1 00:00:06,501 --> 00:00:08,834 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:01,751 --> 00:01:02,584 Olá, Mularkey… 3 00:01:05,834 --> 00:01:08,209 Uma visita noturna à caverna do gelado proibido? 4 00:01:08,918 --> 00:01:09,793 Não me julgues. 5 00:01:10,959 --> 00:01:11,834 Como poderia? 6 00:01:20,501 --> 00:01:22,626 O gelado sabe melhor às 3h da manhã porquê? 7 00:01:22,709 --> 00:01:26,751 Talvez porque te faz mal e não o devias fazer. 8 00:01:27,959 --> 00:01:30,459 Porque estás acordado tão tarde? Dói-te a anca? 9 00:01:32,876 --> 00:01:35,709 Podia massajá-la. 10 00:01:40,084 --> 00:01:40,918 Sim. 11 00:01:42,001 --> 00:01:42,918 Claro. Obrigado. 12 00:01:53,459 --> 00:01:55,626 Que tal? É com muita força? 13 00:01:55,709 --> 00:01:57,501 Não. Isso é bom. 14 00:01:59,834 --> 00:02:00,834 Está tão rígida. 15 00:02:04,334 --> 00:02:06,043 Não consegues dormir porquê? 16 00:02:08,834 --> 00:02:09,793 Não sei. 17 00:02:10,876 --> 00:02:13,334 Estou a passar por um mau bocado. 18 00:02:15,626 --> 00:02:16,459 Sim, eu também. 19 00:02:17,959 --> 00:02:18,793 Acho… 20 00:02:20,459 --> 00:02:21,751 Sinto-me sozinho. 21 00:02:24,584 --> 00:02:26,543 Sei que estamos na mesma casa, mas… 22 00:02:28,168 --> 00:02:29,876 Acho que tenho saudades tuas. 23 00:02:32,626 --> 00:02:34,209 Acho que também tenho. 24 00:03:38,126 --> 00:03:42,126 Pode ser um período frustrante, cheio de desejos confusos. 25 00:03:46,668 --> 00:03:48,626 À medida que o corpo masculino amadurece, 26 00:03:48,709 --> 00:03:52,751 o aumento do fluxo sanguíneo para o pénis pode levar a ereções indesejadas… 27 00:03:52,834 --> 00:03:57,251 … ereções indesejadas… 28 00:04:02,626 --> 00:04:08,001 Pode haver outros eventos inesperados, como poluções noturnas, 29 00:04:10,043 --> 00:04:12,459 também conhecidas como sonhos molhados. 30 00:04:15,918 --> 00:04:18,626 Ena, nem acredito que estás aqui. 31 00:04:18,709 --> 00:04:20,251 Nem acredito no teu cabelo. 32 00:04:20,334 --> 00:04:24,751 Pensei que, no liceu, cabelo curto, sofisticado. 33 00:04:25,293 --> 00:04:28,834 - Também tive piolhos, então fui obrigada. - Pareces a Velma do Scooby-Doo. 34 00:04:29,959 --> 00:04:32,751 Na verdade, é corte à Dorothy Hamill. 35 00:04:33,626 --> 00:04:35,668 Fica-te muito bem. Gosto. 36 00:04:35,751 --> 00:04:36,834 Obrigada. 37 00:04:36,918 --> 00:04:38,543 Então, porque estás aqui? 38 00:04:39,709 --> 00:04:41,043 Vou para a escola. 39 00:04:41,668 --> 00:04:45,918 Sim, mas a Cloud já saiu? 40 00:04:46,001 --> 00:04:48,209 Não tens de sussurrar se não o disseres. 41 00:04:48,293 --> 00:04:50,668 Mas sim, ela saiu da prisão. 42 00:04:50,751 --> 00:04:52,043 Ela virou uma nova página. 43 00:04:52,126 --> 00:04:55,376 Cozinha, usa fatos e lê a Bíblia. 44 00:04:55,459 --> 00:04:57,001 Ela acha que é a Carol Brady. 45 00:04:57,584 --> 00:04:59,418 Muita coisa pode mudar num ano. 46 00:05:00,918 --> 00:05:02,126 Sim, acho que sim. 47 00:05:03,376 --> 00:05:06,668 Olá! És a rapariga de quem a Kate era amiga. 48 00:05:06,751 --> 00:05:09,043 Cuja mãe foi presa. Terry? 49 00:05:09,834 --> 00:05:11,001 - Tully. - Certo! 50 00:05:11,084 --> 00:05:14,043 A Kate contou-me o que aconteceu. 51 00:05:14,834 --> 00:05:15,668 Tão trágico. 52 00:05:17,543 --> 00:05:20,334 Adoro a tua blusa. Sou a Lisa-Karen. 53 00:05:22,834 --> 00:05:23,918 Gosto do cabelo. 54 00:05:24,501 --> 00:05:26,584 Obrigada! Fui cortá-lo com a Kate. 55 00:05:26,668 --> 00:05:30,709 Como uma cena de melhor amiga. Temos de ir entregar uma película. 56 00:05:30,793 --> 00:05:33,459 O trabalho de uma presidente do clube de AV nunca acaba. 57 00:05:34,959 --> 00:05:36,709 Pergunta à minha vice-presidente. 58 00:05:45,459 --> 00:05:47,418 Mularkey, para as prensas. 59 00:05:47,501 --> 00:05:48,709 Tenho um furo. 60 00:05:48,793 --> 00:05:52,043 - Não temos prensas. Isto é a televisão. - O que se passa? 61 00:05:52,126 --> 00:05:54,209 Toma, querida. Por acaso, esse é meu… 62 00:05:54,293 --> 00:05:55,126 Sim. 63 00:05:55,209 --> 00:06:00,209 Recebi uma carta de uma mulher que trabalhou 30 anos para o Binswanger. 64 00:06:00,293 --> 00:06:03,376 "Ele não serve para ser governador." Palavras dela. 65 00:06:03,459 --> 00:06:06,668 Ele tem segredos, grandes segredos, e ela está pronta para contar. 66 00:06:06,751 --> 00:06:07,709 Isso é importante. 67 00:06:07,793 --> 00:06:09,001 - A sério? - Eu sei. 68 00:06:09,084 --> 00:06:12,876 Sinto-me como a Lois Lane. "Tully Hart derruba Benedict Binswanger." 69 00:06:12,959 --> 00:06:15,584 Calma, Lois. O Binswanger é meu. 70 00:06:15,668 --> 00:06:18,751 - E? Achado não é roubado. - Acho que não é assim que funciona. 71 00:06:18,834 --> 00:06:21,584 Ele tem razão. Tacoma quer que ele trate das eleições. 72 00:06:22,209 --> 00:06:24,793 A minha fonte quer falar comigo. Ela diz isso aí. 73 00:06:24,876 --> 00:06:27,043 Então, podem ir juntos. 74 00:06:27,126 --> 00:06:29,001 - Parece-me bem! - Isso é treta. 75 00:06:29,084 --> 00:06:32,626 Vão ter com a fonte e, se for a sério, enviamos uma equipa de filmagem 76 00:06:32,709 --> 00:06:35,626 e podem fazer a reportagem juntos, mas o Danny é o principal. 77 00:06:35,709 --> 00:06:37,209 Boa decisão, chefe. 78 00:06:37,793 --> 00:06:40,001 "Boa decisão, chefe." Que lambe-botas. 79 00:06:40,084 --> 00:06:41,418 Estás a falar de mim? 80 00:06:41,501 --> 00:06:43,959 Foi a tua imitação de mim? Fizeste a minha voz? 81 00:06:44,043 --> 00:06:47,001 Olha. O que dizes de irmos ao videoclube depois do trabalho? 82 00:06:47,668 --> 00:06:51,376 Talvez ver um filme na cama? Ou não… ver um filme na cama. 83 00:06:53,209 --> 00:06:56,293 Os meus pais vêm à cidade para uma matiné do Cats. 84 00:06:56,376 --> 00:06:57,543 Estão entusiasmados. 85 00:06:57,626 --> 00:07:00,001 A minha mãe queria ver o Sean, a Julia e o bebé. 86 00:07:00,084 --> 00:07:03,584 Depois, transformou-se num jantar enorme que fui obrigada a organizar. 87 00:07:03,668 --> 00:07:06,168 Ótimo! Jantar de família Mularkey! Alinho! 88 00:07:06,251 --> 00:07:07,209 O que devo levar? 89 00:07:07,293 --> 00:07:10,626 Não, não tens de vir. Pensei em poupar-te o incómodo. 90 00:07:10,709 --> 00:07:12,501 Nem pensar. 91 00:07:12,584 --> 00:07:15,376 Eu sou o namorado e isto é coisa de namorados. 92 00:07:15,459 --> 00:07:16,626 Talvez possa ir buscar… 93 00:07:16,709 --> 00:07:19,709 A questão é que eles ainda não sabem de nós. 94 00:07:19,793 --> 00:07:22,793 Podemos contar-lhes esta noite. Vão ficar extasiados. 95 00:07:22,876 --> 00:07:25,959 Sim, mas não são os teus… 96 00:07:27,793 --> 00:07:28,918 … maiores fãs. 97 00:07:29,001 --> 00:07:31,793 Como assim? A tua mãe adora-me. 98 00:07:31,876 --> 00:07:34,668 Acho que ela pode até ter um fraquinho por mim. 99 00:07:35,376 --> 00:07:39,834 Mais ou menos. Ela acha-te bonito e muito charmoso. 100 00:07:39,918 --> 00:07:43,043 E também que és um maníaco sexual internacional que magoou a Tully. 101 00:07:44,876 --> 00:07:46,084 Porque pensaria isso? 102 00:07:46,876 --> 00:07:50,334 Ela sabe que aconteceu algo entre vocês 103 00:07:50,418 --> 00:07:53,918 e está convencida de que a deixaste assim que conseguiste o que querias. 