1 00:00:06,501 --> 00:00:08,834 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:01:01,751 --> 00:01:02,584 Selam Mularkey… 3 00:01:05,834 --> 00:01:08,209 Yasak dondurma mağarasına gece ziyareti mi? 4 00:01:08,918 --> 00:01:09,793 Yargılama. 5 00:01:10,959 --> 00:01:11,959 Nasıl yargılarım? 6 00:01:20,501 --> 00:01:22,626 Niye gecenin üçünde daha lezzetli? 7 00:01:22,709 --> 00:01:26,751 Belki sağlığa zararlı ve yasak olduğu içindir. 8 00:01:27,918 --> 00:01:30,459 Niye bu saatte ayaktasın? Kalçan mı ağrıyor? 9 00:01:32,876 --> 00:01:35,709 İstersen ovabilirim. 10 00:01:40,084 --> 00:01:40,918 Olur. 11 00:01:42,001 --> 00:01:42,918 Tabii. Sağ ol. 12 00:01:53,459 --> 00:01:55,626 Bu nasıl? Fazla mı sert? 13 00:01:55,709 --> 00:01:57,501 Hayır. Gayet iyi. 14 00:01:59,834 --> 00:02:00,834 Tutulmuş. 15 00:02:04,334 --> 00:02:06,043 Sen niye uyuyamıyorsun? 16 00:02:08,834 --> 00:02:09,793 Bilmem. 17 00:02:10,876 --> 00:02:13,334 Genel olarak zor günler geçiriyorum. 18 00:02:15,626 --> 00:02:16,459 Evet, ben de. 19 00:02:17,959 --> 00:02:18,793 Sanırım… 20 00:02:20,459 --> 00:02:21,293 Yalnızım. 21 00:02:24,584 --> 00:02:26,543 Evet, aynı evdeyiz ama… 22 00:02:28,168 --> 00:02:29,876 Galiba seni özledim Mularkey. 23 00:02:32,584 --> 00:02:34,209 Galiba ben de seni özledim. 24 00:03:38,126 --> 00:03:42,126 Kafa karıştırıcı dürtülerle dolu sinir bozucu bir dönem olabilir. 25 00:03:46,668 --> 00:03:48,626 Erkek bedeni olgunlaştıkça 26 00:03:48,709 --> 00:03:52,751 penise kan akışının artması, istenmeyen ereksiyonlara yol açabilir… 27 00:03:52,834 --> 00:03:57,251 …istenmeyen ereksiyonlar… 28 00:04:02,626 --> 00:04:08,001 Gece boşalması gibi başka beklenmedik durumlar da olabilir. 29 00:04:10,043 --> 00:04:12,459 Başka bir deyişle ıslak rüyalar. 30 00:04:15,918 --> 00:04:18,626 Vay be, geldiğine inanamıyorum. 31 00:04:18,709 --> 00:04:20,251 Saçına inanamıyorum. 32 00:04:20,334 --> 00:04:24,751 Liseli, kısa saçlı, entelektüel görünür diye düşündüm. 33 00:04:25,293 --> 00:04:28,834 -Bir de bitlendim. -Scooby-Doo'daki Velma'ya benzemişsin. 34 00:04:29,959 --> 00:04:32,751 Aslında Dorothy Hamill stili. 35 00:04:33,626 --> 00:04:35,668 Çok güzel olmuş. Beğendim. 36 00:04:35,751 --> 00:04:36,834 Sağ ol. 37 00:04:36,918 --> 00:04:38,543 Peki, neden buradasın? 38 00:04:39,709 --> 00:04:41,043 Okula gidiyorum. 39 00:04:41,668 --> 00:04:45,918 Evet ama Bulut şeyden çıktı mı? 40 00:04:46,001 --> 00:04:48,209 Söylemeyeceksen fısıldaman gerekmez. 41 00:04:48,293 --> 00:04:50,668 Ama evet, hapisten çıktı. 42 00:04:50,751 --> 00:04:52,043 Yeni bir sayfa açtı. 43 00:04:52,126 --> 00:04:55,376 Yemek yapıyor, kumaş pantolon giyiyor ve İncil okuyor. 44 00:04:55,459 --> 00:04:57,001 Kendini Carol Brady sanıyor. 45 00:04:57,584 --> 00:04:59,418 Bir yılda ne çok şey değişiyor. 46 00:05:00,918 --> 00:05:02,126 Galiba öyle. 47 00:05:03,376 --> 00:05:06,668 Selam! Kate'in eski arkadaşısın. 48 00:05:06,751 --> 00:05:09,043 Annesi tutuklanan. Adın Terry miydi? 49 00:05:09,834 --> 00:05:11,001 -Tully. -Doğru! 50 00:05:11,084 --> 00:05:14,043 Kate bana neler olduğunu anlattı. 51 00:05:14,834 --> 00:05:15,668 Çok üzücü. 52 00:05:17,543 --> 00:05:20,334 Bluzuna bayıldım. Ben Lisa-Karen. 53 00:05:22,876 --> 00:05:23,918 Saçını beğendim. 54 00:05:24,501 --> 00:05:26,584 Sağ ol! Kate'le birlikte kestirdik. 55 00:05:26,668 --> 00:05:30,709 Sıkı dostlar gibi. Gitmeliyiz. Yüklenecek bir film şeridi var. 56 00:05:30,793 --> 00:05:33,459 İletişim kulübü başkanının işi asla bitmez. 57 00:05:34,959 --> 00:05:36,334 Başkan yardımcıma sor. 58 00:05:45,459 --> 00:05:47,418 Mularkey, baskıyı durdur. 59 00:05:47,501 --> 00:05:48,709 Atlatma haberim var. 60 00:05:48,793 --> 00:05:52,043 -Bizde baskı yok ki. Burası televizyon. -Neler oluyor? 61 00:05:52,126 --> 00:05:54,209 Al tatlım. Aslında o benim. 62 00:05:54,293 --> 00:05:55,126 Evet. 63 00:05:55,209 --> 00:06:00,209 Binswanger'la 30 yıl çalışmış bir kadından bir mektup geldi. 64 00:06:00,293 --> 00:06:03,376 "Vali olmaya uygun değil." Kendi sözleri. 65 00:06:03,459 --> 00:06:06,668 Büyük sırları varmış ve kadın anlatmaya hazır. 66 00:06:06,751 --> 00:06:07,709 Mühim haber. 67 00:06:07,793 --> 00:06:09,001 -Cidden mi? -Aynen. 68 00:06:09,084 --> 00:06:10,751 Lois Lane gibi hissediyorum. 69 00:06:10,834 --> 00:06:12,876 "Tully Hart, Benedict Binswanger'ı indirdi." 70 00:06:12,959 --> 00:06:15,584 Yavaş ol Lois. Bingswanger benim alanım. 71 00:06:15,668 --> 00:06:18,751 -E? İlk bulan alır. -Pek öyle yürümüyor bence. 72 00:06:18,834 --> 00:06:21,584 Haklı. Tacoma, seçimlerde Danny'yi istiyor. 73 00:06:22,209 --> 00:06:24,793 Kaynağım benimle konuşmak istiyor. Yazmış. 74 00:06:24,876 --> 00:06:27,043 O hâlde birlikte gidersiniz. 75 00:06:27,126 --> 00:06:29,001 -Olur! -Saçmalık bu. 76 00:06:29,084 --> 00:06:32,626 Kaynakla görüşün, aslını öğrenin, kamera ekibi göndeririz, 77 00:06:32,709 --> 00:06:35,626 ikiniz de anons çekersiniz ama Danny başı çekecek. 78 00:06:35,709 --> 00:06:37,209 Doğru karar patron. 79 00:06:37,793 --> 00:06:40,001 "Doğru karar patron." Yalaka. 80 00:06:40,084 --> 00:06:41,418 Benim taklidim mi o? 81 00:06:41,501 --> 00:06:43,959 Öyle mi taklit ediyorsun? Sesim öyle mi? 82 00:06:44,043 --> 00:06:47,001 Dinle. İş çıkışı video dükkânına gidelim mi? 83 00:06:47,668 --> 00:06:51,376 Belki yatakta film izleriz. Ya da yatakta film izlemeyiz. 84 00:06:53,209 --> 00:06:56,293 Ailem Cats'i izlemek için şehre geliyor. 85 00:06:56,376 --> 00:06:57,543 Çok heyecanlılar. 86 00:06:57,626 --> 00:07:00,001 Sonra annem, Sean, Julia ve bebeği görecek. 87 00:07:00,084 --> 00:07:03,584 Oradan ihalesi bana kalan koca bir akşam yemeğine geçilecek. 88 00:07:03,668 --> 00:07:06,168 Harika! Mularkey aile yemeği! Varım! 89 00:07:06,251 --> 00:07:07,209 Ne getireyim? 90 00:07:07,293 --> 00:07:10,626 Hayır, gelmene gerek yok. Seni zahmetten kurtarayım. 91 00:07:10,709 --> 00:07:12,501 Hayatta olmaz. 92 00:07:12,584 --> 00:07:15,376 Erkek arkadaşınım, bu da erkek arkadaşlık bir mesele. 93 00:07:15,459 --> 00:07:16,668 Belki şey getiririm… 94 00:07:16,751 --> 00:07:19,709 İlişkimizi henüz bilmiyorlar. 95 00:07:19,793 --> 00:07:22,793 Bu gece söyleriz işte. Çok sevinirler. 96 00:07:22,876 --> 00:07:25,959 Evet ama seni pek 97 00:07:27,793 --> 00:07:28,918 sevdikleri söylenemez. 98 00:07:29,001 --> 00:07:31,793 Neden bahsediyorsun? Annen bana bayılıyor. 99 00:07:31,876 --> 00:07:34,668 Hatta benden azıcık hoşlanıyor bile olabilir. 100 00:07:35,376 --> 00:07:39,834 Olabilir. Seni yakışıklı ve çok sevimli bulduğu doğru. 101 00:07:39,918 --> 00:07:43,043 Tully'nin kalbini kıran bir seks manyağı olduğunu da düşünüyor. 102 00:07:44,876 --> 00:07:46,084 Niye öyle düşünüyor? 103 00:07:46,876 --> 00:07:50,334 Aranızda bir şeyler yaşandığını biliyor 104 00:07:50,418 --> 00:07:53,918 ve istediğini elde ettiğin anda onu terk ettiğini sanıyor. 105 00:07:54,001 --> 00:07:57,584 Öyle olmadığını söyledim ama bana inanmıyor. Sana çok kızgın. 106 00:07:57,668 --> 00:08:00,543 Vay be. Bud? O da mı beni seks manyağı sanıyor? 107 00:08:00,626 --> 00:08:04,126 Yok, o seni züppe buluyor. Aksan işte. Britanyalı sevmiyor. 108 00:08:04,209 --> 00:08:07,793 Ne? Britanyalı değilim. Avustralyalıyım. Kokoşun tersiyiz. 109 00:08:07,876 --> 00:08:09,376 Fikrini değiştirmez. 110 00:08:09,459 --> 00:08:13,459 Hani barbeküye gitmiştik de Seahawks maçını izlemeyi teklif etmişti 111 00:08:13,543 --> 00:08:16,293 ve Amerikan futbolunu anlamadığını söylemiştin ya? 112 00:08:16,376 --> 00:08:19,084 İki yıl önceydi. Hâlâ ondan bahsediyor. 113 00:08:19,168 --> 00:08:21,043 Tamam, saçmalık bu. 114 00:08:21,126 --> 00:08:25,334 Bir sürü kız arkadaşım oldu ve aileleri beni hep sever. 115 00:08:26,043 --> 00:08:27,459 Kaç kız arkadaş? 116 00:08:28,251 --> 00:08:30,126 Öyle kolay pes etmem Mularkey. 117 00:08:30,209 --> 00:08:34,376 Tamam mı? Bud ve Margie'yi baştan çıkaracağım, mecazi anlamda. 118 00:08:34,459 --> 00:08:39,126 Ailenin senin için önemini biliyorum, dolayısıyla benim için de önemliler. 119 00:08:41,293 --> 00:08:44,126 -Tamam. Evet. -Tamam mı? Tamam, harika. 120 00:08:44,209 --> 00:08:46,668 Gönüllerini kazanmak için ne yapmalıyım? 121 00:08:46,751 --> 00:08:50,084 Babam için bira yeterli, yabancı veya lüks olmasın ama. 122 00:08:50,168 --> 00:08:51,084 Anneme gelince, 123 00:08:51,168 --> 00:08:54,293 biriyle tartışırsa her koşulda onun tarafını tut. 124 00:08:54,376 --> 00:08:57,084 -Sana kul köle olur. -Yapabilirim. 125 00:08:57,709 --> 00:08:59,459 -Eğlenceli olacak. -Olmayacak. 126 00:08:59,543 --> 00:09:00,376 Bekle ve gör. 127 00:09:00,459 --> 00:09:03,834 Gecenin sonunda büyük, mutlu bir aile olacağız. 128 00:09:26,501 --> 00:09:27,668 Ne yapıyorsun? 129 00:09:28,459 --> 00:09:31,293 -Hiç. Çamaşır. -Marah'nın postalarını okuyordun. 130 00:09:31,376 --> 00:09:32,209 Hiç de bile. 131 00:09:32,293 --> 00:09:33,876 Anlık mesaj onlar 132 00:09:33,959 --> 00:09:35,418 ve istemeden gördüm. 133 00:09:35,501 --> 00:09:39,459 -Ses çıkardı, ben de bir göz attım. -Göz attın demek. 134 00:09:39,543 --> 00:09:42,709 Bir saniye. Düşündüğüm şey mi yazıyor? 135 00:09:44,418 --> 00:09:45,834 Ne yapıyorsunuz? 136 00:09:47,543 --> 00:09:48,918 Casusluk mu? 137 00:09:49,001 --> 00:09:49,959 -Hayır… -O yaptı. 138 00:09:50,501 --> 00:09:52,876 Annemin yapmasından nefret ederdin. 139 00:09:52,959 --> 00:09:54,084 Kazağımı yıkadın mı? 140 00:09:54,168 --> 00:09:56,459 Sırf buradasın diye çamaşırını yıkamam. 141 00:09:56,543 --> 00:10:00,334 Annem değilim. Ama evet. Tamam, gel de bir bak. 142 00:10:00,418 --> 00:10:03,459 -Kızının mesajlarını okumam. -Çamaşırını yıkadım. Borçlusun. 143 00:10:05,376 --> 00:10:06,459 Bu çok yanlış. 144 00:10:10,418 --> 00:10:12,501 Anam. Vay canına. 145 00:10:12,584 --> 00:10:15,001 -Lezbiyen olduğunu biliyor muydun? -Olmayabilir. 146 00:10:15,084 --> 00:10:17,251 Arkadaşı Ashley'ye âşıkmış. 147 00:10:17,334 --> 00:10:20,001 Evet ama belki de arkadaşçadır. 148 00:10:21,043 --> 00:10:25,543 "Onunlayken tek istediğim onu öpmek ama gerçeği söylemekten korkuyorum." 149 00:10:26,418 --> 00:10:27,251 Tamam. 150 00:10:28,168 --> 00:10:29,876 Biraz lezbiyen olabilir. 151 00:10:31,043 --> 00:10:32,293 Taşlar yerine oturdu. 152 00:10:32,376 --> 00:10:33,834 Çim hokeyi oynuyor. 153 00:10:33,918 --> 00:10:36,834 Arkadaşlarına kıyasla çok uzun süre Barbie oynadı. 154 00:10:36,918 --> 00:10:38,126 -Bu yüzden. -Tamam. 155 00:10:38,209 --> 00:10:41,959 Lezbiyen olabilir. Biseksüel olabilir. Anlamaya çalışıyor olabilir. 156 00:10:42,043 --> 00:10:43,793 -Ne yapacağız? -Gerçekten mi? 157 00:10:43,876 --> 00:10:47,168 Ailesine açılmamış orta yaşlı bir geyden tavsiye mi istiyorsun? 158 00:10:47,251 --> 00:10:50,626 Annemler, Julia'yla geçinemediğim için buradayım sanıyor. 159 00:10:50,709 --> 00:10:54,584 -Gerçeği bilmiyorlar. -Onlara söyleyebilirsin. Seni seviyorlar. 160 00:10:55,251 --> 00:10:58,251 Beni kavram olarak seviyorlar, iyi eş ve baba olarak. 161 00:10:58,334 --> 00:11:00,293 Beni tanımıyorlar. Ben bile tanımıyorum. 162 00:11:00,376 --> 00:11:03,876 -Daha yeni açılıyorum. -Marah için daha iyisini yapmalıyız. 163 00:11:03,959 --> 00:11:07,251 -Onunla konuşacağım. -Hayır, mahremiyetini ihlal ettik. 164 00:11:07,334 --> 00:11:09,293 -Bilerek değil. -Hayır, haklı. 165 00:11:09,376 --> 00:11:13,209 Bence çaktırmadan size güvenebileceğini hissettirin. 166 00:11:13,293 --> 00:11:16,043 Açılmak çok zor ve korkutucudur. 167 00:11:16,126 --> 00:11:18,626 Hazır olduğunda o size gelsin. 168 00:11:18,709 --> 00:11:19,543 Arayan Marah. 169 00:11:20,376 --> 00:11:22,459 -Bize geliyor. -Tamam ama… 170 00:11:23,751 --> 00:11:25,459 Marah. Selam. N'aber? 171 00:11:26,626 --> 00:11:29,376 Evet. Yok, burada çamaşır yıkıyorum. 172 00:11:29,959 --> 00:11:30,793 Tek başıma. 173 00:11:31,709 --> 00:11:34,876 Evet. Benim için sakıncası yok. 174 00:11:34,959 --> 00:11:37,209 Hemen gelip seni alacağım. 175 00:11:38,084 --> 00:11:39,209 Çıkıyorum. Öptüm. 176 00:11:40,459 --> 00:11:42,334 -Unutma, çaktırmadan. -Sakin ol. 177 00:11:44,126 --> 00:11:44,959 Merak etmeyin. 178 00:11:45,834 --> 00:11:46,751 O iş bende. 179 00:11:52,459 --> 00:11:54,668 -Bence kesinlikle onda değil. -Aynen. 180 00:11:55,543 --> 00:11:57,959 Doktora gittim 181 00:11:58,043 --> 00:12:00,418 Dağlara çıktım 182 00:12:00,501 --> 00:12:02,793 Umudu çocuklarda aradım 183 00:12:02,876 --> 00:12:05,543 Çeşmelerden içtim 184 00:12:05,626 --> 00:12:10,084 Bu şarkıya bayılıyorum. Şimdi denk geldi. Yıllardır dinlememiştim. 185 00:12:10,668 --> 00:12:13,251 -Indigo Girls'ü bilir misin? -Sanırım. 186 00:12:13,334 --> 00:12:14,584 Çok iyiler. 187 00:12:14,668 --> 00:12:19,293 Biri lezbiyen, öbürü heteroseksüel ve birbirlerini kabullenmişler. 188 00:12:19,376 --> 00:12:22,418 -Bence ikisi de hetero değil. -Evet. Haklısın. 189 00:12:22,501 --> 00:12:24,876 Bunu biliyordum. Onlar çift, değil mi? 190 00:12:25,751 --> 00:12:32,376 Birlikte yaşayan, birbirlerini seven ve müzik yapan iki lezbiyen. 191 00:12:32,459 --> 00:12:33,834 Çok güzel. 192 00:12:34,834 --> 00:12:36,126 Niye böyle tuhafsın? 193 00:12:37,168 --> 00:12:38,376 Hayır, ben… 194 00:12:38,459 --> 00:12:40,084 Tully sana ne anlattı? 195 00:12:40,918 --> 00:12:44,126 -Bunu Tully'yle mi konuştun? -Evet çünkü o anlıyor. 196 00:12:44,209 --> 00:12:46,001 Ben de anlıyorum Marah. 197 00:12:46,084 --> 00:12:47,751 Ben de havalıyım. 198 00:12:47,834 --> 00:12:50,209 Liberalim. Gey abim var. 199 00:12:50,293 --> 00:12:53,334 Hem ben de geçmişte bu şekilde 200 00:12:54,251 --> 00:12:55,959 bir kadına âşık olmuştum. 201 00:12:56,668 --> 00:13:00,668 Angelina Jolie'nin Gia filmini izlemiştim ve… 202 00:13:00,751 --> 00:13:04,001 Yani bazı şeyler hissetmiştim. 203 00:13:04,084 --> 00:13:06,584 Tanrım, iğrençsin. 204 00:13:07,751 --> 00:13:10,834 Dinle, aslında demek istediğim şu, 205 00:13:10,918 --> 00:13:15,168 ben buradayım ve benimle her şeyi konuşabilirsin. 206 00:13:21,709 --> 00:13:23,918 Kimin annesi oğluna randevu ayarladı? 207 00:13:26,209 --> 00:13:28,626 -Konu ne? -Arkadaşım Nancy'yi hatırlarsın. 208 00:13:28,709 --> 00:13:32,251 Kızı Susan'la aynı kilise korosundaydınız. 209 00:13:32,918 --> 00:13:36,418 -Bir sürü Susan vardı… -Kızıl saçlı, dişleri çok ayrık. 210 00:13:38,251 --> 00:13:41,918 -Sanırım hatırlıyorum. -Diş telleri çıkmış. 211 00:13:42,001 --> 00:13:44,751 Şu anda çok çekici ve tatlı. 212 00:13:45,376 --> 00:13:48,126 Nancy hâlâ senden bahsettiğini söylüyor. 213 00:13:48,209 --> 00:13:51,501 Biz de bu akşam çıkarsınız diye düşündük. 214 00:13:51,584 --> 00:13:54,876 -Robbie'yle programım var. -Robbie'yi hep görüyorsun. 215 00:13:54,959 --> 00:13:57,834 Anne, bana kız bulmana ihtiyacım yok. Tamam mı? 216 00:14:00,001 --> 00:14:01,918 Shaun Cassidy kapaklı dergim nerede? 217 00:14:02,001 --> 00:14:04,501 Hepsinin kapağında Shaun Cassidy yok mu? 218 00:14:06,459 --> 00:14:07,959 Gözümü dört açarım. 219 00:14:08,918 --> 00:14:12,668 Duyduğuma göre Tully ve annesi buraya geri taşınmış. 220 00:14:12,751 --> 00:14:16,459 Onları yemeğe davet edebiliriz. 221 00:14:17,459 --> 00:14:18,793 -Olmaz. -Ne? 222 00:14:18,876 --> 00:14:21,084 Neden? Çok iyi arkadaştınız. 223 00:14:21,168 --> 00:14:24,209 Evet, öyleydik. Geçmişte. 224 00:14:34,126 --> 00:14:37,126 Daha açıklayıcı olsalar ya. Tarifte bir bardak yazıyor. 225 00:14:37,626 --> 00:14:39,001 Hangi bardak? 226 00:14:40,668 --> 00:14:41,584 Büyük daha iyi. 227 00:14:43,834 --> 00:14:48,418 -O ne? Fen deneyi mi? -Hayır. Peynirli patates spesiyali. 228 00:14:49,334 --> 00:14:51,626 Tarifi ev hanımları dergisinden aldım. 229 00:14:51,709 --> 00:14:54,084 Ne zamandan beri bu evde ev hanımı var? 230 00:14:56,376 --> 00:14:59,834 Bak, hapisteyken 231 00:14:59,918 --> 00:15:04,126 seninle bir şansım daha olursa 232 00:15:04,209 --> 00:15:08,501 mısır gevreği kutusundaki annelerden olacağıma yemin etmiştim. 233 00:15:08,584 --> 00:15:14,418 Gülümseyen, ev işi yapan, kiliseye gidip kek pişiren bir anne. 234 00:15:14,501 --> 00:15:17,043 İyi, temiz, mutlu bir anne. 235 00:15:18,959 --> 00:15:19,959 Lütfen. 236 00:15:21,293 --> 00:15:23,751 Eski dostun Kim'i ne zaman göreceğim? 237 00:15:23,834 --> 00:15:27,084 Adı hâlâ Kate ve asla göremeyeceksin. 238 00:15:27,168 --> 00:15:30,043 -Niye? Bir şey mi oldu? -Olsa bile sana söylemem. 239 00:15:30,126 --> 00:15:32,668 Hazır olduğunda konuşabiliriz. Buradayım. 240 00:15:32,751 --> 00:15:34,084 Tuhaf davranmayı kes. 241 00:15:36,709 --> 00:15:38,459 "Kararınca tuz." Ne demek bu? 242 00:15:41,959 --> 00:15:42,793 Hayır. 243 00:15:44,084 --> 00:15:45,209 Büyük daha iyi. 244 00:15:54,293 --> 00:15:57,709 Benim küçük güzelim 245 00:15:57,793 --> 00:15:59,668 Bana ne zaman vereceksin biraz 246 00:15:59,751 --> 00:16:01,834 -Zaman, Sharona? -Zaman, Sharona? 247 00:16:01,918 --> 00:16:05,543 -Selam. Erkencisin. -İyi bir erkek arkadaş geç kalmaz. 248 00:16:05,626 --> 00:16:08,043 Babana Amerikan birası aldım. 249 00:16:08,543 --> 00:16:10,168 Seahawks'ı hatmettim 250 00:16:10,251 --> 00:16:12,376 ve kurulduğu sırada Avustralya'nın 251 00:16:12,459 --> 00:16:15,251 bir Britanya sürgünü olduğunu araya sıkıştıracağım. 252 00:16:15,334 --> 00:16:17,793 -Kokoşun tam tersi yani. -"Kokoş" deme. 253 00:16:17,876 --> 00:16:20,334 Haklısın. Peki. Ne yapayım? 254 00:16:20,418 --> 00:16:22,709 Hiçbir şey. Müzikal bir saate bitiyor. 255 00:16:22,793 --> 00:16:25,293 Tek yapmamız gereken masayı kurup giyinmek. 256 00:16:25,376 --> 00:16:26,709 Öyle mi? Peki. 257 00:16:28,084 --> 00:16:32,376 Ya da belki… Soyunabiliriz. 258 00:16:33,834 --> 00:16:36,334 -Bakış açını sevdim Johnny Ryan. -Öyle mi? 259 00:16:37,459 --> 00:16:40,168 Önce seninle başlasak? 260 00:16:41,626 --> 00:16:42,459 Nasıl yani? 261 00:16:43,084 --> 00:16:45,626 Benim için soyun koca adam. 262 00:16:48,168 --> 00:16:49,168 Ben mi? 263 00:16:50,709 --> 00:16:51,543 Evet. 264 00:17:17,334 --> 00:17:19,334 Evet… 265 00:17:27,834 --> 00:17:29,418 İşte bu. 266 00:17:31,834 --> 00:17:34,376 Sana neler yapacağımı bir bilsen. 267 00:17:34,459 --> 00:17:35,543 Öyle mi? 268 00:17:38,626 --> 00:17:39,459 Aman tanrım! 269 00:17:40,251 --> 00:17:43,376 -Biz daha sonra gelelim… Kate! -Tanrım. 270 00:17:43,918 --> 00:17:46,668 -Müzikalin sonunu beklemeliydik. -Evet. 271 00:17:47,251 --> 00:17:49,376 -Pardon! -Uzun sürmez… Bir dakika. 272 00:17:50,043 --> 00:17:53,334 -Siktir. Ağzına sıçayım… -Olamaz… 273 00:17:53,418 --> 00:17:54,251 Bu çok tuhaf. 274 00:17:55,543 --> 00:17:58,876 -Tuhaf mı? Bir dakika gecikti. -Hayır. Seninle çalışmak. 275 00:17:58,959 --> 00:18:02,501 Beni her gün görmek senin için kolay olmamalı. 276 00:18:02,584 --> 00:18:05,209 Teselli olacaksa, söylediklerimde ciddiydim. 277 00:18:05,293 --> 00:18:09,376 -Sana layık bir erkek olamam. -Tanrı aşkına. Gücenen yok ki. 278 00:18:09,459 --> 00:18:10,959 Sana hiç ilgi duymuyorum. 279 00:18:13,459 --> 00:18:14,293 Öyle olsun. 280 00:18:14,376 --> 00:18:17,084 O geceyi düşünmeden duramayan sensin. 281 00:18:17,168 --> 00:18:20,668 -Duyarlı olmaya çalışıyorum. -Duyarlılık zorla olmaz. 282 00:18:21,209 --> 00:18:23,834 Gördün mü? Birlikte olsaydık böyle olurdu. 283 00:18:23,918 --> 00:18:25,334 Tam bir felaket. 284 00:18:25,418 --> 00:18:27,168 Ben bir serseriyim Tully. 285 00:18:27,251 --> 00:18:29,918 Serseri değilsin. Standart bir malsın. 286 00:18:32,126 --> 00:18:34,126 O gece malımı standart bulmamıştın. 287 00:18:34,209 --> 00:18:36,126 Ne yazık ki senin bir parçan. 288 00:18:36,209 --> 00:18:37,626 "Ne yazık ki senin…" 289 00:18:39,043 --> 00:18:39,876 Tully Hart? 290 00:18:39,959 --> 00:18:41,084 O da seninle mi? 291 00:18:41,584 --> 00:18:43,001 Evet, maalesef. 292 00:18:43,709 --> 00:18:45,251 Geldiğin için sağ ol. 293 00:18:45,334 --> 00:18:47,793 Hikâyeni anlattığın için sen sağ ol. 294 00:18:47,876 --> 00:18:50,543 Lütfen otur. Benedict Binswanger'dan bahset. 295 00:18:51,251 --> 00:18:52,084 Not al. 296 00:18:52,168 --> 00:18:54,626 30 yıl boyunca işverenimdi. 297 00:18:55,209 --> 00:18:57,918 Evini temizledim. Sırlarını duydum. 298 00:18:58,543 --> 00:18:59,834 Korkunç bir adam. 299 00:18:59,918 --> 00:19:02,959 İşçilerini yaralardı ve örtbas ederdi. 300 00:19:03,043 --> 00:19:04,293 Sus payı verirdi. 301 00:19:04,876 --> 00:19:06,709 Siyasetçilere rüşvet verirdi. 302 00:19:07,751 --> 00:19:10,168 Kendi kardeşini sürgüne gönderdi. 303 00:19:10,793 --> 00:19:15,626 Şantaj, sus payı, bir de gayrimeşru bir çocuğu vardı. 304 00:19:17,126 --> 00:19:20,209 Kamera karşısında röportaj vermeyi kabul eder misin? 305 00:19:20,293 --> 00:19:22,376 Bu yüzden sana geldim Tully 306 00:19:22,459 --> 00:19:24,876 çünkü sana güveniyorum. 307 00:19:26,043 --> 00:19:28,668 Seninle daha bebekken tanışmıştım. 308 00:19:29,584 --> 00:19:31,001 İçeri alın! 309 00:19:31,584 --> 00:19:33,251 Üzgünüm, evde yoklar. 310 00:19:33,834 --> 00:19:36,751 Çok tatlıydın, küçücüktün. 311 00:19:36,834 --> 00:19:38,209 Sana çikolata vermiştim. 312 00:19:40,001 --> 00:19:40,834 Ne? 313 00:19:41,793 --> 00:19:45,334 Benedict'in annene yaptıkları korkunçtu. 314 00:19:49,709 --> 00:19:52,709 Yardım etmek istedim ama nasıl edeceğimi bilemedim. 315 00:19:53,376 --> 00:19:54,959 Annemi tanıyor muydun? 316 00:19:55,043 --> 00:19:57,668 Sana söylemeye çalıştığım da bu! 317 00:19:58,334 --> 00:20:01,876 Binswanger'lar kötü insanlar. 318 00:20:01,959 --> 00:20:03,959 Onlara güvenilmez. 319 00:20:04,668 --> 00:20:11,543 Tüm mobilyaları bire bir kopyalarıyla değiştirmeye başladıklarında ayrıldım. 320 00:20:13,876 --> 00:20:14,918 Bir dakika. 321 00:20:15,543 --> 00:20:16,418 Ne? 322 00:20:16,501 --> 00:20:20,376 Daisy! Seni buldum. Hemşiresiz dışarı çıkman yasak. 323 00:20:20,459 --> 00:20:22,001 Umarım rahatsız etmemiştir. 324 00:20:22,084 --> 00:20:24,793 Vay be, gerçekten de KPOC'den Tully Hart'sınız! 325 00:20:24,876 --> 00:20:27,043 Onunla buluşacağımı söylemiştim! 326 00:20:27,126 --> 00:20:29,751 Geçen hafta Michael J. Fox'la buluşacaktı. 327 00:20:29,834 --> 00:20:31,459 Daha önce de Bryant Gumble'la. 328 00:20:31,543 --> 00:20:32,626 Dondurma ısmarladı. 329 00:20:33,834 --> 00:20:37,043 Hadi, geri dönmeliyiz. Çarkıfelek başlamak üzere. 330 00:20:37,543 --> 00:20:41,834 Vanna White bazen sorular aracılığıyla bana mesaj yolluyor. 331 00:20:45,168 --> 00:20:47,501 Annene üzgün olduğumu söyle Tallulah. 332 00:20:55,876 --> 00:20:56,709 Evet. 333 00:21:00,459 --> 00:21:03,293 Umarım size yeterince vakit vermişizdir 334 00:21:03,376 --> 00:21:04,834 şeyi bitirmeniz için… 335 00:21:05,543 --> 00:21:07,543 Her ne yapıyorsanız işte. 336 00:21:07,626 --> 00:21:08,626 Anne! 337 00:21:09,251 --> 00:21:10,459 Yapma be! 338 00:21:11,584 --> 00:21:14,126 Bira vakti geldi. Bud, bira getireyim mi? 339 00:21:14,918 --> 00:21:16,834 -Hiç sormayacaksın sandım. -Peki. 340 00:21:21,126 --> 00:21:23,668 Az önce gördüklerin konusunda… 341 00:21:24,251 --> 00:21:25,084 Yok. 342 00:21:25,668 --> 00:21:26,793 Anlıyorum. 343 00:21:26,876 --> 00:21:29,584 Tully'den sonra seni ağına düşürdü. 344 00:21:30,626 --> 00:21:33,251 Öyle bir şey olmadı. 345 00:21:33,751 --> 00:21:36,959 Çıkıyoruz ve iş gittikçe ciddiye biniyor. 346 00:21:37,876 --> 00:21:40,709 Tully'yi kullandığı gibi seni de kullanmasın. 347 00:21:40,793 --> 00:21:42,834 Tully'yi kullanmadı. 348 00:21:42,918 --> 00:21:45,459 Beni ilgilendirmez. Yetişkinsin. 349 00:21:46,168 --> 00:21:47,001 Zaten gördük. 350 00:21:49,668 --> 00:21:50,501 Favori biram. 351 00:21:51,126 --> 00:21:52,918 Halis Amerikan malı. 352 00:21:55,626 --> 00:21:56,709 Bud için bir Bud. 353 00:21:58,126 --> 00:22:01,126 Aman ne orijinal. Liseden beri duyduğum bir espri. 354 00:22:01,626 --> 00:22:02,543 Öyle mi? 355 00:22:02,626 --> 00:22:05,876 E… Kaçıncı haktayız? 356 00:22:05,959 --> 00:22:08,584 -Üç ve 27. Tutma faulü verdiler. -Harika. 357 00:22:08,668 --> 00:22:11,918 Harika mı? Saçma bir hakem kararıyla Kırmızı Bölge'yi kaybettik. 358 00:22:12,918 --> 00:22:16,709 Kırmızı Bölge. Saçmalık. Hadi ama. 359 00:22:22,668 --> 00:22:24,293 Mad Max aslında Avustralyalı. 360 00:22:27,293 --> 00:22:28,293 Ben bakarım. 361 00:22:33,209 --> 00:22:36,501 -Selam! Geldiler. -Merhaba! Özür dileriz, geciktik. 362 00:22:36,584 --> 00:22:38,751 -Luca mızmızlandı. -Selam! Nasılsın? 363 00:22:38,834 --> 00:22:41,126 -Gel koca adam! -Müzikal nasıldı? 364 00:22:41,209 --> 00:22:44,668 Kedi kılığında bir nonoş bana kucak dansı yapmaya çalıştı 365 00:22:44,751 --> 00:22:47,251 ama günün en kötü gösterisi değildi, haksız mıyım? 366 00:22:57,334 --> 00:22:59,959 Tully, Tully'nin annesi. 367 00:23:00,043 --> 00:23:04,293 Gözlerinizi kapatıp geleceği hayal etmenizi istiyorum. 368 00:23:05,376 --> 00:23:09,834 Medya ve eğlencenin geleceği, internet. 369 00:23:09,918 --> 00:23:13,168 Sözleşmendeki rekabet sınırlaması interneti kapsamıyor. 370 00:23:13,251 --> 00:23:15,501 Bu yüzden istediğini yapabilirsin. 371 00:23:15,584 --> 00:23:19,376 Yeni web siten, tullyhart.com. 372 00:23:19,459 --> 00:23:21,709 Buna alan adı diyorlar 373 00:23:21,793 --> 00:23:24,126 çünkü sen bu alanın kraliçesisin kızım. 374 00:23:25,043 --> 00:23:27,543 Ama ben televizyondaydım. 375 00:23:27,626 --> 00:23:30,543 Büyük ışıklar, seyirciler ve reklamlar vardı. 376 00:23:30,626 --> 00:23:32,834 Her gün milyonlar beni izliyordu. 377 00:23:32,918 --> 00:23:35,834 Şimdi siteni ziyaret edip blogunu okuyabilirler. 378 00:23:36,709 --> 00:23:38,293 Blog mu yazayım? 379 00:23:38,376 --> 00:23:40,043 -Ben yazıyorum. -Öyle mi? 380 00:23:40,126 --> 00:23:41,793 Yıl olmuş 2004. Tabii ki. 381 00:23:42,709 --> 00:23:45,293 Astroloji videoları yayımlıyorum. 382 00:23:46,668 --> 00:23:50,418 Buna 12 kişi tıklamış. 383 00:23:51,876 --> 00:23:55,501 Bu hafta Mars, Uranüs'le kare açı yapıyor. 384 00:23:55,584 --> 00:24:00,709 Mars hareket, saldırganlık ve aynı zamanda cinsel dürtüdür. 385 00:24:00,793 --> 00:24:04,668 Bu geçiş size zincirlerinizi kırma, 386 00:24:04,751 --> 00:24:08,751 otoriteye ve yerleşik düzene başkaldırma cesareti verebilir. 387 00:24:09,834 --> 00:24:11,918 Wilson King elini kolunu bağladı. 388 00:24:12,959 --> 00:24:17,584 Ama burada sana dokunamaz, üstelik gelecek burada. 389 00:24:18,168 --> 00:24:19,126 Bir düşün. 390 00:24:29,001 --> 00:24:31,959 -Özür dilerim. Kapıyı çalmalıydım. -Sorun değil. 391 00:24:32,959 --> 00:24:35,376 On beş yıl evli kaldık Kate. Sorun değil. 392 00:24:36,251 --> 00:24:37,168 Kesinlikle. 393 00:24:38,376 --> 00:24:39,293 Affedersin. 394 00:24:40,043 --> 00:24:41,001 Tamam. 395 00:25:12,209 --> 00:25:13,168 Yürüyün! 396 00:25:16,126 --> 00:25:18,126 Saldırıya uğradık! Sıhhiyeci! 397 00:25:19,626 --> 00:25:20,751 Hey! 398 00:25:22,626 --> 00:25:23,626 Hey! 399 00:25:31,918 --> 00:25:33,959 Johnny, iyi misin? 400 00:25:38,418 --> 00:25:39,918 Tanrım, ne oldu? 401 00:25:40,501 --> 00:25:44,834 Yine kalçam. Bu sabah fizik tedavide çok zorladım. 402 00:25:46,459 --> 00:25:47,376 Al. 403 00:25:48,293 --> 00:25:49,418 -Teşekkürler. -Gel. 404 00:25:49,501 --> 00:25:50,876 Ben hallederim. 405 00:25:56,376 --> 00:25:59,334 -Biraz yalnız kalabilir miyim? -Pardon. Evet. Peki. 406 00:26:01,043 --> 00:26:03,334 Bir ihtiyacın olursa haber ver. 407 00:26:03,834 --> 00:26:04,668 Olur. 408 00:26:18,959 --> 00:26:19,793 İyi misin? 409 00:26:21,251 --> 00:26:23,043 Yol boyunca beni azarlamadın. 410 00:26:23,668 --> 00:26:25,876 Ben azarlamam. Takılırım. 411 00:26:25,959 --> 00:26:27,418 Hoşuma gitmediğini söylemedim. 412 00:26:27,501 --> 00:26:30,459 Binswanger kaynağının fos çıktığına inanamıyorum. 413 00:26:30,543 --> 00:26:31,376 Aynen. 414 00:26:31,459 --> 00:26:35,959 Konuşmaya başladığında, "Bu kariyerimizi ihya eder" dedim. 415 00:26:36,043 --> 00:26:38,501 Bebekliğimden bahsetmesine ne diyorsun? 416 00:26:38,584 --> 00:26:39,459 Çok ürkütücü. 417 00:26:39,543 --> 00:26:41,043 -Dedim ki… -Ben de! 418 00:26:41,126 --> 00:26:42,918 Ona kısa süreliğine inandım. 419 00:26:43,001 --> 00:26:45,584 Tuhaf bir şekilde mantıklı geldi. 420 00:26:45,668 --> 00:26:48,709 Babamla hiç tanışmadım, yani tabii ki odur. 421 00:26:48,793 --> 00:26:50,709 Tabii ki bir Binswanger'ım. 422 00:26:51,626 --> 00:26:53,918 Aslında andırıyorsun, doğru şeyle… 423 00:26:54,418 --> 00:26:56,418 Ancak Marlboro Adam kadar olası. 424 00:26:57,043 --> 00:26:58,501 Marlboro Adam mı? 425 00:26:59,626 --> 00:27:02,584 Marlboro Adam'ın babam olduğunu hayal ederdim. 426 00:27:03,084 --> 00:27:05,584 Dergilerden fotoğrafını filan keserdim. 427 00:27:06,168 --> 00:27:08,418 Çok şirinmiş. 428 00:27:08,501 --> 00:27:09,459 Kapa çeneni. 429 00:27:09,543 --> 00:27:11,168 Küçük Tully ve Marlboro Adam! 430 00:27:11,251 --> 00:27:13,126 -Aptalca, biliyorum. -Hayır. 431 00:27:13,209 --> 00:27:18,334 Sadece daima erkeksi, gizemli ve güvenilir görünüyordu. 432 00:27:18,418 --> 00:27:21,126 Marlboro Adam'ı güvenilir mi buluyordun? 433 00:27:22,001 --> 00:27:25,084 Panolarda ve dergilerdeydi. Yeri hep belliydi. 434 00:27:33,001 --> 00:27:36,668 -Kapıma kadar geçirmene gerek yoktu. -Beyefendiliğim meşhurdur. 435 00:27:36,751 --> 00:27:38,501 İçeri davet edeceğimi sanma. 436 00:27:42,001 --> 00:27:43,251 -Selam Tully. -Selam! 437 00:27:44,126 --> 00:27:45,959 -Seni görmek güzel. -Seni de. 438 00:27:46,793 --> 00:27:48,876 KDUG'ın Spor Adamı Dan değil misin? 439 00:27:48,959 --> 00:27:50,876 Artık KPOC'de muhabirim. 440 00:27:50,959 --> 00:27:54,959 En sevdiklerimdendin. Warren Moon fiyaskosunu müthiş işlemiştin. 441 00:27:56,001 --> 00:27:57,168 Bira içer misin? 442 00:27:57,251 --> 00:27:59,751 -Seve seve. Ne hoş. -Johnny, baksana! 443 00:27:59,834 --> 00:28:01,959 -Bud… -Bize birer bira kap. 444 00:28:02,043 --> 00:28:06,293 Biraz da kraker. Gel. İnanamıyorum. Kanlı canlı yanımda. 445 00:28:06,376 --> 00:28:07,668 Ne harika, değil mi? 446 00:28:07,751 --> 00:28:09,751 -Hologram değilim. -Evet ya. 447 00:28:15,626 --> 00:28:16,459 Pekâlâ… 448 00:28:17,543 --> 00:28:21,334 Dürüstçe söyle. Hawks bu sene elemelere kalır mı? 449 00:28:22,543 --> 00:28:24,209 Kalbini kırmak istemem. 450 00:28:25,834 --> 00:28:26,834 Sakın ha. 451 00:28:26,918 --> 00:28:27,751 Evet. 452 00:28:28,668 --> 00:28:29,751 Affedersin Johnny. 453 00:28:31,543 --> 00:28:32,918 Pardon Margie! 454 00:28:35,043 --> 00:28:38,543 Danny iyi bir oğlan. Hem de yakışıklı. 455 00:28:39,084 --> 00:28:40,501 O konuda sana hak verir. 456 00:28:40,584 --> 00:28:43,543 Aile yemeğini de seviyor. Ne demek biliyorsun. 457 00:28:43,626 --> 00:28:45,251 Yemek yapamayacak kadar tembel mi? 458 00:28:46,168 --> 00:28:48,584 Kendi seviyende biriyle tanışmak güzel. 459 00:28:49,501 --> 00:28:50,834 Margie'ye katılıyorum. 460 00:28:51,584 --> 00:28:53,834 Aranızda iyi bir elektrik var Tully. 461 00:28:54,668 --> 00:28:58,293 Evet, hayatına devam etmesi senin de işine gelir. 462 00:29:03,459 --> 00:29:05,001 Sanki iyi gidiyor. 463 00:29:05,834 --> 00:29:07,334 Bana bir bira daha lazım. 464 00:29:10,584 --> 00:29:13,043 Selam! Sarılalım mı? Gıdı gıdı. 465 00:29:13,126 --> 00:29:16,501 Spor Adamı Dan'le mi çıkıyorsun? 466 00:29:16,584 --> 00:29:17,501 Tabii ki hayır. 467 00:29:18,001 --> 00:29:20,626 Yani, yatakta fena değil. 468 00:29:20,709 --> 00:29:23,918 Görünüşü de o kadar talihsiz değil sanırım. 469 00:29:24,001 --> 00:29:25,459 Uzman görüşün nedir? 470 00:29:27,084 --> 00:29:31,543 Uzman görüşüm, bir erkek bulup yuva kurman, 471 00:29:31,626 --> 00:29:33,251 böylece çocuklarımız oynayabilir. 472 00:29:34,376 --> 00:29:35,751 Ben ciddiyim Tully. 473 00:29:36,501 --> 00:29:37,626 Hayatın değişiyor. 474 00:29:38,668 --> 00:29:42,293 Taşlar yerine oturdu. Yıllardır bulmayı beklediğim şey buymuş. 475 00:29:44,876 --> 00:29:49,168 Capcanlı, eğlenceli ve sağı solu belli olmaz. 476 00:29:49,251 --> 00:29:52,084 Yeni sunucular, Brooks Banack 477 00:29:52,168 --> 00:29:54,543 ve Bambi Lane ile Kız Arkadaş Saati! 478 00:30:26,459 --> 00:30:27,501 Merhaba! 479 00:30:27,584 --> 00:30:30,334 Ben Tully Hart. Eski kız… Siktir. 480 00:30:33,834 --> 00:30:35,001 Merhaba. 481 00:30:35,084 --> 00:30:37,209 Eski kız arkadaşınız Tully Hart. 482 00:30:37,293 --> 00:30:39,293 Web siteme hoş geldiniz. 483 00:30:40,334 --> 00:30:44,543 Hepinizi çok özledim ama bilmenizi isterim ki keyfim yerinde. 484 00:30:44,626 --> 00:30:45,918 Keyfim yerinde. 485 00:30:46,001 --> 00:30:47,834 Keyfim yerinde. 486 00:30:50,668 --> 00:30:51,501 Tamam. 487 00:30:52,751 --> 00:30:53,793 Palavraydı. 488 00:30:55,126 --> 00:30:58,293 Menajerim, web sitem için enerjik bir şey istedi. 489 00:30:58,376 --> 00:31:00,668 "Yeni Başlangıçlar" tarzı bir şey. 490 00:31:00,751 --> 00:31:04,418 Ama Carol Brady gibi olmaya çalışan hippi anneme benzedim. 491 00:31:04,501 --> 00:31:07,376 Polyester pantolon giyip kek pişirmişti 492 00:31:07,459 --> 00:31:08,834 ama yürümedi. 493 00:31:10,043 --> 00:31:11,001 Çünkü sahteydi. 494 00:31:11,084 --> 00:31:13,584 O yüzden gerçeği söyleyeceğim. 495 00:31:15,668 --> 00:31:19,418 Öfkeliyim. Çok öfkeliyim. 496 00:31:19,501 --> 00:31:22,584 Biliyorum, kadınlar sinirlenmemeli. 497 00:31:22,668 --> 00:31:24,834 Yaralı ya da üzgün olabilirler. 498 00:31:24,918 --> 00:31:26,418 Ama ya öfkeli? 499 00:31:27,043 --> 00:31:29,209 Saklasanız iyi olur. Göstermeyin. 500 00:31:29,959 --> 00:31:33,126 Ama bana dava açan adama karşı öfkeliyim. 501 00:31:33,209 --> 00:31:35,584 Programımı, sesimi elimden aldı. 502 00:31:35,668 --> 00:31:37,001 Ben de geri alacağım. 503 00:31:37,084 --> 00:31:40,709 Şu anda boşluğa haykırdığımı biliyorum 504 00:31:42,168 --> 00:31:44,793 ama kimse beni susturamaz. 505 00:31:44,876 --> 00:31:47,751 Beni çaresiz bir prenses gibi 506 00:31:48,376 --> 00:31:52,876 karanlık bir kuleye kapatabileceğini sanıyorsa… 507 00:31:52,959 --> 00:31:53,793 Lütfen. 508 00:31:54,584 --> 00:31:55,959 Ben kraliçeyim. 509 00:31:57,459 --> 00:32:02,168 Ne kadar karanlık olursa olsun ışığımı daima bulurum. 510 00:32:12,209 --> 00:32:14,418 Galiba tünelin ucundaki ışığı gördüm. 511 00:32:14,501 --> 00:32:16,751 Fizyoterapistime göre iyi bir öğrenciymişim. 512 00:32:16,834 --> 00:32:18,251 Araba sürmeye başladım. 513 00:32:18,334 --> 00:32:21,334 Seattle trafiğinde kaldığıma hiç bu kadar sevinmemiştim. 514 00:32:23,501 --> 00:32:25,709 İyi olmana çok seviniyoruz. 515 00:32:27,126 --> 00:32:28,709 Bizi çok korkuttun dostum. 516 00:32:29,418 --> 00:32:31,959 Evet, artık yenilenmiş gibiyim. 517 00:32:33,501 --> 00:32:35,209 Kim yenilenmiş gibi değil? 518 00:32:36,668 --> 00:32:37,668 Julia. 519 00:32:38,668 --> 00:32:43,168 Geçen hafta merkezde ona rastladım ve berbat görünüyordu. 520 00:32:43,251 --> 00:32:44,834 Makyaj yok. Sütyen yok. 521 00:32:46,043 --> 00:32:47,084 Bunalımda. 522 00:32:47,168 --> 00:32:50,209 -Ne zaman eve döneceksin? -Çaktırmıyorsun büyükanne. 523 00:32:50,793 --> 00:32:51,793 E yani… 524 00:32:53,959 --> 00:32:56,334 Bence geri taşınmamı istemez. 525 00:32:56,418 --> 00:32:59,418 Elbette ister. Orta yaş krizi geçiriyorsun. 526 00:32:59,501 --> 00:33:01,043 Anne. Şunu yapmasak? 527 00:33:01,543 --> 00:33:03,959 Johnny, orta yaş krizini Irak'ta geçirdi 528 00:33:04,543 --> 00:33:06,709 ama hatasını anlayıp Kate'e döndü. 529 00:33:06,793 --> 00:33:08,459 -Evet. -Anne, biz pek… 530 00:33:08,543 --> 00:33:10,918 Evet, tam olarak öyle olmadı. 531 00:33:11,418 --> 00:33:14,001 Tedavim sürerken geçici olarak buradayım. 532 00:33:15,043 --> 00:33:16,876 Yoksa boşandık tabii. 533 00:33:22,293 --> 00:33:24,793 Ama elbette her zaman aile olacağız. 534 00:33:28,459 --> 00:33:31,168 -Planın var mı? -Çocuğu rahat bırak. O iyi. 535 00:33:31,251 --> 00:33:34,959 -Ebediyen Kate'in bodrumunda yaşayamaz. -Sean dayımdan memnunuz. 536 00:33:35,043 --> 00:33:36,834 Tabii ki hayatım 537 00:33:36,918 --> 00:33:40,126 ama onun yeri eşinin ve çocuklarının yanı. 538 00:33:40,209 --> 00:33:42,459 Bir gün erkek arkadaşın olunca… 539 00:33:43,043 --> 00:33:45,584 İstediği türde arkadaşı olabilir. 540 00:33:45,668 --> 00:33:48,168 Anne, beni rezil ediyorsun. 541 00:33:48,251 --> 00:33:49,668 Niye üstüme geliyorsunuz? 542 00:33:49,751 --> 00:33:52,126 -Sean'ın mutluluğunu istiyorum. -Sean mutlu. 543 00:33:52,209 --> 00:33:54,959 Sizin nesliniz çok benmerkezci. 544 00:33:55,043 --> 00:33:59,751 Daha büyük bir şey inşa etmek için o anı feda etmeyi bilmiyorsunuz. 545 00:34:02,043 --> 00:34:03,584 Olayı yanlış anlamışsın. 546 00:34:09,543 --> 00:34:10,376 Ben geyim. 547 00:34:11,918 --> 00:34:13,834 Hep geydim. 548 00:34:17,668 --> 00:34:20,751 Julia'dan önce bir sevgilim vardı. Adı Richard'dı. 549 00:34:21,751 --> 00:34:22,584 Onu sevdim 550 00:34:23,543 --> 00:34:25,668 ve öldü, ben de korktum, 551 00:34:25,751 --> 00:34:27,209 sonra evlendim. 552 00:34:27,293 --> 00:34:30,709 Hiçbirinden pişman değilim ama artık buna katlanamıyorum. 553 00:34:33,126 --> 00:34:35,251 Size söylemekten çok korkuyordum, 554 00:34:36,376 --> 00:34:37,334 işte söyledim. 555 00:34:38,751 --> 00:34:39,709 Sean gey. 556 00:34:43,918 --> 00:34:45,959 Ama sporu seviyorsun. 557 00:34:48,668 --> 00:34:51,251 Demek cidden orta yaş krizi geçiriyorsun. 558 00:34:51,334 --> 00:34:52,459 Anne! 559 00:34:52,543 --> 00:34:53,918 Bu kriz değil anne. 560 00:34:54,459 --> 00:34:55,543 Benim. 561 00:34:56,543 --> 00:34:57,501 Ne… 562 00:34:58,668 --> 00:35:00,751 -Biliyor muydunuz? -Ben değil. 563 00:35:00,834 --> 00:35:02,751 Benden sakladınız mı? 564 00:35:04,543 --> 00:35:06,043 Ben geyleri severim. 565 00:35:06,126 --> 00:35:09,876 -Her hafta Will & Grace izliyorum. -Evet, izliyor. 566 00:35:09,959 --> 00:35:12,001 Eyvah. Ben de böyle mi konuşuyorum? 567 00:35:12,084 --> 00:35:13,626 Evet, aşağı yukarı. 568 00:35:14,709 --> 00:35:15,709 İzninizle. 569 00:35:18,209 --> 00:35:19,043 Sean… 570 00:35:24,209 --> 00:35:25,168 Sean? 571 00:35:39,126 --> 00:35:40,876 SHAUN CASSIDY SAYISI 572 00:35:45,459 --> 00:35:49,001 -Eşyalarımı mı karıştırıyorsun? -Yatağını yapıyordum. 573 00:35:49,918 --> 00:35:51,751 Bunun içinde… 574 00:35:51,834 --> 00:35:57,793 Bunun içinde almak istediğim amfinin reklamı var. 575 00:35:59,959 --> 00:36:00,793 Tamam. 576 00:36:03,668 --> 00:36:06,084 Şeyle randevuya çıkacağım… 577 00:36:07,126 --> 00:36:08,126 Adı neydi? 578 00:36:09,209 --> 00:36:10,376 Susan. 579 00:36:10,459 --> 00:36:11,543 Evet, onunla. 580 00:36:17,293 --> 00:36:18,501 Anne, ben… 581 00:36:18,584 --> 00:36:22,293 Akşama en sevdiğin yemeği yapacağım. Chicken à la King. 582 00:36:36,959 --> 00:36:38,918 -Nasıl geçti? -Mışıl mışıl uyuyor. 583 00:36:40,168 --> 00:36:43,084 Sean'ın harika bir baba olacağını hep biliyordum. 584 00:36:44,459 --> 00:36:45,918 Seninki de sağlam. 585 00:36:46,876 --> 00:36:47,959 Çıkmıyoruz. 586 00:36:49,251 --> 00:36:50,918 Onun başını bağla Danny. 587 00:36:51,001 --> 00:36:53,626 -Bu balık kaçmaz. -Bud! 80'lere ayak uydur. 588 00:36:53,709 --> 00:36:55,793 -Ne? -Tully evlenmek zorunda değil. 589 00:36:55,876 --> 00:36:57,168 Kariyeri var. 590 00:36:57,251 --> 00:36:58,876 Evet, evliliği boş ver. 591 00:36:58,959 --> 00:37:01,584 -İkisini de yapabilir. -Evet. Doğru. 592 00:37:02,376 --> 00:37:05,001 Kadının erkek ihtiyacı, balığın bisiklet ihtiyacına benzer. 593 00:37:06,168 --> 00:37:08,001 Araba tamponunda görmüştüm. 594 00:37:12,043 --> 00:37:15,626 Çok doğru, iyi dedin, evlilik modası geçmiş bir kavram. 595 00:37:15,709 --> 00:37:19,459 Erkeklerin kadınları tapulu malları gibi görmelerinin bir yolu. 596 00:37:20,209 --> 00:37:21,043 Ne gerek var? 597 00:37:21,918 --> 00:37:25,251 -Evliliğe inanmıyor musun? -Hayır! Hemfikiriz Marge. 598 00:37:25,334 --> 00:37:26,209 Margie. 599 00:37:27,418 --> 00:37:31,126 Margie. Hayır, ben… Evlenmenin mantığını hiç anlamadım. 600 00:37:31,709 --> 00:37:32,959 Yani asla mı? 601 00:37:34,168 --> 00:37:36,584 Niye ilişkimize devleti ortak edelim? 602 00:37:37,251 --> 00:37:40,293 Köhne ve cinsiyetçi bir kurum. 603 00:37:41,043 --> 00:37:44,709 Ayrıca, mutlu bir evliliği olan kimseyi tanıyor musunuz? 604 00:37:45,626 --> 00:37:46,459 Ben tanımıyorum. 605 00:37:55,209 --> 00:37:59,459 Hayır, yani, tabii ki hepiniz mutlusunuz. 606 00:38:01,334 --> 00:38:03,668 Benim kastettiğim genel anlamda… 607 00:38:03,751 --> 00:38:05,334 Bir bira daha alabilirim. 608 00:38:06,626 --> 00:38:08,209 Başka isteyen? Yok mu? 609 00:38:08,293 --> 00:38:09,168 Tamam. 610 00:38:10,251 --> 00:38:11,334 Tahmin edeyim. 611 00:38:12,209 --> 00:38:16,834 Evlilikle ilgili görüşlerin daha ziyade Avrupai mi Johnny? 612 00:38:19,876 --> 00:38:23,543 Kızınızı çok seviyorum. 613 00:38:23,626 --> 00:38:26,834 Sadece kendimi bir koca olarak düşünmemiştim. 614 00:38:29,709 --> 00:38:31,209 Sanırım anladık. 615 00:38:32,126 --> 00:38:32,959 Evet. 616 00:38:35,043 --> 00:38:38,251 Budweiser'dan başka bira var mı? 617 00:38:38,959 --> 00:38:39,876 Galiba yok. 618 00:38:43,293 --> 00:38:45,168 Felaket bir geceydi. 619 00:38:45,251 --> 00:38:46,209 Evet. 620 00:38:46,293 --> 00:38:48,293 Zavallı Kate. Umarım iyidir. 621 00:38:48,376 --> 00:38:49,584 Hallederler. 622 00:38:49,668 --> 00:38:53,709 En azından Bud'ın "Memory" yorumunu kolay unutamayacağım. 623 00:38:54,209 --> 00:38:56,084 -Adam cins. -Evet. 624 00:38:57,251 --> 00:38:59,376 Arabama kadar geçirmene gerek yoktu. 625 00:39:00,084 --> 00:39:01,959 Hanımefendiliğim meşhurdur. 626 00:39:02,543 --> 00:39:03,959 Bak, anlıyorum. 627 00:39:04,584 --> 00:39:07,293 Seni evime davet etmemi umuyorsun. 628 00:39:07,376 --> 00:39:09,668 -Muhtemelen büyük hata olur… -Danny… 629 00:39:09,751 --> 00:39:10,751 …ama bir şey diyeyim. 630 00:39:10,834 --> 00:39:11,709 Siktir et. 631 00:39:12,334 --> 00:39:15,376 Hadi yapalım. Parkta söylediklerinde haklıydın. 632 00:39:15,459 --> 00:39:18,251 Senin gibisiyle tanışmadım. Sürekli aklımdasın. 633 00:39:18,334 --> 00:39:20,584 Beni yatağa atmak için söylüyorsun. 634 00:39:22,251 --> 00:39:23,084 Evet. 635 00:39:24,043 --> 00:39:25,376 Ve doğru olduğu için. 636 00:39:33,668 --> 00:39:34,751 Kavalyem geldi. 637 00:39:35,543 --> 00:39:36,834 -Selam Tully! -Selam! 638 00:39:41,834 --> 00:39:43,376 Görüşürüz Spor Adamı. 639 00:39:48,001 --> 00:39:50,668 Galiba birayı zorla da olsa bitirmişler. 640 00:39:50,751 --> 00:39:52,126 Memnun etmek zor, değil mi? 641 00:39:52,626 --> 00:39:53,459 İmkânsız. 642 00:39:56,709 --> 00:40:00,459 Şu evliliğe inanmama meselesi var ya? 643 00:40:01,043 --> 00:40:03,251 Yeni Kola fikri gibi hiç tutulmadı. 644 00:40:03,959 --> 00:40:07,126 Önerdiğim gibi annemin tarafını tutmak için mi dedin? 645 00:40:07,709 --> 00:40:08,626 Yani… 646 00:40:10,084 --> 00:40:11,293 Yalan değildi. 647 00:40:12,418 --> 00:40:13,959 Hiç evlenmek istemiyor musun? 648 00:40:14,876 --> 00:40:15,709 Sadece… 649 00:40:17,501 --> 00:40:19,834 Yani, anne babam çok mutsuzdu 650 00:40:19,918 --> 00:40:23,918 ve evliliklerin büyük kısmı aşktan ziyade pişmanlık dolu oluyor. 651 00:40:26,001 --> 00:40:27,501 Bunu pek tercih etmem. 652 00:40:27,584 --> 00:40:30,001 Ya Sean ve Julia? Onlar mutlu. 653 00:40:30,543 --> 00:40:34,334 Gereğinden fazla efor sarf ettikleri hissine kapılmıyor musun? 654 00:40:36,126 --> 00:40:37,668 Birçok sorumlulukları var. 655 00:40:39,293 --> 00:40:44,459 Hayatının geri kalanının nasıl geçeceğini neden bir sözleşmeyle belirleyesin? 656 00:40:45,001 --> 00:40:48,043 Kendi kurallarımızı koymamız daha iyi değil mi? 657 00:40:51,668 --> 00:40:55,376 Bunu konuşmamız şart değil. Evlilik aklımda bile yoktu. 658 00:40:56,459 --> 00:40:57,293 Seni seviyorum 659 00:40:58,418 --> 00:41:02,209 ve mesele sen, biz veya geleceğimiz değil. 660 00:41:03,668 --> 00:41:04,834 Yok, anlıyorum. 661 00:41:07,168 --> 00:41:08,001 İyi misin? 662 00:41:09,168 --> 00:41:10,209 İyi miyiz? 663 00:41:11,126 --> 00:41:12,209 Evet. 664 00:41:12,293 --> 00:41:13,584 Sadece yorgunum. 665 00:41:16,126 --> 00:41:17,876 Sanırım yatacağım. 666 00:41:29,043 --> 00:41:30,584 Eğlenmeye hazır mısın? 667 00:41:30,668 --> 00:41:33,418 Oley! Peynirli patates! Hadi yumulalım. 668 00:41:33,501 --> 00:41:37,043 Bunu McGillicuddy'lere götürmeni istiyorum. 669 00:41:37,126 --> 00:41:38,626 Ne? Hayır! Neden? 670 00:41:38,709 --> 00:41:40,793 Bu kabı yıllar önce göndermişlerdi. 671 00:41:41,543 --> 00:41:42,876 Boş iade edemeyiz. 672 00:41:42,959 --> 00:41:44,251 -Oraya gitmem. -Peki. 673 00:41:44,334 --> 00:41:47,709 O zaman oraya gidip Kate'i ne kadar özlediğini söylerim. 674 00:41:48,793 --> 00:41:50,584 İsmini doğru söyledin. 675 00:41:50,668 --> 00:41:52,834 Tanrı'dan bir işaret. 676 00:41:55,751 --> 00:41:56,668 Ha siklamen! 677 00:41:57,543 --> 00:42:00,043 Ağzını seveyim. Aynen öyle. 678 00:42:01,959 --> 00:42:03,293 -Peki. -İyi eğlenceler. 679 00:42:10,334 --> 00:42:11,168 Tully! 680 00:42:11,251 --> 00:42:15,376 Merhaba. Bu kabı iade ediyorum. İçinde peynirli patates var. 681 00:42:15,459 --> 00:42:17,293 Vay canına, çok hoş. 682 00:42:17,376 --> 00:42:21,209 -İçinde buğday falan da yok. -Aklımda bulunsun. 683 00:42:21,834 --> 00:42:24,418 -Kate, ziyaretçin var! -Hayır, gerek yok. 684 00:42:24,501 --> 00:42:26,584 -Bunu bırakıp sonra da… -Hayır! 685 00:42:27,293 --> 00:42:28,418 -Bakalım. -…gideceğim. 686 00:42:32,334 --> 00:42:33,293 Selam. 687 00:42:35,126 --> 00:42:36,376 Burada ne arıyorsun? 688 00:42:37,043 --> 00:42:38,084 Patates getirdim. 689 00:42:41,459 --> 00:42:43,626 Sahi, yukarıda bir işim vardı. 690 00:42:45,251 --> 00:42:49,293 -Tanrım, beni rezil ediyor. -Bulut'tan iyidir. 691 00:42:49,376 --> 00:42:51,668 "Siktir" yerine "siklamen" demeye başladı. 692 00:42:51,751 --> 00:42:53,501 İki lafından biri "siklamen." 693 00:42:56,668 --> 00:42:57,751 E… 694 00:42:59,126 --> 00:43:01,293 -Nasılsın? -Harika. Ya sen? 695 00:43:01,376 --> 00:43:02,209 Harika! 696 00:43:02,751 --> 00:43:05,126 İletişim Kulübü'nü çok seviyorum ve… 697 00:43:07,793 --> 00:43:10,334 Katılman için sana sponsor olabilirim. 698 00:43:10,834 --> 00:43:12,876 Geçici üye gibi olursun 699 00:43:12,959 --> 00:43:15,251 çünkü yarıyıldayız ve Lisa-Karen çok kuralcı. 700 00:43:15,334 --> 00:43:16,751 Orası kesin. 701 00:43:17,543 --> 00:43:21,168 -O da ne demek? -Hiç. Çok eğlenceli birine benziyor. 702 00:43:22,084 --> 00:43:23,834 O benim arkadaşım, tamam mı? 703 00:43:23,918 --> 00:43:26,709 Kabalaşmana gerek yok. Kibar olmaya çalışıyordum. 704 00:43:26,793 --> 00:43:29,459 -Kibarlık zorla olmaz. -Ne? Kibar değil miyim? 705 00:43:29,543 --> 00:43:31,751 Bilmem. Bütün yıl neredeydin? 706 00:43:31,834 --> 00:43:33,126 Aramadın, yazmadın… 707 00:43:33,209 --> 00:43:36,043 Yazmamamı, dostluğumuzun bittiğini söylemiştin. 708 00:43:36,126 --> 00:43:38,834 -Ciddi değildim. Kızmıştım. -Nasıl bilebilirdim? 709 00:43:38,918 --> 00:43:40,043 Nasıl bilmezsin? 710 00:43:40,126 --> 00:43:45,334 Ne bileyim. Sadece şimdiye dek birinden duyduğum en kötü sözdü. 711 00:43:45,418 --> 00:43:46,668 Hata bende tabii ki. 712 00:43:46,751 --> 00:43:49,168 Berbat biriyim, sen de masum kurbansın. 713 00:43:49,251 --> 00:43:51,584 -Sözlerimi çarpıtıyordun… -Tanrım. 714 00:43:51,668 --> 00:43:56,001 Bağırmayı kesip birbirinizi özlediğinizi itiraf eder misiniz artık? 715 00:43:56,084 --> 00:43:58,084 -Çok aptalca. -Kes sesini Sean. 716 00:43:58,168 --> 00:44:02,001 -Cidden saçmalıyorsun. -Peki. Tamam. Kavga etmeye devam edin. 717 00:44:02,084 --> 00:44:03,418 Bana ne. Randevum var. 718 00:44:03,501 --> 00:44:05,793 Bu yüzden mi bir şişe parfüm sürdün? 719 00:44:05,876 --> 00:44:06,876 Kapa çeneni. 720 00:44:06,959 --> 00:44:08,751 Yine de osuruk kokuyorsun. 721 00:44:11,126 --> 00:44:12,001 Tanrım… 722 00:44:15,501 --> 00:44:17,334 Sürekli sallıyor. 723 00:44:22,293 --> 00:44:23,543 Beni özlemedin mi? 724 00:44:25,376 --> 00:44:27,209 -Sen beni özledin mi? -Tabii ki. 725 00:44:27,959 --> 00:44:31,501 -Tam bir cadı olsan da. -Cadı sensin, cadı. 726 00:44:32,084 --> 00:44:34,793 Bu yüzden iyi arkadaşız. İkimiz de cadıyız. 727 00:44:44,293 --> 00:44:45,209 O hâlde… 728 00:44:46,418 --> 00:44:50,584 Şu peynirli patatesleri yemeye cüret edelim mi? 729 00:44:52,834 --> 00:44:53,668 Korkuyorum. 730 00:44:54,543 --> 00:44:56,876 -Birlikte yaparız. -Tamam. 731 00:44:58,376 --> 00:44:59,376 -Vay be. -Şerefe. 732 00:44:59,459 --> 00:45:00,501 Şerefe. 733 00:45:01,709 --> 00:45:02,543 Vay canına. 734 00:45:03,209 --> 00:45:07,293 -Yediğim en güzel şey. -İçinde uyuşturucu yoktur, değil mi? 735 00:45:07,876 --> 00:45:09,584 Belki şansımız yaver gider. 736 00:45:11,793 --> 00:45:12,626 Vay be. 737 00:45:20,251 --> 00:45:21,209 İyi misin? 738 00:45:21,876 --> 00:45:24,209 Evet Mularkey. İyiyim. 739 00:45:27,168 --> 00:45:30,459 Sean'ın açılmasını çok hoş buldum. 740 00:45:31,709 --> 00:45:35,168 Ailen bu kadar sorunlu olmasaydı hoş olabilirdi. 741 00:45:36,501 --> 00:45:38,876 Haksızlık etmiyor musun? Çabalıyorlar. 742 00:45:39,876 --> 00:45:41,834 Hani Marah bize gelecekti? 743 00:45:42,709 --> 00:45:45,334 Konuşmamızı umursamıyor, kafana göre davranıyorsun. 744 00:45:45,918 --> 00:45:48,043 Ne? Bu doğru değil. 745 00:45:48,626 --> 00:45:51,126 Tabii. Ben uyduruyorum. 746 00:45:52,918 --> 00:45:55,584 Son günlerde sana neler oluyor? Sanki… 747 00:45:57,376 --> 00:45:58,209 Endişeleniyorum. 748 00:45:59,668 --> 00:46:02,293 Artık bu senin işin değil. Evli değiliz. 749 00:46:02,376 --> 00:46:05,251 -Beni merak etmene gerek yok. -Ama ediyorum. 750 00:46:06,209 --> 00:46:08,209 Belki de biriyle konuşmalısın. 751 00:46:08,293 --> 00:46:11,334 Yok artık Mularkey. Bana teşhis koymana gerek yok. 752 00:46:11,418 --> 00:46:14,709 Bu gece gelmem, ailenle vakit geçirmem yeterli değil mi? 753 00:46:14,793 --> 00:46:18,418 Neler diyorsun? Bizimle yemek istediğini sanıyordum. 754 00:46:18,501 --> 00:46:21,376 Dinle. Buradan uzaklaşmam lazım. 755 00:46:21,459 --> 00:46:24,418 -Johnny, bekle. -Lütfen üstüme gelme. Tamam mı? 756 00:46:44,918 --> 00:46:46,834 Acıktıysan makarna var. 757 00:46:48,459 --> 00:46:50,084 İştahım kaçtı. 758 00:46:55,751 --> 00:46:59,334 Herkese yalan söylemek zorunda kaldığın için üzgünüm. 759 00:47:02,209 --> 00:47:03,543 Böyle mi görüyorsun? 760 00:47:04,168 --> 00:47:05,126 Yalan olarak mı? 761 00:47:06,543 --> 00:47:08,459 Nasıl gördüğümü bilmiyorum Sean. 762 00:47:09,001 --> 00:47:10,876 Kendi oğlumu tanıyamamışım. 763 00:47:12,001 --> 00:47:14,668 Sana açılamamam benim hatam değil. 764 00:47:15,459 --> 00:47:16,293 İstedim. 765 00:47:18,043 --> 00:47:19,543 Sana çok ihtiyacım vardı. 766 00:47:20,876 --> 00:47:23,168 Gençken ve Richard öldüğünde… 767 00:47:23,251 --> 00:47:25,209 Bana açılabilirdin! 768 00:47:25,293 --> 00:47:28,418 Bilseydim seni desteklerdim. 769 00:47:29,459 --> 00:47:30,293 Biliyordun. 770 00:47:33,584 --> 00:47:34,418 Biliyordun. 771 00:47:36,959 --> 00:47:38,376 Kabul etmek istemedin. 772 00:47:40,709 --> 00:47:41,626 Sean… 773 00:47:52,418 --> 00:47:53,418 Selam. 774 00:47:53,501 --> 00:47:55,043 Anneannemler arabada. 775 00:47:55,126 --> 00:47:57,001 Beni pijama partisine bırakacaklar. 776 00:47:57,084 --> 00:47:59,876 Ashley'lere mi? Baş başa mı olacaksınız… 777 00:48:00,459 --> 00:48:02,668 Beş kız daha olacak anne. 778 00:48:02,751 --> 00:48:03,834 Tamam, tabii. 779 00:48:04,709 --> 00:48:06,709 Ne konuda olursa olsun 780 00:48:07,418 --> 00:48:09,876 benimle konuşmak istersen 781 00:48:09,959 --> 00:48:12,918 ya da Indigo Girls konserine gitmek istersen… 782 00:48:13,501 --> 00:48:15,126 Biliyorum anne. Sağ ol. 783 00:48:15,709 --> 00:48:20,334 Ama seninle bir daha asla Angelina Jolie filmi izlemem. 784 00:48:21,626 --> 00:48:22,501 Anlaştık. 785 00:48:23,584 --> 00:48:24,501 Seni seviyorum. 786 00:48:27,751 --> 00:48:29,084 -Hoşça kal. -Güle güle. 787 00:48:38,918 --> 00:48:39,793 Eh… 788 00:48:41,043 --> 00:48:44,459 En azından benden harbi nefret etmiyor. Standart nefret bu. 789 00:48:45,126 --> 00:48:47,126 Seni seviyor. İyi gidiyorsun. 790 00:48:49,376 --> 00:48:51,043 Yemek zor geçmiş olmalı. 791 00:48:53,043 --> 00:48:54,959 Bu kadar öfkeli olmama şaşırdım… 792 00:48:57,168 --> 00:48:58,293 …ve içim rahatladı. 793 00:48:58,918 --> 00:49:00,709 Bir de düş kırıklığına uğradım. 794 00:49:00,793 --> 00:49:03,959 Saçma ama açılmayı planlarken şeyi hayal etmiştim… 795 00:49:04,751 --> 00:49:06,918 Ne bileyim, bana sarılacaklarını ve… 796 00:49:09,459 --> 00:49:10,793 …gurur duyacaklarını. 797 00:49:19,501 --> 00:49:20,543 Ben gurur duyuyorum. 798 00:49:23,001 --> 00:49:25,793 Tam altı kişinin gey olduğumu bilmesi inanılmaz. 799 00:49:26,459 --> 00:49:28,459 -Kutlamalıyız. -Hiç doğru gelmiyor. 800 00:49:28,543 --> 00:49:31,376 Ciddiyim. Gey bardan gey bara koşalım. 801 00:49:31,459 --> 00:49:34,834 Evet ama Seattle'da hiç gey bar bilmiyorum. 802 00:49:34,918 --> 00:49:37,418 Sorun değil. Kim bilir söyleyeyim mi? 803 00:49:39,334 --> 00:49:41,251 Beni aramanıza çok sevindim. 804 00:49:41,918 --> 00:49:43,751 Sean! Sana bakıyorlar. 805 00:49:43,834 --> 00:49:45,751 Bence baktıkları ben değilim. 806 00:49:46,251 --> 00:49:50,959 "Beni çaresiz bir prenses gibi bir kuleye kapatabileceğini sanıyorsa… 807 00:49:51,043 --> 00:49:52,543 Lütfen! 808 00:49:52,626 --> 00:49:54,251 Ben kraliçeyim!" 809 00:49:55,209 --> 00:49:56,918 Dur, onu izledin mi? 810 00:49:57,001 --> 00:49:58,293 Kuzenim gönderdi. 811 00:49:58,376 --> 00:50:00,043 Tanıdığım herkese ilettim. 812 00:50:00,126 --> 00:50:03,334 Muhteşemdi. 25 kez filan izledim. 813 00:50:03,418 --> 00:50:06,918 Tanrım! Justine haklıymış. 814 00:50:07,001 --> 00:50:10,001 -Medyanın geleceği benim. -Neden bahsediyor? 815 00:50:10,084 --> 00:50:12,334 Bulut, video yüklememe yardım etti. 816 00:50:12,418 --> 00:50:13,334 Bulut ne yaptı? 817 00:50:13,418 --> 00:50:16,418 Kimsenin göreceğini sanmıyordum ama görmüşler! 818 00:50:16,501 --> 00:50:20,709 "Ne kadar karanlık olursa olsun ışığımı daima bulurum." 819 00:50:20,793 --> 00:50:22,918 Aynen öyle kızım. 820 00:50:24,334 --> 00:50:29,168 Size bir içki ısmarlayayım bayım, arkadaşım Sean'la tanıştınız mı? 821 00:50:30,209 --> 00:50:32,209 Selam. Sean. 822 00:50:32,293 --> 00:50:33,251 Merhaba. 823 00:50:41,584 --> 00:50:42,584 Emin misin? 824 00:50:43,668 --> 00:50:44,501 Evet. 825 00:50:48,793 --> 00:50:49,626 Sağ ol. 826 00:50:51,918 --> 00:50:55,209 Hasselbeck tam bir çöp. Bu bardaki herkes biliyor. 827 00:51:07,126 --> 00:51:08,959 Vay be, çok tatlı biri. 828 00:51:09,043 --> 00:51:10,251 -Çok tatlı. -Evet. 829 00:51:10,334 --> 00:51:13,543 Üstelik numarasını verdi, seksi olduğum tescillendi. 830 00:51:18,876 --> 00:51:21,251 Dans edelim! 831 00:51:21,334 --> 00:51:22,709 Tamam, dans edelim. 832 00:51:47,251 --> 00:51:50,459 -Hasselbeck gitmeli! -Seni çoktan duymuştur. 833 00:51:54,043 --> 00:51:54,959 Hepimiz duyduk. 834 00:51:55,043 --> 00:51:56,168 Pardon? 835 00:51:57,543 --> 00:52:02,543 Futbol yorumların buradaki kimsenin sikinde değil. 836 00:52:03,251 --> 00:52:04,876 Surat asma Britanyalı. 837 00:52:05,459 --> 00:52:06,501 Avustralyalıyım. 838 00:52:08,793 --> 00:52:10,251 O yüzden siktir git. 839 00:52:14,668 --> 00:52:15,793 Tekrar etsene. 840 00:52:16,959 --> 00:52:17,793 O yüzden… 841 00:52:21,709 --> 00:52:22,626 …siktir… 842 00:52:25,084 --> 00:52:26,043 …git. 843 00:52:28,043 --> 00:52:28,959 Ne oldu? 844 00:52:29,043 --> 00:52:30,626 Bana yumruk mu atacaksın? 845 00:52:31,293 --> 00:52:32,501 Göt ister. 846 00:52:37,959 --> 00:52:41,459 Yumruk muydu o? Yoksa avuçlamaya mı çalışıyorsun? 847 00:53:35,043 --> 00:53:37,209 Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan