1
00:00:06,501 --> 00:00:08,834
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:01:01,751 --> 00:01:02,584
Selam Mularkey…
3
00:01:05,834 --> 00:01:08,209
Yasak dondurma mağarasına
gece ziyareti mi?
4
00:01:08,918 --> 00:01:09,793
Yargılama.
5
00:01:10,959 --> 00:01:11,959
Nasıl yargılarım?
6
00:01:20,501 --> 00:01:22,626
Niye gecenin üçünde daha lezzetli?
7
00:01:22,709 --> 00:01:26,751
Belki sağlığa zararlı
ve yasak olduğu içindir.
8
00:01:27,918 --> 00:01:30,459
Niye bu saatte ayaktasın?
Kalçan mı ağrıyor?
9
00:01:32,876 --> 00:01:35,709
İstersen ovabilirim.
10
00:01:40,084 --> 00:01:40,918
Olur.
11
00:01:42,001 --> 00:01:42,918
Tabii. Sağ ol.
12
00:01:53,459 --> 00:01:55,626
Bu nasıl? Fazla mı sert?
13
00:01:55,709 --> 00:01:57,501
Hayır. Gayet iyi.
14
00:01:59,834 --> 00:02:00,834
Tutulmuş.
15
00:02:04,334 --> 00:02:06,043
Sen niye uyuyamıyorsun?
16
00:02:08,834 --> 00:02:09,793
Bilmem.
17
00:02:10,876 --> 00:02:13,334
Genel olarak zor günler geçiriyorum.
18
00:02:15,626 --> 00:02:16,459
Evet, ben de.
19
00:02:17,959 --> 00:02:18,793
Sanırım…
20
00:02:20,459 --> 00:02:21,293
Yalnızım.
21
00:02:24,584 --> 00:02:26,543
Evet, aynı evdeyiz ama…
22
00:02:28,168 --> 00:02:29,876
Galiba seni özledim Mularkey.
23
00:02:32,584 --> 00:02:34,209
Galiba ben de seni özledim.
24
00:03:38,126 --> 00:03:42,126
Kafa karıştırıcı dürtülerle dolu
sinir bozucu bir dönem olabilir.
25
00:03:46,668 --> 00:03:48,626
Erkek bedeni olgunlaştıkça
26
00:03:48,709 --> 00:03:52,751
penise kan akışının artması,
istenmeyen ereksiyonlara yol açabilir…
27
00:03:52,834 --> 00:03:57,251
…istenmeyen ereksiyonlar…
28
00:04:02,626 --> 00:04:08,001
Gece boşalması gibi
başka beklenmedik durumlar da olabilir.
29
00:04:10,043 --> 00:04:12,459
Başka bir deyişle ıslak rüyalar.
30
00:04:15,918 --> 00:04:18,626
Vay be, geldiğine inanamıyorum.
31
00:04:18,709 --> 00:04:20,251
Saçına inanamıyorum.
32
00:04:20,334 --> 00:04:24,751
Liseli, kısa saçlı,
entelektüel görünür diye düşündüm.
33
00:04:25,293 --> 00:04:28,834
-Bir de bitlendim.
-Scooby-Doo'daki Velma'ya benzemişsin.
34
00:04:29,959 --> 00:04:32,751
Aslında Dorothy Hamill stili.
35
00:04:33,626 --> 00:04:35,668
Çok güzel olmuş. Beğendim.
36
00:04:35,751 --> 00:04:36,834
Sağ ol.
37
00:04:36,918 --> 00:04:38,543
Peki, neden buradasın?
38
00:04:39,709 --> 00:04:41,043
Okula gidiyorum.
39
00:04:41,668 --> 00:04:45,918
Evet ama Bulut şeyden çıktı mı?
40
00:04:46,001 --> 00:04:48,209
Söylemeyeceksen fısıldaman gerekmez.
41
00:04:48,293 --> 00:04:50,668
Ama evet, hapisten çıktı.
42
00:04:50,751 --> 00:04:52,043
Yeni bir sayfa açtı.
43
00:04:52,126 --> 00:04:55,376
Yemek yapıyor,
kumaş pantolon giyiyor ve İncil okuyor.
44
00:04:55,459 --> 00:04:57,001
Kendini Carol Brady sanıyor.
45
00:04:57,584 --> 00:04:59,418
Bir yılda ne çok şey değişiyor.
46
00:05:00,918 --> 00:05:02,126
Galiba öyle.
47
00:05:03,376 --> 00:05:06,668
Selam! Kate'in eski arkadaşısın.
48
00:05:06,751 --> 00:05:09,043
Annesi tutuklanan. Adın Terry miydi?
49
00:05:09,834 --> 00:05:11,001
-Tully.
-Doğru!
50
00:05:11,084 --> 00:05:14,043
Kate bana neler olduğunu anlattı.
51
00:05:14,834 --> 00:05:15,668
Çok üzücü.
52
00:05:17,543 --> 00:05:20,334
Bluzuna bayıldım. Ben Lisa-Karen.
53
00:05:22,876 --> 00:05:23,918
Saçını beğendim.
54
00:05:24,501 --> 00:05:26,584
Sağ ol! Kate'le birlikte kestirdik.
55
00:05:26,668 --> 00:05:30,709
Sıkı dostlar gibi. Gitmeliyiz.
Yüklenecek bir film şeridi var.
56
00:05:30,793 --> 00:05:33,459
İletişim kulübü başkanının işi
asla bitmez.
57
00:05:34,959 --> 00:05:36,334
Başkan yardımcıma sor.
58
00:05:45,459 --> 00:05:47,418
Mularkey, baskıyı durdur.
59
00:05:47,501 --> 00:05:48,709
Atlatma haberim var.
60
00:05:48,793 --> 00:05:52,043
-Bizde baskı yok ki. Burası televizyon.
-Neler oluyor?
61
00:05:52,126 --> 00:05:54,209
Al tatlım. Aslında o benim.
62
00:05:54,293 --> 00:05:55,126
Evet.
63
00:05:55,209 --> 00:06:00,209
Binswanger'la 30 yıl çalışmış bir kadından
bir mektup geldi.
64
00:06:00,293 --> 00:06:03,376
"Vali olmaya uygun değil." Kendi sözleri.
65
00:06:03,459 --> 00:06:06,668
Büyük sırları varmış
ve kadın anlatmaya hazır.
66
00:06:06,751 --> 00:06:07,709
Mühim haber.
67
00:06:07,793 --> 00:06:09,001
-Cidden mi?
-Aynen.
68
00:06:09,084 --> 00:06:10,751
Lois Lane gibi hissediyorum.
69
00:06:10,834 --> 00:06:12,876
"Tully Hart,
Benedict Binswanger'ı indirdi."
70
00:06:12,959 --> 00:06:15,584
Yavaş ol Lois. Bingswanger benim alanım.
71
00:06:15,668 --> 00:06:18,751
-E? İlk bulan alır.
-Pek öyle yürümüyor bence.
72
00:06:18,834 --> 00:06:21,584
Haklı. Tacoma,
seçimlerde Danny'yi istiyor.
73
00:06:22,209 --> 00:06:24,793
Kaynağım benimle konuşmak istiyor. Yazmış.
74
00:06:24,876 --> 00:06:27,043
O hâlde birlikte gidersiniz.
75
00:06:27,126 --> 00:06:29,001
-Olur!
-Saçmalık bu.
76
00:06:29,084 --> 00:06:32,626
Kaynakla görüşün, aslını öğrenin,
kamera ekibi göndeririz,
77
00:06:32,709 --> 00:06:35,626
ikiniz de anons çekersiniz
ama Danny başı çekecek.
78
00:06:35,709 --> 00:06:37,209
Doğru karar patron.
79
00:06:37,793 --> 00:06:40,001
"Doğru karar patron." Yalaka.
80
00:06:40,084 --> 00:06:41,418
Benim taklidim mi o?
81
00:06:41,501 --> 00:06:43,959
Öyle mi taklit ediyorsun? Sesim öyle mi?
82
00:06:44,043 --> 00:06:47,001
Dinle. İş çıkışı
video dükkânına gidelim mi?
83
00:06:47,668 --> 00:06:51,376
Belki yatakta film izleriz.
Ya da yatakta film izlemeyiz.
84
00:06:53,209 --> 00:06:56,293
Ailem Cats'i izlemek için şehre geliyor.
85
00:06:56,376 --> 00:06:57,543
Çok heyecanlılar.
86
00:06:57,626 --> 00:07:00,001
Sonra annem,
Sean, Julia ve bebeği görecek.
87
00:07:00,084 --> 00:07:03,584
Oradan ihalesi bana kalan
koca bir akşam yemeğine geçilecek.
88
00:07:03,668 --> 00:07:06,168
Harika! Mularkey aile yemeği! Varım!
89
00:07:06,251 --> 00:07:07,209
Ne getireyim?
90
00:07:07,293 --> 00:07:10,626
Hayır, gelmene gerek yok.
Seni zahmetten kurtarayım.
91
00:07:10,709 --> 00:07:12,501
Hayatta olmaz.
92
00:07:12,584 --> 00:07:15,376
Erkek arkadaşınım,
bu da erkek arkadaşlık bir mesele.
93
00:07:15,459 --> 00:07:16,668
Belki şey getiririm…
94
00:07:16,751 --> 00:07:19,709
İlişkimizi henüz bilmiyorlar.
95
00:07:19,793 --> 00:07:22,793
Bu gece söyleriz işte. Çok sevinirler.
96
00:07:22,876 --> 00:07:25,959
Evet ama seni pek
97
00:07:27,793 --> 00:07:28,918
sevdikleri söylenemez.
98
00:07:29,001 --> 00:07:31,793
Neden bahsediyorsun? Annen bana bayılıyor.
99
00:07:31,876 --> 00:07:34,668
Hatta benden
azıcık hoşlanıyor bile olabilir.
100
00:07:35,376 --> 00:07:39,834
Olabilir. Seni yakışıklı
ve çok sevimli bulduğu doğru.
101
00:07:39,918 --> 00:07:43,043
Tully'nin kalbini kıran
bir seks manyağı olduğunu da düşünüyor.
102
00:07:44,876 --> 00:07:46,084
Niye öyle düşünüyor?
103
00:07:46,876 --> 00:07:50,334
Aranızda bir şeyler yaşandığını biliyor
104
00:07:50,418 --> 00:07:53,918
ve istediğini elde ettiğin anda
onu terk ettiğini sanıyor.
105
00:07:54,001 --> 00:07:57,584
Öyle olmadığını söyledim
ama bana inanmıyor. Sana çok kızgın.
106
00:07:57,668 --> 00:08:00,543
Vay be. Bud?
O da mı beni seks manyağı sanıyor?
107
00:08:00,626 --> 00:08:04,126
Yok, o seni züppe buluyor.
Aksan işte. Britanyalı sevmiyor.
108
00:08:04,209 --> 00:08:07,793
Ne? Britanyalı değilim.
Avustralyalıyım. Kokoşun tersiyiz.
109
00:08:07,876 --> 00:08:09,376
Fikrini değiştirmez.
110
00:08:09,459 --> 00:08:13,459
Hani barbeküye gitmiştik de
Seahawks maçını izlemeyi teklif etmişti
111
00:08:13,543 --> 00:08:16,293
ve Amerikan futbolunu
anlamadığını söylemiştin ya?
112
00:08:16,376 --> 00:08:19,084
İki yıl önceydi. Hâlâ ondan bahsediyor.
113
00:08:19,168 --> 00:08:21,043
Tamam, saçmalık bu.
114
00:08:21,126 --> 00:08:25,334
Bir sürü kız arkadaşım oldu
ve aileleri beni hep sever.
115
00:08:26,043 --> 00:08:27,459
Kaç kız arkadaş?
116
00:08:28,251 --> 00:08:30,126
Öyle kolay pes etmem Mularkey.
117
00:08:30,209 --> 00:08:34,376
Tamam mı? Bud ve Margie'yi
baştan çıkaracağım, mecazi anlamda.
118
00:08:34,459 --> 00:08:39,126
Ailenin senin için önemini biliyorum,
dolayısıyla benim için de önemliler.
119
00:08:41,293 --> 00:08:44,126
-Tamam. Evet.
-Tamam mı? Tamam, harika.
120
00:08:44,209 --> 00:08:46,668
Gönüllerini kazanmak için ne yapmalıyım?
121
00:08:46,751 --> 00:08:50,084
Babam için bira yeterli,
yabancı veya lüks olmasın ama.
122
00:08:50,168 --> 00:08:51,084
Anneme gelince,
123
00:08:51,168 --> 00:08:54,293
biriyle tartışırsa
her koşulda onun tarafını tut.
124
00:08:54,376 --> 00:08:57,084
-Sana kul köle olur.
-Yapabilirim.
125
00:08:57,709 --> 00:08:59,459
-Eğlenceli olacak.
-Olmayacak.
126
00:08:59,543 --> 00:09:00,376
Bekle ve gör.
127
00:09:00,459 --> 00:09:03,834
Gecenin sonunda
büyük, mutlu bir aile olacağız.
128
00:09:26,501 --> 00:09:27,668
Ne yapıyorsun?
129
00:09:28,459 --> 00:09:31,293
-Hiç. Çamaşır.
-Marah'nın postalarını okuyordun.
130
00:09:31,376 --> 00:09:32,209
Hiç de bile.
131
00:09:32,293 --> 00:09:33,876
Anlık mesaj onlar
132
00:09:33,959 --> 00:09:35,418
ve istemeden gördüm.
133
00:09:35,501 --> 00:09:39,459
-Ses çıkardı, ben de bir göz attım.
-Göz attın demek.
134
00:09:39,543 --> 00:09:42,709
Bir saniye. Düşündüğüm şey mi yazıyor?
135
00:09:44,418 --> 00:09:45,834
Ne yapıyorsunuz?
136
00:09:47,543 --> 00:09:48,918
Casusluk mu?
137
00:09:49,001 --> 00:09:49,959
-Hayır…
-O yaptı.
138
00:09:50,501 --> 00:09:52,876
Annemin yapmasından nefret ederdin.
139
00:09:52,959 --> 00:09:54,084
Kazağımı yıkadın mı?
140
00:09:54,168 --> 00:09:56,459
Sırf buradasın diye çamaşırını yıkamam.
141
00:09:56,543 --> 00:10:00,334
Annem değilim. Ama evet.
Tamam, gel de bir bak.
142
00:10:00,418 --> 00:10:03,459
-Kızının mesajlarını okumam.
-Çamaşırını yıkadım. Borçlusun.
143
00:10:05,376 --> 00:10:06,459
Bu çok yanlış.
144
00:10:10,418 --> 00:10:12,501
Anam. Vay canına.
145
00:10:12,584 --> 00:10:15,001
-Lezbiyen olduğunu biliyor muydun?
-Olmayabilir.
146
00:10:15,084 --> 00:10:17,251
Arkadaşı Ashley'ye âşıkmış.
147
00:10:17,334 --> 00:10:20,001
Evet ama belki de arkadaşçadır.
148
00:10:21,043 --> 00:10:25,543
"Onunlayken tek istediğim onu öpmek
ama gerçeği söylemekten korkuyorum."
149
00:10:26,418 --> 00:10:27,251
Tamam.
150
00:10:28,168 --> 00:10:29,876
Biraz lezbiyen olabilir.
151
00:10:31,043 --> 00:10:32,293
Taşlar yerine oturdu.
152
00:10:32,376 --> 00:10:33,834
Çim hokeyi oynuyor.
153
00:10:33,918 --> 00:10:36,834
Arkadaşlarına kıyasla
çok uzun süre Barbie oynadı.
154
00:10:36,918 --> 00:10:38,126
-Bu yüzden.
-Tamam.
155
00:10:38,209 --> 00:10:41,959
Lezbiyen olabilir. Biseksüel olabilir.
Anlamaya çalışıyor olabilir.
156
00:10:42,043 --> 00:10:43,793
-Ne yapacağız?
-Gerçekten mi?
157
00:10:43,876 --> 00:10:47,168
Ailesine açılmamış orta yaşlı bir geyden
tavsiye mi istiyorsun?
158
00:10:47,251 --> 00:10:50,626
Annemler, Julia'yla geçinemediğim için
buradayım sanıyor.
159
00:10:50,709 --> 00:10:54,584
-Gerçeği bilmiyorlar.
-Onlara söyleyebilirsin. Seni seviyorlar.
160
00:10:55,251 --> 00:10:58,251
Beni kavram olarak seviyorlar,
iyi eş ve baba olarak.
161
00:10:58,334 --> 00:11:00,293
Beni tanımıyorlar. Ben bile tanımıyorum.
162
00:11:00,376 --> 00:11:03,876
-Daha yeni açılıyorum.
-Marah için daha iyisini yapmalıyız.
163
00:11:03,959 --> 00:11:07,251
-Onunla konuşacağım.
-Hayır, mahremiyetini ihlal ettik.
164
00:11:07,334 --> 00:11:09,293
-Bilerek değil.
-Hayır, haklı.
165
00:11:09,376 --> 00:11:13,209
Bence çaktırmadan
size güvenebileceğini hissettirin.
166
00:11:13,293 --> 00:11:16,043
Açılmak çok zor ve korkutucudur.
167
00:11:16,126 --> 00:11:18,626
Hazır olduğunda o size gelsin.
168
00:11:18,709 --> 00:11:19,543
Arayan Marah.
169
00:11:20,376 --> 00:11:22,459
-Bize geliyor.
-Tamam ama…
170
00:11:23,751 --> 00:11:25,459
Marah. Selam. N'aber?
171
00:11:26,626 --> 00:11:29,376
Evet. Yok, burada çamaşır yıkıyorum.
172
00:11:29,959 --> 00:11:30,793
Tek başıma.
173
00:11:31,709 --> 00:11:34,876
Evet. Benim için sakıncası yok.
174
00:11:34,959 --> 00:11:37,209
Hemen gelip seni alacağım.
175
00:11:38,084 --> 00:11:39,209
Çıkıyorum. Öptüm.
176
00:11:40,459 --> 00:11:42,334
-Unutma, çaktırmadan.
-Sakin ol.
177
00:11:44,126 --> 00:11:44,959
Merak etmeyin.
178
00:11:45,834 --> 00:11:46,751
O iş bende.
179
00:11:52,459 --> 00:11:54,668
-Bence kesinlikle onda değil.
-Aynen.
180
00:11:55,543 --> 00:11:57,959
Doktora gittim
181
00:11:58,043 --> 00:12:00,418
Dağlara çıktım
182
00:12:00,501 --> 00:12:02,793
Umudu çocuklarda aradım
183
00:12:02,876 --> 00:12:05,543
Çeşmelerden içtim
184
00:12:05,626 --> 00:12:10,084
Bu şarkıya bayılıyorum. Şimdi denk geldi.
Yıllardır dinlememiştim.
185
00:12:10,668 --> 00:12:13,251
-Indigo Girls'ü bilir misin?
-Sanırım.
186
00:12:13,334 --> 00:12:14,584
Çok iyiler.
187
00:12:14,668 --> 00:12:19,293
Biri lezbiyen, öbürü heteroseksüel
ve birbirlerini kabullenmişler.
188
00:12:19,376 --> 00:12:22,418
-Bence ikisi de hetero değil.
-Evet. Haklısın.
189
00:12:22,501 --> 00:12:24,876
Bunu biliyordum. Onlar çift, değil mi?
190
00:12:25,751 --> 00:12:32,376
Birlikte yaşayan, birbirlerini seven
ve müzik yapan iki lezbiyen.
191
00:12:32,459 --> 00:12:33,834
Çok güzel.
192
00:12:34,834 --> 00:12:36,126
Niye böyle tuhafsın?
193
00:12:37,168 --> 00:12:38,376
Hayır, ben…
194
00:12:38,459 --> 00:12:40,084
Tully sana ne anlattı?
195
00:12:40,918 --> 00:12:44,126
-Bunu Tully'yle mi konuştun?
-Evet çünkü o anlıyor.
196
00:12:44,209 --> 00:12:46,001
Ben de anlıyorum Marah.
197
00:12:46,084 --> 00:12:47,751
Ben de havalıyım.
198
00:12:47,834 --> 00:12:50,209
Liberalim. Gey abim var.
199
00:12:50,293 --> 00:12:53,334
Hem ben de geçmişte bu şekilde
200
00:12:54,251 --> 00:12:55,959
bir kadına âşık olmuştum.
201
00:12:56,668 --> 00:13:00,668
Angelina Jolie'nin
Gia filmini izlemiştim ve…
202
00:13:00,751 --> 00:13:04,001
Yani bazı şeyler hissetmiştim.
203
00:13:04,084 --> 00:13:06,584
Tanrım, iğrençsin.
