1
00:00:06,501 --> 00:00:08,834
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:01:01,751 --> 00:01:02,584
Olá, Mularkey…
3
00:01:05,834 --> 00:01:08,209
Uma visita noturna
à caverna do gelado proibido?
4
00:01:08,918 --> 00:01:09,793
Não me julgues.
5
00:01:10,959 --> 00:01:11,834
Como poderia?
6
00:01:20,501 --> 00:01:22,626
O gelado sabe melhor
às 3h da manhã porquê?
7
00:01:22,709 --> 00:01:26,751
Talvez porque te faz mal
e não o devias fazer.
8
00:01:27,959 --> 00:01:30,459
Porque estás acordado tão tarde?
Dói-te a anca?
9
00:01:32,876 --> 00:01:35,709
Podia massajá-la.
10
00:01:40,084 --> 00:01:40,918
Sim.
11
00:01:42,001 --> 00:01:42,918
Claro. Obrigado.
12
00:01:53,459 --> 00:01:55,626
Que tal? É com muita força?
13
00:01:55,709 --> 00:01:57,501
Não. Isso é bom.
14
00:01:59,834 --> 00:02:00,834
Está tão rígida.
15
00:02:04,334 --> 00:02:06,043
Não consegues dormir porquê?
16
00:02:08,834 --> 00:02:09,793
Não sei.
17
00:02:10,876 --> 00:02:13,334
Estou a passar por um mau bocado.
18
00:02:15,626 --> 00:02:16,459
Sim, eu também.
19
00:02:17,959 --> 00:02:18,793
Acho…
20
00:02:20,459 --> 00:02:21,751
Sinto-me sozinho.
21
00:02:24,584 --> 00:02:26,543
Sei que estamos na mesma casa, mas…
22
00:02:28,168 --> 00:02:29,876
Acho que tenho saudades tuas.
23
00:02:32,626 --> 00:02:34,209
Acho que também tenho.
24
00:03:38,126 --> 00:03:42,126
Pode ser um período frustrante,
cheio de desejos confusos.
25
00:03:46,668 --> 00:03:48,626
À medida que o corpo masculino amadurece,
26
00:03:48,709 --> 00:03:52,751
o aumento do fluxo sanguíneo para o pénis
pode levar a ereções indesejadas…
27
00:03:52,834 --> 00:03:57,251
… ereções indesejadas…
28
00:04:02,626 --> 00:04:08,001
Pode haver outros eventos inesperados,
como poluções noturnas,
29
00:04:10,043 --> 00:04:12,459
também conhecidas como sonhos molhados.
30
00:04:15,918 --> 00:04:18,626
Ena, nem acredito que estás aqui.
31
00:04:18,709 --> 00:04:20,251
Nem acredito no teu cabelo.
32
00:04:20,334 --> 00:04:24,751
Pensei que, no liceu,
cabelo curto, sofisticado.
33
00:04:25,293 --> 00:04:28,834
- Também tive piolhos, então fui obrigada.
- Pareces a Velma do Scooby-Doo.
34
00:04:29,959 --> 00:04:32,751
Na verdade, é corte à Dorothy Hamill.
35
00:04:33,626 --> 00:04:35,668
Fica-te muito bem. Gosto.
36
00:04:35,751 --> 00:04:36,834
Obrigada.
37
00:04:36,918 --> 00:04:38,543
Então, porque estás aqui?
38
00:04:39,709 --> 00:04:41,043
Vou para a escola.
39
00:04:41,668 --> 00:04:45,918
Sim, mas a Cloud já saiu?
40
00:04:46,001 --> 00:04:48,209
Não tens de sussurrar se não o disseres.
41
00:04:48,293 --> 00:04:50,668
Mas sim, ela saiu da prisão.
42
00:04:50,751 --> 00:04:52,043
Ela virou uma nova página.
43
00:04:52,126 --> 00:04:55,376
Cozinha, usa fatos e lê a Bíblia.
44
00:04:55,459 --> 00:04:57,001
Ela acha que é a Carol Brady.
45
00:04:57,584 --> 00:04:59,418
Muita coisa pode mudar num ano.
46
00:05:00,918 --> 00:05:02,126
Sim, acho que sim.
47
00:05:03,376 --> 00:05:06,668
Olá! És a rapariga
de quem a Kate era amiga.
48
00:05:06,751 --> 00:05:09,043
Cuja mãe foi presa. Terry?
49
00:05:09,834 --> 00:05:11,001
- Tully.
- Certo!
50
00:05:11,084 --> 00:05:14,043
A Kate contou-me o que aconteceu.
51
00:05:14,834 --> 00:05:15,668
Tão trágico.
52
00:05:17,543 --> 00:05:20,334
Adoro a tua blusa. Sou a Lisa-Karen.
53
00:05:22,834 --> 00:05:23,918
Gosto do cabelo.
54
00:05:24,501 --> 00:05:26,584
Obrigada! Fui cortá-lo com a Kate.
55
00:05:26,668 --> 00:05:30,709
Como uma cena de melhor amiga.
Temos de ir entregar uma película.
56
00:05:30,793 --> 00:05:33,459
O trabalho de uma presidente
do clube de AV nunca acaba.
57
00:05:34,959 --> 00:05:36,709
Pergunta à minha vice-presidente.
58
00:05:45,459 --> 00:05:47,418
Mularkey, para as prensas.
59
00:05:47,501 --> 00:05:48,709
Tenho um furo.
60
00:05:48,793 --> 00:05:52,043
- Não temos prensas. Isto é a televisão.
- O que se passa?
61
00:05:52,126 --> 00:05:54,209
Toma, querida. Por acaso, esse é meu…
62
00:05:54,293 --> 00:05:55,126
Sim.
63
00:05:55,209 --> 00:06:00,209
Recebi uma carta de uma mulher
que trabalhou 30 anos para o Binswanger.
64
00:06:00,293 --> 00:06:03,376
"Ele não serve para ser governador."
Palavras dela.
65
00:06:03,459 --> 00:06:06,668
Ele tem segredos, grandes segredos,
e ela está pronta para contar.
66
00:06:06,751 --> 00:06:07,709
Isso é importante.
67
00:06:07,793 --> 00:06:09,001
- A sério?
- Eu sei.
68
00:06:09,084 --> 00:06:12,876
Sinto-me como a Lois Lane.
"Tully Hart derruba Benedict Binswanger."
69
00:06:12,959 --> 00:06:15,584
Calma, Lois. O Binswanger é meu.
70
00:06:15,668 --> 00:06:18,751
- E? Achado não é roubado.
- Acho que não é assim que funciona.
71
00:06:18,834 --> 00:06:21,584
Ele tem razão.
Tacoma quer que ele trate das eleições.
72
00:06:22,209 --> 00:06:24,793
A minha fonte quer falar comigo.
Ela diz isso aí.
73
00:06:24,876 --> 00:06:27,043
Então, podem ir juntos.
74
00:06:27,126 --> 00:06:29,001
- Parece-me bem!
- Isso é treta.
75
00:06:29,084 --> 00:06:32,626
Vão ter com a fonte e, se for a sério,
enviamos uma equipa de filmagem
76
00:06:32,709 --> 00:06:35,626
e podem fazer a reportagem juntos,
mas o Danny é o principal.
77
00:06:35,709 --> 00:06:37,209
Boa decisão, chefe.
78
00:06:37,793 --> 00:06:40,001
"Boa decisão, chefe." Que lambe-botas.
79
00:06:40,084 --> 00:06:41,418
Estás a falar de mim?
80
00:06:41,501 --> 00:06:43,959
Foi a tua imitação de mim?
Fizeste a minha voz?
81
00:06:44,043 --> 00:06:47,001
Olha. O que dizes de irmos ao videoclube
depois do trabalho?
82
00:06:47,668 --> 00:06:51,376
Talvez ver um filme na cama?
Ou não… ver um filme na cama.
83
00:06:53,209 --> 00:06:56,293
Os meus pais vêm à cidade
para uma matiné do Cats.
84
00:06:56,376 --> 00:06:57,543
Estão entusiasmados.
85
00:06:57,626 --> 00:07:00,001
A minha mãe queria ver o Sean,
a Julia e o bebé.
86
00:07:00,084 --> 00:07:03,584
Depois, transformou-se num jantar enorme
que fui obrigada a organizar.
87
00:07:03,668 --> 00:07:06,168
Ótimo! Jantar de família Mularkey! Alinho!
88
00:07:06,251 --> 00:07:07,209
O que devo levar?
89
00:07:07,293 --> 00:07:10,626
Não, não tens de vir.
Pensei em poupar-te o incómodo.
90
00:07:10,709 --> 00:07:12,501
Nem pensar.
91
00:07:12,584 --> 00:07:15,376
Eu sou o namorado
e isto é coisa de namorados.
92
00:07:15,459 --> 00:07:16,626
Talvez possa ir buscar…
93
00:07:16,709 --> 00:07:19,709
A questão
é que eles ainda não sabem de nós.
94
00:07:19,793 --> 00:07:22,793
Podemos contar-lhes esta noite.
Vão ficar extasiados.
95
00:07:22,876 --> 00:07:25,959
Sim, mas não são os teus…
96
00:07:27,793 --> 00:07:28,918
… maiores fãs.
97
00:07:29,001 --> 00:07:31,793
Como assim? A tua mãe adora-me.
98
00:07:31,876 --> 00:07:34,668
Acho que ela pode até
ter um fraquinho por mim.
99
00:07:35,376 --> 00:07:39,834
Mais ou menos.
Ela acha-te bonito e muito charmoso.
100
00:07:39,918 --> 00:07:43,043
E também que és um maníaco sexual
internacional que magoou a Tully.
101
00:07:44,876 --> 00:07:46,084
Porque pensaria isso?
102
00:07:46,876 --> 00:07:50,334
Ela sabe que aconteceu algo entre vocês
103
00:07:50,418 --> 00:07:53,918
e está convencida de que a deixaste
assim que conseguiste o que querias.
104
00:07:54,001 --> 00:07:55,334
Eu disse-lhe que não,
105
00:07:55,418 --> 00:07:57,584
mas não acredita.
Está mesmo zangada contigo.
106
00:07:57,668 --> 00:08:00,543
Ena. E o Bud?
Ele acha que sou um maníaco sexual?
107
00:08:00,626 --> 00:08:04,126
Ele acha que és um snobe. É o sotaque.
Ele tem uma cena com os britânicos.
108
00:08:04,209 --> 00:08:07,793
Não sou britânico. Sou australiano.
Somos o oposto de chique.
109
00:08:07,876 --> 00:08:09,376
Só estás a piorar.
110
00:08:09,459 --> 00:08:11,126
No churrasco,
111
00:08:11,209 --> 00:08:13,459
ele perguntou se querias ver
o jogo dos Seahawks.
112
00:08:13,543 --> 00:08:16,293
- Disseste que não entendias o jogo?
- Sim.
113
00:08:16,376 --> 00:08:19,084
Isso foi há dois anos.
Ele ainda fala disso.
114
00:08:19,168 --> 00:08:21,043
Bem, isto é de loucos.
115
00:08:21,126 --> 00:08:25,334
Tive muitas namoradas
e os pais delas sempre me adoraram.
116
00:08:26,043 --> 00:08:27,459
Quantas namoradas?
117
00:08:28,251 --> 00:08:30,126
Não vou desistir facilmente, Mularkey.
118
00:08:30,209 --> 00:08:34,376
Sim? Vou seduzir o Bud
e a Margie, metaforicamente.
119
00:08:34,459 --> 00:08:36,584
Sei que a tua família é importante para ti
120
00:08:36,668 --> 00:08:39,126
e, por isso, também é importante para mim.
121
00:08:41,293 --> 00:08:44,126
- Muito bem. Sim.
- Está bem? Está bem, ótimo.
122
00:08:44,209 --> 00:08:46,668
O que tenho de fazer para os conquistar?
123
00:08:46,751 --> 00:08:50,084
Para o meu pai, cerveja não falha,
nada estrangeiro ou chique.
124
00:08:50,168 --> 00:08:51,084
E para a minha mãe,
125
00:08:51,168 --> 00:08:54,293
se ela discutir, fica do lado dela,
aconteça o que acontecer.
126
00:08:54,376 --> 00:08:57,084
- Ela vai adorar-te.
- Eu consigo fazer isso.
127
00:08:57,709 --> 00:08:59,459
- Vai ser divertido.
- Não vai.
128
00:08:59,543 --> 00:09:00,376
Espera para ver.
129
00:09:00,459 --> 00:09:03,834
No final da noite,
seremos uma família grande e feliz.
130
00:09:26,501 --> 00:09:27,668
O que estás a fazer?
131
00:09:28,459 --> 00:09:31,293
- Nada. Vim tratar da roupa.
- Lias os e-mails da Marah.
132
00:09:31,376 --> 00:09:32,209
Não lia nada.
133
00:09:32,293 --> 00:09:33,876
São mensagens instantâneas
134
00:09:33,959 --> 00:09:35,418
e foi sem intenção.
135
00:09:35,501 --> 00:09:39,459
- Fez um som, por isso, fui ver.
- Viste por alto.
136
00:09:39,543 --> 00:09:42,709
Espera. Isto diz o que eu penso?
137
00:09:44,418 --> 00:09:45,834
O que estão a fazer?
138
00:09:47,543 --> 00:09:48,918
Estão a bisbilhotar?
139
00:09:49,001 --> 00:09:49,959
- Não…
- Ela estava.
140
00:09:50,501 --> 00:09:52,459
Odiavas quando a mãe fazia coisas assim.
141
00:09:52,959 --> 00:09:54,084
A minha camisola?
142
00:09:54,168 --> 00:09:56,501
Viveres aqui não significa
que te lavo a roupa toda.
143
00:09:56,584 --> 00:10:00,334
Não sou a mãe. Mas sim.
Bem, agora venham ver.
144
00:10:00,418 --> 00:10:03,459
- Não vou ler as mensagens dela…
- Lavei-te a roupa. Deves-me isso.
145
00:10:05,459 --> 00:10:06,459
Não devíamos.
146
00:10:11,668 --> 00:10:12,501
Ena.
147
00:10:12,584 --> 00:10:15,001
- Sabiam que a Marah era gay?
- Pode não ser gay…
148
00:10:15,084 --> 00:10:17,251
Diz que está apaixonada pela amiga Ashley.
149
00:10:17,334 --> 00:10:20,001
Sim, mas talvez seja
no sentido de amizade.
150
00:10:21,043 --> 00:10:23,459
"Quando estou com ela, só a quero beijar,
151
00:10:23,543 --> 00:10:25,543
mas tenho medo de lhe dizer a verdade."
152
00:10:26,418 --> 00:10:27,251
Está bem.
153
00:10:28,168 --> 00:10:29,876
Talvez seja um pouco gay.
154
00:10:31,043 --> 00:10:33,834
Tudo faz sentido.
Ela joga hóquei em campo.
155
00:10:33,918 --> 00:10:36,834
Brincou com as Barbies durante mais tempo
do que as amigas.
156
00:10:36,918 --> 00:10:38,126
- É por isto.
- Pronto.
157
00:10:38,209 --> 00:10:41,959
Ela pode ser gay. Ela pode ser bi.
Ela pode estar a tentar perceber.
158
00:10:42,043 --> 00:10:43,793
- O que fazemos?
- A sério?
159
00:10:43,876 --> 00:10:47,168
Conselhos de um gay de meia-idade
que ainda não se assumiu aos pais?
160
00:10:47,251 --> 00:10:50,626
Os pais acham que vou ficar aqui
porque eu e a Julia estamos em crise.
161
00:10:50,709 --> 00:10:54,584
- Não fazem ideia do que se passa.
- Podias dizer-lhes. Eles adoram-te.
162
00:10:55,251 --> 00:10:58,251
Adoram a ideia de eu ser o marido
e pai bem-sucedido.
163
00:10:58,334 --> 00:11:00,293
Não me conhecem a sério.
Nem eu me conheço.
164
00:11:00,376 --> 00:11:03,876
- Ainda mal me assumi.
- Temos de fazer melhor pela Marah.
165
00:11:03,959 --> 00:11:07,251
- Vou falar com ela.
- Não, violámos a privacidade dela.
166
00:11:07,334 --> 00:11:09,293
- Não foi de propósito.
- Ele tem razão.
167
00:11:09,376 --> 00:11:13,209
Tudo o que podem fazer é dizer-lhe
subtilmente que vocês são um lugar seguro.
168
00:11:13,293 --> 00:11:16,043
Assumirmo-nos
é muito difícil e assustador.
169
00:11:16,126 --> 00:11:18,626
Deixem-na ir ter convosco
quando estiver pronta.
170
00:11:18,709 --> 00:11:19,543
É a Marah.
171
00:11:20,376 --> 00:11:22,459
- Ela vem ter connosco.
- Está bem, só…
172
00:11:23,751 --> 00:11:25,459
Marah. Olá. O que foi?
173
00:11:26,626 --> 00:11:30,793
Sim. Não, só vim tratar da roupa, sozinha.
174
00:11:31,709 --> 00:11:34,876
Sim. Sim. Não me importo nada.
175
00:11:34,959 --> 00:11:37,209
Vou já buscar-te.
176
00:11:38,084 --> 00:11:39,209
Vou a caminho. Adoro-te.
177
00:11:40,459 --> 00:11:42,334
- Lembra-te, subtil.
- Tem calma.
178
00:11:44,126 --> 00:11:44,959
Não se preocupem.
179
00:11:45,834 --> 00:11:46,751
Eu trato disto.
180
00:11:52,459 --> 00:11:54,668
- Acho que não trata.
- Não.
181
00:11:55,543 --> 00:11:57,959
Fui ao médico
182
00:11:58,043 --> 00:12:00,418
Fui às montanhas
183
00:12:00,501 --> 00:12:02,793
Eu olho para as crianças
184
00:12:02,876 --> 00:12:05,543
Bebi das fontes
185
00:12:05,626 --> 00:12:10,084
Adoro esta canção. Deu de repente.
Céus, não a ouvia há anos.
186
00:12:10,668 --> 00:12:13,251
- Conheces as Indigo Girls?
- Acho que sim.
187
00:12:13,334 --> 00:12:14,584
São tão boas.
188
00:12:14,668 --> 00:12:17,834
Sabes, uma delas é gay e a outra é hétero
189
00:12:17,918 --> 00:12:19,293
e elas aceitam-se.
190
00:12:19,376 --> 00:12:22,418
- Acho que nenhuma delas é hétero.
- Sim. Não. Tens razão.
191
00:12:22,501 --> 00:12:24,876
Eu sabia disso. São um casal, certo?
192
00:12:25,751 --> 00:12:32,376
Duas lésbicas a viver, a amar
e a fazer música juntas.
193
00:12:32,459 --> 00:12:33,834
É lindo.
194
00:12:34,834 --> 00:12:36,126
Porque estás tão estranha?
195
00:12:37,168 --> 00:12:38,376
Não, eu…
196
00:12:38,459 --> 00:12:40,084
O que te disse a Tully?
197
00:12:40,918 --> 00:12:44,126
- Falaste com a Tully sobre isto?
- Sim, porque ela percebe.
198
00:12:44,209 --> 00:12:46,001
Eu entendo, Marah.
199
00:12:46,084 --> 00:12:47,751
Quero dizer, sou moderna.
200
00:12:47,834 --> 00:12:50,209
Sou liberal. Tenho um irmão gay.
201
00:12:50,293 --> 00:12:53,668
E, sabes, tive uma…
202
00:12:54,251 --> 00:12:55,959
… paixoneta por uma mulher.
203
00:12:56,668 --> 00:12:59,126
Vi um filme, Gia, com a Angelina Jolie,
204
00:12:59,209 --> 00:13:04,001
e senti algumas coisas.
205
00:13:04,084 --> 00:13:06,584
Meu Deus, que nojo.
206
00:13:07,751 --> 00:13:10,834
Olha… Só quero que saibas
207
00:13:10,918 --> 00:13:15,168
que estou aqui e que podes falar comigo
sobre qualquer coisa.
208
00:13:21,709 --> 00:13:23,918
Adivinha que mãe te arranjou um encontro?
209
00:13:26,209 --> 00:13:28,626
- O quê?
- Lembras-te da minha amiga Nancy?
210
00:13:28,709 --> 00:13:32,251
A filha dela, a Susan?
Vocês andavam juntos no coro da igreja.
211
00:13:32,918 --> 00:13:36,418
- Havia muitas Susans…
- Ruiva, espaço grande entre os dentes.
212
00:13:38,251 --> 00:13:41,918
- Acho que me lembro dela.
- Ela tirou o aparelho.
213
00:13:42,001 --> 00:13:44,751
E é linda e querida,
214
00:13:45,376 --> 00:13:48,126
e a Nancy diz que ainda fala de ti.
215
00:13:48,209 --> 00:13:51,501
Portanto, pensámos
que podias sair com ela esta noite.
216
00:13:51,584 --> 00:13:54,876
- Já tenho planos com o Robbie.
- O quê? Estás com ele a toda a hora.
217
00:13:54,959 --> 00:13:57,834
Mãe, não preciso
que me arranjes raparigas. Está bem?
218
00:13:59,959 --> 00:14:01,918
Viste a revista
com o Shaun Cassidy na capa?
219
00:14:02,001 --> 00:14:04,501
Ele não está em todas?
220
00:14:06,459 --> 00:14:08,293
Vou manter os olhos abertos.
221
00:14:09,751 --> 00:14:12,668
Ouvi dizer que a Tully e a mãe dela
voltaram para cá.
222
00:14:12,751 --> 00:14:16,459
Pensei em convidá-las para jantar.
223
00:14:17,459 --> 00:14:18,793
- Não.
- O quê?
224
00:14:18,876 --> 00:14:21,084
Porquê? Vocês eram tão boas amigas.
225
00:14:21,168 --> 00:14:24,209
Sim, éramos, passado.
226
00:14:34,126 --> 00:14:37,126
E serem mais específicos?
A receita diz para adicionar uma chávena.
227
00:14:37,626 --> 00:14:39,001
Qual é a chávena certa?
228
00:14:39,668 --> 00:14:41,584
Maior é melhor.
229
00:14:43,834 --> 00:14:48,418
- O que é isso? Experiência científica?
- Não. São batatas com queijo especiais.
230
00:14:49,334 --> 00:14:51,626
Arranjei a receita
no The Lady Home Journal.
231
00:14:51,709 --> 00:14:54,084
Desde quando há senhoras nesta casa?
232
00:14:56,376 --> 00:14:59,834
Ouve, quando estava na prisão,
233
00:14:59,918 --> 00:15:04,126
jurei que,
se tivesse outra oportunidade contigo,
234
00:15:04,209 --> 00:15:08,501
seria uma daquelas mães
que aparece numa caixa de cereais.
235
00:15:08,584 --> 00:15:14,418
Uma mãe que sorri, faz a lida da casa,
vai à igreja e cozinha coisas.
236
00:15:14,501 --> 00:15:17,043
Uma mãe boa, limpa e feliz.
237
00:15:18,959 --> 00:15:19,959
Por favor.
238
00:15:21,293 --> 00:15:23,751
Quando é que vou ver a velha Kim-er-oo?
239
00:15:23,834 --> 00:15:27,084
Bem, o nome dela ainda é Kate
e tenta "nunca".
240
00:15:27,168 --> 00:15:30,043
- Porque não? Aconteceu alguma coisa?
- Nunca te diria.
241
00:15:30,126 --> 00:15:32,668
Podes falar comigo quando quiseres.
Estou aqui.
242
00:15:32,751 --> 00:15:34,084
Para de ser assustadora.
243
00:15:36,709 --> 00:15:38,459
"Sal a gosto." O que significa isso?
244
00:15:41,959 --> 00:15:42,793
Não.
245
00:15:44,084 --> 00:15:45,209
Maior é melhor.
246
00:15:54,293 --> 00:15:57,709
Minha lindinha
247
00:15:57,793 --> 00:15:59,668
Quando me vais dar algum
248
00:15:59,751 --> 00:16:01,834
- Tempo, Sharona?
- Tempo, Sharona?
249
00:16:01,918 --> 00:16:05,543
- Olá. Chegaste cedo.
- Um bom namorado nunca se atrasa.
250
00:16:05,626 --> 00:16:08,043
Tenho cerveja americana para o teu pai.
251
00:16:08,543 --> 00:16:10,168
Estudei os Seahawks
252
00:16:10,251 --> 00:16:12,376
e vamos falar como quem não quer a coisa
253
00:16:12,459 --> 00:16:15,251
que a Austrália foi fundada
como uma colónia penal britânica.
254
00:16:15,334 --> 00:16:17,793
- O oposto de chique.
- Não digas "chique".
255
00:16:17,876 --> 00:16:20,334
Bem visto. Está bem. O que posso fazer?
256
00:16:20,418 --> 00:16:22,709
Nada. O jogo é daqui a uma hora.
257
00:16:22,793 --> 00:16:25,293
Só temos de pôr a mesa e vestir-nos.
258
00:16:25,376 --> 00:16:26,709
Está bem.
259
00:16:28,084 --> 00:16:32,376
Ou podemos despir-nos.
260
00:16:33,834 --> 00:16:36,334
- Gosto da forma como pensas, Johnny Ryan.
- Sim?
261
00:16:37,459 --> 00:16:40,168
Porque não começamos por ti?
262
00:16:41,626 --> 00:16:42,459
Como assim?
263
00:16:43,084 --> 00:16:45,626
Despe-te para mim, grandalhão.
264
00:16:48,168 --> 00:16:49,168
Eu?
265
00:16:50,709 --> 00:16:51,543
Sim.
266
00:17:17,334 --> 00:17:19,334
Sim…
267
00:17:27,834 --> 00:17:29,418
Sim.
268
00:17:31,834 --> 00:17:34,376
As coisas que te vou fazer.
269
00:17:34,459 --> 00:17:35,543
Ai sim?
270
00:17:38,626 --> 00:17:39,459
Meu Deus!
271
00:17:40,251 --> 00:17:43,376
- Voltamos mais tarde. Kate.
- Meu Deus.
272
00:17:43,918 --> 00:17:46,668
Eu disse-te que não devíamos ter saído
antes do intervalo.
273
00:17:47,251 --> 00:17:49,376
- Desculpem!
- Isto não demora… Um minuto.
274
00:17:50,043 --> 00:17:53,334
- Merda… Merda do caralho…
- Meu Deus…
275
00:17:53,418 --> 00:17:54,251
Que constrangedor.
276
00:17:55,543 --> 00:17:58,876
- Constrangedor? Está um minuto atrasada.
- Não. Trabalharmos juntos.
277
00:17:58,959 --> 00:18:02,501
Não deve ser fácil para ti
ver-me todos os dias.
278
00:18:02,584 --> 00:18:05,209
Se te serve de consolo, falei a sério.
279
00:18:05,293 --> 00:18:09,376
- Não posso ser o homem que mereces.
- Por amor de Deus. Ninguém está magoado.
280
00:18:09,459 --> 00:18:10,959
Não tenho nenhum interesse em ti.
281
00:18:13,459 --> 00:18:14,293
Se o dizes.
282
00:18:14,376 --> 00:18:17,084
Tu é que não consegues
parar de pensar naquela noite.
283
00:18:17,168 --> 00:18:20,668
- Só estou a tentar ser sensível.
- As pessoas sensíveis não têm de tentar.
284
00:18:21,209 --> 00:18:23,834
Vês? Isto é o que aconteceria
se estivéssemos juntos.
285
00:18:23,918 --> 00:18:25,334
É um desastre.
286
00:18:25,418 --> 00:18:27,168
Sou uma carta fora do baralho.
287
00:18:27,251 --> 00:18:29,918
Não és nada. És um otário normal.
288
00:18:32,126 --> 00:18:34,126
Não foi isso que achaste naquela noite.
289
00:18:34,209 --> 00:18:36,126
É pena estar ligado à tua personalidade.
290
00:18:36,209 --> 00:18:37,626
"É uma pena estar ligado…"
291
00:18:39,043 --> 00:18:39,876
Tully Hart?
292
00:18:39,959 --> 00:18:41,084
Ele está contigo?
293
00:18:41,584 --> 00:18:43,001
Sim, infelizmente.
294
00:18:43,709 --> 00:18:45,251
Obrigada por vires.
295
00:18:45,334 --> 00:18:47,793
Obrigada por me contar a sua história.
296
00:18:47,876 --> 00:18:50,543
Por favor, sente-se.
Fale-me do Benedict Binswanger.
297
00:18:51,251 --> 00:18:52,084
Tira notas.
298
00:18:52,168 --> 00:18:54,626
Foi meu patrão durante 30 anos.
299
00:18:55,209 --> 00:18:57,918
Limpei a casa dele. Ouvi os segredos dele.
300
00:18:58,543 --> 00:18:59,834
É um homem horrível.
301
00:18:59,918 --> 00:19:02,959
Ele feriu trabalhadores e encobria.
302
00:19:03,043 --> 00:19:04,293
Pagava-lhes.
303
00:19:04,876 --> 00:19:06,709
Subornou políticos.
304
00:19:07,751 --> 00:19:10,168
Ele mandou o próprio irmão embora.
305
00:19:10,793 --> 00:19:15,626
Havia chantagem, subornos
e uma criança fora do casamento.
306
00:19:17,126 --> 00:19:20,209
Estaria disposta a ser filmada
durante uma entrevista?
307
00:19:20,293 --> 00:19:22,376
Foi por isso que vim ter contigo, Tully,
308
00:19:22,459 --> 00:19:24,876
porque confio em ti.
