 --> 00:49:50,959 …als een hulpeloze prinses… 741 00:49:51,043 --> 00:49:52,543 Alsjeblieft. 742 00:49:52,626 --> 00:49:54,251 Ik ben de koningin.' 743 00:49:55,209 --> 00:49:58,126 Wacht, zag je dat? -M'n neef stuurde me de link. 744 00:49:58,209 --> 00:50:02,001 Ik heb het gemaild naar iedereen die ik ken. Het was fantastisch. 745 00:50:02,084 --> 00:50:06,918 Ik heb het 25 keer bekeken. -O, mijn god. Justine had gelijk. 746 00:50:07,001 --> 00:50:10,001 Ik ben de toekomst van de media. -Waar heeft ze het over? 747 00:50:10,084 --> 00:50:12,334 Cloud heeft me geholpen een video te uploaden. 748 00:50:12,418 --> 00:50:13,334 Wat deed Cloud? 749 00:50:13,418 --> 00:50:16,418 Ik dacht dat niemand het zou zien, maar toch wel. 750 00:50:16,501 --> 00:50:20,709 'Hoe donker het ook wordt, ik vind altijd mijn licht.' 751 00:50:20,793 --> 00:50:22,918 O jawel, dat doe je. 752 00:50:24,334 --> 00:50:29,168 Ik trakteer je op een drankje, en heb je mijn vriend Sean ontmoet? 753 00:50:30,209 --> 00:50:32,209 Hé. Sean. 754 00:50:41,626 --> 00:50:44,168 Zeker dat je er nog een wilt? -Ja. 755 00:50:48,793 --> 00:50:49,626 Bedankt. 756 00:50:51,918 --> 00:50:55,209 Hasselbeck is een grap. Iedereen in deze bar weet het. 757 00:51:07,876 --> 00:51:08,959 Hij was zo aardig. 758 00:51:09,043 --> 00:51:10,251 Heel aardig. -Ja. 759 00:51:10,334 --> 00:51:13,543 Hij gaf me z'n nummer, dus ik ben officieel een kanjer. 760 00:51:18,876 --> 00:51:21,251 Laten we dansen. 761 00:51:21,334 --> 00:51:22,709 Oké, we gaan dansen. 762 00:51:47,251 --> 00:51:50,459 Hasselbeck moet gaan. -Hij heeft je al gehoord. 763 00:51:54,043 --> 00:51:54,959 Wij allemaal. 764 00:51:55,043 --> 00:51:56,168 Sorry? 765 00:51:57,543 --> 00:52:02,543 Niemand hier geeft iets om je rugbycommentaar. 766 00:52:03,251 --> 00:52:04,876 Niet zo somber, Brit. 767 00:52:05,459 --> 00:52:06,626 Ik ben Australisch. 768 00:52:08,793 --> 00:52:10,251 Dus rot maar op. 769 00:52:14,709 --> 00:52:15,793 Zeg dat nog eens? 770 00:52:16,959 --> 00:52:17,793 Rot… 771 00:52:21,709 --> 00:52:22,626 …maar… 772 00:52:25,084 --> 00:52:26,043 …op. 773 00:52:28,043 --> 00:52:28,959 Wat? 774 00:52:29,043 --> 00:52:30,626 Ga je me slaan? 775 00:52:31,293 --> 00:52:33,084 Alsof je de ballen hebt. 776 00:52:37,959 --> 00:52:41,459 Was dat een klap? Of probeer je me te vingeren? 777 00:53:35,043 --> 00:53:37,209 Ondertiteld door: Mieke Vanhengel