1 00:00:06,501 --> 00:00:08,834 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:01,918 --> 00:01:03,168 Гей, Муларкі… 3 00:01:05,834 --> 00:01:08,834 Лізеш уночі в заборонену печеру з морозивом? 4 00:01:08,918 --> 00:01:09,793 Не осуджуй. 5 00:01:10,959 --> 00:01:11,834 Як я можу? 6 00:01:20,418 --> 00:01:22,626 Чому морозиво смачніше о третій ночі? 7 00:01:22,709 --> 00:01:24,543 Може, тому, що це погано 8 00:01:25,626 --> 00:01:27,168 і так робити не варто. 9 00:01:27,959 --> 00:01:30,459 Чому ти досі не спиш? Стегно болить? 10 00:01:32,876 --> 00:01:35,709 Я можу зробити тобі масаж. 11 00:01:40,084 --> 00:01:40,918 Так. 12 00:01:42,001 --> 00:01:42,918 Авжеж. Дякую. 13 00:01:53,459 --> 00:01:55,626 Ну як? Надто сильно? 14 00:01:55,709 --> 00:01:57,543 Ні. Якраз добре. 15 00:01:59,834 --> 00:02:00,834 Воно так оніміло. 16 00:02:04,334 --> 00:02:05,834 А ти чому не спиш? 17 00:02:08,834 --> 00:02:09,668 Не знаю. 18 00:02:10,876 --> 00:02:13,334 Мені взагалі важко. 19 00:02:15,626 --> 00:02:16,459 Так, мені теж. 20 00:02:17,918 --> 00:02:18,751 Здається… 21 00:02:20,459 --> 00:02:21,293 мені самотньо. 22 00:02:24,626 --> 00:02:26,126 Ми в одному будинку, але… 23 00:02:28,168 --> 00:02:29,709 Я сумую за тобою, Муларкі. 24 00:02:32,626 --> 00:02:34,209 Я теж за тобою сумую. 25 00:03:38,126 --> 00:03:42,168 Це може бути важкий час, сповнений незрозумілих потягів. 26 00:03:46,668 --> 00:03:48,626 Коли чоловіче тіло дорослішає, 27 00:03:48,709 --> 00:03:52,751 приплив крові до пеніса може призвести до небажаної ерекції… 28 00:03:52,834 --> 00:03:57,834 небажаної ерекції… 29 00:04:02,626 --> 00:04:08,001 Можуть бути інші несподівані події, наприклад, нічні полюції, 30 00:04:10,043 --> 00:04:12,543 також відомі як вологі сни. 31 00:04:16,418 --> 00:04:20,376 -Повірити не можу, що ти тут. -Повірити не можу, що ти підстриглася. 32 00:04:20,459 --> 00:04:24,751 О, я подумала, що вже старшокласниця, стрижка — це витончено. 33 00:04:25,293 --> 00:04:28,834 -І в мене були воші, тож довелося. -Ти схожа на Велму зі Скубі-Ду. 34 00:04:29,959 --> 00:04:32,751 Це стиль Дороті Гемілл. 35 00:04:33,626 --> 00:04:35,668 Дуже гарно. Мені подобається. 36 00:04:35,751 --> 00:04:36,751 Дякую. 37 00:04:36,834 --> 00:04:38,543 Чому ти тут? 38 00:04:39,709 --> 00:04:41,043 Я прийшла до школи. 39 00:04:41,668 --> 00:04:45,918 Так, але Хмаринка вже вийшла, ну, ти знаєш? 40 00:04:46,001 --> 00:04:48,209 Не треба шепотіти, якщо не хочеш казати. 41 00:04:48,793 --> 00:04:52,043 Так, вона вийшла з в'язниці. Починає з чистого аркуша. 42 00:04:52,126 --> 00:04:55,376 Вона готує, носить брючні костюми і читає Біблію. 43 00:04:55,459 --> 00:04:57,001 Вважає себе Керол Бреді. 44 00:04:57,584 --> 00:05:00,001 За рік багато що може змінитися. 45 00:05:00,918 --> 00:05:02,126 Так, мабуть. 46 00:05:03,376 --> 00:05:06,668 Привіт! Ти дівчина, з якою дружила Кейт. 47 00:05:06,751 --> 00:05:09,043 Чию маму заарештували. Террі? 48 00:05:09,834 --> 00:05:11,001 -Таллі. -Так! 49 00:05:11,084 --> 00:05:14,126 Кейт розповіла мені про те, що сталося. 50 00:05:14,834 --> 00:05:15,668 Така трагедія. 51 00:05:17,043 --> 00:05:20,334 Гарна в тебе блузка. Я Ліза-Карен. 52 00:05:22,876 --> 00:05:23,918 Гарна зачіска. 53 00:05:24,501 --> 00:05:26,584 Дякую! Ми з Кейт підстриглися разом. 54 00:05:26,668 --> 00:05:30,709 Як найкращі подруги. Нам треба йти завантажити фільм. 55 00:05:30,793 --> 00:05:33,459 У президента відеоклубу багато роботи. 56 00:05:34,959 --> 00:05:36,668 Запитай мою віце-президентку. 57 00:05:45,459 --> 00:05:47,418 Муларкі, стоп преси. 58 00:05:47,501 --> 00:05:48,709 У мене є інформація. 59 00:05:48,793 --> 00:05:52,043 -У нас немає пресів. Це телебачення. -Що сталося? 60 00:05:52,126 --> 00:05:54,209 Ось, люба. Взагалі-то, це моя… 61 00:05:54,293 --> 00:05:55,126 Так. 62 00:05:55,209 --> 00:06:00,209 Я отримала листа від жінки, яка 30 років працювала на Бінсванґера. 63 00:06:00,293 --> 00:06:03,334 «Він не гідний бути губернатором». Її слова. 64 00:06:03,418 --> 00:06:06,668 У неї є секрети, великі секрети, вона готова поділитися. 65 00:06:06,751 --> 00:06:07,709 Це серйозно. 66 00:06:07,793 --> 00:06:09,001 -Справді? -Я знаю. 67 00:06:09,084 --> 00:06:10,626 Я почуваюся як Лоїс Лейн. 68 00:06:10,709 --> 00:06:12,876 «Таллі Гарт знищила Бенедикта Бінсванґера». 69 00:06:12,959 --> 00:06:15,584 Спокійно, Лоїс. Бінгсванґер — моя тема. 70 00:06:15,668 --> 00:06:18,751 -І що? Хто йшов, той знайшов. -Так не можна. 71 00:06:18,834 --> 00:06:21,584 Це правда. «Такома» хоче, щоб Денні висвітлював вибори. 72 00:06:21,668 --> 00:06:24,793 Моє джерело хоче говорити зі мною. Вона так пише. 73 00:06:24,876 --> 00:06:27,001 Ой. Тоді йдіть разом. 74 00:06:27,084 --> 00:06:29,001 -Чудово! -Це маячня. 75 00:06:29,084 --> 00:06:32,626 Іди зустрінься із джерелом, якщо їй є що сказати, вишлемо знімальну групу. 76 00:06:32,709 --> 00:06:35,626 Можете працювати разом, але головний — Денні. 77 00:06:35,709 --> 00:06:36,793 Логічно, босе. 78 00:06:37,793 --> 00:06:40,001 «Логічно, босе». Ти такий задолиз. 79 00:06:40,084 --> 00:06:41,418 Це що, я? 80 00:06:41,501 --> 00:06:43,959 Ти мене передражнюєш? Пародіюєш мій голос? 81 00:06:44,043 --> 00:06:47,001 Агов. Хочеш піти до відеомагазину після роботи? 82 00:06:47,668 --> 00:06:51,418 Може, подивимося фільм у ліжку? Чи не подивимося фільм у ліжку. 83 00:06:53,209 --> 00:06:56,293 Мої батьки приїхали на ранкову виставу. «Кішки». 84 00:06:56,376 --> 00:06:57,543 Вони дуже раді. 85 00:06:57,626 --> 00:07:00,126 Мама хоче побачити Шона, Джулію та дитину. 86 00:07:00,209 --> 00:07:03,584 А мені доведеться влаштувати велику вечерю. 87 00:07:03,668 --> 00:07:06,168 Чудово! Сімейна вечеря Муларкі! Я за! 88 00:07:06,251 --> 00:07:07,168 Що мені взяти? 89 00:07:07,251 --> 00:07:10,626 Ні, не треба. Я вирішила не чіпати тебе. 90 00:07:11,376 --> 00:07:12,501 Нізащо. 91 00:07:12,584 --> 00:07:15,376 Я твій хлопець, я повинен допомогти. 92 00:07:15,459 --> 00:07:16,626 Можу принести… 93 00:07:16,709 --> 00:07:19,709 Просто вони ще не знають про нас. 94 00:07:19,793 --> 00:07:22,793 Можемо сказати їм сьогодні. Вони будуть у захваті. 95 00:07:22,876 --> 00:07:26,001 Так, просто вони не твої… 96 00:07:27,751 --> 00:07:28,918 прихильники. 97 00:07:29,501 --> 00:07:31,751 Про що ти? Твоя мама любить мене. 98 00:07:31,834 --> 00:07:34,251 Думаю, вона навіть трохи закохана в мене. 99 00:07:35,376 --> 00:07:39,834 Щось таке. Вона вважає тебе гарним і дуже чарівним. 100 00:07:39,918 --> 00:07:43,043 І міжнародним секс-маніяком, який розбив серце Таллі. 101 00:07:44,876 --> 00:07:46,084 Чому вона так думає? 102 00:07:46,876 --> 00:07:50,334 Вона знає, що між вами щось було, 103 00:07:50,418 --> 00:07:53,668 і переконана, що ти її кинув, отримавши бажане. 104 00:07:53,751 --> 00:07:57,626 Я сказала, що це не так, але вона не вірить. Вона на тебе сердита. 105 00:07:57,709 --> 00:08:00,543 Ого. А Бад? Він вважає мене секс-маніяком? 106 00:08:00,626 --> 00:08:04,043 Він вважає тебе снобом. Через акцент. Він не любить британців. 107 00:08:04,126 --> 00:08:07,793 Що? Я не британець. Я австралієць. Ми аж ніяк не шикарні. 108 00:08:07,876 --> 00:08:09,376 Тобі це не допоможе. 109 00:08:09,459 --> 00:08:10,876 Пам'ятаєш, на барбекю 110 00:08:10,959 --> 00:08:13,459 він спитав, чи ти дивитимешся гру «Сігокс»? 111 00:08:13,543 --> 00:08:15,751 Ти відповів, що не розумієш американський футбол. 112 00:08:15,834 --> 00:08:19,084 -Так. -Він уже два роки про це згадує. 113 00:08:19,168 --> 00:08:21,043 Це безумство. 114 00:08:21,126 --> 00:08:25,334 У мене було багато дівчат, і їхні батьки завжди мене любили. 115 00:08:26,043 --> 00:08:27,459 Скільки дівчат? 116 00:08:28,168 --> 00:08:30,126 Я не зізнаюся так легко, Муларкі. 117 00:08:30,209 --> 00:08:34,376 Гаразд. Я зачарую Бада й Марджі, метафорично. 118 00:08:34,459 --> 00:08:37,293 Я знаю, наскільки твої рідні важливі для тебе, 119 00:08:37,376 --> 00:08:39,126 тому вони важливі й для мене. 120 00:08:41,293 --> 00:08:44,126 -Гаразд. Так. -Гаразд? Чудово. 121 00:08:44,209 --> 00:08:46,668 То що мені робити, щоб завоювати їх? 122 00:08:47,251 --> 00:08:50,084 Тато любить пиво, але не якесь імпортне чи модне. 123 00:08:50,168 --> 00:08:51,084 А щодо мами, 124 00:08:51,168 --> 00:08:54,251 у суперечці з кимось підтримуй її хай там що. 125 00:08:54,334 --> 00:08:56,709 -І вона тебе полюбить. -Це я можу. 126 00:08:57,709 --> 00:08:59,459 -Буде весело. -Не буде. 127 00:08:59,543 --> 00:09:00,376 От побачиш. 128 00:09:00,459 --> 00:09:03,626 До кінця вечора ми станемо великою щасливою родиною. 129 00:09:26,501 --> 00:09:27,501 Що ти робиш? 130 00:09:28,459 --> 00:09:31,293 -Нічого. Збираю прання. -Ти читала імейли Мари. 131 00:09:31,376 --> 00:09:32,209 Ні. 132 00:09:32,293 --> 00:09:33,876 Це повідомлення у чаті, 133 00:09:33,959 --> 00:09:35,418 і я не хотіла це робити. 134 00:09:35,501 --> 00:09:39,459 -Воно дзенькнуло, і я глянула. -То ти глянула. 135 00:09:39,543 --> 00:09:40,376 Хвилинку. 136 00:09:41,376 --> 00:09:43,043 Тут написано те, що я думаю? 137 00:09:44,418 --> 00:09:45,668 Що ви робите? 138 00:09:47,543 --> 00:09:48,918 Шпигуєте? 139 00:09:49,001 --> 00:09:50,001 -Ні. -Це вона. 140 00:09:50,501 --> 00:09:54,084 Ти ненавиділа, коли мама таке робила. Ти випрала мій светр? 141 00:09:54,168 --> 00:09:56,668 Те, що ти тут живеш, не значить, що я пратиму твої речі. 142 00:09:56,751 --> 00:10:00,293 Я не мама. Але так. Іди подивися. 143 00:10:00,376 --> 00:10:03,459 -Я не читатиму її повідомлення. -Я випрала твої речі. Ти мій боржник. 144 00:10:05,376 --> 00:10:06,459 Не треба. 145 00:10:10,418 --> 00:10:12,501 Ой. Ого. 146 00:10:12,584 --> 00:10:15,001 -Ти знав, що Мара — лесбійка? -Це не факт. 147 00:10:15,084 --> 00:10:17,251 Тут написано, що вона кохає свою подругу Ешлі. 148 00:10:17,334 --> 00:10:20,001 Так, але, мабуть, вони просто друзі. 149 00:10:21,043 --> 00:10:23,459 «Коли я з нею, я хочу її поцілувати, 150 00:10:23,543 --> 00:10:25,251 але боюся сказати їй правду». 151 00:10:26,418 --> 00:10:27,251 Добре. 152 00:10:28,168 --> 00:10:29,709 Може, вона трохи лесбійка. 153 00:10:31,043 --> 00:10:32,251 Тепер усе зрозуміло. 154 00:10:32,334 --> 00:10:33,959 Вона грає в хокей на траві. 155 00:10:34,043 --> 00:10:36,834 Вона гралася в Барбі довше, ніж усі подруги. 156 00:10:36,918 --> 00:10:38,126 -Ось чому. -Гаразд. 157 00:10:38,209 --> 00:10:41,959 Можливо, вона лесбійка. Можливо, бі. Чи намагається розібратися. 158 00:10:42,043 --> 00:10:43,793 -То що нам робити? -Справді? 159 00:10:43,876 --> 00:10:47,168 Питаєте немолодого ґея, який не зробив камінґ-аут перед батьками? 160 00:10:47,251 --> 00:10:50,626 Мама з татом думають, що я живу тут, бо в нас із Джулією важкий період. 161 00:10:50,709 --> 00:10:54,584 -Вони не знають, що відбувається. -Скажи їм. Вони тебе люблять. 162 00:10:55,168 --> 00:10:58,251 Вони люблять своє уявлення про мене як успішного чоловіка й батька. 163 00:10:58,334 --> 00:11:00,293 Вони не знають мене. Я сам не знаю себе. 164 00:11:00,376 --> 00:11:03,543 -Я щойно зробив камінґ-аут. -З Марою все буде краще. 165 00:11:04,043 --> 00:11:07,251 -Я поговорю з нею. -Ні, ми порушили її приватність. 166 00:11:07,334 --> 00:11:09,293 -Не навмисно. -Ні, він має рацію. 167 00:11:09,376 --> 00:11:13,209 Зараз ви можете лише натякнути їй, що з вами безпечно. 168 00:11:13,293 --> 00:11:16,043 Робити камінґ-аут дуже важко й страшно. 169 00:11:16,126 --> 00:11:18,626 Хай вона це зробить, коли буде готова. 170 00:11:18,709 --> 00:11:19,543 Це Мара. 171 00:11:20,376 --> 00:11:22,459 -Вона хоче поговорити. -Добре. 172 00:11:23,793 --> 00:11:25,668 Маро. Привіт, як справи? 173 00:11:26,626 --> 00:11:30,793 Так. Ні, я тут займаюся пранням, зовсім сама. 174 00:11:31,709 --> 00:11:34,876 Так. Так. Я не проти. 175 00:11:34,959 --> 00:11:37,084 Я зараз заїду за тобою. 176 00:11:38,001 --> 00:11:39,209 Уже їду. Люблю тебе. 177 00:11:40,959 --> 00:11:42,668 -Пам'ятай: натякни. -Спокійно. 178 00:11:44,126 --> 00:11:44,959 Не хвилюйтеся. 179 00:11:45,834 --> 00:11:46,793 Я впораюся. 180 00:11:52,459 --> 00:11:54,668 -Не думаю, що вона впорається. -Ні. 181 00:11:55,543 --> 00:11:57,959 Я пішла до лікаря 182 00:11:58,043 --> 00:12:00,418 Я пішла у гори 183 00:12:00,501 --> 00:12:02,793 Я дивлюся на дітей 184 00:12:02,876 --> 00:12:05,543 Я пила з фонтанів 185 00:12:05,626 --> 00:12:09,751 Обожнюю цю пісню. Щойно згадала. Давно я вже її не чула. 186 00:12:10,668 --> 00:12:13,251 -Знаєш Indigo Girls? -Так. 187 00:12:13,334 --> 00:12:14,543 Вони супер. 188 00:12:14,626 --> 00:12:17,834 Знаєш, одна з них — лесбійка, а інша — гетеросексуалка, 189 00:12:17,918 --> 00:12:19,293 і їм добре разом. 190 00:12:19,376 --> 00:12:22,418 -Навряд чи вони гетеросексуальні. -Так, твоя правда. 191 00:12:22,501 --> 00:12:24,876 Я це знала. Вони ж пара, так? 192 00:12:25,751 --> 00:12:29,793 Дві лесбійки просто живуть, кохають 193 00:12:30,334 --> 00:12:32,376 і пишуть музику разом. 194 00:12:32,459 --> 00:12:33,834 Яка краса. 195 00:12:35,043 --> 00:12:37,584 -Чому ти так дивно поводишся? -Ні, я… 196 00:12:38,459 --> 00:12:40,084 Що тобі сказала Таллі? 197 00:12:40,918 --> 00:12:44,126 -Ти говорила про це з Таллі? -Так, бо вона розуміє. 198 00:12:44,209 --> 00:12:46,001 Я теж розумію, Маро. 199 00:12:46,084 --> 00:12:47,418 Тобто я сучасна жінка. 200 00:12:47,918 --> 00:12:50,209 Я лібералка. У мене брат — ґей. 201 00:12:50,293 --> 00:12:53,376 І, знаєш, я іноді теж могла… 202 00:12:54,251 --> 00:12:56,043 закохатися в жінку. 203 00:12:56,668 --> 00:12:59,126 Я бачила фільм «Джіа» з Анджеліною Джолі 204 00:12:59,209 --> 00:13:04,001 і, знаєш, я дещо відчула. 205 00:13:04,084 --> 00:13:06,584 Боже, це огидно. 206 00:13:07,751 --> 00:13:10,834 Я хочу лише, щоб ти знала, 207 00:13:11,418 --> 00:13:15,209 що я поруч, ти можеш говорити зі мною про будь-що. 208 00:13:21,209 --> 00:13:23,918 Угадай, чия мама влаштувала гаряче побачення? 209 00:13:26,209 --> 00:13:28,626 -Про що ти? -Пам'ятаєш мою подругу Ненсі? 210 00:13:28,709 --> 00:13:31,876 Її дочку Сьюзан? Ви разом співали в церковному хорі. 211 00:13:32,918 --> 00:13:36,168 -Там було багато Сьюзан. -Руду зі щілиною між зубами. 212 00:13:38,251 --> 00:13:41,918 -Здається, пам'ятаю. -Вона щойно зняла брекети. 213 00:13:42,001 --> 00:13:44,834 Вона гарна і привітна, 214 00:13:45,376 --> 00:13:48,126 а Ненсі каже, що вона досі згадує тебе. 215 00:13:48,209 --> 00:13:51,501 Тож ми подумали, може, запроси її ввечері погуляти. 216 00:13:51,584 --> 00:13:54,876 -Ми домовилися з Роббі. -Ти постійно гуляєш із Роббі. 217 00:13:54,959 --> 00:13:57,834 Мамо, не треба мене знайомити з дівчатами, добре? 218 00:14:00,043 --> 00:14:04,501 -Бачила мій «Тайгер Біт» із Шоном Кессіді? -Хіба там не скрізь Шон Кессіді? 219 00:14:06,459 --> 00:14:07,959 Якщо побачу, скажу. 220 00:14:09,751 --> 00:14:12,668 Я чула, що Таллі з мамою повернулися. 221 00:14:13,251 --> 00:14:16,459 Я подумала, може, запросимо їх на вечерю. 222 00:14:17,459 --> 00:14:18,793 -Ні. -Що? 223 00:14:19,376 --> 00:14:21,084 Чому? Ви ж були подругами. 224 00:14:21,168 --> 00:14:24,209 Так, раніше були. 225 00:14:34,043 --> 00:14:37,126 Чому не написати конкретно? У рецепті сказано «чашка». 226 00:14:37,626 --> 00:14:38,584 Яка саме чашка? 227 00:14:39,668 --> 00:14:41,709 Що більше, то краще. 228 00:14:43,834 --> 00:14:48,459 -Що це? Науковий експеримент? -Ні. Це особлива сирна картопля. 229 00:14:49,334 --> 00:14:51,626 За рецептом із «Ледіз хоум джорнал». 230 00:14:51,709 --> 00:14:54,084 Відколи в цьому будинку живуть леді? 231 00:14:56,376 --> 00:14:59,834 Слухай, коли я сиділа у в'язниці, 232 00:14:59,918 --> 00:15:03,709 я поклялася, якщо матиму з тобою ще один шанс, 233 00:15:04,209 --> 00:15:08,501 то стану мамою, як з коробки пластівців. 234 00:15:08,584 --> 00:15:10,876 Мамою, яка усміхається, 235 00:15:10,959 --> 00:15:14,418 працює по дому, ходить до церкви і пече. 236 00:15:14,501 --> 00:15:17,043 Гарною, чистою, щасливою мамою. 237 00:15:19,001 --> 00:15:19,959 Будь ласка. 238 00:15:21,293 --> 00:15:23,751 То коли я побачу стару Кім-еру? 239 00:15:23,834 --> 00:15:27,084 Ну, її досі звуть Кейт, а відповідь «ніколи». 240 00:15:27,168 --> 00:15:29,959 -Щось сталося? -Я б усе одно тобі не сказала. 241 00:15:30,043 --> 00:15:32,668 Поговори зі мною, коли будеш готова. Я поруч. 242 00:15:32,751 --> 00:15:34,084 Не лякай мене. 243 00:15:36,626 --> 00:15:38,459 «Посолити за смаком». Як це? 244 00:15:41,959 --> 00:15:42,793 Ні. 245 00:15:44,084 --> 00:15:45,293 Що більше, то краще. 246 00:15:54,293 --> 00:15:57,709 Моя красуня 247 00:15:57,793 --> 00:15:59,668 Коли ти для мене знайдеш 248 00:15:59,751 --> 00:16:01,834 -Час, Шароно? -Час, Шароно? 249 00:16:01,918 --> 00:16:05,543 -Привіт. Ти рано. -Хороші хлопці не спізнюються. 250 00:16:05,626 --> 00:16:08,084 Я купив американське пиво для твого тата. 251 00:16:08,584 --> 00:16:10,168 Я почитав про «Сігокс» 252 00:16:10,251 --> 00:16:12,376 і згадаю про те, 253 00:16:12,459 --> 00:16:15,251 що в Австралію посилали британських в'язнів. 254 00:16:15,334 --> 00:16:17,793 -Протилежність шику. -Не кажи «шик». 255 00:16:17,876 --> 00:16:20,334 Слушно. Чим тобі допомогти? 256 00:16:20,418 --> 00:16:22,709 Нічим. Гра починається через годину. 257 00:16:22,793 --> 00:16:25,334 Треба лише накрити на стіл і перевдягнутися. 258 00:16:25,418 --> 00:16:26,709 О. Добре. 259 00:16:28,084 --> 00:16:32,501 Або можна… роздягнутися. 260 00:16:33,834 --> 00:16:36,334 -Гарна думка, Джонні Раян. -Так? 261 00:16:37,459 --> 00:16:40,168 Чому б не почати з тебе? 262 00:16:41,626 --> 00:16:42,459 Ти про що? 263 00:16:43,084 --> 00:16:45,626 Покажи мені стриптиз, хлопче. 264 00:16:48,168 --> 00:16:49,168 Я? 265 00:16:50,709 --> 00:16:51,543 Так. 266 00:17:17,334 --> 00:17:19,334 Так… 267 00:17:27,834 --> 00:17:29,418 О, так. 268 00:17:32,334 --> 00:17:34,376 О, що я з тобою зроблю. 269 00:17:34,459 --> 00:17:35,584 Справді? 270 00:17:38,626 --> 00:17:39,459 Боже мій! 271 00:17:40,334 --> 00:17:43,376 -Ми зайдемо пізніше… Кейт. -Боже мій. 272 00:17:43,918 --> 00:17:46,668 Я ж казала, що не треба було йти до антракту. 273 00:17:47,251 --> 00:17:49,376 -Вибачте! -Це не… Хвилинку. 274 00:17:50,043 --> 00:17:53,334 -Чорт. Довбане лайно… -Боже мій. 275 00:17:53,418 --> 00:17:54,251 Як незручно. 276 00:17:55,376 --> 00:17:58,876 -Незручно? Вона запізнилася на хвилину. -Я про нашу роботу. 277 00:17:58,959 --> 00:18:02,501 Тобі, мабуть, нелегко бачити мене щодня. 278 00:18:02,584 --> 00:18:05,209 Якщо це тебе втішить, я кажу серйозно. 279 00:18:05,293 --> 00:18:09,251 -Я не та людина, на яку ти заслуговуєш. -О чорт. Ніхто не образився. 280 00:18:09,334 --> 00:18:10,959 Ти мене взагалі не цікавиш. 281 00:18:13,459 --> 00:18:14,293 Як скажеш. 282 00:18:14,376 --> 00:18:17,084 Це ти не можеш не думати про ту ніч. 283 00:18:17,168 --> 00:18:20,751 -Намагаюся бути чутливим. -Чутливі люди не намагаються. 284 00:18:21,251 --> 00:18:23,834 Бачиш? Ось що сталося б, якби ми були разом. 285 00:18:23,918 --> 00:18:25,334 Це катастрофа. 286 00:18:25,418 --> 00:18:27,168 Я негідник, Таллі. 287 00:18:27,251 --> 00:18:29,918 Ти не негідник, а звичайний трахальник. 288 00:18:32,084 --> 00:18:36,126 -Тієї ночі ти не думала, що звичайний. -Але це поєднується з твоїм характером. 289 00:18:36,209 --> 00:18:37,751 «Але це поєднується…» 290 00:18:39,043 --> 00:18:39,876 Таллі Гарт? 291 00:18:39,959 --> 00:18:41,084 Він із тобою? 292 00:18:41,584 --> 00:18:43,084 Так, на жаль. 293 00:18:43,709 --> 00:18:47,751 -Дякую, що зустрілася зі мною. -Дякую, що розповіли свою історію. 294 00:18:47,834 --> 00:18:50,543 Сідайте. Розкажіть про Бенедикта Бінсванґера. 295 00:18:51,251 --> 00:18:52,084 Записуй. 296 00:18:52,168 --> 00:18:54,626 Я працювала на нього 30 років. 297 00:18:55,209 --> 00:18:58,001 Прибирала в його будинку. Я чула його секрети. 298 00:18:58,543 --> 00:18:59,834 Він жахлива людина. 299 00:18:59,918 --> 00:19:02,959 Він травмував працівників і приховував це. 300 00:19:03,043 --> 00:19:04,376 Платив їм за мовчання. 301 00:19:04,876 --> 00:19:06,709 Він давав хабарі політикам. 302 00:19:07,751 --> 00:19:10,168 Він посадив рідного брата в тюрму. 303 00:19:10,793 --> 00:19:15,626 Був шантаж, плата за мовчання і позашлюбна дитина. 304 00:19:17,126 --> 00:19:20,209 Ви б хотіли дати інтерв'ю на камеру? 305 00:19:20,293 --> 00:19:23,043 Тому я й прийшла до тебе, Таллі, 306 00:19:23,793 --> 00:19:24,876 бо я тобі довіряю. 307 00:19:26,043 --> 00:19:28,668 Уперше я тебе зустріла, коли ти була дитиною. 308 00:19:29,584 --> 00:19:30,834 Впустіть мене! 309 00:19:31,584 --> 00:19:33,251 Вибачте, їх тут немає. 310 00:19:33,834 --> 00:19:36,334 Ти була така гарненька, така маленька. 311 00:19:36,876 --> 00:19:38,209 Я дала тобі шоколадку. 312 00:19:40,001 --> 00:19:40,834 Що? 313 00:19:41,793 --> 00:19:45,334 Те, що Бенедикт зробив із твоєю матір'ю, було жахливо. 314 00:19:50,209 --> 00:19:52,751 Я хотіла допомогти, але не знала як. 315 00:19:53,376 --> 00:19:54,959 Ви знали мою маму? 316 00:19:55,043 --> 00:19:57,668 Саме це я тобі й кажу! 317 00:19:58,293 --> 00:20:01,876 Бінсванґери — погані люди. 318 00:20:01,959 --> 00:20:03,959 Їм не можна довіряти. 319 00:20:04,668 --> 00:20:07,751 Мені довелося піти, коли всі меблі 320 00:20:07,834 --> 00:20:11,543 почали замінювати точними копіями. 321 00:20:13,668 --> 00:20:14,501 Чекайте. 322 00:20:15,543 --> 00:20:16,376 Що? 323 00:20:16,459 --> 00:20:20,418 Дейзі! Ось ви де. Ви знаєте, що вам не можна виходити без медсестри. 324 00:20:20,501 --> 00:20:24,793 Надіюся, вона вас не потурбувала. Боже мій, ви справді Таллі Гарт з KPOC! 325 00:20:24,876 --> 00:20:27,043 Я казала, що в нас сьогодні зустріч. 326 00:20:27,126 --> 00:20:29,751 На тому тижні вона зустрічалася з Майклом Фоксом. 327 00:20:29,834 --> 00:20:33,209 -Тиждень тому — з Браянтом Гумбелем. -Він купив мені морозиво. 328 00:20:33,834 --> 00:20:37,043 Ходімо, треба повертатися. Скоро «Колесо фортуни». 329 00:20:37,543 --> 00:20:41,418 Іноді Ванна Вайт посилає мені повідомлення у питаннях. 330 00:20:45,126 --> 00:20:47,501 Вибачся за мене перед мамою, Таллуло. 331 00:20:55,834 --> 00:20:56,668 Так. 332 00:21:00,459 --> 00:21:03,293 Сподіваюся, ми дали вам достатньо часу, 333 00:21:03,376 --> 00:21:04,418 щоб закінчити те, 334 00:21:05,543 --> 00:21:07,543 що ви робили. 335 00:21:08,126 --> 00:21:09,168 Мамо! 336 00:21:09,251 --> 00:21:10,459 Ну ж бо! 337 00:21:11,584 --> 00:21:14,126 Пора випити пива. Баде, принести тобі? 338 00:21:14,834 --> 00:21:17,043 -Я думав, ти не запропонуєш. -Гаразд. 339 00:21:21,084 --> 00:21:23,668 Про те, що ви бачили раніше… 340 00:21:24,251 --> 00:21:25,084 О ні. 341 00:21:25,668 --> 00:21:26,709 Я розумію. 342 00:21:26,793 --> 00:21:29,168 Після Таллі він прийшов до тебе. 343 00:21:30,626 --> 00:21:33,251 Це не так. 344 00:21:33,751 --> 00:21:36,959 Ми зустрічаємося, і між нами все серйозно. 345 00:21:37,834 --> 00:21:40,709 Я не хочу, щоб він використовував тебе, як Таллі. 346 00:21:40,793 --> 00:21:42,834 Він не використовував Таллі. 347 00:21:42,918 --> 00:21:45,334 Це мене не стосується. Ти доросла. 348 00:21:46,168 --> 00:21:47,001 Очевидно. 349 00:21:49,751 --> 00:21:52,543 Моє улюблене пиво. Його роблять в Америці. 350 00:21:55,626 --> 00:21:56,709 «Бад» для Бада. 351 00:21:58,126 --> 00:22:01,126 Оригінально. Я чую цей жарт ще зі школи. 352 00:22:01,626 --> 00:22:02,543 Справді? 353 00:22:02,626 --> 00:22:05,876 То… який там даун? 354 00:22:05,959 --> 00:22:08,584 -Третій і 27. Зараз буде пенальті. -Чудово. 355 00:22:08,668 --> 00:22:11,918 Чудово? Через цю маячню наші вийшли з червоної зони. 356 00:22:12,918 --> 00:22:16,709 О, червона зона. От маячня. Як так можна? 357 00:22:22,543 --> 00:22:24,293 Знаєш, що Шалений Макс — австралієць? 358 00:22:27,293 --> 00:22:28,293 Я зараз. 359 00:22:33,126 --> 00:22:36,501 -Привіт. Ось вони. -Привіт! Вибачте за запізнення. 360 00:22:36,584 --> 00:22:38,751 -Лука вередує. Привітайся! -Привіт! 361 00:22:38,834 --> 00:22:41,126 -Іди сюди, хлопче! -Як вам вистава? 362 00:22:41,209 --> 00:22:44,751 Якийсь тип у костюмі кота хотів станцювати в мене на колінах, 363 00:22:44,834 --> 00:22:47,251 але це не найгірша сьогоднішня вистава. 364 00:22:56,376 --> 00:22:57,959 МАЙБУТНЄ МЕДІА І РОЗВАГ ІНТЕРНЕТ! 365 00:22:58,043 --> 00:22:59,459 Таллі, мама Таллі. 366 00:23:00,043 --> 00:23:04,293 Прошу вас заплющити очі й уявити майбутнє. 367 00:23:05,376 --> 00:23:09,834 Майбутнє медіа і розваг, інтернет. 368 00:23:09,918 --> 00:23:13,584 Умова про неконкуренцію не стосується інтернету. 369 00:23:13,668 --> 00:23:15,501 І ти можеш робити що завгодно. 370 00:23:15,584 --> 00:23:19,376 Твій новий сайт — tullyhart.com. 371 00:23:19,459 --> 00:23:21,709 Це називається «домен», 372 00:23:21,793 --> 00:23:24,126 і ти тут королева. 373 00:23:24,959 --> 00:23:27,543 Але я була на телебаченні. 374 00:23:27,626 --> 00:23:30,543 Там було освітлення, глядачі й реклама. 375 00:23:30,626 --> 00:23:32,834 Мільйони людей дивилися мене щодня. 376 00:23:32,918 --> 00:23:35,834 Вони зможуть відвідувати твій сайт і читати блог. 377 00:23:36,709 --> 00:23:38,293 Хочеш, щоб я вела блог? 378 00:23:38,376 --> 00:23:40,043 -Я веду блог. -Ти ведеш блог? 379 00:23:40,126 --> 00:23:41,793 Зараз 2004 рік. Авжеж, веду. 380 00:23:42,709 --> 00:23:45,418 Я публікую відео з астрології. 381 00:23:46,668 --> 00:23:50,501 У цього 12 переглядів. 382 00:23:51,043 --> 00:23:52,709 ТАРО ЗІРКА — ПРЯМЕ ПОЛОЖЕННЯ 383 00:23:52,793 --> 00:23:55,501 Цього тижня Марс в Урані. 384 00:23:55,584 --> 00:24:00,709 Марс — це дія, агресія, а також сексуальний потяг. 385 00:24:00,793 --> 00:24:04,668 Це поєднання може дати вам сміливість звільнитися, 386 00:24:04,751 --> 00:24:08,751 повстати проти влади, повстати проти правил. 387 00:24:09,834 --> 00:24:12,001 У Вілсона Кінга ти у клітці. 388 00:24:12,959 --> 00:24:17,584 Тут він тобі нічого не зробить, і це майбутнє. 389 00:24:18,168 --> 00:24:19,001 Подумай. 390 00:24:29,459 --> 00:24:31,959 -Вибач. Треба було постукати. -Не страшно. 391 00:24:32,959 --> 00:24:35,376 Ми були у шлюбі 15 років. Усе гаразд. 392 00:24:36,209 --> 00:24:37,043 Точно. 393 00:24:38,376 --> 00:24:39,209 Вибач. 394 00:24:40,043 --> 00:24:40,918 Добре. 395 00:25:12,209 --> 00:25:13,168 Уперед! 396 00:25:16,126 --> 00:25:18,126 На нас напали! Медика! 397 00:25:19,626 --> 00:25:20,751 Гей! 398 00:25:22,626 --> 00:25:23,626 Гей! 399 00:25:31,876 --> 00:25:33,959 Джонні, з тобою все гаразд? 400 00:25:38,418 --> 00:25:39,918 Боже мій, що сталося? 401 00:25:40,918 --> 00:25:44,834 Стегно. Я надто сильно його навантажив уранці під час фізіотерапії. 402 00:25:46,459 --> 00:25:47,376 Ось. 403 00:25:48,293 --> 00:25:49,418 -Дякую. -Ось. 404 00:25:49,501 --> 00:25:50,876 Я впораюся. 405 00:25:56,334 --> 00:25:59,334 -Залиши мене самого. -Вибач. Так. Добре. 406 00:26:01,043 --> 00:26:03,001 Якщо тобі щось знадобиться, кажи. 407 00:26:03,834 --> 00:26:04,668 Так. 408 00:26:18,959 --> 00:26:19,793 Усе гаразд? 409 00:26:21,251 --> 00:26:23,626 Ти мене майже не сварила всю дорогу. 410 00:26:23,709 --> 00:26:27,418 -Я не сварюся. Я підколюю. -Не скажу, що мені не подобається. 411 00:26:27,501 --> 00:26:30,459 Шкода, що в нас немає інформації на Бінсванґера. 412 00:26:30,543 --> 00:26:31,376 Знаю. 413 00:26:31,959 --> 00:26:35,959 Коли вона заговорила, я подумав: «Це допоможе нам зробити кар'єру». 414 00:26:36,043 --> 00:26:38,543 А як тобі її слова, що вона бачила мене в дитинстві? 415 00:26:38,626 --> 00:26:39,459 Так страшно. 416 00:26:39,543 --> 00:26:41,043 -Я подумав… -Я теж! 417 00:26:41,126 --> 00:26:42,918 Я повірила їй на секунду. 418 00:26:43,001 --> 00:26:45,584 Це здавалося дивним, але логічним. 419 00:26:45,668 --> 00:26:47,168 Я ніколи не бачила тата, 420 00:26:47,834 --> 00:26:50,709 тож, звісно, це він. Авжеж. Я Бінсванґер. 421 00:26:51,584 --> 00:26:53,668 Я точно бачу схожість при такому… 422 00:26:54,418 --> 00:26:56,418 Так само як ковбой Мальборо. 423 00:26:57,043 --> 00:26:58,501 Ковбой Мальборо? 424 00:26:59,626 --> 00:27:02,376 Я уявляла, що ковбой Мальборо — мій батько. 425 00:27:03,084 --> 00:27:05,584 Вирізала його фото з журналів тощо. 426 00:27:06,168 --> 00:27:08,418 Яка краса! 427 00:27:08,501 --> 00:27:11,168 -Замовкни. -Маленька Таллі та ковбой Мальборо! 428 00:27:11,251 --> 00:27:13,126 -Я знаю, що це дурість. -Ні. 429 00:27:13,209 --> 00:27:18,334 Він завжди здавався таким мужнім, таємничим і надійним. 430 00:27:18,418 --> 00:27:21,126 Ти вважала ковбоя Мальборо надійним? 431 00:27:21,959 --> 00:27:25,084 Він був на білбордах і в журналах. Я знала, де його знайти. 432 00:27:33,001 --> 00:27:36,668 -Не варто було проводжати мене до дверей. -Я джентльмен. 433 00:27:36,751 --> 00:27:38,418 Не думай, що я тебе запрошу. 434 00:27:41,959 --> 00:27:43,334 -Привіт, Таллі. -Привіт! 435 00:27:44,126 --> 00:27:45,543 -Радий тебе бачити. -Взаємно. 436 00:27:46,876 --> 00:27:48,876 Ти Ден-спортсмен з KDUG? 437 00:27:48,959 --> 00:27:50,876 Тепер я репортер KPOC. 438 00:27:50,959 --> 00:27:53,084 О, чудово! Ти завжди мені подобався. 439 00:27:53,168 --> 00:27:57,168 Ти найкраще описав фіаско Воррена Муна. Зайдеш випити пива? 440 00:27:57,251 --> 00:27:59,751 -Залюбки. Дякую. -Гей, Джонні! 441 00:27:59,834 --> 00:28:01,959 -Гей, Баде! -Принеси нам пива, друже. 442 00:28:02,043 --> 00:28:06,209 І ще трохи кренделів. Давай. Навіть не віриться. Власною персоною. 443 00:28:06,293 --> 00:28:07,668 Так, хіба не чудово? 444 00:28:07,751 --> 00:28:09,709 -Я не голограма. -Так, я знаю. 445 00:28:15,626 --> 00:28:16,459 Так… 446 00:28:17,543 --> 00:28:21,334 Скажи чесно. «Гокс» вийдуть у плей-оф цього року? 447 00:28:22,501 --> 00:28:24,209 Не хочу розбивати тобі серце, Баде. 448 00:28:25,834 --> 00:28:26,834 Не дай боже. 449 00:28:26,918 --> 00:28:27,751 Так… 450 00:28:28,668 --> 00:28:29,668 Дозволь, Джонні. 451 00:28:30,376 --> 00:28:32,168 Ой! Вибач, Марджі! 452 00:28:35,043 --> 00:28:38,543 Денні — приємний і симпатичний хлопець. 453 00:28:39,084 --> 00:28:40,501 Він точно погодиться. 454 00:28:40,584 --> 00:28:43,543 І розуміє цінність сімейної вечері. Ти знаєш, що це означає. 455 00:28:43,626 --> 00:28:45,251 Що йому лінь готувати? 456 00:28:46,126 --> 00:28:48,543 Добре познайомитися з тим, хто тобі рівня. 457 00:28:49,501 --> 00:28:50,709 Я згоден з Марджі. 458 00:28:51,584 --> 00:28:53,418 Між вами така хімія, Таллі. 459 00:28:54,668 --> 00:28:58,334 Так, тобі було б зручно, якби вона забула минуле. 460 00:29:03,459 --> 00:29:05,001 Отже, все йде добре. 461 00:29:05,834 --> 00:29:06,959 Мені треба ще пива. 462 00:29:10,543 --> 00:29:13,043 Привіт! Обійми мене. Привіт, лоскотунчику! 463 00:29:13,626 --> 00:29:16,501 То ти зустрічаєшся з Деном-спортсменом? 464 00:29:16,584 --> 00:29:17,418 Трясця, ні. 465 00:29:18,001 --> 00:29:20,626 Тобто в ліжку він нормальний. 466 00:29:21,209 --> 00:29:23,501 І виглядає не зовсім жалюгідно. 467 00:29:24,001 --> 00:29:25,459 Що скажеш, експерте? 468 00:29:27,084 --> 00:29:31,501 Як експерт, я скажу, що тобі варто знайти чоловіка і вийти заміж, 469 00:29:31,584 --> 00:29:33,251 щоб наші діти гралися разом. 470 00:29:34,376 --> 00:29:35,751 Ні, я серйозно, Таллі. 471 00:29:36,501 --> 00:29:37,709 Це змінює життя. 472 00:29:38,668 --> 00:29:39,918 Тепер я зрозумів. 473 00:29:40,001 --> 00:29:42,293 Саме цього я чекав усі ці роки. 474 00:29:44,876 --> 00:29:49,168 Це весело, смішно і цілком непередбачувано. 475 00:29:49,251 --> 00:29:50,543 «Година з подругою» 476 00:29:50,626 --> 00:29:54,668 з новими ведучими Бруксом Бенаком та Бембі Лейн! 477 00:30:26,459 --> 00:30:27,459 Привіт! 478 00:30:27,543 --> 00:30:30,334 Це Таллі Гарт, ваша давня подруга… Чорт. 479 00:30:33,793 --> 00:30:34,626 Привіт. 480 00:30:35,126 --> 00:30:37,209 Це ваша давня подруга Таллі Гарт. 481 00:30:37,293 --> 00:30:39,543 Вітаю на моєму сайті. 482 00:30:40,334 --> 00:30:44,543 Я дуже за вами сумую, але хочу сказати, що в мене все чудово. 483 00:30:44,626 --> 00:30:45,918 У мене все чудово. 484 00:30:46,001 --> 00:30:47,834 У мене все чудово. 485 00:30:50,626 --> 00:30:51,459 Гаразд. 486 00:30:52,709 --> 00:30:53,751 Це маячня. 487 00:30:55,126 --> 00:30:58,584 Моя агентка попросила мене записати щось бадьоре для сайту 488 00:30:58,668 --> 00:31:00,668 про те, як почати все спочатку, 489 00:31:00,751 --> 00:31:04,418 але я почуваюся, як моя мама-хіпі, що намагалася бути Керол Бреді. 490 00:31:04,501 --> 00:31:07,376 Вона носила костюми з поліестеру, пекла торти, 491 00:31:07,459 --> 00:31:08,876 але нічого не вийшло. 492 00:31:09,959 --> 00:31:13,584 Бо це була брехня. Тому я краще скажу правду. 493 00:31:15,668 --> 00:31:19,418 Я розлючена. Я дуже розлючена. 494 00:31:20,001 --> 00:31:22,584 Знаю, жінкам не можна бути розлюченими. 495 00:31:22,668 --> 00:31:24,834 Ображеними чи сумними можна. 496 00:31:24,918 --> 00:31:26,501 Але розлюченими? 497 00:31:27,043 --> 00:31:29,209 Це краще сховати. Краще заблокувати. 498 00:31:29,918 --> 00:31:33,126 Але я злюся на чоловіка, який подав на мене до суду. 499 00:31:33,209 --> 00:31:35,584 Він забрав моє шоу, забрав мій голос. 500 00:31:35,668 --> 00:31:37,001 А я заберу його назад. 501 00:31:37,584 --> 00:31:40,709 Я знаю, що зараз просто кричу в безодню, 502 00:31:42,168 --> 00:31:44,793 але мене не змусять замовчати. 503 00:31:44,876 --> 00:31:46,918 Якщо він думає, 504 00:31:47,001 --> 00:31:50,793 що може замкнути мене в темній вежі, 505 00:31:50,876 --> 00:31:52,876 як безпорадну принцесу… 506 00:31:52,959 --> 00:31:53,793 то нехай. 507 00:31:55,084 --> 00:31:55,959 Я королева. 508 00:31:57,459 --> 00:32:02,209 Хай як темно навкруги, я завжди знаходжу світло. 509 00:32:12,126 --> 00:32:14,418 Нарешті я бачу світло в кінці тунелю. 510 00:32:14,501 --> 00:32:16,751 Мій фізіотерапевт каже, я відмінник. 511 00:32:16,834 --> 00:32:21,334 Я вже за кермом. Я ще ніколи не був такий вдячний сидіти у заторі в Сіетлі. 512 00:32:23,501 --> 00:32:25,709 Ми дуже раді, що з тобою все гаразд. 513 00:32:27,126 --> 00:32:28,709 Ти нас сильно налякав. 514 00:32:29,418 --> 00:32:31,959 Так, в принципі, я як новенький. 515 00:32:33,501 --> 00:32:37,084 Знаєте, хто не як новенький? Джулія. 516 00:32:38,001 --> 00:32:43,168 Я зустріла її в місті на тому тижні, і вона виглядала жахливо. 517 00:32:43,251 --> 00:32:45,001 Без макіяжу. Без ліфчика. 518 00:32:46,043 --> 00:32:47,084 У неї депресія. 519 00:32:47,168 --> 00:32:50,209 -Коли ти повернешся додому? -Натяками, бабусю. 520 00:32:50,793 --> 00:32:51,793 Ну… 521 00:32:53,918 --> 00:32:56,334 Не думаю, що вона хоче, щоб я повернувся. 522 00:32:56,418 --> 00:32:59,418 Авжеж, хоче. У тебе просто криза середнього віку. 523 00:32:59,501 --> 00:33:01,043 Мамо. Може, не треба? 524 00:33:01,543 --> 00:33:03,293 У Джонні була криза середнього віку 525 00:33:03,376 --> 00:33:06,709 в Іраку, але він усе зрозумів і повернувся до Кейт. 526 00:33:06,793 --> 00:33:08,459 -Так. -Мамо, не треба… 527 00:33:08,543 --> 00:33:10,709 Усе було не зовсім так. 528 00:33:11,418 --> 00:33:14,001 Це лише тимчасово, поки я не одужав. 529 00:33:15,043 --> 00:33:16,959 Ми й досі розлучені. 530 00:33:22,209 --> 00:33:24,376 Але ми завжди будемо сім'єю. 531 00:33:28,418 --> 00:33:31,168 -У тебе є план? -Відчепися від сина! З ним усе гаразд. 532 00:33:31,251 --> 00:33:34,959 -Він не може вічно жити в підвалі Кейт. -Я рада, що дядько Шон з нами. 533 00:33:35,043 --> 00:33:36,834 Звісно, дорогенька, 534 00:33:36,918 --> 00:33:40,126 але його місце — з дружиною та дітьми. 535 00:33:40,209 --> 00:33:42,459 Коли в тебе буде хлопець… 536 00:33:43,043 --> 00:33:45,584 У неї може бути навіть дівчина. 537 00:33:45,668 --> 00:33:49,418 -Мамо, не сором мене. -Чому всі мене критикують? 538 00:33:49,501 --> 00:33:52,126 -Я хочу, щоб Шон був щасливий. -Шон щасливий. 539 00:33:52,209 --> 00:33:54,959 Ваше покоління надто самозакохане. 540 00:33:55,543 --> 00:33:59,834 Ви не вмієте жертвувати миттєвим задоволенням заради чогось більшого. 541 00:34:02,043 --> 00:34:03,168 Це тут ні до чого. 542 00:34:09,543 --> 00:34:10,376 Я ґей. 543 00:34:11,918 --> 00:34:13,584 Я завжди був ґеєм. 544 00:34:17,709 --> 00:34:20,501 У мене був хлопець до Джулії. Його звали Річард. 545 00:34:21,751 --> 00:34:22,584 Я кохав його, 546 00:34:23,543 --> 00:34:25,668 він помер, я злякався, 547 00:34:25,751 --> 00:34:27,209 а потім одружився. 548 00:34:27,293 --> 00:34:30,709 Я ні про що не шкодую, але більше так не можу. 549 00:34:33,126 --> 00:34:35,251 І я дуже боявся вам сказати, 550 00:34:36,376 --> 00:34:37,334 але тепер кажу. 551 00:34:38,751 --> 00:34:39,709 Шон — ґей. 552 00:34:43,918 --> 00:34:45,959 Але ти любиш спорт. 553 00:34:48,668 --> 00:34:51,251 Тобто у тебе справді криза середнього віку. 554 00:34:51,334 --> 00:34:53,876 -Мамо! -Це не криза, мамо. 555 00:34:54,459 --> 00:34:55,709 Просто я такий. 556 00:34:56,543 --> 00:34:57,418 Що ти… 557 00:34:58,668 --> 00:35:00,751 -Ви всі про це знали? -Я не знав. 558 00:35:00,834 --> 00:35:02,751 І не казали мені? 559 00:35:04,543 --> 00:35:06,001 Я люблю ґеїв. 560 00:35:06,084 --> 00:35:09,876 -Я дивлюся шоу «Вілл і Грейс» щотижня. -Саме так. 561 00:35:09,959 --> 00:35:12,001 Боже. Я теж так говорю? 562 00:35:12,084 --> 00:35:13,626 Приблизно так. 563 00:35:14,709 --> 00:35:15,709 Я на хвилинку. 564 00:35:18,209 --> 00:35:19,043 Шоне… 565 00:35:24,209 --> 00:35:25,168 Шоне! 566 00:35:39,126 --> 00:35:40,501 «ТАЙГЕР БІТ» ШОН КЕССІДІ 567 00:35:45,459 --> 00:35:49,126 -Переглядаєш мої речі? -Я застеляла твоє ліжко. 568 00:35:49,918 --> 00:35:50,876 Тут… 569 00:35:51,834 --> 00:35:52,793 Тут реклама 570 00:35:53,459 --> 00:35:57,793 підсилювача, який я хотів купити. 571 00:35:59,918 --> 00:36:00,751 Гаразд. 572 00:36:03,668 --> 00:36:06,084 Я піду на побачення з… 573 00:36:07,126 --> 00:36:08,126 Як її звати? 574 00:36:09,126 --> 00:36:09,959 Сьюзан. 575 00:36:10,459 --> 00:36:11,543 Так, із нею. 576 00:36:17,293 --> 00:36:18,501 Мамо, я… 577 00:36:18,584 --> 00:36:22,001 Я приготую твою улюблену вечерю, курча по-королівськи. 578 00:36:36,959 --> 00:36:38,918 -Як вона? -Одразу заснула. 579 00:36:40,168 --> 00:36:43,084 Я завжди знала, що Шон буде чудовим батьком. 580 00:36:44,459 --> 00:36:45,918 Твій хлопець теж добрий. 581 00:36:46,876 --> 00:36:47,959 Ми не пара. 582 00:36:49,251 --> 00:36:50,876 Одружуйся з нею, Денні. 583 00:36:50,959 --> 00:36:53,626 -Вона справжня знахідка. -Баде, забудь про 80-ті. 584 00:36:53,709 --> 00:36:55,793 -А що? -Таллі не обов'язково виходити заміж. 585 00:36:55,876 --> 00:36:57,168 У неї кар'єра. 586 00:36:57,251 --> 00:36:58,876 Так, до біса шлюб. 587 00:36:58,959 --> 00:37:01,584 -Одне іншому не заважає. -Точно. Не заважає. 588 00:37:02,376 --> 00:37:04,876 Жінці потрібен чоловік, як рибі велосипед. 589 00:37:06,168 --> 00:37:07,668 Я бачила це на машині. 590 00:37:12,043 --> 00:37:15,626 Добре сказано. Шлюб — це застаріле поняття. 591 00:37:15,709 --> 00:37:19,501 Це нагода для чоловіків удавати, що вони володіють жінками. 592 00:37:20,126 --> 00:37:21,043 Навіщо це? 593 00:37:21,918 --> 00:37:25,251 -Ти не віриш у шлюб? -Ні! Я згоден із тобою, Мардж. 594 00:37:25,334 --> 00:37:26,168 Марджі. 595 00:37:27,418 --> 00:37:31,126 Марджі. Так. Ні, я… Я ніколи не бачив сенсу одружуватися. 596 00:37:31,709 --> 00:37:32,959 Що, взагалі ніколи? 597 00:37:34,168 --> 00:37:36,584 Навіщо залучати уряд до наших стосунків? 598 00:37:37,209 --> 00:37:40,293 Усе це застаріле й сексистське. 599 00:37:41,001 --> 00:37:45,543 До того ж, ви знаєте когось, хто щасливий у шлюбі? 600 00:37:45,626 --> 00:37:46,459 Я не знаю. 601 00:37:55,209 --> 00:37:59,543 Ні, звісно, ви всі щасливі. 602 00:38:01,334 --> 00:38:03,709 Я просто кажу, що в цілому… 603 00:38:03,793 --> 00:38:05,334 Я хочу ще пива. 604 00:38:06,626 --> 00:38:08,209 Ще хтось буде? Ні? 605 00:38:08,293 --> 00:38:09,168 Гаразд. 606 00:38:10,251 --> 00:38:11,334 Дозволь угадати. 607 00:38:12,209 --> 00:38:14,376 Твої погляди на шлюб 608 00:38:15,209 --> 00:38:16,834 більш європейські, Джонні? 609 00:38:17,793 --> 00:38:18,626 Я… 610 00:38:19,876 --> 00:38:23,543 Я дуже кохаю вашу доньку. 611 00:38:23,626 --> 00:38:26,876 Я просто ніколи не бачив себе чиїмось чоловіком. 612 00:38:29,709 --> 00:38:31,209 Думаю, ми зрозуміли. 613 00:38:32,126 --> 00:38:32,959 Так. 614 00:38:35,043 --> 00:38:38,251 У вас є щось, окрім «Будвайзера»? 615 00:38:39,001 --> 00:38:39,876 Очевидно, ні. 616 00:38:43,293 --> 00:38:45,168 Це було неприємно. 617 00:38:45,251 --> 00:38:48,293 -Так. -Бідна Кейт. Сподіваюся, з нею все гаразд. 618 00:38:48,376 --> 00:38:49,584 Вони розберуться. 619 00:38:49,668 --> 00:38:53,543 Добре те, що я нескоро забуду, як Бад співав «Memory». 620 00:38:54,168 --> 00:38:56,084 -Він колоритна особистість. -Так. 621 00:38:57,168 --> 00:38:59,501 Не варто було проводжати мене до машини. 622 00:39:00,084 --> 00:39:01,959 Я джентльменка. 623 00:39:02,543 --> 00:39:04,001 Слухай, я розумію. 624 00:39:04,584 --> 00:39:07,293 Ти сподіваєшся, що я запрошу тебе до себе. 625 00:39:07,376 --> 00:39:09,668 -І це, мабуть, велика помилка… -Денні… 626 00:39:09,751 --> 00:39:10,751 …але знаєш що? 627 00:39:10,834 --> 00:39:11,709 До біса. 628 00:39:12,334 --> 00:39:15,376 Зробімо це. Ти мала рацію в парку. 629 00:39:15,459 --> 00:39:18,251 Я ніколи не зустрічав таких, як ти. Я постійно думаю про тебе. 630 00:39:18,334 --> 00:39:20,584 Ти кажеш це, щоб знову затягнути мене в ліжко. 631 00:39:22,251 --> 00:39:23,084 Так. 632 00:39:24,043 --> 00:39:25,418 І тому що це правда. 633 00:39:33,668 --> 00:39:34,793 Це мій партнер. 634 00:39:35,543 --> 00:39:36,834 -Гей, Таллі! -Привіт! 635 00:39:41,834 --> 00:39:43,376 Побачимося, спортсмене. 636 00:39:48,001 --> 00:39:50,668 Здається, пиво вони все ж таки випили. 637 00:39:50,751 --> 00:39:52,126 Їм важко догодити, так? 638 00:39:52,626 --> 00:39:53,459 Неможливо. 639 00:39:56,709 --> 00:40:00,501 То ти не віриш у шлюб? 640 00:40:01,043 --> 00:40:03,251 Це був великий провал. 641 00:40:03,959 --> 00:40:07,126 Ти просто погодився з моєю мамою, так? Як я радила? 642 00:40:07,709 --> 00:40:08,543 Тобто… 643 00:40:10,084 --> 00:40:11,293 Я не брехав. 644 00:40:12,418 --> 00:40:13,959 То ти справді проти шлюбу? 645 00:40:14,876 --> 00:40:15,751 Я лише… 646 00:40:17,501 --> 00:40:19,834 Просто мої батьки були нещасні, 647 00:40:19,918 --> 00:40:24,001 і більшість людей у шлюбі злі, а не закохані. 648 00:40:26,084 --> 00:40:27,501 Навіщо мені це потрібно? 649 00:40:27,584 --> 00:40:29,751 А Шон і Джулія? Вони щасливі. 650 00:40:30,543 --> 00:40:34,334 Тобі не здається, що вони надто женуть коней? 651 00:40:36,126 --> 00:40:37,543 У них багато обов'язків. 652 00:40:39,293 --> 00:40:41,834 Я ніколи не розумів, навіщо людям контракт, 653 00:40:41,918 --> 00:40:44,459 який визначає решту їхнього життя. 654 00:40:45,001 --> 00:40:48,043 Хіба не краще вигадувати власні правила? 655 00:40:51,668 --> 00:40:55,376 Не обов'язково про це говорити. Я навіть не думала про шлюб. 656 00:40:56,459 --> 00:40:57,293 Я кохаю тебе, 657 00:40:58,418 --> 00:41:02,209 і йдеться не про тебе, нас чи наше майбутнє. 658 00:41:03,668 --> 00:41:04,876 Так, я розумію. 659 00:41:07,168 --> 00:41:08,001 Усе гаразд? 660 00:41:09,126 --> 00:41:11,459 -Між нами все гаразд? -Так. 661 00:41:12,334 --> 00:41:13,668 Я просто втомилася. 662 00:41:16,126 --> 00:41:17,876 Я краще піду спати. 663 00:41:29,043 --> 00:41:30,584 Готова повеселитися? 664 00:41:30,668 --> 00:41:33,418 Ого! Сирна картопля! Починаймо вечірку! 665 00:41:33,501 --> 00:41:37,043 Віднеси це МакГіллікудді. 666 00:41:37,126 --> 00:41:38,626 Що? Ні! Чому? 667 00:41:38,709 --> 00:41:41,376 Вони позичили нам цю форму дуже давно. 668 00:41:41,459 --> 00:41:43,751 -Не можна повертати її порожньою. -Я не піду. 669 00:41:43,834 --> 00:41:47,709 Добре! Тоді я піду й скажу Кейт, як ти сумуєш за нею. 670 00:41:48,793 --> 00:41:50,584 Ти не переплутала її ім'я. 671 00:41:50,668 --> 00:41:52,918 Це знак від Бога. 672 00:41:55,751 --> 00:41:56,668 Шніцель! 673 00:41:57,543 --> 00:42:00,084 Ого, як боляче. 674 00:42:01,959 --> 00:42:03,293 -Гаразд. -Повеселися. 675 00:42:10,334 --> 00:42:11,168 Таллі! 676 00:42:11,251 --> 00:42:15,376 Привіт. Я повертаю форму. Це сирна картопля. 677 00:42:15,459 --> 00:42:17,293 Ого. Це чудово. 678 00:42:17,376 --> 00:42:21,209 -Тут немає пшениці. -Дякую, що попередила. 679 00:42:21,834 --> 00:42:24,418 -Кейт, до тебе гості! -Ні, не треба. 680 00:42:24,501 --> 00:42:26,584 -Я хотіла залишити це і… -Ні! 681 00:42:27,209 --> 00:42:28,459 -Подивимося. -…піти. 682 00:42:32,334 --> 00:42:33,168 Привіт. 683 00:42:35,126 --> 00:42:36,376 Що ти тут робиш? 684 00:42:37,001 --> 00:42:38,084 Принесла картоплю. 685 00:42:41,459 --> 00:42:43,626 Я згадала, що мені треба нагору. 686 00:42:45,251 --> 00:42:49,293 -О боже, з нею так ніяково. -Вона краща за Хмаринку. 687 00:42:49,376 --> 00:42:51,626 Вона каже «шніцель» замість «лайно». 688 00:42:51,709 --> 00:42:53,501 Кожне друге слово — «шніцель». 689 00:42:57,168 --> 00:42:58,001 Отже… 690 00:42:59,126 --> 00:43:01,293 -Як справи? -Чудово. А в тебе? 691 00:43:01,376 --> 00:43:02,209 Чудово! 692 00:43:02,751 --> 00:43:05,376 Мені подобається відеоклуб і… 693 00:43:07,793 --> 00:43:10,334 Я можу поручитися за тебе, якщо хочеш. 694 00:43:10,834 --> 00:43:12,376 Будеш тимчасовою членкинею, 695 00:43:12,459 --> 00:43:15,251 бо вже середина семестру, а Ліза-Карен дотримується правил. 696 00:43:15,334 --> 00:43:16,751 Навіть не сумніваюся. 697 00:43:17,543 --> 00:43:21,168 -Що це означає? -Нічого. Вона дуже весела. 698 00:43:22,084 --> 00:43:23,834 Вона моя подруга. 699 00:43:23,918 --> 00:43:26,709 І не треба грубіянити. Я намагалася бути чемною. 700 00:43:26,793 --> 00:43:29,459 -Чемні люди не намагаються. -Що ти кажеш? Я нечемна? 701 00:43:29,543 --> 00:43:33,126 Не знаю. Де ти була весь цей рік? Не дзвонила, не писала… 702 00:43:33,209 --> 00:43:36,043 Ти сказала не писати тобі, бо ми більше не подруги. 703 00:43:36,126 --> 00:43:38,834 -Я не хотіла! Я була зла! -Звідки мені знати? 704 00:43:38,918 --> 00:43:40,751 -Як ти могла не знати? -Не знаю! 705 00:43:40,834 --> 00:43:45,334 Я знаю лише, що це були найгірші слова, які я колись чула. 706 00:43:45,418 --> 00:43:49,168 А ти не зробила нічого поганого. Я жахлива людина, а ти — невинна жертва. 707 00:43:49,251 --> 00:43:51,584 -Ти перекручуєш мої слова. -О боже. 708 00:43:51,668 --> 00:43:56,001 Перестаньте кричати і зізнайтеся, що скучили одна за одною. 709 00:43:56,084 --> 00:43:58,084 -Яка дурня. -Замовкни, Шоне. 710 00:43:58,168 --> 00:44:01,918 -Ти сам не знаєш, що кажеш. -Ну добре. Сваріться далі. 711 00:44:02,001 --> 00:44:03,418 Байдуже. У мене побачення. 712 00:44:03,501 --> 00:44:05,793 І ти вилив на себе пляшку одеколону? 713 00:44:05,876 --> 00:44:08,751 -Замовкни. -Запах твого пердежу не перебити! 714 00:44:11,126 --> 00:44:12,001 Боже… 715 00:44:15,501 --> 00:44:17,334 Який же він засранець. 716 00:44:22,209 --> 00:44:23,543 Ти за мною не сумуєш? 717 00:44:25,376 --> 00:44:27,126 -А ти сумуєш за мною? -Так. 718 00:44:27,959 --> 00:44:31,501 -Хоча ти справжня сучка. -Це ти сучка, сучко. 719 00:44:32,084 --> 00:44:34,668 Тому ми найкращі подруги. Ми обидві сучки. 720 00:44:44,209 --> 00:44:45,126 Тож… 721 00:44:46,418 --> 00:44:50,668 Може, скуштуємо сирну картоплю? 722 00:44:52,834 --> 00:44:53,668 Мені страшно. 723 00:44:54,543 --> 00:44:56,876 -Зробімо це разом. -Добре. 724 00:44:58,376 --> 00:44:59,293 -Ого. -Будьмо. 725 00:44:59,376 --> 00:45:00,501 Будьмо. 726 00:45:01,626 --> 00:45:02,459 Ого. 727 00:45:03,209 --> 00:45:07,084 -Це найсмачніше, що я куштувала. -Тут точно немає наркотиків? 728 00:45:07,793 --> 00:45:09,459 Хтозна, може, нам пощастить. 729 00:45:11,793 --> 00:45:12,626 Ого. 730 00:45:20,251 --> 00:45:21,209 Усе гаразд? 731 00:45:21,876 --> 00:45:24,293 Так, Муларкі. Усе добре. 732 00:45:27,168 --> 00:45:30,293 По-моєму, було гарно бачити, як Шон робить камінґ-аут. 733 00:45:31,709 --> 00:45:35,168 Було б добре, якби твоя сім'я не була така неблагополучна. 734 00:45:36,501 --> 00:45:38,876 Це несправедливо. Вони стараються. 735 00:45:39,834 --> 00:45:41,834 Я думав, Мара сама зробить камінґ-аут. 736 00:45:42,709 --> 00:45:45,334 Але тобі байдуже. Ти робиш так, як хочеш. 737 00:45:45,918 --> 00:45:48,043 Що? Це неправда. 738 00:45:48,626 --> 00:45:51,126 Авжеж. Що ж, я, мабуть, вигадую. 739 00:45:52,918 --> 00:45:55,668 Що з тобою відбувається? Ти такий… 740 00:45:57,626 --> 00:45:58,793 Я хвилююся. 741 00:45:59,668 --> 00:46:02,293 Це вже не твоя справа. Ми не одружені. 742 00:46:02,376 --> 00:46:05,084 -Не треба за мене хвилюватися. -Але я хвилююся. 743 00:46:06,209 --> 00:46:08,209 Тобі варто звернутися по допомогу. 744 00:46:08,293 --> 00:46:11,293 Господи, Муларкі. Не треба ставити мені діагноз. 745 00:46:11,376 --> 00:46:14,709 Хіба не досить того, що я сьогодні тут, з твоїми рідними? 746 00:46:14,793 --> 00:46:18,418 Про що ти? Я думала, ти хочеш повечеряти з нами. 747 00:46:18,501 --> 00:46:19,334 Знаєш що? 748 00:46:20,126 --> 00:46:21,376 Я піду звідси. 749 00:46:21,459 --> 00:46:24,418 -Джонні, зачекай. -Відчепися. Гаразд? 750 00:46:44,918 --> 00:46:46,834 Там є паста, якщо ти голодний. 751 00:46:48,459 --> 00:46:50,418 Апетиту немає. 752 00:46:55,751 --> 00:46:57,209 Вибач, що тобі довелося 753 00:46:57,834 --> 00:46:59,334 всім брехати. 754 00:47:02,209 --> 00:47:03,209 Ти так думаєш? 755 00:47:04,126 --> 00:47:04,959 Що це брехня? 756 00:47:06,543 --> 00:47:08,459 Я не знаю, що думати, Шоне. 757 00:47:09,001 --> 00:47:10,876 Я не знала рідного сина. 758 00:47:12,001 --> 00:47:14,668 Я не винен, що не міг зізнатися тобі. 759 00:47:15,459 --> 00:47:16,293 Я хотів. 760 00:47:18,043 --> 00:47:19,793 Ти мені була дуже потрібна. 761 00:47:20,876 --> 00:47:23,168 У підлітковому віці, після смерті Річарда… 762 00:47:23,251 --> 00:47:24,751 Ти міг мені сказати! 763 00:47:25,293 --> 00:47:28,501 Якби я знала, то підтримала б тебе. 764 00:47:29,459 --> 00:47:30,293 Ти знала. 765 00:47:33,584 --> 00:47:34,418 Ти знала. 766 00:47:36,918 --> 00:47:38,501 Але не хотіла визнавати. 767 00:47:40,709 --> 00:47:41,709 Шоне… 768 00:47:52,418 --> 00:47:55,001 -Гей. -Бабуся з дідусем чекають у машині. 769 00:47:55,084 --> 00:47:59,876 -Вони обіцяли підвезти мене на ночівлю. -До Ешлі? Там будете лише ви вдвох чи… 770 00:48:00,459 --> 00:48:02,668 Мамо, там буде ще п'ять дівчат. 771 00:48:02,751 --> 00:48:03,834 Так, звісно. 772 00:48:04,709 --> 00:48:05,959 Сподіваюся, ти знаєш: 773 00:48:06,043 --> 00:48:09,876 якщо ти захочеш поговорити зі мною на будь-яку тему 774 00:48:09,959 --> 00:48:12,918 чи піти разом на концерт Indigo Girls… 775 00:48:13,501 --> 00:48:15,126 Я знаю, мамо. Дякую. 776 00:48:15,709 --> 00:48:20,334 Але я більше ніколи не дивитимуся з тобою фільми Анджеліни Джолі. 777 00:48:21,584 --> 00:48:22,418 Домовились. 778 00:48:23,668 --> 00:48:24,501 Я люблю тебе. 779 00:48:27,751 --> 00:48:28,793 -Бувай. -Бувай. 780 00:48:38,834 --> 00:48:39,709 Ну… 781 00:48:40,959 --> 00:48:44,459 Принаймні вона не ненавидить мене. Просто не любить. 782 00:48:45,126 --> 00:48:47,126 Вона любить тебе. Ти молодець. 783 00:48:49,293 --> 00:48:51,043 Мабуть, тобі було важко за вечерею. 784 00:48:53,043 --> 00:48:54,876 Дивно, який я злий… 785 00:48:57,168 --> 00:48:58,418 але мені стало легше. 786 00:48:58,959 --> 00:49:00,209 Хоч я трохи розчарований. 787 00:49:00,709 --> 00:49:03,959 Знаю, це безглуздо, але я уявляв собі, що скажу їм, і… 788 00:49:04,959 --> 00:49:06,876 Не знаю, вони мене обіймуть і… 789 00:49:09,418 --> 00:49:10,793 скажуть, що пишаються мною. 790 00:49:19,501 --> 00:49:20,501 Я пишаюся тобою. 791 00:49:23,001 --> 00:49:25,793 Не віриться, що шість людей знають, що я ґей. 792 00:49:26,376 --> 00:49:28,459 -Відсвяткуймо. -Звучить зловісно. 793 00:49:28,543 --> 00:49:31,376 Я серйозно. Треба піти в бар, у ґей-бар. 794 00:49:31,459 --> 00:49:34,834 Так, але я не знаю жодного ґей-бару в Сіетлі. 795 00:49:34,918 --> 00:49:37,209 Це не проблема. Знаєш, хто знає? 796 00:49:39,251 --> 00:49:41,334 Я така рада, що ви мені подзвонили! 797 00:49:41,918 --> 00:49:43,751 Шоне! На тебе всі дивляться. 798 00:49:43,834 --> 00:49:45,501 Навряд чи їх цікавлю я. 799 00:49:46,168 --> 00:49:50,959 «Якщо він думає, що може замкнути мене в темній вежі, як безпорадну принцесу… 800 00:49:51,043 --> 00:49:52,126 то нехай! 801 00:49:52,626 --> 00:49:54,251 Я королева!» 802 00:49:55,209 --> 00:49:56,918 Чекай, ти це бачив? 803 00:49:57,001 --> 00:50:00,043 Кузен прислав посилання. Я показав усім знайомим. 804 00:50:00,126 --> 00:50:03,334 Це дивовижно. Я дивився 25 разів. 805 00:50:03,418 --> 00:50:06,918 Боже мій! Джастіна мала рацію. 806 00:50:07,001 --> 00:50:10,001 -Я — майбутнє ЗМІ. -Про що це вона? 807 00:50:10,084 --> 00:50:12,334 Хмаринка допомогла завантажити відео в інтернет. 808 00:50:12,418 --> 00:50:13,376 Що зробила Хмаринка? 809 00:50:13,459 --> 00:50:16,418 Я не думала, що хтось його дивитиметься, але люди подивилися! 810 00:50:16,501 --> 00:50:20,709 «Хай як темно навкруги, я завжди знаходжу світло». 811 00:50:20,793 --> 00:50:22,918 Саме так. 812 00:50:24,334 --> 00:50:29,168 Дозвольте пригостити вас, сер, і знайомтеся з моїм другом Шоном. 813 00:50:30,209 --> 00:50:32,209 Привіт. Я Шон. 814 00:50:32,293 --> 00:50:33,126 Привіт. 815 00:50:41,584 --> 00:50:42,584 Точно хочеш іще? 816 00:50:43,584 --> 00:50:44,418 Так. 817 00:50:48,793 --> 00:50:49,626 Дякую. 818 00:50:51,918 --> 00:50:55,126 Гассельбек — клоун. Усі в цьому клятому барі це знають. 819 00:51:07,126 --> 00:51:08,959 Ого, він такий приємний. 820 00:51:09,043 --> 00:51:10,251 -Дуже приємний. -Так. 821 00:51:10,334 --> 00:51:13,543 Він дав мені свій номер, тож я офіційно жеребець. 822 00:51:18,876 --> 00:51:21,251 Потанцюємо! 823 00:51:21,334 --> 00:51:22,709 Гаразд, потанцюємо. 824 00:51:47,251 --> 00:51:50,459 -Гассельбеку пора на пенсію! -Він тебе вже чув. 825 00:51:54,043 --> 00:51:54,959 Ми всі чули. 826 00:51:55,043 --> 00:51:56,168 Перепрошую? 827 00:51:57,543 --> 00:52:00,293 Усім тут начхати 828 00:52:00,834 --> 00:52:02,543 на твої футбольні коментарі. 829 00:52:03,251 --> 00:52:04,876 Розслабся, британцю. 830 00:52:05,459 --> 00:52:06,501 Я австралієць. 831 00:52:08,793 --> 00:52:10,251 Тож іди в дупу. 832 00:52:14,709 --> 00:52:15,793 Ану повтори. 833 00:52:16,959 --> 00:52:17,793 Іди… 834 00:52:21,709 --> 00:52:22,626 в… 835 00:52:25,084 --> 00:52:26,043 дупу. 836 00:52:28,043 --> 00:52:28,959 Що? 837 00:52:29,043 --> 00:52:30,626 Ти мене вдариш? 838 00:52:31,293 --> 00:52:33,084 Ніби в тебе є яйця. 839 00:52:37,959 --> 00:52:41,501 Це був удар? Чи ти хотів полоскотати мені яйця? 840 00:53:33,126 --> 00:53:37,209 Переклад субтитрів: Марія Цехмейструк