104 00:07:54,001 --> 00:07:55,334 Eu disse-lhe que não, 105 00:07:55,418 --> 00:07:57,584 mas não acredita. Está mesmo zangada contigo. 106 00:07:57,668 --> 00:08:00,543 Ena. E o Bud? Ele acha que sou um maníaco sexual? 107 00:08:00,626 --> 00:08:04,126 Ele acha que és um snobe. É o sotaque. Ele tem uma cena com os britânicos. 108 00:08:04,209 --> 00:08:07,793 Não sou britânico. Sou australiano. Somos o oposto de chique. 109 00:08:07,876 --> 00:08:09,376 Só estás a piorar. 110 00:08:09,459 --> 00:08:11,126 No churrasco, 111 00:08:11,209 --> 00:08:13,459 ele perguntou se querias ver o jogo dos Seahawks. 112 00:08:13,543 --> 00:08:16,293 - Disseste que não entendias o jogo? - Sim. 113 00:08:16,376 --> 00:08:19,084 Isso foi há dois anos. Ele ainda fala disso. 114 00:08:19,168 --> 00:08:21,043 Bem, isto é de loucos. 115 00:08:21,126 --> 00:08:25,334 Tive muitas namoradas e os pais delas sempre me adoraram. 116 00:08:26,043 --> 00:08:27,459 Quantas namoradas? 117 00:08:28,251 --> 00:08:30,126 Não vou desistir facilmente, Mularkey. 118 00:08:30,209 --> 00:08:34,376 Sim? Vou seduzir o Bud e a Margie, metaforicamente. 119 00:08:34,459 --> 00:08:36,584 Sei que a tua família é importante para ti 120 00:08:36,668 --> 00:08:39,126 e, por isso, também é importante para mim. 121 00:08:41,293 --> 00:08:44,126 - Muito bem. Sim. - Está bem? Está bem, ótimo. 122 00:08:44,209 --> 00:08:46,668 O que tenho de fazer para os conquistar? 123 00:08:46,751 --> 00:08:50,084 Para o meu pai, cerveja não falha, nada estrangeiro ou chique. 124 00:08:50,168 --> 00:08:51,084 E para a minha mãe, 125 00:08:51,168 --> 00:08:54,293 se ela discutir, fica do lado dela, aconteça o que acontecer. 126 00:08:54,376 --> 00:08:57,084 - Ela vai adorar-te. - Eu consigo fazer isso. 127 00:08:57,709 --> 00:08:59,459 - Vai ser divertido. - Não vai. 128 00:08:59,543 --> 00:09:00,376 Espera para ver. 129 00:09:00,459 --> 00:09:03,834 No final da noite, seremos uma família grande e feliz. 130 00:09:26,501 --> 00:09:27,668 O que estás a fazer? 131 00:09:28,459 --> 00:09:31,293 - Nada. Vim tratar da roupa. - Lias os e-mails da Marah. 132 00:09:31,376 --> 00:09:32,209 Não lia nada. 133 00:09:32,293 --> 00:09:33,876 São mensagens instantâneas 134 00:09:33,959 --> 00:09:35,418 e foi sem intenção. 135 00:09:35,501 --> 00:09:39,459 - Fez um som, por isso, fui ver. - Viste por alto. 136 00:09:39,543 --> 00:09:42,709 Espera. Isto diz o que eu penso? 137 00:09:44,418 --> 00:09:45,834 O que estão a fazer? 138 00:09:47,543 --> 00:09:48,918 Estão a bisbilhotar? 139 00:09:49,001 --> 00:09:49,959 - Não… - Ela estava. 140 00:09:50,501 --> 00:09:52,459 Odiavas quando a mãe fazia coisas assim. 141 00:09:52,959 --> 00:09:54,084 A minha camisola? 142 00:09:54,168 --> 00:09:56,501 Viveres aqui não significa que te lavo a roupa toda. 143 00:09:56,584 --> 00:10:00,334 Não sou a mãe. Mas sim. Bem, agora venham ver. 144 00:10:00,418 --> 00:10:03,459 - Não vou ler as mensagens dela… - Lavei-te a roupa. Deves-me isso. 145 00:10:05,459 --> 00:10:06,459 Não devíamos. 146 00:10:11,668 --> 00:10:12,501 Ena. 147 00:10:12,584 --> 00:10:15,001 - Sabiam que a Marah era gay? - Pode não ser gay… 148 00:10:15,084 --> 00:10:17,251 Diz que está apaixonada pela amiga Ashley. 149 00:10:17,334 --> 00:10:20,001 Sim, mas talvez seja no sentido de amizade. 150 00:10:21,043 --> 00:10:23,459 "Quando estou com ela, só a quero beijar, 151 00:10:23,543 --> 00:10:25,543 mas tenho medo de lhe dizer a verdade." 152 00:10:26,418 --> 00:10:27,251 Está bem. 153 00:10:28,168 --> 00:10:29,876 Talvez seja um pouco gay. 154 00:10:31,043 --> 00:10:33,834 Tudo faz sentido. Ela joga hóquei em campo. 155 00:10:33,918 --> 00:10:36,834 Brincou com as Barbies durante mais tempo do que as amigas. 156 00:10:36,918 --> 00:10:38,126 - É por isto. - Pronto. 157 00:10:38,209 --> 00:10:41,959 Ela pode ser gay. Ela pode ser bi. Ela pode estar a tentar perceber. 158 00:10:42,043 --> 00:10:43,793 - O que fazemos? - A sério? 159 00:10:43,876 --> 00:10:47,168 Conselhos de um gay de meia-idade que ainda não se assumiu aos pais? 160 00:10:47,251 --> 00:10:50,626 Os pais acham que vou ficar aqui porque eu e a Julia estamos em crise. 161 00:10:50,709 --> 00:10:54,584 - Não fazem ideia do que se passa. - Podias dizer-lhes. Eles adoram-te. 162 00:10:55,251 --> 00:10:58,251 Adoram a ideia de eu ser o marido e pai bem-sucedido. 163 00:10:58,334 --> 00:11:00,293 Não me conhecem a sério. Nem eu me conheço. 164 00:11:00,376 --> 00:11:03,876 - Ainda mal me assumi. - Temos de fazer melhor pela Marah. 165 00:11:03,959 --> 00:11:07,251 - Vou falar com ela. - Não, violámos a privacidade dela. 166 00:11:07,334 --> 00:11:09,293 - Não foi de propósito. - Ele tem razão. 167 00:11:09,376 --> 00:11:13,209 Tudo o que podem fazer é dizer-lhe subtilmente que vocês são um lugar seguro. 168 00:11:13,293 --> 00:11:16,043 Assumirmo-nos é muito difícil e assustador. 169 00:11:16,126 --> 00:11:18,626 Deixem-na ir ter convosco quando estiver pronta. 170 00:11:18,709 --> 00:11:19,543 É a Marah. 171 00:11:20,376 --> 00:11:22,459 - Ela vem ter connosco. - Está bem, só… 172 00:11:23,751 --> 00:11:25,459 Marah. Olá. O que foi? 173 00:11:26,626 --> 00:11:30,793 Sim. Não, só vim tratar da roupa, sozinha. 174 00:11:31,709 --> 00:11:34,876 Sim. Sim. Não me importo nada. 175 00:11:34,959 --> 00:11:37,209 Vou já buscar-te. 176 00:11:38,084 --> 00:11:39,209 Vou a caminho. Adoro-te. 177 00:11:40,459 --> 00:11:42,334 - Lembra-te, subtil. - Tem calma. 178 00:11:44,126 --> 00:11:44,959 Não se preocupem. 179 00:11:45,834 --> 00:11:46,751 Eu trato disto. 180 00:11:52,459 --> 00:11:54,668 - Acho que não trata. - Não. 181 00:11:55,543 --> 00:11:57,959 Fui ao médico 182 00:11:58,043 --> 00:12:00,418 Fui às montanhas 183 00:12:00,501 --> 00:12:02,793 Eu olho para as crianças 184 00:12:02,876 --> 00:12:05,543 Bebi das fontes 185 00:12:05,626 --> 00:12:10,084 Adoro esta canção. Deu de repente. Céus, não a ouvia há anos. 186 00:12:10,668 --> 00:12:13,251 - Conheces as Indigo Girls? - Acho que sim. 187 00:12:13,334 --> 00:12:14,584 São tão boas. 188 00:12:14,668 --> 00:12:17,834 Sabes, uma delas é gay e a outra é hétero 189 00:12:17,918 --> 00:12:19,293 e elas aceitam-se. 190 00:12:19,376 --> 00:12:22,418 - Acho que nenhuma delas é hétero. - Sim. Não. Tens razão. 191 00:12:22,501 --> 00:12:24,876 Eu sabia disso. São um casal, certo? 192 00:12:25,751 --> 00:12:32,376 Duas lésbicas a viver, a amar e a fazer música juntas. 193 00:12:32,459 --> 00:12:33,834 É lindo. 194 00:12:34,834 --> 00:12:36,126 Porque estás tão estranha? 195 00:12:37,168 --> 00:12:38,376 Não, eu… 196 00:12:38,459 --> 00:12:40,084 O que te disse a Tully? 197 00:12:40,918 --> 00:12:44,126 - Falaste com a Tully sobre isto? - Sim, porque ela percebe. 198 00:12:44,209 --> 00:12:46,001 Eu entendo, Marah. 199 00:12:46,084 --> 00:12:47,751 Quero dizer, sou moderna. 200 00:12:47,834 --> 00:12:50,209 Sou liberal. Tenho um irmão gay. 201 00:12:50,293 --> 00:12:53,668 E, sabes, tive uma… 202 00:12:54,251 --> 00:12:55,959 … paixoneta por uma mulher. 203 00:12:56,668 --> 00:12:59,126 Vi um filme, Gia, com a Angelina Jolie, 204 00:12:59,209 --> 00:13:04,001 e senti algumas coisas. 