1 00:00:06,501 --> 00:00:08,959 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:02,001 --> 00:01:03,168 Привет, Муларки. 3 00:01:05,834 --> 00:01:08,209 Ночной визит в запретную пещеру с мороженым? 4 00:01:08,959 --> 00:01:09,793 Не осуждай. 5 00:01:10,959 --> 00:01:11,793 Как же можно? 6 00:01:20,501 --> 00:01:22,626 Почему мороженное вкуснее в 03:00? 7 00:01:22,709 --> 00:01:26,626 Может, потому что тебе его вредно есть. 8 00:01:27,918 --> 00:01:30,459 Чего ты не спишь в такое время? Бедро болит? 9 00:01:32,876 --> 00:01:35,709 Могу, кстати, помассировать. 10 00:01:40,084 --> 00:01:40,918 Да. 11 00:01:41,918 --> 00:01:42,918 Конечно. Спасибо. 12 00:01:53,459 --> 00:01:55,626 Как тебе? Не слишком сильно? 13 00:01:55,709 --> 00:01:57,501 Нет. Приятно. 14 00:01:59,876 --> 00:02:00,834 Очень напряжено. 15 00:02:04,376 --> 00:02:05,626 А ты почему не спишь? 16 00:02:08,834 --> 00:02:09,668 Не знаю. 17 00:02:10,876 --> 00:02:13,293 Мне в целом сейчас непросто. 18 00:02:15,584 --> 00:02:16,418 Да, мне тоже. 19 00:02:17,959 --> 00:02:18,793 Я думаю… 20 00:02:20,459 --> 00:02:21,293 мне одиноко. 21 00:02:24,584 --> 00:02:26,251 Мы с тобой в одном доме, но… 22 00:02:28,209 --> 00:02:29,793 я скучаю по тебе, Муларки. 23 00:02:32,543 --> 00:02:34,209 Мне кажется, я по тебе тоже. 24 00:03:38,126 --> 00:03:42,126 Этот период может показаться странным, полным непонятных побуждений. 25 00:03:46,626 --> 00:03:48,543 По мере взросления мужского тела 26 00:03:48,626 --> 00:03:52,751 усиление притока крови к пенису может привести к нежелательной эрекции… 27 00:03:52,834 --> 00:03:57,251 …нежелательной эрекции… 28 00:04:02,626 --> 00:04:08,001 Возможны и другие неожиданные события, например, ночные поллюции… 29 00:04:10,043 --> 00:04:12,501 …также известные как мокрые сны. 30 00:04:15,918 --> 00:04:18,626 Ого. Очень удивлена, что ты здесь. 31 00:04:18,709 --> 00:04:20,376 А я удивлена твоей прическе. 32 00:04:20,459 --> 00:04:25,084 Да я подумала, старшие классы, постригусь коротко, буду навороченной. 33 00:04:25,168 --> 00:04:28,834 - И вши завелись, пришлось. - Ты похожа на Велму из «Скуби-Ду». 34 00:04:30,043 --> 00:04:32,751 Вообще-то на Дороти Хэмилл. 35 00:04:33,626 --> 00:04:35,668 Выглядит здорово. Мне нравится. 36 00:04:35,751 --> 00:04:36,834 Спасибо. 37 00:04:36,918 --> 00:04:38,543 Ну так? Что ты тут делаешь? 38 00:04:39,709 --> 00:04:41,043 Учиться пришла. 39 00:04:41,793 --> 00:04:45,918 Понятно, а разве Клауд уже вышла?.. Ты поняла. 40 00:04:46,001 --> 00:04:50,668 Нечего шептать, если трудно произнести. Но да, она вышла из СИЗО. 41 00:04:50,751 --> 00:04:55,293 Начала с чистого листа. Готовит, носит брючные костюмы и читает Библию. 42 00:04:55,376 --> 00:04:57,001 Возомнила себя Кэрол Брэди. 43 00:04:57,584 --> 00:04:59,418 За год многое может измениться. 44 00:05:00,918 --> 00:05:02,126 Да, наверное. 45 00:05:03,376 --> 00:05:06,668 О, привет! Ты та девочка, с которой Кейт раньше дружила. 46 00:05:06,751 --> 00:05:09,043 Та, чью маму арестовали. Терри? 47 00:05:09,834 --> 00:05:11,001 - Талли. - Точно! 48 00:05:11,084 --> 00:05:14,168 Кейт рассказала мне о случившемся. 49 00:05:14,834 --> 00:05:15,668 Так трагично. 50 00:05:17,543 --> 00:05:20,334 Классная у тебя блузка. Я Лиза-Карен. 51 00:05:22,876 --> 00:05:26,584 - А у тебя классная стрижка. - Спасибо! Мы вместе стриглись. 52 00:05:26,668 --> 00:05:30,709 Как лучшие подруги. Нам пора. Нужно еще загрузить киноленту. 53 00:05:30,793 --> 00:05:33,459 У президента АВ-клуба всегда куча забот. 54 00:05:34,959 --> 00:05:36,543 Вице-президент подтвердит. 55 00:05:45,459 --> 00:05:47,418 Муларки, откладывай печать! 56 00:05:47,501 --> 00:05:48,709 У меня сенсация. 57 00:05:48,793 --> 00:05:52,043 - Мы не печатаемся. У нас ТВ. - В чём дело? 58 00:05:52,126 --> 00:05:54,209 Держи, детка. Вообще-то это мое… 59 00:05:54,293 --> 00:05:55,126 Ага. 60 00:05:55,209 --> 00:06:00,209 Короче. Мне пришло письмо от женщины, которая 30 лет работала на Бинсуэнгера. 61 00:06:00,293 --> 00:06:03,376 «Он не годится на должность губернатора». Ее слова. 62 00:06:03,459 --> 00:06:06,668 У него большие секреты, и она готова их рассказать. 63 00:06:06,751 --> 00:06:07,709 Ничего себе. 64 00:06:07,793 --> 00:06:09,001 - Серьезно? - А то. 65 00:06:09,084 --> 00:06:10,751 Чувствую себя Лоис Лейн. 66 00:06:10,834 --> 00:06:12,876 «Талли Харт крушит Бенедикта Бинсуэнгера». 67 00:06:12,959 --> 00:06:15,584 Полегче, Лоис. Бингсуэнгер — мой визави. 68 00:06:15,668 --> 00:06:18,751 - И? Я первая нашла. - Уверен, это не так работает. 69 00:06:18,834 --> 00:06:21,584 Он прав. Такома просит Дэнни освещать выборы. 70 00:06:22,168 --> 00:06:24,793 Информатор пишет, что будет общаться со мной. 71 00:06:24,876 --> 00:06:27,001 Вот как. Тогда приводи ее сюда. 72 00:06:27,084 --> 00:06:29,001 - Вот и чудно! - Чушь собачья. 73 00:06:29,084 --> 00:06:32,626 Иди к ней, и, если не подстава, мы пришлем съемочную группу, 74 00:06:32,709 --> 00:06:35,626 и вы оба возьмете интервью, но главный — Дэнни. 75 00:06:35,709 --> 00:06:37,209 Четко порешал, босс. 76 00:06:37,793 --> 00:06:40,126 «Четко порешал, босс». Вот ты жополиз. 77 00:06:40,209 --> 00:06:41,418 Это я, что ли? 78 00:06:41,501 --> 00:06:43,959 Ты так меня пародируешь? И мой голос? 79 00:06:44,043 --> 00:06:47,001 Слушай. Может, заскочим в видеопрокат после работы? 80 00:06:47,626 --> 00:06:51,334 Посмотрим фильм в постели. Или не… посмотрим фильм в постели. 81 00:06:53,084 --> 00:06:56,293 Мои родители приезжают в город на утреннее шоу «Кошек». 82 00:06:56,376 --> 00:06:57,543 Очень этого ждут. 83 00:06:57,626 --> 00:07:00,043 Мама хочет увидеть Шона, Джулию и ребенка, 84 00:07:00,126 --> 00:07:03,584 и всё это переросло в масштабный ужин, который устраиваю я. 85 00:07:03,668 --> 00:07:06,168 Отлично! Ужин семьи Муларки! Я в деле! 86 00:07:06,251 --> 00:07:07,251 Что мне принести? 87 00:07:07,334 --> 00:07:10,626 Нет, ты можешь не приходить. Избавлю тебя от хлопот. 88 00:07:10,709 --> 00:07:12,459 Ни за что. 89 00:07:12,543 --> 00:07:15,376 Я твой парень, а это как раз событие для парня. 90 00:07:15,459 --> 00:07:19,709 - Может, заберу их… - Да, просто они еще не знают о нас. 91 00:07:19,793 --> 00:07:22,793 А. Можем сказать им сегодня. Они будут в восторге. 92 00:07:22,876 --> 00:07:25,959 Да, только вот они не то чтобы твои… 93 00:07:27,793 --> 00:07:28,918 большие фанаты. 94 00:07:29,001 --> 00:07:31,793 О чём ты? Твоя мама меня обожает. 95 00:07:31,876 --> 00:07:34,251 Я даже думаю, она чутка запала на меня. 96 00:07:35,334 --> 00:07:39,834 Вроде того. Она считает тебя красивым и очень обаятельным. 97 00:07:39,918 --> 00:07:43,043 А еще что ты секс-маньяк, разбивший сердце Талли. 98 00:07:44,918 --> 00:07:46,084 С чего бы это? 99 00:07:46,959 --> 00:07:50,334 Ну, она знает, что между вами что-то было, 100 00:07:50,418 --> 00:07:53,876 и уверена, что ты бросил ее, когда получил желаемое. 