1
00:00:06,501 --> 00:00:08,834
UN SERIAL NETFLIX
2
00:01:01,751 --> 00:01:03,168
Salut, Mularkey…
3
00:01:05,834 --> 00:01:08,834
O vizită nocturnă
în peștera interzisă cu înghețată?
4
00:01:08,918 --> 00:01:09,793
Nu mă judeca!
5
00:01:10,959 --> 00:01:11,834
Cum aș putea?
6
00:01:20,501 --> 00:01:22,626
De ce e mai bună înghețata
la trei dimineața?
7
00:01:22,709 --> 00:01:26,751
Poate fiindcă e nesănătoasă
și n-ar trebui s-o mănânci.
8
00:01:27,959 --> 00:01:31,043
De ce ești treaz așa târziu?
Te doare șoldul?
9
00:01:32,876 --> 00:01:35,709
Aș putea să ți-l frecționez.
10
00:01:40,084 --> 00:01:40,918
Da.
11
00:01:42,001 --> 00:01:42,918
Sigur. Mersi!
12
00:01:53,459 --> 00:01:55,626
Cum e? E prea tare?
13
00:01:55,709 --> 00:01:57,501
Nu. E bine.
14
00:01:59,834 --> 00:02:00,834
E așa înțepenit!
15
00:02:04,334 --> 00:02:06,043
Cum de nu poți dormi?
16
00:02:08,834 --> 00:02:09,793
Nu știu.
17
00:02:10,876 --> 00:02:13,334
Mi-e greu în general.
18
00:02:15,626 --> 00:02:16,459
Da, și mie.
19
00:02:17,959 --> 00:02:18,793
Cred că…
20
00:02:20,418 --> 00:02:21,334
mă simt singur.
21
00:02:24,584 --> 00:02:26,543
Deși suntem în aceeași casă…
22
00:02:28,168 --> 00:02:29,876
cred că-mi lipsești, Mularkey.
23
00:02:32,626 --> 00:02:34,209
Cred că și tu îmi lipsești.
24
00:03:38,126 --> 00:03:42,126
Poate fi un moment frustrant,
plin de dorințe confuze.
25
00:03:46,668 --> 00:03:48,626
Pe măsură ce corpul se maturizează,
26
00:03:48,709 --> 00:03:52,751
fluxul mare de sânge către penis
poate provoca erecții nedorite…
27
00:03:52,834 --> 00:03:57,251
erecții nedorite…
28
00:04:02,626 --> 00:04:08,001
Pot apărea și alte evenimente neașteptate,
cum ar fi poluțiile nocturne,
29
00:04:10,043 --> 00:04:12,459
cunoscute și ca vise umede.
30
00:04:15,918 --> 00:04:20,251
- Nu pot să cred că ești aici.
- Nu pot să cred ce coafură ai.
31
00:04:20,334 --> 00:04:24,751
Mă gândeam că, la liceu,
părul scurt e mai sofisticat.
32
00:04:25,293 --> 00:04:29,418
- Și aveam păduchi, am fost nevoită.
- Arăți ca Velma din Scooby-Doo.
33
00:04:29,959 --> 00:04:32,751
E o coafură Dorothy Hamill.
34
00:04:33,626 --> 00:04:35,668
Arată foarte bine. Îmi place.
35
00:04:35,751 --> 00:04:36,834
Mersi!
36
00:04:36,918 --> 00:04:38,543
Ce faci aici?
37
00:04:39,709 --> 00:04:41,043
Am venit la școală.
38
00:04:41,668 --> 00:04:45,918
Da, dar Cloud a ieșit din…
39
00:04:46,001 --> 00:04:48,209
Nu trebuie să șoptești dacă n-o spui.
40
00:04:48,293 --> 00:04:50,668
Dar a ieșit din închisoare.
41
00:04:50,751 --> 00:04:52,043
A schimbat foaia.
42
00:04:52,126 --> 00:04:55,376
Gătește, poartă costume cu pantaloni
și citește Biblia.
43
00:04:55,459 --> 00:04:57,001
Se crede Carol Brady.
44
00:04:57,584 --> 00:05:00,001
Se pot schimba multe într-un an.
45
00:05:00,918 --> 00:05:02,126
Da, așa cred.
46
00:05:03,376 --> 00:05:06,668
Hei! Ești fata cu care era prietenă Kate.
47
00:05:06,751 --> 00:05:09,043
A cărei mamă a fost arestată. Terry?
48
00:05:09,834 --> 00:05:11,001
- Tully.
- Exact!
49
00:05:11,084 --> 00:05:14,043
Kate mi-a povestit tot ce s-a întâmplat.
50
00:05:14,834 --> 00:05:15,668
Foarte tragic!
51
00:05:17,543 --> 00:05:20,334
Îmi place bluza ta. Sunt Lisa-Karen.
52
00:05:22,876 --> 00:05:26,584
- Îmi place tunsoarea ta.
- Mersi! Ne-am tuns deodată.
53
00:05:26,668 --> 00:05:30,709
Fiind cele mai bune prietene.
Să mergem. Avem o bandă de încărcat.
54
00:05:30,793 --> 00:05:34,043
Președinta clubului audio-video
muncește necontenit.
55
00:05:34,959 --> 00:05:36,668
Întreab-o pe vicepreședintă!
56
00:05:45,459 --> 00:05:47,418
Mularkey, oprește presele!
57
00:05:47,501 --> 00:05:48,709
Știre în exclusivitate!
58
00:05:48,793 --> 00:05:52,043
- N-avem prese. Suntem la televiziune.
- Ce se întâmplă?
59
00:05:52,126 --> 00:05:54,209
Poftim, iubito! Aia e a mea.
60
00:05:54,293 --> 00:05:55,126
Da.
61
00:05:55,209 --> 00:06:00,209
Am primit o scrisoare de la o femeie
care a lucrat pentru Binswanger 30 de ani.
62
00:06:00,293 --> 00:06:03,376
„Nu e potrivit ca guvernator.”
Cuvintele ei.
63
00:06:03,459 --> 00:06:06,668
Are secrete mari,
iar ea e gata să vorbească.
64
00:06:06,751 --> 00:06:07,709
Foarte tare!
65
00:06:07,793 --> 00:06:09,001
- Serios?
- Știu.
66
00:06:09,084 --> 00:06:10,751
Mă simt ca Lois Lane.
67
00:06:10,834 --> 00:06:15,584
- „Tully Hart îl distruge pe Binswanger.”
- Ușor, Lois! Binswanger e al meu.
68
00:06:15,668 --> 00:06:18,751
- Și? Ce-am găsit al meu să fie!
- Nu merge așa.
69
00:06:18,834 --> 00:06:21,584
Da. Tacoma vrea
să se ocupe Danny de alegeri.
70
00:06:22,209 --> 00:06:24,793
Sursa mea zice
că vrea să vorbească cu mine.
71
00:06:24,876 --> 00:06:27,043
Puteți merge împreună.
72
00:06:27,126 --> 00:06:29,001
- Sună bine!
- Ce porcărie!
73
00:06:29,084 --> 00:06:32,626
Vedeți-vă cu ea! Dacă e pe bune,
trimitem o echipă de filmare
74
00:06:32,709 --> 00:06:35,626
și puteți transmite amândoi,
dar Danny e reporter principal.
75
00:06:35,709 --> 00:06:36,793
Sună bine, șefu'!
76
00:06:37,793 --> 00:06:41,418
- „Sună bine, șefu'.” Lingușitorule!
- Despre mine vorbești?
77
00:06:41,501 --> 00:06:43,959
Pe mine m-ai imitat? Mi-ai imitat vocea?
78
00:06:44,043 --> 00:06:47,001
Hei! Mergem la magazinul
de casete după serviciu?
79
00:06:47,668 --> 00:06:51,376
Ne uităm la un film în pat?
Sau nu… ne uităm la un film în pat.
80
00:06:53,209 --> 00:06:56,293
Părinții mei vin în oraș
la un matineu, Cats.
81
00:06:56,376 --> 00:06:57,543
Sunt încântați foc.
82
00:06:57,626 --> 00:07:00,001
Și mama voia
să-i vadă pe Sean, Julia și copilul.
83
00:07:00,084 --> 00:07:03,584
Apoi totul s-a transformat
într-o cină uriașă la mine acasă.
84
00:07:03,668 --> 00:07:06,168
Grozav! O cină cu familia Mularkey!
Mă bag!
85
00:07:06,251 --> 00:07:07,209
Ce să aduc?
86
00:07:07,293 --> 00:07:10,626
Nu trebuie să vii.
Mă gândeam să te scutesc de deranj.
87
00:07:10,709 --> 00:07:12,501
Nici vorbă!
88
00:07:12,584 --> 00:07:15,376
Sunt iubitul tău și asta face un iubit.
89
00:07:15,459 --> 00:07:16,626
Aș putea lua o…
90
00:07:16,709 --> 00:07:19,709
Nu le-am prea spus despre noi încă.
91
00:07:19,793 --> 00:07:22,793
Le putem spune diseară.
O să fie încântați.
92
00:07:22,876 --> 00:07:25,959
Da, nu sunt tocmai cei mai mari…
93
00:07:27,793 --> 00:07:28,918
fani ai tăi.
94
00:07:29,001 --> 00:07:31,793
Cum adică? Mama ta mă adoră.
95
00:07:31,876 --> 00:07:34,668
Cred că e și puțin îndrăgostită de mine.
96
00:07:35,376 --> 00:07:39,834
Oarecum. Te consideră
chipeș și fermecător.
97
00:07:39,918 --> 00:07:43,043
Dar și un maniac sexual internațional
ce i-a frânt inima lui Tully.
98
00:07:44,876 --> 00:07:46,084
De ce ar crede asta?
99
00:07:46,876 --> 00:07:50,334
Știe că a fost ceva între voi
100
00:07:50,418 --> 00:07:53,918
și crede că ai părăsit-o
imediat ce ai obținut ce ai vrut.
101
00:07:54,001 --> 00:07:57,584
I-am zis că nu, dar nu mă crede.