205 00:13:04,084 --> 00:13:06,584 Meu Deus, que nojo. 206 00:13:07,751 --> 00:13:10,834 Olha… Só quero que saibas 207 00:13:10,918 --> 00:13:15,168 que estou aqui e que podes falar comigo sobre qualquer coisa. 208 00:13:21,709 --> 00:13:23,918 Adivinha que mãe te arranjou um encontro? 209 00:13:26,209 --> 00:13:28,626 - O quê? - Lembras-te da minha amiga Nancy? 210 00:13:28,709 --> 00:13:32,251 A filha dela, a Susan? Vocês andavam juntos no coro da igreja. 211 00:13:32,918 --> 00:13:36,418 - Havia muitas Susans… - Ruiva, espaço grande entre os dentes. 212 00:13:38,251 --> 00:13:41,918 - Acho que me lembro dela. - Ela tirou o aparelho. 213 00:13:42,001 --> 00:13:44,751 E é linda e querida, 214 00:13:45,376 --> 00:13:48,126 e a Nancy diz que ainda fala de ti. 215 00:13:48,209 --> 00:13:51,501 Portanto, pensámos que podias sair com ela esta noite. 216 00:13:51,584 --> 00:13:54,876 - Já tenho planos com o Robbie. - O quê? Estás com ele a toda a hora. 217 00:13:54,959 --> 00:13:57,834 Mãe, não preciso que me arranjes raparigas. Está bem? 218 00:13:59,959 --> 00:14:01,918 Viste a revista com o Shaun Cassidy na capa? 219 00:14:02,001 --> 00:14:04,501 Ele não está em todas? 220 00:14:06,459 --> 00:14:08,293 Vou manter os olhos abertos. 221 00:14:09,751 --> 00:14:12,668 Ouvi dizer que a Tully e a mãe dela voltaram para cá. 222 00:14:12,751 --> 00:14:16,459 Pensei em convidá-las para jantar. 223 00:14:17,459 --> 00:14:18,793 - Não. - O quê? 224 00:14:18,876 --> 00:14:21,084 Porquê? Vocês eram tão boas amigas. 225 00:14:21,168 --> 00:14:24,209 Sim, éramos, passado. 226 00:14:34,126 --> 00:14:37,126 E serem mais específicos? A receita diz para adicionar uma chávena. 227 00:14:37,626 --> 00:14:39,001 Qual é a chávena certa? 228 00:14:39,668 --> 00:14:41,584 Maior é melhor. 229 00:14:43,834 --> 00:14:48,418 - O que é isso? Experiência científica? - Não. São batatas com queijo especiais. 230 00:14:49,334 --> 00:14:51,626 Arranjei a receita no The Lady Home Journal. 231 00:14:51,709 --> 00:14:54,084 Desde quando há senhoras nesta casa? 232 00:14:56,376 --> 00:14:59,834 Ouve, quando estava na prisão, 233 00:14:59,918 --> 00:15:04,126 jurei que, se tivesse outra oportunidade contigo, 234 00:15:04,209 --> 00:15:08,501 seria uma daquelas mães que aparece numa caixa de cereais. 235 00:15:08,584 --> 00:15:14,418 Uma mãe que sorri, faz a lida da casa, vai à igreja e cozinha coisas. 236 00:15:14,501 --> 00:15:17,043 Uma mãe boa, limpa e feliz. 237 00:15:18,959 --> 00:15:19,959 Por favor. 238 00:15:21,293 --> 00:15:23,751 Quando é que vou ver a velha Kim-er-oo? 239 00:15:23,834 --> 00:15:27,084 Bem, o nome dela ainda é Kate e tenta "nunca". 240 00:15:27,168 --> 00:15:30,043 - Porque não? Aconteceu alguma coisa? - Nunca te diria. 241 00:15:30,126 --> 00:15:32,668 Podes falar comigo quando quiseres. Estou aqui. 242 00:15:32,751 --> 00:15:34,084 Para de ser assustadora. 243 00:15:36,709 --> 00:15:38,459 "Sal a gosto." O que significa isso? 244 00:15:41,959 --> 00:15:42,793 Não. 245 00:15:44,084 --> 00:15:45,209 Maior é melhor. 246 00:15:54,293 --> 00:15:57,709 Minha lindinha 247 00:15:57,793 --> 00:15:59,668 Quando me vais dar algum 248 00:15:59,751 --> 00:16:01,834 - Tempo, Sharona? - Tempo, Sharona? 249 00:16:01,918 --> 00:16:05,543 - Olá. Chegaste cedo. - Um bom namorado nunca se atrasa. 250 00:16:05,626 --> 00:16:08,043 Tenho cerveja americana para o teu pai. 251 00:16:08,543 --> 00:16:10,168 Estudei os Seahawks 252 00:16:10,251 --> 00:16:12,376 e vamos falar como quem não quer a coisa 253 00:16:12,459 --> 00:16:15,251 que a Austrália foi fundada como uma colónia penal britânica. 254 00:16:15,334 --> 00:16:17,793 - O oposto de chique. - Não digas "chique". 255 00:16:17,876 --> 00:16:20,334 Bem visto. Está bem. O que posso fazer? 256 00:16:20,418 --> 00:16:22,709 Nada. O jogo é daqui a uma hora. 257 00:16:22,793 --> 00:16:25,293 Só temos de pôr a mesa e vestir-nos. 258 00:16:25,376 --> 00:16:26,709 Está bem. 259 00:16:28,084 --> 00:16:32,376 Ou podemos despir-nos. 260 00:16:33,834 --> 00:16:36,334 - Gosto da forma como pensas, Johnny Ryan. - Sim? 261 00:16:37,459 --> 00:16:40,168 Porque não começamos por ti? 262 00:16:41,626 --> 00:16:42,459 Como assim? 263 00:16:43,084 --> 00:16:45,626 Despe-te para mim, grandalhão. 264 00:16:48,168 --> 00:16:49,168 Eu? 265 00:16:50,709 --> 00:16:51,543 Sim. 266 00:17:17,334 --> 00:17:19,334 Sim… 267 00:17:27,834 --> 00:17:29,418 Sim. 268 00:17:31,834 --> 00:17:34,376 As coisas que te vou fazer. 269 00:17:34,459 --> 00:17:35,543 Ai sim? 270 00:17:38,626 --> 00:17:39,459 Meu Deus! 271 00:17:40,251 --> 00:17:43,376 - Voltamos mais tarde. Kate. - Meu Deus. 272 00:17:43,918 --> 00:17:46,668 Eu disse-te que não devíamos ter saído antes do intervalo. 273 00:17:47,251 --> 00:17:49,376 - Desculpem! - Isto não demora… Um minuto. 274 00:17:50,043 --> 00:17:53,334 - Merda… Merda do caralho… - Meu Deus… 275 00:17:53,418 --> 00:17:54,251 Que constrangedor. 276 00:17:55,543 --> 00:17:58,876 - Constrangedor? Está um minuto atrasada. - Não. Trabalharmos juntos. 277 00:17:58,959 --> 00:18:02,501 Não deve ser fácil para ti ver-me todos os dias. 278 00:18:02,584 --> 00:18:05,209 Se te serve de consolo, falei a sério. 279 00:18:05,293 --> 00:18:09,376 - Não posso ser o homem que mereces. - Por amor de Deus. Ninguém está magoado. 280 00:18:09,459 --> 00:18:10,959 Não tenho nenhum interesse em ti. 281 00:18:13,459 --> 00:18:14,293 Se o dizes. 282 00:18:14,376 --> 00:18:17,084 Tu é que não consegues parar de pensar naquela noite. 283 00:18:17,168 --> 00:18:20,668 - Só estou a tentar ser sensível. - As pessoas sensíveis não têm de tentar. 284 00:18:21,209 --> 00:18:23,834 Vês? Isto é o que aconteceria se estivéssemos juntos. 285 00:18:23,918 --> 00:18:25,334 É um desastre. 286 00:18:25,418 --> 00:18:27,168 Sou uma carta fora do baralho. 287 00:18:27,251 --> 00:18:29,918 Não és nada. És um otário normal. 288 00:18:32,126 --> 00:18:34,126 Não foi isso que achaste naquela noite. 289 00:18:34,209 --> 00:18:36,126 É pena estar ligado à tua personalidade. 290 00:18:36,209 --> 00:18:37,626 "É uma pena estar ligado…" 291 00:18:39,043 --> 00:18:39,876 Tully Hart? 292 00:18:39,959 --> 00:18:41,084 Ele está contigo? 293 00:18:41,584 --> 00:18:43,001 Sim, infelizmente. 294 00:18:43,709 --> 00:18:45,251 Obrigada por vires. 295 00:18:45,334 --> 00:18:47,793 Obrigada por me contar a sua história. 296 00:18:47,876 --> 00:18:50,543 Por favor, sente-se. Fale-me do Benedict Binswanger. 297 00:18:51,251 --> 00:18:52,084 Tira notas. 298 00:18:52,168 --> 00:18:54,626 Foi meu patrão durante 30 anos. 299 00:18:55,209 --> 00:18:57,918 Limpei a casa dele. Ouvi os segredos dele. 300 00:18:58,543 --> 00:18:59,834 É um homem horrível. 301 00:18:59,918 --> 00:19:02,959 Ele feriu trabalhadores e encobria. 302 00:19:03,043 --> 00:19:04,293 Pagava-lhes. 303 00:19:04,876 --> 00:19:06,709 Subornou políticos. 304 00:19:07,751 --> 00:19:10,168 Ele mandou o próprio irmão embora. 305 00:19:10,793 --> 00:19:15,626 Havia chantagem, subornos e uma criança fora do casamento. 306 00:19:17,126 --> 00:19:20,209 Estaria disposta a ser filmada durante uma entrevista? 307 00:19:20,293 --> 00:19:22,376 Foi por isso que vim ter contigo, Tully, 308 00:19:22,459 --> 00:19:24,876 porque confio em ti. 309 00:19:26,043 --> 00:19:28,668 Conheci-te quando eras uma bebé. 310 00:19:29,584 --> 00:19:31,001 Deixem-me entrar! 311 00:19:31,584 --> 00:19:33,251 Lamento, não estão aqui. 312 00:19:33,834 --> 00:19:36,751 Eras tão querida, tão pequena. 313 00:19:36,834 --> 00:19:38,209 Dei-te um chocolate. 314 00:19:40,001 --> 00:19:40,834 O quê? 315 00:19:41,793 --> 00:19:45,334 O que o Benedict fez à tua mãe foi terrível. 316 00:19:49,709 --> 00:19:52,668 Eu queria ajudar, mas não sabia como. 317 00:19:53,376 --> 00:19:54,959 Conheceu a minha mãe? 318 00:19:55,043 --> 00:19:57,668 É isto que estou a tentar dizer-te! 319 00:19:58,334 --> 00:20:01,876 Os Binswanger são pessoas más. 320 00:20:01,959 --> 00:20:03,959 Não são de confiança. 321 00:20:04,668 --> 00:20:11,543 Tive de sair quando começaram a substituir a mobília por réplicas exatas. 322 00:20:13,876 --> 00:20:14,918 Espere. 323 00:20:15,543 --> 00:20:16,418 O quê? 324 00:20:16,501 --> 00:20:20,376 Daisy! Aqui está. Sabe bem que não pode sair sem uma enfermeira. 325 00:20:20,459 --> 00:20:22,001 Espero que não esteja a incomodar. 326 00:20:22,084 --> 00:20:24,793 Meu Deus, é mesmo a Tully Hart da KPOC! 327 00:20:24,876 --> 00:20:27,043 Eu disse que vinha ter com ela hoje. 328 00:20:27,126 --> 00:20:29,751 Na semana passada, disse que ia ter com o Michael J. Fox. 329 00:20:29,834 --> 00:20:31,459 Uma semana antes, Bryant Gumble. 330 00:20:31,543 --> 00:20:32,626 Ele comprou-me gelado. 331 00:20:33,834 --> 00:20:37,043 Venha, temos de voltar. Está quase na hora da Roda da Sorte. 332 00:20:37,543 --> 00:20:41,834 Às vezes, a Vanna White envia-me mensagens através dos puzzles. 333 00:20:45,168 --> 00:20:47,501 Diz à tua mãe que lamento, Tallulah. 334 00:20:55,876 --> 00:20:56,709 Pois. 335 00:21:00,459 --> 00:21:04,834 Espero que vos tenhamos dado tempo suficiente para terminarem 336 00:21:05,543 --> 00:21:07,543 o que estavam a fazer. 337 00:21:07,626 --> 00:21:08,626 Mãe! 338 00:21:09,251 --> 00:21:10,459 Vá lá! 339 00:21:11,584 --> 00:21:14,126 Acho que está na hora de uma cerveja. Bud, bebe uma? 340 00:21:14,918 --> 00:21:16,834 - Estava a ver que não perguntavas. - Sim. 341 00:21:21,126 --> 00:21:23,668 Sobre o que viste há pouco… 342 00:21:24,251 --> 00:21:25,084 Não. 343 00:21:25,668 --> 00:21:29,584 Eu percebo. Depois da Tully, ele passou para ti. 344 00:21:30,626 --> 00:21:33,251 Não é isso que está a acontecer. 345 00:21:33,751 --> 00:21:36,959 Estamos a namorar e está a ficar sério. 346 00:21:37,876 --> 00:21:40,709 Só não quero que ele te use como usou a Tully. 347 00:21:40,793 --> 00:21:42,834 Ele não usou a Tully. 348 00:21:42,918 --> 00:21:45,459 Não é da minha conta. És adulta. 349 00:21:46,168 --> 00:21:47,001 Obviamente. 350 00:21:49,668 --> 00:21:50,501 A minha preferida. 351 00:21:51,126 --> 00:21:53,626 Fazem-na aqui na América. 352 00:21:55,626 --> 00:21:56,709 Uma Bud para um Bud. 353 00:21:58,126 --> 00:22:01,126 Que original. Ouço essa piada desde o liceu. 354 00:22:01,626 --> 00:22:02,543 A sério? 355 00:22:02,626 --> 00:22:05,876 Então, quanto está? 356 00:22:05,959 --> 00:22:08,584 - 3.ª tentativa e 27 jardas. Infração. - Ótimo. 357 00:22:08,668 --> 00:22:11,918 Ótimo? Foi uma decisão de merda, tirou-nos da zona vermelha. 358 00:22:12,918 --> 00:22:16,709 A zona vermelha. Que treta. Vá lá! 359 00:22:22,668 --> 00:22:24,293 Sabia que o Mad Max é australiano? 360 00:22:27,293 --> 00:22:28,293 Eu vou. 361 00:22:33,209 --> 00:22:36,501 - Olá! Aqui estão eles. - Olá! Desculpem, estamos atrasados. 362 00:22:36,584 --> 00:22:38,751 - O Luca ficou agitado. Olá! - Olá! Tudo bem? 363 00:22:38,834 --> 00:22:41,126 - Anda cá, grandalhão! - Como correu o espetáculo? 364 00:22:41,209 --> 00:22:44,668 Um larilas vestido de gato tentou fazer-me uma lap dance, 365 00:22:44,751 --> 00:22:47,251 mas não foi o pior espetáculo que vimos hoje, pois não? 366 00:22:57,334 --> 00:22:59,959 Tully, mãe da Tully. 367 00:23:00,043 --> 00:23:04,293 Quero que fechem os olhos e imaginem o futuro. 368 00:23:05,376 --> 00:23:09,834 O futuro dos média e do entretenimento, a Internet. 369 00:23:09,918 --> 00:23:13,168 A cláusula de não concorrência no teu contrato não cobre a Internet. 370 00:23:13,251 --> 00:23:15,501 Portanto, podes fazer o que quiseres. 371 00:23:15,584 --> 00:23:19,376 O teu novo site é tullyhart.com. 372 00:23:19,459 --> 00:23:21,709 Chamam-lhe "nome de domínio" 373 00:23:21,793 --> 00:23:24,126 porque, miúda, és a rainha deste domínio. 374 00:23:25,043 --> 00:23:27,543 Mas estive na televisão. 375 00:23:27,626 --> 00:23:30,543 Havia grandes luzes, públicos e anúncios. 376 00:23:30,626 --> 00:23:32,834 Milhões de pessoas viam-me todos os dias. 377 00:23:32,918 --> 00:23:35,834 Agora, podem visitar o teu site e ler o teu blogue. 378 00:23:36,709 --> 00:23:38,293 Queres que faça um blogue? 379 00:23:38,376 --> 00:23:40,043 - Eu faço. - Tu tens um blogue? 380 00:23:40,126 --> 00:23:41,793 É 2004. Claro que tenho um blogue. 381 00:23:42,709 --> 00:23:45,293 Publico vídeos sobre astrologia. 382 00:23:46,668 --> 00:23:50,418 Este teve… 12 visualizações. 383 00:23:51,876 --> 00:23:55,501 Esta semana, quadratura de Marte em Urano. 384 00:23:55,584 --> 00:24:00,709 Marte é ação, agressão, mas também o desejo sexual. 385 00:24:00,793 --> 00:24:04,668 Este trânsito pode dar-lhe a coragem para se libertar, 386 00:24:04,751 --> 00:24:08,751 rebelar-se contra a autoridade, rebelar-se contra as convenções. 387 00:24:09,834 --> 00:24:11,918 O Wilson King tem-te numa jaula. 388 00:24:12,959 --> 00:24:17,584 Mas aqui ele não te pode tocar e é o futuro. 389 00:24:18,168 --> 00:24:19,126 Pensa nisso. 390 00:24:29,001 --> 00:24:31,959 - Desculpa. Devia ter batido. - Não faz mal. 391 00:24:32,959 --> 00:24:35,376 Fomos casados durante 15 anos, Kate. Não faz mal. 392 00:24:36,251 --> 00:24:37,168 Claro. 393 00:24:38,376 --> 00:24:39,293 Desculpa. 394 00:24:40,043 --> 00:24:41,001 Está bem. 395 00:25:12,209 --> 00:25:13,168 Vai! 396 00:25:16,126 --> 00:25:18,126 Estamos a ser atacados! Paramédico! 397 00:25:19,626 --> 00:25:20,751 Espera! 398 00:25:22,626 --> 00:25:23,626 Espera! 399 00:25:31,918 --> 00:25:33,959 Johnny, estás bem? 400 00:25:38,418 --> 00:25:40,001 Meu Deus, o que aconteceu? 401 00:25:40,501 --> 00:25:44,834 Foi a minha anca. Exagerei na fisioterapia esta manhã. 402 00:25:46,459 --> 00:25:47,376 Toma. 403 00:25:48,293 --> 00:25:49,418 - Obrigado. - Eu ajudo. 404 00:25:49,501 --> 00:25:50,876 Eu consigo. 405 00:25:56,376 --> 00:25:59,334 - Podes sair? - Desculpa. Sim. Está bem. 406 00:26:01,043 --> 00:26:03,334 Avisa-me se precisares de alguma coisa. 407 00:26:03,834 --> 00:26:04,668 Sim. 408 00:26:18,959 --> 00:26:19,793 Estás bem? 409 00:26:21,251 --> 00:26:23,043 Mal me repreendeste a viagem toda. 410 00:26:23,668 --> 00:26:25,876 Eu não repreendo. Eu gozo. 411 00:26:25,959 --> 00:26:27,418 Não disse que não gosto. 412 00:26:27,501 --> 00:26:30,459 Não acredito que a pista do Binswanger acabou por ser um fracasso. 413 00:26:30,543 --> 00:26:31,376 Eu sei. 414 00:26:31,459 --> 00:26:35,959 Quando ela começou a falar, pensei: "Isto é ótimo para as nossas carreiras." 415 00:26:36,043 --> 00:26:38,501 E quando ela disse que me conheceu em bebé? 416 00:26:38,584 --> 00:26:39,459 Tão assustador. 417 00:26:39,543 --> 00:26:41,043 - Eu pensei mesmo… - Eu também! 418 00:26:41,126 --> 00:26:42,918 Acreditei nela por um segundo. 419 00:26:43,001 --> 00:26:45,584 Parecia estranhamente lógico. 420 00:26:45,668 --> 00:26:48,709 Nunca conheci o meu pai, por isso, claro que é ele. 421 00:26:48,793 --> 00:26:50,709 Claro. Sou uma Binswanger. 422 00:26:51,626 --> 00:26:53,918 Consigo ver as semelhanças com a luz… 423 00:26:54,418 --> 00:26:56,418 Tão provável como ser o Homem da Marlboro. 424 00:26:57,043 --> 00:26:58,501 O Homem da Marlboro? 425 00:26:59,626 --> 00:27:02,584 Costumava fantasiar que o Homem da Marlboro era o meu pai. 426 00:27:03,084 --> 00:27:05,584 Cortava a foto dele das revistas e assim. 427 00:27:06,168 --> 00:27:08,418 Isso é adorável. 428 00:27:08,501 --> 00:27:09,459 Cala-te. 429 00:27:09,543 --> 00:27:11,168 Pequena Tully e Homem da Marlboro! 430 00:27:11,251 --> 00:27:13,126 - Eu sei que é parvo. - Não. 431 00:27:13,209 --> 00:27:18,334 Ele parecia sempre tão viril, misterioso e de confiança. 432 00:27:18,418 --> 00:27:21,126 Pensavas que o Homem da Marlboro era de confiança? 433 00:27:22,001 --> 00:27:25,084 Aparecia em cartazes e revistas. Sempre soube onde o encontrar. 434 00:27:33,001 --> 00:27:36,668 - Não tinhas de me acompanhar até à porta. - Sou um cavalheiro. 435 00:27:36,751 --> 00:27:38,501 Não penses que te convido para entrar. 436 00:27:42,001 --> 00:27:43,251 - Olá, Tully. - Olá! 437 00:27:44,126 --> 00:27:45,543 - Que bom ver-te. - Igualmente. 438 00:27:46,876 --> 00:27:48,876 Não és o Dan, jornalista de desporto da KDUG? 439 00:27:48,959 --> 00:27:50,876 Agora faço reportagens na KPOC. 440 00:27:50,959 --> 00:27:54,959 Que bom! Eras um dos meus favoritos. Grande cobertura do fiasco de Warren Moon. 441 00:27:56,001 --> 00:27:57,168 Queres beber uma cerveja? 442 00:27:57,251 --> 00:27:59,751 - Adoraria! Que simpático. - Olha, Johnny! 443 00:27:59,834 --> 00:28:01,959 - Ouça, Bud… - Traz-nos duas bejecas, pá. 444 00:28:02,043 --> 00:28:06,293 E mais pretzels. Vá lá. Nem acredito. Ao vivo. 445 00:28:06,376 --> 00:28:07,668 Sim, não é ótimo? 446 00:28:07,751 --> 00:28:09,751 - Não sou um holograma. - Sim, eu sei. 447 00:28:15,626 --> 00:28:16,459 Muito bem… 448 00:28:17,543 --> 00:28:21,334 Tens de me dizer. Os Hawks chegam aos playoffs este ano? 449 00:28:22,543 --> 00:28:24,209 Detesto partir-lhe o coração, Bud. 450 00:28:25,834 --> 00:28:26,834 Deus me livre. 451 00:28:26,918 --> 00:28:27,751 Sim… 452 00:28:28,668 --> 00:28:29,751 Desculpa, Johnny. 453 00:28:30,376 --> 00:28:32,001 Desculpe, Margie! 454 00:28:35,043 --> 00:28:38,543 O Danny é um bom rapaz e bonito. 455 00:28:39,084 --> 00:28:40,501 Ele concordaria contigo. 456 00:28:40,584 --> 00:28:43,543 E gosta de um jantar de família. Sabes o que isso significa. 457 00:28:43,626 --> 00:28:45,251 Tem preguiça de cozinhar sozinho? 458 00:28:46,168 --> 00:28:48,584 É bom conhecer um homem ao teu nível. 459 00:28:49,501 --> 00:28:50,751 Concordo com a Margie. 460 00:28:51,584 --> 00:28:53,834 Muita química entre vocês os dois, Tully. 461 00:28:54,668 --> 00:28:58,293 Sim, seria conveniente para ti se ela seguisse em frente. 462 00:29:03,459 --> 00:29:05,001 Isto está a correr bem. 463 00:29:05,834 --> 00:29:07,043 Preciso de outra cerveja. 464 00:29:10,584 --> 00:29:11,793 Olá! Dá-me um abraço? 465 00:29:11,876 --> 00:29:13,043 Olá, cócegas. 466 00:29:13,126 --> 00:29:16,501 Então, namoras com o Dan, jornalista de desporto? 467 00:29:16,584 --> 00:29:17,418 Nem pensar. 468 00:29:18,001 --> 00:29:20,626 Quero dizer, ele é bom na cama. 469 00:29:20,709 --> 00:29:25,459 E até nem é feiozinho, certo? Qual é a tua opinião de perito? 470 00:29:27,084 --> 00:29:31,543 A minha opinião de perito é que devias encontrar um homem e assentar 471 00:29:31,626 --> 00:29:33,251 para os filhos brincarem juntos. 472 00:29:34,376 --> 00:29:37,626 Estou a falar a sério, Tully. Muda a tua vida. 473 00:29:38,668 --> 00:29:39,918 Agora, tudo faz sentido. 474 00:29:40,001 --> 00:29:42,293 Foi isto que esperei encontrar durante tantos anos. 475 00:29:44,876 --> 00:29:49,168 É agressivo, engraçado e totalmente imprevisível. 476 00:29:49,251 --> 00:29:50,543 A Hora Amiga, 477 00:29:50,626 --> 00:29:54,543 com os novos apresentadores Brooks Banack e Bambi Lane! 478 00:30:26,459 --> 00:30:27,501 Olá! 479 00:30:27,584 --> 00:30:30,334 Fala a Tully Hart, a vossa amiga da… Merda. 480 00:30:33,834 --> 00:30:35,001 Olá. 481 00:30:35,084 --> 00:30:37,209 É a vossa velha amiga, Tully Hart. 482 00:30:37,293 --> 00:30:39,293 Bem-vindos ao meu site. 483 00:30:40,334 --> 00:30:44,543 Tenho tantas saudades vossas, mas quero que saibam que estou muito bem. 484 00:30:44,626 --> 00:30:45,918 Estou ótima. 485 00:30:46,001 --> 00:30:47,834 Estou ótima. 486 00:30:50,668 --> 00:30:51,501 Está bem. 487 00:30:52,751 --> 00:30:53,793 Isto é treta. 488 00:30:55,126 --> 00:30:58,293 A minha agente quer que eu faça algo positivo para o site 489 00:30:58,376 --> 00:31:00,668 sobre "Novos Começos" ou assim, 490 00:31:00,751 --> 00:31:04,418 mas parece quando a minha mãe hippie tentou ser a Carol Brady. 491 00:31:04,501 --> 00:31:07,376 Ela vestiu os fatos de poliéster, cozinhou, 492 00:31:07,459 --> 00:31:08,834 mas não funcionou. 493 00:31:10,043 --> 00:31:11,001 Porque era mentira. 494 00:31:11,084 --> 00:31:13,584 Em vez disso, vou dizer a verdade. 495 00:31:15,668 --> 00:31:19,418 Estou piursa. Estou mesmo piursa. 496 00:31:19,501 --> 00:31:22,584 Já sei, as mulheres não devem estar zangadas. 497 00:31:22,668 --> 00:31:24,834 Magoadas ou tristes, claro. 498 00:31:24,918 --> 00:31:26,418 Mas zangadas? 499 00:31:27,043 --> 00:31:29,209 É melhor escondê-lo. Fechar a sete chaves. 500 00:31:29,959 --> 00:31:33,126 Mas estou zangada com o homem que me está a processar. 501 00:31:33,209 --> 00:31:35,584 Ele tirou-me o programa e a minha voz. 502 00:31:35,668 --> 00:31:37,001 Por isso, vou recuperá-los. 503 00:31:37,084 --> 00:31:40,709 Sei que estou a gritar para o abismo, 504 00:31:42,168 --> 00:31:44,793 mas não serei silenciada. 505 00:31:44,876 --> 00:31:50,793 Se ele acha que me pode prender numa torre negra 506 00:31:50,876 --> 00:31:52,876 como uma princesa indefesa… 507 00:31:52,959 --> 00:31:53,793 Por favor. 508 00:31:54,584 --> 00:31:55,959 Sou a rainha. 509 00:31:57,459 --> 00:32:02,168 Por mais escuro que fique, encontro sempre a minha luz. 510 00:32:12,209 --> 00:32:14,418 Acho que finalmente vejo a luz no fim do túnel. 511 00:32:14,501 --> 00:32:16,751 O fisioterapeuta diz que sou um excelente aluno. 512 00:32:16,834 --> 00:32:18,251 Já voltei a conduzir. 513 00:32:18,334 --> 00:32:21,334 Nunca estive tão grato por estar na baixa de Seattle. 514 00:32:23,501 --> 00:32:25,709 Estamos muito contentes por estares bem. 515 00:32:27,126 --> 00:32:28,709 Assustaste-nos a sério, pá. 516 00:32:29,418 --> 00:32:31,959 Sim, estou basicamente como novo. 517 00:32:33,501 --> 00:32:37,084 Sabem quem não está nada nova? A Julia. 518 00:32:38,001 --> 00:32:43,168 Encontrei-a na cidade na semana passada e ela estava horrível. 519 00:32:43,251 --> 00:32:47,084 Sem maquilhagem. Sem sutiã. Ela está deprimida. 520 00:32:47,168 --> 00:32:50,209 - Quando vais voltar para casa? - Subtil, avó. 521 00:32:50,793 --> 00:32:51,793 Bem… 522 00:32:53,959 --> 00:32:56,334 Acho que ela não me quer de volta. 523 00:32:56,418 --> 00:32:59,418 Claro que quer. Estás a ter uma crise de meia-idade. 524 00:32:59,501 --> 00:33:01,459 Mãe. Podemos não falar disso? 525 00:33:01,543 --> 00:33:03,959 O Johnny teve a sua crise de meia-idade no Iraque, 526 00:33:04,543 --> 00:33:06,709 mas percebeu o seu erro e voltou para a Kate. 527 00:33:06,793 --> 00:33:08,459 - Sim. - Mãe, a sério, nós não… 528 00:33:08,543 --> 00:33:10,918 Não foi bem assim que aconteceu. 529 00:33:11,418 --> 00:33:14,001 Isto é só um acordo temporário enquanto me recupero. 530 00:33:15,043 --> 00:33:16,876 Ainda estamos divorciados. 531 00:33:22,293 --> 00:33:24,793 Mas, claro, seremos sempre uma família. 532 00:33:28,459 --> 00:33:31,168 - Tens um plano? - Deixa o miúdo em paz. Ele está bem. 533 00:33:31,251 --> 00:33:34,959 - Não pode viver aqui para sempre. - Gosto de ter o tio Sean por perto. 534 00:33:35,043 --> 00:33:36,834 Claro que sim, querida, 535 00:33:36,918 --> 00:33:40,126 mas o lugar dele é com a mulher e os filhos. 536 00:33:40,209 --> 00:33:42,459 Um dia, quando tiveres um namorado… 537 00:33:43,043 --> 00:33:45,584 Ela pode ter o tipo de amigo que quiser. 538 00:33:45,668 --> 00:33:49,668 - Meu Deus, mãe, és tão embaraçosa. - Porque estão todos a criticar-me? 539 00:33:49,751 --> 00:33:52,126 - Só quero que o Sean seja feliz. - Ele é feliz. 540 00:33:52,209 --> 00:33:54,959 A tua geração é muito egocêntrica. 541 00:33:55,043 --> 00:33:59,751 Não entendes o sacrifício no momento para construir algo maior. 542 00:34:02,043 --> 00:34:03,584 Não é nada disso. 543 00:34:09,543 --> 00:34:10,376 Sou gay. 544 00:34:11,918 --> 00:34:13,834 Sempre fui gay. 545 00:34:17,668 --> 00:34:20,751 Tive um namorado antes da Julia. O nome dele era Richard. 546 00:34:21,751 --> 00:34:22,584 Eu amava-o, 547 00:34:23,543 --> 00:34:25,668 ele morreu, tive medo 548 00:34:25,751 --> 00:34:27,209 e depois casei-me. 549 00:34:27,293 --> 00:34:30,709 E não me arrependo de nada, mas não posso continuar a fazer isto. 550 00:34:33,126 --> 00:34:35,251 E tive tanto medo de vos dizer, 551 00:34:36,376 --> 00:34:37,334 mas aí está. 552 00:34:38,751 --> 00:34:39,709 O Sean é gay. 553 00:34:43,918 --> 00:34:45,959 Mas tu adoras desporto. 554 00:34:48,668 --> 00:34:51,251 Estás mesmo a ter uma crise de meia-idade. 555 00:34:51,334 --> 00:34:52,459 Mãe! 556 00:34:52,543 --> 00:34:53,918 Não é uma crise, mãe. 557 00:34:54,459 --> 00:34:55,543 Sou só eu. 558 00:34:56,543 --> 00:34:57,501 O que… 559 00:34:58,668 --> 00:35:00,751 - Sabiam todos disto? - Eu não. 560 00:35:00,834 --> 00:35:02,751 E esconderam-me isso? 561 00:35:02,834 --> 00:35:06,043 Eu… Eu adoro gays. 562 00:35:06,126 --> 00:35:09,876 - Vejo Will & Grace todas as semanas. - Sim, vê. 563 00:35:09,959 --> 00:35:12,001 Meu Deus. É assim que eu pareço? 564 00:35:12,084 --> 00:35:13,626 Sim, basicamente. 565 00:35:14,709 --> 00:35:15,709 Preciso de um minuto. 566 00:35:18,209 --> 00:35:19,043 Sean… 567 00:35:24,209 --> 00:35:25,168 Sean? 568 00:35:39,126 --> 00:35:40,876 EDIÇÃO SHAUN CASSIDY 569 00:35:45,459 --> 00:35:49,418 - Estás a mexer nas minhas coisas? - Estava a fazer-te a cama. 570 00:35:49,918 --> 00:35:51,334 Tem um… 571 00:35:51,834 --> 00:35:57,793 Tem um anúncio de um amplificador que queria comprar. 572 00:35:59,959 --> 00:36:00,793 Está bem. 573 00:36:03,668 --> 00:36:06,084 Vou a esse encontro com… 574 00:36:07,126 --> 00:36:08,126 Como se chama? 575 00:36:09,209 --> 00:36:11,543 - Susan. - Sim, ela. 576 00:36:17,293 --> 00:36:18,501 Mãe, eu… 577 00:36:18,584 --> 00:36:22,293 Vou fazer o teu jantar preferido, frango à Rei. 578 00:36:36,959 --> 00:36:38,918 - Como correu? - Apagou. 579 00:36:40,168 --> 00:36:43,084 Sempre soube que o Sean seria um pai maravilhoso. 580 00:36:44,459 --> 00:36:45,918 Também trouxeste um bom. 581 00:36:46,876 --> 00:36:47,959 Não namoramos. 582 00:36:49,251 --> 00:36:50,918 Não a deixes escapar, Danny. 583 00:36:51,001 --> 00:36:53,626 - Ela é um bom partido. - Bud! Acompanha os anos 80. 584 00:36:53,709 --> 00:36:55,793 - O quê? - O Tully não tem de se casar. 585 00:36:55,876 --> 00:36:57,168 Ela tem uma carreira. 586 00:36:57,251 --> 00:36:58,876 Sim, que se lixe o casamento. 587 00:36:58,959 --> 00:37:01,584 - Ela podia fazer ambas as coisas. - Exato. Pois pode. 588 00:37:02,376 --> 00:37:05,084 A mulher precisa de um homem como um peixe de uma bicicleta. 589 00:37:06,168 --> 00:37:08,001 Vi num autocolante num para-choques. 590 00:37:12,043 --> 00:37:15,626 Bem dito, o casamento é um conceito ultrapassado. 591 00:37:15,709 --> 00:37:19,709 Basicamente, é uma forma de os homens agirem como se fossem donos de mulheres. 592 00:37:20,209 --> 00:37:21,043 Quem quer isso? 593 00:37:21,918 --> 00:37:25,251 - Não acreditas no casamento? - Claro que não! Estou consigo, Marge. 594 00:37:25,334 --> 00:37:26,209 Margie. 595 00:37:27,418 --> 00:37:31,126 Margie. Sim. Não, eu… Nunca entendi o objetivo de casar. 596 00:37:31,709 --> 00:37:32,959 Espera, tipo, nunca? 597 00:37:34,168 --> 00:37:36,584 Porquê envolver o governo nas nossas relações? 598 00:37:37,251 --> 00:37:40,293 É tudo antiquado e sexista. 599 00:37:41,043 --> 00:37:46,459 Além disso, conhecem alguém que tenha um casamento feliz? Eu não. 600 00:37:55,209 --> 00:37:59,459 Não, é óbvio que estão todos felizes. 601 00:38:01,334 --> 00:38:03,668 Só queria dizer que, no geral… 602 00:38:03,751 --> 00:38:05,334 Já bebia outra cerveja. 603 00:38:06,626 --> 00:38:08,209 Mais alguém? Não? 604 00:38:08,293 --> 00:38:09,168 Muito bem. 605 00:38:10,251 --> 00:38:11,334 Deixa-me adivinhar. 606 00:38:12,209 --> 00:38:16,834 A tua opinião sobre o casamento é mais europeia, Johnny? 607 00:38:17,834 --> 00:38:23,543 Eu… Eu amo muito a sua filha. 608 00:38:23,626 --> 00:38:26,834 Só nunca me imaginei como marido de alguém. 609 00:38:29,709 --> 00:38:31,209 Acho que já percebemos. 610 00:38:32,126 --> 00:38:32,959 Sim. 611 00:38:35,043 --> 00:38:38,251 Tens outra coisa além da Budweiser? 612 00:38:38,959 --> 00:38:39,876 Parece que não. 613 00:38:43,293 --> 00:38:45,168 Foi uma cena desagradável. 614 00:38:45,251 --> 00:38:46,209 Sim. 615 00:38:46,293 --> 00:38:48,293 Pobre Kate. Espero que esteja bem. 616 00:38:48,376 --> 00:38:49,584 Eles resolvem isso. 617 00:38:49,668 --> 00:38:53,709 Por outro lado, não esquecerei a versão do Bud de "Memory" tão cedo. 618 00:38:54,209 --> 00:38:56,084 - Ele é uma personagem. - Sim. 619 00:38:57,251 --> 00:38:59,501 Não tinhas de me acompanhar até ao carro. 620 00:39:00,084 --> 00:39:01,959 Eu sou uma dama. 621 00:39:02,543 --> 00:39:03,959 Ouve, eu percebo. 622 00:39:04,584 --> 00:39:07,293 Esperas que te peça para vires para casa comigo. 623 00:39:07,376 --> 00:39:09,668 - E deve ser um grande erro… - Danny… 624 00:39:09,751 --> 00:39:10,751 … mas sabes que mais? 625 00:39:10,834 --> 00:39:11,709 Que se foda. 626 00:39:12,334 --> 00:39:15,376 Vamos a isso. No parque, tinhas razão. 627 00:39:15,459 --> 00:39:18,251 Nunca conheci ninguém assim. Não paro de pensar em ti. 628 00:39:18,334 --> 00:39:20,584 Só dizes isso para me saltares em cima. 629 00:39:22,251 --> 00:39:23,084 Sim. 630 00:39:24,043 --> 00:39:25,376 E porque é verdade. 631 00:39:33,668 --> 00:39:34,751 É o meu encontro. 632 00:39:35,543 --> 00:39:36,834 - Olá, Tully! - Olá! 633 00:39:41,834 --> 00:39:43,376 Até logo, jornalista de desporto. 634 00:39:48,001 --> 00:39:50,668 Afinal, beberam a cerveja. 635 00:39:50,751 --> 00:39:53,459 - É um público difícil, não é? - Impossível. 636 00:39:56,709 --> 00:40:00,459 Aquela história de não acreditares no casamento? 637 00:40:01,043 --> 00:40:03,251 Correu tão bem como a New Coke. 638 00:40:03,959 --> 00:40:07,126 Estavas a concordar com a minha mãe, certo? Como sugeri? 639 00:40:07,709 --> 00:40:08,626 Quero dizer… 640 00:40:10,084 --> 00:40:11,293 Não estava a mentir. 641 00:40:12,418 --> 00:40:13,959 Então, nunca vais querer casar? 642 00:40:14,876 --> 00:40:15,709 Eu… 643 00:40:17,501 --> 00:40:19,834 Os meus pais eram infelizes 644 00:40:19,918 --> 00:40:23,918 e a maioria das pessoas casadas parece mais ressentida do que apaixonada. 645 00:40:26,001 --> 00:40:27,501 Não sei porque alinharia nisso. 646 00:40:27,584 --> 00:40:30,001 E o Sean e a Julia? São felizes. 647 00:40:30,543 --> 00:40:34,584 Não achas que estão a pedalar o mais depressa possível? 648 00:40:36,126 --> 00:40:37,751 Têm muito com que se preocupar. 649 00:40:39,293 --> 00:40:41,376 Porque é que as pessoas precisam de um contrato 650 00:40:41,459 --> 00:40:44,459 que lhes diga como será o resto das suas vidas? 651 00:40:45,001 --> 00:40:48,043 Não é melhor criarmos as nossas próprias regras? 652 00:40:51,668 --> 00:40:55,376 Não temos de falar sobre isto. Nem estava a pensar em casamento. 653 00:40:56,459 --> 00:40:57,293 Eu amo-te 654 00:40:58,418 --> 00:41:02,209 e isto não é sobre ti nem sobre nós nem sobre o nosso futuro. 655 00:41:03,668 --> 00:41:04,834 Sim, eu percebo. 656 00:41:07,168 --> 00:41:08,001 Estás bem? 657 00:41:09,168 --> 00:41:10,209 Estamos bem? 658 00:41:11,126 --> 00:41:12,209 Sim. 659 00:41:12,293 --> 00:41:13,584 Estou cansada. 660 00:41:16,126 --> 00:41:17,876 Acho que vou para a cama. 661 00:41:29,043 --> 00:41:30,584 Estás pronta para te divertires? 662 00:41:30,668 --> 00:41:33,418 Ena! Batatas com queijo! Vamos enlouquecer. 663 00:41:33,501 --> 00:41:37,043 Quero que leves isto aos McGillicuddy. 664 00:41:37,126 --> 00:41:38,626 O quê? Não! Porquê? 665 00:41:38,709 --> 00:41:42,876 Eles enviaram esta caçarola há mil anos. Não a podemos devolver vazia. 666 00:41:42,959 --> 00:41:44,251 Não vou lá. 667 00:41:44,334 --> 00:41:47,709 Está bem! Então, vou eu e digo à Kate que tens saudades dela. 668 00:41:48,793 --> 00:41:50,584 Espera, disseste bem o nome dela. 669 00:41:50,668 --> 00:41:52,834 É um sinal de Deus. 670 00:41:55,751 --> 00:41:56,668 Schnitzel! 671 00:41:57,543 --> 00:42:00,043 Dói que se farta. É o que é. 672 00:42:01,959 --> 00:42:03,293 - Está bem… - Diverte-te. 673 00:42:10,334 --> 00:42:11,168 Tully! 674 00:42:11,251 --> 00:42:15,376 Olá. Vim devolver este prato. São batatas com queijo. 675 00:42:15,459 --> 00:42:17,293 Ena, que bom. 676 00:42:17,376 --> 00:42:21,209 - Não tem trigo nem nada. - É bom saber. 677 00:42:21,834 --> 00:42:24,418 - Kate, tens uma visita! - Não é preciso. 678 00:42:24,501 --> 00:42:26,584 - Eu ia deixar isto e depois… - Não! 679 00:42:27,293 --> 00:42:28,418 - Vamos ver. - … sair. 680 00:42:32,334 --> 00:42:33,293 Olá. 681 00:42:35,126 --> 00:42:36,376 O que fazes aqui? 682 00:42:37,043 --> 00:42:38,084 Entregar batatas. 683 00:42:41,459 --> 00:42:43,626 Lembrei-me que tenho de ir lá acima. 684 00:42:45,251 --> 00:42:49,293 - Céus, ela é tão embaraçosa. - Ela é melhor do que a Cloud. 685 00:42:49,376 --> 00:42:53,501 Ela diz "schnitzel" em vez de "merda". E, de vez em quando, sai um "schnitzel". 686 00:42:56,668 --> 00:42:57,751 Então… 687 00:42:59,126 --> 00:43:01,293 - Como estás? - Ótima. E tu? 688 00:43:01,376 --> 00:43:02,209 Ótima! 689 00:43:02,751 --> 00:43:05,126 Gosto muito do Clube de Audiovisual e… 690 00:43:07,793 --> 00:43:10,334 Posso apadrinhar-te para te juntares, se quiseres. 691 00:43:10,834 --> 00:43:12,376 Seria como membro temporário, 692 00:43:12,459 --> 00:43:15,251 porque estamos a meio do semestre e a Lisa-Karen é picuinhas. 693 00:43:15,334 --> 00:43:16,751 Sim, aposto que sim. 694 00:43:17,543 --> 00:43:21,168 - O que queres dizer com isso? - Nada. Ela parece muito divertida. 695 00:43:22,084 --> 00:43:23,834 Ela é minha amiga, está bem? 696 00:43:23,918 --> 00:43:26,709 Não tens de ser indelicada. Estava só a tentar ser simpática. 697 00:43:26,793 --> 00:43:29,459 - As pessoas simpáticas não têm de tentar. - E eu não sou? 698 00:43:29,543 --> 00:43:31,751 Não sei. Onde estiveste este ano todo? 699 00:43:31,834 --> 00:43:33,126 Sem chamadas, sem cartas… 700 00:43:33,209 --> 00:43:36,043 Disseste-me para não escrever, que a amizade tinha acabado. 701 00:43:36,126 --> 00:43:38,834 - Não era a sério! Estava zangada. - Como é que eu ia saber? 702 00:43:38,918 --> 00:43:40,626 - Como é que não sabias? - Não sei! 703 00:43:40,709 --> 00:43:45,334 Só sei que foi a pior coisa que já me disseram. 704 00:43:45,418 --> 00:43:46,668 E não fizeste nada de mal. 705 00:43:46,751 --> 00:43:49,168 Sou uma pessoa terrível e tu és a vítima inocente. 706 00:43:49,251 --> 00:43:51,584 - Estás a distorcer as minhas palavras… - Meu Deus. 707 00:43:51,668 --> 00:43:56,001 Parem de gritar e admitam que têm saudades uma da outra. 708 00:43:56,084 --> 00:43:58,084 - Tão estúpido. - Cala-te, Sean. 709 00:43:58,168 --> 00:44:02,001 - Não sabes do que estás a falar. - Certo. Está bem. Continuem a discutir. 710 00:44:02,084 --> 00:44:03,418 Não me ralo. Tenho um encontro. 711 00:44:03,501 --> 00:44:05,793 Daí o frasco de água-de-colónia inteiro? 712 00:44:05,876 --> 00:44:06,876 Cala-te. 713 00:44:06,959 --> 00:44:08,751 Ainda cheiras a peidos. 714 00:44:11,126 --> 00:44:12,001 Céus… 715 00:44:15,501 --> 00:44:17,334 Ele é tão tangas. 716 00:44:22,293 --> 00:44:23,543 Não tens saudades minhas? 717 00:44:25,376 --> 00:44:27,126 - Tens saudades minhas? - Óbvio. 718 00:44:27,959 --> 00:44:31,501 - Apesar de seres uma cabra. - Tu é que és a cabra, cabra. 719 00:44:32,084 --> 00:44:34,793 É por isso que somos melhores amigas. Somos ambas cabras. 720 00:44:44,293 --> 00:44:45,209 Então… 721 00:44:46,418 --> 00:44:50,584 O que me dizes de termos coragem para provarmos estas batatas com queijo? 722 00:44:52,834 --> 00:44:53,668 Tenho medo. 723 00:44:54,543 --> 00:44:56,876 - Vamos fazê-lo juntas. - Está bem. 724 00:44:58,376 --> 00:44:59,376 - Ena. - Saúde. 725 00:44:59,459 --> 00:45:00,501 Saúde. 726 00:45:01,709 --> 00:45:02,543 Ena. 727 00:45:03,209 --> 00:45:07,293 - É a melhor coisa que já provei. - De certeza que não tem drogas? 728 00:45:07,876 --> 00:45:09,584 Talvez tenhamos sorte. 729 00:45:11,793 --> 00:45:12,626 Ena. 730 00:45:20,251 --> 00:45:21,209 Estás bem? 731 00:45:21,876 --> 00:45:24,209 Sim, Mularkey. Estou bem. 732 00:45:27,168 --> 00:45:30,459 Achei que foi bonito, o Sean assumir-se. 733 00:45:31,709 --> 00:45:35,168 Teria sido, se a tua família não fosse tão disfuncional. 734 00:45:36,501 --> 00:45:38,876 Isso é um pouco injusto. Estão a tentar. 735 00:45:39,876 --> 00:45:41,834 Não íamos deixar a Marah vir ter connosco? 736 00:45:42,709 --> 00:45:45,334 É como se o que digo não importasse. Fazes o que queres. 737 00:45:45,918 --> 00:45:48,043 O quê? Isso não é verdade. 738 00:45:48,626 --> 00:45:51,126 Claro. Acho que estou a inventar. 739 00:45:52,918 --> 00:45:56,001 O que se passa contigo ultimamente? Pareces tão… 740 00:45:57,376 --> 00:45:58,209 Estou preocupada. 741 00:45:59,668 --> 00:46:02,293 Esse já não é o teu trabalho. Não somos casados. 742 00:46:02,376 --> 00:46:05,251 - Não tens de te preocupar comigo. - Sim, mas ainda me preocupo. 743 00:46:06,209 --> 00:46:08,209 Talvez devesses falar com alguém. 744 00:46:08,293 --> 00:46:11,334 Credo, Mularkey. Não preciso que me faças um diagnóstico. 745 00:46:11,418 --> 00:46:14,709 Não basta estar aqui esta noite, a passar tempo com a tua família? 746 00:46:14,793 --> 00:46:18,418 Do que estás a falar? Pensei que querias jantar connosco. 747 00:46:18,501 --> 00:46:21,376 Sabes que mais? Vou-me embora. 748 00:46:21,459 --> 00:46:24,418 - Johnny, espera… - Afasta-te, sim? 749 00:46:44,918 --> 00:46:46,834 Há massa, se tiveres fome. 750 00:46:48,459 --> 00:46:50,418 Não tenho muito apetite. 751 00:46:55,751 --> 00:46:59,709 Lamento que tenhas pensado que tinhas de mentir a toda a gente. 752 00:47:02,209 --> 00:47:03,543 É assim que o vês? 753 00:47:04,209 --> 00:47:05,126 Uma mentira? 754 00:47:06,543 --> 00:47:10,876 Não sei como o vejo, Sean. Nunca conheci o meu próprio filho. 755 00:47:12,001 --> 00:47:14,668 Não tenho culpa de não ter ido ter contigo. 756 00:47:15,459 --> 00:47:16,293 Eu queria. 757 00:47:18,043 --> 00:47:19,418 Precisava mesmo de ti. 758 00:47:20,876 --> 00:47:23,168 Quando era adolescente, e quando o Richard morreu… 759 00:47:23,251 --> 00:47:25,209 Podias ter vindo ter comigo! 760 00:47:25,293 --> 00:47:28,418 Se soubesse, ter-te-ia apoiado. 761 00:47:29,459 --> 00:47:30,293 Tu sabias. 762 00:47:33,584 --> 00:47:34,418 Tu sabias. 763 00:47:36,959 --> 00:47:38,501 Só não o querias admitir. 764 00:47:40,709 --> 00:47:41,626 Sean… 765 00:47:52,418 --> 00:47:55,043 - Olá. - A avó e o avô estão à espera no carro. 766 00:47:55,126 --> 00:47:57,001 Vão deixar-me na casa da minha amiga. 767 00:47:57,084 --> 00:47:59,876 Em casa da Ashley? São só vocês ou… 768 00:48:00,459 --> 00:48:02,668 Vão lá estar mais cinco raparigas. 769 00:48:02,751 --> 00:48:03,834 Certo, claro. 770 00:48:04,709 --> 00:48:05,959 Espero que saibas 771 00:48:06,043 --> 00:48:09,876 que se quiseres falar comigo sobre qualquer coisa 772 00:48:09,959 --> 00:48:12,918 ou ir a um concerto das Indigo Girls juntas… 773 00:48:13,501 --> 00:48:15,126 Eu sei, mãe. Obrigada. 774 00:48:15,709 --> 00:48:20,334 Mas nunca mais vou ver um filme da Angelina Jolie contigo. 775 00:48:21,626 --> 00:48:22,584 Está combinado. 776 00:48:23,668 --> 00:48:24,501 Adoro-te. 777 00:48:27,751 --> 00:48:28,793 - Adeus. - Adeus. 778 00:48:38,918 --> 00:48:39,793 Bem, 779 00:48:41,043 --> 00:48:44,459 pelo menos ela não me odeia muito. Acho que só me odeia o normal. 780 00:48:45,126 --> 00:48:47,126 Ela adora-te. Estás a fazer o correto. 781 00:48:49,376 --> 00:48:51,043 Aquele jantar deve ter sido difícil. 782 00:48:53,043 --> 00:48:54,876 Só estou surpreendido com a minha raiva… 783 00:48:57,168 --> 00:49:00,709 … e também aliviado. E desiludido. 784 00:49:00,793 --> 00:49:03,959 Sei que é parvo, mas tinha uma fantasia de que, quando lhes contasse… 785 00:49:05,001 --> 00:49:06,918 Não sei, que me abraçassem e… 786 00:49:09,334 --> 00:49:10,793 … dissessem que se orgulhavam. 787 00:49:19,501 --> 00:49:20,751 Estou orgulhosa de ti. 788 00:49:23,001 --> 00:49:25,793 Nem acredito que seis pessoas sabem que sou gay. 789 00:49:26,459 --> 00:49:28,459 - Devíamos celebrar. - Isso parece sinistro. 790 00:49:28,543 --> 00:49:31,376 A sério. Devíamos ir de bar em bar, fazer isso nos bares gay. 791 00:49:31,459 --> 00:49:34,834 Sim, mas não conheço nenhum bar gay em Seattle. 792 00:49:34,918 --> 00:49:37,418 Não há problema. Queres saber quem conhece? 793 00:49:39,334 --> 00:49:41,251 Ainda bem que me ligaram! 794 00:49:41,918 --> 00:49:45,751 - Sean! Estão a galar-te. - Não é em mim que estão interessados. 795 00:49:46,251 --> 00:49:50,959 "Se ele acha que me pode prender numa torre negra como uma princesa indefesa…" 796 00:49:51,043 --> 00:49:52,543 "Por favor!" 797 00:49:52,626 --> 00:49:54,251 "Sou a rainha!" 798 00:49:55,209 --> 00:49:56,918 Espera, viste isso? 799 00:49:57,001 --> 00:50:00,043 O meu primo enviou-me o link. Enviei-o por e-mail a toda a gente. 800 00:50:00,126 --> 00:50:03,334 Foi fantástico. Já o vi umas 25 vezes. 801 00:50:03,418 --> 00:50:06,918 Meu Deus! A Justine tinha razão. 802 00:50:07,001 --> 00:50:10,001 - Sou o futuro dos média. - Do que está ela a falar? 803 00:50:10,084 --> 00:50:12,334 A Cloud ajudou-me a carregar um vídeo. 804 00:50:12,418 --> 00:50:13,334 A Cloud fez o quê? 805 00:50:13,418 --> 00:50:16,418 Não pensei que alguém o visse, mas acho que viram! 806 00:50:16,501 --> 00:50:20,709 "Por mais escuro que fique, encontro sempre a minha luz." 807 00:50:20,793 --> 00:50:22,918 Podes crer que sim. 808 00:50:24,334 --> 00:50:29,168 Deixe-me pagar-lhe uma bebida, senhor, e já conheceu o meu amigo Sean? 809 00:50:30,209 --> 00:50:32,209 Olá. Sean. 810 00:50:32,293 --> 00:50:33,251 Olá. 811 00:50:41,584 --> 00:50:42,584 De certeza? 812 00:50:43,668 --> 00:50:44,501 Sim. 813 00:50:48,793 --> 00:50:49,626 Obrigado. 814 00:50:51,918 --> 00:50:55,209 O Hasselbeck é uma piada. Todos neste bar o sabem. 815 00:51:07,126 --> 00:51:08,959 Ena, ele era tão simpático. 816 00:51:09,043 --> 00:51:10,251 - Muito simpático. - Sim. 817 00:51:10,334 --> 00:51:13,543 E deu-me o número, por isso, acho que sou oficialmente um garanhão. 818 00:51:18,876 --> 00:51:21,251 Vamos dançar! 819 00:51:21,334 --> 00:51:22,709 Vamos dançar. 820 00:51:47,251 --> 00:51:50,459 - O Hasselbeck tem de ir, meu! - Ele já te ouviu. 821 00:51:54,043 --> 00:51:54,959 Todos nós ouvimos. 822 00:51:55,043 --> 00:51:56,168 Desculpa? 823 00:51:57,543 --> 00:52:02,543 Ninguém quer saber dos teus comentários sobre futebol. 824 00:52:03,251 --> 00:52:04,876 Relaxa, menino britânico. 825 00:52:05,459 --> 00:52:06,501 Sou australiano. 826 00:52:08,793 --> 00:52:10,251 Vai-te foder. 827 00:52:14,709 --> 00:52:15,793 Queres repetir? 828 00:52:16,959 --> 00:52:17,793 Vai… 829 00:52:21,709 --> 00:52:22,626 … te… 830 00:52:25,084 --> 00:52:26,043 … foder. 831 00:52:28,043 --> 00:52:28,959 O que foi? 832 00:52:29,043 --> 00:52:30,626 Vais dar-me um murro? 833 00:52:31,293 --> 00:52:33,084 Como se tivesses tomates. 834 00:52:37,959 --> 00:52:41,459 Isso foi um murro? Ou querias apalpar a mercadoria? 835 00:53:36,543 --> 00:53:40,209 Legendas: Carla Chaves