1 00:00:06,501 --> 00:00:08,834 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:01:01,751 --> 00:01:03,168 ‎Salut, Mularkey… 3 00:01:05,834 --> 00:01:08,834 ‎O vizită nocturnă ‎în peștera interzisă cu înghețată? 4 00:01:08,918 --> 00:01:09,793 ‎Nu mă judeca! 5 00:01:10,959 --> 00:01:11,834 ‎Cum aș putea? 6 00:01:20,501 --> 00:01:22,626 ‎De ce e mai bună înghețata ‎la trei dimineața? 7 00:01:22,709 --> 00:01:26,751 ‎Poate fiindcă e nesănătoasă ‎și n-ar trebui s-o mănânci. 8 00:01:27,959 --> 00:01:31,043 ‎De ce ești treaz așa târziu? ‎Te doare șoldul? 9 00:01:32,876 --> 00:01:35,709 ‎Aș putea să ți-l frecționez. 10 00:01:40,084 --> 00:01:40,918 ‎Da. 11 00:01:42,001 --> 00:01:42,918 ‎Sigur. Mersi! 12 00:01:53,459 --> 00:01:55,626 ‎Cum e? E prea tare? 13 00:01:55,709 --> 00:01:57,501 ‎Nu. E bine. 14 00:01:59,834 --> 00:02:00,834 ‎E așa înțepenit! 15 00:02:04,334 --> 00:02:06,043 ‎Cum de nu poți dormi? 16 00:02:08,834 --> 00:02:09,793 ‎Nu știu. 17 00:02:10,876 --> 00:02:13,334 ‎Mi-e greu în general. 18 00:02:15,626 --> 00:02:16,459 ‎Da, și mie. 19 00:02:17,959 --> 00:02:18,793 ‎Cred că… 20 00:02:20,418 --> 00:02:21,334 ‎mă simt singur. 21 00:02:24,584 --> 00:02:26,543 ‎Deși suntem în aceeași casă… 22 00:02:28,168 --> 00:02:29,876 ‎cred că-mi lipsești, Mularkey. 23 00:02:32,626 --> 00:02:34,209 ‎Cred că și tu îmi lipsești. 24 00:03:38,126 --> 00:03:42,126 ‎Poate fi un moment frustrant, ‎plin de dorințe confuze. 25 00:03:46,668 --> 00:03:48,626 ‎Pe măsură ce corpul se maturizează, 26 00:03:48,709 --> 00:03:52,751 ‎fluxul mare de sânge către penis ‎poate provoca erecții nedorite… 27 00:03:52,834 --> 00:03:57,251 ‎erecții nedorite… 28 00:04:02,626 --> 00:04:08,001 ‎Pot apărea și alte evenimente neașteptate, ‎cum ar fi poluțiile nocturne, 29 00:04:10,043 --> 00:04:12,459 ‎cunoscute și ca vise umede. 30 00:04:15,918 --> 00:04:20,251 ‎- Nu pot să cred că ești aici. ‎- Nu pot să cred ce coafură ai. 31 00:04:20,334 --> 00:04:24,751 ‎Mă gândeam că, la liceu, ‎părul scurt e mai sofisticat. 32 00:04:25,293 --> 00:04:29,418 ‎- Și aveam păduchi, am fost nevoită. ‎- Arăți ca Velma din ‎Scooby-Doo. 33 00:04:29,959 --> 00:04:32,751 ‎E o coafură Dorothy Hamill. 34 00:04:33,626 --> 00:04:35,668 ‎Arată foarte bine. Îmi place. 35 00:04:35,751 --> 00:04:36,834 ‎Mersi! 36 00:04:36,918 --> 00:04:38,543 ‎Ce faci aici? 37 00:04:39,709 --> 00:04:41,043 ‎Am venit la școală. 38 00:04:41,668 --> 00:04:45,918 ‎Da, dar Cloud a ieșit din… 39 00:04:46,001 --> 00:04:48,209 ‎Nu trebuie să șoptești dacă n-o spui. 40 00:04:48,293 --> 00:04:50,668 ‎Dar a ieșit din închisoare. 41 00:04:50,751 --> 00:04:52,043 ‎A schimbat foaia. 42 00:04:52,126 --> 00:04:55,376 ‎Gătește, poartă costume cu pantaloni ‎și citește Biblia. 43 00:04:55,459 --> 00:04:57,001 ‎Se crede Carol Brady. 44 00:04:57,584 --> 00:05:00,001 ‎Se pot schimba multe într-un an. 45 00:05:00,918 --> 00:05:02,126 ‎Da, așa cred. 46 00:05:03,376 --> 00:05:06,668 ‎Hei! Ești fata cu care era prietenă Kate. 47 00:05:06,751 --> 00:05:09,043 ‎A cărei mamă a fost arestată. Terry? 48 00:05:09,834 --> 00:05:11,001 ‎- Tully. ‎- Exact! 49 00:05:11,084 --> 00:05:14,043 ‎Kate mi-a povestit tot ce s-a întâmplat. 50 00:05:14,834 --> 00:05:15,668 ‎Foarte tragic! 51 00:05:17,543 --> 00:05:20,334 ‎Îmi place bluza ta. Sunt Lisa-Karen. 52 00:05:22,876 --> 00:05:26,584 ‎- Îmi place tunsoarea ta. ‎- Mersi! Ne-am tuns deodată. 53 00:05:26,668 --> 00:05:30,709 ‎Fiind cele mai bune prietene. ‎Să mergem. Avem o bandă de încărcat. 54 00:05:30,793 --> 00:05:34,043 ‎Președinta clubului audio-video ‎muncește necontenit. 55 00:05:34,959 --> 00:05:36,668 ‎Întreab-o pe vicepreședintă! 56 00:05:45,459 --> 00:05:47,418 ‎Mularkey, oprește presele! 57 00:05:47,501 --> 00:05:48,709 ‎Știre în exclusivitate! 58 00:05:48,793 --> 00:05:52,043 ‎- N-avem prese. Suntem la televiziune. ‎- Ce se întâmplă? 59 00:05:52,126 --> 00:05:54,209 ‎Poftim, iubito! Aia e a mea. 60 00:05:54,293 --> 00:05:55,126 ‎Da. 61 00:05:55,209 --> 00:06:00,209 ‎Am primit o scrisoare de la o femeie ‎care a lucrat pentru Binswanger 30 de ani. 62 00:06:00,293 --> 00:06:03,376 ‎„Nu e potrivit ca guvernator.” ‎Cuvintele ei. 63 00:06:03,459 --> 00:06:06,668 ‎Are secrete mari, ‎iar ea e gata să vorbească. 64 00:06:06,751 --> 00:06:07,709 ‎Foarte tare! 65 00:06:07,793 --> 00:06:09,001 ‎- Serios? ‎- Știu. 66 00:06:09,084 --> 00:06:10,751 ‎Mă simt ca Lois Lane. 67 00:06:10,834 --> 00:06:15,584 ‎- „Tully Hart îl distruge pe Binswanger.” ‎- Ușor, Lois! Binswanger e al meu. 68 00:06:15,668 --> 00:06:18,751 ‎- Și? Ce-am găsit al meu să fie! ‎- Nu merge așa. 69 00:06:18,834 --> 00:06:21,584 ‎Da. Tacoma vrea ‎să se ocupe Danny de alegeri. 70 00:06:22,209 --> 00:06:24,793 ‎Sursa mea zice ‎că vrea să vorbească cu mine. 71 00:06:24,876 --> 00:06:27,043 ‎Puteți merge împreună. 72 00:06:27,126 --> 00:06:29,001 ‎- Sună bine! ‎- Ce porcărie! 73 00:06:29,084 --> 00:06:32,626 ‎Vedeți-vă cu ea! Dacă e pe bune, ‎trimitem o echipă de filmare 74 00:06:32,709 --> 00:06:35,626 ‎și puteți transmite amândoi, ‎dar Danny e reporter principal. 75 00:06:35,709 --> 00:06:36,793 ‎Sună bine, șefu'! 76 00:06:37,793 --> 00:06:41,418 ‎- „Sună bine, șefu'.” Lingușitorule! ‎- Despre mine vorbești? 77 00:06:41,501 --> 00:06:43,959 ‎Pe mine m-ai imitat? Mi-ai imitat vocea? 78 00:06:44,043 --> 00:06:47,001 ‎Hei! Mergem la magazinul ‎de casete după serviciu? 79 00:06:47,668 --> 00:06:51,376 ‎Ne uităm la un film în pat? ‎Sau nu… ne uităm la un film în pat. 80 00:06:53,209 --> 00:06:56,293 ‎Părinții mei vin în oraș ‎la un matineu, ‎Cats. 81 00:06:56,376 --> 00:06:57,543 ‎Sunt încântați foc. 82 00:06:57,626 --> 00:07:00,001 ‎Și mama voia ‎să-i vadă pe Sean, Julia și copilul. 83 00:07:00,084 --> 00:07:03,584 ‎Apoi totul s-a transformat ‎într-o cină uriașă la mine acasă. 84 00:07:03,668 --> 00:07:06,168 ‎Grozav! O cină cu familia Mularkey! ‎Mă bag! 85 00:07:06,251 --> 00:07:07,209 ‎Ce să aduc? 86 00:07:07,293 --> 00:07:10,626 ‎Nu trebuie să vii. ‎Mă gândeam să te scutesc de deranj. 87 00:07:10,709 --> 00:07:12,501 ‎Nici vorbă! 88 00:07:12,584 --> 00:07:15,376 ‎Sunt iubitul tău și asta face un iubit. 89 00:07:15,459 --> 00:07:16,626 ‎Aș putea lua o… 90 00:07:16,709 --> 00:07:19,709 ‎Nu le-am prea spus despre noi încă. 91 00:07:19,793 --> 00:07:22,793 ‎Le putem spune diseară. ‎O să fie încântați. 92 00:07:22,876 --> 00:07:25,959 ‎Da, nu sunt tocmai cei mai mari… 93 00:07:27,793 --> 00:07:28,918 ‎fani ai tăi. 94 00:07:29,001 --> 00:07:31,793 ‎Cum adică? Mama ta mă adoră. 95 00:07:31,876 --> 00:07:34,668 ‎Cred că e și puțin îndrăgostită de mine. 96 00:07:35,376 --> 00:07:39,834 ‎Oarecum. Te consideră ‎chipeș și fermecător. 97 00:07:39,918 --> 00:07:43,043 ‎Dar și un maniac sexual internațional ‎ce i-a frânt inima lui Tully. 98 00:07:44,876 --> 00:07:46,084 ‎De ce ar crede asta? 99 00:07:46,876 --> 00:07:50,334 ‎Știe că a fost ceva între voi 100 00:07:50,418 --> 00:07:53,918 ‎și crede că ai părăsit-o ‎imediat ce ai obținut ce ai vrut. 101 00:07:54,001 --> 00:07:57,584 ‎I-am zis că nu, dar nu mă crede. ‎E furioasă foc pe tine. 102 00:07:57,668 --> 00:08:00,543 ‎Mamă! Și Bud? ‎Și el mă crede maniac sexual? 103 00:08:00,626 --> 00:08:04,126 ‎Te crede snob. Din cauza accentului. ‎Are ceva cu britanicii. 104 00:08:04,209 --> 00:08:07,793 ‎Nu sunt britanic. Sunt australian. ‎Suntem opusul snobismului. 105 00:08:07,876 --> 00:08:09,376 ‎Nu te ajută. 106 00:08:09,459 --> 00:08:13,459 ‎Mai știi că, la grătar, ‎a zis să vă uitați la meciul cu Seahawks? 107 00:08:13,543 --> 00:08:16,293 ‎- Ai zis că nu pricepi fotbalul american. ‎- Da. 108 00:08:16,376 --> 00:08:19,084 ‎A fost acum doi ani. ‎Încă vorbește despre asta. 109 00:08:19,168 --> 00:08:21,043 ‎Ce nebunie! 110 00:08:21,126 --> 00:08:25,334 ‎Am avut multe iubite, ‎iar părinții lor mă iubesc mereu. 111 00:08:26,043 --> 00:08:27,459 ‎Câte iubite? 112 00:08:28,251 --> 00:08:30,126 ‎Nu renunț așa ușor, Mularkey. 113 00:08:30,209 --> 00:08:34,376 ‎Bine? O să-i dau pe spate ‎pe Bud și Margie, metaforic vorbind. 114 00:08:34,459 --> 00:08:36,584 ‎Știu ce importantă ‎e familia ta pentru tine, 115 00:08:36,668 --> 00:08:39,126 ‎de aceea e importantă și pentru mine. 116 00:08:41,293 --> 00:08:44,126 ‎- Bine. Da. ‎- Da? Bine, grozav. 117 00:08:44,209 --> 00:08:46,668 ‎Deci, ce trebuie să fac ca să-i cuceresc? 118 00:08:46,751 --> 00:08:50,084 ‎Cu tata, nu dai greș cu berea, ‎nimic străin sau scump. 119 00:08:50,168 --> 00:08:51,084 ‎În cazul mamei, 120 00:08:51,168 --> 00:08:54,293 ‎dacă se ceartă cu cineva, ‎ia-i apărarea, orice-ar fi. 121 00:08:54,376 --> 00:08:57,084 ‎- O să-ți mănânce din palmă. ‎- Pot face asta. 122 00:08:57,709 --> 00:08:59,459 ‎- O să fie distractiv. ‎- Nu. 123 00:08:59,543 --> 00:09:00,376 ‎O să vezi. 124 00:09:00,459 --> 00:09:03,834 ‎Până la sfârșitul serii, ‎o să fim o mare familie fericită. 125 00:09:26,501 --> 00:09:27,668 ‎Ce faci? 126 00:09:28,459 --> 00:09:31,293 ‎- Nimic. Spăl rufe. ‎- Citeai e-mailurile lui Marah. 127 00:09:31,376 --> 00:09:32,209 ‎Ba nu. 128 00:09:32,293 --> 00:09:33,876 ‎Sunt mesaje instant 129 00:09:33,959 --> 00:09:35,418 ‎și n-am vrut. 130 00:09:35,501 --> 00:09:39,459 ‎- S-a auzit un sunet și m-am uitat. ‎- Te-ai uitat. 131 00:09:39,543 --> 00:09:42,709 ‎Stai așa! Scrie ce cred eu? 132 00:09:44,418 --> 00:09:45,834 ‎Ce faceți? 133 00:09:47,543 --> 00:09:48,918 ‎Trageți cu ochiul? 134 00:09:49,001 --> 00:09:49,959 ‎- Nu… ‎- Ea. 135 00:09:50,501 --> 00:09:52,876 ‎Nu-ți plăcea când mama făcea asta. 136 00:09:52,959 --> 00:09:56,459 ‎- Mi-ai spălat puloverul? ‎- Nu-ți spăl rufele fiindcă stai aici. 137 00:09:56,543 --> 00:10:00,334 ‎Nu sunt mama. Dar da. Aruncă o privire! 138 00:10:00,418 --> 00:10:03,501 ‎- Nu-i citesc… ‎- Ți-am spălat rufele. Îmi ești dator. 139 00:10:05,459 --> 00:10:07,043 ‎N-ar trebui să facem asta. 140 00:10:10,418 --> 00:10:12,501 ‎Mamă! 141 00:10:12,584 --> 00:10:15,001 ‎- Știai că Marah e gay? ‎- Poate nu e gay… 142 00:10:15,084 --> 00:10:20,001 ‎- E îndrăgostită de prietena ei, Ashley. ‎- Da, dar poate ca între prietene. 143 00:10:21,043 --> 00:10:25,543 ‎„Când sunt cu ea, vreau doar s-o sărut, ‎dar mi-e teamă să-i spun adevărul.” 144 00:10:26,418 --> 00:10:27,251 ‎Bine. 145 00:10:28,168 --> 00:10:29,876 ‎Poate e puțin gay. 146 00:10:31,043 --> 00:10:32,293 ‎Totul se leagă. 147 00:10:32,376 --> 00:10:33,834 ‎Joacă hochei pe iarbă. 148 00:10:33,918 --> 00:10:36,834 ‎S-a jucat cu păpușile ‎mai mult decât amicele ei. 149 00:10:36,918 --> 00:10:38,126 ‎- De asta. ‎- Bine. 150 00:10:38,209 --> 00:10:41,959 ‎Poate e gay. Ar putea fi bi. ‎Poate încearcă să-și dea seama. 151 00:10:42,043 --> 00:10:43,793 ‎- Și ce facem? ‎- Serios? 152 00:10:43,876 --> 00:10:47,168 ‎Vrei sfaturi de la un adult gay ‎care nu le-a zis părinților? 153 00:10:47,251 --> 00:10:50,626 ‎Ei cred că stau aici ‎fiindcă nu mă înțeleg cu Julia. 154 00:10:50,709 --> 00:10:54,584 ‎- Habar n-au ce se întâmplă. ‎- Ai putea să le spui. Te iubesc. 155 00:10:55,251 --> 00:10:58,251 ‎Le place ideea ‎că sunt un soț și un tată de succes. 156 00:10:58,334 --> 00:11:00,293 ‎Nu mă cunosc. Nici eu nu mă cunosc. 157 00:11:00,376 --> 00:11:03,876 ‎- Abia am recunoscut public. ‎- Să fim mai buni pentru Marah. 158 00:11:03,959 --> 00:11:07,251 ‎- O să vorbesc cu ea. ‎- Nu, i-am violat intimitatea. 159 00:11:07,334 --> 00:11:09,293 ‎- Nu intenționat. ‎- Are dreptate. 160 00:11:09,376 --> 00:11:13,209 ‎Puteți doar să-i spuneți subtil ‎că sunteți un spațiu sigur. 161 00:11:13,293 --> 00:11:16,043 ‎E greu și înfricoșător ‎să recunoști că ești gay. 162 00:11:16,126 --> 00:11:18,626 ‎Lăsați-o să vină la voi când e pregătită! 163 00:11:18,709 --> 00:11:19,543 ‎E Marah. 164 00:11:20,376 --> 00:11:22,459 ‎- Vine la noi. ‎- Bine, doar… 165 00:11:23,751 --> 00:11:25,459 ‎Marah. Bună! Ce faci? 166 00:11:26,626 --> 00:11:30,793 ‎Da. Nu. Sunt singură și spăl niște rufe. 167 00:11:31,709 --> 00:11:34,876 ‎Da. Da. Nu mă deranjează deloc. 168 00:11:34,959 --> 00:11:37,209 ‎Vin să te iau chiar acum. 169 00:11:38,084 --> 00:11:39,209 ‎Pornesc. Te iubesc. 170 00:11:40,459 --> 00:11:42,334 ‎- Nu uita, subtil. ‎- Fii calmă! 171 00:11:44,126 --> 00:11:45,126 ‎Stați liniștiți! 172 00:11:45,834 --> 00:11:46,751 ‎Știu ce fac. 173 00:11:52,459 --> 00:11:54,668 ‎- Nu cred că știe ce face. ‎- Nu. 174 00:11:55,543 --> 00:11:57,959 ‎Am fost la doctor 175 00:11:58,043 --> 00:12:00,418 ‎Am fost la munte 176 00:12:00,501 --> 00:12:02,793 ‎Mă uit la copii 177 00:12:02,876 --> 00:12:05,543 ‎Am băut din fântâni 178 00:12:05,626 --> 00:12:10,084 ‎Ador melodia asta. A apărut din senin. ‎N-am mai auzit-o de ani de zile! 179 00:12:10,668 --> 00:12:13,251 ‎- Cunoști Indigo Girls? ‎- Așa cred. 180 00:12:13,334 --> 00:12:14,584 ‎Sunt grozave. 181 00:12:14,668 --> 00:12:19,293 ‎Una e gay, una e hetero ‎și se acceptă reciproc. 182 00:12:19,376 --> 00:12:22,418 ‎- Niciuna nu e hetero. ‎- Da. Nu. Ai dreptate. 183 00:12:22,501 --> 00:12:24,876 ‎Știam asta. Formează un cuplu, nu? 184 00:12:25,751 --> 00:12:32,376 ‎Două lesbiene care trăiesc, ‎iubesc și fac muzică împreună. 185 00:12:32,459 --> 00:12:33,834 ‎E frumos. 186 00:12:34,834 --> 00:12:36,668 ‎De ce te porți așa ciudat? 187 00:12:37,168 --> 00:12:38,376 ‎Nu… 188 00:12:38,459 --> 00:12:40,084 ‎Ce ți-a spus Tully? 189 00:12:40,918 --> 00:12:44,126 ‎- Ai vorbit cu Tully despre asta? ‎- Da, ea înțelege. 190 00:12:44,209 --> 00:12:46,001 ‎Și eu înțeleg, Marah. 191 00:12:46,084 --> 00:12:47,751 ‎Sunt modernă. 192 00:12:47,834 --> 00:12:50,209 ‎Sunt liberală. Am un frate gay. 193 00:12:50,293 --> 00:12:53,668 ‎Și ocazional m-am mai… 194 00:12:54,251 --> 00:12:55,959 ‎îndrăgostit de câte o femeie. 195 00:12:56,668 --> 00:12:59,126 ‎Am văzut filmul ‎Gia, ‎cu Angelina Jolie‎, 196 00:12:59,209 --> 00:13:04,001 ‎și am simțit niște chestii. 197 00:13:04,084 --> 00:13:06,584 ‎Doamne, scârbos! 198 00:13:07,751 --> 00:13:10,834 ‎Ideea e că vreau să știi 199 00:13:10,918 --> 00:13:15,168 ‎că sunt aici ‎și că poți vorbi cu mine despre orice. 200 00:13:21,709 --> 00:13:24,501 ‎Ghici cui i-a fixat mama ‎o întâlnire fierbinte? 201 00:13:26,209 --> 00:13:28,626 ‎- La ce te referi? ‎- O mai știi pe Nancy? 202 00:13:28,709 --> 00:13:32,251 ‎Și fiica ei, Susan? ‎Ați fost împreună în cor la biserică. 203 00:13:32,918 --> 00:13:36,418 ‎- Au fost multe Susan… ‎- Roșcată, cu strungăreață mare. 204 00:13:38,251 --> 00:13:41,918 ‎- Cred că mi-o amintesc. ‎- Tocmai și-a scos aparatul dentar. 205 00:13:42,001 --> 00:13:44,751 ‎E superbă și dulce, 206 00:13:45,376 --> 00:13:48,126 ‎iar Nancy spune ‎că încă vorbește despre tine. 207 00:13:48,209 --> 00:13:51,501 ‎Ne gândeam s-o scoți în oraș diseară. 208 00:13:51,584 --> 00:13:54,876 ‎- Am planuri cu Robbie. ‎- Ce? Te vezi cu el tot timpul. 209 00:13:54,959 --> 00:13:57,834 ‎Mamă, nu vreau să-mi cauți fete. Bine? 210 00:14:00,001 --> 00:14:04,501 ‎- Mi-ați văzut revista cu Shaun Cassidy? ‎- Nu sunt toate cu el? 211 00:14:06,459 --> 00:14:07,959 ‎O s-o caut. 212 00:14:08,918 --> 00:14:12,668 ‎Am auzit că Tully și mama ei ‎s-au mutat înapoi aici. 213 00:14:12,751 --> 00:14:16,459 ‎Mă gândeam să le invităm la cină. 214 00:14:17,459 --> 00:14:18,793 ‎- Nu. ‎- Ce? 215 00:14:18,876 --> 00:14:21,084 ‎De ce? Erați prietene bune. 216 00:14:21,168 --> 00:14:24,209 ‎Da, eram, la trecut. 217 00:14:34,126 --> 00:14:37,126 ‎De ce nu sunt mai exacți? ‎Scrie să adaugi o cană. 218 00:14:37,626 --> 00:14:39,001 ‎Ce fel de cană? 219 00:14:39,668 --> 00:14:41,584 ‎E mai bine să fie mare. 220 00:14:43,834 --> 00:14:48,418 ‎- Ce faci? Un experiment științific? ‎- Nu. Niște cartofi speciali cu brânză. 221 00:14:49,334 --> 00:14:51,626 ‎Am rețeta din ‎The Ladies Home Journal. 222 00:14:51,709 --> 00:14:54,084 ‎De când sunt doamne în casa asta? 223 00:14:56,376 --> 00:14:59,834 ‎Când eram în închisoare, 224 00:14:59,918 --> 00:15:04,126 ‎am jurat că, dacă mai am o șansă cu tine, 225 00:15:04,209 --> 00:15:08,501 ‎o să devin una dintre mamele ‎de pe cutiile de cereale. 226 00:15:08,584 --> 00:15:14,418 ‎O mamă care zâmbește, e gospodină, ‎merge la biserică și coace. 227 00:15:14,501 --> 00:15:17,043 ‎O mamă bună, curată și fericită. 228 00:15:18,959 --> 00:15:19,959 ‎Fii serioasă! 229 00:15:21,293 --> 00:15:23,751 ‎Când o s-o văd pe Kimișor? 230 00:15:23,834 --> 00:15:27,084 ‎O cheamă tot Kate ‎și n-o s-o vezi niciodată. 231 00:15:27,168 --> 00:15:30,043 ‎- De ce? S-a întâmplat ceva? ‎- Nu ți-aș spune. 232 00:15:30,126 --> 00:15:32,668 ‎Putem vorbi când ești pregătită. ‎Sunt aici. 233 00:15:32,751 --> 00:15:34,668 ‎Nu te mai purta ciudat! 234 00:15:36,709 --> 00:15:39,043 ‎„Puneți sare după gust.” Cum adică? 235 00:15:41,959 --> 00:15:42,793 ‎Nu. 236 00:15:44,084 --> 00:15:45,209 ‎Mai bine mai multă. 237 00:15:54,293 --> 00:15:57,709 ‎Micuța mea frumoasă 238 00:15:57,793 --> 00:15:59,668 ‎Când o să-mi dai puțin 239 00:15:59,751 --> 00:16:01,834 ‎- Timp, Sharona? ‎- Timp, Sharona? 240 00:16:01,918 --> 00:16:05,543 ‎- Bună! Ai ajuns devreme. ‎- Un iubit bun nu întârzie. 241 00:16:05,626 --> 00:16:08,043 ‎Am adus bere americană pentru tatăl tău. 242 00:16:08,543 --> 00:16:12,376 ‎M-am pus la punct cu Seahawks ‎și o să subliniez nonșalant faptul 243 00:16:12,459 --> 00:16:15,251 ‎că Australia era ‎o colonie britanică penală. 244 00:16:15,334 --> 00:16:17,793 ‎- Opusul snobismului. ‎- Nu spune „snobism”! 245 00:16:17,876 --> 00:16:20,334 ‎Ai dreptate. Bine. Ce pot să fac? 246 00:16:20,418 --> 00:16:22,709 ‎Nimic. Piesa se termină peste o oră. 247 00:16:22,793 --> 00:16:25,293 ‎Trebuie să pregătim masa ‎și să ne îmbrăcăm. 248 00:16:25,376 --> 00:16:26,709 ‎Da. Bine. 249 00:16:28,084 --> 00:16:32,376 ‎Sau putem să ne… dezbrăcăm. 250 00:16:33,834 --> 00:16:36,751 ‎- Îmi place cum gândești, Johnny Ryan. ‎- Da? 251 00:16:37,459 --> 00:16:40,168 ‎Ce-ar fi să începem cu tine? 252 00:16:41,626 --> 00:16:42,459 ‎Cum adică? 253 00:16:43,084 --> 00:16:45,626 ‎Fă striptease pentru mine, uriașule! 254 00:16:48,168 --> 00:16:49,168 ‎Eu? 255 00:16:50,709 --> 00:16:51,543 ‎Da. 256 00:17:17,334 --> 00:17:19,334 ‎Da… 257 00:17:27,834 --> 00:17:29,418 ‎Da! 258 00:17:31,834 --> 00:17:34,376 ‎Ce-o să-ți mai fac! 259 00:17:34,459 --> 00:17:35,543 ‎Da? 260 00:17:38,626 --> 00:17:39,459 ‎Doamne! 261 00:17:40,251 --> 00:17:43,376 ‎- Ne întoarcem mai târziu… Kate. ‎- Dumnezeule! 262 00:17:43,918 --> 00:17:46,668 ‎Ți-am zis să nu plecăm înainte de pauză. 263 00:17:47,251 --> 00:17:49,376 ‎- Scuze! ‎- N-o să… Un minut. 264 00:17:50,043 --> 00:17:53,334 ‎- Fir-ar… Drăcia dracului… ‎- Doamne… 265 00:17:53,418 --> 00:17:54,251 ‎E jenant. 266 00:17:55,543 --> 00:17:58,876 ‎- Jenant? A întârziat un minut. ‎- Nu. Să lucrăm împreună. 267 00:17:58,959 --> 00:18:02,501 ‎Nu-ți poate fi ușor să mă vezi zilnic. 268 00:18:02,584 --> 00:18:05,209 ‎Dacă te consolează, am vorbit serios. 269 00:18:05,293 --> 00:18:09,376 ‎- Nu pot fi cel pe care-l meriți. ‎- Ce dracu'! Nimeni n-a pățit nimic. 270 00:18:09,459 --> 00:18:10,959 ‎Nu mă interesezi deloc. 271 00:18:13,459 --> 00:18:14,293 ‎Dacă zici tu… 272 00:18:14,376 --> 00:18:17,084 ‎Tu te tot gândești la seara aia. 273 00:18:17,168 --> 00:18:20,668 ‎- Încerc să fiu sensibil. ‎- Sensibilii nu încearcă. 274 00:18:21,209 --> 00:18:23,834 ‎Vezi? Asta s-ar întâmpla ‎dacă am fi împreună. 275 00:18:23,918 --> 00:18:25,334 ‎Un adevărat dezastru. 276 00:18:25,418 --> 00:18:27,168 ‎Sunt un sălbatic, Tully. 277 00:18:27,251 --> 00:18:29,918 ‎Nu ești sălbatic. ‎Ești doar o sculă de rând. 278 00:18:32,126 --> 00:18:36,126 ‎- Nu ți s-a părut de rând atunci. ‎- Păcat că e atașată de personalitatea ta. 279 00:18:36,209 --> 00:18:37,626 ‎„Păcat că e atașată…” 280 00:18:39,043 --> 00:18:39,876 ‎Tully Hart? 281 00:18:39,959 --> 00:18:41,084 ‎El e cu tine? 282 00:18:41,584 --> 00:18:43,001 ‎Da, din păcate. 283 00:18:43,709 --> 00:18:47,793 ‎- Mulțumesc că ai venit. ‎- Mulțumesc că-mi spui povestea ta. 284 00:18:47,876 --> 00:18:51,168 ‎Te rog, ia loc! ‎Spune-mi despre Benedict Binswanger! 285 00:18:51,251 --> 00:18:52,084 ‎Ia notițe! 286 00:18:52,168 --> 00:18:54,626 ‎A fost angajatorul meu 30 de ani. 287 00:18:55,209 --> 00:18:57,918 ‎I-am curățat casa. I-am auzit secretele. 288 00:18:58,543 --> 00:18:59,834 ‎E un om îngrozitor. 289 00:18:59,918 --> 00:19:02,959 ‎Rănea muncitorii și mușamaliza totul. 290 00:19:03,043 --> 00:19:04,293 ‎Îi plătea. 291 00:19:04,876 --> 00:19:06,709 ‎Mituia politicieni. 292 00:19:07,751 --> 00:19:10,168 ‎Și-a trimis fratele departe. 293 00:19:10,793 --> 00:19:15,626 ‎Șantaj, mită și un copil din flori. 294 00:19:17,126 --> 00:19:20,209 ‎Ai fi dispusă ‎să fii intervievată în fața camerei? 295 00:19:20,293 --> 00:19:22,376 ‎De asta am venit la tine, Tully, 296 00:19:22,459 --> 00:19:24,876 ‎fiindcă am încredere în tine. 297 00:19:26,043 --> 00:19:28,668 ‎Te-am cunoscut când erai doar un copil. 298 00:19:29,584 --> 00:19:31,001 ‎Lasă-mă să intru! 299 00:19:31,584 --> 00:19:33,251 ‎Îmi pare rău, nu sunt aici. 300 00:19:33,834 --> 00:19:36,751 ‎Erai atât de scumpă, atât de mică! 301 00:19:36,834 --> 00:19:38,209 ‎Ți-am dat o ciocolată. 302 00:19:40,001 --> 00:19:40,834 ‎Poftim? 303 00:19:41,793 --> 00:19:45,334 ‎Ce i-a făcut Benedict mamei tale ‎a fost groaznic. 304 00:19:49,709 --> 00:19:52,668 ‎Am vrut să vă ajut, dar n-am știut cum. 305 00:19:53,376 --> 00:19:54,959 ‎Ai cunoscut-o pe mama? 306 00:19:55,043 --> 00:19:57,668 ‎Asta încerc să-ți spun! 307 00:19:58,334 --> 00:20:01,876 ‎Cei din familia Binswanger sunt ‎oameni răi. 308 00:20:01,959 --> 00:20:03,959 ‎Nu sunt de încredere. 309 00:20:04,668 --> 00:20:11,543 ‎A trebuit să plec când au început ‎să înlocuiască mobila cu replici identice. 310 00:20:13,876 --> 00:20:14,918 ‎Stai! 311 00:20:15,543 --> 00:20:16,418 ‎Cum? 312 00:20:16,501 --> 00:20:20,376 ‎Daisy! Aici erai. ‎Știi că n-ai voie să pleci fără asistentă. 313 00:20:20,459 --> 00:20:22,001 ‎Sper că nu vă deranja. 314 00:20:22,084 --> 00:20:24,793 ‎Doamne, chiar ești Tully Hart de la KPOC! 315 00:20:24,876 --> 00:20:27,043 ‎Ți-am spus că mă văd cu ea azi! 316 00:20:27,126 --> 00:20:29,751 ‎Săptămâna trecută a zis ‎că se vede cu Michael J. Fox. 317 00:20:29,834 --> 00:20:31,459 ‎Înainte, cu Bryant Gumble. 318 00:20:31,543 --> 00:20:33,209 ‎Mi-a adus înghețată. 319 00:20:33,834 --> 00:20:37,043 ‎Hai, să ne întoarcem! ‎Imediat începe ‎Roata Norocului. 320 00:20:37,543 --> 00:20:41,834 ‎Uneori, Vanna White ‎îmi trimite mesaje prin puzzle-uri. 321 00:20:45,168 --> 00:20:48,084 ‎Spune-i mamei tale ‎că-mi pare rău, Tallulah! 322 00:20:55,876 --> 00:20:56,709 ‎Da. 323 00:21:00,459 --> 00:21:03,293 ‎Sper că v-am dat suficient timp 324 00:21:03,376 --> 00:21:04,834 ‎să terminați… 325 00:21:05,543 --> 00:21:07,543 ‎ceea ce făceați. 326 00:21:07,626 --> 00:21:08,626 ‎Mamă! 327 00:21:09,251 --> 00:21:10,459 ‎Zău așa! 328 00:21:11,584 --> 00:21:14,126 ‎E timpul să bem o bere. Bud, îți aduc una? 329 00:21:14,918 --> 00:21:17,001 ‎- Credeam că nu mai întrebi. ‎- Bine. 330 00:21:21,126 --> 00:21:23,668 ‎În legătură cu ce ați văzut mai devreme… 331 00:21:24,251 --> 00:21:25,084 ‎Nu. 332 00:21:25,668 --> 00:21:26,793 ‎Înțeleg. 333 00:21:26,876 --> 00:21:29,584 ‎După Tully, a trecut la tine. 334 00:21:30,626 --> 00:21:33,251 ‎Nu asta se întâmplă. 335 00:21:33,751 --> 00:21:36,959 ‎Suntem împreună ‎și devine destul de serios. 336 00:21:37,876 --> 00:21:40,709 ‎Nu vreau să te folosească, ca pe Tully. 337 00:21:40,793 --> 00:21:42,834 ‎N-a folosit-o pe Tully. 338 00:21:42,918 --> 00:21:45,459 ‎Nu e treaba mea. Ești adultă. 339 00:21:46,168 --> 00:21:47,001 ‎Evident. 340 00:21:49,668 --> 00:21:51,043 ‎Berea mea preferată. 341 00:21:51,126 --> 00:21:53,626 ‎E făcută chiar aici, în America. Da? 342 00:21:55,626 --> 00:21:56,876 ‎Un Bud pentru un Bud. 343 00:21:58,126 --> 00:22:01,126 ‎Ce original! Aud gluma asta din liceu. 344 00:22:01,626 --> 00:22:02,543 ‎Da? 345 00:22:02,626 --> 00:22:05,876 ‎Deci… a câta încercare e? 346 00:22:05,959 --> 00:22:08,584 ‎- A treia cu 27. E penalizare de priză. ‎- Grozav. 347 00:22:08,668 --> 00:22:11,918 ‎Grozav? E o decizie de rahat, ‎ne-a scos din Zona Roșie. 348 00:22:12,918 --> 00:22:16,709 ‎Zona Roșie. Ce porcărie! Zău așa! 349 00:22:22,668 --> 00:22:24,876 ‎Știai că ‎Mad Max ‎e australian? 350 00:22:27,293 --> 00:22:28,293 ‎Deschid eu. 351 00:22:33,209 --> 00:22:36,501 ‎- Hei! Uite-i! ‎- Bună! Scuze de întârziere. 352 00:22:36,584 --> 00:22:38,751 ‎- Luca s-a agitat. ‎- Bună! Ce faci? 353 00:22:38,834 --> 00:22:41,126 ‎- Vino aici! ‎- Cum a fost show-ul? 354 00:22:41,209 --> 00:22:44,668 ‎Un bombonel îmbrăcat în pisică ‎voia să-mi danseze în poală, 355 00:22:44,751 --> 00:22:47,834 ‎dar n-a fost cel mai nasol show ‎pe ziua de azi, nu? 356 00:22:56,376 --> 00:22:58,543 ‎VIITORUL PRESEI ȘI DIVERTISMENTULUI ‎INTERNETUL! 357 00:22:58,626 --> 00:22:59,959 ‎Tully, mama lui Tully… 358 00:23:00,043 --> 00:23:04,293 ‎Aș vrea să închideți ochii ‎și să vă imaginați viitorul. 359 00:23:05,376 --> 00:23:09,834 ‎Viitorul presei ‎și divertismentului, internetul. 360 00:23:09,918 --> 00:23:13,168 ‎Clauza de neconcurență din contract ‎nu vizează internetul. 361 00:23:13,251 --> 00:23:15,501 ‎Prin urmare, poți face orice vrei. 362 00:23:15,584 --> 00:23:19,376 ‎Noul tău site e tullyhart.com. 363 00:23:19,459 --> 00:23:20,501 ‎SITE-UL LUI TULLY HART! 364 00:23:20,584 --> 00:23:24,126 ‎Îi spune nume de domeniu, ‎căci ești regina acestui domeniu. 365 00:23:25,043 --> 00:23:27,543 ‎Dar înainte eram la televizor. 366 00:23:27,626 --> 00:23:32,834 ‎Erau lumini mari, public și reclame. ‎Milioane de oameni mă urmăreau zilnic. 367 00:23:32,918 --> 00:23:35,834 ‎Acum îți pot vizita site-ul ‎și citi blogul. 368 00:23:36,709 --> 00:23:38,293 ‎Vrei să am un blog? 369 00:23:38,376 --> 00:23:40,043 ‎- Eu am blog. ‎- Ai blog? 370 00:23:40,126 --> 00:23:41,793 ‎E 2004. Sigur că am blog. 371 00:23:42,709 --> 00:23:45,293 ‎Postez clipuri despre astrologie. 372 00:23:46,668 --> 00:23:50,418 ‎Ăsta are… 12 vizionări. 373 00:23:51,043 --> 00:23:52,751 ‎GHICITUL ÎN TAROT - STEA ÎN DEVENIRE 374 00:23:52,834 --> 00:23:55,501 ‎Săptămâna asta, ‎Marte e aliniată cu Uranus. 375 00:23:55,584 --> 00:24:00,709 ‎Marte înseamnă acțiune, agresivitate, ‎dar și dorință sexuală. 376 00:24:00,793 --> 00:24:04,668 ‎Acest tranzit vă poate da curajul ‎să vă eliberați, 377 00:24:04,751 --> 00:24:08,751 ‎să vă răzvrătiți împotriva autorității ‎și a convențiilor. 378 00:24:09,834 --> 00:24:11,918 ‎Wilson King te ține în cușcă. 379 00:24:12,959 --> 00:24:17,584 ‎Dar aici nu te poate atinge ‎și ăsta e viitorul. 380 00:24:18,168 --> 00:24:19,126 ‎Gândește-te! 381 00:24:29,001 --> 00:24:31,959 ‎- Iartă-mă! Trebuia să bat. ‎- Nu-i nimic. 382 00:24:32,959 --> 00:24:36,168 ‎Am fost căsătoriți 15 ani, Kate. ‎Nu-i nimic. 383 00:24:36,251 --> 00:24:37,168 ‎Absolut. 384 00:24:38,376 --> 00:24:39,293 ‎Scuze! 385 00:24:40,043 --> 00:24:41,001 ‎Bine. 386 00:25:12,209 --> 00:25:13,168 ‎Du-te! 387 00:25:16,126 --> 00:25:18,126 ‎Suntem atacați! Medic! 388 00:25:19,626 --> 00:25:20,751 ‎Hei! 389 00:25:22,626 --> 00:25:23,626 ‎Hei! 390 00:25:31,918 --> 00:25:33,959 ‎Johnny, te simți bine? 391 00:25:38,418 --> 00:25:39,918 ‎Doamne, ce s-a întâmplat? 392 00:25:40,501 --> 00:25:44,834 ‎E doar șoldul. Am exagerat ‎cu terapia fizică azi-dimineață. 393 00:25:46,459 --> 00:25:47,376 ‎Ține! 394 00:25:48,293 --> 00:25:49,418 ‎- Mersi! ‎- Haide! 395 00:25:49,501 --> 00:25:50,876 ‎Pot. 396 00:25:56,376 --> 00:25:59,334 ‎- Poți să mă lași singur? ‎- Scuze! Da. Bine. 397 00:26:01,043 --> 00:26:03,334 ‎Anunță-mă dacă ai nevoie de ceva. 398 00:26:03,834 --> 00:26:04,668 ‎Bine. 399 00:26:19,334 --> 00:26:20,376 ‎Te simți bine? 400 00:26:21,251 --> 00:26:23,584 ‎Abia dacă m-ai certat tot drumul. 401 00:26:23,668 --> 00:26:25,876 ‎Eu nu cert. Tachinez. 402 00:26:25,959 --> 00:26:27,418 ‎N-am zis că nu-mi place. 403 00:26:27,501 --> 00:26:30,459 ‎Nu pot să cred ‎că n-a ieșit știrea cu Binswanger. 404 00:26:30,543 --> 00:26:31,376 ‎Știu. 405 00:26:31,459 --> 00:26:35,959 ‎La început mi-am zis ‎că femeia asta ne aranjează cariera. 