E furioasă foc pe tine.
102
00:07:57,668 --> 00:08:00,543
Mamă! Și Bud?
Și el mă crede maniac sexual?
103
00:08:00,626 --> 00:08:04,126
Te crede snob. Din cauza accentului.
Are ceva cu britanicii.
104
00:08:04,209 --> 00:08:07,793
Nu sunt britanic. Sunt australian.
Suntem opusul snobismului.
105
00:08:07,876 --> 00:08:09,376
Nu te ajută.
106
00:08:09,459 --> 00:08:13,459
Mai știi că, la grătar,
a zis să vă uitați la meciul cu Seahawks?
107
00:08:13,543 --> 00:08:16,293
- Ai zis că nu pricepi fotbalul american.
- Da.
108
00:08:16,376 --> 00:08:19,084
A fost acum doi ani.
Încă vorbește despre asta.
109
00:08:19,168 --> 00:08:21,043
Ce nebunie!
110
00:08:21,126 --> 00:08:25,334
Am avut multe iubite,
iar părinții lor mă iubesc mereu.
111
00:08:26,043 --> 00:08:27,459
Câte iubite?
112
00:08:28,251 --> 00:08:30,126
Nu renunț așa ușor, Mularkey.
113
00:08:30,209 --> 00:08:34,376
Bine? O să-i dau pe spate
pe Bud și Margie, metaforic vorbind.
114
00:08:34,459 --> 00:08:36,584
Știu ce importantă
e familia ta pentru tine,
115
00:08:36,668 --> 00:08:39,126
de aceea e importantă și pentru mine.
116
00:08:41,293 --> 00:08:44,126
- Bine. Da.
- Da? Bine, grozav.
117
00:08:44,209 --> 00:08:46,668
Deci, ce trebuie să fac ca să-i cuceresc?
118
00:08:46,751 --> 00:08:50,084
Cu tata, nu dai greș cu berea,
nimic străin sau scump.
119
00:08:50,168 --> 00:08:51,084
În cazul mamei,
120
00:08:51,168 --> 00:08:54,293
dacă se ceartă cu cineva,
ia-i apărarea, orice-ar fi.
121
00:08:54,376 --> 00:08:57,084
- O să-ți mănânce din palmă.
- Pot face asta.
122
00:08:57,709 --> 00:08:59,459
- O să fie distractiv.
- Nu.
123
00:08:59,543 --> 00:09:00,376
O să vezi.
124
00:09:00,459 --> 00:09:03,834
Până la sfârșitul serii,
o să fim o mare familie fericită.
125
00:09:26,501 --> 00:09:27,668
Ce faci?
126
00:09:28,459 --> 00:09:31,293
- Nimic. Spăl rufe.
- Citeai e-mailurile lui Marah.
127
00:09:31,376 --> 00:09:32,209
Ba nu.
128
00:09:32,293 --> 00:09:33,876
Sunt mesaje instant
129
00:09:33,959 --> 00:09:35,418
și n-am vrut.
130
00:09:35,501 --> 00:09:39,459
- S-a auzit un sunet și m-am uitat.
- Te-ai uitat.
131
00:09:39,543 --> 00:09:42,709
Stai așa! Scrie ce cred eu?
132
00:09:44,418 --> 00:09:45,834
Ce faceți?
133
00:09:47,543 --> 00:09:48,918
Trageți cu ochiul?
134
00:09:49,001 --> 00:09:49,959
- Nu…
- Ea.
135
00:09:50,501 --> 00:09:52,876
Nu-ți plăcea când mama făcea asta.
136
00:09:52,959 --> 00:09:56,459
- Mi-ai spălat puloverul?
- Nu-ți spăl rufele fiindcă stai aici.
137
00:09:56,543 --> 00:10:00,334
Nu sunt mama. Dar da. Aruncă o privire!
138
00:10:00,418 --> 00:10:03,501
- Nu-i citesc…
- Ți-am spălat rufele. Îmi ești dator.
139
00:10:05,459 --> 00:10:07,043
N-ar trebui să facem asta.
140
00:10:10,418 --> 00:10:12,501
Mamă!
141
00:10:12,584 --> 00:10:15,001
- Știai că Marah e gay?
- Poate nu e gay…
142
00:10:15,084 --> 00:10:20,001
- E îndrăgostită de prietena ei, Ashley.
- Da, dar poate ca între prietene.
143
00:10:21,043 --> 00:10:25,543
„Când sunt cu ea, vreau doar s-o sărut,
dar mi-e teamă să-i spun adevărul.”
144
00:10:26,418 --> 00:10:27,251
Bine.
145
00:10:28,168 --> 00:10:29,876
Poate e puțin gay.
146
00:10:31,043 --> 00:10:32,293
Totul se leagă.
147
00:10:32,376 --> 00:10:33,834
Joacă hochei pe iarbă.
148
00:10:33,918 --> 00:10:36,834
S-a jucat cu păpușile
mai mult decât amicele ei.
149
00:10:36,918 --> 00:10:38,126
- De asta.
- Bine.
150
00:10:38,209 --> 00:10:41,959
Poate e gay. Ar putea fi bi.
Poate încearcă să-și dea seama.
151
00:10:42,043 --> 00:10:43,793
- Și ce facem?
- Serios?
152
00:10:43,876 --> 00:10:47,168
Vrei sfaturi de la un adult gay
care nu le-a zis părinților?
153
00:10:47,251 --> 00:10:50,626
Ei cred că stau aici
fiindcă nu mă înțeleg cu Julia.
154
00:10:50,709 --> 00:10:54,584
- Habar n-au ce se întâmplă.
- Ai putea să le spui. Te iubesc.
155
00:10:55,251 --> 00:10:58,251
Le place ideea
că sunt un soț și un tată de succes.
156
00:10:58,334 --> 00:11:00,293
Nu mă cunosc. Nici eu nu mă cunosc.
157
00:11:00,376 --> 00:11:03,876
- Abia am recunoscut public.
- Să fim mai buni pentru Marah.
158
00:11:03,959 --> 00:11:07,251
- O să vorbesc cu ea.
- Nu, i-am violat intimitatea.
159
00:11:07,334 --> 00:11:09,293
- Nu intenționat.
- Are dreptate.
160
00:11:09,376 --> 00:11:13,209
Puteți doar să-i spuneți subtil
că sunteți un spațiu sigur.
161
00:11:13,293 --> 00:11:16,043
E greu și înfricoșător
să recunoști că ești gay.
162
00:11:16,126 --> 00:11:18,626
Lăsați-o să vină la voi când e pregătită!
163
00:11:18,709 --> 00:11:19,543
E Marah.
164
00:11:20,376 --> 00:11:22,459
- Vine la noi.
- Bine, doar…
165
00:11:23,751 --> 00:11:25,459
Marah. Bună! Ce faci?
166
00:11:26,626 --> 00:11:30,793
Da. Nu. Sunt singură și spăl niște rufe.
167
00:11:31,709 --> 00:11:34,876
Da. Da. Nu mă deranjează deloc.
168
00:11:34,959 --> 00:11:37,209
Vin să te iau chiar acum.
169
00:11:38,084 --> 00:11:39,209
Pornesc. Te iubesc.
170
00:11:40,459 --> 00:11:42,334
- Nu uita, subtil.
- Fii calmă!
171
00:11:44,126 --> 00:11:45,126
Stați liniștiți!
172
00:11:45,834 --> 00:11:46,751
Știu ce fac.
173
00:11:52,459 --> 00:11:54,668
- Nu cred că știe ce face.
- Nu.
174
00:11:55,543 --> 00:11:57,959
Am fost la doctor
175
00:11:58,043 --> 00:12:00,418
Am fost la munte
176
00:12:00,501 --> 00:12:02,793
Mă uit la copii
177
00:12:02,876 --> 00:12:05,543
Am băut din fântâni
178
00:12:05,626 --> 00:12:10,084
Ador melodia asta. A apărut din senin.
N-am mai auzit-o de ani de zile!
179
00:12:10,668 --> 00:12:13,251
- Cunoști Indigo Girls?
- Așa cred.
180
00:12:13,334 --> 00:12:14,584
Sunt grozave.
181
00:12:14,668 --> 00:12:19,293
Una e gay, una e hetero
și se acceptă reciproc.
182
00:12:19,376 --> 00:12:22,418
- Niciuna nu e hetero.
- Da. Nu. Ai dreptate.
183
00:12:22,501 --> 00:12:24,876
Știam asta. Formează un cuplu, nu?
184
00:12:25,751 --> 00:12:32,376
Două lesbiene care trăiesc,
iubesc și fac muzică împreună.
185
00:12:32,459 --> 00:12:33,834
E frumos.
186
00:12:34,834 --> 00:12:36,668
De ce te porți așa ciudat?
187
00:12:37,168 --> 00:12:38,376
Nu…
188
00:12:38,459 --> 00:12:40,084
Ce ți-a spus Tully?
189
00:12:40,918 --> 00:12:44,126
- Ai vorbit cu Tully despre asta?
- Da, ea înțelege.
190
00:12:44,209 --> 00:12:46,001
Și eu înțeleg, Marah.
191
00:12:46,084 --> 00:12:47,751
Sunt modernă.
192
00:12:47,834 --> 00:12:50,209
Sunt liberală. Am un frate gay.
193
00:12:50,293 --> 00:12:53,668
Și ocazional m-am mai…
194
00:12:54,251 --> 00:12:55,959
îndrăgostit de câte o femeie.
195
00:12:56,668 --> 00:12:59,126
Am văzut filmul Gia, cu Angelina Jolie,
196
00:12:59,209 --> 00:13:04,001
și am simțit niște chestii.
197
00:13:04,084 --> 00:13:06,584
Doamne, scârbos!
198
00:13:07,751 --> 00:13:10,834
Ideea e că vreau să știi
199
00:13:10,918 --> 00:13:15,168
că sunt aici
și că poți vorbi cu mine despre orice.
