1 00:00:06,501 --> 00:00:08,834 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:01,751 --> 00:01:02,584 Ei, Mularkey… 3 00:01:05,834 --> 00:01:08,209 Visitando a caverna proibida do sorvete? 4 00:01:08,918 --> 00:01:09,793 Não me julgue. 5 00:01:10,959 --> 00:01:11,918 Como eu poderia? 6 00:01:20,459 --> 00:01:22,626 Por que sorvete é sempre melhor às 2h? 7 00:01:22,709 --> 00:01:26,751 Talvez por fazer mal e porque não deveria estar tomando. 8 00:01:27,959 --> 00:01:30,459 Por que está acordado? Dor no quadril? 9 00:01:32,876 --> 00:01:35,709 Posso fazer uma massagem. 10 00:01:40,084 --> 00:01:40,918 É. 11 00:01:41,959 --> 00:01:42,918 Claro. Obrigado. 12 00:01:53,459 --> 00:01:55,626 Que tal? Está muito forte? 13 00:01:55,709 --> 00:01:57,501 Não, está ótimo. 14 00:01:59,834 --> 00:02:00,834 É tão duro. 15 00:02:04,334 --> 00:02:06,043 Por que não consegue dormir? 16 00:02:08,834 --> 00:02:09,793 Não sei. 17 00:02:10,876 --> 00:02:13,334 As coisas andam difíceis, no geral. 18 00:02:15,626 --> 00:02:16,459 Eu também. 19 00:02:17,959 --> 00:02:18,793 Acho que… 20 00:02:20,376 --> 00:02:21,334 estou solitário. 21 00:02:24,584 --> 00:02:26,543 Sei que estamos na mesma casa, 22 00:02:28,126 --> 00:02:29,876 mas sinto sua falta, Mularkey. 23 00:02:32,626 --> 00:02:34,209 Também sinto sua falta. 24 00:03:38,126 --> 00:03:42,126 Este pode ser um momento frustrante, cheio de desejos confusos. 25 00:03:46,668 --> 00:03:48,584 Com o amadurecimento do corpo masculino, 26 00:03:48,668 --> 00:03:52,751 o aumento do fluxo sanguíneo no pênis pode ser a causa 27 00:03:52,834 --> 00:03:57,251 de ereções indesejadas… 28 00:04:02,626 --> 00:04:08,001 Pode haver outros eventos inesperados, como ejaculações noturnas, 29 00:04:10,043 --> 00:04:12,459 conhecidas como sonhos molhados. 30 00:04:15,918 --> 00:04:18,626 Não acredito que você está aqui. 31 00:04:18,709 --> 00:04:20,251 Não acredito no seu cabelo. 32 00:04:20,334 --> 00:04:24,751 Ah, ensino médio, cabelo curto, um ar sofisticado… 33 00:04:25,293 --> 00:04:28,834 - Também peguei piolho. - Você parece a Velma de Scooby-Doo. 34 00:04:29,959 --> 00:04:32,751 Na verdade, está mais para a Dorothy Hamill. 35 00:04:33,626 --> 00:04:35,668 Ficou muito bom. Gostei. 36 00:04:35,751 --> 00:04:36,834 Obrigada. 37 00:04:36,918 --> 00:04:38,543 Por que está aqui? 38 00:04:39,709 --> 00:04:41,043 Para estudar. 39 00:04:41,668 --> 00:04:45,918 Sim, eu sei, mas a Nuvem já saiu daquele lugar? 40 00:04:46,001 --> 00:04:48,209 Se não vai falar, não precisa sussurrar. 41 00:04:48,293 --> 00:04:50,668 Mas sim, ela saiu da prisão. 42 00:04:50,751 --> 00:04:52,043 Ela mudou de vida. 43 00:04:52,126 --> 00:04:55,376 Ela cozinha, usa terninhos e lê a Bíblia. 44 00:04:55,459 --> 00:04:57,001 E acha que é Carol Brady. 45 00:04:57,584 --> 00:04:59,418 Muita coisa pode mudar em um ano. 46 00:05:00,918 --> 00:05:02,126 Acho que sim. 47 00:05:03,376 --> 00:05:06,668 Oi! Você é a garota que era amiga da Kate. 48 00:05:06,751 --> 00:05:09,043 Aquela cuja mãe foi presa. Terry? 49 00:05:09,834 --> 00:05:11,001 - Tully. - Isso! 50 00:05:11,084 --> 00:05:14,043 A Kate me contou tudo o que aconteceu. 51 00:05:14,834 --> 00:05:15,668 Tão trágico. 52 00:05:17,543 --> 00:05:20,334 Adorei sua blusa. Sou a Lisa-Karen. 53 00:05:22,834 --> 00:05:23,918 Gostei do cabelo. 54 00:05:24,501 --> 00:05:26,584 Obrigada! Kate e eu cortamos juntas. 55 00:05:26,668 --> 00:05:30,709 Coisa de melhores amigas. Vamos, temos um filme para carregar. 56 00:05:30,793 --> 00:05:33,459 A presidente do Clube de Audiovisual nunca para. 57 00:05:34,959 --> 00:05:36,334 Pergunte à minha vice. 58 00:05:45,459 --> 00:05:47,418 Mularkey, pare as prensas! 59 00:05:47,501 --> 00:05:48,709 Consegui um furo. 60 00:05:48,793 --> 00:05:52,043 - Não temos prensas, é a TV. - O que aconteceu? 61 00:05:52,126 --> 00:05:54,209 Oi, amor. Na verdade, é meu… 62 00:05:54,293 --> 00:05:55,126 Tá. 63 00:05:55,209 --> 00:06:00,209 Recebi uma carta de uma mulher que trabalhou pro Binswanger por 30 anos. 64 00:06:00,293 --> 00:06:03,376 Ela disse: "Ele não serve para ser governador." 65 00:06:03,459 --> 00:06:06,668 Ele tem grandes segredos, e ela está pronta pra contar. 66 00:06:06,751 --> 00:06:07,709 Isso é sério. 67 00:06:07,793 --> 00:06:09,001 - Sério? - Pois é! 68 00:06:09,084 --> 00:06:12,876 Me sinto a Lois Lane. "Tully Hart destrói Benedict Binswanger." 69 00:06:12,959 --> 00:06:15,584 Calma, Lois. O Bingswanger é assunto meu. 70 00:06:15,668 --> 00:06:18,751 - Achado não é roubado. - Não é bem assim. 71 00:06:18,834 --> 00:06:21,584 Ele está certo. Tacoma quer que Danny cubra a eleição. 72 00:06:22,209 --> 00:06:24,793 Minha fonte disse que quer falar comigo. 73 00:06:24,876 --> 00:06:27,043 Então podem ir juntos. 74 00:06:27,126 --> 00:06:29,001 - Ótimo. - Não acredito nisso! 75 00:06:29,084 --> 00:06:30,543 Se encontre com a fonte. 76 00:06:30,626 --> 00:06:32,626 Se for confiável, enviaremos a equipe 77 00:06:32,709 --> 00:06:35,626 e os dois serão repórteres, mas o Danny lidera. 78 00:06:35,709 --> 00:06:36,793 Boa decisão, chefe. 79 00:06:37,793 --> 00:06:40,001 "Boa decisão, chefe." Bajulador. 80 00:06:40,084 --> 00:06:41,418 Era pra ser eu? 81 00:06:41,501 --> 00:06:43,959 Foi a sua imitação de mim? A minha voz? 82 00:06:44,043 --> 00:06:47,001 Quer ir à locadora depois do trabalho? 83 00:06:47,668 --> 00:06:51,584 Talvez assistir a um filme na cama? Ou não assistir a um filme na cama. 84 00:06:53,209 --> 00:06:56,293 Meus pais virão à cidade para uma matinê de Cats. 85 00:06:56,376 --> 00:06:57,543 Estão bem animados. 86 00:06:57,626 --> 00:07:00,001 Minha mãe quer ver Sean, Julia e o bebê. 87 00:07:00,084 --> 00:07:03,584 Aí virou um grande jantar que eu fui obrigada a organizar. 88 00:07:03,668 --> 00:07:06,168 Boa! Jantar da família Mularkey. Eu topo! 89 00:07:06,251 --> 00:07:07,251 O que devo levar? 90 00:07:07,334 --> 00:07:10,626 Não precisa ir. Achei melhor não te dar trabalho. 91 00:07:10,709 --> 00:07:12,501 De jeito nenhum. 92 00:07:12,584 --> 00:07:15,376 Sou o namorado, e bons namorados ajudam. 93 00:07:15,459 --> 00:07:16,626 Talvez eu possa… 94 00:07:16,709 --> 00:07:19,709 É que eles ainda não sabem sobre nós. 95 00:07:19,793 --> 00:07:22,793 Podemos contar hoje à noite. Vão ficar empolgados. 96 00:07:22,876 --> 00:07:25,959 Mas, na verdade… 97 00:07:27,793 --> 00:07:28,918 não são seus fãs. 98 00:07:29,001 --> 00:07:31,793 Que papo é esse? Sua mãe me ama. 99 00:07:31,876 --> 00:07:34,668 Acho que ela pode até ter uma queda por mim. 100 00:07:35,376 --> 00:07:39,834 Mais ou menos. Ela acha que você é bonito e charmoso. 101 00:07:39,918 --> 00:07:43,043 E um maníaco sexual que partiu o coração da Tully. 102 00:07:44,876 --> 00:07:46,084 Por que ela acha isso? 103 00:07:46,876 --> 00:07:50,334 Ela sabe que algo aconteceu entre vocês, 104 00:07:50,418 --> 00:07:53,918 e acha que você largou a Tully após conseguir o que queria. 105 00:07:54,001 --> 00:07:57,584 Falei que não, ela não acreditou e ficou com raiva de você. 106 00:07:57,668 --> 00:08:00,543 Nossa, e o Bud? Ele também acha isso? 107 00:08:00,626 --> 00:08:04,126 Acha que você é esnobe. É o sotaque, e algo com os britânicos. 108 00:08:04,209 --> 00:08:07,793 Não sou britânico, sou australiano. O oposto de esnobes. 109 00:08:07,876 --> 00:08:09,376 Não está se ajudando. 110 00:08:09,459 --> 00:08:13,459 Se lembra de quando ele te chamou pra ver o jogo dos Seahawks? 111 00:08:13,543 --> 00:08:16,293 - E falou mal do futebol americano? - Sim. 112 00:08:16,376 --> 00:08:19,084 Faz dois anos. Ele ainda fala disso. 113 00:08:19,168 --> 00:08:21,043 Isso é loucura. 114 00:08:21,126 --> 00:08:25,334 Tive muitas namoradas, e os pais delas sempre me amaram. 115 00:08:26,043 --> 00:08:27,459 Quantas namoradas? 116 00:08:28,251 --> 00:08:30,126 Não vou desistir facilmente. 117 00:08:30,209 --> 00:08:34,376 Certo? Vou enfeitiçar o Bud e a Margie, metaforicamente. 118 00:08:34,459 --> 00:08:36,584 Sua família é importante pra você, 119 00:08:36,668 --> 00:08:39,126 então também é importante pra mim. 120 00:08:41,293 --> 00:08:44,126 - Certo. Sim. - Tudo bem? Ótimo. 121 00:08:44,209 --> 00:08:46,668 O que tenho que fazer para conquistá-los? 122 00:08:46,751 --> 00:08:50,084 Pro meu pai, cerveja, mas nada importado ou chique. 123 00:08:50,168 --> 00:08:51,084 Pra minha mãe, 124 00:08:51,168 --> 00:08:54,293 se ela brigar com alguém, fique do lado dela de todo jeito. 125 00:08:54,376 --> 00:08:56,918 - Ela vai te amar. - Consigo fazer isso. 126 00:08:57,668 --> 00:08:59,459 - Vai ser divertido. - Não vai. 127 00:08:59,543 --> 00:09:00,376 Espere e verá. 128 00:09:00,459 --> 00:09:03,834 No final da noite, seremos uma grande família feliz. 129 00:09:26,501 --> 00:09:27,668 O que está fazendo? 130 00:09:28,459 --> 00:09:31,293 - Nada. Só trouxe a roupa. - Estava lendo os e-mails da Marah. 131 00:09:31,376 --> 00:09:32,209 Não estava. 132 00:09:32,293 --> 00:09:33,876 São mensagens, 133 00:09:33,959 --> 00:09:35,418 e eu não queria ler. 134 00:09:35,501 --> 00:09:39,459 - Ouvi a notificação e olhei de relance. - Ah, olhou de relance. 135 00:09:39,543 --> 00:09:42,709 Espere aí. É o que estou pensando mesmo? 136 00:09:44,418 --> 00:09:45,834 O que estão fazendo? 137 00:09:47,543 --> 00:09:48,918 Estão bisbilhotando? 138 00:09:49,001 --> 00:09:49,959 - Não. - Ela estava. 139 00:09:50,501 --> 00:09:52,876 Você odiava quando a mamãe fazia isso. 140 00:09:52,959 --> 00:09:54,084 Lavou meu suéter azul? 141 00:09:54,168 --> 00:09:56,459 Não vou lavar suas roupas só porque mora aqui. 142 00:09:56,543 --> 00:10:00,293 Não sou a mamãe. Mas eu lavei. Agora venha dar uma olhada. 143 00:10:00,376 --> 00:10:03,459 - Não vou ler as mensagens dela… - Você me deve essa. 144 00:10:05,459 --> 00:10:06,459 Não deveríamos. 145 00:10:10,418 --> 00:10:12,501 Nossa! 146 00:10:12,584 --> 00:10:15,001 - Sabia que a Marah era lésbica? - Talvez não… 147 00:10:15,084 --> 00:10:17,251 Diz aí que ela gosta da Ashley. 148 00:10:17,334 --> 00:10:20,001 Talvez só goste como amiga. 149 00:10:21,043 --> 00:10:25,543 "Quando estou com ela, só quero beijá-la, mas tenho medo de dizer a verdade." 150 00:10:26,418 --> 00:10:27,251 Certo. 151 00:10:28,168 --> 00:10:29,876 Talvez ela seja lésbica. 152 00:10:31,043 --> 00:10:32,293 Tudo faz sentido. 153 00:10:32,376 --> 00:10:33,834 Ela joga hóquei em campo. 154 00:10:33,918 --> 00:10:36,834 Ela brincou com as Barbies por mais tempo do que as amigas. 155 00:10:36,918 --> 00:10:38,126 - Por isso. - Certo. 156 00:10:38,209 --> 00:10:41,959 Ela pode ser lésbica ou bi. Talvez ela queira se descobrir. 157 00:10:42,043 --> 00:10:43,793 - O que vamos fazer? - Sério? 158 00:10:43,876 --> 00:10:47,168 Quer conselho de um gay de meia-idade que não se assumiu pros pais? 159 00:10:47,251 --> 00:10:50,626 Eles acham que Julia e eu estamos numa fase difícil. 160 00:10:50,709 --> 00:10:54,584 - Nem sabem o que está acontecendo. - Conte a eles. Eles te amam. 161 00:10:55,251 --> 00:10:58,251 Eles amam pensar que serei um bom marido e pai. 162 00:10:58,334 --> 00:11:00,293 Não conhecem meu verdadeiro eu. Nem eu. 163 00:11:00,376 --> 00:11:03,876 - Mal me declarei gay. - Temos que ser melhores com a Marah. 164 00:11:03,959 --> 00:11:07,251 - Falarei com ela. - Não, invadimos a privacidade dela. 165 00:11:07,334 --> 00:11:09,293 - Não de propósito. - Ele tem razão. 166 00:11:09,376 --> 00:11:13,209 O melhor é deixá-la perceber que é seguro conversar com vocês. 167 00:11:13,293 --> 00:11:16,043 Declarar a sexualidade é difícil e assustador. 168 00:11:16,126 --> 00:11:18,626 Esperem que ela os procure quando estiver pronta. 169 00:11:18,709 --> 00:11:19,543 É a Marah. 170 00:11:20,376 --> 00:11:22,459 - Ela está nos procurando. - Só… 171 00:11:23,751 --> 00:11:25,459 Oi, Marah. O que houve? 172 00:11:26,626 --> 00:11:30,793 Não, estou sozinha, guardando a roupa limpa. 173 00:11:31,709 --> 00:11:34,876 Sim, estou tranquila. 174 00:11:34,959 --> 00:11:37,209 Vou te buscar agora. 175 00:11:38,084 --> 00:11:39,209 Estou indo. Te amo. 176 00:11:40,459 --> 00:11:42,334 - Seja sutil. - Fique tranquila. 177 00:11:44,126 --> 00:11:44,959 Não se preocupem. 178 00:11:45,834 --> 00:11:46,751 Eu dou conta. 179 00:11:52,459 --> 00:11:54,668 - Não acho que ela dê conta. - Não. 180 00:11:55,543 --> 00:11:57,959 Fui ao médico 181 00:11:58,043 --> 00:12:00,418 Fui às montanhas 182 00:12:00,501 --> 00:12:02,793 Olhei para as crianças 183 00:12:02,876 --> 00:12:05,543 Eu bebi das fontes 184 00:12:05,626 --> 00:12:10,084 Adoro essa música, apareceu do nada. Faz anos que não ouço. 185 00:12:10,668 --> 00:12:13,251 - Conhece as Indigo Girls? - Acho que sim. 186 00:12:13,334 --> 00:12:14,584 Elas são ótimas. 187 00:12:14,668 --> 00:12:17,834 Uma delas é lésbica, e a outra é hétero, 188 00:12:17,918 --> 00:12:19,293 e elas se aceitam. 189 00:12:19,376 --> 00:12:22,418 - Acho que a outra não é hétero. - É, tem razão. 190 00:12:22,501 --> 00:12:24,876 Eu já sabia. São um casal, certo? 191 00:12:25,751 --> 00:12:32,376 Duas lésbicas vivendo, amando e fazendo música juntas. 192 00:12:32,459 --> 00:12:33,834 É lindo. 193 00:12:35,043 --> 00:12:36,126 Por que está estranha? 194 00:12:37,168 --> 00:12:38,376 Não, eu… 195 00:12:38,459 --> 00:12:40,084 O que a Tully te disse? 196 00:12:40,876 --> 00:12:44,126 - Falou com Tully sobre isso? - Sim, porque ela entende. 197 00:12:44,209 --> 00:12:46,001 Eu entendo, Marah. 198 00:12:46,084 --> 00:12:47,751 Sou descolada. 199 00:12:47,834 --> 00:12:50,209 Sou liberal. Tenho um irmão gay. 200 00:12:50,293 --> 00:12:53,668 E, sabe, e eu cheguei a ter… 201 00:12:54,251 --> 00:12:55,959 uma queda por uma mulher. 202 00:12:56,668 --> 00:12:59,126 Vi um filme com a Angelina Jolie, o Gia, 203 00:12:59,209 --> 00:13:04,001 e senti algumas coisas. 204 00:13:04,084 --> 00:13:06,584 Meu Deus, que nojento! 205 00:13:07,751 --> 00:13:10,834 Quero que saiba que estou aqui 206 00:13:10,918 --> 00:13:15,168 e que pode conversar comigo sobre qualquer coisa. 207 00:13:21,709 --> 00:13:23,918 Adivinha quem tem um encontro arranjado pela mãe? 208 00:13:26,209 --> 00:13:28,626 - Como é? - Se lembra da Nancy? 209 00:13:28,709 --> 00:13:32,251 A filha dela, Susan? Vocês eram do coral da igreja. 210 00:13:32,918 --> 00:13:36,418 - Havia muitas Susans… - A ruiva com uma brecha nos dentes. 211 00:13:38,251 --> 00:13:41,918 - Acho que me lembro. - Ela acabou de tirar o aparelho. 212 00:13:42,001 --> 00:13:44,751 Ela é linda e doce, 213 00:13:45,376 --> 00:13:48,126 e a Nancy disse que ela ainda fala de você. 214 00:13:48,209 --> 00:13:51,501 Pensamos que talvez pudesse sair com ela hoje à noite. 215 00:13:51,584 --> 00:13:54,876 - Tenho planos com o Robbie. - Você sempre vê o Robbie. 216 00:13:54,959 --> 00:13:57,834 Mãe, não preciso que me arranje garotas, tá? 217 00:14:00,001 --> 00:14:01,918 Viu a Tiger Beat com Shaun Cassidy? 218 00:14:02,001 --> 00:14:04,501 O Shaun Cassidy não está em todas as capas? 219 00:14:06,459 --> 00:14:07,959 Vou ficar de olho. 220 00:14:08,918 --> 00:14:12,668 Ouvi dizer que a Tully e a mãe dela voltaram para cá. 221 00:14:12,751 --> 00:14:16,459 Pensei em convidá-las para jantar. 222 00:14:17,459 --> 00:14:18,793 - Não. - O quê? 223 00:14:18,876 --> 00:14:21,084 Por quê? Vocês eram tão amigas… 224 00:14:21,168 --> 00:14:24,209 Sim, no passado. 225 00:14:34,043 --> 00:14:37,126 Por que não é específico? A receita diz "uma xícara". 226 00:14:37,626 --> 00:14:39,001 Qual é a xícara certa? 227 00:14:39,668 --> 00:14:41,584 Quanto maior, melhor. 228 00:14:43,834 --> 00:14:48,418 - É um experimento científico? - Não. É a batata com queijo especial. 229 00:14:49,334 --> 00:14:51,626 Vi a receita no The Ladies Home Journal. 230 00:14:51,709 --> 00:14:54,084 Desde quando tem alguma lady nesta casa? 231 00:14:56,376 --> 00:14:59,834 Olhe, quando eu estava presa, 232 00:14:59,918 --> 00:15:04,126 jurei que, se tivesse outra chance com você, 233 00:15:04,209 --> 00:15:08,501 eu seria como as mães que vemos nas caixas de cereal. 234 00:15:08,584 --> 00:15:14,418 Uma mãe que sorri, faz tarefas domésticas, vai à igreja e cozinha. 235 00:15:14,501 --> 00:15:17,043 Uma mãe boa, limpa e feliz. 236 00:15:18,959 --> 00:15:19,959 Por favor. 237 00:15:21,293 --> 00:15:23,751 Então, quando vou ver a Kim-er-oo? 238 00:15:23,834 --> 00:15:27,084 O nome dela ainda é Kate, e a resposta é "nunca". 239 00:15:27,168 --> 00:15:30,043 - Por quê? Aconteceu algo? - Se tivesse, eu não te diria. 240 00:15:30,126 --> 00:15:32,668 Pode falar comigo quando quiser. Estou aqui. 241 00:15:32,751 --> 00:15:34,084 Pare de ser estranha. 242 00:15:36,709 --> 00:15:38,459 "Sal a gosto." O que é isso? 243 00:15:41,959 --> 00:15:42,793 Não. 244 00:15:44,084 --> 00:15:45,293 Quanto mais, melhor. 245 00:15:54,293 --> 00:15:57,709 Minha coisa linda 246 00:15:57,793 --> 00:15:59,668 Quando você vai me dar 247 00:15:59,751 --> 00:16:01,834 - Tempo, Sharona? - Tempo, Sharona? 248 00:16:01,918 --> 00:16:05,543 - Você chegou cedo. - Um bom namorado nunca se atrasa. 249 00:16:05,626 --> 00:16:08,043 Comprei cerveja americana para o seu pai. 250 00:16:08,543 --> 00:16:10,168 Estudei sobre os Seahawks, 251 00:16:10,251 --> 00:16:12,376 e tentei ficar indiferente ao fato 252 00:16:12,459 --> 00:16:15,251 de que a Austrália era uma colônia penal britânica. 253 00:16:15,334 --> 00:16:17,793 - O oposto de chique. - Não diga "chique". 254 00:16:17,876 --> 00:16:20,334 Tem razão. Muito bem, o que posso fazer? 255 00:16:20,418 --> 00:16:22,709 Nada. O jogo acaba em uma hora. 256 00:16:22,793 --> 00:16:25,293 Só precisamos arrumar a mesa e nos vestir. 257 00:16:25,376 --> 00:16:26,709 Ah, tudo bem. 258 00:16:28,084 --> 00:16:32,376 Ou podemos nos despir. 259 00:16:33,709 --> 00:16:36,334 - Gostei do pensamento, Johnny Ryan. - Ah, é? 260 00:16:37,459 --> 00:16:40,168 Por que não começamos com você? 261 00:16:41,626 --> 00:16:42,459 Como assim? 262 00:16:43,084 --> 00:16:45,626 Tire a roupa pra mim, grandão. 263 00:16:48,168 --> 00:16:49,168 Eu? 264 00:16:50,709 --> 00:16:51,543 Sim. 265 00:17:17,334 --> 00:17:19,334 Isso aí. 266 00:17:27,834 --> 00:17:29,418 Nossa! 267 00:17:31,834 --> 00:17:34,376 As coisas que vou fazer com você… 268 00:17:34,459 --> 00:17:35,543 É mesmo? 269 00:17:38,626 --> 00:17:39,459 Meu Deus! 270 00:17:40,251 --> 00:17:43,376 - Voltaremos mais tarde, Kate. - Meu Deus! 271 00:17:43,918 --> 00:17:46,668 Não deveríamos ter saído antes do intervalo. 272 00:17:47,251 --> 00:17:49,376 - Desculpe! - Não vai… Só um minuto. 273 00:17:50,043 --> 00:17:53,334 - Merda. Puta que pariu. - Meu Deus… 274 00:17:53,418 --> 00:17:54,251 Constrangedor. 275 00:17:55,543 --> 00:17:58,876 - Ela está atrasada há um minuto. - Me refiro a trabalharmos juntos. 276 00:17:58,959 --> 00:18:02,501 Não deve ser fácil para você me ver todos os dias. 277 00:18:02,584 --> 00:18:05,209 Se serve de consolo, falei sério. 278 00:18:05,293 --> 00:18:09,376 - Não posso ser o homem que merece. - Me poupe. Não estou magoada. 279 00:18:09,459 --> 00:18:10,959 Não tenho interesse em você. 280 00:18:13,459 --> 00:18:14,293 Se você diz. 281 00:18:14,376 --> 00:18:17,084 É você que não para de pensar naquela noite. 282 00:18:17,168 --> 00:18:20,668 - Só tentei ser sensível. - A sensibilidade deve ser natural. 283 00:18:21,209 --> 00:18:23,834 Viu? Se estivéssemos juntos, seríamos assim. 284 00:18:23,918 --> 00:18:25,334 É um desastre. 285 00:18:25,418 --> 00:18:27,168 Sou malandro, Tully. 286 00:18:27,251 --> 00:18:29,918 Você não é malandro. É só um idiota qualquer. 287 00:18:32,126 --> 00:18:34,126 Não pensou isso naquela noite. 288 00:18:34,209 --> 00:18:36,126 Pena que faz parte da sua personalidade. 289 00:18:36,209 --> 00:18:37,626 "Pena que faz parte…" 290 00:18:39,043 --> 00:18:39,876 Tully Hart? 291 00:18:39,959 --> 00:18:41,084 Ele está com você? 292 00:18:41,584 --> 00:18:43,001 Sim, infelizmente. 293 00:18:43,709 --> 00:18:45,251 Obrigada por me encontrar. 294 00:18:45,334 --> 00:18:47,751 Obrigada por me contar sua história. 295 00:18:47,834 --> 00:18:50,543 Sente-se. Conte tudo sobre Benedict Binswanger. 296 00:18:51,251 --> 00:18:52,084 Anote tudo. 297 00:18:52,168 --> 00:18:54,626 Ele foi meu patrão durante 30 anos. 298 00:18:55,209 --> 00:18:58,043 Eu limpava a casa dele e ouvia todos os segredos. 299 00:18:58,543 --> 00:18:59,834 É um homem terrível. 300 00:18:59,918 --> 00:19:02,959 Ele maltratava os funcionários e depois encobria. 301 00:19:03,043 --> 00:19:04,293 Pagava pelo silêncio. 302 00:19:04,876 --> 00:19:06,709 Ele subornava políticos. 303 00:19:07,751 --> 00:19:10,168 Ele mandou o próprio irmão embora. 304 00:19:10,793 --> 00:19:15,626 Tinha chantagem, suborno, e um filho fora do casamento. 305 00:19:17,126 --> 00:19:20,209 Daria uma entrevista diante das câmeras? 306 00:19:20,293 --> 00:19:22,376 Por isso a procurei, Tully, 307 00:19:22,459 --> 00:19:24,876 porque confio em você. 308 00:19:26,043 --> 00:19:28,668 Eu a conheci quando você era bebê. 309 00:19:29,584 --> 00:19:31,001 Me deixe entrar! 310 00:19:31,584 --> 00:19:33,251 Desculpe, não estão aqui. 311 00:19:33,834 --> 00:19:36,751 Você era tão linda, tão pequena… 312 00:19:36,834 --> 00:19:38,209 Eu te dei um chocolate. 313 00:19:40,001 --> 00:19:40,834 O quê? 314 00:19:41,793 --> 00:19:45,334 O que Benedict fez com a sua mãe foi terrível. 315 00:19:49,709 --> 00:19:52,668 Eu queria ajudar, mas não sabia como. 316 00:19:53,376 --> 00:19:54,959 Conheceu minha mãe? 317 00:19:55,043 --> 00:19:57,668 É isso que estou tentando te dizer. 318 00:19:58,334 --> 00:20:01,876 Os Binswanger são pessoas más. 319 00:20:01,959 --> 00:20:03,959 Não são confiáveis. 320 00:20:04,668 --> 00:20:11,543 Saí de lá quando começaram a substituir todos os móveis por réplicas. 321 00:20:13,876 --> 00:20:14,918 Espere. 322 00:20:15,543 --> 00:20:16,418 O quê? 323 00:20:16,501 --> 00:20:20,376 Daisy! Aí está você. Sabe que não pode sair sem uma enfermeira. 324 00:20:20,459 --> 00:20:22,001 Espero que não tenha incomodado. 325 00:20:22,084 --> 00:20:24,793 Meu Deus, é mesmo a Tully Hart, da KPOC. 326 00:20:24,876 --> 00:20:27,043 Eu disse que ia vê-la hoje! 327 00:20:27,126 --> 00:20:29,709 Semana passada, ela disse que ia ver o Michael J. Fox. 328 00:20:29,793 --> 00:20:32,626 - E antes, o Bryant Gumble. - Ele trouxe sorvete. 329 00:20:33,834 --> 00:20:37,043 Temos que voltar. O Wheel of Fortune vai começar. 330 00:20:37,543 --> 00:20:41,834 Às vezes, Vanna White me manda recados através dos quebra-cabeças. 331 00:20:45,084 --> 00:20:47,501 Diga à sua mãe que sinto muito, Tallulah. 332 00:20:55,876 --> 00:20:56,709 Sim. 333 00:21:00,459 --> 00:21:03,293 Espero que tenha dado tempo 334 00:21:03,376 --> 00:21:04,834 de terminarem o… 335 00:21:05,543 --> 00:21:07,543 Seja lá o que estavam fazendo. 336 00:21:07,626 --> 00:21:08,626 Mãe! 337 00:21:09,251 --> 00:21:10,459 Qual é! 338 00:21:11,584 --> 00:21:14,126 Hora da cerveja. Bud, quer que eu pegue uma? 339 00:21:14,918 --> 00:21:16,834 - Achei que nunca perguntaria. - Certo. 340 00:21:21,126 --> 00:21:23,668 Então, sobre o que vocês viram… 341 00:21:24,251 --> 00:21:25,084 Ah, não. 342 00:21:25,668 --> 00:21:26,793 Eu entendo. 343 00:21:26,876 --> 00:21:29,584 Depois da Tully, ele foi atrás de você. 344 00:21:30,626 --> 00:21:33,251 Não é isso que está acontecendo. 345 00:21:33,751 --> 00:21:36,959 Estamos namorando, e está ficando sério. 346 00:21:37,876 --> 00:21:40,709 Só não quero que ele use você como usou a Tully. 347 00:21:40,793 --> 00:21:42,834 Ele não usou a Tully. 348 00:21:42,918 --> 00:21:45,459 Não é da minha conta. Você é adulta. 349 00:21:46,168 --> 00:21:47,001 Obviamente. 350 00:21:49,668 --> 00:21:50,501 Minha favorita. 351 00:21:51,126 --> 00:21:53,626 É produzida aqui nos EUA. 352 00:21:55,626 --> 00:21:56,751 Uma Bud para o Bud. 353 00:21:58,126 --> 00:22:01,126 Que original. Ouço essa piada desde o ensino médio. 354 00:22:01,626 --> 00:22:02,543 É mesmo? 355 00:22:02,626 --> 00:22:05,876 Está em qual descida? 356 00:22:05,959 --> 00:22:08,584 - Terceira e 27. Teve falta. - Ótimo. 357 00:22:08,668 --> 00:22:11,918 Ótimo? A penalidade nos tirou da Red Zone. 358 00:22:12,918 --> 00:22:16,709 Da Red Zone? Mas que merda! 359 00:22:22,668 --> 00:22:24,293 Sabia que Mad Max é australiano? 360 00:22:27,293 --> 00:22:28,293 Eu atendo! 361 00:22:33,209 --> 00:22:36,501 - Aí estão eles. - Oi! Desculpem o atraso. 362 00:22:36,584 --> 00:22:38,751 - Luca ficou agitado. Dê "oi"! - Como vai? 363 00:22:38,834 --> 00:22:41,126 - Vem cá, bebezão! - Como foi o show? 364 00:22:41,209 --> 00:22:44,668 Um veadinho vestido de gato quis dançar no meu colo, 365 00:22:44,751 --> 00:22:47,251 mas não foi o pior show que vimos hoje. 366 00:22:55,876 --> 00:22:57,293 O FUTURO DA MÍDIA: A INTERNET! 367 00:22:57,334 --> 00:22:59,959 Tully, mãe da Tully. 368 00:23:00,043 --> 00:23:04,293 Quero que fechem os olhos e imaginem o futuro. 369 00:23:05,376 --> 00:23:09,834 O futuro da mídia e do entretenimento: a internet. 370 00:23:09,918 --> 00:23:13,168 A cláusula de não concorrência não inclui a internet. 371 00:23:13,251 --> 00:23:15,501 Podem fazer o que quiserem. 372 00:23:15,584 --> 00:23:19,376 Seu novo site é tullyhart.com. 373 00:23:19,459 --> 00:23:21,709 Chamam isso de nome de domínio, 374 00:23:21,793 --> 00:23:24,126 porque você é a rainha deste domínio. 375 00:23:25,043 --> 00:23:27,543 Mas eu era da TV. 376 00:23:27,626 --> 00:23:30,543 Havia luzes, plateias e comerciais. 377 00:23:30,626 --> 00:23:32,834 Milhões me assistiam todos os dias. 378 00:23:32,918 --> 00:23:35,834 Agora podem visitar seu site e ler seu blog. 379 00:23:36,668 --> 00:23:38,293 Quer que eu poste num blog? 380 00:23:38,376 --> 00:23:40,043 - Eu posto. - Em um blog? 381 00:23:40,126 --> 00:23:41,793 Estamos em 2004. Claro que sim. 382 00:23:42,709 --> 00:23:45,293 Posto vídeos sobre astrologia. 383 00:23:46,668 --> 00:23:50,418 Este aqui tem 12 visualizações. 384 00:23:51,876 --> 00:23:55,501 Esta semana, Marte está em quadratura com Urano. 385 00:23:55,584 --> 00:24:00,709 Marte representa atitude, agressividade, mas também desejo sexual. 386 00:24:00,793 --> 00:24:04,668 Esse trânsito pode te dar coragem para se libertar, 387 00:24:04,751 --> 00:24:08,751 se rebelar contra a autoridade e as convenções. 388 00:24:09,834 --> 00:24:11,918 Wilson King te colocou numa jaula. 389 00:24:12,959 --> 00:24:17,584 Mas ele não pode tocar em você aqui, e a internet é o futuro. 390 00:24:18,168 --> 00:24:19,126 Pense nisso. 391 00:24:29,001 --> 00:24:31,959 - Desculpe, eu devia ter batido. - Tudo bem. 392 00:24:32,959 --> 00:24:35,376 Fomos casados por 15 anos, Kate. 393 00:24:36,251 --> 00:24:37,168 Totalmente. 394 00:24:38,376 --> 00:24:39,293 Desculpe. 395 00:24:40,043 --> 00:24:41,001 Certo. 396 00:25:12,209 --> 00:25:13,168 Vão! 397 00:25:16,126 --> 00:25:18,126 Estamos sob ataque! Médico! 398 00:25:19,626 --> 00:25:20,751 Ei! 399 00:25:22,626 --> 00:25:23,626 Ei! 400 00:25:31,918 --> 00:25:33,959 Johnny, você está bem? 401 00:25:38,418 --> 00:25:39,959 Meu Deus, o que aconteceu? 402 00:25:40,501 --> 00:25:44,834 Foi só o meu quadril. A fisioterapia de hoje foi intensa. 403 00:25:46,459 --> 00:25:47,376 Tome. 404 00:25:48,293 --> 00:25:49,418 - Obrigado. - Venha. 405 00:25:49,501 --> 00:25:50,876 Eu consigo. 406 00:25:56,376 --> 00:25:59,334 - Preciso de privacidade. - Desculpe. É claro. 407 00:26:01,043 --> 00:26:03,334 Avise se precisar de algo. 408 00:26:03,834 --> 00:26:04,668 Certo. 409 00:26:18,959 --> 00:26:19,793 Você está bem? 410 00:26:21,251 --> 00:26:23,043 Mal me criticou a viagem toda. 411 00:26:23,668 --> 00:26:25,876 Eu não critico. Eu zombo. 412 00:26:25,959 --> 00:26:27,418 Não falei que não gosto. 413 00:26:27,501 --> 00:26:30,459 Não acredito que a história do Binswanger deu errado. 414 00:26:30,543 --> 00:26:31,376 Pois é. 415 00:26:31,459 --> 00:26:35,959 Quando ela começou a falar, pensei: "Isso pode transformar nossas carreiras." 416 00:26:36,043 --> 00:26:38,459 E dizer que me conheceu quando bebê? 417 00:26:38,543 --> 00:26:39,459 Muito estranho. 418 00:26:39,543 --> 00:26:41,043 - Eu pensei… - Eu também! 419 00:26:41,126 --> 00:26:42,918 Eu quase acreditei nela. 420 00:26:43,001 --> 00:26:45,584 Parecia estranhamente lógico. 421 00:26:45,668 --> 00:26:48,709 Eu nunca conheci meu pai, então é claro que é ele. 422 00:26:48,793 --> 00:26:50,709 Claro. Sou uma Binswanger. 423 00:26:51,626 --> 00:26:53,918 Dá pra ver a semelhança… 424 00:26:54,418 --> 00:26:56,418 Tanto quanto o Homem do Marlboro. 425 00:26:57,043 --> 00:26:58,501 O homem do Marlboro? 426 00:26:59,626 --> 00:27:02,584 Eu fantasiava que o Homem do Marlboro era meu pai. 427 00:27:03,084 --> 00:27:05,584 Cortava a foto dele das revistas e tudo. 428 00:27:06,168 --> 00:27:08,418 Isso é adorável. 429 00:27:08,501 --> 00:27:09,459 Cale a boca. 430 00:27:09,543 --> 00:27:11,168 Tullyzinha e o Homem do Marlboro! 431 00:27:11,251 --> 00:27:13,126 - Sei que é idiotice. - Não. 432 00:27:13,209 --> 00:27:18,334 Ele parecia ser tão viril, misterioso e confiável. 433 00:27:18,418 --> 00:27:21,126 Achava que o Homem do Marlboro era confiável? 434 00:27:22,001 --> 00:27:25,084 Eu o via em outdoors e revistas, sabia onde achá-lo. 435 00:27:33,001 --> 00:27:36,668 - Não precisava me acompanhar até a porta. - Sou um cavalheiro. 436 00:27:36,751 --> 00:27:38,501 Não pense que vai entrar. 437 00:27:42,001 --> 00:27:43,251 - Oi, Tully. - Oi! 438 00:27:44,126 --> 00:27:45,543 - Bom te ver. - Idem. 439 00:27:46,876 --> 00:27:48,876 Você não é o Dan, dos Esportes da KDUG? 440 00:27:48,959 --> 00:27:50,876 Agora sou repórter na KPOC. 441 00:27:50,959 --> 00:27:54,959 Ótimo! Era um dos meus favoritos. Ninguém cobriu o fiasco do Moon como você. 442 00:27:56,001 --> 00:27:57,168 Quer uma cerveja? 443 00:27:57,251 --> 00:27:59,751 - Eu adoraria! Que legal. - Johnny! 444 00:27:59,834 --> 00:28:01,959 - Bud… - Pegue duas cervejas, amigão. 445 00:28:02,043 --> 00:28:06,293 E mais pretzels. Vamos. Nem acredito, em carne e osso. 446 00:28:06,376 --> 00:28:07,668 Não é ótimo? 447 00:28:07,751 --> 00:28:09,751 - Não sou um holograma. - Pois é! 448 00:28:15,626 --> 00:28:16,459 Certo. 449 00:28:17,543 --> 00:28:21,334 Seja sincero. Acha que os Hawks chegam às eliminatórias este ano? 450 00:28:22,543 --> 00:28:24,209 Odeio te decepcionar, Bud. 451 00:28:25,834 --> 00:28:26,834 Deus nos livre. 452 00:28:26,918 --> 00:28:27,751 É… 453 00:28:28,668 --> 00:28:29,876 Com licença, Johnny. 454 00:28:30,376 --> 00:28:32,001 Desculpe, Margie! 455 00:28:35,043 --> 00:28:38,543 Danny é um bom rapaz, além de bonito. 456 00:28:39,084 --> 00:28:40,501 Ele concordaria. 457 00:28:40,584 --> 00:28:43,543 E gosta de jantar em família. Sabe o que significa. 458 00:28:43,626 --> 00:28:45,251 Preguiça de cozinhar? 459 00:28:46,168 --> 00:28:48,584 É bom conhecer um homem do seu nível. 460 00:28:49,418 --> 00:28:50,709 Concordo com a Margie. 461 00:28:51,584 --> 00:28:53,834 Tem muita química entre vocês, Tully. 462 00:28:54,668 --> 00:28:58,293 Sim, seria conveniente para você se ela seguisse em frente. 463 00:29:03,459 --> 00:29:05,001 Vejo que está indo bem. 464 00:29:05,834 --> 00:29:07,043 Quero outra cerveja. 465 00:29:10,584 --> 00:29:11,793 Oi! Me dá um abraço? 466 00:29:11,876 --> 00:29:13,043 Cosquinha. 467 00:29:13,126 --> 00:29:16,501 Então está namorando o Dan, o Cara do Esporte? 468 00:29:16,584 --> 00:29:17,418 Não mesmo! 469 00:29:18,001 --> 00:29:20,626 Ele é bom de cama. 470 00:29:20,709 --> 00:29:23,918 E não é extremamente feio, né? 471 00:29:24,001 --> 00:29:25,459 Qual é a sua opinião? 472 00:29:27,084 --> 00:29:31,543 Acho que você deveria encontrar um bom homem e se aquietar 473 00:29:31,626 --> 00:29:33,251 para nossos filhos brincarem. 474 00:29:34,376 --> 00:29:35,751 Não, é sério, Tully. 475 00:29:36,501 --> 00:29:37,626 É transformador. 476 00:29:38,668 --> 00:29:39,918 Tudo fez sentido. 477 00:29:40,001 --> 00:29:42,293 Foi o que esperei encontrar por anos. 478 00:29:44,876 --> 00:29:49,168 É intenso, engraçado e totalmente imprevisível. 479 00:29:49,251 --> 00:29:50,543 A Hora da Amiga, 480 00:29:50,626 --> 00:29:54,543 com os novos apresentadores, Brooks Banack e Bambi Lane! 481 00:30:26,459 --> 00:30:27,501 Oi! 482 00:30:27,584 --> 00:30:30,334 Aqui é Tully Hart, sua velha ami… 483 00:30:33,834 --> 00:30:34,959 Oi. 484 00:30:35,043 --> 00:30:37,209 Aqui é Tully Hart, sua velha amiga. 485 00:30:37,293 --> 00:30:39,293 Bem-vindos ao meu site. 486 00:30:40,334 --> 00:30:44,543 Sinto muita falta de vocês, mas quero que saibam que estou ótima. 487 00:30:44,626 --> 00:30:45,918 Estou ótima. 488 00:30:46,001 --> 00:30:47,834 Estou ótima. 489 00:30:50,668 --> 00:30:51,501 Está bem. 490 00:30:52,751 --> 00:30:53,793 É mentira. 491 00:30:55,126 --> 00:30:58,293 Minha agente quer que eu faça algo otimista pro site 492 00:30:58,376 --> 00:31:00,668 sobre "Novos Começos" ou algo assim, 493 00:31:00,751 --> 00:31:04,418 mas pareço minha mãe hippie, quando ela tentou ser Carol Brady. 494 00:31:04,501 --> 00:31:07,376 Ela usou terninhos e aprendeu a cozinhar, 495 00:31:07,459 --> 00:31:08,834 mas não deu certo. 496 00:31:10,043 --> 00:31:11,001 Porque era mentira. 497 00:31:11,084 --> 00:31:13,584 Então, em vez disso, vou dizer a verdade. 498 00:31:15,668 --> 00:31:19,418 Estou furiosa. Estou muito furiosa. 499 00:31:19,501 --> 00:31:22,584 Eu sei, as mulheres não deveriam sentir raiva. 500 00:31:22,668 --> 00:31:24,834 Magoadas ou tristes, claro. 501 00:31:24,918 --> 00:31:26,418 Mas com raiva? 502 00:31:27,043 --> 00:31:29,209 É melhor esconder. Melhor guardar. 503 00:31:29,959 --> 00:31:33,126 Mas estou com raiva do homem que está me processando. 504 00:31:33,209 --> 00:31:35,584 Ele roubou o meu programa e minha voz. 505 00:31:35,668 --> 00:31:37,001 E vou pegar de volta. 506 00:31:37,084 --> 00:31:40,709 Sei que, provavelmente, nada disso vai adiantar, 507 00:31:42,168 --> 00:31:44,793 mas não vou me calar. 508 00:31:44,876 --> 00:31:50,793 Se ele acha que vai me trancar numa torre 509 00:31:50,876 --> 00:31:52,876 como uma princesa indefesa… 510 00:31:52,959 --> 00:31:53,793 Até parece. 511 00:31:54,584 --> 00:31:55,959 Eu sou a rainha. 512 00:31:57,459 --> 00:32:02,168 Não importa o quanto fique escuro, sempre encontro minha luz. 513 00:32:12,209 --> 00:32:14,418 Finalmente vi a luz no fim do túnel. 514 00:32:14,501 --> 00:32:16,751 Meu fisioterapeuta disse que sou nota 10. 515 00:32:16,834 --> 00:32:18,251 Voltei a dirigir. 516 00:32:18,334 --> 00:32:21,334 Nunca fiquei tão grato pelo trânsito do centro de Seattle. 517 00:32:23,501 --> 00:32:25,709 Que bom que você está bem. 518 00:32:27,126 --> 00:32:28,709 Nos deu um baita susto. 519 00:32:29,418 --> 00:32:31,959 É, mas agora estou novinho em folha. 520 00:32:33,501 --> 00:32:37,084 Sabem quem não está? A Julia. 521 00:32:38,001 --> 00:32:43,168 Eu a vi na semana passada na cidade, e ela estava horrorosa. 522 00:32:43,251 --> 00:32:44,834 Sem maquiagem, sem sutiã. 523 00:32:46,043 --> 00:32:47,084 Está deprimida. 524 00:32:47,168 --> 00:32:50,209 - Quando vai voltar para casa? - Que sutil, vovó. 525 00:32:50,793 --> 00:32:51,793 Bem… 526 00:32:53,959 --> 00:32:56,334 Acho que ela não quer que eu volte. 527 00:32:56,418 --> 00:32:59,418 Quer, sim. Você está tendo uma crise de meia-idade. 528 00:32:59,501 --> 00:33:01,043 Mãe, pare, por favor. 529 00:33:01,543 --> 00:33:03,959 O Johnny passou por isso no Iraque, 530 00:33:04,543 --> 00:33:06,709 mas viu que errou e voltou pra Kate. 531 00:33:06,793 --> 00:33:08,459 - Sim. - Mãe, não precisamos… 532 00:33:08,543 --> 00:33:10,876 Não foi bem assim que aconteceu. 533 00:33:11,376 --> 00:33:14,001 Estou aqui temporariamente, enquanto me recupero. 534 00:33:15,043 --> 00:33:16,876 Ainda estamos divorciados. 535 00:33:22,293 --> 00:33:24,793 Mas, claro, sempre seremos uma família. 536 00:33:28,459 --> 00:33:31,168 - Tem algum plano? - Deixe-o em paz. Ele está bem. 537 00:33:31,251 --> 00:33:34,959 - Não pode morar com a Kate pra sempre. - Gosto de ter o tio Sean aqui. 538 00:33:35,043 --> 00:33:36,834 Claro que sim, querida, 539 00:33:36,918 --> 00:33:40,126 mas o lugar dele é com a esposa e os filhos. 540 00:33:40,209 --> 00:33:42,459 Um dia, quando tiver um namorado… 541 00:33:43,043 --> 00:33:45,584 Ela pode ter o que ela quiser. 542 00:33:45,668 --> 00:33:49,668 - Mãe, você me mata de vergonha. - Por que todos estão me atacando? 543 00:33:49,751 --> 00:33:52,126 - Quero que o Sean seja feliz. - E ele está. 544 00:33:52,209 --> 00:33:54,959 Sua geração é muito egoísta. 545 00:33:55,043 --> 00:33:59,751 Não entende sobre fazer sacrifícios para construir algo maior no futuro. 546 00:34:02,043 --> 00:34:03,584 Não é isso. 547 00:34:09,543 --> 00:34:10,376 Sou gay. 548 00:34:11,918 --> 00:34:13,834 Sempre fui gay. 549 00:34:17,668 --> 00:34:20,543 Tive um namorado antes da Julia, o nome dele era Richard. 550 00:34:21,751 --> 00:34:22,584 Eu o amava, 551 00:34:23,543 --> 00:34:25,668 ele morreu, e eu fiquei com medo… 552 00:34:25,751 --> 00:34:27,209 Depois me casei. 553 00:34:27,293 --> 00:34:30,709 E não me arrependo de nada, mas não aguento mais isso! 554 00:34:33,126 --> 00:34:35,251 E eu senti tanto medo de dizer, 555 00:34:36,376 --> 00:34:37,334 mas aí está. 556 00:34:38,751 --> 00:34:39,709 O Sean é gay. 557 00:34:43,918 --> 00:34:45,959 Mas você adora esportes. 558 00:34:48,668 --> 00:34:51,251 Então está tendo uma crise de meia-idade. 559 00:34:51,334 --> 00:34:52,459 Mãe! 560 00:34:52,543 --> 00:34:53,918 Não é uma crise, mãe. 561 00:34:54,459 --> 00:34:55,543 Sou só eu. 562 00:34:56,543 --> 00:34:57,501 O que… 563 00:34:58,668 --> 00:35:00,751 - Vocês sabiam disso? - Eu não. 564 00:35:00,834 --> 00:35:02,751 E esconderam de mim? 565 00:35:04,543 --> 00:35:06,043 Adoro gays. 566 00:35:06,126 --> 00:35:09,876 - Vejo Will & Grace toda semana. - É verdade. 567 00:35:09,959 --> 00:35:12,001 Meu Deus, é assim que eu sou? 568 00:35:12,084 --> 00:35:13,626 Sim, basicamente. 569 00:35:14,709 --> 00:35:15,709 Preciso de um minuto. 570 00:35:18,209 --> 00:35:19,043 Sean… 571 00:35:24,209 --> 00:35:25,168 Sean? 572 00:35:39,126 --> 00:35:40,876 EDIÇÃO SHAUN CASSIDY 573 00:35:45,459 --> 00:35:49,001 - Está mexendo nas minhas coisas? - Estou arrumando sua cama. 574 00:35:49,918 --> 00:35:51,334 Tem um… 575 00:35:51,834 --> 00:35:57,793 Aqui tem um anúncio de um amplificador que eu queria comprar. 576 00:35:59,959 --> 00:36:00,793 Certo. 577 00:36:03,668 --> 00:36:06,084 Vou ao encontro com a… 578 00:36:07,126 --> 00:36:08,126 Qual é o nome dela? 579 00:36:09,209 --> 00:36:10,376 Susan. 580 00:36:10,459 --> 00:36:11,543 Sim, ela. 581 00:36:17,293 --> 00:36:18,501 Mãe, eu… 582 00:36:18,584 --> 00:36:22,293 Vou fazer seu jantar favorito hoje, frango à la King. 583 00:36:36,959 --> 00:36:38,918 - Como foi? - Ele apagou. 584 00:36:40,168 --> 00:36:43,084 Sempre soube que o Sean seria um pai maravilhoso. 585 00:36:44,459 --> 00:36:45,918 Esse aí também é dos bons. 586 00:36:46,876 --> 00:36:47,959 Não estamos namorando. 587 00:36:49,251 --> 00:36:50,918 Essa é pra casar, Danny. 588 00:36:51,001 --> 00:36:53,626 - É um partidão. - Bud, isso é tão anos 80! 589 00:36:53,709 --> 00:36:55,793 - Quê? - Tully não precisa se casar. 590 00:36:55,876 --> 00:36:57,168 Ela tem uma carreira. 591 00:36:57,251 --> 00:36:58,876 É, que se dane o casamento. 592 00:36:58,959 --> 00:37:01,584 - Ela pode ter os dois. - É, pode mesmo. 593 00:37:02,376 --> 00:37:04,876 A mulher precisa do homem como o peixe da bicicleta. 594 00:37:06,168 --> 00:37:08,001 Li num adesivo de para-choque. 595 00:37:12,043 --> 00:37:15,626 É isso mesmo, o casamento é um conceito ultrapassado. 596 00:37:15,709 --> 00:37:19,459 É uma forma de os homens agirem como donos das mulheres. 597 00:37:20,209 --> 00:37:21,043 Quem precisa? 598 00:37:21,918 --> 00:37:25,251 - Não acredita em casamento? - Não! Estou com você, Marge. 599 00:37:25,334 --> 00:37:26,209 Margie. 600 00:37:27,418 --> 00:37:31,126 Margie. Não acredito. Nunca vi sentido em se casar. 601 00:37:31,709 --> 00:37:32,959 Nunca? 602 00:37:34,168 --> 00:37:36,584 Por que envolver o governo nas nossas relações? 603 00:37:37,251 --> 00:37:40,293 A coisa toda é antiquada e sexista. 604 00:37:41,043 --> 00:37:45,543 E vocês conhecem alguém que seja feliz no casamento? 605 00:37:45,626 --> 00:37:46,459 Eu não. 606 00:37:55,209 --> 00:37:59,459 Não, é óbvio que vocês estão felizes. 607 00:38:01,334 --> 00:38:03,668 Eu só quis dizer que, no geral… 608 00:38:03,751 --> 00:38:05,334 Preciso de outra cerveja. 609 00:38:06,626 --> 00:38:08,209 Mais alguém? Não? 610 00:38:08,293 --> 00:38:09,168 Certo. 611 00:38:10,251 --> 00:38:11,334 Me deixe adivinhar. 612 00:38:12,209 --> 00:38:16,834 Sua opinião sobre o casamento é mais europeia, Johnny? 613 00:38:19,876 --> 00:38:23,543 Amo muito a sua filha. 614 00:38:23,626 --> 00:38:26,834 Só nunca me vi como o marido de alguém. 615 00:38:29,709 --> 00:38:31,209 Todo mundo já entendeu. 616 00:38:32,126 --> 00:38:32,959 Pois é. 617 00:38:35,043 --> 00:38:38,251 Você tem algo além de Budweiser? 618 00:38:38,959 --> 00:38:39,876 Aparentemente, não. 619 00:38:43,293 --> 00:38:45,168 Bem, aquilo foi um grande caos. 620 00:38:45,251 --> 00:38:46,209 Sim. 621 00:38:46,293 --> 00:38:48,251 Coitada da Kate. Espero que esteja bem. 622 00:38:48,334 --> 00:38:49,584 Eles vão se resolver. 623 00:38:49,668 --> 00:38:53,709 Por outro lado, não vou esquecer a versão do Bud de "Memory". 624 00:38:54,209 --> 00:38:56,084 - Ele é uma figura. - Sim. 625 00:38:57,251 --> 00:38:59,459 Não precisava me acompanhar até o carro. 626 00:39:00,084 --> 00:39:01,959 Não sou nada além de uma dama. 627 00:39:02,543 --> 00:39:03,959 Olha, eu entendo. 628 00:39:04,584 --> 00:39:07,293 Você quer que eu te leve pra minha casa. 629 00:39:07,376 --> 00:39:09,668 - Provavelmente é um erro. - Danny… 630 00:39:09,751 --> 00:39:10,751 Mas, quer saber? 631 00:39:10,834 --> 00:39:11,709 Que se foda. 632 00:39:12,334 --> 00:39:15,376 Vamos. Você estava certa lá no parque. 633 00:39:15,459 --> 00:39:18,251 Nunca conheci ninguém como você. Não paro de pensar em você. 634 00:39:18,334 --> 00:39:20,584 Só quer me levar de novo pra cama. 635 00:39:22,251 --> 00:39:23,084 Sim. 636 00:39:24,043 --> 00:39:25,376 E porque é verdade. 637 00:39:33,668 --> 00:39:35,001 É o cara com quem vou sair. 638 00:39:35,543 --> 00:39:36,834 - Oi, Tully! - Oi! 639 00:39:41,834 --> 00:39:43,376 Até mais, Cara do Esporte. 640 00:39:48,001 --> 00:39:50,668 Acho que eles sofreram com a cerveja, afinal. 641 00:39:50,751 --> 00:39:52,126 Público difícil, né? 642 00:39:52,626 --> 00:39:53,459 Impossível. 643 00:39:56,709 --> 00:40:00,459 E aquela história de não acreditar em casamento? 644 00:40:01,043 --> 00:40:03,251 Me saí tão bem quanto a nova Coca-Cola. 645 00:40:03,959 --> 00:40:07,126 Só estava concordando com a minha mãe, como eu sugeri? 646 00:40:07,709 --> 00:40:08,626 Bem… 647 00:40:10,084 --> 00:40:11,293 eu não menti. 648 00:40:12,418 --> 00:40:13,959 Então não quer se casar? 649 00:40:14,876 --> 00:40:15,709 É que… 650 00:40:17,501 --> 00:40:19,834 Meus pais eram infelizes, 651 00:40:19,918 --> 00:40:23,918 e a maioria dos que se casam parece sentir mais mágoa do que amor. 652 00:40:26,001 --> 00:40:27,501 Não sei por que eu iria querer. 653 00:40:27,584 --> 00:40:30,001 E o Sean e a Julia? Eles são felizes. 654 00:40:30,543 --> 00:40:34,668 Não acha que estão pedalando o mais rápido possível? 655 00:40:36,126 --> 00:40:37,709 São muitas responsabilidades. 656 00:40:39,293 --> 00:40:44,459 Não sei por que assinar um contrato para definir como vai ser nossas vidas. 657 00:40:45,001 --> 00:40:48,043 Não é melhor criarmos nossas próprias regras? 658 00:40:51,668 --> 00:40:55,376 Não precisamos falar disso. Eu nem estava pensando em casamento. 659 00:40:56,459 --> 00:40:57,293 Eu te amo, 660 00:40:58,418 --> 00:41:02,209 e isso não é sobre você, ou nós, ou nosso futuro. 661 00:41:03,668 --> 00:41:04,834 É, eu entendi. 662 00:41:07,168 --> 00:41:08,001 Você está bem? 663 00:41:09,168 --> 00:41:10,209 Estamos bem? 664 00:41:11,126 --> 00:41:12,209 Sim. 665 00:41:12,293 --> 00:41:13,584 Só estou cansada. 666 00:41:16,126 --> 00:41:17,876 Acho que vou dormir. 667 00:41:29,043 --> 00:41:30,584 Pronta pra se divertir? 668 00:41:30,668 --> 00:41:33,418 Nossa, batatas com queijo! Vamos passar bem. 669 00:41:33,501 --> 00:41:37,043 Quero que leve isso aos McGillicuddy. 670 00:41:37,126 --> 00:41:38,626 O quê? Não! Por quê? 671 00:41:38,709 --> 00:41:41,376 Faz anos que enviaram comida nesta caçarola. 672 00:41:41,459 --> 00:41:42,876 Não podemos devolver vazia. 673 00:41:42,959 --> 00:41:44,251 Não vou até lá. 674 00:41:44,334 --> 00:41:47,709 Então eu vou, e direi à Kate o quanto você sente falta dela. 675 00:41:48,793 --> 00:41:50,584 Você acertou o nome dela. 676 00:41:50,668 --> 00:41:52,834 É um sinal de Deus. 677 00:41:55,751 --> 00:41:56,668 Schnitzel! 678 00:41:57,543 --> 00:42:00,043 Doeu um pouco, só isso. 679 00:42:01,959 --> 00:42:03,293 - Certo. - Se divirta. 680 00:42:10,334 --> 00:42:11,168 Tully! 681 00:42:11,251 --> 00:42:15,376 Oi. Vim devolver esta caçarola. Tem batatas com queijo dentro. 682 00:42:15,459 --> 00:42:17,293 Nossa, que amor! 683 00:42:17,376 --> 00:42:21,209 - Não tem trigo nem nada. - Bom saber. 684 00:42:21,834 --> 00:42:24,418 - Kate, você tem visita! - Não precisa. 685 00:42:24,501 --> 00:42:26,584 - Eu só vim deixar isto e… - Não! 686 00:42:27,293 --> 00:42:28,418 - Vamos ver. - …já vou. 687 00:42:32,334 --> 00:42:33,293 Oi. 688 00:42:35,126 --> 00:42:36,376 O que faz aqui? 689 00:42:37,043 --> 00:42:38,084 Vim deixar a batata. 690 00:42:41,459 --> 00:42:43,626 Acabei de lembrar que preciso subir. 691 00:42:45,251 --> 00:42:49,293 - Meu Deus, ela me mata de vergonha. - Ela é melhor que a Nuvem. 692 00:42:49,376 --> 00:42:51,668 Ela diz "schnitzel" em vez de "merda" agora. 693 00:42:51,751 --> 00:42:53,501 Então tem "schnitzel" em toda frase. 694 00:42:56,668 --> 00:42:57,751 E então… 695 00:42:59,126 --> 00:43:01,293 - Como vai? - Bem, e você? 696 00:43:01,376 --> 00:43:02,209 Ótima! 697 00:43:02,751 --> 00:43:05,126 Adoro o Clube de Audiovisual, e… 698 00:43:07,793 --> 00:43:10,334 Posso ser sua madrinha, se quiser. 699 00:43:10,834 --> 00:43:12,376 Pode ser membro temporária, 700 00:43:12,459 --> 00:43:15,251 já que o semestre está na metade e a Lisa-Karen é rigorosa. 701 00:43:15,334 --> 00:43:16,751 Não duvido que seja. 702 00:43:17,543 --> 00:43:21,168 - O que está insinuando? - Nada. Ela parece ser divertida. 703 00:43:22,084 --> 00:43:23,834 Ela é minha amiga, tá? 704 00:43:23,918 --> 00:43:26,709 Não precisa ser rude, eu só tentei ser legal. 705 00:43:26,793 --> 00:43:29,459 - Ser legal é algo natural. - Então não sou legal? 706 00:43:29,543 --> 00:43:31,751 Não sei. Onde esteve o ano todo? 707 00:43:31,834 --> 00:43:33,126 Sem ligações, cartas… 708 00:43:33,209 --> 00:43:36,043 Você não queria cartas. Deu um fim à amizade. 709 00:43:36,126 --> 00:43:38,834 - Não era sério! Eu estava brava. - Como eu ia saber? 710 00:43:38,918 --> 00:43:40,626 - Como não sabia? - Não sei! 711 00:43:40,709 --> 00:43:45,334 Só sei que foi a pior coisa que já ouvi em toda a minha vida. 712 00:43:45,418 --> 00:43:46,668 E você não errou? 713 00:43:46,751 --> 00:43:49,168 Eu sou terrível, e você é a vítima. 714 00:43:49,251 --> 00:43:51,584 - Está distorcendo tudo… - Meu Deus. 715 00:43:51,668 --> 00:43:56,001 Parem de gritar e admitam logo que sentem falta uma da outra. 716 00:43:56,084 --> 00:43:58,084 - Que idiotas. - Cale a boca, Sean. 717 00:43:58,168 --> 00:44:02,001 - Você não sabe de nada. - Certo. Continuem brigando. 718 00:44:02,084 --> 00:44:03,418 Não ligo. Tenho um encontro. 719 00:44:03,501 --> 00:44:05,793 Por isso usou um frasco de perfume? 720 00:44:05,876 --> 00:44:06,876 Cale a boca. 721 00:44:06,959 --> 00:44:08,751 Ainda está fedendo a peido. 722 00:44:11,126 --> 00:44:12,001 Meu Deus… 723 00:44:15,501 --> 00:44:17,334 Ele só fala besteira. 724 00:44:22,209 --> 00:44:23,543 Não sente minha falta? 725 00:44:25,376 --> 00:44:27,126 Você sente a minha? 726 00:44:27,959 --> 00:44:31,501 - Mesmo você sendo uma vaca. - Você que é vaca, vaca. 727 00:44:32,084 --> 00:44:34,793 Por isso somos melhores amigas. Duas vacas. 728 00:44:44,293 --> 00:44:45,209 Então… 729 00:44:46,418 --> 00:44:50,584 O que acha de desbravarmos as batatas com queijo? 730 00:44:52,834 --> 00:44:53,668 Estou com medo. 731 00:44:54,543 --> 00:44:56,876 - Vamos comer juntas. - Certo. 732 00:44:58,376 --> 00:44:59,376 - Nossa! - Saúde. 733 00:44:59,459 --> 00:45:00,501 Saúde. 734 00:45:01,709 --> 00:45:02,543 Nossa! 735 00:45:03,209 --> 00:45:07,293 - É a melhor coisa que já comi. - Não tem mesmo drogas aqui dentro? 736 00:45:07,876 --> 00:45:09,584 Talvez a gente tenha sorte. 737 00:45:11,793 --> 00:45:12,626 Caramba! 738 00:45:20,251 --> 00:45:21,209 Você está bem? 739 00:45:21,876 --> 00:45:24,209 Sim, Mularkey. Estou bem. 740 00:45:27,168 --> 00:45:30,459 Foi muito lindo ver o Sean declarar a sexualidade. 741 00:45:31,709 --> 00:45:35,168 Teria sido, se sua família não fosse tão problemática. 742 00:45:36,501 --> 00:45:38,876 Isso é injusto. Eles estão tentando. 743 00:45:39,876 --> 00:45:41,834 Não íamos deixar a Marah nos contar? 744 00:45:42,709 --> 00:45:45,334 Você não liga pros nossos acordos, faz o que quer. 745 00:45:45,918 --> 00:45:48,043 O quê? Não é verdade. 746 00:45:48,626 --> 00:45:51,126 Claro. Acho que estou inventando. 747 00:45:52,918 --> 00:45:55,626 O que está acontecendo? Você anda tão… 748 00:45:57,376 --> 00:45:58,209 Estou preocupada. 749 00:45:59,626 --> 00:46:02,293 Não é mais sua função, não somos mais casados. 750 00:46:02,376 --> 00:46:05,251 - Não precisa se preocupar. - Mas me preocupo. 751 00:46:06,209 --> 00:46:08,209 Talvez deva conversar com alguém. 752 00:46:08,293 --> 00:46:11,334 Meu Deus, Mularkey. Não preciso do seu diagnóstico. 753 00:46:11,418 --> 00:46:14,709 Não basta estar aqui hoje, socializando com sua família? 754 00:46:14,793 --> 00:46:18,418 Do que está falando? Achei que quisesse jantar conosco. 755 00:46:18,501 --> 00:46:21,376 Quer saber? Vou embora. 756 00:46:21,459 --> 00:46:24,418 - Johnny, espere. - Me deixe em paz, certo? 757 00:46:44,876 --> 00:46:46,876 Tem macarrão, se estiver com fome. 758 00:46:48,459 --> 00:46:50,418 Estou sem apetite. 759 00:46:55,751 --> 00:46:59,334 Lamento que tenha pensado que precisava mentir para todos. 760 00:47:02,209 --> 00:47:03,543 É assim que você vê? 761 00:47:04,209 --> 00:47:05,126 Uma mentira? 762 00:47:06,543 --> 00:47:08,459 Não sei como eu vejo, Sean. 763 00:47:08,959 --> 00:47:10,876 Nunca conheci meu próprio filho. 764 00:47:12,001 --> 00:47:14,668 Não tenho culpa de não ter tido abertura. 765 00:47:15,459 --> 00:47:16,293 Eu queria. 766 00:47:18,043 --> 00:47:19,418 Eu precisava de você. 767 00:47:20,876 --> 00:47:23,251 Na adolescência, e quando Richard morreu… 768 00:47:23,334 --> 00:47:25,209 Você podia ter vindo até mim! 769 00:47:25,293 --> 00:47:28,418 Se eu soubesse, teria apoiado. 770 00:47:29,459 --> 00:47:30,293 Você sabia. 771 00:47:33,584 --> 00:47:34,418 Você sabia. 772 00:47:36,959 --> 00:47:38,501 Só não queria admitir. 773 00:47:40,709 --> 00:47:41,626 Sean… 774 00:47:52,418 --> 00:47:53,418 Oi. 775 00:47:53,501 --> 00:47:57,001 Vovó e vovô estão no carro. Vão me levar à festa do pijama. 776 00:47:57,084 --> 00:47:59,876 Na casa da Ashley? Só vocês duas ou… 777 00:48:00,459 --> 00:48:02,668 Mãe, mais cinco meninas vão. 778 00:48:02,751 --> 00:48:03,834 Certo, claro. 779 00:48:04,709 --> 00:48:05,959 Espero que saiba 780 00:48:06,043 --> 00:48:09,876 que, se quiser conversar comigo sobre qualquer coisa, 781 00:48:09,959 --> 00:48:12,918 ou ir a um show das Indigo Girls… 782 00:48:13,501 --> 00:48:15,126 Eu sei, mãe. Obrigada. 783 00:48:15,709 --> 00:48:20,334 Mas nunca mais vou assistir a um filme da Angelina Jolie com você. 784 00:48:21,626 --> 00:48:22,501 Combinado. 785 00:48:23,668 --> 00:48:24,501 Te amo. 786 00:48:27,751 --> 00:48:28,793 - Tchau. - Tchau. 787 00:48:38,918 --> 00:48:39,793 Bem… 788 00:48:41,043 --> 00:48:44,459 ao menos ela não me odeia muito, talvez seja só um pouco. 789 00:48:45,126 --> 00:48:47,126 Ela a ama. Você se saiu bem. 790 00:48:49,334 --> 00:48:51,043 O jantar deve ter sido difícil. 791 00:48:53,043 --> 00:48:54,876 Estou surpreso com minha raiva… 792 00:48:57,168 --> 00:48:58,293 e também aliviado. 793 00:48:59,001 --> 00:49:00,709 E estou meio decepcionado. 794 00:49:00,793 --> 00:49:03,959 É bobagem, mas eu fantasiei sobre contar pra eles… 795 00:49:05,001 --> 00:49:06,918 Achei que eles me abraçariam 796 00:49:09,459 --> 00:49:10,793 e diriam que têm orgulho. 797 00:49:19,501 --> 00:49:20,501 Tenho orgulho de você. 798 00:49:23,001 --> 00:49:25,793 Não acredito que seis pessoas sabem que sou gay. 799 00:49:26,459 --> 00:49:28,459 - Vamos comemorar. - Que esquisito. 800 00:49:28,543 --> 00:49:31,376 Sério. Vamos de bar em bar, podem ser bares gays. 801 00:49:31,459 --> 00:49:34,834 Sim, mas não conheço nenhum em Seattle. 802 00:49:34,918 --> 00:49:37,418 Não é problema. Sabe quem conhece? 803 00:49:39,334 --> 00:49:41,251 Que bom que me ligaram! 804 00:49:41,918 --> 00:49:43,751 Sean! Estão olhando para você. 805 00:49:43,834 --> 00:49:45,751 Não estão interessados em mim. 806 00:49:46,251 --> 00:49:50,959 "Se ele acha que vai me trancar numa torre como uma princesa indefesa… 807 00:49:51,043 --> 00:49:52,543 Até parece. 808 00:49:52,626 --> 00:49:54,251 Eu sou a rainha!" 809 00:49:55,209 --> 00:49:56,918 Espere, você viu isso? 810 00:49:57,001 --> 00:49:58,293 Meu primo me mandou. 811 00:49:58,376 --> 00:50:00,043 Enviei pra todos que conheço. 812 00:50:00,126 --> 00:50:03,334 Fantástico. Eu assisti umas 25 vezes. 813 00:50:03,418 --> 00:50:06,918 Meu Deus! A Justine estava certa. 814 00:50:07,001 --> 00:50:10,001 - Sou o futuro da mídia. - Do que ela está falando? 815 00:50:10,084 --> 00:50:12,334 A Nuvem me ajudou a postar um vídeo. 816 00:50:12,418 --> 00:50:13,334 Ela fez o quê? 817 00:50:13,418 --> 00:50:16,418 Não achei que alguém veria, mas acho que viram! 818 00:50:16,501 --> 00:50:20,709 "Não importa o quanto fique escuro, sempre encontro minha luz." 819 00:50:20,793 --> 00:50:22,918 Encontra mesmo! 820 00:50:24,334 --> 00:50:29,168 Quero pagar a sua bebida, senhor. Já conhece meu amigo Sean? 821 00:50:30,209 --> 00:50:32,209 Oi, sou o Sean. 822 00:50:32,293 --> 00:50:33,251 Oi. 823 00:50:41,584 --> 00:50:42,584 Quer outro mesmo? 824 00:50:43,668 --> 00:50:44,501 Sim. 825 00:50:48,793 --> 00:50:49,626 Obrigado. 826 00:50:51,918 --> 00:50:55,209 Hasselbeck é uma piada. Todos neste bar sabem disso. 827 00:51:07,126 --> 00:51:08,959 Nossa, ele foi tão legal. 828 00:51:09,043 --> 00:51:10,251 - Muito mesmo. - Sim. 829 00:51:10,334 --> 00:51:13,543 E peguei o número dele, então acho que sou um garanhão. 830 00:51:18,876 --> 00:51:21,251 Vamos dançar! 831 00:51:21,334 --> 00:51:22,709 Certo, vamos dançar. 832 00:51:47,251 --> 00:51:50,459 - Hasselbeck tem que sair, cara! - Ele já ouviu você. 833 00:51:54,043 --> 00:51:54,959 Todos nós. 834 00:51:55,043 --> 00:51:56,168 Como é? 835 00:51:57,543 --> 00:52:02,543 Ninguém aqui dá a mínima pros seus comentários sobre futebol. 836 00:52:03,209 --> 00:52:04,876 Relaxe aí, garoto britânico. 837 00:52:05,459 --> 00:52:06,501 Sou australiano. 838 00:52:08,793 --> 00:52:10,251 Então vá se foder. 839 00:52:14,709 --> 00:52:15,793 Quer repetir? 840 00:52:16,959 --> 00:52:17,793 Vá… 841 00:52:21,709 --> 00:52:22,626 se… 842 00:52:25,084 --> 00:52:26,043 foder. 843 00:52:28,043 --> 00:52:28,959 O que foi? 844 00:52:29,043 --> 00:52:30,626 Vai me dar um soco? 845 00:52:31,293 --> 00:52:33,084 Você não tem colhões. 846 00:52:37,959 --> 00:52:41,459 Isso foi um soco? Ou está tentando me apalpar? 847 00:53:35,043 --> 00:53:37,209 Legendas: Yulia Amaral