101 00:07:53,959 --> 00:07:57,626 Я сказала, что всё не так, но она не верит и очень зла на тебя. 102 00:07:57,709 --> 00:08:00,543 Ого. А Бад? Тоже думает, что я секс-маньяк? 103 00:08:00,626 --> 00:08:04,126 Для него ты сноб. Из-за акцента. Он не терпит британцев. 104 00:08:04,209 --> 00:08:07,834 Что? Я не британец. Я австралиец. Мы противоположность снобов. 105 00:08:07,918 --> 00:08:09,376 Тебя это не спасает. 106 00:08:09,459 --> 00:08:13,459 Помнишь, на барбекю он спросил, хочешь ли ты глянуть игру «Сихокс»? 107 00:08:13,543 --> 00:08:16,293 - А ты не понимал американский футбол. - Да. 108 00:08:16,376 --> 00:08:19,084 Это было два года назад. Она всё еще не забыл. 109 00:08:19,168 --> 00:08:21,043 Так, это безумие какое-то. 110 00:08:21,126 --> 00:08:25,334 У меня было много девушек, и их родители всегда меня любили. 111 00:08:26,084 --> 00:08:27,459 Сколько девушек? 112 00:08:28,209 --> 00:08:30,126 Я так просто не сдамся, Муларки. 113 00:08:30,209 --> 00:08:34,334 Ясно? Так очарую Бада и Марджи, что они растают. Образно говоря. 114 00:08:34,418 --> 00:08:39,126 Я знаю, как твоя семья важна для тебя, и поэтому они важны и для меня. 115 00:08:41,376 --> 00:08:44,084 - Хорошо. Да. - Хорошо? Ладно. Отлично. 116 00:08:44,168 --> 00:08:46,668 Итак. Что мне сделать, чтобы покорить их? 117 00:08:46,751 --> 00:08:50,084 С папой не ошибись с пивом: ничего импортного и модного. 118 00:08:50,168 --> 00:08:54,251 А если мама с кем-то будет ругаться, обязательно встань на ее сторону. 119 00:08:54,334 --> 00:08:56,584 - Она будет вся твоя. - Это я могу. 120 00:08:57,709 --> 00:08:59,459 - Будет прикольно. - Не будет. 121 00:08:59,543 --> 00:09:03,626 Вот увидишь. К концу ужина мы будем одной большой счастливой семьей. 122 00:09:26,501 --> 00:09:27,501 Ты что делаешь? 123 00:09:28,459 --> 00:09:31,293 - Ничего. Белье разношу. - Ты читала письма Мары. 124 00:09:31,376 --> 00:09:32,209 Не читала. 125 00:09:32,293 --> 00:09:33,876 Это мгновенные сообщения, 126 00:09:33,959 --> 00:09:35,418 и я не специально. 127 00:09:35,501 --> 00:09:39,459 - Он издал звук, и я взглянула. - Взглянула, значит. 128 00:09:39,543 --> 00:09:42,626 Секунду. Мои глаза меня не обманывают? 129 00:09:44,418 --> 00:09:45,543 Вы что тут делаете? 130 00:09:47,543 --> 00:09:48,918 Шпионите, что ли? 131 00:09:49,001 --> 00:09:49,918 - Нет… - Она да. 132 00:09:50,501 --> 00:09:54,084 Тебя бесило, когда мама так делала. Кстати, мой свитер готов? 133 00:09:54,168 --> 00:09:57,709 Я не стираю твои вещи, хотя ты тут живешь. Я тебе не мама. 134 00:09:58,209 --> 00:10:00,334 Но да. Ладно, а теперь взгляни. 135 00:10:00,418 --> 00:10:03,459 - Не буду читать… - Я тебе постирала. С тебя должок. 136 00:10:05,418 --> 00:10:06,459 Нам не стоит. 137 00:10:10,459 --> 00:10:12,543 О. Ух ты. 138 00:10:12,626 --> 00:10:15,043 - Мара — лесбиянка? - Может, и нет. 139 00:10:15,126 --> 00:10:17,334 Вот же: влюблена в свою подругу Эшли. 140 00:10:17,418 --> 00:10:20,001 Да, но, может, она это говорит по-дружески. 141 00:10:21,043 --> 00:10:23,459 «Когда я с ней, я хочу лишь целовать ее, 142 00:10:23,543 --> 00:10:25,209 но боюсь сказать ей правду». 143 00:10:26,418 --> 00:10:27,251 Ладно. 144 00:10:28,168 --> 00:10:29,668 Может, чуточку лесбиянка. 145 00:10:31,043 --> 00:10:33,793 Всё сходится. Она играет в хоккей на траве. 146 00:10:33,876 --> 00:10:36,834 Играла со своими Барби дольше, чем все ее подруги. 147 00:10:36,918 --> 00:10:38,126 - Вот почему. - Так. 148 00:10:38,209 --> 00:10:41,959 Может, лесбиянка. Может, би. Может, пока разбирается. 149 00:10:42,043 --> 00:10:43,793 - А нам что делать? - Правда? 150 00:10:43,876 --> 00:10:47,168 Хотите совет взрослого гея, не рассказавшего родителям? 151 00:10:47,251 --> 00:10:50,626 Они думают, что я тут, так как у нас с Джули «всё сложно». 152 00:10:50,709 --> 00:10:54,584 - Они без понятия, что происходит. - Скажи им. Они тебя любят. 153 00:10:55,251 --> 00:11:00,293 Они любят образ успешного мужа и отца. А так они меня не знают. Как и я сам. 154 00:11:00,376 --> 00:11:03,334 - Я сам едва себя принимаю. - Надо поддержать Мару. 155 00:11:04,001 --> 00:11:07,251 - Я поговорю с ней. - Нет, мы нарушили ее приватность. 156 00:11:07,334 --> 00:11:09,293 - Не нарочно. - Нет, он прав. 157 00:11:09,376 --> 00:11:13,209 Ваша задача — тонко дать ей понять, что она в безопасной среде. 158 00:11:13,293 --> 00:11:16,043 Совершать каминг-аут очень тяжело и страшно. 159 00:11:16,126 --> 00:11:18,626 Пусть сама сообщит вам, как будет готова. 160 00:11:18,709 --> 00:11:19,543 Это Мара. 161 00:11:20,376 --> 00:11:22,459 - Сообщает нам. - Ладно, ты только… 162 00:11:23,793 --> 00:11:25,501 Мара. Привет. Чё как? 163 00:11:26,668 --> 00:11:29,376 Да. Нет, я вот со стиркой разбираюсь. 164 00:11:29,959 --> 00:11:30,793 Совсем одна. 165 00:11:31,751 --> 00:11:34,876 Да. Вообще не вопрос. 166 00:11:34,959 --> 00:11:37,209 Сейчас же приеду и заберу тебя. 167 00:11:38,084 --> 00:11:39,209 Еду. Люблю тебя. 168 00:11:40,459 --> 00:11:42,376 - Помни: тонко. - Спокойнее. 169 00:11:44,126 --> 00:11:44,959 Не волнуйтесь. 170 00:11:45,834 --> 00:11:46,668 Я справлюсь. 171 00:11:52,459 --> 00:11:54,668 - Не думаю, что справится. - Нет. 172 00:11:55,543 --> 00:11:57,959 Я сходила к врачу 173 00:11:58,043 --> 00:12:00,418 Я поехала в горы 174 00:12:00,501 --> 00:12:02,793 Я смотрю на детей 175 00:12:02,876 --> 00:12:05,543 Я пила из фонтанов 176 00:12:05,626 --> 00:12:09,668 Обожаю эту песню. Вспомнила вот. Боже, столько лет ее не слышала. 177 00:12:10,668 --> 00:12:13,251 - Знаешь Indigo Girls? - Наверное. 178 00:12:13,334 --> 00:12:14,584 Ой, они классные. 179 00:12:14,668 --> 00:12:19,293 Одна из них — лесбиянка, другая — гетеро, и они принимают друг друга. 180 00:12:19,376 --> 00:12:22,418 - Кажется, они обе не гетеро. - Точно, ты права. 181 00:12:22,501 --> 00:12:24,876 Я знала. Они ведь пара, да? 182 00:12:25,793 --> 00:12:32,376 Две лесбиянки живут, любят друг друга и сочиняют вместе музыку. 183 00:12:32,459 --> 00:12:33,834 Это прекрасно. 184 00:12:35,043 --> 00:12:37,709 - Ты чего такая странная? - Нет, я… 185 00:12:38,459 --> 00:12:40,084 Что тебе Талли наговорила? 186 00:12:40,918 --> 00:12:44,126 - Ты говорила об этом с Талли? - Да, она-то понимает. 187 00:12:44,209 --> 00:12:46,001 Я тоже понимаю, Мара. 188 00:12:46,084 --> 00:12:47,293 Я же в теме. 189 00:12:47,876 --> 00:12:50,209 Я либеральная. У меня брат — гей. 190 00:12:50,293 --> 00:12:53,209 И, знаешь, я порой даже 191 00:12:54,251 --> 00:12:56,001 влюблялась в женщин. 192 00:12:56,668 --> 00:12:59,126 Я видела фильм «Джиа» с Анджелиной Джоли 193 00:12:59,209 --> 00:13:04,001 и как-то даже прониклась. 194 00:13:04,084 --> 00:13:06,584 Господи, какой отврат. 195 00:13:07,668 --> 00:13:10,834 Слушай, суть в том, что я хочу, чтобы ты знала, 196 00:13:11,418 --> 00:13:15,084 что я рядом, и ты можешь поговорить со мной о чём угодно. 