200
00:13:21,709 --> 00:13:24,501
Ghici cui i-a fixat mama
o întâlnire fierbinte?
201
00:13:26,209 --> 00:13:28,626
- La ce te referi?
- O mai știi pe Nancy?
202
00:13:28,709 --> 00:13:32,251
Și fiica ei, Susan?
Ați fost împreună în cor la biserică.
203
00:13:32,918 --> 00:13:36,418
- Au fost multe Susan…
- Roșcată, cu strungăreață mare.
204
00:13:38,251 --> 00:13:41,918
- Cred că mi-o amintesc.
- Tocmai și-a scos aparatul dentar.
205
00:13:42,001 --> 00:13:44,751
E superbă și dulce,
206
00:13:45,376 --> 00:13:48,126
iar Nancy spune
că încă vorbește despre tine.
207
00:13:48,209 --> 00:13:51,501
Ne gândeam s-o scoți în oraș diseară.
208
00:13:51,584 --> 00:13:54,876
- Am planuri cu Robbie.
- Ce? Te vezi cu el tot timpul.
209
00:13:54,959 --> 00:13:57,834
Mamă, nu vreau să-mi cauți fete. Bine?
210
00:14:00,001 --> 00:14:04,501
- Mi-ați văzut revista cu Shaun Cassidy?
- Nu sunt toate cu el?
211
00:14:06,459 --> 00:14:07,959
O s-o caut.
212
00:14:08,918 --> 00:14:12,668
Am auzit că Tully și mama ei
s-au mutat înapoi aici.
213
00:14:12,751 --> 00:14:16,459
Mă gândeam să le invităm la cină.
214
00:14:17,459 --> 00:14:18,793
- Nu.
- Ce?
215
00:14:18,876 --> 00:14:21,084
De ce? Erați prietene bune.
216
00:14:21,168 --> 00:14:24,209
Da, eram, la trecut.
217
00:14:34,126 --> 00:14:37,126
De ce nu sunt mai exacți?
Scrie să adaugi o cană.
218
00:14:37,626 --> 00:14:39,001
Ce fel de cană?
219
00:14:39,668 --> 00:14:41,584
E mai bine să fie mare.
220
00:14:43,834 --> 00:14:48,418
- Ce faci? Un experiment științific?
- Nu. Niște cartofi speciali cu brânză.
221
00:14:49,334 --> 00:14:51,626
Am rețeta din The Ladies Home Journal.
222
00:14:51,709 --> 00:14:54,084
De când sunt doamne în casa asta?
223
00:14:56,376 --> 00:14:59,834
Când eram în închisoare,
224
00:14:59,918 --> 00:15:04,126
am jurat că, dacă mai am o șansă cu tine,
225
00:15:04,209 --> 00:15:08,501
o să devin una dintre mamele
de pe cutiile de cereale.
226
00:15:08,584 --> 00:15:14,418
O mamă care zâmbește, e gospodină,
merge la biserică și coace.
227
00:15:14,501 --> 00:15:17,043
O mamă bună, curată și fericită.
228
00:15:18,959 --> 00:15:19,959
Fii serioasă!
229
00:15:21,293 --> 00:15:23,751
Când o s-o văd pe Kimișor?
230
00:15:23,834 --> 00:15:27,084
O cheamă tot Kate
și n-o s-o vezi niciodată.
231
00:15:27,168 --> 00:15:30,043
- De ce? S-a întâmplat ceva?
- Nu ți-aș spune.
232
00:15:30,126 --> 00:15:32,668
Putem vorbi când ești pregătită.
Sunt aici.
233
00:15:32,751 --> 00:15:34,668
Nu te mai purta ciudat!
234
00:15:36,709 --> 00:15:39,043
„Puneți sare după gust.” Cum adică?
235
00:15:41,959 --> 00:15:42,793
Nu.
236
00:15:44,084 --> 00:15:45,209
Mai bine mai multă.
237
00:15:54,293 --> 00:15:57,709
Micuța mea frumoasă
238
00:15:57,793 --> 00:15:59,668
Când o să-mi dai puțin
239
00:15:59,751 --> 00:16:01,834
- Timp, Sharona?
- Timp, Sharona?
240
00:16:01,918 --> 00:16:05,543
- Bună! Ai ajuns devreme.
- Un iubit bun nu întârzie.
241
00:16:05,626 --> 00:16:08,043
Am adus bere americană pentru tatăl tău.
242
00:16:08,543 --> 00:16:12,376
M-am pus la punct cu Seahawks
și o să subliniez nonșalant faptul
243
00:16:12,459 --> 00:16:15,251
că Australia era
o colonie britanică penală.
244
00:16:15,334 --> 00:16:17,793
- Opusul snobismului.
- Nu spune „snobism”!
245
00:16:17,876 --> 00:16:20,334
Ai dreptate. Bine. Ce pot să fac?
246
00:16:20,418 --> 00:16:22,709
Nimic. Piesa se termină peste o oră.
247
00:16:22,793 --> 00:16:25,293
Trebuie să pregătim masa
și să ne îmbrăcăm.
248
00:16:25,376 --> 00:16:26,709
Da. Bine.
249
00:16:28,084 --> 00:16:32,376
Sau putem să ne… dezbrăcăm.
250
00:16:33,834 --> 00:16:36,751
- Îmi place cum gândești, Johnny Ryan.
- Da?
251
00:16:37,459 --> 00:16:40,168
Ce-ar fi să începem cu tine?
252
00:16:41,626 --> 00:16:42,459
Cum adică?
253
00:16:43,084 --> 00:16:45,626
Fă striptease pentru mine, uriașule!
254
00:16:48,168 --> 00:16:49,168
Eu?
255
00:16:50,709 --> 00:16:51,543
Da.
256
00:17:17,334 --> 00:17:19,334
Da…
257
00:17:27,834 --> 00:17:29,418
Da!
258
00:17:31,834 --> 00:17:34,376
Ce-o să-ți mai fac!
259
00:17:34,459 --> 00:17:35,543
Da?
260
00:17:38,626 --> 00:17:39,459
Doamne!
261
00:17:40,251 --> 00:17:43,376
- Ne întoarcem mai târziu… Kate.
- Dumnezeule!
262
00:17:43,918 --> 00:17:46,668
Ți-am zis să nu plecăm înainte de pauză.
263
00:17:47,251 --> 00:17:49,376
- Scuze!
- N-o să… Un minut.
264
00:17:50,043 --> 00:17:53,334
- Fir-ar… Drăcia dracului…
- Doamne…
265
00:17:53,418 --> 00:17:54,251
E jenant.
266
00:17:55,543 --> 00:17:58,876
- Jenant? A întârziat un minut.
- Nu. Să lucrăm împreună.
267
00:17:58,959 --> 00:18:02,501
Nu-ți poate fi ușor să mă vezi zilnic.
268
00:18:02,584 --> 00:18:05,209
Dacă te consolează, am vorbit serios.
269
00:18:05,293 --> 00:18:09,376
- Nu pot fi cel pe care-l meriți.
- Ce dracu'! Nimeni n-a pățit nimic.
270
00:18:09,459 --> 00:18:10,959
Nu mă interesezi deloc.
271
00:18:13,459 --> 00:18:14,293
Dacă zici tu…
272
00:18:14,376 --> 00:18:17,084
Tu te tot gândești la seara aia.
273
00:18:17,168 --> 00:18:20,668
- Încerc să fiu sensibil.
- Sensibilii nu încearcă.
274
00:18:21,209 --> 00:18:23,834
Vezi? Asta s-ar întâmpla
dacă am fi împreună.
275
00:18:23,918 --> 00:18:25,334
Un adevărat dezastru.
276
00:18:25,418 --> 00:18:27,168
Sunt un sălbatic, Tully.
277
00:18:27,251 --> 00:18:29,918
Nu ești sălbatic.
Ești doar o sculă de rând.
278
00:18:32,126 --> 00:18:36,126
- Nu ți s-a părut de rând atunci.
- Păcat că e atașată de personalitatea ta.
279
00:18:36,209 --> 00:18:37,626
„Păcat că e atașată…”
280
00:18:39,043 --> 00:18:39,876
Tully Hart?
281
00:18:39,959 --> 00:18:41,084
El e cu tine?
282
00:18:41,584 --> 00:18:43,001
Da, din păcate.
283
00:18:43,709 --> 00:18:47,793
- Mulțumesc că ai venit.
- Mulțumesc că-mi spui povestea ta.
284
00:18:47,876 --> 00:18:51,168
Te rog, ia loc!
Spune-mi despre Benedict Binswanger!
285
00:18:51,251 --> 00:18:52,084
Ia notițe!
286
00:18:52,168 --> 00:18:54,626
A fost angajatorul meu 30 de ani.
287
00:18:55,209 --> 00:18:57,918
I-am curățat casa. I-am auzit secretele.
288
00:18:58,543 --> 00:18:59,834
E un om îngrozitor.
289
00:18:59,918 --> 00:19:02,959
Rănea muncitorii și mușamaliza totul.
290
00:19:03,043 --> 00:19:04,293
Îi plătea.
291
00:19:04,876 --> 00:19:06,709
Mituia politicieni.
292
00:19:07,751 --> 00:19:10,168
Și-a trimis fratele departe.
293
00:19:10,793 --> 00:19:15,626
Șantaj, mită și un copil din flori.
294
00:19:17,126 --> 00:19:20,209
Ai fi dispusă
să fii intervievată în fața camerei?
295
00:19:20,293 --> 00:19:22,376
De asta am venit la tine, Tully,
296
00:19:22,459 --> 00:19:24,876
fiindcă am încredere în tine.
297
00:19:26,043 --> 00:19:28,668
Te-am cunoscut când erai doar un copil.
298
00:19:29,584 --> 00:19:31,001
Lasă-mă să intru!
299
00:19:31,584 --> 00:19:33,251
Îmi pare rău, nu sunt aici.
300
00:19:33,834 --> 00:19:36,751
Erai atât de scumpă, atât de mică!
301
00:19:36,834 --> 00:19:38,209
Ți-am dat o ciocolată.
302
00:19:40,001 --> 00:19:40,834
Poftim?
303
00:19:41,793 --> 00:19:45,334
Ce i-a făcut Benedict mamei tale
a fost groaznic.
304
00:19:49,709 --> 00:19:52,668
Am vrut să vă ajut, dar n-am știut cum.
305
00:19:53,376 --> 00:19:54,959
Ai cunoscut-o pe mama?
306
00:19:55,043 --> 00:19:57,668
Asta încerc să-ți spun!
307
00:19:58,334 --> 00:20:01,876
Cei din familia Binswanger sunt
oameni răi.
308
00:20:01,959 --> 00:20:03,959
Nu sunt de încredere.
309
00:20:04,668 --> 00:20:11,543
A trebuit să plec când au început
să înlocuiască mobila cu replici identice.
310
00:20:13,876 --> 00:20:14,918
Stai!
311
00:20:15,543 --> 00:20:16,418
Cum?
312
00:20:16,501 --> 00:20:20,376
Daisy! Aici erai.
Știi că n-ai voie să pleci fără asistentă.
313
00:20:20,459 --> 00:20:22,001
Sper că nu vă deranja.
314
00:20:22,084 --> 00:20:24,793
Doamne, chiar ești Tully Hart de la KPOC!
315
00:20:24,876 --> 00:20:27,043
Ți-am spus că mă văd cu ea azi!
316
00:20:27,126 --> 00:20:29,751
Săptămâna trecută a zis
că se vede cu Michael J. Fox.
317
00:20:29,834 --> 00:20:31,459
Înainte, cu Bryant Gumble.
318
00:20:31,543 --> 00:20:33,209
Mi-a adus înghețată.
319
00:20:33,834 --> 00:20:37,043
Hai, să ne întoarcem!
Imediat începe Roata Norocului.
320
00:20:37,543 --> 00:20:41,834
Uneori, Vanna White
îmi trimite mesaje prin puzzle-uri.
321
00:20:45,168 --> 00:20:48,084
Spune-i mamei tale
că-mi pare rău, Tallulah!
322
00:20:55,876 --> 00:20:56,709
Da.
323
00:21:00,459 --> 00:21:03,293
Sper că v-am dat suficient timp
324
00:21:03,376 --> 00:21:04,834
să terminați…
325
00:21:05,543 --> 00:21:07,543
ceea ce făceați.
326
00:21:07,626 --> 00:21:08,626
Mamă!
327
00:21:09,251 --> 00:21:10,459
Zău așa!
328
00:21:11,584 --> 00:21:14,126
E timpul să bem o bere. Bud, îți aduc una?
329
00:21:14,918 --> 00:21:17,001
- Credeam că nu mai întrebi.
- Bine.
330
00:21:21,126 --> 00:21:23,668
În legătură cu ce ați văzut mai devreme…
331
00:21:24,251 --> 00:21:25,084
Nu.
332
00:21:25,668 --> 00:21:26,793
Înțeleg.
333
00:21:26,876 --> 00:21:29,584
După Tully, a trecut la tine.
334
00:21:30,626 --> 00:21:33,251
Nu asta se întâmplă.
335
00:21:33,751 --> 00:21:36,959
Suntem împreună
și devine destul de serios.
336
00:21:37,876 --> 00:21:40,709
Nu vreau să te folosească, ca pe Tully.
337
00:21:40,793 --> 00:21:42,834
N-a folosit-o pe Tully.
338
00:21:42,918 --> 00:21:45,459
Nu e treaba mea. Ești adultă.
339
00:21:46,168 --> 00:21:47,001
Evident.
340
00:21:49,668 --> 00:21:51,043
Berea mea preferată.
341
00:21:51,126 --> 00:21:53,626
E făcută chiar aici, în America. Da?
342
00:21:55,626 --> 00:21:56,876
Un Bud pentru un Bud.
343
00:21:58,126 --> 00:22:01,126
Ce original! Aud gluma asta din liceu.
344
00:22:01,626 --> 00:22:02,543
Da?
345
00:22:02,626 --> 00:22:05,876
Deci… a câta încercare e?
346
00:22:05,959 --> 00:22:08,584
- A treia cu 27. E penalizare de priză.
- Grozav.
347
00:22:08,668 --> 00:22:11,918
Grozav? E o decizie de rahat,
ne-a scos din Zona Roșie.
348
00:22:12,918 --> 00:22:16,709
Zona Roșie. Ce porcărie! Zău așa!
349
00:22:22,668 --> 00:22:24,876
Știai că Mad Max e australian?
350
00:22:27,293 --> 00:22:28,293
Deschid eu.
351
00:22:33,209 --> 00:22:36,501
- Hei! Uite-i!
- Bună! Scuze de întârziere.
352
00:22:36,584 --> 00:22:38,751
- Luca s-a agitat.
- Bună! Ce faci?
353
00:22:38,834 --> 00:22:41,126
- Vino aici!
- Cum a fost show-ul?
354
00:22:41,209 --> 00:22:44,668
Un bombonel îmbrăcat în pisică
voia să-mi danseze în poală,
355
00:22:44,751 --> 00:22:47,834
dar n-a fost cel mai nasol show
pe ziua de azi, nu?
356
00:22:56,376 --> 00:22:58,543
VIITORUL PRESEI ȘI DIVERTISMENTULUI
INTERNETUL!
357
00:22:58,626 --> 00:22:59,959
Tully, mama lui Tully…
358
00:23:00,043 --> 00:23:04,293
Aș vrea să închideți ochii
și să vă imaginați viitorul.
359
00:23:05,376 --> 00:23:09,834
Viitorul presei
și divertismentului, internetul.
360
00:23:09,918 --> 00:23:13,168
Clauza de neconcurență din contract
nu vizează internetul.
361
00:23:13,251 --> 00:23:15,501
Prin urmare, poți face orice vrei.
362
00:23:15,584 --> 00:23:19,376
Noul tău site e tullyhart.com.
363
00:23:19,459 --> 00:23:20,501
SITE-UL LUI TULLY HART!
364
00:23:20,584 --> 00:23:24,126
Îi spune nume de domeniu,
căci ești regina acestui domeniu.
365
00:23:25,043 --> 00:23:27,543
Dar înainte eram la televizor.
366
00:23:27,626 --> 00:23:32,834
Erau lumini mari, public și reclame.
Milioane de oameni mă urmăreau zilnic.
367
00:23:32,918 --> 00:23:35,834
Acum îți pot vizita site-ul
și citi blogul.
368
00:23:36,709 --> 00:23:38,293
Vrei să am un blog?
369
00:23:38,376 --> 00:23:40,043
- Eu am blog.
- Ai blog?
370
00:23:40,126 --> 00:23:41,793
E 2004. Sigur că am blog.
371
00:23:42,709 --> 00:23:45,293
Postez clipuri despre astrologie.
372
00:23:46,668 --> 00:23:50,418
Ăsta are… 12 vizionări.
373
00:23:51,043 --> 00:23:52,751
GHICITUL ÎN TAROT - STEA ÎN DEVENIRE
374
00:23:52,834 --> 00:23:55,501
Săptămâna asta,
Marte e aliniată cu Uranus.
375
00:23:55,584 --> 00:24:00,709
Marte înseamnă acțiune, agresivitate,
dar și dorință sexuală.
376
00:24:00,793 --> 00:24:04,668
Acest tranzit vă poate da curajul
să vă eliberați,
377
00:24:04,751 --> 00:24:08,751
să vă răzvrătiți împotriva autorității
și a convențiilor.
378
00:24:09,834 --> 00:24:11,918
Wilson King te ține în cușcă.
379
00:24:12,959 --> 00:24:17,584
Dar aici nu te poate atinge
și ăsta e viitorul.
380
00:24:18,168 --> 00:24:19,126
Gândește-te!
381
00:24:29,001 --> 00:24:31,959
- Iartă-mă! Trebuia să bat.
- Nu-i nimic.
382
00:24:32,959 --> 00:24:36,168
Am fost căsătoriți 15 ani, Kate.
Nu-i nimic.
383
00:24:36,251 --> 00:24:37,168
Absolut.
384
00:24:38,376 --> 00:24:39,293
Scuze!
385
00:24:40,043 --> 00:24:41,001
Bine.
386
00:25:12,209 --> 00:25:13,168
Du-te!
387
00:25:16,126 --> 00:25:18,126
Suntem atacați! Medic!
388
00:25:19,626 --> 00:25:20,751
Hei!
389
00:25:22,626 --> 00:25:23,626
Hei!
390
00:25:31,918 --> 00:25:33,959
Johnny, te simți bine?
391
00:25:38,418 --> 00:25:39,918
Doamne, ce s-a întâmplat?
392
00:25:40,501 --> 00:25:44,834
E doar șoldul. Am exagerat
cu terapia fizică azi-dimineață.
393
00:25:46,459 --> 00:25:47,376
Ține!
394
00:25:48,293 --> 00:25:49,418
- Mersi!
- Haide!
395
00:25:49,501 --> 00:25:50,876
Pot.
396
00:25:56,376 --> 00:25:59,334
- Poți să mă lași singur?
- Scuze! Da. Bine.
397
00:26:01,043 --> 00:26:03,334
Anunță-mă dacă ai nevoie de ceva.
398
00:26:03,834 --> 00:26:04,668
Bine.
399
00:26:19,334 --> 00:26:20,376
Te simți bine?
400
00:26:21,251 --> 00:26:23,584
Abia dacă m-ai certat tot drumul.
401
00:26:23,668 --> 00:26:25,876
Eu nu cert. Tachinez.
402
00:26:25,959 --> 00:26:27,418
N-am zis că nu-mi place.
403
00:26:27,501 --> 00:26:30,459
Nu pot să cred
că n-a ieșit știrea cu Binswanger.
404
00:26:30,543 --> 00:26:31,376
Știu.
405
00:26:31,459 --> 00:26:35,959
La început mi-am zis
că femeia asta ne aranjează cariera.
