1
00:00:06,501 --> 00:00:08,834
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:01:10,543 --> 00:01:11,418
Johnny.
3
00:01:12,668 --> 00:01:13,543
¿Qué pasa?
4
00:01:14,126 --> 00:01:18,043
No te olvides de que hoy
juega Marah. Son las eliminatorias.
5
00:01:18,126 --> 00:01:19,751
¿Por qué me olvidaría?
6
00:01:20,834 --> 00:01:24,501
No lo harías.
Es solo que te he visto poco últimamente.
7
00:01:24,584 --> 00:01:26,418
Anoche volviste después de las dos.
8
00:01:28,126 --> 00:01:29,876
No sabía que me vigilabas.
9
00:01:31,209 --> 00:01:33,751
No lo hago. Solo me preocupo.
10
00:01:34,459 --> 00:01:36,126
No es necesario. Estoy bien.
11
00:01:37,001 --> 00:01:38,209
Iré al partido.
12
00:01:38,793 --> 00:01:40,126
¿Cierras la puerta?
13
00:02:12,834 --> 00:02:14,793
- Quince segundos, señorita Hart.
- Gracias.
14
00:02:14,876 --> 00:02:15,709
DESPIERTA, AMÉRICA
15
00:02:17,168 --> 00:02:19,251
- Buen día.
- Buen día, Dick.
16
00:02:19,834 --> 00:02:20,918
Tres, dos…
17
00:02:23,001 --> 00:02:25,376
- Hola, soy Tully Hart.
- Y yo, Dick Chapman.
18
00:02:25,459 --> 00:02:27,626
Y hoy es 12 de abril de 1993.
19
00:02:27,709 --> 00:02:30,209
Hora de despertarse, América.
20
00:02:31,043 --> 00:02:32,668
A continuación, entrevistaremos…
21
00:03:01,626 --> 00:03:04,918
Estoy con el exgobernador de Washington,
Benedict Binswanger,
22
00:03:05,001 --> 00:03:06,334
cuyo controvertido libro,
23
00:03:06,418 --> 00:03:10,834
Cómo el ambientalismo
está matando los negocios,
24
00:03:10,918 --> 00:03:13,043
es un sorpresivo éxito de ventas.
25
00:03:13,668 --> 00:03:16,709
- Bienvenido.
- Gracias. Me alegra estar aquí.
26
00:03:16,793 --> 00:03:18,209
Perdió la posibilidad…
27
00:03:18,293 --> 00:03:19,418
¿Quieres banana?
28
00:03:19,501 --> 00:03:20,334
Gracias.
29
00:03:20,418 --> 00:03:24,084
…de un segundo mandato
ante un oponente proambiental.
30
00:03:24,168 --> 00:03:27,751
Dicen que su libro reprende a los votantes
que lo echaron del cargo.
31
00:03:27,834 --> 00:03:29,459
Tonterías, Dick.
32
00:03:29,543 --> 00:03:32,459
Amo a los votantes
del estado de Washington,
33
00:03:32,543 --> 00:03:35,084
y los perdono por su error.
34
00:03:35,751 --> 00:03:38,084
Por fin, imbécil.
35
00:03:38,168 --> 00:03:39,626
Sí, imbécil.
36
00:03:39,709 --> 00:03:42,126
¿Para qué ir a preescolar
si tú puedes enseñarle?
37
00:03:42,209 --> 00:03:44,626
Necesita aprender a maldecir bien
38
00:03:44,709 --> 00:03:48,084
si va a ser productora de noticias
como papá o escritora como mamá.
39
00:03:48,168 --> 00:03:50,168
Estás muy bonita, mami.
40
00:03:50,251 --> 00:03:51,251
Gracias.
41
00:03:51,334 --> 00:03:54,459
Es la primera vez
que no uso ropa deportiva desde…
42
00:03:54,543 --> 00:03:55,793
No sé desde cuándo.
43
00:03:55,876 --> 00:03:59,959
Pero intento fingir que pertenezco
a Nueva York.
44
00:04:00,043 --> 00:04:00,959
¡Lo haces!
45
00:04:01,793 --> 00:04:03,084
En serio.
46
00:04:03,168 --> 00:04:06,459
Me alegra que vayas a ver a Tully.
Te lo mereces.
47
00:04:07,584 --> 00:04:09,126
Los extrañaré mucho.
48
00:04:09,209 --> 00:04:10,459
Ya vete, mami.
49
00:04:10,543 --> 00:04:12,876
Sí. Está bien. Te amo, cariño.
50
00:04:13,543 --> 00:04:15,709
- Vamos a estar bien.
- Bueno.
51
00:04:15,793 --> 00:04:16,876
Ya te extraño.
52
00:04:17,793 --> 00:04:18,793
Adiós.
53
00:04:18,876 --> 00:04:21,543
Visítenos cuando vuelva a Nueva York.
54
00:04:21,626 --> 00:04:24,459
- ¿Qué opinas, Tully?
- Es fascinante, Dick.
55
00:04:24,543 --> 00:04:26,501
A continuación, Martha Stewart
56
00:04:26,584 --> 00:04:29,334
con su lista de limpieza de primavera.
57
00:04:29,418 --> 00:04:30,584
La nueva mascota.
58
00:04:30,668 --> 00:04:31,709
Chía.
59
00:04:31,793 --> 00:04:34,168
Mascotas Chía. Les crece pasto.
60
00:04:34,251 --> 00:04:35,668
Y terminamos.
61
00:04:36,293 --> 00:04:37,584
Nos vemos esta noche.
62
00:04:40,751 --> 00:04:41,709
Gobernador.
63
00:04:43,709 --> 00:04:44,793
Tully Hart.
64
00:04:45,584 --> 00:04:47,709
Cubría sus eventos en Seattle.
65
00:04:48,834 --> 00:04:51,334
Hola. Me disculpo. Tengo mala memoria.
66
00:04:51,418 --> 00:04:52,959
Me sorprende que lo olvide.
67
00:04:53,043 --> 00:04:54,793
No le caía nada bien.
68
00:04:54,876 --> 00:04:58,084
Me cuesta creerlo.
Vi tu segmento sobre armarios.
69
00:04:58,168 --> 00:05:01,001
Fue muy lindo, muy informativo.
70
00:05:01,084 --> 00:05:04,876
Sí. Debo ir a mi próxima entrevista.
Fue maravilloso verte.
71
00:05:17,418 --> 00:05:20,918
¡Dios mío! Te ves increíble.
72
00:05:21,001 --> 00:05:23,209
- Te cambiaste el cabello.
- ¡Tú también!
73
00:05:23,293 --> 00:05:24,251
¡Santo cielo!
74
00:05:26,001 --> 00:05:26,918
Pasa.
75
00:05:28,084 --> 00:05:29,293
Te ves bien.
76
00:05:30,084 --> 00:05:34,293
- La limusina del aeropuerto fue mucho.
- No fue nada. Te lo mereces.
77
00:05:34,376 --> 00:05:38,334
- Y es un vecindario muy elegante.
- ¡Sí! Casi no huele a pis.
78
00:05:38,418 --> 00:05:40,626
Este apartamento… ¡Mierda, Tul!
79
00:05:40,709 --> 00:05:43,709
Kate Moss vive arriba.
David Spade, al otro lado del pasillo.
80
00:05:43,793 --> 00:05:46,376
El otro día, me llevó
a una fiesta de Saturday Night Live.
81
00:05:46,459 --> 00:05:48,584
Conocí a Paul Simon. Es muy petiso.
82
00:05:48,668 --> 00:05:51,126
Mierda, yo no llego despierta a SNL.
83
00:05:51,209 --> 00:05:54,709
Me alegra que estés aquí.
No puedo creer que no te vi en un año.
84
00:05:54,793 --> 00:05:56,126
Tienes que visitarme más.
85
00:05:56,209 --> 00:05:58,001
Podrías visitarme tú.
86
00:05:58,084 --> 00:06:00,084
Sabes que mi agenda es una locura.
87
00:06:00,168 --> 00:06:02,626
No tengo días libres.
Apenas puedo ir al baño.
88
00:06:02,709 --> 00:06:07,584
Estás describiendo mi vida,
aunque yo no tengo una de esas.
89
00:06:07,668 --> 00:06:09,334
¿Esa cosa?
90
00:06:12,168 --> 00:06:14,251
Es muy pesada.
91
00:06:15,043 --> 00:06:18,501
Me gustaría agradecerle a mi hija
por dormir toda la noche en su cama,
92
00:06:18,584 --> 00:06:22,209
pero no puedo porque no lo hizo.
Igual es la mejor hija del mundo.
93
00:06:24,293 --> 00:06:28,459
Llegó la hora de las amigas.
94
00:06:34,959 --> 00:06:37,709
- Mierda, estás embarazada.
- Creo que sí.
95
00:06:37,793 --> 00:06:40,209
Es pronto para un test,
pero lo intentamos mucho.
96
00:06:40,293 --> 00:06:42,543
Tengo hambre
y estoy hinchada, como con Marah.
97
00:06:42,626 --> 00:06:46,501
¿No podías esperar
al próximo fin de semana?
98
00:06:48,709 --> 00:06:53,793
Lo siento. Yo… Ya sabes.