197 00:13:21,709 --> 00:13:23,918 Кому тут мама организовала свидание? 198 00:13:26,209 --> 00:13:28,626 - Ты о чём? - Помнишь мою подругу Нэнси? 199 00:13:28,709 --> 00:13:31,709 Ее дочь Сьюзан? Вы с ней в церковном хоре пели. 200 00:13:32,918 --> 00:13:36,334 - Там была не одна Сьюзан… - Рыжая. Большая щель в зубах. 201 00:13:38,251 --> 00:13:41,918 - Да, наверное, помню. - Так вот, она как раз сняла брекеты. 202 00:13:42,001 --> 00:13:44,793 И она сногсшибательная и милая. 203 00:13:45,376 --> 00:13:48,168 И, по словам Нэнси, всё еще вспоминает тебя. 204 00:13:48,251 --> 00:13:51,501 Мы подумали, может, ты сводишь ее куда-нибудь сегодня. 205 00:13:51,584 --> 00:13:54,876 - У меня уже планы с Робби. - Что? Ты же вечно c Робби. 206 00:13:54,959 --> 00:13:57,834 Мам, не надо находить мне девушек. Хорошо? 207 00:14:00,043 --> 00:14:04,501 - Видела мой журнал с Шоном Кэссиди? - Разве не все они с Шоном Кэссиди? 208 00:14:06,459 --> 00:14:07,959 Буду иметь в виду. 209 00:14:08,876 --> 00:14:12,668 А! Я слышала, что Талли с мамой переехали обратно. 210 00:14:12,751 --> 00:14:16,459 Я тут подумала, может, пригласим их на ужин? 211 00:14:17,459 --> 00:14:18,793 - Нет. - Что? 212 00:14:19,376 --> 00:14:21,084 Почему? Вы же так дружили. 213 00:14:21,168 --> 00:14:24,126 Да, дружили. В прошедшем времени. 214 00:14:34,126 --> 00:14:37,084 А можно поточнее? В рецепте пишут добавить чашку. 215 00:14:37,668 --> 00:14:38,501 Какую чашку? 216 00:14:39,668 --> 00:14:41,584 Что ж. Чем больше, тем лучше. 217 00:14:43,876 --> 00:14:48,376 - Что это? Научный эксперимент? - Нет. Особый сырный картофель. 218 00:14:49,293 --> 00:14:51,626 Нашла рецепт в The Ladies Home Journal. 219 00:14:51,709 --> 00:14:54,084 С каких пор в этом доме завелась леди? 220 00:14:56,376 --> 00:14:59,834 Слушай, когда я была в тюрьме, 221 00:14:59,918 --> 00:15:04,126 я поклялась, что если мне выпадет еще один шанс с тобой, 222 00:15:04,209 --> 00:15:08,501 то я стану одной из тех мам, которые сидят на коробке с хлопьями. 223 00:15:08,584 --> 00:15:13,501 Мамой, которая улыбается, занимается домом, ходит в церковь 224 00:15:13,584 --> 00:15:17,001 и печет. Доброй, опрятной, счастливой мамой. 225 00:15:19,043 --> 00:15:19,959 Пожалуйста. 226 00:15:21,293 --> 00:15:23,751 А когда я всё-таки увижу Кимулю? 227 00:15:23,834 --> 00:15:27,084 Вообще-то ее всё еще зовут Кейт, и как насчет никогда? 228 00:15:27,168 --> 00:15:30,043 - Почему? Что-то случилось? - Даже если так, я промолчу. 229 00:15:30,126 --> 00:15:32,668 Поговори со мной, как будешь готова. Я тут. 230 00:15:32,751 --> 00:15:34,084 Хватит быть криповой. 231 00:15:36,668 --> 00:15:38,459 «Посолить по вкусу». В смысле? 232 00:15:41,959 --> 00:15:42,793 Не-а. 233 00:15:44,084 --> 00:15:45,418 Чем больше, тем лучше. 234 00:15:54,293 --> 00:15:57,709 О, моя красотка 235 00:15:57,793 --> 00:15:59,668 Когда ты уделишь мне немного 236 00:15:59,751 --> 00:16:01,834 Времени, Шарона? 237 00:16:01,918 --> 00:16:05,543 - Привет. Ты рано. - Хороший парень никогда не опаздывает. 238 00:16:05,626 --> 00:16:08,084 Итак, американское пиво для твоего отца. 239 00:16:08,584 --> 00:16:12,376 Я проштудировал всё о «Сихокс» и буду непринужденно втирать, 240 00:16:12,459 --> 00:16:15,293 что Австралия была британской каторжной колонией. 241 00:16:15,376 --> 00:16:17,793 - Не для элиты. - Не говори «элита». 242 00:16:17,876 --> 00:16:20,334 Верно подмечено. Ладно. Чем тебе помочь? 243 00:16:20,418 --> 00:16:22,709 Ничем. Шоу закончится через час. 244 00:16:22,793 --> 00:16:25,293 Осталось только накрыть стол и одеться. 245 00:16:25,376 --> 00:16:26,709 А. Хорошо. 246 00:16:28,084 --> 00:16:30,043 Или же мы могли бы 247 00:16:31,043 --> 00:16:32,501 раздеться. 248 00:16:33,793 --> 00:16:36,334 - Мне по душе твоя идея, Джонни Райан. - Да? 249 00:16:37,459 --> 00:16:40,168 Почему бы нам не начать с тебя? 250 00:16:41,626 --> 00:16:42,459 В смысле? 251 00:16:43,084 --> 00:16:45,626 Разденься передо мной, здоровяк. 252 00:16:48,168 --> 00:16:49,168 Я? 253 00:16:50,709 --> 00:16:51,543 Ага. 254 00:17:17,334 --> 00:17:19,334 Да! 255 00:17:27,834 --> 00:17:29,418 О да. 256 00:17:31,834 --> 00:17:34,376 Ой, что я сейчас с тобой сделаю. 257 00:17:34,459 --> 00:17:35,334 Да ну? 258 00:17:38,626 --> 00:17:39,459 О боже! 259 00:17:40,376 --> 00:17:43,376 - Мы вернемся попозже… Кейт… - Господи. 260 00:17:43,918 --> 00:17:46,668 - Говорила же, зря ушли до антракта. - Ага. 261 00:17:47,251 --> 00:17:49,209 - Простите! - Мы это… Одну минуту. 262 00:17:50,043 --> 00:17:53,293 - Чёрт. Вот же вашу мать… - Боже ты мой… 263 00:17:53,376 --> 00:17:54,251 Неловко даже. 264 00:17:55,459 --> 00:17:58,876 - Неловко? Она опаздывает на минуту. - Нет. Что мы коллеги. 265 00:17:58,959 --> 00:18:02,501 Тебе, наверное, нелегко видеть меня каждый день. 266 00:18:02,584 --> 00:18:05,209 Но, если это тебя утешит, я говорил серьезно. 267 00:18:05,293 --> 00:18:08,959 - Ты заслуживаешь большего. - Твою ж мать, никто не в обиде. 268 00:18:09,459 --> 00:18:10,959 Ты меня не интересуешь. 269 00:18:13,459 --> 00:18:14,293 Как скажешь. 270 00:18:14,376 --> 00:18:17,084 Да и вообще, это ты никак не забудешь ту ночь. 271 00:18:17,168 --> 00:18:20,626 - Я пытаюсь быть чутким. - Чутким людям не надо пытаться. 272 00:18:21,209 --> 00:18:23,834 Видишь? Вот что было бы, будь мы вместе. 273 00:18:23,918 --> 00:18:25,334 Это катастрофа. 274 00:18:25,418 --> 00:18:27,168 Я негодяй, Талли. 275 00:18:27,251 --> 00:18:29,918 Ты не негодяй. Ты самый обычный хрен. 276 00:18:32,126 --> 00:18:34,126 В ту ночь тебе он понравился. 277 00:18:34,209 --> 00:18:37,459 - Жаль, вы с ним одно целое. - «Жаль, вы с ним одно…» 278 00:18:39,043 --> 00:18:39,876 Талли Харт? 279 00:18:39,959 --> 00:18:40,959 Он с тобой? 280 00:18:41,626 --> 00:18:43,043 Да, к сожалению. 281 00:18:43,709 --> 00:18:45,251 Спасибо тебе за встречу. 282 00:18:45,334 --> 00:18:47,793 Спасибо, что рассказали свою историю. 283 00:18:47,876 --> 00:18:50,543 Прошу, садитесь. Расскажите о Бинсуэнгере. 284 00:18:51,251 --> 00:18:52,084 Записывай. 285 00:18:52,168 --> 00:18:54,626 Я работала на него 30 лет. 286 00:18:55,209 --> 00:18:57,918 Убиралась в его доме. Слышала его секреты. 287 00:18:58,543 --> 00:18:59,834 Он ужасный человек. 288 00:18:59,918 --> 00:19:02,959 Он обижал рабочих и легко скрывал это. 289 00:19:03,043 --> 00:19:04,376 Откупался от них. 290 00:19:04,918 --> 00:19:06,501 Он подкупал политиков. 291 00:19:07,751 --> 00:19:10,168 Он посадил собственного брата. 292 00:19:10,793 --> 00:19:15,626 Занимался шантажом, платил за молчание. У него есть внебрачный ребенок. 293 00:19:17,126 --> 00:19:20,209 Вы бы согласились дать интервью на камеру? 294 00:19:20,293 --> 00:19:22,376 Поэтому я и пришла к тебе, Талли. 295 00:19:22,459 --> 00:19:24,876 Потому что я доверяю тебе. 296 00:19:26,043 --> 00:19:28,668 Я знаю тебя с младенческого возраста. 