1
00:00:06,501 --> 00:00:08,834
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:29,668 --> 00:00:31,251
PRENSA
3
00:01:10,543 --> 00:01:11,418
Johnny.
4
00:01:12,668 --> 00:01:13,543
¿Qué pasa?
5
00:01:14,126 --> 00:01:18,043
Quería recordarte el partido de Marah.
Son las eliminatorias.
6
00:01:18,126 --> 00:01:19,751
No se me ha olvidado.
7
00:01:20,834 --> 00:01:24,501
Ya lo sé.
Es que no te he visto mucho últimamente.
8
00:01:24,584 --> 00:01:26,418
Anoche volviste de madrugada.
9
00:01:28,126 --> 00:01:29,876
No sabía que me controlaras.
10
00:01:31,209 --> 00:01:33,751
No lo hago. Es que… me preocupo.
11
00:01:34,459 --> 00:01:35,876
Tranquila. Estoy bien.
12
00:01:37,001 --> 00:01:38,209
Iré al partido.
13
00:01:38,793 --> 00:01:40,126
¿Puedes cerrar?
14
00:02:12,834 --> 00:02:14,793
- Quince segundos.
- Gracias.
15
00:02:14,876 --> 00:02:15,709
LEVÁNTATE, AMÉRICA
16
00:02:17,168 --> 00:02:19,251
- Buenos días.
- Buenos días, Dick.
17
00:02:19,834 --> 00:02:20,918
Tres, dos…
18
00:02:23,001 --> 00:02:25,418
- Hola, soy Tully Hart.
- Yo Dick Chapman.
19
00:02:25,501 --> 00:02:27,626
Hoy es 12 de abril de 1993.
20
00:02:27,709 --> 00:02:30,209
Y es hora de levantarse, América.
21
00:02:31,043 --> 00:02:32,668
Hoy entrevistaremos…
22
00:03:01,626 --> 00:03:04,918
Me acompaña el exgobernador
de Washington, Benedict Binswanger,
23
00:03:05,001 --> 00:03:06,334
cuyo polémico libro
24
00:03:06,418 --> 00:03:11,001
Un búho moteado en la sala de juntas:
cómo el ecologismo mata a las empresas
25
00:03:11,084 --> 00:03:13,043
es un superventas inesperado.
26
00:03:13,668 --> 00:03:16,709
- Bienvenido, gobernador.
- Gracias. Es un placer.
27
00:03:16,793 --> 00:03:18,209
Ha perdido los comicios…
28
00:03:18,293 --> 00:03:19,418
¿Quieres plátanos?
29
00:03:19,501 --> 00:03:20,334
Gracias.
30
00:03:20,418 --> 00:03:24,084
…un segundo mandato,
pues su rival proambiental ha arrasado.
31
00:03:24,168 --> 00:03:27,751
Dicen que en su libro riñe
a los votantes que le echaron.
32
00:03:27,834 --> 00:03:29,459
Tonterías, Dick.
33
00:03:29,543 --> 00:03:32,459
Adoro al electorado de Washington
34
00:03:32,543 --> 00:03:35,084
y le perdono su error.
35
00:03:35,751 --> 00:03:38,084
Y no vuelvas, tonto del culo.
36
00:03:38,168 --> 00:03:39,626
Eso, tonto del culo.
37
00:03:39,709 --> 00:03:42,126
Contigo de profe, nos ahorramos el cole.
38
00:03:42,209 --> 00:03:44,626
Tiene que dominar las palabrotas
39
00:03:44,709 --> 00:03:48,084
si va a ser productora como papá
o escritora como mamá.
40
00:03:48,168 --> 00:03:50,168
Estás muy guapa, mamá.
41
00:03:50,251 --> 00:03:51,251
Gracias.
42
00:03:51,334 --> 00:03:54,459
Es la primera vez
que no llevo chándal desde…
43
00:03:54,543 --> 00:03:55,793
No sé ni cuánto hace.
44
00:03:55,876 --> 00:03:59,959
Pero intento fingir
que pinto algo en Nueva York.
45
00:04:00,043 --> 00:04:00,959
¡Y pintas!
46
00:04:01,793 --> 00:04:03,084
De verdad.
47
00:04:03,168 --> 00:04:06,459
Me alegra que pases unos días con Tully.
Te lo mereces.
48
00:04:07,584 --> 00:04:09,126
Os echaré mucho de menos.
49
00:04:09,209 --> 00:04:10,459
Vete ya, mamá.
50
00:04:10,543 --> 00:04:12,876
Sí. De acuerdo. Te quiero, mi vida.
51
00:04:13,543 --> 00:04:15,668
- Nos las arreglaremos.
- Vale.
52
00:04:15,751 --> 00:04:16,959
Ya te echo de menos.
53
00:04:17,793 --> 00:04:18,793
Adiós.
54
00:04:18,876 --> 00:04:21,543
Vuelva la próxima vez
que esté en Nueva York.
55
00:04:21,626 --> 00:04:24,459
- ¿Qué te parece, Tully?
- Es fascinante, Dick.
56
00:04:24,543 --> 00:04:26,501
A continuación, Martha Stewart,
57
00:04:26,584 --> 00:04:29,334
con sus claves para la limpieza anual.
58
00:04:29,418 --> 00:04:30,584
Una nueva mascota.
59
00:04:30,668 --> 00:04:31,709
Chia.
60
00:04:31,793 --> 00:04:34,168
Chia Pet. La cerámica que crece.
61
00:04:34,251 --> 00:04:35,668
Y cortamos.
62
00:04:36,293 --> 00:04:37,584
Hasta esta noche.
63
00:04:40,751 --> 00:04:41,709
Gobernador.
64
00:04:43,709 --> 00:04:44,793
Tully Hart.
65
00:04:45,584 --> 00:04:47,709
Yo le cubría en Seattle.
66
00:04:48,834 --> 00:04:51,334
Hola. Lo lamento.
Tengo una memoria pésima.
67
00:04:51,418 --> 00:04:52,959
Me sorprende.
68
00:04:53,043 --> 00:04:54,793
Yo no le caía nada bien.
69
00:04:54,876 --> 00:04:58,126
Me cuesta creerlo.
He visto su reportaje sobre armarios.
70
00:04:58,209 --> 00:05:01,001
Muy entretenido e instructivo.
71
00:05:01,084 --> 00:05:04,876
Sí. Tengo que ir a mi próxima entrevista.
Un placer.
72
00:05:17,418 --> 00:05:20,918
¡Qué fuerte! Estás fantástica.
73
00:05:21,001 --> 00:05:23,209
- Te has cambiado el pelo.
- ¡Y tú!
74
00:05:23,293 --> 00:05:24,251
¡Ay, por favor!
75
00:05:26,001 --> 00:05:26,918
Entra.
76
00:05:28,084 --> 00:05:29,293
Qué bien te veo.
77
00:05:30,084 --> 00:05:34,293
- Qué puntazo lo de la limusina.
- No es nada. Te lo mereces.
78
00:05:34,376 --> 00:05:38,334
- Este barrio es muy elegante.
- ¿A que sí? Casi ni huele a pis.
79
00:05:38,418 --> 00:05:40,626
Este apartamento… ¡La leche, Tull!
80
00:05:40,709 --> 00:05:43,709
Arriba vive Kate Moss.
David Spade, en esta planta.
81
00:05:43,793 --> 00:05:46,376
El otro día
me llevó a la posfiesta de SNL.
82
00:05:46,459 --> 00:05:48,584
Conocí a Paul Simon. Es bajísimo.
83
00:05:48,668 --> 00:05:51,126
Yo ni aguanto despierta para ver SNL.
84
00:05:51,209 --> 00:05:54,709
Me alegro de verte.
No puede ser que haya pasado un año.
85
00:05:54,793 --> 00:05:56,126
Tienes que venir más.
86
00:05:56,209 --> 00:05:58,001
Puedes venir tú a verme a mí.
87
00:05:58,084 --> 00:06:00,084
Qué dices. Mi agenda es de locos.
88
00:06:00,168 --> 00:06:02,626
No tengo vacaciones.
Casi ni tengo tiempo de cagar.
89
00:06:02,709 --> 00:06:07,584
También estás describiendo mi vida,
solo que yo no tengo uno de esos.
90
00:06:08,168 --> 00:06:09,334
Ese chisme.
91
00:06:12,168 --> 00:06:14,251
¡Cuánto pesa!
92
00:06:15,043 --> 00:06:18,501
Daría gracias a mi hija
por dormir siempre en su cama,
93
00:06:18,584 --> 00:06:22,209
pero no puedo porque no lo hace,
aunque aun así es un amor.
94
00:06:24,293 --> 00:06:28,459
Un brindis por la hora de las chicas.
Al fin.
95
00:06:34,959 --> 00:06:37,709
- No me jodas, estás embarazada.
- Es posible.
96
00:06:37,793 --> 00:06:40,209
Es pronto para la prueba,
pero le hemos puesto empeño.
97
00:06:40,293 --> 00:06:42,543
Me noto hinchada como con Marah.
98
00:06:42,626 --> 00:06:46,501
No podías esperar
al próximo finde para quedarte preñada.
99
00:06:48,709 --> 00:06:53,751
Perdona. No me hagas caso.
Lo que quería decir es: enhorabuena.
100
00:06:53,834 --> 00:06:56,334
¡Viva! ¡La hora de las chicas sin alcohol!
101
00:06:57,959 --> 00:06:59,418
- Te echaba de menos.
- Y yo.
102
00:06:59,501 --> 00:07:01,126
Me encanta el flequillo.
103
00:07:01,209 --> 00:07:02,709
Y a mí la melena.
104
00:07:02,793 --> 00:07:05,209
- Sube por detrás.
- Me lo he alisado.
105
00:07:19,834 --> 00:07:23,334
Un partido importante.
El último antes de las eliminatorias.
106
00:07:24,209 --> 00:07:26,293
¿Vamos a hablar de ese ojo morado?
107
00:07:27,043 --> 00:07:29,168
Ya te lo he dicho. Me tropecé.
108
00:07:29,709 --> 00:07:31,251
Sé que te has peleado.
109
00:07:32,251 --> 00:07:35,584
No he acabado.
Me tropecé y caí sobre el puño de alguien.
110
00:07:37,334 --> 00:07:43,959
- Mamá cree que necesitas terapia.
- No debería hablar de eso contigo.
111
00:07:44,459 --> 00:07:45,376
No lo ha hecho.
112
00:07:46,209 --> 00:07:50,209
La oí hablar con el tío Sean,
con Tully y con la abuela.
113
00:07:51,876 --> 00:07:52,751
Ya veo.
114
00:07:54,376 --> 00:07:56,751
El caso es que no necesito terapia.
115
00:07:56,834 --> 00:07:57,793
Estoy bien.
116
00:07:58,918 --> 00:08:00,709
He tenido mucho estrés.
117
00:08:00,793 --> 00:08:03,918
Tú no te preocupes. Lo tengo bajo control.
118
00:08:04,918 --> 00:08:09,209
Se ve que necesitaba
una buena zurra para entrar en razón.
119
00:08:10,501 --> 00:08:12,001
Qué bruto eres, papá.
120
00:08:12,876 --> 00:08:14,334
Estoy bien. ¿De acuerdo?
121
00:08:15,751 --> 00:08:18,168
Es cosa mía preocuparme por ti.
122
00:08:19,001 --> 00:08:22,084
Vamos a hacer algo mañana. Los dos solos.
123
00:08:22,584 --> 00:08:25,501
Celebrar el final
de una gran temporada de hockey.
124
00:08:26,501 --> 00:08:27,626
Sí, estaría bien.
125
00:08:27,709 --> 00:08:30,751
Así me gusta.
¡Venga, a machacar al otro equipo!
126
00:08:30,834 --> 00:08:31,793
Vamos.
127
00:08:34,668 --> 00:08:36,751
Aquí Tully Hart
con otro Minuto de las chicas.
128
00:08:36,834 --> 00:08:39,876
Me habéis mandado
muchos correos sobre el capítulo
129
00:08:39,959 --> 00:08:44,168
en el que hablábamos
de superar una ruptura y una pérdida.
130
00:08:44,251 --> 00:08:46,876
Vuestras historias tienen mucha fuerza.
131
00:08:46,959 --> 00:08:51,251
Esto me hace pensar que,
cuando compartimos nuestra verdad,
132
00:08:51,334 --> 00:08:52,584
sanamos juntas.
133
00:08:52,668 --> 00:08:56,793
Pero esta semana
tengo algo distinto para mis chicas.
134
00:08:57,876 --> 00:09:01,334
¿Puedes usar "chicas"
pese al requerimiento de Wilson King?
135
00:09:01,418 --> 00:09:03,001
La palabra no es suya.
136
00:09:03,084 --> 00:09:05,126
Ya te demanda por una pasta.
137
00:09:05,209 --> 00:09:06,751
Unos millones más…
138
00:09:06,834 --> 00:09:08,251
¿Podemos seguir?
139
00:09:08,334 --> 00:09:10,709
Y no sacudas la cámara. Se van a marear.
140
00:09:10,793 --> 00:09:12,793
Siento no ser cámara profesional.
141
00:09:12,876 --> 00:09:13,709
Yo también.
142
00:09:15,418 --> 00:09:16,918
Perdona. Lo siento.
143
00:09:18,084 --> 00:09:20,543
Es que estoy yendo a menos.
144
00:09:21,668 --> 00:09:23,834
Hoy he tenido que maquillarme yo.
145
00:09:26,168 --> 00:09:28,876
Tengo que volver a la tele.
Ya no aguanto más.
146
00:09:28,959 --> 00:09:31,126
Tienes un millón de espectadores.
147
00:09:31,209 --> 00:09:32,584
Te va genial.
148
00:09:32,668 --> 00:09:35,126
Al menos tu exmarido no vive en tu casa
149
00:09:35,209 --> 00:09:38,334
ni se pelea, duerme hasta la tarde
ni grita a teleoperadores.
150
00:09:38,918 --> 00:09:41,084
Joder. ¿No mejora?
151
00:09:41,168 --> 00:09:42,959
No, empeora.
152
00:09:44,626 --> 00:09:46,043
No sé qué hacer.
153
00:09:47,084 --> 00:09:49,668
Tengo que ir al partido de hockey,
así que…
154
00:09:49,751 --> 00:09:53,751
- Tú has parado de grabar.
- ¿Qué más da quién haya parado?
155
00:09:53,834 --> 00:09:54,668
Grabando.
156
00:09:54,751 --> 00:09:58,251
Hoy tengo algo muy especial
para mis chicas.
157
00:09:58,334 --> 00:10:01,793
Algunas me habéis pedido
que os enseñe mi piso nuevo.
158
00:10:02,543 --> 00:10:03,501
Pues eso haré.
159
00:10:07,251 --> 00:10:11,084
Este es mi fabuloso salón,
160
00:10:11,168 --> 00:10:15,084
que da a mi cocina, muy bien equipada
y con unas vistas increíbles.
161
00:10:15,709 --> 00:10:17,584
- Pero ¿qué coño?
- ¡La Virgen!
162
00:10:17,668 --> 00:10:19,126
Ah, hola.
163
00:10:20,334 --> 00:10:21,376
No te muevas.
164
00:10:22,584 --> 00:10:23,459
Tengo un arma
165
00:10:24,376 --> 00:10:26,834
y acabo de pulsar la alarma silenciosa.
166
00:10:27,584 --> 00:10:28,459
Eso.
167
00:10:32,709 --> 00:10:34,293
Cariño, relájate.
168
00:10:34,376 --> 00:10:35,376
¿Que me relaje?
169
00:10:35,918 --> 00:10:41,001
Hay un hombre desnudo en mi piso
que lleva puesto mi delantal.
170
00:10:41,084 --> 00:10:42,001
Está conmigo.
171
00:10:43,584 --> 00:10:45,459
Es mi marido,
172
00:10:46,001 --> 00:10:49,418
así que supongo que es tu padrastro.
173
00:10:53,126 --> 00:10:55,251
Soy Dmitri. Encantado.
174
00:10:57,459 --> 00:11:01,293
- ¿Hace cuánto que estás casada?
- No sé. ¿Dos años?
175
00:11:01,376 --> 00:11:04,209
- Tres. Cariño.
- Tres. Perdona, tres años.
176
00:11:10,418 --> 00:11:12,959
Justine, ahora te llamo.
177
00:11:14,293 --> 00:11:15,959
¿Qué? ¿En serio?
178
00:11:17,709 --> 00:11:19,334
Sí. Voy para allá.
179
00:11:21,293 --> 00:11:22,876
Nube, luego hablamos.
180
00:11:22,959 --> 00:11:26,584
Dmitri, quítate mi delantal y quémalo.
181
00:11:27,251 --> 00:11:29,168
Kate, suerte a Marah en el partido.
182
00:11:29,251 --> 00:11:32,543
Me voy. Luego te llamo.
Me reúno con Wilson King.
183
00:11:39,376 --> 00:11:42,793
Buenos días, jovencita.
Debes de ser la bella Tallulah.
184
00:11:42,876 --> 00:11:45,834
Dennis, bienvenido a nuestra casa.
185
00:11:45,918 --> 00:11:46,876
Dorothy.
186
00:11:48,626 --> 00:11:51,209
"Las salidas de la mañana y de la tarde,
187
00:11:51,293 --> 00:11:53,126
tú las haces alegrar".
188
00:11:53,751 --> 00:11:54,751
Salmos 65.
189
00:11:54,834 --> 00:12:01,709
Y tú a mí también me haces alegrar,
como al Señor.
190
00:12:06,709 --> 00:12:11,168
- ¿Por qué das repelús?
- Te dije que era de armas tomar.
191
00:12:11,251 --> 00:12:12,543
Sí que me advertiste.
192
00:12:12,626 --> 00:12:15,834
- En serio, Nube…
- Nube. Es como me llama ella.
193
00:12:15,918 --> 00:12:17,043
No es verdad.
194
00:12:17,126 --> 00:12:20,126
Sí, Dennis y yo organizamos
la catequesis hoy.
195
00:12:20,209 --> 00:12:23,126
- Es mi nuevo amigo.
- ¿Tú lees la Biblia?
196
00:12:23,209 --> 00:12:25,918
Siempre he seguido un camino espiritual.
197
00:12:26,793 --> 00:12:29,043
Y Dennis me ha enseñado mucho.
198
00:12:30,251 --> 00:12:33,376
- ¿Quieres un Sanka?
- Una mujer que conoce mi vicio.
199
00:12:33,459 --> 00:12:35,584
¿Tu vicio es el café descafeinado?
200
00:12:37,084 --> 00:12:39,168
Ay, de la boca de los niños…
201
00:12:47,418 --> 00:12:50,626
Es trágico lo que pasó con tu padre.
202
00:12:52,251 --> 00:12:53,959
Dorothy me lo ha contado.
203
00:12:55,584 --> 00:12:59,251
Tiene gracia, porque a mí
no me ha contado nada, así que…
204
00:12:59,334 --> 00:13:01,834
Te aseguro
que no pretendo ocupar su lugar.
205
00:13:02,418 --> 00:13:05,543
Pero quizá te reconforten
las enseñanzas de la Biblia.
206
00:13:06,043 --> 00:13:09,584
El Señor es como un padre compasivo
para quienes le temen.
207
00:13:10,209 --> 00:13:12,209
¿Rezas con nosotros, Lulah?
208
00:13:14,084 --> 00:13:14,918
Gracias.
209
00:13:18,209 --> 00:13:20,084
- Dios…
- Señor.
210
00:13:20,168 --> 00:13:23,376
- Señor, gracias por este café.
- Gracias por esta bonanza.
211
00:13:23,459 --> 00:13:25,959
- Nos has librado del mal.
- De… Sí.
212
00:13:28,709 --> 00:13:29,959
- Buenos días.
- Hola.
213
00:13:31,626 --> 00:13:35,334
Katie, adivina. Este finde ponen
El mago de Oz. ¿La vemos?
214
00:13:35,418 --> 00:13:37,251
No, gracias.
215
00:13:37,834 --> 00:13:40,501
- Pero es la tradición.
- Papá, es para niños.
216
00:13:40,584 --> 00:13:41,709
¿Qué? Anda ya.
217
00:13:42,334 --> 00:13:43,543
- Hola.
- Hola.
218
00:13:44,209 --> 00:13:45,501
¿Puedo vivir aquí?
219
00:13:45,584 --> 00:13:48,834
Nube tiene un novio nuevo
y están bendiciendo el café.
220
00:13:48,918 --> 00:13:52,459
- ¿Qué? Sí, claro que puedes.
- Bien.
221
00:13:52,543 --> 00:13:55,584
¿Echamos a Sean de su cuarto
o te vienes al mío?
222
00:13:55,668 --> 00:13:57,043
Sí, echamos a Sean.
223
00:13:57,126 --> 00:13:58,876
Dos pájaros de un tiro.
224
00:13:58,959 --> 00:14:01,126
- Sean se va y tú vienes. Sí.
- Vale.
225
00:14:01,626 --> 00:14:04,376
- Por ser compis de casa.
- Salud. Qué díver.
226
00:14:17,001 --> 00:14:20,043
REUNIÓN DEL CLUB AUDIOVISUAL
227
00:14:25,334 --> 00:14:28,626
¿Cómo se te ha olvidado?
Mientes más que hablas.
228
00:14:30,834 --> 00:14:31,834
¿Qué hace aquí?
229
00:14:33,168 --> 00:14:35,334
La avalo para entrar en el club.
230
00:14:38,334 --> 00:14:40,126
- No es verdad.
- Tiene gracia.
231
00:14:40,209 --> 00:14:42,876
- No la tiene.
- La tiene y lo sabes.
232
00:15:07,043 --> 00:15:09,126
Primero, lo de siempre.
233
00:15:09,751 --> 00:15:13,043
Pifias como equivocarse de cinta
en Biología el otro día
234
00:15:13,126 --> 00:15:15,459
nos hacen quedar en ridículo.
235
00:15:15,959 --> 00:15:19,584
- Todos nos observan. Demos la talla.
- No te oigo.
236
00:15:20,418 --> 00:15:24,043
La comunicación eficaz es
primordial en este club.
237
00:15:24,126 --> 00:15:25,459
Como todos sabéis,
238
00:15:25,543 --> 00:15:29,751
¡el segundo Festival Anual de Cine
del Club Audiovisual
239
00:15:29,834 --> 00:15:32,876
es el próximo finde
en casa de Kate Mularkey!
240
00:15:35,293 --> 00:15:37,543
Sí… Es emocionante.
241
00:15:38,918 --> 00:15:40,001
Temas nuevos.
242
00:15:41,501 --> 00:15:42,376
¿Quién tiene?
243
00:15:44,084 --> 00:15:47,668
Propongo un noticiario estudiantil.
Ya hay tele en las aulas.
244
00:15:47,751 --> 00:15:50,793
No podemos. Faltan recursos. ¿Alguien más?
245
00:15:50,876 --> 00:15:53,876
Espera, ¿no debería haber una votación?
246
00:15:53,959 --> 00:15:55,001
Sí, desde luego.
247
00:15:55,584 --> 00:15:59,709
Cualquier propuesta impugnada
debe dirimirse por mayoría.
248
00:16:00,793 --> 00:16:02,293
Lo pone en los estatutos.
249
00:16:06,501 --> 00:16:08,709
Lo anoto para la semana que viene.
250
00:16:11,709 --> 00:16:13,251
El Sr. G. empina el codo.
251
00:16:13,334 --> 00:16:15,459
¡Deja eso!
252
00:16:15,543 --> 00:16:19,043
El señor Garfield nos confía su aula.
Eso es sagrado.
253
00:16:19,126 --> 00:16:21,334
¿Lo llevamos a la fiesta de Mularkey?
254
00:16:21,418 --> 00:16:24,709
No es una fiesta.
Es un acto aprobado por el centro.
255
00:16:25,293 --> 00:16:27,209
Sí, claro. Venga. Es…
256
00:16:30,334 --> 00:16:31,334
Venga ya.
257
00:16:35,626 --> 00:16:36,584
Gracias, Eugene.
258
00:16:38,709 --> 00:16:40,168
- Gracias.
- Gracias.
259
00:16:41,959 --> 00:16:44,959
Un restaurante sin menú infantil.
¡Menudo lujo!
260
00:16:45,918 --> 00:16:47,126
¿Puedo oler tu vino?
261
00:16:51,043 --> 00:16:54,543
Jo, qué divertido.
Oye, ese tío es clavado a Keanu Reeves.
262
00:16:56,709 --> 00:16:59,168
- Porque es Keanu Reeves.
- ¿Qué?
263
00:17:00,043 --> 00:17:01,584
¿Por qué Keanu come solo?
264
00:17:02,126 --> 00:17:04,209
¿Deberíamos invitarlo… a la cama?
265
00:17:05,501 --> 00:17:07,543
¿Por qué te toman por mojigata?
266
00:17:07,626 --> 00:17:10,001
- En serio, ¿lo hacemos?
- No me tientes.
267
00:17:11,668 --> 00:17:13,751
Me encantó lo de Martha Stewart.
268
00:17:13,834 --> 00:17:16,334
Convertir un armario en despensa
269
00:17:16,418 --> 00:17:20,293
parecía descabellado,
pero he de reconocer que…
270
00:17:22,126 --> 00:17:23,168
¿Qué pasa?
271
00:17:23,251 --> 00:17:24,501
Deja en paz a Keanu.
272
00:17:24,584 --> 00:17:27,376
No mires.
Benedict Binswanger y Dick Chapman.
273
00:17:27,459 --> 00:17:28,293
¡Que no mires!
274
00:17:29,709 --> 00:17:33,751
Ese cobarde ha tenido el descaro
de fingir no conocerme esta mañana.
275
00:17:33,834 --> 00:17:38,209
Pero, según el productor, llamó para pedir
que no lo entrevistara yo.
276
00:17:38,293 --> 00:17:39,376
- No.
- Sí.
277
00:17:40,168 --> 00:17:41,834
- ¿Por qué lo hizo?
- No sé.
278
00:17:41,918 --> 00:17:45,084
No tiene sentido.
Soy de Seattle. Solía cubrirle.
279
00:17:45,168 --> 00:17:48,459
Por eso. Le diste caña y te tiene miedo.
280
00:17:49,584 --> 00:17:50,793
Pues mira…
281
00:17:52,459 --> 00:17:53,293
Hace bien.
282
00:17:55,293 --> 00:17:57,334
¿Qué haces? ¿Vas a gritarle?
283
00:17:57,418 --> 00:18:00,543
¿Nos echarán?
Estos aperitivos me entran por los ojos.
284
00:18:00,626 --> 00:18:02,668
Tranquila. Solo voy a saludar.
285
00:18:09,334 --> 00:18:13,834
Tully. Buen reportaje con Martha.
Has conocido a Benedict.
286
00:18:14,418 --> 00:18:15,376
En efecto.
287
00:18:15,918 --> 00:18:19,043
Tuvimos un encuentro encantador
en el estudio.
288
00:18:19,126 --> 00:18:20,501
Sí, encantador.
289
00:18:20,584 --> 00:18:21,751
Pero quería decirle
290
00:18:21,834 --> 00:18:25,001
que no debe darle miedo que le entreviste.
No muerdo.
291
00:18:25,793 --> 00:18:27,084
Creo que no te sigo.
292
00:18:27,876 --> 00:18:31,376
Sé que pidió a Dick
porque pensó que yo le daría caña.
293
00:18:31,459 --> 00:18:34,418
Y luego fingió no conocerme,
a saber por qué.
294
00:18:34,501 --> 00:18:35,668
Ah, eso.
295
00:18:35,751 --> 00:18:39,501
No, guapa, siento mucho la confusión.
Solo intentaba ser amable.
296
00:18:40,376 --> 00:18:41,209
¿Qué dice?
297
00:18:41,834 --> 00:18:44,834
Claro que te recuerdo, eras muy chapucera
298
00:18:44,918 --> 00:18:47,293
y parecías tenérmela jurada.
299
00:18:47,376 --> 00:18:49,584
¿No me robaste la basura una vez? Sí.
300
00:18:49,668 --> 00:18:51,001
Eso fue… ¿Cómo…?
301
00:18:51,084 --> 00:18:53,001
Seguro que tu familia era pobre.
302
00:18:53,834 --> 00:18:59,459
Madre soltera, una fracasada,
seguramente drogadicta, o algo peor.
303
00:18:59,543 --> 00:19:03,001
Lleva a casa novios de cuidado
y, claro, trauma paterno.
304
00:19:03,084 --> 00:19:06,501
Así que decides escapar
para convertirte en otra persona,
305
00:19:06,584 --> 00:19:09,251
alguien respetable como Lois Lane.
306
00:19:09,876 --> 00:19:12,126
¿Verdad? Dispuesta a todo.
307
00:19:12,209 --> 00:19:17,334
Robar basura, inventar historias
o hasta… dar algún revolcón para ascender.
308
00:19:17,418 --> 00:19:21,043
- Eso no es cierto.
- No. No te preocupes, nena.
309
00:19:21,126 --> 00:19:23,501
Todos sacamos partido de lo que tenemos.
310
00:19:24,209 --> 00:19:25,168
¿Sr. Binswanger?
311
00:19:26,168 --> 00:19:27,293
Su mesa está lista.
312
00:19:40,584 --> 00:19:45,209
- Estoy nerviosa y no sé por qué.
- La emoción. Vas a recuperar tu programa.
313
00:19:46,501 --> 00:19:48,543
Este capuchino está de puta madre.
314
00:19:48,626 --> 00:19:50,001
Sí quiero mi programa.
315
00:19:51,084 --> 00:19:52,168
Me muero de ganas.
316
00:19:53,834 --> 00:19:55,876
Pero tengo que ser fuerte.
317
00:19:55,959 --> 00:20:00,168
Exigir lo que me corresponde,
control creativo total, nada menos.
318
00:20:00,251 --> 00:20:02,043
No aceptaremos menos.
319
00:20:02,626 --> 00:20:03,501
No…
320
00:20:04,584 --> 00:20:06,418
No puedo dejar que me intimide.
321
00:20:07,001 --> 00:20:09,084
Tully Hart no se deja intimidar.
322
00:20:09,626 --> 00:20:10,543
Normalmente no.
323
00:20:11,626 --> 00:20:13,334
Pero ciertos hombres,
324
00:20:14,168 --> 00:20:15,001
mayores,
325
00:20:15,876 --> 00:20:19,543
a veces me sacan de mis casillas
y me desestabilizan.
326
00:20:20,459 --> 00:20:23,543
Me ha pasado más veces.
Tengo que ser fuerte.
327
00:20:24,334 --> 00:20:25,626
Ya es tuyo, tía.
328
00:20:26,418 --> 00:20:28,668
No solo volverás a la tele,
329
00:20:28,751 --> 00:20:31,418
sino que conseguirás más dinero,
330
00:20:31,501 --> 00:20:34,459
más beneficios,
un horario mejor, lo que quieras.
331
00:20:34,543 --> 00:20:37,209
Es tu momento. Es lo que esperábamos.
332
00:20:40,209 --> 00:20:44,959
Vaya, pero si es Tully Hart,
la reina de internet.
333
00:20:45,834 --> 00:20:47,376
Wilson King.
334
00:20:47,459 --> 00:20:50,251
Justo cuando parecía
que era seguro bañarse…
335
00:20:50,334 --> 00:20:54,418
- ¿Te asusta un tiburoncillo?
- Justine Jordan, cazadora de tiburones.
336
00:20:55,501 --> 00:20:56,501
Un placer.
337
00:20:58,334 --> 00:21:02,626
Bien. Quiero ir al grano.
Todos sabemos por qué has venido.
338
00:21:02,709 --> 00:21:06,084
La audiencia de La hora de las chicas
está por los suelos.
339
00:21:07,334 --> 00:21:08,959
Lo mismo se cancela.
340
00:21:11,293 --> 00:21:12,209
Quiero que vuelvas.
341
00:21:13,043 --> 00:21:15,834
¿Y por qué trabajar
para un hombre que me echó
342
00:21:15,918 --> 00:21:17,793
y me ha demandado?
343
00:21:19,001 --> 00:21:20,918
Te daré todo lo que quieras.
344
00:21:22,084 --> 00:21:25,209
La demanda, puf, olvidada.
345
00:21:25,293 --> 00:21:29,084
Puedes volver a tu puesto ahora mismo.
Sin copresentador.
346
00:21:29,168 --> 00:21:31,834
Decidirás contenido e invitados creativos.
347
00:21:33,043 --> 00:21:34,168
Sin restricciones.
348
00:21:34,793 --> 00:21:37,584
Control total y absoluto.
349
00:21:42,543 --> 00:21:43,501
¡Vaya!
350
00:21:44,376 --> 00:21:46,209
Es… Vaya.
351
00:21:46,751 --> 00:21:48,584
Me quedo un poco chafada.
352
00:21:48,668 --> 00:21:51,751
¿No me dejas alardear
de mis dotes de negociación?
353
00:21:52,251 --> 00:21:55,376
Podemos ultimar los pormenores luego.
354
00:21:58,043 --> 00:21:59,126
¿Qué dices, nena?
355
00:22:01,043 --> 00:22:03,251
¿Lista para volver a la tele?
356
00:22:09,709 --> 00:22:12,543
Es una oferta
que no conseguiré en otro sitio
357
00:22:13,126 --> 00:22:15,084
y que me libra de la demanda.
358
00:22:15,168 --> 00:22:18,043
Pero me temo que tendré que rechazarla.
359
00:22:18,126 --> 00:22:19,168
- ¿Qué?
- ¿Perdón?
360
00:22:19,251 --> 00:22:20,293
No puedo volver.
361
00:22:20,376 --> 00:22:24,793
Aunque sea mi programa soñado,
el precio es demasiado alto.
362
00:22:25,793 --> 00:22:27,043
Pues hasta el juicio.
363
00:22:28,251 --> 00:22:31,043
No, porque vas a retirar la demanda.
364
00:22:31,543 --> 00:22:32,668
¿Por qué haría eso?
365
00:22:33,626 --> 00:22:37,876
Porque… ya he reunido
los testimonios jurados
366
00:22:37,959 --> 00:22:41,459
de varias mujeres
que aceptaron acuerdos de confidencialidad
367
00:22:41,543 --> 00:22:43,709
después que las acosaras sexualmente.
368
00:22:43,793 --> 00:22:46,293
Y quieren venir al Minuto de las chicas
369
00:22:46,376 --> 00:22:49,084
para contar sus historias
con todo detalle.
370
00:22:49,959 --> 00:22:55,834
Y, sí, puede que a algunos no les importe
ese tipo de abuso de poder.
371
00:22:55,918 --> 00:22:57,876
Pero ¿sabes qué les importará?
372
00:22:58,626 --> 00:23:03,084
Cómo desfalcaste fondos de la empresa
para pagar a esas mujeres.
373
00:23:04,709 --> 00:23:05,876
Es un farol.
374
00:23:08,376 --> 00:23:10,459
Supongo que lo verás mañana.
375
00:23:12,626 --> 00:23:13,876
Vaya, eso ha sido…
376
00:23:14,584 --> 00:23:16,751
Increíble, ha retirado la demanda.
377
00:23:16,834 --> 00:23:19,584
Tú has rechazado
un programa con control creativo.
378
00:23:19,668 --> 00:23:23,209
- A nadie le ofrecen eso.
- Haré otra cosa. Algo mejor.
379
00:23:23,293 --> 00:23:25,293
Genial. ¿Qué habías pensado?
380
00:23:25,876 --> 00:23:26,751
Ni idea.
381
00:23:27,543 --> 00:23:30,293
¿Cómo conseguiste
que las víctimas declararan?
382
00:23:31,209 --> 00:23:32,209
No lo hice.
383
00:23:33,168 --> 00:23:34,751
Era un farol.
384
00:23:36,043 --> 00:23:37,668
¿Así, sin más?
385
00:23:38,459 --> 00:23:42,251
En vista de cómo me trató,
era una suposición razonable.
386
00:23:42,918 --> 00:23:44,251
Joder.
387
00:23:44,834 --> 00:23:46,084
Eres la puta ama.
388
00:23:50,501 --> 00:23:52,376
A mí nadie me llama "nena".
389
00:23:55,584 --> 00:23:56,876
- ¡Pásalo!
- ¡Vamos!
390
00:23:56,959 --> 00:23:59,126
¡Corre, Marah! ¡A darlo todo!
391
00:24:00,334 --> 00:24:02,626
Mírala. Mira lo buena que es.
392
00:24:04,376 --> 00:24:07,251
- Nuestra pequeña.
- Sí. ¡La mejor del equipo!
393
00:24:12,834 --> 00:24:13,668
¿Estás bien?
394
00:24:15,209 --> 00:24:16,043
Sí.
395
00:24:16,751 --> 00:24:17,584
No es nada.
396
00:24:31,918 --> 00:24:34,168
¿Johnny?
397
00:24:35,918 --> 00:24:36,751
¿Johnny?
398
00:24:37,751 --> 00:24:38,584
¿Qué?
399
00:24:40,918 --> 00:24:42,209
¿Quieres un refresco?
400
00:24:44,209 --> 00:24:45,626
No, estoy bien.
401
00:24:47,001 --> 00:24:48,793
Vamos. ¡Tú puedes, Marah!
402
00:24:50,459 --> 00:24:51,751
Muy bien.
403
00:24:53,709 --> 00:24:55,834
¿Qué cojones? ¡Saque a esa chica!
404
00:24:55,918 --> 00:24:59,293
- Cuidado.
- Ha sido una falta flagrante, coño.
405
00:24:59,376 --> 00:25:01,334
Esa boca. Ha jugado limpio.
406
00:25:01,418 --> 00:25:05,626
- Mentira. Tu hija la ha empujado.
- Es un partido. No seas quejica.
407
00:25:06,209 --> 00:25:09,626
- ¿Qué me has dicho, gilipollas?
- Atrás, tío. En serio.
408
00:25:09,709 --> 00:25:12,043
¿Sí? Y si no, ¿qué, tío?
409
00:25:12,126 --> 00:25:12,959
Johnny.
410
00:25:13,043 --> 00:25:14,918
Aléjese. Vaya a calmarse.
411
00:25:26,209 --> 00:25:27,126
Manda huevos.
412
00:25:33,334 --> 00:25:34,626
¡Venga, seguimos!
413
00:25:35,126 --> 00:25:36,043
¡Vamos, Marah!
414
00:25:37,126 --> 00:25:37,959
¡Tú puedes!
415
00:25:53,459 --> 00:25:54,334
Despierta.
416
00:25:57,918 --> 00:26:00,168
Son las 11:00. Llevo horas trabajando.
417
00:26:00,251 --> 00:26:01,626
Cuánto lujo.
418
00:26:02,334 --> 00:26:03,501
A propósito de eso,
419
00:26:03,584 --> 00:26:06,043
he pensado que podríamos ir de compras.
420
00:26:06,126 --> 00:26:07,293
En mi armario.
421
00:26:10,251 --> 00:26:12,668
¿Y eso? Parece un centro comercial.
422
00:26:13,251 --> 00:26:15,084
Esto no lo venden en un centro.
423
00:26:16,168 --> 00:26:18,709
Y cuando tengamos
la ropa perfecta para hoy,
424
00:26:18,793 --> 00:26:21,001
elegiremos el complemento perfecto.
425
00:26:24,459 --> 00:26:28,418
Ríete tú del desayuno con diamantes.
Tú además comiste y cenaste.
426
00:26:29,168 --> 00:26:30,876
Antes fantaseaba con conocer
427
00:26:30,959 --> 00:26:33,209
a un hombre que me comprara joyas.
428
00:26:33,709 --> 00:26:37,334
Entonces me di cuenta
de que podía comprármelas yo solita.
429
00:26:37,418 --> 00:26:40,126
Es mejor
porque siempre me gusta lo que elijo.
430
00:26:43,543 --> 00:26:45,876
Qué pasada.
431
00:27:43,293 --> 00:27:44,126
Toma.
432
00:27:44,668 --> 00:27:47,043
- Te irá de perlas.
- Tu chupa de cuero.
433
00:27:50,959 --> 00:27:52,001
Como un guante.
434
00:27:53,126 --> 00:27:55,126
Soy Julia Roberts en Pretty Woman.
435
00:27:55,209 --> 00:27:57,459
Pero rollo ama de casa en vez de puta.
436
00:27:57,543 --> 00:27:59,459
Hoy no eres ama de casa.
437
00:27:59,543 --> 00:28:02,126
Eres una chica de Firefly
de aventuras en Nueva York.
438
00:28:02,668 --> 00:28:04,543
Nos lo vamos a pasar pipa.
439
00:28:05,418 --> 00:28:06,418
Quedará genial.
440
00:28:07,959 --> 00:28:11,126
Aunque… Necesito ayuda.
441
00:28:11,959 --> 00:28:13,668
Tully, ayuda a Kate.
442
00:28:20,959 --> 00:28:25,418
Atención. La primera película
empezará dentro de cinco minutos.
443
00:28:26,251 --> 00:28:29,918
- Cree que está a cargo de todo.
- Bueno, es la presidenta.
444
00:28:30,001 --> 00:28:32,626
Sean está con Robbie y no me avergonzará.
445
00:28:32,709 --> 00:28:36,751
Mi madre, en casa de mi tía.
No fingirá traer comida para espiarnos.
446
00:28:38,043 --> 00:28:39,834
Hola, ¿cómo va todo?
447
00:28:39,918 --> 00:28:41,126
Hola, Sr. Mularkey.
448
00:28:41,209 --> 00:28:42,043
¡Papá!
449
00:28:44,043 --> 00:28:46,459
Prometiste quedarte arriba y cerrar.
450
00:28:46,543 --> 00:28:48,376
Vengo a ver si hay refrigerios.
451
00:28:48,459 --> 00:28:50,084
Los hay.
452
00:28:50,626 --> 00:28:51,876
Decía para mí.
453
00:28:54,918 --> 00:28:55,834
Qué divertido.
454
00:28:57,043 --> 00:28:59,793
- Toma un bol lleno.
- Ya me voy.
455
00:28:59,876 --> 00:29:01,418
- Va.
- ¡No me empujes!
456
00:29:01,501 --> 00:29:03,126
¡Vete, por favor!
457
00:29:05,959 --> 00:29:11,251
A mi padre y a mí nos encanta un minigolf,
el Cappy Putts, en la autopista 9.
458
00:29:11,334 --> 00:29:14,501
Hola, Eugene.
¿El Cappy Putts? Qué divertido.
459
00:29:14,584 --> 00:29:15,959
Vaya, ha dicho que sí.
460
00:29:16,043 --> 00:29:17,168
¿"Ha dicho…"?
461
00:29:17,251 --> 00:29:19,459
Me preguntaba si el próximo sábado
462
00:29:19,543 --> 00:29:21,626
vendrías con mi padre y conmigo…
463
00:29:21,709 --> 00:29:25,501
Me encantaría jugar al minigolf
contigo y con tu padre.
464
00:29:25,584 --> 00:29:28,001
Pero es que… Verás…
465
00:29:30,043 --> 00:29:32,168
Voy… a salir con él.
466
00:29:32,959 --> 00:29:34,376
¿Verdad, cariño?
467
00:29:35,334 --> 00:29:37,084
Ya ves… chati.
468
00:29:37,751 --> 00:29:39,793
Sí, claro.
469
00:29:39,876 --> 00:29:41,668
- Es lógico.
- Pero ¿sabes qué?
470
00:29:41,751 --> 00:29:45,168
Kate Mularkey es un bombón
y le encanta el minigolf.
471
00:29:51,668 --> 00:29:52,584
¿Mularkey?
472
00:29:53,959 --> 00:29:55,293
¿Os parece un bombón?
473
00:29:55,376 --> 00:29:57,126
Está como un tren.
474
00:29:57,209 --> 00:30:00,584
Y tienes una oportunidad con el minigolf.
Habla con ella.
475
00:30:01,209 --> 00:30:02,959
Guay, igual sí.
476
00:30:03,709 --> 00:30:04,709
Venga.
477
00:30:06,126 --> 00:30:07,543
- Hola.
- Hola.
478
00:30:08,918 --> 00:30:10,751
- Perdona.
- No lo sientas.
479
00:30:10,834 --> 00:30:11,876
¡Un placer!
480
00:30:13,251 --> 00:30:15,209
¿Por qué no quieres salir con él?
481
00:30:16,918 --> 00:30:18,168
Es majo. Es que…
482
00:30:19,334 --> 00:30:21,501
Bueno, no quiero salir con nadie.
483
00:30:21,584 --> 00:30:23,668
Por eso este club es un muermo.
484
00:30:23,751 --> 00:30:27,543
Ya me lo dijo mi hermano.
"Entra en la banda de música".
485
00:30:31,334 --> 00:30:32,376
¿Quién se apunta?
486
00:30:32,459 --> 00:30:33,293
Yo.
487
00:30:41,251 --> 00:30:42,793
Connor, ¿qué haces?
488
00:30:44,043 --> 00:30:45,001
Dame la botella.
489
00:30:55,709 --> 00:30:58,043
Eugene, enciende el proyector.
490
00:30:58,126 --> 00:30:59,251
Vale.
491
00:31:08,209 --> 00:31:09,459
Qué ilusión.
492
00:31:09,543 --> 00:31:10,709
Cómo mola.
493
00:31:31,543 --> 00:31:33,293
Tu película es muy buena.
494
00:31:34,584 --> 00:31:37,001
¿Seguro que no quieres volver a verla?
495
00:31:38,334 --> 00:31:40,834
No, con cinco veces voy servido.
496
00:31:41,834 --> 00:31:44,251
Me gusta que salgas comiendo cereales.
497
00:31:44,751 --> 00:31:47,126
Es una metáfora… del capitalismo.
498
00:31:47,209 --> 00:31:49,834
Lo he entendido perfectamente.
499
00:31:49,918 --> 00:31:50,834
¿Sí?
500
00:31:50,918 --> 00:31:52,251
Casi nadie lo pilla.
501
00:31:53,293 --> 00:31:56,251
Me encantó tu poema
en el periódico del insti,
502
00:31:56,334 --> 00:31:58,751
el jardinero que corta las malas hierbas.
503
00:31:58,834 --> 00:32:00,251
¡Era una metáfora!
504
00:32:00,334 --> 00:32:01,834
- Del instituto.
- Sí.
505
00:32:01,918 --> 00:32:05,543
Cómo intentan quebrantar
nuestro espíritu con el conformismo.
506
00:32:05,626 --> 00:32:06,918
Exacto.
507
00:32:08,501 --> 00:32:10,376
Solo lo has pillado tú.
508
00:32:12,334 --> 00:32:14,751
Podrías ser escritora profesional.
509
00:32:17,459 --> 00:32:18,751
Algún día lo seré.
510
00:32:28,834 --> 00:32:30,001
¡Katie!
511
00:32:37,084 --> 00:32:40,543
Qué locura.
No hemos parado de comprar y caminar.
512
00:32:40,626 --> 00:32:42,626
Las tres y ya estoy hecha polvo.
513
00:32:42,709 --> 00:32:45,418
No sé cómo te las arreglas para vivir así.
514
00:32:45,501 --> 00:32:46,751
Dios, me encanta.
515
00:32:47,334 --> 00:32:49,001
El gentío, el ruido,
516
00:32:49,751 --> 00:32:50,793
hasta los olores.
517
00:32:51,376 --> 00:32:52,501
Estimulan mis sentidos.
518
00:32:53,084 --> 00:32:57,834
Por fin estoy en un lugar lleno de gente
y de cosas tan intensas como yo.
519
00:32:57,918 --> 00:33:02,084
Me alegra verte tan feliz, Tull.
Tus sueños se han hecho realidad.
520
00:33:03,293 --> 00:33:04,126
Gracias.
521
00:33:04,209 --> 00:33:09,043
Yo me alegro mucho de que todos tus sueños
se hayan hecho realidad, Katie-kate.
522
00:33:09,668 --> 00:33:12,251
No todos. Aún no he publicado nada.
523
00:33:12,334 --> 00:33:15,959
Pero la verdad es
que me encanta ser esposa y madre.
524
00:33:16,043 --> 00:33:18,959
Y no es por presumir, pero se me da bien.
525
00:33:19,043 --> 00:33:20,418
Es lo que quiero ahora.
526
00:33:20,501 --> 00:33:23,376
- Sé que es triste.
- Qué va. Es precioso.
527
00:33:23,459 --> 00:33:27,543
Aunque estoy agotada e hinchada.
Quizá por el embarazo.
528
00:33:27,626 --> 00:33:31,209
A lo mejor son mellizos.
Un chico y una chica sería genial.
529
00:33:31,293 --> 00:33:33,709
Esta embarazada quiere hacer pis otra vez.
530
00:33:33,793 --> 00:33:34,959
Hay un callejón.
531
00:33:36,376 --> 00:33:39,501
Es broma.
Mi piso está a media manzana de aquí.
532
00:33:40,834 --> 00:33:43,126
Pensé que igual lo hacían así. Salud.
533
00:33:43,209 --> 00:33:44,126
Algunos sí.
534
00:33:45,876 --> 00:33:46,709
Qué rico.
535
00:33:48,209 --> 00:33:52,168
He pensado
que esta noche podríamos ir a cenar tarde,
536
00:33:52,251 --> 00:33:54,084
luego a varias discotecas,
537
00:33:54,168 --> 00:33:56,293
volver, comer helado en la cama
538
00:33:56,376 --> 00:33:58,209
y pensar nombres para bebés.
539
00:34:14,251 --> 00:34:15,251
Me ha bajado la regla.
540
00:34:16,126 --> 00:34:19,251
Ay, cariño. Joder, lo siento.
541
00:34:19,918 --> 00:34:21,293
No funciona, Tul.
542
00:34:22,709 --> 00:34:26,626
Cada mes me convenzo
de que por fin estoy embarazada,
543
00:34:26,709 --> 00:34:28,209
y me baja la regla.
544
00:34:29,584 --> 00:34:31,334
Me siento una fracasada.
545
00:34:31,418 --> 00:34:32,751
No eres una fracasada.
546
00:34:33,501 --> 00:34:34,751
Tienes 33 años.
547
00:34:34,834 --> 00:34:37,709
Tienes tiempo de sobra
para tener más hijos.
548
00:34:37,793 --> 00:34:39,418
¿Y si no vuelvo a concebir?
549
00:34:40,209 --> 00:34:43,084
Entonces no pasará nada.
550
00:34:43,834 --> 00:34:48,584
Seguirás siendo una escritora brillante,
la mujer de Johnny y la madre de Marah.
551
00:34:49,126 --> 00:34:50,376
Dios, cómo la quiero.
552
00:34:50,459 --> 00:34:53,751
Y mi mejor amiga del mundo.
Podría ser peor, ¿no?
553
00:34:53,834 --> 00:34:55,834
Volverás a quedarte embarazada.
554
00:34:56,459 --> 00:34:58,918
Lo conseguirás. Lo tendrás todo.
555
00:35:00,209 --> 00:35:01,959
La verdad es que te envidio.
556
00:35:02,584 --> 00:35:03,418
¿Por qué?
557
00:35:04,418 --> 00:35:05,293
Yo me siento…
558
00:35:07,251 --> 00:35:08,459
muy sola.
559
00:35:10,084 --> 00:35:13,751
Digo que no necesito
un hombre que me compre joyas,
560
00:35:13,834 --> 00:35:17,543
pero es porque temo
no conocer a un hombre que quiera hacerlo.
561
00:35:18,168 --> 00:35:22,126
¿Pero qué digo? No quiero un hombre.
Te echo de menos a ti.
562
00:35:23,543 --> 00:35:29,626
Odio que estés a 5000 kilómetros.
Aquí no hay nadie que me conozca.
563
00:35:31,209 --> 00:35:32,043
Y es duro.
564
00:35:32,876 --> 00:35:33,709
Lo sé.
565
00:35:33,793 --> 00:35:37,668
Yo pienso en ti y te echo de menos
cada minuto de cada día.
566
00:35:37,751 --> 00:35:39,209
Es muy duro.
567
00:35:40,459 --> 00:35:42,293
Siento que no estés embarazada.
568
00:35:42,376 --> 00:35:43,959
Gracias. Yo también.
569
00:35:45,834 --> 00:35:49,084
¿Pasamos de discotecas
y nos quedamos aquí de tranquis?
570
00:35:49,168 --> 00:35:50,334
Sí, por favor.
571
00:35:50,834 --> 00:35:52,209
¿Tienes priva?
572
00:35:53,043 --> 00:35:55,459
¿Con quién hablas? Venga, tengo lo bueno.
573
00:35:55,543 --> 00:35:56,751
Vas a ponerte fina.
574
00:36:02,168 --> 00:36:04,418
- Ahora vuelvo. ¿Vale, mi vida?
- Sí.
575
00:36:07,834 --> 00:36:10,293
Marah ha marcado. Te lo has perdido.
576
00:36:11,751 --> 00:36:13,084
Me echaron.
577
00:36:13,168 --> 00:36:15,209
Porque estabas desquiciado.
578
00:36:15,293 --> 00:36:18,126
La hija de ese tío empujó a Marah.
Debí pegarle.
579
00:36:18,209 --> 00:36:19,668
¿Tú te oyes?
580
00:36:20,459 --> 00:36:23,209
Claro, vale. Ahora yo soy el malo.
581
00:36:23,293 --> 00:36:25,001
Estoy furioso. Descontrolado.
582
00:36:25,084 --> 00:36:27,293
- Sí, ahora mismo lo estás.
- Vale.
583
00:36:28,834 --> 00:36:31,209
Dices por ahí que necesito un loquero.
584
00:36:31,876 --> 00:36:32,793
Y es verdad.
585
00:36:34,001 --> 00:36:35,834
Esto no es propio de ti.
586
00:36:35,918 --> 00:36:37,584
No sé qué me asusta más,
587
00:36:37,668 --> 00:36:40,043
tu comportamiento o que tú no lo veas.
588
00:36:40,126 --> 00:36:43,251
Lo veo,
pero no va a arreglarlo un desconocido.
589
00:36:43,334 --> 00:36:44,376
Puedo hacerlo yo.
590
00:36:48,959 --> 00:36:51,293
Deberías empezar a buscar casa.
591
00:36:52,209 --> 00:36:55,376
Esto no es bueno para nadie,
y menos para Marah.
592
00:36:56,626 --> 00:36:58,834
- Podemos decírselo juntos.
- No.
593
00:37:01,418 --> 00:37:02,751
Tienes razón.
594
00:37:04,126 --> 00:37:05,126
No funciona.
595
00:37:08,709 --> 00:37:10,376
Pero se lo diré yo, ¿vale?
596
00:37:11,668 --> 00:37:12,501
Vale.
597
00:37:21,126 --> 00:37:21,959
Hola.
598
00:37:23,126 --> 00:37:24,584
La goleadora.
599
00:37:26,709 --> 00:37:28,876
- Perdón por perdérmelo.
- Da igual.
600
00:37:28,959 --> 00:37:29,793
¿Es ese?
601
00:37:31,251 --> 00:37:33,168
¡Ah! Yo no voy a cogerlo.
602
00:37:33,251 --> 00:37:35,209
- Tienes que cogerlo, Carol.
- No.
603
00:37:35,793 --> 00:37:37,043
- Bueno…
- No.
604
00:37:38,793 --> 00:37:40,459
- Hola, Johnny. Aquí.
- Hola.
605
00:37:40,543 --> 00:37:42,251
- Marah.
- Hola, tío Mutt.
606
00:37:42,793 --> 00:37:47,668
Johnny, ¿tengo que tocar el pescado
con esta ropa tan poco favorecedora?
607
00:37:48,334 --> 00:37:51,626
¿Cómo vamos a grabar
"Carol prueba a lanzar pescado"
608
00:37:51,709 --> 00:37:53,084
si no tocas el pescado?
609
00:37:55,459 --> 00:37:56,418
No tengas miedo.
610
00:37:56,501 --> 00:37:58,418
No es miedo, solo asco.
611
00:38:00,626 --> 00:38:01,459
Está bien.
612
00:38:04,251 --> 00:38:06,959
¿Nos enseña cómo se hace, por favor?
613
00:38:07,751 --> 00:38:08,668
Gracias.
614
00:38:15,501 --> 00:38:16,418
¡Muy bien!
615
00:38:17,543 --> 00:38:18,543
¡Otra vez!
616
00:38:18,626 --> 00:38:22,584
- Siento lo de hoy en el partido.
- Lo sé, ya lo has dicho.
617
00:38:24,834 --> 00:38:27,168
Oye, tu madre y yo hemos hablado.
618
00:38:27,251 --> 00:38:31,959
Hemos decidido que es hora de que me vaya.
619
00:38:33,209 --> 00:38:36,084
Pero no te preocupes.
Para ti no cambiará nada.
620
00:38:36,709 --> 00:38:40,209
Bueno, sé que las cosas
ya han cambiado mucho,
621
00:38:40,293 --> 00:38:44,418
y la adolescencia
es una época de grandes cambios, pero…
622
00:38:46,168 --> 00:38:49,709
- Lo que intento decir es que…
- Lo entiendo. Da igual.
623
00:38:52,209 --> 00:38:55,751
Sé que hoy
he perdido el control en el partido,
624
00:38:55,834 --> 00:38:59,293
pero no me gusta que te hagan daño.
625
00:39:01,543 --> 00:39:03,126
Sí, solo… Ah. Vale.
626
00:39:03,209 --> 00:39:04,251
No pasa nada.
627
00:39:04,334 --> 00:39:08,126
- Tienes que usar la espalda.
- ¿Usar la espalda?
628
00:39:08,209 --> 00:39:10,043
No soy estibadora, Johnny.
629
00:39:12,668 --> 00:39:16,168
- ¿Cuánto falta?
- No mucho, cariño, te lo prometo.
630
00:39:16,251 --> 00:39:17,626
¿Carol?
631
00:39:19,501 --> 00:39:22,501
Estamos aquí para ver cómo lanzas un pez.
632
00:39:23,668 --> 00:39:25,751
Por favor, lanza un pez.
633
00:39:27,001 --> 00:39:28,001
De acuerdo.
634
00:39:28,084 --> 00:39:29,668
De acuerdo.
635
00:39:29,751 --> 00:39:31,418
Ya queda poco, cielo.
636
00:39:32,334 --> 00:39:33,959
¿Marah?
637
00:39:34,668 --> 00:39:35,501
¡Marah!
638
00:39:36,168 --> 00:39:38,584
- Marah no está. ¡Marah!
- ¡Marah!
639
00:39:39,584 --> 00:39:40,459
¿Marah?
640
00:39:47,501 --> 00:39:48,376
¿Marah?
641
00:39:49,043 --> 00:39:50,584
¿Dónde estás, cariño?
642
00:39:50,668 --> 00:39:54,876
¿Marah?
643
00:39:59,793 --> 00:40:01,084
Marah.
644
00:40:01,959 --> 00:40:02,918
Marah.
645
00:40:04,209 --> 00:40:06,918
Perdón, he perdido a mi hija.
646
00:40:07,501 --> 00:40:11,751
¡Marah!
647
00:40:19,001 --> 00:40:19,918
¿Marah?
648
00:40:27,126 --> 00:40:28,709
Dios mío.
649
00:40:28,793 --> 00:40:29,751
Papi.
650
00:40:30,251 --> 00:40:31,126
¿Marah?
651
00:40:31,793 --> 00:40:34,126
Mi vida. ¡Gracias a Dios!
652
00:40:35,168 --> 00:40:37,043
- ¿Qué pasa?
- Lo siento mucho.
653
00:40:37,126 --> 00:40:38,418
Creía que te había perdido.
654
00:40:39,126 --> 00:40:40,584
Lo siento mucho.
655
00:40:41,251 --> 00:40:44,334
- Te he defraudado.
- No, tranquilo. Estoy aquí.
656
00:40:46,043 --> 00:40:47,918
Estoy aquí. Tranquilo.
657
00:40:50,084 --> 00:40:51,334
¡Adiós, Sr. Mularkey!
658
00:40:52,168 --> 00:40:53,168
Seguid andando.
659
00:40:57,126 --> 00:40:58,543
Ya se han ido todos.
660
00:40:59,501 --> 00:41:03,043
Espero que por la mañana
esté todo como una patena. ¿Me oyes?
661
00:41:04,209 --> 00:41:05,209
A la orden.
662
00:41:05,834 --> 00:41:07,293
No es ninguna broma.
663
00:41:07,376 --> 00:41:10,626
¿Qué dirá mamá cuando sepa
lo que hacías con ese chico?
664
00:41:11,376 --> 00:41:12,876
Eugene es un hombre.
665
00:41:13,834 --> 00:41:14,668
¿Qué?
666
00:41:27,418 --> 00:41:28,251
Vete a dormir.
667
00:41:35,376 --> 00:41:36,876
Anda, hola, Doug.
668
00:41:38,334 --> 00:41:39,834
- ¿Y Nube?
- Durmiendo.
669
00:41:45,126 --> 00:41:48,543
Me ha invitado a quedarme.
En el sofá, claro.
670
00:41:48,626 --> 00:41:53,001
Y estás sentado a oscuras
comiendo galletas con tu Biblia.
671
00:41:53,084 --> 00:41:54,459
Eso da yuyu, Donald.
672
00:41:55,126 --> 00:41:56,543
"Sed sobrios.
673
00:41:57,168 --> 00:42:01,209
El diablo, como león,
anda alrededor buscando a quien devorar".
674
00:42:01,293 --> 00:42:02,501
Pedro 5, 8.
675
00:42:03,418 --> 00:42:05,834
¿Recuerdas que no eres mi padre?
676
00:42:06,668 --> 00:42:09,626
¡Dennis! Te llamabas Dennis, ¿no? Dennis.
677
00:42:14,418 --> 00:42:17,001
Te faltan figuras paternas fuertes.
678
00:42:20,834 --> 00:42:24,334
¿Eso es lo que eres?
¿Una figura paterna fuerte?
679
00:42:24,418 --> 00:42:27,293
Tienes que aprender
a respetar a tus mayores.
680
00:42:27,376 --> 00:42:29,334
Vale, mira, vete a la mierda.
681
00:42:31,626 --> 00:42:35,376
- ¡Lávate la inmundicia de la boca!
- No toques a mi hija.
682
00:42:36,459 --> 00:42:40,543
- Esta niña necesita mano dura.
- Y lárgate de mi casa.
683
00:42:43,251 --> 00:42:44,084
¡Largo!
684
00:42:55,793 --> 00:42:57,751
Lo siento, cariño.
685
00:42:58,626 --> 00:42:59,626
Lo siento.
686
00:43:23,418 --> 00:43:25,626
Buenos días. Has dormido mucho.
687
00:43:26,793 --> 00:43:29,043
¿Qué tal el festival de cine anoche?
688
00:43:31,043 --> 00:43:34,376
No hicieron ruido.
Me quedé frito a las 21:00.
689
00:43:35,001 --> 00:43:36,126
¿Lo pasasteis bien?
690
00:43:38,876 --> 00:43:40,501
Sí, no estuvo mal.
691
00:43:41,334 --> 00:43:44,751
Hablando de cine,
esta noche veis El mago de Oz, ¿no?
692
00:43:45,334 --> 00:43:47,584
No. Ya es mayor para eso.
693
00:43:48,918 --> 00:43:52,668
Bueno, ya que la ponen, si tú vas a verla…
694
00:43:56,043 --> 00:43:57,793
Allí estaré, Katie… Kath.
695
00:44:00,334 --> 00:44:02,459
Allí estaré. Kate.
696
00:44:12,876 --> 00:44:16,793
Voy a acabar los deberes.
Adiós, papá. Gracias por los pendientes.
697
00:44:17,293 --> 00:44:18,209
Vale.
698
00:44:18,293 --> 00:44:19,876
Hasta luego, cariño.
699
00:44:19,959 --> 00:44:20,959
- Adiós.
- Adiós.
700
00:44:24,584 --> 00:44:25,834
Veo que ha ido bien.
701
00:44:42,793 --> 00:44:45,001
He sido un capullo desde que volví.
702
00:44:45,834 --> 00:44:47,084
- ¿Verdad?
- No.
703
00:44:47,168 --> 00:44:49,584
Bueno, más que nada estoy preocupada.
704
00:44:50,459 --> 00:44:52,418
Pareces atormentado.
705
00:44:54,709 --> 00:44:56,001
Creo que he estado
706
00:44:57,251 --> 00:44:58,709
castigándome
707
00:44:59,834 --> 00:45:05,209
porque fui allí sin pensar
en lo que pasaría si yo…
708
00:45:12,168 --> 00:45:13,084
De hecho,
709
00:45:14,751 --> 00:45:17,751
cuando pasó aquello
pensé que había muerto.
710
00:45:19,376 --> 00:45:24,001
Debía de estar delirando
por el dolor, pero…
711
00:45:26,209 --> 00:45:28,043
me parecía haber visto a Marah.
712
00:45:29,709 --> 00:45:33,501
Con aquel vestido rojo
que llevaba a los cuatro años.
713
00:45:33,584 --> 00:45:36,751
Llevaba un globo
que le compramos en un mercadillo.
714
00:45:36,834 --> 00:45:40,751
Y mientras estaba allí
desangrándome en Irak,
715
00:45:41,959 --> 00:45:43,626
solo podía pensar en que…
716
00:45:45,626 --> 00:45:48,334
ella recibiría
una llamada al día siguiente.
717
00:45:49,543 --> 00:45:51,209
Y su vida cambiaría para siempre.
718
00:45:53,834 --> 00:45:54,918
Y era culpa mía.
719
00:45:55,876 --> 00:45:57,418
Por mi egoísmo.
720
00:46:00,418 --> 00:46:01,501
Os he defraudado.
721
00:46:02,084 --> 00:46:04,918
- Yo no lo veo así.
- No tenía por qué ir.
722
00:46:06,126 --> 00:46:10,334
Quería demostrarme algo a mí mismo o…
723
00:46:12,584 --> 00:46:13,418
Yo qué sé.
724
00:46:14,376 --> 00:46:15,751
Pero fui un egoísta.
725
00:46:16,334 --> 00:46:18,251
Lo que pasó no fue culpa tuya.
726
00:46:19,709 --> 00:46:20,626
Está bien.
727
00:46:21,751 --> 00:46:22,584
No, qué va.
728
00:46:24,084 --> 00:46:24,959
No está bien.
729
00:46:29,459 --> 00:46:30,293
Es verdad.
730
00:46:31,209 --> 00:46:33,501
Necesito hablar con alguien.
731
00:46:34,626 --> 00:46:37,793
Porque Marah
se merece algo mejor que esto.
732
00:46:39,168 --> 00:46:40,251
Buscaré casa.
733
00:46:42,293 --> 00:46:43,959
Y lo arreglaré.
734
00:46:46,209 --> 00:46:48,293
Os lo compensaré a las dos.
735
00:46:50,376 --> 00:46:51,209
Te lo juro.
736
00:47:04,084 --> 00:47:06,584
"EL MAGO DE OZ"
737
00:47:39,459 --> 00:47:41,376
Llámame cuando llegues a casa.
738
00:47:41,459 --> 00:47:42,751
Descuida. Pero antes…
739
00:47:45,084 --> 00:47:49,043
Eres Tully Hart, y mereces
alguien que te quiera y te compre joyas.
740
00:48:02,959 --> 00:48:03,959
Vete a casa.
741
00:48:04,043 --> 00:48:07,209
Follad como conejos
y fabricad un millón de bebés.
742
00:48:07,293 --> 00:48:08,209
Vale.
743
00:48:08,876 --> 00:48:11,584
- Venga, que vas a perder el avión.
- Sí.
744
00:48:41,543 --> 00:48:43,543
Hola, ¿dónde estabas?
745
00:48:43,626 --> 00:48:45,584
Dmitri y yo salimos a comer algo.
746
00:48:46,126 --> 00:48:48,876
Pensé que necesitarías estar a solas.
747
00:48:49,918 --> 00:48:51,793
Siento no haberlo mencionado.
748
00:48:51,876 --> 00:48:56,334
Es un matrimonio por conveniencia.
A veces quedamos.
749
00:48:59,709 --> 00:49:00,626
¿Sabes?
750
00:49:01,376 --> 00:49:03,084
Odio lo del "trauma paterno".
751
00:49:03,168 --> 00:49:05,626
Suena tan…
752
00:49:08,834 --> 00:49:12,126
Pero es verdad
que tengo un problema con los hombres.
753
00:49:15,043 --> 00:49:16,709
Creo que les tengo miedo.
754
00:49:18,084 --> 00:49:21,626
Sé que a menudo no confío en ellos,
y con razón.
755
00:49:22,543 --> 00:49:24,918
Pero quizá no todo sea culpa suya.
756
00:49:25,626 --> 00:49:27,834
Quizá también sea yo,
757
00:49:29,001 --> 00:49:32,626
que no sé quién soy.
758
00:49:32,709 --> 00:49:35,043
Sabes exactamente quién eres.
759
00:49:38,668 --> 00:49:39,918
Soy periodista.
760
00:49:42,126 --> 00:49:43,334
Y una muy buena.
761
00:49:44,209 --> 00:49:48,709
Así que he decidido
cuál va a ser mi próximo proyecto.
762
00:49:52,418 --> 00:49:56,584
Haré un documental sobre cómo busco
a mi padre, y quiero tu ayuda.
763
00:49:57,834 --> 00:49:58,668
¿Qué?
764
00:50:01,543 --> 00:50:02,543
No.
765
00:50:03,084 --> 00:50:04,834
- ¿Por qué?
- Porque no puedo.
766
00:50:05,501 --> 00:50:06,334
Nube…
767
00:50:07,793 --> 00:50:08,834
Lo necesito.
768
00:50:11,043 --> 00:50:16,709
Toda mi vida has sido
muy hermética con ese asunto. ¿Por qué?
769
00:50:19,209 --> 00:50:20,209
No puedo hacerlo.
770
00:50:23,709 --> 00:50:24,543
Me voy.
771
00:50:25,584 --> 00:50:28,709
Vale. Es tarde. Sube.
Ya hablaremos mañana.
772
00:50:28,793 --> 00:50:31,418
No, arriba no, Tallulah. Me voy a casa.
773
00:50:32,084 --> 00:50:33,543
¿Estás de puta coña?
774
00:50:35,209 --> 00:50:36,126
¿Te marchas?
775
00:50:38,168 --> 00:50:39,334
Vaya, genial.
776
00:50:39,418 --> 00:50:42,876
Vale, perfecto, vete. Es tu especialidad.
777
00:50:42,959 --> 00:50:45,001
Coge tu puto pachuli,
778
00:50:45,084 --> 00:50:48,626
tu hierba de trigo y tus secretos,
y márchate.
779
00:50:57,334 --> 00:51:01,334
TRES MESES DESPUÉS
780
00:51:18,001 --> 00:51:20,501
LLAMADA ENTRANTE: KATE
781
00:51:23,626 --> 00:51:24,793
Hostia puta.
782
00:51:26,043 --> 00:51:27,168
Es Tully Hart.
783
00:52:02,376 --> 00:52:04,459
Subtítulos: Raquel Mejías