1 00:00:06,501 --> 00:00:08,834 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:10,543 --> 00:01:11,418 Johnny. 3 00:01:12,668 --> 00:01:13,543 ¿Qué pasa? 4 00:01:14,126 --> 00:01:18,043 No te olvides de que hoy juega Marah. Son las eliminatorias. 5 00:01:18,126 --> 00:01:19,751 ¿Por qué me olvidaría? 6 00:01:20,834 --> 00:01:24,501 No lo harías. Es solo que te he visto poco últimamente. 7 00:01:24,584 --> 00:01:26,418 Anoche volviste después de las dos. 8 00:01:28,126 --> 00:01:29,876 No sabía que me vigilabas. 9 00:01:31,209 --> 00:01:33,751 No lo hago. Solo me preocupo. 10 00:01:34,459 --> 00:01:36,126 No es necesario. Estoy bien. 11 00:01:37,001 --> 00:01:38,209 Iré al partido. 12 00:01:38,793 --> 00:01:40,126 ¿Cierras la puerta? 13 00:02:12,834 --> 00:02:14,793 - Quince segundos, señorita Hart. - Gracias. 14 00:02:14,876 --> 00:02:15,709 DESPIERTA, AMÉRICA 15 00:02:17,168 --> 00:02:19,251 - Buen día. - Buen día, Dick. 16 00:02:19,834 --> 00:02:20,918 Tres, dos… 17 00:02:23,001 --> 00:02:25,376 - Hola, soy Tully Hart. - Y yo, Dick Chapman. 18 00:02:25,459 --> 00:02:27,626 Y hoy es 12 de abril de 1993. 19 00:02:27,709 --> 00:02:30,209 Hora de despertarse, América. 20 00:02:31,043 --> 00:02:32,668 A continuación, entrevistaremos… 21 00:03:01,626 --> 00:03:04,918 Estoy con el exgobernador de Washington, Benedict Binswanger, 22 00:03:05,001 --> 00:03:06,334 cuyo controvertido libro, 23 00:03:06,418 --> 00:03:10,834 Cómo el ambientalismo está matando los negocios, 24 00:03:10,918 --> 00:03:13,043 es un sorpresivo éxito de ventas. 25 00:03:13,668 --> 00:03:16,709 - Bienvenido. - Gracias. Me alegra estar aquí. 26 00:03:16,793 --> 00:03:18,209 Perdió la posibilidad… 27 00:03:18,293 --> 00:03:19,418 ¿Quieres banana? 28 00:03:19,501 --> 00:03:20,334 Gracias. 29 00:03:20,418 --> 00:03:24,084 …de un segundo mandato ante un oponente proambiental. 30 00:03:24,168 --> 00:03:27,751 Dicen que su libro reprende a los votantes que lo echaron del cargo. 31 00:03:27,834 --> 00:03:29,459 Tonterías, Dick. 32 00:03:29,543 --> 00:03:32,459 Amo a los votantes del estado de Washington, 33 00:03:32,543 --> 00:03:35,084 y los perdono por su error. 34 00:03:35,751 --> 00:03:38,084 Por fin, imbécil. 35 00:03:38,168 --> 00:03:39,626 Sí, imbécil. 36 00:03:39,709 --> 00:03:42,126 ¿Para qué ir a preescolar si tú puedes enseñarle? 37 00:03:42,209 --> 00:03:44,626 Necesita aprender a maldecir bien 38 00:03:44,709 --> 00:03:48,084 si va a ser productora de noticias como papá o escritora como mamá. 39 00:03:48,168 --> 00:03:50,168 Estás muy bonita, mami. 40 00:03:50,251 --> 00:03:51,251 Gracias. 41 00:03:51,334 --> 00:03:54,459 Es la primera vez que no uso ropa deportiva desde… 42 00:03:54,543 --> 00:03:55,793 No sé desde cuándo. 43 00:03:55,876 --> 00:03:59,959 Pero intento fingir que pertenezco a Nueva York. 44 00:04:00,043 --> 00:04:00,959 ¡Lo haces! 45 00:04:01,793 --> 00:04:03,084 En serio. 46 00:04:03,168 --> 00:04:06,459 Me alegra que vayas a ver a Tully. Te lo mereces. 47 00:04:07,584 --> 00:04:09,126 Los extrañaré mucho. 48 00:04:09,209 --> 00:04:10,459 Ya vete, mami. 49 00:04:10,543 --> 00:04:12,876 Sí. Está bien. Te amo, cariño. 50 00:04:13,543 --> 00:04:15,709 - Vamos a estar bien. - Bueno. 51 00:04:15,793 --> 00:04:16,876 Ya te extraño. 52 00:04:17,793 --> 00:04:18,793 Adiós. 53 00:04:18,876 --> 00:04:21,543 Visítenos cuando vuelva a Nueva York. 54 00:04:21,626 --> 00:04:24,459 - ¿Qué opinas, Tully? - Es fascinante, Dick. 55 00:04:24,543 --> 00:04:26,501 A continuación, Martha Stewart 56 00:04:26,584 --> 00:04:29,334 con su lista de limpieza de primavera. 57 00:04:29,418 --> 00:04:30,584 La nueva mascota. 58 00:04:30,668 --> 00:04:31,709 Chía. 59 00:04:31,793 --> 00:04:34,168 Mascotas Chía. Les crece pasto. 60 00:04:34,251 --> 00:04:35,668 Y terminamos. 61 00:04:36,293 --> 00:04:37,584 Nos vemos esta noche. 62 00:04:40,751 --> 00:04:41,709 Gobernador. 63 00:04:43,709 --> 00:04:44,793 Tully Hart. 64 00:04:45,584 --> 00:04:47,709 Cubría sus eventos en Seattle. 65 00:04:48,834 --> 00:04:51,334 Hola. Me disculpo. Tengo mala memoria. 66 00:04:51,418 --> 00:04:52,959 Me sorprende que lo olvide. 67 00:04:53,043 --> 00:04:54,793 No le caía nada bien. 68 00:04:54,876 --> 00:04:58,084 Me cuesta creerlo. Vi tu segmento sobre armarios. 69 00:04:58,168 --> 00:05:01,001 Fue muy lindo, muy informativo. 70 00:05:01,084 --> 00:05:04,876 Sí. Debo ir a mi próxima entrevista. Fue maravilloso verte. 71 00:05:17,418 --> 00:05:20,918 ¡Dios mío! Te ves increíble. 72 00:05:21,001 --> 00:05:23,209 - Te cambiaste el cabello. - ¡Tú también! 73 00:05:23,293 --> 00:05:24,251 ¡Santo cielo! 74 00:05:26,001 --> 00:05:26,918 Pasa. 75 00:05:28,084 --> 00:05:29,293 Te ves bien. 76 00:05:30,084 --> 00:05:34,293 - La limusina del aeropuerto fue mucho. - No fue nada. Te lo mereces. 77 00:05:34,376 --> 00:05:38,334 - Y es un vecindario muy elegante. - ¡Sí! Casi no huele a pis. 78 00:05:38,418 --> 00:05:40,626 Este apartamento… ¡Mierda, Tul! 79 00:05:40,709 --> 00:05:43,709 Kate Moss vive arriba. David Spade, al otro lado del pasillo. 80 00:05:43,793 --> 00:05:46,376 El otro día, me llevó a una fiesta de Saturday Night Live. 81 00:05:46,459 --> 00:05:48,584 Conocí a Paul Simon. Es muy petiso. 82 00:05:48,668 --> 00:05:51,126 Mierda, yo no llego despierta a SNL. 83 00:05:51,209 --> 00:05:54,709 Me alegra que estés aquí. No puedo creer que no te vi en un año. 84 00:05:54,793 --> 00:05:56,126 Tienes que visitarme más. 85 00:05:56,209 --> 00:05:58,001 Podrías visitarme tú. 86 00:05:58,084 --> 00:06:00,084 Sabes que mi agenda es una locura. 87 00:06:00,168 --> 00:06:02,626 No tengo días libres. Apenas puedo ir al baño. 88 00:06:02,709 --> 00:06:07,584 Estás describiendo mi vida, aunque yo no tengo una de esas. 89 00:06:07,668 --> 00:06:09,334 ¿Esa cosa? 90 00:06:12,168 --> 00:06:14,251 Es muy pesada. 91 00:06:15,043 --> 00:06:18,501 Me gustaría agradecerle a mi hija por dormir toda la noche en su cama, 92 00:06:18,584 --> 00:06:22,209 pero no puedo porque no lo hizo. Igual es la mejor hija del mundo. 93 00:06:24,293 --> 00:06:28,459 Llegó la hora de las amigas. 94 00:06:34,959 --> 00:06:37,709 - Mierda, estás embarazada. - Creo que sí. 95 00:06:37,793 --> 00:06:40,209 Es pronto para un test, pero lo intentamos mucho. 96 00:06:40,293 --> 00:06:42,543 Tengo hambre y estoy hinchada, como con Marah. 97 00:06:42,626 --> 00:06:46,501 ¿No podías esperar al próximo fin de semana? 98 00:06:48,709 --> 00:06:53,793 Lo siento. Yo… Ya sabes. Quiero decir que te felicito. 99 00:06:53,876 --> 00:06:56,334 ¡Hurra por la hora sobria entre amigas! 100 00:06:57,959 --> 00:06:59,418 - Te extrañé. - Y yo. 101 00:06:59,501 --> 00:07:01,126 Me encanta tu flequillo. 102 00:07:01,209 --> 00:07:02,709 Y a mí me encanta tu melena. 103 00:07:02,793 --> 00:07:05,209 - Atrás es más corto y brilla. - Lo planché. 104 00:07:19,834 --> 00:07:23,543 ¿Te entusiasma el partido? El último antes de las eliminatorias. 105 00:07:24,209 --> 00:07:26,293 ¿Vamos a hablar de ese ojo morado? 106 00:07:27,043 --> 00:07:29,168 Te dije que me tropecé y me caí. 107 00:07:29,709 --> 00:07:31,251 Sé que te peleaste. 108 00:07:32,251 --> 00:07:35,584 Déjame terminar. Tropecé y caí sobre el puño de alguien. 109 00:07:37,334 --> 00:07:39,334 Mamá cree que necesitas terapia. 110 00:07:39,418 --> 00:07:43,959 No creo que deba hablar de eso contigo. 111 00:07:44,459 --> 00:07:45,334 No lo hizo. 112 00:07:46,209 --> 00:07:50,209 La oí hablar con el tío Sean, con Tully y con la abuela. 113 00:07:51,876 --> 00:07:52,751 Ya veo. 114 00:07:54,376 --> 00:07:56,751 Aun así, no necesito terapia. 115 00:07:56,834 --> 00:07:57,793 Estoy bien. 116 00:07:58,918 --> 00:08:00,709 He estado muy estresado. 117 00:08:00,793 --> 00:08:03,918 Nada que deba preocuparte. Lo tengo bajo control. 118 00:08:04,918 --> 00:08:09,209 Creo que solo necesitaba que me golpearan. Para hacerme entrar en razón. 119 00:08:10,501 --> 00:08:12,001 Qué humor negro, papá. 120 00:08:12,793 --> 00:08:14,334 De verdad estoy bien. ¿Sí? 121 00:08:15,751 --> 00:08:18,168 Yo me preocupo por ti, no tú por mí. 122 00:08:19,001 --> 00:08:22,084 Hagamos algo mañana. Los dos solos. 123 00:08:22,584 --> 00:08:25,584 Celebremos el final de una gran temporada de hockey. 124 00:08:26,418 --> 00:08:27,626 Sí, sería divertido. 125 00:08:27,709 --> 00:08:30,751 Así me gusta. Vamos a darles una paliza. 126 00:08:30,834 --> 00:08:31,793 Vamos. 127 00:08:34,668 --> 00:08:36,751 Aquí Tully Hart en Un minuto entre amigas. 128 00:08:36,834 --> 00:08:39,876 He recibido muchos correos de ustedes 129 00:08:39,959 --> 00:08:44,168 sobre el episodio anterior de cómo superar una pérdida o un desamor. 130 00:08:44,251 --> 00:08:46,876 Y sus historias son muy poderosas. 131 00:08:46,959 --> 00:08:51,251 Eso me recuerda que, cuando compartimos nuestra verdad, 132 00:08:51,334 --> 00:08:52,584 sanamos juntos. 133 00:08:52,668 --> 00:08:56,793 Pero esta semana, tengo algo diferente para mis amigas. 134 00:08:57,876 --> 00:09:01,334 ¿Puedes usar "amiga" después del cese y desista de Wilson King? 135 00:09:01,418 --> 00:09:03,001 La palabra no es de él. 136 00:09:03,084 --> 00:09:05,126 Te está demandando por mucho dinero. 137 00:09:05,209 --> 00:09:06,751 ¿Qué son unos millones más? 138 00:09:06,834 --> 00:09:08,251 ¿Podemos seguir? 139 00:09:08,334 --> 00:09:10,668 ¿Puedes tenerla firme? Se van a marear. 140 00:09:10,751 --> 00:09:12,793 Lamento no ser camarógrafa profesional. 141 00:09:12,876 --> 00:09:13,793 Sí, yo también. 142 00:09:15,418 --> 00:09:16,918 Perdón. Lo siento. 143 00:09:18,084 --> 00:09:20,543 Esto es un gran retroceso para mí. 144 00:09:21,668 --> 00:09:23,834 Hoy tuve que maquillarme sola. 145 00:09:26,168 --> 00:09:28,876 Debo volver a la TV. No soportaré esto mucho más. 146 00:09:28,959 --> 00:09:31,126 Tu último episodio tuvo un millón de visitas. 147 00:09:31,209 --> 00:09:32,584 Te está yendo muy bien. 148 00:09:32,668 --> 00:09:35,126 Y no tienes un exesposo en el cuarto de huéspedes 149 00:09:35,209 --> 00:09:38,334 que se pelea, duerme mucho y les grita a los vendedores telefónicos. 150 00:09:38,918 --> 00:09:41,084 Mierda. ¿No está mejor? 151 00:09:41,168 --> 00:09:42,959 No, peor. 152 00:09:44,626 --> 00:09:46,043 No sé qué hacer. 153 00:09:47,084 --> 00:09:49,668 Debo ir a un partido de hockey, así que… 154 00:09:49,751 --> 00:09:53,751 - Tú dejaste de filmar. - ¿Quién recuerda quién dejó de hacer qué? 155 00:09:53,834 --> 00:09:54,668 Ahora. 156 00:09:54,751 --> 00:09:58,251 Hoy tengo algo muy especial para ustedes. 157 00:09:58,334 --> 00:10:01,793 Algunas me han pedido que les muestre mi nuevo apartamento. 158 00:10:02,543 --> 00:10:03,501 Hagámoslo. 159 00:10:07,251 --> 00:10:11,126 Esta es mi fabulosa sala de estar, 160 00:10:11,209 --> 00:10:15,084 que lleva a mi cocina gourmet con una vista maravillosa. 161 00:10:15,709 --> 00:10:17,584 - ¿Qué mierda? - ¡Dios mío! 162 00:10:17,668 --> 00:10:19,126 Hola. 163 00:10:20,334 --> 00:10:21,376 No te muevas. 164 00:10:22,584 --> 00:10:23,459 Tengo un arma 165 00:10:24,376 --> 00:10:26,834 y ya presioné la alarma silenciosa. 166 00:10:27,584 --> 00:10:28,459 Sí. 167 00:10:32,709 --> 00:10:34,293 Cariño, tranquila. 168 00:10:34,376 --> 00:10:35,376 ¿Tranquila? 169 00:10:35,918 --> 00:10:41,001 Un hombre desnudo entró a mi apartamento y se puso mi delantal. 170 00:10:41,084 --> 00:10:42,001 Yo lo hice pasar. 171 00:10:43,584 --> 00:10:45,459 Es mi esposo, 172 00:10:46,001 --> 00:10:49,376 lo que lo convierte en tu padrastro. 173 00:10:53,126 --> 00:10:55,251 Soy Dmitri. Es un placer conocerte. 174 00:10:57,459 --> 00:11:01,293 - ¿Desde cuándo están casados? - No lo sé. ¿Dos años? 175 00:11:01,376 --> 00:11:04,209 - Tres. Cariño. - Tres. Lo siento, tres años. 176 00:11:10,418 --> 00:11:12,959 Justine, te llamo enseguida. 177 00:11:14,293 --> 00:11:15,959 ¿Qué? ¿En serio? 178 00:11:17,709 --> 00:11:19,334 Sí. Ahora voy. 179 00:11:21,293 --> 00:11:22,876 Nube, después hablamos. 180 00:11:22,959 --> 00:11:26,584 Dmitri, quítate mi delantal y quémalo. 181 00:11:27,251 --> 00:11:29,168 Kate, deséale suerte a Marah. 182 00:11:29,251 --> 00:11:32,543 Debo irme. Te llamo luego. Me reuniré con Wilson King. 183 00:11:39,376 --> 00:11:42,793 Buenos días, jovencita. Tú debes ser la hermosa Tallulah. 184 00:11:42,876 --> 00:11:45,834 Dennis, bienvenido a nuestro hogar. 185 00:11:45,918 --> 00:11:46,876 Dorothy. 186 00:11:48,626 --> 00:11:51,126 "Tú haces cantar de júbilo 187 00:11:51,209 --> 00:11:53,126 a la aurora y al ocaso". 188 00:11:53,751 --> 00:11:54,751 Salmo 65. 189 00:11:54,834 --> 00:12:01,709 Y tú me haces cantar de júbilo a mí, como en el Señor. 190 00:12:06,709 --> 00:12:10,584 - ¿Por qué actúas tan extraño? - Te dije que era enérgica. 191 00:12:11,209 --> 00:12:12,459 Sí me lo advertiste. 192 00:12:12,543 --> 00:12:15,834 - En serio, Nube… - Nube. Ella me llama así. 193 00:12:15,918 --> 00:12:17,043 No es cierto. 194 00:12:17,126 --> 00:12:20,126 Sí. Dennis y yo organizamos estudio bíblico esta mañana. 195 00:12:20,209 --> 00:12:23,126 - Es mi nuevo amigo. - ¿Desde cuándo lees la Biblia? 196 00:12:23,209 --> 00:12:25,918 Siempre he seguido un camino espiritual. 197 00:12:26,793 --> 00:12:29,043 Y Dennis me ha enseñado mucho. 198 00:12:30,251 --> 00:12:33,376 - ¿Quieres un Sanka? - Esta mujer conoce mi vicio. 199 00:12:33,459 --> 00:12:35,584 ¿Tu vicio es el café descafeinado? 200 00:12:37,084 --> 00:12:39,168 De la boca de los niños. 201 00:12:47,418 --> 00:12:50,626 Qué historia trágica lo que pasó con tu padre. 202 00:12:52,251 --> 00:12:53,959 Dorothy me contó todo. 203 00:12:55,584 --> 00:12:59,251 Qué curioso, a mí no me lo contó nunca… 204 00:12:59,334 --> 00:13:01,834 No es mi intención reemplazarlo. 205 00:13:01,918 --> 00:13:05,876 Pero puedes consolarte con las enseñanzas de la Biblia. 206 00:13:05,959 --> 00:13:09,584 El Señor es un padre compasivo para aquellos que le temen. 207 00:13:10,209 --> 00:13:12,209 ¿Por qué no rezas con nosotros? 208 00:13:14,084 --> 00:13:14,918 Gracias. 209 00:13:18,209 --> 00:13:20,084 - Dios… - Señor. 210 00:13:20,168 --> 00:13:23,376 - Gracias por este café. - Gracias por tu generosidad. 211 00:13:23,459 --> 00:13:25,959 - Nos has librado del mal. - De todo… Sí. 212 00:13:28,709 --> 00:13:30,043 - Buen día. - Buen día. 213 00:13:31,626 --> 00:13:35,334 ¿Sabes, Katie? El fin de semana pasan El mago de Oz. ¿La vemos? 214 00:13:35,418 --> 00:13:37,251 No, gracias. 215 00:13:37,834 --> 00:13:40,501 - Pero es nuestra tradición. - Es para niños. 216 00:13:40,584 --> 00:13:41,709 ¿Qué? Vamos. 217 00:13:42,334 --> 00:13:43,543 - Hola. - Hola. 218 00:13:44,293 --> 00:13:45,501 ¿Puedo mudarme aquí? 219 00:13:45,584 --> 00:13:48,834 Nube tiene un nuevo novio, y están bendiciendo el café. 220 00:13:48,918 --> 00:13:52,459 - ¿Qué? Sí, claro que puedes. - Bien. 221 00:13:52,543 --> 00:13:55,584 ¿Echamos a Sean de su habitación o vienes a la mía? 222 00:13:55,668 --> 00:13:57,043 Sí, echamos a Sean. 223 00:13:57,126 --> 00:13:58,876 Son dos pájaros de un tiro. 224 00:13:58,959 --> 00:14:01,126 - Sacamos a Sean y entras tú. - Sí. 225 00:14:01,626 --> 00:14:04,376 - Brindo por vivir juntas. - Sí, será divertido. 226 00:14:17,001 --> 00:14:20,043 REUNIÓN DEL CLUB AUDIOVISUAL 227 00:14:25,334 --> 00:14:28,626 No puedo creer que lo olvidaste. Eres una mentirosa. 228 00:14:30,834 --> 00:14:31,834 ¿Qué hace aquí? 229 00:14:33,168 --> 00:14:35,334 Patrocino su membresía. ¿Recuerdas? 230 00:14:38,334 --> 00:14:40,126 - No es cierto. - Es gracioso. 231 00:14:40,209 --> 00:14:42,876 - No es gracioso. - Sí es gracioso. Lo sabes. 232 00:15:07,043 --> 00:15:09,126 Primero, lo mismo de siempre. 233 00:15:09,751 --> 00:15:13,043 Errores como llevar el video equivocado a la clase de Biología 234 00:15:13,126 --> 00:15:15,834 ponen en ridículo al club. 235 00:15:15,918 --> 00:15:18,334 Todos nos están mirando. Hagámoslo mejor. 236 00:15:18,418 --> 00:15:19,584 No te oigo. 237 00:15:20,418 --> 00:15:24,043 La comunicación eficaz es nuestro sustento. 238 00:15:24,126 --> 00:15:25,459 Como todos saben, 239 00:15:25,543 --> 00:15:29,751 el segundo festival anual del Club AV de la secundaria Barbara Lee 240 00:15:29,834 --> 00:15:32,876 ¡es el fin de semana en la casa de Kate Mularkey! 241 00:15:35,293 --> 00:15:37,543 Sí, estamos entusiasmados. 242 00:15:38,918 --> 00:15:40,001 Novedades. 243 00:15:41,501 --> 00:15:42,376 ¿Quién tiene? 244 00:15:44,084 --> 00:15:47,668 Propongo hacer un noticiero estudiantil. Ya hay televisores en las aulas. 245 00:15:47,751 --> 00:15:50,793 No se puede. No hay recursos. ¿Alguien más? 246 00:15:50,876 --> 00:15:53,876 Espera, ¿no deberíamos votar? 247 00:15:53,959 --> 00:15:55,001 Sí, claro. 248 00:15:55,584 --> 00:15:59,709 Cualquier moción debe ser aprobada por mayoría. 249 00:16:00,793 --> 00:16:02,293 Está en el reglamento. 250 00:16:06,501 --> 00:16:08,709 Lo dejaré para la semana próxima. 251 00:16:11,626 --> 00:16:13,251 Sabía que el señor G bebía. 252 00:16:13,334 --> 00:16:15,459 ¡Devuelve eso! 253 00:16:15,543 --> 00:16:19,043 Que el señor Garfield nos preste el aula es un acto de confianza. 254 00:16:19,126 --> 00:16:21,334 Llevémoslo a la fiesta de Mularkey. 255 00:16:21,418 --> 00:16:24,709 No es una fiesta. Es un evento aprobado por la escuela. 256 00:16:25,293 --> 00:16:27,209 Sí, vamos. Es como… 257 00:16:30,334 --> 00:16:31,334 Vamos. 258 00:16:35,626 --> 00:16:36,584 Gracias, Eugene. 259 00:16:38,709 --> 00:16:40,168 - Gracias. - Gracias. 260 00:16:41,959 --> 00:16:44,959 Un restaurante sin menú infantil. Me siento una princesa. 261 00:16:45,918 --> 00:16:47,126 ¿Puedo oler tu vino? 262 00:16:51,043 --> 00:16:54,543 Esto es divertido. Vaya, ese tipo se parece a Keanu Reeves. 263 00:16:56,709 --> 00:16:59,168 - Porque es Keanu Reeves. - ¿Qué? 264 00:17:00,043 --> 00:17:01,584 ¿Por qué Keanu come solo? 265 00:17:02,126 --> 00:17:04,209 ¿Lo invitamos con nosotras… a dormir? 266 00:17:05,501 --> 00:17:07,543 ¿Por qué todos creen que tú eres la buena? 267 00:17:07,626 --> 00:17:10,001 - En serio, ¿lo invitamos? - No me tientes. 268 00:17:11,668 --> 00:17:13,751 Me encantó tu entrevista con Martha Stewart. 269 00:17:13,834 --> 00:17:16,334 Primero, convertir un armario en despensa 270 00:17:16,418 --> 00:17:20,293 me pareció una locura, pero debo admitir que yo… 271 00:17:22,126 --> 00:17:23,168 ¿Qué pasa? 272 00:17:23,251 --> 00:17:24,501 Deja en paz a Keanu. 273 00:17:24,584 --> 00:17:27,376 No mires, entraron Benedict Binswanger y Dick Chapman. 274 00:17:27,459 --> 00:17:28,293 ¡No mires! 275 00:17:29,709 --> 00:17:33,751 Esta mañana, ese cobarde tuvo el descaro de fingir no conocerme. 276 00:17:33,834 --> 00:17:35,793 Pero mi productor dijo que llamó 277 00:17:35,876 --> 00:17:38,209 para pedir que no lo entrevistara yo. 278 00:17:38,293 --> 00:17:39,376 - No. - Sí. 279 00:17:40,168 --> 00:17:41,834 - ¿Por qué lo hizo? - No sé. 280 00:17:41,918 --> 00:17:45,084 No tiene sentido. Soy de Seattle. Cubría sus eventos. 281 00:17:45,168 --> 00:17:48,459 Por eso. Fuiste dura con él, así que te tiene miedo. 282 00:17:49,584 --> 00:17:50,793 ¿Sabes qué? 283 00:17:52,459 --> 00:17:53,293 Hace bien. 284 00:17:55,293 --> 00:17:57,334 ¿Qué haces? ¿Vas a gritarle? 285 00:17:57,418 --> 00:18:00,543 ¿Nos echarán? Tengo muchas ganas de comer esta entrada. 286 00:18:00,626 --> 00:18:02,668 Tranquila. Solo iré a saludar. 287 00:18:09,334 --> 00:18:13,834 Tully. Gran segmento el de Martha. Conoces a Benedict. 288 00:18:14,418 --> 00:18:15,376 Claro que sí. 289 00:18:15,918 --> 00:18:19,043 Esta mañana en el estudio tuvimos un encuentro encantador. 290 00:18:19,126 --> 00:18:20,501 Muy encantador. 291 00:18:20,584 --> 00:18:21,751 Pero quería decir 292 00:18:21,834 --> 00:18:25,001 que no tiene que temer hablar conmigo. No muerdo. 293 00:18:25,793 --> 00:18:27,084 No te sigo. 294 00:18:27,876 --> 00:18:31,376 Sé que pidió a Dick porque pensó que yo sería muy dura. 295 00:18:31,459 --> 00:18:34,418 Y luego, por algún motivo, fingió no conocerme. 296 00:18:34,501 --> 00:18:35,668 Ah, eso. 297 00:18:35,751 --> 00:18:39,501 No, cariño, lamento la confusión. Solo intentaba ser amable. 298 00:18:40,376 --> 00:18:41,209 ¿Cómo? 299 00:18:41,834 --> 00:18:44,834 Claro que te recuerdo, tus reportajes descuidados 300 00:18:44,918 --> 00:18:47,293 y tu extraña vendetta contra mí. 301 00:18:47,376 --> 00:18:49,584 ¿No robaste mi basura una vez? Sí. 302 00:18:49,668 --> 00:18:51,084 Eso fue… ¿Cómo…? 303 00:18:51,168 --> 00:18:53,001 Ya sé. De niña fuiste pobre. 304 00:18:53,834 --> 00:18:59,459 Tu madre era soltera, una perdedora, seguro se drogaba o algo peor. 305 00:18:59,543 --> 00:19:03,001 Tuvo algunos novios malos y te causó problemas con papá. 306 00:19:03,084 --> 00:19:06,501 Así que decidiste escapar para convertirte en alguien, 307 00:19:06,584 --> 00:19:09,251 alguien respetable como Luisa Lane. 308 00:19:09,876 --> 00:19:12,126 ¿No? Dispuesta a hacer cualquier cosa. 309 00:19:12,209 --> 00:19:17,334 Robar basura, inventar historias o incluso tener sexo para ascender. 310 00:19:17,418 --> 00:19:21,043 - Eso no es cierto. - No. No te preocupes, pequeña. 311 00:19:21,126 --> 00:19:23,501 Todos debemos usar lo que tenemos. 312 00:19:24,251 --> 00:19:25,168 ¿Señor Binswanger? 313 00:19:26,168 --> 00:19:27,293 Su mesa está lista. 314 00:19:40,584 --> 00:19:42,834 Estoy muy nerviosa y no sé por qué. 315 00:19:42,918 --> 00:19:45,209 Es emoción. Vas a recuperar tu programa. 316 00:19:46,501 --> 00:19:48,543 Santo cielo, qué rico capuchino. 317 00:19:48,626 --> 00:19:50,001 Quiero mi programa. 318 00:19:51,126 --> 00:19:52,084 Mucho. 319 00:19:53,834 --> 00:19:55,876 Pero debo mantenerme fuerte. 320 00:19:55,959 --> 00:20:00,168 Exigir lo que me corresponde, control creativo total, nada menos. 321 00:20:00,251 --> 00:20:02,043 No aceptaremos menos que eso. 322 00:20:02,626 --> 00:20:03,501 Yo solo… 323 00:20:04,584 --> 00:20:06,418 no puedo dejar que me intimide. 324 00:20:07,001 --> 00:20:09,084 Tully Hart no se deja intimidar. 325 00:20:09,626 --> 00:20:10,543 Por lo general, no. 326 00:20:11,626 --> 00:20:13,334 Pero algunos hombres, 327 00:20:14,168 --> 00:20:15,001 hombres mayores, 328 00:20:15,876 --> 00:20:19,543 a veces logran afectarme y me desestabilizan. 329 00:20:20,459 --> 00:20:23,543 Ya me pasó. Debo ser fuerte. 330 00:20:24,334 --> 00:20:25,626 Podemos hacerlo. 331 00:20:26,418 --> 00:20:28,668 No solo volverás a la televisión, 332 00:20:28,751 --> 00:20:31,293 ganarás más dinero, 333 00:20:31,376 --> 00:20:34,459 tendrás mejores beneficios, un mejor horario, lo que quieras. 334 00:20:34,543 --> 00:20:37,209 Llegó el momento. Es lo que esperábamos. 335 00:20:40,209 --> 00:20:44,959 Tully Hart, la reina de Internet. 336 00:20:45,834 --> 00:20:47,376 Wilson King. 337 00:20:47,459 --> 00:20:50,251 Cuando parecía seguro volver al mar. 338 00:20:50,334 --> 00:20:52,501 No le temes a un tiburón, ¿verdad? 339 00:20:52,584 --> 00:20:54,418 Justine Jordan, cazadora de tiburones. 340 00:20:55,501 --> 00:20:56,501 Un placer. 341 00:20:58,334 --> 00:21:02,626 Vayamos al grano. Todos sabemos a qué vinimos. 342 00:21:02,709 --> 00:21:06,084 Los índices de audiencia de Una hora entre amigas cayeron. 343 00:21:07,334 --> 00:21:08,959 Estamos por cancelarlo. 344 00:21:11,293 --> 00:21:12,209 Quiero que vuelvas. 345 00:21:13,043 --> 00:21:15,834 ¿Por qué volvería a trabajar para quien arruinó mi programa 346 00:21:15,918 --> 00:21:17,793 y me está demandando? 347 00:21:19,001 --> 00:21:20,918 Porque te daré todo lo que quieras. 348 00:21:22,084 --> 00:21:25,209 Olvidaremos la demanda. 349 00:21:25,293 --> 00:21:28,126 Volverás a ser la presentadora de inmediato. 350 00:21:28,209 --> 00:21:29,084 Tú sola. 351 00:21:29,168 --> 00:21:31,834 Decidirás el contenido y los invitados. 352 00:21:33,043 --> 00:21:34,168 Sin restricciones. 353 00:21:34,793 --> 00:21:37,584 Tendrás control total. 354 00:21:42,543 --> 00:21:43,501 Vaya. 355 00:21:44,376 --> 00:21:46,209 Eso es… vaya. 356 00:21:46,751 --> 00:21:48,376 Estoy un poco decepcionada. 357 00:21:48,459 --> 00:21:51,751 ¿No me dejarás mostrar mi gran habilidad de negociación? 358 00:21:52,251 --> 00:21:55,376 Podemos ver los detalles luego. 359 00:21:57,918 --> 00:21:59,126 ¿Qué dices, pequeña? 360 00:22:01,043 --> 00:22:03,251 ¿Lista para volver a la televisión? 361 00:22:09,709 --> 00:22:12,543 Sé que en ningún lado me harán una oferta igual, 362 00:22:12,626 --> 00:22:15,084 y que me libraría de la demanda. 363 00:22:15,168 --> 00:22:18,043 Pero tendré que rechazarla, con todo respeto. 364 00:22:18,126 --> 00:22:19,168 - ¿Qué? - ¿Cómo? 365 00:22:19,251 --> 00:22:20,293 No puedo hacerlo. 366 00:22:20,376 --> 00:22:24,793 Aunque sea el programa que siempre quise, el precio es demasiado alto. 367 00:22:25,793 --> 00:22:27,043 Te veré en el tribunal. 368 00:22:28,251 --> 00:22:30,459 No, porque retirarás la demanda. 369 00:22:31,376 --> 00:22:32,668 ¿Por qué lo haría? 370 00:22:33,626 --> 00:22:37,876 Porque tengo el testimonio 371 00:22:37,959 --> 00:22:41,459 de mujeres con las que hiciste acuerdos de confidencialidad 372 00:22:41,543 --> 00:22:43,709 después de acosarlas sexualmente. 373 00:22:43,793 --> 00:22:46,293 Y quieren venir a Un minuto entre amigas. 374 00:22:46,376 --> 00:22:49,084 para contar sus historias en detalle. 375 00:22:49,959 --> 00:22:55,834 Y sí, quizá a algunas personas no les importa ese tipo de abuso de poder. 376 00:22:55,918 --> 00:22:57,876 Pero ¿sabes qué les importará? 377 00:22:58,626 --> 00:23:03,084 Que malversaste fondos de la compañía para pagarles a esas mujeres. 378 00:23:04,709 --> 00:23:05,876 Estás mintiendo. 379 00:23:08,376 --> 00:23:10,459 Ya veremos mañana. 380 00:23:12,626 --> 00:23:13,876 Vaya, eso fue… 381 00:23:14,584 --> 00:23:16,751 No puedo creer que haya retirado la demanda. 382 00:23:16,834 --> 00:23:19,459 Y yo, que hayas rechazado tener el control del programa. 383 00:23:19,543 --> 00:23:20,543 A nadie se lo ofrecen. 384 00:23:20,626 --> 00:23:23,209 Haré otra cosa. Algo mejor. 385 00:23:23,293 --> 00:23:25,293 Genial. ¿En qué pensaste? 386 00:23:25,876 --> 00:23:26,751 Ni idea. 387 00:23:27,543 --> 00:23:30,293 ¿Cómo lograste que las víctimas declararan? 388 00:23:31,209 --> 00:23:32,209 No lo hice. 389 00:23:33,168 --> 00:23:34,751 Le mentí. 390 00:23:36,043 --> 00:23:37,668 Así, de la nada. 391 00:23:38,459 --> 00:23:42,293 Me pareció una suposición razonable después de cómo me trató a mí. 392 00:23:42,918 --> 00:23:44,251 Santo cielo. 393 00:23:44,834 --> 00:23:46,084 Eres terrible. 394 00:23:50,501 --> 00:23:52,376 Detesto que me digan "pequeña". 395 00:23:55,584 --> 00:23:56,876 - ¡Pásala! - ¡Vamos! 396 00:23:56,959 --> 00:23:59,126 ¡Corre, Marah! ¡Muy bien! Rápido. 397 00:24:00,334 --> 00:24:02,626 Mírala. Mira lo buena que es. 398 00:24:03,251 --> 00:24:04,959 - Más rápido. - Nuestra bebé. 399 00:24:05,043 --> 00:24:07,251 ¡Nuestra bebé es la mejor del equipo! 400 00:24:12,834 --> 00:24:13,668 ¿Estás bien? 401 00:24:15,209 --> 00:24:16,043 Sí. 402 00:24:16,751 --> 00:24:17,584 No es nada. 403 00:24:31,918 --> 00:24:34,168 ¿Johnny? 404 00:24:35,918 --> 00:24:36,751 ¿Johnny? 405 00:24:37,751 --> 00:24:38,584 ¿Qué? 406 00:24:40,918 --> 00:24:42,209 ¿Quieres un refresco? 407 00:24:44,209 --> 00:24:45,626 No, estoy bien. 408 00:24:47,001 --> 00:24:48,793 Vamos. Tú puedes, Marah. 409 00:24:50,459 --> 00:24:51,751 Está bien. 410 00:24:53,709 --> 00:24:55,834 ¿Qué carajo, árbitro? Sácala afuera. 411 00:24:55,918 --> 00:24:59,293 - Cuidado, papá. - Fue una falta flagrante. 412 00:24:59,376 --> 00:25:01,334 Cuidado. Fue una jugada limpia. 413 00:25:01,418 --> 00:25:05,626 - Mentira. Tu hija hizo caer a la mía. - Es un juego. Deja de quejarte. 414 00:25:06,209 --> 00:25:09,626 - ¿Qué me dijiste, imbécil? - Atrás, viejo. En serio. 415 00:25:09,709 --> 00:25:12,043 ¿Sí? ¿Y si no retrocedo? 416 00:25:12,126 --> 00:25:12,959 Johnny. 417 00:25:13,043 --> 00:25:14,918 Vete, papá. Tranquilízate. 418 00:25:26,209 --> 00:25:27,126 Mierda. 419 00:25:33,334 --> 00:25:34,626 ¡Eso es, aquí vamos! 420 00:25:35,126 --> 00:25:36,043 Vamos, Marah. 421 00:25:37,126 --> 00:25:37,959 Tú puedes. 422 00:25:53,459 --> 00:25:54,376 Despierta, perezosa. 423 00:25:57,959 --> 00:26:00,168 Son las 11:00. Ya trabajé un día entero. 424 00:26:00,251 --> 00:26:01,626 Esto es muy decadente. 425 00:26:02,334 --> 00:26:03,501 Hablando de eso, 426 00:26:03,584 --> 00:26:06,043 pensé en ver ropa antes de ir de compras. 427 00:26:06,126 --> 00:26:07,293 En mi armario. 428 00:26:10,251 --> 00:26:12,668 ¿Y todo eso? Es el centro comercial entero. 429 00:26:13,251 --> 00:26:15,084 Esto no está en el centro comercial. 430 00:26:16,168 --> 00:26:18,709 Luego de elegir la ropa perfecta para salir, 431 00:26:18,793 --> 00:26:21,001 elegiremos el accesorio perfecto. 432 00:26:24,459 --> 00:26:28,418 Tú no desayunas en Tiffany's. Tú te quedas a almorzar y a cenar. 433 00:26:29,168 --> 00:26:30,876 Mi fantasía era 434 00:26:30,959 --> 00:26:33,209 conocer a un hombre que me comprara joyas. 435 00:26:33,709 --> 00:26:37,334 Luego me di cuenta de que puedo comprármelas sola. 436 00:26:37,418 --> 00:26:40,126 Y es mejor, porque siempre amo lo que elijo. 437 00:26:43,543 --> 00:26:45,876 Santo cielo. 438 00:27:43,293 --> 00:27:44,126 Toma. 439 00:27:44,668 --> 00:27:47,043 - Necesitas esto. - Tu chaqueta de cuero. 440 00:27:50,918 --> 00:27:52,126 El atuendo perfecto. 441 00:27:53,126 --> 00:27:55,043 Me siento Julia Roberts en Mujer bonita. 442 00:27:55,126 --> 00:27:57,459 Si fuera ama de casa y no una prostituta. 443 00:27:57,543 --> 00:27:59,459 Hoy no eres ama de casa. 444 00:27:59,543 --> 00:28:02,168 Eres una chica de Firefly Lane en Nueva York. 445 00:28:02,668 --> 00:28:04,543 Nos divertiremos mucho. 446 00:28:05,418 --> 00:28:06,418 Esto será genial. 447 00:28:07,959 --> 00:28:11,126 Pero necesito ayuda. 448 00:28:11,959 --> 00:28:13,668 Tully, ayuda a Kate. 449 00:28:20,959 --> 00:28:25,418 La primera película comenzará dentro de cinco minutos. 450 00:28:26,251 --> 00:28:29,918 - Cree que está a cargo de todo. - Es la presidenta. 451 00:28:30,001 --> 00:28:32,626 Por suerte Sean fue a lo de Robbie, así no me avergüenza. 452 00:28:32,709 --> 00:28:33,918 Y mamá está con mi tía. 453 00:28:34,001 --> 00:28:36,751 No traerá bocadillos solo para espiarnos. 454 00:28:38,043 --> 00:28:39,834 Hola, ¿cómo están todos? 455 00:28:39,918 --> 00:28:41,168 Hola, señor Mularkey. 456 00:28:41,251 --> 00:28:42,084 ¡Papá! 457 00:28:44,043 --> 00:28:46,459 Prometiste quedarte arriba y cerrar la puerta. 458 00:28:46,543 --> 00:28:48,376 Quería ver si todos tenían para comer. 459 00:28:48,459 --> 00:28:50,084 Sí. 460 00:28:50,626 --> 00:28:51,876 Me refería a mí. 461 00:28:54,918 --> 00:28:55,959 Parece divertido. 462 00:28:57,043 --> 00:28:59,793 - Aquí hay un poco de todo. - Me voy, mi Katie. 463 00:28:59,876 --> 00:29:01,418 - Por favor. - No me empujes. 464 00:29:01,501 --> 00:29:03,126 ¡Vete, por favor! 465 00:29:05,959 --> 00:29:09,418 A mi papá y a mí nos gusta mucho ir a jugar al minigolf 466 00:29:09,501 --> 00:29:11,251 a Cappy Putts, en la autopista 9. 467 00:29:11,334 --> 00:29:14,501 Hola, Eugene. ¿Cappy Putts? Parece divertido. 468 00:29:14,584 --> 00:29:15,959 Vaya, dijo que sí. 469 00:29:16,043 --> 00:29:17,168 ¿Dijo…? 470 00:29:17,251 --> 00:29:19,459 Me preguntaba si el próximo sábado 471 00:29:19,543 --> 00:29:21,626 podíamos buscarte con mi papá y… 472 00:29:21,709 --> 00:29:25,501 Me encantaría ir a jugar minigolf contigo y tu papá. 473 00:29:25,584 --> 00:29:28,001 Pero yo… De hecho… 474 00:29:30,043 --> 00:29:32,168 Estoy saliendo con él. 475 00:29:32,959 --> 00:29:34,376 ¿No, cariño? 476 00:29:35,334 --> 00:29:37,084 Claro, cariñito. 477 00:29:37,751 --> 00:29:39,793 Sí, claro. 478 00:29:39,876 --> 00:29:41,668 - Tiene sentido. - Pero ¿sabes? 479 00:29:41,751 --> 00:29:45,168 Kate Mularkey es un bombón y le encanta el minigolf. 480 00:29:51,668 --> 00:29:52,584 ¿Mularkey? 481 00:29:53,959 --> 00:29:55,293 ¿Te parece un bombón? 482 00:29:55,376 --> 00:29:57,126 Es muy atractiva. 483 00:29:57,209 --> 00:29:59,668 Y puedes seducirla con lo del minigolf. 484 00:29:59,751 --> 00:30:00,584 Háblale. 485 00:30:01,209 --> 00:30:02,959 Genial, puede ser. 486 00:30:03,709 --> 00:30:04,709 ¡Ve! 487 00:30:06,126 --> 00:30:07,543 - Hola. - Hola. 488 00:30:08,918 --> 00:30:10,751 - Lo siento. - No pasa nada. 489 00:30:10,834 --> 00:30:12,043 ¡Me gustan las travesuras! 490 00:30:13,251 --> 00:30:15,209 ¿Por qué no quieres salir con Eugene? 491 00:30:16,918 --> 00:30:18,168 Es bueno. Pero… 492 00:30:19,334 --> 00:30:21,501 Yo no salgo con nadie. 493 00:30:21,584 --> 00:30:23,668 Por eso este club es aburrido. 494 00:30:23,751 --> 00:30:27,543 Mi hermano me advirtió. Banda. Dijo que me uniera a una banda. 495 00:30:31,334 --> 00:30:32,376 ¿Quién quiere? 496 00:30:32,459 --> 00:30:33,293 Yo. 497 00:30:41,251 --> 00:30:42,793 Connor, ¿qué haces? 498 00:30:44,043 --> 00:30:45,001 Dame la botella. 499 00:30:55,709 --> 00:30:58,043 Eugene, enciende el proyector. 500 00:30:58,126 --> 00:30:59,251 De acuerdo. 501 00:31:08,209 --> 00:31:09,459 ¡Qué emoción! 502 00:31:09,543 --> 00:31:10,709 Esto es genial. 503 00:31:31,543 --> 00:31:33,293 Me gustó mucho tu película. 504 00:31:34,584 --> 00:31:37,001 ¿Seguro no quieres volver a verla? 505 00:31:38,334 --> 00:31:40,834 No, cinco veces fue suficiente. 506 00:31:41,834 --> 00:31:44,251 Me gusta que solo eras tú comiendo cereal. 507 00:31:44,751 --> 00:31:47,126 Era una metáfora del capitalismo. 508 00:31:47,209 --> 00:31:49,834 Me di cuenta. 509 00:31:49,918 --> 00:31:50,834 ¿Sí? 510 00:31:50,918 --> 00:31:52,251 Casi nadie lo notó. 511 00:31:53,293 --> 00:31:56,251 Me encantó tu poema en el periódico escolar, 512 00:31:56,334 --> 00:31:58,751 el jardinero cortando la maleza. 513 00:31:58,834 --> 00:32:00,251 ¡Eso fue una metáfora! 514 00:32:00,334 --> 00:32:01,834 - De la secundaria. - Sí. 515 00:32:01,918 --> 00:32:05,543 De que intentan quebrarnos el espíritu con el conformismo. 516 00:32:05,626 --> 00:32:06,918 Exacto. 517 00:32:08,501 --> 00:32:10,376 Eres el único que lo entendió. 518 00:32:12,334 --> 00:32:14,751 Podrías ser escritora profesional. 519 00:32:17,459 --> 00:32:18,751 Algún día lo seré. 520 00:32:28,834 --> 00:32:30,001 ¡Mi Katie! 521 00:32:37,084 --> 00:32:40,543 Qué locura. Compramos mucho y caminamos mucho. 522 00:32:40,626 --> 00:32:42,626 Son las 3:00 y estoy exhausta. 523 00:32:42,709 --> 00:32:45,418 No entiendo cómo puedes vivir así. 524 00:32:45,501 --> 00:32:46,751 Dios mío, me encanta. 525 00:32:46,834 --> 00:32:49,001 Las multitudes, el ruido, 526 00:32:49,751 --> 00:32:50,793 hasta los olores. 527 00:32:51,376 --> 00:32:52,501 Alimenta mis sentidos. 528 00:32:52,584 --> 00:32:57,834 Al fin estoy en un lugar lleno de gente y de cosas tan intensas como yo. 529 00:32:57,918 --> 00:33:02,084 Me encanta verte tan feliz, Tul. Tus sueños se hicieron realidad. 530 00:33:03,293 --> 00:33:04,126 Gracias. 531 00:33:04,209 --> 00:33:09,043 Y a mí me alegra que todos tus sueños se hayan hecho realidad, Katie-Kate. 532 00:33:09,668 --> 00:33:12,251 No todos. Aún no soy una autora publicada. 533 00:33:12,334 --> 00:33:15,959 Pero la verdad es que me encanta ser madre y esposa. 534 00:33:16,043 --> 00:33:18,959 Y no quiero ser fanfarrona, pero me sale muy bien. 535 00:33:19,043 --> 00:33:20,418 Y me hace sentir bien. 536 00:33:20,501 --> 00:33:23,376 - Es aburrido. - No es aburrido. Es hermoso. 537 00:33:23,459 --> 00:33:27,543 Aunque estoy exhausta e hinchada. Debe ser por mi estado. 538 00:33:27,626 --> 00:33:31,209 Quizá son gemelos. Un niño y una niña sería muy divertido. 539 00:33:31,293 --> 00:33:33,709 Esta embarazada necesita orinar otra vez. 540 00:33:33,793 --> 00:33:34,959 Conozco un callejón. 541 00:33:36,376 --> 00:33:39,501 Es broma. Mi apartamento está a media cuadra. 542 00:33:40,834 --> 00:33:43,126 Pensé que aquí hacían eso. Salud. 543 00:33:43,209 --> 00:33:44,126 Algunos lo hacen. 544 00:33:45,876 --> 00:33:46,709 Qué rico. 545 00:33:48,209 --> 00:33:52,168 Esta noche podríamos ir a cenar tarde, 546 00:33:52,251 --> 00:33:54,084 pasar por unos bares, 547 00:33:54,168 --> 00:33:56,793 volver, tomar helado en la cama 548 00:33:56,876 --> 00:33:58,209 y pensar nombres de bebé. 549 00:34:14,293 --> 00:34:15,251 Me vino el período. 550 00:34:16,126 --> 00:34:19,251 Cariño. Mierda, lo siento. 551 00:34:19,918 --> 00:34:21,293 No funciona, Tul. 552 00:34:22,709 --> 00:34:26,626 Todos los meses me convenzo de que al fin estoy embarazada, 553 00:34:26,709 --> 00:34:28,209 y luego tengo el período. 554 00:34:29,584 --> 00:34:31,334 Me siento un fracaso. 555 00:34:31,418 --> 00:34:32,751 No eres un fracaso. 556 00:34:33,501 --> 00:34:34,751 Tienes 33 años. 557 00:34:34,834 --> 00:34:37,709 Aún tienes mucho tiempo para tener muchos bebés. 558 00:34:37,793 --> 00:34:39,418 ¿Y si no puedo? 559 00:34:40,209 --> 00:34:43,084 Si es así, vas a estar bien. 560 00:34:43,834 --> 00:34:45,709 Serás una escritora brillante. 561 00:34:45,793 --> 00:34:48,584 Seguirás siendo la esposa de Johnny y la mamá de Marah. 562 00:34:49,126 --> 00:34:50,376 Adoro a esa niña. 563 00:34:50,459 --> 00:34:53,751 Y mi mejor amiga en todo el mundo. No es tan malo, ¿no? 564 00:34:53,834 --> 00:34:55,834 Quedarás embarazada de nuevo. 565 00:34:56,459 --> 00:34:58,918 Sucederá. Lo tendrás todo. 566 00:35:00,209 --> 00:35:01,959 La verdad es que te envidio. 567 00:35:02,584 --> 00:35:03,418 ¿Por qué? 568 00:35:04,418 --> 00:35:05,293 Me siento… 569 00:35:07,251 --> 00:35:08,459 muy sola. 570 00:35:10,084 --> 00:35:13,751 Digo que no necesito un hombre que me compre joyas, 571 00:35:13,834 --> 00:35:17,543 pero es porque temo no conocer a uno que quiera hacerlo. 572 00:35:18,168 --> 00:35:22,126 ¿A quién quiero engañar? No quiero un hombre. Te extraño a ti. 573 00:35:23,543 --> 00:35:29,626 Odio que estés a 5000 kilómetros. Nadie me conoce bien aquí. 574 00:35:31,209 --> 00:35:32,043 Y es difícil. 575 00:35:32,876 --> 00:35:33,709 Lo sé. 576 00:35:33,793 --> 00:35:37,668 Pienso en ti y te extraño cada minuto de cada día. 577 00:35:37,751 --> 00:35:39,209 Es muy difícil. 578 00:35:40,543 --> 00:35:42,293 Lamento que no estés embarazada. 579 00:35:42,376 --> 00:35:43,959 Gracias. Yo también. 580 00:35:45,834 --> 00:35:49,084 ¿Podemos no salir esta noche y quedarnos aquí? 581 00:35:49,168 --> 00:35:50,334 Sí, por favor. 582 00:35:50,834 --> 00:35:52,209 ¿Tienes algo con alcohol? 583 00:35:53,043 --> 00:35:55,459 ¿Con quién estás hablando? Tengo de lo bueno. 584 00:35:55,543 --> 00:35:56,751 Vamos a emborracharte. 585 00:36:02,168 --> 00:36:04,418 - Ya vuelvo. ¿Sí, cariño? - Sí. 586 00:36:07,834 --> 00:36:10,293 Marah hizo un gol. Te lo perdiste. 587 00:36:11,751 --> 00:36:13,084 Me mandaron a tranquilizarme. 588 00:36:13,168 --> 00:36:15,209 Actuabas como un papá desquiciado. 589 00:36:15,293 --> 00:36:18,126 La hija de ese tipo hizo caer a Marah. Por suerte no lo golpeé. 590 00:36:18,209 --> 00:36:19,668 ¿Te oyes? 591 00:36:20,459 --> 00:36:23,209 Claro, está bien. Ahora yo soy el malo. 592 00:36:23,293 --> 00:36:25,001 Estoy enojado. Fuera de control. 593 00:36:25,084 --> 00:36:27,293 - En este momento, sí. - Está bien. 594 00:36:28,834 --> 00:36:31,209 Les dices a todos que necesito terapia. 595 00:36:31,876 --> 00:36:32,793 Porque es así. 596 00:36:34,001 --> 00:36:35,834 Estás fuera de ti. 597 00:36:35,918 --> 00:36:37,584 No sé qué me asusta más, 598 00:36:37,668 --> 00:36:40,043 si tu comportamiento o que no lo notes. 599 00:36:40,126 --> 00:36:43,251 Lo noto, pero no le pagaré a un extraño para que me arregle. 600 00:36:43,334 --> 00:36:44,376 Yo puedo solo. 601 00:36:48,959 --> 00:36:51,293 Creo que deberías buscarte una casa. 602 00:36:52,209 --> 00:36:55,376 Esto no le hace bien a nadie, sobre todo, a Marah. 603 00:36:56,626 --> 00:36:58,834 - Podemos decírselo juntos. - No. 604 00:37:01,418 --> 00:37:02,751 Tienes razón. 605 00:37:04,126 --> 00:37:05,126 No funciona. 606 00:37:08,709 --> 00:37:10,376 Pero se lo diré yo, ¿sí? 607 00:37:11,668 --> 00:37:12,501 Está bien. 608 00:37:21,126 --> 00:37:21,959 Hola. 609 00:37:23,126 --> 00:37:24,584 Goleadora. 610 00:37:26,709 --> 00:37:28,876 - Lamento no haberlo visto. - Está bien. 611 00:37:28,959 --> 00:37:29,793 ¿Ese? 612 00:37:31,251 --> 00:37:33,168 No, no sostendré eso. 613 00:37:33,251 --> 00:37:35,209 - Tienes que hacerlo, Carol. - No. 614 00:37:35,793 --> 00:37:37,043 - Digo… - No. 615 00:37:38,876 --> 00:37:40,459 - Hola, Johnny. - Hola. 616 00:37:40,543 --> 00:37:42,251 - Hola, Marah. - Hola, tío Mutt. 617 00:37:42,793 --> 00:37:45,334 Johnny, ¿tengo que tocar el pescado 618 00:37:45,418 --> 00:37:47,668 con esta ropa que no me favorece? 619 00:37:48,334 --> 00:37:51,626 No sé cómo filmaremos "Carol intenta lanzar pescados" 620 00:37:51,709 --> 00:37:53,084 si no tocas el pescado. 621 00:37:55,459 --> 00:37:56,418 No tengas miedo. 622 00:37:56,501 --> 00:37:58,418 No tengo miedo. Es asqueroso. 623 00:38:00,626 --> 00:38:01,459 Bien. 624 00:38:04,251 --> 00:38:06,959 ¿Podría mostrarnos cómo se hace? 625 00:38:07,751 --> 00:38:08,668 Gracias. 626 00:38:15,501 --> 00:38:16,418 ¡Muy bien! 627 00:38:17,543 --> 00:38:18,543 ¡Una vez más! 628 00:38:18,626 --> 00:38:22,584 - Perdón por lo de hoy en el juego. - Sí, ya lo dijiste. 629 00:38:24,834 --> 00:38:27,168 Tu mamá y yo estuvimos hablando. 630 00:38:27,251 --> 00:38:31,959 Decidimos que es hora de que me mude. 631 00:38:33,209 --> 00:38:36,084 Pero no te preocupes. Nada cambiará para ti. 632 00:38:36,709 --> 00:38:40,209 Sé que las cosas ya han cambiado mucho, 633 00:38:40,293 --> 00:38:44,418 y que la adolescencia es un momento de muchos cambios, pero… 634 00:38:46,168 --> 00:38:49,709 - Lo que quiero decir es… - Entiendo. Está bien. 635 00:38:52,209 --> 00:38:55,751 Sé que hoy me descontrolé un poco en el partido, 636 00:38:55,834 --> 00:38:59,293 pero no me gusta ver que te lastiman. 637 00:39:01,543 --> 00:39:03,126 Sí, solo… Está bien. 638 00:39:03,209 --> 00:39:04,251 Muy bien. 639 00:39:04,334 --> 00:39:06,251 Usa la espalda. 640 00:39:06,334 --> 00:39:08,126 ¿La espalda? 641 00:39:08,209 --> 00:39:10,043 No soy una estibadora, Johnny. 642 00:39:12,668 --> 00:39:16,168 - ¿Cuánto falta? - No mucho, cariño, lo prometo. 643 00:39:16,251 --> 00:39:17,626 ¿Carol? 644 00:39:19,501 --> 00:39:22,501 Estamos aquí para verte lanzar un pescado. 645 00:39:23,668 --> 00:39:25,751 Por favor, lanza un pescado. 646 00:39:27,001 --> 00:39:28,001 Está bien. 647 00:39:28,084 --> 00:39:29,668 Muy bien. 648 00:39:29,751 --> 00:39:31,418 Ya falta poco, cariño. 649 00:39:32,334 --> 00:39:33,959 ¿Marah? 650 00:39:34,668 --> 00:39:35,501 ¡Marah! 651 00:39:36,168 --> 00:39:38,584 - Marah no está. ¡Marah! - ¡Marah! 652 00:39:39,584 --> 00:39:40,459 ¿Marah? 653 00:39:47,501 --> 00:39:48,376 ¿Marah? 654 00:39:49,043 --> 00:39:50,584 ¿Dónde estás, cariño? 655 00:39:50,668 --> 00:39:54,876 ¿Marah? 656 00:39:59,793 --> 00:40:01,084 Marah. 657 00:40:01,959 --> 00:40:02,918 ¿Marah? 658 00:40:04,209 --> 00:40:06,918 Perdón, perdí a mi niña. 659 00:40:07,501 --> 00:40:11,751 ¡Marah! 660 00:40:19,001 --> 00:40:19,918 ¿Marah? 661 00:40:27,126 --> 00:40:28,709 Dios mío. 662 00:40:28,793 --> 00:40:29,751 Papá. 663 00:40:30,251 --> 00:40:31,126 Marah. 664 00:40:31,793 --> 00:40:34,126 Santo cielo. ¡Gracias a Dios! 665 00:40:35,168 --> 00:40:37,043 - ¿Qué pasa? - Lo siento mucho. 666 00:40:37,126 --> 00:40:38,418 Creí que te había perdido. 667 00:40:39,126 --> 00:40:40,584 Lo siento mucho. 668 00:40:41,251 --> 00:40:44,334 - Te decepcioné. - Papá, está bien. Estoy aquí. 669 00:40:46,043 --> 00:40:47,918 Estoy aquí. No pasa nada. 670 00:40:50,084 --> 00:40:51,459 ¡Adiós, señor Mularkey! 671 00:40:52,168 --> 00:40:53,168 Sigan caminando. 672 00:40:57,126 --> 00:40:58,543 Se fueron los últimos. 673 00:40:59,543 --> 00:41:03,043 Espero que limpies todo para mañana. ¿Entendido? 674 00:41:04,209 --> 00:41:05,209 Señor, sí, señor. 675 00:41:05,834 --> 00:41:07,293 Hablo en serio. 676 00:41:07,376 --> 00:41:10,626 ¿Qué dirá tu mamá cuando sepa lo que hacías con ese chico? 677 00:41:11,376 --> 00:41:12,876 Eugene es un hombre. 678 00:41:13,834 --> 00:41:14,668 ¿Qué? 679 00:41:27,418 --> 00:41:28,251 Ve a la cama. 680 00:41:35,376 --> 00:41:36,876 Hola, Doug. 681 00:41:38,334 --> 00:41:39,834 - ¿Y Nube? - Duerme. 682 00:41:45,126 --> 00:41:48,543 Me invitó a quedarme. En el sofá, por supuesto. 683 00:41:48,626 --> 00:41:53,001 Y estás sentado aquí en la oscuridad comiendo galletas con tu Biblia. 684 00:41:53,084 --> 00:41:54,459 Qué extraño, Donald. 685 00:41:55,126 --> 00:41:56,543 Sed sobrios. 686 00:41:57,168 --> 00:42:01,209 El diablo merodea como un león buscando a quién devorar. 687 00:42:01,293 --> 00:42:02,501 Pedro 5:8. 688 00:42:03,418 --> 00:42:05,834 ¿Recuerdas eso de que no eres mi papá? 689 00:42:06,668 --> 00:42:09,626 ¡Dennis! Es Dennis, ¿no? Dennis. 690 00:42:14,418 --> 00:42:17,001 Se nota que te faltaron modelos masculinos fuertes. 691 00:42:20,834 --> 00:42:24,334 ¿Eso eres? ¿Un modelo masculino fuerte? 692 00:42:24,418 --> 00:42:27,293 Debes aprender a respetar a tus mayores. 693 00:42:27,376 --> 00:42:29,334 Al diablo con eso. Con todo esto. 694 00:42:31,626 --> 00:42:35,376 - ¡Lávate la boca! - Quítale tus putas manos de encima. 695 00:42:36,459 --> 00:42:40,543 - Esta niña debe aprender modales. - Y lárgate de mi maldita casa. 696 00:42:43,251 --> 00:42:44,084 ¡Fuera! 697 00:42:55,793 --> 00:42:57,751 Lo siento, cariño. 698 00:42:58,626 --> 00:42:59,626 Lo siento. 699 00:43:23,418 --> 00:43:25,626 Buenos días. Dormiste mucho. 700 00:43:26,793 --> 00:43:29,043 ¿Cómo estuvo el festival de cine? 701 00:43:31,043 --> 00:43:34,376 Al menos no hicieron ruido. A las 9:00 me quedé dormido. 702 00:43:35,001 --> 00:43:36,084 ¿Se divirtieron? 703 00:43:38,876 --> 00:43:40,501 Sí, estuvo bien. 704 00:43:41,334 --> 00:43:44,751 Hablando de películas, verán El mago de Oz esta noche, ¿no? 705 00:43:45,334 --> 00:43:47,584 No. Ya está grande para eso. 706 00:43:48,918 --> 00:43:52,709 Bueno, si la van a pasar y tú igual vas a verla… 707 00:43:56,043 --> 00:43:57,793 Estaré ahí, mi Katie… Kath. 708 00:44:00,334 --> 00:44:02,459 Estaré ahí… Kate. 709 00:44:12,876 --> 00:44:16,793 Voy a terminar la tarea. Adiós, papá. Gracias por los aros. 710 00:44:17,293 --> 00:44:18,209 Está bien. 711 00:44:18,293 --> 00:44:19,876 Nos vemos después, cariño. 712 00:44:19,959 --> 00:44:20,959 - Adiós. - Adiós. 713 00:44:24,501 --> 00:44:25,834 Parece que salió bien. 714 00:44:42,793 --> 00:44:45,001 He sido un imbécil desde que volví. 715 00:44:45,834 --> 00:44:47,084 - ¿No? - No. 716 00:44:47,168 --> 00:44:49,584 Yo solo me preocupo. 717 00:44:50,459 --> 00:44:52,418 Pareces muy torturado. 718 00:44:54,709 --> 00:44:56,001 Creo que me he… 719 00:44:57,251 --> 00:44:58,709 estado castigando 720 00:44:59,834 --> 00:45:05,209 porque me fui sin pensar en lo que pasaría si yo… 721 00:45:12,168 --> 00:45:13,084 De hecho… 722 00:45:14,751 --> 00:45:17,751 cuando eso sucedió, pensé que estaba muerto. 723 00:45:19,376 --> 00:45:24,001 Y debo haber estado delirando por el dolor, pero… 724 00:45:26,209 --> 00:45:28,043 Me parecía ver a Marah. 725 00:45:29,709 --> 00:45:33,501 Con ese vestido rojo que usaba a los cuatro años. 726 00:45:33,584 --> 00:45:36,751 Y un globo que compramos en el mercado. 727 00:45:36,834 --> 00:45:40,751 Y mientras estaba tirado y sangrando en Irak, 728 00:45:41,959 --> 00:45:43,626 solo podía pensar… 729 00:45:45,626 --> 00:45:48,334 "mañana esa niña recibiría una llamada, 730 00:45:49,543 --> 00:45:51,209 y su vida nunca será igual. 731 00:45:53,834 --> 00:45:54,918 Y es mi culpa 732 00:45:55,876 --> 00:45:57,418 por ser tan egoísta". 733 00:46:00,418 --> 00:46:01,501 Las decepcioné. 734 00:46:02,084 --> 00:46:04,918 - Yo no lo veo así. - No tenía que ir. 735 00:46:06,126 --> 00:46:10,334 Quería probarme algo a mí mismo o… 736 00:46:12,584 --> 00:46:13,418 No lo sé. 737 00:46:14,376 --> 00:46:15,751 Pero fue muy egoísta. 738 00:46:16,334 --> 00:46:18,251 Lo que pasó no es tu culpa. 739 00:46:19,709 --> 00:46:20,626 Está bien. 740 00:46:21,751 --> 00:46:22,584 No. 741 00:46:24,084 --> 00:46:24,959 No está bien. 742 00:46:29,459 --> 00:46:30,293 Pero tienes razón. 743 00:46:31,209 --> 00:46:33,501 Necesito hablar con alguien que me ayude. 744 00:46:34,626 --> 00:46:37,793 Marah merece algo mejor de lo que he sido últimamente. 745 00:46:39,168 --> 00:46:40,251 Buscaré una casa. 746 00:46:42,293 --> 00:46:43,959 Y trabajaré sobre esto. 747 00:46:46,209 --> 00:46:48,293 Las compensaré a las dos. 748 00:46:50,376 --> 00:46:51,209 Lo juro. 749 00:47:04,084 --> 00:47:06,584 "EL MAGO DE OZ" 750 00:47:39,459 --> 00:47:41,376 Llámame apenas llegues a casa. 751 00:47:41,459 --> 00:47:42,751 Lo haré. Pero antes… 752 00:47:45,084 --> 00:47:46,126 Eres Tully Hart 753 00:47:46,209 --> 00:47:49,043 y mereces a alguien que te ame y te compre joyas. 754 00:48:02,959 --> 00:48:03,959 Vete a casa. 755 00:48:04,043 --> 00:48:07,209 Cógete a Johnny y hagan un millón de bebés. 756 00:48:07,293 --> 00:48:08,209 De acuerdo. 757 00:48:08,876 --> 00:48:11,584 - Vamos, perderás tu vuelo. - Sí. 758 00:48:41,543 --> 00:48:43,543 Hola, ¿dónde estabas? 759 00:48:43,626 --> 00:48:45,584 Dmitri y yo salimos a comer algo. 760 00:48:46,126 --> 00:48:48,876 Me pareció que necesitabas estar sola. 761 00:48:49,918 --> 00:48:51,793 Lamento no haberlo mencionado. 762 00:48:51,876 --> 00:48:56,334 Nos casamos por la ciudadanía. A veces nos vemos. 763 00:48:59,709 --> 00:49:00,626 ¿Sabes? 764 00:49:01,376 --> 00:49:03,084 Odio el término "problemas con papá". 765 00:49:03,168 --> 00:49:05,626 Es tan… 766 00:49:08,834 --> 00:49:12,126 Pero la verdad es que tengo un problema con los hombres. 767 00:49:15,043 --> 00:49:16,709 Creo que les tengo miedo. 768 00:49:18,084 --> 00:49:21,626 A menudo no confío en ellos, con razón. 769 00:49:22,543 --> 00:49:24,918 Pero quizá no sea todo su culpa. 770 00:49:25,626 --> 00:49:27,834 Quizá también sea yo, 771 00:49:28,959 --> 00:49:32,626 que no sé bien quién soy. 772 00:49:32,709 --> 00:49:35,043 Sabes exactamente quién eres. 773 00:49:38,668 --> 00:49:39,918 Soy periodista. 774 00:49:42,126 --> 00:49:43,334 Y una muy buena. 775 00:49:44,209 --> 00:49:48,709 Ya decidí cuál será mi próximo proyecto. 776 00:49:52,418 --> 00:49:56,584 Haré un documental para buscar a mi papá, y quiero tu ayuda. 777 00:49:57,834 --> 00:49:58,668 ¿Qué? 778 00:50:01,543 --> 00:50:02,543 No. 779 00:50:03,084 --> 00:50:04,834 - ¿Por qué? - Porque no puedo. 780 00:50:05,501 --> 00:50:06,334 Nube… 781 00:50:07,793 --> 00:50:08,834 Necesito hacerlo. 782 00:50:11,043 --> 00:50:16,709 Toda mi vida actuaste muy rara respecto a él. ¿Por qué? 783 00:50:19,209 --> 00:50:20,418 No puedo hacer esto. 784 00:50:23,709 --> 00:50:24,543 Debo irme. 785 00:50:25,584 --> 00:50:28,709 De acuerdo. Es tarde. Sube. Lo hablaremos mañana. 786 00:50:28,793 --> 00:50:31,418 No arriba, Tallulah. Necesito irme a casa. 787 00:50:32,084 --> 00:50:33,543 ¿Hablas en serio? 788 00:50:35,209 --> 00:50:36,126 ¿Te vas? 789 00:50:38,168 --> 00:50:39,334 Genial. 790 00:50:39,418 --> 00:50:42,876 Bien, vete. Te sale muy bien. 791 00:50:42,959 --> 00:50:45,001 Toma tu maldito pachuli, 792 00:50:45,084 --> 00:50:48,626 tu hierba de trigo y tus secretos, y vete. 793 00:50:57,459 --> 00:51:01,293 TRES MESES DESPUÉS 794 00:51:18,001 --> 00:51:20,501 LLAMADA ENTRANTE - KATE 795 00:51:23,626 --> 00:51:24,793 Santo cielo. 796 00:51:26,043 --> 00:51:27,168 Es Tully Hart. 797 00:52:02,376 --> 00:52:04,459 Subtítulos: Nora G. Glembocki