297 00:19:29,584 --> 00:19:30,834 Впустите меня! 298 00:19:31,584 --> 00:19:33,251 Простите, дома никого нет. 299 00:19:33,918 --> 00:19:36,793 Ты была такой милой, такой маленькой. 300 00:19:36,876 --> 00:19:38,209 Я дала тебе шоколадку. 301 00:19:40,001 --> 00:19:40,834 Что? 302 00:19:41,793 --> 00:19:45,334 Бенедикт ужасно поступил с твоей матерью. 303 00:19:49,709 --> 00:19:52,668 Я хотела помочь, но не знала как. 304 00:19:53,376 --> 00:19:54,959 Вы знали мою мать? 305 00:19:55,043 --> 00:19:57,584 Это я и пытаюсь тебе сказать! 306 00:19:58,293 --> 00:20:01,876 Бинсуэнгеры — плохие люди. 307 00:20:01,959 --> 00:20:03,876 Им нельзя доверять. 308 00:20:04,668 --> 00:20:07,751 Мне пришлось уволиться, когда они начали заменять 309 00:20:07,834 --> 00:20:11,459 всю мебель точными копиями. 310 00:20:13,876 --> 00:20:14,918 Погодите. 311 00:20:15,543 --> 00:20:16,418 Что? 312 00:20:16,501 --> 00:20:20,376 Дейзи! Вот ты где. Ты же знаешь, нельзя уходить без присмотра. 313 00:20:20,459 --> 00:20:24,793 Надеюсь, она вас не побеспокоила. Боже, вы и правда Талли Харт с KPOC! 314 00:20:24,876 --> 00:20:27,043 Я же говорила, у меня с ней встреча! 315 00:20:27,126 --> 00:20:29,751 Неделю назад она говорила о встрече с Майклом Фоксом. 316 00:20:29,834 --> 00:20:31,459 А до этого — с Брайантом Гамблом. 317 00:20:31,543 --> 00:20:32,626 Он купил мне мороженое. 318 00:20:33,834 --> 00:20:37,043 Идем, надо вернуться. Скоро начнется «Колесо Фортуны». 319 00:20:37,543 --> 00:20:40,251 Иногда Ванна Уайт подает мне знаки 320 00:20:40,334 --> 00:20:41,834 через головоломки. 321 00:20:45,168 --> 00:20:47,501 Передай маме, что мне жаль, Таллула. 322 00:20:55,876 --> 00:20:56,709 Да. 323 00:21:00,418 --> 00:21:03,293 Надеюсь, у вас было достаточно времени, 324 00:21:03,376 --> 00:21:04,834 чтобы закончить ваши… 325 00:21:05,543 --> 00:21:07,543 Чем вы тут занимались. 326 00:21:07,626 --> 00:21:08,626 Мам! 327 00:21:09,251 --> 00:21:10,459 Ну же! 328 00:21:11,584 --> 00:21:14,126 Думаю, пора выпить пива. Бад, принести тебе? 329 00:21:14,918 --> 00:21:16,834 - Думал, не предложишь. - Ладно. 330 00:21:21,084 --> 00:21:23,668 В общем, по поводу того, что вы увидели… 331 00:21:24,251 --> 00:21:25,168 О нет. 332 00:21:25,668 --> 00:21:26,709 Я понимаю. 333 00:21:26,793 --> 00:21:29,584 После Талли он взялся за тебя. 334 00:21:30,626 --> 00:21:33,084 Всё совсем не так. 335 00:21:33,751 --> 00:21:36,959 Мы с ним встречаемся, и всё уже даже серьезно. 336 00:21:37,876 --> 00:21:40,709 Просто не хочу, чтобы он использовал тебя, как Талли. 337 00:21:40,793 --> 00:21:42,834 Но он не использовал Талли. 338 00:21:42,918 --> 00:21:45,459 Это не мое дело. Ты взрослый человек. 339 00:21:46,168 --> 00:21:47,001 Ясное дело. 340 00:21:49,793 --> 00:21:53,376 Мое любимое пиво. Его делают прямо здесь, в Америке. Да? 341 00:21:55,668 --> 00:21:56,709 Bud для Бада. 342 00:21:58,126 --> 00:22:01,126 Оригинально. Со старших классов слышу эту шутку. 343 00:22:01,668 --> 00:22:02,543 Правда? 344 00:22:02,626 --> 00:22:03,668 Ну? 345 00:22:04,793 --> 00:22:05,834 Какой даун? 346 00:22:05,918 --> 00:22:08,584 - Третий и 27. Наказали за удержание. - Класс. 347 00:22:08,668 --> 00:22:11,918 Класс? Нам влепили левый фол и выгнали из красной зоны. 348 00:22:12,959 --> 00:22:16,709 А, из красной зоны. Бред собачий. Хорош! 349 00:22:22,626 --> 00:22:24,876 Знал, что Безумный Макс — австралиец? 350 00:22:27,293 --> 00:22:28,293 Я открою. 351 00:22:33,209 --> 00:22:36,501 - Привет! Вот и они. - Привет! Извините за опоздание. 352 00:22:36,584 --> 00:22:38,751 - Лука разнылся. Поздоровайся! - Привет! Как вы? 353 00:22:38,834 --> 00:22:41,126 - Иди сюда, здоровяк! - Как прошло шоу? 354 00:22:41,209 --> 00:22:44,668 Слащавый тип в костюме кота пытался станцевать для меня, 355 00:22:44,751 --> 00:22:47,251 но мы сегодня видели шоу и похуже, да? 356 00:22:57,334 --> 00:22:59,959 Талли, мама Талли. 357 00:23:00,043 --> 00:23:04,293 Я хочу, чтобы вы закрыли глаза и представили себе будущее. 358 00:23:05,376 --> 00:23:08,376 Будущее СМИ и развлечений. 359 00:23:08,876 --> 00:23:09,834 Интернет. 360 00:23:09,918 --> 00:23:13,168 Отказ от конкуренции в твоем договоре сети не касается. 361 00:23:13,251 --> 00:23:15,501 Поэтому можешь делать что угодно. 362 00:23:15,584 --> 00:23:19,376 Твой новый сайт — tullyhart.com. 363 00:23:19,459 --> 00:23:21,709 Это называется доменным именем, 364 00:23:21,793 --> 00:23:24,126 и ты здесь единственная королева. 365 00:23:25,043 --> 00:23:27,543 Но я же была на телевидении. 366 00:23:27,626 --> 00:23:32,834 С яркими огнями, зрителями и рекламой. Меня ежедневно смотрели миллионы людей. 367 00:23:32,918 --> 00:23:35,834 А теперь будут заходить на сайт и читать блог. 368 00:23:36,709 --> 00:23:38,293 Хочешь, чтобы я вела блог? 369 00:23:38,376 --> 00:23:40,043 - Я веду блог. - У тебя блог? 370 00:23:40,126 --> 00:23:41,793 Сейчас 2004-й. Конечно. 371 00:23:42,709 --> 00:23:45,459 Я выкладываю видео по астрологии. 372 00:23:46,668 --> 00:23:50,959 У этого вот… 12 просмотров. 373 00:23:51,876 --> 00:23:55,501 На этой неделе Марс в оппозиции с Ураном. 374 00:23:55,584 --> 00:24:00,709 Марс олицетворяет действие, агрессию, а также сексуальное влечение. 375 00:24:00,793 --> 00:24:03,876 Это положение планет может придать вам смелости 376 00:24:03,959 --> 00:24:08,751 вырваться на свободу, взбунтоваться против авторитетов и условностей. 377 00:24:09,834 --> 00:24:12,168 Уилсон Кинг обложил тебя со всех сторон. 378 00:24:13,001 --> 00:24:17,584 Но здесь ему тебя не достать. И за этим будущее. 379 00:24:18,168 --> 00:24:19,126 Подумай об этом. 380 00:24:29,001 --> 00:24:31,959 - Ой! Прости. Надо было постучать. - Ничего. 381 00:24:32,959 --> 00:24:35,376 Мы были женаты 15 лет, Кейт. Всё хорошо. 382 00:24:36,251 --> 00:24:37,084 Точняк. 383 00:24:38,376 --> 00:24:39,209 Прости. 384 00:24:40,043 --> 00:24:40,876 Ладно. 385 00:25:12,209 --> 00:25:13,043 Вперед! 386 00:25:16,126 --> 00:25:18,126 Нас атакуют! Врача! 387 00:25:19,626 --> 00:25:20,751 Эй! 388 00:25:22,626 --> 00:25:23,626 Эй! 389 00:25:31,918 --> 00:25:33,959 Джонни? Ты в порядке? 390 00:25:38,418 --> 00:25:39,876 Боже, что случилось? 391 00:25:40,501 --> 00:25:44,834 Просто бедро схватило. Перенапряг утром на физиотерапии. 392 00:25:46,459 --> 00:25:47,376 Держи. 393 00:25:48,293 --> 00:25:49,418 - Спасибо. - Давай. 394 00:25:49,501 --> 00:25:50,751 Я сам. 395 00:25:56,376 --> 00:25:59,334 - Можно мне побыть одному? - Прости. Да. Конечно. 396 00:26:01,043 --> 00:26:03,001 Сообщи, если что-то понадобится. 397 00:26:03,834 --> 00:26:04,668 Ага. 398 00:26:19,293 --> 00:26:20,376 Ты в порядке? 399 00:26:21,251 --> 00:26:25,876 - Ты почти не гнобила меня всю поездку. - Я не гноблю. Я подкалываю. 400 00:26:25,959 --> 00:26:27,418 Я не сказал, что против. 401 00:26:27,501 --> 00:26:30,459 Не верю, зацепка на Бинсуэнгера оказалась пшиком. 402 00:26:30,543 --> 00:26:31,376 Понимаю. 403 00:26:31,459 --> 00:26:35,959 Когда она заговорила, я подумал: «Поворотный момент в нашей карьере». 404 00:26:36,043 --> 00:26:38,501 А то, что она знала меня с младенчества? 405 00:26:38,584 --> 00:26:39,459 Так жутко. 406 00:26:39,543 --> 00:26:42,918 - Я реально решил… - Я тоже! Я ей на секунду поверила. 407 00:26:43,001 --> 00:26:45,584 Это даже показалось логичным. 408 00:26:45,668 --> 00:26:48,751 Я же не видела своего отца, так что, конечно, это он. 409 00:26:48,834 --> 00:26:50,709 Разумеется, я Бинсуэнгер. 410 00:26:51,668 --> 00:26:53,876 Я даже вижу схожесть под правильным… 411 00:26:54,418 --> 00:26:56,418 Как и с ковбоем Marlboro. 412 00:26:57,168 --> 00:26:58,501 Ковбоем Marlboro? 413 00:26:59,626 --> 00:27:02,584 Я как-то выдумала, что мой отец — ковбой Marlboro. 414 00:27:03,084 --> 00:27:05,584 Вырезала его фотки из журналов и всё такое. 415 00:27:06,168 --> 00:27:08,418 Это же очаровательно. 416 00:27:08,501 --> 00:27:11,168 - Заткнись. - Мелкая Талли и ковбой Marlboro! 417 00:27:11,251 --> 00:27:13,126 - Знаю, это глупо. - Нет. 418 00:27:13,209 --> 00:27:15,001 Просто он всегда казался таким 419 00:27:15,084 --> 00:27:18,334 мужественным, загадочным и надежным. 420 00:27:18,418 --> 00:27:21,126 Ты считала ковбоя Marlboro надежным? 421 00:27:21,876 --> 00:27:25,084 Он был в журналах и на щитах, я всегда могла его найти. 422 00:27:33,001 --> 00:27:36,668 - Не обязательно провожать до двери. - Я же джентльмен. 423 00:27:36,751 --> 00:27:38,376 Забудь, я тебя не приглашу. 424 00:27:42,001 --> 00:27:43,251 - Привет, Талли. - Привет! 425 00:27:44,126 --> 00:27:45,543 - Рад видеть. - Взаимно. 426 00:27:46,876 --> 00:27:48,876 Ты же Дэн Спортсмен с KDUG? 427 00:27:48,959 --> 00:27:50,876 Вообще-то я уже репортер в KPOC. 428 00:27:50,959 --> 00:27:54,959 Класс! Я твой поклонник. Лучше всех вещал о фиаско Уоррена Луна. 429 00:27:56,001 --> 00:27:57,168 Зайдешь на пивко? 430 00:27:57,251 --> 00:27:59,751 - С радостью! Как мило. - Слышь, Джонни! 431 00:27:59,834 --> 00:28:01,959 - Слышь, Бад… - Зацепи-ка нам пива. 432 00:28:02,043 --> 00:28:06,209 И еще крендельков. Заходи. Даже не верится. Собственной персоной. 433 00:28:06,293 --> 00:28:07,668 Да, здорово ведь? 434 00:28:07,751 --> 00:28:09,668 - Я не голограмма. - Я уже понял. 435 00:28:15,626 --> 00:28:16,459 Ладно. 436 00:28:17,543 --> 00:28:21,334 Скажи мне прямо. «Ястребы» выйдут в плей-офф в этом году? 437 00:28:22,501 --> 00:28:24,209 Не хочу огорчать тебя, Бад. 438 00:28:25,834 --> 00:28:26,834 Боже упаси. 439 00:28:26,918 --> 00:28:27,751 Да. 440 00:28:28,668 --> 00:28:29,584 Извини, Джонни. 441 00:28:30,459 --> 00:28:32,001 А! Прости, Марджи! 442 00:28:35,043 --> 00:28:38,209 Дэнни приятный мальчик и красавчик. 443 00:28:39,084 --> 00:28:40,501 Он с тобой согласится. 444 00:28:40,584 --> 00:28:43,543 И ценит семейные ужины. Ты знаешь, что это значит. 445 00:28:43,626 --> 00:28:45,251 Ленится готовить для себя? 446 00:28:46,126 --> 00:28:48,459 Хорошо встретить мужчину своего уровня. 447 00:28:49,501 --> 00:28:50,751 Я согласен с Марджи. 448 00:28:51,584 --> 00:28:53,418 Между вами явно химия, Талли. 449 00:28:54,626 --> 00:28:58,293 Да, уж тебе-то будет на руку, если она тебя наконец забудет. 450 00:29:03,459 --> 00:29:05,084 Как по маслу у вас тут всё. 451 00:29:05,834 --> 00:29:06,918 Я возьму еще пива. 452 00:29:10,584 --> 00:29:13,043 Привет! Обнимешь меня? Привет, малыш. 453 00:29:13,126 --> 00:29:16,501 Так ты встречаешься с Дэном Спортсменом? 454 00:29:16,584 --> 00:29:17,418 Ну уж дудки. 455 00:29:18,001 --> 00:29:20,626 Но, вообще-то, он ничего в постели. 456 00:29:20,709 --> 00:29:25,459 Да и выглядит вполне сносно, да? Каково твое экспертное мнение? 457 00:29:27,084 --> 00:29:30,334 Мое экспертное мнение таково, что тебе надо бы 458 00:29:30,418 --> 00:29:33,251 найти мужика и остепениться, чтобы наши дети играли вместе. 459 00:29:34,376 --> 00:29:35,751 Нет, я серьезно, Талли. 460 00:29:36,459 --> 00:29:38,001 Это меняет всю твою жизнь. 461 00:29:38,668 --> 00:29:39,918 Всё обретает смысл. 462 00:29:40,001 --> 00:29:42,293 Именно этого я искал все эти годы. 463 00:29:44,876 --> 00:29:49,168 Дерзко, смешно и совершенно непредсказуемо. 464 00:29:49,251 --> 00:29:54,543 «Час подруги» и его новые ведущие Брукс Банак и Бэмби Лейн! 465 00:30:26,459 --> 00:30:27,501 Привет! 466 00:30:27,584 --> 00:30:30,376 С вами Талли Харт, ваша старая подруга из… Чёрт. 467 00:30:33,751 --> 00:30:34,584 Привет. 468 00:30:35,084 --> 00:30:37,209 Это ваша старая подруга, Талли Харт. 469 00:30:37,293 --> 00:30:39,418 Добро пожаловать на мой веб-сайт. 470 00:30:40,334 --> 00:30:44,543 Я очень по вам всем скучаю, но знайте, у меня всё отлично. 471 00:30:44,626 --> 00:30:45,918 У меня всё отлично. 472 00:30:46,001 --> 00:30:47,834 У меня всё отлично. 473 00:30:50,668 --> 00:30:51,501 Ладно. 474 00:30:52,751 --> 00:30:53,793 Это полный бред. 475 00:30:55,126 --> 00:30:58,293 Мой агент попросила меня записать что-то позитивное, 476 00:30:58,376 --> 00:31:00,668 о новых начинаниях или типа того, 477 00:31:00,751 --> 00:31:04,418 но я сейчас как моя хиппи-мать, решившая стать Кэрол Брейди. 478 00:31:04,501 --> 00:31:07,376 Она носила брючные костюмы из полиэстера, пекла, 479 00:31:07,459 --> 00:31:08,834 но это не сработало. 480 00:31:10,043 --> 00:31:13,584 Так как это была ложь. Поэтому вместо этого я скажу правду. 481 00:31:15,668 --> 00:31:19,418 Я в бешенстве. Я дико бешусь. 482 00:31:19,501 --> 00:31:22,584 О, я в курсе: женщинам нельзя злиться. 483 00:31:22,668 --> 00:31:24,834 Обижаться или грустить — конечно. 484 00:31:24,918 --> 00:31:26,543 Но злиться? 485 00:31:27,043 --> 00:31:29,209 Это лучше скрыть. Запереть на замок. 486 00:31:29,959 --> 00:31:33,126 Но я злюсь на человека, который подал на меня в суд. 487 00:31:33,209 --> 00:31:37,001 Он забрал мое шоу, мой голос. И вот я возвращаю его обратно. 488 00:31:37,584 --> 00:31:40,709 Я знаю, что сейчас кричу в бездну, но… 489 00:31:42,168 --> 00:31:44,793 меня не заставят замолчать. 490 00:31:44,876 --> 00:31:50,793 Если он думает, что может запереть меня в какой-то темной башне, 491 00:31:50,876 --> 00:31:52,876 как беспомощную принцессу… 492 00:31:52,959 --> 00:31:53,793 Я вас умоляю. 493 00:31:54,584 --> 00:31:56,168 Я королева. 494 00:31:57,418 --> 00:32:02,293 Неважно, насколько вокруг темно, я всегда найду свой свет. 495 00:32:12,209 --> 00:32:14,418 Кажется, я вижу свет в конце туннеля. 496 00:32:14,501 --> 00:32:16,751 Физиотерапевт говорит, что я молодец. 497 00:32:16,834 --> 00:32:21,334 Уже снова вожу. Никогда не был так рад стоять в пробке в центре Сиэтла. 498 00:32:23,543 --> 00:32:25,709 Мы очень рады, что ты в порядке. 499 00:32:27,126 --> 00:32:28,709 Ты нас напугал, приятель. 500 00:32:29,418 --> 00:32:31,959 Да, в общем, я как новенький. 501 00:32:33,501 --> 00:32:37,084 Знаете, кто не как новенький? Джулия. 502 00:32:38,001 --> 00:32:43,168 Я наткнулась на нее в городе на той неделе, и она выглядела ужасно. 503 00:32:43,251 --> 00:32:44,959 Без макияжа. Без лифчика. 504 00:32:46,084 --> 00:32:47,084 Она в депрессии. 505 00:32:47,168 --> 00:32:50,209 - Когда ты вернешься домой? - Полегче, бабуль. 506 00:32:50,293 --> 00:32:51,376 Ну… 507 00:32:53,959 --> 00:32:56,334 Вряд ли она ждет моего возвращения. 508 00:32:56,418 --> 00:32:59,543 Конечно ждет. У тебя просто кризис среднего возраста. 509 00:32:59,626 --> 00:33:01,459 Мам. Может, не будем? 510 00:33:01,543 --> 00:33:03,876 У Джонни этот кризис был в Ираке. 511 00:33:04,543 --> 00:33:06,709 Он осознал ошибку и вернулся к Кейт. 512 00:33:06,793 --> 00:33:08,459 - Ага. - Мам, правда, мы не… 513 00:33:08,543 --> 00:33:10,626 Всё не совсем так. 514 00:33:11,418 --> 00:33:14,001 Это временная ситуация, пока я поправляюсь. 515 00:33:15,043 --> 00:33:16,918 Мы всё еще в разводе. 516 00:33:22,251 --> 00:33:24,376 Но, конечно, мы всегда будем семьей. 517 00:33:28,459 --> 00:33:31,168 - У тебя есть план? - Оставь его. Он в норме. 518 00:33:31,251 --> 00:33:34,959 - Не жить же ему вечно в подвале Кейт. - Я рада дяде Шону тут. 519 00:33:35,043 --> 00:33:36,834 Конечно, милая, 520 00:33:36,918 --> 00:33:40,043 но его место рядом с женой и детьми. 521 00:33:40,126 --> 00:33:42,459 Когда-нибудь, когда у тебя будет парень… 522 00:33:43,043 --> 00:33:45,584 У нее будет тот, кто ей по душе. 523 00:33:45,668 --> 00:33:49,668 - Боже, мам, не позорь меня. - Почему все на меня наезжают? 524 00:33:49,751 --> 00:33:52,126 - Я желаю счастья Шону. - Шон счастлив. 525 00:33:52,209 --> 00:33:54,959 Ваше поколение слишком увлечено собой. 526 00:33:55,043 --> 00:33:59,793 Вы не желаете идти на минутные жертвы ради чего-то большего. 527 00:34:02,043 --> 00:34:03,043 Дело не в этом. 528 00:34:09,543 --> 00:34:10,376 Я гей. 529 00:34:11,918 --> 00:34:13,459 Я всегда был геем. 530 00:34:17,668 --> 00:34:20,418 У меня был парень до Джулии. Его звали Ричард. 531 00:34:21,751 --> 00:34:22,584 Я любил его. 532 00:34:23,543 --> 00:34:26,793 Он умер, а я испугался и женился. 533 00:34:27,293 --> 00:34:30,709 И я ни о чём не жалею, но больше так не могу. 534 00:34:33,126 --> 00:34:35,418 Я так боялся сказать вам. 535 00:34:36,376 --> 00:34:37,334 Но вот вся суть. 536 00:34:38,751 --> 00:34:39,709 Шон — гей. 537 00:34:43,918 --> 00:34:45,959 Но ты же любишь спорт. 538 00:34:48,668 --> 00:34:51,251 Так у тебя правда кризис среднего возраста. 539 00:34:51,334 --> 00:34:52,459 Мам! 540 00:34:52,543 --> 00:34:53,876 Это не кризис, мам. 541 00:34:54,501 --> 00:34:55,543 Это я. 542 00:34:56,543 --> 00:34:57,376 Что за… 543 00:34:58,668 --> 00:35:00,751 - Вы все знали об этом? - Я нет. 544 00:35:00,834 --> 00:35:02,751 И скрывали от меня? 545 00:35:02,834 --> 00:35:04,459 Я… 546 00:35:04,543 --> 00:35:06,043 Я люблю геев. 547 00:35:06,126 --> 00:35:09,876 - Смотрю «Уилл и Грейс» каждую неделю. - Всё так. 548 00:35:09,959 --> 00:35:12,001 Боже. Я такая же со стороны? 549 00:35:12,084 --> 00:35:13,626 Да, примерно. 550 00:35:14,709 --> 00:35:15,709 Отойду на минуту. 551 00:35:18,209 --> 00:35:19,043 Шон. 552 00:35:24,334 --> 00:35:25,168 Шон? 553 00:35:39,126 --> 00:35:40,459 ВЫПУСК С ШОНОМ КЭССИДИ 554 00:35:45,459 --> 00:35:49,168 - Ты роешься в моих вещах? - Я просто заправляла твою постель. 555 00:35:49,918 --> 00:35:50,876 Тут это… 556 00:35:51,834 --> 00:35:57,793 Здесь реклама… усилителя, который я хотел купить. 557 00:35:59,959 --> 00:36:00,793 Ладно. 558 00:36:03,709 --> 00:36:06,001 Я пойду на свидание с… 559 00:36:07,168 --> 00:36:08,126 Как ее зовут? 560 00:36:09,126 --> 00:36:09,959 Сьюзан. 561 00:36:10,459 --> 00:36:11,376 Да, с ней. 562 00:36:17,334 --> 00:36:18,501 Мам, я… 563 00:36:18,584 --> 00:36:22,001 Сегодня приготовлю твой любимый ужин, курицу по-королевски. 564 00:36:36,959 --> 00:36:38,918 - Как он? - Спит как младенец. 565 00:36:40,168 --> 00:36:43,084 Я всегда знала, что Шон будет прекрасным отцом. 566 00:36:44,543 --> 00:36:45,918 Твой тоже красавчик. 567 00:36:46,876 --> 00:36:47,959 Мы не встречаемся. 568 00:36:49,251 --> 00:36:50,918 Лучше запри ее, Дэнни. 569 00:36:51,001 --> 00:36:53,626 - Она находка. - Бад! Ты отстал от жизни. 570 00:36:53,709 --> 00:36:55,793 - Что? - Талли не нужно замуж. 571 00:36:55,876 --> 00:36:57,168 У нее карьера. 572 00:36:57,251 --> 00:36:58,876 Да, к чёрту брак. 573 00:36:58,959 --> 00:37:01,584 - Она может всё сразу. - Именно. Может. 574 00:37:02,376 --> 00:37:04,584 Женщине нужен муж как рыбе зонтик. 575 00:37:06,168 --> 00:37:08,001 Увидела на наклейке на бампере. 576 00:37:12,084 --> 00:37:15,626 Соглашусь, хорошо сказано, брак — это устаревшее понятие. 577 00:37:15,709 --> 00:37:19,709 По сути, для мужчин это способ считать, что они владеют женщинами. 578 00:37:20,209 --> 00:37:21,043 Кому это надо? 579 00:37:21,918 --> 00:37:25,251 - Ты не веришь в брак? - Ты чего? Тут я с тобой, Мардж. 580 00:37:25,334 --> 00:37:26,168 Марджи. 581 00:37:27,418 --> 00:37:31,126 Марджи. Да. Нет, я… никогда не видел смысла жениться. 582 00:37:31,709 --> 00:37:32,959 Стоп, вообще никогда? 583 00:37:34,168 --> 00:37:36,584 Зачем вовлекать государство в отношения? 584 00:37:37,251 --> 00:37:40,293 Это же всё пережиток прошлого и сексизм. 585 00:37:41,001 --> 00:37:44,709 К тому же, вы знаете кого-нибудь, кто счастлив в браке? 586 00:37:45,626 --> 00:37:46,459 Я нет. 587 00:37:55,209 --> 00:37:59,459 Нет, то есть, разумеется, вы все счастливы. 588 00:38:01,293 --> 00:38:03,668 Я просто имел в виду, понимаете, в целом… 589 00:38:03,751 --> 00:38:05,209 Я бы еще пива выпил. 590 00:38:06,626 --> 00:38:08,209 Кто-нибудь еще будет? Нет? 591 00:38:08,293 --> 00:38:09,126 Ладно. 592 00:38:10,251 --> 00:38:11,334 Дай-ка угадаю. 593 00:38:12,168 --> 00:38:16,834 Твои взгляды на брак более европейские, Джонни? 594 00:38:17,834 --> 00:38:18,668 Я… 595 00:38:19,876 --> 00:38:23,543 Я очень сильно люблю вашу дочь. 596 00:38:23,626 --> 00:38:26,793 Просто никогда не видел себя чьим-то мужем. 597 00:38:29,709 --> 00:38:31,209 Думаю, мы поняли. 598 00:38:32,126 --> 00:38:32,959 Ага. 599 00:38:35,001 --> 00:38:38,251 У вас есть что-нибудь, кроме Budweiser? 600 00:38:39,043 --> 00:38:39,876 Видимо, нет. 601 00:38:43,293 --> 00:38:45,168 Что ж, это был тот еще цирк. 602 00:38:45,251 --> 00:38:46,209 Да уж. 603 00:38:46,293 --> 00:38:49,584 - Бедная Кейт. Надеюсь, она в порядке. - Они разберутся. 604 00:38:49,668 --> 00:38:53,501 Зато я еще не скоро забуду, как Бад исполнял Memory. 605 00:38:54,209 --> 00:38:56,084 - Тот еще персонаж. - Да уж. 606 00:38:57,251 --> 00:38:59,251 Не надо провожать меня до машины. 607 00:39:00,084 --> 00:39:01,959 Но я же леди. 608 00:39:02,543 --> 00:39:03,959 Слушай, я понимаю. 609 00:39:04,584 --> 00:39:07,293 Ты надеешься, что я приглашу тебя к себе. 610 00:39:07,376 --> 00:39:09,668 - И это, наверное, ошибка. - Дэнни… 611 00:39:09,751 --> 00:39:10,751 Но знаешь что? 612 00:39:10,834 --> 00:39:11,668 Хер с ним. 613 00:39:12,376 --> 00:39:16,793 Давай. Ты была права сегодня в парке. Таких, как ты, я не встречал. 614 00:39:16,876 --> 00:39:20,584 - Постоянно думаю о тебе. - Ты хочешь затащить меня в постель. 615 00:39:22,251 --> 00:39:23,084 Да. 616 00:39:24,043 --> 00:39:25,376 Потому что это правда. 617 00:39:33,668 --> 00:39:34,751 Это мой ухажер. 618 00:39:35,543 --> 00:39:36,751 - Привет, Талли! - Привет! 619 00:39:41,834 --> 00:39:43,376 Увидимся позже, Спортсмен. 620 00:39:48,043 --> 00:39:50,668 Похоже, они всё-таки смирились с пивом. 621 00:39:50,751 --> 00:39:52,001 Жесткая публика, да? 622 00:39:52,626 --> 00:39:53,459 Невыносимая. 623 00:39:56,709 --> 00:40:00,543 Значит, ты всё-таки не веришь в брак? 624 00:40:01,043 --> 00:40:03,251 Восприняли это примерно как New Coke. 625 00:40:03,959 --> 00:40:07,126 Ты просто согласился с мамой, да? Как я и предлагала? 626 00:40:07,751 --> 00:40:08,584 Да как бы… 627 00:40:10,084 --> 00:40:11,293 я не лукавил. 628 00:40:12,418 --> 00:40:13,959 Так ты не хочешь жениться? 629 00:40:14,834 --> 00:40:15,668 Я просто… 630 00:40:17,501 --> 00:40:19,834 В общем, мои родители были несчастны, 631 00:40:19,918 --> 00:40:24,043 а многие женатые пары выглядят скорее озлобленными, чем влюбленными. 632 00:40:26,126 --> 00:40:27,501 Не знаю, зачем мне это. 633 00:40:27,584 --> 00:40:29,834 А как же Шон и Джулия? Они счастливы. 634 00:40:30,626 --> 00:40:34,126 А тебе не кажется, что они топят изо всех сил? 635 00:40:36,209 --> 00:40:37,334 У них куча забот. 636 00:40:39,293 --> 00:40:44,168 Я не понимаю, почему дальнейшую жизнь должен определять какой-то контракт. 637 00:40:45,001 --> 00:40:48,043 Разве не лучше придумывать собственные правила? 638 00:40:51,668 --> 00:40:55,376 Зря мы об этом говорим. Я даже не думала о браке. 639 00:40:56,459 --> 00:40:57,293 Я люблю тебя. 640 00:40:58,459 --> 00:41:02,126 И дело тут не в тебе, не в нас, не в нашем будущем. 641 00:41:03,709 --> 00:41:04,793 Да, я всё понимаю. 642 00:41:07,168 --> 00:41:08,001 Ты в порядке? 643 00:41:09,168 --> 00:41:10,209 Мы в порядке? 644 00:41:11,084 --> 00:41:13,668 Да. Я просто устала. 645 00:41:16,168 --> 00:41:18,293 Пожалуй, пойду спать. 646 00:41:29,084 --> 00:41:30,584 Готова повеселиться? 647 00:41:30,668 --> 00:41:33,418 Ура! Сырная картошка! Давай отрываться. 648 00:41:33,501 --> 00:41:35,584 Я хочу, чтобы ты отнесла ее 649 00:41:35,668 --> 00:41:37,043 Макгилликадди. 650 00:41:37,126 --> 00:41:38,626 Что? Нет! Зачем? 651 00:41:38,709 --> 00:41:41,376 Они нам принесли кастрюлю тысячу лет назад. 652 00:41:41,459 --> 00:41:44,251 - Не возвращать же ее пустой. - Я туда не пойду. 653 00:41:44,334 --> 00:41:47,709 Ладно! Тогда я пойду и скажу Кейт, как ты скучаешь по ней. 654 00:41:48,793 --> 00:41:51,793 - Стоп, ты даже не исковеркала ее имя. - Это знак. 655 00:41:52,334 --> 00:41:53,418 От Бога. 656 00:41:55,751 --> 00:41:56,668 Шницель! 657 00:41:57,543 --> 00:42:00,126 Как же б… Больно. Именно так. 658 00:42:01,959 --> 00:42:03,293 - Ладно. - Развлекайся. 659 00:42:10,334 --> 00:42:11,168 Талли! 660 00:42:11,251 --> 00:42:15,376 Привет. Возвращаю вам кастрюлю. В ней сырная картошка. 661 00:42:15,459 --> 00:42:17,293 Ого, как мило. 662 00:42:17,376 --> 00:42:21,334 - Она без пшеницы и всего такого. - О! Приятно знать. 663 00:42:21,834 --> 00:42:24,418 - Кейт, к тебе гостья! - Нет, не нужно. 664 00:42:24,501 --> 00:42:26,584 - Я просто хотела отдать и… - Нет! 665 00:42:27,293 --> 00:42:28,501 - Посмотрим. - …уйти. 666 00:42:32,334 --> 00:42:33,168 Привет. 667 00:42:35,168 --> 00:42:36,376 Что ты тут делаешь? 668 00:42:37,043 --> 00:42:38,084 Картоху принесла. 669 00:42:41,459 --> 00:42:43,626 Чуть не забыла, у меня дела наверху. 670 00:42:45,293 --> 00:42:49,293 - Господи, как же с ней неловко. - Уж получше Клауд. 671 00:42:49,376 --> 00:42:53,501 Та говорит «шницель» вместо «чёрт». В итоге «шницель» через слово. 672 00:42:56,668 --> 00:42:57,626 В общем… 673 00:42:59,126 --> 00:43:01,293 - Как у тебя дела? - Отлично. Ты как? 674 00:43:01,376 --> 00:43:02,209 Отлично! 675 00:43:02,751 --> 00:43:05,334 Мне очень нравится АВ-клуб и… 676 00:43:07,793 --> 00:43:12,334 Могу замолвить за тебя словечко, если хочешь. Побудешь временным членом. 677 00:43:12,418 --> 00:43:15,251 Сейчас середина семестра, а Лиза-Карен — буквоед. 678 00:43:15,334 --> 00:43:16,751 Да уж, не сомневаюсь. 679 00:43:17,543 --> 00:43:18,584 А это что значит? 680 00:43:18,668 --> 00:43:21,168 Ничего. Она кажется очень прикольной. 681 00:43:22,126 --> 00:43:23,834 Она моя подруга, ясно? 682 00:43:23,918 --> 00:43:26,709 А тебе не стоит грубить. Я пыталась быть милой. 683 00:43:26,793 --> 00:43:29,459 - Милым не надо пытаться. - Что? Я не милая? 684 00:43:29,543 --> 00:43:31,751 Не знаю. Где ты была весь этот год? 685 00:43:31,834 --> 00:43:33,168 Не звонила, не писала. 686 00:43:33,251 --> 00:43:36,043 Ты сказала не писать. Что нашей дружбе конец. 687 00:43:36,126 --> 00:43:38,834 - Я не хотела! Я злилась. - А мне откуда знать? 688 00:43:38,918 --> 00:43:40,626 - Неужели не ясно? - Не знаю! 689 00:43:40,709 --> 00:43:45,334 Знаю только то, что это было худшее, что мне когда-либо говорили. 690 00:43:45,418 --> 00:43:49,168 А ты всё делала правильно. Это я ужасная, а ты невинная жертва. 691 00:43:49,251 --> 00:43:51,584 - Ты искажаешь мои слова… - Господи. 692 00:43:51,668 --> 00:43:56,001 Прекратите уже орать и признайте, что вы скучаете друг по другу. 693 00:43:56,084 --> 00:43:58,084 - Как же тупо. - Заткнись, Шон. 694 00:43:58,168 --> 00:44:02,001 - Ты не знаешь, о чём говоришь. - Точно. Хорошо. Ругайтесь дальше. 695 00:44:02,084 --> 00:44:05,793 - Плевать. Я на свидание. - Поэтому вылил на себя весь одеколон? 696 00:44:05,876 --> 00:44:06,876 Заткнись. 697 00:44:06,959 --> 00:44:08,751 Всё равно несет пердежом. 698 00:44:11,126 --> 00:44:11,959 Боже. 699 00:44:15,501 --> 00:44:17,334 Он такое трепло. 700 00:44:22,251 --> 00:44:23,459 Значит, не скучаешь? 701 00:44:25,418 --> 00:44:27,084 - А ты скучаешь? - А то. 702 00:44:27,959 --> 00:44:31,501 - Хоть ты и полная стерва. - Это ты стерва, стерва. 703 00:44:32,084 --> 00:44:34,584 Поэтому мы лучшие подруги. Мы обе стервы. 704 00:44:44,209 --> 00:44:45,043 Короче, 705 00:44:46,376 --> 00:44:50,668 как насчет того, чтобы отважиться попробовать эту сырную картошку? 706 00:44:52,834 --> 00:44:53,668 Мне страшно. 707 00:44:54,501 --> 00:44:56,876 - Давай вместе. - Ладно. 708 00:44:58,376 --> 00:44:59,793 - Ого. За нас. - За нас. 709 00:45:01,709 --> 00:45:02,543 Ух ты. 710 00:45:03,251 --> 00:45:07,293 - Это лучшее, что я пробовала. - Уверена, что в ней нет наркотиков? 711 00:45:07,876 --> 00:45:09,251 Ну, может, нам повезет. 712 00:45:11,793 --> 00:45:12,626 Ух ты. 713 00:45:20,251 --> 00:45:21,209 Ты в порядке? 714 00:45:21,876 --> 00:45:24,209 Да, Муларки. Я в норме. 715 00:45:27,126 --> 00:45:30,209 Это сейчас было прекрасно. Каминг-аут Шона. 716 00:45:31,709 --> 00:45:35,293 Было бы, если бы твоя семья не была такой проблемной. 717 00:45:36,459 --> 00:45:38,876 Это слегка несправедливо. Они пытаются. 718 00:45:39,876 --> 00:45:41,834 Я думал, мы дадим Маре самой открыться. 719 00:45:42,709 --> 00:45:45,334 Но тебе плевать на уговор. Делаешь всё по-своему. 720 00:45:45,918 --> 00:45:48,043 Что? Неправда. 721 00:45:48,626 --> 00:45:51,043 Конечно. Я всё это выдумал. 722 00:45:52,918 --> 00:45:55,668 Что с тобой такое в последнее время? Ты такой… 723 00:45:57,668 --> 00:45:58,793 Я волнуюсь. 724 00:45:59,709 --> 00:46:02,293 Это уже не твоя обязанность. Мы не в браке. 725 00:46:02,376 --> 00:46:05,251 - Не волнуйся обо мне. - Да, но всё же волнуюсь. 726 00:46:06,209 --> 00:46:08,209 Может, с кем-нибудь поговоришь? 727 00:46:08,293 --> 00:46:11,376 Господи Иисусе, Муларки. Не надо ставить мне диагноз. 728 00:46:11,459 --> 00:46:14,709 Мало того, что я сегодня провожу время с твоей семьей? 729 00:46:14,793 --> 00:46:18,418 О чём ты? Я думала, ты хочешь поужинать с нами. 730 00:46:18,501 --> 00:46:21,376 Знаешь что? Пойду-ка я отсюда. 731 00:46:21,459 --> 00:46:24,376 - Джонни, погоди… - Прошу тебя, отстань. Хорошо? 732 00:46:44,876 --> 00:46:46,834 Паста еще есть, если ты голодный. 733 00:46:48,501 --> 00:46:50,043 Как-то пропал аппетит. 734 00:46:55,793 --> 00:46:59,251 Мне жаль, что тебе казалось, что нужно всем врать. 735 00:47:02,251 --> 00:47:03,334 Так ты это видишь? 736 00:47:04,168 --> 00:47:05,001 «Врать»? 737 00:47:06,543 --> 00:47:08,376 Я не знаю, как я это вижу, Шон. 738 00:47:09,001 --> 00:47:10,876 Я не знала своего сына. 739 00:47:12,001 --> 00:47:14,668 Не моя вина, что я не мог поговорить с тобой. 740 00:47:15,459 --> 00:47:16,293 Я хотел. 741 00:47:18,043 --> 00:47:19,459 Я очень в тебе нуждался. 742 00:47:20,876 --> 00:47:23,209 Когда был подростком, когда Ричард умер. 743 00:47:23,293 --> 00:47:24,834 Ты мог поговорить со мной! 744 00:47:25,334 --> 00:47:28,418 Если бы я знала, я бы тебя поддержала. 745 00:47:29,459 --> 00:47:30,293 Ты знала. 746 00:47:33,584 --> 00:47:34,418 Ты знала. 747 00:47:36,959 --> 00:47:38,376 Но не хотела признавать. 748 00:47:40,709 --> 00:47:41,543 Шон. 749 00:47:52,418 --> 00:47:55,043 Слушай. Бабушка и дедушка ждут в машине. 750 00:47:55,126 --> 00:47:57,001 Сказали, что подбросят меня. 751 00:47:57,084 --> 00:47:59,876 Ты к Эшли? Только вы вдвоем или… 752 00:48:00,459 --> 00:48:02,668 Мам, будет еще пять других девчонок. 753 00:48:02,751 --> 00:48:03,834 Точно, разумеется. 754 00:48:04,751 --> 00:48:05,959 Надеюсь, ты в курсе, 755 00:48:06,043 --> 00:48:09,793 что если захочешь поговорить со мной о чём-то 756 00:48:09,876 --> 00:48:12,918 или же сходить вместе на концерт Indigo Girls… 757 00:48:13,501 --> 00:48:15,126 Я в курсе, мам. Спасибо. 758 00:48:15,709 --> 00:48:20,334 Но больше никогда не буду смотреть с тобой фильмы с Анджелиной Джоли. 759 00:48:21,626 --> 00:48:22,459 Договорились. 760 00:48:23,668 --> 00:48:24,501 Люблю тебя. 761 00:48:27,751 --> 00:48:28,793 - Пока. - Пока. 762 00:48:38,918 --> 00:48:39,751 Ну, 763 00:48:41,001 --> 00:48:44,334 зато она не ненавидит меня. Скорее, просто недолюбливает. 764 00:48:45,084 --> 00:48:46,959 Она тебя любит. Ты молодец. 765 00:48:49,376 --> 00:48:51,043 Непростой получился ужин. 766 00:48:53,043 --> 00:48:55,168 Я просто удивляюсь тому, как я зол… 767 00:48:57,168 --> 00:49:00,209 …и чувству облегчения. А еще я слегка разочарован. 768 00:49:00,793 --> 00:49:03,626 Знаю, глупо, но я думал, что когда признаюсь им… 769 00:49:05,001 --> 00:49:06,793 Не знаю. Что они обнимут меня… 770 00:49:09,418 --> 00:49:10,793 …и скажут, что гордятся мной. 771 00:49:19,501 --> 00:49:20,459 Я тобой горжусь. 772 00:49:23,001 --> 00:49:25,751 Неужели целых шесть человек знают, что я гей? 773 00:49:26,459 --> 00:49:28,459 - Надо отметить. - Звучит зловеще. 774 00:49:28,543 --> 00:49:31,376 Я серьезно. Пойдем по барам. По гей-барам. 775 00:49:31,459 --> 00:49:34,834 Да, только вот я не знаю ни одного гей-бара в Сиэтле. 776 00:49:34,918 --> 00:49:37,084 Не проблема. Угадай, кто знает? 777 00:49:39,334 --> 00:49:41,293 Я так рада, что вы мне позвонили! 778 00:49:42,043 --> 00:49:43,751 Шон! На тебя прямо палят. 779 00:49:43,834 --> 00:49:45,626 Не думаю, что им интересен я. 780 00:49:46,251 --> 00:49:50,959 «Если он думает, что запрет меня в какой-то темной башне, как принцессу… 781 00:49:51,043 --> 00:49:52,543 Я вас умоляю! 782 00:49:52,626 --> 00:49:54,251 Я королева!» 783 00:49:55,209 --> 00:49:56,918 Погоди, ты это видел? 784 00:49:57,001 --> 00:49:58,293 Кузен прислал ссылку. 785 00:49:58,376 --> 00:50:00,043 Я отправил ее всем знакомым. 786 00:50:00,126 --> 00:50:03,334 Это было великолепно. Я раз 25 пересмотрел. 787 00:50:03,418 --> 00:50:06,918 Боже ты мой! Джастин была права. 788 00:50:07,001 --> 00:50:10,001 - Я будущее СМИ. - О чём это она? 789 00:50:10,084 --> 00:50:12,334 Клауд помогла мне загрузить видео в Интернет. 790 00:50:12,418 --> 00:50:13,334 Клауд что? 791 00:50:13,418 --> 00:50:16,418 Не думала, что кто-то его увидит, но, видимо, зря! 792 00:50:16,501 --> 00:50:20,668 «Неважно, насколько вокруг темно, я всегда найду свой свет». 793 00:50:20,751 --> 00:50:22,918 Еще как, блин, найдешь. 794 00:50:24,418 --> 00:50:29,168 Позвольте угостить вас выпивкой, сэр. И знакомы ли вы с моим другом Шоном? 795 00:50:30,209 --> 00:50:32,209 Привет. Шон. 796 00:50:32,293 --> 00:50:33,126 Привет. 797 00:50:41,584 --> 00:50:42,584 Точно хочешь еще? 798 00:50:43,626 --> 00:50:44,459 Да. 799 00:50:48,793 --> 00:50:49,626 Спасибо. 800 00:50:51,918 --> 00:50:55,001 Хассельбек — шут. Все в этом чертовом баре это знают. 801 00:51:07,126 --> 00:51:08,959 Ого. Он был таким милым. 802 00:51:09,043 --> 00:51:10,251 - Очень милым. - Да. 803 00:51:10,334 --> 00:51:13,543 И дал мне свой номер, я, видимо, официально жеребец. 804 00:51:18,876 --> 00:51:21,251 Давайте потанцуем! 805 00:51:21,334 --> 00:51:22,668 Ладно, потанцуем. 806 00:51:47,251 --> 00:51:50,293 - Хассельбеку пора валить, блин! - Он тебя услышал. 807 00:51:54,084 --> 00:51:54,959 Как и мы все. 808 00:51:55,043 --> 00:51:56,168 Прошу прощения? 809 00:51:57,501 --> 00:52:02,543 Всем тут срать на твои футбольные комментарии. 810 00:52:03,251 --> 00:52:04,876 Успокойся, британский поц. 811 00:52:05,543 --> 00:52:06,501 Я австралиец. 812 00:52:08,793 --> 00:52:10,293 Так что иди-ка на хер. 813 00:52:14,709 --> 00:52:15,793 Повторишь? 814 00:52:16,959 --> 00:52:17,793 Иди-ка… 815 00:52:21,793 --> 00:52:22,626 …ты… 816 00:52:25,084 --> 00:52:26,043 …на хер. 817 00:52:28,043 --> 00:52:28,959 Что? 818 00:52:29,043 --> 00:52:30,626 Ударишь меня? 819 00:52:31,334 --> 00:52:33,084 Или духу не хватит? 820 00:52:37,959 --> 00:52:41,459 Это ты так бьешь? Или подрочить мне пытался? 821 00:53:36,543 --> 00:53:40,209 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров