1 00:00:06,501 --> 00:00:09,043 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:01:10,543 --> 00:01:11,418 ‫ג'וני.‬ 3 00:01:12,668 --> 00:01:13,543 ‫מה קורה?‬ 4 00:01:14,126 --> 00:01:14,959 ‫רק…‬ 5 00:01:15,584 --> 00:01:18,043 ‫אל תשכח את המשחק של מארה. זה הפלייאוף.‬ 6 00:01:18,126 --> 00:01:19,751 ‫למה שאשכח?‬ 7 00:01:20,834 --> 00:01:24,501 ‫אין סיבה.‬ ‫פשוט לא ראיתי אותך הרבה בזמן האחרון.‬ 8 00:01:24,584 --> 00:01:26,418 ‫חזרת אחרי שתיים בלילה אתמול.‬ 9 00:01:28,126 --> 00:01:29,876 ‫לא ידעתי שאת עוקבת אחריי.‬ 10 00:01:31,209 --> 00:01:33,751 ‫אני לא עוקבת אחריך. אני פשוט דואגת.‬ 11 00:01:34,459 --> 00:01:36,043 ‫אין צורך. אני בסדר.‬ 12 00:01:37,001 --> 00:01:38,209 ‫אהיה במשחק.‬ 13 00:01:38,793 --> 00:01:40,126 ‫תסגרי את הדלת?‬ 14 00:02:12,834 --> 00:02:14,626 ‫עוד 15 שניות, גברת הארט.‬ ‫-תודה.‬ 15 00:02:14,709 --> 00:02:15,709 ‫- תתעוררי אמריקה -‬ 16 00:02:17,168 --> 00:02:18,834 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב, דיק.‬ 17 00:02:19,834 --> 00:02:21,001 ‫שלוש, שתיים…‬ 18 00:02:23,001 --> 00:02:25,376 ‫היי. אני טולי הארט.‬ ‫-אני דיק צ'פמן.‬ 19 00:02:25,459 --> 00:02:27,626 ‫והיום 12 באפריל 1993,‬ 20 00:02:27,709 --> 00:02:30,334 ‫והגיע הזמן להתעורר, אמריקה.‬ 21 00:02:31,043 --> 00:02:33,043 ‫מייד, ריאיון…‬ 22 00:03:01,626 --> 00:03:04,918 ‫אני כאן עם מושל מדינת וושינגטון לשעבר,‬ ‫בנדיקט בינסוונגר,‬ 23 00:03:05,001 --> 00:03:06,334 ‫שספרו החדש והשנוי במחלוקת,‬ 24 00:03:06,418 --> 00:03:11,001 ‫"הינשוף בחדר הישיבות:‬ ‫איך ארגוני הסביבה הורגים את העסקים",‬ 25 00:03:11,084 --> 00:03:13,126 ‫הוא רב מכר מפתיע.‬ 26 00:03:13,668 --> 00:03:16,709 ‫ברוך הבא לתוכנית, המושל בינסוונגר.‬ ‫-תודה. טוב להיות פה.‬ 27 00:03:16,793 --> 00:03:18,209 ‫אדוני, הפסדת במרוץ…‬ 28 00:03:18,293 --> 00:03:19,418 ‫רוצה בננות?‬ 29 00:03:19,501 --> 00:03:20,334 ‫תודה.‬ 30 00:03:20,418 --> 00:03:24,084 ‫…תבוסה היסטורית‬ ‫ליריב התומך בהגנה על הסביבה.‬ 31 00:03:24,168 --> 00:03:27,751 ‫יש האומרים שהספר שלך נועד‬ ‫לעקוץ את הבוחרים שהדיחו אותך מהתפקיד.‬ 32 00:03:27,834 --> 00:03:29,459 ‫שטויות, דיק.‬ 33 00:03:29,543 --> 00:03:32,459 ‫אני אוהב את מצביעי מדינת וושינגטון,‬ 34 00:03:32,543 --> 00:03:35,084 ‫ואני סולח להם על הטעות שלהם.‬ 35 00:03:35,751 --> 00:03:38,084 ‫ברוך שפטרנו, פרצוף תחת.‬ 36 00:03:38,168 --> 00:03:39,626 ‫כן, פרצוף תחת.‬ 37 00:03:40,251 --> 00:03:42,126 ‫מי צריך גן? אתה יכול ללמד אותה.‬ 38 00:03:42,209 --> 00:03:44,626 ‫היי, היא צריכה מאגר קללות‬ 39 00:03:44,709 --> 00:03:48,084 ‫אם היא רוצה להיות מפיקת חדשות כמו אבא‬ ‫או סופרת כמו אימא.‬ 40 00:03:48,168 --> 00:03:50,168 ‫את נראית ממש יפה, אימא.‬ 41 00:03:50,251 --> 00:03:51,251 ‫תודה.‬ 42 00:03:51,334 --> 00:03:54,459 ‫זו הפעם הראשונה‬ ‫שאני לא לובשת מכנסי טרנינג כבר…‬ 43 00:03:54,543 --> 00:03:55,793 ‫אני לא יודעת כמה זמן.‬ 44 00:03:55,876 --> 00:03:59,959 ‫אבל אני מנסה להעמיד פנים‬ ‫שאני שייכת לניו יורק.‬ 45 00:04:00,043 --> 00:04:00,959 ‫את שייכת לשם!‬ 46 00:04:01,793 --> 00:04:03,084 ‫באמת.‬ 47 00:04:03,168 --> 00:04:06,043 ‫אני שמח שתבלי קצת זמן עם טולי. מגיע לך.‬ 48 00:04:07,584 --> 00:04:09,126 ‫אני אתגעגע אליכם כל כך.‬ 49 00:04:09,209 --> 00:04:10,459 ‫פשוט לכי, אימא.‬ 50 00:04:10,543 --> 00:04:12,876 ‫כן. בסדר. אני אוהבת אותך, מתוקה.‬ 51 00:04:13,543 --> 00:04:15,709 ‫אנחנו נהיה בסדר.‬ ‫-אוקיי.‬ 52 00:04:15,793 --> 00:04:16,876 ‫כבר מתגעגע אלייך.‬ 53 00:04:17,793 --> 00:04:18,793 ‫ביי.‬ 54 00:04:18,876 --> 00:04:21,543 ‫אני מקווה שתחזור‬ ‫בפעם הבאה שתהיה בניו יורק.‬ 55 00:04:21,626 --> 00:04:24,459 ‫מה דעתך, טולי?‬ ‫-מרתק, דיק.‬ 56 00:04:24,543 --> 00:04:26,501 ‫מייד, מרתה סטיוארט‬ 57 00:04:26,584 --> 00:04:29,334 ‫עם רשימת הניקיון האולטימטיבית לאביב.‬ 58 00:04:29,418 --> 00:04:30,584 ‫יש חיית מחמד חדשה.‬ 59 00:04:30,668 --> 00:04:31,709 ‫"צ'יה"‬ 60 00:04:31,793 --> 00:04:34,168 ‫צ'יה פט. הפסלון שצומח.‬ 61 00:04:34,251 --> 00:04:35,793 ‫וסיימנו.‬ 62 00:04:36,293 --> 00:04:37,584 ‫נתראה הערב.‬ 63 00:04:40,751 --> 00:04:41,709 ‫המושל בינסוונגר.‬ 64 00:04:43,709 --> 00:04:44,793 ‫טולי הארט.‬ 65 00:04:45,584 --> 00:04:47,709 ‫סיקרתי אותך בסיאטל.‬ 66 00:04:48,834 --> 00:04:50,751 ‫שלום. סליחה, יש לי זיכרון נוראי.‬ 67 00:04:51,418 --> 00:04:52,959 ‫מפתיע ששכחת.‬ 68 00:04:53,043 --> 00:04:54,793 ‫ממש לא חיבבת אותי.‬ 69 00:04:54,876 --> 00:04:58,084 ‫קשה לי להאמין.‬ ‫ראיתי את הכתבה הקטנה שלך על ארונות.‬ 70 00:04:58,168 --> 00:05:01,001 ‫היא הייתה חמודה מאוד, אינפורמטיבית מאוד.‬ 71 00:05:01,084 --> 00:05:04,876 ‫כן. אני חייב ללכת לריאיון הבא שלי.‬ ‫היה נפלא לראות אותך.‬ 72 00:05:17,418 --> 00:05:20,918 ‫אלוהים! את נראית מדהים.‬ 73 00:05:21,001 --> 00:05:22,626 ‫שינית תספורת.‬ ‫-גם את!‬ 74 00:05:23,209 --> 00:05:24,251 ‫אלוהים!‬ 75 00:05:26,001 --> 00:05:26,918 ‫תיכנסי.‬ 76 00:05:28,084 --> 00:05:29,293 ‫את נראית טוב.‬ 77 00:05:30,084 --> 00:05:34,293 ‫הלימוזינה משדה התעופה הייתה מוגזמת.‬ ‫-בקטנה. מגיע לך.‬ 78 00:05:34,376 --> 00:05:38,334 ‫והשכונה הזאת כל כך מפוארת.‬ ‫-נכון? בקושי יש ריח של פיפי.‬ 79 00:05:38,418 --> 00:05:40,626 ‫והדירה הזאת… שאני אמות, טול!‬ 80 00:05:40,709 --> 00:05:43,709 ‫אני יודעת. קייט מוס גרה למעלה,‬ ‫דיוויד ספייד גר ממול.‬ 81 00:05:43,793 --> 00:05:46,376 ‫בסופ"ש שעבר הוא לקח אותי‬ ‫לאפטר-פארטי של SNL.‬ 82 00:05:46,459 --> 00:05:48,584 ‫פגשתי את פול סיימון. הוא ממש נמוך.‬ 83 00:05:48,668 --> 00:05:51,126 ‫שיט, אני לא אפילו לא נשארת ערה עד SNL.‬ 84 00:05:51,209 --> 00:05:54,709 ‫איזה כיף שאת כאן.‬ ‫אני לא מאמינה שלא ראיתי אותך כבר שנה.‬ 85 00:05:54,793 --> 00:05:56,126 ‫את חייבת לבקר יותר.‬ 86 00:05:56,209 --> 00:05:58,001 ‫את יכולה לבקר אותי.‬ 87 00:05:58,084 --> 00:06:00,084 ‫בחייך, את יודעת שהלו"ז שלי מטורף.‬ 88 00:06:00,168 --> 00:06:02,626 ‫אין לי ימי חופשה. בקושי יש לי זמן לקקי.‬ 89 00:06:02,709 --> 00:06:04,793 ‫התיאור הזה נכון גם לגביי,‬ 90 00:06:04,876 --> 00:06:07,584 ‫אבל לי אין אחד כזה.‬ 91 00:06:08,584 --> 00:06:09,501 ‫הדבר הקטן הזה?‬ 92 00:06:12,543 --> 00:06:14,334 ‫היא כל כך כבדה.‬ 93 00:06:15,043 --> 00:06:18,501 ‫הייתי רוצה להודות לבתי מארה,‬ ‫שסוף סוף ישנה במיטה כל הלילה,‬ 94 00:06:18,584 --> 00:06:22,084 ‫אלא שאני לא יכולה, כי זה לא קרה,‬ ‫אבל היא עדיין הילדה הכי טובה בעולם.‬ 95 00:06:24,293 --> 00:06:28,459 ‫לחיי זמן עם חברות, סוף כל סוף.‬ 96 00:06:34,959 --> 00:06:37,709 ‫שיט, את בהיריון.‬ ‫-אני חושבת שאולי, טול.‬ 97 00:06:37,793 --> 00:06:40,209 ‫מוקדם מדי לבדיקה, אבל אנחנו מנסים הרבה.‬ 98 00:06:40,293 --> 00:06:42,543 ‫ואני רעבה ונפוחה כמו בהיריון עם מארה.‬ 99 00:06:42,626 --> 00:06:46,501 ‫לא יכולת לחכות עד סוף השבוע הבא‬ ‫כדי להיכנס להיריון?‬ 100 00:06:48,709 --> 00:06:50,043 ‫סליחה. אני פשוט…‬ 101 00:06:50,126 --> 00:06:53,793 ‫את יודעת. מה שהתכוונתי לומר זה "מזל טוב".‬ 102 00:06:53,876 --> 00:06:56,334 ‫הידד, זמן עם חברות פיכחות.‬ 103 00:06:57,959 --> 00:06:59,418 ‫התגעגעתי אלייך.‬ ‫-ואני אלייך.‬ 104 00:06:59,501 --> 00:07:02,751 ‫את נראית נהדר. אני אוהבת את הפוני שלך.‬ ‫-אני אוהבת את הקארה שלך.