406
00:26:36,043 --> 00:26:38,501
Dar când a zis
că m-a cunoscut în copilărie?
407
00:26:38,584 --> 00:26:39,459
Ce ciudat!
408
00:26:39,543 --> 00:26:41,043
- Mi-am zis…
- Și eu!
409
00:26:41,126 --> 00:26:42,918
Am crezut-o preț de o clipă.
410
00:26:43,001 --> 00:26:45,584
Părea ciudat de logic.
411
00:26:45,668 --> 00:26:48,709
Nu mi-am cunoscut tatăl, deci sigur e el.
412
00:26:48,793 --> 00:26:50,709
Desigur. Sunt o Binswanger.
413
00:26:51,626 --> 00:26:53,918
Clar văd asemănarea dacă…
414
00:26:54,418 --> 00:26:56,959
La fel de probabil ca bărbatul Marlboro.
415
00:26:57,043 --> 00:26:58,501
Bărbatul Marlboro?
416
00:26:59,626 --> 00:27:02,584
Îmi imaginam că bărbatul
din reclamele Marlboro e tatăl meu.
417
00:27:03,084 --> 00:27:05,584
Îi decupam poza din reviste.
418
00:27:06,168 --> 00:27:08,418
E adorabil.
419
00:27:08,501 --> 00:27:11,168
- Taci!
- Micuța Tully și bărbatul Marlboro!
420
00:27:11,251 --> 00:27:13,126
- Știu că e o prostie.
- Nu.
421
00:27:13,209 --> 00:27:18,334
Mereu părea masculin,
misterios și de încredere.
422
00:27:18,418 --> 00:27:21,126
Bărbatul Marlboro
ți se părea de încredere?
423
00:27:22,001 --> 00:27:25,084
Era pe panouri și reviste.
Știam mereu unde-l găsesc.
424
00:27:33,001 --> 00:27:36,668
- Nu trebuia să mă conduci la ușă.
- Dar sunt un domn.
425
00:27:36,751 --> 00:27:38,918
Să nu crezi că te invit să intri.
426
00:27:42,001 --> 00:27:43,251
- Bună, Tully!
- Bună!
427
00:27:44,126 --> 00:27:45,959
- Mă bucur să te văd.
- Și eu.
428
00:27:46,876 --> 00:27:50,876
- Nu ești Dan de la sport, de pe KDUG?
- Acum sunt reporter la KPOC.
429
00:27:50,959 --> 00:27:53,293
Super! Ai fost printre preferații mei.
430
00:27:53,376 --> 00:27:55,918
Nimeni n-a transmis eșecul
lui Warren Moon ca tine.
431
00:27:56,001 --> 00:27:57,168
Intri la o bere?
432
00:27:57,251 --> 00:27:59,751
- Mi-ar plăcea! Ce drăguț!
- Johnny!
433
00:27:59,834 --> 00:28:01,959
- Da, Bud…
- Adu niște beri, amice!
434
00:28:02,043 --> 00:28:06,293
Și covrigei. Hai!
Nu pot să cred. În carne și oase.
435
00:28:06,376 --> 00:28:07,668
Da, nu e grozav?
436
00:28:07,751 --> 00:28:09,751
- Nu sunt o hologramă.
- Da, știu.
437
00:28:15,626 --> 00:28:16,459
Bine…
438
00:28:17,543 --> 00:28:21,334
Spune-mi fără ocolișuri!
Hawks merg în play-off-uri anul ăsta?
439
00:28:22,543 --> 00:28:24,626
Nu vreau să-ți frâng inima, Bud.
440
00:28:25,834 --> 00:28:26,834
Doamne ferește!
441
00:28:26,918 --> 00:28:27,751
Da…
442
00:28:28,668 --> 00:28:29,751
Scuză-mă, Johnny.
443
00:28:30,376 --> 00:28:32,001
Scuze, Margie!
444
00:28:35,043 --> 00:28:38,543
Danny e un băiat drăguț și chipeș.
445
00:28:39,084 --> 00:28:40,501
Sigur te-ar aproba.
446
00:28:40,584 --> 00:28:43,543
Apreciază o cină în familie.
Știi ce înseamnă asta.
447
00:28:43,626 --> 00:28:45,251
E prea leneș să gătească?
448
00:28:46,168 --> 00:28:48,584
E bine să cunoști un om de nivelul tău.
449
00:28:49,501 --> 00:28:50,751
De acord cu Margie.
450
00:28:51,584 --> 00:28:53,834
E multă atracție între voi, Tully.
451
00:28:54,668 --> 00:28:58,293
Da, ți-ar conveni să treacă mai departe.
452
00:29:03,459 --> 00:29:05,001
Deci merge bine.
453
00:29:05,834 --> 00:29:07,043
Mai vreau o bere.
454
00:29:10,584 --> 00:29:13,043
Bună! Nu mă îmbrățișezi? Bună, gâdilici!
455
00:29:13,126 --> 00:29:16,501
Deci ieși cu Dan de la sport?
456
00:29:16,584 --> 00:29:17,418
În niciun caz!
457
00:29:18,001 --> 00:29:20,626
E acceptabil la pat.
458
00:29:20,709 --> 00:29:23,918
Și nu arată chiar așa rău, nu?
459
00:29:24,001 --> 00:29:26,043
Care e opinia ta de expert?
460
00:29:27,084 --> 00:29:31,543
Părerea mea e că ar trebui
să găsești un bărbat și să te așezi,
461
00:29:31,626 --> 00:29:33,251
ca să se joace copiii noștri.
462
00:29:34,376 --> 00:29:35,751
Vorbesc serios, Tully.
463
00:29:36,501 --> 00:29:37,626
Îți schimbă viața.
464
00:29:38,668 --> 00:29:39,918
Totul are sens acum.
465
00:29:40,001 --> 00:29:42,876
Exact asta am așteptat
să găsesc atâția ani.
466
00:29:44,876 --> 00:29:49,168
E spirituală, distractivă
și total imprevizibilă.
467
00:29:49,251 --> 00:29:50,543
Ora prietenelor,
468
00:29:50,626 --> 00:29:54,543
cu noii prezentatori
Brooks Banack și Bambi Lane!
469
00:30:26,459 --> 00:30:27,501
Bună!
470
00:30:27,584 --> 00:30:30,418
Sunt Tully Hart,
vechea voastră prietenă… Fir-ar!
471
00:30:33,834 --> 00:30:35,001
Bună!
472
00:30:35,084 --> 00:30:39,293
Sunt vechea voastră prietenă, Tully Hart.
Bun venit pe site-ul meu!
473
00:30:40,334 --> 00:30:44,543
Mi-e tare dor de voi,
dar vreau să știți că mă descurc.
474
00:30:44,626 --> 00:30:45,918
Mă descurc grozav.
475
00:30:46,001 --> 00:30:47,834
Mă descurc grozav.
476
00:30:50,668 --> 00:30:51,501
Bine.
477
00:30:52,751 --> 00:30:53,793
Minciuni.
478
00:30:55,126 --> 00:30:58,293
Agenta mea vrea
să fac ceva vesel pentru site,
479
00:30:58,376 --> 00:31:00,668
despre „Noi începuturi” sau ce-o fi,
480
00:31:00,751 --> 00:31:04,418
dar e ca atunci când mama mea hipiotă
se credea Carol Brady.
481
00:31:04,501 --> 00:31:07,376
Purta costume cu pantaloni
din poliester și cocea,
482
00:31:07,459 --> 00:31:08,834
dar n-a mers.
483
00:31:10,043 --> 00:31:13,584
Că era o minciună.
Deci, în schimb, o să spun adevărul.
484
00:31:15,668 --> 00:31:19,418
Sunt furioasă. Furioasă foc.
485
00:31:19,501 --> 00:31:22,584
Știu, femeile n-ar trebui să fie furioase.
486
00:31:22,668 --> 00:31:24,834
Mâhnite sau triste, sigur.
487
00:31:24,918 --> 00:31:26,959
Dar furioase?
488
00:31:27,043 --> 00:31:29,876
E mai bine să ascunzi! Să ții în tine!
489
00:31:29,959 --> 00:31:33,126
Dar sunt furioasă pe omul
care mă dă în judecată.
490
00:31:33,209 --> 00:31:37,001
Mi-a luat emisiunea, mi-a luat vocea.
Așa că mi-o iau înapoi.
491
00:31:37,084 --> 00:31:40,709
Știu că țip în abis acum,
492
00:31:42,168 --> 00:31:44,793
dar nu accept să fiu redusă la tăcere.
493
00:31:44,876 --> 00:31:50,793
De crede că mă poate închide
într-un turn întunecat
494
00:31:50,876 --> 00:31:52,876
ca pe o prințesă neajutorată…
495
00:31:52,959 --> 00:31:53,876
să fim serioși!
496
00:31:54,584 --> 00:31:55,959
Eu sunt regina.
497
00:31:57,459 --> 00:32:02,168
Oricât de întuneric ar fi,
îmi găsesc mereu lumina.
498
00:32:12,209 --> 00:32:16,751
Se vede lumina de la capătul tunelului.
Fizioterapeutul zice că sunt elev de zece.
499
00:32:16,834 --> 00:32:18,251
Deja conduc din nou.
500
00:32:18,334 --> 00:32:21,918
Sunt nespus de recunoscător
că stau în aglomeratul Seattle.
501
00:32:23,501 --> 00:32:25,709
Ne bucurăm că ești bine.
502
00:32:27,126 --> 00:32:28,709
Ne-ai speriat, amice.
503
00:32:29,418 --> 00:32:31,959
Da, practic, sunt ca nou.
504
00:32:33,501 --> 00:32:37,084
Știi cine nu e ca nouă? Julia.
505
00:32:38,001 --> 00:32:43,168
M-am întâlnit cu ea în oraș
săptămâna trecută și arăta groaznic.
506
00:32:43,251 --> 00:32:44,834
Fără machiaj. Fără sutien.
507
00:32:46,043 --> 00:32:47,084
E deprimată.
