1 00:00:06,501 --> 00:00:08,834 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:29,668 --> 00:00:31,251 PRENSA 3 00:01:10,543 --> 00:01:11,418 Johnny. 4 00:01:12,668 --> 00:01:13,543 ¿Qué pasa? 5 00:01:14,126 --> 00:01:18,043 Quería recordarte el partido de Marah. Son las eliminatorias. 6 00:01:18,126 --> 00:01:19,751 No se me ha olvidado. 7 00:01:20,834 --> 00:01:24,501 Ya lo sé. Es que no te he visto mucho últimamente. 8 00:01:24,584 --> 00:01:26,418 Anoche volviste de madrugada. 9 00:01:28,126 --> 00:01:29,876 No sabía que me controlaras. 10 00:01:31,209 --> 00:01:33,751 No lo hago. Es que… me preocupo. 11 00:01:34,459 --> 00:01:35,876 Tranquila. Estoy bien. 12 00:01:37,001 --> 00:01:38,209 Iré al partido. 13 00:01:38,793 --> 00:01:40,126 ¿Puedes cerrar? 14 00:02:12,834 --> 00:02:14,793 - Quince segundos. - Gracias. 15 00:02:14,876 --> 00:02:15,709 LEVÁNTATE, AMÉRICA 16 00:02:17,168 --> 00:02:19,251 - Buenos días. - Buenos días, Dick. 17 00:02:19,834 --> 00:02:20,918 Tres, dos… 18 00:02:23,001 --> 00:02:25,418 - Hola, soy Tully Hart. - Yo Dick Chapman. 19 00:02:25,501 --> 00:02:27,626 Hoy es 12 de abril de 1993. 20 00:02:27,709 --> 00:02:30,209 Y es hora de levantarse, América. 21 00:02:31,043 --> 00:02:32,668 Hoy entrevistaremos… 22 00:03:01,626 --> 00:03:04,918 Me acompaña el exgobernador de Washington, Benedict Binswanger, 23 00:03:05,001 --> 00:03:06,334 cuyo polémico libro 24 00:03:06,418 --> 00:03:11,001 Un búho moteado en la sala de juntas: cómo el ecologismo mata a las empresas 25 00:03:11,084 --> 00:03:13,043 es un superventas inesperado. 26 00:03:13,668 --> 00:03:16,709 - Bienvenido, gobernador. - Gracias. Es un placer. 27 00:03:16,793 --> 00:03:18,209 Ha perdido los comicios… 28 00:03:18,293 --> 00:03:19,418 ¿Quieres plátanos? 29 00:03:19,501 --> 00:03:20,334 Gracias. 30 00:03:20,418 --> 00:03:24,084 …un segundo mandato, pues su rival proambiental ha arrasado. 31 00:03:24,168 --> 00:03:27,751 Dicen que en su libro riñe a los votantes que le echaron. 32 00:03:27,834 --> 00:03:29,459 Tonterías, Dick. 33 00:03:29,543 --> 00:03:32,459 Adoro al electorado de Washington 34 00:03:32,543 --> 00:03:35,084 y le perdono su error. 35 00:03:35,751 --> 00:03:38,084 Y no vuelvas, tonto del culo. 36 00:03:38,168 --> 00:03:39,626 Eso, tonto del culo. 37 00:03:39,709 --> 00:03:42,126 Contigo de profe, nos ahorramos el cole. 38 00:03:42,209 --> 00:03:44,626 Tiene que dominar las palabrotas 39 00:03:44,709 --> 00:03:48,084 si va a ser productora como papá o escritora como mamá. 40 00:03:48,168 --> 00:03:50,168 Estás muy guapa, mamá. 41 00:03:50,251 --> 00:03:51,251 Gracias. 42 00:03:51,334 --> 00:03:54,459 Es la primera vez que no llevo chándal desde… 43 00:03:54,543 --> 00:03:55,793 No sé ni cuánto hace. 44 00:03:55,876 --> 00:03:59,959 Pero intento fingir que pinto algo en Nueva York. 45 00:04:00,043 --> 00:04:00,959 ¡Y pintas! 46 00:04:01,793 --> 00:04:03,084 De verdad. 47 00:04:03,168 --> 00:04:06,459 Me alegra que pases unos días con Tully. Te lo mereces. 48 00:04:07,584 --> 00:04:09,126 Os echaré mucho de menos. 49 00:04:09,209 --> 00:04:10,459 Vete ya, mamá. 50 00:04:10,543 --> 00:04:12,876 Sí. De acuerdo. Te quiero, mi vida. 51 00:04:13,543 --> 00:04:15,668 - Nos las arreglaremos. - Vale. 52 00:04:15,751 --> 00:04:16,959 Ya te echo de menos. 53 00:04:17,793 --> 00:04:18,793 Adiós. 54 00:04:18,876 --> 00:04:21,543 Vuelva la próxima vez que esté en Nueva York. 55 00:04:21,626 --> 00:04:24,459 - ¿Qué te parece, Tully? - Es fascinante, Dick. 56 00:04:24,543 --> 00:04:26,501 A continuación, Martha Stewart, 57 00:04:26,584 --> 00:04:29,334 con sus claves para la limpieza anual. 58 00:04:29,418 --> 00:04:30,584 Una nueva mascota. 59 00:04:30,668 --> 00:04:31,709 Chia. 60 00:04:31,793 --> 00:04:34,168 Chia Pet. La cerámica que crece. 61 00:04:34,251 --> 00:04:35,668 Y cortamos. 62 00:04:36,293 --> 00:04:37,584 Hasta esta noche. 63 00:04:40,751 --> 00:04:41,709 Gobernador. 64 00:04:43,709 --> 00:04:44,793 Tully Hart. 65 00:04:45,584 --> 00:04:47,709 Yo le cubría en Seattle. 66 00:04:48,834 --> 00:04:51,334 Hola. Lo lamento. Tengo una memoria pésima. 67 00:04:51,418 --> 00:04:52,959 Me sorprende. 68 00:04:53,043 --> 00:04:54,793 Yo no le caía nada bien. 69 00:04:54,876 --> 00:04:58,126 Me cuesta creerlo. He visto su reportaje sobre armarios. 70 00:04:58,209 --> 00:05:01,001 Muy entretenido e instructivo. 71 00:05:01,084 --> 00:05:04,876 Sí. Tengo que ir a mi próxima entrevista. Un placer. 72 00:05:17,418 --> 00:05:20,918 ¡Qué fuerte! Estás fantástica. 73 00:05:21,001 --> 00:05:23,209 - Te has cambiado el pelo. - ¡Y tú! 74 00:05:23,293 --> 00:05:24,251 ¡Ay, por favor! 75 00:05:26,001 --> 00:05:26,918 Entra. 76 00:05:28,084 --> 00:05:29,293 Qué bien te veo. 77 00:05:30,084 --> 00:05:34,293 - Qué puntazo lo de la limusina. - No es nada. Te lo mereces. 78 00:05:34,376 --> 00:05:38,334 - Este barrio es muy elegante. - ¿A que sí? Casi ni huele a pis. 79 00:05:38,418 --> 00:05:40,626 Este apartamento… ¡La leche, Tull! 80 00:05:40,709 --> 00:05:43,709 Arriba vive Kate Moss. David Spade, en esta planta. 81 00:05:43,793 --> 00:05:46,376 El otro día me llevó a la posfiesta de SNL. 82 00:05:46,459 --> 00:05:48,584 Conocí a Paul Simon. Es bajísimo. 83 00:05:48,668 --> 00:05:51,126 Yo ni aguanto despierta para ver SNL. 84 00:05:51,209 --> 00:05:54,709 Me alegro de verte. No puede ser que haya pasado un año. 85 00:05:54,793 --> 00:05:56,126 Tienes que venir más. 86 00:05:56,209 --> 00:05:58,001 Puedes venir tú a verme a mí. 87 00:05:58,084 --> 00:06:00,084 Qué dices. Mi agenda es de locos. 88 00:06:00,168 --> 00:06:02,626 No tengo vacaciones. Casi ni tengo tiempo de cagar. 89 00:06:02,709 --> 00:06:07,584 También estás describiendo mi vida, solo que yo no tengo uno de esos. 90 00:06:08,168 --> 00:06:09,334 Ese chisme. 91 00:06:12,168 --> 00:06:14,251 ¡Cuánto pesa! 92 00:06:15,043 --> 00:06:18,501 Daría gracias a mi hija por dormir siempre en su cama, 93 00:06:18,584 --> 00:06:22,209 pero no puedo porque no lo hace, aunque aun así es un amor. 94 00:06:24,293 --> 00:06:28,459 Un brindis por la hora de las chicas. Al fin. 95 00:06:34,959 --> 00:06:37,709 - No me jodas, estás embarazada. - Es posible. 96 00:06:37,793 --> 00:06:40,209 Es pronto para la prueba, pero le hemos puesto empeño. 97 00:06:40,293 --> 00:06:42,543 Me noto hinchada como con Marah. 