204
00:13:07,751 --> 00:13:10,834
Dinle, aslında demek istediğim şu,
205
00:13:10,918 --> 00:13:15,168
ben buradayım
ve benimle her şeyi konuşabilirsin.
206
00:13:21,709 --> 00:13:23,918
Kimin annesi oğluna randevu ayarladı?
207
00:13:26,209 --> 00:13:28,626
-Konu ne?
-Arkadaşım Nancy'yi hatırlarsın.
208
00:13:28,709 --> 00:13:32,251
Kızı Susan'la aynı kilise korosundaydınız.
209
00:13:32,918 --> 00:13:36,418
-Bir sürü Susan vardı…
-Kızıl saçlı, dişleri çok ayrık.
210
00:13:38,251 --> 00:13:41,918
-Sanırım hatırlıyorum.
-Diş telleri çıkmış.
211
00:13:42,001 --> 00:13:44,751
Şu anda çok çekici ve tatlı.
212
00:13:45,376 --> 00:13:48,126
Nancy hâlâ senden bahsettiğini söylüyor.
213
00:13:48,209 --> 00:13:51,501
Biz de bu akşam çıkarsınız diye düşündük.
214
00:13:51,584 --> 00:13:54,876
-Robbie'yle programım var.
-Robbie'yi hep görüyorsun.
215
00:13:54,959 --> 00:13:57,834
Anne, bana kız bulmana ihtiyacım yok.
Tamam mı?
216
00:14:00,001 --> 00:14:01,918
Shaun Cassidy kapaklı dergim nerede?
217
00:14:02,001 --> 00:14:04,501
Hepsinin kapağında Shaun Cassidy yok mu?
218
00:14:06,459 --> 00:14:07,959
Gözümü dört açarım.
219
00:14:08,918 --> 00:14:12,668
Duyduğuma göre
Tully ve annesi buraya geri taşınmış.
220
00:14:12,751 --> 00:14:16,459
Onları yemeğe davet edebiliriz.
221
00:14:17,459 --> 00:14:18,793
-Olmaz.
-Ne?
222
00:14:18,876 --> 00:14:21,084
Neden? Çok iyi arkadaştınız.
223
00:14:21,168 --> 00:14:24,209
Evet, öyleydik. Geçmişte.
224
00:14:34,126 --> 00:14:37,126
Daha açıklayıcı olsalar ya.
Tarifte bir bardak yazıyor.
225
00:14:37,626 --> 00:14:39,001
Hangi bardak?
226
00:14:40,668 --> 00:14:41,584
Büyük daha iyi.
227
00:14:43,834 --> 00:14:48,418
-O ne? Fen deneyi mi?
-Hayır. Peynirli patates spesiyali.
228
00:14:49,334 --> 00:14:51,626
Tarifi ev hanımları dergisinden aldım.
229
00:14:51,709 --> 00:14:54,084
Ne zamandan beri bu evde ev hanımı var?
230
00:14:56,376 --> 00:14:59,834
Bak, hapisteyken
231
00:14:59,918 --> 00:15:04,126
seninle bir şansım daha olursa
232
00:15:04,209 --> 00:15:08,501
mısır gevreği kutusundaki
annelerden olacağıma yemin etmiştim.
233
00:15:08,584 --> 00:15:14,418
Gülümseyen, ev işi yapan,
kiliseye gidip kek pişiren bir anne.
234
00:15:14,501 --> 00:15:17,043
İyi, temiz, mutlu bir anne.
235
00:15:18,959 --> 00:15:19,959
Lütfen.
236
00:15:21,293 --> 00:15:23,751
Eski dostun Kim'i ne zaman göreceğim?
237
00:15:23,834 --> 00:15:27,084
Adı hâlâ Kate ve asla göremeyeceksin.
238
00:15:27,168 --> 00:15:30,043
-Niye? Bir şey mi oldu?
-Olsa bile sana söylemem.
239
00:15:30,126 --> 00:15:32,668
Hazır olduğunda konuşabiliriz. Buradayım.
240
00:15:32,751 --> 00:15:34,084
Tuhaf davranmayı kes.
241
00:15:36,709 --> 00:15:38,459
"Kararınca tuz." Ne demek bu?
242
00:15:41,959 --> 00:15:42,793
Hayır.
243
00:15:44,084 --> 00:15:45,209
Büyük daha iyi.
244
00:15:54,293 --> 00:15:57,709
Benim küçük güzelim
245
00:15:57,793 --> 00:15:59,668
Bana ne zaman vereceksin biraz
246
00:15:59,751 --> 00:16:01,834
-Zaman, Sharona?
-Zaman, Sharona?
247
00:16:01,918 --> 00:16:05,543
-Selam. Erkencisin.
-İyi bir erkek arkadaş geç kalmaz.
248
00:16:05,626 --> 00:16:08,043
Babana Amerikan birası aldım.
249
00:16:08,543 --> 00:16:10,168
Seahawks'ı hatmettim
250
00:16:10,251 --> 00:16:12,376
ve kurulduğu sırada Avustralya'nın
251
00:16:12,459 --> 00:16:15,251
bir Britanya sürgünü olduğunu
araya sıkıştıracağım.
252
00:16:15,334 --> 00:16:17,793
-Kokoşun tam tersi yani.
-"Kokoş" deme.
253
00:16:17,876 --> 00:16:20,334
Haklısın. Peki. Ne yapayım?
254
00:16:20,418 --> 00:16:22,709
Hiçbir şey. Müzikal bir saate bitiyor.
255
00:16:22,793 --> 00:16:25,293
Tek yapmamız gereken
masayı kurup giyinmek.
256
00:16:25,376 --> 00:16:26,709
Öyle mi? Peki.
257
00:16:28,084 --> 00:16:32,376
Ya da belki… Soyunabiliriz.
258
00:16:33,834 --> 00:16:36,334
-Bakış açını sevdim Johnny Ryan.
-Öyle mi?
259
00:16:37,459 --> 00:16:40,168
Önce seninle başlasak?
260
00:16:41,626 --> 00:16:42,459
Nasıl yani?
261
00:16:43,084 --> 00:16:45,626
Benim için soyun koca adam.
262
00:16:48,168 --> 00:16:49,168
Ben mi?
263
00:16:50,709 --> 00:16:51,543
Evet.
264
00:17:17,334 --> 00:17:19,334
Evet…
265
00:17:27,834 --> 00:17:29,418
İşte bu.
266
00:17:31,834 --> 00:17:34,376
Sana neler yapacağımı bir bilsen.
267
00:17:34,459 --> 00:17:35,543
Öyle mi?
268
00:17:38,626 --> 00:17:39,459
Aman tanrım!
269
00:17:40,251 --> 00:17:43,376
-Biz daha sonra gelelim… Kate!
-Tanrım.
270
00:17:43,918 --> 00:17:46,668
-Müzikalin sonunu beklemeliydik.
-Evet.
271
00:17:47,251 --> 00:17:49,376
-Pardon!
-Uzun sürmez… Bir dakika.
272
00:17:50,043 --> 00:17:53,334
-Siktir. Ağzına sıçayım…
-Olamaz…
273
00:17:53,418 --> 00:17:54,251
Bu çok tuhaf.
274
00:17:55,543 --> 00:17:58,876
-Tuhaf mı? Bir dakika gecikti.
-Hayır. Seninle çalışmak.
275
00:17:58,959 --> 00:18:02,501
Beni her gün görmek
senin için kolay olmamalı.
276
00:18:02,584 --> 00:18:05,209
Teselli olacaksa,
söylediklerimde ciddiydim.
277
00:18:05,293 --> 00:18:09,376
-Sana layık bir erkek olamam.
-Tanrı aşkına. Gücenen yok ki.
278
00:18:09,459 --> 00:18:10,959
Sana hiç ilgi duymuyorum.
279
00:18:13,459 --> 00:18:14,293
Öyle olsun.
280
00:18:14,376 --> 00:18:17,084
O geceyi düşünmeden duramayan sensin.
281
00:18:17,168 --> 00:18:20,668
-Duyarlı olmaya çalışıyorum.
-Duyarlılık zorla olmaz.
282
00:18:21,209 --> 00:18:23,834
Gördün mü? Birlikte olsaydık böyle olurdu.
283
00:18:23,918 --> 00:18:25,334
Tam bir felaket.
284
00:18:25,418 --> 00:18:27,168
Ben bir serseriyim Tully.
285
00:18:27,251 --> 00:18:29,918
Serseri değilsin. Standart bir malsın.
286
00:18:32,126 --> 00:18:34,126
O gece malımı standart bulmamıştın.
287
00:18:34,209 --> 00:18:36,126
Ne yazık ki senin bir parçan.
288
00:18:36,209 --> 00:18:37,626
"Ne yazık ki senin…"
289
00:18:39,043 --> 00:18:39,876
Tully Hart?
290
00:18:39,959 --> 00:18:41,084
O da seninle mi?
291
00:18:41,584 --> 00:18:43,001
Evet, maalesef.
292
00:18:43,709 --> 00:18:45,251
Geldiğin için sağ ol.
293
00:18:45,334 --> 00:18:47,793
Hikâyeni anlattığın için sen sağ ol.
294
00:18:47,876 --> 00:18:50,543
Lütfen otur.
Benedict Binswanger'dan bahset.
295
00:18:51,251 --> 00:18:52,084
Not al.
296
00:18:52,168 --> 00:18:54,626
30 yıl boyunca işverenimdi.
297
00:18:55,209 --> 00:18:57,918
Evini temizledim. Sırlarını duydum.
298
00:18:58,543 --> 00:18:59,834
Korkunç bir adam.
299
00:18:59,918 --> 00:19:02,959
İşçilerini yaralardı ve örtbas ederdi.
300
00:19:03,043 --> 00:19:04,293
Sus payı verirdi.
301
00:19:04,876 --> 00:19:06,709
Siyasetçilere rüşvet verirdi.
302
00:19:07,751 --> 00:19:10,168
Kendi kardeşini sürgüne gönderdi.
303
00:19:10,793 --> 00:19:15,626
Şantaj, sus payı,
bir de gayrimeşru bir çocuğu vardı.
304
00:19:17,126 --> 00:19:20,209
Kamera karşısında
röportaj vermeyi kabul eder misin?
305
00:19:20,293 --> 00:19:22,376
Bu yüzden sana geldim Tully
306
00:19:22,459 --> 00:19:24,876
çünkü sana güveniyorum.
307
00:19:26,043 --> 00:19:28,668
Seninle daha bebekken tanışmıştım.