508
00:32:47,168 --> 00:32:50,209
- Când te muți înapoi acasă?
- Subtil, bunico.
509
00:32:50,793 --> 00:32:51,793
Ei bine…
510
00:32:53,959 --> 00:32:56,334
Nu cred că vrea să mă mut înapoi.
511
00:32:56,418 --> 00:32:59,418
Sigur că vrea.
Treci prin criza vârstei mijlocii.
512
00:32:59,501 --> 00:33:01,459
Mamă. Putem să nu facem asta?
513
00:33:01,543 --> 00:33:06,709
Johnny a trecut prin asta în Irak.
A înțeles greșeala și s-a întors la Kate.
514
00:33:06,793 --> 00:33:08,459
- Da.
- Mamă, chiar nu…
515
00:33:08,543 --> 00:33:10,918
Nu așa s-a întâmplat.
516
00:33:11,418 --> 00:33:14,001
E doar un aranjament temporar,
cât îmi revin.
517
00:33:15,043 --> 00:33:17,459
Încă suntem cât se poate de divorțați.
518
00:33:22,293 --> 00:33:24,793
Dar, desigur, vom fi mereu o familie.
519
00:33:28,459 --> 00:33:31,168
- Ai vreun plan?
- Lasă-l în pace! E bine.
520
00:33:31,251 --> 00:33:34,959
- Nu poate sta la Kate o veșnicie.
- Îmi place să-l am aici.
521
00:33:35,043 --> 00:33:36,834
Sigur că-ți place, scumpo,
522
00:33:36,918 --> 00:33:40,126
dar locul lui e alături de soție și copii.
523
00:33:40,209 --> 00:33:42,459
Într-o zi, când o să ai un iubit…
524
00:33:43,043 --> 00:33:45,584
Poate avea orice partener vrea.
525
00:33:45,668 --> 00:33:49,668
- Doamne, mamă, mă faci de râs!
- De ce îmi sare toată lumea în cap?
526
00:33:49,751 --> 00:33:52,126
- Vreau ca Sean să fie fericit.
- Este.
527
00:33:52,209 --> 00:33:54,959
Generația voastră e prea egoistă.
528
00:33:55,043 --> 00:33:59,751
Nu înțelegeți sacrificiul de moment
pentru a construi ceva mai măreț.
529
00:34:02,043 --> 00:34:03,584
Nu despre asta e vorba.
530
00:34:09,543 --> 00:34:10,376
Sunt gay.
531
00:34:11,918 --> 00:34:13,834
Mereu am fost gay.
532
00:34:17,668 --> 00:34:20,751
Am avut un iubit înainte de Julia.
Îl chema Richard.
533
00:34:21,751 --> 00:34:22,584
L-am iubit,
534
00:34:23,543 --> 00:34:25,668
a murit, m-am speriat
535
00:34:25,751 --> 00:34:27,209
și m-am căsătorit.
536
00:34:27,293 --> 00:34:30,709
Și nu regret nimic,
dar nu mai pot face asta.
537
00:34:33,126 --> 00:34:35,251
Și mi-a fost așa frică să vă spun,
538
00:34:36,376 --> 00:34:37,334
dar iată!
539
00:34:38,751 --> 00:34:39,709
Sean e gay.
540
00:34:43,918 --> 00:34:45,959
Dar îți place sportul.
541
00:34:48,668 --> 00:34:51,251
Chiar treci prin criza vârstei mijlocii.
542
00:34:51,334 --> 00:34:52,459
Mamă!
543
00:34:52,543 --> 00:34:53,918
Nu e o criză, mamă.
544
00:34:54,459 --> 00:34:55,543
Ăsta sunt eu.
545
00:34:56,543 --> 00:34:57,501
Ce e…
546
00:34:58,668 --> 00:35:00,751
- Știați toți?
- Eu, nu.
547
00:35:00,834 --> 00:35:02,751
Și mi-ați ascuns?
548
00:35:04,543 --> 00:35:06,043
Iubesc homosexualii.
549
00:35:06,126 --> 00:35:09,876
- Mă uit la Will și Grace săptămânal.
- Așa e.
550
00:35:09,959 --> 00:35:12,001
Doamne! Așa fac și eu?
551
00:35:12,084 --> 00:35:13,626
Da, cam așa.
552
00:35:14,709 --> 00:35:15,709
Mă scuzați puțin.
553
00:35:18,209 --> 00:35:19,043
Sean…
554
00:35:24,209 --> 00:35:25,168
Sean?
555
00:35:39,126 --> 00:35:40,876
TIGER BEAT - NUMĂRUL CU SHAUN CASSIDY
556
00:35:45,459 --> 00:35:49,001
- Îmi umbli prin lucruri?
- Ți-am făcut patul.
557
00:35:49,918 --> 00:35:50,918
E un…
558
00:35:51,834 --> 00:35:57,793
E un anunț aici pentru un amplificator
pe care voiam să mi-l cumpăr.
559
00:35:59,959 --> 00:36:00,793
Bine.
560
00:36:03,668 --> 00:36:06,084
Mă duc la întâlnirea aia cu…
561
00:36:07,126 --> 00:36:08,126
Cum o cheamă?
562
00:36:09,209 --> 00:36:10,376
Susan.
563
00:36:10,459 --> 00:36:11,543
Da, ea.
564
00:36:17,293 --> 00:36:18,501
Mamă, eu…
565
00:36:18,584 --> 00:36:22,293
Îți fac mâncarea preferată
la cină diseară, pui à la king.
566
00:36:36,959 --> 00:36:38,918
- Cum a fost?
- Doarme buștean.
567
00:36:40,168 --> 00:36:43,084
Mereu am știut
că Sean va fi un tată minunat.
568
00:36:44,459 --> 00:36:47,959
- Și tu ai adus acasă unul bun.
- Nu suntem împreună.
569
00:36:49,251 --> 00:36:50,918
Pune mâna pe ea, Danny!
570
00:36:51,001 --> 00:36:53,626
- E o partidă bună.
- Bud! Nu fi demodat!
571
00:36:53,709 --> 00:36:55,793
- Ce?
- Tully nu trebuie să se mărite.
572
00:36:55,876 --> 00:36:57,168
Are o carieră.
573
00:36:57,251 --> 00:36:58,876
Da, dă-o-ncolo de căsătorie!
574
00:36:58,959 --> 00:37:01,584
- Le poate face pe ambele.
- Exact. Le poate.
575
00:37:02,376 --> 00:37:05,043
Femeia are nevoie de bărbat
ca peștele de bicicletă.
576
00:37:06,168 --> 00:37:08,001
Scria pe bara unei mașini.
577
00:37:12,043 --> 00:37:15,626
De acord, bine spus!
Căsătoria e un concept depășit.
578
00:37:15,709 --> 00:37:20,126
E doar un mod prin care bărbații
se poartă de parcă ar deține femeile.
579
00:37:20,209 --> 00:37:21,043
La ce bun?
580
00:37:21,918 --> 00:37:25,251
- Nu crezi în căsătorie?
- Nu! Sunt de acord cu tine, Marge.
581
00:37:25,334 --> 00:37:26,209
Margie.
582
00:37:27,418 --> 00:37:31,126
Margie. Da. Nu.
N-am văzut niciodată rostul căsătoriei.
583
00:37:31,709 --> 00:37:32,959
Chiar niciodată?
584
00:37:34,168 --> 00:37:37,168
De ce să implicăm guvernul
în relațiile noastre?
585
00:37:37,251 --> 00:37:40,293
Toată chestia e demodată și sexistă.
586
00:37:41,043 --> 00:37:45,543
În plus, știți pe cineva
care are o căsnicie fericită?
587
00:37:45,626 --> 00:37:46,459
Eu, nu.
588
00:37:55,209 --> 00:37:59,459
Nu, evident, voi sunteți toți fericiți.
589
00:38:01,334 --> 00:38:03,668
Vorbeam la modul general…
590
00:38:03,751 --> 00:38:05,334
Aș mai bea o bere.
591
00:38:06,626 --> 00:38:08,209
Mai vrea cineva? Nu?
592
00:38:08,293 --> 00:38:09,168
Bine.
593
00:38:10,251 --> 00:38:11,334
Stai să ghicesc!
594
00:38:12,209 --> 00:38:16,834
Părerile tale despre căsătorie
sunt mai europene, Johnny?
595
00:38:17,876 --> 00:38:18,709
Eu…
596
00:38:19,876 --> 00:38:23,543
O iubesc pe fiica voastră foarte mult.
597
00:38:23,626 --> 00:38:26,834
Nu m-am văzut niciodată în postura de soț.
598
00:38:29,709 --> 00:38:31,209
Cred că înțelegem.
599
00:38:32,126 --> 00:38:32,959
Da.
600
00:38:35,043 --> 00:38:38,251
Mai ai ceva în afară de Budweiser?
601
00:38:38,959 --> 00:38:39,876
Se pare că nu.
602
00:38:43,293 --> 00:38:45,168
A fost un circ ordinar.
603
00:38:45,251 --> 00:38:46,209
Da.
604
00:38:46,293 --> 00:38:48,293
Biata Kate. Sper că e bine.
605
00:38:48,376 --> 00:38:49,584
O să rezolve ei.
606
00:38:49,668 --> 00:38:53,709
În plus, n-o să uit prea curând
cum a cântat Bud „Memory”.
607
00:38:54,209 --> 00:38:56,084
- E mare figură.
- Da.
608
00:38:57,251 --> 00:38:59,501
Nu trebuia să mă conduci la mașină.
609
00:39:00,084 --> 00:39:01,959
Dar sunt o doamnă.
610
00:39:02,543 --> 00:39:03,959
Înțeleg.
611
00:39:04,584 --> 00:39:07,293
Speri să te invit să vii cu mine acasă.
612
00:39:07,376 --> 00:39:09,668
- Probabil e o mare greșeală…
- Danny…
613
00:39:09,751 --> 00:39:10,751
…dar știi ce?
614
00:39:10,834 --> 00:39:11,709
La dracu'!
