1
00:00:06,501 --> 00:00:08,834
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:01:01,751 --> 00:01:02,584
Hé, Mularkey…
3
00:01:05,834 --> 00:01:08,834
Breng je een laat bezoek
aan de verboden ijsjesgrot?
4
00:01:08,918 --> 00:01:11,834
Veroordeel me niet.
-Hoe zou ik dat kunnen?
5
00:01:20,501 --> 00:01:22,626
Waarom is ijs lekkerder om drie uur?
6
00:01:22,709 --> 00:01:26,751
Misschien omdat het slecht voor je is
en je het niet zou moeten doen.
7
00:01:27,918 --> 00:01:30,459
Waarom ben je zo laat op?
Doet je heup pijn?
8
00:01:32,876 --> 00:01:35,709
Ik kan erover wrijven.
9
00:01:42,001 --> 00:01:42,918
Oké. Bedankt.
10
00:01:53,459 --> 00:01:55,626
Hoe vind je dat? Te hard?
11
00:01:55,709 --> 00:01:57,501
Nee. Dat is goed.
12
00:01:59,834 --> 00:02:00,834
Het is zo stijf.
13
00:02:04,334 --> 00:02:05,959
Waarom kun jij niet slapen?
14
00:02:08,834 --> 00:02:09,793
Geen idee.
15
00:02:10,876 --> 00:02:13,501
Ik heb het gewoon
over het algemeen moeilijk.
16
00:02:15,626 --> 00:02:16,459
Ja, ik ook.
17
00:02:17,959 --> 00:02:18,793
Ik denk…
18
00:02:20,459 --> 00:02:21,751
…dat ik eenzaam ben.
19
00:02:24,584 --> 00:02:26,543
We zijn in hetzelfde huis, maar…
20
00:02:28,168 --> 00:02:29,626
…ik denk dat ik je mis.
21
00:02:32,584 --> 00:02:34,209
Ik denk dat ik jou ook mis.
22
00:03:38,126 --> 00:03:42,126
Dit kan een frustrerende tijd zijn
vol verwarrende driften.
23
00:03:46,584 --> 00:03:50,668
Als het mannelijk lichaam volwassen wordt,
kan verhoogde bloedtoevoer naar de penis…
24
00:03:50,751 --> 00:03:52,751
…leiden tot ongewenste erecties…
25
00:03:52,834 --> 00:03:57,834
…ongewenste erecties…
26
00:04:02,626 --> 00:04:08,001
Er kunnen andere onverwachte voorvallen
zijn zoals nachtelijke uitstoten…
27
00:04:10,043 --> 00:04:12,459
…ook wel natte dromen genoemd.
28
00:04:15,918 --> 00:04:18,626
Ik kan niet geloven dat je er bent.
29
00:04:18,709 --> 00:04:24,751
Ik kan je haar niet geloven.
-Ik dacht: school, kort haar, verfijnd.
30
00:04:25,293 --> 00:04:28,834
En ik had ook luizen.
-Je lijkt op Velma van Scooby-Doo.
31
00:04:29,959 --> 00:04:32,751
Het is een Dorothy Hamill.
32
00:04:33,626 --> 00:04:35,668
Het ziet er goed uit. Mooi.
33
00:04:35,751 --> 00:04:36,834
Bedankt.
34
00:04:36,918 --> 00:04:38,543
Waarom ben je hier?
35
00:04:39,709 --> 00:04:41,043
Ik ga naar school.
36
00:04:41,668 --> 00:04:45,918
Ja, maar is Cloud uit, je weet wel?
37
00:04:46,001 --> 00:04:48,209
Je hoeft niet te fluisteren
als je het niet zegt.
38
00:04:48,293 --> 00:04:52,043
Maar ja, ze is vrij.
Ze begint met een schone lei.
39
00:04:52,126 --> 00:04:55,376
Ze kookt en draagt broekpakken
en leest de Bijbel.
40
00:04:55,459 --> 00:04:59,418
Ze denkt dat ze Carol Brady is.
-Er kan veel veranderen in een jaar.
41
00:05:00,918 --> 00:05:02,126
Ja, ik denk het.
42
00:05:03,376 --> 00:05:06,668
Hé. Jij bent het meisje
waarmee Kate bevriend was.
43
00:05:06,751 --> 00:05:09,043
Wiens moeder was gearresteerd. Terry?
44
00:05:09,834 --> 00:05:11,001
Tully.
-Juist.
45
00:05:11,084 --> 00:05:14,043
Kate heeft me alles verteld.
46
00:05:14,834 --> 00:05:15,668
Zo tragisch.
47
00:05:17,043 --> 00:05:20,334
Ik ben dol op je blouse.
Ik ben Lisa-Karen.
48
00:05:22,876 --> 00:05:26,584
Leuk kapsel.
-Bedankt. We hebben het samen laten doen.
49
00:05:26,668 --> 00:05:30,709
Een beste vrienden-ding.
We moeten gaan, een filmstrip laden.
50
00:05:30,793 --> 00:05:33,459
Het werk van 'n AV-clubvoorzitter
is nooit af.
51
00:05:34,959 --> 00:05:36,584
Vraag het maar aan mijn VP.
52
00:05:45,459 --> 00:05:47,418
Mularkey, stop de persen.
53
00:05:47,501 --> 00:05:48,709
Ik heb een primeur.
54
00:05:48,793 --> 00:05:52,043
We hebben geen persen. Dit is tv.
-Wat gebeurt er?
55
00:05:52,126 --> 00:05:54,209
Hier, schat. Dat is van mij…
56
00:05:55,209 --> 00:06:00,209
Ik kreeg een brief van een vrouw
die dertig jaar voor Binswanger werkte.
57
00:06:00,293 --> 00:06:03,376
'Hij is niet geschikt als gouverneur.'
Haar woorden.
58
00:06:03,459 --> 00:06:06,668
Hij heeft grote geheimen,
en zij wil ze onthullen.
59
00:06:06,751 --> 00:06:07,709
Dat is enorm.
60
00:06:07,793 --> 00:06:09,001
Echt waar?
-Weet ik.
61
00:06:09,084 --> 00:06:10,668
Ik voel me net Lois Lane.
62
00:06:10,751 --> 00:06:12,876
'Tully Hart haalt Binswanger neer.'
63
00:06:12,959 --> 00:06:15,584
Rustig, Lois. Binswanger is mijn verhaal.
64
00:06:15,668 --> 00:06:18,751
Dus? Eerlijk gevonden.
-Zo werkt het niet.
65
00:06:18,834 --> 00:06:22,126
Ja, Tacoma wil
dat Danny de verkiezingen verslaat.
66
00:06:22,209 --> 00:06:27,043
M'n bron wil mij spreken. Dat zegt ze.
-Dan kunnen jullie samen gaan.
67
00:06:27,126 --> 00:06:29,001
Klinkt goed.
-Dat is onzin.
68
00:06:29,084 --> 00:06:30,418
Ga naar de bron.
69
00:06:30,501 --> 00:06:34,334
Als ze echt is, sturen we 'n cameraploeg
en presenteren jullie allebei.
70
00:06:34,418 --> 00:06:37,209
Danny heeft de leiding.
Goede beslissing, baas.
71
00:06:37,793 --> 00:06:41,418
'Goed beslissing.' Je bent zo'n slijmbal.
-Ben ik dat?
72
00:06:41,501 --> 00:06:43,959
Imiteerde je mij? Deed je mijn stem na?
73
00:06:44,043 --> 00:06:47,001
Hé. Zullen we na het werk
naar de videotheek gaan?
74
00:06:47,668 --> 00:06:51,376
Een film kijken in bed?
Of… geen film kijken in bed.
75
00:06:53,209 --> 00:06:56,293
M'n ouders komen naar de stad
voor een matinee, Cats.
76
00:06:56,376 --> 00:06:57,543
Ze kijken ernaar uit.
77
00:06:57,626 --> 00:07:00,001
Toen wilde mam
Sean, Julia en de baby zien.
78
00:07:00,084 --> 00:07:03,584
Toen werd dat een enorm etentje
dat ik moet organiseren.
79
00:07:03,668 --> 00:07:07,209
Geweldig. Mularkey familiediner.
Ik ben er. Wat breng ik mee?
80
00:07:07,293 --> 00:07:10,626
Je hoeft niet te komen.
Ik wilde je de moeite besparen.
81
00:07:10,709 --> 00:07:12,501
Echt niet.
82
00:07:12,584 --> 00:07:15,376
Ik ben het vriendje
en dit is een vriendjesding.
83
00:07:15,459 --> 00:07:16,626
Misschien kan ik…
84
00:07:16,709 --> 00:07:19,709
Ze weten nog niets over ons.
85
00:07:19,793 --> 00:07:22,793
We kunnen het vanavond zeggen.
Ze zullen blij zijn.
86
00:07:22,876 --> 00:07:25,959
Ja, maar ze zijn niet bepaald je…
87
00:07:27,793 --> 00:07:28,918
…grootste fans.
88
00:07:29,001 --> 00:07:31,751
Waar heb je het over?
Je moeder houdt van me.
89
00:07:31,834 --> 00:07:34,668
Ik denk dat ze zelfs
'n beetje verliefd op me is.
90
00:07:35,376 --> 00:07:39,834
Een beetje.
Ze vindt je knap en heel charmant.
91
00:07:39,918 --> 00:07:43,043
En 'n internationale seksmaniak
die Tully's hart brak.
92
00:07:44,876 --> 00:07:46,084
Waarom denkt ze dat?
93
00:07:46,876 --> 00:07:50,334
Ze weet dat er iets is gebeurd
tussen jullie…
94
00:07:50,418 --> 00:07:54,084
…en denkt dat je haar hebt gedumpt
zodra je kreeg wat je wilde.
95
00:07:54,168 --> 00:07:57,584
Ik zei dat het niet zo was.
Ze gelooft me niet en is boos.
96
00:07:57,668 --> 00:08:00,543
Wauw. En Bud?
Denkt hij dat ik 'n seksmaniak ben?
97
00:08:00,626 --> 00:08:04,126
Nee, een snob. Door het accent.
Hij heeft iets met Britten.
98
00:08:04,209 --> 00:08:07,793
Ik ben Australisch.
Wij zijn het tegenovergestelde van chic.
99
00:08:07,876 --> 00:08:09,376
Dat helpt niet.
100
00:08:09,459 --> 00:08:13,459
Weet je nog dat hij je vroeg
of je de Seahawks-wedstrijd wilde zien?
101
00:08:13,543 --> 00:08:16,293
Je zei dat je
American football niet snapt?
102
00:08:16,376 --> 00:08:19,084
Dat was twee jaar geleden.
Hij praat er nog steeds over.
103
00:08:19,168 --> 00:08:21,043
Oké, dit is gestoord.
104
00:08:21,126 --> 00:08:25,334
Ik heb veel vriendinnen gehad
en hun ouders hielden altijd van me.
105
00:08:26,043 --> 00:08:27,459
Hoeveel vriendinnen?
106
00:08:28,251 --> 00:08:30,126
Ik geef niet zomaar op.
107
00:08:30,209 --> 00:08:34,376
Oké? Ik zal Bud en Margie charmeren
tot hun broek afzakt. Metaforisch.
108
00:08:34,459 --> 00:08:39,126
Je familie is erg belangrijk voor je.
Daarom zijn ze ook belangrijk voor mij.
109
00:08:41,293 --> 00:08:44,126
Oké. Ja.
-Oké? Goed, geweldig.
110
00:08:44,209 --> 00:08:46,668
Wat moet ik doen om ze te overtuigen?
111
00:08:46,751 --> 00:08:50,668
Bij mijn vader zit je altijd goed
met bier, niets vreemds of duurs.
112
00:08:50,751 --> 00:08:54,293
Als mijn moeder ruzie krijgt met iemand,
kies dan haar kant.
113
00:08:54,376 --> 00:08:57,084
Dan is ze was in je handen.
-Dat kan ik.
114
00:08:57,709 --> 00:08:59,376
Dit wordt leuk.
-Nee.
115
00:08:59,459 --> 00:09:03,959
Wacht maar af. Aan 't eind van de avond
zijn we één grote, gelukkige familie.
116
00:09:26,501 --> 00:09:27,668
Wat doe je?
117
00:09:28,459 --> 00:09:31,293
Niets. Alleen de was.
-Je las Marahs e-mails.
118
00:09:31,376 --> 00:09:35,459
Niet waar. Het zijn instant-berichten,
en het was niet mijn bedoeling.
119
00:09:35,543 --> 00:09:39,459
Het maakte een geluid, dus ik keek om.
-O, je keek om.
120
00:09:39,543 --> 00:09:42,709
Wacht even.
Staat hier wat ik denk dat er staat?
121
00:09:44,418 --> 00:09:45,834
Wat doen jullie?
122
00:09:47,543 --> 00:09:48,918
Snuffelen jullie rond?
123
00:09:49,001 --> 00:09:50,084
Nee.
-Zij deed dat.
124
00:09:50,584 --> 00:09:52,876
Je haatte het als mama dat deed.
125
00:09:52,959 --> 00:09:56,501
Heb je m'n trui gewassen?
Je woont hier, maar ik doe je was niet.
126
00:09:56,584 --> 00:09:58,834
Ik ben mama niet. Maar ja.
127
00:09:58,918 --> 00:10:01,793
Kom eens kijken.
-Ik lees haar berichten niet…
128
00:10:01,876 --> 00:10:03,459
Je bent me iets schuldig.
129
00:10:05,376 --> 00:10:06,459
Dit mogen we niet doen.
130
00:10:12,584 --> 00:10:15,001
Wist je dat Marah lesbisch was?
-Misschien niet.
131
00:10:15,084 --> 00:10:20,001
Ze is verliefd op haar vriendin Ashley.
-Misschien bedoelt ze het als vrienden.
132
00:10:21,043 --> 00:10:25,543
'Als ik bij haar ben, wil ik haar kussen,
maar ik durf de waarheid niet te zeggen.'
133
00:10:28,168 --> 00:10:29,876
Misschien is ze een beetje lesbisch.
134
00:10:30,959 --> 00:10:32,293
Alles wordt duidelijk.
135
00:10:32,376 --> 00:10:36,834
Ze speelt hockey. Ze speelde veel langer
met haar Barbies dan haar vrienden.
136
00:10:36,918 --> 00:10:38,126
Dit is waarom.
-Oké.
137
00:10:38,209 --> 00:10:41,959
Misschien is ze lesbisch, of bi.
Of misschien zoekt ze het uit.
138
00:10:42,043 --> 00:10:43,793
Wat doen we?
-Echt?
139
00:10:43,876 --> 00:10:47,168
Wil je advies van een homoseksuele man
die nog niet uit de kast kwam?
140
00:10:47,251 --> 00:10:50,626
Mama en papa denken dat ik hier woon
omdat Julia en ik het moeilijk hebben.
141
00:10:50,709 --> 00:10:53,751
Ze weten niet wat er gaande is.
-Je kunt het vertellen.
142
00:10:53,834 --> 00:10:56,834
Ze houden van je.
-Ze houden van het idee van mij.
143
00:10:56,918 --> 00:11:00,334
De succesvolle echtgenoot en vader.
Ze kennen de echte ik niet. Ik ook niet.
144
00:11:00,418 --> 00:11:03,793
Ik ben amper uit de kast.
-We moeten het beter doen voor Marah.
145
00:11:03,876 --> 00:11:07,251
Ik ga met haar praten.
-We hebben haar privacy geschonden.
146
00:11:07,334 --> 00:11:09,293
Niet expres.
-Hij heeft gelijk.
147
00:11:09,376 --> 00:11:13,293
Je kunt haar alleen subtiel laten weten
dat jullie een veilige plek zijn.
148
00:11:13,376 --> 00:11:16,043
Uit de kast komen is heel moeilijk en eng.
149
00:11:16,126 --> 00:11:18,626
Laat haar komen als ze er klaar voor is.
150
00:11:18,709 --> 00:11:19,543
Het is Marah.
151
00:11:20,376 --> 00:11:22,459
Ze komt naar ons toe.
-Oké, gewoon…
152
00:11:23,751 --> 00:11:25,751
Marah. Hoi. Alles goed?
153
00:11:26,626 --> 00:11:30,793
Ja. Nee, ik doe hier de was,
in mijn eentje.
154
00:11:31,709 --> 00:11:34,876
Ja. Dat vind ik prima.
155
00:11:34,959 --> 00:11:37,209
Ik kom je nu ophalen.
156
00:11:38,043 --> 00:11:39,209
Ik kom. Hou van je.
157
00:11:40,459 --> 00:11:42,334
Onthoud, subtiel.
-Wees cool.
158
00:11:44,126 --> 00:11:44,959
Geen zorgen.
159
00:11:45,834 --> 00:11:46,751
Ik kan dit.
160
00:11:52,459 --> 00:11:54,668
Ik denk niet dat ze dit kan.
-Nee.
161
00:11:55,543 --> 00:11:57,959
ik ben naar de dokter geweest
162
00:11:58,043 --> 00:12:00,418
ik ben naar de bergen geweest
163
00:12:00,501 --> 00:12:02,793
ik keek naar de kinderen
164
00:12:02,876 --> 00:12:05,459
ik dronk uit de fonteinen
165
00:12:05,543 --> 00:12:08,043
Ik hou van dit lied.
Het kwam er gewoon op.
166
00:12:08,126 --> 00:12:12,084
Ik heb het al jaren niet meer gehoord.
Ken je de Indigo Girls?
167
00:12:12,168 --> 00:12:13,251
Ik denk het.
168
00:12:13,334 --> 00:12:14,584
Ze zijn zo geweldig.
169
00:12:14,668 --> 00:12:19,293
Een van hen is lesbisch en een is hetero,
en ze accepteren elkaar.
170
00:12:19,376 --> 00:12:22,418
Ik denk niet dat ze hetero zijn.
-Je hebt gelijk.
171
00:12:22,501 --> 00:12:24,876
Dat wist ik. Ze zijn een stel, toch?
172
00:12:25,751 --> 00:12:32,376
Twee lesbiennes die samen leven,
liefhebben en muziek maken.
173
00:12:32,459 --> 00:12:33,834
Het is prachtig.
174
00:12:34,793 --> 00:12:36,126
Waarom doe je zo raar?
175
00:12:37,168 --> 00:12:38,376
Nee, ik…
176
00:12:38,459 --> 00:12:40,084
Wat heeft Tully je verteld?
177
00:12:40,918 --> 00:12:44,168
Heb je dit met Tully besproken?
-Ja, omdat ze het snapt.
178
00:12:44,251 --> 00:12:46,001
Ik snap het, Marah.
179
00:12:46,084 --> 00:12:50,209
Ik ben hip. Ik ben liberaal.
Ik heb een homoseksuele broer.
180
00:12:50,293 --> 00:12:53,293
En ik ben af en toe…
181
00:12:54,251 --> 00:12:56,084
…verliefd geweest op een vrouw.
182
00:12:56,668 --> 00:12:59,126
Ik zag deze film, Gia met Angelina Jolie…
183
00:12:59,209 --> 00:13:04,001
…en ik voelde wat dingen.
184
00:13:04,084 --> 00:13:06,584
O, mijn god, goor.
185
00:13:07,668 --> 00:13:10,834
Luister, ik wil gewoon dat je weet…
186
00:13:10,918 --> 00:13:15,168
…dat ik hier ben
en dat je met me kunt praten over alles.