406 00:26:36,043 --> 00:26:38,501 ‎Dar când a zis ‎că m-a cunoscut în copilărie? 407 00:26:38,584 --> 00:26:39,459 ‎Ce ciudat! 408 00:26:39,543 --> 00:26:41,043 ‎- Mi-am zis… ‎- Și eu! 409 00:26:41,126 --> 00:26:42,918 ‎Am crezut-o preț de o clipă. 410 00:26:43,001 --> 00:26:45,584 ‎Părea ciudat de logic. 411 00:26:45,668 --> 00:26:48,709 ‎Nu mi-am cunoscut tatăl, deci sigur e el. 412 00:26:48,793 --> 00:26:50,709 ‎Desigur. Sunt o Binswanger. 413 00:26:51,626 --> 00:26:53,918 ‎Clar văd asemănarea dacă… 414 00:26:54,418 --> 00:26:56,959 ‎La fel de probabil ca bărbatul Marlboro. 415 00:26:57,043 --> 00:26:58,501 ‎Bărbatul Marlboro? 416 00:26:59,626 --> 00:27:02,584 ‎Îmi imaginam că bărbatul ‎din reclamele Marlboro e tatăl meu. 417 00:27:03,084 --> 00:27:05,584 ‎Îi decupam poza din reviste. 418 00:27:06,168 --> 00:27:08,418 ‎E adorabil. 419 00:27:08,501 --> 00:27:11,168 ‎- Taci! ‎- Micuța Tully și bărbatul Marlboro! 420 00:27:11,251 --> 00:27:13,126 ‎- Știu că e o prostie. ‎- Nu. 421 00:27:13,209 --> 00:27:18,334 ‎Mereu părea masculin, ‎misterios și de încredere. 422 00:27:18,418 --> 00:27:21,126 ‎Bărbatul Marlboro ‎ți se părea de încredere? 423 00:27:22,001 --> 00:27:25,084 ‎Era pe panouri și reviste. ‎Știam mereu unde-l găsesc. 424 00:27:33,001 --> 00:27:36,668 ‎- Nu trebuia să mă conduci la ușă. ‎- Dar sunt un domn. 425 00:27:36,751 --> 00:27:38,918 ‎Să nu crezi că te invit să intri. 426 00:27:42,001 --> 00:27:43,251 ‎- Bună, Tully! ‎- Bună! 427 00:27:44,126 --> 00:27:45,959 ‎- Mă bucur să te văd. ‎- Și eu. 428 00:27:46,876 --> 00:27:50,876 ‎- Nu ești Dan de la sport, de pe KDUG? ‎- Acum sunt reporter la KPOC. 429 00:27:50,959 --> 00:27:53,293 ‎Super! Ai fost printre preferații mei. 430 00:27:53,376 --> 00:27:55,918 ‎Nimeni n-a transmis eșecul ‎lui Warren Moon ca tine. 431 00:27:56,001 --> 00:27:57,168 ‎Intri la o bere? 432 00:27:57,251 --> 00:27:59,751 ‎- Mi-ar plăcea! Ce drăguț! ‎- Johnny! 433 00:27:59,834 --> 00:28:01,959 ‎- Da, Bud… ‎- Adu niște beri, amice! 434 00:28:02,043 --> 00:28:06,293 ‎Și covrigei. Hai! ‎Nu pot să cred. În carne și oase. 435 00:28:06,376 --> 00:28:07,668 ‎Da, nu e grozav? 436 00:28:07,751 --> 00:28:09,751 ‎- Nu sunt o hologramă. ‎- Da, știu. 437 00:28:15,626 --> 00:28:16,459 ‎Bine… 438 00:28:17,543 --> 00:28:21,334 ‎Spune-mi fără ocolișuri! ‎Hawks merg în play-off-uri anul ăsta? 439 00:28:22,543 --> 00:28:24,626 ‎Nu vreau să-ți frâng inima, Bud. 440 00:28:25,834 --> 00:28:26,834 ‎Doamne ferește! 441 00:28:26,918 --> 00:28:27,751 ‎Da… 442 00:28:28,668 --> 00:28:29,751 ‎Scuză-mă, Johnny. 443 00:28:30,376 --> 00:28:32,001 ‎Scuze, Margie! 444 00:28:35,043 --> 00:28:38,543 ‎Danny e un băiat drăguț și chipeș. 445 00:28:39,084 --> 00:28:40,501 ‎Sigur te-ar aproba. 446 00:28:40,584 --> 00:28:43,543 ‎Apreciază o cină în familie. ‎Știi ce înseamnă asta. 447 00:28:43,626 --> 00:28:45,251 ‎E prea leneș să gătească? 448 00:28:46,168 --> 00:28:48,584 ‎E bine să cunoști un om de nivelul tău. 449 00:28:49,501 --> 00:28:50,751 ‎De acord cu Margie. 450 00:28:51,584 --> 00:28:53,834 ‎E multă atracție între voi, Tully. 451 00:28:54,668 --> 00:28:58,293 ‎Da, ți-ar conveni să treacă mai departe. 452 00:29:03,459 --> 00:29:05,001 ‎Deci merge bine. 453 00:29:05,834 --> 00:29:07,043 ‎Mai vreau o bere. 454 00:29:10,584 --> 00:29:13,043 ‎Bună! Nu mă îmbrățișezi? Bună, gâdilici! 455 00:29:13,126 --> 00:29:16,501 ‎Deci ieși cu Dan de la sport? 456 00:29:16,584 --> 00:29:17,418 ‎În niciun caz! 457 00:29:18,001 --> 00:29:20,626 ‎E acceptabil la pat. 458 00:29:20,709 --> 00:29:23,918 ‎Și nu arată chiar așa rău, nu? 459 00:29:24,001 --> 00:29:26,043 ‎Care e opinia ta de expert? 460 00:29:27,084 --> 00:29:31,543 ‎Părerea mea e că ar trebui ‎să găsești un bărbat și să te așezi, 461 00:29:31,626 --> 00:29:33,251 ‎ca să se joace copiii noștri. 462 00:29:34,376 --> 00:29:35,751 ‎Vorbesc serios, Tully. 463 00:29:36,501 --> 00:29:37,626 ‎Îți schimbă viața. 464 00:29:38,668 --> 00:29:39,918 ‎Totul are sens acum. 465 00:29:40,001 --> 00:29:42,876 ‎Exact asta am așteptat ‎să găsesc atâția ani. 466 00:29:44,876 --> 00:29:49,168 ‎E spirituală, distractivă ‎și total imprevizibilă. 467 00:29:49,251 --> 00:29:50,543 ‎Ora prietenelor, 468 00:29:50,626 --> 00:29:54,543 ‎cu noii prezentatori ‎Brooks Banack și Bambi Lane! 469 00:30:26,459 --> 00:30:27,501 ‎Bună! 470 00:30:27,584 --> 00:30:30,418 ‎Sunt Tully Hart, ‎vechea voastră prietenă… Fir-ar! 471 00:30:33,834 --> 00:30:35,001 ‎Bună! 472 00:30:35,084 --> 00:30:39,293 ‎Sunt vechea voastră prietenă, Tully Hart. ‎Bun venit pe site-ul meu! 473 00:30:40,334 --> 00:30:44,543 ‎Mi-e tare dor de voi, ‎dar vreau să știți că mă descurc. 474 00:30:44,626 --> 00:30:45,918 ‎Mă descurc grozav. 475 00:30:46,001 --> 00:30:47,834 ‎Mă descurc grozav. 476 00:30:50,668 --> 00:30:51,501 ‎Bine. 477 00:30:52,751 --> 00:30:53,793 ‎Minciuni. 478 00:30:55,126 --> 00:30:58,293 ‎Agenta mea vrea ‎să fac ceva vesel pentru site, 479 00:30:58,376 --> 00:31:00,668 ‎despre „Noi începuturi” sau ce-o fi, 480 00:31:00,751 --> 00:31:04,418 ‎dar e ca atunci când mama mea hipiotă ‎se credea Carol Brady. 481 00:31:04,501 --> 00:31:07,376 ‎Purta costume cu pantaloni ‎din poliester și cocea, 482 00:31:07,459 --> 00:31:08,834 ‎dar n-a mers. 483 00:31:10,043 --> 00:31:13,584 ‎Că era o minciună. ‎Deci, în schimb, o să spun adevărul. 484 00:31:15,668 --> 00:31:19,418 ‎Sunt furioasă. Furioasă foc. 485 00:31:19,501 --> 00:31:22,584 ‎Știu, femeile n-ar trebui să fie furioase. 486 00:31:22,668 --> 00:31:24,834 ‎Mâhnite sau triste, sigur. 487 00:31:24,918 --> 00:31:26,959 ‎Dar furioase? 488 00:31:27,043 --> 00:31:29,876 ‎E mai bine să ascunzi! Să ții în tine! 489 00:31:29,959 --> 00:31:33,126 ‎Dar sunt furioasă pe omul ‎care mă dă în judecată. 490 00:31:33,209 --> 00:31:37,001 ‎Mi-a luat emisiunea, mi-a luat vocea. ‎Așa că mi-o iau înapoi. 491 00:31:37,084 --> 00:31:40,709 ‎Știu că țip în abis acum, 492 00:31:42,168 --> 00:31:44,793 ‎dar nu accept să fiu redusă la tăcere. 493 00:31:44,876 --> 00:31:50,793 ‎De crede că mă poate închide ‎într-un turn întunecat 494 00:31:50,876 --> 00:31:52,876 ‎ca pe o prințesă neajutorată… 495 00:31:52,959 --> 00:31:53,876 ‎să fim serioși! 496 00:31:54,584 --> 00:31:55,959 ‎Eu sunt regina. 497 00:31:57,459 --> 00:32:02,168 ‎Oricât de întuneric ar fi, ‎îmi găsesc mereu lumina. 498 00:32:12,209 --> 00:32:16,751 ‎Se vede lumina de la capătul tunelului. ‎Fizioterapeutul zice că sunt elev de zece. 499 00:32:16,834 --> 00:32:18,251 ‎Deja conduc din nou. 500 00:32:18,334 --> 00:32:21,918 ‎Sunt nespus de recunoscător ‎că stau în aglomeratul Seattle. 501 00:32:23,501 --> 00:32:25,709 ‎Ne bucurăm că ești bine. 502 00:32:27,126 --> 00:32:28,709 ‎Ne-ai speriat, amice. 503 00:32:29,418 --> 00:32:31,959 ‎Da, practic, sunt ca nou. 504 00:32:33,501 --> 00:32:37,084 ‎Știi cine nu e ca nouă? Julia. 505 00:32:38,001 --> 00:32:43,168 ‎M-am întâlnit cu ea în oraș ‎săptămâna trecută și arăta groaznic. 506 00:32:43,251 --> 00:32:44,834 ‎Fără machiaj. Fără sutien. 507 00:32:46,043 --> 00:32:47,084 ‎E deprimată. 508 00:32:47,168 --> 00:32:50,209 ‎- Când te muți înapoi acasă? ‎- Subtil, bunico. 509 00:32:50,793 --> 00:32:51,793 ‎Ei bine… 510 00:32:53,959 --> 00:32:56,334 ‎Nu cred că vrea să mă mut înapoi. 511 00:32:56,418 --> 00:32:59,418 ‎Sigur că vrea. ‎Treci prin criza vârstei mijlocii. 512 00:32:59,501 --> 00:33:01,459 ‎Mamă. Putem să nu facem asta? 513 00:33:01,543 --> 00:33:06,709 ‎Johnny a trecut prin asta în Irak. ‎A înțeles greșeala și s-a întors la Kate. 514 00:33:06,793 --> 00:33:08,459 ‎- Da. ‎- Mamă, chiar nu… 515 00:33:08,543 --> 00:33:10,918 ‎Nu așa s-a întâmplat. 516 00:33:11,418 --> 00:33:14,001 ‎E doar un aranjament temporar, ‎cât îmi revin. 517 00:33:15,043 --> 00:33:17,459 ‎Încă suntem cât se poate de divorțați. 518 00:33:22,293 --> 00:33:24,793 ‎Dar, desigur, vom fi mereu o familie. 519 00:33:28,459 --> 00:33:31,168 ‎- Ai vreun plan? ‎- Lasă-l în pace! E bine. 520 00:33:31,251 --> 00:33:34,959 ‎- Nu poate sta la Kate o veșnicie. ‎- Îmi place să-l am aici. 521 00:33:35,043 --> 00:33:36,834 ‎Sigur că-ți place, scumpo, 522 00:33:36,918 --> 00:33:40,126 ‎dar locul lui e alături de soție și copii. 523 00:33:40,209 --> 00:33:42,459 ‎Într-o zi, când o să ai un iubit… 524 00:33:43,043 --> 00:33:45,584 ‎Poate avea orice partener vrea. 525 00:33:45,668 --> 00:33:49,668 ‎- Doamne, mamă, mă faci de râs! ‎- De ce îmi sare toată lumea în cap? 526 00:33:49,751 --> 00:33:52,126 ‎- Vreau ca Sean să fie fericit. ‎- Este. 527 00:33:52,209 --> 00:33:54,959 ‎Generația voastră e prea egoistă. 528 00:33:55,043 --> 00:33:59,751 ‎Nu înțelegeți sacrificiul de moment ‎pentru a construi ceva mai măreț. 529 00:34:02,043 --> 00:34:03,584 ‎Nu despre asta e vorba. 530 00:34:09,543 --> 00:34:10,376 ‎Sunt gay. 531 00:34:11,918 --> 00:34:13,834 ‎Mereu am fost gay. 532 00:34:17,668 --> 00:34:20,751 ‎Am avut un iubit înainte de Julia. ‎Îl chema Richard. 533 00:34:21,751 --> 00:34:22,584 ‎L-am iubit, 534 00:34:23,543 --> 00:34:25,668 ‎a murit, m-am speriat 535 00:34:25,751 --> 00:34:27,209 ‎și m-am căsătorit. 536 00:34:27,293 --> 00:34:30,709 ‎Și nu regret nimic, ‎dar nu mai pot face asta. 537 00:34:33,126 --> 00:34:35,251 ‎Și mi-a fost așa frică să vă spun, 538 00:34:36,376 --> 00:34:37,334 ‎dar iată! 539 00:34:38,751 --> 00:34:39,709 ‎Sean e gay. 540 00:34:43,918 --> 00:34:45,959 ‎Dar îți place sportul. 541 00:34:48,668 --> 00:34:51,251 ‎Chiar treci prin criza vârstei mijlocii. 542 00:34:51,334 --> 00:34:52,459 ‎Mamă! 543 00:34:52,543 --> 00:34:53,918 ‎Nu e o criză, mamă. 544 00:34:54,459 --> 00:34:55,543 ‎Ăsta sunt eu. 545 00:34:56,543 --> 00:34:57,501 ‎Ce e… 546 00:34:58,668 --> 00:35:00,751 ‎- Știați toți? ‎- Eu, nu. 547 00:35:00,834 --> 00:35:02,751 ‎Și mi-ați ascuns? 548 00:35:04,543 --> 00:35:06,043 ‎Iubesc homosexualii. 549 00:35:06,126 --> 00:35:09,876 ‎- Mă uit la ‎Will și Grace ‎săptămânal. ‎- Așa e. 550 00:35:09,959 --> 00:35:12,001 ‎Doamne! Așa fac și eu? 551 00:35:12,084 --> 00:35:13,626 ‎Da, cam așa. 552 00:35:14,709 --> 00:35:15,709 ‎Mă scuzați puțin. 553 00:35:18,209 --> 00:35:19,043 ‎Sean… 554 00:35:24,209 --> 00:35:25,168 ‎Sean? 555 00:35:39,126 --> 00:35:40,876 ‎TIGER BEAT - NUMĂRUL CU SHAUN CASSIDY 556 00:35:45,459 --> 00:35:49,001 ‎- Îmi umbli prin lucruri? ‎- Ți-am făcut patul. 557 00:35:49,918 --> 00:35:50,918 ‎E un… 558 00:35:51,834 --> 00:35:57,793 ‎E un anunț aici pentru un amplificator ‎pe care voiam să mi-l cumpăr. 559 00:35:59,959 --> 00:36:00,793 ‎Bine. 560 00:36:03,668 --> 00:36:06,084 ‎Mă duc la întâlnirea aia cu… 561 00:36:07,126 --> 00:36:08,126 ‎Cum o cheamă? 562 00:36:09,209 --> 00:36:10,376 ‎Susan. 563 00:36:10,459 --> 00:36:11,543 ‎Da, ea. 564 00:36:17,293 --> 00:36:18,501 ‎Mamă, eu… 565 00:36:18,584 --> 00:36:22,293 ‎Îți fac mâncarea preferată ‎la cină diseară, pui ‎à la king. 566 00:36:36,959 --> 00:36:38,918 ‎- Cum a fost? ‎- Doarme buștean. 567 00:36:40,168 --> 00:36:43,084 ‎Mereu am știut ‎că Sean va fi un tată minunat. 568 00:36:44,459 --> 00:36:47,959 ‎- Și tu ai adus acasă unul bun. ‎- Nu suntem împreună. 569 00:36:49,251 --> 00:36:50,918 ‎Pune mâna pe ea, Danny! 570 00:36:51,001 --> 00:36:53,626 ‎- E o partidă bună. ‎- Bud! Nu fi demodat! 571 00:36:53,709 --> 00:36:55,793 ‎- Ce? ‎- Tully nu trebuie să se mărite. 572 00:36:55,876 --> 00:36:57,168 ‎Are o carieră. 573 00:36:57,251 --> 00:36:58,876 ‎Da, dă-o-ncolo de căsătorie! 574 00:36:58,959 --> 00:37:01,584 ‎- Le poate face pe ambele. ‎- Exact. Le poate. 575 00:37:02,376 --> 00:37:05,043 ‎Femeia are nevoie de bărbat ‎ca peștele de bicicletă. 576 00:37:06,168 --> 00:37:08,001 ‎Scria pe bara unei mașini. 577 00:37:12,043 --> 00:37:15,626 ‎De acord, bine spus! ‎Căsătoria e un concept depășit. 578 00:37:15,709 --> 00:37:20,126 ‎E doar un mod prin care bărbații ‎se poartă de parcă ar deține femeile. 579 00:37:20,209 --> 00:37:21,043 ‎La ce bun? 580 00:37:21,918 --> 00:37:25,251 ‎- Nu crezi în căsătorie? ‎- Nu! Sunt de acord cu tine, Marge. 581 00:37:25,334 --> 00:37:26,209 ‎Margie. 582 00:37:27,418 --> 00:37:31,126 ‎Margie. Da. Nu. ‎N-am văzut niciodată rostul căsătoriei. 583 00:37:31,709 --> 00:37:32,959 ‎Chiar niciodată? 584 00:37:34,168 --> 00:37:37,168 ‎De ce să implicăm guvernul ‎în relațiile noastre? 585 00:37:37,251 --> 00:37:40,293 ‎Toată chestia e demodată și sexistă. 586 00:37:41,043 --> 00:37:45,543 ‎În plus, știți pe cineva ‎care are o căsnicie fericită? 587 00:37:45,626 --> 00:37:46,459 ‎Eu, nu. 588 00:37:55,209 --> 00:37:59,459 ‎Nu, evident, voi sunteți toți fericiți. 589 00:38:01,334 --> 00:38:03,668 ‎Vorbeam la modul general… 590 00:38:03,751 --> 00:38:05,334 ‎Aș mai bea o bere. 591 00:38:06,626 --> 00:38:08,209 ‎Mai vrea cineva? Nu? 592 00:38:08,293 --> 00:38:09,168 ‎Bine. 593 00:38:10,251 --> 00:38:11,334 ‎Stai să ghicesc! 594 00:38:12,209 --> 00:38:16,834 ‎Părerile tale despre căsătorie ‎sunt mai europene, Johnny? 595 00:38:17,876 --> 00:38:18,709 ‎Eu… 596 00:38:19,876 --> 00:38:23,543 ‎O iubesc pe fiica voastră foarte mult. 597 00:38:23,626 --> 00:38:26,834 ‎Nu m-am văzut niciodată în postura de soț. 598 00:38:29,709 --> 00:38:31,209 ‎Cred că înțelegem. 599 00:38:32,126 --> 00:38:32,959 ‎Da. 600 00:38:35,043 --> 00:38:38,251 ‎Mai ai ceva în afară de Budweiser? 601 00:38:38,959 --> 00:38:39,876 ‎Se pare că nu. 602 00:38:43,293 --> 00:38:45,168 ‎A fost un circ ordinar. 603 00:38:45,251 --> 00:38:46,209 ‎Da. 604 00:38:46,293 --> 00:38:48,293 ‎Biata Kate. Sper că e bine. 605 00:38:48,376 --> 00:38:49,584 ‎O să rezolve ei. 606 00:38:49,668 --> 00:38:53,709 ‎În plus, n-o să uit prea curând ‎cum a cântat Bud „Memory”. 607 00:38:54,209 --> 00:38:56,084 ‎- E mare figură. ‎- Da. 608 00:38:57,251 --> 00:38:59,501 ‎Nu trebuia să mă conduci la mașină. 609 00:39:00,084 --> 00:39:01,959 ‎Dar sunt o doamnă. 610 00:39:02,543 --> 00:39:03,959 ‎Înțeleg. 611 00:39:04,584 --> 00:39:07,293 ‎Speri să te invit să vii cu mine acasă. 612 00:39:07,376 --> 00:39:09,668 ‎- Probabil e o mare greșeală… ‎- Danny… 613 00:39:09,751 --> 00:39:10,751 ‎…dar știi ce? 614 00:39:10,834 --> 00:39:11,709 ‎La dracu'! 615 00:39:12,334 --> 00:39:15,376 ‎Hai s-o facem! Aveai dreptate, în parc. 616 00:39:15,459 --> 00:39:18,251 ‎Ești unică. Mă gândesc întruna la tine. 617 00:39:18,334 --> 00:39:20,584 ‎Spui asta doar ca să mă duci în pat. 618 00:39:22,251 --> 00:39:23,084 ‎Da. 619 00:39:24,043 --> 00:39:25,668 ‎Și pentru că e adevărat. 620 00:39:33,668 --> 00:39:34,751 ‎E partenerul meu. 621 00:39:35,543 --> 00:39:36,834 ‎- Bună, Tully! ‎- Bună! 622 00:39:41,834 --> 00:39:43,793 ‎Pe curând, tipule de la sport! 623 00:39:48,001 --> 00:39:52,126 ‎- Tot au suferit din cauza berii. ‎- Sunt greu de mulțumit, nu? 624 00:39:52,626 --> 00:39:53,459 ‎Imposibil. 625 00:39:56,709 --> 00:40:00,459 ‎Deci chestia cu a nu crede în căsătorie? 626 00:40:01,043 --> 00:40:03,251 ‎A prins la fel de bine ca noua cola. 627 00:40:03,959 --> 00:40:07,126 ‎Doar îi cântai în strună mamei, nu? ‎Cum ți-am sugerat? 628 00:40:07,709 --> 00:40:08,626 ‎Păi… 629 00:40:10,084 --> 00:40:11,293 ‎Nu mințeam. 630 00:40:12,418 --> 00:40:13,959 ‎Nu vrei să te căsătorești? 631 00:40:14,876 --> 00:40:15,709 ‎Eu… 632 00:40:17,501 --> 00:40:19,834 ‎Părinții mei au fost nefericiți 633 00:40:19,918 --> 00:40:23,918 ‎și majoritatea celor căsătoriți ‎par învrăjbiți, nu îndrăgostiți. 634 00:40:26,001 --> 00:40:27,501 ‎De ce aș face așa ceva? 635 00:40:27,584 --> 00:40:30,001 ‎Dar Sean și Julia? Sunt fericiți. 636 00:40:30,543 --> 00:40:34,668 ‎Nu înțelegi că doar pedalează ‎cât de repede pot? 637 00:40:36,126 --> 00:40:37,751 ‎Au multe pe cap. 638 00:40:39,293 --> 00:40:41,293 ‎De ce vor oamenii un contract 639 00:40:41,376 --> 00:40:44,459 ‎care să le spună ‎cum va decurge restul vieții lor? 640 00:40:45,001 --> 00:40:48,043 ‎Nu e mai bine ‎să ne facem propriile reguli? 641 00:40:51,668 --> 00:40:55,376 ‎Nu trebuie să vorbim despre asta. ‎Nu mă gândeam la căsătorie. 642 00:40:56,459 --> 00:40:57,293 ‎Te iubesc 643 00:40:58,418 --> 00:41:02,209 ‎și nu e vorba de tine, ‎de noi sau de viitorul nostru. 644 00:41:03,668 --> 00:41:04,834 ‎Da, înțeleg. 645 00:41:07,168 --> 00:41:08,001 ‎Ești bine? 646 00:41:09,168 --> 00:41:10,209 ‎Suntem bine? 647 00:41:11,126 --> 00:41:12,209 ‎Da. 648 00:41:12,293 --> 00:41:13,584 ‎Sunt doar obosită. 649 00:41:16,126 --> 00:41:17,876 ‎Cred că mă duc la culcare. 650 00:41:29,043 --> 00:41:30,584 ‎Ești gata de distracție? 651 00:41:30,668 --> 00:41:33,418 ‎Uau! Cartofi cu brânză! S-o facem lată! 652 00:41:33,501 --> 00:41:37,043 ‎Vreau să duci asta ‎la familia McGillicuddy. 653 00:41:37,126 --> 00:41:38,626 ‎Ce? Nu! De ce? 654 00:41:38,709 --> 00:41:41,376 ‎Au trimis caserola asta acum o mie de ani. 655 00:41:41,459 --> 00:41:42,876 ‎N-o putem înapoia goală. 656 00:41:42,959 --> 00:41:44,251 ‎Nu mă duc acolo. 657 00:41:44,334 --> 00:41:47,709 ‎Bine! Atunci mă duc eu ‎și-i spun lui Kate cât ți-a lipsit. 658 00:41:48,793 --> 00:41:50,584 ‎Stai, i-ai spus numele corect. 659 00:41:50,668 --> 00:41:52,834 ‎E un semn de la Dumnezeu. 660 00:41:55,751 --> 00:41:56,668 ‎Răhățel! 661 00:41:57,543 --> 00:42:00,043 ‎Doare. Asta e problema. 662 00:42:01,959 --> 00:42:03,876 ‎- Bine… ‎- Distracție plăcută! 663 00:42:10,334 --> 00:42:11,168 ‎Tully! 664 00:42:11,251 --> 00:42:15,376 ‎Bună seara! V-am adus vasul înapoi. ‎Sunt cartofi cu brânză. 665 00:42:15,459 --> 00:42:17,293 ‎Ce drăguț! 666 00:42:17,376 --> 00:42:21,209 ‎- Nu sunt cu iarbă sau alte chestii. ‎- E bine de știut. 667 00:42:21,834 --> 00:42:24,418 ‎- Kate, te caută cineva! ‎- Nu, nu trebuie. 668 00:42:24,501 --> 00:42:26,584 ‎- Voiam să las asta și apoi… ‎- Nu! 669 00:42:27,293 --> 00:42:28,626 ‎- Să vedem! ‎- …să plec. 670 00:42:32,334 --> 00:42:33,293 ‎Bună! 671 00:42:35,126 --> 00:42:36,376 ‎Ce cauți aici? 672 00:42:37,043 --> 00:42:38,084 ‎Am adus cartofi. 673 00:42:41,459 --> 00:42:43,626 ‎Mi-am amintit că trebuie să merg sus. 674 00:42:45,251 --> 00:42:49,293 ‎- Doamne, ce jenantă e! ‎- Cloud e și mai rău. 675 00:42:49,376 --> 00:42:54,084 ‎Acum spune „răhățel” în loc de „rahat”. ‎Tot al doilea cuvânt e „răhățel”. 676 00:42:56,668 --> 00:42:57,751 ‎Deci… 677 00:42:59,126 --> 00:43:01,293 ‎- Ce mai faci? ‎- Super. Tu? 678 00:43:01,376 --> 00:43:02,209 ‎Super! 679 00:43:02,751 --> 00:43:05,126 ‎Îmi place clubul audio-video și… 680 00:43:07,793 --> 00:43:10,334 ‎Te-aș putea sponsoriza, dacă vrei. 681 00:43:10,834 --> 00:43:12,376 ‎Ai fi membră provizorie, 682 00:43:12,459 --> 00:43:15,251 ‎fiind mijlocul semestrului. ‎Lisa-Karen respectă regulile. 683 00:43:15,334 --> 00:43:16,751 ‎Da, sunt sigură. 684 00:43:17,543 --> 00:43:21,168 ‎- Ce înseamnă asta? ‎- Nimic. Pare foarte amuzantă. 685 00:43:22,084 --> 00:43:23,834 ‎E prietena mea, bine? 686 00:43:23,918 --> 00:43:26,709 ‎Nu fi nepoliticoasă! ‎Încercam să fiu drăguță. 687 00:43:26,793 --> 00:43:29,459 ‎- Nu trebuie să încerci. ‎- Nu sunt drăguță? 688 00:43:29,543 --> 00:43:33,126 ‎Nu știu. Unde ai fost tot anul? ‎N-ai sunat, n-ai scris… 689 00:43:33,209 --> 00:43:36,043 ‎Ai zis să nu-ți scriu. ‎Că nu mai suntem prietene. 690 00:43:36,126 --> 00:43:38,834 ‎- Nu vorbeam serios! Eram supărată. ‎- Cum era să știu? 691 00:43:38,918 --> 00:43:40,626 ‎- Cum să nu știi? ‎- Nu știu! 692 00:43:40,709 --> 00:43:45,334 ‎Știu doar că a fost cel mai rău lucru ‎pe care mi l-a spus cineva. 693 00:43:45,418 --> 00:43:49,168 ‎Și tu n-ai greșit. ‎Eu sunt oribilă, tu ești victima inocentă. 694 00:43:49,251 --> 00:43:51,584 ‎- Îmi răstălmăcești cuvintele… ‎- Doamne! 695 00:43:51,668 --> 00:43:56,001 ‎Nu mai țipați și recunoașteți ‎că v-ați dus dorul una alteia! 696 00:43:56,084 --> 00:43:58,084 ‎- Ce prostie! ‎- Taci, Sean! 697 00:43:58,168 --> 00:44:02,001 ‎- Nu știi ce spui. ‎- Da. Bine. Certați-vă în continuare! 698 00:44:02,084 --> 00:44:03,418 ‎Nu-mi pasă. Am întâlnire. 699 00:44:03,501 --> 00:44:05,793 ‎De asta te-ai dat ‎cu toată sticla de parfum? 700 00:44:05,876 --> 00:44:06,876 ‎Taci! 701 00:44:06,959 --> 00:44:08,751 ‎Tot miroși a bășini. 702 00:44:11,126 --> 00:44:12,001 ‎Doamne… 703 00:44:15,501 --> 00:44:17,334 ‎Vorbește numai prostii. 704 00:44:22,293 --> 00:44:23,959 ‎Deci nu ți-e dor de mine? 705 00:44:25,376 --> 00:44:27,459 ‎- Ție ți-e dor de mine? ‎- Normal. 706 00:44:27,959 --> 00:44:31,501 ‎- Deși ești o scorpie. ‎- Tu ești scorpia. 707 00:44:32,084 --> 00:44:35,209 ‎De asta suntem prietene bune. ‎Suntem niște scorpii. 708 00:44:44,293 --> 00:44:45,209 ‎Deci… 709 00:44:46,418 --> 00:44:50,584 ‎Ce-ar fi să gustăm din cartofii ăștia? 710 00:44:52,834 --> 00:44:53,668 ‎Mi-e frică. 711 00:44:54,543 --> 00:44:56,876 ‎- O facem împreună. ‎- Bine. 712 00:44:58,376 --> 00:44:59,376 ‎- Uau! ‎- Noroc! 713 00:44:59,459 --> 00:45:00,501 ‎Noroc! 714 00:45:01,709 --> 00:45:02,543 ‎Uau! 715 00:45:03,209 --> 00:45:07,293 ‎- E cel mai bun lucru pe care l-am gustat. ‎- Sigur n-a pus droguri? 716 00:45:07,876 --> 00:45:09,584 ‎Poate avem noroc. 717 00:45:11,793 --> 00:45:12,626 ‎Mamă! 718 00:45:20,251 --> 00:45:21,209 ‎Te simți bine? 719 00:45:21,876 --> 00:45:24,209 ‎Da, Mularkey. Sunt bine. 720 00:45:27,168 --> 00:45:30,459 ‎Mi s-a părut frumos că Sean a recunoscut. 721 00:45:31,709 --> 00:45:35,168 ‎Ar fi fost, dacă familia ta ‎nu era așa disfuncțională. 722 00:45:36,501 --> 00:45:38,876 ‎E cam nedrept. Se străduiesc. 723 00:45:39,876 --> 00:45:41,834 ‎Marah trebuia să ne spună singură. 724 00:45:42,709 --> 00:45:45,334 ‎Nu-ți pasă că am stabilit ceva. ‎Faci ce vrei. 725 00:45:45,918 --> 00:45:48,043 ‎Ce? Nu e adevărat. 726 00:45:48,626 --> 00:45:51,126 ‎Sigur. Probabil inventez. 727 00:45:52,918 --> 00:45:55,751 ‎Ce se întâmplă cu tine în ultimul timp? ‎Pari așa… 728 00:45:57,376 --> 00:45:58,209 ‎Îmi fac griji. 729 00:45:59,668 --> 00:46:02,293 ‎Nu mai e treaba ta. Nu suntem căsătoriți. 730 00:46:02,376 --> 00:46:05,251 ‎- Nu-ți face griji pentru mine! ‎- Încă îmi fac. 731 00:46:06,209 --> 00:46:08,209 ‎Ar trebui să vorbești cu cineva. 732 00:46:08,293 --> 00:46:11,334 ‎Iisuse, Mularkey! ‎Nu vreau să mă diagnostichezi. 733 00:46:11,418 --> 00:46:14,709 ‎Nu e de ajuns ‎că-mi petrec seara cu familia ta? 734 00:46:14,793 --> 00:46:18,418 ‎Ce tot spui? ‎Credeam că vrei să iei cina cu noi. 735 00:46:18,501 --> 00:46:21,376 ‎Știi ce? O să plec. 736 00:46:21,459 --> 00:46:24,418 ‎- Johnny, stai… ‎- Te rog, păstrează distanța! Bine? 737 00:46:44,918 --> 00:46:46,834 ‎Sunt paste, dacă ți-e foame. 738 00:46:48,459 --> 00:46:50,418 ‎Nu prea am poftă de mâncare. 739 00:46:55,751 --> 00:46:59,334 ‎Îmi pare rău că ai simțit ‎că trebuie să ne minți pe toți. 740 00:47:02,209 --> 00:47:03,543 ‎Asta crezi tu că e? 741 00:47:04,209 --> 00:47:05,126 ‎O minciună? 742 00:47:06,543 --> 00:47:10,876 ‎Nu știu ce cred, Sean. ‎Nu mi-am cunoscut niciodată propriul fiu. 743 00:47:12,001 --> 00:47:14,668 ‎Nu e vina mea că n-am putut să-ți spun. 744 00:47:15,459 --> 00:47:16,293 ‎Am vrut. 745 00:47:18,043 --> 00:47:19,668 ‎Chiar aveam nevoie de tine. 746 00:47:20,876 --> 00:47:25,209 ‎- În adolescență și când Richard a murit… ‎- Puteai să-mi spui! 747 00:47:25,293 --> 00:47:28,418 ‎Dacă aș fi știut, te-aș fi susținut. 748 00:47:29,459 --> 00:47:30,293 ‎Ai știut. 749 00:47:33,584 --> 00:47:34,418 ‎Ai știut. 750 00:47:36,959 --> 00:47:38,501 ‎Dar n-ai vrut să recunoști. 751 00:47:40,709 --> 00:47:41,626 ‎Sean… 752 00:47:52,418 --> 00:47:55,043 ‎- Bună! ‎- Bunicii mă așteaptă în mașină. 753 00:47:55,126 --> 00:47:57,001 ‎Au zis că mă duc la o prietenă. 754 00:47:57,084 --> 00:47:59,876 ‎La Ashley? Doar voi două sau… 755 00:48:00,459 --> 00:48:02,668 ‎O să mai fie cinci fete acolo. 756 00:48:02,751 --> 00:48:03,834 ‎Da, desigur. 757 00:48:04,709 --> 00:48:05,959 ‎Sper că știi 758 00:48:06,043 --> 00:48:09,876 ‎că, dacă vrei să vorbim despre ceva 759 00:48:09,959 --> 00:48:12,918 ‎sau să mergem împreună ‎la un concert Indigo Girls… 760 00:48:13,501 --> 00:48:15,126 ‎Știu, mamă. Mersi! 761 00:48:15,709 --> 00:48:20,334 ‎Dar nu mă mai uit niciodată cu tine ‎la un film cu Angelina Jolie. 762 00:48:21,626 --> 00:48:22,501 ‎S-a făcut. 763 00:48:23,668 --> 00:48:24,501 ‎Te iubesc. 764 00:48:27,751 --> 00:48:28,793 ‎- Pa! ‎- Pa! 765 00:48:38,918 --> 00:48:39,793 ‎Ei bine… 766 00:48:41,043 --> 00:48:44,543 ‎măcar nu mă urăște cu adevărat. ‎Doar în limita bunului-simț. 767 00:48:45,126 --> 00:48:47,126 ‎Te iubește. Te descurci bine. 768 00:48:49,376 --> 00:48:51,043 ‎Cred că ți-a fost greu la cină. 769 00:48:53,043 --> 00:48:55,376 ‎Am fost surprins de cât de furios sunt… 770 00:48:57,168 --> 00:48:58,293 ‎dar și ușurat. 771 00:48:59,001 --> 00:49:00,709 ‎Și cam dezamăgit. 772 00:49:00,793 --> 00:49:03,959 ‎E o prostie, dar îmi imaginam ‎că, atunci când le spun… 773 00:49:05,001 --> 00:49:06,918 ‎nu știu, o să mă îmbrățișeze și… 774 00:49:09,459 --> 00:49:11,376 ‎o să spună că sunt mândri de mine. 775 00:49:19,501 --> 00:49:20,751 ‎Eu sunt mândră de tine. 776 00:49:23,001 --> 00:49:25,793 ‎Nu pot să cred că știu șase oameni ‎că sunt gay. 777 00:49:26,459 --> 00:49:28,459 ‎- Să sărbătorim! ‎- Nu sună bine. 778 00:49:28,543 --> 00:49:31,376 ‎Serios. Să mergem ‎prin baruri de homosexuali! 779 00:49:31,459 --> 00:49:34,834 ‎Da, doar că nu știu ‎niciun bar de homosexuali în Seattle. 780 00:49:34,918 --> 00:49:37,418 ‎Nicio problemă. Vrei să-ți spun cine știe? 781 00:49:39,334 --> 00:49:41,251 ‎Ce mă bucur că m-ați sunat! 782 00:49:41,918 --> 00:49:43,751 ‎Sean! Ești sorbit din priviri. 783 00:49:43,834 --> 00:49:45,751 ‎Nu la mine se uită. 784 00:49:46,251 --> 00:49:50,959 ‎„De crede că mă poate închide într-un turn ‎întunecat ca pe o prințesă neajutorată… 785 00:49:51,043 --> 00:49:52,543 ‎Să fim serioși! 786 00:49:52,626 --> 00:49:54,251 ‎Eu sunt regina!” 787 00:49:55,209 --> 00:49:58,293 ‎- Ai văzut asta? ‎- Vărul meu mi-a trimis un link. 788 00:49:58,376 --> 00:50:03,334 ‎L-am trimis tuturor cunoscuților. ‎A fost fantastic. M-am uitat de 25 de ori. 789 00:50:03,418 --> 00:50:06,918 ‎Doamne! Justine avea dreptate. 790 00:50:07,001 --> 00:50:10,001 ‎- Chiar sunt viitorul presei. ‎- Despre ce vorbește? 791 00:50:10,084 --> 00:50:13,334 ‎- Cloud m-a ajutat să pun un clip pe net. ‎- Ce-a făcut? 792 00:50:13,418 --> 00:50:16,418 ‎Nu credeam că o să-l vadă cineva, ‎dar l-a văzut! 793 00:50:16,501 --> 00:50:20,709 ‎„Oricât de întuneric ar fi, ‎îmi găsesc mereu lumina.” 794 00:50:20,793 --> 00:50:22,918 ‎Ba bine că nu! 795 00:50:24,334 --> 00:50:29,168 ‎Vă fac cinste, domnule. ‎Și l-ați cunoscut pe prietenul meu, Sean? 796 00:50:30,209 --> 00:50:32,209 ‎Bună! Sean. 797 00:50:32,293 --> 00:50:33,251 ‎Bună! 798 00:50:41,584 --> 00:50:43,168 ‎Sigur mai vrei unul? 799 00:50:43,668 --> 00:50:44,501 ‎Da. 800 00:50:48,793 --> 00:50:49,626 ‎Mersi! 801 00:50:51,918 --> 00:50:55,209 ‎Hasselbeck e un fraier. ‎Tot barul știe asta. 802 00:51:07,126 --> 00:51:08,959 ‎A fost foarte drăguț. 803 00:51:09,043 --> 00:51:10,251 ‎- Foarte. ‎- Da. 804 00:51:10,334 --> 00:51:13,543 ‎Și mi-a dat numărul lui. ‎Sunt, oficial, un Don Juan. 805 00:51:18,876 --> 00:51:21,251 ‎Hai să dansăm! 806 00:51:21,334 --> 00:51:22,709 ‎Bine, dansăm. 807 00:51:47,251 --> 00:51:50,459 ‎- Hasselbeck să dispară, frate! ‎- Te-a auzit deja. 808 00:51:54,043 --> 00:51:56,168 ‎- Toți te-am auzit. ‎- Poftim? 809 00:51:57,543 --> 00:52:02,543 ‎Nimeni nu dă doi bani ‎pe comentariile tale despre fotbal. 810 00:52:03,251 --> 00:52:04,876 ‎Relaxează-te, englezule! 811 00:52:05,459 --> 00:52:06,501 ‎Sunt australian. 812 00:52:08,793 --> 00:52:10,251 ‎Deci mai du-te dracului! 813 00:52:14,709 --> 00:52:15,793 ‎Vrei să repeți? 814 00:52:16,959 --> 00:52:17,793 ‎Mai… 815 00:52:21,709 --> 00:52:22,626 ‎du-te… 816 00:52:25,084 --> 00:52:26,043 ‎dracului! 817 00:52:28,043 --> 00:52:28,959 ‎Ce? 818 00:52:29,043 --> 00:52:30,626 ‎O să mă pocnești? 819 00:52:31,293 --> 00:52:33,084 ‎De parcă ai avea curajul. 820 00:52:37,959 --> 00:52:41,459 ‎Ăla a fost un pumn? Sau vrei să mă pipăi? 821 00:53:35,043 --> 00:53:37,209 ‎Subtitrarea: Daniela Vereș