1 00:00:06,418 --> 00:00:08,834 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:01,751 --> 00:01:02,584 ‎ไง มูลาร์คีย์ 3 00:01:05,834 --> 00:01:08,209 ‎แอบมากินไอศกรีมรอบดึกเหรอ 4 00:01:08,918 --> 00:01:09,793 ‎อย่าว่ากันสิ 5 00:01:10,959 --> 00:01:11,834 ‎จะไปว่าอะไรได้ 6 00:01:20,501 --> 00:01:22,626 ‎ทำไมกินไอศกรีมตอนตีสาม ‎แล้วถึงอร่อยกว่าปกตินะ 7 00:01:22,709 --> 00:01:26,751 ‎อาจเป็นเพราะมันไม่ดีต่อสุขภาพ ‎และเราไม่ควรกิน 8 00:01:27,959 --> 00:01:30,459 ‎ทำไมยังไม่นอนอีก เจ็บสะโพกเหรอ 9 00:01:32,876 --> 00:01:35,709 ‎ฉันนวดให้ได้นะ 10 00:01:40,084 --> 00:01:40,918 ‎เอาสิ 11 00:01:42,001 --> 00:01:42,918 ‎ได้ ขอบคุณ 12 00:01:53,459 --> 00:01:55,626 ‎เป็นยังไงบ้าง แรงไปไหม 13 00:01:55,709 --> 00:01:57,501 ‎ไม่ กำลังดีเลย 14 00:01:59,834 --> 00:02:00,834 ‎ตึงมากเลยน่ะ 15 00:02:04,334 --> 00:02:06,043 ‎แล้วทำไมคุณถึงนอนไม่หลับล่ะ 16 00:02:08,834 --> 00:02:09,793 ‎ไม่รู้สิ 17 00:02:10,876 --> 00:02:13,334 ‎แค่ช่วงนี้ชีวิตไม่ค่อยราบรื่นน่ะ 18 00:02:15,626 --> 00:02:16,459 ‎ผมก็เหมือนกัน 19 00:02:17,959 --> 00:02:18,793 ‎ผมคิดว่า… 20 00:02:20,459 --> 00:02:21,293 ‎ผมเหงา 21 00:02:24,584 --> 00:02:26,543 ‎ผมรู้ว่าเราอยู่บ้านหลังเดียวกัน แต่… 22 00:02:28,168 --> 00:02:29,876 ‎ผมคิดถึงคุณ มูลาร์คีย์ 23 00:02:32,626 --> 00:02:34,209 ‎ฉันก็คิดถึงคุณเหมือนกัน 24 00:03:38,126 --> 00:03:42,126 ‎อาจเป็นช่วงวัยที่ทำให้หงุดหงิด ‎เต็มไปด้วยแรงกระตุ้นที่ชวนให้สับสน 25 00:03:46,668 --> 00:03:48,626 ‎เมื่อเพศชายเติบโตเป็นผู้ใหญ่ 26 00:03:48,709 --> 00:03:52,751 ‎เลือดจะไหลเวียนไปยังองคชาตมากขึ้น ‎อาจทำให้เกิดการแข็งตัวโดยไม่ต้องการ… 27 00:03:52,834 --> 00:03:57,251 ‎แข็งตัวโดยไม่ต้องการ… 28 00:04:02,626 --> 00:04:08,001 ‎อาจมีเหตุการณ์อย่างอื่นที่ไม่ได้ตั้งใจให้เกิด ‎เช่น การหลั่งตอนกลางคืน 29 00:04:10,043 --> 00:04:12,459 ‎หรือที่เรียกกันว่าฝันเปียก 30 00:04:15,918 --> 00:04:18,626 ‎ว้าว ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธออยู่ที่นี่ 31 00:04:18,709 --> 00:04:20,251 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอตัดผม 32 00:04:20,334 --> 00:04:24,751 ‎ฉันคิดว่าขึ้นมัธยมปลายแล้ว ตัดผมสั้นก็ดูโตดี 33 00:04:25,293 --> 00:04:28,834 ‎- และฉันก็เป็นเหา เลยต้องตัด ‎- เหมือนเวลม่าในสกูบี้ดูเลย 34 00:04:29,959 --> 00:04:32,751 ‎เขาเรียกว่าทรงโดโรธี ฮามิลล์ 35 00:04:33,626 --> 00:04:35,668 ‎ดูดีมาก ฉันชอบนะ 36 00:04:35,751 --> 00:04:36,834 ‎ขอบคุณ 37 00:04:36,918 --> 00:04:38,543 ‎ว่าแต่เธอมาที่นี่ทำไม 38 00:04:39,709 --> 00:04:41,043 ‎ก็มาเรียนไง 39 00:04:41,668 --> 00:04:45,918 ‎ใช่ รู้แล้ว แต่คลาวด์ออกจาก… แล้วเหรอ 40 00:04:46,001 --> 00:04:48,209 ‎ไม่ต้องกระซิบก็ได้ถ้าจะเว้นไว้ 41 00:04:48,293 --> 00:04:50,668 ‎ใช่ ออกจากคุกแล้ว 42 00:04:50,751 --> 00:04:52,043 ‎เริ่มต้นชีวิตใหม่ 43 00:04:52,126 --> 00:04:55,376 ‎ทำอาหาร ใส่เสื้อสูทกางเกงขายาว อ่านไบเบิล 44 00:04:55,459 --> 00:04:57,001 ‎คิดว่าตัวเองเป็นแครอล เบรดี้ 45 00:04:57,584 --> 00:04:59,418 ‎หนึ่งปีคงทำให้อะไรๆ เปลี่ยนไปมาก 46 00:05:00,918 --> 00:05:02,126 ‎คงงั้นมั้ง 47 00:05:03,376 --> 00:05:06,668 ‎อ้าว เพื่อนเก่าของเคทนี่นา 48 00:05:06,751 --> 00:05:09,043 ‎คนที่แม่โดนจับ เทอร์รี่ใช่ไหม 49 00:05:09,834 --> 00:05:11,001 ‎- ทัลลี่ ‎- ใช่ 50 00:05:11,084 --> 00:05:14,043 ‎เคทเล่าให้ฉันฟังหมดแล้ว 51 00:05:14,834 --> 00:05:15,668 ‎น่าเศร้ามาก 52 00:05:17,543 --> 00:05:20,334 ‎เสื้อสวยดีนะ ฉันลิซ่า-คาเรน 53 00:05:22,876 --> 00:05:23,918 ‎ฉันชอบทรงผมเธอนะ 54 00:05:24,501 --> 00:05:26,584 ‎ขอบคุณ ฉันกับเคทไปตัดด้วยกัน 55 00:05:26,668 --> 00:05:30,709 ‎ตามประสาเพื่อนซี้น่ะ ‎ไปกันเถอะ ต้องเอาฟิล์มไปบรรจุ 56 00:05:30,793 --> 00:05:33,459 ‎ประธานชมรมโสตฯ งานยุ่งตลอด 57 00:05:34,959 --> 00:05:36,334 ‎ลองถามรองประธานดูสิ 58 00:05:45,459 --> 00:05:47,418 ‎มูลาร์คีย์ หยุดแท่นพิมพ์ไว้ก่อน 59 00:05:47,501 --> 00:05:48,709 ‎ฉันมีสกู๊ปแล้ว 60 00:05:48,793 --> 00:05:52,043 ‎- เราไม่มีแท่นพิมพ์สักหน่อย นี่ข่าวทีวีนะ ‎- มีอะไรเหรอ 61 00:05:52,126 --> 00:05:54,209 ‎ไง ที่รัก นั่นของผมนะ 62 00:05:54,293 --> 00:05:55,126 ‎เหรอ 63 00:05:55,209 --> 00:06:00,209 ‎ฉันได้จดหมายจากผู้หญิงคนหนึ่ง ‎ที่ทำงานให้บินสแวงเงอร์อยู่ 30 ปี 64 00:06:00,293 --> 00:06:03,376 ‎"เขาไม่เหมาะจะเป็นผู้ว่าฯ" เธอว่าอย่างนั้น 65 00:06:03,459 --> 00:06:06,668 ‎เขามีความลับใหญ่ และเธอพร้อมจะแฉ 66 00:06:06,751 --> 00:06:07,709 ‎นี่เรื่องใหญ่นะ 67 00:06:07,793 --> 00:06:09,001 ‎- จริงเหรอเนี่ย ‎- ใช่ 68 00:06:09,084 --> 00:06:10,751 ‎ฉันรู้สึกเหมือนลูอิส เลนเลย 69 00:06:10,834 --> 00:06:12,876 ‎"ทัลลี่ ฮาร์ทโค่นเบเนดิกต์ บินสแวงเงอร์" 70 00:06:12,959 --> 00:06:15,584 ‎ใจเย็นๆ ลูอิส ผมเป็นคนทำข่าวบินสแวงเงอร์ 71 00:06:15,668 --> 00:06:18,751 ‎- แล้วไง ใครเจอก็ได้ทำข่าว ‎- ไม่จริงสักหน่อย 72 00:06:18,834 --> 00:06:21,584 ‎เขาพูดถูก ทาโคม่าอยากให้แดนนี่ ‎ทำข่าวการเลือกตั้ง 73 00:06:22,209 --> 00:06:24,793 ‎แหล่งข่าวอยากคุยกับฉัน เธอเขียนไว้ตรงนี้ 74 00:06:24,876 --> 00:06:27,043 ‎อ๋อ งั้นก็ไปด้วยกันสิ 75 00:06:27,126 --> 00:06:29,001 ‎- ก็ดีนะ ‎- นี่มันบ้าชัดๆ 76 00:06:29,084 --> 00:06:31,376 ‎ไปเจอแหล่งข่าว ถ้าเป็นของจริง 77 00:06:31,459 --> 00:06:32,626 ‎เราจะส่งตากล้องไป 78 00:06:32,709 --> 00:06:35,626 ‎พวกคุณรายงานข่าวด้วยกันได้ แต่แดนนี่เป็นคนคุม 79 00:06:35,709 --> 00:06:36,793 ‎ต้องอย่างนี้สิ หัวหน้า 80 00:06:37,793 --> 00:06:40,001 ‎"ต้องอย่างนี้สิ หัวหน้า" ขี้ประจบจริงๆ 81 00:06:40,084 --> 00:06:41,418 ‎หมายถึงผมเหรอ 82 00:06:41,501 --> 00:06:43,959 ‎คุณเลียนแบบผมเหรอ นั่นเสียงผมเหรอ 83 00:06:44,043 --> 00:06:47,001 ‎นี่ เลิกงานแล้วเราไปร้านเช่าวิดีโอไหม 84 00:06:47,668 --> 00:06:51,376 ‎นอนดูหนังบนเตียง หรือไม่ก็ทำอย่างอื่นบนเตียง 85 00:06:53,209 --> 00:06:56,293 ‎พ่อแม่ฉันจะมาดูละครเวทีแถวนี้ เรื่องแคตส์ 86 00:06:56,376 --> 00:06:57,543 ‎พวกท่านตื่นเต้นมาก 87 00:06:57,626 --> 00:07:00,001 ‎แล้วแม่ฉันก็อยากเจอฌอน จูเลีย กับหลาน 88 00:07:00,084 --> 00:07:03,584 ‎เอาไปเอามาก็ตกลงว่าจะกินข้าวกันพร้อมหน้า ‎แล้วฉันก็พลอยได้เป็นเจ้าภาพ 89 00:07:03,668 --> 00:07:06,168 ‎เยี่ยม มื้อค่ำกับครอบครัวมูลาร์คีย์ ผมไปด้วย 90 00:07:06,251 --> 00:07:07,209 ‎จะให้ผมเอาอะไรไป 91 00:07:07,293 --> 00:07:10,626 ‎ไม่ คุณไม่ต้องมาก็ได้ ฉันไม่อยากให้คุณยุ่งยาก 92 00:07:10,709 --> 00:07:12,501 ‎ไม่หรอก 93 00:07:12,584 --> 00:07:15,376 ‎ผมเป็นแฟนคุณ นี่คือสิ่งที่แฟนควรทำ 94 00:07:15,459 --> 00:07:16,626 ‎ผมน่าจะไปซื้อ… 95 00:07:16,709 --> 00:07:19,709 ‎พอดีพวกท่านยังไม่รู้ว่าเราคบกันน่ะ 96 00:07:19,793 --> 00:07:22,793 ‎เราบอกพวกท่านคืนนี้ก็ได้ ต้องดีใจแน่เลย 97 00:07:22,876 --> 00:07:25,959 ‎คือ พวกท่านไม่ค่อย… 98 00:07:27,793 --> 00:07:28,918 ‎ปลื้มคุณเท่าไร 99 00:07:29,001 --> 00:07:31,793 ‎พูดอะไรน่ะ แม่คุณชอบผม 100 00:07:31,876 --> 00:07:34,668 ‎ผมว่าที่จริงท่านอาจจะแอบปิ๊งผมด้วยซ้ำ 101 00:07:35,376 --> 00:07:39,834 ‎ก็ทำนองนั้น ท่านคิดว่าคุณหล่อและมีเสน่ห์มาก 102 00:07:39,918 --> 00:07:43,043 ‎แต่ท่านก็คิดว่าคุณเป็น ‎ไอ้บ้ากามข้ามชาติที่หักอกทัลลี่ 103 00:07:44,876 --> 00:07:46,084 ‎ทำไมท่านถึงคิดแบบนั้นล่ะ 104 00:07:46,876 --> 00:07:50,334 ‎แม่ฉันรู้ว่าคุณกับทัลลี่เคยยังไงๆ กัน 105 00:07:50,418 --> 00:07:53,918 ‎ท่านคิดว่าพอคุณได้สมใจก็สลัดทัลลี่ทิ้งทันที 