615
00:39:12,334 --> 00:39:15,376
Hai s-o facem! Aveai dreptate, în parc.
616
00:39:15,459 --> 00:39:18,251
Ești unică. Mă gândesc întruna la tine.
617
00:39:18,334 --> 00:39:20,584
Spui asta doar ca să mă duci în pat.
618
00:39:22,251 --> 00:39:23,084
Da.
619
00:39:24,043 --> 00:39:25,668
Și pentru că e adevărat.
620
00:39:33,668 --> 00:39:34,751
E partenerul meu.
621
00:39:35,543 --> 00:39:36,834
- Bună, Tully!
- Bună!
622
00:39:41,834 --> 00:39:43,793
Pe curând, tipule de la sport!
623
00:39:48,001 --> 00:39:52,126
- Tot au suferit din cauza berii.
- Sunt greu de mulțumit, nu?
624
00:39:52,626 --> 00:39:53,459
Imposibil.
625
00:39:56,709 --> 00:40:00,459
Deci chestia cu a nu crede în căsătorie?
626
00:40:01,043 --> 00:40:03,251
A prins la fel de bine ca noua cola.
627
00:40:03,959 --> 00:40:07,126
Doar îi cântai în strună mamei, nu?
Cum ți-am sugerat?
628
00:40:07,709 --> 00:40:08,626
Păi…
629
00:40:10,084 --> 00:40:11,293
Nu mințeam.
630
00:40:12,418 --> 00:40:13,959
Nu vrei să te căsătorești?
631
00:40:14,876 --> 00:40:15,709
Eu…
632
00:40:17,501 --> 00:40:19,834
Părinții mei au fost nefericiți
633
00:40:19,918 --> 00:40:23,918
și majoritatea celor căsătoriți
par învrăjbiți, nu îndrăgostiți.
634
00:40:26,001 --> 00:40:27,501
De ce aș face așa ceva?
635
00:40:27,584 --> 00:40:30,001
Dar Sean și Julia? Sunt fericiți.
636
00:40:30,543 --> 00:40:34,668
Nu înțelegi că doar pedalează
cât de repede pot?
637
00:40:36,126 --> 00:40:37,751
Au multe pe cap.
638
00:40:39,293 --> 00:40:41,293
De ce vor oamenii un contract
639
00:40:41,376 --> 00:40:44,459
care să le spună
cum va decurge restul vieții lor?
640
00:40:45,001 --> 00:40:48,043
Nu e mai bine
să ne facem propriile reguli?
641
00:40:51,668 --> 00:40:55,376
Nu trebuie să vorbim despre asta.
Nu mă gândeam la căsătorie.
642
00:40:56,459 --> 00:40:57,293
Te iubesc
643
00:40:58,418 --> 00:41:02,209
și nu e vorba de tine,
de noi sau de viitorul nostru.
644
00:41:03,668 --> 00:41:04,834
Da, înțeleg.
645
00:41:07,168 --> 00:41:08,001
Ești bine?
646
00:41:09,168 --> 00:41:10,209
Suntem bine?
647
00:41:11,126 --> 00:41:12,209
Da.
648
00:41:12,293 --> 00:41:13,584
Sunt doar obosită.
649
00:41:16,126 --> 00:41:17,876
Cred că mă duc la culcare.
650
00:41:29,043 --> 00:41:30,584
Ești gata de distracție?
651
00:41:30,668 --> 00:41:33,418
Uau! Cartofi cu brânză! S-o facem lată!
652
00:41:33,501 --> 00:41:37,043
Vreau să duci asta
la familia McGillicuddy.
653
00:41:37,126 --> 00:41:38,626
Ce? Nu! De ce?
654
00:41:38,709 --> 00:41:41,376
Au trimis caserola asta acum o mie de ani.
655
00:41:41,459 --> 00:41:42,876
N-o putem înapoia goală.
656
00:41:42,959 --> 00:41:44,251
Nu mă duc acolo.
657
00:41:44,334 --> 00:41:47,709
Bine! Atunci mă duc eu
și-i spun lui Kate cât ți-a lipsit.
658
00:41:48,793 --> 00:41:50,584
Stai, i-ai spus numele corect.
659
00:41:50,668 --> 00:41:52,834
E un semn de la Dumnezeu.
660
00:41:55,751 --> 00:41:56,668
Răhățel!
661
00:41:57,543 --> 00:42:00,043
Doare. Asta e problema.
662
00:42:01,959 --> 00:42:03,876
- Bine…
- Distracție plăcută!
663
00:42:10,334 --> 00:42:11,168
Tully!
664
00:42:11,251 --> 00:42:15,376
Bună seara! V-am adus vasul înapoi.
Sunt cartofi cu brânză.
665
00:42:15,459 --> 00:42:17,293
Ce drăguț!
666
00:42:17,376 --> 00:42:21,209
- Nu sunt cu iarbă sau alte chestii.
- E bine de știut.
667
00:42:21,834 --> 00:42:24,418
- Kate, te caută cineva!
- Nu, nu trebuie.
668
00:42:24,501 --> 00:42:26,584
- Voiam să las asta și apoi…
- Nu!
669
00:42:27,293 --> 00:42:28,626
- Să vedem!
- …să plec.
670
00:42:32,334 --> 00:42:33,293
Bună!
671
00:42:35,126 --> 00:42:36,376
Ce cauți aici?
672
00:42:37,043 --> 00:42:38,084
Am adus cartofi.
673
00:42:41,459 --> 00:42:43,626
Mi-am amintit că trebuie să merg sus.
674
00:42:45,251 --> 00:42:49,293
- Doamne, ce jenantă e!
- Cloud e și mai rău.
675
00:42:49,376 --> 00:42:54,084
Acum spune „răhățel” în loc de „rahat”.
Tot al doilea cuvânt e „răhățel”.
676
00:42:56,668 --> 00:42:57,751
Deci…
677
00:42:59,126 --> 00:43:01,293
- Ce mai faci?
- Super. Tu?
678
00:43:01,376 --> 00:43:02,209
Super!
679
00:43:02,751 --> 00:43:05,126
Îmi place clubul audio-video și…
680
00:43:07,793 --> 00:43:10,334
Te-aș putea sponsoriza, dacă vrei.
681
00:43:10,834 --> 00:43:12,376
Ai fi membră provizorie,
682
00:43:12,459 --> 00:43:15,251
fiind mijlocul semestrului.
Lisa-Karen respectă regulile.
683
00:43:15,334 --> 00:43:16,751
Da, sunt sigură.
684
00:43:17,543 --> 00:43:21,168
- Ce înseamnă asta?
- Nimic. Pare foarte amuzantă.
685
00:43:22,084 --> 00:43:23,834
E prietena mea, bine?
686
00:43:23,918 --> 00:43:26,709
Nu fi nepoliticoasă!
Încercam să fiu drăguță.
687
00:43:26,793 --> 00:43:29,459
- Nu trebuie să încerci.
- Nu sunt drăguță?
688
00:43:29,543 --> 00:43:33,126
Nu știu. Unde ai fost tot anul?
N-ai sunat, n-ai scris…
689
00:43:33,209 --> 00:43:36,043
Ai zis să nu-ți scriu.
Că nu mai suntem prietene.
690
00:43:36,126 --> 00:43:38,834
- Nu vorbeam serios! Eram supărată.
- Cum era să știu?
691
00:43:38,918 --> 00:43:40,626
- Cum să nu știi?
- Nu știu!
692
00:43:40,709 --> 00:43:45,334
Știu doar că a fost cel mai rău lucru
pe care mi l-a spus cineva.
693
00:43:45,418 --> 00:43:49,168
Și tu n-ai greșit.
Eu sunt oribilă, tu ești victima inocentă.
694
00:43:49,251 --> 00:43:51,584
- Îmi răstălmăcești cuvintele…
- Doamne!
695
00:43:51,668 --> 00:43:56,001
Nu mai țipați și recunoașteți
că v-ați dus dorul una alteia!
696
00:43:56,084 --> 00:43:58,084
- Ce prostie!
- Taci, Sean!
697
00:43:58,168 --> 00:44:02,001
- Nu știi ce spui.
- Da. Bine. Certați-vă în continuare!
698
00:44:02,084 --> 00:44:03,418
Nu-mi pasă. Am întâlnire.
699
00:44:03,501 --> 00:44:05,793
De asta te-ai dat
cu toată sticla de parfum?
700
00:44:05,876 --> 00:44:06,876
Taci!
701
00:44:06,959 --> 00:44:08,751
Tot miroși a bășini.
702
00:44:11,126 --> 00:44:12,001
Doamne…
703
00:44:15,501 --> 00:44:17,334
Vorbește numai prostii.
704
00:44:22,293 --> 00:44:23,959
Deci nu ți-e dor de mine?
705
00:44:25,376 --> 00:44:27,459
- Ție ți-e dor de mine?
- Normal.
706
00:44:27,959 --> 00:44:31,501
- Deși ești o scorpie.
- Tu ești scorpia.
707
00:44:32,084 --> 00:44:35,209
De asta suntem prietene bune.
Suntem niște scorpii.
708
00:44:44,293 --> 00:44:45,209
Deci…
709
00:44:46,418 --> 00:44:50,584
Ce-ar fi să gustăm din cartofii ăștia?
710
00:44:52,834 --> 00:44:53,668
Mi-e frică.
711
00:44:54,543 --> 00:44:56,876
- O facem împreună.
- Bine.
712
00:44:58,376 --> 00:44:59,376
- Uau!
- Noroc!
713
00:44:59,459 --> 00:45:00,501
Noroc!
714
00:45:01,709 --> 00:45:02,543
Uau!
715
00:45:03,209 --> 00:45:07,293
- E cel mai bun lucru pe care l-am gustat.
- Sigur n-a pus droguri?
716
00:45:07,876 --> 00:45:09,584
Poate avem noroc.
717
00:45:11,793 --> 00:45:12,626
Mamă!
718
00:45:20,251 --> 00:45:21,209
Te simți bine?
719
00:45:21,876 --> 00:45:24,209
Da, Mularkey. Sunt bine.
720
00:45:27,168 --> 00:45:30,459
Mi s-a părut frumos că Sean a recunoscut.
721
00:45:31,709 --> 00:45:35,168
Ar fi fost, dacă familia ta
nu era așa disfuncțională.
722
00:45:36,501 --> 00:45:38,876
E cam nedrept. Se străduiesc.
723
00:45:39,876 --> 00:45:41,834
Marah trebuia să ne spună singură.
724
00:45:42,709 --> 00:45:45,334
Nu-ți pasă că am stabilit ceva.
Faci ce vrei.
725
00:45:45,918 --> 00:45:48,043
Ce? Nu e adevărat.
726
00:45:48,626 --> 00:45:51,126
Sigur. Probabil inventez.
727
00:45:52,918 --> 00:45:55,751
Ce se întâmplă cu tine în ultimul timp?
Pari așa…
728
00:45:57,376 --> 00:45:58,209
Îmi fac griji.
729
00:45:59,668 --> 00:46:02,293
Nu mai e treaba ta. Nu suntem căsătoriți.
730
00:46:02,376 --> 00:46:05,251
- Nu-ți face griji pentru mine!
- Încă îmi fac.
731
00:46:06,209 --> 00:46:08,209
Ar trebui să vorbești cu cineva.
732
00:46:08,293 --> 00:46:11,334
Iisuse, Mularkey!
Nu vreau să mă diagnostichezi.
733
00:46:11,418 --> 00:46:14,709
Nu e de ajuns
că-mi petrec seara cu familia ta?
734
00:46:14,793 --> 00:46:18,418
Ce tot spui?
Credeam că vrei să iei cina cu noi.
735
00:46:18,501 --> 00:46:21,376
Știi ce? O să plec.
736
00:46:21,459 --> 00:46:24,418
- Johnny, stai…
- Te rog, păstrează distanța! Bine?
737
00:46:44,918 --> 00:46:46,834
Sunt paste, dacă ți-e foame.
738
00:46:48,459 --> 00:46:50,418
Nu prea am poftă de mâncare.
739
00:46:55,751 --> 00:46:59,334
Îmi pare rău că ai simțit
că trebuie să ne minți pe toți.
740
00:47:02,209 --> 00:47:03,543
Asta crezi tu că e?
741
00:47:04,209 --> 00:47:05,126
O minciună?
742
00:47:06,543 --> 00:47:10,876
Nu știu ce cred, Sean.
Nu mi-am cunoscut niciodată propriul fiu.
743
00:47:12,001 --> 00:47:14,668
Nu e vina mea că n-am putut să-ți spun.
744
00:47:15,459 --> 00:47:16,293
Am vrut.
745
00:47:18,043 --> 00:47:19,668
Chiar aveam nevoie de tine.
746
00:47:20,876 --> 00:47:25,209
- În adolescență și când Richard a murit…
- Puteai să-mi spui!
747
00:47:25,293 --> 00:47:28,418
Dacă aș fi știut, te-aș fi susținut.
748
00:47:29,459 --> 00:47:30,293
Ai știut.
749
00:47:33,584 --> 00:47:34,418
Ai știut.
750
00:47:36,959 --> 00:47:38,501
Dar n-ai vrut să recunoști.
751
00:47:40,709 --> 00:47:41,626
Sean…
752
00:47:52,418 --> 00:47:55,043
- Bună!
- Bunicii mă așteaptă în mașină.
753
00:47:55,126 --> 00:47:57,001
Au zis că mă duc la o prietenă.
754
00:47:57,084 --> 00:47:59,876
La Ashley? Doar voi două sau…
755
00:48:00,459 --> 00:48:02,668
O să mai fie cinci fete acolo.
756
00:48:02,751 --> 00:48:03,834
Da, desigur.
757
00:48:04,709 --> 00:48:05,959
Sper că știi
758
00:48:06,043 --> 00:48:09,876
că, dacă vrei să vorbim despre ceva
759
00:48:09,959 --> 00:48:12,918
sau să mergem împreună
la un concert Indigo Girls…
760
00:48:13,501 --> 00:48:15,126
Știu, mamă. Mersi!
761
00:48:15,709 --> 00:48:20,334
Dar nu mă mai uit niciodată cu tine
la un film cu Angelina Jolie.
762
00:48:21,626 --> 00:48:22,501
S-a făcut.
763
00:48:23,668 --> 00:48:24,501
Te iubesc.
764
00:48:27,751 --> 00:48:28,793
- Pa!
- Pa!
765
00:48:38,918 --> 00:48:39,793
Ei bine…
766
00:48:41,043 --> 00:48:44,543
măcar nu mă urăște cu adevărat.
Doar în limita bunului-simț.
767
00:48:45,126 --> 00:48:47,126
Te iubește. Te descurci bine.
768
00:48:49,376 --> 00:48:51,043
Cred că ți-a fost greu la cină.
769
00:48:53,043 --> 00:48:55,376
Am fost surprins de cât de furios sunt…
770
00:48:57,168 --> 00:48:58,293
dar și ușurat.
771
00:48:59,001 --> 00:49:00,709
Și cam dezamăgit.
772
00:49:00,793 --> 00:49:03,959
E o prostie, dar îmi imaginam
că, atunci când le spun…
773
00:49:05,001 --> 00:49:06,918
nu știu, o să mă îmbrățișeze și…
774
00:49:09,459 --> 00:49:11,376
o să spună că sunt mândri de mine.
775
00:49:19,501 --> 00:49:20,751
Eu sunt mândră de tine.
776
00:49:23,001 --> 00:49:25,793
Nu pot să cred că știu șase oameni
că sunt gay.
777
00:49:26,459 --> 00:49:28,459
- Să sărbătorim!
- Nu sună bine.
778
00:49:28,543 --> 00:49:31,376
Serios. Să mergem
prin baruri de homosexuali!
779
00:49:31,459 --> 00:49:34,834
Da, doar că nu știu
niciun bar de homosexuali în Seattle.
780
00:49:34,918 --> 00:49:37,418
Nicio problemă. Vrei să-ți spun cine știe?
781
00:49:39,334 --> 00:49:41,251
Ce mă bucur că m-ați sunat!
782
00:49:41,918 --> 00:49:43,751
Sean! Ești sorbit din priviri.
783
00:49:43,834 --> 00:49:45,751
Nu la mine se uită.
784
00:49:46,251 --> 00:49:50,959
„De crede că mă poate închide într-un turn
întunecat ca pe o prințesă neajutorată…
785
00:49:51,043 --> 00:49:52,543
Să fim serioși!
786
00:49:52,626 --> 00:49:54,251
Eu sunt regina!”
787
00:49:55,209 --> 00:49:58,293
- Ai văzut asta?
- Vărul meu mi-a trimis un link.
788
00:49:58,376 --> 00:50:03,334
L-am trimis tuturor cunoscuților.
A fost fantastic. M-am uitat de 25 de ori.
789
00:50:03,418 --> 00:50:06,918
Doamne! Justine avea dreptate.
790
00:50:07,001 --> 00:50:10,001
- Chiar sunt viitorul presei.
- Despre ce vorbește?
791
00:50:10,084 --> 00:50:13,334
- Cloud m-a ajutat să pun un clip pe net.
- Ce-a făcut?
792
00:50:13,418 --> 00:50:16,418
Nu credeam că o să-l vadă cineva,
dar l-a văzut!
793
00:50:16,501 --> 00:50:20,709
„Oricât de întuneric ar fi,
îmi găsesc mereu lumina.”
794
00:50:20,793 --> 00:50:22,918
Ba bine că nu!
795
00:50:24,334 --> 00:50:29,168
Vă fac cinste, domnule.
Și l-ați cunoscut pe prietenul meu, Sean?
796
00:50:30,209 --> 00:50:32,209
Bună! Sean.
797
00:50:32,293 --> 00:50:33,251
Bună!
798
00:50:41,584 --> 00:50:43,168
Sigur mai vrei unul?
799
00:50:43,668 --> 00:50:44,501
Da.
800
00:50:48,793 --> 00:50:49,626
Mersi!
801
00:50:51,918 --> 00:50:55,209
Hasselbeck e un fraier.
Tot barul știe asta.
802
00:51:07,126 --> 00:51:08,959
A fost foarte drăguț.
803
00:51:09,043 --> 00:51:10,251
- Foarte.
- Da.
804
00:51:10,334 --> 00:51:13,543
Și mi-a dat numărul lui.
Sunt, oficial, un Don Juan.
805
00:51:18,876 --> 00:51:21,251
Hai să dansăm!
806
00:51:21,334 --> 00:51:22,709
Bine, dansăm.
807
00:51:47,251 --> 00:51:50,459
- Hasselbeck să dispară, frate!
- Te-a auzit deja.
808
00:51:54,043 --> 00:51:56,168
- Toți te-am auzit.
- Poftim?
809
00:51:57,543 --> 00:52:02,543
Nimeni nu dă doi bani
pe comentariile tale despre fotbal.
810
00:52:03,251 --> 00:52:04,876
Relaxează-te, englezule!
811
00:52:05,459 --> 00:52:06,501
Sunt australian.
812
00:52:08,793 --> 00:52:10,251
Deci mai du-te dracului!
813
00:52:14,709 --> 00:52:15,793
Vrei să repeți?
814
00:52:16,959 --> 00:52:17,793
Mai…
815
00:52:21,709 --> 00:52:22,626
du-te…
816
00:52:25,084 --> 00:52:26,043
dracului!
817
00:52:28,043 --> 00:52:28,959
Ce?
818
00:52:29,043 --> 00:52:30,626
O să mă pocnești?
819
00:52:31,293 --> 00:52:33,084
De parcă ai avea curajul.
820
00:52:37,959 --> 00:52:41,459
Ăla a fost un pumn? Sau vrei să mă pipăi?
821
00:53:35,043 --> 00:53:37,209
Subtitrarea: Daniela Vereș