Quiero decir que te felicito.
99
00:06:53,876 --> 00:06:56,334
¡Hurra por la hora sobria entre amigas!
100
00:06:57,959 --> 00:06:59,418
- Te extrañé.
- Y yo.
101
00:06:59,501 --> 00:07:01,126
Me encanta tu flequillo.
102
00:07:01,209 --> 00:07:02,709
Y a mí me encanta tu melena.
103
00:07:02,793 --> 00:07:05,209
- Atrás es más corto y brilla.
- Lo planché.
104
00:07:19,834 --> 00:07:23,543
¿Te entusiasma el partido?
El último antes de las eliminatorias.
105
00:07:24,209 --> 00:07:26,293
¿Vamos a hablar de ese ojo morado?
106
00:07:27,043 --> 00:07:29,168
Te dije que me tropecé y me caí.
107
00:07:29,709 --> 00:07:31,251
Sé que te peleaste.
108
00:07:32,251 --> 00:07:35,584
Déjame terminar.
Tropecé y caí sobre el puño de alguien.
109
00:07:37,334 --> 00:07:39,334
Mamá cree que necesitas terapia.
110
00:07:39,418 --> 00:07:43,959
No creo que deba hablar de eso contigo.
111
00:07:44,459 --> 00:07:45,334
No lo hizo.
112
00:07:46,209 --> 00:07:50,209
La oí hablar con el tío Sean,
con Tully y con la abuela.
113
00:07:51,876 --> 00:07:52,751
Ya veo.
114
00:07:54,376 --> 00:07:56,751
Aun así, no necesito terapia.
115
00:07:56,834 --> 00:07:57,793
Estoy bien.
116
00:07:58,918 --> 00:08:00,709
He estado muy estresado.
117
00:08:00,793 --> 00:08:03,918
Nada que deba preocuparte.
Lo tengo bajo control.
118
00:08:04,918 --> 00:08:09,209
Creo que solo necesitaba que me golpearan.
Para hacerme entrar en razón.
119
00:08:10,501 --> 00:08:12,001
Qué humor negro, papá.
120
00:08:12,793 --> 00:08:14,334
De verdad estoy bien. ¿Sí?
121
00:08:15,751 --> 00:08:18,168
Yo me preocupo por ti, no tú por mí.
122
00:08:19,001 --> 00:08:22,084
Hagamos algo mañana. Los dos solos.
123
00:08:22,584 --> 00:08:25,584
Celebremos el final
de una gran temporada de hockey.
124
00:08:26,418 --> 00:08:27,626
Sí, sería divertido.
125
00:08:27,709 --> 00:08:30,751
Así me gusta. Vamos a darles una paliza.
126
00:08:30,834 --> 00:08:31,793
Vamos.
127
00:08:34,668 --> 00:08:36,751
Aquí Tully Hart en Un minuto entre amigas.
128
00:08:36,834 --> 00:08:39,876
He recibido muchos correos de ustedes
129
00:08:39,959 --> 00:08:44,168
sobre el episodio anterior
de cómo superar una pérdida o un desamor.
130
00:08:44,251 --> 00:08:46,876
Y sus historias son muy poderosas.
131
00:08:46,959 --> 00:08:51,251
Eso me recuerda que,
cuando compartimos nuestra verdad,
132
00:08:51,334 --> 00:08:52,584
sanamos juntos.
133
00:08:52,668 --> 00:08:56,793
Pero esta semana,
tengo algo diferente para mis amigas.
134
00:08:57,876 --> 00:09:01,334
¿Puedes usar "amiga" después
del cese y desista de Wilson King?
135
00:09:01,418 --> 00:09:03,001
La palabra no es de él.
136
00:09:03,084 --> 00:09:05,126
Te está demandando por mucho dinero.
137
00:09:05,209 --> 00:09:06,751
¿Qué son unos millones más?
138
00:09:06,834 --> 00:09:08,251
¿Podemos seguir?
139
00:09:08,334 --> 00:09:10,668
¿Puedes tenerla firme? Se van a marear.
140
00:09:10,751 --> 00:09:12,793
Lamento no ser camarógrafa profesional.
141
00:09:12,876 --> 00:09:13,793
Sí, yo también.
142
00:09:15,418 --> 00:09:16,918
Perdón. Lo siento.
143
00:09:18,084 --> 00:09:20,543
Esto es un gran retroceso para mí.
144
00:09:21,668 --> 00:09:23,834
Hoy tuve que maquillarme sola.
145
00:09:26,168 --> 00:09:28,876
Debo volver a la TV.
No soportaré esto mucho más.
146
00:09:28,959 --> 00:09:31,126
Tu último episodio
tuvo un millón de visitas.
147
00:09:31,209 --> 00:09:32,584
Te está yendo muy bien.
148
00:09:32,668 --> 00:09:35,126
Y no tienes un exesposo
en el cuarto de huéspedes
149
00:09:35,209 --> 00:09:38,334
que se pelea, duerme mucho
y les grita a los vendedores telefónicos.
150
00:09:38,918 --> 00:09:41,084
Mierda. ¿No está mejor?
151
00:09:41,168 --> 00:09:42,959
No, peor.
152
00:09:44,626 --> 00:09:46,043
No sé qué hacer.
153
00:09:47,084 --> 00:09:49,668
Debo ir a un partido de hockey, así que…
154
00:09:49,751 --> 00:09:53,751
- Tú dejaste de filmar.
- ¿Quién recuerda quién dejó de hacer qué?
155
00:09:53,834 --> 00:09:54,668
Ahora.
156
00:09:54,751 --> 00:09:58,251
Hoy tengo algo muy especial para ustedes.
157
00:09:58,334 --> 00:10:01,793
Algunas me han pedido
que les muestre mi nuevo apartamento.
158
00:10:02,543 --> 00:10:03,501
Hagámoslo.
159
00:10:07,251 --> 00:10:11,126
Esta es mi fabulosa sala de estar,
160
00:10:11,209 --> 00:10:15,084
que lleva a mi cocina gourmet
con una vista maravillosa.
161
00:10:15,709 --> 00:10:17,584
- ¿Qué mierda?
- ¡Dios mío!
162
00:10:17,668 --> 00:10:19,126
Hola.
163
00:10:20,334 --> 00:10:21,376
No te muevas.
164
00:10:22,584 --> 00:10:23,459
Tengo un arma
165
00:10:24,376 --> 00:10:26,834
y ya presioné la alarma silenciosa.
166
00:10:27,584 --> 00:10:28,459
Sí.
167
00:10:32,709 --> 00:10:34,293
Cariño, tranquila.
168
00:10:34,376 --> 00:10:35,376
¿Tranquila?
169
00:10:35,918 --> 00:10:41,001
Un hombre desnudo entró a mi apartamento
y se puso mi delantal.
170
00:10:41,084 --> 00:10:42,001
Yo lo hice pasar.
171
00:10:43,584 --> 00:10:45,459
Es mi esposo,
172
00:10:46,001 --> 00:10:49,376
lo que lo convierte en tu padrastro.
173
00:10:53,126 --> 00:10:55,251
Soy Dmitri. Es un placer conocerte.
174
00:10:57,459 --> 00:11:01,293
- ¿Desde cuándo están casados?
- No lo sé. ¿Dos años?
175
00:11:01,376 --> 00:11:04,209
- Tres. Cariño.
- Tres. Lo siento, tres años.
176
00:11:10,418 --> 00:11:12,959
Justine, te llamo enseguida.
177
00:11:14,293 --> 00:11:15,959
¿Qué? ¿En serio?
178
00:11:17,709 --> 00:11:19,334
Sí. Ahora voy.
179
00:11:21,293 --> 00:11:22,876
Nube, después hablamos.
180
00:11:22,959 --> 00:11:26,584
Dmitri, quítate mi delantal y quémalo.
181
00:11:27,251 --> 00:11:29,168
Kate, deséale suerte a Marah.
182
00:11:29,251 --> 00:11:32,543
Debo irme. Te llamo luego.
Me reuniré con Wilson King.
183
00:11:39,376 --> 00:11:42,793
Buenos días, jovencita.
Tú debes ser la hermosa Tallulah.
184
00:11:42,876 --> 00:11:45,834
Dennis, bienvenido a nuestro hogar.
185
00:11:45,918 --> 00:11:46,876
Dorothy.
186
00:11:48,626 --> 00:11:51,126
"Tú haces cantar de júbilo
187
00:11:51,209 --> 00:11:53,126
a la aurora y al ocaso".
188
00:11:53,751 --> 00:11:54,751
Salmo 65.
189
00:11:54,834 --> 00:12:01,709
Y tú me haces cantar de júbilo a mí,
como en el Señor.
190
00:12:06,709 --> 00:12:10,584
- ¿Por qué actúas tan extraño?
- Te dije que era enérgica.
191
00:12:11,209 --> 00:12:12,459
Sí me lo advertiste.
192
00:12:12,543 --> 00:12:15,834
- En serio, Nube…
- Nube. Ella me llama así.
193
00:12:15,918 --> 00:12:17,043
No es cierto.
194
00:12:17,126 --> 00:12:20,126
Sí. Dennis y yo organizamos
estudio bíblico esta mañana.
195
00:12:20,209 --> 00:12:23,126
- Es mi nuevo amigo.
- ¿Desde cuándo lees la Biblia?
196
00:12:23,209 --> 00:12:25,918
Siempre he seguido un camino espiritual.
197
00:12:26,793 --> 00:12:29,043
Y Dennis me ha enseñado mucho.
198
00:12:30,251 --> 00:12:33,376
- ¿Quieres un Sanka?
- Esta mujer conoce mi vicio.
199
00:12:33,459 --> 00:12:35,584
¿Tu vicio es el café descafeinado?
200
00:12:37,084 --> 00:12:39,168
De la boca de los niños.
201
00:12:47,418 --> 00:12:50,626
Qué historia trágica
lo que pasó con tu padre.
202
00:12:52,251 --> 00:12:53,959
Dorothy me contó todo.
203
00:12:55,584 --> 00:12:59,251
Qué curioso, a mí no me lo contó nunca…
204
00:12:59,334 --> 00:13:01,834
No es mi intención reemplazarlo.
205
00:13:01,918 --> 00:13:05,876
Pero puedes consolarte
con las enseñanzas de la Biblia.
206
00:13:05,959 --> 00:13:09,584
El Señor es un padre compasivo
para aquellos que le temen.
207
00:13:10,209 --> 00:13:12,209
¿Por qué no rezas con nosotros?
208
00:13:14,084 --> 00:13:14,918
Gracias.
209
00:13:18,209 --> 00:13:20,084
- Dios…
- Señor.
210
00:13:20,168 --> 00:13:23,376
- Gracias por este café.
- Gracias por tu generosidad.
211
00:13:23,459 --> 00:13:25,959
- Nos has librado del mal.
- De todo… Sí.
212
00:13:28,709 --> 00:13:30,043
- Buen día.
- Buen día.
213
00:13:31,626 --> 00:13:35,334
¿Sabes, Katie? El fin de semana
pasan El mago de Oz. ¿La vemos?
214
00:13:35,418 --> 00:13:37,251
No, gracias.
215
00:13:37,834 --> 00:13:40,501
- Pero es nuestra tradición.
- Es para niños.
216
00:13:40,584 --> 00:13:41,709
¿Qué? Vamos.
217
00:13:42,334 --> 00:13:43,543
- Hola.
- Hola.
218
00:13:44,293 --> 00:13:45,501
¿Puedo mudarme aquí?
219
00:13:45,584 --> 00:13:48,834
Nube tiene un nuevo novio,
y están bendiciendo el café.
220
00:13:48,918 --> 00:13:52,459
- ¿Qué? Sí, claro que puedes.
- Bien.
221
00:13:52,543 --> 00:13:55,584
¿Echamos a Sean de su habitación
o vienes a la mía?
222
00:13:55,668 --> 00:13:57,043
Sí, echamos a Sean.
223
00:13:57,126 --> 00:13:58,876
Son dos pájaros de un tiro.
224
00:13:58,959 --> 00:14:01,126
- Sacamos a Sean y entras tú.
- Sí.
225
00:14:01,626 --> 00:14:04,376
- Brindo por vivir juntas.
- Sí, será divertido.
226
00:14:17,001 --> 00:14:20,043
REUNIÓN DEL CLUB AUDIOVISUAL
227
00:14:25,334 --> 00:14:28,626
No puedo creer que lo olvidaste.
Eres una mentirosa.
228
00:14:30,834 --> 00:14:31,834
¿Qué hace aquí?
229
00:14:33,168 --> 00:14:35,334
Patrocino su membresía. ¿Recuerdas?
230
00:14:38,334 --> 00:14:40,126
- No es cierto.
- Es gracioso.
231
00:14:40,209 --> 00:14:42,876
- No es gracioso.
- Sí es gracioso. Lo sabes.
232
00:15:07,043 --> 00:15:09,126
Primero, lo mismo de siempre.
233
00:15:09,751 --> 00:15:13,043
Errores como llevar
el video equivocado a la clase de Biología
234
00:15:13,126 --> 00:15:15,834
ponen en ridículo al club.
235
00:15:15,918 --> 00:15:18,334
Todos nos están mirando. Hagámoslo mejor.
236
00:15:18,418 --> 00:15:19,584
No te oigo.
237
00:15:20,418 --> 00:15:24,043
La comunicación eficaz
es nuestro sustento.
238
00:15:24,126 --> 00:15:25,459
Como todos saben,
239
00:15:25,543 --> 00:15:29,751
el segundo festival anual del Club AV
de la secundaria Barbara Lee
240
00:15:29,834 --> 00:15:32,876
¡es el fin de semana
en la casa de Kate Mularkey!
241
00:15:35,293 --> 00:15:37,543
Sí, estamos entusiasmados.
242
00:15:38,918 --> 00:15:40,001
Novedades.
243
00:15:41,501 --> 00:15:42,376
¿Quién tiene?
244
00:15:44,084 --> 00:15:47,668
Propongo hacer un noticiero estudiantil.
Ya hay televisores en las aulas.
245
00:15:47,751 --> 00:15:50,793
No se puede.
No hay recursos. ¿Alguien más?
246
00:15:50,876 --> 00:15:53,876
Espera, ¿no deberíamos votar?
247
00:15:53,959 --> 00:15:55,001
Sí, claro.
248
00:15:55,584 --> 00:15:59,709
Cualquier moción
debe ser aprobada por mayoría.
249
00:16:00,793 --> 00:16:02,293
Está en el reglamento.
250
00:16:06,501 --> 00:16:08,709
Lo dejaré para la semana próxima.
251
00:16:11,626 --> 00:16:13,251
Sabía que el señor G bebía.
252
00:16:13,334 --> 00:16:15,459
¡Devuelve eso!
253
00:16:15,543 --> 00:16:19,043
Que el señor Garfield nos preste el aula
es un acto de confianza.
254
00:16:19,126 --> 00:16:21,334
Llevémoslo a la fiesta de Mularkey.
255
00:16:21,418 --> 00:16:24,709
No es una fiesta.
Es un evento aprobado por la escuela.
256
00:16:25,293 --> 00:16:27,209
Sí, vamos. Es como…
257
00:16:30,334 --> 00:16:31,334
Vamos.
258
00:16:35,626 --> 00:16:36,584
Gracias, Eugene.
259
00:16:38,709 --> 00:16:40,168
- Gracias.
- Gracias.
260
00:16:41,959 --> 00:16:44,959
Un restaurante sin menú infantil.
Me siento una princesa.
261
00:16:45,918 --> 00:16:47,126
¿Puedo oler tu vino?
262
00:16:51,043 --> 00:16:54,543
Esto es divertido.
Vaya, ese tipo se parece a Keanu Reeves.
263
00:16:56,709 --> 00:16:59,168
- Porque es Keanu Reeves.
- ¿Qué?
264
00:17:00,043 --> 00:17:01,584
¿Por qué Keanu come solo?
265
00:17:02,126 --> 00:17:04,209
¿Lo invitamos con nosotras… a dormir?
266
00:17:05,501 --> 00:17:07,543
¿Por qué todos creen que tú eres la buena?
267
00:17:07,626 --> 00:17:10,001
- En serio, ¿lo invitamos?
- No me tientes.
268
00:17:11,668 --> 00:17:13,751
Me encantó tu entrevista
con Martha Stewart.
269
00:17:13,834 --> 00:17:16,334
Primero, convertir un armario en despensa
270
00:17:16,418 --> 00:17:20,293
me pareció una locura,
pero debo admitir que yo…
271
00:17:22,126 --> 00:17:23,168
¿Qué pasa?
272
00:17:23,251 --> 00:17:24,501
Deja en paz a Keanu.
273
00:17:24,584 --> 00:17:27,376
No mires, entraron
Benedict Binswanger y Dick Chapman.
274
00:17:27,459 --> 00:17:28,293
¡No mires!
275
00:17:29,709 --> 00:17:33,751
Esta mañana, ese cobarde
tuvo el descaro de fingir no conocerme.
276
00:17:33,834 --> 00:17:35,793
Pero mi productor dijo que llamó
277
00:17:35,876 --> 00:17:38,209
para pedir que no lo entrevistara yo.
278
00:17:38,293 --> 00:17:39,376
- No.
- Sí.
279
00:17:40,168 --> 00:17:41,834
- ¿Por qué lo hizo?
- No sé.
280
00:17:41,918 --> 00:17:45,084
No tiene sentido.
Soy de Seattle. Cubría sus eventos.
281
00:17:45,168 --> 00:17:48,459
Por eso. Fuiste dura con él,
así que te tiene miedo.
282
00:17:49,584 --> 00:17:50,793
¿Sabes qué?
283
00:17:52,459 --> 00:17:53,293
Hace bien.
284
00:17:55,293 --> 00:17:57,334
¿Qué haces? ¿Vas a gritarle?
285
00:17:57,418 --> 00:18:00,543
¿Nos echarán? Tengo muchas ganas
de comer esta entrada.
286
00:18:00,626 --> 00:18:02,668
Tranquila. Solo iré a saludar.
287
00:18:09,334 --> 00:18:13,834
Tully. Gran segmento el de Martha.
Conoces a Benedict.
288
00:18:14,418 --> 00:18:15,376
Claro que sí.
289
00:18:15,918 --> 00:18:19,043
Esta mañana en el estudio
tuvimos un encuentro encantador.
290
00:18:19,126 --> 00:18:20,501
Muy encantador.
291
00:18:20,584 --> 00:18:21,751
Pero quería decir
292
00:18:21,834 --> 00:18:25,001
que no tiene que temer
hablar conmigo. No muerdo.
293
00:18:25,793 --> 00:18:27,084
No te sigo.
294
00:18:27,876 --> 00:18:31,376
Sé que pidió a Dick
porque pensó que yo sería muy dura.
295
00:18:31,459 --> 00:18:34,418
Y luego, por algún motivo,
fingió no conocerme.
296
00:18:34,501 --> 00:18:35,668
Ah, eso.
297
00:18:35,751 --> 00:18:39,501
No, cariño, lamento la confusión.
Solo intentaba ser amable.
298
00:18:40,376 --> 00:18:41,209
¿Cómo?
299
00:18:41,834 --> 00:18:44,834
Claro que te recuerdo,
tus reportajes descuidados
300
00:18:44,918 --> 00:18:47,293
y tu extraña vendetta contra mí.
301
00:18:47,376 --> 00:18:49,584
¿No robaste mi basura una vez? Sí.
302
00:18:49,668 --> 00:18:51,084
Eso fue… ¿Cómo…?
303
00:18:51,168 --> 00:18:53,001
Ya sé. De niña fuiste pobre.
304
00:18:53,834 --> 00:18:59,459
Tu madre era soltera, una perdedora,
seguro se drogaba o algo peor.
305
00:18:59,543 --> 00:19:03,001
Tuvo algunos novios malos
y te causó problemas con papá.
306
00:19:03,084 --> 00:19:06,501
Así que decidiste escapar
para convertirte en alguien,
307
00:19:06,584 --> 00:19:09,251
alguien respetable como Luisa Lane.
308
00:19:09,876 --> 00:19:12,126
¿No? Dispuesta a hacer cualquier cosa.
309
00:19:12,209 --> 00:19:17,334
Robar basura, inventar historias
o incluso tener sexo para ascender.
310
00:19:17,418 --> 00:19:21,043
- Eso no es cierto.
- No. No te preocupes, pequeña.
311
00:19:21,126 --> 00:19:23,501
Todos debemos usar lo que tenemos.
312
00:19:24,251 --> 00:19:25,168
¿Señor Binswanger?
313
00:19:26,168 --> 00:19:27,293
Su mesa está lista.
314
00:19:40,584 --> 00:19:42,834
Estoy muy nerviosa y no sé por qué.
315
00:19:42,918 --> 00:19:45,209
Es emoción. Vas a recuperar tu programa.
316
00:19:46,501 --> 00:19:48,543
Santo cielo, qué rico capuchino.
317
00:19:48,626 --> 00:19:50,001
Quiero mi programa.
318
00:19:51,126 --> 00:19:52,084
Mucho.
319
00:19:53,834 --> 00:19:55,876
Pero debo mantenerme fuerte.
320
00:19:55,959 --> 00:20:00,168
Exigir lo que me corresponde,
control creativo total, nada menos.
321
00:20:00,251 --> 00:20:02,043
No aceptaremos menos que eso.
322
00:20:02,626 --> 00:20:03,501
Yo solo…
323
00:20:04,584 --> 00:20:06,418
no puedo dejar que me intimide.
324
00:20:07,001 --> 00:20:09,084
Tully Hart no se deja intimidar.
325
00:20:09,626 --> 00:20:10,543
Por lo general, no.
326
00:20:11,626 --> 00:20:13,334
Pero algunos hombres,
327
00:20:14,168 --> 00:20:15,001
hombres mayores,
328
00:20:15,876 --> 00:20:19,543
a veces logran afectarme
y me desestabilizan.
329
00:20:20,459 --> 00:20:23,543
Ya me pasó. Debo ser fuerte.
330
00:20:24,334 --> 00:20:25,626
Podemos hacerlo.
331
00:20:26,418 --> 00:20:28,668
No solo volverás a la televisión,
332
00:20:28,751 --> 00:20:31,293
ganarás más dinero,
333
00:20:31,376 --> 00:20:34,459
tendrás mejores beneficios,
un mejor horario, lo que quieras.
334
00:20:34,543 --> 00:20:37,209
Llegó el momento. Es lo que esperábamos.
335
00:20:40,209 --> 00:20:44,959
Tully Hart, la reina de Internet.
336
00:20:45,834 --> 00:20:47,376
Wilson King.
337
00:20:47,459 --> 00:20:50,251
Cuando parecía seguro volver al mar.
338
00:20:50,334 --> 00:20:52,501
No le temes a un tiburón, ¿verdad?
339
00:20:52,584 --> 00:20:54,418
Justine Jordan, cazadora de tiburones.
340
00:20:55,501 --> 00:20:56,501
Un placer.
341
00:20:58,334 --> 00:21:02,626
Vayamos al grano.
Todos sabemos a qué vinimos.
342
00:21:02,709 --> 00:21:06,084
Los índices de audiencia
de Una hora entre amigas cayeron.
343
00:21:07,334 --> 00:21:08,959
Estamos por cancelarlo.
344
00:21:11,293 --> 00:21:12,209
Quiero que vuelvas.
345
00:21:13,043 --> 00:21:15,834
¿Por qué volvería a trabajar
para quien arruinó mi programa
346
00:21:15,918 --> 00:21:17,793
y me está demandando?
347
00:21:19,001 --> 00:21:20,918
Porque te daré todo lo que quieras.
348
00:21:22,084 --> 00:21:25,209
Olvidaremos la demanda.
349
00:21:25,293 --> 00:21:28,126
Volverás a ser la presentadora
de inmediato.
350
00:21:28,209 --> 00:21:29,084
Tú sola.
351
00:21:29,168 --> 00:21:31,834
Decidirás el contenido y los invitados.
352
00:21:33,043 --> 00:21:34,168
Sin restricciones.
353
00:21:34,793 --> 00:21:37,584
Tendrás control total.
354
00:21:42,543 --> 00:21:43,501
Vaya.
355
00:21:44,376 --> 00:21:46,209
Eso es… vaya.
356
00:21:46,751 --> 00:21:48,376
Estoy un poco decepcionada.
357
00:21:48,459 --> 00:21:51,751
¿No me dejarás mostrar
mi gran habilidad de negociación?
358
00:21:52,251 --> 00:21:55,376
Podemos ver los detalles luego.
359
00:21:57,918 --> 00:21:59,126
¿Qué dices, pequeña?
360
00:22:01,043 --> 00:22:03,251
¿Lista para volver a la televisión?
361
00:22:09,709 --> 00:22:12,543
Sé que en ningún lado
me harán una oferta igual,
362
00:22:12,626 --> 00:22:15,084
y que me libraría de la demanda.
363
00:22:15,168 --> 00:22:18,043
Pero tendré que rechazarla,
con todo respeto.
364
00:22:18,126 --> 00:22:19,168
- ¿Qué?
- ¿Cómo?
365
00:22:19,251 --> 00:22:20,293
No puedo hacerlo.
366
00:22:20,376 --> 00:22:24,793
Aunque sea el programa que siempre quise,
el precio es demasiado alto.
367
00:22:25,793 --> 00:22:27,043
Te veré en el tribunal.
368
00:22:28,251 --> 00:22:30,459
No, porque retirarás la demanda.
369
00:22:31,376 --> 00:22:32,668
¿Por qué lo haría?
370
00:22:33,626 --> 00:22:37,876
Porque tengo el testimonio
371
00:22:37,959 --> 00:22:41,459
de mujeres con las que hiciste
acuerdos de confidencialidad
372
00:22:41,543 --> 00:22:43,709
después de acosarlas sexualmente.
373
00:22:43,793 --> 00:22:46,293
Y quieren venir a Un minuto entre amigas.
374
00:22:46,376 --> 00:22:49,084
para contar sus historias en detalle.
375
00:22:49,959 --> 00:22:55,834
Y sí, quizá a algunas personas
no les importa ese tipo de abuso de poder.
376
00:22:55,918 --> 00:22:57,876
Pero ¿sabes qué les importará?
377
00:22:58,626 --> 00:23:03,084
Que malversaste fondos de la compañía
para pagarles a esas mujeres.
378
00:23:04,709 --> 00:23:05,876
Estás mintiendo.
379
00:23:08,376 --> 00:23:10,459
Ya veremos mañana.
380
00:23:12,626 --> 00:23:13,876
Vaya, eso fue…
381
00:23:14,584 --> 00:23:16,751
No puedo creer
que haya retirado la demanda.
382
00:23:16,834 --> 00:23:19,459
Y yo, que hayas rechazado
tener el control del programa.
383
00:23:19,543 --> 00:23:20,543
A nadie se lo ofrecen.
384
00:23:20,626 --> 00:23:23,209
Haré otra cosa. Algo mejor.
385
00:23:23,293 --> 00:23:25,293
Genial. ¿En qué pensaste?
386
00:23:25,876 --> 00:23:26,751
Ni idea.
387
00:23:27,543 --> 00:23:30,293
¿Cómo lograste
que las víctimas declararan?
388
00:23:31,209 --> 00:23:32,209
No lo hice.
389
00:23:33,168 --> 00:23:34,751
Le mentí.
390
00:23:36,043 --> 00:23:37,668
Así, de la nada.
391
00:23:38,459 --> 00:23:42,293
Me pareció una suposición razonable
después de cómo me trató a mí.
392
00:23:42,918 --> 00:23:44,251
Santo cielo.
393
00:23:44,834 --> 00:23:46,084
Eres terrible.
394
00:23:50,501 --> 00:23:52,376
Detesto que me digan "pequeña".
395
00:23:55,584 --> 00:23:56,876
- ¡Pásala!
- ¡Vamos!
396
00:23:56,959 --> 00:23:59,126
¡Corre, Marah! ¡Muy bien! Rápido.
397
00:24:00,334 --> 00:24:02,626
Mírala. Mira lo buena que es.
398
00:24:03,251 --> 00:24:04,959
- Más rápido.
- Nuestra bebé.
399
00:24:05,043 --> 00:24:07,251
¡Nuestra bebé es la mejor del equipo!
400
00:24:12,834 --> 00:24:13,668
¿Estás bien?
401
00:24:15,209 --> 00:24:16,043
Sí.
402
00:24:16,751 --> 00:24:17,584
No es nada.
403
00:24:31,918 --> 00:24:34,168
¿Johnny?
404
00:24:35,918 --> 00:24:36,751
¿Johnny?
405
00:24:37,751 --> 00:24:38,584
¿Qué?
406
00:24:40,918 --> 00:24:42,209
¿Quieres un refresco?
407
00:24:44,209 --> 00:24:45,626
No, estoy bien.
408
00:24:47,001 --> 00:24:48,793
Vamos. Tú puedes, Marah.
409
00:24:50,459 --> 00:24:51,751
Está bien.
410
00:24:53,709 --> 00:24:55,834
¿Qué carajo, árbitro? Sácala afuera.
411
00:24:55,918 --> 00:24:59,293
- Cuidado, papá.
- Fue una falta flagrante.
412
00:24:59,376 --> 00:25:01,334
Cuidado. Fue una jugada limpia.
413
00:25:01,418 --> 00:25:05,626
- Mentira. Tu hija hizo caer a la mía.
- Es un juego. Deja de quejarte.
414
00:25:06,209 --> 00:25:09,626
- ¿Qué me dijiste, imbécil?
- Atrás, viejo. En serio.
415
00:25:09,709 --> 00:25:12,043
¿Sí? ¿Y si no retrocedo?
416
00:25:12,126 --> 00:25:12,959
Johnny.
417
00:25:13,043 --> 00:25:14,918
Vete, papá. Tranquilízate.
418
00:25:26,209 --> 00:25:27,126
Mierda.
419
00:25:33,334 --> 00:25:34,626
¡Eso es, aquí vamos!
420
00:25:35,126 --> 00:25:36,043
Vamos, Marah.
421
00:25:37,126 --> 00:25:37,959
Tú puedes.
422
00:25:53,459 --> 00:25:54,376
Despierta, perezosa.
423
00:25:57,959 --> 00:26:00,168
Son las 11:00. Ya trabajé un día entero.
424
00:26:00,251 --> 00:26:01,626
Esto es muy decadente.
425
00:26:02,334 --> 00:26:03,501
Hablando de eso,
426
00:26:03,584 --> 00:26:06,043
pensé en ver ropa antes de ir de compras.
427
00:26:06,126 --> 00:26:07,293
En mi armario.
428
00:26:10,251 --> 00:26:12,668
¿Y todo eso?
Es el centro comercial entero.
429
00:26:13,251 --> 00:26:15,084
Esto no está en el centro comercial.
430
00:26:16,168 --> 00:26:18,709
Luego de elegir
la ropa perfecta para salir,
431
00:26:18,793 --> 00:26:21,001
elegiremos el accesorio perfecto.
432
00:26:24,459 --> 00:26:28,418
Tú no desayunas en Tiffany's.
Tú te quedas a almorzar y a cenar.
433
00:26:29,168 --> 00:26:30,876
Mi fantasía era
434
00:26:30,959 --> 00:26:33,209
conocer a un hombre que me comprara joyas.
435
00:26:33,709 --> 00:26:37,334
Luego me di cuenta
de que puedo comprármelas sola.
436
00:26:37,418 --> 00:26:40,126
Y es mejor,
porque siempre amo lo que elijo.
437
00:26:43,543 --> 00:26:45,876
Santo cielo.
438
00:27:43,293 --> 00:27:44,126
Toma.
439
00:27:44,668 --> 00:27:47,043
- Necesitas esto.
- Tu chaqueta de cuero.
440
00:27:50,918 --> 00:27:52,126
El atuendo perfecto.
441
00:27:53,126 --> 00:27:55,043
Me siento Julia Roberts en Mujer bonita.
442
00:27:55,126 --> 00:27:57,459
Si fuera ama de casa y no una prostituta.
443
00:27:57,543 --> 00:27:59,459
Hoy no eres ama de casa.
444
00:27:59,543 --> 00:28:02,168
Eres una chica de Firefly Lane
en Nueva York.
445
00:28:02,668 --> 00:28:04,543
Nos divertiremos mucho.
446
00:28:05,418 --> 00:28:06,418
Esto será genial.
447
00:28:07,959 --> 00:28:11,126
Pero necesito ayuda.
448
00:28:11,959 --> 00:28:13,668
Tully, ayuda a Kate.
449
00:28:20,959 --> 00:28:25,418
La primera película
comenzará dentro de cinco minutos.
450
00:28:26,251 --> 00:28:29,918
- Cree que está a cargo de todo.
- Es la presidenta.
451
00:28:30,001 --> 00:28:32,626
Por suerte Sean fue a lo de Robbie,
así no me avergüenza.
452
00:28:32,709 --> 00:28:33,918
Y mamá está con mi tía.
453
00:28:34,001 --> 00:28:36,751
No traerá bocadillos solo para espiarnos.
454
00:28:38,043 --> 00:28:39,834
Hola, ¿cómo están todos?
455
00:28:39,918 --> 00:28:41,168
Hola, señor Mularkey.
456
00:28:41,251 --> 00:28:42,084
¡Papá!
457
00:28:44,043 --> 00:28:46,459
Prometiste quedarte arriba
y cerrar la puerta.
458
00:28:46,543 --> 00:28:48,376
Quería ver si todos tenían para comer.
459
00:28:48,459 --> 00:28:50,084
Sí.
460
00:28:50,626 --> 00:28:51,876
Me refería a mí.
461
00:28:54,918 --> 00:28:55,959
Parece divertido.
462
00:28:57,043 --> 00:28:59,793
- Aquí hay un poco de todo.
- Me voy, mi Katie.
463
00:28:59,876 --> 00:29:01,418
- Por favor.
- No me empujes.
464
00:29:01,501 --> 00:29:03,126
¡Vete, por favor!
465
00:29:05,959 --> 00:29:09,418
A mi papá y a mí nos gusta mucho
ir a jugar al minigolf
466
00:29:09,501 --> 00:29:11,251
a Cappy Putts, en la autopista 9.
467
00:29:11,334 --> 00:29:14,501
Hola, Eugene.
¿Cappy Putts? Parece divertido.
468
00:29:14,584 --> 00:29:15,959
Vaya, dijo que sí.
469
00:29:16,043 --> 00:29:17,168
¿Dijo…?
470
00:29:17,251 --> 00:29:19,459
Me preguntaba si el próximo sábado
471
00:29:19,543 --> 00:29:21,626
podíamos buscarte con mi papá y…
472
00:29:21,709 --> 00:29:25,501
Me encantaría ir a jugar minigolf
contigo y tu papá.
473
00:29:25,584 --> 00:29:28,001
Pero yo… De hecho…
474
00:29:30,043 --> 00:29:32,168
Estoy saliendo con él.
475
00:29:32,959 --> 00:29:34,376
¿No, cariño?
476
00:29:35,334 --> 00:29:37,084
Claro, cariñito.
477
00:29:37,751 --> 00:29:39,793
Sí, claro.
478
00:29:39,876 --> 00:29:41,668
- Tiene sentido.
- Pero ¿sabes?
479
00:29:41,751 --> 00:29:45,168
Kate Mularkey es un bombón
y le encanta el minigolf.
480
00:29:51,668 --> 00:29:52,584
¿Mularkey?
481
00:29:53,959 --> 00:29:55,293
¿Te parece un bombón?
482
00:29:55,376 --> 00:29:57,126
Es muy atractiva.
483
00:29:57,209 --> 00:29:59,668
Y puedes seducirla con lo del minigolf.
484
00:29:59,751 --> 00:30:00,584
Háblale.
485
00:30:01,209 --> 00:30:02,959
Genial, puede ser.
486
00:30:03,709 --> 00:30:04,709
¡Ve!
487
00:30:06,126 --> 00:30:07,543
- Hola.
- Hola.
488
00:30:08,918 --> 00:30:10,751
- Lo siento.
- No pasa nada.
489
00:30:10,834 --> 00:30:12,043
¡Me gustan las travesuras!
490
00:30:13,251 --> 00:30:15,209
¿Por qué no quieres salir con Eugene?
491
00:30:16,918 --> 00:30:18,168
Es bueno. Pero…
492
00:30:19,334 --> 00:30:21,501
Yo no salgo con nadie.
493
00:30:21,584 --> 00:30:23,668
Por eso este club es aburrido.
494
00:30:23,751 --> 00:30:27,543
Mi hermano me advirtió.
Banda. Dijo que me uniera a una banda.
495
00:30:31,334 --> 00:30:32,376
¿Quién quiere?
496
00:30:32,459 --> 00:30:33,293
Yo.
497
00:30:41,251 --> 00:30:42,793
Connor, ¿qué haces?
498
00:30:44,043 --> 00:30:45,001
Dame la botella.
499
00:30:55,709 --> 00:30:58,043
Eugene, enciende el proyector.
500
00:30:58,126 --> 00:30:59,251
De acuerdo.
501
00:31:08,209 --> 00:31:09,459
¡Qué emoción!
502
00:31:09,543 --> 00:31:10,709
Esto es genial.
503
00:31:31,543 --> 00:31:33,293
Me gustó mucho tu película.
504
00:31:34,584 --> 00:31:37,001
¿Seguro no quieres volver a verla?
505
00:31:38,334 --> 00:31:40,834
No, cinco veces fue suficiente.
506
00:31:41,834 --> 00:31:44,251
Me gusta que solo eras tú comiendo cereal.
507
00:31:44,751 --> 00:31:47,126
Era una metáfora del capitalismo.
508
00:31:47,209 --> 00:31:49,834
Me di cuenta.
509
00:31:49,918 --> 00:31:50,834
¿Sí?
510
00:31:50,918 --> 00:31:52,251
Casi nadie lo notó.
511
00:31:53,293 --> 00:31:56,251
Me encantó tu poema
en el periódico escolar,
512
00:31:56,334 --> 00:31:58,751
el jardinero cortando la maleza.
513
00:31:58,834 --> 00:32:00,251
¡Eso fue una metáfora!
514
00:32:00,334 --> 00:32:01,834
- De la secundaria.
- Sí.
515
00:32:01,918 --> 00:32:05,543
De que intentan quebrarnos el espíritu
con el conformismo.
516
00:32:05,626 --> 00:32:06,918
Exacto.
517
00:32:08,501 --> 00:32:10,376
Eres el único que lo entendió.
518
00:32:12,334 --> 00:32:14,751
Podrías ser escritora profesional.
519
00:32:17,459 --> 00:32:18,751
Algún día lo seré.
520
00:32:28,834 --> 00:32:30,001
¡Mi Katie!
521
00:32:37,084 --> 00:32:40,543
Qué locura.
Compramos mucho y caminamos mucho.
522
00:32:40,626 --> 00:32:42,626
Son las 3:00 y estoy exhausta.
523
00:32:42,709 --> 00:32:45,418
No entiendo cómo puedes vivir así.
524
00:32:45,501 --> 00:32:46,751
Dios mío, me encanta.
525
00:32:46,834 --> 00:32:49,001
Las multitudes, el ruido,
526
00:32:49,751 --> 00:32:50,793
hasta los olores.
527
00:32:51,376 --> 00:32:52,501
Alimenta mis sentidos.
528
00:32:52,584 --> 00:32:57,834
Al fin estoy en un lugar lleno de gente
y de cosas tan intensas como yo.
529
00:32:57,918 --> 00:33:02,084
Me encanta verte tan feliz, Tul.
Tus sueños se hicieron realidad.
530
00:33:03,293 --> 00:33:04,126
Gracias.
531
00:33:04,209 --> 00:33:09,043
Y a mí me alegra que todos tus sueños
se hayan hecho realidad, Katie-Kate.
532
00:33:09,668 --> 00:33:12,251
No todos. Aún no soy una autora publicada.
533
00:33:12,334 --> 00:33:15,959
Pero la verdad es
que me encanta ser madre y esposa.
534
00:33:16,043 --> 00:33:18,959
Y no quiero ser fanfarrona,
pero me sale muy bien.
535
00:33:19,043 --> 00:33:20,418
Y me hace sentir bien.
536
00:33:20,501 --> 00:33:23,376
- Es aburrido.
- No es aburrido. Es hermoso.
537
00:33:23,459 --> 00:33:27,543
Aunque estoy exhausta e hinchada.
Debe ser por mi estado.
538
00:33:27,626 --> 00:33:31,209
Quizá son gemelos.
Un niño y una niña sería muy divertido.
539
00:33:31,293 --> 00:33:33,709
Esta embarazada necesita orinar otra vez.
540
00:33:33,793 --> 00:33:34,959
Conozco un callejón.
541
00:33:36,376 --> 00:33:39,501
Es broma.
Mi apartamento está a media cuadra.
542
00:33:40,834 --> 00:33:43,126
Pensé que aquí hacían eso. Salud.
543
00:33:43,209 --> 00:33:44,126
Algunos lo hacen.
544
00:33:45,876 --> 00:33:46,709
Qué rico.
545
00:33:48,209 --> 00:33:52,168
Esta noche podríamos ir a cenar tarde,
546
00:33:52,251 --> 00:33:54,084
pasar por unos bares,
547
00:33:54,168 --> 00:33:56,793
volver, tomar helado en la cama
548
00:33:56,876 --> 00:33:58,209
y pensar nombres de bebé.
549
00:34:14,293 --> 00:34:15,251
Me vino el período.
550
00:34:16,126 --> 00:34:19,251
Cariño. Mierda, lo siento.
551
00:34:19,918 --> 00:34:21,293
No funciona, Tul.
552
00:34:22,709 --> 00:34:26,626
Todos los meses me convenzo
de que al fin estoy embarazada,
553
00:34:26,709 --> 00:34:28,209
y luego tengo el período.
554
00:34:29,584 --> 00:34:31,334
Me siento un fracaso.
555
00:34:31,418 --> 00:34:32,751
No eres un fracaso.
556
00:34:33,501 --> 00:34:34,751
Tienes 33 años.
557
00:34:34,834 --> 00:34:37,709
Aún tienes mucho tiempo
para tener muchos bebés.
558
00:34:37,793 --> 00:34:39,418
¿Y si no puedo?
559
00:34:40,209 --> 00:34:43,084
Si es así, vas a estar bien.
560
00:34:43,834 --> 00:34:45,709
Serás una escritora brillante.
561
00:34:45,793 --> 00:34:48,584
Seguirás siendo la esposa
de Johnny y la mamá de Marah.
562
00:34:49,126 --> 00:34:50,376
Adoro a esa niña.
563
00:34:50,459 --> 00:34:53,751
Y mi mejor amiga en todo el mundo.
No es tan malo, ¿no?
564
00:34:53,834 --> 00:34:55,834
Quedarás embarazada de nuevo.
565
00:34:56,459 --> 00:34:58,918
Sucederá. Lo tendrás todo.
566
00:35:00,209 --> 00:35:01,959
La verdad es que te envidio.
567
00:35:02,584 --> 00:35:03,418
¿Por qué?
568
00:35:04,418 --> 00:35:05,293
Me siento…
569
00:35:07,251 --> 00:35:08,459
muy sola.
570
00:35:10,084 --> 00:35:13,751
Digo que no necesito un hombre
que me compre joyas,
571
00:35:13,834 --> 00:35:17,543
pero es porque temo
no conocer a uno que quiera hacerlo.
572
00:35:18,168 --> 00:35:22,126
¿A quién quiero engañar?
No quiero un hombre. Te extraño a ti.
573
00:35:23,543 --> 00:35:29,626
Odio que estés a 5000 kilómetros.
Nadie me conoce bien aquí.
574
00:35:31,209 --> 00:35:32,043
Y es difícil.
575
00:35:32,876 --> 00:35:33,709
Lo sé.
576
00:35:33,793 --> 00:35:37,668
Pienso en ti y te extraño
cada minuto de cada día.
577
00:35:37,751 --> 00:35:39,209
Es muy difícil.
578
00:35:40,543 --> 00:35:42,293
Lamento que no estés embarazada.
579
00:35:42,376 --> 00:35:43,959
Gracias. Yo también.
580
00:35:45,834 --> 00:35:49,084
¿Podemos no salir esta noche
y quedarnos aquí?
581
00:35:49,168 --> 00:35:50,334
Sí, por favor.
582
00:35:50,834 --> 00:35:52,209
¿Tienes algo con alcohol?
583
00:35:53,043 --> 00:35:55,459
¿Con quién estás hablando?
Tengo de lo bueno.
584
00:35:55,543 --> 00:35:56,751
Vamos a emborracharte.
585
00:36:02,168 --> 00:36:04,418
- Ya vuelvo. ¿Sí, cariño?
- Sí.
586
00:36:07,834 --> 00:36:10,293
Marah hizo un gol. Te lo perdiste.
587
00:36:11,751 --> 00:36:13,084
Me mandaron a tranquilizarme.
588
00:36:13,168 --> 00:36:15,209
Actuabas como un papá desquiciado.
589
00:36:15,293 --> 00:36:18,126
La hija de ese tipo hizo caer a Marah.
Por suerte no lo golpeé.
590
00:36:18,209 --> 00:36:19,668
¿Te oyes?
591
00:36:20,459 --> 00:36:23,209
Claro, está bien. Ahora yo soy el malo.
592
00:36:23,293 --> 00:36:25,001
Estoy enojado. Fuera de control.
593
00:36:25,084 --> 00:36:27,293
- En este momento, sí.
- Está bien.
594
00:36:28,834 --> 00:36:31,209
Les dices a todos que necesito terapia.
595
00:36:31,876 --> 00:36:32,793
Porque es así.
596
00:36:34,001 --> 00:36:35,834
Estás fuera de ti.
597
00:36:35,918 --> 00:36:37,584
No sé qué me asusta más,
598
00:36:37,668 --> 00:36:40,043
si tu comportamiento o que no lo notes.
599
00:36:40,126 --> 00:36:43,251
Lo noto, pero no le pagaré a un extraño
para que me arregle.
600
00:36:43,334 --> 00:36:44,376
Yo puedo solo.
601
00:36:48,959 --> 00:36:51,293
Creo que deberías buscarte una casa.
602
00:36:52,209 --> 00:36:55,376
Esto no le hace bien a nadie,
sobre todo, a Marah.
603
00:36:56,626 --> 00:36:58,834
- Podemos decírselo juntos.
- No.
604
00:37:01,418 --> 00:37:02,751
Tienes razón.
605
00:37:04,126 --> 00:37:05,126
No funciona.
606
00:37:08,709 --> 00:37:10,376
Pero se lo diré yo, ¿sí?
607
00:37:11,668 --> 00:37:12,501
Está bien.
608
00:37:21,126 --> 00:37:21,959
Hola.
609
00:37:23,126 --> 00:37:24,584
Goleadora.
610
00:37:26,709 --> 00:37:28,876
- Lamento no haberlo visto.
- Está bien.
611
00:37:28,959 --> 00:37:29,793
¿Ese?
612
00:37:31,251 --> 00:37:33,168
No, no sostendré eso.
613
00:37:33,251 --> 00:37:35,209
- Tienes que hacerlo, Carol.
- No.
614
00:37:35,793 --> 00:37:37,043
- Digo…
- No.
615
00:37:38,876 --> 00:37:40,459
- Hola, Johnny.
- Hola.
616
00:37:40,543 --> 00:37:42,251
- Hola, Marah.
- Hola, tío Mutt.
617
00:37:42,793 --> 00:37:45,334
Johnny, ¿tengo que tocar el pescado
618
00:37:45,418 --> 00:37:47,668
con esta ropa que no me favorece?
619
00:37:48,334 --> 00:37:51,626
No sé cómo filmaremos
"Carol intenta lanzar pescados"
620
00:37:51,709 --> 00:37:53,084
si no tocas el pescado.
621
00:37:55,459 --> 00:37:56,418
No tengas miedo.
622
00:37:56,501 --> 00:37:58,418
No tengo miedo. Es asqueroso.
623
00:38:00,626 --> 00:38:01,459
Bien.
624
00:38:04,251 --> 00:38:06,959
¿Podría mostrarnos cómo se hace?
625
00:38:07,751 --> 00:38:08,668
Gracias.
626
00:38:15,501 --> 00:38:16,418
¡Muy bien!
627
00:38:17,543 --> 00:38:18,543
¡Una vez más!
628
00:38:18,626 --> 00:38:22,584
- Perdón por lo de hoy en el juego.
- Sí, ya lo dijiste.
629
00:38:24,834 --> 00:38:27,168
Tu mamá y yo estuvimos hablando.
630
00:38:27,251 --> 00:38:31,959
Decidimos que es hora de que me mude.
631
00:38:33,209 --> 00:38:36,084
Pero no te preocupes.
Nada cambiará para ti.
632
00:38:36,709 --> 00:38:40,209
Sé que las cosas ya han cambiado mucho,
633
00:38:40,293 --> 00:38:44,418
y que la adolescencia
es un momento de muchos cambios, pero…
634
00:38:46,168 --> 00:38:49,709
- Lo que quiero decir es…
- Entiendo. Está bien.
635
00:38:52,209 --> 00:38:55,751
Sé que hoy
me descontrolé un poco en el partido,
636
00:38:55,834 --> 00:38:59,293
pero no me gusta ver que te lastiman.
637
00:39:01,543 --> 00:39:03,126
Sí, solo… Está bien.
638
00:39:03,209 --> 00:39:04,251
Muy bien.
639
00:39:04,334 --> 00:39:06,251
Usa la espalda.
640
00:39:06,334 --> 00:39:08,126
¿La espalda?
641
00:39:08,209 --> 00:39:10,043
No soy una estibadora, Johnny.
642
00:39:12,668 --> 00:39:16,168
- ¿Cuánto falta?
- No mucho, cariño, lo prometo.
643
00:39:16,251 --> 00:39:17,626
¿Carol?
644
00:39:19,501 --> 00:39:22,501
Estamos aquí para verte lanzar un pescado.
645
00:39:23,668 --> 00:39:25,751
Por favor, lanza un pescado.
646
00:39:27,001 --> 00:39:28,001
Está bien.
647
00:39:28,084 --> 00:39:29,668
Muy bien.
648
00:39:29,751 --> 00:39:31,418
Ya falta poco, cariño.
649
00:39:32,334 --> 00:39:33,959
¿Marah?
650
00:39:34,668 --> 00:39:35,501
¡Marah!
651
00:39:36,168 --> 00:39:38,584
- Marah no está. ¡Marah!
- ¡Marah!
652
00:39:39,584 --> 00:39:40,459
¿Marah?
653
00:39:47,501 --> 00:39:48,376
¿Marah?
654
00:39:49,043 --> 00:39:50,584
¿Dónde estás, cariño?
655
00:39:50,668 --> 00:39:54,876
¿Marah?
656
00:39:59,793 --> 00:40:01,084
Marah.
657
00:40:01,959 --> 00:40:02,918
¿Marah?
658
00:40:04,209 --> 00:40:06,918
Perdón, perdí a mi niña.
659
00:40:07,501 --> 00:40:11,751
¡Marah!
660
00:40:19,001 --> 00:40:19,918
¿Marah?
661
00:40:27,126 --> 00:40:28,709
Dios mío.
662
00:40:28,793 --> 00:40:29,751
Papá.
663
00:40:30,251 --> 00:40:31,126
Marah.
664
00:40:31,793 --> 00:40:34,126
Santo cielo. ¡Gracias a Dios!
665
00:40:35,168 --> 00:40:37,043
- ¿Qué pasa?
- Lo siento mucho.
666
00:40:37,126 --> 00:40:38,418
Creí que te había perdido.
667
00:40:39,126 --> 00:40:40,584
Lo siento mucho.
668
00:40:41,251 --> 00:40:44,334
- Te decepcioné.
- Papá, está bien. Estoy aquí.
669
00:40:46,043 --> 00:40:47,918
Estoy aquí. No pasa nada.
670
00:40:50,084 --> 00:40:51,459
¡Adiós, señor Mularkey!
671
00:40:52,168 --> 00:40:53,168
Sigan caminando.
672
00:40:57,126 --> 00:40:58,543
Se fueron los últimos.
673
00:40:59,543 --> 00:41:03,043
Espero que limpies todo
para mañana. ¿Entendido?
674
00:41:04,209 --> 00:41:05,209
Señor, sí, señor.
675
00:41:05,834 --> 00:41:07,293
Hablo en serio.
676
00:41:07,376 --> 00:41:10,626
¿Qué dirá tu mamá cuando sepa
lo que hacías con ese chico?
677
00:41:11,376 --> 00:41:12,876
Eugene es un hombre.
678
00:41:13,834 --> 00:41:14,668
¿Qué?
679
00:41:27,418 --> 00:41:28,251
Ve a la cama.
680
00:41:35,376 --> 00:41:36,876
Hola, Doug.
681
00:41:38,334 --> 00:41:39,834
- ¿Y Nube?
- Duerme.
682
00:41:45,126 --> 00:41:48,543
Me invitó a quedarme.
En el sofá, por supuesto.
683
00:41:48,626 --> 00:41:53,001
Y estás sentado aquí en la oscuridad
comiendo galletas con tu Biblia.
684
00:41:53,084 --> 00:41:54,459
Qué extraño, Donald.
685
00:41:55,126 --> 00:41:56,543
Sed sobrios.
686
00:41:57,168 --> 00:42:01,209
El diablo merodea como un león
buscando a quién devorar.
687
00:42:01,293 --> 00:42:02,501
Pedro 5:8.
688
00:42:03,418 --> 00:42:05,834
¿Recuerdas eso de que no eres mi papá?
689
00:42:06,668 --> 00:42:09,626
¡Dennis! Es Dennis, ¿no? Dennis.
690
00:42:14,418 --> 00:42:17,001
Se nota que te faltaron
modelos masculinos fuertes.
691
00:42:20,834 --> 00:42:24,334
¿Eso eres? ¿Un modelo masculino fuerte?
692
00:42:24,418 --> 00:42:27,293
Debes aprender a respetar a tus mayores.
693
00:42:27,376 --> 00:42:29,334
Al diablo con eso. Con todo esto.
694
00:42:31,626 --> 00:42:35,376
- ¡Lávate la boca!
- Quítale tus putas manos de encima.
695
00:42:36,459 --> 00:42:40,543
- Esta niña debe aprender modales.
- Y lárgate de mi maldita casa.
696
00:42:43,251 --> 00:42:44,084
¡Fuera!
697
00:42:55,793 --> 00:42:57,751
Lo siento, cariño.
698
00:42:58,626 --> 00:42:59,626
Lo siento.
699
00:43:23,418 --> 00:43:25,626
Buenos días. Dormiste mucho.
700
00:43:26,793 --> 00:43:29,043
¿Cómo estuvo el festival de cine?
701
00:43:31,043 --> 00:43:34,376
Al menos no hicieron ruido.
A las 9:00 me quedé dormido.
702
00:43:35,001 --> 00:43:36,084
¿Se divirtieron?
703
00:43:38,876 --> 00:43:40,501
Sí, estuvo bien.
704
00:43:41,334 --> 00:43:44,751
Hablando de películas,
verán El mago de Oz esta noche, ¿no?
705
00:43:45,334 --> 00:43:47,584
No. Ya está grande para eso.
706
00:43:48,918 --> 00:43:52,709
Bueno, si la van a pasar
y tú igual vas a verla…
707
00:43:56,043 --> 00:43:57,793
Estaré ahí, mi Katie… Kath.
708
00:44:00,334 --> 00:44:02,459
Estaré ahí… Kate.
709
00:44:12,876 --> 00:44:16,793
Voy a terminar la tarea.
Adiós, papá. Gracias por los aros.
710
00:44:17,293 --> 00:44:18,209
Está bien.
711
00:44:18,293 --> 00:44:19,876
Nos vemos después, cariño.
712
00:44:19,959 --> 00:44:20,959
- Adiós.
- Adiós.
713
00:44:24,501 --> 00:44:25,834
Parece que salió bien.
714
00:44:42,793 --> 00:44:45,001
He sido un imbécil desde que volví.
715
00:44:45,834 --> 00:44:47,084
- ¿No?
- No.
716
00:44:47,168 --> 00:44:49,584
Yo solo me preocupo.
717
00:44:50,459 --> 00:44:52,418
Pareces muy torturado.
718
00:44:54,709 --> 00:44:56,001
Creo que me he…
719
00:44:57,251 --> 00:44:58,709
estado castigando
720
00:44:59,834 --> 00:45:05,209
porque me fui sin pensar
en lo que pasaría si yo…
721
00:45:12,168 --> 00:45:13,084
De hecho…
722
00:45:14,751 --> 00:45:17,751
cuando eso sucedió,
pensé que estaba muerto.
723
00:45:19,376 --> 00:45:24,001
Y debo haber estado delirando
por el dolor, pero…
724
00:45:26,209 --> 00:45:28,043
Me parecía ver a Marah.
725
00:45:29,709 --> 00:45:33,501
Con ese vestido rojo
que usaba a los cuatro años.
726
00:45:33,584 --> 00:45:36,751
Y un globo que compramos en el mercado.
727
00:45:36,834 --> 00:45:40,751
Y mientras estaba tirado
y sangrando en Irak,
728
00:45:41,959 --> 00:45:43,626
solo podía pensar…
729
00:45:45,626 --> 00:45:48,334
"mañana esa niña recibiría una llamada,
730
00:45:49,543 --> 00:45:51,209
y su vida nunca será igual.
731
00:45:53,834 --> 00:45:54,918
Y es mi culpa
732
00:45:55,876 --> 00:45:57,418
por ser tan egoísta".
733
00:46:00,418 --> 00:46:01,501
Las decepcioné.
734
00:46:02,084 --> 00:46:04,918
- Yo no lo veo así.
- No tenía que ir.
735
00:46:06,126 --> 00:46:10,334
Quería probarme algo a mí mismo o…
736
00:46:12,584 --> 00:46:13,418
No lo sé.
737
00:46:14,376 --> 00:46:15,751
Pero fue muy egoísta.
738
00:46:16,334 --> 00:46:18,251
Lo que pasó no es tu culpa.
739
00:46:19,709 --> 00:46:20,626
Está bien.
740
00:46:21,751 --> 00:46:22,584
No.
741
00:46:24,084 --> 00:46:24,959
No está bien.
742
00:46:29,459 --> 00:46:30,293
Pero tienes razón.
743
00:46:31,209 --> 00:46:33,501
Necesito hablar con alguien que me ayude.
744
00:46:34,626 --> 00:46:37,793
Marah merece algo mejor
de lo que he sido últimamente.
745
00:46:39,168 --> 00:46:40,251
Buscaré una casa.
746
00:46:42,293 --> 00:46:43,959
Y trabajaré sobre esto.
747
00:46:46,209 --> 00:46:48,293
Las compensaré a las dos.
748
00:46:50,376 --> 00:46:51,209
Lo juro.
749
00:47:04,084 --> 00:47:06,584
"EL MAGO DE OZ"
750
00:47:39,459 --> 00:47:41,376
Llámame apenas llegues a casa.
751
00:47:41,459 --> 00:47:42,751
Lo haré. Pero antes…
752
00:47:45,084 --> 00:47:46,126
Eres Tully Hart
753
00:47:46,209 --> 00:47:49,043
y mereces a alguien
que te ame y te compre joyas.
754
00:48:02,959 --> 00:48:03,959
Vete a casa.
755
00:48:04,043 --> 00:48:07,209
Cógete a Johnny
y hagan un millón de bebés.
756
00:48:07,293 --> 00:48:08,209
De acuerdo.
757
00:48:08,876 --> 00:48:11,584
- Vamos, perderás tu vuelo.
- Sí.
758
00:48:41,543 --> 00:48:43,543
Hola, ¿dónde estabas?
759
00:48:43,626 --> 00:48:45,584
Dmitri y yo salimos a comer algo.
760
00:48:46,126 --> 00:48:48,876
Me pareció que necesitabas estar sola.
761
00:48:49,918 --> 00:48:51,793
Lamento no haberlo mencionado.
762
00:48:51,876 --> 00:48:56,334
Nos casamos por la ciudadanía.
A veces nos vemos.
763
00:48:59,709 --> 00:49:00,626
¿Sabes?
764
00:49:01,376 --> 00:49:03,084
Odio el término "problemas con papá".
765
00:49:03,168 --> 00:49:05,626
Es tan…
766
00:49:08,834 --> 00:49:12,126
Pero la verdad es
que tengo un problema con los hombres.
767
00:49:15,043 --> 00:49:16,709
Creo que les tengo miedo.
768
00:49:18,084 --> 00:49:21,626
A menudo no confío en ellos, con razón.
769
00:49:22,543 --> 00:49:24,918
Pero quizá no sea todo su culpa.
770
00:49:25,626 --> 00:49:27,834
Quizá también sea yo,
771
00:49:28,959 --> 00:49:32,626
que no sé bien quién soy.
772
00:49:32,709 --> 00:49:35,043
Sabes exactamente quién eres.
773
00:49:38,668 --> 00:49:39,918
Soy periodista.
774
00:49:42,126 --> 00:49:43,334
Y una muy buena.
775
00:49:44,209 --> 00:49:48,709
Ya decidí cuál será mi próximo proyecto.
776
00:49:52,418 --> 00:49:56,584
Haré un documental
para buscar a mi papá, y quiero tu ayuda.
777
00:49:57,834 --> 00:49:58,668
¿Qué?
778
00:50:01,543 --> 00:50:02,543
No.
779
00:50:03,084 --> 00:50:04,834
- ¿Por qué?
- Porque no puedo.
780
00:50:05,501 --> 00:50:06,334
Nube…
781
00:50:07,793 --> 00:50:08,834
Necesito hacerlo.
782
00:50:11,043 --> 00:50:16,709
Toda mi vida actuaste muy rara
respecto a él. ¿Por qué?
783
00:50:19,209 --> 00:50:20,418
No puedo hacer esto.
784
00:50:23,709 --> 00:50:24,543
Debo irme.
785
00:50:25,584 --> 00:50:28,709
De acuerdo. Es tarde.
Sube. Lo hablaremos mañana.
786
00:50:28,793 --> 00:50:31,418
No arriba, Tallulah. Necesito irme a casa.
787
00:50:32,084 --> 00:50:33,543
¿Hablas en serio?
788
00:50:35,209 --> 00:50:36,126
¿Te vas?
789
00:50:38,168 --> 00:50:39,334
Genial.
790
00:50:39,418 --> 00:50:42,876
Bien, vete. Te sale muy bien.
791
00:50:42,959 --> 00:50:45,001
Toma tu maldito pachuli,
792
00:50:45,084 --> 00:50:48,626
tu hierba de trigo y tus secretos, y vete.
793
00:50:57,459 --> 00:51:01,293
TRES MESES DESPUÉS
794
00:51:18,001 --> 00:51:20,501
LLAMADA ENTRANTE - KATE
795
00:51:23,626 --> 00:51:24,793
Santo cielo.
796
00:51:26,043 --> 00:51:27,168
Es Tully Hart.
797
00:52:02,376 --> 00:52:04,459
Subtítulos: Nora G. Glembocki