98 00:06:42,626 --> 00:06:46,501 No podías esperar al próximo finde para quedarte preñada. 99 00:06:48,709 --> 00:06:53,751 Perdona. No me hagas caso. Lo que quería decir es: enhorabuena. 100 00:06:53,834 --> 00:06:56,334 ¡Viva! ¡La hora de las chicas sin alcohol! 101 00:06:57,959 --> 00:06:59,418 - Te echaba de menos. - Y yo. 102 00:06:59,501 --> 00:07:01,126 Me encanta el flequillo. 103 00:07:01,209 --> 00:07:02,709 Y a mí la melena. 104 00:07:02,793 --> 00:07:05,209 - Sube por detrás. - Me lo he alisado. 105 00:07:19,834 --> 00:07:23,334 Un partido importante. El último antes de las eliminatorias. 106 00:07:24,209 --> 00:07:26,293 ¿Vamos a hablar de ese ojo morado? 107 00:07:27,043 --> 00:07:29,168 Ya te lo he dicho. Me tropecé. 108 00:07:29,709 --> 00:07:31,251 Sé que te has peleado. 109 00:07:32,251 --> 00:07:35,584 No he acabado. Me tropecé y caí sobre el puño de alguien. 110 00:07:37,334 --> 00:07:43,959 - Mamá cree que necesitas terapia. - No debería hablar de eso contigo. 111 00:07:44,459 --> 00:07:45,376 No lo ha hecho. 112 00:07:46,209 --> 00:07:50,209 La oí hablar con el tío Sean, con Tully y con la abuela. 113 00:07:51,876 --> 00:07:52,751 Ya veo. 114 00:07:54,376 --> 00:07:56,751 El caso es que no necesito terapia. 115 00:07:56,834 --> 00:07:57,793 Estoy bien. 116 00:07:58,918 --> 00:08:00,709 He tenido mucho estrés. 117 00:08:00,793 --> 00:08:03,918 Tú no te preocupes. Lo tengo bajo control. 118 00:08:04,918 --> 00:08:09,209 Se ve que necesitaba una buena zurra para entrar en razón. 119 00:08:10,501 --> 00:08:12,001 Qué bruto eres, papá. 120 00:08:12,876 --> 00:08:14,334 Estoy bien. ¿De acuerdo? 121 00:08:15,751 --> 00:08:18,168 Es cosa mía preocuparme por ti. 122 00:08:19,001 --> 00:08:22,084 Vamos a hacer algo mañana. Los dos solos. 123 00:08:22,584 --> 00:08:25,501 Celebrar el final de una gran temporada de hockey. 124 00:08:26,501 --> 00:08:27,626 Sí, estaría bien. 125 00:08:27,709 --> 00:08:30,751 Así me gusta. ¡Venga, a machacar al otro equipo! 126 00:08:30,834 --> 00:08:31,793 Vamos. 127 00:08:34,668 --> 00:08:36,751 Aquí Tully Hart con otro Minuto de las chicas. 128 00:08:36,834 --> 00:08:39,876 Me habéis mandado muchos correos sobre el capítulo 129 00:08:39,959 --> 00:08:44,168 en el que hablábamos de superar una ruptura y una pérdida. 130 00:08:44,251 --> 00:08:46,876 Vuestras historias tienen mucha fuerza. 131 00:08:46,959 --> 00:08:51,251 Esto me hace pensar que, cuando compartimos nuestra verdad, 132 00:08:51,334 --> 00:08:52,584 sanamos juntas. 133 00:08:52,668 --> 00:08:56,793 Pero esta semana tengo algo distinto para mis chicas. 134 00:08:57,876 --> 00:09:01,334 ¿Puedes usar "chicas" pese al requerimiento de Wilson King? 135 00:09:01,418 --> 00:09:03,001 La palabra no es suya. 136 00:09:03,084 --> 00:09:05,126 Ya te demanda por una pasta. 137 00:09:05,209 --> 00:09:06,751 Unos millones más… 138 00:09:06,834 --> 00:09:08,251 ¿Podemos seguir? 139 00:09:08,334 --> 00:09:10,709 Y no sacudas la cámara. Se van a marear. 140 00:09:10,793 --> 00:09:12,793 Siento no ser cámara profesional. 141 00:09:12,876 --> 00:09:13,709 Yo también. 142 00:09:15,418 --> 00:09:16,918 Perdona. Lo siento. 143 00:09:18,084 --> 00:09:20,543 Es que estoy yendo a menos. 144 00:09:21,668 --> 00:09:23,834 Hoy he tenido que maquillarme yo. 145 00:09:26,168 --> 00:09:28,876 Tengo que volver a la tele. Ya no aguanto más. 146 00:09:28,959 --> 00:09:31,126 Tienes un millón de espectadores. 147 00:09:31,209 --> 00:09:32,584 Te va genial. 148 00:09:32,668 --> 00:09:35,126 Al menos tu exmarido no vive en tu casa 149 00:09:35,209 --> 00:09:38,334 ni se pelea, duerme hasta la tarde ni grita a teleoperadores. 150 00:09:38,918 --> 00:09:41,084 Joder. ¿No mejora? 151 00:09:41,168 --> 00:09:42,959 No, empeora. 152 00:09:44,626 --> 00:09:46,043 No sé qué hacer. 153 00:09:47,084 --> 00:09:49,668 Tengo que ir al partido de hockey, así que… 154 00:09:49,751 --> 00:09:53,751 - Tú has parado de grabar. - ¿Qué más da quién haya parado? 155 00:09:53,834 --> 00:09:54,668 Grabando. 156 00:09:54,751 --> 00:09:58,251 Hoy tengo algo muy especial para mis chicas. 157 00:09:58,334 --> 00:10:01,793 Algunas me habéis pedido que os enseñe mi piso nuevo. 158 00:10:02,543 --> 00:10:03,501 Pues eso haré. 159 00:10:07,251 --> 00:10:11,084 Este es mi fabuloso salón, 160 00:10:11,168 --> 00:10:15,084 que da a mi cocina, muy bien equipada y con unas vistas increíbles. 161 00:10:15,709 --> 00:10:17,584 - Pero ¿qué coño? - ¡La Virgen! 162 00:10:17,668 --> 00:10:19,126 Ah, hola. 163 00:10:20,334 --> 00:10:21,376 No te muevas. 164 00:10:22,584 --> 00:10:23,459 Tengo un arma 165 00:10:24,376 --> 00:10:26,834 y acabo de pulsar la alarma silenciosa. 166 00:10:27,584 --> 00:10:28,459 Eso. 167 00:10:32,709 --> 00:10:34,293 Cariño, relájate. 168 00:10:34,376 --> 00:10:35,376 ¿Que me relaje? 169 00:10:35,918 --> 00:10:41,001 Hay un hombre desnudo en mi piso que lleva puesto mi delantal. 170 00:10:41,084 --> 00:10:42,001 Está conmigo. 171 00:10:43,584 --> 00:10:45,459 Es mi marido, 172 00:10:46,001 --> 00:10:49,418 así que supongo que es tu padrastro. 173 00:10:53,126 --> 00:10:55,251 Soy Dmitri. Encantado. 174 00:10:57,459 --> 00:11:01,293 - ¿Hace cuánto que estás casada? - No sé. ¿Dos años? 175 00:11:01,376 --> 00:11:04,209 - Tres. Cariño. - Tres. Perdona, tres años. 176 00:11:10,418 --> 00:11:12,959 Justine, ahora te llamo. 177 00:11:14,293 --> 00:11:15,959 ¿Qué? ¿En serio? 178 00:11:17,709 --> 00:11:19,334 Sí. Voy para allá. 179 00:11:21,293 --> 00:11:22,876 Nube, luego hablamos. 180 00:11:22,959 --> 00:11:26,584 Dmitri, quítate mi delantal y quémalo. 181 00:11:27,251 --> 00:11:29,168 Kate, suerte a Marah en el partido. 182 00:11:29,251 --> 00:11:32,543 Me voy. Luego te llamo. Me reúno con Wilson King. 183 00:11:39,376 --> 00:11:42,793 Buenos días, jovencita. Debes de ser la bella Tallulah. 184 00:11:42,876 --> 00:11:45,834 Dennis, bienvenido a nuestra casa. 185 00:11:45,918 --> 00:11:46,876 Dorothy. 186 00:11:48,626 --> 00:11:51,209 "Las salidas de la mañana y de la tarde, 187 00:11:51,293 --> 00:11:53,126 tú las haces alegrar". 188 00:11:53,751 --> 00:11:54,751 Salmos 65. 189 00:11:54,834 --> 00:12:01,709 Y tú a mí también me haces alegrar, como al Señor. 190 00:12:06,709 --> 00:12:11,168 - ¿Por qué das repelús? - Te dije que era de armas tomar. 191 00:12:11,251 --> 00:12:12,543 Sí que me advertiste. 192 00:12:12,626 --> 00:12:15,834 - En serio, Nube… - Nube. Es como me llama ella. 193 00:12:15,918 --> 00:12:17,043 No es verdad. 194 00:12:17,126 --> 00:12:20,126 Sí, Dennis y yo organizamos la catequesis hoy. 195 00:12:20,209 --> 00:12:23,126 - Es mi nuevo amigo. - ¿Tú lees la Biblia? 196 00:12:23,209 --> 00:12:25,918 Siempre he seguido un camino espiritual. 197 00:12:26,793 --> 00:12:29,043 Y Dennis me ha enseñado mucho. 198 00:12:30,251 --> 00:12:33,376 - ¿Quieres un Sanka? - Una mujer que conoce mi vicio. 199 00:12:33,459 --> 00:12:35,584 ¿Tu vicio es el café descafeinado? 200 00:12:37,084 --> 00:12:39,168 Ay, de la boca de los niños… 201 00:12:47,418 --> 00:12:50,626 Es trágico lo que pasó con tu padre. 202 00:12:52,251 --> 00:12:53,959 Dorothy me lo ha contado. 203 00:12:55,584 --> 00:12:59,251 Tiene gracia, porque a mí no me ha contado nada, así que… 204 00:12:59,334 --> 00:13:01,834 Te aseguro que no pretendo ocupar su lugar. 205 00:13:02,418 --> 00:13:05,543 Pero quizá te reconforten las enseñanzas de la Biblia. 206 00:13:06,043 --> 00:13:09,584 El Señor es como un padre compasivo para quienes le temen. 207 00:13:10,209 --> 00:13:12,209 ¿Rezas con nosotros, Lulah? 208 00:13:14,084 --> 00:13:14,918 Gracias. 209 00:13:18,209 --> 00:13:20,084 - Dios… - Señor. 210 00:13:20,168 --> 00:13:23,376 - Señor, gracias por este café. - Gracias por esta bonanza. 211 00:13:23,459 --> 00:13:25,959 - Nos has librado del mal. - De… Sí. 212 00:13:28,709 --> 00:13:29,959 - Buenos días. - Hola. 213 00:13:31,626 --> 00:13:35,334 Katie, adivina. Este finde ponen El mago de Oz. ¿La vemos? 214 00:13:35,418 --> 00:13:37,251 No, gracias. 215 00:13:37,834 --> 00:13:40,501 - Pero es la tradición. - Papá, es para niños. 216 00:13:40,584 --> 00:13:41,709 ¿Qué? Anda ya. 217 00:13:42,334 --> 00:13:43,543 - Hola. - Hola. 218 00:13:44,209 --> 00:13:45,501 ¿Puedo vivir aquí? 219 00:13:45,584 --> 00:13:48,834 Nube tiene un novio nuevo y están bendiciendo el café. 220 00:13:48,918 --> 00:13:52,459 - ¿Qué? Sí, claro que puedes. - Bien. 221 00:13:52,543 --> 00:13:55,584 ¿Echamos a Sean de su cuarto o te vienes al mío? 222 00:13:55,668 --> 00:13:57,043 Sí, echamos a Sean. 223 00:13:57,126 --> 00:13:58,876 Dos pájaros de un tiro. 224 00:13:58,959 --> 00:14:01,126 - Sean se va y tú vienes. Sí. - Vale. 225 00:14:01,626 --> 00:14:04,376 - Por ser compis de casa. - Salud. Qué díver. 226 00:14:17,001 --> 00:14:20,043 REUNIÓN DEL CLUB AUDIOVISUAL 227 00:14:25,334 --> 00:14:28,626 ¿Cómo se te ha olvidado? Mientes más que hablas. 228 00:14:30,834 --> 00:14:31,834 ¿Qué hace aquí? 229 00:14:33,168 --> 00:14:35,334 La avalo para entrar en el club. 230 00:14:38,334 --> 00:14:40,126 - No es verdad. - Tiene gracia. 231 00:14:40,209 --> 00:14:42,876 - No la tiene. - La tiene y lo sabes. 232 00:15:07,043 --> 00:15:09,126 Primero, lo de siempre. 233 00:15:09,751 --> 00:15:13,043 Pifias como equivocarse de cinta en Biología el otro día 234 00:15:13,126 --> 00:15:15,459 nos hacen quedar en ridículo. 235 00:15:15,959 --> 00:15:19,584 - Todos nos observan. Demos la talla. - No te oigo. 236 00:15:20,418 --> 00:15:24,043 La comunicación eficaz es primordial en este club. 237 00:15:24,126 --> 00:15:25,459 Como todos sabéis, 238 00:15:25,543 --> 00:15:29,751 ¡el segundo Festival Anual de Cine del Club Audiovisual 239 00:15:29,834 --> 00:15:32,876 es el próximo finde en casa de Kate Mularkey! 240 00:15:35,293 --> 00:15:37,543 Sí… Es emocionante. 241 00:15:38,918 --> 00:15:40,001 Temas nuevos. 242 00:15:41,501 --> 00:15:42,376 ¿Quién tiene? 243 00:15:44,084 --> 00:15:47,668 Propongo un noticiario estudiantil. Ya hay tele en las aulas. 244 00:15:47,751 --> 00:15:50,793 No podemos. Faltan recursos. ¿Alguien más? 245 00:15:50,876 --> 00:15:53,876 Espera, ¿no debería haber una votación? 246 00:15:53,959 --> 00:15:55,001 Sí, desde luego. 247 00:15:55,584 --> 00:15:59,709 Cualquier propuesta impugnada debe dirimirse por mayoría. 248 00:16:00,793 --> 00:16:02,293 Lo pone en los estatutos. 249 00:16:06,501 --> 00:16:08,709 Lo anoto para la semana que viene. 250 00:16:11,709 --> 00:16:13,251 El Sr. G. empina el codo. 251 00:16:13,334 --> 00:16:15,459 ¡Deja eso! 252 00:16:15,543 --> 00:16:19,043 El señor Garfield nos confía su aula. Eso es sagrado. 253 00:16:19,126 --> 00:16:21,334 ¿Lo llevamos a la fiesta de Mularkey? 254 00:16:21,418 --> 00:16:24,709 No es una fiesta. Es un acto aprobado por el centro. 255 00:16:25,293 --> 00:16:27,209 Sí, claro. Venga. Es… 256 00:16:30,334 --> 00:16:31,334 Venga ya. 257 00:16:35,626 --> 00:16:36,584 Gracias, Eugene. 258 00:16:38,709 --> 00:16:40,168 - Gracias. - Gracias. 259 00:16:41,959 --> 00:16:44,959 Un restaurante sin menú infantil. ¡Menudo lujo! 260 00:16:45,918 --> 00:16:47,126 ¿Puedo oler tu vino? 261 00:16:51,043 --> 00:16:54,543 Jo, qué divertido. Oye, ese tío es clavado a Keanu Reeves. 262 00:16:56,709 --> 00:16:59,168 - Porque es Keanu Reeves. - ¿Qué? 263 00:17:00,043 --> 00:17:01,584 ¿Por qué Keanu come solo? 264 00:17:02,126 --> 00:17:04,209 ¿Deberíamos invitarlo… a la cama? 265 00:17:05,501 --> 00:17:07,543 ¿Por qué te toman por mojigata? 266 00:17:07,626 --> 00:17:10,001 - En serio, ¿lo hacemos? - No me tientes. 267 00:17:11,668 --> 00:17:13,751 Me encantó lo de Martha Stewart. 268 00:17:13,834 --> 00:17:16,334 Convertir un armario en despensa 269 00:17:16,418 --> 00:17:20,293 parecía descabellado, pero he de reconocer que… 270 00:17:22,126 --> 00:17:23,168 ¿Qué pasa? 271 00:17:23,251 --> 00:17:24,501 Deja en paz a Keanu. 272 00:17:24,584 --> 00:17:27,376 No mires. Benedict Binswanger y Dick Chapman. 273 00:17:27,459 --> 00:17:28,293 ¡Que no mires! 274 00:17:29,709 --> 00:17:33,751 Ese cobarde ha tenido el descaro de fingir no conocerme esta mañana. 275 00:17:33,834 --> 00:17:38,209 Pero, según el productor, llamó para pedir que no lo entrevistara yo. 276 00:17:38,293 --> 00:17:39,376 - No. - Sí. 277 00:17:40,168 --> 00:17:41,834 - ¿Por qué lo hizo? - No sé. 278 00:17:41,918 --> 00:17:45,084 No tiene sentido. Soy de Seattle. Solía cubrirle. 279 00:17:45,168 --> 00:17:48,459 Por eso. Le diste caña y te tiene miedo. 280 00:17:49,584 --> 00:17:50,793 Pues mira… 281 00:17:52,459 --> 00:17:53,293 Hace bien. 282 00:17:55,293 --> 00:17:57,334 ¿Qué haces? ¿Vas a gritarle? 283 00:17:57,418 --> 00:18:00,543 ¿Nos echarán? Estos aperitivos me entran por los ojos. 284 00:18:00,626 --> 00:18:02,668 Tranquila. Solo voy a saludar. 285 00:18:09,334 --> 00:18:13,834 Tully. Buen reportaje con Martha. Has conocido a Benedict. 286 00:18:14,418 --> 00:18:15,376 En efecto. 287 00:18:15,918 --> 00:18:19,043 Tuvimos un encuentro encantador en el estudio. 288 00:18:19,126 --> 00:18:20,501 Sí, encantador. 289 00:18:20,584 --> 00:18:21,751 Pero quería decirle 290 00:18:21,834 --> 00:18:25,001 que no debe darle miedo que le entreviste. No muerdo. 291 00:18:25,793 --> 00:18:27,084 Creo que no te sigo. 292 00:18:27,876 --> 00:18:31,376 Sé que pidió a Dick porque pensó que yo le daría caña. 293 00:18:31,459 --> 00:18:34,418 Y luego fingió no conocerme, a saber por qué. 294 00:18:34,501 --> 00:18:35,668 Ah, eso. 295 00:18:35,751 --> 00:18:39,501 No, guapa, siento mucho la confusión. Solo intentaba ser amable. 296 00:18:40,376 --> 00:18:41,209 ¿Qué dice? 297 00:18:41,834 --> 00:18:44,834 Claro que te recuerdo, eras muy chapucera 298 00:18:44,918 --> 00:18:47,293 y parecías tenérmela jurada. 299 00:18:47,376 --> 00:18:49,584 ¿No me robaste la basura una vez? Sí. 300 00:18:49,668 --> 00:18:51,001 Eso fue… ¿Cómo…? 301 00:18:51,084 --> 00:18:53,001 Seguro que tu familia era pobre. 302 00:18:53,834 --> 00:18:59,459 Madre soltera, una fracasada, seguramente drogadicta, o algo peor. 303 00:18:59,543 --> 00:19:03,001 Lleva a casa novios de cuidado y, claro, trauma paterno. 304 00:19:03,084 --> 00:19:06,501 Así que decides escapar para convertirte en otra persona, 305 00:19:06,584 --> 00:19:09,251 alguien respetable como Lois Lane. 306 00:19:09,876 --> 00:19:12,126 ¿Verdad? Dispuesta a todo. 307 00:19:12,209 --> 00:19:17,334 Robar basura, inventar historias o hasta… dar algún revolcón para ascender. 308 00:19:17,418 --> 00:19:21,043 - Eso no es cierto. - No. No te preocupes, nena. 309 00:19:21,126 --> 00:19:23,501 Todos sacamos partido de lo que tenemos. 310 00:19:24,209 --> 00:19:25,168 ¿Sr. Binswanger? 311 00:19:26,168 --> 00:19:27,293 Su mesa está lista. 312 00:19:40,584 --> 00:19:45,209 - Estoy nerviosa y no sé por qué. - La emoción. Vas a recuperar tu programa. 313 00:19:46,501 --> 00:19:48,543 Este capuchino está de puta madre. 314 00:19:48,626 --> 00:19:50,001 Sí quiero mi programa. 315 00:19:51,084 --> 00:19:52,168 Me muero de ganas. 316 00:19:53,834 --> 00:19:55,876 Pero tengo que ser fuerte. 317 00:19:55,959 --> 00:20:00,168 Exigir lo que me corresponde, control creativo total, nada menos. 318 00:20:00,251 --> 00:20:02,043 No aceptaremos menos. 319 00:20:02,626 --> 00:20:03,501 No… 320 00:20:04,584 --> 00:20:06,418 No puedo dejar que me intimide. 321 00:20:07,001 --> 00:20:09,084 Tully Hart no se deja intimidar. 322 00:20:09,626 --> 00:20:10,543 Normalmente no. 323 00:20:11,626 --> 00:20:13,334 Pero ciertos hombres, 324 00:20:14,168 --> 00:20:15,001 mayores, 325 00:20:15,876 --> 00:20:19,543 a veces me sacan de mis casillas y me desestabilizan. 326 00:20:20,459 --> 00:20:23,543 Me ha pasado más veces. Tengo que ser fuerte. 327 00:20:24,334 --> 00:20:25,626 Ya es tuyo, tía. 328 00:20:26,418 --> 00:20:28,668 No solo volverás a la tele, 329 00:20:28,751 --> 00:20:31,418 sino que conseguirás más dinero, 330 00:20:31,501 --> 00:20:34,459 más beneficios, un horario mejor, lo que quieras. 331 00:20:34,543 --> 00:20:37,209 Es tu momento. Es lo que esperábamos. 332 00:20:40,209 --> 00:20:44,959 Vaya, pero si es Tully Hart, la reina de internet. 333 00:20:45,834 --> 00:20:47,376 Wilson King. 334 00:20:47,459 --> 00:20:50,251 Justo cuando parecía que era seguro bañarse… 335 00:20:50,334 --> 00:20:54,418 - ¿Te asusta un tiburoncillo? - Justine Jordan, cazadora de tiburones. 336 00:20:55,501 --> 00:20:56,501 Un placer. 337 00:20:58,334 --> 00:21:02,626 Bien. Quiero ir al grano. Todos sabemos por qué has venido. 338 00:21:02,709 --> 00:21:06,084 La audiencia de La hora de las chicas está por los suelos. 339 00:21:07,334 --> 00:21:08,959 Lo mismo se cancela. 340 00:21:11,293 --> 00:21:12,209 Quiero que vuelvas. 341 00:21:13,043 --> 00:21:15,834 ¿Y por qué trabajar para un hombre que me echó 342 00:21:15,918 --> 00:21:17,793 y me ha demandado? 343 00:21:19,001 --> 00:21:20,918 Te daré todo lo que quieras. 344 00:21:22,084 --> 00:21:25,209 La demanda, puf, olvidada. 345 00:21:25,293 --> 00:21:29,084 Puedes volver a tu puesto ahora mismo. Sin copresentador. 346 00:21:29,168 --> 00:21:31,834 Decidirás contenido e invitados creativos. 347 00:21:33,043 --> 00:21:34,168 Sin restricciones. 348 00:21:34,793 --> 00:21:37,584 Control total y absoluto. 349 00:21:42,543 --> 00:21:43,501 ¡Vaya! 350 00:21:44,376 --> 00:21:46,209 Es… Vaya. 351 00:21:46,751 --> 00:21:48,584 Me quedo un poco chafada. 352 00:21:48,668 --> 00:21:51,751 ¿No me dejas alardear de mis dotes de negociación? 353 00:21:52,251 --> 00:21:55,376 Podemos ultimar los pormenores luego. 354 00:21:58,043 --> 00:21:59,126 ¿Qué dices, nena? 355 00:22:01,043 --> 00:22:03,251 ¿Lista para volver a la tele? 356 00:22:09,709 --> 00:22:12,543 Es una oferta que no conseguiré en otro sitio 357 00:22:13,126 --> 00:22:15,084 y que me libra de la demanda. 358 00:22:15,168 --> 00:22:18,043 Pero me temo que tendré que rechazarla. 359 00:22:18,126 --> 00:22:19,168 - ¿Qué? - ¿Perdón? 360 00:22:19,251 --> 00:22:20,293 No puedo volver. 361 00:22:20,376 --> 00:22:24,793 Aunque sea mi programa soñado, el precio es demasiado alto. 362 00:22:25,793 --> 00:22:27,043 Pues hasta el juicio. 363 00:22:28,251 --> 00:22:31,043 No, porque vas a retirar la demanda. 364 00:22:31,543 --> 00:22:32,668 ¿Por qué haría eso? 365 00:22:33,626 --> 00:22:37,876 Porque… ya he reunido los testimonios jurados 366 00:22:37,959 --> 00:22:41,459 de varias mujeres que aceptaron acuerdos de confidencialidad 367 00:22:41,543 --> 00:22:43,709 después que las acosaras sexualmente. 368 00:22:43,793 --> 00:22:46,293 Y quieren venir al Minuto de las chicas 369 00:22:46,376 --> 00:22:49,084 para contar sus historias con todo detalle. 370 00:22:49,959 --> 00:22:55,834 Y, sí, puede que a algunos no les importe ese tipo de abuso de poder. 371 00:22:55,918 --> 00:22:57,876 Pero ¿sabes qué les importará? 372 00:22:58,626 --> 00:23:03,084 Cómo desfalcaste fondos de la empresa para pagar a esas mujeres. 373 00:23:04,709 --> 00:23:05,876 Es un farol. 374 00:23:08,376 --> 00:23:10,459 Supongo que lo verás mañana. 375 00:23:12,626 --> 00:23:13,876 Vaya, eso ha sido… 376 00:23:14,584 --> 00:23:16,751 Increíble, ha retirado la demanda. 377 00:23:16,834 --> 00:23:19,584 Tú has rechazado un programa con control creativo. 378 00:23:19,668 --> 00:23:23,209 - A nadie le ofrecen eso. - Haré otra cosa. Algo mejor. 379 00:23:23,293 --> 00:23:25,293 Genial. ¿Qué habías pensado? 380 00:23:25,876 --> 00:23:26,751 Ni idea. 381 00:23:27,543 --> 00:23:30,293 ¿Cómo conseguiste que las víctimas declararan? 382 00:23:31,209 --> 00:23:32,209 No lo hice. 383 00:23:33,168 --> 00:23:34,751 Era un farol. 384 00:23:36,043 --> 00:23:37,668 ¿Así, sin más? 385 00:23:38,459 --> 00:23:42,251 En vista de cómo me trató, era una suposición razonable. 386 00:23:42,918 --> 00:23:44,251 Joder. 387 00:23:44,834 --> 00:23:46,084 Eres la puta ama. 388 00:23:50,501 --> 00:23:52,376 A mí nadie me llama "nena". 389 00:23:55,584 --> 00:23:56,876 - ¡Pásalo! - ¡Vamos! 390 00:23:56,959 --> 00:23:59,126 ¡Corre, Marah! ¡A darlo todo! 391 00:24:00,334 --> 00:24:02,626 Mírala. Mira lo buena que es. 392 00:24:04,376 --> 00:24:07,251 - Nuestra pequeña. - Sí. ¡La mejor del equipo! 393 00:24:12,834 --> 00:24:13,668 ¿Estás bien? 394 00:24:15,209 --> 00:24:16,043 Sí. 395 00:24:16,751 --> 00:24:17,584 No es nada. 396 00:24:31,918 --> 00:24:34,168 ¿Johnny? 397 00:24:35,918 --> 00:24:36,751 ¿Johnny? 398 00:24:37,751 --> 00:24:38,584 ¿Qué? 399 00:24:40,918 --> 00:24:42,209 ¿Quieres un refresco? 400 00:24:44,209 --> 00:24:45,626 No, estoy bien. 401 00:24:47,001 --> 00:24:48,793 Vamos. ¡Tú puedes, Marah! 402 00:24:50,459 --> 00:24:51,751 Muy bien. 403 00:24:53,709 --> 00:24:55,834 ¿Qué cojones? ¡Saque a esa chica! 404 00:24:55,918 --> 00:24:59,293 - Cuidado. - Ha sido una falta flagrante, coño. 405 00:24:59,376 --> 00:25:01,334 Esa boca. Ha jugado limpio. 406 00:25:01,418 --> 00:25:05,626 - Mentira. Tu hija la ha empujado. - Es un partido. No seas quejica. 407 00:25:06,209 --> 00:25:09,626 - ¿Qué me has dicho, gilipollas? - Atrás, tío. En serio. 408 00:25:09,709 --> 00:25:12,043 ¿Sí? Y si no, ¿qué, tío? 409 00:25:12,126 --> 00:25:12,959 Johnny. 410 00:25:13,043 --> 00:25:14,918 Aléjese. Vaya a calmarse. 411 00:25:26,209 --> 00:25:27,126 Manda huevos. 412 00:25:33,334 --> 00:25:34,626 ¡Venga, seguimos! 413 00:25:35,126 --> 00:25:36,043 ¡Vamos, Marah! 414 00:25:37,126 --> 00:25:37,959 ¡Tú puedes! 415 00:25:53,459 --> 00:25:54,334 Despierta. 416 00:25:57,918 --> 00:26:00,168 Son las 11:00. Llevo horas trabajando. 417 00:26:00,251 --> 00:26:01,626 Cuánto lujo. 418 00:26:02,334 --> 00:26:03,501 A propósito de eso, 419 00:26:03,584 --> 00:26:06,043 he pensado que podríamos ir de compras. 420 00:26:06,126 --> 00:26:07,293 En mi armario. 421 00:26:10,251 --> 00:26:12,668 ¿Y eso? Parece un centro comercial. 422 00:26:13,251 --> 00:26:15,084 Esto no lo venden en un centro. 423 00:26:16,168 --> 00:26:18,709 Y cuando tengamos la ropa perfecta para hoy, 424 00:26:18,793 --> 00:26:21,001 elegiremos el complemento perfecto. 425 00:26:24,459 --> 00:26:28,418 Ríete tú del desayuno con diamantes. Tú además comiste y cenaste. 426 00:26:29,168 --> 00:26:30,876 Antes fantaseaba con conocer 427 00:26:30,959 --> 00:26:33,209 a un hombre que me comprara joyas. 428 00:26:33,709 --> 00:26:37,334 Entonces me di cuenta de que podía comprármelas yo solita. 429 00:26:37,418 --> 00:26:40,126 Es mejor porque siempre me gusta lo que elijo. 430 00:26:43,543 --> 00:26:45,876 Qué pasada. 431 00:27:43,293 --> 00:27:44,126 Toma. 432 00:27:44,668 --> 00:27:47,043 - Te irá de perlas. - Tu chupa de cuero. 433 00:27:50,959 --> 00:27:52,001 Como un guante. 434 00:27:53,126 --> 00:27:55,126 Soy Julia Roberts en Pretty Woman. 435 00:27:55,209 --> 00:27:57,459 Pero rollo ama de casa en vez de puta. 436 00:27:57,543 --> 00:27:59,459 Hoy no eres ama de casa. 437 00:27:59,543 --> 00:28:02,126 Eres una chica de Firefly de aventuras en Nueva York. 438 00:28:02,668 --> 00:28:04,543 Nos lo vamos a pasar pipa. 439 00:28:05,418 --> 00:28:06,418 Quedará genial. 440 00:28:07,959 --> 00:28:11,126 Aunque… Necesito ayuda. 441 00:28:11,959 --> 00:28:13,668 Tully, ayuda a Kate. 442 00:28:20,959 --> 00:28:25,418 Atención. La primera película empezará dentro de cinco minutos. 443 00:28:26,251 --> 00:28:29,918 - Cree que está a cargo de todo. - Bueno, es la presidenta. 444 00:28:30,001 --> 00:28:32,626 Sean está con Robbie y no me avergonzará. 445 00:28:32,709 --> 00:28:36,751 Mi madre, en casa de mi tía. No fingirá traer comida para espiarnos. 446 00:28:38,043 --> 00:28:39,834 Hola, ¿cómo va todo? 447 00:28:39,918 --> 00:28:41,126 Hola, Sr. Mularkey. 448 00:28:41,209 --> 00:28:42,043 ¡Papá! 449 00:28:44,043 --> 00:28:46,459 Prometiste quedarte arriba y cerrar. 450 00:28:46,543 --> 00:28:48,376 Vengo a ver si hay refrigerios. 451 00:28:48,459 --> 00:28:50,084 Los hay. 452 00:28:50,626 --> 00:28:51,876 Decía para mí. 453 00:28:54,918 --> 00:28:55,834 Qué divertido. 454 00:28:57,043 --> 00:28:59,793 - Toma un bol lleno. - Ya me voy. 455 00:28:59,876 --> 00:29:01,418 - Va. - ¡No me empujes! 456 00:29:01,501 --> 00:29:03,126 ¡Vete, por favor! 457 00:29:05,959 --> 00:29:11,251 A mi padre y a mí nos encanta un minigolf, el Cappy Putts, en la autopista 9. 458 00:29:11,334 --> 00:29:14,501 Hola, Eugene. ¿El Cappy Putts? Qué divertido. 459 00:29:14,584 --> 00:29:15,959 Vaya, ha dicho que sí. 460 00:29:16,043 --> 00:29:17,168 ¿"Ha dicho…"? 461 00:29:17,251 --> 00:29:19,459 Me preguntaba si el próximo sábado 462 00:29:19,543 --> 00:29:21,626 vendrías con mi padre y conmigo… 463 00:29:21,709 --> 00:29:25,501 Me encantaría jugar al minigolf contigo y con tu padre. 464 00:29:25,584 --> 00:29:28,001 Pero es que… Verás… 465 00:29:30,043 --> 00:29:32,168 Voy… a salir con él. 466 00:29:32,959 --> 00:29:34,376 ¿Verdad, cariño? 467 00:29:35,334 --> 00:29:37,084 Ya ves… chati. 468 00:29:37,751 --> 00:29:39,793 Sí, claro. 469 00:29:39,876 --> 00:29:41,668 - Es lógico. - Pero ¿sabes qué? 470 00:29:41,751 --> 00:29:45,168 Kate Mularkey es un bombón y le encanta el minigolf. 471 00:29:51,668 --> 00:29:52,584 ¿Mularkey? 472 00:29:53,959 --> 00:29:55,293 ¿Os parece un bombón? 473 00:29:55,376 --> 00:29:57,126 Está como un tren. 474 00:29:57,209 --> 00:30:00,584 Y tienes una oportunidad con el minigolf. Habla con ella. 475 00:30:01,209 --> 00:30:02,959 Guay, igual sí. 476 00:30:03,709 --> 00:30:04,709 Venga. 477 00:30:06,126 --> 00:30:07,543 - Hola. - Hola. 478 00:30:08,918 --> 00:30:10,751 - Perdona. - No lo sientas. 479 00:30:10,834 --> 00:30:11,876 ¡Un placer! 480 00:30:13,251 --> 00:30:15,209 ¿Por qué no quieres salir con él? 481 00:30:16,918 --> 00:30:18,168 Es majo. Es que… 482 00:30:19,334 --> 00:30:21,501 Bueno, no quiero salir con nadie. 483 00:30:21,584 --> 00:30:23,668 Por eso este club es un muermo. 484 00:30:23,751 --> 00:30:27,543 Ya me lo dijo mi hermano. "Entra en la banda de música". 485 00:30:31,334 --> 00:30:32,376 ¿Quién se apunta? 486 00:30:32,459 --> 00:30:33,293 Yo. 487 00:30:41,251 --> 00:30:42,793 Connor, ¿qué haces? 488 00:30:44,043 --> 00:30:45,001 Dame la botella. 489 00:30:55,709 --> 00:30:58,043 Eugene, enciende el proyector. 490 00:30:58,126 --> 00:30:59,251 Vale. 491 00:31:08,209 --> 00:31:09,459 Qué ilusión. 492 00:31:09,543 --> 00:31:10,709 Cómo mola. 493 00:31:31,543 --> 00:31:33,293 Tu película es muy buena. 494 00:31:34,584 --> 00:31:37,001 ¿Seguro que no quieres volver a verla? 495 00:31:38,334 --> 00:31:40,834 No, con cinco veces voy servido. 496 00:31:41,834 --> 00:31:44,251 Me gusta que salgas comiendo cereales. 497 00:31:44,751 --> 00:31:47,126 Es una metáfora… del capitalismo. 498 00:31:47,209 --> 00:31:49,834 Lo he entendido perfectamente. 499 00:31:49,918 --> 00:31:50,834 ¿Sí? 500 00:31:50,918 --> 00:31:52,251 Casi nadie lo pilla. 501 00:31:53,293 --> 00:31:56,251 Me encantó tu poema en el periódico del insti, 502 00:31:56,334 --> 00:31:58,751 el jardinero que corta las malas hierbas. 503 00:31:58,834 --> 00:32:00,251 ¡Era una metáfora! 504 00:32:00,334 --> 00:32:01,834 - Del instituto. - Sí. 505 00:32:01,918 --> 00:32:05,543 Cómo intentan quebrantar nuestro espíritu con el conformismo. 506 00:32:05,626 --> 00:32:06,918 Exacto. 507 00:32:08,501 --> 00:32:10,376 Solo lo has pillado tú. 508 00:32:12,334 --> 00:32:14,751 Podrías ser escritora profesional. 509 00:32:17,459 --> 00:32:18,751 Algún día lo seré. 510 00:32:28,834 --> 00:32:30,001 ¡Katie! 511 00:32:37,084 --> 00:32:40,543 Qué locura. No hemos parado de comprar y caminar. 512 00:32:40,626 --> 00:32:42,626 Las tres y ya estoy hecha polvo. 513 00:32:42,709 --> 00:32:45,418 No sé cómo te las arreglas para vivir así. 514 00:32:45,501 --> 00:32:46,751 Dios, me encanta. 515 00:32:47,334 --> 00:32:49,001 El gentío, el ruido, 516 00:32:49,751 --> 00:32:50,793 hasta los olores. 517 00:32:51,376 --> 00:32:52,501 Estimulan mis sentidos. 518 00:32:53,084 --> 00:32:57,834 Por fin estoy en un lugar lleno de gente y de cosas tan intensas como yo. 519 00:32:57,918 --> 00:33:02,084 Me alegra verte tan feliz, Tull. Tus sueños se han hecho realidad. 520 00:33:03,293 --> 00:33:04,126 Gracias. 521 00:33:04,209 --> 00:33:09,043 Yo me alegro mucho de que todos tus sueños se hayan hecho realidad, Katie-kate. 522 00:33:09,668 --> 00:33:12,251 No todos. Aún no he publicado nada. 523 00:33:12,334 --> 00:33:15,959 Pero la verdad es que me encanta ser esposa y madre. 524 00:33:16,043 --> 00:33:18,959 Y no es por presumir, pero se me da bien. 525 00:33:19,043 --> 00:33:20,418 Es lo que quiero ahora. 526 00:33:20,501 --> 00:33:23,376 - Sé que es triste. - Qué va. Es precioso. 527 00:33:23,459 --> 00:33:27,543 Aunque estoy agotada e hinchada. Quizá por el embarazo. 528 00:33:27,626 --> 00:33:31,209 A lo mejor son mellizos. Un chico y una chica sería genial. 529 00:33:31,293 --> 00:33:33,709 Esta embarazada quiere hacer pis otra vez. 530 00:33:33,793 --> 00:33:34,959 Hay un callejón. 531 00:33:36,376 --> 00:33:39,501 Es broma. Mi piso está a media manzana de aquí. 532 00:33:40,834 --> 00:33:43,126 Pensé que igual lo hacían así. Salud. 533 00:33:43,209 --> 00:33:44,126 Algunos sí. 534 00:33:45,876 --> 00:33:46,709 Qué rico. 535 00:33:48,209 --> 00:33:52,168 He pensado que esta noche podríamos ir a cenar tarde, 536 00:33:52,251 --> 00:33:54,084 luego a varias discotecas, 537 00:33:54,168 --> 00:33:56,293 volver, comer helado en la cama 538 00:33:56,376 --> 00:33:58,209 y pensar nombres para bebés. 539 00:34:14,251 --> 00:34:15,251 Me ha bajado la regla. 540 00:34:16,126 --> 00:34:19,251 Ay, cariño. Joder, lo siento. 541 00:34:19,918 --> 00:34:21,293 No funciona, Tul. 542 00:34:22,709 --> 00:34:26,626 Cada mes me convenzo de que por fin estoy embarazada, 543 00:34:26,709 --> 00:34:28,209 y me baja la regla. 544 00:34:29,584 --> 00:34:31,334 Me siento una fracasada. 545 00:34:31,418 --> 00:34:32,751 No eres una fracasada. 546 00:34:33,501 --> 00:34:34,751 Tienes 33 años. 547 00:34:34,834 --> 00:34:37,709 Tienes tiempo de sobra para tener más hijos. 548 00:34:37,793 --> 00:34:39,418 ¿Y si no vuelvo a concebir? 549 00:34:40,209 --> 00:34:43,084 Entonces no pasará nada. 550 00:34:43,834 --> 00:34:48,584 Seguirás siendo una escritora brillante, la mujer de Johnny y la madre de Marah. 551 00:34:49,126 --> 00:34:50,376 Dios, cómo la quiero. 552 00:34:50,459 --> 00:34:53,751 Y mi mejor amiga del mundo. Podría ser peor, ¿no? 553 00:34:53,834 --> 00:34:55,834 Volverás a quedarte embarazada. 554 00:34:56,459 --> 00:34:58,918 Lo conseguirás. Lo tendrás todo. 555 00:35:00,209 --> 00:35:01,959 La verdad es que te envidio. 556 00:35:02,584 --> 00:35:03,418 ¿Por qué? 557 00:35:04,418 --> 00:35:05,293 Yo me siento… 558 00:35:07,251 --> 00:35:08,459 muy sola. 559 00:35:10,084 --> 00:35:13,751 Digo que no necesito un hombre que me compre joyas, 560 00:35:13,834 --> 00:35:17,543 pero es porque temo no conocer a un hombre que quiera hacerlo. 561 00:35:18,168 --> 00:35:22,126 ¿Pero qué digo? No quiero un hombre. Te echo de menos a ti. 562 00:35:23,543 --> 00:35:29,626 Odio que estés a 5000 kilómetros. Aquí no hay nadie que me conozca. 563 00:35:31,209 --> 00:35:32,043 Y es duro. 564 00:35:32,876 --> 00:35:33,709 Lo sé. 565 00:35:33,793 --> 00:35:37,668 Yo pienso en ti y te echo de menos cada minuto de cada día. 566 00:35:37,751 --> 00:35:39,209 Es muy duro. 567 00:35:40,459 --> 00:35:42,293 Siento que no estés embarazada. 568 00:35:42,376 --> 00:35:43,959 Gracias. Yo también. 569 00:35:45,834 --> 00:35:49,084 ¿Pasamos de discotecas y nos quedamos aquí de tranquis? 570 00:35:49,168 --> 00:35:50,334 Sí, por favor. 571 00:35:50,834 --> 00:35:52,209 ¿Tienes priva? 572 00:35:53,043 --> 00:35:55,459 ¿Con quién hablas? Venga, tengo lo bueno. 573 00:35:55,543 --> 00:35:56,751 Vas a ponerte fina. 574 00:36:02,168 --> 00:36:04,418 - Ahora vuelvo. ¿Vale, mi vida? - Sí. 575 00:36:07,834 --> 00:36:10,293 Marah ha marcado. Te lo has perdido. 576 00:36:11,751 --> 00:36:13,084 Me echaron. 577 00:36:13,168 --> 00:36:15,209 Porque estabas desquiciado. 578 00:36:15,293 --> 00:36:18,126 La hija de ese tío empujó a Marah. Debí pegarle. 579 00:36:18,209 --> 00:36:19,668 ¿Tú te oyes? 580 00:36:20,459 --> 00:36:23,209 Claro, vale. Ahora yo soy el malo. 581 00:36:23,293 --> 00:36:25,001 Estoy furioso. Descontrolado. 582 00:36:25,084 --> 00:36:27,293 - Sí, ahora mismo lo estás. - Vale. 583 00:36:28,834 --> 00:36:31,209 Dices por ahí que necesito un loquero. 584 00:36:31,876 --> 00:36:32,793 Y es verdad. 585 00:36:34,001 --> 00:36:35,834 Esto no es propio de ti. 586 00:36:35,918 --> 00:36:37,584 No sé qué me asusta más, 587 00:36:37,668 --> 00:36:40,043 tu comportamiento o que tú no lo veas. 588 00:36:40,126 --> 00:36:43,251 Lo veo, pero no va a arreglarlo un desconocido. 589 00:36:43,334 --> 00:36:44,376 Puedo hacerlo yo. 590 00:36:48,959 --> 00:36:51,293 Deberías empezar a buscar casa. 591 00:36:52,209 --> 00:36:55,376 Esto no es bueno para nadie, y menos para Marah. 592 00:36:56,626 --> 00:36:58,834 - Podemos decírselo juntos. - No. 593 00:37:01,418 --> 00:37:02,751 Tienes razón. 594 00:37:04,126 --> 00:37:05,126 No funciona. 595 00:37:08,709 --> 00:37:10,376 Pero se lo diré yo, ¿vale? 596 00:37:11,668 --> 00:37:12,501 Vale. 597 00:37:21,126 --> 00:37:21,959 Hola. 598 00:37:23,126 --> 00:37:24,584 La goleadora. 599 00:37:26,709 --> 00:37:28,876 - Perdón por perdérmelo. - Da igual. 600 00:37:28,959 --> 00:37:29,793 ¿Es ese? 601 00:37:31,251 --> 00:37:33,168 ¡Ah! Yo no voy a cogerlo. 602 00:37:33,251 --> 00:37:35,209 - Tienes que cogerlo, Carol. - No. 603 00:37:35,793 --> 00:37:37,043 - Bueno… - No. 604 00:37:38,793 --> 00:37:40,459 - Hola, Johnny. Aquí. - Hola. 605 00:37:40,543 --> 00:37:42,251 - Marah. - Hola, tío Mutt. 606 00:37:42,793 --> 00:37:47,668 Johnny, ¿tengo que tocar el pescado con esta ropa tan poco favorecedora? 607 00:37:48,334 --> 00:37:51,626 ¿Cómo vamos a grabar "Carol prueba a lanzar pescado" 608 00:37:51,709 --> 00:37:53,084 si no tocas el pescado? 609 00:37:55,459 --> 00:37:56,418 No tengas miedo. 610 00:37:56,501 --> 00:37:58,418 No es miedo, solo asco. 611 00:38:00,626 --> 00:38:01,459 Está bien. 612 00:38:04,251 --> 00:38:06,959 ¿Nos enseña cómo se hace, por favor? 613 00:38:07,751 --> 00:38:08,668 Gracias. 614 00:38:15,501 --> 00:38:16,418 ¡Muy bien! 615 00:38:17,543 --> 00:38:18,543 ¡Otra vez! 616 00:38:18,626 --> 00:38:22,584 - Siento lo de hoy en el partido. - Lo sé, ya lo has dicho. 617 00:38:24,834 --> 00:38:27,168 Oye, tu madre y yo hemos hablado. 618 00:38:27,251 --> 00:38:31,959 Hemos decidido que es hora de que me vaya. 619 00:38:33,209 --> 00:38:36,084 Pero no te preocupes. Para ti no cambiará nada. 620 00:38:36,709 --> 00:38:40,209 Bueno, sé que las cosas ya han cambiado mucho, 621 00:38:40,293 --> 00:38:44,418 y la adolescencia es una época de grandes cambios, pero… 622 00:38:46,168 --> 00:38:49,709 - Lo que intento decir es que… - Lo entiendo. Da igual. 623 00:38:52,209 --> 00:38:55,751 Sé que hoy he perdido el control en el partido, 624 00:38:55,834 --> 00:38:59,293 pero no me gusta que te hagan daño. 625 00:39:01,543 --> 00:39:03,126 Sí, solo… Ah. Vale. 626 00:39:03,209 --> 00:39:04,251 No pasa nada. 627 00:39:04,334 --> 00:39:08,126 - Tienes que usar la espalda. - ¿Usar la espalda? 628 00:39:08,209 --> 00:39:10,043 No soy estibadora, Johnny. 629 00:39:12,668 --> 00:39:16,168 - ¿Cuánto falta? - No mucho, cariño, te lo prometo. 630 00:39:16,251 --> 00:39:17,626 ¿Carol? 631 00:39:19,501 --> 00:39:22,501 Estamos aquí para ver cómo lanzas un pez. 632 00:39:23,668 --> 00:39:25,751 Por favor, lanza un pez. 633 00:39:27,001 --> 00:39:28,001 De acuerdo. 634 00:39:28,084 --> 00:39:29,668 De acuerdo. 635 00:39:29,751 --> 00:39:31,418 Ya queda poco, cielo. 636 00:39:32,334 --> 00:39:33,959 ¿Marah? 637 00:39:34,668 --> 00:39:35,501 ¡Marah! 638 00:39:36,168 --> 00:39:38,584 - Marah no está. ¡Marah! - ¡Marah! 639 00:39:39,584 --> 00:39:40,459 ¿Marah? 640 00:39:47,501 --> 00:39:48,376 ¿Marah? 641 00:39:49,043 --> 00:39:50,584 ¿Dónde estás, cariño? 642 00:39:50,668 --> 00:39:54,876 ¿Marah? 643 00:39:59,793 --> 00:40:01,084 Marah. 644 00:40:01,959 --> 00:40:02,918 Marah. 645 00:40:04,209 --> 00:40:06,918 Perdón, he perdido a mi hija. 646 00:40:07,501 --> 00:40:11,751 ¡Marah! 647 00:40:19,001 --> 00:40:19,918 ¿Marah? 648 00:40:27,126 --> 00:40:28,709 Dios mío. 649 00:40:28,793 --> 00:40:29,751 Papi. 650 00:40:30,251 --> 00:40:31,126 ¿Marah? 651 00:40:31,793 --> 00:40:34,126 Mi vida. ¡Gracias a Dios! 652 00:40:35,168 --> 00:40:37,043 - ¿Qué pasa? - Lo siento mucho. 653 00:40:37,126 --> 00:40:38,418 Creía que te había perdido. 654 00:40:39,126 --> 00:40:40,584 Lo siento mucho. 655 00:40:41,251 --> 00:40:44,334 - Te he defraudado. - No, tranquilo. Estoy aquí. 656 00:40:46,043 --> 00:40:47,918 Estoy aquí. Tranquilo. 657 00:40:50,084 --> 00:40:51,334 ¡Adiós, Sr. Mularkey! 658 00:40:52,168 --> 00:40:53,168 Seguid andando. 659 00:40:57,126 --> 00:40:58,543 Ya se han ido todos. 660 00:40:59,501 --> 00:41:03,043 Espero que por la mañana esté todo como una patena. ¿Me oyes? 661 00:41:04,209 --> 00:41:05,209 A la orden. 662 00:41:05,834 --> 00:41:07,293 No es ninguna broma. 663 00:41:07,376 --> 00:41:10,626 ¿Qué dirá mamá cuando sepa lo que hacías con ese chico? 664 00:41:11,376 --> 00:41:12,876 Eugene es un hombre. 665 00:41:13,834 --> 00:41:14,668 ¿Qué? 666 00:41:27,418 --> 00:41:28,251 Vete a dormir. 667 00:41:35,376 --> 00:41:36,876 Anda, hola, Doug. 668 00:41:38,334 --> 00:41:39,834 - ¿Y Nube? - Durmiendo. 669 00:41:45,126 --> 00:41:48,543 Me ha invitado a quedarme. En el sofá, claro. 670 00:41:48,626 --> 00:41:53,001 Y estás sentado a oscuras comiendo galletas con tu Biblia. 671 00:41:53,084 --> 00:41:54,459 Eso da yuyu, Donald. 672 00:41:55,126 --> 00:41:56,543 "Sed sobrios. 673 00:41:57,168 --> 00:42:01,209 El diablo, como león, anda alrededor buscando a quien devorar". 674 00:42:01,293 --> 00:42:02,501 Pedro 5, 8. 675 00:42:03,418 --> 00:42:05,834 ¿Recuerdas que no eres mi padre? 676 00:42:06,668 --> 00:42:09,626 ¡Dennis! Te llamabas Dennis, ¿no? Dennis. 677 00:42:14,418 --> 00:42:17,001 Te faltan figuras paternas fuertes. 678 00:42:20,834 --> 00:42:24,334 ¿Eso es lo que eres? ¿Una figura paterna fuerte? 679 00:42:24,418 --> 00:42:27,293 Tienes que aprender a respetar a tus mayores. 680 00:42:27,376 --> 00:42:29,334 Vale, mira, vete a la mierda. 681 00:42:31,626 --> 00:42:35,376 - ¡Lávate la inmundicia de la boca! - No toques a mi hija. 682 00:42:36,459 --> 00:42:40,543 - Esta niña necesita mano dura. - Y lárgate de mi casa. 683 00:42:43,251 --> 00:42:44,084 ¡Largo! 684 00:42:55,793 --> 00:42:57,751 Lo siento, cariño. 685 00:42:58,626 --> 00:42:59,626 Lo siento. 686 00:43:23,418 --> 00:43:25,626 Buenos días. Has dormido mucho. 687 00:43:26,793 --> 00:43:29,043 ¿Qué tal el festival de cine anoche? 688 00:43:31,043 --> 00:43:34,376 No hicieron ruido. Me quedé frito a las 21:00. 689 00:43:35,001 --> 00:43:36,126 ¿Lo pasasteis bien? 690 00:43:38,876 --> 00:43:40,501 Sí, no estuvo mal. 691 00:43:41,334 --> 00:43:44,751 Hablando de cine, esta noche veis El mago de Oz, ¿no? 692 00:43:45,334 --> 00:43:47,584 No. Ya es mayor para eso. 693 00:43:48,918 --> 00:43:52,668 Bueno, ya que la ponen, si tú vas a verla… 694 00:43:56,043 --> 00:43:57,793 Allí estaré, Katie… Kath. 695 00:44:00,334 --> 00:44:02,459 Allí estaré. Kate. 696 00:44:12,876 --> 00:44:16,793 Voy a acabar los deberes. Adiós, papá. Gracias por los pendientes. 697 00:44:17,293 --> 00:44:18,209 Vale. 698 00:44:18,293 --> 00:44:19,876 Hasta luego, cariño. 699 00:44:19,959 --> 00:44:20,959 - Adiós. - Adiós. 700 00:44:24,584 --> 00:44:25,834 Veo que ha ido bien. 701 00:44:42,793 --> 00:44:45,001 He sido un capullo desde que volví. 702 00:44:45,834 --> 00:44:47,084 - ¿Verdad? - No. 703 00:44:47,168 --> 00:44:49,584 Bueno, más que nada estoy preocupada. 704 00:44:50,459 --> 00:44:52,418 Pareces atormentado. 705 00:44:54,709 --> 00:44:56,001 Creo que he estado 706 00:44:57,251 --> 00:44:58,709 castigándome 707 00:44:59,834 --> 00:45:05,209 porque fui allí sin pensar en lo que pasaría si yo… 708 00:45:12,168 --> 00:45:13,084 De hecho, 709 00:45:14,751 --> 00:45:17,751 cuando pasó aquello pensé que había muerto. 710 00:45:19,376 --> 00:45:24,001 Debía de estar delirando por el dolor, pero… 711 00:45:26,209 --> 00:45:28,043 me parecía haber visto a Marah. 712 00:45:29,709 --> 00:45:33,501 Con aquel vestido rojo que llevaba a los cuatro años. 713 00:45:33,584 --> 00:45:36,751 Llevaba un globo que le compramos en un mercadillo. 714 00:45:36,834 --> 00:45:40,751 Y mientras estaba allí desangrándome en Irak, 715 00:45:41,959 --> 00:45:43,626 solo podía pensar en que… 716 00:45:45,626 --> 00:45:48,334 ella recibiría una llamada al día siguiente. 717 00:45:49,543 --> 00:45:51,209 Y su vida cambiaría para siempre. 718 00:45:53,834 --> 00:45:54,918 Y era culpa mía. 719 00:45:55,876 --> 00:45:57,418 Por mi egoísmo. 720 00:46:00,418 --> 00:46:01,501 Os he defraudado. 721 00:46:02,084 --> 00:46:04,918 - Yo no lo veo así. - No tenía por qué ir. 722 00:46:06,126 --> 00:46:10,334 Quería demostrarme algo a mí mismo o… 723 00:46:12,584 --> 00:46:13,418 Yo qué sé. 724 00:46:14,376 --> 00:46:15,751 Pero fui un egoísta. 725 00:46:16,334 --> 00:46:18,251 Lo que pasó no fue culpa tuya. 726 00:46:19,709 --> 00:46:20,626 Está bien. 727 00:46:21,751 --> 00:46:22,584 No, qué va. 728 00:46:24,084 --> 00:46:24,959 No está bien. 729 00:46:29,459 --> 00:46:30,293 Es verdad. 730 00:46:31,209 --> 00:46:33,501 Necesito hablar con alguien. 731 00:46:34,626 --> 00:46:37,793 Porque Marah se merece algo mejor que esto. 732 00:46:39,168 --> 00:46:40,251 Buscaré casa. 733 00:46:42,293 --> 00:46:43,959 Y lo arreglaré. 734 00:46:46,209 --> 00:46:48,293 Os lo compensaré a las dos. 735 00:46:50,376 --> 00:46:51,209 Te lo juro. 736 00:47:04,084 --> 00:47:06,584 "EL MAGO DE OZ" 737 00:47:39,459 --> 00:47:41,376 Llámame cuando llegues a casa. 738 00:47:41,459 --> 00:47:42,751 Descuida. Pero antes… 739 00:47:45,084 --> 00:47:49,043 Eres Tully Hart, y mereces alguien que te quiera y te compre joyas. 740 00:48:02,959 --> 00:48:03,959 Vete a casa. 741 00:48:04,043 --> 00:48:07,209 Follad como conejos y fabricad un millón de bebés. 742 00:48:07,293 --> 00:48:08,209 Vale. 743 00:48:08,876 --> 00:48:11,584 - Venga, que vas a perder el avión. - Sí. 744 00:48:41,543 --> 00:48:43,543 Hola, ¿dónde estabas? 745 00:48:43,626 --> 00:48:45,584 Dmitri y yo salimos a comer algo. 746 00:48:46,126 --> 00:48:48,876 Pensé que necesitarías estar a solas. 747 00:48:49,918 --> 00:48:51,793 Siento no haberlo mencionado. 748 00:48:51,876 --> 00:48:56,334 Es un matrimonio por conveniencia. A veces quedamos. 749 00:48:59,709 --> 00:49:00,626 ¿Sabes? 750 00:49:01,376 --> 00:49:03,084 Odio lo del "trauma paterno". 751 00:49:03,168 --> 00:49:05,626 Suena tan… 752 00:49:08,834 --> 00:49:12,126 Pero es verdad que tengo un problema con los hombres. 753 00:49:15,043 --> 00:49:16,709 Creo que les tengo miedo. 754 00:49:18,084 --> 00:49:21,626 Sé que a menudo no confío en ellos, y con razón. 755 00:49:22,543 --> 00:49:24,918 Pero quizá no todo sea culpa suya. 756 00:49:25,626 --> 00:49:27,834 Quizá también sea yo, 757 00:49:29,001 --> 00:49:32,626 que no sé quién soy. 758 00:49:32,709 --> 00:49:35,043 Sabes exactamente quién eres. 759 00:49:38,668 --> 00:49:39,918 Soy periodista. 760 00:49:42,126 --> 00:49:43,334 Y una muy buena. 761 00:49:44,209 --> 00:49:48,709 Así que he decidido cuál va a ser mi próximo proyecto. 762 00:49:52,418 --> 00:49:56,584 Haré un documental sobre cómo busco a mi padre, y quiero tu ayuda. 763 00:49:57,834 --> 00:49:58,668 ¿Qué? 764 00:50:01,543 --> 00:50:02,543 No. 765 00:50:03,084 --> 00:50:04,834 - ¿Por qué? - Porque no puedo. 766 00:50:05,501 --> 00:50:06,334 Nube… 767 00:50:07,793 --> 00:50:08,834 Lo necesito. 768 00:50:11,043 --> 00:50:16,709 Toda mi vida has sido muy hermética con ese asunto. ¿Por qué? 769 00:50:19,209 --> 00:50:20,209 No puedo hacerlo. 770 00:50:23,709 --> 00:50:24,543 Me voy. 771 00:50:25,584 --> 00:50:28,709 Vale. Es tarde. Sube. Ya hablaremos mañana. 772 00:50:28,793 --> 00:50:31,418 No, arriba no, Tallulah. Me voy a casa. 773 00:50:32,084 --> 00:50:33,543 ¿Estás de puta coña? 774 00:50:35,209 --> 00:50:36,126 ¿Te marchas? 775 00:50:38,168 --> 00:50:39,334 Vaya, genial. 776 00:50:39,418 --> 00:50:42,876 Vale, perfecto, vete. Es tu especialidad. 777 00:50:42,959 --> 00:50:45,001 Coge tu puto pachuli, 778 00:50:45,084 --> 00:50:48,626 tu hierba de trigo y tus secretos, y márchate. 779 00:50:57,334 --> 00:51:01,334 TRES MESES DESPUÉS 780 00:51:18,001 --> 00:51:20,501 LLAMADA ENTRANTE: KATE 781 00:51:23,626 --> 00:51:24,793 Hostia puta. 782 00:51:26,043 --> 00:51:27,168 Es Tully Hart. 783 00:52:02,376 --> 00:52:04,459 Subtítulos: Raquel Mejías