187
00:13:21,709 --> 00:13:23,918
Raad eens wiens moeder
een date voor hem regelde?
188
00:13:26,209 --> 00:13:28,626
Waar heb je het over?
-Ken je m'n vriendin Nancy nog?
189
00:13:28,709 --> 00:13:32,251
Haar dochter Susan?
Jullie zaten samen in het kerkkoor.
190
00:13:32,918 --> 00:13:36,418
Er waren veel Susans…
-Rood haar, spleet tussen haar tanden.
191
00:13:38,251 --> 00:13:41,918
Ik herinner me haar.
-Ze heeft sinds kort van haar beugel af.
192
00:13:42,001 --> 00:13:44,751
Ze is prachtig en lief…
193
00:13:45,376 --> 00:13:48,126
…en Nancy zegt
dat ze nog steeds over je praat.
194
00:13:48,209 --> 00:13:51,501
Dus we dachten
dat je haar vanavond mee uit kon nemen.
195
00:13:51,584 --> 00:13:54,876
Ik heb plannen met Robbie.
-Je ziet Robbie de hele tijd.
196
00:13:54,959 --> 00:13:57,834
Mam, je moet geen meisjes voor me regelen.
197
00:14:00,001 --> 00:14:01,918
Zag je m'n Tiger Beat met Shaun Cassidy?
198
00:14:02,001 --> 00:14:04,543
Staat Shaun Cassidy
niet altijd op de cover?
199
00:14:06,459 --> 00:14:07,959
Ik hou m'n ogen open.
200
00:14:09,751 --> 00:14:12,668
Ik hoorde dat Tully en haar moeder
weer hier zijn.
201
00:14:12,751 --> 00:14:16,459
Ik dacht dat we ze
konden uitnodigen voor een etentje.
202
00:14:17,459 --> 00:14:18,793
Nee.
-Wat?
203
00:14:18,876 --> 00:14:24,209
Waarom? Jullie waren zulke goede vrienden.
-Ja, waren, in de verleden tijd.
204
00:14:34,126 --> 00:14:39,001
Waarom zijn ze niet specifieker?
Er moet een beker bij. Welke beker?
205
00:14:39,668 --> 00:14:41,584
Nou, groter is beter.
206
00:14:43,834 --> 00:14:48,459
Is dat een wetenschappelijk experiment?
-Nee, speciale kaasachtige aardappelen.
207
00:14:49,293 --> 00:14:51,626
Het recept komt
uit The Ladies Home Journal.
208
00:14:51,709 --> 00:14:54,084
Sinds wanneer zijn er dames in dit huis?
209
00:14:56,376 --> 00:14:59,834
Toen ik in de gevangenis zat…
210
00:14:59,918 --> 00:15:04,126
…zwoer ik dat als ik nog een kans kreeg…
211
00:15:04,209 --> 00:15:08,501
…ik zo'n moeder zou worden
die op een cornflakesdoos staat.
212
00:15:08,584 --> 00:15:14,418
Een moeder die lacht en het huishouden
doet en naar de kerk gaat en dingen bakt.
213
00:15:14,501 --> 00:15:17,043
Een goede, schone, gelukkige moeder.
214
00:15:18,959 --> 00:15:19,959
Alsjeblieft.
215
00:15:21,293 --> 00:15:23,751
Wanneer zie ik Kim-er-oo?
216
00:15:23,834 --> 00:15:27,084
Ze heet nog steeds Kate,
en probeer 'nooit'.
217
00:15:27,168 --> 00:15:30,043
Waarom niet? Is er iets gebeurd?
-Dat zou ik je niet vertellen.
218
00:15:30,126 --> 00:15:32,668
Je kunt met me praten
als je er klaar voor bent.
219
00:15:32,751 --> 00:15:34,084
Doe niet zo eng.
220
00:15:36,668 --> 00:15:38,459
'Voeg zout toe naar smaak.' Wat is dat?
221
00:15:41,959 --> 00:15:42,793
Nee.
222
00:15:44,084 --> 00:15:45,209
Groter is beter.
223
00:15:54,293 --> 00:15:57,709
o, mijn kleine knapperd
224
00:15:57,793 --> 00:15:59,668
wanneer geef je me wat
225
00:15:59,751 --> 00:16:01,834
tijd, Sharona?
-tijd, Sharona?
226
00:16:01,918 --> 00:16:05,543
Hé. Je bent er vroeg.
-Een goed vriendje is nooit te laat.
227
00:16:05,626 --> 00:16:08,043
Ik heb Amerikaans bier voor je vader.
228
00:16:08,543 --> 00:16:12,376
Ik heb me verdiept in de Seahawks
en zal nonchalant vermelden…
229
00:16:12,459 --> 00:16:16,209
…dat Australië 'n Britse strafkolonie was.
Helemaal niet chic.
230
00:16:16,293 --> 00:16:17,793
Zeg niet 'chic'.
231
00:16:17,876 --> 00:16:20,334
Goed punt. Oké. Wat kan ik doen?
232
00:16:20,418 --> 00:16:22,709
Niets. Het komt er over een uur uit.
233
00:16:22,793 --> 00:16:25,501
Alleen nog de tafel dekken
en ons aankleden.
234
00:16:28,084 --> 00:16:32,376
Of we kunnen ons uitkleden.
235
00:16:33,834 --> 00:16:36,334
Ik hou van je manier van denken.
-Ja?
236
00:16:37,459 --> 00:16:40,168
Waarom beginnen we niet met jou?
237
00:16:41,626 --> 00:16:42,459
Hoe bedoel je?
238
00:16:43,084 --> 00:16:45,626
Strip voor mij, grote man.
239
00:16:48,168 --> 00:16:49,168
Ik?
240
00:17:31,834 --> 00:17:34,376
De dingen die ik met je ga doen.
241
00:17:34,459 --> 00:17:35,543
O, ja?
242
00:17:38,626 --> 00:17:39,459
O, mijn god.
243
00:17:40,251 --> 00:17:43,376
We komen later wel terug… Kate.
-O, mijn god.
244
00:17:43,918 --> 00:17:46,668
We hadden niet voor de pauze moeten gaan.
245
00:17:47,251 --> 00:17:49,376
Sorry.
-Dit duurt geen… Eén minuut.
246
00:17:50,043 --> 00:17:53,334
Shit… Verdomme…
-O, mijn god.
247
00:17:53,418 --> 00:17:54,251
Dit is gênant.
248
00:17:55,376 --> 00:17:58,876
Gênant? Ze is een minuut te laat.
-Nee, dat we samenwerken.
249
00:17:58,959 --> 00:18:02,501
Het is vast niet makkelijk voor je
om me elke dag te zien.
250
00:18:02,584 --> 00:18:05,084
Als het 'n troost is,
ik meende wat ik zei.
251
00:18:05,168 --> 00:18:09,418
Ik kan niet de man zijn die je verdient.
-In godsnaam. Niemand is gewond.
252
00:18:09,501 --> 00:18:10,959
Ik heb geen interesse in je.
253
00:18:13,459 --> 00:18:14,293
Als jij het zegt.
254
00:18:14,376 --> 00:18:17,084
Jij bent het
die aan die nacht blijft denken.
255
00:18:17,168 --> 00:18:20,709
Ik probeer gevoelig te zijn.
-Gevoelige mensen proberen niet.
256
00:18:21,209 --> 00:18:23,834
Dit zou er dus gebeuren
als we samen waren.
257
00:18:23,918 --> 00:18:25,334
Het is een ramp.
258
00:18:25,418 --> 00:18:27,168
Ik ben een schurk, Tully.
259
00:18:27,251 --> 00:18:29,918
Je bent geen schurk.
Je bent een gewone lul.
260
00:18:32,126 --> 00:18:34,126
Je vond het die avond niet gewoon.
261
00:18:34,209 --> 00:18:37,834
Helaas zit 't vast aan je persoonlijkheid.
-'Helaas zit…'
262
00:18:39,043 --> 00:18:39,876
Tully Hart?
263
00:18:39,959 --> 00:18:41,084
Hoort hij bij jou?
264
00:18:41,584 --> 00:18:43,001
Ja, helaas.
265
00:18:43,709 --> 00:18:47,793
Bedankt dat je me wilde ontmoeten.
-Bedankt voor je verhaal.
266
00:18:47,876 --> 00:18:50,543
Ga zitten.
Vertel me over Benedict Binswanger.
267
00:18:51,251 --> 00:18:52,084
Maak notities.
268
00:18:52,168 --> 00:18:54,626
Hij was dertig jaar lang mijn werkgever.
269
00:18:55,209 --> 00:18:58,418
Ik heb z'n huis schoongemaakt
en z'n geheimen gehoord.
270
00:18:58,501 --> 00:18:59,834
Hij is vreselijk.
271
00:18:59,918 --> 00:19:02,959
Hij verwondde arbeiders
en stak het in de doofpot.
272
00:19:03,043 --> 00:19:04,293
Kocht ze om.
273
00:19:04,876 --> 00:19:06,709
Hij heeft politici omgekocht.
274
00:19:07,751 --> 00:19:10,168
Hij heeft zijn eigen broer weggestuurd.
275
00:19:10,793 --> 00:19:15,626
Er was chantage,
zwijggeld en een buitenechtelijk kind.
276
00:19:17,126 --> 00:19:20,209
Zou je voor de camera
geïnterviewd willen worden?
277
00:19:20,293 --> 00:19:22,376
Daarom kwam ik naar je toe, Tully…
278
00:19:22,459 --> 00:19:24,876
…omdat ik je vertrouw.
279
00:19:26,043 --> 00:19:28,668
Ik heb je ontmoet
toen je nog een baby was.
280
00:19:29,584 --> 00:19:31,001
Laat me erin.
281
00:19:31,584 --> 00:19:33,251
Sorry, ze zijn er niet.
282
00:19:33,834 --> 00:19:38,209
Je was zo lief, zo klein.
Ik heb je een chocolaatje gegeven.
283
00:19:40,001 --> 00:19:40,834
Wat?
284
00:19:41,793 --> 00:19:45,334
Wat Benedict je moeder heeft aangedaan,
was vreselijk.
285
00:19:49,709 --> 00:19:52,668
Ik wilde helpen, maar ik wist niet hoe.
286
00:19:53,376 --> 00:19:54,959
Kende je m'n moeder?
287
00:19:55,043 --> 00:19:57,668
Dit is wat ik je probeer te vertellen.
288
00:19:58,334 --> 00:20:01,876
De Binswangers zijn slechte mensen.
289
00:20:01,959 --> 00:20:03,959
Ze zijn niet te vertrouwen.
290
00:20:04,668 --> 00:20:11,543
Ik moest vertrekken toen ze alle meubels
gingen vervangen door exacte replica's.
291
00:20:13,876 --> 00:20:14,918
Wacht.
292
00:20:15,543 --> 00:20:16,418
Wat?
293
00:20:16,501 --> 00:20:18,168
Daisy. Daar ben je.
294
00:20:18,251 --> 00:20:22,001
Je mag niet weg zonder verpleegster.
Hopelijk viel ze jullie niet lastig.
295
00:20:22,084 --> 00:20:24,793
Je bent echt Tully Hart van KPOC.
296
00:20:24,876 --> 00:20:27,043
Ik zei toch dat ik haar vandaag zag.
297
00:20:27,126 --> 00:20:29,751
Vorige week
zou ze Michael J. Fox ontmoeten.
298
00:20:29,834 --> 00:20:32,626
Een week daarvoor, Bryant Gumble.
-Hij kocht ijs voor me.
299
00:20:33,834 --> 00:20:37,459
Kom, we moeten terug.
Het is bijna tijd voor Rad van Fortuin.
300
00:20:37,543 --> 00:20:41,834
Soms stuurt Vanna White
me berichten via de puzzels.
301
00:20:45,168 --> 00:20:47,501
Zeg tegen je moeder dat het me spijt.
302
00:21:00,459 --> 00:21:03,293
Ik hoop dat we jullie genoeg tijd gaven…
303
00:21:03,376 --> 00:21:07,543
…om wat jullie ook deden af te ronden.
304
00:21:07,626 --> 00:21:08,626
Mam.
305
00:21:09,251 --> 00:21:10,459
Kom op.
306
00:21:11,584 --> 00:21:15,751
Tijd voor een biertje. Bud, wil je er een?
-Ik dacht dat je het nooit zou vragen.
307
00:21:21,126 --> 00:21:23,668
Over wat je eerder zag…
308
00:21:24,251 --> 00:21:25,084
O nee.
309
00:21:25,668 --> 00:21:26,793
Ik begrijp het.
310
00:21:26,876 --> 00:21:29,584
Na Tully ging hij verder met jou.
311
00:21:30,626 --> 00:21:33,251
Dat is niet wat er gebeurt.
312
00:21:33,751 --> 00:21:36,959
We zijn aan het daten
en het wordt serieus.
313
00:21:37,876 --> 00:21:40,709
Ik wil niet
dat hij je gebruikt zoals Tully.
314
00:21:40,793 --> 00:21:42,834
Hij gebruikte Tully niet.
315
00:21:42,918 --> 00:21:45,459
Het zijn mijn zaken niet.
Je bent volwassen.
316
00:21:46,168 --> 00:21:47,001
Duidelijk.
317
00:21:49,668 --> 00:21:52,584
Mijn lievelingsbier.
Dat maken ze hier in Amerika.
318
00:21:55,626 --> 00:21:56,918
Een Bud voor een Bud.
319
00:21:58,126 --> 00:22:01,501
Origineel. Ik hoor die grap al
sinds de middelbare school.
320
00:22:01,584 --> 00:22:02,543
O ja?
321
00:22:02,626 --> 00:22:05,876
Welke down is het?
322
00:22:05,959 --> 00:22:08,584
Derde en 27. Net een strafpunt gekregen.
-Geweldig.
323
00:22:08,668 --> 00:22:11,918
Geweldig? Door die onzin
zijn we uit de Rode Zone.
324
00:22:12,918 --> 00:22:16,709
De Rode Zone. Dat is onzin. Kom op.
325
00:22:22,584 --> 00:22:24,293
Wist je dat Mad Max Australisch is?
326
00:22:27,293 --> 00:22:28,293
Ik ga wel.
327
00:22:33,209 --> 00:22:36,501
Hé. Hier zijn ze.
-Hoi. Sorry dat we zo laat zijn.
328
00:22:36,584 --> 00:22:38,751
Luca was druk. Zeg hallo.
-Hoi. Hoe gaat het?
329
00:22:38,834 --> 00:22:41,126
Kom hier, grote jongen.
-Hoe was de show?
330
00:22:41,209 --> 00:22:44,626
Een vent verkleed als een kat
wilde me een lapdance geven…
331
00:22:44,709 --> 00:22:47,251
…maar dat was niet
de slechtste show vandaag, hè?
332
00:22:57,334 --> 00:22:59,959
Tully, Tully's moeder.
333
00:23:00,043 --> 00:23:04,293
Ik wil dat jullie je ogen sluiten
en je de toekomst voorstellen.
334
00:23:05,376 --> 00:23:08,376
De toekomst van media en entertainment.
335
00:23:08,876 --> 00:23:09,834
Het internet.
336
00:23:09,918 --> 00:23:13,168
Je concurrentiebeding
geldt niet voor het web.
337
00:23:13,251 --> 00:23:15,501
Daarom kun je doen wat je wilt.
338
00:23:15,584 --> 00:23:19,376
Je nieuwe website is tullyhart.com.
339
00:23:19,459 --> 00:23:24,126
Ze noemen het een domeinnaam
omdat jij de koningin van dit domein bent.
340
00:23:25,043 --> 00:23:27,543
Maar ik was op tv.
341
00:23:27,626 --> 00:23:30,543
Er waren grote lichten,
publiek en reclame.
342
00:23:30,626 --> 00:23:32,834
Miljoenen mensen keken elke dag.
343
00:23:32,918 --> 00:23:35,834
Nu kunnen ze je site bezoeken
en je blog lezen.
344
00:23:36,709 --> 00:23:38,293
Wil je dat ik blog?
345
00:23:38,376 --> 00:23:40,043
Ik blog.
-Jij blogt?
346
00:23:40,126 --> 00:23:41,793
Het is 2004. Natuurlijk.
347
00:23:42,709 --> 00:23:45,293
Ik post video's over astrologie.
348
00:23:46,668 --> 00:23:50,418
Deze heeft 12 hits.
349
00:23:51,876 --> 00:23:55,501
Deze week staat Mars
in het teken van Uranus.
350
00:23:55,584 --> 00:24:00,709
Mars is actie, agressie,
maar ook je zin in seks.
351
00:24:00,793 --> 00:24:04,668
Deze doorgang
kan je de moed geven om je te bevrijden…
352
00:24:04,751 --> 00:24:08,751
…in opstand te komen
tegen autoriteit, tegen conventies.
353
00:24:09,834 --> 00:24:11,918
Wilson King heeft je in een kooi.
354
00:24:12,959 --> 00:24:17,584
Maar hij kan je hier niet aanraken,
en het is de toekomst.
355
00:24:18,168 --> 00:24:19,126
Denk erover na.
356
00:24:29,001 --> 00:24:31,959
Sorry. Ik had moeten kloppen.
-Dat geeft niet.
357
00:24:32,959 --> 00:24:35,376
We waren 15 jaar getrouwd. Het is prima.
358
00:24:36,251 --> 00:24:37,168
Helemaal.
359
00:24:38,376 --> 00:24:39,293
Sorry.
360
00:25:12,209 --> 00:25:13,168
Ga.
361
00:25:16,126 --> 00:25:18,126
We worden aangevallen. Hospik.
362
00:25:27,501 --> 00:25:28,584
Marah.
363
00:25:31,918 --> 00:25:33,959
Johnny, gaat het?
364
00:25:38,418 --> 00:25:39,918
Wat is er gebeurd?
365
00:25:40,501 --> 00:25:45,418
Het is gewoon mijn heup. Te hard gepusht
in de fysiotherapie vanochtend.
366
00:25:46,459 --> 00:25:47,376
Hier.
367
00:25:48,293 --> 00:25:49,418
Bedankt.
-Hier.
368
00:25:49,501 --> 00:25:50,876
Ik ben in orde.
369
00:25:56,376 --> 00:25:59,334
Ik kan wel wat privacy gebruiken?
-Sorry. Ja. Oké.
370
00:26:01,043 --> 00:26:03,334
Laat me weten als je iets nodig hebt.
371
00:26:19,293 --> 00:26:20,376
Gaat het?
372
00:26:21,251 --> 00:26:23,626
Je hebt me de hele rit
amper uitgescholden.
373
00:26:23,709 --> 00:26:27,418
Ik scheld niet. Ik maak grapjes.
-Ik zei niet dat het niet leuk is.
374
00:26:27,501 --> 00:26:30,459
Ongelooflijk dat dit spoor
een flop bleek te zijn.
375
00:26:30,543 --> 00:26:31,376
Ik weet het.
376
00:26:31,459 --> 00:26:35,959
Toen ze begon te praten,
dacht ik: dit kan onze carrières maken.
377
00:26:36,043 --> 00:26:38,501
Ze zei dat ze me als baby had ontmoet.
378
00:26:38,584 --> 00:26:39,459
Zo eng.
379
00:26:39,543 --> 00:26:41,043
Ik dacht echt…
-Ik ook.
380
00:26:41,126 --> 00:26:42,918
Ik geloofde haar even.
381
00:26:43,001 --> 00:26:45,584
Het leek vreemd logisch.
382
00:26:45,668 --> 00:26:49,293
Ik heb m'n vader nooit ontmoet,
dus natuurlijk is hij het.
383
00:26:49,376 --> 00:26:50,709
Ik ben een Binswanger.
384
00:26:51,626 --> 00:26:53,918
Ik zie het wel met de juiste…
385
00:26:54,418 --> 00:26:58,501
Net zo waarschijnlijk als de Marlboro Man.
-De Marlboro Man?
386
00:26:59,626 --> 00:27:02,584
Ik fantaseerde
dat de Marlboro Man mijn vader was.
387
00:27:03,084 --> 00:27:05,584
Ik knipte z'n foto
uit tijdschriften en zo.
388
00:27:06,168 --> 00:27:08,418
Dat is schattig.
389
00:27:08,501 --> 00:27:11,168
Hou je kop.
-Kleine Tully en de Marlboro Man.
390
00:27:11,251 --> 00:27:13,126
Ik weet dat het stom is.
-Nee.
391
00:27:13,209 --> 00:27:18,334
Hij leek altijd
zo mannelijk, mysterieus en betrouwbaar.
392
00:27:18,418 --> 00:27:21,126
Dacht je dat de Marlboro Man
betrouwbaar was?
393
00:27:21,793 --> 00:27:25,084
Hij stond op billboards en tijdschriften.
Ik wist waar ik hem kon vinden.
394
00:27:33,001 --> 00:27:36,668
Je hoefde niet mee te lopen.
-Ik ben niets anders dan een heer.
395
00:27:36,751 --> 00:27:38,501
Ik nodig je niet uit.
396
00:27:42,001 --> 00:27:43,251
Hé, Tully.
-Hoi.
397
00:27:44,126 --> 00:27:45,543
Fijn je te zien.
-En jou.
398
00:27:46,876 --> 00:27:48,876
Ben jij niet Dan de Sportman van KDUG?
399
00:27:48,959 --> 00:27:50,876
Ik ben nu verslaggever bij KPOC.
400
00:27:50,959 --> 00:27:54,959
Geweldig. Je was een van m'n favorieten.
Niemand versloeg Warren Moon zoals jij.
401
00:27:56,001 --> 00:27:58,668
Kom je een biertje drinken?
-Heel graag.
402
00:27:58,751 --> 00:27:59,751
Johnny.
-Wat fijn.
403
00:27:59,834 --> 00:28:01,959
Hé, Bud…
-Geef ons een paar biertjes.
404
00:28:02,043 --> 00:28:06,293
En nog wat pretzels. Kom op.
Ik kan 't niet geloven. In levenden lijve.
405
00:28:06,376 --> 00:28:07,668
Is dit niet geweldig?
406
00:28:07,751 --> 00:28:09,751
Ik ben geen hologram.
-Ik weet het.
407
00:28:15,626 --> 00:28:16,459
Oké…
408
00:28:17,543 --> 00:28:21,334
Zeg het me eerlijk.
Halen de Hawks de play-offs dit jaar?
409
00:28:22,501 --> 00:28:24,209
Ik heb slecht nieuws voor je.
410
00:28:25,834 --> 00:28:26,834
God verhoede.
411
00:28:26,918 --> 00:28:27,751
Ja.
412
00:28:28,668 --> 00:28:29,751
Pardon, Johnny.
413
00:28:30,376 --> 00:28:32,001
O, sorry, Margie.
414
00:28:35,043 --> 00:28:40,501
Danny is een aardige jongen en knap.
-Hij is het zeker met je eens.
415
00:28:40,584 --> 00:28:43,543
En hij waardeert een familiediner.
Je weet wat dat betekent.
416
00:28:43,626 --> 00:28:45,251
Is hij te lui om zelf te koken?
417
00:28:46,168 --> 00:28:48,584
Het is goed om een man
te ontmoeten op jouw niveau.
418
00:28:49,418 --> 00:28:50,834
Ik ben het met Margie eens.
419
00:28:51,584 --> 00:28:53,834
Veel chemie tussen jullie, Tully.
420
00:28:54,668 --> 00:28:58,293
Ja, het zou handig voor je zijn
als ze verderging.
421
00:29:03,459 --> 00:29:07,293
Dus dit gaat goed.
-Ik heb nog een biertje nodig.
422
00:29:10,584 --> 00:29:11,793
Hoi. Een knuffel?
423
00:29:11,876 --> 00:29:13,043
Hoi, kriebels.
424
00:29:13,126 --> 00:29:16,501
Dus je gaat uit met Dan de Sportman?
425
00:29:16,584 --> 00:29:17,418
Echt niet.
426
00:29:18,001 --> 00:29:20,626
Ik bedoel, hij is oké in bed.
427
00:29:20,709 --> 00:29:25,459
En hij ziet er niet helemaal slecht uit.
Wat is jouw deskundige mening?
428
00:29:27,084 --> 00:29:31,543
Mijn deskundige mening is dat je
een man moet vinden en je moet settelen…
429
00:29:31,626 --> 00:29:33,251
…zodat onze kinderen kunnen spelen.
430
00:29:34,376 --> 00:29:35,751
Nee, ik meen het.
431
00:29:36,501 --> 00:29:38,084
Het is levensveranderend.
432
00:29:38,668 --> 00:29:42,293
Alles klopt nu. Dit is
waar ik al die jaren op heb gewacht.
433
00:29:44,876 --> 00:29:49,168
Het is pittig, grappig
en totaal onvoorspelbaar.
434
00:29:49,251 --> 00:29:50,543
The Girlfriend Hour…
435
00:29:50,626 --> 00:29:54,543
…met nieuwe presentatoren
Brooks Banack en Bambi Lane.
436
00:30:27,584 --> 00:30:30,334
Het is Tully Hart, je oude vrien… Shit.
437
00:30:35,084 --> 00:30:37,209
Het is je oude vriendin, Tully Hart.
438
00:30:37,293 --> 00:30:39,293
Welkom op mijn website.
439
00:30:40,209 --> 00:30:44,543
Ik mis jullie heel erg, maar jullie
moeten weten dat het goed met me gaat.
440
00:30:44,626 --> 00:30:45,918
Het gaat goed met me.
441
00:30:46,001 --> 00:30:47,834
Het gaat goed met me.
442
00:30:52,751 --> 00:30:53,793
Dat is onzin.
443
00:30:55,126 --> 00:30:58,334
M'n agent wil dat ik
iets vrolijks doe voor de website…
444
00:30:58,418 --> 00:31:00,668
…over 'Een nieuw begin' of zo, maar…
445
00:31:00,751 --> 00:31:04,418
…ik voel me zoals toen m'n hippiemoeder
Carol Brady wilde zijn.
446
00:31:04,501 --> 00:31:07,376
Ze droeg de polyester broekpakken, bakte…
447
00:31:07,459 --> 00:31:08,834
…maar het werkte niet.
448
00:31:10,001 --> 00:31:13,584
Het was een leugen.
In plaats daarvan vertel ik de waarheid.
449
00:31:15,668 --> 00:31:19,418
Ik ben boos. Ik ben echt boos.
450
00:31:19,501 --> 00:31:22,584
Ik weet het,
vrouwen horen niet boos te zijn.
451
00:31:22,668 --> 00:31:24,834
Gekwetst of verdrietig, ja.
452
00:31:24,918 --> 00:31:26,418
Maar boos?
453
00:31:27,043 --> 00:31:29,209
Verberg het maar. Sluit het op.
454
00:31:29,959 --> 00:31:33,126
Maar ik ben boos
op de man die me aanklaagt.
455
00:31:33,209 --> 00:31:35,584
Hij nam mijn show af, mijn stem.
456
00:31:35,668 --> 00:31:37,001
Dus ik neem het terug.
457
00:31:37,084 --> 00:31:40,709
Ik weet dat ik nu de afgrond in schreeuw…
458
00:31:42,168 --> 00:31:44,793
…maar ik laat me niet
het zwijgen opleggen.
459
00:31:44,876 --> 00:31:50,793
Als hij denkt dat hij me kan opsluiten
in een donkere toren…
460
00:31:50,876 --> 00:31:52,876
…als een hulpeloze prinses…
461
00:31:52,959 --> 00:31:53,793
Alsjeblieft.
462
00:31:54,584 --> 00:31:55,959
Ik ben de koningin.
463
00:31:57,459 --> 00:32:02,168
Hoe donker het ook wordt,
ik vind altijd mijn licht.
464
00:32:12,209 --> 00:32:14,418
Ik zie het licht
aan het einde van de tunnel.
465
00:32:14,501 --> 00:32:16,751
M'n therapeut noemt me een topstudent.
466
00:32:16,834 --> 00:32:18,251
Ik rijd al weer.
467
00:32:18,334 --> 00:32:21,334
Ik was nog nooit zo dankbaar
om in de file te staan.
468
00:32:23,501 --> 00:32:25,709
We zijn zo blij dat je in orde bent.
469
00:32:27,084 --> 00:32:28,709
Je liet ons echt schrikken.
470
00:32:29,418 --> 00:32:31,959
Tja, nou, zo goed als nieuw.
471
00:32:33,501 --> 00:32:37,084
Weet je wie niet
zo goed als nieuw is? Julia.
472
00:32:38,001 --> 00:32:43,168
Ik kwam haar vorige week tegen
en ze zag er vreselijk uit.
473
00:32:43,251 --> 00:32:44,834
Geen make-up. Geen beha.
474
00:32:46,043 --> 00:32:47,084
Ze is depressief.
475
00:32:47,168 --> 00:32:50,209
Wanneer ga je weer naar huis?
-Subtiel, oma.
476
00:32:50,793 --> 00:32:51,793
Nou…
477
00:32:53,959 --> 00:32:56,334
Ik denk niet dat ze wil dat ik terugkom.
478
00:32:56,418 --> 00:32:59,418
Natuurlijk wel. Je hebt een midlifecrisis.
479
00:32:59,501 --> 00:33:01,459
Mam. Kunnen we dat niet doen?
480
00:33:01,543 --> 00:33:03,959
Johnny had z'n midlifecrisis in Irak…
481
00:33:04,543 --> 00:33:06,709
…maar besefte z'n fout
en kwam terug naar Kate.
482
00:33:06,793 --> 00:33:08,459
Ja.
-Mam, echt, we zijn niet…
483
00:33:08,543 --> 00:33:10,626
Ja, zo is dat niet gegaan.
484
00:33:11,418 --> 00:33:14,001
Dit is tijdelijk terwijl ik herstel.
485
00:33:15,043 --> 00:33:16,876
We zijn nog steeds gescheiden.
486
00:33:22,251 --> 00:33:24,793
Maar we blijven natuurlijk
altijd een gezin.
487
00:33:28,459 --> 00:33:31,168
Heb je wel een plan?
-Laat hem met rust. Hij is in orde.
488
00:33:31,251 --> 00:33:33,543
Hij kan niet in Kates kelder blijven.
489
00:33:33,626 --> 00:33:36,834
Ik vind het leuk met oom Sean.
-Natuurlijk, lieverd.
490
00:33:36,918 --> 00:33:40,084
Maar hij hoort bij zijn vrouw en kinderen.
491
00:33:40,168 --> 00:33:42,459
Op een dag als je een vriendje hebt…
492
00:33:43,043 --> 00:33:45,584
Ze kan eender welk soort vriend hebben.
493
00:33:45,668 --> 00:33:49,668
Je bent zo gênant.
-Waarom valt iedereen me aan?
494
00:33:49,751 --> 00:33:52,126
Ik wil dat Sean gelukkig is.
-Dat is hij.
495
00:33:52,209 --> 00:33:54,959
Jouw generatie
is te veel op zichzelf gericht.
496
00:33:55,043 --> 00:33:59,751
Je snapt niets van dingen opofferen
om iets groters op te bouwen.
497
00:34:02,043 --> 00:34:03,584
Dat is het niet.
498
00:34:09,459 --> 00:34:10,376
Ik ben homo.
499
00:34:11,918 --> 00:34:13,668
Dat ben ik altijd geweest.
500
00:34:17,668 --> 00:34:20,751
Ik had een vriendje voor Julia.
Hij heette Richard.
501
00:34:21,751 --> 00:34:22,751
Ik hield van hem…
502
00:34:23,543 --> 00:34:25,668
…en hij stierf en ik werd bang…
503
00:34:25,751 --> 00:34:27,209
…en toen trouwde ik.
504
00:34:27,293 --> 00:34:30,709
Ik heb er geen spijt van,
maar ik kan dit niet meer.
505
00:34:33,126 --> 00:34:35,251
En ik durfde het niet te zeggen…
506
00:34:36,376 --> 00:34:37,418
…maar dat is het.
507
00:34:38,751 --> 00:34:39,709
Sean is homo.
508
00:34:43,918 --> 00:34:45,959
Maar je houdt van sport.
509
00:34:48,668 --> 00:34:51,251
Dus je hebt wel een midlifecrisis.
510
00:34:51,334 --> 00:34:52,459
Mam.
511
00:34:52,543 --> 00:34:53,959
Het is geen crisis, mam.
512
00:34:54,459 --> 00:34:55,543
Ik ben het gewoon.
513
00:34:56,543 --> 00:34:57,501
Wat is…
514
00:34:58,668 --> 00:35:00,751
Wisten jullie hiervan?
-Ik niet.
515
00:35:00,834 --> 00:35:02,751
En dat heb je voor me verzwegen?
516
00:35:02,834 --> 00:35:03,709
Ik…
517
00:35:04,543 --> 00:35:06,043
Ik hou van homoseksuelen.
518
00:35:06,126 --> 00:35:09,876
Ik kijk elke week naar Will & Grace.
-Dat klopt.
519
00:35:09,959 --> 00:35:12,001
O god. Klink ik zo?
520
00:35:12,084 --> 00:35:13,626
Ja, zo'n beetje.
521
00:35:14,709 --> 00:35:15,709
Geef me even.
522
00:35:18,209 --> 00:35:19,043
Sean…
523
00:35:24,209 --> 00:35:25,168
Sean?
524
00:35:39,126 --> 00:35:40,876
SHAUN CASSIDY-NUMMER
525
00:35:45,459 --> 00:35:49,126
Ga je door mijn spullen?
-Ik was je bed aan het opmaken.
526
00:35:49,918 --> 00:35:51,209
Er staat een…
527
00:35:51,834 --> 00:35:57,793
Er staat hier een advertentie in
voor een versterker die ik wilde kopen.
528
00:36:03,668 --> 00:36:06,084
Ik ga wel op die date met…
529
00:36:07,126 --> 00:36:08,126
Hoe heet ze?
530
00:36:09,209 --> 00:36:10,376
Susan.
531
00:36:10,459 --> 00:36:11,543
Ja, zij.
532
00:36:17,293 --> 00:36:18,501
Mam, ik…
533
00:36:18,584 --> 00:36:22,293
Ik maak vanavond je lievelingseten,
kip à la king.
534
00:36:36,959 --> 00:36:39,501
Hoe was het met hem?
-Diep in slaap.
535
00:36:40,168 --> 00:36:43,084
Ik wist dat Sean
een geweldige vader zou zijn.
536
00:36:44,459 --> 00:36:47,959
Jij hebt ook een goede meegebracht.
-We daten niet.
537
00:36:49,251 --> 00:36:50,918
Trouw maar met haar, Danny.
538
00:36:51,001 --> 00:36:53,626
Ze is een vangst.
-Bud. Het zijn de jaren 80.
539
00:36:53,709 --> 00:36:55,751
Wat?
-Tully hoeft niet te trouwen.
540
00:36:55,834 --> 00:36:57,168
Ze heeft een carrière.
541
00:36:57,251 --> 00:36:58,876
Ja, de pot op met trouwen.
542
00:36:58,959 --> 00:37:01,584
Ze kan beide doen.
-Ja. Ze kan beide doen.
543
00:37:02,376 --> 00:37:04,959
Een vrouw heeft een man nodig
zoals een vis een fiets.
544
00:37:06,168 --> 00:37:08,001
Ik zag dat op 'n bumpersticker.
545
00:37:12,043 --> 00:37:15,626
Goed gezegd,
het huwelijk is een achterhaald concept.
546
00:37:15,709 --> 00:37:19,459
Gewoon een manier voor mannen
om te doen alsof ze de baas zijn.
547
00:37:20,126 --> 00:37:21,043
Wie heeft dat nodig?
548
00:37:21,918 --> 00:37:25,251
Geloof je niet in het huwelijk?
-Nee. Ik volg jou, Marge.
549
00:37:25,334 --> 00:37:26,209
Margie.
550
00:37:27,418 --> 00:37:31,126
Margie. Ja. Nee, ik…
Ik heb nooit het nut gezien van trouwen.
551
00:37:31,709 --> 00:37:32,959
Wacht, nooit?
552
00:37:34,168 --> 00:37:36,584
Waarom de overheid
bij onze relaties betrekken?
553
00:37:37,251 --> 00:37:40,293
Het is allemaal ouderwets en seksistisch.
554
00:37:41,043 --> 00:37:45,543
En ken je iemand die gelukkig getrouwd is?
555
00:37:45,626 --> 00:37:46,459
Ik niet.
556
00:37:55,209 --> 00:37:59,459
Nee, ik bedoel,
jullie zijn duidelijk gelukkig.
557
00:38:01,334 --> 00:38:03,668
Ik bedoelde gewoon in het algemeen…
558
00:38:03,751 --> 00:38:05,376
Ik wil nog wel een biertje.
559
00:38:06,626 --> 00:38:08,209
Nog iemand? Nee?
560
00:38:08,293 --> 00:38:09,168
Oké.
561
00:38:10,251 --> 00:38:11,334
Laat me raden.
562
00:38:12,209 --> 00:38:16,834
Je denkt meer Europeaans
over het huwelijk, Johnny?
563
00:38:17,751 --> 00:38:18,751
Ik…
564
00:38:19,876 --> 00:38:23,543
Ik hou heel veel van je dochter.
565
00:38:23,626 --> 00:38:26,834
Ik zag mezelf gewoon nooit
als iemands echtgenoot.
566
00:38:29,709 --> 00:38:31,209
We snappen het nu wel.
567
00:38:35,043 --> 00:38:38,251
Heb je nog iets anders dan Budweiser?
568
00:38:38,959 --> 00:38:39,876
Blijkbaar niet.
569
00:38:43,293 --> 00:38:46,209
Dat was een puinhoop.
-Ja.
570
00:38:46,293 --> 00:38:48,293
Arme Kate. Hopelijk is ze in orde.
571
00:38:48,376 --> 00:38:49,584
Ze komen er wel uit.
572
00:38:49,668 --> 00:38:53,709
Maar ik zal Buds versie
van 'Memory' niet snel vergeten.
573
00:38:54,209 --> 00:38:56,084
Hij is me er eentje.
-Ja.
574
00:38:57,251 --> 00:38:59,459
Je moest niet meelopen naar m'n auto.
575
00:39:00,001 --> 00:39:01,959
Ik ben niets anders dan een dame.
576
00:39:02,543 --> 00:39:03,959
Ik snap het.
577
00:39:04,584 --> 00:39:07,293
Je hoopt dat ik je meeneem naar huis.
578
00:39:07,376 --> 00:39:09,668
En het is vast een grote fout.
-Danny…
579
00:39:09,751 --> 00:39:10,751
Maar weet je wat?
580
00:39:10,834 --> 00:39:11,709
Vergeet het.
581
00:39:12,334 --> 00:39:15,376
Laten we het doen.
Je had gelijk in het park.
582
00:39:15,459 --> 00:39:18,251
Ik heb nooit iemand zoals jij ontmoet.
Ik blijf aan je denken.
583
00:39:18,334 --> 00:39:20,584
Dat zeg je om me weer in bed te krijgen.
584
00:39:24,043 --> 00:39:25,376
En omdat het waar is.
585
00:39:33,668 --> 00:39:34,751
Dat is mijn date.
586
00:39:35,543 --> 00:39:36,834
Hé, Tully.
-Hé.
587
00:39:41,834 --> 00:39:43,376
Tot later, Sportman.
588
00:39:48,001 --> 00:39:52,126
Ze hebben het bier toch doorstaan.
-Het is een lastig publiek, hè?
589
00:39:52,626 --> 00:39:53,459
Onmogelijk.
590
00:39:56,709 --> 00:40:00,459
Dus dat hele gedoe
over niet geloven in het huwelijk?
591
00:40:01,043 --> 00:40:03,251
Net zo goed ontvangen als New Coke.
592
00:40:03,959 --> 00:40:07,126
Je was het gewoon met mijn moeder eens?
Zoals ik zei?
593
00:40:07,709 --> 00:40:08,626
Ik bedoel…
594
00:40:10,084 --> 00:40:11,293
Ik loog niet.
595
00:40:12,418 --> 00:40:13,959
Dus je wilt nooit trouwen?
596
00:40:14,876 --> 00:40:15,709
Ik heb gewoon…
597
00:40:17,501 --> 00:40:19,834
Mijn ouders waren ellendig…
598
00:40:19,918 --> 00:40:23,918
…en de meeste getrouwde mensen
lijken meer haatdragend dan verliefd.
599
00:40:26,001 --> 00:40:27,501
Waarom zou ik dat willen?
600
00:40:27,584 --> 00:40:30,001
En Sean en Julia? Zij zijn gelukkig.
601
00:40:30,543 --> 00:40:34,334
Heb je niet het gevoel
dat ze zo snel mogelijk trappen?
602
00:40:36,126 --> 00:40:37,751
Ze hebben veel op hun bord.
603
00:40:39,293 --> 00:40:41,293
Waarom hebben mensen een contract nodig…
604
00:40:41,376 --> 00:40:44,459
…om hen te vertellen
hoe de rest van hun leven zal verlopen?
605
00:40:45,001 --> 00:40:48,043
Is het niet beter
om onze eigen regels te bedenken?
606
00:40:51,626 --> 00:40:55,376
We hoeven hier niet over te praten.
Ik dacht niet eens aan trouwen.
607
00:40:56,459 --> 00:40:57,293
Ik hou van je…
608
00:40:58,418 --> 00:41:02,209
…en dit gaat niet
om jou, ons of onze toekomst.
609
00:41:03,668 --> 00:41:04,959
Ja, nee, ik snap het.
610
00:41:07,168 --> 00:41:08,001
Gaat het?
611
00:41:09,168 --> 00:41:10,209
Zijn wij in orde?
612
00:41:12,293 --> 00:41:13,584
Ik ben gewoon moe.
613
00:41:16,126 --> 00:41:17,876
Ik ga naar bed.
614
00:41:29,043 --> 00:41:30,584
Klaar voor wat plezier?
615
00:41:30,668 --> 00:41:33,418
Kaasachtige aardappelen.
Laten we gek doen.
616
00:41:33,501 --> 00:41:37,043
Breng dit naar de McGillicuddy's.
617
00:41:37,126 --> 00:41:38,626
Wat? Nee. Waarom?
618
00:41:38,709 --> 00:41:41,376
Ze stuurden deze schotel
duizend jaar geleden.
619
00:41:41,459 --> 00:41:44,251
We kunnen hem niet leeg terugbrengen.
-Ik ga daar niet heen.
620
00:41:44,334 --> 00:41:47,709
Prima. Dan ga ik
en vertel ik Kate hoe erg je haar mist.
621
00:41:48,793 --> 00:41:50,584
Wacht, je zei haar naam goed.
622
00:41:50,668 --> 00:41:52,918
Het is een teken van God.
623
00:41:55,751 --> 00:41:56,668
Schnitzel.
624
00:41:57,543 --> 00:42:00,043
Dat doet pijn. Dat doet het.
625
00:42:01,959 --> 00:42:03,293
Oké…
-Veel plezier.
626
00:42:10,334 --> 00:42:11,168
Tully.
627
00:42:11,251 --> 00:42:15,376
Hoi. Ik breng deze schotel terug.
Het zijn kaasachtige aardappelen.
628
00:42:15,459 --> 00:42:17,293
Wauw, dat is leuk.
629
00:42:17,376 --> 00:42:21,209
Er zit geen tarwe in of zo.
-O, goed om te weten.
630
00:42:21,834 --> 00:42:24,418
Kate, je hebt bezoek.
-Nee, dat hoeft niet.
631
00:42:24,501 --> 00:42:26,584
Ik wilde dit afgeven en dan…
-Nee.
632
00:42:27,293 --> 00:42:28,418
Eens kijken.
-…gaan.
633
00:42:35,126 --> 00:42:38,084
Wat doe jij hier?
-Aardappelen brengen.
634
00:42:41,459 --> 00:42:43,626
Ik herinner me net dat ik naar boven moet.
635
00:42:45,251 --> 00:42:49,293
Ze is zo gênant.
-Ze is beter dan Cloud.
636
00:42:49,376 --> 00:42:51,668
Ze zegt nu 'schnitzel'
in plaats van 'shit'.
637
00:42:51,751 --> 00:42:53,501
Dus ze zegt het voortdurend.
638
00:42:56,668 --> 00:42:57,751
Dus…
639
00:42:59,126 --> 00:43:01,293
Hoe gaat het?
-Geweldig. En met jou?
640
00:43:01,376 --> 00:43:02,209
Geweldig.
641
00:43:02,751 --> 00:43:05,126
Ik vind de AV-club erg leuk, en…
642
00:43:07,793 --> 00:43:12,376
Ik kan je sponsoren als je wilt.
Voor een voorlopig lidmaatschap.
643
00:43:12,459 --> 00:43:15,251
Het is mid-semester
en Lisa-Karen houdt zich aan de regels.
644
00:43:15,334 --> 00:43:16,751
Ja, ongetwijfeld.
645
00:43:17,543 --> 00:43:21,168
Wat betekent dat?
-Niets. Ze lijkt me superleuk.
646
00:43:22,084 --> 00:43:23,834
Ze is mijn vriendin, oké?
647
00:43:23,918 --> 00:43:26,709
En je hoeft niet onbeleefd te zijn.
Ik wilde aardig zijn.
648
00:43:26,793 --> 00:43:29,459
Aardige mensen proberen niet.
-Wat, ben ik niet aardig?
649
00:43:29,543 --> 00:43:33,126
Waar was je dit jaar?
Geen telefoontjes, geen brieven…
650
00:43:33,209 --> 00:43:36,043
Ik mocht niet schrijven.
Onze vriendschap was voorbij.
651
00:43:36,126 --> 00:43:38,834
Ik meende het niet. Ik was boos.
-Hoe moest ik dat weten?
652
00:43:38,918 --> 00:43:40,043
Hoe wist je dat niet?
653
00:43:40,126 --> 00:43:45,334
Ik weet alleen dat het het ergste was
wat iemand ooit tegen me zei.
654
00:43:45,418 --> 00:43:49,168
En jij deed niets verkeerd.
Ik ben vreselijk, jij het slachtoffer.
655
00:43:49,251 --> 00:43:51,584
Je verdraait mijn woorden…
-O, mijn god.
656
00:43:51,668 --> 00:43:56,001
Hou op met schreeuwen
en geef gewoon toe dat je elkaar mist.
657
00:43:56,084 --> 00:43:57,209
Zo stom.
658
00:43:57,293 --> 00:43:59,334
Kop dicht.
Je weet niet waar je 't over hebt.
659
00:43:59,418 --> 00:44:03,418
Juist. Oké. Blijf ruzie maken.
Maakt me niet uit. Ik heb een date.
660
00:44:03,501 --> 00:44:05,793
Draag je daarom een fles eau de cologne?
661
00:44:05,876 --> 00:44:08,751
Hou je kop.
-Je ruikt nog steeds naar scheten.
662
00:44:11,126 --> 00:44:12,001
God…
663
00:44:15,501 --> 00:44:17,334
Hij kraamt onzin uit.
664
00:44:22,293 --> 00:44:23,543
Dus je mist me niet?
665
00:44:25,209 --> 00:44:26,043
Mis jij me?
666
00:44:27,959 --> 00:44:31,501
Ook al ben je een trut.
-Jij bent de trut, trut.
667
00:44:32,084 --> 00:44:34,793
Daarom zijn we beste vrienden.
Allebei trutten.
668
00:44:44,293 --> 00:44:45,209
Dus…
669
00:44:46,418 --> 00:44:50,584
Zullen we
deze kaasachtige aardappelen trotseren?
670
00:44:52,834 --> 00:44:53,668
Ik ben bang.
671
00:44:54,543 --> 00:44:56,876
We doen het samen.
-Oké.
672
00:44:59,001 --> 00:45:00,043
Proost.
-Proost.
673
00:45:03,209 --> 00:45:07,293
Dat is het beste wat ik ooit heb geproefd.
-Zit er echt geen drugs in?
674
00:45:07,876 --> 00:45:09,584
Misschien hebben we geluk.
675
00:45:20,251 --> 00:45:21,209
Gaat het?
676
00:45:21,876 --> 00:45:24,209
Ja, Mularkey. Ik ben in orde.
677
00:45:27,168 --> 00:45:30,459
Ik vond het wel mooi,
Sean die uit de kast kwam.
678
00:45:31,709 --> 00:45:35,168
Dat was het als je familie
niet zo gestoord was.
679
00:45:36,501 --> 00:45:38,876
Dat is oneerlijk. Ze proberen het.
680
00:45:39,876 --> 00:45:41,834
We lieten Marah toch naar ons toe komen?
681
00:45:42,626 --> 00:45:45,334
Het maakt je niet uit wat we afspreken.
Je doet wat je wilt.
682
00:45:45,918 --> 00:45:48,043
Wat? Dat is niet waar.
683
00:45:48,626 --> 00:45:51,126
Natuurlijk. Ik verzin het maar.
684
00:45:52,918 --> 00:45:55,584
Wat heb je de laatste tijd toch?
Je lijkt zo…
685
00:45:57,376 --> 00:45:58,793
Ik maak me zorgen.
686
00:45:59,584 --> 00:46:02,376
Dat is je taak niet meer.
We zijn niet getrouwd.
687
00:46:02,459 --> 00:46:05,293
Maak je geen zorgen om mij.
-Toch doe ik het nog.
688
00:46:06,126 --> 00:46:08,251
Misschien moet je met iemand praten.
689
00:46:08,334 --> 00:46:11,293
Jezus Christus.
Je hoeft me niet te diagnosticeren.
690
00:46:11,376 --> 00:46:14,709
Is het niet genoeg
dat ik hier vanavond bij je familie ben?
691
00:46:14,793 --> 00:46:18,418
Waar heb je het over?
Ik dacht dat je met ons wilde eten.
692
00:46:18,501 --> 00:46:21,376
Weet je wat? Ik ga hier weg.
693
00:46:21,459 --> 00:46:24,418
Johnny, wacht…
-Alsjeblieft, hou op. Oké?
694
00:46:44,918 --> 00:46:46,834
Er is pasta als je honger hebt.
695
00:46:48,459 --> 00:46:50,418
Ik heb geen honger.
696
00:46:55,751 --> 00:46:59,334
Het spijt me
dat je tegen iedereen moest liegen.
697
00:47:02,209 --> 00:47:03,543
Zie je het zo?
698
00:47:04,209 --> 00:47:05,126
Een leugen?
699
00:47:06,543 --> 00:47:10,876
Ik weet niet hoe ik het zie.
Ik heb m'n eigen zoon nooit echt gekend.
700
00:47:12,001 --> 00:47:16,293
Het is niet mijn schuld dat ik niet
naar je toe kon komen. Dat wilde ik.
701
00:47:18,043 --> 00:47:19,418
Ik had je echt nodig.
702
00:47:20,876 --> 00:47:23,168
Als tiener, en toen Richard stierf…
703
00:47:23,251 --> 00:47:25,209
Je had naar mij kunnen komen.
704
00:47:25,293 --> 00:47:28,418
Als ik het had geweten,
had ik je gesteund.
705
00:47:29,459 --> 00:47:30,293
Je wist het.
706
00:47:33,584 --> 00:47:34,418
Je wist het.
707
00:47:36,876 --> 00:47:38,501
Je wilde het niet toegeven.
708
00:47:40,709 --> 00:47:41,626
Sean…
709
00:47:53,501 --> 00:47:57,001
Opa en oma wachten in de auto.
Ze kunnen me afzetten bij de logeerpartij.
710
00:47:57,084 --> 00:47:59,876
Bij Ashley?
Zijn jullie met z'n tweeën of…
711
00:48:00,459 --> 00:48:02,668
Er zijn nog vijf andere meisjes.
712
00:48:02,751 --> 00:48:03,834
Ja, natuurlijk.
713
00:48:04,709 --> 00:48:05,959
Ik hoop dat je weet…
714
00:48:06,043 --> 00:48:09,876
…dat als je ooit met me wilt praten…
715
00:48:09,959 --> 00:48:12,918
…of samen
naar een Indigo Girls-concert wilt gaan…
716
00:48:13,501 --> 00:48:15,126
Ik weet het, mam. Bedankt.
717
00:48:15,709 --> 00:48:20,334
Maar ik kijk nooit meer
naar een film van Angelina Jolie met jou.
718
00:48:21,626 --> 00:48:22,501
Afgesproken.
719
00:48:23,668 --> 00:48:24,501
Ik hou van je.
720
00:48:27,751 --> 00:48:28,793
Dag.
-Dag.
721
00:48:38,918 --> 00:48:39,793
Nou…
722
00:48:41,043 --> 00:48:44,459
…ze haat me tenminste niet echt.
Ze haat me alleen gewoon.
723
00:48:45,126 --> 00:48:47,126
Ze houdt van je. Je doet het goed.
724
00:48:49,376 --> 00:48:51,043
Dat etentje was vast zwaar.
725
00:48:53,043 --> 00:48:54,959
Ik ben verbaasd hoe boos ik ben…
726
00:48:57,168 --> 00:48:58,293
…en ook opgelucht.
727
00:48:59,001 --> 00:49:00,709
En een beetje teleurgesteld.
728
00:49:00,793 --> 00:49:03,959
Het is stom,
maar ik fantaseerde dat als ik het zei…
729
00:49:05,001 --> 00:49:06,918
…ze me zouden omhelzen en…
730
00:49:09,459 --> 00:49:10,793
…zeggen dat ze trots zijn.
731
00:49:19,501 --> 00:49:20,626
Ik ben trots op je.
732
00:49:23,001 --> 00:49:26,334
Ik kan niet geloven
dat zes mensen weten dat ik homo ben.
733
00:49:26,418 --> 00:49:28,459
We moeten het vieren.
-Klinkt onheilspellend.
734
00:49:28,543 --> 00:49:31,376
Ik meen het.
We moeten naar homobars gaan.
735
00:49:31,459 --> 00:49:34,834
Ja, maar ik ken
helemaal geen homobars in Seattle.
736
00:49:34,918 --> 00:49:37,418
Dat is geen probleem.
Wil je weten wie wel?
737
00:49:39,293 --> 00:49:41,418
Ik ben zo blij dat jullie me belden.
738
00:49:41,918 --> 00:49:45,709
Sean. Ze kijken naar jou.
-Ze zijn niet geïnteresseerd in mij.
739
00:49:46,209 --> 00:49:49,168
'Als hij denkt dat hij me kan opsluiten
in een donkere toren…
740
00:49:49,251 --> 00:49:50,959
…als een hulpeloze prinses…
741
00:49:51,043 --> 00:49:52,543
Alsjeblieft.
742
00:49:52,626 --> 00:49:54,251
Ik ben de koningin.'
743
00:49:55,209 --> 00:49:58,126
Wacht, zag je dat?
-M'n neef stuurde me de link.
744
00:49:58,209 --> 00:50:02,001
Ik heb het gemaild naar iedereen
die ik ken. Het was fantastisch.
745
00:50:02,084 --> 00:50:06,918
Ik heb het 25 keer bekeken.
-O, mijn god. Justine had gelijk.
746
00:50:07,001 --> 00:50:10,001
Ik ben de toekomst van de media.
-Waar heeft ze het over?
747
00:50:10,084 --> 00:50:12,334
Cloud heeft me geholpen
een video te uploaden.
748
00:50:12,418 --> 00:50:13,334
Wat deed Cloud?
749
00:50:13,418 --> 00:50:16,418
Ik dacht dat niemand het zou zien,
maar toch wel.
750
00:50:16,501 --> 00:50:20,709
'Hoe donker het ook wordt,
ik vind altijd mijn licht.'
751
00:50:20,793 --> 00:50:22,918
O jawel, dat doe je.
752
00:50:24,334 --> 00:50:29,168
Ik trakteer je op een drankje,
en heb je mijn vriend Sean ontmoet?
753
00:50:30,209 --> 00:50:32,209
Hé. Sean.
754
00:50:41,626 --> 00:50:44,168
Zeker dat je er nog een wilt?
-Ja.
755
00:50:48,793 --> 00:50:49,626
Bedankt.
756
00:50:51,918 --> 00:50:55,209
Hasselbeck is een grap.
Iedereen in deze bar weet het.
757
00:51:07,876 --> 00:51:08,959
Hij was zo aardig.
758
00:51:09,043 --> 00:51:10,251
Heel aardig.
-Ja.
759
00:51:10,334 --> 00:51:13,543
Hij gaf me z'n nummer,
dus ik ben officieel een kanjer.
760
00:51:18,876 --> 00:51:21,251
Laten we dansen.
761
00:51:21,334 --> 00:51:22,709
Oké, we gaan dansen.
762
00:51:47,251 --> 00:51:50,459
Hasselbeck moet gaan.
-Hij heeft je al gehoord.
763
00:51:54,043 --> 00:51:54,959
Wij allemaal.
764
00:51:55,043 --> 00:51:56,168
Sorry?
765
00:51:57,543 --> 00:52:02,543
Niemand hier geeft iets
om je rugbycommentaar.
766
00:52:03,251 --> 00:52:04,876
Niet zo somber, Brit.
767
00:52:05,459 --> 00:52:06,626
Ik ben Australisch.
768
00:52:08,793 --> 00:52:10,251
Dus rot maar op.
769
00:52:14,709 --> 00:52:15,793
Zeg dat nog eens?
770
00:52:16,959 --> 00:52:17,793
Rot…
771
00:52:21,709 --> 00:52:22,626
…maar…
772
00:52:25,084 --> 00:52:26,043
…op.
773
00:52:28,043 --> 00:52:28,959
Wat?
774
00:52:29,043 --> 00:52:30,626
Ga je me slaan?
775
00:52:31,293 --> 00:52:33,084
Alsof je de ballen hebt.
776
00:52:37,959 --> 00:52:41,459
Was dat een klap?
Of probeer je me te vingeren?
777
00:53:35,043 --> 00:53:37,209
Ondertiteld door: Mieke Vanhengel