‬ 105 00:07:02,834 --> 00:07:05,209 ‫הוא גבוה מאחור ונוצץ כל כך.‬ ‫-עשיתי החלקה.‬ 106 00:07:19,834 --> 00:07:23,334 ‫את מתרגשת לקראת המשחק הגדול?‬ ‫משחק אחרון לפני הפלייאוף.‬ 107 00:07:24,209 --> 00:07:26,293 ‫אי פעם תספר לי איך חטפת פנס בעין?‬ 108 00:07:27,043 --> 00:07:29,168 ‫אמרתי לך. החלקתי ונפלתי.‬ 109 00:07:29,709 --> 00:07:31,251 ‫אני יודעת שהלכת מכות, אבא.‬ 110 00:07:32,251 --> 00:07:35,584 ‫תני לי לסיים.‬ ‫החלקתי ונפלתי על האגרוף של מישהו.‬ 111 00:07:37,334 --> 00:07:38,626 ‫אימא חושבת שאתה צריך טיפול.‬ 112 00:07:39,501 --> 00:07:43,959 ‫טוב, אני לא חושב‬ ‫שהיא צריכה לדבר על זה איתך.‬ 113 00:07:44,459 --> 00:07:45,543 ‫היא לא דיברה איתי.‬ 114 00:07:46,168 --> 00:07:47,793 ‫שמעתי אותה מדברת עם דוד שון‬ 115 00:07:47,876 --> 00:07:48,834 ‫ועם טולי‬ 116 00:07:49,584 --> 00:07:50,418 ‫ועם סבתא.‬ 117 00:07:51,876 --> 00:07:52,751 ‫הבנתי.‬ 118 00:07:54,376 --> 00:07:56,751 ‫בכל זאת, אני לא צריך טיפול.‬ 119 00:07:56,834 --> 00:07:57,793 ‫אני בסדר.‬ 120 00:07:58,918 --> 00:08:00,709 ‫הייתי קצת לחוץ.‬ 121 00:08:01,293 --> 00:08:03,918 ‫אין לך סיבה לדאגה. הכול בשליטה.‬ 122 00:08:04,918 --> 00:08:09,209 ‫כנראה הייתי צריך לחטוף כמה אגרופים‬ ‫כדי להכניס לי שכל לראש.‬ 123 00:08:10,501 --> 00:08:12,001 ‫זה הומור ממש שחור, אבא.‬ 124 00:08:12,876 --> 00:08:14,334 ‫אני באמת בסדר. טוב?‬ 125 00:08:15,751 --> 00:08:18,168 ‫את לא אמורה לדאוג לי. אני אמור לדאוג לך.‬ 126 00:08:19,001 --> 00:08:22,084 ‫היי, בואי נעשה משהו מחר. רק שנינו.‬ 127 00:08:22,584 --> 00:08:25,501 ‫נחגוג את הסוף של עונת הוקי שדה נהדרת.‬ 128 00:08:26,501 --> 00:08:27,626 ‫כן, יכול להיות כיף.‬ 129 00:08:28,209 --> 00:08:30,751 ‫זה כבר יותר טוב. בסדר, נלך לתת בראש.‬ 130 00:08:30,834 --> 00:08:31,793 ‫קדימה.‬ 131 00:08:34,668 --> 00:08:36,751 ‫טולי הארט כאן עם עוד פרק של "דקת החברות".‬ 132 00:08:36,834 --> 00:08:39,876 ‫בנות, קיבלתי מכן כל כך הרבה מיילים‬ 133 00:08:39,959 --> 00:08:44,168 ‫בקשר לפרק בשבוע שעבר‬ ‫על התאוששות משברון לב ואובדן.‬ 134 00:08:44,251 --> 00:08:46,876 ‫והסיפורים שלכן מרגשים כל כך.‬ 135 00:08:46,959 --> 00:08:51,251 ‫וזה מזכיר לי שכשאנחנו חולקות את האמת שלנו,‬ 136 00:08:51,334 --> 00:08:52,584 ‫אנחנו מחלימות יחד.‬ 137 00:08:52,668 --> 00:08:56,793 ‫אבל השבוע יש לי משהו שונה בשבילכן, חברות.‬ 138 00:08:57,834 --> 00:09:01,334 ‫מותר לך להשתמש במילה "חברות"‬ ‫למרות צו המניעה של וילסון קינג?‬ 139 00:09:01,418 --> 00:09:03,001 ‫המילה "חברה" לא שייכת לו.‬ 140 00:09:03,084 --> 00:09:05,126 ‫הוא כבר תובע אותך על הרבה כסף.‬ 141 00:09:05,209 --> 00:09:06,751 ‫אז מה זה עוד כמה מיליונים?‬ 142 00:09:06,834 --> 00:09:08,001 ‫אפשר להמשיך?‬ 143 00:09:08,084 --> 00:09:10,709 ‫ואת יכולה להחזיק את המצלמה יציבה?‬ ‫את תעשי לכולן מחלת ים.‬ 144 00:09:10,793 --> 00:09:12,793 ‫מצטערת שאני לא צלמת מקצועית.‬ 145 00:09:12,876 --> 00:09:13,709 ‫כן, גם אני.‬ 146 00:09:15,418 --> 00:09:16,918 ‫סליחה. אני מצטערת.‬ 147 00:09:18,501 --> 00:09:20,543 ‫זו פשוט ירידת מדרגה ענקית בשבילי.‬ 148 00:09:22,168 --> 00:09:23,834 ‫הבוקר נאלצתי להתאפר לבד.‬ 149 00:09:26,168 --> 00:09:28,876 ‫אני חייבת לחזור לטלוויזיה.‬ ‫אני לא עומדת בזה.‬ 150 00:09:28,959 --> 00:09:32,584 ‫לפרק האחרון של "דקת החברות"‬ ‫יש מיליון צפיות. הולך לך מעולה.‬ 151 00:09:33,168 --> 00:09:35,126 ‫לפחות בעלך לשעבר, שגר בחדר האורחים שלך,‬ 152 00:09:35,209 --> 00:09:38,334 ‫לא הולך מכות,‬ ‫ישן עד הצהריים וצועק על סוקרים בטלפון.‬ 153 00:09:38,918 --> 00:09:41,084 ‫שיט. הוא לא במצב טוב יותר?‬ 154 00:09:41,168 --> 00:09:43,126 ‫לא, גרוע יותר.‬ 155 00:09:44,626 --> 00:09:45,959 ‫אני לא יודעת מה לעשות.‬ 156 00:09:47,084 --> 00:09:49,668 ‫בכל אופן, אני ממהרת‬ ‫למשחק הוקי שדה, אז בואי…‬ 157 00:09:49,751 --> 00:09:53,751 ‫את הפסקת לצלם.‬ ‫-מי זוכר מי הפסיק לעשות מה?‬ 158 00:09:53,834 --> 00:09:54,668 ‫קדימה.‬ 159 00:09:54,751 --> 00:09:58,251 ‫יש לי משהו מאוד מיוחד בשבילכן היום, חברות.‬ 160 00:09:58,334 --> 00:10:01,793 ‫כמה מכן ביקשו סיור בדירה החדשה שלי.‬ 161 00:10:02,543 --> 00:10:03,668 ‫אז בואו נעשה את זה.‬ 162 00:10:07,251 --> 00:10:11,126 ‫זה הסלון הנפלא שלי,‬ 163 00:10:11,209 --> 00:10:15,084 ‫שמוביל ישירות למטבח מאובזר‬ ‫עם נופים מדהימים.‬ 164 00:10:15,709 --> 00:10:17,209 ‫מה קורה פה? פאק!‬ ‫-אלוהים!‬ 165 00:10:18,293 --> 00:10:19,126 ‫שלום.‬ 166 00:10:20,334 --> 00:10:21,376 ‫אל תזוז.‬ 167 00:10:22,584 --> 00:10:23,459 ‫יש לי אקדח,‬ 168 00:10:24,376 --> 00:10:26,834 ‫והפעלתי עכשיו את האזעקה השקטה.‬ 169 00:10:27,584 --> 00:10:28,459 ‫כן.‬ 170 00:10:32,709 --> 00:10:34,293 ‫מותק, תירגעי.‬ 171 00:10:34,376 --> 00:10:35,376 ‫להירגע?‬ 172 00:10:35,918 --> 00:10:41,001 ‫גבר עירום פרץ לדירה שלי ולבש את הסינר שלי.‬ 173 00:10:41,084 --> 00:10:42,001 ‫אני הכנסתי אותו.‬ 174 00:10:43,584 --> 00:10:45,918 ‫הוא בעלי,‬ 175 00:10:46,001 --> 00:10:49,418 ‫מה שהופך אותו לאבא החורג שלך.‬ 176 00:10:53,126 --> 00:10:55,251 ‫היי, אני דמיטרי. נעים להכיר אותך.‬ 177 00:10:57,459 --> 00:11:01,293 ‫מתי התחתנת?‬ ‫-אני לא יודעת. לפני שנתיים?‬ 178 00:11:01,376 --> 00:11:04,334 ‫שלוש. מותק.‬ ‫-שלוש. סליחה, שלוש שנים.‬ 179 00:11:10,418 --> 00:11:12,959 ‫ג'סטין, אני יכולה לחזור אלייך בעוד רגע?‬ 180 00:11:14,293 --> 00:11:15,959 ‫רגע, מה? ברצינות?‬ 181 00:11:17,709 --> 00:11:19,334 ‫כן. אני כבר באה.‬ 182 00:11:21,293 --> 00:11:22,876 ‫קלאוד, נדבר אחר כך.‬ 183 00:11:22,959 --> 00:11:25,251 ‫דמיטרי, בבקשה תוריד את הסינר שלי ו…‬ 184 00:11:25,334 --> 00:11:26,584 ‫תשרוף אותו.‬ 185 00:11:27,251 --> 00:11:29,168 ‫קייט, תאחלי למארה בהצלחה במשחק.‬ 186 00:11:29,251 --> 00:11:32,543 ‫אני חייבת לזוז. אתקשר אלייך אחר כך.‬ ‫יש לי פגישה עם וילסון קינג.‬ 187 00:11:39,376 --> 00:11:42,793 ‫טוב… בוקר טוב, גברת צעירה.‬ ‫את בטח טלולה היפה.‬ 188 00:11:42,876 --> 00:11:45,834 ‫דניס, ברוך הבא לביתנו.‬ 189 00:11:45,918 --> 00:11:46,876 ‫דורות'י.‬ 190 00:11:48,626 --> 00:11:53,126 ‫"מוצאי בוקר וערב תרנין."‬ 191 00:11:53,751 --> 00:11:54,751 ‫תהילים ס"ה.‬ 192 00:11:54,834 --> 00:12:01,709 ‫וגם אתה מרנין אותי, כמו האל.‬ 193 00:12:06,709 --> 00:12:10,584 ‫למה את מתנהגת מוזר?‬ ‫-אמרתי לך שהיא ישירה מאוד.‬ 194 00:12:11,209 --> 00:12:12,459 ‫אכן הזהרת מראש.‬ 195 00:12:12,543 --> 00:12:15,834 ‫ברצינות, קלאוד…‬ ‫-קלאוד. זה שם חיבה שהיא נתנה לי.‬ 196 00:12:15,918 --> 00:12:17,043 ‫לא נכון.‬ 197 00:12:17,126 --> 00:12:20,209 ‫כן, דניס ואני מארחים הבוקר‬ ‫קבוצת קריאה בכתבי הקודש.‬ 198 00:12:20,293 --> 00:12:23,126 ‫הוא החבר החדש שלי.‬ ‫-ממתי את קוראת בכתבי הקודש?‬ 199 00:12:23,209 --> 00:12:26,043 ‫את יודעת שתמיד הייתי רוחנית.‬ 200 00:12:26,793 --> 00:12:29,043 ‫ודניס לימד אותי הרבה.‬ 201 00:12:30,251 --> 00:12:33,376 ‫רוצה סנקה?‬ ‫-את מכירה את החטאים שלי.‬ 202 00:12:33,459 --> 00:12:35,584 ‫החטא שלך הוא קפה נטול קפאין?‬ 203 00:12:37,459 --> 00:12:39,168 ‫"מפי עוללים…"‬ 204 00:12:47,418 --> 00:12:50,626 ‫פשוט טרגי מה שקרה לאבא שלך.‬ 205 00:12:52,251 --> 00:12:53,959 ‫דורות'י סיפרה לי הכול.‬ 206 00:12:55,584 --> 00:12:59,251 ‫זה מצחיק, כי היא אף פעם לא סיפרה לי, אז…‬ 207 00:12:59,334 --> 00:13:01,834 ‫אני מבטיח,‬ ‫אין לי שום כוונה לתפוס את מקומו.