309
00:19:26,043 --> 00:19:28,668
Conheci-te quando eras uma bebé.
310
00:19:29,584 --> 00:19:31,001
Deixem-me entrar!
311
00:19:31,584 --> 00:19:33,251
Lamento, não estão aqui.
312
00:19:33,834 --> 00:19:36,751
Eras tão querida, tão pequena.
313
00:19:36,834 --> 00:19:38,209
Dei-te um chocolate.
314
00:19:40,001 --> 00:19:40,834
O quê?
315
00:19:41,793 --> 00:19:45,334
O que o Benedict fez à tua mãe
foi terrível.
316
00:19:49,709 --> 00:19:52,668
Eu queria ajudar, mas não sabia como.
317
00:19:53,376 --> 00:19:54,959
Conheceu a minha mãe?
318
00:19:55,043 --> 00:19:57,668
É isto que estou a tentar dizer-te!
319
00:19:58,334 --> 00:20:01,876
Os Binswanger são pessoas más.
320
00:20:01,959 --> 00:20:03,959
Não são de confiança.
321
00:20:04,668 --> 00:20:11,543
Tive de sair quando começaram a substituir
a mobília por réplicas exatas.
322
00:20:13,876 --> 00:20:14,918
Espere.
323
00:20:15,543 --> 00:20:16,418
O quê?
324
00:20:16,501 --> 00:20:20,376
Daisy! Aqui está. Sabe bem
que não pode sair sem uma enfermeira.
325
00:20:20,459 --> 00:20:22,001
Espero que não esteja a incomodar.
326
00:20:22,084 --> 00:20:24,793
Meu Deus, é mesmo a Tully Hart da KPOC!
327
00:20:24,876 --> 00:20:27,043
Eu disse que vinha ter com ela hoje.
328
00:20:27,126 --> 00:20:29,751
Na semana passada, disse que ia ter
com o Michael J. Fox.
329
00:20:29,834 --> 00:20:31,459
Uma semana antes, Bryant Gumble.
330
00:20:31,543 --> 00:20:32,626
Ele comprou-me gelado.
331
00:20:33,834 --> 00:20:37,043
Venha, temos de voltar.
Está quase na hora da Roda da Sorte.
332
00:20:37,543 --> 00:20:41,834
Às vezes, a Vanna White envia-me mensagens
através dos puzzles.
333
00:20:45,168 --> 00:20:47,501
Diz à tua mãe que lamento, Tallulah.
334
00:20:55,876 --> 00:20:56,709
Pois.
335
00:21:00,459 --> 00:21:04,834
Espero que vos tenhamos dado
tempo suficiente para terminarem…
336
00:21:05,543 --> 00:21:07,543
… o que estavam a fazer.
337
00:21:07,626 --> 00:21:08,626
Mãe!
338
00:21:09,251 --> 00:21:10,459
Vá lá!
339
00:21:11,584 --> 00:21:14,126
Acho que está na hora de uma cerveja.
Bud, bebe uma?
340
00:21:14,918 --> 00:21:16,834
- Estava a ver que não perguntavas.
- Sim.
341
00:21:21,126 --> 00:21:23,668
Sobre o que viste há pouco…
342
00:21:24,251 --> 00:21:25,084
Não.
343
00:21:25,668 --> 00:21:29,584
Eu percebo.
Depois da Tully, ele passou para ti.
344
00:21:30,626 --> 00:21:33,251
Não é isso que está a acontecer.
345
00:21:33,751 --> 00:21:36,959
Estamos a namorar e está a ficar sério.
346
00:21:37,876 --> 00:21:40,709
Só não quero que ele te use
como usou a Tully.
347
00:21:40,793 --> 00:21:42,834
Ele não usou a Tully.
348
00:21:42,918 --> 00:21:45,459
Não é da minha conta. És adulta.
349
00:21:46,168 --> 00:21:47,001
Obviamente.
350
00:21:49,668 --> 00:21:50,501
A minha preferida.
351
00:21:51,126 --> 00:21:53,626
Fazem-na aqui na América.
352
00:21:55,626 --> 00:21:56,709
Uma Bud para um Bud.
353
00:21:58,126 --> 00:22:01,126
Que original.
Ouço essa piada desde o liceu.
354
00:22:01,626 --> 00:22:02,543
A sério?
355
00:22:02,626 --> 00:22:05,876
Então, quanto está?
356
00:22:05,959 --> 00:22:08,584
- 3.ª tentativa e 27 jardas. Infração.
- Ótimo.
357
00:22:08,668 --> 00:22:11,918
Ótimo? Foi uma decisão de merda,
tirou-nos da zona vermelha.
358
00:22:12,918 --> 00:22:16,709
A zona vermelha. Que treta. Vá lá!
359
00:22:22,668 --> 00:22:24,293
Sabia que o Mad Max é australiano?
360
00:22:27,293 --> 00:22:28,293
Eu vou.
361
00:22:33,209 --> 00:22:36,501
- Olá! Aqui estão eles.
- Olá! Desculpem, estamos atrasados.
362
00:22:36,584 --> 00:22:38,751
- O Luca ficou agitado. Olá!
- Olá! Tudo bem?
363
00:22:38,834 --> 00:22:41,126
- Anda cá, grandalhão!
- Como correu o espetáculo?
364
00:22:41,209 --> 00:22:44,668
Um larilas vestido de gato
tentou fazer-me uma lap dance,
365
00:22:44,751 --> 00:22:47,251
mas não foi o pior espetáculo
que vimos hoje, pois não?
366
00:22:57,334 --> 00:22:59,959
Tully, mãe da Tully.
367
00:23:00,043 --> 00:23:04,293
Quero que fechem os olhos
e imaginem o futuro.
368
00:23:05,376 --> 00:23:09,834
O futuro dos média e do entretenimento,
a Internet.
369
00:23:09,918 --> 00:23:13,168
A cláusula de não concorrência
no teu contrato não cobre a Internet.
370
00:23:13,251 --> 00:23:15,501
Portanto, podes fazer o que quiseres.
371
00:23:15,584 --> 00:23:19,376
O teu novo site é tullyhart.com.
372
00:23:19,459 --> 00:23:21,709
Chamam-lhe "nome de domínio"
373
00:23:21,793 --> 00:23:24,126
porque, miúda, és a rainha deste domínio.
374
00:23:25,043 --> 00:23:27,543
Mas estive na televisão.
375
00:23:27,626 --> 00:23:30,543
Havia grandes luzes, públicos e anúncios.
376
00:23:30,626 --> 00:23:32,834
Milhões de pessoas viam-me todos os dias.
377
00:23:32,918 --> 00:23:35,834
Agora, podem visitar o teu site
e ler o teu blogue.
378
00:23:36,709 --> 00:23:38,293
Queres que faça um blogue?
379
00:23:38,376 --> 00:23:40,043
- Eu faço.
- Tu tens um blogue?
380
00:23:40,126 --> 00:23:41,793
É 2004. Claro que tenho um blogue.
381
00:23:42,709 --> 00:23:45,293
Publico vídeos sobre astrologia.
382
00:23:46,668 --> 00:23:50,418
Este teve… 12 visualizações.
383
00:23:51,876 --> 00:23:55,501
Esta semana, quadratura de Marte em Urano.
384
00:23:55,584 --> 00:24:00,709
Marte é ação, agressão,
mas também o desejo sexual.
385
00:24:00,793 --> 00:24:04,668
Este trânsito
pode dar-lhe a coragem para se libertar,
386
00:24:04,751 --> 00:24:08,751
rebelar-se contra a autoridade,
rebelar-se contra as convenções.
387
00:24:09,834 --> 00:24:11,918
O Wilson King tem-te numa jaula.
388
00:24:12,959 --> 00:24:17,584
Mas aqui ele não te pode tocar
e é o futuro.
389
00:24:18,168 --> 00:24:19,126
Pensa nisso.
390
00:24:29,001 --> 00:24:31,959
- Desculpa. Devia ter batido.
- Não faz mal.
391
00:24:32,959 --> 00:24:35,376
Fomos casados durante 15 anos, Kate.
Não faz mal.
392
00:24:36,251 --> 00:24:37,168
Claro.
393
00:24:38,376 --> 00:24:39,293
Desculpa.
394
00:24:40,043 --> 00:24:41,001
Está bem.
395
00:25:12,209 --> 00:25:13,168
Vai!
396
00:25:16,126 --> 00:25:18,126
Estamos a ser atacados! Paramédico!
397
00:25:19,626 --> 00:25:20,751
Espera!
398
00:25:22,626 --> 00:25:23,626
Espera!
399
00:25:31,918 --> 00:25:33,959
Johnny, estás bem?
400
00:25:38,418 --> 00:25:40,001
Meu Deus, o que aconteceu?
401
00:25:40,501 --> 00:25:44,834
Foi a minha anca.
Exagerei na fisioterapia esta manhã.
402
00:25:46,459 --> 00:25:47,376
Toma.
403
00:25:48,293 --> 00:25:49,418
- Obrigado.
- Eu ajudo.
404
00:25:49,501 --> 00:25:50,876
Eu consigo.
405
00:25:56,376 --> 00:25:59,334
- Podes sair?
- Desculpa. Sim. Está bem.
406
00:26:01,043 --> 00:26:03,334
Avisa-me se precisares de alguma coisa.
407
00:26:03,834 --> 00:26:04,668
Sim.
408
00:26:18,959 --> 00:26:19,793
Estás bem?
409
00:26:21,251 --> 00:26:23,043
Mal me repreendeste a viagem toda.
410
00:26:23,668 --> 00:26:25,876
Eu não repreendo. Eu gozo.
411
00:26:25,959 --> 00:26:27,418
Não disse que não gosto.
412
00:26:27,501 --> 00:26:30,459
Não acredito que a pista do Binswanger
acabou por ser um fracasso.
413
00:26:30,543 --> 00:26:31,376
Eu sei.
414
00:26:31,459 --> 00:26:35,959
Quando ela começou a falar, pensei:
"Isto é ótimo para as nossas carreiras."
415
00:26:36,043 --> 00:26:38,501
E quando ela disse
que me conheceu em bebé?
416
00:26:38,584 --> 00:26:39,459
Tão assustador.
417
00:26:39,543 --> 00:26:41,043
- Eu pensei mesmo…
- Eu também!
418
00:26:41,126 --> 00:26:42,918
Acreditei nela por um segundo.
419
00:26:43,001 --> 00:26:45,584
Parecia estranhamente lógico.
420
00:26:45,668 --> 00:26:48,709
Nunca conheci o meu pai,
por isso, claro que é ele.
421
00:26:48,793 --> 00:26:50,709
Claro. Sou uma Binswanger.
422
00:26:51,626 --> 00:26:53,918
Consigo ver as semelhanças com a luz…
423
00:26:54,418 --> 00:26:56,418
Tão provável como ser o Homem da Marlboro.
424
00:26:57,043 --> 00:26:58,501
O Homem da Marlboro?
425
00:26:59,626 --> 00:27:02,584
Costumava fantasiar
que o Homem da Marlboro era o meu pai.
426
00:27:03,084 --> 00:27:05,584
Cortava a foto dele das revistas e assim.
427
00:27:06,168 --> 00:27:08,418
Isso é adorável.
428
00:27:08,501 --> 00:27:09,459
Cala-te.
429
00:27:09,543 --> 00:27:11,168
Pequena Tully e Homem da Marlboro!
430
00:27:11,251 --> 00:27:13,126
- Eu sei que é parvo.
- Não.
431
00:27:13,209 --> 00:27:18,334
Ele parecia sempre tão viril,
misterioso e de confiança.
432
00:27:18,418 --> 00:27:21,126
Pensavas que o Homem da Marlboro
era de confiança?
433
00:27:22,001 --> 00:27:25,084
Aparecia em cartazes e revistas.
Sempre soube onde o encontrar.
434
00:27:33,001 --> 00:27:36,668
- Não tinhas de me acompanhar até à porta.
- Sou um cavalheiro.
435
00:27:36,751 --> 00:27:38,501
Não penses que te convido para entrar.
436
00:27:42,001 --> 00:27:43,251
- Olá, Tully.
- Olá!
437
00:27:44,126 --> 00:27:45,543
- Que bom ver-te.
- Igualmente.
438
00:27:46,876 --> 00:27:48,876
Não és o Dan,
jornalista de desporto da KDUG?
439
00:27:48,959 --> 00:27:50,876
Agora faço reportagens na KPOC.
440
00:27:50,959 --> 00:27:54,959
Que bom! Eras um dos meus favoritos.
Grande cobertura do fiasco de Warren Moon.
441
00:27:56,001 --> 00:27:57,168
Queres beber uma cerveja?
442
00:27:57,251 --> 00:27:59,751
- Adoraria! Que simpático.
- Olha, Johnny!
443
00:27:59,834 --> 00:28:01,959
- Ouça, Bud…
- Traz-nos duas bejecas, pá.
444
00:28:02,043 --> 00:28:06,293
E mais pretzels. Vá lá.
Nem acredito. Ao vivo.
445
00:28:06,376 --> 00:28:07,668
Sim, não é ótimo?
446
00:28:07,751 --> 00:28:09,751
- Não sou um holograma.
- Sim, eu sei.
447
00:28:15,626 --> 00:28:16,459
Muito bem…
448
00:28:17,543 --> 00:28:21,334
Tens de me dizer.
Os Hawks chegam aos playoffs este ano?
449
00:28:22,543 --> 00:28:24,209
Detesto partir-lhe o coração, Bud.
450
00:28:25,834 --> 00:28:26,834
Deus me livre.
451
00:28:26,918 --> 00:28:27,751
Sim…
452
00:28:28,668 --> 00:28:29,751
Desculpa, Johnny.
453
00:28:30,376 --> 00:28:32,001
Desculpe, Margie!
454
00:28:35,043 --> 00:28:38,543
O Danny é um bom rapaz e bonito.
455
00:28:39,084 --> 00:28:40,501
Ele concordaria contigo.
456
00:28:40,584 --> 00:28:43,543
E gosta de um jantar de família.
Sabes o que isso significa.
457
00:28:43,626 --> 00:28:45,251
Tem preguiça de cozinhar sozinho?
458
00:28:46,168 --> 00:28:48,584
É bom conhecer um homem ao teu nível.
459
00:28:49,501 --> 00:28:50,751
Concordo com a Margie.
460
00:28:51,584 --> 00:28:53,834
Muita química entre vocês os dois, Tully.
461
00:28:54,668 --> 00:28:58,293
Sim, seria conveniente para ti
se ela seguisse em frente.
462
00:29:03,459 --> 00:29:05,001
Isto está a correr bem.
463
00:29:05,834 --> 00:29:07,043
Preciso de outra cerveja.
464
00:29:10,584 --> 00:29:11,793
Olá! Dá-me um abraço?
465
00:29:11,876 --> 00:29:13,043
Olá, cócegas.
466
00:29:13,126 --> 00:29:16,501
Então, namoras com o Dan,
jornalista de desporto?
467
00:29:16,584 --> 00:29:17,418
Nem pensar.
468
00:29:18,001 --> 00:29:20,626
Quero dizer, ele é bom na cama.
469
00:29:20,709 --> 00:29:25,459
E até nem é feiozinho, certo?
Qual é a tua opinião de perito?
470
00:29:27,084 --> 00:29:31,543
A minha opinião de perito
é que devias encontrar um homem e assentar
471
00:29:31,626 --> 00:29:33,251
para os filhos brincarem juntos.
472
00:29:34,376 --> 00:29:37,626
Estou a falar a sério, Tully.
Muda a tua vida.
473
00:29:38,668 --> 00:29:39,918
Agora, tudo faz sentido.
474
00:29:40,001 --> 00:29:42,293
Foi isto que esperei encontrar
durante tantos anos.
475
00:29:44,876 --> 00:29:49,168
É agressivo, engraçado
e totalmente imprevisível.
476
00:29:49,251 --> 00:29:50,543
A Hora Amiga,
477
00:29:50,626 --> 00:29:54,543
com os novos apresentadores
Brooks Banack e Bambi Lane!
478
00:30:26,459 --> 00:30:27,501
Olá!
479
00:30:27,584 --> 00:30:30,334
Fala a Tully Hart,
a vossa amiga da… Merda.
480
00:30:33,834 --> 00:30:35,001
Olá.
481
00:30:35,084 --> 00:30:37,209
É a vossa velha amiga, Tully Hart.
482
00:30:37,293 --> 00:30:39,293
Bem-vindos ao meu site.
483
00:30:40,334 --> 00:30:44,543
Tenho tantas saudades vossas,
mas quero que saibam que estou muito bem.
484
00:30:44,626 --> 00:30:45,918
Estou ótima.
485
00:30:46,001 --> 00:30:47,834
Estou ótima.
486
00:30:50,668 --> 00:30:51,501
Está bem.
487
00:30:52,751 --> 00:30:53,793
Isto é treta.
488
00:30:55,126 --> 00:30:58,293
A minha agente quer que eu faça
algo positivo para o site
489
00:30:58,376 --> 00:31:00,668
sobre "Novos Começos" ou assim,
490
00:31:00,751 --> 00:31:04,418
mas parece quando a minha mãe hippie
tentou ser a Carol Brady.
491
00:31:04,501 --> 00:31:07,376
Ela vestiu os fatos de poliéster,
cozinhou,
492
00:31:07,459 --> 00:31:08,834
mas não funcionou.
493
00:31:10,043 --> 00:31:11,001
Porque era mentira.
494
00:31:11,084 --> 00:31:13,584
Em vez disso, vou dizer a verdade.
495
00:31:15,668 --> 00:31:19,418
Estou piursa. Estou mesmo piursa.
496
00:31:19,501 --> 00:31:22,584
Já sei,
as mulheres não devem estar zangadas.
497
00:31:22,668 --> 00:31:24,834
Magoadas ou tristes, claro.
498
00:31:24,918 --> 00:31:26,418
Mas zangadas?
499
00:31:27,043 --> 00:31:29,209
É melhor escondê-lo. Fechar a sete chaves.
500
00:31:29,959 --> 00:31:33,126
Mas estou zangada com o homem
que me está a processar.
501
00:31:33,209 --> 00:31:35,584
Ele tirou-me o programa e a minha voz.
502
00:31:35,668 --> 00:31:37,001
Por isso, vou recuperá-los.
503
00:31:37,084 --> 00:31:40,709
Sei que estou a gritar para o abismo,
504
00:31:42,168 --> 00:31:44,793
mas não serei silenciada.
505
00:31:44,876 --> 00:31:50,793
Se ele acha que me pode prender
numa torre negra
506
00:31:50,876 --> 00:31:52,876
como uma princesa indefesa…
507
00:31:52,959 --> 00:31:53,793
Por favor.
508
00:31:54,584 --> 00:31:55,959
Sou a rainha.
509
00:31:57,459 --> 00:32:02,168
Por mais escuro que fique,
encontro sempre a minha luz.
510
00:32:12,209 --> 00:32:14,418
Acho que finalmente
vejo a luz no fim do túnel.
511
00:32:14,501 --> 00:32:16,751
O fisioterapeuta
diz que sou um excelente aluno.
512
00:32:16,834 --> 00:32:18,251
Já voltei a conduzir.
513
00:32:18,334 --> 00:32:21,334
Nunca estive tão grato
por estar na baixa de Seattle.
514
00:32:23,501 --> 00:32:25,709
Estamos muito contentes por estares bem.
515
00:32:27,126 --> 00:32:28,709
Assustaste-nos a sério, pá.
516
00:32:29,418 --> 00:32:31,959
Sim, estou basicamente como novo.
517
00:32:33,501 --> 00:32:37,084
Sabem quem não está nada nova? A Julia.
518
00:32:38,001 --> 00:32:43,168
Encontrei-a na cidade na semana passada
e ela estava horrível.
519
00:32:43,251 --> 00:32:47,084
Sem maquilhagem. Sem sutiã.
Ela está deprimida.
520
00:32:47,168 --> 00:32:50,209
- Quando vais voltar para casa?
- Subtil, avó.
521
00:32:50,793 --> 00:32:51,793
Bem…
522
00:32:53,959 --> 00:32:56,334
Acho que ela não me quer de volta.
523
00:32:56,418 --> 00:32:59,418
Claro que quer.
Estás a ter uma crise de meia-idade.
524
00:32:59,501 --> 00:33:01,459
Mãe. Podemos não falar disso?
525
00:33:01,543 --> 00:33:03,959
O Johnny
teve a sua crise de meia-idade no Iraque,
526
00:33:04,543 --> 00:33:06,709
mas percebeu o seu erro
e voltou para a Kate.
527
00:33:06,793 --> 00:33:08,459
- Sim.
- Mãe, a sério, nós não…
528
00:33:08,543 --> 00:33:10,918
Não foi bem assim que aconteceu.
529
00:33:11,418 --> 00:33:14,001
Isto é só um acordo temporário
enquanto me recupero.
530
00:33:15,043 --> 00:33:16,876
Ainda estamos divorciados.
531
00:33:22,293 --> 00:33:24,793
Mas, claro, seremos sempre uma família.
532
00:33:28,459 --> 00:33:31,168
- Tens um plano?
- Deixa o miúdo em paz. Ele está bem.
533
00:33:31,251 --> 00:33:34,959
- Não pode viver aqui para sempre.
- Gosto de ter o tio Sean por perto.
534
00:33:35,043 --> 00:33:36,834
Claro que sim, querida,
535
00:33:36,918 --> 00:33:40,126
mas o lugar dele
é com a mulher e os filhos.
536
00:33:40,209 --> 00:33:42,459
Um dia, quando tiveres um namorado…
537
00:33:43,043 --> 00:33:45,584
Ela pode ter o tipo de amigo que quiser.
538
00:33:45,668 --> 00:33:49,668
- Meu Deus, mãe, és tão embaraçosa.
- Porque estão todos a criticar-me?
539
00:33:49,751 --> 00:33:52,126
- Só quero que o Sean seja feliz.
- Ele é feliz.
540
00:33:52,209 --> 00:33:54,959
A tua geração é muito egocêntrica.
541
00:33:55,043 --> 00:33:59,751
Não entendes o sacrifício
no momento para construir algo maior.
542
00:34:02,043 --> 00:34:03,584
Não é nada disso.
543
00:34:09,543 --> 00:34:10,376
Sou gay.
544
00:34:11,918 --> 00:34:13,834
Sempre fui gay.
545
00:34:17,668 --> 00:34:20,751
Tive um namorado antes da Julia.
O nome dele era Richard.
546
00:34:21,751 --> 00:34:22,584
Eu amava-o,
547
00:34:23,543 --> 00:34:25,668
ele morreu, tive medo
548
00:34:25,751 --> 00:34:27,209
e depois casei-me.
549
00:34:27,293 --> 00:34:30,709
E não me arrependo de nada,
mas não posso continuar a fazer isto.
550
00:34:33,126 --> 00:34:35,251
E tive tanto medo de vos dizer,
551
00:34:36,376 --> 00:34:37,334
mas aí está.
552
00:34:38,751 --> 00:34:39,709
O Sean é gay.
553
00:34:43,918 --> 00:34:45,959
Mas tu adoras desporto.
554
00:34:48,668 --> 00:34:51,251
Estás mesmo a ter uma crise de meia-idade.
555
00:34:51,334 --> 00:34:52,459
Mãe!
556
00:34:52,543 --> 00:34:53,918
Não é uma crise, mãe.
557
00:34:54,459 --> 00:34:55,543
Sou só eu.
558
00:34:56,543 --> 00:34:57,501
O que…
559
00:34:58,668 --> 00:35:00,751
- Sabiam todos disto?
- Eu não.
560
00:35:00,834 --> 00:35:02,751
E esconderam-me isso?
561
00:35:02,834 --> 00:35:06,043
Eu… Eu adoro gays.
562
00:35:06,126 --> 00:35:09,876
- Vejo Will & Grace todas as semanas.
- Sim, vê.
563
00:35:09,959 --> 00:35:12,001
Meu Deus. É assim que eu pareço?
564
00:35:12,084 --> 00:35:13,626
Sim, basicamente.
565
00:35:14,709 --> 00:35:15,709
Preciso de um minuto.
566
00:35:18,209 --> 00:35:19,043
Sean…
567
00:35:24,209 --> 00:35:25,168
Sean?
568
00:35:39,126 --> 00:35:40,876
EDIÇÃO SHAUN CASSIDY
569
00:35:45,459 --> 00:35:49,418
- Estás a mexer nas minhas coisas?
- Estava a fazer-te a cama.
570
00:35:49,918 --> 00:35:51,334
Tem um…
571
00:35:51,834 --> 00:35:57,793
Tem um anúncio de um amplificador
que queria comprar.
572
00:35:59,959 --> 00:36:00,793
Está bem.
573
00:36:03,668 --> 00:36:06,084
Vou a esse encontro com…
574
00:36:07,126 --> 00:36:08,126
Como se chama?
575
00:36:09,209 --> 00:36:11,543
- Susan.
- Sim, ela.
576
00:36:17,293 --> 00:36:18,501
Mãe, eu…
577
00:36:18,584 --> 00:36:22,293
Vou fazer o teu jantar preferido,
frango à Rei.
578
00:36:36,959 --> 00:36:38,918
- Como correu?
- Apagou.
579
00:36:40,168 --> 00:36:43,084
Sempre soube
que o Sean seria um pai maravilhoso.
580
00:36:44,459 --> 00:36:45,918
Também trouxeste um bom.
581
00:36:46,876 --> 00:36:47,959
Não namoramos.
582
00:36:49,251 --> 00:36:50,918
Não a deixes escapar, Danny.
583
00:36:51,001 --> 00:36:53,626
- Ela é um bom partido.
- Bud! Acompanha os anos 80.
584
00:36:53,709 --> 00:36:55,793
- O quê?
- O Tully não tem de se casar.
585
00:36:55,876 --> 00:36:57,168
Ela tem uma carreira.
586
00:36:57,251 --> 00:36:58,876
Sim, que se lixe o casamento.
587
00:36:58,959 --> 00:37:01,584
- Ela podia fazer ambas as coisas.
- Exato. Pois pode.
588
00:37:02,376 --> 00:37:05,084
A mulher precisa de um homem
como um peixe de uma bicicleta.
589
00:37:06,168 --> 00:37:08,001
Vi num autocolante num para-choques.
590
00:37:12,043 --> 00:37:15,626
Bem dito, o casamento
é um conceito ultrapassado.
591
00:37:15,709 --> 00:37:19,709
Basicamente, é uma forma de os homens
agirem como se fossem donos de mulheres.
592
00:37:20,209 --> 00:37:21,043
Quem quer isso?
593
00:37:21,918 --> 00:37:25,251
- Não acreditas no casamento?
- Claro que não! Estou consigo, Marge.
594
00:37:25,334 --> 00:37:26,209
Margie.
595
00:37:27,418 --> 00:37:31,126
Margie. Sim. Não, eu…
Nunca entendi o objetivo de casar.
596
00:37:31,709 --> 00:37:32,959
Espera, tipo, nunca?
597
00:37:34,168 --> 00:37:36,584
Porquê envolver o governo
nas nossas relações?
598
00:37:37,251 --> 00:37:40,293
É tudo antiquado e sexista.
599
00:37:41,043 --> 00:37:46,459
Além disso, conhecem alguém
que tenha um casamento feliz? Eu não.
600
00:37:55,209 --> 00:37:59,459
Não, é óbvio que estão todos felizes.
601
00:38:01,334 --> 00:38:03,668
Só queria dizer que, no geral…
602
00:38:03,751 --> 00:38:05,334
Já bebia outra cerveja.
603
00:38:06,626 --> 00:38:08,209
Mais alguém? Não?
604
00:38:08,293 --> 00:38:09,168
Muito bem.
605
00:38:10,251 --> 00:38:11,334
Deixa-me adivinhar.
606
00:38:12,209 --> 00:38:16,834
A tua opinião sobre o casamento
é mais europeia, Johnny?
607
00:38:17,834 --> 00:38:23,543
Eu… Eu amo muito a sua filha.
608
00:38:23,626 --> 00:38:26,834
Só nunca me imaginei
como marido de alguém.
609
00:38:29,709 --> 00:38:31,209
Acho que já percebemos.
610
00:38:32,126 --> 00:38:32,959
Sim.
611
00:38:35,043 --> 00:38:38,251
Tens outra coisa além da Budweiser?
612
00:38:38,959 --> 00:38:39,876
Parece que não.
613
00:38:43,293 --> 00:38:45,168
Foi uma cena desagradável.
614
00:38:45,251 --> 00:38:46,209
Sim.
615
00:38:46,293 --> 00:38:48,293
Pobre Kate. Espero que esteja bem.
616
00:38:48,376 --> 00:38:49,584
Eles resolvem isso.
617
00:38:49,668 --> 00:38:53,709
Por outro lado, não esquecerei
a versão do Bud de "Memory" tão cedo.
618
00:38:54,209 --> 00:38:56,084
- Ele é uma personagem.
- Sim.
619
00:38:57,251 --> 00:38:59,501
Não tinhas de me acompanhar até ao carro.
620
00:39:00,084 --> 00:39:01,959
Eu sou uma dama.
621
00:39:02,543 --> 00:39:03,959
Ouve, eu percebo.
622
00:39:04,584 --> 00:39:07,293
Esperas que te peça
para vires para casa comigo.
623
00:39:07,376 --> 00:39:09,668
- E deve ser um grande erro…
- Danny…
624
00:39:09,751 --> 00:39:10,751
… mas sabes que mais?
625
00:39:10,834 --> 00:39:11,709
Que se foda.
626
00:39:12,334 --> 00:39:15,376
Vamos a isso. No parque, tinhas razão.
627
00:39:15,459 --> 00:39:18,251
Nunca conheci ninguém assim.
Não paro de pensar em ti.
628
00:39:18,334 --> 00:39:20,584
Só dizes isso para me saltares em cima.
629
00:39:22,251 --> 00:39:23,084
Sim.
630
00:39:24,043 --> 00:39:25,376
E porque é verdade.
631
00:39:33,668 --> 00:39:34,751
É o meu encontro.
632
00:39:35,543 --> 00:39:36,834
- Olá, Tully!
- Olá!
633
00:39:41,834 --> 00:39:43,376
Até logo, jornalista de desporto.
634
00:39:48,001 --> 00:39:50,668
Afinal, beberam a cerveja.
635
00:39:50,751 --> 00:39:53,459
- É um público difícil, não é?
- Impossível.
636
00:39:56,709 --> 00:40:00,459
Aquela história
de não acreditares no casamento?
637
00:40:01,043 --> 00:40:03,251
Correu tão bem como a New Coke.
638
00:40:03,959 --> 00:40:07,126
Estavas a concordar com a minha mãe,
certo? Como sugeri?
639
00:40:07,709 --> 00:40:08,626
Quero dizer…
640
00:40:10,084 --> 00:40:11,293
Não estava a mentir.
641
00:40:12,418 --> 00:40:13,959
Então, nunca vais querer casar?
642
00:40:14,876 --> 00:40:15,709
Eu…
643
00:40:17,501 --> 00:40:19,834
Os meus pais eram infelizes
644
00:40:19,918 --> 00:40:23,918
e a maioria das pessoas casadas
parece mais ressentida do que apaixonada.
645
00:40:26,001 --> 00:40:27,501
Não sei porque alinharia nisso.
646
00:40:27,584 --> 00:40:30,001
E o Sean e a Julia? São felizes.
647
00:40:30,543 --> 00:40:34,584
Não achas que estão a pedalar
o mais depressa possível?
648
00:40:36,126 --> 00:40:37,751
Têm muito com que se preocupar.
649
00:40:39,293 --> 00:40:41,376
Porque é que as pessoas
precisam de um contrato
650
00:40:41,459 --> 00:40:44,459
que lhes diga
como será o resto das suas vidas?
651
00:40:45,001 --> 00:40:48,043
Não é melhor criarmos
as nossas próprias regras?
652
00:40:51,668 --> 00:40:55,376
Não temos de falar sobre isto.
Nem estava a pensar em casamento.
653
00:40:56,459 --> 00:40:57,293
Eu amo-te
654
00:40:58,418 --> 00:41:02,209
e isto não é sobre ti nem sobre nós
nem sobre o nosso futuro.
655
00:41:03,668 --> 00:41:04,834
Sim, eu percebo.
656
00:41:07,168 --> 00:41:08,001
Estás bem?
657
00:41:09,168 --> 00:41:10,209
Estamos bem?
658
00:41:11,126 --> 00:41:12,209
Sim.
659
00:41:12,293 --> 00:41:13,584
Estou cansada.
660
00:41:16,126 --> 00:41:17,876
Acho que vou para a cama.
661
00:41:29,043 --> 00:41:30,584
Estás pronta para te divertires?
662
00:41:30,668 --> 00:41:33,418
Ena! Batatas com queijo!
Vamos enlouquecer.
663
00:41:33,501 --> 00:41:37,043
Quero que leves isto aos McGillicuddy.
664
00:41:37,126 --> 00:41:38,626
O quê? Não! Porquê?
665
00:41:38,709 --> 00:41:42,876
Eles enviaram esta caçarola há mil anos.
Não a podemos devolver vazia.
666
00:41:42,959 --> 00:41:44,251
Não vou lá.
667
00:41:44,334 --> 00:41:47,709
Está bem! Então, vou eu
e digo à Kate que tens saudades dela.
668
00:41:48,793 --> 00:41:50,584
Espera, disseste bem o nome dela.
669
00:41:50,668 --> 00:41:52,834
É um sinal de Deus.
670
00:41:55,751 --> 00:41:56,668
Schnitzel!
671
00:41:57,543 --> 00:42:00,043
Dói que se farta. É o que é.
672
00:42:01,959 --> 00:42:03,293
- Está bem…
- Diverte-te.
673
00:42:10,334 --> 00:42:11,168
Tully!
674
00:42:11,251 --> 00:42:15,376
Olá. Vim devolver este prato.
São batatas com queijo.
675
00:42:15,459 --> 00:42:17,293
Ena, que bom.
676
00:42:17,376 --> 00:42:21,209
- Não tem trigo nem nada.
- É bom saber.
677
00:42:21,834 --> 00:42:24,418
- Kate, tens uma visita!
- Não é preciso.
678
00:42:24,501 --> 00:42:26,584
- Eu ia deixar isto e depois…
- Não!
679
00:42:27,293 --> 00:42:28,418
- Vamos ver.
- … sair.
680
00:42:32,334 --> 00:42:33,293
Olá.
681
00:42:35,126 --> 00:42:36,376
O que fazes aqui?
682
00:42:37,043 --> 00:42:38,084
Entregar batatas.
683
00:42:41,459 --> 00:42:43,626
Lembrei-me que tenho de ir lá acima.
684
00:42:45,251 --> 00:42:49,293
- Céus, ela é tão embaraçosa.
- Ela é melhor do que a Cloud.
685
00:42:49,376 --> 00:42:53,501
Ela diz "schnitzel" em vez de "merda".
E, de vez em quando, sai um "schnitzel".
686
00:42:56,668 --> 00:42:57,751
Então…
687
00:42:59,126 --> 00:43:01,293
- Como estás?
- Ótima. E tu?
688
00:43:01,376 --> 00:43:02,209
Ótima!
689
00:43:02,751 --> 00:43:05,126
Gosto muito do Clube de Audiovisual e…
690
00:43:07,793 --> 00:43:10,334
Posso apadrinhar-te
para te juntares, se quiseres.
691
00:43:10,834 --> 00:43:12,376
Seria como membro temporário,
692
00:43:12,459 --> 00:43:15,251
porque estamos a meio do semestre
e a Lisa-Karen é picuinhas.
693
00:43:15,334 --> 00:43:16,751
Sim, aposto que sim.
694
00:43:17,543 --> 00:43:21,168
- O que queres dizer com isso?
- Nada. Ela parece muito divertida.
695
00:43:22,084 --> 00:43:23,834
Ela é minha amiga, está bem?
696
00:43:23,918 --> 00:43:26,709
Não tens de ser indelicada.
Estava só a tentar ser simpática.
697
00:43:26,793 --> 00:43:29,459
- As pessoas simpáticas não têm de tentar.
- E eu não sou?
698
00:43:29,543 --> 00:43:31,751
Não sei. Onde estiveste este ano todo?
699
00:43:31,834 --> 00:43:33,126
Sem chamadas, sem cartas…
700
00:43:33,209 --> 00:43:36,043
Disseste-me para não escrever,
que a amizade tinha acabado.
701
00:43:36,126 --> 00:43:38,834
- Não era a sério! Estava zangada.
- Como é que eu ia saber?
702
00:43:38,918 --> 00:43:40,626
- Como é que não sabias?
- Não sei!
703
00:43:40,709 --> 00:43:45,334
Só sei que foi a pior coisa
que já me disseram.
704
00:43:45,418 --> 00:43:46,668
E não fizeste nada de mal.
705
00:43:46,751 --> 00:43:49,168
Sou uma pessoa terrível
e tu és a vítima inocente.
706
00:43:49,251 --> 00:43:51,584
- Estás a distorcer as minhas palavras…
- Meu Deus.
707
00:43:51,668 --> 00:43:56,001
Parem de gritar
e admitam que têm saudades uma da outra.
708
00:43:56,084 --> 00:43:58,084
- Tão estúpido.
- Cala-te, Sean.
709
00:43:58,168 --> 00:44:02,001
- Não sabes do que estás a falar.
- Certo. Está bem. Continuem a discutir.
710
00:44:02,084 --> 00:44:03,418
Não me ralo. Tenho um encontro.
711
00:44:03,501 --> 00:44:05,793
Daí o frasco de água-de-colónia inteiro?
712
00:44:05,876 --> 00:44:06,876
Cala-te.
713
00:44:06,959 --> 00:44:08,751
Ainda cheiras a peidos.
714
00:44:11,126 --> 00:44:12,001
Céus…
715
00:44:15,501 --> 00:44:17,334
Ele é tão tangas.
716
00:44:22,293 --> 00:44:23,543
Não tens saudades minhas?
717
00:44:25,376 --> 00:44:27,126
- Tens saudades minhas?
- Óbvio.
718
00:44:27,959 --> 00:44:31,501
- Apesar de seres uma cabra.
- Tu é que és a cabra, cabra.
719
00:44:32,084 --> 00:44:34,793
É por isso que somos melhores amigas.
Somos ambas cabras.
720
00:44:44,293 --> 00:44:45,209
Então…
721
00:44:46,418 --> 00:44:50,584
O que me dizes de termos coragem
para provarmos estas batatas com queijo?
722
00:44:52,834 --> 00:44:53,668
Tenho medo.
723
00:44:54,543 --> 00:44:56,876
- Vamos fazê-lo juntas.
- Está bem.
724
00:44:58,376 --> 00:44:59,376
- Ena.
- Saúde.
725
00:44:59,459 --> 00:45:00,501
Saúde.
726
00:45:01,709 --> 00:45:02,543
Ena.
727
00:45:03,209 --> 00:45:07,293
- É a melhor coisa que já provei.
- De certeza que não tem drogas?
728
00:45:07,876 --> 00:45:09,584
Talvez tenhamos sorte.
729
00:45:11,793 --> 00:45:12,626
Ena.
730
00:45:20,251 --> 00:45:21,209
Estás bem?
731
00:45:21,876 --> 00:45:24,209
Sim, Mularkey. Estou bem.
732
00:45:27,168 --> 00:45:30,459
Achei que foi bonito, o Sean assumir-se.
733
00:45:31,709 --> 00:45:35,168
Teria sido, se a tua família
não fosse tão disfuncional.
734
00:45:36,501 --> 00:45:38,876
Isso é um pouco injusto. Estão a tentar.
735
00:45:39,876 --> 00:45:41,834
Não íamos deixar a Marah vir ter connosco?
736
00:45:42,709 --> 00:45:45,334
É como se o que digo não importasse.
Fazes o que queres.
737
00:45:45,918 --> 00:45:48,043
O quê? Isso não é verdade.
738
00:45:48,626 --> 00:45:51,126
Claro. Acho que estou a inventar.
739
00:45:52,918 --> 00:45:56,001
O que se passa contigo ultimamente?
Pareces tão…
740
00:45:57,376 --> 00:45:58,209
Estou preocupada.
741
00:45:59,668 --> 00:46:02,293
Esse já não é o teu trabalho.
Não somos casados.
742
00:46:02,376 --> 00:46:05,251
- Não tens de te preocupar comigo.
- Sim, mas ainda me preocupo.
743
00:46:06,209 --> 00:46:08,209
Talvez devesses falar com alguém.
744
00:46:08,293 --> 00:46:11,334
Credo, Mularkey.
Não preciso que me faças um diagnóstico.
745
00:46:11,418 --> 00:46:14,709
Não basta estar aqui esta noite,
a passar tempo com a tua família?
746
00:46:14,793 --> 00:46:18,418
Do que estás a falar?
Pensei que querias jantar connosco.
747
00:46:18,501 --> 00:46:21,376
Sabes que mais? Vou-me embora.
748
00:46:21,459 --> 00:46:24,418
- Johnny, espera…
- Afasta-te, sim?
749
00:46:44,918 --> 00:46:46,834
Há massa, se tiveres fome.
750
00:46:48,459 --> 00:46:50,418
Não tenho muito apetite.
751
00:46:55,751 --> 00:46:59,709
Lamento que tenhas pensado
que tinhas de mentir a toda a gente.
752
00:47:02,209 --> 00:47:03,543
É assim que o vês?
753
00:47:04,209 --> 00:47:05,126
Uma mentira?
754
00:47:06,543 --> 00:47:10,876
Não sei como o vejo, Sean.
Nunca conheci o meu próprio filho.
755
00:47:12,001 --> 00:47:14,668
Não tenho culpa
de não ter ido ter contigo.
756
00:47:15,459 --> 00:47:16,293
Eu queria.
757
00:47:18,043 --> 00:47:19,418
Precisava mesmo de ti.
758
00:47:20,876 --> 00:47:23,168
Quando era adolescente,
e quando o Richard morreu…
759
00:47:23,251 --> 00:47:25,209
Podias ter vindo ter comigo!
760
00:47:25,293 --> 00:47:28,418
Se soubesse, ter-te-ia apoiado.
761
00:47:29,459 --> 00:47:30,293
Tu sabias.
762
00:47:33,584 --> 00:47:34,418
Tu sabias.
763
00:47:36,959 --> 00:47:38,501
Só não o querias admitir.
764
00:47:40,709 --> 00:47:41,626
Sean…
765
00:47:52,418 --> 00:47:55,043
- Olá.
- A avó e o avô estão à espera no carro.
766
00:47:55,126 --> 00:47:57,001
Vão deixar-me na casa da minha amiga.
767
00:47:57,084 --> 00:47:59,876
Em casa da Ashley? São só vocês ou…
768
00:48:00,459 --> 00:48:02,668
Vão lá estar mais cinco raparigas.
769
00:48:02,751 --> 00:48:03,834
Certo, claro.
770
00:48:04,709 --> 00:48:05,959
Espero que saibas
771
00:48:06,043 --> 00:48:09,876
que se quiseres falar comigo
sobre qualquer coisa
772
00:48:09,959 --> 00:48:12,918
ou ir a um concerto
das Indigo Girls juntas…
773
00:48:13,501 --> 00:48:15,126
Eu sei, mãe. Obrigada.
774
00:48:15,709 --> 00:48:20,334
Mas nunca mais vou ver
um filme da Angelina Jolie contigo.
775
00:48:21,626 --> 00:48:22,584
Está combinado.
776
00:48:23,668 --> 00:48:24,501
Adoro-te.
777
00:48:27,751 --> 00:48:28,793
- Adeus.
- Adeus.
778
00:48:38,918 --> 00:48:39,793
Bem,
779
00:48:41,043 --> 00:48:44,459
pelo menos ela não me odeia muito.
Acho que só me odeia o normal.
780
00:48:45,126 --> 00:48:47,126
Ela adora-te. Estás a fazer o correto.
781
00:48:49,376 --> 00:48:51,043
Aquele jantar deve ter sido difícil.
782
00:48:53,043 --> 00:48:54,876
Só estou surpreendido com a minha raiva…
783
00:48:57,168 --> 00:49:00,709
… e também aliviado. E desiludido.
784
00:49:00,793 --> 00:49:03,959
Sei que é parvo, mas tinha uma fantasia
de que, quando lhes contasse…
785
00:49:05,001 --> 00:49:06,918
Não sei, que me abraçassem e…
786
00:49:09,334 --> 00:49:10,793
… dissessem que se orgulhavam.
787
00:49:19,501 --> 00:49:20,751
Estou orgulhosa de ti.
788
00:49:23,001 --> 00:49:25,793
Nem acredito que seis pessoas sabem
que sou gay.
789
00:49:26,459 --> 00:49:28,459
- Devíamos celebrar.
- Isso parece sinistro.
790
00:49:28,543 --> 00:49:31,376
A sério. Devíamos ir de bar em bar,
fazer isso nos bares gay.
791
00:49:31,459 --> 00:49:34,834
Sim, mas não conheço
nenhum bar gay em Seattle.
792
00:49:34,918 --> 00:49:37,418
Não há problema.
Queres saber quem conhece?
793
00:49:39,334 --> 00:49:41,251
Ainda bem que me ligaram!
794
00:49:41,918 --> 00:49:45,751
- Sean! Estão a galar-te.
- Não é em mim que estão interessados.
795
00:49:46,251 --> 00:49:50,959
"Se ele acha que me pode prender numa
torre negra como uma princesa indefesa…"
796
00:49:51,043 --> 00:49:52,543
"Por favor!"
797
00:49:52,626 --> 00:49:54,251
"Sou a rainha!"
798
00:49:55,209 --> 00:49:56,918
Espera, viste isso?
799
00:49:57,001 --> 00:50:00,043
O meu primo enviou-me o link.
Enviei-o por e-mail a toda a gente.
800
00:50:00,126 --> 00:50:03,334
Foi fantástico. Já o vi umas 25 vezes.
801
00:50:03,418 --> 00:50:06,918
Meu Deus! A Justine tinha razão.
802
00:50:07,001 --> 00:50:10,001
- Sou o futuro dos média.
- Do que está ela a falar?
803
00:50:10,084 --> 00:50:12,334
A Cloud ajudou-me a carregar um vídeo.
804
00:50:12,418 --> 00:50:13,334
A Cloud fez o quê?
805
00:50:13,418 --> 00:50:16,418
Não pensei que alguém o visse,
mas acho que viram!
806
00:50:16,501 --> 00:50:20,709
"Por mais escuro que fique,
encontro sempre a minha luz."
807
00:50:20,793 --> 00:50:22,918
Podes crer que sim.
808
00:50:24,334 --> 00:50:29,168
Deixe-me pagar-lhe uma bebida, senhor,
e já conheceu o meu amigo Sean?
809
00:50:30,209 --> 00:50:32,209
Olá. Sean.
810
00:50:32,293 --> 00:50:33,251
Olá.
811
00:50:41,584 --> 00:50:42,584
De certeza?
812
00:50:43,668 --> 00:50:44,501
Sim.
813
00:50:48,793 --> 00:50:49,626
Obrigado.
814
00:50:51,918 --> 00:50:55,209
O Hasselbeck é uma piada.
Todos neste bar o sabem.
815
00:51:07,126 --> 00:51:08,959
Ena, ele era tão simpático.
816
00:51:09,043 --> 00:51:10,251
- Muito simpático.
- Sim.
817
00:51:10,334 --> 00:51:13,543
E deu-me o número, por isso,
acho que sou oficialmente um garanhão.
818
00:51:18,876 --> 00:51:21,251
Vamos dançar!
819
00:51:21,334 --> 00:51:22,709
Vamos dançar.
820
00:51:47,251 --> 00:51:50,459
- O Hasselbeck tem de ir, meu!
- Ele já te ouviu.
821
00:51:54,043 --> 00:51:54,959
Todos nós ouvimos.
822
00:51:55,043 --> 00:51:56,168
Desculpa?
823
00:51:57,543 --> 00:52:02,543
Ninguém quer saber
dos teus comentários sobre futebol.
824
00:52:03,251 --> 00:52:04,876
Relaxa, menino britânico.
825
00:52:05,459 --> 00:52:06,501
Sou australiano.
826
00:52:08,793 --> 00:52:10,251
Vai-te foder.
827
00:52:14,709 --> 00:52:15,793
Queres repetir?
828
00:52:16,959 --> 00:52:17,793
Vai…
829
00:52:21,709 --> 00:52:22,626
… te…
830
00:52:25,084 --> 00:52:26,043
… foder.
831
00:52:28,043 --> 00:52:28,959
O que foi?
832
00:52:29,043 --> 00:52:30,626
Vais dar-me um murro?
833
00:52:31,293 --> 00:52:33,084
Como se tivesses tomates.
834
00:52:37,959 --> 00:52:41,459
Isso foi um murro?
Ou querias apalpar a mercadoria?
835
00:53:36,543 --> 00:53:40,209
Legendas: Carla Chaves