1
00:00:06,501 --> 00:00:08,959
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:02,001 --> 00:01:03,168
Привет, Муларки.
3
00:01:05,834 --> 00:01:08,209
Ночной визит
в запретную пещеру с мороженым?
4
00:01:08,959 --> 00:01:09,793
Не осуждай.
5
00:01:10,959 --> 00:01:11,793
Как же можно?
6
00:01:20,501 --> 00:01:22,626
Почему мороженное вкуснее в 03:00?
7
00:01:22,709 --> 00:01:26,626
Может, потому что тебе его вредно есть.
8
00:01:27,918 --> 00:01:30,459
Чего ты не спишь
в такое время? Бедро болит?
9
00:01:32,876 --> 00:01:35,709
Могу, кстати, помассировать.
10
00:01:40,084 --> 00:01:40,918
Да.
11
00:01:41,918 --> 00:01:42,918
Конечно. Спасибо.
12
00:01:53,459 --> 00:01:55,626
Как тебе? Не слишком сильно?
13
00:01:55,709 --> 00:01:57,501
Нет. Приятно.
14
00:01:59,876 --> 00:02:00,834
Очень напряжено.
15
00:02:04,376 --> 00:02:05,626
А ты почему не спишь?
16
00:02:08,834 --> 00:02:09,668
Не знаю.
17
00:02:10,876 --> 00:02:13,293
Мне в целом сейчас непросто.
18
00:02:15,584 --> 00:02:16,418
Да, мне тоже.
19
00:02:17,959 --> 00:02:18,793
Я думаю…
20
00:02:20,459 --> 00:02:21,293
мне одиноко.
21
00:02:24,584 --> 00:02:26,251
Мы с тобой в одном доме, но…
22
00:02:28,209 --> 00:02:29,793
я скучаю по тебе, Муларки.
23
00:02:32,543 --> 00:02:34,209
Мне кажется, я по тебе тоже.
24
00:03:38,126 --> 00:03:42,126
Этот период может показаться странным,
полным непонятных побуждений.
25
00:03:46,626 --> 00:03:48,543
По мере взросления мужского тела
26
00:03:48,626 --> 00:03:52,751
усиление притока крови к пенису
может привести к нежелательной эрекции…
27
00:03:52,834 --> 00:03:57,251
…нежелательной эрекции…
28
00:04:02,626 --> 00:04:08,001
Возможны и другие неожиданные события,
например, ночные поллюции…
29
00:04:10,043 --> 00:04:12,501
…также известные как мокрые сны.
30
00:04:15,918 --> 00:04:18,626
Ого. Очень удивлена, что ты здесь.
31
00:04:18,709 --> 00:04:20,376
А я удивлена твоей прическе.
32
00:04:20,459 --> 00:04:25,084
Да я подумала, старшие классы,
постригусь коротко, буду навороченной.
33
00:04:25,168 --> 00:04:28,834
- И вши завелись, пришлось.
- Ты похожа на Велму из «Скуби-Ду».
34
00:04:30,043 --> 00:04:32,751
Вообще-то на Дороти Хэмилл.
35
00:04:33,626 --> 00:04:35,668
Выглядит здорово. Мне нравится.
36
00:04:35,751 --> 00:04:36,834
Спасибо.
37
00:04:36,918 --> 00:04:38,543
Ну так? Что ты тут делаешь?
38
00:04:39,709 --> 00:04:41,043
Учиться пришла.
39
00:04:41,793 --> 00:04:45,918
Понятно, а разве Клауд уже вышла?..
Ты поняла.
40
00:04:46,001 --> 00:04:50,668
Нечего шептать, если трудно произнести.
Но да, она вышла из СИЗО.
41
00:04:50,751 --> 00:04:55,293
Начала с чистого листа. Готовит,
носит брючные костюмы и читает Библию.
42
00:04:55,376 --> 00:04:57,001
Возомнила себя Кэрол Брэди.
43
00:04:57,584 --> 00:04:59,418
За год многое может измениться.
44
00:05:00,918 --> 00:05:02,126
Да, наверное.
45
00:05:03,376 --> 00:05:06,668
О, привет! Ты та девочка,
с которой Кейт раньше дружила.
46
00:05:06,751 --> 00:05:09,043
Та, чью маму арестовали. Терри?
47
00:05:09,834 --> 00:05:11,001
- Талли.
- Точно!
48
00:05:11,084 --> 00:05:14,168
Кейт рассказала мне о случившемся.
49
00:05:14,834 --> 00:05:15,668
Так трагично.
50
00:05:17,543 --> 00:05:20,334
Классная у тебя блузка. Я Лиза-Карен.
51
00:05:22,876 --> 00:05:26,584
- А у тебя классная стрижка.
- Спасибо! Мы вместе стриглись.
52
00:05:26,668 --> 00:05:30,709
Как лучшие подруги. Нам пора.
Нужно еще загрузить киноленту.
53
00:05:30,793 --> 00:05:33,459
У президента АВ-клуба
всегда куча забот.
54
00:05:34,959 --> 00:05:36,543
Вице-президент подтвердит.
55
00:05:45,459 --> 00:05:47,418
Муларки, откладывай печать!
56
00:05:47,501 --> 00:05:48,709
У меня сенсация.
57
00:05:48,793 --> 00:05:52,043
- Мы не печатаемся. У нас ТВ.
- В чём дело?
58
00:05:52,126 --> 00:05:54,209
Держи, детка. Вообще-то это мое…
59
00:05:54,293 --> 00:05:55,126
Ага.
60
00:05:55,209 --> 00:06:00,209
Короче. Мне пришло письмо от женщины,
которая 30 лет работала на Бинсуэнгера.
61
00:06:00,293 --> 00:06:03,376
«Он не годится
на должность губернатора». Ее слова.
62
00:06:03,459 --> 00:06:06,668
У него большие секреты,
и она готова их рассказать.
63
00:06:06,751 --> 00:06:07,709
Ничего себе.
64
00:06:07,793 --> 00:06:09,001
- Серьезно?
- А то.
65
00:06:09,084 --> 00:06:10,751
Чувствую себя Лоис Лейн.
66
00:06:10,834 --> 00:06:12,876
«Талли Харт крушит
Бенедикта Бинсуэнгера».
67
00:06:12,959 --> 00:06:15,584
Полегче, Лоис.
Бингсуэнгер — мой визави.
68
00:06:15,668 --> 00:06:18,751
- И? Я первая нашла.
- Уверен, это не так работает.
69
00:06:18,834 --> 00:06:21,584
Он прав. Такома просит Дэнни
освещать выборы.
70
00:06:22,168 --> 00:06:24,793
Информатор пишет,
что будет общаться со мной.
71
00:06:24,876 --> 00:06:27,001
Вот как. Тогда приводи ее сюда.
72
00:06:27,084 --> 00:06:29,001
- Вот и чудно!
- Чушь собачья.
73
00:06:29,084 --> 00:06:32,626
Иди к ней, и, если не подстава,
мы пришлем съемочную группу,
74
00:06:32,709 --> 00:06:35,626
и вы оба возьмете интервью,
но главный — Дэнни.
75
00:06:35,709 --> 00:06:37,209
Четко порешал, босс.
76
00:06:37,793 --> 00:06:40,126
«Четко порешал, босс». Вот ты жополиз.
77
00:06:40,209 --> 00:06:41,418
Это я, что ли?
78
00:06:41,501 --> 00:06:43,959
Ты так меня пародируешь? И мой голос?
79
00:06:44,043 --> 00:06:47,001
Слушай. Может, заскочим
в видеопрокат после работы?
80
00:06:47,626 --> 00:06:51,334
Посмотрим фильм в постели.
Или не… посмотрим фильм в постели.
81
00:06:53,084 --> 00:06:56,293
Мои родители приезжают
в город на утреннее шоу «Кошек».
82
00:06:56,376 --> 00:06:57,543
Очень этого ждут.
83
00:06:57,626 --> 00:07:00,043
Мама хочет увидеть Шона,
Джулию и ребенка,
84
00:07:00,126 --> 00:07:03,584
и всё это переросло
в масштабный ужин, который устраиваю я.
85
00:07:03,668 --> 00:07:06,168
Отлично! Ужин семьи Муларки! Я в деле!
86
00:07:06,251 --> 00:07:07,251
Что мне принести?
87
00:07:07,334 --> 00:07:10,626
Нет, ты можешь не приходить.
Избавлю тебя от хлопот.
88
00:07:10,709 --> 00:07:12,459
Ни за что.
89
00:07:12,543 --> 00:07:15,376
Я твой парень,
а это как раз событие для парня.
90
00:07:15,459 --> 00:07:19,709
- Может, заберу их…
- Да, просто они еще не знают о нас.
91
00:07:19,793 --> 00:07:22,793
А. Можем сказать им сегодня.
Они будут в восторге.
92
00:07:22,876 --> 00:07:25,959
Да, только вот они не то чтобы твои…
93
00:07:27,793 --> 00:07:28,918
большие фанаты.
94
00:07:29,001 --> 00:07:31,793
О чём ты? Твоя мама меня обожает.
95
00:07:31,876 --> 00:07:34,251
Я даже думаю, она чутка запала на меня.
96
00:07:35,334 --> 00:07:39,834
Вроде того. Она считает тебя красивым
и очень обаятельным.
97
00:07:39,918 --> 00:07:43,043
А еще что ты секс-маньяк,
разбивший сердце Талли.
98
00:07:44,918 --> 00:07:46,084
С чего бы это?
99
00:07:46,959 --> 00:07:50,334
Ну, она знает,
что между вами что-то было,
100
00:07:50,418 --> 00:07:53,876
и уверена, что ты бросил ее,
когда получил желаемое.
101
00:07:53,959 --> 00:07:57,626
Я сказала, что всё не так,
но она не верит и очень зла на тебя.
102
00:07:57,709 --> 00:08:00,543
Ого. А Бад?
Тоже думает, что я секс-маньяк?
103
00:08:00,626 --> 00:08:04,126
Для него ты сноб.
Из-за акцента. Он не терпит британцев.
104
00:08:04,209 --> 00:08:07,834
Что? Я не британец. Я австралиец.
Мы противоположность снобов.
105
00:08:07,918 --> 00:08:09,376
Тебя это не спасает.
106
00:08:09,459 --> 00:08:13,459
Помнишь, на барбекю он спросил,
хочешь ли ты глянуть игру «Сихокс»?
107
00:08:13,543 --> 00:08:16,293
- А ты не понимал американский футбол.
- Да.
108
00:08:16,376 --> 00:08:19,084
Это было два года назад.
Она всё еще не забыл.
109
00:08:19,168 --> 00:08:21,043
Так, это безумие какое-то.
110
00:08:21,126 --> 00:08:25,334
У меня было много девушек,
и их родители всегда меня любили.
111
00:08:26,084 --> 00:08:27,459
Сколько девушек?
112
00:08:28,209 --> 00:08:30,126
Я так просто не сдамся, Муларки.
113
00:08:30,209 --> 00:08:34,334
Ясно? Так очарую Бада и Марджи,
что они растают. Образно говоря.
114
00:08:34,418 --> 00:08:39,126
Я знаю, как твоя семья важна для тебя,
и поэтому они важны и для меня.
115
00:08:41,376 --> 00:08:44,084
- Хорошо. Да.
- Хорошо? Ладно. Отлично.
116
00:08:44,168 --> 00:08:46,668
Итак. Что мне сделать,
чтобы покорить их?
117
00:08:46,751 --> 00:08:50,084
С папой не ошибись с пивом:
ничего импортного и модного.
118
00:08:50,168 --> 00:08:54,251
А если мама с кем-то будет ругаться,
обязательно встань на ее сторону.
119
00:08:54,334 --> 00:08:56,584
- Она будет вся твоя.
- Это я могу.
120
00:08:57,709 --> 00:08:59,459
- Будет прикольно.
- Не будет.
121
00:08:59,543 --> 00:09:03,626
Вот увидишь. К концу ужина мы будем
одной большой счастливой семьей.
122
00:09:26,501 --> 00:09:27,501
Ты что делаешь?
123
00:09:28,459 --> 00:09:31,293
- Ничего. Белье разношу.
- Ты читала письма Мары.
124
00:09:31,376 --> 00:09:32,209
Не читала.
125
00:09:32,293 --> 00:09:33,876
Это мгновенные сообщения,
126
00:09:33,959 --> 00:09:35,418
и я не специально.
127
00:09:35,501 --> 00:09:39,459
- Он издал звук, и я взглянула.
- Взглянула, значит.
128
00:09:39,543 --> 00:09:42,626
Секунду. Мои глаза меня не обманывают?
129
00:09:44,418 --> 00:09:45,543
Вы что тут делаете?
130
00:09:47,543 --> 00:09:48,918
Шпионите, что ли?
131
00:09:49,001 --> 00:09:49,918
- Нет…
- Она да.
132
00:09:50,501 --> 00:09:54,084
Тебя бесило, когда мама так делала.
Кстати, мой свитер готов?
133
00:09:54,168 --> 00:09:57,709
Я не стираю твои вещи,
хотя ты тут живешь. Я тебе не мама.
134
00:09:58,209 --> 00:10:00,334
Но да. Ладно, а теперь взгляни.
135
00:10:00,418 --> 00:10:03,459
- Не буду читать…
- Я тебе постирала. С тебя должок.
136
00:10:05,418 --> 00:10:06,459
Нам не стоит.
137
00:10:10,459 --> 00:10:12,543
О. Ух ты.
138
00:10:12,626 --> 00:10:15,043
- Мара — лесбиянка?
- Может, и нет.
139
00:10:15,126 --> 00:10:17,334
Вот же: влюблена в свою подругу Эшли.
140
00:10:17,418 --> 00:10:20,001
Да, но, может,
она это говорит по-дружески.
141
00:10:21,043 --> 00:10:23,459
«Когда я с ней,
я хочу лишь целовать ее,
142
00:10:23,543 --> 00:10:25,209
но боюсь сказать ей правду».
143
00:10:26,418 --> 00:10:27,251
Ладно.
144
00:10:28,168 --> 00:10:29,668
Может, чуточку лесбиянка.
145
00:10:31,043 --> 00:10:33,793
Всё сходится.
Она играет в хоккей на траве.
146
00:10:33,876 --> 00:10:36,834
Играла со своими Барби дольше,
чем все ее подруги.
147
00:10:36,918 --> 00:10:38,126
- Вот почему.
- Так.
148
00:10:38,209 --> 00:10:41,959
Может, лесбиянка. Может, би.
Может, пока разбирается.
149
00:10:42,043 --> 00:10:43,793
- А нам что делать?
- Правда?
150
00:10:43,876 --> 00:10:47,168
Хотите совет взрослого гея,
не рассказавшего родителям?
151
00:10:47,251 --> 00:10:50,626
Они думают, что я тут,
так как у нас с Джули «всё сложно».
152
00:10:50,709 --> 00:10:54,584
- Они без понятия, что происходит.
- Скажи им. Они тебя любят.
153
00:10:55,251 --> 00:11:00,293
Они любят образ успешного мужа и отца.
А так они меня не знают. Как и я сам.
154
00:11:00,376 --> 00:11:03,334
- Я сам едва себя принимаю.
- Надо поддержать Мару.
155
00:11:04,001 --> 00:11:07,251
- Я поговорю с ней.
- Нет, мы нарушили ее приватность.
156
00:11:07,334 --> 00:11:09,293
- Не нарочно.
- Нет, он прав.
157
00:11:09,376 --> 00:11:13,209
Ваша задача — тонко дать ей понять,
что она в безопасной среде.
158
00:11:13,293 --> 00:11:16,043
Совершать каминг-аут
очень тяжело и страшно.
159
00:11:16,126 --> 00:11:18,626
Пусть сама сообщит вам,
как будет готова.
160
00:11:18,709 --> 00:11:19,543
Это Мара.
161
00:11:20,376 --> 00:11:22,459
- Сообщает нам.
- Ладно, ты только…
162
00:11:23,793 --> 00:11:25,501
Мара. Привет. Чё как?
163
00:11:26,668 --> 00:11:29,376
Да. Нет, я вот со стиркой разбираюсь.
164
00:11:29,959 --> 00:11:30,793
Совсем одна.
165
00:11:31,751 --> 00:11:34,876
Да. Вообще не вопрос.
166
00:11:34,959 --> 00:11:37,209
Сейчас же приеду и заберу тебя.
167
00:11:38,084 --> 00:11:39,209
Еду. Люблю тебя.
168
00:11:40,459 --> 00:11:42,376
- Помни: тонко.
- Спокойнее.
169
00:11:44,126 --> 00:11:44,959
Не волнуйтесь.
170
00:11:45,834 --> 00:11:46,668
Я справлюсь.
171
00:11:52,459 --> 00:11:54,668
- Не думаю, что справится.
- Нет.
172
00:11:55,543 --> 00:11:57,959
Я сходила к врачу
173
00:11:58,043 --> 00:12:00,418
Я поехала в горы
174
00:12:00,501 --> 00:12:02,793
Я смотрю на детей
175
00:12:02,876 --> 00:12:05,543
Я пила из фонтанов
176
00:12:05,626 --> 00:12:09,668
Обожаю эту песню. Вспомнила вот.
Боже, столько лет ее не слышала.
177
00:12:10,668 --> 00:12:13,251
- Знаешь Indigo Girls?
- Наверное.
178
00:12:13,334 --> 00:12:14,584
Ой, они классные.
179
00:12:14,668 --> 00:12:19,293
Одна из них — лесбиянка, другая —
гетеро, и они принимают друг друга.
180
00:12:19,376 --> 00:12:22,418
- Кажется, они обе не гетеро.
- Точно, ты права.
181
00:12:22,501 --> 00:12:24,876
Я знала. Они ведь пара, да?
182
00:12:25,793 --> 00:12:32,376
Две лесбиянки живут, любят друг друга
и сочиняют вместе музыку.
183
00:12:32,459 --> 00:12:33,834
Это прекрасно.
184
00:12:35,043 --> 00:12:37,709
- Ты чего такая странная?
- Нет, я…
185
00:12:38,459 --> 00:12:40,084
Что тебе Талли наговорила?
186
00:12:40,918 --> 00:12:44,126
- Ты говорила об этом с Талли?
- Да, она-то понимает.
187
00:12:44,209 --> 00:12:46,001
Я тоже понимаю, Мара.
188
00:12:46,084 --> 00:12:47,293
Я же в теме.
189
00:12:47,876 --> 00:12:50,209
Я либеральная. У меня брат — гей.
190
00:12:50,293 --> 00:12:53,209
И, знаешь, я порой даже
191
00:12:54,251 --> 00:12:56,001
влюблялась в женщин.
192
00:12:56,668 --> 00:12:59,126
Я видела фильм «Джиа»
с Анджелиной Джоли
193
00:12:59,209 --> 00:13:04,001
и как-то даже прониклась.
194
00:13:04,084 --> 00:13:06,584
Господи, какой отврат.
195
00:13:07,668 --> 00:13:10,834
Слушай, суть в том,
что я хочу, чтобы ты знала,
196
00:13:11,418 --> 00:13:15,084
что я рядом, и ты можешь
поговорить со мной о чём угодно.
197
00:13:21,709 --> 00:13:23,918
Кому тут мама организовала свидание?
198
00:13:26,209 --> 00:13:28,626
- Ты о чём?
- Помнишь мою подругу Нэнси?
199
00:13:28,709 --> 00:13:31,709
Ее дочь Сьюзан?
Вы с ней в церковном хоре пели.
200
00:13:32,918 --> 00:13:36,334
- Там была не одна Сьюзан…
- Рыжая. Большая щель в зубах.
201
00:13:38,251 --> 00:13:41,918
- Да, наверное, помню.
- Так вот, она как раз сняла брекеты.
202
00:13:42,001 --> 00:13:44,793
И она сногсшибательная и милая.
203
00:13:45,376 --> 00:13:48,168
И, по словам Нэнси,
всё еще вспоминает тебя.
204
00:13:48,251 --> 00:13:51,501
Мы подумали, может,
ты сводишь ее куда-нибудь сегодня.
205
00:13:51,584 --> 00:13:54,876
- У меня уже планы с Робби.
- Что? Ты же вечно c Робби.
206
00:13:54,959 --> 00:13:57,834
Мам, не надо
находить мне девушек. Хорошо?
207
00:14:00,043 --> 00:14:04,501
- Видела мой журнал с Шоном Кэссиди?
- Разве не все они с Шоном Кэссиди?
208
00:14:06,459 --> 00:14:07,959
Буду иметь в виду.
209
00:14:08,876 --> 00:14:12,668
А! Я слышала,
что Талли с мамой переехали обратно.
210
00:14:12,751 --> 00:14:16,459
Я тут подумала,
может, пригласим их на ужин?
211
00:14:17,459 --> 00:14:18,793
- Нет.
- Что?
212
00:14:19,376 --> 00:14:21,084
Почему? Вы же так дружили.
213
00:14:21,168 --> 00:14:24,126
Да, дружили. В прошедшем времени.
214
00:14:34,126 --> 00:14:37,084
А можно поточнее?
В рецепте пишут добавить чашку.
215
00:14:37,668 --> 00:14:38,501
Какую чашку?
216
00:14:39,668 --> 00:14:41,584
Что ж. Чем больше, тем лучше.
217
00:14:43,876 --> 00:14:48,376
- Что это? Научный эксперимент?
- Нет. Особый сырный картофель.
218
00:14:49,293 --> 00:14:51,626
Нашла рецепт в The Ladies Home Journal.
219
00:14:51,709 --> 00:14:54,084
С каких пор в этом доме завелась леди?
220
00:14:56,376 --> 00:14:59,834
Слушай, когда я была в тюрьме,
221
00:14:59,918 --> 00:15:04,126
я поклялась, что если мне выпадет
еще один шанс с тобой,
222
00:15:04,209 --> 00:15:08,501
то я стану одной из тех мам,
которые сидят на коробке с хлопьями.
223
00:15:08,584 --> 00:15:13,501
Мамой, которая улыбается,
занимается домом, ходит в церковь
224
00:15:13,584 --> 00:15:17,001
и печет.
Доброй, опрятной, счастливой мамой.
225
00:15:19,043 --> 00:15:19,959
Пожалуйста.
226
00:15:21,293 --> 00:15:23,751
А когда я всё-таки увижу Кимулю?
227
00:15:23,834 --> 00:15:27,084
Вообще-то ее всё еще зовут Кейт,
и как насчет никогда?
228
00:15:27,168 --> 00:15:30,043
- Почему? Что-то случилось?
- Даже если так, я промолчу.
229
00:15:30,126 --> 00:15:32,668
Поговори со мной,
как будешь готова. Я тут.
230
00:15:32,751 --> 00:15:34,084
Хватит быть криповой.
231
00:15:36,668 --> 00:15:38,459
«Посолить по вкусу». В смысле?
232
00:15:41,959 --> 00:15:42,793
Не-а.
233
00:15:44,084 --> 00:15:45,418
Чем больше, тем лучше.
234
00:15:54,293 --> 00:15:57,709
О, моя красотка
235
00:15:57,793 --> 00:15:59,668
Когда ты уделишь мне немного
236
00:15:59,751 --> 00:16:01,834
Времени, Шарона?
237
00:16:01,918 --> 00:16:05,543
- Привет. Ты рано.
- Хороший парень никогда не опаздывает.
238
00:16:05,626 --> 00:16:08,084
Итак, американское пиво
для твоего отца.
239
00:16:08,584 --> 00:16:12,376
Я проштудировал всё о «Сихокс»
и буду непринужденно втирать,
240
00:16:12,459 --> 00:16:15,293
что Австралия была
британской каторжной колонией.
241
00:16:15,376 --> 00:16:17,793
- Не для элиты.
- Не говори «элита».
242
00:16:17,876 --> 00:16:20,334
Верно подмечено.
Ладно. Чем тебе помочь?
243
00:16:20,418 --> 00:16:22,709
Ничем. Шоу закончится через час.
244
00:16:22,793 --> 00:16:25,293
Осталось только накрыть стол и одеться.
245
00:16:25,376 --> 00:16:26,709
А. Хорошо.
246
00:16:28,084 --> 00:16:30,043
Или же мы могли бы
247
00:16:31,043 --> 00:16:32,501
раздеться.
248
00:16:33,793 --> 00:16:36,334
- Мне по душе твоя идея, Джонни Райан.
- Да?
249
00:16:37,459 --> 00:16:40,168
Почему бы нам не начать с тебя?
250
00:16:41,626 --> 00:16:42,459
В смысле?
251
00:16:43,084 --> 00:16:45,626
Разденься передо мной, здоровяк.
252
00:16:48,168 --> 00:16:49,168
Я?
253
00:16:50,709 --> 00:16:51,543
Ага.
254
00:17:17,334 --> 00:17:19,334
Да!
255
00:17:27,834 --> 00:17:29,418
О да.
256
00:17:31,834 --> 00:17:34,376
Ой, что я сейчас с тобой сделаю.
257
00:17:34,459 --> 00:17:35,334
Да ну?
258
00:17:38,626 --> 00:17:39,459
О боже!
259
00:17:40,376 --> 00:17:43,376
- Мы вернемся попозже… Кейт…
- Господи.
260
00:17:43,918 --> 00:17:46,668
- Говорила же, зря ушли до антракта.
- Ага.
261
00:17:47,251 --> 00:17:49,209
- Простите!
- Мы это… Одну минуту.
262
00:17:50,043 --> 00:17:53,293
- Чёрт. Вот же вашу мать…
- Боже ты мой…
263
00:17:53,376 --> 00:17:54,251
Неловко даже.
264
00:17:55,459 --> 00:17:58,876
- Неловко? Она опаздывает на минуту.
- Нет. Что мы коллеги.
265
00:17:58,959 --> 00:18:02,501
Тебе, наверное, нелегко
видеть меня каждый день.
266
00:18:02,584 --> 00:18:05,209
Но, если это тебя утешит,
я говорил серьезно.
267
00:18:05,293 --> 00:18:08,959
- Ты заслуживаешь большего.
- Твою ж мать, никто не в обиде.
268
00:18:09,459 --> 00:18:10,959
Ты меня не интересуешь.
269
00:18:13,459 --> 00:18:14,293
Как скажешь.
270
00:18:14,376 --> 00:18:17,084
Да и вообще,
это ты никак не забудешь ту ночь.
271
00:18:17,168 --> 00:18:20,626
- Я пытаюсь быть чутким.
- Чутким людям не надо пытаться.
272
00:18:21,209 --> 00:18:23,834
Видишь? Вот что было бы,
будь мы вместе.
273
00:18:23,918 --> 00:18:25,334
Это катастрофа.
274
00:18:25,418 --> 00:18:27,168
Я негодяй, Талли.
275
00:18:27,251 --> 00:18:29,918
Ты не негодяй. Ты самый обычный хрен.
276
00:18:32,126 --> 00:18:34,126
В ту ночь тебе он понравился.
277
00:18:34,209 --> 00:18:37,459
- Жаль, вы с ним одно целое.
- «Жаль, вы с ним одно…»
278
00:18:39,043 --> 00:18:39,876
Талли Харт?
279
00:18:39,959 --> 00:18:40,959
Он с тобой?
280
00:18:41,626 --> 00:18:43,043
Да, к сожалению.
281
00:18:43,709 --> 00:18:45,251
Спасибо тебе за встречу.
282
00:18:45,334 --> 00:18:47,793
Спасибо, что рассказали свою историю.
283
00:18:47,876 --> 00:18:50,543
Прошу, садитесь.
Расскажите о Бинсуэнгере.
284
00:18:51,251 --> 00:18:52,084
Записывай.
285
00:18:52,168 --> 00:18:54,626
Я работала на него 30 лет.
286
00:18:55,209 --> 00:18:57,918
Убиралась в его доме.
Слышала его секреты.
287
00:18:58,543 --> 00:18:59,834
Он ужасный человек.
288
00:18:59,918 --> 00:19:02,959
Он обижал рабочих и легко скрывал это.
289
00:19:03,043 --> 00:19:04,376
Откупался от них.
290
00:19:04,918 --> 00:19:06,501
Он подкупал политиков.
291
00:19:07,751 --> 00:19:10,168
Он посадил собственного брата.
292
00:19:10,793 --> 00:19:15,626
Занимался шантажом, платил за молчание.
У него есть внебрачный ребенок.
293
00:19:17,126 --> 00:19:20,209
Вы бы согласились
дать интервью на камеру?
294
00:19:20,293 --> 00:19:22,376
Поэтому я и пришла к тебе, Талли.
295
00:19:22,459 --> 00:19:24,876
Потому что я доверяю тебе.
296
00:19:26,043 --> 00:19:28,668
Я знаю тебя с младенческого возраста.
297
00:19:29,584 --> 00:19:30,834
Впустите меня!
298
00:19:31,584 --> 00:19:33,251
Простите, дома никого нет.
299
00:19:33,918 --> 00:19:36,793
Ты была такой милой, такой маленькой.
300
00:19:36,876 --> 00:19:38,209
Я дала тебе шоколадку.
301
00:19:40,001 --> 00:19:40,834
Что?
302
00:19:41,793 --> 00:19:45,334
Бенедикт ужасно поступил
с твоей матерью.
303
00:19:49,709 --> 00:19:52,668
Я хотела помочь, но не знала как.
304
00:19:53,376 --> 00:19:54,959
Вы знали мою мать?
305
00:19:55,043 --> 00:19:57,584
Это я и пытаюсь тебе сказать!
306
00:19:58,293 --> 00:20:01,876
Бинсуэнгеры — плохие люди.
307
00:20:01,959 --> 00:20:03,876
Им нельзя доверять.
308
00:20:04,668 --> 00:20:07,751
Мне пришлось уволиться,
когда они начали заменять
309
00:20:07,834 --> 00:20:11,459
всю мебель точными копиями.
310
00:20:13,876 --> 00:20:14,918
Погодите.
311
00:20:15,543 --> 00:20:16,418
Что?
312
00:20:16,501 --> 00:20:20,376
Дейзи! Вот ты где. Ты же знаешь,
нельзя уходить без присмотра.
313
00:20:20,459 --> 00:20:24,793
Надеюсь, она вас не побеспокоила.
Боже, вы и правда Талли Харт с KPOC!
314
00:20:24,876 --> 00:20:27,043
Я же говорила, у меня с ней встреча!
315
00:20:27,126 --> 00:20:29,751
Неделю назад она говорила
о встрече с Майклом Фоксом.
316
00:20:29,834 --> 00:20:31,459
А до этого — с Брайантом Гамблом.
317
00:20:31,543 --> 00:20:32,626
Он купил мне мороженое.
318
00:20:33,834 --> 00:20:37,043
Идем, надо вернуться.
Скоро начнется «Колесо Фортуны».
319
00:20:37,543 --> 00:20:40,251
Иногда Ванна Уайт подает мне знаки
320
00:20:40,334 --> 00:20:41,834
через головоломки.
321
00:20:45,168 --> 00:20:47,501
Передай маме, что мне жаль, Таллула.
322
00:20:55,876 --> 00:20:56,709
Да.
323
00:21:00,418 --> 00:21:03,293
Надеюсь, у вас было достаточно времени,
324
00:21:03,376 --> 00:21:04,834
чтобы закончить ваши…
325
00:21:05,543 --> 00:21:07,543
Чем вы тут занимались.
326
00:21:07,626 --> 00:21:08,626
Мам!
327
00:21:09,251 --> 00:21:10,459
Ну же!
328
00:21:11,584 --> 00:21:14,126
Думаю, пора выпить пива.
Бад, принести тебе?
329
00:21:14,918 --> 00:21:16,834
- Думал, не предложишь.
- Ладно.
330
00:21:21,084 --> 00:21:23,668
В общем, по поводу того,
что вы увидели…
331
00:21:24,251 --> 00:21:25,168
О нет.
332
00:21:25,668 --> 00:21:26,709
Я понимаю.
333
00:21:26,793 --> 00:21:29,584
После Талли он взялся за тебя.
334
00:21:30,626 --> 00:21:33,084
Всё совсем не так.
335
00:21:33,751 --> 00:21:36,959
Мы с ним встречаемся,
и всё уже даже серьезно.
336
00:21:37,876 --> 00:21:40,709
Просто не хочу,
чтобы он использовал тебя, как Талли.
337
00:21:40,793 --> 00:21:42,834
Но он не использовал Талли.
338
00:21:42,918 --> 00:21:45,459
Это не мое дело. Ты взрослый человек.
339
00:21:46,168 --> 00:21:47,001
Ясное дело.
340
00:21:49,793 --> 00:21:53,376
Мое любимое пиво.
Его делают прямо здесь, в Америке. Да?
341
00:21:55,668 --> 00:21:56,709
Bud для Бада.
342
00:21:58,126 --> 00:22:01,126
Оригинально.
Со старших классов слышу эту шутку.
343
00:22:01,668 --> 00:22:02,543
Правда?
344
00:22:02,626 --> 00:22:03,668
Ну?
345
00:22:04,793 --> 00:22:05,834
Какой даун?
346
00:22:05,918 --> 00:22:08,584
- Третий и 27. Наказали за удержание.
- Класс.
347
00:22:08,668 --> 00:22:11,918
Класс? Нам влепили левый фол
и выгнали из красной зоны.
348
00:22:12,959 --> 00:22:16,709
А, из красной зоны.
Бред собачий. Хорош!
349
00:22:22,626 --> 00:22:24,876
Знал, что Безумный Макс — австралиец?
350
00:22:27,293 --> 00:22:28,293
Я открою.
351
00:22:33,209 --> 00:22:36,501
- Привет! Вот и они.
- Привет! Извините за опоздание.
352
00:22:36,584 --> 00:22:38,751
- Лука разнылся. Поздоровайся!
- Привет! Как вы?
353
00:22:38,834 --> 00:22:41,126
- Иди сюда, здоровяк!
- Как прошло шоу?
354
00:22:41,209 --> 00:22:44,668
Слащавый тип в костюме кота
пытался станцевать для меня,
355
00:22:44,751 --> 00:22:47,251
но мы сегодня видели шоу и похуже, да?
356
00:22:57,334 --> 00:22:59,959
Талли, мама Талли.
357
00:23:00,043 --> 00:23:04,293
Я хочу, чтобы вы закрыли глаза
и представили себе будущее.
358
00:23:05,376 --> 00:23:08,376
Будущее СМИ и развлечений.
359
00:23:08,876 --> 00:23:09,834
Интернет.
360
00:23:09,918 --> 00:23:13,168
Отказ от конкуренции
в твоем договоре сети не касается.
361
00:23:13,251 --> 00:23:15,501
Поэтому можешь делать что угодно.
362
00:23:15,584 --> 00:23:19,376
Твой новый сайт — tullyhart.com.
363
00:23:19,459 --> 00:23:21,709
Это называется доменным именем,
364
00:23:21,793 --> 00:23:24,126
и ты здесь единственная королева.
365
00:23:25,043 --> 00:23:27,543
Но я же была на телевидении.
366
00:23:27,626 --> 00:23:32,834
С яркими огнями, зрителями и рекламой.
Меня ежедневно смотрели миллионы людей.
367
00:23:32,918 --> 00:23:35,834
А теперь будут заходить на сайт
и читать блог.
368
00:23:36,709 --> 00:23:38,293
Хочешь, чтобы я вела блог?
369
00:23:38,376 --> 00:23:40,043
- Я веду блог.
- У тебя блог?
370
00:23:40,126 --> 00:23:41,793
Сейчас 2004-й. Конечно.
371
00:23:42,709 --> 00:23:45,459
Я выкладываю видео по астрологии.
372
00:23:46,668 --> 00:23:50,959
У этого вот… 12 просмотров.
373
00:23:51,876 --> 00:23:55,501
На этой неделе
Марс в оппозиции с Ураном.
374
00:23:55,584 --> 00:24:00,709
Марс олицетворяет действие, агрессию,
а также сексуальное влечение.
375
00:24:00,793 --> 00:24:03,876
Это положение планет
может придать вам смелости
376
00:24:03,959 --> 00:24:08,751
вырваться на свободу, взбунтоваться
против авторитетов и условностей.
377
00:24:09,834 --> 00:24:12,168
Уилсон Кинг обложил тебя
со всех сторон.
378
00:24:13,001 --> 00:24:17,584
Но здесь ему тебя не достать.
И за этим будущее.
379
00:24:18,168 --> 00:24:19,126
Подумай об этом.
380
00:24:29,001 --> 00:24:31,959
- Ой! Прости. Надо было постучать.
- Ничего.
381
00:24:32,959 --> 00:24:35,376
Мы были женаты 15 лет, Кейт.
Всё хорошо.
382
00:24:36,251 --> 00:24:37,084
Точняк.
383
00:24:38,376 --> 00:24:39,209
Прости.
384
00:24:40,043 --> 00:24:40,876
Ладно.
385
00:25:12,209 --> 00:25:13,043
Вперед!
386
00:25:16,126 --> 00:25:18,126
Нас атакуют! Врача!
387
00:25:19,626 --> 00:25:20,751
Эй!
388
00:25:22,626 --> 00:25:23,626
Эй!
389
00:25:31,918 --> 00:25:33,959
Джонни? Ты в порядке?
390
00:25:38,418 --> 00:25:39,876
Боже, что случилось?
391
00:25:40,501 --> 00:25:44,834
Просто бедро схватило.
Перенапряг утром на физиотерапии.
392
00:25:46,459 --> 00:25:47,376
Держи.
393
00:25:48,293 --> 00:25:49,418
- Спасибо.
- Давай.
394
00:25:49,501 --> 00:25:50,751
Я сам.
395
00:25:56,376 --> 00:25:59,334
- Можно мне побыть одному?
- Прости. Да. Конечно.
396
00:26:01,043 --> 00:26:03,001
Сообщи, если что-то понадобится.
397
00:26:03,834 --> 00:26:04,668
Ага.
398
00:26:19,293 --> 00:26:20,376
Ты в порядке?
399
00:26:21,251 --> 00:26:25,876
- Ты почти не гнобила меня всю поездку.
- Я не гноблю. Я подкалываю.
400
00:26:25,959 --> 00:26:27,418
Я не сказал, что против.
401
00:26:27,501 --> 00:26:30,459
Не верю, зацепка на Бинсуэнгера
оказалась пшиком.
402
00:26:30,543 --> 00:26:31,376
Понимаю.
403
00:26:31,459 --> 00:26:35,959
Когда она заговорила, я подумал:
«Поворотный момент в нашей карьере».
404
00:26:36,043 --> 00:26:38,501
А то, что она знала меня
с младенчества?
405
00:26:38,584 --> 00:26:39,459
Так жутко.
406
00:26:39,543 --> 00:26:42,918
- Я реально решил…
- Я тоже! Я ей на секунду поверила.
407
00:26:43,001 --> 00:26:45,584
Это даже показалось логичным.
408
00:26:45,668 --> 00:26:48,751
Я же не видела своего отца,
так что, конечно, это он.
409
00:26:48,834 --> 00:26:50,709
Разумеется, я Бинсуэнгер.
410
00:26:51,668 --> 00:26:53,876
Я даже вижу схожесть под правильным…
411
00:26:54,418 --> 00:26:56,418
Как и с ковбоем Marlboro.
412
00:26:57,168 --> 00:26:58,501
Ковбоем Marlboro?
413
00:26:59,626 --> 00:27:02,584
Я как-то выдумала,
что мой отец — ковбой Marlboro.
414
00:27:03,084 --> 00:27:05,584
Вырезала его фотки
из журналов и всё такое.
415
00:27:06,168 --> 00:27:08,418
Это же очаровательно.
416
00:27:08,501 --> 00:27:11,168
- Заткнись.
- Мелкая Талли и ковбой Marlboro!
417
00:27:11,251 --> 00:27:13,126
- Знаю, это глупо.
- Нет.
418
00:27:13,209 --> 00:27:15,001
Просто он всегда казался таким
419
00:27:15,084 --> 00:27:18,334
мужественным, загадочным и надежным.
420
00:27:18,418 --> 00:27:21,126
Ты считала ковбоя Marlboro надежным?
421
00:27:21,876 --> 00:27:25,084
Он был в журналах и на щитах,
я всегда могла его найти.
422
00:27:33,001 --> 00:27:36,668
- Не обязательно провожать до двери.
- Я же джентльмен.
423
00:27:36,751 --> 00:27:38,376
Забудь, я тебя не приглашу.
424
00:27:42,001 --> 00:27:43,251
- Привет, Талли.
- Привет!
425
00:27:44,126 --> 00:27:45,543
- Рад видеть.
- Взаимно.
426
00:27:46,876 --> 00:27:48,876
Ты же Дэн Спортсмен с KDUG?
427
00:27:48,959 --> 00:27:50,876
Вообще-то я уже репортер в KPOC.
428
00:27:50,959 --> 00:27:54,959
Класс! Я твой поклонник.
Лучше всех вещал о фиаско Уоррена Луна.
429
00:27:56,001 --> 00:27:57,168
Зайдешь на пивко?
430
00:27:57,251 --> 00:27:59,751
- С радостью! Как мило.
- Слышь, Джонни!
431
00:27:59,834 --> 00:28:01,959
- Слышь, Бад…
- Зацепи-ка нам пива.
432
00:28:02,043 --> 00:28:06,209
И еще крендельков. Заходи.
Даже не верится. Собственной персоной.
433
00:28:06,293 --> 00:28:07,668
Да, здорово ведь?
434
00:28:07,751 --> 00:28:09,668
- Я не голограмма.
- Я уже понял.
435
00:28:15,626 --> 00:28:16,459
Ладно.
436
00:28:17,543 --> 00:28:21,334
Скажи мне прямо. «Ястребы» выйдут
в плей-офф в этом году?
437
00:28:22,501 --> 00:28:24,209
Не хочу огорчать тебя, Бад.
438
00:28:25,834 --> 00:28:26,834
Боже упаси.
439
00:28:26,918 --> 00:28:27,751
Да.
440
00:28:28,668 --> 00:28:29,584
Извини, Джонни.
441
00:28:30,459 --> 00:28:32,001
А! Прости, Марджи!
442
00:28:35,043 --> 00:28:38,209
Дэнни приятный мальчик и красавчик.
443
00:28:39,084 --> 00:28:40,501
Он с тобой согласится.
444
00:28:40,584 --> 00:28:43,543
И ценит семейные ужины.
Ты знаешь, что это значит.
445
00:28:43,626 --> 00:28:45,251
Ленится готовить для себя?
446
00:28:46,126 --> 00:28:48,459
Хорошо встретить мужчину своего уровня.
447
00:28:49,501 --> 00:28:50,751
Я согласен с Марджи.
448
00:28:51,584 --> 00:28:53,418
Между вами явно химия, Талли.
449
00:28:54,626 --> 00:28:58,293
Да, уж тебе-то будет на руку,
если она тебя наконец забудет.
450
00:29:03,459 --> 00:29:05,084
Как по маслу у вас тут всё.
451
00:29:05,834 --> 00:29:06,918
Я возьму еще пива.
452
00:29:10,584 --> 00:29:13,043
Привет! Обнимешь меня? Привет, малыш.
453
00:29:13,126 --> 00:29:16,501
Так ты встречаешься
с Дэном Спортсменом?
454
00:29:16,584 --> 00:29:17,418
Ну уж дудки.
455
00:29:18,001 --> 00:29:20,626
Но, вообще-то, он ничего в постели.
456
00:29:20,709 --> 00:29:25,459
Да и выглядит вполне сносно, да?
Каково твое экспертное мнение?
457
00:29:27,084 --> 00:29:30,334
Мое экспертное мнение таково,
что тебе надо бы
458
00:29:30,418 --> 00:29:33,251
найти мужика и остепениться,
чтобы наши дети играли вместе.
459
00:29:34,376 --> 00:29:35,751
Нет, я серьезно, Талли.
460
00:29:36,459 --> 00:29:38,001
Это меняет всю твою жизнь.
461
00:29:38,668 --> 00:29:39,918
Всё обретает смысл.
462
00:29:40,001 --> 00:29:42,293
Именно этого я искал все эти годы.
463
00:29:44,876 --> 00:29:49,168
Дерзко, смешно
и совершенно непредсказуемо.
464
00:29:49,251 --> 00:29:54,543
«Час подруги» и его новые ведущие
Брукс Банак и Бэмби Лейн!
465
00:30:26,459 --> 00:30:27,501
Привет!
466
00:30:27,584 --> 00:30:30,376
С вами Талли Харт,
ваша старая подруга из… Чёрт.
467
00:30:33,751 --> 00:30:34,584
Привет.
468
00:30:35,084 --> 00:30:37,209
Это ваша старая подруга, Талли Харт.
469
00:30:37,293 --> 00:30:39,418
Добро пожаловать на мой веб-сайт.
470
00:30:40,334 --> 00:30:44,543
Я очень по вам всем скучаю,
но знайте, у меня всё отлично.
471
00:30:44,626 --> 00:30:45,918
У меня всё отлично.
472
00:30:46,001 --> 00:30:47,834
У меня всё отлично.
473
00:30:50,668 --> 00:30:51,501
Ладно.
474
00:30:52,751 --> 00:30:53,793
Это полный бред.
475
00:30:55,126 --> 00:30:58,293
Мой агент попросила меня
записать что-то позитивное,
476
00:30:58,376 --> 00:31:00,668
о новых начинаниях или типа того,
477
00:31:00,751 --> 00:31:04,418
но я сейчас как моя хиппи-мать,
решившая стать Кэрол Брейди.
478
00:31:04,501 --> 00:31:07,376
Она носила брючные костюмы
из полиэстера, пекла,
479
00:31:07,459 --> 00:31:08,834
но это не сработало.
480
00:31:10,043 --> 00:31:13,584
Так как это была ложь.
Поэтому вместо этого я скажу правду.
481
00:31:15,668 --> 00:31:19,418
Я в бешенстве. Я дико бешусь.
482
00:31:19,501 --> 00:31:22,584
О, я в курсе: женщинам нельзя злиться.
483
00:31:22,668 --> 00:31:24,834
Обижаться или грустить — конечно.
484
00:31:24,918 --> 00:31:26,543
Но злиться?
485
00:31:27,043 --> 00:31:29,209
Это лучше скрыть. Запереть на замок.
486
00:31:29,959 --> 00:31:33,126
Но я злюсь на человека,
который подал на меня в суд.
487
00:31:33,209 --> 00:31:37,001
Он забрал мое шоу, мой голос.
И вот я возвращаю его обратно.
488
00:31:37,584 --> 00:31:40,709
Я знаю, что сейчас кричу в бездну, но…
489
00:31:42,168 --> 00:31:44,793
меня не заставят замолчать.
490
00:31:44,876 --> 00:31:50,793
Если он думает, что может
запереть меня в какой-то темной башне,
491
00:31:50,876 --> 00:31:52,876
как беспомощную принцессу…
492
00:31:52,959 --> 00:31:53,793
Я вас умоляю.
493
00:31:54,584 --> 00:31:56,168
Я королева.
494
00:31:57,418 --> 00:32:02,293
Неважно, насколько вокруг темно,
я всегда найду свой свет.
495
00:32:12,209 --> 00:32:14,418
Кажется, я вижу свет в конце туннеля.
496
00:32:14,501 --> 00:32:16,751
Физиотерапевт говорит, что я молодец.
497
00:32:16,834 --> 00:32:21,334
Уже снова вожу. Никогда не был так рад
стоять в пробке в центре Сиэтла.
498
00:32:23,543 --> 00:32:25,709
Мы очень рады, что ты в порядке.
499
00:32:27,126 --> 00:32:28,709
Ты нас напугал, приятель.
500
00:32:29,418 --> 00:32:31,959
Да, в общем, я как новенький.
501
00:32:33,501 --> 00:32:37,084
Знаете, кто не как новенький? Джулия.
502
00:32:38,001 --> 00:32:43,168
Я наткнулась на нее в городе
на той неделе, и она выглядела ужасно.
503
00:32:43,251 --> 00:32:44,959
Без макияжа. Без лифчика.
504
00:32:46,084 --> 00:32:47,084
Она в депрессии.
505
00:32:47,168 --> 00:32:50,209
- Когда ты вернешься домой?
- Полегче, бабуль.
506
00:32:50,293 --> 00:32:51,376
Ну…
507
00:32:53,959 --> 00:32:56,334
Вряд ли она ждет моего возвращения.
508
00:32:56,418 --> 00:32:59,543
Конечно ждет.
У тебя просто кризис среднего возраста.
509
00:32:59,626 --> 00:33:01,459
Мам. Может, не будем?
510
00:33:01,543 --> 00:33:03,876
У Джонни этот кризис был в Ираке.
511
00:33:04,543 --> 00:33:06,709
Он осознал ошибку и вернулся к Кейт.
512
00:33:06,793 --> 00:33:08,459
- Ага.
- Мам, правда, мы не…
513
00:33:08,543 --> 00:33:10,626
Всё не совсем так.
514
00:33:11,418 --> 00:33:14,001
Это временная ситуация,
пока я поправляюсь.
515
00:33:15,043 --> 00:33:16,918
Мы всё еще в разводе.
516
00:33:22,251 --> 00:33:24,376
Но, конечно, мы всегда будем семьей.
517
00:33:28,459 --> 00:33:31,168
- У тебя есть план?
- Оставь его. Он в норме.
518
00:33:31,251 --> 00:33:34,959
- Не жить же ему вечно в подвале Кейт.
- Я рада дяде Шону тут.
519
00:33:35,043 --> 00:33:36,834
Конечно, милая,
520
00:33:36,918 --> 00:33:40,043
но его место рядом с женой и детьми.
521
00:33:40,126 --> 00:33:42,459
Когда-нибудь,
когда у тебя будет парень…
522
00:33:43,043 --> 00:33:45,584
У нее будет тот, кто ей по душе.
523
00:33:45,668 --> 00:33:49,668
- Боже, мам, не позорь меня.
- Почему все на меня наезжают?
524
00:33:49,751 --> 00:33:52,126
- Я желаю счастья Шону.
- Шон счастлив.
525
00:33:52,209 --> 00:33:54,959
Ваше поколение слишком увлечено собой.
526
00:33:55,043 --> 00:33:59,793
Вы не желаете идти на минутные жертвы
ради чего-то большего.
527
00:34:02,043 --> 00:34:03,043
Дело не в этом.
528
00:34:09,543 --> 00:34:10,376
Я гей.
529
00:34:11,918 --> 00:34:13,459
Я всегда был геем.
530
00:34:17,668 --> 00:34:20,418
У меня был парень
до Джулии. Его звали Ричард.
531
00:34:21,751 --> 00:34:22,584
Я любил его.
532
00:34:23,543 --> 00:34:26,793
Он умер, а я испугался и женился.
533
00:34:27,293 --> 00:34:30,709
И я ни о чём не жалею,
но больше так не могу.
534
00:34:33,126 --> 00:34:35,418
Я так боялся сказать вам.
535
00:34:36,376 --> 00:34:37,334
Но вот вся суть.
536
00:34:38,751 --> 00:34:39,709
Шон — гей.
537
00:34:43,918 --> 00:34:45,959
Но ты же любишь спорт.
538
00:34:48,668 --> 00:34:51,251
Так у тебя правда
кризис среднего возраста.
539
00:34:51,334 --> 00:34:52,459
Мам!
540
00:34:52,543 --> 00:34:53,876
Это не кризис, мам.
541
00:34:54,501 --> 00:34:55,543
Это я.
542
00:34:56,543 --> 00:34:57,376
Что за…
543
00:34:58,668 --> 00:35:00,751
- Вы все знали об этом?
- Я нет.
544
00:35:00,834 --> 00:35:02,751
И скрывали от меня?
545
00:35:02,834 --> 00:35:04,459
Я…
546
00:35:04,543 --> 00:35:06,043
Я люблю геев.
547
00:35:06,126 --> 00:35:09,876
- Смотрю «Уилл и Грейс» каждую неделю.
- Всё так.
548
00:35:09,959 --> 00:35:12,001
Боже. Я такая же со стороны?
549
00:35:12,084 --> 00:35:13,626
Да, примерно.
550
00:35:14,709 --> 00:35:15,709
Отойду на минуту.
551
00:35:18,209 --> 00:35:19,043
Шон.
552
00:35:24,334 --> 00:35:25,168
Шон?
553
00:35:39,126 --> 00:35:40,459
ВЫПУСК С ШОНОМ КЭССИДИ
554
00:35:45,459 --> 00:35:49,168
- Ты роешься в моих вещах?
- Я просто заправляла твою постель.
555
00:35:49,918 --> 00:35:50,876
Тут это…
556
00:35:51,834 --> 00:35:57,793
Здесь реклама… усилителя,
который я хотел купить.
557
00:35:59,959 --> 00:36:00,793
Ладно.
558
00:36:03,709 --> 00:36:06,001
Я пойду на свидание с…
559
00:36:07,168 --> 00:36:08,126
Как ее зовут?
560
00:36:09,126 --> 00:36:09,959
Сьюзан.
561
00:36:10,459 --> 00:36:11,376
Да, с ней.
562
00:36:17,334 --> 00:36:18,501
Мам, я…
563
00:36:18,584 --> 00:36:22,001
Сегодня приготовлю твой любимый ужин,
курицу по-королевски.
564
00:36:36,959 --> 00:36:38,918
- Как он?
- Спит как младенец.
565
00:36:40,168 --> 00:36:43,084
Я всегда знала,
что Шон будет прекрасным отцом.
566
00:36:44,543 --> 00:36:45,918
Твой тоже красавчик.
567
00:36:46,876 --> 00:36:47,959
Мы не встречаемся.
568
00:36:49,251 --> 00:36:50,918
Лучше запри ее, Дэнни.
569
00:36:51,001 --> 00:36:53,626
- Она находка.
- Бад! Ты отстал от жизни.
570
00:36:53,709 --> 00:36:55,793
- Что?
- Талли не нужно замуж.
571
00:36:55,876 --> 00:36:57,168
У нее карьера.
572
00:36:57,251 --> 00:36:58,876
Да, к чёрту брак.
573
00:36:58,959 --> 00:37:01,584
- Она может всё сразу.
- Именно. Может.
574
00:37:02,376 --> 00:37:04,584
Женщине нужен муж как рыбе зонтик.
575
00:37:06,168 --> 00:37:08,001
Увидела на наклейке на бампере.
576
00:37:12,084 --> 00:37:15,626
Соглашусь, хорошо сказано,
брак — это устаревшее понятие.
577
00:37:15,709 --> 00:37:19,709
По сути, для мужчин это способ считать,
что они владеют женщинами.
578
00:37:20,209 --> 00:37:21,043
Кому это надо?
579
00:37:21,918 --> 00:37:25,251
- Ты не веришь в брак?
- Ты чего? Тут я с тобой, Мардж.
580
00:37:25,334 --> 00:37:26,168
Марджи.
581
00:37:27,418 --> 00:37:31,126
Марджи. Да. Нет, я…
никогда не видел смысла жениться.
582
00:37:31,709 --> 00:37:32,959
Стоп, вообще никогда?
583
00:37:34,168 --> 00:37:36,584
Зачем вовлекать государство
в отношения?
584
00:37:37,251 --> 00:37:40,293
Это же всё пережиток прошлого
и сексизм.
585
00:37:41,001 --> 00:37:44,709
К тому же, вы знаете кого-нибудь,
кто счастлив в браке?
586
00:37:45,626 --> 00:37:46,459
Я нет.
587
00:37:55,209 --> 00:37:59,459
Нет, то есть, разумеется,
вы все счастливы.
588
00:38:01,293 --> 00:38:03,668
Я просто имел в виду,
понимаете, в целом…
589
00:38:03,751 --> 00:38:05,209
Я бы еще пива выпил.
590
00:38:06,626 --> 00:38:08,209
Кто-нибудь еще будет? Нет?
591
00:38:08,293 --> 00:38:09,126
Ладно.
592
00:38:10,251 --> 00:38:11,334
Дай-ка угадаю.
593
00:38:12,168 --> 00:38:16,834
Твои взгляды на брак
более европейские, Джонни?
594
00:38:17,834 --> 00:38:18,668
Я…
595
00:38:19,876 --> 00:38:23,543
Я очень сильно люблю вашу дочь.
596
00:38:23,626 --> 00:38:26,793
Просто никогда не видел себя
чьим-то мужем.
597
00:38:29,709 --> 00:38:31,209
Думаю, мы поняли.
598
00:38:32,126 --> 00:38:32,959
Ага.
599
00:38:35,001 --> 00:38:38,251
У вас есть что-нибудь, кроме Budweiser?
600
00:38:39,043 --> 00:38:39,876
Видимо, нет.
601
00:38:43,293 --> 00:38:45,168
Что ж, это был тот еще цирк.
602
00:38:45,251 --> 00:38:46,209
Да уж.
603
00:38:46,293 --> 00:38:49,584
- Бедная Кейт. Надеюсь, она в порядке.
- Они разберутся.
604
00:38:49,668 --> 00:38:53,501
Зато я еще не скоро забуду,
как Бад исполнял Memory.
605
00:38:54,209 --> 00:38:56,084
- Тот еще персонаж.
- Да уж.
606
00:38:57,251 --> 00:38:59,251
Не надо провожать меня до машины.
607
00:39:00,084 --> 00:39:01,959
Но я же леди.
608
00:39:02,543 --> 00:39:03,959
Слушай, я понимаю.
609
00:39:04,584 --> 00:39:07,293
Ты надеешься,
что я приглашу тебя к себе.
610
00:39:07,376 --> 00:39:09,668
- И это, наверное, ошибка.
- Дэнни…
611
00:39:09,751 --> 00:39:10,751
Но знаешь что?
612
00:39:10,834 --> 00:39:11,668
Хер с ним.
613
00:39:12,376 --> 00:39:16,793
Давай. Ты была права сегодня в парке.
Таких, как ты, я не встречал.
614
00:39:16,876 --> 00:39:20,584
- Постоянно думаю о тебе.
- Ты хочешь затащить меня в постель.
615
00:39:22,251 --> 00:39:23,084
Да.
616
00:39:24,043 --> 00:39:25,376
Потому что это правда.
617
00:39:33,668 --> 00:39:34,751
Это мой ухажер.
618
00:39:35,543 --> 00:39:36,751
- Привет, Талли!
- Привет!
619
00:39:41,834 --> 00:39:43,376
Увидимся позже, Спортсмен.
620
00:39:48,043 --> 00:39:50,668
Похоже, они всё-таки смирились с пивом.
621
00:39:50,751 --> 00:39:52,001
Жесткая публика, да?
622
00:39:52,626 --> 00:39:53,459
Невыносимая.
623
00:39:56,709 --> 00:40:00,543
Значит, ты всё-таки не веришь в брак?
624
00:40:01,043 --> 00:40:03,251
Восприняли это примерно как New Coke.
625
00:40:03,959 --> 00:40:07,126
Ты просто согласился с мамой, да?
Как я и предлагала?
626
00:40:07,751 --> 00:40:08,584
Да как бы…
627
00:40:10,084 --> 00:40:11,293
я не лукавил.
628
00:40:12,418 --> 00:40:13,959
Так ты не хочешь жениться?
629
00:40:14,834 --> 00:40:15,668
Я просто…
630
00:40:17,501 --> 00:40:19,834
В общем, мои родители были несчастны,
631
00:40:19,918 --> 00:40:24,043
а многие женатые пары выглядят
скорее озлобленными, чем влюбленными.
632
00:40:26,126 --> 00:40:27,501
Не знаю, зачем мне это.
633
00:40:27,584 --> 00:40:29,834
А как же Шон и Джулия? Они счастливы.
634
00:40:30,626 --> 00:40:34,126
А тебе не кажется,
что они топят изо всех сил?
635
00:40:36,209 --> 00:40:37,334
У них куча забот.
636
00:40:39,293 --> 00:40:44,168
Я не понимаю, почему дальнейшую жизнь
должен определять какой-то контракт.
637
00:40:45,001 --> 00:40:48,043
Разве не лучше придумывать
собственные правила?
638
00:40:51,668 --> 00:40:55,376
Зря мы об этом говорим.
Я даже не думала о браке.
639
00:40:56,459 --> 00:40:57,293
Я люблю тебя.
640
00:40:58,459 --> 00:41:02,126
И дело тут не в тебе,
не в нас, не в нашем будущем.
641
00:41:03,709 --> 00:41:04,793
Да, я всё понимаю.
642
00:41:07,168 --> 00:41:08,001
Ты в порядке?
643
00:41:09,168 --> 00:41:10,209
Мы в порядке?
644
00:41:11,084 --> 00:41:13,668
Да. Я просто устала.
645
00:41:16,168 --> 00:41:18,293
Пожалуй, пойду спать.
646
00:41:29,084 --> 00:41:30,584
Готова повеселиться?
647
00:41:30,668 --> 00:41:33,418
Ура! Сырная картошка! Давай отрываться.
648
00:41:33,501 --> 00:41:35,584
Я хочу, чтобы ты отнесла ее
649
00:41:35,668 --> 00:41:37,043
Макгилликадди.
650
00:41:37,126 --> 00:41:38,626
Что? Нет! Зачем?
651
00:41:38,709 --> 00:41:41,376
Они нам принесли кастрюлю
тысячу лет назад.
652
00:41:41,459 --> 00:41:44,251
- Не возвращать же ее пустой.
- Я туда не пойду.
653
00:41:44,334 --> 00:41:47,709
Ладно! Тогда я пойду
и скажу Кейт, как ты скучаешь по ней.
654
00:41:48,793 --> 00:41:51,793
- Стоп, ты даже не исковеркала ее имя.
- Это знак.
655
00:41:52,334 --> 00:41:53,418
От Бога.
656
00:41:55,751 --> 00:41:56,668
Шницель!
657
00:41:57,543 --> 00:42:00,126
Как же б… Больно. Именно так.
658
00:42:01,959 --> 00:42:03,293
- Ладно.
- Развлекайся.
659
00:42:10,334 --> 00:42:11,168
Талли!
660
00:42:11,251 --> 00:42:15,376
Привет. Возвращаю вам кастрюлю.
В ней сырная картошка.
661
00:42:15,459 --> 00:42:17,293
Ого, как мило.
662
00:42:17,376 --> 00:42:21,334
- Она без пшеницы и всего такого.
- О! Приятно знать.
663
00:42:21,834 --> 00:42:24,418
- Кейт, к тебе гостья!
- Нет, не нужно.
664
00:42:24,501 --> 00:42:26,584
- Я просто хотела отдать и…
- Нет!
665
00:42:27,293 --> 00:42:28,501
- Посмотрим.
- …уйти.
666
00:42:32,334 --> 00:42:33,168
Привет.
667
00:42:35,168 --> 00:42:36,376
Что ты тут делаешь?
668
00:42:37,043 --> 00:42:38,084
Картоху принесла.
669
00:42:41,459 --> 00:42:43,626
Чуть не забыла, у меня дела наверху.
670
00:42:45,293 --> 00:42:49,293
- Господи, как же с ней неловко.
- Уж получше Клауд.
671
00:42:49,376 --> 00:42:53,501
Та говорит «шницель» вместо «чёрт».
В итоге «шницель» через слово.
672
00:42:56,668 --> 00:42:57,626
В общем…
673
00:42:59,126 --> 00:43:01,293
- Как у тебя дела?
- Отлично. Ты как?
674
00:43:01,376 --> 00:43:02,209
Отлично!
675
00:43:02,751 --> 00:43:05,334
Мне очень нравится АВ-клуб и…
676
00:43:07,793 --> 00:43:12,334
Могу замолвить за тебя словечко,
если хочешь. Побудешь временным членом.
677
00:43:12,418 --> 00:43:15,251
Сейчас середина семестра,
а Лиза-Карен — буквоед.
678
00:43:15,334 --> 00:43:16,751
Да уж, не сомневаюсь.
679
00:43:17,543 --> 00:43:18,584
А это что значит?
680
00:43:18,668 --> 00:43:21,168
Ничего. Она кажется очень прикольной.
681
00:43:22,126 --> 00:43:23,834
Она моя подруга, ясно?
682
00:43:23,918 --> 00:43:26,709
А тебе не стоит грубить.
Я пыталась быть милой.
683
00:43:26,793 --> 00:43:29,459
- Милым не надо пытаться.
- Что? Я не милая?
684
00:43:29,543 --> 00:43:31,751
Не знаю. Где ты была весь этот год?
685
00:43:31,834 --> 00:43:33,168
Не звонила, не писала.
686
00:43:33,251 --> 00:43:36,043
Ты сказала не писать.
Что нашей дружбе конец.
687
00:43:36,126 --> 00:43:38,834
- Я не хотела! Я злилась.
- А мне откуда знать?
688
00:43:38,918 --> 00:43:40,626
- Неужели не ясно?
- Не знаю!
689
00:43:40,709 --> 00:43:45,334
Знаю только то, что это было худшее,
что мне когда-либо говорили.
690
00:43:45,418 --> 00:43:49,168
А ты всё делала правильно.
Это я ужасная, а ты невинная жертва.
691
00:43:49,251 --> 00:43:51,584
- Ты искажаешь мои слова…
- Господи.
692
00:43:51,668 --> 00:43:56,001
Прекратите уже орать и признайте,
что вы скучаете друг по другу.
693
00:43:56,084 --> 00:43:58,084
- Как же тупо.
- Заткнись, Шон.
694
00:43:58,168 --> 00:44:02,001
- Ты не знаешь, о чём говоришь.
- Точно. Хорошо. Ругайтесь дальше.
695
00:44:02,084 --> 00:44:05,793
- Плевать. Я на свидание.
- Поэтому вылил на себя весь одеколон?
696
00:44:05,876 --> 00:44:06,876
Заткнись.
697
00:44:06,959 --> 00:44:08,751
Всё равно несет пердежом.
698
00:44:11,126 --> 00:44:11,959
Боже.
699
00:44:15,501 --> 00:44:17,334
Он такое трепло.
700
00:44:22,251 --> 00:44:23,459
Значит, не скучаешь?
701
00:44:25,418 --> 00:44:27,084
- А ты скучаешь?
- А то.
702
00:44:27,959 --> 00:44:31,501
- Хоть ты и полная стерва.
- Это ты стерва, стерва.
703
00:44:32,084 --> 00:44:34,584
Поэтому мы лучшие подруги.
Мы обе стервы.
704
00:44:44,209 --> 00:44:45,043
Короче,
705
00:44:46,376 --> 00:44:50,668
как насчет того, чтобы отважиться
попробовать эту сырную картошку?
706
00:44:52,834 --> 00:44:53,668
Мне страшно.
707
00:44:54,501 --> 00:44:56,876
- Давай вместе.
- Ладно.
708
00:44:58,376 --> 00:44:59,793
- Ого. За нас.
- За нас.
709
00:45:01,709 --> 00:45:02,543
Ух ты.
710
00:45:03,251 --> 00:45:07,293
- Это лучшее, что я пробовала.
- Уверена, что в ней нет наркотиков?
711
00:45:07,876 --> 00:45:09,251
Ну, может, нам повезет.
712
00:45:11,793 --> 00:45:12,626
Ух ты.
713
00:45:20,251 --> 00:45:21,209
Ты в порядке?
714
00:45:21,876 --> 00:45:24,209
Да, Муларки. Я в норме.
715
00:45:27,126 --> 00:45:30,209
Это сейчас было прекрасно.
Каминг-аут Шона.
716
00:45:31,709 --> 00:45:35,293
Было бы, если бы твоя семья
не была такой проблемной.
717
00:45:36,459 --> 00:45:38,876
Это слегка несправедливо. Они пытаются.
718
00:45:39,876 --> 00:45:41,834
Я думал, мы дадим Маре самой открыться.
719
00:45:42,709 --> 00:45:45,334
Но тебе плевать на уговор.
Делаешь всё по-своему.
720
00:45:45,918 --> 00:45:48,043
Что? Неправда.
721
00:45:48,626 --> 00:45:51,043
Конечно. Я всё это выдумал.
722
00:45:52,918 --> 00:45:55,668
Что с тобой такое
в последнее время? Ты такой…
723
00:45:57,668 --> 00:45:58,793
Я волнуюсь.
724
00:45:59,709 --> 00:46:02,293
Это уже не твоя обязанность.
Мы не в браке.
725
00:46:02,376 --> 00:46:05,251
- Не волнуйся обо мне.
- Да, но всё же волнуюсь.
726
00:46:06,209 --> 00:46:08,209
Может, с кем-нибудь поговоришь?
727
00:46:08,293 --> 00:46:11,376
Господи Иисусе, Муларки.
Не надо ставить мне диагноз.
728
00:46:11,459 --> 00:46:14,709
Мало того, что я сегодня
провожу время с твоей семьей?
729
00:46:14,793 --> 00:46:18,418
О чём ты? Я думала,
ты хочешь поужинать с нами.
730
00:46:18,501 --> 00:46:21,376
Знаешь что? Пойду-ка я отсюда.
731
00:46:21,459 --> 00:46:24,376
- Джонни, погоди…
- Прошу тебя, отстань. Хорошо?
732
00:46:44,876 --> 00:46:46,834
Паста еще есть, если ты голодный.
733
00:46:48,501 --> 00:46:50,043
Как-то пропал аппетит.
734
00:46:55,793 --> 00:46:59,251
Мне жаль, что тебе казалось,
что нужно всем врать.
735
00:47:02,251 --> 00:47:03,334
Так ты это видишь?
736
00:47:04,168 --> 00:47:05,001
«Врать»?
737
00:47:06,543 --> 00:47:08,376
Я не знаю, как я это вижу, Шон.
738
00:47:09,001 --> 00:47:10,876
Я не знала своего сына.
739
00:47:12,001 --> 00:47:14,668
Не моя вина,
что я не мог поговорить с тобой.
740
00:47:15,459 --> 00:47:16,293
Я хотел.
741
00:47:18,043 --> 00:47:19,459
Я очень в тебе нуждался.
742
00:47:20,876 --> 00:47:23,209
Когда был подростком,
когда Ричард умер.
743
00:47:23,293 --> 00:47:24,834
Ты мог поговорить со мной!
744
00:47:25,334 --> 00:47:28,418
Если бы я знала, я бы тебя поддержала.
745
00:47:29,459 --> 00:47:30,293
Ты знала.
746
00:47:33,584 --> 00:47:34,418
Ты знала.
747
00:47:36,959 --> 00:47:38,376
Но не хотела признавать.
748
00:47:40,709 --> 00:47:41,543
Шон.
749
00:47:52,418 --> 00:47:55,043
Слушай.
Бабушка и дедушка ждут в машине.
750
00:47:55,126 --> 00:47:57,001
Сказали, что подбросят меня.
751
00:47:57,084 --> 00:47:59,876
Ты к Эшли? Только вы вдвоем или…
752
00:48:00,459 --> 00:48:02,668
Мам, будет еще пять других девчонок.
753
00:48:02,751 --> 00:48:03,834
Точно, разумеется.
754
00:48:04,751 --> 00:48:05,959
Надеюсь, ты в курсе,
755
00:48:06,043 --> 00:48:09,793
что если захочешь
поговорить со мной о чём-то
756
00:48:09,876 --> 00:48:12,918
или же сходить вместе
на концерт Indigo Girls…
757
00:48:13,501 --> 00:48:15,126
Я в курсе, мам. Спасибо.
758
00:48:15,709 --> 00:48:20,334
Но больше никогда не буду смотреть
с тобой фильмы с Анджелиной Джоли.
759
00:48:21,626 --> 00:48:22,459
Договорились.
760
00:48:23,668 --> 00:48:24,501
Люблю тебя.
761
00:48:27,751 --> 00:48:28,793
- Пока.
- Пока.
762
00:48:38,918 --> 00:48:39,751
Ну,
763
00:48:41,001 --> 00:48:44,334
зато она не ненавидит меня.
Скорее, просто недолюбливает.
764
00:48:45,084 --> 00:48:46,959
Она тебя любит. Ты молодец.
765
00:48:49,376 --> 00:48:51,043
Непростой получился ужин.
766
00:48:53,043 --> 00:48:55,168
Я просто удивляюсь тому, как я зол…
767
00:48:57,168 --> 00:49:00,209
…и чувству облегчения.
А еще я слегка разочарован.
768
00:49:00,793 --> 00:49:03,626
Знаю, глупо, но я думал,
что когда признаюсь им…
769
00:49:05,001 --> 00:49:06,793
Не знаю. Что они обнимут меня…
770
00:49:09,418 --> 00:49:10,793
…и скажут, что гордятся мной.
771
00:49:19,501 --> 00:49:20,459
Я тобой горжусь.
772
00:49:23,001 --> 00:49:25,751
Неужели целых шесть человек знают,
что я гей?
773
00:49:26,459 --> 00:49:28,459
- Надо отметить.
- Звучит зловеще.
774
00:49:28,543 --> 00:49:31,376
Я серьезно. Пойдем по барам.
По гей-барам.
775
00:49:31,459 --> 00:49:34,834
Да, только вот я не знаю
ни одного гей-бара в Сиэтле.
776
00:49:34,918 --> 00:49:37,084
Не проблема. Угадай, кто знает?
777
00:49:39,334 --> 00:49:41,293
Я так рада, что вы мне позвонили!
778
00:49:42,043 --> 00:49:43,751
Шон! На тебя прямо палят.
779
00:49:43,834 --> 00:49:45,626
Не думаю, что им интересен я.
780
00:49:46,251 --> 00:49:50,959
«Если он думает, что запрет меня
в какой-то темной башне, как принцессу…
781
00:49:51,043 --> 00:49:52,543
Я вас умоляю!
782
00:49:52,626 --> 00:49:54,251
Я королева!»
783
00:49:55,209 --> 00:49:56,918
Погоди, ты это видел?
784
00:49:57,001 --> 00:49:58,293
Кузен прислал ссылку.
785
00:49:58,376 --> 00:50:00,043
Я отправил ее всем знакомым.
786
00:50:00,126 --> 00:50:03,334
Это было великолепно.
Я раз 25 пересмотрел.
787
00:50:03,418 --> 00:50:06,918
Боже ты мой! Джастин была права.
788
00:50:07,001 --> 00:50:10,001
- Я будущее СМИ.
- О чём это она?
789
00:50:10,084 --> 00:50:12,334
Клауд помогла мне
загрузить видео в Интернет.
790
00:50:12,418 --> 00:50:13,334
Клауд что?
791
00:50:13,418 --> 00:50:16,418
Не думала, что кто-то его увидит,
но, видимо, зря!
792
00:50:16,501 --> 00:50:20,668
«Неважно, насколько вокруг темно,
я всегда найду свой свет».
793
00:50:20,751 --> 00:50:22,918
Еще как, блин, найдешь.
794
00:50:24,418 --> 00:50:29,168
Позвольте угостить вас выпивкой, сэр.
И знакомы ли вы с моим другом Шоном?
795
00:50:30,209 --> 00:50:32,209
Привет. Шон.
796
00:50:32,293 --> 00:50:33,126
Привет.
797
00:50:41,584 --> 00:50:42,584
Точно хочешь еще?
798
00:50:43,626 --> 00:50:44,459
Да.
799
00:50:48,793 --> 00:50:49,626
Спасибо.
800
00:50:51,918 --> 00:50:55,001
Хассельбек — шут.
Все в этом чертовом баре это знают.
801
00:51:07,126 --> 00:51:08,959
Ого. Он был таким милым.
802
00:51:09,043 --> 00:51:10,251
- Очень милым.
- Да.
803
00:51:10,334 --> 00:51:13,543
И дал мне свой номер,
я, видимо, официально жеребец.
804
00:51:18,876 --> 00:51:21,251
Давайте потанцуем!
805
00:51:21,334 --> 00:51:22,668
Ладно, потанцуем.
806
00:51:47,251 --> 00:51:50,293
- Хассельбеку пора валить, блин!
- Он тебя услышал.
807
00:51:54,084 --> 00:51:54,959
Как и мы все.
808
00:51:55,043 --> 00:51:56,168
Прошу прощения?
809
00:51:57,501 --> 00:52:02,543
Всем тут срать
на твои футбольные комментарии.
810
00:52:03,251 --> 00:52:04,876
Успокойся, британский поц.
811
00:52:05,543 --> 00:52:06,501
Я австралиец.
812
00:52:08,793 --> 00:52:10,293
Так что иди-ка на хер.
813
00:52:14,709 --> 00:52:15,793
Повторишь?
814
00:52:16,959 --> 00:52:17,793
Иди-ка…
815
00:52:21,793 --> 00:52:22,626
…ты…
816
00:52:25,084 --> 00:52:26,043
…на хер.
817
00:52:28,043 --> 00:52:28,959
Что?
818
00:52:29,043 --> 00:52:30,626
Ударишь меня?
819
00:52:31,334 --> 00:52:33,084
Или духу не хватит?
820
00:52:37,959 --> 00:52:41,459
Это ты так бьешь?
Или подрочить мне пытался?
821
00:53:36,543 --> 00:53:40,209
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров