1
00:00:06,501 --> 00:00:08,834
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:01:01,918 --> 00:01:03,168
Гей, Муларкі…
3
00:01:05,834 --> 00:01:08,834
Лізеш уночі в заборонену
печеру з морозивом?
4
00:01:08,918 --> 00:01:09,793
Не осуджуй.
5
00:01:10,959 --> 00:01:11,834
Як я можу?
6
00:01:20,418 --> 00:01:22,626
Чому морозиво смачніше о третій ночі?
7
00:01:22,709 --> 00:01:24,543
Може, тому, що це погано
8
00:01:25,626 --> 00:01:27,168
і так робити не варто.
9
00:01:27,959 --> 00:01:30,459
Чому ти досі не спиш? Стегно болить?
10
00:01:32,876 --> 00:01:35,709
Я можу зробити тобі масаж.
11
00:01:40,084 --> 00:01:40,918
Так.
12
00:01:42,001 --> 00:01:42,918
Авжеж. Дякую.
13
00:01:53,459 --> 00:01:55,626
Ну як? Надто сильно?
14
00:01:55,709 --> 00:01:57,543
Ні. Якраз добре.
15
00:01:59,834 --> 00:02:00,834
Воно так оніміло.
16
00:02:04,334 --> 00:02:05,834
А ти чому не спиш?
17
00:02:08,834 --> 00:02:09,668
Не знаю.
18
00:02:10,876 --> 00:02:13,334
Мені взагалі важко.
19
00:02:15,626 --> 00:02:16,459
Так, мені теж.
20
00:02:17,918 --> 00:02:18,751
Здається…
21
00:02:20,459 --> 00:02:21,293
мені самотньо.
22
00:02:24,626 --> 00:02:26,126
Ми в одному будинку, але…
23
00:02:28,168 --> 00:02:29,709
Я сумую за тобою, Муларкі.
24
00:02:32,626 --> 00:02:34,209
Я теж за тобою сумую.
25
00:03:38,126 --> 00:03:42,168
Це може бути важкий час,
сповнений незрозумілих потягів.
26
00:03:46,668 --> 00:03:48,626
Коли чоловіче тіло дорослішає,
27
00:03:48,709 --> 00:03:52,751
приплив крові до пеніса
може призвести до небажаної ерекції…
28
00:03:52,834 --> 00:03:57,834
небажаної ерекції…
29
00:04:02,626 --> 00:04:08,001
Можуть бути інші несподівані події,
наприклад, нічні полюції,
30
00:04:10,043 --> 00:04:12,543
також відомі як вологі сни.
31
00:04:16,418 --> 00:04:20,376
-Повірити не можу, що ти тут.
-Повірити не можу, що ти підстриглася.
32
00:04:20,459 --> 00:04:24,751
О, я подумала, що вже старшокласниця,
стрижка — це витончено.
33
00:04:25,293 --> 00:04:28,834
-І в мене були воші, тож довелося.
-Ти схожа на Велму зі Скубі-Ду.
34
00:04:29,959 --> 00:04:32,751
Це стиль Дороті Гемілл.
35
00:04:33,626 --> 00:04:35,668
Дуже гарно. Мені подобається.
36
00:04:35,751 --> 00:04:36,751
Дякую.
37
00:04:36,834 --> 00:04:38,543
Чому ти тут?
38
00:04:39,709 --> 00:04:41,043
Я прийшла до школи.
39
00:04:41,668 --> 00:04:45,918
Так, але Хмаринка вже вийшла,
ну, ти знаєш?
40
00:04:46,001 --> 00:04:48,209
Не треба шепотіти, якщо не хочеш казати.
41
00:04:48,793 --> 00:04:52,043
Так, вона вийшла з в'язниці.
Починає з чистого аркуша.
42
00:04:52,126 --> 00:04:55,376
Вона готує, носить брючні костюми
і читає Біблію.
43
00:04:55,459 --> 00:04:57,001
Вважає себе Керол Бреді.
44
00:04:57,584 --> 00:05:00,001
За рік багато що може змінитися.
45
00:05:00,918 --> 00:05:02,126
Так, мабуть.
46
00:05:03,376 --> 00:05:06,668
Привіт! Ти дівчина, з якою дружила Кейт.
47
00:05:06,751 --> 00:05:09,043
Чию маму заарештували. Террі?
48
00:05:09,834 --> 00:05:11,001
-Таллі.
-Так!
49
00:05:11,084 --> 00:05:14,126
Кейт розповіла мені про те, що сталося.
50
00:05:14,834 --> 00:05:15,668
Така трагедія.
51
00:05:17,043 --> 00:05:20,334
Гарна в тебе блузка. Я Ліза-Карен.
52
00:05:22,876 --> 00:05:23,918
Гарна зачіска.
53
00:05:24,501 --> 00:05:26,584
Дякую! Ми з Кейт підстриглися разом.
54
00:05:26,668 --> 00:05:30,709
Як найкращі подруги.
Нам треба йти завантажити фільм.
55
00:05:30,793 --> 00:05:33,459
У президента відеоклубу багато роботи.
56
00:05:34,959 --> 00:05:36,668
Запитай мою віце-президентку.
57
00:05:45,459 --> 00:05:47,418
Муларкі, стоп преси.
58
00:05:47,501 --> 00:05:48,709
У мене є інформація.
59
00:05:48,793 --> 00:05:52,043
-У нас немає пресів. Це телебачення.
-Що сталося?
60
00:05:52,126 --> 00:05:54,209
Ось, люба. Взагалі-то, це моя…
61
00:05:54,293 --> 00:05:55,126
Так.
62
00:05:55,209 --> 00:06:00,209
Я отримала листа від жінки,
яка 30 років працювала на Бінсванґера.
63
00:06:00,293 --> 00:06:03,334
«Він не гідний
бути губернатором». Її слова.
64
00:06:03,418 --> 00:06:06,668
У неї є секрети, великі секрети,
вона готова поділитися.
65
00:06:06,751 --> 00:06:07,709
Це серйозно.
66
00:06:07,793 --> 00:06:09,001
-Справді?
-Я знаю.
67
00:06:09,084 --> 00:06:10,626
Я почуваюся як Лоїс Лейн.
68
00:06:10,709 --> 00:06:12,876
«Таллі Гарт знищила
Бенедикта Бінсванґера».
69
00:06:12,959 --> 00:06:15,584
Спокійно, Лоїс. Бінгсванґер — моя тема.
70
00:06:15,668 --> 00:06:18,751
-І що? Хто йшов, той знайшов.
-Так не можна.
71
00:06:18,834 --> 00:06:21,584
Це правда. «Такома» хоче,
щоб Денні висвітлював вибори.
72
00:06:21,668 --> 00:06:24,793
Моє джерело хоче говорити зі мною.
Вона так пише.
73
00:06:24,876 --> 00:06:27,001
Ой. Тоді йдіть разом.
74
00:06:27,084 --> 00:06:29,001
-Чудово!
-Це маячня.
75
00:06:29,084 --> 00:06:32,626
Іди зустрінься із джерелом, якщо їй є
що сказати, вишлемо знімальну групу.
76
00:06:32,709 --> 00:06:35,626
Можете працювати разом,
але головний — Денні.
77
00:06:35,709 --> 00:06:36,793
Логічно, босе.
78
00:06:37,793 --> 00:06:40,001
«Логічно, босе». Ти такий задолиз.
79
00:06:40,084 --> 00:06:41,418
Це що, я?
80
00:06:41,501 --> 00:06:43,959
Ти мене передражнюєш?
Пародіюєш мій голос?
81
00:06:44,043 --> 00:06:47,001
Агов. Хочеш піти
до відеомагазину після роботи?
82
00:06:47,668 --> 00:06:51,418
Може, подивимося фільм у ліжку?
Чи не подивимося фільм у ліжку.
83
00:06:53,209 --> 00:06:56,293
Мої батьки приїхали
на ранкову виставу. «Кішки».
84
00:06:56,376 --> 00:06:57,543
Вони дуже раді.
85
00:06:57,626 --> 00:07:00,126
Мама хоче побачити Шона, Джулію та дитину.
86
00:07:00,209 --> 00:07:03,584
А мені доведеться
влаштувати велику вечерю.
87
00:07:03,668 --> 00:07:06,168
Чудово! Сімейна вечеря Муларкі! Я за!
88
00:07:06,251 --> 00:07:07,168
Що мені взяти?
89
00:07:07,251 --> 00:07:10,626
Ні, не треба. Я вирішила не чіпати тебе.
90
00:07:11,376 --> 00:07:12,501
Нізащо.
91
00:07:12,584 --> 00:07:15,376
Я твій хлопець, я повинен допомогти.
92
00:07:15,459 --> 00:07:16,626
Можу принести…
93
00:07:16,709 --> 00:07:19,709
Просто вони ще не знають про нас.
94
00:07:19,793 --> 00:07:22,793
Можемо сказати їм сьогодні.
Вони будуть у захваті.
95
00:07:22,876 --> 00:07:26,001
Так, просто вони не твої…
96
00:07:27,751 --> 00:07:28,918
прихильники.
97
00:07:29,501 --> 00:07:31,751
Про що ти? Твоя мама любить мене.
98
00:07:31,834 --> 00:07:34,251
Думаю, вона навіть трохи закохана в мене.
99
00:07:35,376 --> 00:07:39,834
Щось таке. Вона вважає тебе
гарним і дуже чарівним.
100
00:07:39,918 --> 00:07:43,043
І міжнародним секс-маніяком,
який розбив серце Таллі.
101
00:07:44,876 --> 00:07:46,084
Чому вона так думає?
102
00:07:46,876 --> 00:07:50,334
Вона знає, що між вами щось було,
103
00:07:50,418 --> 00:07:53,668
і переконана,
що ти її кинув, отримавши бажане.
104
00:07:53,751 --> 00:07:57,626
Я сказала, що це не так,
але вона не вірить. Вона на тебе сердита.
105
00:07:57,709 --> 00:08:00,543
Ого. А Бад? Він вважає мене секс-маніяком?
106
00:08:00,626 --> 00:08:04,043
Він вважає тебе снобом.
Через акцент. Він не любить британців.
107
00:08:04,126 --> 00:08:07,793
Що? Я не британець.
Я австралієць. Ми аж ніяк не шикарні.
108
00:08:07,876 --> 00:08:09,376
Тобі це не допоможе.
109
00:08:09,459 --> 00:08:10,876
Пам'ятаєш, на барбекю
110
00:08:10,959 --> 00:08:13,459
він спитав, чи ти дивитимешся
гру «Сігокс»?
111
00:08:13,543 --> 00:08:15,751
Ти відповів, що не розумієш
американський футбол.
112
00:08:15,834 --> 00:08:19,084
-Так.
-Він уже два роки про це згадує.
113
00:08:19,168 --> 00:08:21,043
Це безумство.
114
00:08:21,126 --> 00:08:25,334
У мене було багато дівчат,
і їхні батьки завжди мене любили.
115
00:08:26,043 --> 00:08:27,459
Скільки дівчат?
116
00:08:28,168 --> 00:08:30,126
Я не зізнаюся так легко, Муларкі.
117
00:08:30,209 --> 00:08:34,376
Гаразд. Я зачарую
Бада й Марджі, метафорично.
118
00:08:34,459 --> 00:08:37,293
Я знаю, наскільки твої рідні
важливі для тебе,
119
00:08:37,376 --> 00:08:39,126
тому вони важливі й для мене.
120
00:08:41,293 --> 00:08:44,126
-Гаразд. Так.
-Гаразд? Чудово.
121
00:08:44,209 --> 00:08:46,668
То що мені робити, щоб завоювати їх?
122
00:08:47,251 --> 00:08:50,084
Тато любить пиво,
але не якесь імпортне чи модне.
123
00:08:50,168 --> 00:08:51,084
А щодо мами,
124
00:08:51,168 --> 00:08:54,251
у суперечці з кимось
підтримуй її хай там що.
125
00:08:54,334 --> 00:08:56,709
-І вона тебе полюбить.
-Це я можу.
126
00:08:57,709 --> 00:08:59,459
-Буде весело.
-Не буде.
127
00:08:59,543 --> 00:09:00,376
От побачиш.
128
00:09:00,459 --> 00:09:03,626
До кінця вечора ми станемо
великою щасливою родиною.
129
00:09:26,501 --> 00:09:27,501
Що ти робиш?
130
00:09:28,459 --> 00:09:31,293
-Нічого. Збираю прання.
-Ти читала імейли Мари.
131
00:09:31,376 --> 00:09:32,209
Ні.
132
00:09:32,293 --> 00:09:33,876
Це повідомлення у чаті,
133
00:09:33,959 --> 00:09:35,418
і я не хотіла це робити.
134
00:09:35,501 --> 00:09:39,459
-Воно дзенькнуло, і я глянула.
-То ти глянула.
135
00:09:39,543 --> 00:09:40,376
Хвилинку.
136
00:09:41,376 --> 00:09:43,043
Тут написано те, що я думаю?
137
00:09:44,418 --> 00:09:45,668
Що ви робите?
138
00:09:47,543 --> 00:09:48,918
Шпигуєте?
139
00:09:49,001 --> 00:09:50,001
-Ні.
-Це вона.
140
00:09:50,501 --> 00:09:54,084
Ти ненавиділа, коли мама таке робила.
Ти випрала мій светр?
141
00:09:54,168 --> 00:09:56,668
Те, що ти тут живеш,
не значить, що я пратиму твої речі.
142
00:09:56,751 --> 00:10:00,293
Я не мама. Але так. Іди подивися.
143
00:10:00,376 --> 00:10:03,459
-Я не читатиму її повідомлення.
-Я випрала твої речі. Ти мій боржник.
144
00:10:05,376 --> 00:10:06,459
Не треба.
145
00:10:10,418 --> 00:10:12,501
Ой. Ого.
146
00:10:12,584 --> 00:10:15,001
-Ти знав, що Мара — лесбійка?
-Це не факт.
147
00:10:15,084 --> 00:10:17,251
Тут написано,
що вона кохає свою подругу Ешлі.
148
00:10:17,334 --> 00:10:20,001
Так, але, мабуть, вони просто друзі.
149
00:10:21,043 --> 00:10:23,459
«Коли я з нею, я хочу її поцілувати,
150
00:10:23,543 --> 00:10:25,251
але боюся сказати їй правду».
151
00:10:26,418 --> 00:10:27,251
Добре.
152
00:10:28,168 --> 00:10:29,709
Може, вона трохи лесбійка.
153
00:10:31,043 --> 00:10:32,251
Тепер усе зрозуміло.
154
00:10:32,334 --> 00:10:33,959
Вона грає в хокей на траві.
155
00:10:34,043 --> 00:10:36,834
Вона гралася в Барбі
довше, ніж усі подруги.
156
00:10:36,918 --> 00:10:38,126
-Ось чому.
-Гаразд.
157
00:10:38,209 --> 00:10:41,959
Можливо, вона лесбійка.
Можливо, бі. Чи намагається розібратися.
158
00:10:42,043 --> 00:10:43,793
-То що нам робити?
-Справді?
159
00:10:43,876 --> 00:10:47,168
Питаєте немолодого ґея,
який не зробив камінґ-аут перед батьками?
160
00:10:47,251 --> 00:10:50,626
Мама з татом думають, що я живу тут,
бо в нас із Джулією важкий період.
161
00:10:50,709 --> 00:10:54,584
-Вони не знають, що відбувається.
-Скажи їм. Вони тебе люблять.
162
00:10:55,168 --> 00:10:58,251
Вони люблять своє уявлення про мене
як успішного чоловіка й батька.
163
00:10:58,334 --> 00:11:00,293
Вони не знають мене. Я сам не знаю себе.
164
00:11:00,376 --> 00:11:03,543
-Я щойно зробив камінґ-аут.
-З Марою все буде краще.
165
00:11:04,043 --> 00:11:07,251
-Я поговорю з нею.
-Ні, ми порушили її приватність.
166
00:11:07,334 --> 00:11:09,293
-Не навмисно.
-Ні, він має рацію.
167
00:11:09,376 --> 00:11:13,209
Зараз ви можете лише натякнути їй,
що з вами безпечно.
168
00:11:13,293 --> 00:11:16,043
Робити камінґ-аут дуже важко й страшно.
169
00:11:16,126 --> 00:11:18,626
Хай вона це зробить, коли буде готова.
170
00:11:18,709 --> 00:11:19,543
Це Мара.
171
00:11:20,376 --> 00:11:22,459
-Вона хоче поговорити.
-Добре.
172
00:11:23,793 --> 00:11:25,668
Маро. Привіт, як справи?
173
00:11:26,626 --> 00:11:30,793
Так. Ні, я тут займаюся пранням,
зовсім сама.
174
00:11:31,709 --> 00:11:34,876
Так. Так. Я не проти.
175
00:11:34,959 --> 00:11:37,084
Я зараз заїду за тобою.
176
00:11:38,001 --> 00:11:39,209
Уже їду. Люблю тебе.
177
00:11:40,959 --> 00:11:42,668
-Пам'ятай: натякни.
-Спокійно.
178
00:11:44,126 --> 00:11:44,959
Не хвилюйтеся.
179
00:11:45,834 --> 00:11:46,793
Я впораюся.
180
00:11:52,459 --> 00:11:54,668
-Не думаю, що вона впорається.
-Ні.
181
00:11:55,543 --> 00:11:57,959
Я пішла до лікаря
182
00:11:58,043 --> 00:12:00,418
Я пішла у гори
183
00:12:00,501 --> 00:12:02,793
Я дивлюся на дітей
184
00:12:02,876 --> 00:12:05,543
Я пила з фонтанів
185
00:12:05,626 --> 00:12:09,751
Обожнюю цю пісню. Щойно згадала.
Давно я вже її не чула.
186
00:12:10,668 --> 00:12:13,251
-Знаєш Indigo Girls?
-Так.
187
00:12:13,334 --> 00:12:14,543
Вони супер.
188
00:12:14,626 --> 00:12:17,834
Знаєш, одна з них — лесбійка,
а інша — гетеросексуалка,
189
00:12:17,918 --> 00:12:19,293
і їм добре разом.
190
00:12:19,376 --> 00:12:22,418
-Навряд чи вони гетеросексуальні.
-Так, твоя правда.
191
00:12:22,501 --> 00:12:24,876
Я це знала. Вони ж пара, так?
192
00:12:25,751 --> 00:12:29,793
Дві лесбійки просто живуть, кохають
193
00:12:30,334 --> 00:12:32,376
і пишуть музику разом.
194
00:12:32,459 --> 00:12:33,834
Яка краса.
195
00:12:35,043 --> 00:12:37,584
-Чому ти так дивно поводишся?
-Ні, я…
196
00:12:38,459 --> 00:12:40,084
Що тобі сказала Таллі?
197
00:12:40,918 --> 00:12:44,126
-Ти говорила про це з Таллі?
-Так, бо вона розуміє.
198
00:12:44,209 --> 00:12:46,001
Я теж розумію, Маро.
199
00:12:46,084 --> 00:12:47,418
Тобто я сучасна жінка.
200
00:12:47,918 --> 00:12:50,209
Я лібералка. У мене брат — ґей.
201
00:12:50,293 --> 00:12:53,376
І, знаєш, я іноді теж могла…
202
00:12:54,251 --> 00:12:56,043
закохатися в жінку.
203
00:12:56,668 --> 00:12:59,126
Я бачила фільм «Джіа»
з Анджеліною Джолі
204
00:12:59,209 --> 00:13:04,001
і, знаєш, я дещо відчула.
205
00:13:04,084 --> 00:13:06,584
Боже, це огидно.
206
00:13:07,751 --> 00:13:10,834
Я хочу лише, щоб ти знала,
207
00:13:11,418 --> 00:13:15,209
що я поруч, ти можеш
говорити зі мною про будь-що.
208
00:13:21,209 --> 00:13:23,918
Угадай, чия мама
влаштувала гаряче побачення?
209
00:13:26,209 --> 00:13:28,626
-Про що ти?
-Пам'ятаєш мою подругу Ненсі?
210
00:13:28,709 --> 00:13:31,876
Її дочку Сьюзан?
Ви разом співали в церковному хорі.
211
00:13:32,918 --> 00:13:36,168
-Там було багато Сьюзан.
-Руду зі щілиною між зубами.
212
00:13:38,251 --> 00:13:41,918
-Здається, пам'ятаю.
-Вона щойно зняла брекети.
213
00:13:42,001 --> 00:13:44,834
Вона гарна і привітна,
214
00:13:45,376 --> 00:13:48,126
а Ненсі каже, що вона досі згадує тебе.
215
00:13:48,209 --> 00:13:51,501
Тож ми подумали, може,
запроси її ввечері погуляти.
216
00:13:51,584 --> 00:13:54,876
-Ми домовилися з Роббі.
-Ти постійно гуляєш із Роббі.
217
00:13:54,959 --> 00:13:57,834
Мамо, не треба мене
знайомити з дівчатами, добре?
218
00:14:00,043 --> 00:14:04,501
-Бачила мій «Тайгер Біт» із Шоном Кессіді?
-Хіба там не скрізь Шон Кессіді?
219
00:14:06,459 --> 00:14:07,959
Якщо побачу, скажу.
220
00:14:09,751 --> 00:14:12,668
Я чула, що Таллі з мамою повернулися.
221
00:14:13,251 --> 00:14:16,459
Я подумала, може, запросимо їх на вечерю.
222
00:14:17,459 --> 00:14:18,793
-Ні.
-Що?
223
00:14:19,376 --> 00:14:21,084
Чому? Ви ж були подругами.
224
00:14:21,168 --> 00:14:24,209
Так, раніше були.
225
00:14:34,043 --> 00:14:37,126
Чому не написати конкретно?
У рецепті сказано «чашка».
226
00:14:37,626 --> 00:14:38,584
Яка саме чашка?
227
00:14:39,668 --> 00:14:41,709
Що більше, то краще.
228
00:14:43,834 --> 00:14:48,459
-Що це? Науковий експеримент?
-Ні. Це особлива сирна картопля.
229
00:14:49,334 --> 00:14:51,626
За рецептом із «Ледіз хоум джорнал».
230
00:14:51,709 --> 00:14:54,084
Відколи в цьому будинку живуть леді?
231
00:14:56,376 --> 00:14:59,834
Слухай, коли я сиділа у в'язниці,
232
00:14:59,918 --> 00:15:03,709
я поклялася, якщо матиму
з тобою ще один шанс,
233
00:15:04,209 --> 00:15:08,501
то стану мамою, як з коробки пластівців.
234
00:15:08,584 --> 00:15:10,876
Мамою, яка усміхається,
235
00:15:10,959 --> 00:15:14,418
працює по дому, ходить до церкви і пече.
236
00:15:14,501 --> 00:15:17,043
Гарною, чистою, щасливою мамою.
237
00:15:19,001 --> 00:15:19,959
Будь ласка.
238
00:15:21,293 --> 00:15:23,751
То коли я побачу стару Кім-еру?
239
00:15:23,834 --> 00:15:27,084
Ну, її досі звуть Кейт,
а відповідь «ніколи».
240
00:15:27,168 --> 00:15:29,959
-Щось сталося?
-Я б усе одно тобі не сказала.
241
00:15:30,043 --> 00:15:32,668
Поговори зі мною,
коли будеш готова. Я поруч.
242
00:15:32,751 --> 00:15:34,084
Не лякай мене.
243
00:15:36,626 --> 00:15:38,459
«Посолити за смаком». Як це?
244
00:15:41,959 --> 00:15:42,793
Ні.
245
00:15:44,084 --> 00:15:45,293
Що більше, то краще.
246
00:15:54,293 --> 00:15:57,709
Моя красуня
247
00:15:57,793 --> 00:15:59,668
Коли ти для мене знайдеш
248
00:15:59,751 --> 00:16:01,834
-Час, Шароно?
-Час, Шароно?
249
00:16:01,918 --> 00:16:05,543
-Привіт. Ти рано.
-Хороші хлопці не спізнюються.
250
00:16:05,626 --> 00:16:08,084
Я купив американське пиво для твого тата.
251
00:16:08,584 --> 00:16:10,168
Я почитав про «Сігокс»
252
00:16:10,251 --> 00:16:12,376
і згадаю про те,
253
00:16:12,459 --> 00:16:15,251
що в Австралію посилали
британських в'язнів.
254
00:16:15,334 --> 00:16:17,793
-Протилежність шику.
-Не кажи «шик».
255
00:16:17,876 --> 00:16:20,334
Слушно. Чим тобі допомогти?
256
00:16:20,418 --> 00:16:22,709
Нічим. Гра починається через годину.
257
00:16:22,793 --> 00:16:25,334
Треба лише накрити на стіл
і перевдягнутися.
258
00:16:25,418 --> 00:16:26,709
О. Добре.
259
00:16:28,084 --> 00:16:32,501
Або можна… роздягнутися.
260
00:16:33,834 --> 00:16:36,334
-Гарна думка, Джонні Раян.
-Так?
261
00:16:37,459 --> 00:16:40,168
Чому б не почати з тебе?
262
00:16:41,626 --> 00:16:42,459
Ти про що?
263
00:16:43,084 --> 00:16:45,626
Покажи мені стриптиз, хлопче.
264
00:16:48,168 --> 00:16:49,168
Я?
265
00:16:50,709 --> 00:16:51,543
Так.
266
00:17:17,334 --> 00:17:19,334
Так…
267
00:17:27,834 --> 00:17:29,418
О, так.
268
00:17:32,334 --> 00:17:34,376
О, що я з тобою зроблю.
269
00:17:34,459 --> 00:17:35,584
Справді?
270
00:17:38,626 --> 00:17:39,459
Боже мій!
271
00:17:40,334 --> 00:17:43,376
-Ми зайдемо пізніше… Кейт.
-Боже мій.
272
00:17:43,918 --> 00:17:46,668
Я ж казала, що не треба було
йти до антракту.
273
00:17:47,251 --> 00:17:49,376
-Вибачте!
-Це не… Хвилинку.
274
00:17:50,043 --> 00:17:53,334
-Чорт. Довбане лайно…
-Боже мій.
275
00:17:53,418 --> 00:17:54,251
Як незручно.
276
00:17:55,376 --> 00:17:58,876
-Незручно? Вона запізнилася на хвилину.
-Я про нашу роботу.
277
00:17:58,959 --> 00:18:02,501
Тобі, мабуть, нелегко бачити мене щодня.
278
00:18:02,584 --> 00:18:05,209
Якщо це тебе втішить, я кажу серйозно.
279
00:18:05,293 --> 00:18:09,251
-Я не та людина, на яку ти заслуговуєш.
-О чорт. Ніхто не образився.
280
00:18:09,334 --> 00:18:10,959
Ти мене взагалі не цікавиш.
281
00:18:13,459 --> 00:18:14,293
Як скажеш.
282
00:18:14,376 --> 00:18:17,084
Це ти не можеш не думати про ту ніч.
283
00:18:17,168 --> 00:18:20,751
-Намагаюся бути чутливим.
-Чутливі люди не намагаються.
284
00:18:21,251 --> 00:18:23,834
Бачиш? Ось що сталося б,
якби ми були разом.
285
00:18:23,918 --> 00:18:25,334
Це катастрофа.
286
00:18:25,418 --> 00:18:27,168
Я негідник, Таллі.
287
00:18:27,251 --> 00:18:29,918
Ти не негідник, а звичайний трахальник.
288
00:18:32,084 --> 00:18:36,126
-Тієї ночі ти не думала, що звичайний.
-Але це поєднується з твоїм характером.
289
00:18:36,209 --> 00:18:37,751
«Але це поєднується…»
290
00:18:39,043 --> 00:18:39,876
Таллі Гарт?
291
00:18:39,959 --> 00:18:41,084
Він із тобою?
292
00:18:41,584 --> 00:18:43,084
Так, на жаль.
293
00:18:43,709 --> 00:18:47,751
-Дякую, що зустрілася зі мною.
-Дякую, що розповіли свою історію.
294
00:18:47,834 --> 00:18:50,543
Сідайте. Розкажіть
про Бенедикта Бінсванґера.
295
00:18:51,251 --> 00:18:52,084
Записуй.
296
00:18:52,168 --> 00:18:54,626
Я працювала на нього 30 років.
297
00:18:55,209 --> 00:18:58,001
Прибирала в його будинку.
Я чула його секрети.
298
00:18:58,543 --> 00:18:59,834
Він жахлива людина.
299
00:18:59,918 --> 00:19:02,959
Він травмував працівників
і приховував це.
300
00:19:03,043 --> 00:19:04,376
Платив їм за мовчання.
301
00:19:04,876 --> 00:19:06,709
Він давав хабарі політикам.
302
00:19:07,751 --> 00:19:10,168
Він посадив рідного брата в тюрму.
303
00:19:10,793 --> 00:19:15,626
Був шантаж, плата за мовчання
і позашлюбна дитина.
304
00:19:17,126 --> 00:19:20,209
Ви б хотіли дати інтерв'ю на камеру?
305
00:19:20,293 --> 00:19:23,043
Тому я й прийшла до тебе, Таллі,
306
00:19:23,793 --> 00:19:24,876
бо я тобі довіряю.
307
00:19:26,043 --> 00:19:28,668
Уперше я тебе зустріла,
коли ти була дитиною.
308
00:19:29,584 --> 00:19:30,834
Впустіть мене!
309
00:19:31,584 --> 00:19:33,251
Вибачте, їх тут немає.
310
00:19:33,834 --> 00:19:36,334
Ти була така гарненька, така маленька.
311
00:19:36,876 --> 00:19:38,209
Я дала тобі шоколадку.
312
00:19:40,001 --> 00:19:40,834
Що?
313
00:19:41,793 --> 00:19:45,334
Те, що Бенедикт зробив
із твоєю матір'ю, було жахливо.
314
00:19:50,209 --> 00:19:52,751
Я хотіла допомогти, але не знала як.
315
00:19:53,376 --> 00:19:54,959
Ви знали мою маму?
316
00:19:55,043 --> 00:19:57,668
Саме це я тобі й кажу!
317
00:19:58,293 --> 00:20:01,876
Бінсванґери — погані люди.
318
00:20:01,959 --> 00:20:03,959
Їм не можна довіряти.
319
00:20:04,668 --> 00:20:07,751
Мені довелося піти, коли всі меблі
320
00:20:07,834 --> 00:20:11,543
почали замінювати точними копіями.
321
00:20:13,668 --> 00:20:14,501
Чекайте.
322
00:20:15,543 --> 00:20:16,376
Що?
323
00:20:16,459 --> 00:20:20,418
Дейзі! Ось ви де. Ви знаєте,
що вам не можна виходити без медсестри.
324
00:20:20,501 --> 00:20:24,793
Надіюся, вона вас не потурбувала.
Боже мій, ви справді Таллі Гарт з KPOC!
325
00:20:24,876 --> 00:20:27,043
Я казала, що в нас сьогодні зустріч.
326
00:20:27,126 --> 00:20:29,751
На тому тижні вона зустрічалася
з Майклом Фоксом.
327
00:20:29,834 --> 00:20:33,209
-Тиждень тому — з Браянтом Гумбелем.
-Він купив мені морозиво.
328
00:20:33,834 --> 00:20:37,043
Ходімо, треба повертатися.
Скоро «Колесо фортуни».
329
00:20:37,543 --> 00:20:41,418
Іноді Ванна Вайт
посилає мені повідомлення у питаннях.
330
00:20:45,126 --> 00:20:47,501
Вибачся за мене перед мамою, Таллуло.
331
00:20:55,834 --> 00:20:56,668
Так.
332
00:21:00,459 --> 00:21:03,293
Сподіваюся, ми дали вам достатньо часу,
333
00:21:03,376 --> 00:21:04,418
щоб закінчити те,
334
00:21:05,543 --> 00:21:07,543
що ви робили.
335
00:21:08,126 --> 00:21:09,168
Мамо!
336
00:21:09,251 --> 00:21:10,459
Ну ж бо!
337
00:21:11,584 --> 00:21:14,126
Пора випити пива. Баде, принести тобі?
338
00:21:14,834 --> 00:21:17,043
-Я думав, ти не запропонуєш.
-Гаразд.
339
00:21:21,084 --> 00:21:23,668
Про те, що ви бачили раніше…
340
00:21:24,251 --> 00:21:25,084
О ні.
341
00:21:25,668 --> 00:21:26,709
Я розумію.
342
00:21:26,793 --> 00:21:29,168
Після Таллі він прийшов до тебе.
343
00:21:30,626 --> 00:21:33,251
Це не так.
344
00:21:33,751 --> 00:21:36,959
Ми зустрічаємося, і між нами все серйозно.
345
00:21:37,834 --> 00:21:40,709
Я не хочу, щоб він
використовував тебе, як Таллі.
346
00:21:40,793 --> 00:21:42,834
Він не використовував Таллі.
347
00:21:42,918 --> 00:21:45,334
Це мене не стосується. Ти доросла.
348
00:21:46,168 --> 00:21:47,001
Очевидно.
349
00:21:49,751 --> 00:21:52,543
Моє улюблене пиво. Його роблять в Америці.
350
00:21:55,626 --> 00:21:56,709
«Бад» для Бада.
351
00:21:58,126 --> 00:22:01,126
Оригінально. Я чую цей жарт ще зі школи.
352
00:22:01,626 --> 00:22:02,543
Справді?
353
00:22:02,626 --> 00:22:05,876
То… який там даун?
354
00:22:05,959 --> 00:22:08,584
-Третій і 27. Зараз буде пенальті.
-Чудово.
355
00:22:08,668 --> 00:22:11,918
Чудово? Через цю маячню
наші вийшли з червоної зони.
356
00:22:12,918 --> 00:22:16,709
О, червона зона. От маячня. Як так можна?
357
00:22:22,543 --> 00:22:24,293
Знаєш, що Шалений Макс — австралієць?
358
00:22:27,293 --> 00:22:28,293
Я зараз.
359
00:22:33,126 --> 00:22:36,501
-Привіт. Ось вони.
-Привіт! Вибачте за запізнення.
360
00:22:36,584 --> 00:22:38,751
-Лука вередує. Привітайся!
-Привіт!
361
00:22:38,834 --> 00:22:41,126
-Іди сюди, хлопче!
-Як вам вистава?
362
00:22:41,209 --> 00:22:44,751
Якийсь тип у костюмі кота
хотів станцювати в мене на колінах,
363
00:22:44,834 --> 00:22:47,251
але це не найгірша сьогоднішня вистава.
364
00:22:56,376 --> 00:22:57,959
МАЙБУТНЄ МЕДІА І РОЗВАГ
ІНТЕРНЕТ!
365
00:22:58,043 --> 00:22:59,459
Таллі, мама Таллі.
366
00:23:00,043 --> 00:23:04,293
Прошу вас заплющити очі й уявити майбутнє.
367
00:23:05,376 --> 00:23:09,834
Майбутнє медіа і розваг, інтернет.
368
00:23:09,918 --> 00:23:13,584
Умова про неконкуренцію
не стосується інтернету.
369
00:23:13,668 --> 00:23:15,501
І ти можеш робити що завгодно.
370
00:23:15,584 --> 00:23:19,376
Твій новий сайт — tullyhart.com.
371
00:23:19,459 --> 00:23:21,709
Це називається «домен»,
372
00:23:21,793 --> 00:23:24,126
і ти тут королева.
373
00:23:24,959 --> 00:23:27,543
Але я була на телебаченні.
374
00:23:27,626 --> 00:23:30,543
Там було освітлення, глядачі й реклама.
375
00:23:30,626 --> 00:23:32,834
Мільйони людей дивилися мене щодня.
376
00:23:32,918 --> 00:23:35,834
Вони зможуть відвідувати
твій сайт і читати блог.
377
00:23:36,709 --> 00:23:38,293
Хочеш, щоб я вела блог?
378
00:23:38,376 --> 00:23:40,043
-Я веду блог.
-Ти ведеш блог?
379
00:23:40,126 --> 00:23:41,793
Зараз 2004 рік. Авжеж, веду.
380
00:23:42,709 --> 00:23:45,418
Я публікую відео з астрології.
381
00:23:46,668 --> 00:23:50,501
У цього 12 переглядів.
382
00:23:51,043 --> 00:23:52,709
ТАРО
ЗІРКА — ПРЯМЕ ПОЛОЖЕННЯ
383
00:23:52,793 --> 00:23:55,501
Цього тижня Марс в Урані.
384
00:23:55,584 --> 00:24:00,709
Марс — це дія, агресія,
а також сексуальний потяг.
385
00:24:00,793 --> 00:24:04,668
Це поєднання може дати вам
сміливість звільнитися,
386
00:24:04,751 --> 00:24:08,751
повстати проти влади,
повстати проти правил.
387
00:24:09,834 --> 00:24:12,001
У Вілсона Кінга ти у клітці.
388
00:24:12,959 --> 00:24:17,584
Тут він тобі нічого не зробить,
і це майбутнє.
389
00:24:18,168 --> 00:24:19,001
Подумай.
390
00:24:29,459 --> 00:24:31,959
-Вибач. Треба було постукати.
-Не страшно.
391
00:24:32,959 --> 00:24:35,376
Ми були у шлюбі 15 років. Усе гаразд.
392
00:24:36,209 --> 00:24:37,043
Точно.
393
00:24:38,376 --> 00:24:39,209
Вибач.
394
00:24:40,043 --> 00:24:40,918
Добре.
395
00:25:12,209 --> 00:25:13,168
Уперед!
396
00:25:16,126 --> 00:25:18,126
На нас напали! Медика!
397
00:25:19,626 --> 00:25:20,751
Гей!
398
00:25:22,626 --> 00:25:23,626
Гей!
399
00:25:31,876 --> 00:25:33,959
Джонні, з тобою все гаразд?
400
00:25:38,418 --> 00:25:39,918
Боже мій, що сталося?
401
00:25:40,918 --> 00:25:44,834
Стегно. Я надто сильно його
навантажив уранці під час фізіотерапії.
402
00:25:46,459 --> 00:25:47,376
Ось.
403
00:25:48,293 --> 00:25:49,418
-Дякую.
-Ось.
404
00:25:49,501 --> 00:25:50,876
Я впораюся.
405
00:25:56,334 --> 00:25:59,334
-Залиши мене самого.
-Вибач. Так. Добре.
406
00:26:01,043 --> 00:26:03,001
Якщо тобі щось знадобиться, кажи.
407
00:26:03,834 --> 00:26:04,668
Так.
408
00:26:18,959 --> 00:26:19,793
Усе гаразд?
409
00:26:21,251 --> 00:26:23,626
Ти мене майже не сварила всю дорогу.
410
00:26:23,709 --> 00:26:27,418
-Я не сварюся. Я підколюю.
-Не скажу, що мені не подобається.
411
00:26:27,501 --> 00:26:30,459
Шкода, що в нас немає
інформації на Бінсванґера.
412
00:26:30,543 --> 00:26:31,376
Знаю.
413
00:26:31,959 --> 00:26:35,959
Коли вона заговорила, я подумав:
«Це допоможе нам зробити кар'єру».
414
00:26:36,043 --> 00:26:38,543
А як тобі її слова,
що вона бачила мене в дитинстві?
415
00:26:38,626 --> 00:26:39,459
Так страшно.
416
00:26:39,543 --> 00:26:41,043
-Я подумав…
-Я теж!
417
00:26:41,126 --> 00:26:42,918
Я повірила їй на секунду.
418
00:26:43,001 --> 00:26:45,584
Це здавалося дивним, але логічним.
419
00:26:45,668 --> 00:26:47,168
Я ніколи не бачила тата,
420
00:26:47,834 --> 00:26:50,709
тож, звісно, це він. Авжеж. Я Бінсванґер.
421
00:26:51,584 --> 00:26:53,668
Я точно бачу схожість при такому…
422
00:26:54,418 --> 00:26:56,418
Так само як ковбой Мальборо.
423
00:26:57,043 --> 00:26:58,501
Ковбой Мальборо?
424
00:26:59,626 --> 00:27:02,376
Я уявляла,
що ковбой Мальборо — мій батько.
425
00:27:03,084 --> 00:27:05,584
Вирізала його фото з журналів тощо.
426
00:27:06,168 --> 00:27:08,418
Яка краса!
427
00:27:08,501 --> 00:27:11,168
-Замовкни.
-Маленька Таллі та ковбой Мальборо!
428
00:27:11,251 --> 00:27:13,126
-Я знаю, що це дурість.
-Ні.
429
00:27:13,209 --> 00:27:18,334
Він завжди здавався таким мужнім,
таємничим і надійним.
430
00:27:18,418 --> 00:27:21,126
Ти вважала ковбоя Мальборо надійним?
431
00:27:21,959 --> 00:27:25,084
Він був на білбордах і в журналах.
Я знала, де його знайти.
432
00:27:33,001 --> 00:27:36,668
-Не варто було проводжати мене до дверей.
-Я джентльмен.
433
00:27:36,751 --> 00:27:38,418
Не думай, що я тебе запрошу.
434
00:27:41,959 --> 00:27:43,334
-Привіт, Таллі.
-Привіт!
435
00:27:44,126 --> 00:27:45,543
-Радий тебе бачити.
-Взаємно.
436
00:27:46,876 --> 00:27:48,876
Ти Ден-спортсмен з KDUG?
437
00:27:48,959 --> 00:27:50,876
Тепер я репортер KPOC.
438
00:27:50,959 --> 00:27:53,084
О, чудово! Ти завжди мені подобався.
439
00:27:53,168 --> 00:27:57,168
Ти найкраще описав фіаско Воррена Муна.
Зайдеш випити пива?
440
00:27:57,251 --> 00:27:59,751
-Залюбки. Дякую.
-Гей, Джонні!
441
00:27:59,834 --> 00:28:01,959
-Гей, Баде!
-Принеси нам пива, друже.
442
00:28:02,043 --> 00:28:06,209
І ще трохи кренделів. Давай.
Навіть не віриться. Власною персоною.
443
00:28:06,293 --> 00:28:07,668
Так, хіба не чудово?
444
00:28:07,751 --> 00:28:09,709
-Я не голограма.
-Так, я знаю.
445
00:28:15,626 --> 00:28:16,459
Так…
446
00:28:17,543 --> 00:28:21,334
Скажи чесно. «Гокс» вийдуть
у плей-оф цього року?
447
00:28:22,501 --> 00:28:24,209
Не хочу розбивати тобі серце, Баде.
448
00:28:25,834 --> 00:28:26,834
Не дай боже.
449
00:28:26,918 --> 00:28:27,751
Так…
450
00:28:28,668 --> 00:28:29,668
Дозволь, Джонні.
451
00:28:30,376 --> 00:28:32,168
Ой! Вибач, Марджі!
452
00:28:35,043 --> 00:28:38,543
Денні — приємний і симпатичний хлопець.
453
00:28:39,084 --> 00:28:40,501
Він точно погодиться.
454
00:28:40,584 --> 00:28:43,543
І розуміє цінність сімейної вечері.
Ти знаєш, що це означає.
455
00:28:43,626 --> 00:28:45,251
Що йому лінь готувати?
456
00:28:46,126 --> 00:28:48,543
Добре познайомитися
з тим, хто тобі рівня.
457
00:28:49,501 --> 00:28:50,709
Я згоден з Марджі.
458
00:28:51,584 --> 00:28:53,418
Між вами така хімія, Таллі.
459
00:28:54,668 --> 00:28:58,334
Так, тобі було б зручно,
якби вона забула минуле.
460
00:29:03,459 --> 00:29:05,001
Отже, все йде добре.
461
00:29:05,834 --> 00:29:06,959
Мені треба ще пива.
462
00:29:10,543 --> 00:29:13,043
Привіт! Обійми мене. Привіт, лоскотунчику!
463
00:29:13,626 --> 00:29:16,501
То ти зустрічаєшся з Деном-спортсменом?
464
00:29:16,584 --> 00:29:17,418
Трясця, ні.
465
00:29:18,001 --> 00:29:20,626
Тобто в ліжку він нормальний.
466
00:29:21,209 --> 00:29:23,501
І виглядає не зовсім жалюгідно.
467
00:29:24,001 --> 00:29:25,459
Що скажеш, експерте?
468
00:29:27,084 --> 00:29:31,501
Як експерт, я скажу, що тобі варто
знайти чоловіка і вийти заміж,
469
00:29:31,584 --> 00:29:33,251
щоб наші діти гралися разом.
470
00:29:34,376 --> 00:29:35,751
Ні, я серйозно, Таллі.
471
00:29:36,501 --> 00:29:37,709
Це змінює життя.
472
00:29:38,668 --> 00:29:39,918
Тепер я зрозумів.
473
00:29:40,001 --> 00:29:42,293
Саме цього я чекав усі ці роки.
474
00:29:44,876 --> 00:29:49,168
Це весело, смішно
і цілком непередбачувано.
475
00:29:49,251 --> 00:29:50,543
«Година з подругою»
476
00:29:50,626 --> 00:29:54,668
з новими ведучими
Бруксом Бенаком та Бембі Лейн!
477
00:30:26,459 --> 00:30:27,459
Привіт!
478
00:30:27,543 --> 00:30:30,334
Це Таллі Гарт, ваша давня подруга… Чорт.
479
00:30:33,793 --> 00:30:34,626
Привіт.
480
00:30:35,126 --> 00:30:37,209
Це ваша давня подруга Таллі Гарт.
481
00:30:37,293 --> 00:30:39,543
Вітаю на моєму сайті.
482
00:30:40,334 --> 00:30:44,543
Я дуже за вами сумую,
але хочу сказати, що в мене все чудово.
483
00:30:44,626 --> 00:30:45,918
У мене все чудово.
484
00:30:46,001 --> 00:30:47,834
У мене все чудово.
485
00:30:50,626 --> 00:30:51,459
Гаразд.
486
00:30:52,709 --> 00:30:53,751
Це маячня.
487
00:30:55,126 --> 00:30:58,584
Моя агентка попросила мене
записати щось бадьоре для сайту
488
00:30:58,668 --> 00:31:00,668
про те, як почати все спочатку,
489
00:31:00,751 --> 00:31:04,418
але я почуваюся, як моя мама-хіпі,
що намагалася бути Керол Бреді.
490
00:31:04,501 --> 00:31:07,376
Вона носила костюми з поліестеру,
пекла торти,
491
00:31:07,459 --> 00:31:08,876
але нічого не вийшло.
492
00:31:09,959 --> 00:31:13,584
Бо це була брехня.
Тому я краще скажу правду.
493
00:31:15,668 --> 00:31:19,418
Я розлючена. Я дуже розлючена.
494
00:31:20,001 --> 00:31:22,584
Знаю, жінкам не можна бути розлюченими.
495
00:31:22,668 --> 00:31:24,834
Ображеними чи сумними можна.
496
00:31:24,918 --> 00:31:26,501
Але розлюченими?
497
00:31:27,043 --> 00:31:29,209
Це краще сховати. Краще заблокувати.
498
00:31:29,918 --> 00:31:33,126
Але я злюся на чоловіка,
який подав на мене до суду.
499
00:31:33,209 --> 00:31:35,584
Він забрав моє шоу, забрав мій голос.
500
00:31:35,668 --> 00:31:37,001
А я заберу його назад.
501
00:31:37,584 --> 00:31:40,709
Я знаю, що зараз просто кричу в безодню,
502
00:31:42,168 --> 00:31:44,793
але мене не змусять замовчати.
503
00:31:44,876 --> 00:31:46,918
Якщо він думає,
504
00:31:47,001 --> 00:31:50,793
що може замкнути мене в темній вежі,
505
00:31:50,876 --> 00:31:52,876
як безпорадну принцесу…
506
00:31:52,959 --> 00:31:53,793
то нехай.
507
00:31:55,084 --> 00:31:55,959
Я королева.
508
00:31:57,459 --> 00:32:02,209
Хай як темно навкруги,
я завжди знаходжу світло.
509
00:32:12,126 --> 00:32:14,418
Нарешті я бачу світло в кінці тунелю.
510
00:32:14,501 --> 00:32:16,751
Мій фізіотерапевт каже, я відмінник.
511
00:32:16,834 --> 00:32:21,334
Я вже за кермом. Я ще ніколи не був
такий вдячний сидіти у заторі в Сіетлі.
512
00:32:23,501 --> 00:32:25,709
Ми дуже раді, що з тобою все гаразд.
513
00:32:27,126 --> 00:32:28,709
Ти нас сильно налякав.
514
00:32:29,418 --> 00:32:31,959
Так, в принципі, я як новенький.
515
00:32:33,501 --> 00:32:37,084
Знаєте, хто не як новенький? Джулія.
516
00:32:38,001 --> 00:32:43,168
Я зустріла її в місті на тому тижні,
і вона виглядала жахливо.
517
00:32:43,251 --> 00:32:45,001
Без макіяжу. Без ліфчика.
518
00:32:46,043 --> 00:32:47,084
У неї депресія.
519
00:32:47,168 --> 00:32:50,209
-Коли ти повернешся додому?
-Натяками, бабусю.
520
00:32:50,793 --> 00:32:51,793
Ну…
521
00:32:53,918 --> 00:32:56,334
Не думаю, що вона хоче, щоб я повернувся.
522
00:32:56,418 --> 00:32:59,418
Авжеж, хоче.
У тебе просто криза середнього віку.
523
00:32:59,501 --> 00:33:01,043
Мамо. Може, не треба?
524
00:33:01,543 --> 00:33:03,293
У Джонні була криза середнього віку
525
00:33:03,376 --> 00:33:06,709
в Іраку, але він усе зрозумів
і повернувся до Кейт.
526
00:33:06,793 --> 00:33:08,459
-Так.
-Мамо, не треба…
527
00:33:08,543 --> 00:33:10,709
Усе було не зовсім так.
528
00:33:11,418 --> 00:33:14,001
Це лише тимчасово, поки я не одужав.
529
00:33:15,043 --> 00:33:16,959
Ми й досі розлучені.
530
00:33:22,209 --> 00:33:24,376
Але ми завжди будемо сім'єю.
531
00:33:28,418 --> 00:33:31,168
-У тебе є план?
-Відчепися від сина! З ним усе гаразд.
532
00:33:31,251 --> 00:33:34,959
-Він не може вічно жити в підвалі Кейт.
-Я рада, що дядько Шон з нами.
533
00:33:35,043 --> 00:33:36,834
Звісно, дорогенька,
534
00:33:36,918 --> 00:33:40,126
але його місце — з дружиною та дітьми.
535
00:33:40,209 --> 00:33:42,459
Коли в тебе буде хлопець…
536
00:33:43,043 --> 00:33:45,584
У неї може бути навіть дівчина.
537
00:33:45,668 --> 00:33:49,418
-Мамо, не сором мене.
-Чому всі мене критикують?
538
00:33:49,501 --> 00:33:52,126
-Я хочу, щоб Шон був щасливий.
-Шон щасливий.
539
00:33:52,209 --> 00:33:54,959
Ваше покоління надто самозакохане.
540
00:33:55,543 --> 00:33:59,834
Ви не вмієте жертвувати миттєвим
задоволенням заради чогось більшого.
541
00:34:02,043 --> 00:34:03,168
Це тут ні до чого.
542
00:34:09,543 --> 00:34:10,376
Я ґей.
543
00:34:11,918 --> 00:34:13,584
Я завжди був ґеєм.
544
00:34:17,709 --> 00:34:20,501
У мене був хлопець до Джулії.
Його звали Річард.
545
00:34:21,751 --> 00:34:22,584
Я кохав його,
546
00:34:23,543 --> 00:34:25,668
він помер, я злякався,
547
00:34:25,751 --> 00:34:27,209
а потім одружився.
548
00:34:27,293 --> 00:34:30,709
Я ні про що не шкодую,
але більше так не можу.
549
00:34:33,126 --> 00:34:35,251
І я дуже боявся вам сказати,
550
00:34:36,376 --> 00:34:37,334
але тепер кажу.
551
00:34:38,751 --> 00:34:39,709
Шон — ґей.
552
00:34:43,918 --> 00:34:45,959
Але ти любиш спорт.
553
00:34:48,668 --> 00:34:51,251
Тобто у тебе справді
криза середнього віку.
554
00:34:51,334 --> 00:34:53,876
-Мамо!
-Це не криза, мамо.
555
00:34:54,459 --> 00:34:55,709
Просто я такий.
556
00:34:56,543 --> 00:34:57,418
Що ти…
557
00:34:58,668 --> 00:35:00,751
-Ви всі про це знали?
-Я не знав.
558
00:35:00,834 --> 00:35:02,751
І не казали мені?
559
00:35:04,543 --> 00:35:06,001
Я люблю ґеїв.
560
00:35:06,084 --> 00:35:09,876
-Я дивлюся шоу «Вілл і Грейс» щотижня.
-Саме так.
561
00:35:09,959 --> 00:35:12,001
Боже. Я теж так говорю?
562
00:35:12,084 --> 00:35:13,626
Приблизно так.
563
00:35:14,709 --> 00:35:15,709
Я на хвилинку.
564
00:35:18,209 --> 00:35:19,043
Шоне…
565
00:35:24,209 --> 00:35:25,168
Шоне!
566
00:35:39,126 --> 00:35:40,501
«ТАЙГЕР БІТ»
ШОН КЕССІДІ
567
00:35:45,459 --> 00:35:49,126
-Переглядаєш мої речі?
-Я застеляла твоє ліжко.
568
00:35:49,918 --> 00:35:50,876
Тут…
569
00:35:51,834 --> 00:35:52,793
Тут реклама
570
00:35:53,459 --> 00:35:57,793
підсилювача, який я хотів купити.
571
00:35:59,918 --> 00:36:00,751
Гаразд.
572
00:36:03,668 --> 00:36:06,084
Я піду на побачення з…
573
00:36:07,126 --> 00:36:08,126
Як її звати?
574
00:36:09,126 --> 00:36:09,959
Сьюзан.
575
00:36:10,459 --> 00:36:11,543
Так, із нею.
576
00:36:17,293 --> 00:36:18,501
Мамо, я…
577
00:36:18,584 --> 00:36:22,001
Я приготую твою улюблену вечерю,
курча по-королівськи.
578
00:36:36,959 --> 00:36:38,918
-Як вона?
-Одразу заснула.
579
00:36:40,168 --> 00:36:43,084
Я завжди знала,
що Шон буде чудовим батьком.
580
00:36:44,459 --> 00:36:45,918
Твій хлопець теж добрий.
581
00:36:46,876 --> 00:36:47,959
Ми не пара.
582
00:36:49,251 --> 00:36:50,876
Одружуйся з нею, Денні.
583
00:36:50,959 --> 00:36:53,626
-Вона справжня знахідка.
-Баде, забудь про 80-ті.
584
00:36:53,709 --> 00:36:55,793
-А що?
-Таллі не обов'язково виходити заміж.
585
00:36:55,876 --> 00:36:57,168
У неї кар'єра.
586
00:36:57,251 --> 00:36:58,876
Так, до біса шлюб.
587
00:36:58,959 --> 00:37:01,584
-Одне іншому не заважає.
-Точно. Не заважає.
588
00:37:02,376 --> 00:37:04,876
Жінці потрібен чоловік, як рибі велосипед.
589
00:37:06,168 --> 00:37:07,668
Я бачила це на машині.
590
00:37:12,043 --> 00:37:15,626
Добре сказано.
Шлюб — це застаріле поняття.
591
00:37:15,709 --> 00:37:19,501
Це нагода для чоловіків
удавати, що вони володіють жінками.
592
00:37:20,126 --> 00:37:21,043
Навіщо це?
593
00:37:21,918 --> 00:37:25,251
-Ти не віриш у шлюб?
-Ні! Я згоден із тобою, Мардж.
594
00:37:25,334 --> 00:37:26,168
Марджі.
595
00:37:27,418 --> 00:37:31,126
Марджі. Так. Ні, я…
Я ніколи не бачив сенсу одружуватися.
596
00:37:31,709 --> 00:37:32,959
Що, взагалі ніколи?
597
00:37:34,168 --> 00:37:36,584
Навіщо залучати уряд до наших стосунків?
598
00:37:37,209 --> 00:37:40,293
Усе це застаріле й сексистське.
599
00:37:41,001 --> 00:37:45,543
До того ж, ви знаєте когось,
хто щасливий у шлюбі?
600
00:37:45,626 --> 00:37:46,459
Я не знаю.
601
00:37:55,209 --> 00:37:59,543
Ні, звісно, ви всі щасливі.
602
00:38:01,334 --> 00:38:03,709
Я просто кажу, що в цілому…
603
00:38:03,793 --> 00:38:05,334
Я хочу ще пива.
604
00:38:06,626 --> 00:38:08,209
Ще хтось буде? Ні?
605
00:38:08,293 --> 00:38:09,168
Гаразд.
606
00:38:10,251 --> 00:38:11,334
Дозволь угадати.
607
00:38:12,209 --> 00:38:14,376
Твої погляди на шлюб
608
00:38:15,209 --> 00:38:16,834
більш європейські, Джонні?
609
00:38:17,793 --> 00:38:18,626
Я…
610
00:38:19,876 --> 00:38:23,543
Я дуже кохаю вашу доньку.
611
00:38:23,626 --> 00:38:26,876
Я просто ніколи не бачив себе
чиїмось чоловіком.
612
00:38:29,709 --> 00:38:31,209
Думаю, ми зрозуміли.
613
00:38:32,126 --> 00:38:32,959
Так.
614
00:38:35,043 --> 00:38:38,251
У вас є щось, окрім «Будвайзера»?
615
00:38:39,001 --> 00:38:39,876
Очевидно, ні.
616
00:38:43,293 --> 00:38:45,168
Це було неприємно.
617
00:38:45,251 --> 00:38:48,293
-Так.
-Бідна Кейт. Сподіваюся, з нею все гаразд.
618
00:38:48,376 --> 00:38:49,584
Вони розберуться.
619
00:38:49,668 --> 00:38:53,543
Добре те, що я нескоро забуду,
як Бад співав «Memory».
620
00:38:54,168 --> 00:38:56,084
-Він колоритна особистість.
-Так.
621
00:38:57,168 --> 00:38:59,501
Не варто було
проводжати мене до машини.
622
00:39:00,084 --> 00:39:01,959
Я джентльменка.
623
00:39:02,543 --> 00:39:04,001
Слухай, я розумію.
624
00:39:04,584 --> 00:39:07,293
Ти сподіваєшся, що я запрошу тебе до себе.
625
00:39:07,376 --> 00:39:09,668
-І це, мабуть, велика помилка…
-Денні…
626
00:39:09,751 --> 00:39:10,751
…але знаєш що?
627
00:39:10,834 --> 00:39:11,709
До біса.
628
00:39:12,334 --> 00:39:15,376
Зробімо це. Ти мала рацію в парку.
629
00:39:15,459 --> 00:39:18,251
Я ніколи не зустрічав таких, як ти.
Я постійно думаю про тебе.
630
00:39:18,334 --> 00:39:20,584
Ти кажеш це, щоб знову
затягнути мене в ліжко.
631
00:39:22,251 --> 00:39:23,084
Так.
632
00:39:24,043 --> 00:39:25,418
І тому що це правда.
633
00:39:33,668 --> 00:39:34,793
Це мій партнер.
634
00:39:35,543 --> 00:39:36,834
-Гей, Таллі!
-Привіт!
635
00:39:41,834 --> 00:39:43,376
Побачимося, спортсмене.
636
00:39:48,001 --> 00:39:50,668
Здається, пиво вони все ж таки випили.
637
00:39:50,751 --> 00:39:52,126
Їм важко догодити, так?
638
00:39:52,626 --> 00:39:53,459
Неможливо.
639
00:39:56,709 --> 00:40:00,501
То ти не віриш у шлюб?
640
00:40:01,043 --> 00:40:03,251
Це був великий провал.
641
00:40:03,959 --> 00:40:07,126
Ти просто погодився
з моєю мамою, так? Як я радила?
642
00:40:07,709 --> 00:40:08,543
Тобто…
643
00:40:10,084 --> 00:40:11,293
Я не брехав.
644
00:40:12,418 --> 00:40:13,959
То ти справді проти шлюбу?
645
00:40:14,876 --> 00:40:15,751
Я лише…
646
00:40:17,501 --> 00:40:19,834
Просто мої батьки були нещасні,
647
00:40:19,918 --> 00:40:24,001
і більшість людей у шлюбі
злі, а не закохані.
648
00:40:26,084 --> 00:40:27,501
Навіщо мені це потрібно?
649
00:40:27,584 --> 00:40:29,751
А Шон і Джулія? Вони щасливі.
650
00:40:30,543 --> 00:40:34,334
Тобі не здається,
що вони надто женуть коней?
651
00:40:36,126 --> 00:40:37,543
У них багато обов'язків.
652
00:40:39,293 --> 00:40:41,834
Я ніколи не розумів,
навіщо людям контракт,
653
00:40:41,918 --> 00:40:44,459
який визначає решту їхнього життя.
654
00:40:45,001 --> 00:40:48,043
Хіба не краще вигадувати власні правила?
655
00:40:51,668 --> 00:40:55,376
Не обов'язково про це говорити.
Я навіть не думала про шлюб.
656
00:40:56,459 --> 00:40:57,293
Я кохаю тебе,
657
00:40:58,418 --> 00:41:02,209
і йдеться не про тебе,
нас чи наше майбутнє.
658
00:41:03,668 --> 00:41:04,876
Так, я розумію.
659
00:41:07,168 --> 00:41:08,001
Усе гаразд?
660
00:41:09,126 --> 00:41:11,459
-Між нами все гаразд?
-Так.
661
00:41:12,334 --> 00:41:13,668
Я просто втомилася.
662
00:41:16,126 --> 00:41:17,876
Я краще піду спати.
663
00:41:29,043 --> 00:41:30,584
Готова повеселитися?
664
00:41:30,668 --> 00:41:33,418
Ого! Сирна картопля!
Починаймо вечірку!
665
00:41:33,501 --> 00:41:37,043
Віднеси це МакГіллікудді.
666
00:41:37,126 --> 00:41:38,626
Що? Ні! Чому?
667
00:41:38,709 --> 00:41:41,376
Вони позичили нам цю форму дуже давно.
668
00:41:41,459 --> 00:41:43,751
-Не можна повертати її порожньою.
-Я не піду.
669
00:41:43,834 --> 00:41:47,709
Добре! Тоді я піду й скажу Кейт,
як ти сумуєш за нею.
670
00:41:48,793 --> 00:41:50,584
Ти не переплутала її ім'я.
671
00:41:50,668 --> 00:41:52,918
Це знак від Бога.
672
00:41:55,751 --> 00:41:56,668
Шніцель!
673
00:41:57,543 --> 00:42:00,084
Ого, як боляче.
674
00:42:01,959 --> 00:42:03,293
-Гаразд.
-Повеселися.
675
00:42:10,334 --> 00:42:11,168
Таллі!
676
00:42:11,251 --> 00:42:15,376
Привіт. Я повертаю форму.
Це сирна картопля.
677
00:42:15,459 --> 00:42:17,293
Ого. Це чудово.
678
00:42:17,376 --> 00:42:21,209
-Тут немає пшениці.
-Дякую, що попередила.
679
00:42:21,834 --> 00:42:24,418
-Кейт, до тебе гості!
-Ні, не треба.
680
00:42:24,501 --> 00:42:26,584
-Я хотіла залишити це і…
-Ні!
681
00:42:27,209 --> 00:42:28,459
-Подивимося.
-…піти.
682
00:42:32,334 --> 00:42:33,168
Привіт.
683
00:42:35,126 --> 00:42:36,376
Що ти тут робиш?
684
00:42:37,001 --> 00:42:38,084
Принесла картоплю.
685
00:42:41,459 --> 00:42:43,626
Я згадала, що мені треба нагору.
686
00:42:45,251 --> 00:42:49,293
-О боже, з нею так ніяково.
-Вона краща за Хмаринку.
687
00:42:49,376 --> 00:42:51,626
Вона каже «шніцель» замість «лайно».
688
00:42:51,709 --> 00:42:53,501
Кожне друге слово — «шніцель».
689
00:42:57,168 --> 00:42:58,001
Отже…
690
00:42:59,126 --> 00:43:01,293
-Як справи?
-Чудово. А в тебе?
691
00:43:01,376 --> 00:43:02,209
Чудово!
692
00:43:02,751 --> 00:43:05,376
Мені подобається відеоклуб і…
693
00:43:07,793 --> 00:43:10,334
Я можу поручитися за тебе, якщо хочеш.
694
00:43:10,834 --> 00:43:12,376
Будеш тимчасовою членкинею,
695
00:43:12,459 --> 00:43:15,251
бо вже середина семестру,
а Ліза-Карен дотримується правил.
696
00:43:15,334 --> 00:43:16,751
Навіть не сумніваюся.
697
00:43:17,543 --> 00:43:21,168
-Що це означає?
-Нічого. Вона дуже весела.
698
00:43:22,084 --> 00:43:23,834
Вона моя подруга.
699
00:43:23,918 --> 00:43:26,709
І не треба грубіянити.
Я намагалася бути чемною.
700
00:43:26,793 --> 00:43:29,459
-Чемні люди не намагаються.
-Що ти кажеш? Я нечемна?
701
00:43:29,543 --> 00:43:33,126
Не знаю. Де ти була весь цей рік?
Не дзвонила, не писала…
702
00:43:33,209 --> 00:43:36,043
Ти сказала не писати тобі,
бо ми більше не подруги.
703
00:43:36,126 --> 00:43:38,834
-Я не хотіла! Я була зла!
-Звідки мені знати?
704
00:43:38,918 --> 00:43:40,751
-Як ти могла не знати?
-Не знаю!
705
00:43:40,834 --> 00:43:45,334
Я знаю лише, що це були
найгірші слова, які я колись чула.
706
00:43:45,418 --> 00:43:49,168
А ти не зробила нічого поганого.
Я жахлива людина, а ти — невинна жертва.
707
00:43:49,251 --> 00:43:51,584
-Ти перекручуєш мої слова.
-О боже.
708
00:43:51,668 --> 00:43:56,001
Перестаньте кричати
і зізнайтеся, що скучили одна за одною.
709
00:43:56,084 --> 00:43:58,084
-Яка дурня.
-Замовкни, Шоне.
710
00:43:58,168 --> 00:44:01,918
-Ти сам не знаєш, що кажеш.
-Ну добре. Сваріться далі.
711
00:44:02,001 --> 00:44:03,418
Байдуже. У мене побачення.
712
00:44:03,501 --> 00:44:05,793
І ти вилив на себе пляшку одеколону?
713
00:44:05,876 --> 00:44:08,751
-Замовкни.
-Запах твого пердежу не перебити!
714
00:44:11,126 --> 00:44:12,001
Боже…
715
00:44:15,501 --> 00:44:17,334
Який же він засранець.
716
00:44:22,209 --> 00:44:23,543
Ти за мною не сумуєш?
717
00:44:25,376 --> 00:44:27,126
-А ти сумуєш за мною?
-Так.
718
00:44:27,959 --> 00:44:31,501
-Хоча ти справжня сучка.
-Це ти сучка, сучко.
719
00:44:32,084 --> 00:44:34,668
Тому ми найкращі подруги. Ми обидві сучки.
720
00:44:44,209 --> 00:44:45,126
Тож…
721
00:44:46,418 --> 00:44:50,668
Може, скуштуємо сирну картоплю?
722
00:44:52,834 --> 00:44:53,668
Мені страшно.
723
00:44:54,543 --> 00:44:56,876
-Зробімо це разом.
-Добре.
724
00:44:58,376 --> 00:44:59,293
-Ого.
-Будьмо.
725
00:44:59,376 --> 00:45:00,501
Будьмо.
726
00:45:01,626 --> 00:45:02,459
Ого.
727
00:45:03,209 --> 00:45:07,084
-Це найсмачніше, що я куштувала.
-Тут точно немає наркотиків?
728
00:45:07,793 --> 00:45:09,459
Хтозна, може, нам пощастить.
729
00:45:11,793 --> 00:45:12,626
Ого.
730
00:45:20,251 --> 00:45:21,209
Усе гаразд?
731
00:45:21,876 --> 00:45:24,293
Так, Муларкі. Усе добре.
732
00:45:27,168 --> 00:45:30,293
По-моєму, було гарно бачити,
як Шон робить камінґ-аут.
733
00:45:31,709 --> 00:45:35,168
Було б добре, якби твоя сім'я
не була така неблагополучна.
734
00:45:36,501 --> 00:45:38,876
Це несправедливо. Вони стараються.
735
00:45:39,834 --> 00:45:41,834
Я думав, Мара сама зробить камінґ-аут.
736
00:45:42,709 --> 00:45:45,334
Але тобі байдуже. Ти робиш так, як хочеш.
737
00:45:45,918 --> 00:45:48,043
Що? Це неправда.
738
00:45:48,626 --> 00:45:51,126
Авжеж. Що ж, я, мабуть, вигадую.
739
00:45:52,918 --> 00:45:55,668
Що з тобою відбувається? Ти такий…
740
00:45:57,626 --> 00:45:58,793
Я хвилююся.
741
00:45:59,668 --> 00:46:02,293
Це вже не твоя справа. Ми не одружені.
742
00:46:02,376 --> 00:46:05,084
-Не треба за мене хвилюватися.
-Але я хвилююся.
743
00:46:06,209 --> 00:46:08,209
Тобі варто звернутися по допомогу.
744
00:46:08,293 --> 00:46:11,293
Господи, Муларкі.
Не треба ставити мені діагноз.
745
00:46:11,376 --> 00:46:14,709
Хіба не досить того,
що я сьогодні тут, з твоїми рідними?
746
00:46:14,793 --> 00:46:18,418
Про що ти? Я думала,
ти хочеш повечеряти з нами.
747
00:46:18,501 --> 00:46:19,334
Знаєш що?
748
00:46:20,126 --> 00:46:21,376
Я піду звідси.
749
00:46:21,459 --> 00:46:24,418
-Джонні, зачекай.
-Відчепися. Гаразд?
750
00:46:44,918 --> 00:46:46,834
Там є паста, якщо ти голодний.
751
00:46:48,459 --> 00:46:50,418
Апетиту немає.
752
00:46:55,751 --> 00:46:57,209
Вибач, що тобі довелося
753
00:46:57,834 --> 00:46:59,334
всім брехати.
754
00:47:02,209 --> 00:47:03,209
Ти так думаєш?
755
00:47:04,126 --> 00:47:04,959
Що це брехня?
756
00:47:06,543 --> 00:47:08,459
Я не знаю, що думати, Шоне.
757
00:47:09,001 --> 00:47:10,876
Я не знала рідного сина.
758
00:47:12,001 --> 00:47:14,668
Я не винен, що не міг зізнатися тобі.
759
00:47:15,459 --> 00:47:16,293
Я хотів.
760
00:47:18,043 --> 00:47:19,793
Ти мені була дуже потрібна.
761
00:47:20,876 --> 00:47:23,168
У підлітковому віці, після смерті Річарда…
762
00:47:23,251 --> 00:47:24,751
Ти міг мені сказати!
763
00:47:25,293 --> 00:47:28,501
Якби я знала, то підтримала б тебе.
764
00:47:29,459 --> 00:47:30,293
Ти знала.
765
00:47:33,584 --> 00:47:34,418
Ти знала.
766
00:47:36,918 --> 00:47:38,501
Але не хотіла визнавати.
767
00:47:40,709 --> 00:47:41,709
Шоне…
768
00:47:52,418 --> 00:47:55,001
-Гей.
-Бабуся з дідусем чекають у машині.
769
00:47:55,084 --> 00:47:59,876
-Вони обіцяли підвезти мене на ночівлю.
-До Ешлі? Там будете лише ви вдвох чи…
770
00:48:00,459 --> 00:48:02,668
Мамо, там буде ще п'ять дівчат.
771
00:48:02,751 --> 00:48:03,834
Так, звісно.
772
00:48:04,709 --> 00:48:05,959
Сподіваюся, ти знаєш:
773
00:48:06,043 --> 00:48:09,876
якщо ти захочеш поговорити зі мною
на будь-яку тему
774
00:48:09,959 --> 00:48:12,918
чи піти разом на концерт Indigo Girls…
775
00:48:13,501 --> 00:48:15,126
Я знаю, мамо. Дякую.
776
00:48:15,709 --> 00:48:20,334
Але я більше ніколи не дивитимуся з тобою
фільми Анджеліни Джолі.
777
00:48:21,584 --> 00:48:22,418
Домовились.
778
00:48:23,668 --> 00:48:24,501
Я люблю тебе.
779
00:48:27,751 --> 00:48:28,793
-Бувай.
-Бувай.
780
00:48:38,834 --> 00:48:39,709
Ну…
781
00:48:40,959 --> 00:48:44,459
Принаймні вона не ненавидить мене.
Просто не любить.
782
00:48:45,126 --> 00:48:47,126
Вона любить тебе. Ти молодець.
783
00:48:49,293 --> 00:48:51,043
Мабуть, тобі було важко за вечерею.
784
00:48:53,043 --> 00:48:54,876
Дивно, який я злий…
785
00:48:57,168 --> 00:48:58,418
але мені стало легше.
786
00:48:58,959 --> 00:49:00,209
Хоч я трохи розчарований.
787
00:49:00,709 --> 00:49:03,959
Знаю, це безглуздо, але я уявляв собі,
що скажу їм, і…
788
00:49:04,959 --> 00:49:06,876
Не знаю, вони мене обіймуть і…
789
00:49:09,418 --> 00:49:10,793
скажуть, що пишаються мною.
790
00:49:19,501 --> 00:49:20,501
Я пишаюся тобою.
791
00:49:23,001 --> 00:49:25,793
Не віриться,
що шість людей знають, що я ґей.
792
00:49:26,376 --> 00:49:28,459
-Відсвяткуймо.
-Звучить зловісно.
793
00:49:28,543 --> 00:49:31,376
Я серйозно. Треба піти в бар, у ґей-бар.
794
00:49:31,459 --> 00:49:34,834
Так, але я не знаю
жодного ґей-бару в Сіетлі.
795
00:49:34,918 --> 00:49:37,209
Це не проблема. Знаєш, хто знає?
796
00:49:39,251 --> 00:49:41,334
Я така рада, що ви мені подзвонили!
797
00:49:41,918 --> 00:49:43,751
Шоне! На тебе всі дивляться.
798
00:49:43,834 --> 00:49:45,501
Навряд чи їх цікавлю я.
799
00:49:46,168 --> 00:49:50,959
«Якщо він думає, що може замкнути мене
в темній вежі, як безпорадну принцесу…
800
00:49:51,043 --> 00:49:52,126
то нехай!
801
00:49:52,626 --> 00:49:54,251
Я королева!»
802
00:49:55,209 --> 00:49:56,918
Чекай, ти це бачив?
803
00:49:57,001 --> 00:50:00,043
Кузен прислав посилання.
Я показав усім знайомим.
804
00:50:00,126 --> 00:50:03,334
Це дивовижно. Я дивився 25 разів.
805
00:50:03,418 --> 00:50:06,918
Боже мій! Джастіна мала рацію.
806
00:50:07,001 --> 00:50:10,001
-Я — майбутнє ЗМІ.
-Про що це вона?
807
00:50:10,084 --> 00:50:12,334
Хмаринка допомогла
завантажити відео в інтернет.
808
00:50:12,418 --> 00:50:13,376
Що зробила Хмаринка?
809
00:50:13,459 --> 00:50:16,418
Я не думала, що хтось його дивитиметься,
але люди подивилися!
810
00:50:16,501 --> 00:50:20,709
«Хай як темно навкруги,
я завжди знаходжу світло».
811
00:50:20,793 --> 00:50:22,918
Саме так.
812
00:50:24,334 --> 00:50:29,168
Дозвольте пригостити вас, сер,
і знайомтеся з моїм другом Шоном.
813
00:50:30,209 --> 00:50:32,209
Привіт. Я Шон.
814
00:50:32,293 --> 00:50:33,126
Привіт.
815
00:50:41,584 --> 00:50:42,584
Точно хочеш іще?
816
00:50:43,584 --> 00:50:44,418
Так.
817
00:50:48,793 --> 00:50:49,626
Дякую.
818
00:50:51,918 --> 00:50:55,126
Гассельбек — клоун.
Усі в цьому клятому барі це знають.
819
00:51:07,126 --> 00:51:08,959
Ого, він такий приємний.
820
00:51:09,043 --> 00:51:10,251
-Дуже приємний.
-Так.
821
00:51:10,334 --> 00:51:13,543
Він дав мені свій номер,
тож я офіційно жеребець.
822
00:51:18,876 --> 00:51:21,251
Потанцюємо!
823
00:51:21,334 --> 00:51:22,709
Гаразд, потанцюємо.
824
00:51:47,251 --> 00:51:50,459
-Гассельбеку пора на пенсію!
-Він тебе вже чув.
825
00:51:54,043 --> 00:51:54,959
Ми всі чули.
826
00:51:55,043 --> 00:51:56,168
Перепрошую?
827
00:51:57,543 --> 00:52:00,293
Усім тут начхати
828
00:52:00,834 --> 00:52:02,543
на твої футбольні коментарі.
829
00:52:03,251 --> 00:52:04,876
Розслабся, британцю.
830
00:52:05,459 --> 00:52:06,501
Я австралієць.
831
00:52:08,793 --> 00:52:10,251
Тож іди в дупу.
832
00:52:14,709 --> 00:52:15,793
Ану повтори.
833
00:52:16,959 --> 00:52:17,793
Іди…
834
00:52:21,709 --> 00:52:22,626
в…
835
00:52:25,084 --> 00:52:26,043
дупу.
836
00:52:28,043 --> 00:52:28,959
Що?
837
00:52:29,043 --> 00:52:30,626
Ти мене вдариш?
838
00:52:31,293 --> 00:52:33,084
Ніби в тебе є яйця.
839
00:52:37,959 --> 00:52:41,501
Це був удар?
Чи ти хотів полоскотати мені яйця?
840
00:53:33,126 --> 00:53:37,209
Переклад субтитрів: Марія Цехмейструк