106 00:07:54,001 --> 00:07:55,334 ‎ฉันบอกแล้วว่าไม่ใช่แบบนั้น 107 00:07:55,418 --> 00:07:57,584 ‎แต่ท่านไม่เชื่อ ท่านโกรธคุณมาก 108 00:07:57,668 --> 00:08:00,543 ‎ว้าว แล้วบั๊ดล่ะ เขาคิดว่าผมบ้ากามหรือเปล่า 109 00:08:00,626 --> 00:08:04,126 ‎ไม่ พ่อคิดว่าคุณไฮโซ ‎เป็นเพราะสำเนียงน่ะ ท่านไม่ชอบคนอังกฤษ 110 00:08:04,209 --> 00:08:07,793 ‎ผมไม่ใช่คนอังกฤษ ผมคนออสเตรเลีย ‎เราไม่ไฮโซเลยสักนิด 111 00:08:07,876 --> 00:08:09,376 ‎ยิ่งไปกว่านั้น 112 00:08:09,459 --> 00:08:11,126 ‎จำตอนเราไปกินบาร์บีคิว 113 00:08:11,209 --> 00:08:13,459 ‎แล้วพ่อชวนคุณดูซีฮอกส์แข่งได้ไหม 114 00:08:13,543 --> 00:08:16,293 ‎- คุณบอกว่าไม่เข้าใจอเมริกันฟุตบอล ‎- จำได้ 115 00:08:16,376 --> 00:08:19,084 ‎ผ่านมาสองปีแล้ว ท่านยังพูดเรื่องนี้อยู่เลย 116 00:08:19,168 --> 00:08:21,043 ‎โอเค นี่มันบ้าชัดๆ 117 00:08:21,126 --> 00:08:25,334 ‎ผมมีแฟนมาแล้วหลายคน พ่อแม่ทุกคนชอบผม 118 00:08:26,043 --> 00:08:27,459 ‎มีแฟนกี่คนเหรอ 119 00:08:28,251 --> 00:08:30,126 ‎ผมไม่ยอมแพ้ง่ายๆ หรอก มูลาร์คีย์ 120 00:08:30,209 --> 00:08:34,376 ‎ผมจะหว่านเสน่ห์จนบั๊ดกับมาร์จี้หลงทิ่ม ‎ไม่ใช่ทิ่มจริงๆ นะ 121 00:08:34,459 --> 00:08:36,584 ‎ผมรู้ว่าครอบครัวมีความสำคัญกับคุณมาก 122 00:08:36,668 --> 00:08:39,126 ‎พวกท่านเลยสำคัญกับผมด้วย 123 00:08:41,293 --> 00:08:44,126 ‎- ก็ได้ จริง ‎- จริงเหรอ โอเค เยี่ยม 124 00:08:44,209 --> 00:08:46,668 ‎แล้วผมต้องทำยังไงถึงจะเอาชนะใจพวกท่านได้ 125 00:08:46,751 --> 00:08:50,084 ‎โอเค พ่อฉัน ขอแค่มีเบียร์ก็พอ ‎แต่ไม่เอาของนอกหรือของแพง 126 00:08:50,168 --> 00:08:51,084 ‎ส่วนแม่ฉัน 127 00:08:51,168 --> 00:08:54,293 ‎ถ้าท่านเถียงกับใคร ‎ให้เข้าข้างท่านไม่ว่ายังไงก็ตาม 128 00:08:54,376 --> 00:08:57,084 ‎- ท่านจะถูกใจคุณทันที ‎- ผมทำได้นะ 129 00:08:57,709 --> 00:08:59,459 ‎- ต้องสนุกแน่ ‎- ไม่สนุกหรอก 130 00:08:59,543 --> 00:09:00,376 ‎รอดูแล้วกัน 131 00:09:00,459 --> 00:09:03,834 ‎พอจบคืนนี้ เราจะเป็นครอบครัวใหญ่แสนสุข 132 00:09:26,501 --> 00:09:27,668 ‎ทำอะไรน่ะ 133 00:09:28,459 --> 00:09:31,293 ‎- เปล่า แค่เอาผ้ามาเก็บ ‎- คุณอ่านอีเมลของมาร่าห์ 134 00:09:31,376 --> 00:09:32,209 ‎เปล่านะ 135 00:09:32,293 --> 00:09:33,876 ‎นี่ข้อความต่างหาก 136 00:09:33,959 --> 00:09:35,418 ‎และฉันไม่ได้ตั้งใจ 137 00:09:35,501 --> 00:09:39,459 ‎- มันดัง ฉันเลยเหลือบมอง ‎- ใช่สิ เหลือบมอง 138 00:09:39,543 --> 00:09:42,709 ‎เดี๋ยวนะ นี่ผมอ่านไม่ผิดใช่ไหม 139 00:09:44,418 --> 00:09:45,834 ‎ทำอะไรกันน่ะ 140 00:09:47,543 --> 00:09:48,918 ‎กำลังเผือกอยู่เหรอ 141 00:09:49,001 --> 00:09:49,959 ‎- เปล่า ‎- เขาเผือก 142 00:09:50,501 --> 00:09:52,876 ‎เมื่อก่อนเวลาแม่ทำแบบนี้ เธอเกลียดจะตาย 143 00:09:52,959 --> 00:09:54,084 ‎ได้ซักเสื้อกันหนาวให้ฉันไหม 144 00:09:54,168 --> 00:09:56,459 ‎ถึงพี่จะอยู่ที่นี่แต่ใช่ว่าฉันจะซักผ้าให้นะ 145 00:09:56,543 --> 00:10:00,334 ‎ฉันไม่ใช่แม่ แต่ฉันซักแล้ว โอเค ทีนี้มาอ่านนี่ที 146 00:10:00,418 --> 00:10:03,459 ‎- ฉันจะไม่อ่านข้อความของ… ‎- ฉันซักผ้าให้ พี่เป็นหนี้ฉัน 147 00:10:05,459 --> 00:10:06,459 ‎เราไม่ควรทำแบบนี้ 148 00:10:10,418 --> 00:10:12,501 ‎โอ้ ว้าว 149 00:10:12,584 --> 00:10:15,001 ‎- พี่รู้ไหมว่ามาร่าห์เป็นเลส ‎- อาจไม่ได้เป็นเลสก็ได้ 150 00:10:15,084 --> 00:10:17,251 ‎นี่เขียนว่าแกรักเพื่อนที่ชื่อแอชลีย์ 151 00:10:17,334 --> 00:10:20,001 ‎ใช่ แต่อาจจะแค่รักแบบเพื่อนก็ได้ 152 00:10:21,043 --> 00:10:23,459 ‎"เวลาอยู่ด้วยกัน ฉันคิดแต่อยากจะจูบเขา 153 00:10:23,543 --> 00:10:25,543 ‎แต่ฉันไม่กล้าบอกความจริงกับเขา" 154 00:10:26,418 --> 00:10:27,251 ‎โอเค 155 00:10:28,168 --> 00:10:29,876 ‎แกอาจเป็นเลสนิดๆ 156 00:10:31,043 --> 00:10:32,293 ‎ก็เข้าเค้านะ 157 00:10:32,376 --> 00:10:33,834 ‎แกเล่นฮอกกี้ 158 00:10:33,918 --> 00:10:36,834 ‎แกเล่นตุ๊กตาบาร์บี้นานกว่าเพื่อนคนไหนเลย 159 00:10:36,918 --> 00:10:38,126 ‎- เพราะอย่างนี้ไง ‎- โอเค 160 00:10:38,209 --> 00:10:41,959 ‎แกอาจเป็นเลส หรืออาจเป็นไบ ‎อาจยังค้นหาตัวเองอยู่ก็ได้ 161 00:10:42,043 --> 00:10:43,793 ‎- เราจะทำยังไงดี ‎- ถามจริง 162 00:10:43,876 --> 00:10:47,168 ‎เธออยากได้คำแนะนำจาก ‎เกย์วัยกลางคนที่ยังไม่บอกพ่อแม่เหรอ 163 00:10:47,251 --> 00:10:50,626 ‎พ่อกับแม่คิดว่าฉันมาอยู่ที่นี่ ‎เพราะฉันกับจูเลีย "มีปัญหากัน" 164 00:10:50,709 --> 00:10:54,584 ‎- พวกท่านไม่รู้อะไรเลย ‎- พี่ก็บอกสิ พวกท่านรักพี่นะ 165 00:10:55,251 --> 00:10:58,251 ‎พ่อกับแม่แค่รักตัวฉันที่เป็น ‎สามีและพ่อที่ประสบความสำเร็จ 166 00:10:58,334 --> 00:11:00,293 ‎ไม่รู้จักฉันจริงๆ ฉันไม่รู้จักตัวเองด้วยซ้ำ 167 00:11:00,376 --> 00:11:03,876 ‎- ฉันยังไม่ได้เปิดตัว ‎- เราต้องทำให้ดีกว่านั้น เพื่อมาร่าห์ 168 00:11:03,959 --> 00:11:07,251 ‎- ฉันจะคุยกับลูก ‎- ไม่ได้ เราละเมิดความเป็นส่วนตัวของแก 169 00:11:07,334 --> 00:11:09,293 ‎- เราไม่ได้ตั้งใจ ‎- ไม่ เขาพูดถูก 170 00:11:09,376 --> 00:11:13,209 ‎ตอนนี้พวกเธอทำได้แค่บอกลูก ‎แบบเนียนๆ ว่าพวกเธอยอมรับลูกเสมอ 171 00:11:13,293 --> 00:11:16,043 ‎การบอกพ่อแม่มันยากและน่ากลัวมาก 172 00:11:16,126 --> 00:11:18,626 ‎รอให้ลูกเป็นฝ่ายเข้าหาเมื่อพร้อม 173 00:11:18,709 --> 00:11:19,543 ‎มาร่าห์โทรมา 174 00:11:20,376 --> 00:11:22,459 ‎- แกกำลังเข้าหาเรา ‎- โอเค แค่… 175 00:11:23,751 --> 00:11:25,459 ‎มาร่าห์ ไง มีอะไรจ๊ะ 176 00:11:26,626 --> 00:11:30,793 ‎เปล่า แม่แค่ซักผ้าอยู่คนเดียว 177 00:11:31,709 --> 00:11:34,876 ‎ได้สิ ได้ แม่โอเคเต็มที่ 178 00:11:34,959 --> 00:11:37,209 ‎เดี๋ยวแม่ไปรับ 179 00:11:38,084 --> 00:11:39,209 ‎กำลังไปจ้ะ รักนะ 180 00:11:40,459 --> 00:11:42,334 ‎- จำไว้ บอกเนียนๆ ‎- สุขุมไว้ 181 00:11:44,126 --> 00:11:44,959 ‎ไม่ต้องห่วง 182 00:11:45,834 --> 00:11:46,751 ‎ฉันเอาอยู่ 183 00:11:52,459 --> 00:11:54,668 ‎- ผมว่าไม่น่าเอาอยู่ ‎- นั่นสิ 184 00:11:55,543 --> 00:11:57,959 ‎ฉันไปหาหมอ 185 00:11:58,043 --> 00:12:00,418 ‎ฉันไปขึ้นเขา 186 00:12:00,501 --> 00:12:02,793 ‎ฉันมองเห็นเด็กๆ 187 00:12:02,876 --> 00:12:05,543 ‎และดื่มน้ำจากน้ำพุ 188 00:12:05,626 --> 00:12:10,084 ‎แม่ชอบเพลงนี้มาก สถานีนี้เอามาเปิด ‎ไม่ได้ฟังมาหลายปีแล้ว 189 00:12:10,668 --> 00:12:13,251 ‎- ลูกรู้จักอินดิโกเกิลส์ไหม ‎- รู้จักค่ะ 190 00:12:13,334 --> 00:12:14,584 ‎วงนี้เก่งสุดๆ 191 00:12:14,668 --> 00:12:17,834 ‎รู้ไหมว่าคนหนึ่งเป็นเลส ส่วนอีกคนชอบผู้ชาย 192 00:12:17,918 --> 00:12:19,293 ‎และทั้งสองก็ยอมรับกันและกัน 193 00:12:19,376 --> 00:12:22,418 ‎- รู้สึกจะไม่ได้ชอบผู้ชายทั้งสองเลยนะ ‎- จริงด้วย ลูกพูดถูก 194 00:12:22,501 --> 00:12:24,876 ‎แม่ว่าแล้วเชียว เป็นแฟนกันใช่ไหม 195 00:12:25,751 --> 00:12:32,376 ‎เลสเบี้ยนสองคนใช้ชีวิตด้วยกัน ‎รักกัน ทำเพลงด้วยกัน 196 00:12:32,459 --> 00:12:33,834 ‎สวยงามมาก 197 00:12:34,834 --> 00:12:36,126 ‎ทำไมแม่ทำตัวแปลกๆ 198 00:12:37,168 --> 00:12:38,376 ‎เปล่านะ แม่… 199 00:12:38,459 --> 00:12:40,084 ‎ทัลลี่บอกอะไรแม่ 200 00:12:40,918 --> 00:12:44,126 ‎- ลูกคุยเรื่องนี้กับทัลลี่เหรอ ‎- ใช่ เพราะทัลลี่เข้าใจ 201 00:12:44,209 --> 00:12:46,001 ‎แม่ก็เข้าใจ มาร่าห์ 202 00:12:46,084 --> 00:12:47,751 ‎แม่ทันสมัยนะ 203 00:12:47,834 --> 00:12:50,209 ‎แม่เป็นเสรีนิยม มีพี่ชายเป็นเกย์ 204 00:12:50,293 --> 00:12:53,668 ‎และบางครั้งบางคราว แม่ก็… 205 00:12:54,251 --> 00:12:55,959 ‎แอบชอบผู้หญิง 206 00:12:56,668 --> 00:12:59,126 ‎แม่ดูหนังเรื่องเจียที่แองเจลิน่า โจลี่เล่น 207 00:12:59,209 --> 00:13:04,001 ‎และแม่รู้สึกอะไรบางอย่าง 208 00:13:04,084 --> 00:13:06,584 ‎พระเจ้า แหวะ 209 00:13:07,751 --> 00:13:10,834 ‎ฟังนะ แม่แค่อยากให้ลูกรู้ว่า 210 00:13:10,918 --> 00:13:15,168 ‎แม่อยู่ตรงนี้และลูกคุยกับแม่ได้ทุกเรื่อง 211 00:13:21,709 --> 00:13:23,918 ‎ทายซิว่าแม่ใครหาคู่เดตสุดฮอตให้ลูก 212 00:13:26,209 --> 00:13:28,626 ‎- เมื่อกี้ว่ายังไงนะครับ ‎- จำแนนซี่ เพื่อนแม่ได้ไหม 213 00:13:28,709 --> 00:13:32,251 ‎ลูกสาวเขาที่ชื่อซูซาน ‎เคยอยู่คณะประสานเสียงที่โบสถ์กับลูก 214 00:13:32,918 --> 00:13:36,418 ‎- มีคนชื่อซูซานตั้งหลายคน ‎- ผมแดง ฟันห่าง 215 00:13:38,251 --> 00:13:41,918 ‎- เหมือนจะจำได้มั้ง ‎- เขาเพิ่งถอดเหล็กจัดฟัน 216 00:13:42,001 --> 00:13:44,751 ‎สวยมาก แล้วก็อ่อนหวานด้วย 217 00:13:45,376 --> 00:13:48,126 ‎แนนซี่บอกว่าเขายังพูดถึงลูกอยู่เลย 218 00:13:48,209 --> 00:13:51,501 ‎เราเลยคิดกันว่า ‎คืนนี้ลูกพาเขาไปเที่ยวก็น่าจะดีนะ 219 00:13:51,584 --> 00:13:54,876 ‎- ผมมีนัดกับร็อบบี้แล้ว ‎- อะไร ลูกเจอร็อบบี้ตลอดอยู่แล้ว 220 00:13:54,959 --> 00:13:57,834 ‎แม่ ผมไม่ต้องให้แม่หาแฟนให้หรอก 221 00:14:00,001 --> 00:14:01,918 ‎เห็นนิตยสารหนูไหม หน้าปกเป็นฌอน แคสซิดี้ 222 00:14:02,001 --> 00:14:04,501 ‎ฌอน แคสซิดี้ก็ขึ้นปกทุกเล่มไม่ใช่เหรอ 223 00:14:06,459 --> 00:14:07,959 ‎ถ้าเจอแล้วจะบอก 224 00:14:08,918 --> 00:14:12,668 ‎อ๋อ ได้ยินว่าทัลลี่กับแม่เพิ่งย้ายกลับมาที่นี่ 225 00:14:12,751 --> 00:14:16,459 ‎เราชวนพวกเขามากินมื้อเย็นดีไหม 226 00:14:17,459 --> 00:14:18,793 ‎- ไม่เอาค่ะ ‎- อ้าว 227 00:14:18,876 --> 00:14:21,084 ‎ทำไมล่ะ พวกลูกเคยสนิทกันมาก 228 00:14:21,168 --> 00:14:24,209 ‎ใช่ค่ะ เคย เป็นอดีตไปแล้ว 229 00:14:34,126 --> 00:14:37,126 ‎ทำไมไม่บอกให้ชัดๆ นะ สูตรนี้บอกให้ใส่หนึ่งถ้วย 230 00:14:37,626 --> 00:14:39,001 ‎แล้วมันถ้วยไหนล่ะ 231 00:14:39,668 --> 00:14:41,584 ‎ยิ่งใหญ่ก็ยิ่งดี 232 00:14:43,834 --> 00:14:48,418 ‎- ทำอะไรน่ะ ทดลองวิทยาศาสตร์เหรอ ‎- เปล่า นี่มันฝรั่งอบชีสสูตรพิเศษ 233 00:14:49,334 --> 00:14:51,626 ‎ได้สูตรมาจากเดอะเลดีส์โฮมเจอร์นัล 234 00:14:51,709 --> 00:14:54,084 ‎บ้านนี้มีเลดี้ตั้งแต่เมื่อไหร่ 235 00:14:56,376 --> 00:14:59,834 ‎ฟังนะ ตอนอยู่ในคุก 236 00:14:59,918 --> 00:15:04,126 ‎ฉันสาบานว่าถ้ามีโอกาสได้เลี้ยงแกอีก 237 00:15:04,209 --> 00:15:08,501 ‎ฉันจะเป็นแม่ที่สมบูรณ์แบบ ‎เหมือนภาพบนกล่องซีเรียล 238 00:15:08,584 --> 00:15:14,418 ‎แม่ที่ยิ้มแย้ม ทำงานบ้าน เข้าโบสถ์ อบขนม 239 00:15:14,501 --> 00:15:17,043 ‎แม่ที่ดี มีความสุข ไม่ติดยา 240 00:15:18,959 --> 00:15:19,959 ‎ขอทีเถอะ 241 00:15:21,293 --> 00:15:23,751 ‎ว่าแต่เมื่อไหร่แม่จะได้เจอหนูคิมอีก 242 00:15:23,834 --> 00:15:27,084 ‎เขาชื่อเคทต่างหาก คำตอบคือ "ไม่มีวัน" 243 00:15:27,168 --> 00:15:30,043 ‎- ทำไมล่ะ มีเรื่องอะไรเหรอ ‎- ถึงมี หนูก็ไม่บอกแม่หรอก 244 00:15:30,126 --> 00:15:32,668 ‎ถ้าพร้อมก็มาคุยกับแม่แล้วกัน แม่อยู่ตรงนี้ 245 00:15:32,751 --> 00:15:34,084 ‎เลิกทำตัวน่าขนลุกได้แล้ว 246 00:15:36,709 --> 00:15:38,459 ‎"เติมเกลือตามต้องการ" คืออะไร 247 00:15:41,959 --> 00:15:42,793 ‎ไม่ 248 00:15:44,084 --> 00:15:45,209 ‎ยิ่งเยอะก็ยิ่งดี 249 00:15:54,293 --> 00:15:57,709 ‎คนสวยของฉัน 250 00:15:57,793 --> 00:15:59,668 ‎เมื่อไหร่เธอถึงจะมีเวลา 251 00:15:59,751 --> 00:16:01,834 ‎- ให้ฉัน ชาโรน่า ‎- ให้ฉัน ชาโรน่า 252 00:16:01,918 --> 00:16:05,543 ‎- ไง คุณมาเร็วนี่ ‎- แฟนที่ดีไม่เคยมาสาย 253 00:16:05,626 --> 00:16:08,043 ‎ผมซื้อเบียร์อเมริกันมาให้พ่อคุณ 254 00:16:08,543 --> 00:16:10,168 ‎หาความรู้เกี่ยวกับซีฮอกส์ 255 00:16:10,251 --> 00:16:12,376 ‎และจะหาทางตะล่อมบอกท่านว่าที่จริง 256 00:16:12,459 --> 00:16:15,251 ‎ออสเตรเลียเคยเป็นทัณฑนิคมของอังกฤษ 257 00:16:15,334 --> 00:16:17,793 ‎- ไม่ไฮโซเลยสักนิด ‎- อย่าใช้คำว่า "ไฮโซ" 258 00:16:17,876 --> 00:16:20,334 ‎ก็น่าจะดี โอเค มีอะไรให้ช่วยบ้าง 259 00:16:20,418 --> 00:16:22,709 ‎ไม่มี อีกหนึ่งชั่วโมงละครจะเลิก 260 00:16:22,793 --> 00:16:25,293 ‎เหลือแค่ต้องจัดโต๊ะกับเปลี่ยนเสื้อผ้า 261 00:16:25,376 --> 00:16:26,709 ‎โอเค 262 00:16:28,084 --> 00:16:32,376 ‎หรือไม่ก็… ถอดเสื้อผ้า 263 00:16:33,834 --> 00:16:36,334 ‎- เข้าใจคิดนะ จอห์นนี่ ไรอัน ‎- เหรอ 264 00:16:37,459 --> 00:16:40,168 ‎ทำไมคุณไม่เริ่มก่อนล่ะ 265 00:16:41,626 --> 00:16:42,459 ‎หมายความว่ายังไง 266 00:16:43,084 --> 00:16:45,626 ‎เปลื้องผ้าให้ดูหน่อย พี่เบิ้ม 267 00:16:48,168 --> 00:16:49,168 ‎ผมเหรอ 268 00:16:50,709 --> 00:16:51,543 ‎ใช่ 269 00:17:17,334 --> 00:17:19,334 ‎เย่… 270 00:17:27,834 --> 00:17:29,418 ‎นั่นแหละ 271 00:17:31,834 --> 00:17:34,376 ‎ฉันจะจัดให้หนักเชียว 272 00:17:34,459 --> 00:17:35,543 ‎งั้นเหรอ 273 00:17:38,626 --> 00:17:39,459 ‎ตายแล้ว 274 00:17:40,251 --> 00:17:43,376 ‎- ไว้เราค่อยกลับมาทีหลัง… เคท ‎- พระเจ้า 275 00:17:43,918 --> 00:17:46,668 ‎ฉันบอกแล้วว่าไม่ควรออกมาก่อนช่วงพัก 276 00:17:47,251 --> 00:17:49,376 ‎- ขอโทษครับ ‎- เราไม่… แป๊บหนึ่งค่ะ 277 00:17:50,043 --> 00:17:53,334 ‎- เวรแล้ว คุณพระคุณเจ้าช่วย ‎- พระเจ้า 278 00:17:53,418 --> 00:17:54,251 ‎นี่มันน่าอึดอัดจัง 279 00:17:55,543 --> 00:17:58,876 ‎- อึดอัดเหรอ เขามาสายแค่นาทีเดียว ‎- ไม่ ที่เราทำงานด้วยกันน่ะ 280 00:17:58,959 --> 00:18:02,501 ‎คงไม่ง่ายสินะที่คุณต้องเจอผมทุกวัน 281 00:18:02,584 --> 00:18:05,209 ‎ผมพูดจริงนะ เผื่อฟังแล้วจะรู้สึกดีขึ้น 282 00:18:05,293 --> 00:18:09,376 ‎- ผมไม่คู่ควรกับคุณ ‎- ให้ตายสิ ไม่มีใครเสียใจสักหน่อย 283 00:18:09,459 --> 00:18:10,959 ‎ฉันไม่สนใจคุณสักนิด 284 00:18:13,459 --> 00:18:14,293 ‎ถ้าคุณว่าอย่างนั้น 285 00:18:14,376 --> 00:18:17,084 ‎คุณต่างหากที่หยุดคิดถึงเรื่องคืนนั้นไม่ได้ 286 00:18:17,168 --> 00:18:20,668 ‎- แค่พยายามเอาใจใส่น่ะ ‎- คนเอาใจใส่ไม่ต้องพยายามหรอก 287 00:18:21,209 --> 00:18:23,834 ‎เห็นไหม ถ้าเราคบกันก็คงเป็นแบบนี้ 288 00:18:23,918 --> 00:18:25,334 ‎หายนะชัดๆ 289 00:18:25,418 --> 00:18:27,168 ‎ผมมันเสเพล ทัลลี่ 290 00:18:27,251 --> 00:18:29,918 ‎คุณไม่ได้เสเพล ก็แค่ไอ้เฮงซวยธรรมดา 291 00:18:32,126 --> 00:18:34,126 ‎คืนนั้นคุณไม่ได้คิดว่าผมธรรมดา 292 00:18:34,209 --> 00:18:36,126 ‎น่าเสียดายที่นิสัยคุณมันแย่ 293 00:18:36,209 --> 00:18:37,626 ‎"น่าเสียดายที่นิสัย…" 294 00:18:39,043 --> 00:18:39,876 ‎ทัลลี่ ฮาร์ท 295 00:18:39,959 --> 00:18:41,084 ‎มาด้วยกันเหรอคะ 296 00:18:41,584 --> 00:18:43,001 ‎ค่ะ โชคร้ายจริงๆ 297 00:18:43,709 --> 00:18:45,251 ‎ขอบคุณนะคะที่อุตส่าห์มาเจอ 298 00:18:45,334 --> 00:18:47,793 ‎ขอบคุณค่ะ ที่ยอมเล่าเรื่องของคุณ 299 00:18:47,876 --> 00:18:50,543 ‎เชิญค่ะ ช่วยบอกฉัน ‎เรื่องเบเนดิกต์ บินสแวงเงอร์ที 300 00:18:51,251 --> 00:18:52,084 ‎จดไว้ล่ะ 301 00:18:52,168 --> 00:18:54,626 ‎เขาเคยเป็นนายจ้างฉันอยู่ 30 ปี 302 00:18:55,209 --> 00:18:57,918 ‎ฉันเป็นแม่บ้าน แล้วก็ได้ยินความลับของเขา 303 00:18:58,543 --> 00:18:59,834 ‎เขาเป็นคนเลว 304 00:18:59,918 --> 00:19:02,959 ‎เขาทำร้ายคนงานแล้วปกปิดความผิด 305 00:19:03,043 --> 00:19:04,293 ‎เอาเงินฟาดหัวพวกเขา 306 00:19:04,876 --> 00:19:06,709 ‎เขาติดสินบนนักการเมือง 307 00:19:07,751 --> 00:19:10,168 ‎เขาผลักไสไล่ส่งน้องชายตัวเอง 308 00:19:10,793 --> 00:19:15,626 ‎เขาทั้งแบล็กเมล จ่ายค่าปิดปาก ‎แถมยังมีลูกนอกสมรส 309 00:19:17,126 --> 00:19:20,209 ‎คุณยินดีให้สัมภาษณ์ออกกล้องไหมคะ 310 00:19:20,293 --> 00:19:22,376 ‎ฉันถึงได้มาหาคุณไง ทัลลี่ 311 00:19:22,459 --> 00:19:24,876 ‎เพราะฉันไว้ใจคุณ 312 00:19:26,043 --> 00:19:28,668 ‎ฉันเคยเจอคุณตอนยังเป็นทารก 313 00:19:29,584 --> 00:19:31,001 ‎ให้ฉันเข้าไป 314 00:19:31,584 --> 00:19:33,251 ‎ขอโทษค่ะ ไม่มีคนอยู่ 315 00:19:33,834 --> 00:19:36,751 ‎คุณน่ารักมาก ตัวเล็กนิดเดียว 316 00:19:36,834 --> 00:19:38,209 ‎ฉันให้คุณกินช็อกโกแลต 317 00:19:40,001 --> 00:19:40,834 ‎อะไรนะคะ 318 00:19:41,793 --> 00:19:45,334 ‎สิ่งที่เบเนดิกต์ทำกับแม่คุณมันเลวร้ายมาก 319 00:19:49,709 --> 00:19:52,668 ‎ฉันอยากช่วยแต่ไม่รู้ว่าจะทำยังไง 320 00:19:53,376 --> 00:19:54,959 ‎คุณรู้จักแม่ฉันด้วยเหรอคะ 321 00:19:55,043 --> 00:19:57,668 ‎นี่แหละที่ฉันพยายามจะบอกคุณ 322 00:19:58,334 --> 00:20:01,876 ‎ครอบครัวบินสแวงเงอร์เป็นคนเลว 323 00:20:01,959 --> 00:20:03,959 ‎พวกเขาไว้ใจไม่ได้ 324 00:20:04,668 --> 00:20:07,751 ‎ฉันต้องหนีออกมาตอนที่พวกเขาเริ่มเปลี่ยน 325 00:20:07,834 --> 00:20:11,543 ‎เฟอร์นิเจอร์ชุดใหม่ที่หน้าตาเหมือนเดิมเปี๊ยบ 326 00:20:13,876 --> 00:20:14,918 ‎เดี๋ยว 327 00:20:15,543 --> 00:20:16,418 ‎อะไรนะ 328 00:20:16,501 --> 00:20:20,376 ‎เดซี่ อยู่นี่เอง จะออกมาข้างนอก ‎โดยไม่มีพยาบาลไม่ได้นะครับ 329 00:20:20,459 --> 00:20:22,001 ‎เขาคงไม่ได้กวนพวกคุณนะครับ 330 00:20:22,084 --> 00:20:24,793 ‎พระเจ้า คุณคือทัลลี่ ฮาร์ทจากเคพีโอซี 331 00:20:24,876 --> 00:20:27,043 ‎บอกแล้วไงว่าวันนี้ฉันจะมาหาเขา 332 00:20:27,126 --> 00:20:29,751 ‎สัปดาห์ก่อนเขาบอกว่า ‎มีนัดเจอไมเคิล เจ. ฟ็อกซ์ 333 00:20:29,834 --> 00:20:31,459 ‎สัปดาห์ก่อนนั้นก็ไบรอันต์ กัมเบิล 334 00:20:31,543 --> 00:20:32,626 ‎เขาเลี้ยงไอศกรีมฉันด้วย 335 00:20:33,834 --> 00:20:37,043 ‎กลับกันเถอะครับ ‎จะถึงเวลาดูวีลออฟฟอร์จูนแล้ว 336 00:20:37,543 --> 00:20:41,834 ‎บางครั้งแวนน่า ไวท์ ‎ก็ส่งข้อความให้ฉันเป็นปริศนาคำทาย 337 00:20:45,168 --> 00:20:47,501 ‎ฝากขอโทษแม่คุณด้วย ทัลลูลาห์ 338 00:20:55,876 --> 00:20:56,709 ‎ใช่ 339 00:21:00,459 --> 00:21:03,293 ‎หวังว่าเราจะให้เวลาพวกลูกมากพอ 340 00:21:03,376 --> 00:21:04,834 ‎จะจัดการ… 341 00:21:05,543 --> 00:21:07,543 ‎อะไรก็ตามที่ทำอยู่จนเสร็จ 342 00:21:07,626 --> 00:21:08,626 ‎แม่ 343 00:21:09,251 --> 00:21:10,459 ‎ไม่เอาน่า 344 00:21:11,584 --> 00:21:14,126 ‎ผมว่าถึงเวลาดื่มเบียร์แล้ว บั๊ด เอาเบียร์ไหม 345 00:21:14,918 --> 00:21:16,834 ‎- นึกว่าจะไม่ถามซะแล้ว ‎- โอเค 346 00:21:21,126 --> 00:21:23,668 ‎ที่แม่เห็นเมื่อกี้… 347 00:21:24,251 --> 00:21:25,084 ‎ไม่เป็นไร 348 00:21:25,668 --> 00:21:26,793 ‎แม่เข้าใจ 349 00:21:26,876 --> 00:21:29,584 ‎พอทิ้งทัลลี่ เขาก็หันมาจีบลูก 350 00:21:30,626 --> 00:21:33,251 ‎ไม่ใช่แบบนั้นเลยค่ะ 351 00:21:33,751 --> 00:21:36,959 ‎เราคบกันอยู่ เริ่มจริงจังแล้วด้วย 352 00:21:37,876 --> 00:21:40,709 ‎แม่ไม่อยากให้ลูกโดนเขาหลอกใช้เหมือนทัลลี่ 353 00:21:40,793 --> 00:21:42,834 ‎เขาไม่ได้หลอกใช้ทัลลี่ 354 00:21:42,918 --> 00:21:45,459 ‎มันไม่ใช่เรื่องของแม่ ลูกโตแล้ว 355 00:21:46,168 --> 00:21:47,001 ‎เห็นๆ กันอยู่ 356 00:21:49,668 --> 00:21:50,501 ‎ยี่ห้อโปรดของผม 357 00:21:51,126 --> 00:21:53,626 ‎ผลิตในอเมริกานี่เอง ใช่ไหม 358 00:21:55,626 --> 00:21:56,709 ‎สำหรับบั๊ด ต้องบั๊ด 359 00:21:58,126 --> 00:22:01,126 ‎มุกอย่างเก่า ได้ยินตั้งแต่สมัยมัธยมปลาย 360 00:22:01,626 --> 00:22:02,543 ‎เหรอครับ 361 00:22:02,626 --> 00:22:05,876 ‎นี่ดาวน์ไหนแล้วครับ 362 00:22:05,959 --> 00:22:08,584 ‎- สาม รุกได้ 27 หลา เพิ่งโดนปรับฟาวล์ ‎- เยี่ยม 363 00:22:08,668 --> 00:22:11,918 ‎เยี่ยมเหรอ กรรมการตาถั่ว ทำเราหลุดเรดโซน 364 00:22:12,918 --> 00:22:16,709 ‎อ๋อ เรดโซน ตาถั่วจริงๆ ไม่เอาน่า 365 00:22:22,668 --> 00:22:24,293 ‎รู้ไหมว่าแมดแม็กซ์เป็นคนออสเตรเลีย 366 00:22:27,293 --> 00:22:28,293 ‎ผมไปดูเอง 367 00:22:33,209 --> 00:22:36,501 ‎- ไง มากันแล้ว ‎- สวัสดี ขอโทษที่มาสาย 368 00:22:36,584 --> 00:22:38,751 ‎- ลูก้างอแงน่ะ สวัสดีสิลูก ‎- สวัสดี เป็นไงบ้าง 369 00:22:38,834 --> 00:22:41,126 ‎- มานี่เลย หนุ่มน้อย ‎- ละครเป็นไงบ้างครับ 370 00:22:41,209 --> 00:22:44,668 ‎มีผู้ชายแต๋วๆ สวมชุดแมวพยายามจะเต้นยั่วพ่อ 371 00:22:44,751 --> 00:22:47,251 ‎แต่ไม่ใช่โชว์ที่แย่ที่สุดของวันนี้หรอก จริงไหม 372 00:22:57,334 --> 00:22:59,959 ‎ทัลลี่ คุณแม่ทัลลี่ 373 00:23:00,043 --> 00:23:04,293 ‎ฉันอยากให้พวกคุณหลับตาและนึกภาพอนาคต 374 00:23:05,376 --> 00:23:09,834 ‎อนาคตของสื่อและวงการบันเทิง อินเทอร์เน็ต 375 00:23:09,918 --> 00:23:13,168 ‎ข้อตกลงห้ามค้าแข่งในสัญญาของคุณ ‎ไม่ได้ครอบคลุมถึงอินเทอร์เน็ต 376 00:23:13,251 --> 00:23:15,501 ‎ดังนั้นคุณจะทำอะไรก็ได้ 377 00:23:15,584 --> 00:23:19,376 ‎เว็บไซต์ใหม่ของคุณคือ ทัลลี่ฮาร์ทดอตคอม 378 00:23:19,459 --> 00:23:21,709 ‎นี่คือชื่อโดเมน 379 00:23:21,793 --> 00:23:24,126 ‎และสาวน้อย คุณคือราชินีของโดเมนนี้ 380 00:23:25,043 --> 00:23:27,543 ‎แต่ฉันเคยออกทีวี 381 00:23:27,626 --> 00:23:30,543 ‎มีแสงไฟ ผู้ชม และโฆษณา 382 00:23:30,626 --> 00:23:32,834 ‎มีคนเป็นล้านดูฉันทุกวัน 383 00:23:32,918 --> 00:23:35,834 ‎ตอนนี้พวกเขาสามารถเข้าเว็บ ‎และอ่านบล็อกของคุณได้ 384 00:23:36,709 --> 00:23:38,293 ‎คุณอยากให้ฉันเขียนบล็อกเหรอ 385 00:23:38,376 --> 00:23:40,043 ‎- ฉันเขียนบล็อกนะ ‎- จริงเหรอ 386 00:23:40,126 --> 00:23:41,793 ‎นี่ปี 2004 นะ ก็ต้องเขียนบล็อกสิ 387 00:23:42,709 --> 00:23:45,293 ‎ฉันลงวิดีโอเกี่ยวกับโหราศาสตร์ 388 00:23:46,668 --> 00:23:50,418 ‎อันนี้มีคนดู 12 ครั้ง 389 00:23:51,876 --> 00:23:55,501 ‎สัปดาห์นี้ ดาวอังคารตรงกับดาวมฤตยู 390 00:23:55,584 --> 00:24:00,709 ‎ดาวอังคารคือการลงมือทำ ความก้าวร้าว ‎แต่ก็หมายถึงแรงขับทางเพศ 391 00:24:00,793 --> 00:24:04,668 ‎การโคจรนี้อาจทำให้คุณ ‎มีความกล้าที่จะปลดปล่อยตัวเอง 392 00:24:04,751 --> 00:24:08,751 ‎ต่อต้านผู้มีอำนาจ ต่อต้านขนบธรรมเนียม 393 00:24:09,834 --> 00:24:11,918 ‎วิลสัน คิงดักคุณไว้ทุกทาง 394 00:24:12,959 --> 00:24:17,584 ‎แต่ที่นี่เขาแตะต้องคุณไม่ได้ และมันคืออนาคต 395 00:24:18,168 --> 00:24:19,126 ‎ลองคิดดูนะ 396 00:24:29,001 --> 00:24:31,959 ‎- ขอโทษที ฉันน่าจะเคาะก่อน ‎- ไม่เป็นไร 397 00:24:32,959 --> 00:24:35,376 ‎เราเคยแต่งงานกัน 15 ปี เคท ไม่เป็นไรหรอก 398 00:24:36,251 --> 00:24:37,168 ‎นั่นสิ 399 00:24:38,376 --> 00:24:39,293 ‎โทษที 400 00:24:40,043 --> 00:24:41,001 ‎โอเค 401 00:25:12,209 --> 00:25:13,168 ‎ไปๆ 402 00:25:16,126 --> 00:25:18,126 ‎เราถูกโจมตี หมอ 403 00:25:19,626 --> 00:25:20,751 ‎นี่ 404 00:25:22,626 --> 00:25:23,626 ‎นี่ 405 00:25:31,918 --> 00:25:33,959 ‎จอห์นนี่ เป็นอะไรหรือเปล่า 406 00:25:38,418 --> 00:25:39,918 ‎ตายแล้ว เกิดอะไรขึ้น 407 00:25:40,501 --> 00:25:44,834 ‎แค่เจ็บสะโพกน่ะ ‎เมื่อเช้าทำกายภาพหนักไปหน่อย 408 00:25:46,459 --> 00:25:47,376 ‎นี่ 409 00:25:48,293 --> 00:25:49,418 ‎- ขอบคุณ ‎- นี่ 410 00:25:49,501 --> 00:25:50,876 ‎ไม่เป็นไร 411 00:25:56,376 --> 00:25:59,334 ‎- ผมขอความเป็นส่วนตัวแป๊บหนึ่ง ‎- โทษที ได้ โอเค 412 00:26:01,043 --> 00:26:03,334 ‎ถ้าอยากได้อะไรก็บอกนะ 413 00:26:03,834 --> 00:26:04,668 ‎ได้ 414 00:26:18,959 --> 00:26:19,793 ‎คุณโอเคนะ 415 00:26:21,251 --> 00:26:23,043 ‎คุณแทบไม่ด่าผมเลยตลอดทางมาที่นี่ 416 00:26:23,668 --> 00:26:25,876 ‎ฉันไม่ได้ด่า แค่พูดหยอก 417 00:26:25,959 --> 00:26:27,418 ‎ผมไม่ได้บอกว่าไม่ชอบ 418 00:26:27,501 --> 00:26:30,459 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่า ‎เรื่องบินสแวงเงอร์จะคว้าน้ำเหลว 419 00:26:30,543 --> 00:26:31,376 ‎นั่นสิ 420 00:26:31,459 --> 00:26:35,959 ‎ตอนที่เขาเริ่มพูด ผมคิดว่า ‎"นี่อาจทำให้เรารุ่งได้เลย" 421 00:26:36,043 --> 00:26:38,501 ‎แล้วที่บอกว่าเคยเจอฉันสมัยเด็กล่ะ 422 00:26:38,584 --> 00:26:39,459 ‎น่าขนลุก 423 00:26:39,543 --> 00:26:41,043 ‎- ผมนึกจริงๆ นะว่า… ‎- ฉันด้วย 424 00:26:41,126 --> 00:26:42,918 ‎ฉันหลงเชื่อไปแวบหนึ่ง 425 00:26:43,001 --> 00:26:45,584 ‎ก็มีเหตุมีผลแบบแปลกๆ 426 00:26:45,668 --> 00:26:48,709 ‎ฉันไม่เคยเจอพ่อ จะเป็นเขาก็ไม่แปลก 427 00:26:48,793 --> 00:26:50,709 ‎แน่นอน ฉันเป็นลูกบินสแวงเงอร์ 428 00:26:51,626 --> 00:26:53,918 ‎ผมว่าก็มีเค้าอยู่นะ เวลา… 429 00:26:54,418 --> 00:26:56,418 ‎คงเป็นไปได้พอๆ กับมาร์ลโบโรแมน 430 00:26:57,043 --> 00:26:58,501 ‎มาร์ลโบโรแมนเหรอ 431 00:26:59,626 --> 00:27:02,584 ‎ฉันเคยจินตนาการว่ามาร์ลโบโรแมนเป็นพ่อฉัน 432 00:27:03,084 --> 00:27:05,584 ‎ฉันจะตัดรูปเขาจากนิตยสารมาเก็บไว้ 433 00:27:06,168 --> 00:27:08,418 ‎มันก็น่ารักดีนะ 434 00:27:08,501 --> 00:27:09,459 ‎เงียบเลย 435 00:27:09,543 --> 00:27:11,168 ‎ทัลลี่น้อยกับมาร์ลโบโรแมน 436 00:27:11,251 --> 00:27:13,126 ‎- ฉันรู้ว่ามันงี่เง่า ‎- ไม่หรอก 437 00:27:13,209 --> 00:27:18,334 ‎เขาแค่ดูเป็นลูกผู้ชาย ลึกลับ และพึ่งพาได้ดี 438 00:27:18,418 --> 00:27:21,126 ‎คุณคิดว่ามาร์ลโบโรแมนพึ่งพาได้เหรอ 439 00:27:22,001 --> 00:27:25,084 ‎เขาอยู่ตามป้ายโฆษณาและนิตยสาร ‎ฉันรู้ว่าจะเจอเขาที่ไหนบ้าง 440 00:27:33,001 --> 00:27:36,668 ‎- ไม่ต้องมาส่งถึงหน้าประตูก็ได้ ‎- ผมเป็นสุภาพบุรุษน่า 441 00:27:36,751 --> 00:27:38,501 ‎อย่าคิดว่าฉันจะชวนคุณเข้าห้องล่ะ 442 00:27:42,001 --> 00:27:43,251 ‎- ไง ทัลลี่ ‎- สวัสดีค่ะ 443 00:27:44,126 --> 00:27:45,543 ‎- ดีใจที่ได้เจอ ‎- เหมือนกันค่ะ 444 00:27:46,876 --> 00:27:48,876 ‎คุณคือแดน นักข่าวกีฬาช่องเคดั๊กนี่ 445 00:27:48,959 --> 00:27:50,876 ‎ตอนนี้ผมรายงานข่าวให้เคพีโอซีครับ 446 00:27:50,959 --> 00:27:53,293 ‎ยอดเลย คุณเป็นคนโปรดของผม 447 00:27:53,376 --> 00:27:54,959 ‎ไม่มีใครทำข่าววอร์เรน มูนได้อย่างคุณ 448 00:27:56,001 --> 00:27:57,168 ‎เข้ามาดื่มเบียร์ก่อนไหม 449 00:27:57,251 --> 00:27:59,751 ‎- ได้สิครับ ดีจัง ‎- นี่ จอห์นนี่ 450 00:27:59,834 --> 00:28:01,959 ‎- ว่าไง บั๊ด ‎- ไปเอาเบียร์มาสองกระป๋อง 451 00:28:02,043 --> 00:28:06,293 ‎เพรทเซลด้วย มาเถอะ ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าจะเจอคุณตัวเป็นๆ 452 00:28:06,376 --> 00:28:07,668 ‎ใช่ ยอดไปเลย 453 00:28:07,751 --> 00:28:09,751 ‎- ไม่ใช่ฮอโลแกรม ‎- ใช่ไหมล่ะ 454 00:28:15,626 --> 00:28:16,459 ‎เอาล่ะ 455 00:28:17,543 --> 00:28:21,334 ‎ช่วยบอกผมตรงๆ ที ปีนี้ซีฮอกส์มีลุ้นเพลย์ออฟไหม 456 00:28:22,543 --> 00:28:24,209 ‎ผมไม่อยากทำร้ายจิตใจคุณ บั๊ด 457 00:28:25,834 --> 00:28:26,834 ‎ให้ตายสิ 458 00:28:26,918 --> 00:28:27,751 ‎ใช่ 459 00:28:28,668 --> 00:28:29,751 ‎ขอทางหน่อย จอห์นนี่ 460 00:28:30,376 --> 00:28:32,001 ‎ขอโทษครับ มาร์จี้ 461 00:28:35,043 --> 00:28:38,543 ‎แดนนี่นิสัยดีนะ แถมยังหล่อด้วย 462 00:28:39,084 --> 00:28:40,501 ‎เขาคงเห็นด้วยกับคุณ 463 00:28:40,584 --> 00:28:43,543 ‎และเขาก็ชอบกินมื้อค่ำกับครอบครัว ‎รู้ไหมว่ามันหมายความว่ายังไง 464 00:28:43,626 --> 00:28:45,251 ‎เขาขี้เกียจทำอะไรกินเอง 465 00:28:46,168 --> 00:28:48,584 ‎ดีแล้วล่ะที่ได้เจอผู้ชายที่คู่ควร 466 00:28:49,501 --> 00:28:50,751 ‎ผมเห็นด้วยกับมาร์จี้นะ 467 00:28:51,584 --> 00:28:53,834 ‎พวกคุณเคมีตรงกันมาก ทัลลี่ 468 00:28:54,668 --> 00:28:58,293 ‎ใช่ คงเข้าทางคุณสินะถ้าทัลลี่ไปซะได้ 469 00:29:03,459 --> 00:29:05,001 ‎กำลังไปได้สวยสินะ 470 00:29:05,834 --> 00:29:07,043 ‎ผมต้องดื่มเบียร์เพิ่ม 471 00:29:10,584 --> 00:29:11,793 ‎ไง ขอกอดหน่อย 472 00:29:11,876 --> 00:29:13,043 ‎ไงจ้ะ หมูน้อย 473 00:29:13,126 --> 00:29:16,501 ‎นี่เธอคบกับแดนที่เป็นนักข่าวกีฬาเหรอ 474 00:29:16,584 --> 00:29:17,418 ‎เปล่าสักหน่อย 475 00:29:18,001 --> 00:29:20,626 ‎คือเรื่องบนเตียงเขาก็ใช้ได้นะ 476 00:29:20,709 --> 00:29:23,918 ‎หน้าตาก็พอไปวัดไปวาได้ 477 00:29:24,001 --> 00:29:25,459 ‎ขอความเห็นผู้เชี่ยวชาญหน่อย 478 00:29:27,084 --> 00:29:31,543 ‎ความเห็นผู้เชี่ยวชาญคือ ‎เธอน่าจะหาใครสักคน ลงหลักปักฐาน 479 00:29:31,626 --> 00:29:33,251 ‎ลูกเราจะได้มาเล่นด้วยกัน 480 00:29:34,376 --> 00:29:35,751 ‎ไม่ พูดจริงๆ นะ ทัลลี่ 481 00:29:36,501 --> 00:29:37,793 ‎ชีวิตเธอจะเปลี่ยนไปเลย 482 00:29:38,668 --> 00:29:39,918 ‎ฉันเข้าใจทุกอย่างแล้ว 483 00:29:40,001 --> 00:29:42,293 ‎นี่คือสิ่งที่ฉันรอมาหลายปีกว่าจะได้เจอ 484 00:29:44,876 --> 00:29:49,168 ‎ก๋ากั่น ตลก และคาดเดาไม่ได้ 485 00:29:49,251 --> 00:29:50,543 ‎เดอะเกิร์ลเฟรนด์อาวร์ 486 00:29:50,626 --> 00:29:54,543 ‎พร้อมพิธีกรใหม่ บรู๊คส์ แบแน‎็‎ค และแบมบิ เลน 487 00:30:26,459 --> 00:30:27,501 ‎สวัสดีค่ะ 488 00:30:27,584 --> 00:30:30,334 ‎ทัลลี่ ฮาร์ท เพื่อนสาวคน… บ้าจริง 489 00:30:33,834 --> 00:30:35,001 ‎สวัสดีค่ะ 490 00:30:35,084 --> 00:30:37,209 ‎เพื่อนสาวคนเดิมของคุณ ทัลลี่ ฮาร์ท 491 00:30:37,293 --> 00:30:39,293 ‎ขอต้อนรับสู่เว็บไซต์ของฉัน 492 00:30:40,334 --> 00:30:44,543 ‎ฉันคิดถึงพวกคุณมาก ‎แต่ขอให้พวกคุณรู้ว่าฉันสบายดี 493 00:30:44,626 --> 00:30:45,918 ‎ฉันสบายดี 494 00:30:46,001 --> 00:30:47,834 ‎ฉันสบายดี 495 00:30:50,668 --> 00:30:51,501 ‎โอเค 496 00:30:52,751 --> 00:30:53,876 ‎เหลวไหลสิ้นดี 497 00:30:55,126 --> 00:30:58,293 ‎ตัวแทนของฉันอยากให้ ‎ฉันถ่ายคลิปที่ดูร่าเริงลงเว็บไซต์ 498 00:30:58,376 --> 00:31:00,668 ‎เกี่ยวกับ "การเริ่มต้นใหม่" หรืออะไรทำนองนั้น 499 00:31:00,751 --> 00:31:04,418 ‎แต่ฉันรู้สึกเหมือนตอนที่แม่ฮิปปี้ของฉัน ‎พยายามทำตัวเป็นแครอล เบรดี้ 500 00:31:04,501 --> 00:31:07,376 ‎สวมสูทผ้าสังเคราะห์และอบขนม 501 00:31:07,459 --> 00:31:08,834 ‎แต่มันไม่ได้ผล 502 00:31:10,043 --> 00:31:11,001 ‎เพราะมันไม่จริง 503 00:31:11,084 --> 00:31:13,584 ‎ดังนั้นฉันจะพูดความจริงแทน 504 00:31:15,668 --> 00:31:19,418 ‎ฉันโกรธ โกรธสุดๆ 505 00:31:19,501 --> 00:31:22,584 ‎ฉันรู้ว่าผู้หญิงไม่ควรโกรธ 506 00:31:22,668 --> 00:31:24,834 ‎เสียใจหรือเศร้า ได้ 507 00:31:24,918 --> 00:31:26,418 ‎แต่โกรธเหรอ 508 00:31:27,043 --> 00:31:29,209 ‎ต้องเก็บมันไว้ ต้องซ่อนมันไว้ 509 00:31:29,959 --> 00:31:33,126 ‎แต่ฉันโกรธคนที่ฟ้องฉัน 510 00:31:33,209 --> 00:31:35,584 ‎เขาเอารายการของฉันไป เอาเสียงของฉันไป 511 00:31:35,668 --> 00:31:37,001 ‎ฉันจะเอามันคืนมา 512 00:31:37,084 --> 00:31:40,709 ‎ฉันรู้ว่าตอนนี้ฉันทำได้แค่ระบายอารมณ์ 513 00:31:42,168 --> 00:31:44,793 ‎แต่ฉันจะไม่ยอมถูกปิดปาก 514 00:31:44,876 --> 00:31:50,793 ‎ถ้าเขาคิดจะขังฉันไว้ในหอคอยมืดๆ 515 00:31:50,876 --> 00:31:52,876 ‎เหมือนเจ้าหญิงที่ไร้หนทางล่ะก็… 516 00:31:52,959 --> 00:31:53,793 ‎ฝันไปเถอะ 517 00:31:54,584 --> 00:31:55,959 ‎ฉันเป็นราชินี 518 00:31:57,459 --> 00:32:02,168 ‎ไม่ว่าจะมืดแค่ไหน ฉันก็หาแสงสว่างเจอเสมอ 519 00:32:12,209 --> 00:32:14,418 ‎ในที่สุดผมก็เริ่มมีความหวังครับ 520 00:32:14,501 --> 00:32:16,751 ‎นักกายภาพบำบัดบอกว่าผมทำได้ดีมาก 521 00:32:16,834 --> 00:32:18,251 ‎กลับมาขับรถได้แล้ว 522 00:32:18,334 --> 00:32:21,334 ‎ไม่เคยเจอรถติดที่ซีแอตเทิล ‎แล้วดีใจขนาดนี้มาก่อน 523 00:32:23,501 --> 00:32:25,709 ‎ไม่เป็นไรก็ดีแล้วล่ะ 524 00:32:27,126 --> 00:32:28,709 ‎นายทำพวกเรากลัวแทบแย่ 525 00:32:29,418 --> 00:32:31,959 ‎ครับ แต่ตอนนี้ผมสบายดีแล้ว 526 00:32:33,501 --> 00:32:37,084 ‎รู้ไหมว่าใครที่ไม่ค่อยสบาย จูเลีย 527 00:32:38,001 --> 00:32:43,168 ‎แม่บังเอิญเจอเขาในเมือง ‎เมื่อสัปดาห์ก่อน ดูไม่ดีเท่าไร 528 00:32:43,251 --> 00:32:44,834 ‎ไม่แต่งหน้า ไม่สวมยกทรง 529 00:32:46,043 --> 00:32:47,084 ‎เขาเศร้ามากนะ 530 00:32:47,168 --> 00:32:50,209 ‎- ลูกจะกลับบ้านเมื่อไหร่ ‎- ตรงเกินไปค่ะ คุณยาย 531 00:32:50,793 --> 00:32:51,793 ‎ว่ายังไงล่ะ 532 00:32:53,959 --> 00:32:56,334 ‎ผมว่าเขาคงไม่อยากให้ผมกลับบ้าน 533 00:32:56,418 --> 00:32:59,418 ‎ต้องอยากสิ ลูกแค่เจอวิกฤตวัยกลางคน 534 00:32:59,501 --> 00:33:01,043 ‎แม่ครับ คุยเรื่องอื่นได้ไหม 535 00:33:01,543 --> 00:33:03,959 ‎จอห์นนี่เจอวิกฤตวัยกลางคนในอิรัก 536 00:33:04,543 --> 00:33:06,709 ‎แต่เขารู้ตัวว่าทำผิดและกลับมาหาเคท 537 00:33:06,793 --> 00:33:08,459 ‎- ใช่ ‎- แม่ เราอย่า… 538 00:33:08,543 --> 00:33:10,918 ‎ครับ ไม่ใช่อย่างนั้นหรอก 539 00:33:11,418 --> 00:33:14,001 ‎ผมแค่อยู่ที่นี่ชั่วคราวระหว่างพักฟื้น 540 00:33:15,043 --> 00:33:16,876 ‎เราอยู่ในสถานะหย่าเหมือนเดิม 541 00:33:22,293 --> 00:33:24,793 ‎แต่เราจะเป็นครอบครัวเดียวกันเสมอ 542 00:33:28,459 --> 00:33:31,168 ‎- ลูกมีแผนหรือเปล่า ‎- ปล่อยลูกเถอะ ไม่เป็นไรหรอก 543 00:33:31,251 --> 00:33:34,959 ‎- เขาจะอยู่ในห้องใต้ดินของเคทตลอดไปไม่ได้ ‎- หนูชอบให้ลุงฌอนอยู่ด้วยค่ะ 544 00:33:35,043 --> 00:33:36,834 ‎แน่นอนจ้ะ หลานรัก 545 00:33:36,918 --> 00:33:40,126 ‎แต่เขาควรอยู่กับภรรยาและลูกๆ 546 00:33:40,209 --> 00:33:42,459 ‎สักวันพอหลานคบกับผู้ชาย… 547 00:33:43,043 --> 00:33:45,584 ‎แกจะคบกับใครก็ได้ค่ะ 548 00:33:45,668 --> 00:33:49,668 ‎- ให้ตายสิ แม่นี่น่าอายชะมัด ‎- ทำไมทุกคนถึงว่าฉันล่ะเนี่ย 549 00:33:49,751 --> 00:33:52,126 ‎- ฉันแค่อยากให้ฌอนมีความสุข ‎- ฌอนมีความสุขค่ะ 550 00:33:52,209 --> 00:33:54,959 ‎คนรุ่นลูกสนใจแต่ตัวเอง 551 00:33:55,043 --> 00:33:59,751 ‎ไม่เข้าใจการเสียสละในปัจจุบัน ‎เพื่อสิ่งที่สำคัญกว่าในอนาคต 552 00:34:02,043 --> 00:34:03,584 ‎มันไม่ใช่แบบนั้นครับ 553 00:34:09,543 --> 00:34:10,376 ‎ผมเป็นเกย์ 554 00:34:11,918 --> 00:34:13,834 ‎เป็นเกย์มาตลอด 555 00:34:17,668 --> 00:34:20,751 ‎ผมเคยมีแฟนเป็นผู้ชาย ‎ก่อนจะเจอจูเลีย เขาชื่อริชาร์ด 556 00:34:21,751 --> 00:34:22,584 ‎ผมรักเขา 557 00:34:23,543 --> 00:34:25,668 ‎เขาตาย แล้วผมก็กลัว 558 00:34:25,751 --> 00:34:27,209 ‎ผมก็เลยแต่งงาน 559 00:34:27,293 --> 00:34:30,709 ‎และผมไม่เสียใจเลย ‎แต่ผมทนอยู่แบบนี้ต่อไปไม่ไหวแล้ว 560 00:34:33,126 --> 00:34:35,251 ‎และผมกลัวมากที่จะบอกแม่กับพ่อ 561 00:34:36,376 --> 00:34:37,334 ‎แต่ก็นั่นแหละ 562 00:34:38,751 --> 00:34:39,709 ‎ฌอนเป็นเกย์ 563 00:34:43,918 --> 00:34:45,959 ‎แต่ลูกชอบกีฬา 564 00:34:48,668 --> 00:34:51,251 ‎ลูกกำลังเจอวิกฤตวัยกลางคนจริงๆ 565 00:34:51,334 --> 00:34:52,459 ‎แม่ 566 00:34:52,543 --> 00:34:53,918 ‎มันไม่ใช่วิกฤต แม่ 567 00:34:54,459 --> 00:34:55,543 ‎มันคือตัวผม 568 00:34:56,543 --> 00:34:57,501 ‎มัน… 569 00:34:58,668 --> 00:35:00,751 ‎- ทุกคนรู้อยู่แล้วเหรอ ‎- ผมไม่รู้ 570 00:35:00,834 --> 00:35:02,751 ‎แล้วก็ปิดบังฉันเหรอ 571 00:35:04,543 --> 00:35:06,043 ‎แม่ชอบเกย์นะ 572 00:35:06,126 --> 00:35:09,876 ‎- แม่ดูวิลล์แอนด์เกรซทุกอาทิตย์ ‎- ใช่ 573 00:35:09,959 --> 00:35:12,001 ‎พระเจ้า แม่ทำตัวแบบนี้เหรอ 574 00:35:12,084 --> 00:35:13,626 ‎ค่ะ ประมาณนี้แหละ 575 00:35:14,709 --> 00:35:15,709 ‎ขอตัวเดี๋ยว 576 00:35:18,209 --> 00:35:19,043 ‎ฌอน 577 00:35:24,209 --> 00:35:25,168 ‎ฌอน 578 00:35:39,126 --> 00:35:40,876 ‎(ไทเกอร์บีต - ฉบับฌอน แคสซิดี้) 579 00:35:45,459 --> 00:35:49,001 ‎- แม่ค้นข้าวของผมเหรอ ‎- แค่จัดเตียงให้น่ะ 580 00:35:49,918 --> 00:35:50,918 ‎มันมี… 581 00:35:51,834 --> 00:35:57,793 ‎ในนี้มีโฆษณาแอมป์ที่ผมอยากได้ 582 00:35:59,959 --> 00:36:00,793 ‎โอเค 583 00:36:03,668 --> 00:36:06,084 ‎ผมจะไปเดตกับ… 584 00:36:07,126 --> 00:36:08,126 ‎ชื่ออะไรนะครับ 585 00:36:09,209 --> 00:36:10,376 ‎ซูซาน 586 00:36:10,459 --> 00:36:11,543 ‎ใช่ ซูซาน 587 00:36:17,293 --> 00:36:18,501 ‎แม่ ผม… 588 00:36:18,584 --> 00:36:22,293 ‎คืนนี้แม่จะทำของโปรดของลูก ชิกเก้นอาลาคิง 589 00:36:36,959 --> 00:36:38,918 ‎- ลูกเป็นยังไงบ้าง ‎- หลับปุ๋ย 590 00:36:40,168 --> 00:36:43,084 ‎ฉันรู้มาตลอดว่าฌอนจะเป็นพ่อที่ยอดเยี่ยม 591 00:36:44,459 --> 00:36:45,918 ‎เธอเองก็เจอคนดีๆ เหมือนกัน 592 00:36:46,876 --> 00:36:47,959 ‎เราไม่ได้คบกันค่ะ 593 00:36:49,251 --> 00:36:50,918 ‎อย่าปล่อยให้หลุดมือนะ แดนนี่ 594 00:36:51,001 --> 00:36:53,626 ‎- คนนี้ดี ‎- บั๊ด นี่มันยุคสมัยไหนแล้ว 595 00:36:53,709 --> 00:36:55,793 ‎- อะไร ‎- ทัลลี่ไม่ต้องแต่งงานหรอก 596 00:36:55,876 --> 00:36:57,168 ‎เขามีอาชีพ 597 00:36:57,251 --> 00:36:58,876 ‎ใช่ ใครจะอยากแต่งงาน 598 00:36:58,959 --> 00:37:01,584 ‎- แต่งงานแล้วก็ทำงานได้ ‎- ใช่ แต่งงานแล้วก็ทำงานได้ 599 00:37:02,376 --> 00:37:04,876 ‎ผู้หญิงต้องมีผู้ชาย ‎พอๆ กับที่ปลาต้องมีจักรยาน 600 00:37:06,168 --> 00:37:08,001 ‎เห็นมาจากสติกเกอร์ท้ายรถ 601 00:37:12,043 --> 00:37:15,626 ‎ใช่เลยครับ การแต่งงานมันโบราณเกินไปแล้ว 602 00:37:15,709 --> 00:37:19,459 ‎ก็แค่วิธีให้ผู้ชายได้ทำเหมือนว่า ‎ตัวเองครอบครองผู้หญิง 603 00:37:20,209 --> 00:37:21,043 ‎ใครจะไปชอบ 604 00:37:21,918 --> 00:37:25,251 ‎- ไม่เชื่อในการแต่งงานเหรอ ‎- ไม่ครับ ผมเห็นด้วยกับคุณ มาร์จ 605 00:37:25,334 --> 00:37:26,209 ‎มาร์จี้ 606 00:37:27,418 --> 00:37:31,126 ‎มาร์จี้ ครับ ผมไม่เข้าใจว่า ‎คนเราจะแต่งงานไปทำไม 607 00:37:31,709 --> 00:37:32,959 ‎เดี๋ยว จะไม่แต่งเลยเหรอ 608 00:37:34,168 --> 00:37:36,584 ‎ทำไมต้องให้รัฐบาลมายุ่งกับความสัมพันธ์ของเรา 609 00:37:37,251 --> 00:37:40,293 ‎ผมว่ามันล้าสมัยและเหยียดเพศ 610 00:37:41,043 --> 00:37:45,543 ‎อีกอย่าง ถามจริงๆ ‎เคยเห็นใครแต่งงานแล้วมีความสุขไหม 611 00:37:45,626 --> 00:37:46,459 ‎ผมไม่เคย 612 00:37:55,209 --> 00:37:59,459 ‎ไม่ใช่ คือว่าแน่นอน พวกคุณมีความสุข 613 00:38:01,334 --> 00:38:03,668 ‎ผมหมายถึงโดยทั่วไป… 614 00:38:03,751 --> 00:38:05,334 ‎ผมจะไปหยิบเบียร์เพิ่ม 615 00:38:06,626 --> 00:38:08,209 ‎มีใครเอาเบียร์ไหม ไม่มีเหรอ 616 00:38:08,293 --> 00:38:09,168 ‎โอเค 617 00:38:10,251 --> 00:38:11,334 ‎ขอเดานะ 618 00:38:12,209 --> 00:38:16,834 ‎มองเรื่องการแต่งงานแบบยุโรปสินะ จอห์นนี่ 619 00:38:19,876 --> 00:38:23,543 ‎ผมรักลูกสาวคุณมากๆ ครับ 620 00:38:23,626 --> 00:38:26,834 ‎ผมแค่ไม่คิดว่าตัวเองจะเป็นสามีของใครได้ 621 00:38:29,709 --> 00:38:31,209 ‎ฉันว่าเราเข้าใจแล้ว 622 00:38:32,126 --> 00:38:32,959 ‎ใช่ 623 00:38:35,043 --> 00:38:38,251 ‎มีเบียร์ยี่ห้ออื่นนอกจากบัดไวเซอร์ไหม 624 00:38:38,959 --> 00:38:39,876 ‎น่าจะไม่มี 625 00:38:43,293 --> 00:38:45,168 ‎นั่นมันหายนะชัดๆ 626 00:38:45,251 --> 00:38:46,209 ‎ใช่ 627 00:38:46,293 --> 00:38:48,293 ‎น่าสงสารเคท หวังว่าคงไม่เป็นไร 628 00:38:48,376 --> 00:38:49,584 ‎เดี๋ยวพวกเขาก็จัดการได้ 629 00:38:49,668 --> 00:38:53,709 ‎มองในแง่ดี ผมไม่มีทางลืม ‎เพลง "เมโมรี่" ฉบับของบั๊ดในเร็วๆ นี้ 630 00:38:54,209 --> 00:38:56,084 ‎- เขาไม่ธรรมดาเลย ‎- ใช่ 631 00:38:57,251 --> 00:38:59,501 ‎ไม่ต้องเดินมาส่งผมถึงรถก็ได้ 632 00:39:00,084 --> 00:39:01,959 ‎ฉันเป็นสุภาพสตรีน่า 633 00:39:02,543 --> 00:39:03,959 ‎ฟังนะ ผมเข้าใจ 634 00:39:04,584 --> 00:39:07,293 ‎คุณหวังว่าผมจะชวนคุณกลับบ้าน 635 00:39:07,376 --> 00:39:09,668 ‎- ผมอาจกำลังทำพลาดครั้งใหญ่… ‎- แดนนี่ 636 00:39:09,751 --> 00:39:10,751 ‎แต่รู้อะไรไหม 637 00:39:10,834 --> 00:39:11,709 ‎ช่างหัวมัน 638 00:39:12,334 --> 00:39:15,376 ‎ไปกันเถอะ คุณพูดถูกตอนอยู่ที่สวนสาธารณะ 639 00:39:15,459 --> 00:39:18,251 ‎ผมไม่เคยเจอคนแบบคุณ ผมหยุดคิดถึงคุณไม่ได้ 640 00:39:18,334 --> 00:39:20,584 ‎คุณแค่พูดเพราะอยากให้ฉันขึ้นเตียงด้วย 641 00:39:22,251 --> 00:39:23,084 ‎ใช่ 642 00:39:24,043 --> 00:39:25,376 ‎และเพราะมันเป็นความจริง 643 00:39:33,668 --> 00:39:34,751 ‎คู่เดตฉันมาแล้ว 644 00:39:35,543 --> 00:39:36,834 ‎- ไง ทัลลี่ ‎- ไง 645 00:39:41,834 --> 00:39:43,376 ‎แล้วเจอกัน พ่อนักข่าวกีฬา 646 00:39:48,001 --> 00:39:50,668 ‎ที่แท้ทุกคนก็ฝืนดื่มเบียร์สินะ 647 00:39:50,751 --> 00:39:52,126 ‎พวกเขาเอาใจยากนะ 648 00:39:52,626 --> 00:39:53,459 ‎ยากมาก 649 00:39:56,709 --> 00:40:00,459 ‎แล้วที่คุณบอกว่าไม่สนใจจะแต่งงานน่ะ 650 00:40:01,043 --> 00:40:03,251 ‎พังไม่เป็นท่าเลย 651 00:40:03,959 --> 00:40:07,126 ‎คุณแค่ทำเป็นเห็นด้วยกับแม่ฉัน ‎ตามที่ฉันบอก ใช่ไหม 652 00:40:07,709 --> 00:40:08,626 ‎เรื่องนั้น… 653 00:40:10,084 --> 00:40:11,293 ‎ผมไม่ได้โกหก 654 00:40:12,418 --> 00:40:13,959 ‎แปลว่าคุณไม่อยากแต่งงานเหรอ 655 00:40:14,876 --> 00:40:15,709 ‎ผมแค่… 656 00:40:17,501 --> 00:40:19,834 ‎พ่อแม่ผมไม่มีความสุข 657 00:40:19,918 --> 00:40:23,918 ‎และคู่แต่งงานส่วนใหญ่ ‎ก็ดูจะเกลียดกันมากกว่ารักกัน 658 00:40:26,001 --> 00:40:27,501 ‎ไม่แน่ใจว่าผมจะแต่งงานไปทำไม 659 00:40:27,584 --> 00:40:30,001 ‎แล้วฌอนกับจูเลียล่ะ พวกเขามีความสุข 660 00:40:30,543 --> 00:40:34,668 ‎คุณไม่รู้สึกเหรอว่าชีวิตพวกเขาเร่งรีบเกินไป 661 00:40:36,126 --> 00:40:37,751 ‎พวกเขามีความรับผิดชอบหลายอย่าง 662 00:40:39,293 --> 00:40:41,293 ‎ผมไม่เข้าใจว่าทำไมคนเราต้องมีสัญญา 663 00:40:41,376 --> 00:40:44,459 ‎ที่บอกว่าเราจะใช้ชีวิตที่เหลือยังไง 664 00:40:45,001 --> 00:40:48,043 ‎เราตั้งกฎเองไม่ดีกว่าเหรอ 665 00:40:51,668 --> 00:40:55,376 ‎เราไม่จำเป็นต้องคุยเรื่องนี้ ‎ฉันไม่ได้คิดเรื่องแต่งงานด้วยซ้ำ 666 00:40:56,459 --> 00:40:57,293 ‎ผมรักคุณนะ 667 00:40:58,418 --> 00:41:02,209 ‎และนี่ไม่เกี่ยวกับคุณ เราสองคน หรืออนาคต 668 00:41:03,668 --> 00:41:04,834 ‎ไม่ ฉันเข้าใจ 669 00:41:07,168 --> 00:41:08,001 ‎คุณโอเคไหม 670 00:41:09,168 --> 00:41:10,209 ‎เรายังดีกันอยู่ใช่ไหม 671 00:41:11,126 --> 00:41:12,209 ‎ใช่ 672 00:41:12,293 --> 00:41:13,584 ‎ฉันแค่เหนื่อยน่ะ 673 00:41:16,126 --> 00:41:17,876 ‎ฉันว่าฉันไปนอนดีกว่า 674 00:41:29,043 --> 00:41:30,584 ‎พร้อมจะสนุกกันหรือยัง 675 00:41:30,668 --> 00:41:33,418 ‎ว้าว มันฝรั่งอบชีส น่าตื่นเต้นจะตายชัก 676 00:41:33,501 --> 00:41:37,043 ‎แม่อยากให้ลูกเอานี่ไปให้ครอบครัวแมคกิลลิคัดดี้ 677 00:41:37,126 --> 00:41:38,626 ‎อะไรนะ ไม่เอา ทำไมล่ะ 678 00:41:38,709 --> 00:41:40,793 ‎พวกเขาให้เรายืมหม้อนี่มาเป็นชาติแล้ว 679 00:41:41,459 --> 00:41:42,876 ‎จะเอาหม้อเปล่าไปคืนไม่ได้ 680 00:41:42,959 --> 00:41:44,251 ‎หนูไม่ไป 681 00:41:44,334 --> 00:41:47,709 ‎ก็ได้ งั้นแม่จะไปบอกเคทว่าลูกคิดถึงเขาแค่ไหน 682 00:41:48,793 --> 00:41:50,584 ‎เดี๋ยวนะ แม่เรียกชื่อเคทถูก 683 00:41:50,668 --> 00:41:52,834 ‎พระเจ้าดลใจน่ะ 684 00:41:55,751 --> 00:41:56,668 ‎ห่านเอ๊ย 685 00:41:57,543 --> 00:42:00,043 ‎เจ็บชะมัด เจ็บสุดๆ เลย 686 00:42:01,959 --> 00:42:03,293 ‎- โอเค ‎- ขอให้สนุกนะ 687 00:42:10,334 --> 00:42:11,168 ‎ทัลลี่ 688 00:42:11,251 --> 00:42:15,376 ‎สวัสดีค่ะ หนูเอาหม้อมาคืน มีมันฝรั่งอบชีสด้วย 689 00:42:15,459 --> 00:42:17,293 ‎ว้าว น่ารักจัง 690 00:42:17,376 --> 00:42:21,209 ‎- เป็นแบบไม่ใส่แป้งสาลีค่ะ ‎- ดีเลยจ้ะ 691 00:42:21,834 --> 00:42:24,418 ‎- เคท มีแขกมาหา ‎- ไม่เป็นไรค่ะ 692 00:42:24,501 --> 00:42:26,584 ‎- หนูแค่เอาหม้อมาคืน แล้วก็จะ… ‎- ไม่ 693 00:42:27,293 --> 00:42:28,418 ‎- ไหนดูซิ ‎- กลับบ้าน 694 00:42:32,334 --> 00:42:33,293 ‎ไง 695 00:42:35,126 --> 00:42:36,376 ‎มาทำอะไรที่นี่น่ะ 696 00:42:37,043 --> 00:42:38,084 ‎มาส่งมันฝรั่ง 697 00:42:41,459 --> 00:42:43,626 ‎แม่เพิ่งนึกได้ว่าต้องขึ้นไปข้างบน 698 00:42:45,251 --> 00:42:49,293 ‎- ให้ตายสิ แม่นี่น่าอายจัง ‎- ก็ยังดีกว่าคลาวด์ 699 00:42:49,376 --> 00:42:51,668 ‎เดี๋ยวนี้เธอพูดว่า "ห่าน" แทนคำว่า "ห่า" 700 00:42:51,751 --> 00:42:53,501 ‎ก็เลยพูดว่า "ห่าน" ทั้งวัน 701 00:42:56,668 --> 00:42:57,751 ‎แล้ว… 702 00:42:59,126 --> 00:43:01,293 ‎- เธอเป็นยังไงบ้าง ‎- สบายดี เธอล่ะ 703 00:43:01,376 --> 00:43:02,209 ‎สบายดี 704 00:43:02,751 --> 00:43:05,126 ‎ฉันชอบชมรมโสตฯ มาก และ… 705 00:43:07,793 --> 00:43:10,334 ‎ฉันเชิญเธอเข้าชมรมได้ถ้าเธอสนใจ 706 00:43:10,834 --> 00:43:12,376 ‎แต่จะเป็นแค่สมาชิกชั่วคราว 707 00:43:12,459 --> 00:43:15,251 ‎เพราะนี่เป็นช่วงกลางเทอม ‎และลิซ่า-คาเรนเคร่งกฎมาก 708 00:43:15,334 --> 00:43:16,751 ‎ใช่ ฉันดูออก 709 00:43:17,543 --> 00:43:21,168 ‎- หมายความว่ายังไง ‎- เปล่า เขาดูเป็นคนเฮฮาดี 710 00:43:22,084 --> 00:43:23,834 ‎เขาเป็นเพื่อนฉัน โอเคไหม 711 00:43:23,918 --> 00:43:26,709 ‎ไม่เห็นต้องหยาบคายเลย ฉันแค่พยายามทำดีด้วย 712 00:43:26,793 --> 00:43:29,459 ‎- คนดีไม่ต้องพยายามหรอก ‎- จะว่าฉันเป็นคนไม่ดีเหรอ 713 00:43:29,543 --> 00:43:31,751 ‎ไม่รู้สิ เธอหายไปไหนมาทั้งปีล่ะ 714 00:43:31,834 --> 00:43:33,126 ‎ไม่โทรหา ไม่ส่งจดหมาย… 715 00:43:33,209 --> 00:43:36,043 ‎เธอบอกเองว่าไม่ต้องส่งจดหมาย ‎เธอบอกว่าเราจบแล้ว 716 00:43:36,126 --> 00:43:38,834 ‎- ฉันไม่ได้ตั้งใจ ฉันแค่โกรธ ‎- ฉันจะไปรู้ได้ยังไง 717 00:43:38,918 --> 00:43:40,626 ‎- เธอจะไม่รู้ได้ยังไง ‎- ฉันไม่รู้ 718 00:43:40,709 --> 00:43:45,334 ‎ฉันรู้แค่ว่าไม่เคยมีใคร ‎พูดจาแย่ๆ แบบนั้นกับฉันมาก่อน 719 00:43:45,418 --> 00:43:46,668 ‎เธอไม่ได้ทำอะไรผิดสินะ 720 00:43:46,751 --> 00:43:49,168 ‎ฉันเป็นคนไม่ดี ส่วนเธอเป็นเหยื่อผู้บริสุทธิ์ 721 00:43:49,251 --> 00:43:51,584 ‎- เธอบิดเบือนคำพูดฉัน ทัลลี่ ‎- ให้ตายสิ 722 00:43:51,668 --> 00:43:56,001 ‎เลิกวีนใส่กันแล้วยอมรับได้แล้ว ‎ว่าพวกเธอคิดถึงกัน 723 00:43:56,084 --> 00:43:58,084 ‎- งี่เง่าจริง ‎- หุบปากเลย ฌอน 724 00:43:58,168 --> 00:44:02,001 ‎- พี่ไม่รู้ว่าพูดอะไรอยู่ ‎- เออ งั้นเชิญทะเลาะกันต่อไปเถอะ 725 00:44:02,084 --> 00:44:03,418 ‎ฉันไม่สน ฉันมีเดต 726 00:44:03,501 --> 00:44:05,793 ‎ถึงได้อาบโคโลญเป็นขวดเลยเหรอ 727 00:44:05,876 --> 00:44:06,876 ‎หุบปาก 728 00:44:06,959 --> 00:44:08,751 ‎ยังตัวเหม็นตดอยู่ดี 729 00:44:11,126 --> 00:44:12,001 ‎ให้ตายสิ 730 00:44:15,501 --> 00:44:17,334 ‎พูดอะไรไม่เป็นเรื่อง 731 00:44:22,293 --> 00:44:23,543 ‎เธอไม่คิดถึงฉันเหรอ 732 00:44:25,376 --> 00:44:27,126 ‎- เธอคิดถึงฉันไหม ‎- แหงสิ 733 00:44:27,959 --> 00:44:31,501 ‎- ถึงเธอจะเลวก็เถอะ ‎- เธอสิเลว ยัยสารเลว 734 00:44:32,084 --> 00:44:34,793 ‎เราถึงได้เป็นเพื่อนรักกัน เรามันเลวทั้งคู่ 735 00:44:44,293 --> 00:44:45,209 ‎แล้ว… 736 00:44:46,418 --> 00:44:50,584 ‎เราจะลองกินมันฝรั่งอบชีสนี่ไหม 737 00:44:52,834 --> 00:44:53,668 ‎ฉันกลัว 738 00:44:54,543 --> 00:44:56,876 ‎- เราจะกินด้วยกัน ‎- โอเค 739 00:44:58,376 --> 00:44:59,376 ‎- ว้าว ‎- ชน 740 00:44:59,459 --> 00:45:00,501 ‎ชน 741 00:45:01,709 --> 00:45:02,543 ‎ว้าว 742 00:45:03,209 --> 00:45:07,293 ‎- ฉันไม่เคยกินของอร่อยแบบนี้มาก่อน ‎- แน่ใจนะว่าไม่มียาบ้า 743 00:45:07,876 --> 00:45:09,584 ‎เราอาจจะโชคดีก็ได้ 744 00:45:11,793 --> 00:45:12,626 ‎ว้าว 745 00:45:20,251 --> 00:45:21,209 ‎คุณสบายดีนะ 746 00:45:21,876 --> 00:45:24,209 ‎ใช่ มูลาร์คีย์ ผมสบายดี 747 00:45:27,168 --> 00:45:30,459 ‎ฉันว่ามันซึ้งอยู่นะ ที่ฌอนบอกพ่อกับแม่เมื่อกี้ 748 00:45:31,709 --> 00:45:35,168 ‎คงซึ้งอยู่หรอก ถ้าครอบครัวคุณไม่มีปัญหา 749 00:45:36,501 --> 00:45:38,876 ‎พูดแบบนี้ก็ไม่ถูกนะ พวกท่านพยายามอยู่ 750 00:45:39,876 --> 00:45:41,834 ‎ผมนึกว่าเราจะให้มาร่าห์มาหาเราเอง 751 00:45:42,709 --> 00:45:45,334 ‎คุณไม่สนว่าผมจะเห็นด้วยไหม ‎คุณแค่ทำตามใจตัวเอง 752 00:45:45,918 --> 00:45:48,043 ‎อะไรนะ ไม่จริงสักหน่อย 753 00:45:48,626 --> 00:45:51,126 ‎แหงล่ะ ผมคงแต่งเรื่องขึ้นมาเองสินะ 754 00:45:52,918 --> 00:45:55,584 ‎พักนี้คุณเป็นอะไรไป คุณดู… 755 00:45:57,376 --> 00:45:58,209 ‎ฉันเป็นห่วงนะ 756 00:45:59,668 --> 00:46:02,293 ‎มันไม่ใช่เรื่องของคุณ เราหย่ากันแล้ว 757 00:46:02,376 --> 00:46:05,251 ‎- ไม่ต้องมาห่วงผม ‎- แต่ฉันเป็นห่วง 758 00:46:06,209 --> 00:46:08,209 ‎บางทีคุณน่าจะคุยกับใครสักคนนะ 759 00:46:08,293 --> 00:46:11,334 ‎ให้ตายสิ มูลาร์คีย์ ไม่ต้องมาวินิจฉัยโรคให้ผม 760 00:46:11,418 --> 00:46:14,709 ‎ที่คืนนี้ผมยอมอยู่กับครอบครัวคุณยังไม่พออีกเหรอ 761 00:46:14,793 --> 00:46:18,418 ‎พูดอะไรน่ะ ฉันนึกว่าคุณอยากกินมื้อค่ำกับเรา 762 00:46:18,501 --> 00:46:21,376 ‎รู้อะไรไหม ผมไปดีกว่า 763 00:46:21,459 --> 00:46:24,418 ‎- จอห์นนี่ เดี๋ยว… ‎- ขอร้องล่ะ อย่ามายุ่งได้ไหม 764 00:46:44,918 --> 00:46:46,834 ‎ถ้าหิวก็มีพาสต้านะ 765 00:46:48,459 --> 00:46:50,418 ‎ผมไม่หิวเท่าไร 766 00:46:55,751 --> 00:46:59,334 ‎แม่ขอโทษที่ทำให้ลูกรู้สึกเหมือนต้องโกหกทุกคน 767 00:47:02,209 --> 00:47:03,543 ‎แม่คิดงั้นเหรอ 768 00:47:04,209 --> 00:47:05,126 ‎ผมโกหก 769 00:47:06,543 --> 00:47:08,459 ‎แม่ไม่รู้ว่าแม่คิดยังไง ฌอน 770 00:47:09,001 --> 00:47:10,876 ‎แม่ไม่เคยรู้จักลูกชายตัวเอง 771 00:47:12,001 --> 00:47:14,668 ‎ไม่ใช่ความผิดผมนะ ที่ผมบอกแม่ไม่ได้ 772 00:47:15,459 --> 00:47:16,293 ‎ผมอยากบอกนะ 773 00:47:18,043 --> 00:47:19,418 ‎ผมต้องการแม่จริงๆ 774 00:47:20,876 --> 00:47:23,168 ‎ตอนเป็นวัยรุ่นและตอนริชาร์ดตาย… 775 00:47:23,251 --> 00:47:25,209 ‎ลูกคุยกับแม่ได้ 776 00:47:25,293 --> 00:47:28,418 ‎ถ้าแม่รู้ แม่คงสนับสนุนลูก 777 00:47:29,459 --> 00:47:30,293 ‎แม่รู้ 778 00:47:33,584 --> 00:47:34,418 ‎แม่รู้ 779 00:47:36,959 --> 00:47:38,501 ‎แม่แค่ไม่อยากยอมรับ 780 00:47:40,709 --> 00:47:41,626 ‎ฌอน 781 00:47:52,418 --> 00:47:53,418 ‎ไง 782 00:47:53,501 --> 00:47:55,043 ‎คุณยายกับคุณตารออยู่ที่รถ 783 00:47:55,126 --> 00:47:57,001 ‎พวกท่านบอกว่าจะพาหนูไปส่งบ้านเพื่อน 784 00:47:57,084 --> 00:47:59,876 ‎บ้านแอชลีย์เหรอ อยู่กันแค่สองคนหรือ… 785 00:48:00,459 --> 00:48:02,668 ‎แม่คะ มีเพื่อนผู้หญิงอีกห้าคน 786 00:48:02,751 --> 00:48:03,834 ‎ใช่ แน่นอน 787 00:48:04,709 --> 00:48:05,959 ‎หวังว่าลูกจะรู้ 788 00:48:06,043 --> 00:48:09,876 ‎ว่าถ้าลูกมีอะไรอยากคุยกับแม่ 789 00:48:09,959 --> 00:48:12,918 ‎หรือแค่อยากไปคอนเสิร์ตอินดิโกเกิลส์ด้วยกัน… 790 00:48:13,501 --> 00:48:15,126 ‎หนูรู้ค่ะ แม่ ขอบคุณค่ะ 791 00:48:15,709 --> 00:48:20,334 ‎แต่หนูจะไม่ดูหนังแองเจลิน่า โจลี่กับแม่อีก 792 00:48:21,626 --> 00:48:22,501 ‎ได้ 793 00:48:23,668 --> 00:48:24,501 ‎แม่รักลูกนะ 794 00:48:27,751 --> 00:48:28,793 ‎- บายค่ะ ‎- บาย 795 00:48:38,918 --> 00:48:39,793 ‎เอาล่ะ 796 00:48:41,043 --> 00:48:44,459 ‎อย่างน้อยลูกก็ไม่ได้เกลียดฉันสุดๆ ‎แค่เกลียดตามปกติ 797 00:48:45,126 --> 00:48:47,126 ‎ลูกรักเธอนะ เธอทำดีแล้ว 798 00:48:49,376 --> 00:48:51,043 ‎ตอนมื้อค่ำพี่คงอึดอัดแย่ 799 00:48:53,043 --> 00:48:54,876 ‎แค่แปลกใจที่ตัวเองโกรธขนาดนั้น 800 00:48:57,168 --> 00:48:58,293 ‎โล่งอกด้วย 801 00:48:59,001 --> 00:49:00,709 ‎แล้วก็ผิดหวังนิดหน่อย 802 00:49:00,793 --> 00:49:03,959 ‎ฉันรู้ว่ามันงี่เง่า แต่ฉันหวังว่าพอบอกไป… 803 00:49:05,001 --> 00:49:06,918 ‎ไม่รู้สิ พ่อกับแม่จะกอดฉันและ… 804 00:49:09,459 --> 00:49:10,793 ‎บอกว่าภูมิใจในตัวฉัน 805 00:49:19,501 --> 00:49:20,501 ‎ฉันภูมิใจในตัวพี่นะ 806 00:49:23,001 --> 00:49:25,793 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่ามีคนรู้ว่าฉันเป็นเกย์ตั้งหกคน 807 00:49:26,459 --> 00:49:28,459 ‎- แบบนี้ต้องฉลอง ‎- ฟังดูเป็นลางไม่ดีเลย 808 00:49:28,543 --> 00:49:31,376 ‎ฉันพูดจริงนะ เราน่าจะไปเที่ยวบาร์กัน บาร์เกย์ 809 00:49:31,459 --> 00:49:34,834 ‎ใช่ แต่ฉันไม่รู้จักบาร์เกย์ในซีแอตเทิลเลย 810 00:49:34,918 --> 00:49:37,418 ‎ไม่มีปัญหา เรามีคนที่รู้จัก 811 00:49:39,334 --> 00:49:41,251 ‎ฉันดีใจที่พวกเธอโทรหาฉัน 812 00:49:41,918 --> 00:49:43,751 ‎ฌอน ทุกคนกำลังมองพี่ 813 00:49:43,834 --> 00:49:45,751 ‎ฉันว่าทุกคนไม่ได้สนใจฉันหรอก 814 00:49:46,251 --> 00:49:50,959 ‎"ถ้าเขาคิดจะขังฉันไว้ในหอคอยมืดๆ ‎เหมือนเจ้าหญิงที่ไร้หนทางล่ะก็ 815 00:49:51,043 --> 00:49:52,543 ‎ฝันไปเถอะ 816 00:49:52,626 --> 00:49:54,251 ‎ฉันเป็นราชินี" 817 00:49:55,209 --> 00:49:56,918 ‎เดี๋ยว คุณเห็นด้วยเหรอ 818 00:49:57,001 --> 00:49:58,293 ‎ญาติผมส่งลิงก์มาให้ 819 00:49:58,376 --> 00:50:00,043 ‎ผมอีเมลให้ทุกคนที่รู้จัก 820 00:50:00,126 --> 00:50:03,334 ‎มันยอดมาก ผมดูตั้ง 25 ครั้งแน่ะ 821 00:50:03,418 --> 00:50:06,918 ‎พระเจ้า จัสทีนพูดถูก 822 00:50:07,001 --> 00:50:10,001 ‎- ฉันคืออนาคตของสื่อ ‎- เธอพูดเรื่องอะไรน่ะ 823 00:50:10,084 --> 00:50:12,334 ‎คลาวด์ช่วยฉันอัปโหลดวิดีโอลงอินเทอร์เน็ต 824 00:50:12,418 --> 00:50:13,334 ‎คลาวด์ทำอะไรนะ 825 00:50:13,418 --> 00:50:16,418 ‎ฉันคิดว่าคงไม่มีใครดู แต่ดูเหมือนจะมี 826 00:50:16,501 --> 00:50:20,709 ‎"ไม่ว่าจะมืดแค่ไหน ฉันก็หาแสงสว่างเจอเสมอ" 827 00:50:20,793 --> 00:50:22,918 ‎มันแน่อยู่แล้ว 828 00:50:24,334 --> 00:50:29,168 ‎ฉันขอเลี้ยงเหล้าคุณแก้วหนึ่ง ‎ว่าแต่คุณรู้จักฌอน เพื่อนฉันหรือยัง 829 00:50:30,209 --> 00:50:32,209 ‎ไง ผมฌอน 830 00:50:32,293 --> 00:50:33,251 ‎ไง 831 00:50:41,584 --> 00:50:42,584 ‎แน่ใจนะว่าจะสั่งเพิ่ม 832 00:50:43,668 --> 00:50:44,501 ‎แน่ 833 00:50:48,793 --> 00:50:49,626 ‎ขอบใจ 834 00:50:51,918 --> 00:50:55,209 ‎แฮสเซิลเบ็คมันกาก ทุกคนในบาร์นี้รู้ดี 835 00:51:07,126 --> 00:51:08,959 ‎ว้าว เขาน่ารักมาก 836 00:51:09,043 --> 00:51:10,251 ‎- น่ารักจริงๆ ‎- ใช่ 837 00:51:10,334 --> 00:51:13,543 ‎เขาให้เบอร์ฉันด้วย ‎ฉันเป็นหนุ่มฮอตอย่างเป็นทางการแล้ว 838 00:51:18,876 --> 00:51:21,251 ‎มาเต้นกัน 839 00:51:21,334 --> 00:51:22,709 ‎โอเค มาเต้นกัน 840 00:51:47,251 --> 00:51:50,459 ‎- แฮสเซิลเบ็คต้องไป พวก ‎- เขาได้ยินแล้ว 841 00:51:54,043 --> 00:51:54,959 ‎ได้ยินกันทั้งร้าน 842 00:51:55,043 --> 00:51:56,168 ‎ว่าไงนะ 843 00:51:57,543 --> 00:52:02,543 ‎ไม่มีใครที่นี่อยากฟังแกพากย์ฟุตบอลหรอกเว้ย 844 00:52:03,251 --> 00:52:04,876 ‎ใจเย็นน่า หนุ่มอังกฤษ 845 00:52:05,459 --> 00:52:06,501 ‎ออสเตรเลียต่างหาก 846 00:52:08,793 --> 00:52:10,251 ‎แล้วแกก็ไปตายซะ 847 00:52:14,709 --> 00:52:15,793 ‎แน่จริงก็พูดอีกทีสิ 848 00:52:16,959 --> 00:52:17,793 ‎ไป… 849 00:52:21,709 --> 00:52:22,626 ‎ตาย… 850 00:52:25,084 --> 00:52:26,043 ‎ซะ 851 00:52:28,043 --> 00:52:28,959 ‎อะไร 852 00:52:29,043 --> 00:52:30,626 ‎จะต่อยฉันหรือไง 853 00:52:31,293 --> 00:52:33,084 ‎แกไม่กล้าหรอก 854 00:52:37,959 --> 00:52:41,459 ‎นั่นต่อยเหรอ นึกว่าจะเกาไข่ให้ซะอีก 855 00:53:35,043 --> 00:53:37,209 ‎คำบรรยายโดย ณิชา อ้นเอี่ยม