308
00:19:29,584 --> 00:19:31,001
İçeri alın!
309
00:19:31,584 --> 00:19:33,251
Üzgünüm, evde yoklar.
310
00:19:33,834 --> 00:19:36,751
Çok tatlıydın, küçücüktün.
311
00:19:36,834 --> 00:19:38,209
Sana çikolata vermiştim.
312
00:19:40,001 --> 00:19:40,834
Ne?
313
00:19:41,793 --> 00:19:45,334
Benedict'in annene yaptıkları korkunçtu.
314
00:19:49,709 --> 00:19:52,709
Yardım etmek istedim
ama nasıl edeceğimi bilemedim.
315
00:19:53,376 --> 00:19:54,959
Annemi tanıyor muydun?
316
00:19:55,043 --> 00:19:57,668
Sana söylemeye çalıştığım da bu!
317
00:19:58,334 --> 00:20:01,876
Binswanger'lar kötü insanlar.
318
00:20:01,959 --> 00:20:03,959
Onlara güvenilmez.
319
00:20:04,668 --> 00:20:11,543
Tüm mobilyaları bire bir kopyalarıyla
değiştirmeye başladıklarında ayrıldım.
320
00:20:13,876 --> 00:20:14,918
Bir dakika.
321
00:20:15,543 --> 00:20:16,418
Ne?
322
00:20:16,501 --> 00:20:20,376
Daisy! Seni buldum.
Hemşiresiz dışarı çıkman yasak.
323
00:20:20,459 --> 00:20:22,001
Umarım rahatsız etmemiştir.
324
00:20:22,084 --> 00:20:24,793
Vay be, gerçekten de
KPOC'den Tully Hart'sınız!
325
00:20:24,876 --> 00:20:27,043
Onunla buluşacağımı söylemiştim!
326
00:20:27,126 --> 00:20:29,751
Geçen hafta Michael J. Fox'la buluşacaktı.
327
00:20:29,834 --> 00:20:31,459
Daha önce de Bryant Gumble'la.
328
00:20:31,543 --> 00:20:32,626
Dondurma ısmarladı.
329
00:20:33,834 --> 00:20:37,043
Hadi, geri dönmeliyiz.
Çarkıfelek başlamak üzere.
330
00:20:37,543 --> 00:20:41,834
Vanna White bazen sorular aracılığıyla
bana mesaj yolluyor.
331
00:20:45,168 --> 00:20:47,501
Annene üzgün olduğumu söyle Tallulah.
332
00:20:55,876 --> 00:20:56,709
Evet.
333
00:21:00,459 --> 00:21:03,293
Umarım size yeterince vakit vermişizdir
334
00:21:03,376 --> 00:21:04,834
şeyi bitirmeniz için…
335
00:21:05,543 --> 00:21:07,543
Her ne yapıyorsanız işte.
336
00:21:07,626 --> 00:21:08,626
Anne!
337
00:21:09,251 --> 00:21:10,459
Yapma be!
338
00:21:11,584 --> 00:21:14,126
Bira vakti geldi. Bud, bira getireyim mi?
339
00:21:14,918 --> 00:21:16,834
-Hiç sormayacaksın sandım.
-Peki.
340
00:21:21,126 --> 00:21:23,668
Az önce gördüklerin konusunda…
341
00:21:24,251 --> 00:21:25,084
Yok.
342
00:21:25,668 --> 00:21:26,793
Anlıyorum.
343
00:21:26,876 --> 00:21:29,584
Tully'den sonra seni ağına düşürdü.
344
00:21:30,626 --> 00:21:33,251
Öyle bir şey olmadı.
345
00:21:33,751 --> 00:21:36,959
Çıkıyoruz ve iş gittikçe ciddiye biniyor.
346
00:21:37,876 --> 00:21:40,709
Tully'yi kullandığı gibi
seni de kullanmasın.
347
00:21:40,793 --> 00:21:42,834
Tully'yi kullanmadı.
348
00:21:42,918 --> 00:21:45,459
Beni ilgilendirmez. Yetişkinsin.
349
00:21:46,168 --> 00:21:47,001
Zaten gördük.
350
00:21:49,668 --> 00:21:50,501
Favori biram.
351
00:21:51,126 --> 00:21:52,918
Halis Amerikan malı.
352
00:21:55,626 --> 00:21:56,709
Bud için bir Bud.
353
00:21:58,126 --> 00:22:01,126
Aman ne orijinal.
Liseden beri duyduğum bir espri.
354
00:22:01,626 --> 00:22:02,543
Öyle mi?
355
00:22:02,626 --> 00:22:05,876
E… Kaçıncı haktayız?
356
00:22:05,959 --> 00:22:08,584
-Üç ve 27. Tutma faulü verdiler.
-Harika.
357
00:22:08,668 --> 00:22:11,918
Harika mı? Saçma bir hakem kararıyla
Kırmızı Bölge'yi kaybettik.
358
00:22:12,918 --> 00:22:16,709
Kırmızı Bölge. Saçmalık. Hadi ama.
359
00:22:22,668 --> 00:22:24,293
Mad Max aslında Avustralyalı.
360
00:22:27,293 --> 00:22:28,293
Ben bakarım.
361
00:22:33,209 --> 00:22:36,501
-Selam! Geldiler.
-Merhaba! Özür dileriz, geciktik.
362
00:22:36,584 --> 00:22:38,751
-Luca mızmızlandı.
-Selam! Nasılsın?
363
00:22:38,834 --> 00:22:41,126
-Gel koca adam!
-Müzikal nasıldı?
364
00:22:41,209 --> 00:22:44,668
Kedi kılığında bir nonoş
bana kucak dansı yapmaya çalıştı
365
00:22:44,751 --> 00:22:47,251
ama günün en kötü gösterisi değildi,
haksız mıyım?
366
00:22:57,334 --> 00:22:59,959
Tully, Tully'nin annesi.
367
00:23:00,043 --> 00:23:04,293
Gözlerinizi kapatıp
geleceği hayal etmenizi istiyorum.
368
00:23:05,376 --> 00:23:09,834
Medya ve eğlencenin geleceği, internet.
369
00:23:09,918 --> 00:23:13,168
Sözleşmendeki rekabet sınırlaması
interneti kapsamıyor.
370
00:23:13,251 --> 00:23:15,501
Bu yüzden istediğini yapabilirsin.
371
00:23:15,584 --> 00:23:19,376
Yeni web siten, tullyhart.com.
372
00:23:19,459 --> 00:23:21,709
Buna alan adı diyorlar
373
00:23:21,793 --> 00:23:24,126
çünkü sen bu alanın kraliçesisin kızım.
374
00:23:25,043 --> 00:23:27,543
Ama ben televizyondaydım.
375
00:23:27,626 --> 00:23:30,543
Büyük ışıklar, seyirciler
ve reklamlar vardı.
376
00:23:30,626 --> 00:23:32,834
Her gün milyonlar beni izliyordu.
377
00:23:32,918 --> 00:23:35,834
Şimdi siteni ziyaret edip
blogunu okuyabilirler.
378
00:23:36,709 --> 00:23:38,293
Blog mu yazayım?
379
00:23:38,376 --> 00:23:40,043
-Ben yazıyorum.
-Öyle mi?
380
00:23:40,126 --> 00:23:41,793
Yıl olmuş 2004. Tabii ki.
381
00:23:42,709 --> 00:23:45,293
Astroloji videoları yayımlıyorum.
382
00:23:46,668 --> 00:23:50,418
Buna 12 kişi tıklamış.
383
00:23:51,876 --> 00:23:55,501
Bu hafta Mars, Uranüs'le kare açı yapıyor.
384
00:23:55,584 --> 00:24:00,709
Mars hareket, saldırganlık
ve aynı zamanda cinsel dürtüdür.
385
00:24:00,793 --> 00:24:04,668
Bu geçiş size zincirlerinizi kırma,
386
00:24:04,751 --> 00:24:08,751
otoriteye ve yerleşik düzene
başkaldırma cesareti verebilir.
387
00:24:09,834 --> 00:24:11,918
Wilson King elini kolunu bağladı.
388
00:24:12,959 --> 00:24:17,584
Ama burada sana dokunamaz,
üstelik gelecek burada.
389
00:24:18,168 --> 00:24:19,126
Bir düşün.
390
00:24:29,001 --> 00:24:31,959
-Özür dilerim. Kapıyı çalmalıydım.
-Sorun değil.
391
00:24:32,959 --> 00:24:35,376
On beş yıl evli kaldık Kate. Sorun değil.
392
00:24:36,251 --> 00:24:37,168
Kesinlikle.
393
00:24:38,376 --> 00:24:39,293
Affedersin.
394
00:24:40,043 --> 00:24:41,001
Tamam.
395
00:25:12,209 --> 00:25:13,168
Yürüyün!
396
00:25:16,126 --> 00:25:18,126
Saldırıya uğradık! Sıhhiyeci!
397
00:25:19,626 --> 00:25:20,751
Hey!
398
00:25:22,626 --> 00:25:23,626
Hey!
399
00:25:31,918 --> 00:25:33,959
Johnny, iyi misin?
400
00:25:38,418 --> 00:25:39,918
Tanrım, ne oldu?
401
00:25:40,501 --> 00:25:44,834
Yine kalçam.
Bu sabah fizik tedavide çok zorladım.
402
00:25:46,459 --> 00:25:47,376
Al.
403
00:25:48,293 --> 00:25:49,418
-Teşekkürler.
-Gel.
404
00:25:49,501 --> 00:25:50,876
Ben hallederim.
405
00:25:56,376 --> 00:25:59,334
-Biraz yalnız kalabilir miyim?
-Pardon. Evet. Peki.
406
00:26:01,043 --> 00:26:03,334
Bir ihtiyacın olursa haber ver.
407
00:26:03,834 --> 00:26:04,668
Olur.
408
00:26:18,959 --> 00:26:19,793
İyi misin?
409
00:26:21,251 --> 00:26:23,043
Yol boyunca beni azarlamadın.
410
00:26:23,668 --> 00:26:25,876
Ben azarlamam. Takılırım.
411
00:26:25,959 --> 00:26:27,418
Hoşuma gitmediğini söylemedim.
412
00:26:27,501 --> 00:26:30,459
Binswanger kaynağının
fos çıktığına inanamıyorum.
413
00:26:30,543 --> 00:26:31,376
Aynen.
414
00:26:31,459 --> 00:26:35,959
Konuşmaya başladığında,
"Bu kariyerimizi ihya eder" dedim.
415
00:26:36,043 --> 00:26:38,501
Bebekliğimden bahsetmesine ne diyorsun?
416
00:26:38,584 --> 00:26:39,459
Çok ürkütücü.
417
00:26:39,543 --> 00:26:41,043
-Dedim ki…
-Ben de!
418
00:26:41,126 --> 00:26:42,918
Ona kısa süreliğine inandım.
419
00:26:43,001 --> 00:26:45,584
Tuhaf bir şekilde mantıklı geldi.
420
00:26:45,668 --> 00:26:48,709
Babamla hiç tanışmadım,
yani tabii ki odur.
421
00:26:48,793 --> 00:26:50,709
Tabii ki bir Binswanger'ım.
422
00:26:51,626 --> 00:26:53,918
Aslında andırıyorsun, doğru şeyle…
423
00:26:54,418 --> 00:26:56,418
Ancak Marlboro Adam kadar olası.
424
00:26:57,043 --> 00:26:58,501
Marlboro Adam mı?
425
00:26:59,626 --> 00:27:02,584
Marlboro Adam'ın
babam olduğunu hayal ederdim.
426
00:27:03,084 --> 00:27:05,584
Dergilerden fotoğrafını filan keserdim.
427
00:27:06,168 --> 00:27:08,418
Çok şirinmiş.
428
00:27:08,501 --> 00:27:09,459
Kapa çeneni.
429
00:27:09,543 --> 00:27:11,168
Küçük Tully ve Marlboro Adam!
430
00:27:11,251 --> 00:27:13,126
-Aptalca, biliyorum.
-Hayır.
431
00:27:13,209 --> 00:27:18,334
Sadece daima erkeksi,
gizemli ve güvenilir görünüyordu.
432
00:27:18,418 --> 00:27:21,126
Marlboro Adam'ı güvenilir mi buluyordun?
433
00:27:22,001 --> 00:27:25,084
Panolarda ve dergilerdeydi.
Yeri hep belliydi.
434
00:27:33,001 --> 00:27:36,668
-Kapıma kadar geçirmene gerek yoktu.
-Beyefendiliğim meşhurdur.
435
00:27:36,751 --> 00:27:38,501
İçeri davet edeceğimi sanma.
436
00:27:42,001 --> 00:27:43,251
-Selam Tully.
-Selam!
437
00:27:44,126 --> 00:27:45,959
-Seni görmek güzel.
-Seni de.
438
00:27:46,793 --> 00:27:48,876
KDUG'ın Spor Adamı Dan değil misin?
439
00:27:48,959 --> 00:27:50,876
Artık KPOC'de muhabirim.
440
00:27:50,959 --> 00:27:54,959
En sevdiklerimdendin.
Warren Moon fiyaskosunu müthiş işlemiştin.
441
00:27:56,001 --> 00:27:57,168
Bira içer misin?
442
00:27:57,251 --> 00:27:59,751
-Seve seve. Ne hoş.
-Johnny, baksana!
443
00:27:59,834 --> 00:28:01,959
-Bud…
-Bize birer bira kap.
444
00:28:02,043 --> 00:28:06,293
Biraz da kraker. Gel.
İnanamıyorum. Kanlı canlı yanımda.
445
00:28:06,376 --> 00:28:07,668
Ne harika, değil mi?
446
00:28:07,751 --> 00:28:09,751
-Hologram değilim.
-Evet ya.
447
00:28:15,626 --> 00:28:16,459
Pekâlâ…
448
00:28:17,543 --> 00:28:21,334
Dürüstçe söyle.
Hawks bu sene elemelere kalır mı?
449
00:28:22,543 --> 00:28:24,209
Kalbini kırmak istemem.
450
00:28:25,834 --> 00:28:26,834
Sakın ha.
451
00:28:26,918 --> 00:28:27,751
Evet.
452
00:28:28,668 --> 00:28:29,751
Affedersin Johnny.
453
00:28:31,543 --> 00:28:32,918
Pardon Margie!
454
00:28:35,043 --> 00:28:38,543
Danny iyi bir oğlan. Hem de yakışıklı.
455
00:28:39,084 --> 00:28:40,501
O konuda sana hak verir.
456
00:28:40,584 --> 00:28:43,543
Aile yemeğini de seviyor.
Ne demek biliyorsun.
457
00:28:43,626 --> 00:28:45,251
Yemek yapamayacak kadar tembel mi?
458
00:28:46,168 --> 00:28:48,584
Kendi seviyende biriyle tanışmak güzel.
459
00:28:49,501 --> 00:28:50,834
Margie'ye katılıyorum.
460
00:28:51,584 --> 00:28:53,834
Aranızda iyi bir elektrik var Tully.
461
00:28:54,668 --> 00:28:58,293
Evet, hayatına devam etmesi
senin de işine gelir.
462
00:29:03,459 --> 00:29:05,001
Sanki iyi gidiyor.
463
00:29:05,834 --> 00:29:07,334
Bana bir bira daha lazım.
464
00:29:10,584 --> 00:29:13,043
Selam! Sarılalım mı? Gıdı gıdı.
465
00:29:13,126 --> 00:29:16,501
Spor Adamı Dan'le mi çıkıyorsun?
466
00:29:16,584 --> 00:29:17,501
Tabii ki hayır.
467
00:29:18,001 --> 00:29:20,626
Yani, yatakta fena değil.
468
00:29:20,709 --> 00:29:23,918
Görünüşü de
o kadar talihsiz değil sanırım.
469
00:29:24,001 --> 00:29:25,459
Uzman görüşün nedir?
470
00:29:27,084 --> 00:29:31,543
Uzman görüşüm,
bir erkek bulup yuva kurman,
471
00:29:31,626 --> 00:29:33,251
böylece çocuklarımız oynayabilir.
472
00:29:34,376 --> 00:29:35,751
Ben ciddiyim Tully.
473
00:29:36,501 --> 00:29:37,626
Hayatın değişiyor.
474
00:29:38,668 --> 00:29:42,293
Taşlar yerine oturdu.
Yıllardır bulmayı beklediğim şey buymuş.
475
00:29:44,876 --> 00:29:49,168
Capcanlı, eğlenceli
ve sağı solu belli olmaz.
476
00:29:49,251 --> 00:29:52,084
Yeni sunucular, Brooks Banack
477
00:29:52,168 --> 00:29:54,543
ve Bambi Lane ile Kız Arkadaş Saati!
478
00:30:26,459 --> 00:30:27,501
Merhaba!
479
00:30:27,584 --> 00:30:30,334
Ben Tully Hart. Eski kız… Siktir.
480
00:30:33,834 --> 00:30:35,001
Merhaba.
481
00:30:35,084 --> 00:30:37,209
Eski kız arkadaşınız Tully Hart.
482
00:30:37,293 --> 00:30:39,293
Web siteme hoş geldiniz.
483
00:30:40,334 --> 00:30:44,543
Hepinizi çok özledim
ama bilmenizi isterim ki keyfim yerinde.
484
00:30:44,626 --> 00:30:45,918
Keyfim yerinde.
485
00:30:46,001 --> 00:30:47,834
Keyfim yerinde.
486
00:30:50,668 --> 00:30:51,501
Tamam.
487
00:30:52,751 --> 00:30:53,793
Palavraydı.
488
00:30:55,126 --> 00:30:58,293
Menajerim,
web sitem için enerjik bir şey istedi.
489
00:30:58,376 --> 00:31:00,668
"Yeni Başlangıçlar" tarzı bir şey.
490
00:31:00,751 --> 00:31:04,418
Ama Carol Brady gibi olmaya çalışan
hippi anneme benzedim.
491
00:31:04,501 --> 00:31:07,376
Polyester pantolon giyip kek pişirmişti
492
00:31:07,459 --> 00:31:08,834
ama yürümedi.
493
00:31:10,043 --> 00:31:11,001
Çünkü sahteydi.
494
00:31:11,084 --> 00:31:13,584
O yüzden gerçeği söyleyeceğim.
495
00:31:15,668 --> 00:31:19,418
Öfkeliyim. Çok öfkeliyim.
496
00:31:19,501 --> 00:31:22,584
Biliyorum, kadınlar sinirlenmemeli.
497
00:31:22,668 --> 00:31:24,834
Yaralı ya da üzgün olabilirler.
498
00:31:24,918 --> 00:31:26,418
Ama ya öfkeli?
499
00:31:27,043 --> 00:31:29,209
Saklasanız iyi olur. Göstermeyin.
500
00:31:29,959 --> 00:31:33,126
Ama bana dava açan adama karşı öfkeliyim.
501
00:31:33,209 --> 00:31:35,584
Programımı, sesimi elimden aldı.
502
00:31:35,668 --> 00:31:37,001
Ben de geri alacağım.
503
00:31:37,084 --> 00:31:40,709
Şu anda boşluğa haykırdığımı biliyorum
504
00:31:42,168 --> 00:31:44,793
ama kimse beni susturamaz.
505
00:31:44,876 --> 00:31:47,751
Beni çaresiz bir prenses gibi
506
00:31:48,376 --> 00:31:52,876
karanlık bir kuleye
kapatabileceğini sanıyorsa…
507
00:31:52,959 --> 00:31:53,793
Lütfen.
508
00:31:54,584 --> 00:31:55,959
Ben kraliçeyim.
509
00:31:57,459 --> 00:32:02,168
Ne kadar karanlık olursa olsun
ışığımı daima bulurum.
510
00:32:12,209 --> 00:32:14,418
Galiba tünelin ucundaki ışığı gördüm.
511
00:32:14,501 --> 00:32:16,751
Fizyoterapistime göre
iyi bir öğrenciymişim.
512
00:32:16,834 --> 00:32:18,251
Araba sürmeye başladım.
513
00:32:18,334 --> 00:32:21,334
Seattle trafiğinde kaldığıma
hiç bu kadar sevinmemiştim.
514
00:32:23,501 --> 00:32:25,709
İyi olmana çok seviniyoruz.
515
00:32:27,126 --> 00:32:28,709
Bizi çok korkuttun dostum.
516
00:32:29,418 --> 00:32:31,959
Evet, artık yenilenmiş gibiyim.
517
00:32:33,501 --> 00:32:35,209
Kim yenilenmiş gibi değil?
518
00:32:36,668 --> 00:32:37,668
Julia.
519
00:32:38,668 --> 00:32:43,168
Geçen hafta merkezde ona rastladım
ve berbat görünüyordu.
520
00:32:43,251 --> 00:32:44,834
Makyaj yok. Sütyen yok.
521
00:32:46,043 --> 00:32:47,084
Bunalımda.
522
00:32:47,168 --> 00:32:50,209
-Ne zaman eve döneceksin?
-Çaktırmıyorsun büyükanne.
523
00:32:50,793 --> 00:32:51,793
E yani…
524
00:32:53,959 --> 00:32:56,334
Bence geri taşınmamı istemez.
525
00:32:56,418 --> 00:32:59,418
Elbette ister.
Orta yaş krizi geçiriyorsun.
526
00:32:59,501 --> 00:33:01,043
Anne. Şunu yapmasak?
527
00:33:01,543 --> 00:33:03,959
Johnny, orta yaş krizini Irak'ta geçirdi
528
00:33:04,543 --> 00:33:06,709
ama hatasını anlayıp Kate'e döndü.
529
00:33:06,793 --> 00:33:08,459
-Evet.
-Anne, biz pek…
530
00:33:08,543 --> 00:33:10,918
Evet, tam olarak öyle olmadı.
531
00:33:11,418 --> 00:33:14,001
Tedavim sürerken geçici olarak buradayım.
532
00:33:15,043 --> 00:33:16,876
Yoksa boşandık tabii.
533
00:33:22,293 --> 00:33:24,793
Ama elbette her zaman aile olacağız.
534
00:33:28,459 --> 00:33:31,168
-Planın var mı?
-Çocuğu rahat bırak. O iyi.
535
00:33:31,251 --> 00:33:34,959
-Ebediyen Kate'in bodrumunda yaşayamaz.
-Sean dayımdan memnunuz.
536
00:33:35,043 --> 00:33:36,834
Tabii ki hayatım
537
00:33:36,918 --> 00:33:40,126
ama onun yeri eşinin ve çocuklarının yanı.
538
00:33:40,209 --> 00:33:42,459
Bir gün erkek arkadaşın olunca…
539
00:33:43,043 --> 00:33:45,584
İstediği türde arkadaşı olabilir.
540
00:33:45,668 --> 00:33:48,168
Anne, beni rezil ediyorsun.
541
00:33:48,251 --> 00:33:49,668
Niye üstüme geliyorsunuz?
542
00:33:49,751 --> 00:33:52,126
-Sean'ın mutluluğunu istiyorum.
-Sean mutlu.
543
00:33:52,209 --> 00:33:54,959
Sizin nesliniz çok benmerkezci.
544
00:33:55,043 --> 00:33:59,751
Daha büyük bir şey inşa etmek için
o anı feda etmeyi bilmiyorsunuz.
545
00:34:02,043 --> 00:34:03,584
Olayı yanlış anlamışsın.
546
00:34:09,543 --> 00:34:10,376
Ben geyim.
547
00:34:11,918 --> 00:34:13,834
Hep geydim.
548
00:34:17,668 --> 00:34:20,751
Julia'dan önce bir sevgilim vardı.
Adı Richard'dı.
549
00:34:21,751 --> 00:34:22,584
Onu sevdim
550
00:34:23,543 --> 00:34:25,668
ve öldü, ben de korktum,
551
00:34:25,751 --> 00:34:27,209
sonra evlendim.
552
00:34:27,293 --> 00:34:30,709
Hiçbirinden pişman değilim
ama artık buna katlanamıyorum.
553
00:34:33,126 --> 00:34:35,251
Size söylemekten çok korkuyordum,
554
00:34:36,376 --> 00:34:37,334
işte söyledim.
555
00:34:38,751 --> 00:34:39,709
Sean gey.
556
00:34:43,918 --> 00:34:45,959
Ama sporu seviyorsun.
557
00:34:48,668 --> 00:34:51,251
Demek cidden orta yaş krizi geçiriyorsun.
558
00:34:51,334 --> 00:34:52,459
Anne!
559
00:34:52,543 --> 00:34:53,918
Bu kriz değil anne.
560
00:34:54,459 --> 00:34:55,543
Benim.
561
00:34:56,543 --> 00:34:57,501
Ne…
562
00:34:58,668 --> 00:35:00,751
-Biliyor muydunuz?
-Ben değil.
563
00:35:00,834 --> 00:35:02,751
Benden sakladınız mı?
564
00:35:04,543 --> 00:35:06,043
Ben geyleri severim.
565
00:35:06,126 --> 00:35:09,876
-Her hafta Will & Grace izliyorum.
-Evet, izliyor.
566
00:35:09,959 --> 00:35:12,001
Eyvah. Ben de böyle mi konuşuyorum?
567
00:35:12,084 --> 00:35:13,626
Evet, aşağı yukarı.
568
00:35:14,709 --> 00:35:15,709
İzninizle.
569
00:35:18,209 --> 00:35:19,043
Sean…
570
00:35:24,209 --> 00:35:25,168
Sean?
571
00:35:39,126 --> 00:35:40,876
SHAUN CASSIDY SAYISI
572
00:35:45,459 --> 00:35:49,001
-Eşyalarımı mı karıştırıyorsun?
-Yatağını yapıyordum.
573
00:35:49,918 --> 00:35:51,751
Bunun içinde…
574
00:35:51,834 --> 00:35:57,793
Bunun içinde
almak istediğim amfinin reklamı var.
575
00:35:59,959 --> 00:36:00,793
Tamam.
576
00:36:03,668 --> 00:36:06,084
Şeyle randevuya çıkacağım…
577
00:36:07,126 --> 00:36:08,126
Adı neydi?
578
00:36:09,209 --> 00:36:10,376
Susan.
579
00:36:10,459 --> 00:36:11,543
Evet, onunla.
580
00:36:17,293 --> 00:36:18,501
Anne, ben…
581
00:36:18,584 --> 00:36:22,293
Akşama en sevdiğin yemeği yapacağım.
Chicken à la King.
582
00:36:36,959 --> 00:36:38,918
-Nasıl geçti?
-Mışıl mışıl uyuyor.
583
00:36:40,168 --> 00:36:43,084
Sean'ın harika bir baba olacağını
hep biliyordum.
584
00:36:44,459 --> 00:36:45,918
Seninki de sağlam.
585
00:36:46,876 --> 00:36:47,959
Çıkmıyoruz.
586
00:36:49,251 --> 00:36:50,918
Onun başını bağla Danny.
587
00:36:51,001 --> 00:36:53,626
-Bu balık kaçmaz.
-Bud! 80'lere ayak uydur.
588
00:36:53,709 --> 00:36:55,793
-Ne?
-Tully evlenmek zorunda değil.
589
00:36:55,876 --> 00:36:57,168
Kariyeri var.
590
00:36:57,251 --> 00:36:58,876
Evet, evliliği boş ver.
591
00:36:58,959 --> 00:37:01,584
-İkisini de yapabilir.
-Evet. Doğru.
592
00:37:02,376 --> 00:37:05,001
Kadının erkek ihtiyacı,
balığın bisiklet ihtiyacına benzer.
593
00:37:06,168 --> 00:37:08,001
Araba tamponunda görmüştüm.
594
00:37:12,043 --> 00:37:15,626
Çok doğru, iyi dedin,
evlilik modası geçmiş bir kavram.
595
00:37:15,709 --> 00:37:19,459
Erkeklerin kadınları
tapulu malları gibi görmelerinin bir yolu.
596
00:37:20,209 --> 00:37:21,043
Ne gerek var?
597
00:37:21,918 --> 00:37:25,251
-Evliliğe inanmıyor musun?
-Hayır! Hemfikiriz Marge.
598
00:37:25,334 --> 00:37:26,209
Margie.
599
00:37:27,418 --> 00:37:31,126
Margie. Hayır, ben…
Evlenmenin mantığını hiç anlamadım.
600
00:37:31,709 --> 00:37:32,959
Yani asla mı?
601
00:37:34,168 --> 00:37:36,584
Niye ilişkimize devleti ortak edelim?
602
00:37:37,251 --> 00:37:40,293
Köhne ve cinsiyetçi bir kurum.
603
00:37:41,043 --> 00:37:44,709
Ayrıca, mutlu bir evliliği olan
kimseyi tanıyor musunuz?
604
00:37:45,626 --> 00:37:46,459
Ben tanımıyorum.
605
00:37:55,209 --> 00:37:59,459
Hayır, yani, tabii ki hepiniz mutlusunuz.
606
00:38:01,334 --> 00:38:03,668
Benim kastettiğim genel anlamda…
607
00:38:03,751 --> 00:38:05,334
Bir bira daha alabilirim.
608
00:38:06,626 --> 00:38:08,209
Başka isteyen? Yok mu?
609
00:38:08,293 --> 00:38:09,168
Tamam.
610
00:38:10,251 --> 00:38:11,334
Tahmin edeyim.
611
00:38:12,209 --> 00:38:16,834
Evlilikle ilgili görüşlerin
daha ziyade Avrupai mi Johnny?
612
00:38:19,876 --> 00:38:23,543
Kızınızı çok seviyorum.
613
00:38:23,626 --> 00:38:26,834
Sadece kendimi
bir koca olarak düşünmemiştim.
614
00:38:29,709 --> 00:38:31,209
Sanırım anladık.
615
00:38:32,126 --> 00:38:32,959
Evet.
616
00:38:35,043 --> 00:38:38,251
Budweiser'dan başka bira var mı?
617
00:38:38,959 --> 00:38:39,876
Galiba yok.
618
00:38:43,293 --> 00:38:45,168
Felaket bir geceydi.
619
00:38:45,251 --> 00:38:46,209
Evet.
620
00:38:46,293 --> 00:38:48,293
Zavallı Kate. Umarım iyidir.
621
00:38:48,376 --> 00:38:49,584
Hallederler.
622
00:38:49,668 --> 00:38:53,709
En azından Bud'ın "Memory" yorumunu
kolay unutamayacağım.
623
00:38:54,209 --> 00:38:56,084
-Adam cins.
-Evet.
624
00:38:57,251 --> 00:38:59,376
Arabama kadar geçirmene gerek yoktu.
625
00:39:00,084 --> 00:39:01,959
Hanımefendiliğim meşhurdur.
626
00:39:02,543 --> 00:39:03,959
Bak, anlıyorum.
627
00:39:04,584 --> 00:39:07,293
Seni evime davet etmemi umuyorsun.
628
00:39:07,376 --> 00:39:09,668
-Muhtemelen büyük hata olur…
-Danny…
629
00:39:09,751 --> 00:39:10,751
…ama bir şey diyeyim.
630
00:39:10,834 --> 00:39:11,709
Siktir et.
631
00:39:12,334 --> 00:39:15,376
Hadi yapalım.
Parkta söylediklerinde haklıydın.
632
00:39:15,459 --> 00:39:18,251
Senin gibisiyle tanışmadım.
Sürekli aklımdasın.
633
00:39:18,334 --> 00:39:20,584
Beni yatağa atmak için söylüyorsun.
634
00:39:22,251 --> 00:39:23,084
Evet.
635
00:39:24,043 --> 00:39:25,376
Ve doğru olduğu için.
636
00:39:33,668 --> 00:39:34,751
Kavalyem geldi.
637
00:39:35,543 --> 00:39:36,834
-Selam Tully!
-Selam!
638
00:39:41,834 --> 00:39:43,376
Görüşürüz Spor Adamı.
639
00:39:48,001 --> 00:39:50,668
Galiba birayı zorla da olsa bitirmişler.
640
00:39:50,751 --> 00:39:52,126
Memnun etmek zor, değil mi?
641
00:39:52,626 --> 00:39:53,459
İmkânsız.
642
00:39:56,709 --> 00:40:00,459
Şu evliliğe inanmama meselesi var ya?
643
00:40:01,043 --> 00:40:03,251
Yeni Kola fikri gibi hiç tutulmadı.
644
00:40:03,959 --> 00:40:07,126
Önerdiğim gibi
annemin tarafını tutmak için mi dedin?
645
00:40:07,709 --> 00:40:08,626
Yani…
646
00:40:10,084 --> 00:40:11,293
Yalan değildi.
647
00:40:12,418 --> 00:40:13,959
Hiç evlenmek istemiyor musun?
648
00:40:14,876 --> 00:40:15,709
Sadece…
649
00:40:17,501 --> 00:40:19,834
Yani, anne babam çok mutsuzdu
650
00:40:19,918 --> 00:40:23,918
ve evliliklerin büyük kısmı
aşktan ziyade pişmanlık dolu oluyor.
651
00:40:26,001 --> 00:40:27,501
Bunu pek tercih etmem.
652
00:40:27,584 --> 00:40:30,001
Ya Sean ve Julia? Onlar mutlu.
653
00:40:30,543 --> 00:40:34,334
Gereğinden fazla efor sarf ettikleri
hissine kapılmıyor musun?
654
00:40:36,126 --> 00:40:37,668
Birçok sorumlulukları var.
655
00:40:39,293 --> 00:40:44,459
Hayatının geri kalanının nasıl geçeceğini
neden bir sözleşmeyle belirleyesin?
656
00:40:45,001 --> 00:40:48,043
Kendi kurallarımızı koymamız
daha iyi değil mi?
657
00:40:51,668 --> 00:40:55,376
Bunu konuşmamız şart değil.
Evlilik aklımda bile yoktu.
658
00:40:56,459 --> 00:40:57,293
Seni seviyorum
659
00:40:58,418 --> 00:41:02,209
ve mesele sen, biz veya geleceğimiz değil.
660
00:41:03,668 --> 00:41:04,834
Yok, anlıyorum.
661
00:41:07,168 --> 00:41:08,001
İyi misin?
662
00:41:09,168 --> 00:41:10,209
İyi miyiz?
663
00:41:11,126 --> 00:41:12,209
Evet.
664
00:41:12,293 --> 00:41:13,584
Sadece yorgunum.
665
00:41:16,126 --> 00:41:17,876
Sanırım yatacağım.
666
00:41:29,043 --> 00:41:30,584
Eğlenmeye hazır mısın?
667
00:41:30,668 --> 00:41:33,418
Oley! Peynirli patates! Hadi yumulalım.
668
00:41:33,501 --> 00:41:37,043
Bunu McGillicuddy'lere
götürmeni istiyorum.
669
00:41:37,126 --> 00:41:38,626
Ne? Hayır! Neden?
670
00:41:38,709 --> 00:41:40,793
Bu kabı yıllar önce göndermişlerdi.
671
00:41:41,543 --> 00:41:42,876
Boş iade edemeyiz.
672
00:41:42,959 --> 00:41:44,251
-Oraya gitmem.
-Peki.
673
00:41:44,334 --> 00:41:47,709
O zaman oraya gidip
Kate'i ne kadar özlediğini söylerim.
674
00:41:48,793 --> 00:41:50,584
İsmini doğru söyledin.
675
00:41:50,668 --> 00:41:52,834
Tanrı'dan bir işaret.
676
00:41:55,751 --> 00:41:56,668
Ha siklamen!
677
00:41:57,543 --> 00:42:00,043
Ağzını seveyim. Aynen öyle.
678
00:42:01,959 --> 00:42:03,293
-Peki.
-İyi eğlenceler.
679
00:42:10,334 --> 00:42:11,168
Tully!
680
00:42:11,251 --> 00:42:15,376
Merhaba. Bu kabı iade ediyorum.
İçinde peynirli patates var.
681
00:42:15,459 --> 00:42:17,293
Vay canına, çok hoş.
682
00:42:17,376 --> 00:42:21,209
-İçinde buğday falan da yok.
-Aklımda bulunsun.
683
00:42:21,834 --> 00:42:24,418
-Kate, ziyaretçin var!
-Hayır, gerek yok.
684
00:42:24,501 --> 00:42:26,584
-Bunu bırakıp sonra da…
-Hayır!
685
00:42:27,293 --> 00:42:28,418
-Bakalım.
-…gideceğim.
686
00:42:32,334 --> 00:42:33,293
Selam.
687
00:42:35,126 --> 00:42:36,376
Burada ne arıyorsun?
688
00:42:37,043 --> 00:42:38,084
Patates getirdim.
689
00:42:41,459 --> 00:42:43,626
Sahi, yukarıda bir işim vardı.
690
00:42:45,251 --> 00:42:49,293
-Tanrım, beni rezil ediyor.
-Bulut'tan iyidir.
691
00:42:49,376 --> 00:42:51,668
"Siktir" yerine "siklamen" demeye başladı.
692
00:42:51,751 --> 00:42:53,501
İki lafından biri "siklamen."
693
00:42:56,668 --> 00:42:57,751
E…
694
00:42:59,126 --> 00:43:01,293
-Nasılsın?
-Harika. Ya sen?
695
00:43:01,376 --> 00:43:02,209
Harika!
696
00:43:02,751 --> 00:43:05,126
İletişim Kulübü'nü çok seviyorum ve…
697
00:43:07,793 --> 00:43:10,334
Katılman için sana sponsor olabilirim.
698
00:43:10,834 --> 00:43:12,876
Geçici üye gibi olursun
699
00:43:12,959 --> 00:43:15,251
çünkü yarıyıldayız
ve Lisa-Karen çok kuralcı.
700
00:43:15,334 --> 00:43:16,751
Orası kesin.
701
00:43:17,543 --> 00:43:21,168
-O da ne demek?
-Hiç. Çok eğlenceli birine benziyor.
702
00:43:22,084 --> 00:43:23,834
O benim arkadaşım, tamam mı?
703
00:43:23,918 --> 00:43:26,709
Kabalaşmana gerek yok.
Kibar olmaya çalışıyordum.
704
00:43:26,793 --> 00:43:29,459
-Kibarlık zorla olmaz.
-Ne? Kibar değil miyim?
705
00:43:29,543 --> 00:43:31,751
Bilmem. Bütün yıl neredeydin?
706
00:43:31,834 --> 00:43:33,126
Aramadın, yazmadın…
707
00:43:33,209 --> 00:43:36,043
Yazmamamı,
dostluğumuzun bittiğini söylemiştin.
708
00:43:36,126 --> 00:43:38,834
-Ciddi değildim. Kızmıştım.
-Nasıl bilebilirdim?
709
00:43:38,918 --> 00:43:40,043
Nasıl bilmezsin?
710
00:43:40,126 --> 00:43:45,334
Ne bileyim. Sadece şimdiye dek
birinden duyduğum en kötü sözdü.
711
00:43:45,418 --> 00:43:46,668
Hata bende tabii ki.
712
00:43:46,751 --> 00:43:49,168
Berbat biriyim, sen de masum kurbansın.
713
00:43:49,251 --> 00:43:51,584
-Sözlerimi çarpıtıyordun…
-Tanrım.
714
00:43:51,668 --> 00:43:56,001
Bağırmayı kesip birbirinizi özlediğinizi
itiraf eder misiniz artık?
715
00:43:56,084 --> 00:43:58,084
-Çok aptalca.
-Kes sesini Sean.
716
00:43:58,168 --> 00:44:02,001
-Cidden saçmalıyorsun.
-Peki. Tamam. Kavga etmeye devam edin.
717
00:44:02,084 --> 00:44:03,418
Bana ne. Randevum var.
718
00:44:03,501 --> 00:44:05,793
Bu yüzden mi bir şişe parfüm sürdün?
719
00:44:05,876 --> 00:44:06,876
Kapa çeneni.
720
00:44:06,959 --> 00:44:08,751
Yine de osuruk kokuyorsun.
721
00:44:11,126 --> 00:44:12,001
Tanrım…
722
00:44:15,501 --> 00:44:17,334
Sürekli sallıyor.
723
00:44:22,293 --> 00:44:23,543
Beni özlemedin mi?
724
00:44:25,376 --> 00:44:27,209
-Sen beni özledin mi?
-Tabii ki.
725
00:44:27,959 --> 00:44:31,501
-Tam bir cadı olsan da.
-Cadı sensin, cadı.
726
00:44:32,084 --> 00:44:34,793
Bu yüzden iyi arkadaşız.
İkimiz de cadıyız.
727
00:44:44,293 --> 00:44:45,209
O hâlde…
728
00:44:46,418 --> 00:44:50,584
Şu peynirli patatesleri yemeye
cüret edelim mi?
729
00:44:52,834 --> 00:44:53,668
Korkuyorum.
730
00:44:54,543 --> 00:44:56,876
-Birlikte yaparız.
-Tamam.
731
00:44:58,376 --> 00:44:59,376
-Vay be.
-Şerefe.
732
00:44:59,459 --> 00:45:00,501
Şerefe.
733
00:45:01,709 --> 00:45:02,543
Vay canına.
734
00:45:03,209 --> 00:45:07,293
-Yediğim en güzel şey.
-İçinde uyuşturucu yoktur, değil mi?
735
00:45:07,876 --> 00:45:09,584
Belki şansımız yaver gider.
736
00:45:11,793 --> 00:45:12,626
Vay be.
737
00:45:20,251 --> 00:45:21,209
İyi misin?
738
00:45:21,876 --> 00:45:24,209
Evet Mularkey. İyiyim.
739
00:45:27,168 --> 00:45:30,459
Sean'ın açılmasını çok hoş buldum.
740
00:45:31,709 --> 00:45:35,168
Ailen bu kadar sorunlu olmasaydı
hoş olabilirdi.
741
00:45:36,501 --> 00:45:38,876
Haksızlık etmiyor musun? Çabalıyorlar.
742
00:45:39,876 --> 00:45:41,834
Hani Marah bize gelecekti?
743
00:45:42,709 --> 00:45:45,334
Konuşmamızı umursamıyor,
kafana göre davranıyorsun.
744
00:45:45,918 --> 00:45:48,043
Ne? Bu doğru değil.
745
00:45:48,626 --> 00:45:51,126
Tabii. Ben uyduruyorum.
746
00:45:52,918 --> 00:45:55,584
Son günlerde sana neler oluyor? Sanki…
747
00:45:57,376 --> 00:45:58,209
Endişeleniyorum.
748
00:45:59,668 --> 00:46:02,293
Artık bu senin işin değil. Evli değiliz.
749
00:46:02,376 --> 00:46:05,251
-Beni merak etmene gerek yok.
-Ama ediyorum.
750
00:46:06,209 --> 00:46:08,209
Belki de biriyle konuşmalısın.
751
00:46:08,293 --> 00:46:11,334
Yok artık Mularkey.
Bana teşhis koymana gerek yok.
752
00:46:11,418 --> 00:46:14,709
Bu gece gelmem,
ailenle vakit geçirmem yeterli değil mi?
753
00:46:14,793 --> 00:46:18,418
Neler diyorsun?
Bizimle yemek istediğini sanıyordum.
754
00:46:18,501 --> 00:46:21,376
Dinle. Buradan uzaklaşmam lazım.
755
00:46:21,459 --> 00:46:24,418
-Johnny, bekle.
-Lütfen üstüme gelme. Tamam mı?
756
00:46:44,918 --> 00:46:46,834
Acıktıysan makarna var.
757
00:46:48,459 --> 00:46:50,084
İştahım kaçtı.
758
00:46:55,751 --> 00:46:59,334
Herkese yalan söylemek
zorunda kaldığın için üzgünüm.
759
00:47:02,209 --> 00:47:03,543
Böyle mi görüyorsun?
760
00:47:04,168 --> 00:47:05,126
Yalan olarak mı?
761
00:47:06,543 --> 00:47:08,459
Nasıl gördüğümü bilmiyorum Sean.
762
00:47:09,001 --> 00:47:10,876
Kendi oğlumu tanıyamamışım.
763
00:47:12,001 --> 00:47:14,668
Sana açılamamam benim hatam değil.
764
00:47:15,459 --> 00:47:16,293
İstedim.
765
00:47:18,043 --> 00:47:19,543
Sana çok ihtiyacım vardı.
766
00:47:20,876 --> 00:47:23,168
Gençken ve Richard öldüğünde…
767
00:47:23,251 --> 00:47:25,209
Bana açılabilirdin!
768
00:47:25,293 --> 00:47:28,418
Bilseydim seni desteklerdim.
769
00:47:29,459 --> 00:47:30,293
Biliyordun.
770
00:47:33,584 --> 00:47:34,418
Biliyordun.
771
00:47:36,959 --> 00:47:38,376
Kabul etmek istemedin.
772
00:47:40,709 --> 00:47:41,626
Sean…
773
00:47:52,418 --> 00:47:53,418
Selam.
774
00:47:53,501 --> 00:47:55,043
Anneannemler arabada.
775
00:47:55,126 --> 00:47:57,001
Beni pijama partisine bırakacaklar.
776
00:47:57,084 --> 00:47:59,876
Ashley'lere mi? Baş başa mı olacaksınız…
777
00:48:00,459 --> 00:48:02,668
Beş kız daha olacak anne.
778
00:48:02,751 --> 00:48:03,834
Tamam, tabii.
779
00:48:04,709 --> 00:48:06,709
Ne konuda olursa olsun
780
00:48:07,418 --> 00:48:09,876
benimle konuşmak istersen
781
00:48:09,959 --> 00:48:12,918
ya da Indigo Girls konserine
gitmek istersen…
782
00:48:13,501 --> 00:48:15,126
Biliyorum anne. Sağ ol.
783
00:48:15,709 --> 00:48:20,334
Ama seninle bir daha asla
Angelina Jolie filmi izlemem.
784
00:48:21,626 --> 00:48:22,501
Anlaştık.
785
00:48:23,584 --> 00:48:24,501
Seni seviyorum.
786
00:48:27,751 --> 00:48:29,084
-Hoşça kal.
-Güle güle.
787
00:48:38,918 --> 00:48:39,793
Eh…
788
00:48:41,043 --> 00:48:44,459
En azından benden harbi nefret etmiyor.
Standart nefret bu.
789
00:48:45,126 --> 00:48:47,126
Seni seviyor. İyi gidiyorsun.
790
00:48:49,376 --> 00:48:51,043
Yemek zor geçmiş olmalı.
791
00:48:53,043 --> 00:48:54,959
Bu kadar öfkeli olmama şaşırdım…
792
00:48:57,168 --> 00:48:58,293
…ve içim rahatladı.
793
00:48:58,918 --> 00:49:00,709
Bir de düş kırıklığına uğradım.
794
00:49:00,793 --> 00:49:03,959
Saçma ama açılmayı planlarken
şeyi hayal etmiştim…
795
00:49:04,751 --> 00:49:06,918
Ne bileyim, bana sarılacaklarını ve…
796
00:49:09,459 --> 00:49:10,793
…gurur duyacaklarını.
797
00:49:19,501 --> 00:49:20,543
Ben gurur duyuyorum.
798
00:49:23,001 --> 00:49:25,793
Tam altı kişinin
gey olduğumu bilmesi inanılmaz.
799
00:49:26,459 --> 00:49:28,459
-Kutlamalıyız.
-Hiç doğru gelmiyor.
800
00:49:28,543 --> 00:49:31,376
Ciddiyim. Gey bardan gey bara koşalım.
801
00:49:31,459 --> 00:49:34,834
Evet ama Seattle'da
hiç gey bar bilmiyorum.
802
00:49:34,918 --> 00:49:37,418
Sorun değil. Kim bilir söyleyeyim mi?
803
00:49:39,334 --> 00:49:41,251
Beni aramanıza çok sevindim.
804
00:49:41,918 --> 00:49:43,751
Sean! Sana bakıyorlar.
805
00:49:43,834 --> 00:49:45,751
Bence baktıkları ben değilim.
806
00:49:46,251 --> 00:49:50,959
"Beni çaresiz bir prenses gibi
bir kuleye kapatabileceğini sanıyorsa…
807
00:49:51,043 --> 00:49:52,543
Lütfen!
808
00:49:52,626 --> 00:49:54,251
Ben kraliçeyim!"
809
00:49:55,209 --> 00:49:56,918
Dur, onu izledin mi?
810
00:49:57,001 --> 00:49:58,293
Kuzenim gönderdi.
811
00:49:58,376 --> 00:50:00,043
Tanıdığım herkese ilettim.
812
00:50:00,126 --> 00:50:03,334
Muhteşemdi. 25 kez filan izledim.
813
00:50:03,418 --> 00:50:06,918
Tanrım! Justine haklıymış.
814
00:50:07,001 --> 00:50:10,001
-Medyanın geleceği benim.
-Neden bahsediyor?
815
00:50:10,084 --> 00:50:12,334
Bulut, video yüklememe yardım etti.
816
00:50:12,418 --> 00:50:13,334
Bulut ne yaptı?
817
00:50:13,418 --> 00:50:16,418
Kimsenin göreceğini sanmıyordum
ama görmüşler!
818
00:50:16,501 --> 00:50:20,709
"Ne kadar karanlık olursa olsun
ışığımı daima bulurum."
819
00:50:20,793 --> 00:50:22,918
Aynen öyle kızım.
820
00:50:24,334 --> 00:50:29,168
Size bir içki ısmarlayayım bayım,
arkadaşım Sean'la tanıştınız mı?
821
00:50:30,209 --> 00:50:32,209
Selam. Sean.
822
00:50:32,293 --> 00:50:33,251
Merhaba.
823
00:50:41,584 --> 00:50:42,584
Emin misin?
824
00:50:43,668 --> 00:50:44,501
Evet.
825
00:50:48,793 --> 00:50:49,626
Sağ ol.
826
00:50:51,918 --> 00:50:55,209
Hasselbeck tam bir çöp.
Bu bardaki herkes biliyor.
827
00:51:07,126 --> 00:51:08,959
Vay be, çok tatlı biri.
828
00:51:09,043 --> 00:51:10,251
-Çok tatlı.
-Evet.
829
00:51:10,334 --> 00:51:13,543
Üstelik numarasını verdi,
seksi olduğum tescillendi.
830
00:51:18,876 --> 00:51:21,251
Dans edelim!
831
00:51:21,334 --> 00:51:22,709
Tamam, dans edelim.
832
00:51:47,251 --> 00:51:50,459
-Hasselbeck gitmeli!
-Seni çoktan duymuştur.
833
00:51:54,043 --> 00:51:54,959
Hepimiz duyduk.
834
00:51:55,043 --> 00:51:56,168
Pardon?
835
00:51:57,543 --> 00:52:02,543
Futbol yorumların
buradaki kimsenin sikinde değil.
836
00:52:03,251 --> 00:52:04,876
Surat asma Britanyalı.
837
00:52:05,459 --> 00:52:06,501
Avustralyalıyım.
838
00:52:08,793 --> 00:52:10,251
O yüzden siktir git.
839
00:52:14,668 --> 00:52:15,793
Tekrar etsene.
840
00:52:16,959 --> 00:52:17,793
O yüzden…
841
00:52:21,709 --> 00:52:22,626
…siktir…
842
00:52:25,084 --> 00:52:26,043
…git.
843
00:52:28,043 --> 00:52:28,959
Ne oldu?
844
00:52:29,043 --> 00:52:30,626
Bana yumruk mu atacaksın?
845
00:52:31,293 --> 00:52:32,501
Göt ister.
846
00:52:37,959 --> 00:52:41,459
Yumruk muydu o?
Yoksa avuçlamaya mı çalışıyorsun?
847
00:53:35,043 --> 00:53:37,209
Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan