1
00:00:06,501 --> 00:00:08,834
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:01:01,751 --> 00:01:02,584
Ei, Mularkey…
3
00:01:05,834 --> 00:01:08,209
Visitando a caverna proibida do sorvete?
4
00:01:08,918 --> 00:01:09,793
Não me julgue.
5
00:01:10,959 --> 00:01:11,918
Como eu poderia?
6
00:01:20,459 --> 00:01:22,626
Por que sorvete é sempre melhor às 2h?
7
00:01:22,709 --> 00:01:26,751
Talvez por fazer mal
e porque não deveria estar tomando.
8
00:01:27,959 --> 00:01:30,459
Por que está acordado? Dor no quadril?
9
00:01:32,876 --> 00:01:35,709
Posso fazer uma massagem.
10
00:01:40,084 --> 00:01:40,918
É.
11
00:01:41,959 --> 00:01:42,918
Claro. Obrigado.
12
00:01:53,459 --> 00:01:55,626
Que tal? Está muito forte?
13
00:01:55,709 --> 00:01:57,501
Não, está ótimo.
14
00:01:59,834 --> 00:02:00,834
É tão duro.
15
00:02:04,334 --> 00:02:06,043
Por que não consegue dormir?
16
00:02:08,834 --> 00:02:09,793
Não sei.
17
00:02:10,876 --> 00:02:13,334
As coisas andam difíceis, no geral.
18
00:02:15,626 --> 00:02:16,459
Eu também.
19
00:02:17,959 --> 00:02:18,793
Acho que…
20
00:02:20,376 --> 00:02:21,334
estou solitário.
21
00:02:24,584 --> 00:02:26,543
Sei que estamos na mesma casa,
22
00:02:28,126 --> 00:02:29,876
mas sinto sua falta, Mularkey.
23
00:02:32,626 --> 00:02:34,209
Também sinto sua falta.
24
00:03:38,126 --> 00:03:42,126
Este pode ser um momento frustrante,
cheio de desejos confusos.
25
00:03:46,668 --> 00:03:48,584
Com o amadurecimento do corpo masculino,
26
00:03:48,668 --> 00:03:52,751
o aumento do fluxo sanguíneo no pênis
pode ser a causa
27
00:03:52,834 --> 00:03:57,251
de ereções indesejadas…
28
00:04:02,626 --> 00:04:08,001
Pode haver outros eventos inesperados,
como ejaculações noturnas,
29
00:04:10,043 --> 00:04:12,459
conhecidas como sonhos molhados.
30
00:04:15,918 --> 00:04:18,626
Não acredito que você está aqui.
31
00:04:18,709 --> 00:04:20,251
Não acredito no seu cabelo.
32
00:04:20,334 --> 00:04:24,751
Ah, ensino médio,
cabelo curto, um ar sofisticado…
33
00:04:25,293 --> 00:04:28,834
- Também peguei piolho.
- Você parece a Velma de Scooby-Doo.
34
00:04:29,959 --> 00:04:32,751
Na verdade,
está mais para a Dorothy Hamill.
35
00:04:33,626 --> 00:04:35,668
Ficou muito bom. Gostei.
36
00:04:35,751 --> 00:04:36,834
Obrigada.
37
00:04:36,918 --> 00:04:38,543
Por que está aqui?
38
00:04:39,709 --> 00:04:41,043
Para estudar.
39
00:04:41,668 --> 00:04:45,918
Sim, eu sei,
mas a Nuvem já saiu daquele lugar?
40
00:04:46,001 --> 00:04:48,209
Se não vai falar, não precisa sussurrar.
41
00:04:48,293 --> 00:04:50,668
Mas sim, ela saiu da prisão.
42
00:04:50,751 --> 00:04:52,043
Ela mudou de vida.
43
00:04:52,126 --> 00:04:55,376
Ela cozinha, usa terninhos e lê a Bíblia.
44
00:04:55,459 --> 00:04:57,001
E acha que é Carol Brady.
45
00:04:57,584 --> 00:04:59,418
Muita coisa pode mudar em um ano.
46
00:05:00,918 --> 00:05:02,126
Acho que sim.
47
00:05:03,376 --> 00:05:06,668
Oi! Você é a garota que era amiga da Kate.
48
00:05:06,751 --> 00:05:09,043
Aquela cuja mãe foi presa. Terry?
49
00:05:09,834 --> 00:05:11,001
- Tully.
- Isso!
50
00:05:11,084 --> 00:05:14,043
A Kate me contou tudo o que aconteceu.
51
00:05:14,834 --> 00:05:15,668
Tão trágico.
52
00:05:17,543 --> 00:05:20,334
Adorei sua blusa. Sou a Lisa-Karen.
53
00:05:22,834 --> 00:05:23,918
Gostei do cabelo.
54
00:05:24,501 --> 00:05:26,584
Obrigada! Kate e eu cortamos juntas.
55
00:05:26,668 --> 00:05:30,709
Coisa de melhores amigas.
Vamos, temos um filme para carregar.
56
00:05:30,793 --> 00:05:33,459
A presidente do Clube de Audiovisual
nunca para.
57
00:05:34,959 --> 00:05:36,334
Pergunte à minha vice.
58
00:05:45,459 --> 00:05:47,418
Mularkey, pare as prensas!
59
00:05:47,501 --> 00:05:48,709
Consegui um furo.
60
00:05:48,793 --> 00:05:52,043
- Não temos prensas, é a TV.
- O que aconteceu?
61
00:05:52,126 --> 00:05:54,209
Oi, amor. Na verdade, é meu…
62
00:05:54,293 --> 00:05:55,126
Tá.
63
00:05:55,209 --> 00:06:00,209
Recebi uma carta de uma mulher
que trabalhou pro Binswanger por 30 anos.
64
00:06:00,293 --> 00:06:03,376
Ela disse:
"Ele não serve para ser governador."
65
00:06:03,459 --> 00:06:06,668
Ele tem grandes segredos,
e ela está pronta pra contar.
66
00:06:06,751 --> 00:06:07,709
Isso é sério.
67
00:06:07,793 --> 00:06:09,001
- Sério?
- Pois é!
68
00:06:09,084 --> 00:06:12,876
Me sinto a Lois Lane.
"Tully Hart destrói Benedict Binswanger."
69
00:06:12,959 --> 00:06:15,584
Calma, Lois. O Bingswanger é assunto meu.
70
00:06:15,668 --> 00:06:18,751
- Achado não é roubado.
- Não é bem assim.
71
00:06:18,834 --> 00:06:21,584
Ele está certo.
Tacoma quer que Danny cubra a eleição.
72
00:06:22,209 --> 00:06:24,793
Minha fonte disse que quer falar comigo.
73
00:06:24,876 --> 00:06:27,043
Então podem ir juntos.
74
00:06:27,126 --> 00:06:29,001
- Ótimo.
- Não acredito nisso!
75
00:06:29,084 --> 00:06:30,543
Se encontre com a fonte.
76
00:06:30,626 --> 00:06:32,626
Se for confiável, enviaremos a equipe
77
00:06:32,709 --> 00:06:35,626
e os dois serão repórteres,
mas o Danny lidera.
78
00:06:35,709 --> 00:06:36,793
Boa decisão, chefe.
79
00:06:37,793 --> 00:06:40,001
"Boa decisão, chefe." Bajulador.
80
00:06:40,084 --> 00:06:41,418
Era pra ser eu?
81
00:06:41,501 --> 00:06:43,959
Foi a sua imitação de mim? A minha voz?
82
00:06:44,043 --> 00:06:47,001
Quer ir à locadora depois do trabalho?
83
00:06:47,668 --> 00:06:51,584
Talvez assistir a um filme na cama?
Ou não assistir a um filme na cama.
84
00:06:53,209 --> 00:06:56,293
Meus pais virão à cidade
para uma matinê de Cats.
85
00:06:56,376 --> 00:06:57,543
Estão bem animados.
86
00:06:57,626 --> 00:07:00,001
Minha mãe quer ver Sean, Julia e o bebê.
87
00:07:00,084 --> 00:07:03,584
Aí virou um grande jantar
que eu fui obrigada a organizar.
88
00:07:03,668 --> 00:07:06,168
Boa! Jantar da família Mularkey.
Eu topo!
89
00:07:06,251 --> 00:07:07,251
O que devo levar?
90
00:07:07,334 --> 00:07:10,626
Não precisa ir.
Achei melhor não te dar trabalho.
91
00:07:10,709 --> 00:07:12,501
De jeito nenhum.
92
00:07:12,584 --> 00:07:15,376
Sou o namorado, e bons namorados ajudam.
93
00:07:15,459 --> 00:07:16,626
Talvez eu possa…
94
00:07:16,709 --> 00:07:19,709
É que eles ainda não sabem sobre nós.
95
00:07:19,793 --> 00:07:22,793
Podemos contar hoje à noite.
Vão ficar empolgados.
96
00:07:22,876 --> 00:07:25,959
Mas, na verdade…
97
00:07:27,793 --> 00:07:28,918
não são seus fãs.
98
00:07:29,001 --> 00:07:31,793
Que papo é esse? Sua mãe me ama.
99
00:07:31,876 --> 00:07:34,668
Acho que ela pode até ter
uma queda por mim.
100
00:07:35,376 --> 00:07:39,834
Mais ou menos.
Ela acha que você é bonito e charmoso.
101
00:07:39,918 --> 00:07:43,043
E um maníaco sexual
que partiu o coração da Tully.
102
00:07:44,876 --> 00:07:46,084
Por que ela acha isso?
103
00:07:46,876 --> 00:07:50,334
Ela sabe que algo aconteceu entre vocês,
104
00:07:50,418 --> 00:07:53,918
e acha que você largou a Tully
após conseguir o que queria.
105
00:07:54,001 --> 00:07:57,584
Falei que não, ela não acreditou
e ficou com raiva de você.
106
00:07:57,668 --> 00:08:00,543
Nossa, e o Bud? Ele também acha isso?
107
00:08:00,626 --> 00:08:04,126
Acha que você é esnobe.
É o sotaque, e algo com os britânicos.
108
00:08:04,209 --> 00:08:07,793
Não sou britânico, sou australiano.
O oposto de esnobes.
109
00:08:07,876 --> 00:08:09,376
Não está se ajudando.
110
00:08:09,459 --> 00:08:13,459
Se lembra de quando ele te chamou
pra ver o jogo dos Seahawks?
111
00:08:13,543 --> 00:08:16,293
- E falou mal do futebol americano?
- Sim.
112
00:08:16,376 --> 00:08:19,084
Faz dois anos. Ele ainda fala disso.
113
00:08:19,168 --> 00:08:21,043
Isso é loucura.
114
00:08:21,126 --> 00:08:25,334
Tive muitas namoradas,
e os pais delas sempre me amaram.
115
00:08:26,043 --> 00:08:27,459
Quantas namoradas?
116
00:08:28,251 --> 00:08:30,126
Não vou desistir facilmente.
117
00:08:30,209 --> 00:08:34,376
Certo? Vou enfeitiçar
o Bud e a Margie, metaforicamente.
118
00:08:34,459 --> 00:08:36,584
Sua família é importante pra você,
119
00:08:36,668 --> 00:08:39,126
então também é importante pra mim.
120
00:08:41,293 --> 00:08:44,126
- Certo. Sim.
- Tudo bem? Ótimo.
121
00:08:44,209 --> 00:08:46,668
O que tenho que fazer para conquistá-los?
122
00:08:46,751 --> 00:08:50,084
Pro meu pai, cerveja,
mas nada importado ou chique.
123
00:08:50,168 --> 00:08:51,084
Pra minha mãe,
124
00:08:51,168 --> 00:08:54,293
se ela brigar com alguém,
fique do lado dela de todo jeito.
125
00:08:54,376 --> 00:08:56,918
- Ela vai te amar.
- Consigo fazer isso.
126
00:08:57,668 --> 00:08:59,459
- Vai ser divertido.
- Não vai.
127
00:08:59,543 --> 00:09:00,376
Espere e verá.
128
00:09:00,459 --> 00:09:03,834
No final da noite,
seremos uma grande família feliz.
129
00:09:26,501 --> 00:09:27,668
O que está fazendo?
130
00:09:28,459 --> 00:09:31,293
- Nada. Só trouxe a roupa.
- Estava lendo os e-mails da Marah.
131
00:09:31,376 --> 00:09:32,209
Não estava.
132
00:09:32,293 --> 00:09:33,876
São mensagens,
133
00:09:33,959 --> 00:09:35,418
e eu não queria ler.
134
00:09:35,501 --> 00:09:39,459
- Ouvi a notificação e olhei de relance.
- Ah, olhou de relance.
135
00:09:39,543 --> 00:09:42,709
Espere aí. É o que estou pensando mesmo?
136
00:09:44,418 --> 00:09:45,834
O que estão fazendo?
137
00:09:47,543 --> 00:09:48,918
Estão bisbilhotando?
138
00:09:49,001 --> 00:09:49,959
- Não.
- Ela estava.
139
00:09:50,501 --> 00:09:52,876
Você odiava quando a mamãe fazia isso.
140
00:09:52,959 --> 00:09:54,084
Lavou meu suéter azul?
141
00:09:54,168 --> 00:09:56,459
Não vou lavar suas roupas
só porque mora aqui.
142
00:09:56,543 --> 00:10:00,293
Não sou a mamãe. Mas eu lavei.
Agora venha dar uma olhada.
143
00:10:00,376 --> 00:10:03,459
- Não vou ler as mensagens dela…
- Você me deve essa.
144
00:10:05,459 --> 00:10:06,459
Não deveríamos.
145
00:10:10,418 --> 00:10:12,501
Nossa!
146
00:10:12,584 --> 00:10:15,001
- Sabia que a Marah era lésbica?
- Talvez não…
147
00:10:15,084 --> 00:10:17,251
Diz aí que ela gosta da Ashley.
148
00:10:17,334 --> 00:10:20,001
Talvez só goste como amiga.
149
00:10:21,043 --> 00:10:25,543
"Quando estou com ela, só quero beijá-la,
mas tenho medo de dizer a verdade."
150
00:10:26,418 --> 00:10:27,251
Certo.
151
00:10:28,168 --> 00:10:29,876
Talvez ela seja lésbica.
152
00:10:31,043 --> 00:10:32,293
Tudo faz sentido.
153
00:10:32,376 --> 00:10:33,834
Ela joga hóquei em campo.
154
00:10:33,918 --> 00:10:36,834
Ela brincou com as Barbies
por mais tempo do que as amigas.
155
00:10:36,918 --> 00:10:38,126
- Por isso.
- Certo.
156
00:10:38,209 --> 00:10:41,959
Ela pode ser lésbica ou bi.
Talvez ela queira se descobrir.
157
00:10:42,043 --> 00:10:43,793
- O que vamos fazer?
- Sério?
158
00:10:43,876 --> 00:10:47,168
Quer conselho de um gay de meia-idade
que não se assumiu pros pais?
159
00:10:47,251 --> 00:10:50,626
Eles acham que Julia e eu
estamos numa fase difícil.
160
00:10:50,709 --> 00:10:54,584
- Nem sabem o que está acontecendo.
- Conte a eles. Eles te amam.
161
00:10:55,251 --> 00:10:58,251
Eles amam pensar que serei
um bom marido e pai.
162
00:10:58,334 --> 00:11:00,293
Não conhecem meu verdadeiro eu. Nem eu.
163
00:11:00,376 --> 00:11:03,876
- Mal me declarei gay.
- Temos que ser melhores com a Marah.
164
00:11:03,959 --> 00:11:07,251
- Falarei com ela.
- Não, invadimos a privacidade dela.
165
00:11:07,334 --> 00:11:09,293
- Não de propósito.
- Ele tem razão.
166
00:11:09,376 --> 00:11:13,209
O melhor é deixá-la perceber
que é seguro conversar com vocês.
167
00:11:13,293 --> 00:11:16,043
Declarar a sexualidade
é difícil e assustador.
168
00:11:16,126 --> 00:11:18,626
Esperem que ela os procure
quando estiver pronta.
169
00:11:18,709 --> 00:11:19,543
É a Marah.
170
00:11:20,376 --> 00:11:22,459
- Ela está nos procurando.
- Só…
171
00:11:23,751 --> 00:11:25,459
Oi, Marah. O que houve?
172
00:11:26,626 --> 00:11:30,793
Não, estou sozinha,
guardando a roupa limpa.
173
00:11:31,709 --> 00:11:34,876
Sim, estou tranquila.
174
00:11:34,959 --> 00:11:37,209
Vou te buscar agora.
175
00:11:38,084 --> 00:11:39,209
Estou indo. Te amo.
176
00:11:40,459 --> 00:11:42,334
- Seja sutil.
- Fique tranquila.
177
00:11:44,126 --> 00:11:44,959
Não se preocupem.
178
00:11:45,834 --> 00:11:46,751
Eu dou conta.
179
00:11:52,459 --> 00:11:54,668
- Não acho que ela dê conta.
- Não.
180
00:11:55,543 --> 00:11:57,959
Fui ao médico
181
00:11:58,043 --> 00:12:00,418
Fui às montanhas
182
00:12:00,501 --> 00:12:02,793
Olhei para as crianças
183
00:12:02,876 --> 00:12:05,543
Eu bebi das fontes
184
00:12:05,626 --> 00:12:10,084
Adoro essa música, apareceu do nada.
Faz anos que não ouço.
185
00:12:10,668 --> 00:12:13,251
- Conhece as Indigo Girls?
- Acho que sim.
186
00:12:13,334 --> 00:12:14,584
Elas são ótimas.
187
00:12:14,668 --> 00:12:17,834
Uma delas é lésbica, e a outra é hétero,
188
00:12:17,918 --> 00:12:19,293
e elas se aceitam.
189
00:12:19,376 --> 00:12:22,418
- Acho que a outra não é hétero.
- É, tem razão.
190
00:12:22,501 --> 00:12:24,876
Eu já sabia. São um casal, certo?
191
00:12:25,751 --> 00:12:32,376
Duas lésbicas vivendo,
amando e fazendo música juntas.
192
00:12:32,459 --> 00:12:33,834
É lindo.
193
00:12:35,043 --> 00:12:36,126
Por que está estranha?
194
00:12:37,168 --> 00:12:38,376
Não, eu…
195
00:12:38,459 --> 00:12:40,084
O que a Tully te disse?
196
00:12:40,876 --> 00:12:44,126
- Falou com Tully sobre isso?
- Sim, porque ela entende.
197
00:12:44,209 --> 00:12:46,001
Eu entendo, Marah.
198
00:12:46,084 --> 00:12:47,751
Sou descolada.
199
00:12:47,834 --> 00:12:50,209
Sou liberal. Tenho um irmão gay.
200
00:12:50,293 --> 00:12:53,668
E, sabe, e eu cheguei a ter…
201
00:12:54,251 --> 00:12:55,959
uma queda por uma mulher.
202
00:12:56,668 --> 00:12:59,126
Vi um filme com a Angelina Jolie, o Gia,
203
00:12:59,209 --> 00:13:04,001
e senti algumas coisas.
204
00:13:04,084 --> 00:13:06,584
Meu Deus, que nojento!
205
00:13:07,751 --> 00:13:10,834
Quero que saiba que estou aqui
206
00:13:10,918 --> 00:13:15,168
e que pode conversar comigo
sobre qualquer coisa.
207
00:13:21,709 --> 00:13:23,918
Adivinha quem tem um encontro
arranjado pela mãe?
208
00:13:26,209 --> 00:13:28,626
- Como é?
- Se lembra da Nancy?
209
00:13:28,709 --> 00:13:32,251
A filha dela, Susan?
Vocês eram do coral da igreja.
210
00:13:32,918 --> 00:13:36,418
- Havia muitas Susans…
- A ruiva com uma brecha nos dentes.
211
00:13:38,251 --> 00:13:41,918
- Acho que me lembro.
- Ela acabou de tirar o aparelho.
212
00:13:42,001 --> 00:13:44,751
Ela é linda e doce,
213
00:13:45,376 --> 00:13:48,126
e a Nancy disse
que ela ainda fala de você.
214
00:13:48,209 --> 00:13:51,501
Pensamos que talvez pudesse
sair com ela hoje à noite.
215
00:13:51,584 --> 00:13:54,876
- Tenho planos com o Robbie.
- Você sempre vê o Robbie.
216
00:13:54,959 --> 00:13:57,834
Mãe, não preciso
que me arranje garotas, tá?
217
00:14:00,001 --> 00:14:01,918
Viu a Tiger Beat com Shaun Cassidy?
218
00:14:02,001 --> 00:14:04,501
O Shaun Cassidy não está
em todas as capas?
219
00:14:06,459 --> 00:14:07,959
Vou ficar de olho.
220
00:14:08,918 --> 00:14:12,668
Ouvi dizer que a Tully e a mãe dela
voltaram para cá.
221
00:14:12,751 --> 00:14:16,459
Pensei em convidá-las para jantar.
222
00:14:17,459 --> 00:14:18,793
- Não.
- O quê?
223
00:14:18,876 --> 00:14:21,084
Por quê? Vocês eram tão amigas…
224
00:14:21,168 --> 00:14:24,209
Sim, no passado.
225
00:14:34,043 --> 00:14:37,126
Por que não é específico?
A receita diz "uma xícara".
226
00:14:37,626 --> 00:14:39,001
Qual é a xícara certa?
227
00:14:39,668 --> 00:14:41,584
Quanto maior, melhor.
228
00:14:43,834 --> 00:14:48,418
- É um experimento científico?
- Não. É a batata com queijo especial.
229
00:14:49,334 --> 00:14:51,626
Vi a receita no The Ladies Home Journal.
230
00:14:51,709 --> 00:14:54,084
Desde quando tem alguma lady nesta casa?
231
00:14:56,376 --> 00:14:59,834
Olhe, quando eu estava presa,
232
00:14:59,918 --> 00:15:04,126
jurei que, se tivesse
outra chance com você,
233
00:15:04,209 --> 00:15:08,501
eu seria como as mães
que vemos nas caixas de cereal.
234
00:15:08,584 --> 00:15:14,418
Uma mãe que sorri, faz tarefas domésticas,
vai à igreja e cozinha.
235
00:15:14,501 --> 00:15:17,043
Uma mãe boa, limpa e feliz.
236
00:15:18,959 --> 00:15:19,959
Por favor.
237
00:15:21,293 --> 00:15:23,751
Então, quando vou ver a Kim-er-oo?
238
00:15:23,834 --> 00:15:27,084
O nome dela ainda é Kate,
e a resposta é "nunca".
239
00:15:27,168 --> 00:15:30,043
- Por quê? Aconteceu algo?
- Se tivesse, eu não te diria.
240
00:15:30,126 --> 00:15:32,668
Pode falar comigo quando quiser.
Estou aqui.
241
00:15:32,751 --> 00:15:34,084
Pare de ser estranha.
242
00:15:36,709 --> 00:15:38,459
"Sal a gosto." O que é isso?
243
00:15:41,959 --> 00:15:42,793
Não.
244
00:15:44,084 --> 00:15:45,293
Quanto mais, melhor.
245
00:15:54,293 --> 00:15:57,709
Minha coisa linda
246
00:15:57,793 --> 00:15:59,668
Quando você vai me dar
247
00:15:59,751 --> 00:16:01,834
- Tempo, Sharona?
- Tempo, Sharona?
248
00:16:01,918 --> 00:16:05,543
- Você chegou cedo.
- Um bom namorado nunca se atrasa.
249
00:16:05,626 --> 00:16:08,043
Comprei cerveja americana para o seu pai.
250
00:16:08,543 --> 00:16:10,168
Estudei sobre os Seahawks,
251
00:16:10,251 --> 00:16:12,376
e tentei ficar indiferente ao fato
252
00:16:12,459 --> 00:16:15,251
de que a Austrália era
uma colônia penal britânica.
253
00:16:15,334 --> 00:16:17,793
- O oposto de chique.
- Não diga "chique".
254
00:16:17,876 --> 00:16:20,334
Tem razão. Muito bem, o que posso fazer?
255
00:16:20,418 --> 00:16:22,709
Nada. O jogo acaba em uma hora.
256
00:16:22,793 --> 00:16:25,293
Só precisamos arrumar a mesa e nos vestir.
257
00:16:25,376 --> 00:16:26,709
Ah, tudo bem.
258
00:16:28,084 --> 00:16:32,376
Ou podemos nos despir.
259
00:16:33,709 --> 00:16:36,334
- Gostei do pensamento, Johnny Ryan.
- Ah, é?
260
00:16:37,459 --> 00:16:40,168
Por que não começamos com você?
261
00:16:41,626 --> 00:16:42,459
Como assim?
262
00:16:43,084 --> 00:16:45,626
Tire a roupa pra mim, grandão.
263
00:16:48,168 --> 00:16:49,168
Eu?
264
00:16:50,709 --> 00:16:51,543
Sim.
265
00:17:17,334 --> 00:17:19,334
Isso aí.
266
00:17:27,834 --> 00:17:29,418
Nossa!
267
00:17:31,834 --> 00:17:34,376
As coisas que vou fazer com você…
268
00:17:34,459 --> 00:17:35,543
É mesmo?
269
00:17:38,626 --> 00:17:39,459
Meu Deus!
270
00:17:40,251 --> 00:17:43,376
- Voltaremos mais tarde, Kate.
- Meu Deus!
271
00:17:43,918 --> 00:17:46,668
Não deveríamos ter saído
antes do intervalo.
272
00:17:47,251 --> 00:17:49,376
- Desculpe!
- Não vai… Só um minuto.
273
00:17:50,043 --> 00:17:53,334
- Merda. Puta que pariu.
- Meu Deus…
274
00:17:53,418 --> 00:17:54,251
Constrangedor.
275
00:17:55,543 --> 00:17:58,876
- Ela está atrasada há um minuto.
- Me refiro a trabalharmos juntos.
276
00:17:58,959 --> 00:18:02,501
Não deve ser fácil para você
me ver todos os dias.
277
00:18:02,584 --> 00:18:05,209
Se serve de consolo, falei sério.
278
00:18:05,293 --> 00:18:09,376
- Não posso ser o homem que merece.
- Me poupe. Não estou magoada.
279
00:18:09,459 --> 00:18:10,959
Não tenho interesse em você.
280
00:18:13,459 --> 00:18:14,293
Se você diz.
281
00:18:14,376 --> 00:18:17,084
É você que não para
de pensar naquela noite.
282
00:18:17,168 --> 00:18:20,668
- Só tentei ser sensível.
- A sensibilidade deve ser natural.
283
00:18:21,209 --> 00:18:23,834
Viu? Se estivéssemos juntos,
seríamos assim.
284
00:18:23,918 --> 00:18:25,334
É um desastre.
285
00:18:25,418 --> 00:18:27,168
Sou malandro, Tully.
286
00:18:27,251 --> 00:18:29,918
Você não é malandro.
É só um idiota qualquer.
287
00:18:32,126 --> 00:18:34,126
Não pensou isso naquela noite.
288
00:18:34,209 --> 00:18:36,126
Pena que faz parte da sua personalidade.
289
00:18:36,209 --> 00:18:37,626
"Pena que faz parte…"
290
00:18:39,043 --> 00:18:39,876
Tully Hart?
291
00:18:39,959 --> 00:18:41,084
Ele está com você?
292
00:18:41,584 --> 00:18:43,001
Sim, infelizmente.
293
00:18:43,709 --> 00:18:45,251
Obrigada por me encontrar.
294
00:18:45,334 --> 00:18:47,751
Obrigada por me contar sua história.
295
00:18:47,834 --> 00:18:50,543
Sente-se. Conte tudo
sobre Benedict Binswanger.
296
00:18:51,251 --> 00:18:52,084
Anote tudo.
297
00:18:52,168 --> 00:18:54,626
Ele foi meu patrão durante 30 anos.
298
00:18:55,209 --> 00:18:58,043
Eu limpava a casa dele
e ouvia todos os segredos.
299
00:18:58,543 --> 00:18:59,834
É um homem terrível.
300
00:18:59,918 --> 00:19:02,959
Ele maltratava os funcionários
e depois encobria.
301
00:19:03,043 --> 00:19:04,293
Pagava pelo silêncio.
302
00:19:04,876 --> 00:19:06,709
Ele subornava políticos.
303
00:19:07,751 --> 00:19:10,168
Ele mandou o próprio irmão embora.
304
00:19:10,793 --> 00:19:15,626
Tinha chantagem, suborno,
e um filho fora do casamento.
305
00:19:17,126 --> 00:19:20,209
Daria uma entrevista diante das câmeras?
306
00:19:20,293 --> 00:19:22,376
Por isso a procurei, Tully,
307
00:19:22,459 --> 00:19:24,876
porque confio em você.
308
00:19:26,043 --> 00:19:28,668
Eu a conheci quando você era bebê.
309
00:19:29,584 --> 00:19:31,001
Me deixe entrar!
310
00:19:31,584 --> 00:19:33,251
Desculpe, não estão aqui.
311
00:19:33,834 --> 00:19:36,751
Você era tão linda, tão pequena…
312
00:19:36,834 --> 00:19:38,209
Eu te dei um chocolate.
313
00:19:40,001 --> 00:19:40,834
O quê?
314
00:19:41,793 --> 00:19:45,334
O que Benedict fez com a sua mãe
foi terrível.
315
00:19:49,709 --> 00:19:52,668
Eu queria ajudar, mas não sabia como.
316
00:19:53,376 --> 00:19:54,959
Conheceu minha mãe?
317
00:19:55,043 --> 00:19:57,668
É isso que estou tentando te dizer.
318
00:19:58,334 --> 00:20:01,876
Os Binswanger são pessoas más.
319
00:20:01,959 --> 00:20:03,959
Não são confiáveis.
320
00:20:04,668 --> 00:20:11,543
Saí de lá quando começaram
a substituir todos os móveis por réplicas.
321
00:20:13,876 --> 00:20:14,918
Espere.
322
00:20:15,543 --> 00:20:16,418
O quê?
323
00:20:16,501 --> 00:20:20,376
Daisy! Aí está você.
Sabe que não pode sair sem uma enfermeira.
324
00:20:20,459 --> 00:20:22,001
Espero que não tenha incomodado.
325
00:20:22,084 --> 00:20:24,793
Meu Deus, é mesmo a Tully Hart, da KPOC.
326
00:20:24,876 --> 00:20:27,043
Eu disse que ia vê-la hoje!
327
00:20:27,126 --> 00:20:29,709
Semana passada,
ela disse que ia ver o Michael J. Fox.
328
00:20:29,793 --> 00:20:32,626
- E antes, o Bryant Gumble.
- Ele trouxe sorvete.
329
00:20:33,834 --> 00:20:37,043
Temos que voltar.
O Wheel of Fortune vai começar.
330
00:20:37,543 --> 00:20:41,834
Às vezes, Vanna White me manda recados
através dos quebra-cabeças.
331
00:20:45,084 --> 00:20:47,501
Diga à sua mãe que sinto muito, Tallulah.
332
00:20:55,876 --> 00:20:56,709
Sim.
333
00:21:00,459 --> 00:21:03,293
Espero que tenha dado tempo
334
00:21:03,376 --> 00:21:04,834
de terminarem o…
335
00:21:05,543 --> 00:21:07,543
Seja lá o que estavam fazendo.
336
00:21:07,626 --> 00:21:08,626
Mãe!
337
00:21:09,251 --> 00:21:10,459
Qual é!
338
00:21:11,584 --> 00:21:14,126
Hora da cerveja.
Bud, quer que eu pegue uma?
339
00:21:14,918 --> 00:21:16,834
- Achei que nunca perguntaria.
- Certo.
340
00:21:21,126 --> 00:21:23,668
Então, sobre o que vocês viram…
341
00:21:24,251 --> 00:21:25,084
Ah, não.
342
00:21:25,668 --> 00:21:26,793
Eu entendo.
343
00:21:26,876 --> 00:21:29,584
Depois da Tully, ele foi atrás de você.
344
00:21:30,626 --> 00:21:33,251
Não é isso que está acontecendo.
345
00:21:33,751 --> 00:21:36,959
Estamos namorando, e está ficando sério.
346
00:21:37,876 --> 00:21:40,709
Só não quero que ele use você
como usou a Tully.
347
00:21:40,793 --> 00:21:42,834
Ele não usou a Tully.
348
00:21:42,918 --> 00:21:45,459
Não é da minha conta. Você é adulta.
349
00:21:46,168 --> 00:21:47,001
Obviamente.
350
00:21:49,668 --> 00:21:50,501
Minha favorita.
351
00:21:51,126 --> 00:21:53,626
É produzida aqui nos EUA.
352
00:21:55,626 --> 00:21:56,751
Uma Bud para o Bud.
353
00:21:58,126 --> 00:22:01,126
Que original.
Ouço essa piada desde o ensino médio.
354
00:22:01,626 --> 00:22:02,543
É mesmo?
355
00:22:02,626 --> 00:22:05,876
Está em qual descida?
356
00:22:05,959 --> 00:22:08,584
- Terceira e 27. Teve falta.
- Ótimo.
357
00:22:08,668 --> 00:22:11,918
Ótimo? A penalidade nos tirou da Red Zone.
358
00:22:12,918 --> 00:22:16,709
Da Red Zone? Mas que merda!
359
00:22:22,668 --> 00:22:24,293
Sabia que Mad Max é australiano?
360
00:22:27,293 --> 00:22:28,293
Eu atendo!
361
00:22:33,209 --> 00:22:36,501
- Aí estão eles.
- Oi! Desculpem o atraso.
362
00:22:36,584 --> 00:22:38,751
- Luca ficou agitado. Dê "oi"!
- Como vai?
363
00:22:38,834 --> 00:22:41,126
- Vem cá, bebezão!
- Como foi o show?
364
00:22:41,209 --> 00:22:44,668
Um veadinho vestido de gato
quis dançar no meu colo,
365
00:22:44,751 --> 00:22:47,251
mas não foi o pior show que vimos hoje.
366
00:22:55,876 --> 00:22:57,293
O FUTURO DA MÍDIA: A INTERNET!
367
00:22:57,334 --> 00:22:59,959
Tully, mãe da Tully.
368
00:23:00,043 --> 00:23:04,293
Quero que fechem os olhos
e imaginem o futuro.
369
00:23:05,376 --> 00:23:09,834
O futuro da mídia
e do entretenimento: a internet.
370
00:23:09,918 --> 00:23:13,168
A cláusula de não concorrência
não inclui a internet.
371
00:23:13,251 --> 00:23:15,501
Podem fazer o que quiserem.
372
00:23:15,584 --> 00:23:19,376
Seu novo site é tullyhart.com.
373
00:23:19,459 --> 00:23:21,709
Chamam isso de nome de domínio,
374
00:23:21,793 --> 00:23:24,126
porque você é a rainha deste domínio.
375
00:23:25,043 --> 00:23:27,543
Mas eu era da TV.
376
00:23:27,626 --> 00:23:30,543
Havia luzes, plateias e comerciais.
377
00:23:30,626 --> 00:23:32,834
Milhões me assistiam todos os dias.
378
00:23:32,918 --> 00:23:35,834
Agora podem visitar seu site
e ler seu blog.
379
00:23:36,668 --> 00:23:38,293
Quer que eu poste num blog?
380
00:23:38,376 --> 00:23:40,043
- Eu posto.
- Em um blog?
381
00:23:40,126 --> 00:23:41,793
Estamos em 2004. Claro que sim.
382
00:23:42,709 --> 00:23:45,293
Posto vídeos sobre astrologia.
383
00:23:46,668 --> 00:23:50,418
Este aqui tem 12 visualizações.
384
00:23:51,876 --> 00:23:55,501
Esta semana,
Marte está em quadratura com Urano.
385
00:23:55,584 --> 00:24:00,709
Marte representa atitude, agressividade,
mas também desejo sexual.
386
00:24:00,793 --> 00:24:04,668
Esse trânsito pode te dar coragem
para se libertar,
387
00:24:04,751 --> 00:24:08,751
se rebelar contra a autoridade
e as convenções.
388
00:24:09,834 --> 00:24:11,918
Wilson King te colocou numa jaula.
389
00:24:12,959 --> 00:24:17,584
Mas ele não pode tocar em você aqui,
e a internet é o futuro.
390
00:24:18,168 --> 00:24:19,126
Pense nisso.
391
00:24:29,001 --> 00:24:31,959
- Desculpe, eu devia ter batido.
- Tudo bem.
392
00:24:32,959 --> 00:24:35,376
Fomos casados por 15 anos, Kate.
393
00:24:36,251 --> 00:24:37,168
Totalmente.
394
00:24:38,376 --> 00:24:39,293
Desculpe.
395
00:24:40,043 --> 00:24:41,001
Certo.
396
00:25:12,209 --> 00:25:13,168
Vão!
397
00:25:16,126 --> 00:25:18,126
Estamos sob ataque! Médico!
398
00:25:19,626 --> 00:25:20,751
Ei!
399
00:25:22,626 --> 00:25:23,626
Ei!
400
00:25:31,918 --> 00:25:33,959
Johnny, você está bem?
401
00:25:38,418 --> 00:25:39,959
Meu Deus, o que aconteceu?
402
00:25:40,501 --> 00:25:44,834
Foi só o meu quadril.
A fisioterapia de hoje foi intensa.
403
00:25:46,459 --> 00:25:47,376
Tome.
404
00:25:48,293 --> 00:25:49,418
- Obrigado.
- Venha.
405
00:25:49,501 --> 00:25:50,876
Eu consigo.
406
00:25:56,376 --> 00:25:59,334
- Preciso de privacidade.
- Desculpe. É claro.
407
00:26:01,043 --> 00:26:03,334
Avise se precisar de algo.
408
00:26:03,834 --> 00:26:04,668
Certo.
409
00:26:18,959 --> 00:26:19,793
Você está bem?
410
00:26:21,251 --> 00:26:23,043
Mal me criticou a viagem toda.
411
00:26:23,668 --> 00:26:25,876
Eu não critico. Eu zombo.
412
00:26:25,959 --> 00:26:27,418
Não falei que não gosto.
413
00:26:27,501 --> 00:26:30,459
Não acredito
que a história do Binswanger deu errado.
414
00:26:30,543 --> 00:26:31,376
Pois é.
415
00:26:31,459 --> 00:26:35,959
Quando ela começou a falar, pensei:
"Isso pode transformar nossas carreiras."
416
00:26:36,043 --> 00:26:38,459
E dizer que me conheceu quando bebê?
417
00:26:38,543 --> 00:26:39,459
Muito estranho.
418
00:26:39,543 --> 00:26:41,043
- Eu pensei…
- Eu também!
419
00:26:41,126 --> 00:26:42,918
Eu quase acreditei nela.
420
00:26:43,001 --> 00:26:45,584
Parecia estranhamente lógico.
421
00:26:45,668 --> 00:26:48,709
Eu nunca conheci meu pai,
então é claro que é ele.
422
00:26:48,793 --> 00:26:50,709
Claro. Sou uma Binswanger.
423
00:26:51,626 --> 00:26:53,918
Dá pra ver a semelhança…
424
00:26:54,418 --> 00:26:56,418
Tanto quanto o Homem do Marlboro.
425
00:26:57,043 --> 00:26:58,501
O homem do Marlboro?
426
00:26:59,626 --> 00:27:02,584
Eu fantasiava
que o Homem do Marlboro era meu pai.
427
00:27:03,084 --> 00:27:05,584
Cortava a foto dele das revistas e tudo.
428
00:27:06,168 --> 00:27:08,418
Isso é adorável.
429
00:27:08,501 --> 00:27:09,459
Cale a boca.
430
00:27:09,543 --> 00:27:11,168
Tullyzinha e o Homem do Marlboro!
431
00:27:11,251 --> 00:27:13,126
- Sei que é idiotice.
- Não.
432
00:27:13,209 --> 00:27:18,334
Ele parecia ser tão viril,
misterioso e confiável.
433
00:27:18,418 --> 00:27:21,126
Achava que o Homem do Marlboro
era confiável?
434
00:27:22,001 --> 00:27:25,084
Eu o via em outdoors e revistas,
sabia onde achá-lo.
435
00:27:33,001 --> 00:27:36,668
- Não precisava me acompanhar até a porta.
- Sou um cavalheiro.
436
00:27:36,751 --> 00:27:38,501
Não pense que vai entrar.
437
00:27:42,001 --> 00:27:43,251
- Oi, Tully.
- Oi!
438
00:27:44,126 --> 00:27:45,543
- Bom te ver.
- Idem.
439
00:27:46,876 --> 00:27:48,876
Você não é o Dan,
dos Esportes da KDUG?
440
00:27:48,959 --> 00:27:50,876
Agora sou repórter na KPOC.
441
00:27:50,959 --> 00:27:54,959
Ótimo! Era um dos meus favoritos.
Ninguém cobriu o fiasco do Moon como você.
442
00:27:56,001 --> 00:27:57,168
Quer uma cerveja?
443
00:27:57,251 --> 00:27:59,751
- Eu adoraria! Que legal.
- Johnny!
444
00:27:59,834 --> 00:28:01,959
- Bud…
- Pegue duas cervejas, amigão.
445
00:28:02,043 --> 00:28:06,293
E mais pretzels. Vamos.
Nem acredito, em carne e osso.
446
00:28:06,376 --> 00:28:07,668
Não é ótimo?
447
00:28:07,751 --> 00:28:09,751
- Não sou um holograma.
- Pois é!
448
00:28:15,626 --> 00:28:16,459
Certo.
449
00:28:17,543 --> 00:28:21,334
Seja sincero. Acha que os Hawks
chegam às eliminatórias este ano?
450
00:28:22,543 --> 00:28:24,209
Odeio te decepcionar, Bud.
451
00:28:25,834 --> 00:28:26,834
Deus nos livre.
452
00:28:26,918 --> 00:28:27,751
É…
453
00:28:28,668 --> 00:28:29,876
Com licença, Johnny.
454
00:28:30,376 --> 00:28:32,001
Desculpe, Margie!
455
00:28:35,043 --> 00:28:38,543
Danny é um bom rapaz, além de bonito.
456
00:28:39,084 --> 00:28:40,501
Ele concordaria.
457
00:28:40,584 --> 00:28:43,543
E gosta de jantar em família.
Sabe o que significa.
458
00:28:43,626 --> 00:28:45,251
Preguiça de cozinhar?
459
00:28:46,168 --> 00:28:48,584
É bom conhecer um homem do seu nível.
460
00:28:49,418 --> 00:28:50,709
Concordo com a Margie.
461
00:28:51,584 --> 00:28:53,834
Tem muita química entre vocês, Tully.
462
00:28:54,668 --> 00:28:58,293
Sim, seria conveniente para você
se ela seguisse em frente.
463
00:29:03,459 --> 00:29:05,001
Vejo que está indo bem.
464
00:29:05,834 --> 00:29:07,043
Quero outra cerveja.
465
00:29:10,584 --> 00:29:11,793
Oi! Me dá um abraço?
466
00:29:11,876 --> 00:29:13,043
Cosquinha.
467
00:29:13,126 --> 00:29:16,501
Então está namorando o Dan,
o Cara do Esporte?
468
00:29:16,584 --> 00:29:17,418
Não mesmo!
469
00:29:18,001 --> 00:29:20,626
Ele é bom de cama.
470
00:29:20,709 --> 00:29:23,918
E não é extremamente feio, né?
471
00:29:24,001 --> 00:29:25,459
Qual é a sua opinião?
472
00:29:27,084 --> 00:29:31,543
Acho que você deveria
encontrar um bom homem e se aquietar
473
00:29:31,626 --> 00:29:33,251
para nossos filhos brincarem.
474
00:29:34,376 --> 00:29:35,751
Não, é sério, Tully.
475
00:29:36,501 --> 00:29:37,626
É transformador.
476
00:29:38,668 --> 00:29:39,918
Tudo fez sentido.
477
00:29:40,001 --> 00:29:42,293
Foi o que esperei encontrar por anos.
478
00:29:44,876 --> 00:29:49,168
É intenso, engraçado
e totalmente imprevisível.
479
00:29:49,251 --> 00:29:50,543
A Hora da Amiga,
480
00:29:50,626 --> 00:29:54,543
com os novos apresentadores,
Brooks Banack e Bambi Lane!
481
00:30:26,459 --> 00:30:27,501
Oi!
482
00:30:27,584 --> 00:30:30,334
Aqui é Tully Hart, sua velha ami…
483
00:30:33,834 --> 00:30:34,959
Oi.
484
00:30:35,043 --> 00:30:37,209
Aqui é Tully Hart, sua velha amiga.
485
00:30:37,293 --> 00:30:39,293
Bem-vindos ao meu site.
486
00:30:40,334 --> 00:30:44,543
Sinto muita falta de vocês,
mas quero que saibam que estou ótima.
487
00:30:44,626 --> 00:30:45,918
Estou ótima.
488
00:30:46,001 --> 00:30:47,834
Estou ótima.
489
00:30:50,668 --> 00:30:51,501
Está bem.
490
00:30:52,751 --> 00:30:53,793
É mentira.
491
00:30:55,126 --> 00:30:58,293
Minha agente quer que eu faça
algo otimista pro site
492
00:30:58,376 --> 00:31:00,668
sobre "Novos Começos" ou algo assim,
493
00:31:00,751 --> 00:31:04,418
mas pareço minha mãe hippie,
quando ela tentou ser Carol Brady.
494
00:31:04,501 --> 00:31:07,376
Ela usou terninhos e aprendeu a cozinhar,
495
00:31:07,459 --> 00:31:08,834
mas não deu certo.
496
00:31:10,043 --> 00:31:11,001
Porque era mentira.
497
00:31:11,084 --> 00:31:13,584
Então, em vez disso, vou dizer a verdade.
498
00:31:15,668 --> 00:31:19,418
Estou furiosa. Estou muito furiosa.
499
00:31:19,501 --> 00:31:22,584
Eu sei, as mulheres
não deveriam sentir raiva.
500
00:31:22,668 --> 00:31:24,834
Magoadas ou tristes, claro.
501
00:31:24,918 --> 00:31:26,418
Mas com raiva?
502
00:31:27,043 --> 00:31:29,209
É melhor esconder. Melhor guardar.
503
00:31:29,959 --> 00:31:33,126
Mas estou com raiva
do homem que está me processando.
504
00:31:33,209 --> 00:31:35,584
Ele roubou o meu programa e minha voz.
505
00:31:35,668 --> 00:31:37,001
E vou pegar de volta.
506
00:31:37,084 --> 00:31:40,709
Sei que, provavelmente,
nada disso vai adiantar,
507
00:31:42,168 --> 00:31:44,793
mas não vou me calar.
508
00:31:44,876 --> 00:31:50,793
Se ele acha que vai me trancar numa torre
509
00:31:50,876 --> 00:31:52,876
como uma princesa indefesa…
510
00:31:52,959 --> 00:31:53,793
Até parece.
511
00:31:54,584 --> 00:31:55,959
Eu sou a rainha.
512
00:31:57,459 --> 00:32:02,168
Não importa o quanto fique escuro,
sempre encontro minha luz.
513
00:32:12,209 --> 00:32:14,418
Finalmente vi a luz no fim do túnel.
514
00:32:14,501 --> 00:32:16,751
Meu fisioterapeuta disse que sou nota 10.
515
00:32:16,834 --> 00:32:18,251
Voltei a dirigir.
516
00:32:18,334 --> 00:32:21,334
Nunca fiquei tão grato
pelo trânsito do centro de Seattle.
517
00:32:23,501 --> 00:32:25,709
Que bom que você está bem.
518
00:32:27,126 --> 00:32:28,709
Nos deu um baita susto.
519
00:32:29,418 --> 00:32:31,959
É, mas agora estou novinho em folha.
520
00:32:33,501 --> 00:32:37,084
Sabem quem não está? A Julia.
521
00:32:38,001 --> 00:32:43,168
Eu a vi na semana passada na cidade,
e ela estava horrorosa.
522
00:32:43,251 --> 00:32:44,834
Sem maquiagem, sem sutiã.
523
00:32:46,043 --> 00:32:47,084
Está deprimida.
524
00:32:47,168 --> 00:32:50,209
- Quando vai voltar para casa?
- Que sutil, vovó.
525
00:32:50,793 --> 00:32:51,793
Bem…
526
00:32:53,959 --> 00:32:56,334
Acho que ela não quer que eu volte.
527
00:32:56,418 --> 00:32:59,418
Quer, sim. Você está tendo
uma crise de meia-idade.
528
00:32:59,501 --> 00:33:01,043
Mãe, pare, por favor.
529
00:33:01,543 --> 00:33:03,959
O Johnny passou por isso no Iraque,
530
00:33:04,543 --> 00:33:06,709
mas viu que errou e voltou pra Kate.
531
00:33:06,793 --> 00:33:08,459
- Sim.
- Mãe, não precisamos…
532
00:33:08,543 --> 00:33:10,876
Não foi bem assim que aconteceu.
533
00:33:11,376 --> 00:33:14,001
Estou aqui temporariamente,
enquanto me recupero.
534
00:33:15,043 --> 00:33:16,876
Ainda estamos divorciados.
535
00:33:22,293 --> 00:33:24,793
Mas, claro, sempre seremos uma família.
536
00:33:28,459 --> 00:33:31,168
- Tem algum plano?
- Deixe-o em paz. Ele está bem.
537
00:33:31,251 --> 00:33:34,959
- Não pode morar com a Kate pra sempre.
- Gosto de ter o tio Sean aqui.
538
00:33:35,043 --> 00:33:36,834
Claro que sim, querida,
539
00:33:36,918 --> 00:33:40,126
mas o lugar dele é
com a esposa e os filhos.
540
00:33:40,209 --> 00:33:42,459
Um dia, quando tiver um namorado…
541
00:33:43,043 --> 00:33:45,584
Ela pode ter o que ela quiser.
542
00:33:45,668 --> 00:33:49,668
- Mãe, você me mata de vergonha.
- Por que todos estão me atacando?
543
00:33:49,751 --> 00:33:52,126
- Quero que o Sean seja feliz.
- E ele está.
544
00:33:52,209 --> 00:33:54,959
Sua geração é muito egoísta.
545
00:33:55,043 --> 00:33:59,751
Não entende sobre fazer sacrifícios
para construir algo maior no futuro.
546
00:34:02,043 --> 00:34:03,584
Não é isso.
547
00:34:09,543 --> 00:34:10,376
Sou gay.
548
00:34:11,918 --> 00:34:13,834
Sempre fui gay.
549
00:34:17,668 --> 00:34:20,543
Tive um namorado antes da Julia,
o nome dele era Richard.
550
00:34:21,751 --> 00:34:22,584
Eu o amava,
551
00:34:23,543 --> 00:34:25,668
ele morreu, e eu fiquei com medo…
552
00:34:25,751 --> 00:34:27,209
Depois me casei.
553
00:34:27,293 --> 00:34:30,709
E não me arrependo de nada,
mas não aguento mais isso!
554
00:34:33,126 --> 00:34:35,251
E eu senti tanto medo de dizer,
555
00:34:36,376 --> 00:34:37,334
mas aí está.
556
00:34:38,751 --> 00:34:39,709
O Sean é gay.
557
00:34:43,918 --> 00:34:45,959
Mas você adora esportes.
558
00:34:48,668 --> 00:34:51,251
Então está tendo uma crise de meia-idade.
559
00:34:51,334 --> 00:34:52,459
Mãe!
560
00:34:52,543 --> 00:34:53,918
Não é uma crise, mãe.
561
00:34:54,459 --> 00:34:55,543
Sou só eu.
562
00:34:56,543 --> 00:34:57,501
O que…
563
00:34:58,668 --> 00:35:00,751
- Vocês sabiam disso?
- Eu não.
564
00:35:00,834 --> 00:35:02,751
E esconderam de mim?
565
00:35:04,543 --> 00:35:06,043
Adoro gays.
566
00:35:06,126 --> 00:35:09,876
- Vejo Will & Grace toda semana.
- É verdade.
567
00:35:09,959 --> 00:35:12,001
Meu Deus, é assim que eu sou?
568
00:35:12,084 --> 00:35:13,626
Sim, basicamente.
569
00:35:14,709 --> 00:35:15,709
Preciso de um minuto.
570
00:35:18,209 --> 00:35:19,043
Sean…
571
00:35:24,209 --> 00:35:25,168
Sean?
572
00:35:39,126 --> 00:35:40,876
EDIÇÃO SHAUN CASSIDY
573
00:35:45,459 --> 00:35:49,001
- Está mexendo nas minhas coisas?
- Estou arrumando sua cama.
574
00:35:49,918 --> 00:35:51,334
Tem um…
575
00:35:51,834 --> 00:35:57,793
Aqui tem um anúncio de um amplificador
que eu queria comprar.
576
00:35:59,959 --> 00:36:00,793
Certo.
577
00:36:03,668 --> 00:36:06,084
Vou ao encontro com a…
578
00:36:07,126 --> 00:36:08,126
Qual é o nome dela?
579
00:36:09,209 --> 00:36:10,376
Susan.
580
00:36:10,459 --> 00:36:11,543
Sim, ela.
581
00:36:17,293 --> 00:36:18,501
Mãe, eu…
582
00:36:18,584 --> 00:36:22,293
Vou fazer seu jantar favorito hoje,
frango à la King.
583
00:36:36,959 --> 00:36:38,918
- Como foi?
- Ele apagou.
584
00:36:40,168 --> 00:36:43,084
Sempre soube que o Sean seria
um pai maravilhoso.
585
00:36:44,459 --> 00:36:45,918
Esse aí também é dos bons.
586
00:36:46,876 --> 00:36:47,959
Não estamos namorando.
587
00:36:49,251 --> 00:36:50,918
Essa é pra casar, Danny.
588
00:36:51,001 --> 00:36:53,626
- É um partidão.
- Bud, isso é tão anos 80!
589
00:36:53,709 --> 00:36:55,793
- Quê?
- Tully não precisa se casar.
590
00:36:55,876 --> 00:36:57,168
Ela tem uma carreira.
591
00:36:57,251 --> 00:36:58,876
É, que se dane o casamento.
592
00:36:58,959 --> 00:37:01,584
- Ela pode ter os dois.
- É, pode mesmo.
593
00:37:02,376 --> 00:37:04,876
A mulher precisa do homem
como o peixe da bicicleta.
594
00:37:06,168 --> 00:37:08,001
Li num adesivo de para-choque.
595
00:37:12,043 --> 00:37:15,626
É isso mesmo,
o casamento é um conceito ultrapassado.
596
00:37:15,709 --> 00:37:19,459
É uma forma de os homens agirem
como donos das mulheres.
597
00:37:20,209 --> 00:37:21,043
Quem precisa?
598
00:37:21,918 --> 00:37:25,251
- Não acredita em casamento?
- Não! Estou com você, Marge.
599
00:37:25,334 --> 00:37:26,209
Margie.
600
00:37:27,418 --> 00:37:31,126
Margie. Não acredito.
Nunca vi sentido em se casar.
601
00:37:31,709 --> 00:37:32,959
Nunca?
602
00:37:34,168 --> 00:37:36,584
Por que envolver o governo
nas nossas relações?
603
00:37:37,251 --> 00:37:40,293
A coisa toda é antiquada e sexista.
604
00:37:41,043 --> 00:37:45,543
E vocês conhecem alguém
que seja feliz no casamento?
605
00:37:45,626 --> 00:37:46,459
Eu não.
606
00:37:55,209 --> 00:37:59,459
Não, é óbvio que vocês estão felizes.
607
00:38:01,334 --> 00:38:03,668
Eu só quis dizer que, no geral…
608
00:38:03,751 --> 00:38:05,334
Preciso de outra cerveja.
609
00:38:06,626 --> 00:38:08,209
Mais alguém? Não?
610
00:38:08,293 --> 00:38:09,168
Certo.
611
00:38:10,251 --> 00:38:11,334
Me deixe adivinhar.
612
00:38:12,209 --> 00:38:16,834
Sua opinião sobre o casamento
é mais europeia, Johnny?
613
00:38:19,876 --> 00:38:23,543
Amo muito a sua filha.
614
00:38:23,626 --> 00:38:26,834
Só nunca me vi como o marido de alguém.
615
00:38:29,709 --> 00:38:31,209
Todo mundo já entendeu.
616
00:38:32,126 --> 00:38:32,959
Pois é.
617
00:38:35,043 --> 00:38:38,251
Você tem algo além de Budweiser?
618
00:38:38,959 --> 00:38:39,876
Aparentemente, não.
619
00:38:43,293 --> 00:38:45,168
Bem, aquilo foi um grande caos.
620
00:38:45,251 --> 00:38:46,209
Sim.
621
00:38:46,293 --> 00:38:48,251
Coitada da Kate. Espero que esteja bem.
622
00:38:48,334 --> 00:38:49,584
Eles vão se resolver.
623
00:38:49,668 --> 00:38:53,709
Por outro lado, não vou esquecer
a versão do Bud de "Memory".
624
00:38:54,209 --> 00:38:56,084
- Ele é uma figura.
- Sim.
625
00:38:57,251 --> 00:38:59,459
Não precisava me acompanhar até o carro.
626
00:39:00,084 --> 00:39:01,959
Não sou nada além de uma dama.
627
00:39:02,543 --> 00:39:03,959
Olha, eu entendo.
628
00:39:04,584 --> 00:39:07,293
Você quer que eu te leve pra minha casa.
629
00:39:07,376 --> 00:39:09,668
- Provavelmente é um erro.
- Danny…
630
00:39:09,751 --> 00:39:10,751
Mas, quer saber?
631
00:39:10,834 --> 00:39:11,709
Que se foda.
632
00:39:12,334 --> 00:39:15,376
Vamos. Você estava certa lá no parque.
633
00:39:15,459 --> 00:39:18,251
Nunca conheci ninguém como você.
Não paro de pensar em você.
634
00:39:18,334 --> 00:39:20,584
Só quer me levar de novo pra cama.
635
00:39:22,251 --> 00:39:23,084
Sim.
636
00:39:24,043 --> 00:39:25,376
E porque é verdade.
637
00:39:33,668 --> 00:39:35,001
É o cara com quem vou sair.
638
00:39:35,543 --> 00:39:36,834
- Oi, Tully!
- Oi!
639
00:39:41,834 --> 00:39:43,376
Até mais, Cara do Esporte.
640
00:39:48,001 --> 00:39:50,668
Acho que eles sofreram
com a cerveja, afinal.
641
00:39:50,751 --> 00:39:52,126
Público difícil, né?
642
00:39:52,626 --> 00:39:53,459
Impossível.
643
00:39:56,709 --> 00:40:00,459
E aquela história
de não acreditar em casamento?
644
00:40:01,043 --> 00:40:03,251
Me saí tão bem quanto a nova Coca-Cola.
645
00:40:03,959 --> 00:40:07,126
Só estava concordando com a minha mãe,
como eu sugeri?
646
00:40:07,709 --> 00:40:08,626
Bem…
647
00:40:10,084 --> 00:40:11,293
eu não menti.
648
00:40:12,418 --> 00:40:13,959
Então não quer se casar?
649
00:40:14,876 --> 00:40:15,709
É que…
650
00:40:17,501 --> 00:40:19,834
Meus pais eram infelizes,
651
00:40:19,918 --> 00:40:23,918
e a maioria dos que se casam
parece sentir mais mágoa do que amor.
652
00:40:26,001 --> 00:40:27,501
Não sei por que eu iria querer.
653
00:40:27,584 --> 00:40:30,001
E o Sean e a Julia? Eles são felizes.
654
00:40:30,543 --> 00:40:34,668
Não acha que estão pedalando
o mais rápido possível?
655
00:40:36,126 --> 00:40:37,709
São muitas responsabilidades.
656
00:40:39,293 --> 00:40:44,459
Não sei por que assinar um contrato
para definir como vai ser nossas vidas.
657
00:40:45,001 --> 00:40:48,043
Não é melhor criarmos
nossas próprias regras?
658
00:40:51,668 --> 00:40:55,376
Não precisamos falar disso.
Eu nem estava pensando em casamento.
659
00:40:56,459 --> 00:40:57,293
Eu te amo,
660
00:40:58,418 --> 00:41:02,209
e isso não é sobre você,
ou nós, ou nosso futuro.
661
00:41:03,668 --> 00:41:04,834
É, eu entendi.
662
00:41:07,168 --> 00:41:08,001
Você está bem?
663
00:41:09,168 --> 00:41:10,209
Estamos bem?
664
00:41:11,126 --> 00:41:12,209
Sim.
665
00:41:12,293 --> 00:41:13,584
Só estou cansada.
666
00:41:16,126 --> 00:41:17,876
Acho que vou dormir.
667
00:41:29,043 --> 00:41:30,584
Pronta pra se divertir?
668
00:41:30,668 --> 00:41:33,418
Nossa, batatas com queijo!
Vamos passar bem.
669
00:41:33,501 --> 00:41:37,043
Quero que leve isso aos McGillicuddy.
670
00:41:37,126 --> 00:41:38,626
O quê? Não! Por quê?
671
00:41:38,709 --> 00:41:41,376
Faz anos que enviaram comida
nesta caçarola.
672
00:41:41,459 --> 00:41:42,876
Não podemos devolver vazia.
673
00:41:42,959 --> 00:41:44,251
Não vou até lá.
674
00:41:44,334 --> 00:41:47,709
Então eu vou, e direi à Kate
o quanto você sente falta dela.
675
00:41:48,793 --> 00:41:50,584
Você acertou o nome dela.
676
00:41:50,668 --> 00:41:52,834
É um sinal de Deus.
677
00:41:55,751 --> 00:41:56,668
Schnitzel!
678
00:41:57,543 --> 00:42:00,043
Doeu um pouco, só isso.
679
00:42:01,959 --> 00:42:03,293
- Certo.
- Se divirta.
680
00:42:10,334 --> 00:42:11,168
Tully!
681
00:42:11,251 --> 00:42:15,376
Oi. Vim devolver esta caçarola.
Tem batatas com queijo dentro.
682
00:42:15,459 --> 00:42:17,293
Nossa, que amor!
683
00:42:17,376 --> 00:42:21,209
- Não tem trigo nem nada.
- Bom saber.
684
00:42:21,834 --> 00:42:24,418
- Kate, você tem visita!
- Não precisa.
685
00:42:24,501 --> 00:42:26,584
- Eu só vim deixar isto e…
- Não!
686
00:42:27,293 --> 00:42:28,418
- Vamos ver.
- …já vou.
687
00:42:32,334 --> 00:42:33,293
Oi.
688
00:42:35,126 --> 00:42:36,376
O que faz aqui?
689
00:42:37,043 --> 00:42:38,084
Vim deixar a batata.
690
00:42:41,459 --> 00:42:43,626
Acabei de lembrar que preciso subir.
691
00:42:45,251 --> 00:42:49,293
- Meu Deus, ela me mata de vergonha.
- Ela é melhor que a Nuvem.
692
00:42:49,376 --> 00:42:51,668
Ela diz "schnitzel"
em vez de "merda" agora.
693
00:42:51,751 --> 00:42:53,501
Então tem "schnitzel" em toda frase.
694
00:42:56,668 --> 00:42:57,751
E então…
695
00:42:59,126 --> 00:43:01,293
- Como vai?
- Bem, e você?
696
00:43:01,376 --> 00:43:02,209
Ótima!
697
00:43:02,751 --> 00:43:05,126
Adoro o Clube de Audiovisual, e…
698
00:43:07,793 --> 00:43:10,334
Posso ser sua madrinha, se quiser.
699
00:43:10,834 --> 00:43:12,376
Pode ser membro temporária,
700
00:43:12,459 --> 00:43:15,251
já que o semestre está na metade
e a Lisa-Karen é rigorosa.
701
00:43:15,334 --> 00:43:16,751
Não duvido que seja.
702
00:43:17,543 --> 00:43:21,168
- O que está insinuando?
- Nada. Ela parece ser divertida.
703
00:43:22,084 --> 00:43:23,834
Ela é minha amiga, tá?
704
00:43:23,918 --> 00:43:26,709
Não precisa ser rude,
eu só tentei ser legal.
705
00:43:26,793 --> 00:43:29,459
- Ser legal é algo natural.
- Então não sou legal?
706
00:43:29,543 --> 00:43:31,751
Não sei. Onde esteve o ano todo?
707
00:43:31,834 --> 00:43:33,126
Sem ligações, cartas…
708
00:43:33,209 --> 00:43:36,043
Você não queria cartas.
Deu um fim à amizade.
709
00:43:36,126 --> 00:43:38,834
- Não era sério! Eu estava brava.
- Como eu ia saber?
710
00:43:38,918 --> 00:43:40,626
- Como não sabia?
- Não sei!
711
00:43:40,709 --> 00:43:45,334
Só sei que foi a pior coisa
que já ouvi em toda a minha vida.
712
00:43:45,418 --> 00:43:46,668
E você não errou?
713
00:43:46,751 --> 00:43:49,168
Eu sou terrível, e você é a vítima.
714
00:43:49,251 --> 00:43:51,584
- Está distorcendo tudo…
- Meu Deus.
715
00:43:51,668 --> 00:43:56,001
Parem de gritar e admitam logo
que sentem falta uma da outra.
716
00:43:56,084 --> 00:43:58,084
- Que idiotas.
- Cale a boca, Sean.
717
00:43:58,168 --> 00:44:02,001
- Você não sabe de nada.
- Certo. Continuem brigando.
718
00:44:02,084 --> 00:44:03,418
Não ligo. Tenho um encontro.
719
00:44:03,501 --> 00:44:05,793
Por isso usou um frasco de perfume?
720
00:44:05,876 --> 00:44:06,876
Cale a boca.
721
00:44:06,959 --> 00:44:08,751
Ainda está fedendo a peido.
722
00:44:11,126 --> 00:44:12,001
Meu Deus…
723
00:44:15,501 --> 00:44:17,334
Ele só fala besteira.
724
00:44:22,209 --> 00:44:23,543
Não sente minha falta?
725
00:44:25,376 --> 00:44:27,126
Você sente a minha?
726
00:44:27,959 --> 00:44:31,501
- Mesmo você sendo uma vaca.
- Você que é vaca, vaca.
727
00:44:32,084 --> 00:44:34,793
Por isso somos melhores amigas.
Duas vacas.
728
00:44:44,293 --> 00:44:45,209
Então…
729
00:44:46,418 --> 00:44:50,584
O que acha de desbravarmos
as batatas com queijo?
730
00:44:52,834 --> 00:44:53,668
Estou com medo.
731
00:44:54,543 --> 00:44:56,876
- Vamos comer juntas.
- Certo.
732
00:44:58,376 --> 00:44:59,376
- Nossa!
- Saúde.
733
00:44:59,459 --> 00:45:00,501
Saúde.
734
00:45:01,709 --> 00:45:02,543
Nossa!
735
00:45:03,209 --> 00:45:07,293
- É a melhor coisa que já comi.
- Não tem mesmo drogas aqui dentro?
736
00:45:07,876 --> 00:45:09,584
Talvez a gente tenha sorte.
737
00:45:11,793 --> 00:45:12,626
Caramba!
738
00:45:20,251 --> 00:45:21,209
Você está bem?
739
00:45:21,876 --> 00:45:24,209
Sim, Mularkey. Estou bem.
740
00:45:27,168 --> 00:45:30,459
Foi muito lindo
ver o Sean declarar a sexualidade.
741
00:45:31,709 --> 00:45:35,168
Teria sido, se sua família
não fosse tão problemática.
742
00:45:36,501 --> 00:45:38,876
Isso é injusto. Eles estão tentando.
743
00:45:39,876 --> 00:45:41,834
Não íamos deixar a Marah nos contar?
744
00:45:42,709 --> 00:45:45,334
Você não liga pros nossos acordos,
faz o que quer.
745
00:45:45,918 --> 00:45:48,043
O quê? Não é verdade.
746
00:45:48,626 --> 00:45:51,126
Claro. Acho que estou inventando.
747
00:45:52,918 --> 00:45:55,626
O que está acontecendo? Você anda tão…
748
00:45:57,376 --> 00:45:58,209
Estou preocupada.
749
00:45:59,626 --> 00:46:02,293
Não é mais sua função,
não somos mais casados.
750
00:46:02,376 --> 00:46:05,251
- Não precisa se preocupar.
- Mas me preocupo.
751
00:46:06,209 --> 00:46:08,209
Talvez deva conversar com alguém.
752
00:46:08,293 --> 00:46:11,334
Meu Deus, Mularkey.
Não preciso do seu diagnóstico.
753
00:46:11,418 --> 00:46:14,709
Não basta estar aqui hoje,
socializando com sua família?
754
00:46:14,793 --> 00:46:18,418
Do que está falando?
Achei que quisesse jantar conosco.
755
00:46:18,501 --> 00:46:21,376
Quer saber? Vou embora.
756
00:46:21,459 --> 00:46:24,418
- Johnny, espere.
- Me deixe em paz, certo?
757
00:46:44,876 --> 00:46:46,876
Tem macarrão, se estiver com fome.
758
00:46:48,459 --> 00:46:50,418
Estou sem apetite.
759
00:46:55,751 --> 00:46:59,334
Lamento que tenha pensado
que precisava mentir para todos.
760
00:47:02,209 --> 00:47:03,543
É assim que você vê?
761
00:47:04,209 --> 00:47:05,126
Uma mentira?
762
00:47:06,543 --> 00:47:08,459
Não sei como eu vejo, Sean.
763
00:47:08,959 --> 00:47:10,876
Nunca conheci meu próprio filho.
764
00:47:12,001 --> 00:47:14,668
Não tenho culpa de não ter tido abertura.
765
00:47:15,459 --> 00:47:16,293
Eu queria.
766
00:47:18,043 --> 00:47:19,418
Eu precisava de você.
767
00:47:20,876 --> 00:47:23,251
Na adolescência, e quando Richard morreu…
768
00:47:23,334 --> 00:47:25,209
Você podia ter vindo até mim!
769
00:47:25,293 --> 00:47:28,418
Se eu soubesse, teria apoiado.
770
00:47:29,459 --> 00:47:30,293
Você sabia.
771
00:47:33,584 --> 00:47:34,418
Você sabia.
772
00:47:36,959 --> 00:47:38,501
Só não queria admitir.
773
00:47:40,709 --> 00:47:41,626
Sean…
774
00:47:52,418 --> 00:47:53,418
Oi.
775
00:47:53,501 --> 00:47:57,001
Vovó e vovô estão no carro.
Vão me levar à festa do pijama.
776
00:47:57,084 --> 00:47:59,876
Na casa da Ashley? Só vocês duas ou…
777
00:48:00,459 --> 00:48:02,668
Mãe, mais cinco meninas vão.
778
00:48:02,751 --> 00:48:03,834
Certo, claro.
779
00:48:04,709 --> 00:48:05,959
Espero que saiba
780
00:48:06,043 --> 00:48:09,876
que, se quiser conversar comigo
sobre qualquer coisa,
781
00:48:09,959 --> 00:48:12,918
ou ir a um show das Indigo Girls…
782
00:48:13,501 --> 00:48:15,126
Eu sei, mãe. Obrigada.
783
00:48:15,709 --> 00:48:20,334
Mas nunca mais vou assistir
a um filme da Angelina Jolie com você.
784
00:48:21,626 --> 00:48:22,501
Combinado.
785
00:48:23,668 --> 00:48:24,501
Te amo.
786
00:48:27,751 --> 00:48:28,793
- Tchau.
- Tchau.
787
00:48:38,918 --> 00:48:39,793
Bem…
788
00:48:41,043 --> 00:48:44,459
ao menos ela não me odeia muito,
talvez seja só um pouco.
789
00:48:45,126 --> 00:48:47,126
Ela a ama. Você se saiu bem.
790
00:48:49,334 --> 00:48:51,043
O jantar deve ter sido difícil.
791
00:48:53,043 --> 00:48:54,876
Estou surpreso com minha raiva…
792
00:48:57,168 --> 00:48:58,293
e também aliviado.
793
00:48:59,001 --> 00:49:00,709
E estou meio decepcionado.
794
00:49:00,793 --> 00:49:03,959
É bobagem, mas eu fantasiei
sobre contar pra eles…
795
00:49:05,001 --> 00:49:06,918
Achei que eles me abraçariam
796
00:49:09,459 --> 00:49:10,793
e diriam que têm orgulho.
797
00:49:19,501 --> 00:49:20,501
Tenho orgulho de você.
798
00:49:23,001 --> 00:49:25,793
Não acredito que seis pessoas
sabem que sou gay.
799
00:49:26,459 --> 00:49:28,459
- Vamos comemorar.
- Que esquisito.
800
00:49:28,543 --> 00:49:31,376
Sério. Vamos de bar em bar,
podem ser bares gays.
801
00:49:31,459 --> 00:49:34,834
Sim, mas não conheço nenhum em Seattle.
802
00:49:34,918 --> 00:49:37,418
Não é problema. Sabe quem conhece?
803
00:49:39,334 --> 00:49:41,251
Que bom que me ligaram!
804
00:49:41,918 --> 00:49:43,751
Sean! Estão olhando para você.
805
00:49:43,834 --> 00:49:45,751
Não estão interessados em mim.
806
00:49:46,251 --> 00:49:50,959
"Se ele acha que vai me trancar numa torre
como uma princesa indefesa…
807
00:49:51,043 --> 00:49:52,543
Até parece.
808
00:49:52,626 --> 00:49:54,251
Eu sou a rainha!"
809
00:49:55,209 --> 00:49:56,918
Espere, você viu isso?
810
00:49:57,001 --> 00:49:58,293
Meu primo me mandou.
811
00:49:58,376 --> 00:50:00,043
Enviei pra todos que conheço.
812
00:50:00,126 --> 00:50:03,334
Fantástico. Eu assisti umas 25 vezes.
813
00:50:03,418 --> 00:50:06,918
Meu Deus! A Justine estava certa.
814
00:50:07,001 --> 00:50:10,001
- Sou o futuro da mídia.
- Do que ela está falando?
815
00:50:10,084 --> 00:50:12,334
A Nuvem me ajudou a postar um vídeo.
816
00:50:12,418 --> 00:50:13,334
Ela fez o quê?
817
00:50:13,418 --> 00:50:16,418
Não achei que alguém veria,
mas acho que viram!
818
00:50:16,501 --> 00:50:20,709
"Não importa o quanto fique escuro,
sempre encontro minha luz."
819
00:50:20,793 --> 00:50:22,918
Encontra mesmo!
820
00:50:24,334 --> 00:50:29,168
Quero pagar a sua bebida, senhor.
Já conhece meu amigo Sean?
821
00:50:30,209 --> 00:50:32,209
Oi, sou o Sean.
822
00:50:32,293 --> 00:50:33,251
Oi.
823
00:50:41,584 --> 00:50:42,584
Quer outro mesmo?
824
00:50:43,668 --> 00:50:44,501
Sim.
825
00:50:48,793 --> 00:50:49,626
Obrigado.
826
00:50:51,918 --> 00:50:55,209
Hasselbeck é uma piada.
Todos neste bar sabem disso.
827
00:51:07,126 --> 00:51:08,959
Nossa, ele foi tão legal.
828
00:51:09,043 --> 00:51:10,251
- Muito mesmo.
- Sim.
829
00:51:10,334 --> 00:51:13,543
E peguei o número dele,
então acho que sou um garanhão.
830
00:51:18,876 --> 00:51:21,251
Vamos dançar!
831
00:51:21,334 --> 00:51:22,709
Certo, vamos dançar.
832
00:51:47,251 --> 00:51:50,459
- Hasselbeck tem que sair, cara!
- Ele já ouviu você.
833
00:51:54,043 --> 00:51:54,959
Todos nós.
834
00:51:55,043 --> 00:51:56,168
Como é?
835
00:51:57,543 --> 00:52:02,543
Ninguém aqui dá a mínima
pros seus comentários sobre futebol.
836
00:52:03,209 --> 00:52:04,876
Relaxe aí, garoto britânico.
837
00:52:05,459 --> 00:52:06,501
Sou australiano.
838
00:52:08,793 --> 00:52:10,251
Então vá se foder.
839
00:52:14,709 --> 00:52:15,793
Quer repetir?
840
00:52:16,959 --> 00:52:17,793
Vá…
841
00:52:21,709 --> 00:52:22,626
se…
842
00:52:25,084 --> 00:52:26,043
foder.
843
00:52:28,043 --> 00:52:28,959
O que foi?
844
00:52:29,043 --> 00:52:30,626
Vai me dar um soco?
845
00:52:31,293 --> 00:52:33,084
Você não tem colhões.
846
00:52:37,959 --> 00:52:41,459
Isso foi um soco?
Ou está tentando me apalpar?
847
00:53:35,043 --> 00:53:37,209
Legendas: Yulia Amaral