‬ 208 00:13:02,418 --> 00:13:05,376 ‫אבל את יכולה להתנחם במילות כתבי הקודש.‬ 209 00:13:05,959 --> 00:13:09,584 ‫האל הוא אב רחום ליראי שמיים.‬ 210 00:13:10,209 --> 00:13:12,001 ‫אולי תתפללי איתנו, לולה?‬ 211 00:13:14,084 --> 00:13:14,918 ‫תודה.‬ 212 00:13:18,209 --> 00:13:20,084 ‫אלוהים…‬ ‫-אלי.‬ 213 00:13:20,168 --> 00:13:23,376 ‫אלי, תודה על הקפה.‬ ‫-אנחנו מודים לך על השפע הזה.‬ 214 00:13:23,459 --> 00:13:25,959 ‫הצלת אותנו מרוע.‬ ‫-כל הדברים… כן.‬ 215 00:13:28,709 --> 00:13:30,084 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 216 00:13:31,543 --> 00:13:35,334 ‫נחשי מה, קייטי-דובית? "הקוסם מארץ עוץ"‬ ‫משודר בטלוויזיה בסופ"ש. נצפה בזה?‬ 217 00:13:36,418 --> 00:13:37,251 ‫לא, תודה.‬ 218 00:13:37,834 --> 00:13:40,501 ‫אבל זאת מסורת.‬ ‫-אבא, זה סרט לילדים.‬ 219 00:13:40,584 --> 00:13:41,709 ‫מה? בחייך.‬ 220 00:13:42,334 --> 00:13:43,626 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 221 00:13:44,251 --> 00:13:45,501 ‫אפשר לעבור לגור איתך?‬ 222 00:13:45,584 --> 00:13:47,834 ‫לקלאוד יש חבר חדש, והם מברכים קפה.‬ 223 00:13:48,918 --> 00:13:52,459 ‫מה? כן, ברור שאת יכולה לגור פה.‬ ‫-יופי.‬ 224 00:13:52,543 --> 00:13:55,584 ‫נעיף את שון מחדר השינה שלו,‬ ‫או שתישני בחדר שלי?‬ 225 00:13:55,668 --> 00:13:57,043 ‫נעיף את שון, 100 אחוז.‬ 226 00:13:57,126 --> 00:13:58,876 ‫כן, שתי ציפורים במכה אחת.‬ 227 00:13:58,959 --> 00:14:01,126 ‫נוציא את שון ונכניס אותך. כן.‬ ‫-כן.‬ 228 00:14:01,626 --> 00:14:04,376 ‫לחיי המגורים המשותפים.‬ ‫-כן, יהיה חמוד וכיף.‬ 229 00:14:17,001 --> 00:14:20,043 ‫- פגישת מועדון הווידאו -‬ 230 00:14:24,918 --> 00:14:26,418 ‫- ליסה-קרן‬ ‫נשיאת המועדון -‬ 231 00:14:26,501 --> 00:14:28,626 ‫אני לא מאמינה ששכחת. את כזאת שקרנית.‬ 232 00:14:30,834 --> 00:14:31,834 ‫מה היא עושה פה?‬ 233 00:14:33,126 --> 00:14:35,126 ‫טולי מצטרפת למועדון, זוכרת?‬ 234 00:14:38,334 --> 00:14:40,126 ‫זה ממש לא נכון.‬ ‫-זה מצחיק.‬ 235 00:14:40,209 --> 00:14:42,876 ‫זה לא מצחיק!‬ ‫-זה מצחיק. את יודעת שזה מצחיק.‬ 236 00:15:07,043 --> 00:15:09,126 ‫קודם כול, נטפל בעניינים ישנים.‬ 237 00:15:09,751 --> 00:15:13,043 ‫טעויות כמו להביא את הסרט‬ ‫הלא נכון לשיעור ביולוגיה בשבוע שעבר‬ 238 00:15:13,126 --> 00:15:15,459 ‫גורמות למועדון הווידאו להיראות מגוחך.‬ 239 00:15:15,959 --> 00:15:18,334 ‫חבר'ה, כולם מסתכלים עלינו. בואו נשתפר.‬ 240 00:15:18,418 --> 00:15:19,584 ‫לא שומעים אותך.‬ 241 00:15:20,418 --> 00:15:24,043 ‫תקשורת יעילה היא הדבר החשוב ביותר כאן.‬ 242 00:15:24,126 --> 00:15:25,459 ‫עכשיו, כידוע לכולכם,‬ 243 00:15:25,543 --> 00:15:29,751 ‫פסטיבל הקולנוע השנתי השני‬ ‫של מועדון הווידאו של תיכון ברברה לי אליס‬ 244 00:15:29,834 --> 00:15:32,876 ‫מתקיים בסופ"ש הבא בבית של קייט מולארקי!‬ 245 00:15:35,293 --> 00:15:37,543 ‫כן, כולנו מתרגשים.‬ 246 00:15:38,918 --> 00:15:39,959 ‫עניינים חדשים.‬ 247 00:15:41,543 --> 00:15:42,376 ‫למי יש הצעה?‬ 248 00:15:44,084 --> 00:15:47,668 ‫אני מציעה תוכנית חדשות שבועית של תלמידים.‬ ‫יש כבר טלוויזיות בכל הכיתות.‬ 249 00:15:47,751 --> 00:15:50,793 ‫אי אפשר. אין לנו משאבים.‬ ‫למישהו אחר יש הצעה?‬ 250 00:15:50,876 --> 00:15:53,876 ‫רגע. אנחנו אמורים להצביע על זה, לא?‬ 251 00:15:53,959 --> 00:15:55,001 ‫כן, בהחלט.‬ 252 00:15:55,584 --> 00:15:59,709 ‫אם יש מחלוקת בנוגע להצעה כלשהי,‬ ‫חייבים לערוך הצבעה.‬ 253 00:16:00,793 --> 00:16:02,293 ‫זה כתוב בתקנון.‬ 254 00:16:06,501 --> 00:16:08,418 ‫אוסיף את זה לסדר היום בשבוע הבא.‬ 255 00:16:11,709 --> 00:16:13,251 ‫ידעתי שמר ג'י אלכוהוליסט.‬ 256 00:16:13,334 --> 00:16:15,459 ‫תחזירו את זה למקום!‬ 257 00:16:15,543 --> 00:16:19,043 ‫מר גרפילד מרשה לנו להשתמש בכיתה שלו,‬ ‫ולא נפר את אמונו.‬ 258 00:16:19,126 --> 00:16:21,334 ‫כן, ניקח את זה למסיבה של מולארקי.‬ 259 00:16:21,418 --> 00:16:24,709 ‫זו לא מסיבה, זה אירוע בית ספרי.‬ 260 00:16:25,293 --> 00:16:27,209 ‫כן, אחי. בחייך, זה…‬ 261 00:16:30,334 --> 00:16:31,334 ‫בחייך.‬ 262 00:16:35,626 --> 00:16:36,543 ‫תודה, יוג'ין.‬ 263 00:16:38,709 --> 00:16:40,168 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 264 00:16:41,959 --> 00:16:44,959 ‫מסעדה בלי תפריט ילדים.‬ ‫אני מרגישה כמו נסיכה.‬ 265 00:16:45,918 --> 00:16:47,293 ‫אפשר להריח את היין שלך?‬ 266 00:16:51,043 --> 00:16:54,543 ‫זה כיף כל כך! אלוהים, הבחור הזה‬ ‫נראה בדיוק כמו קיאנו ריבס.‬ 267 00:16:56,709 --> 00:16:59,459 ‫כי זה קיאנו ריבס.‬ ‫-מה?‬ 268 00:16:59,543 --> 00:17:01,501 ‫למה קיאנו אוכל לבד?‬ 269 00:17:02,126 --> 00:17:04,209 ‫שנזמין אותו להצטרף אלינו… למיטה?‬ 270 00:17:05,501 --> 00:17:07,543 ‫למה אנשים חשבו שאת הילדה הטובה?‬ 271 00:17:07,626 --> 00:17:10,001 ‫ברצינות, שנזמין אותו?‬ ‫-אל תפתי אותי, מולארקי.‬ 272 00:17:12,168 --> 00:17:13,751 ‫אהבתי את הריאיון עם מרתה סטיוארט.‬ 273 00:17:13,834 --> 00:17:17,459 ‫בהתחלה חשבתי שלהפוך ארון מסדרון למזווה‬ ‫זה הרעיון הכי מטורף בעולם,‬ 274 00:17:17,543 --> 00:17:20,293 ‫אבל אני חייבת להודות שאני…‬ 275 00:17:22,126 --> 00:17:23,168 ‫מה קרה?‬ 276 00:17:23,251 --> 00:17:24,501 ‫תעזבי את קיאנו.‬ 277 00:17:24,584 --> 00:17:27,376 ‫אל תסתכלי,‬ ‫אבל בנדיקט בינסוונגר ודיק צ'פמן נכנסו.‬ 278 00:17:27,459 --> 00:17:28,293 ‫אמרתי לא להסתכל!‬ 279 00:17:29,709 --> 00:17:33,751 ‫הפחדן החצוף הזה‬ ‫העמיד פנים הבוקר שהוא לא מכיר אותי,‬ 280 00:17:33,834 --> 00:17:38,209 ‫אבל אחר כך המפיק שלי אמר‬ ‫שהוא התקשר מראש וביקש שאני לא אראיין אותו.‬ 281 00:17:38,293 --> 00:17:39,376 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 282 00:17:40,084 --> 00:17:42,793 ‫למה הוא עשה את זה?‬ ‫-אני לא יודעת. זה לא הגיוני.‬ 283 00:17:42,876 --> 00:17:45,084 ‫אני מסיאטל, נהגתי לסקר אותו.‬ 284 00:17:45,168 --> 00:17:48,459 ‫זו הסיבה.‬ ‫היית ביקורתית כלפיו, אז הוא פוחד ממך.‬ 285 00:17:49,584 --> 00:17:50,793 ‫יודעת מה?‬ 286 00:17:52,459 --> 00:17:53,293 ‫הוא צריך לפחד.‬ 287 00:17:55,293 --> 00:17:57,376 ‫מה את עושה? את הולכת לצעוק עליו?‬ 288 00:17:57,459 --> 00:17:59,959 ‫יסלקו אותנו?‬ ‫כי אני ממש מצפה למגש המתאבנים.‬ 289 00:18:00,626 --> 00:18:02,668 ‫אל תדאגי. אני רק אגיד שלום.‬ 290 00:18:09,334 --> 00:18:10,209 ‫טולי.‬ 291 00:18:11,043 --> 00:18:13,834 ‫ריאיון נהדר עם מרתה. כבר פגשת את בנדיקט.‬ 292 00:18:14,418 --> 00:18:15,376 ‫אכן כן.‬ 293 00:18:15,918 --> 00:18:19,043 ‫היה לנו מפגש מקסים באולפן הבוקר.‬ 294 00:18:19,126 --> 00:18:20,501 ‫כל כך מקסים.‬ 295 00:18:20,584 --> 00:18:21,751 ‫אבל רק רציתי לומר‬ 296 00:18:21,834 --> 00:18:25,001 ‫שאין לך סיבה לפחד‬ ‫לדבר איתי בשידור. אני לא נושכת.‬ 297 00:18:25,793 --> 00:18:27,084 ‫מצטער, אני לא מבין.‬ 298 00:18:27,876 --> 00:18:31,376 ‫אני יודעת שביקשת את דיק‬ ‫כי חשבת שאהיה ביקורתית כלפיך,‬ 299 00:18:31,459 --> 00:18:34,418 ‫ואז העמדת פנים שאתה לא מכיר אותי משום מה.‬ 300 00:18:34,501 --> 00:18:35,668 ‫אה, זה.‬ 301 00:18:35,751 --> 00:18:39,501 ‫לא, מותק, אני מצטערת על הבלבול.‬ ‫רק ניסיתי להיות נחמד.‬ 302 00:18:40,376 --> 00:18:41,209 ‫איך?‬ 303 00:18:41,834 --> 00:18:44,834 ‫אני זוכר אותך, כמובן,‬ ‫ואת הכתבות המרושלות שלך,‬ 304 00:18:44,918 --> 00:18:47,293 ‫ואת מסע הנקמה המוזר שלך נגדי.‬ 305 00:18:47,376 --> 00:18:49,584 ‫גנבת את הזבל שלי פעם אחת, לא? כן.‬ 306 00:18:49,668 --> 00:18:51,084 ‫זה היה… איך אתה…‬ 307 00:18:51,168 --> 00:18:53,001 ‫תני לי לנחש, גדלת בעוני.‬ 308 00:18:53,834 --> 00:18:59,459 ‫אם חד-הורית, לוזרית אמיתית,‬ ‫כנראה נרקומנית, או משהו גרוע יותר.‬ 309 00:18:59,543 --> 00:19:03,001 ‫היא מביאה הביתה שורה של בני זוג עלובים,‬ ‫ואת מפתחת תסביך אב.‬ 310 00:19:03,084 --> 00:19:06,501 ‫אז את מחליטה לברוח ולהיות מישהי אחרת,‬ 311 00:19:06,584 --> 00:19:09,251 ‫מישהי מכובדת כמו לויס ליין.‬ 312 00:19:09,876 --> 00:19:12,126 ‫נכון? מוכנה לעשות כל מה שצריך.‬ 313 00:19:12,209 --> 00:19:15,418 ‫לגנוב זבל, להמציא סיפורים ואפילו…‬ 314 00:19:16,001 --> 00:19:17,334 ‫להגיע לפסגה דרך המיטה.‬ 315 00:19:17,418 --> 00:19:21,043 ‫זה ממש לא נכון.‬ ‫-לא. אל תילחצי, ילדונת.‬ 316 00:19:21,126 --> 00:19:23,501 ‫כולנו צריכים להשתמש במה שיש לנו.‬ 317 00:19:24,251 --> 00:19:25,168 ‫מר בינסוונגר?‬ 318 00:19:26,168 --> 00:19:27,293 ‫השולחן שלך מוכן.‬ 319 00:19:40,584 --> 00:19:42,918 ‫אני ממש לחוצה פתאום, ואני לא יודעת למה.‬ 320 00:19:43,001 --> 00:19:45,209 ‫את מתרגשת.‬ ‫את עומדת לקבל את התוכנית שלך בחזרה.‬ 321 00:19:46,501 --> 00:19:48,543 ‫אלוהים אדירים, זה קפוצ'ינו טוב.‬ 322 00:19:48,626 --> 00:19:50,001 ‫אני רוצה את התוכנית שלי בחזרה.‬ 323 00:19:51,126 --> 00:19:52,084 ‫מאוד.‬ 324 00:19:53,834 --> 00:19:55,876 ‫אבל אני צריכה להישאר חזקה.‬ 325 00:19:55,959 --> 00:20:00,168 ‫לדרוש את המגיע לי.‬ ‫שליטה יצירתית מלאה, לא פחות מזה.‬ 326 00:20:00,251 --> 00:20:01,918 ‫לא נסתפק בפחות.‬ 327 00:20:02,626 --> 00:20:03,501 ‫אני פשוט…‬ 328 00:20:04,584 --> 00:20:06,418 ‫לא יכולה לתת לו להפחיד אותי.‬ 329 00:20:07,001 --> 00:20:09,084 ‫טולי הארט לא מפחדת.‬ 330 00:20:09,668 --> 00:20:10,543 ‫לא בדרך כלל.‬ 331 00:20:11,626 --> 00:20:13,334 ‫אבל גברים מסוימים,‬ 332 00:20:14,168 --> 00:20:15,001 ‫גברים מבוגרים,‬ 333 00:20:15,876 --> 00:20:19,543 ‫לפעמים מערערים אותי,‬ ‫מוציאים אותי מאיזון משקל.‬ 334 00:20:20,459 --> 00:20:23,543 ‫זה קרה בעבר. אני רק צריכה להישאר חזקה.‬ 335 00:20:24,334 --> 00:20:25,501 ‫קטן עלינו, מותק.‬ 336 00:20:26,418 --> 00:20:28,668 ‫את לא רק תחזרי לטלוויזיה,‬ 337 00:20:28,751 --> 00:20:33,709 ‫אלא גם תקבלי יותר כסף, הטבות,‬ ‫משבצת שידור טובה יותר, כל מה שתרצי.‬ 338 00:20:34,543 --> 00:20:37,334 ‫זה הרגע. זה מה שחיכינו לו.‬ 339 00:20:40,209 --> 00:20:44,959 ‫תראו מי פה. טולי הארט, מלכת האינטרנט.‬ 340 00:20:45,834 --> 00:20:47,376 ‫וילסון קינג.‬ 341 00:20:47,459 --> 00:20:50,251 ‫בדיוק כשחשבתי שבטוח לחזור למים.‬ 342 00:20:50,334 --> 00:20:52,501 ‫את לא מפחדת מכריש קטן, נכון?‬ 343 00:20:52,584 --> 00:20:54,418 ‫ג'סטין ג'ורדן, ציידת כרישים.‬ 344 00:20:55,501 --> 00:20:56,501 ‫נעים מאוד.‬ 345 00:20:58,334 --> 00:21:02,626 ‫טוב, בואו ניגש ישר לעניין.‬ ‫אני חושב שכולנו יודעים למה אנחנו פה.‬ 346 00:21:02,709 --> 00:21:05,959 ‫הרייטינג של "שעת החברות" צלל.‬ 347 00:21:07,334 --> 00:21:08,959 ‫אנחנו על סף ביטול.‬ 348 00:21:11,251 --> 00:21:12,209 ‫אני רוצה שתחזרי.‬ 349 00:21:13,043 --> 00:21:15,834 ‫למה שאחזור לעבוד‬ ‫בשביל גבר שהרס את התוכנית שלי‬ 350 00:21:15,918 --> 00:21:17,793 ‫ותובע אותי כרגע?‬ 351 00:21:19,001 --> 00:21:20,918 ‫כי אתן לך כל מה שתרצי.‬ 352 00:21:22,084 --> 00:21:25,209 ‫התביעה תיעלם, נשכח מכל העניין.‬ 353 00:21:25,793 --> 00:21:29,084 ‫תחזרי להנחות את התוכנית באופן מיידי,‬ ‫בלי עוד מנחה לצידך.‬ 354 00:21:29,168 --> 00:21:32,001 ‫תהיי אחראית על התוכן,‬ ‫ההחלטות היצירתיות, האורחים.‬ 355 00:21:33,043 --> 00:21:34,168 ‫בלי הגבלות.‬ 356 00:21:34,793 --> 00:21:37,584 ‫שליטה מוחלטת.‬ 357 00:21:42,543 --> 00:21:43,501 ‫ואו.‬ 358 00:21:44,376 --> 00:21:46,209 ‫זה… ואו.‬ 359 00:21:46,751 --> 00:21:48,584 ‫אני קצת מאוכזבת, וילסון.‬ 360 00:21:48,668 --> 00:21:51,543 ‫לא תיתן לי להראות‬ ‫את כישורי המו"מ המטורפים שלי?‬ 361 00:21:52,251 --> 00:21:55,376 ‫נוכל ללבן את הפרטים הקטנים אחר כך.‬ 362 00:21:58,043 --> 00:21:59,126 ‫מה דעתך, ילדונת?‬ 363 00:22:01,043 --> 00:22:03,251 ‫את מוכנה לחזור לטלוויזיה?‬ 364 00:22:09,709 --> 00:22:12,543 ‫אני יודעת שזו הצעה‬ ‫שלעולם לא אקבל בשום מקום אחר,‬ 365 00:22:12,626 --> 00:22:15,084 ‫והיא תחלץ אותי מהתביעה.‬ 366 00:22:15,168 --> 00:22:18,043 ‫אבל אני חושבת שאצטרך לסרב בנימוס.‬ 367 00:22:18,126 --> 00:22:19,168 ‫מה?‬ ‫-סליחה?‬ 368 00:22:19,251 --> 00:22:22,626 ‫אני לא יכולה לעבוד בשבילך,‬ ‫גם אם זו התוכנית שתמיד רציתי.‬ 369 00:22:23,168 --> 00:22:24,793 ‫המחיר גבוה מדי.‬ 370 00:22:25,793 --> 00:22:27,043 ‫אז נתראה בבית המשפט.‬ 371 00:22:28,251 --> 00:22:30,459 ‫לא, כי אתה תבטל את התביעה.‬ 372 00:22:31,376 --> 00:22:32,668 ‫למה שאעשה את זה?‬ 373 00:22:33,626 --> 00:22:34,584 ‫כי…‬ 374 00:22:35,709 --> 00:22:37,876 ‫כבר אספתי עדויות בשבועה‬ 375 00:22:37,959 --> 00:22:41,459 ‫של כמה וכמה נשים‬ ‫שחתמו על הסכמי סודיות בתמורה לפיצויים‬ 376 00:22:41,543 --> 00:22:43,709 ‫אחרי שהטרדת אותן מינית.‬ 377 00:22:43,793 --> 00:22:45,876 ‫והן רוצות להתארח ב"דקת החברות"‬ 378 00:22:46,376 --> 00:22:49,084 ‫ולספר את הסיפורים שלהן בפרטי פרטים.‬ 379 00:22:49,959 --> 00:22:55,834 ‫וכן, אולי יש אנשים שלא אכפת להם‬ ‫מהסוג הזה של ניצול לרעה של כוח.‬ 380 00:22:55,918 --> 00:22:57,876 ‫אבל אתה יודע ממה יהיה אכפת להם?‬ 381 00:22:58,626 --> 00:23:03,084 ‫מהעובדה שמעלת בכספי החברה‬ ‫כדי לשחד את הנשים האלה.‬ 382 00:23:04,709 --> 00:23:05,876 ‫את מבלפת.‬ 383 00:23:08,376 --> 00:23:10,459 ‫טוב, אני מניחה שתגלה מחר.‬ 384 00:23:12,626 --> 00:23:13,876 ‫ואו, זה היה…‬ 385 00:23:14,584 --> 00:23:16,751 ‫אני לא מאמינה שהוא ביטל את התביעה.‬ 386 00:23:16,834 --> 00:23:20,543 ‫אני לא מאמינה שסירבת לשליטה יצירתית מלאה.‬ ‫אף אחד לא מקבל את זה.‬ 387 00:23:20,626 --> 00:23:23,209 ‫אני אעשה משהו אחר. משהו טוב יותר.‬ 388 00:23:23,293 --> 00:23:25,293 ‫נהדר. על מה חשבת?‬ 389 00:23:25,876 --> 00:23:26,751 ‫אין לי מושג.‬ 390 00:23:27,543 --> 00:23:30,293 ‫היי, איך שכנעת את הקורבנות לדבר איתך?‬ 391 00:23:31,209 --> 00:23:32,209 ‫לא שכנעתי.‬ 392 00:23:33,168 --> 00:23:34,751 ‫לגמרי בילפתי.‬ 393 00:23:36,043 --> 00:23:37,668 ‫פשוט ככה? על המקום?‬ 394 00:23:38,459 --> 00:23:42,251 ‫לאור היחס שלו כלפיי, זה היה ניחוש מושכל.‬ 395 00:23:42,751 --> 00:23:44,251 ‫שאני אמות.‬ 396 00:23:44,834 --> 00:23:46,084 ‫את קשוחה.‬ 397 00:23:50,501 --> 00:23:52,543 ‫אף אחד לא קורא לי "ילדונת".‬ 398 00:23:55,584 --> 00:23:56,876 ‫תמסרי!‬ ‫-קדימה, בנות!‬ 399 00:23:56,959 --> 00:23:59,126 ‫רוצי, מארה! יופי! בכל הכוח!‬ 400 00:24:00,334 --> 00:24:02,626 ‫תראה אותה. תראה כמה היא מוכשרת.‬ 401 00:24:03,251 --> 00:24:04,959 ‫קדימה, בנות.‬ ‫-זו התינוקת שלנו.‬ 402 00:24:05,043 --> 00:24:07,251 ‫השחקנית המצטיינת. הכי טובה בקבוצה!‬ 403 00:24:12,834 --> 00:24:13,668 ‫אתה בסדר?‬ 404 00:24:15,209 --> 00:24:16,043 ‫כן.‬ 405 00:24:16,751 --> 00:24:17,584 ‫זה שום דבר.‬ 406 00:24:31,918 --> 00:24:34,168 ‫ג'וני?‬ 407 00:24:35,918 --> 00:24:36,751 ‫ג'וני?‬ 408 00:24:37,751 --> 00:24:38,584 ‫מה?‬ 409 00:24:40,918 --> 00:24:42,209 ‫שאלתי אם אתה רוצה שתייה.‬ 410 00:24:44,209 --> 00:24:45,626 ‫לא, אני מסודר.‬ 411 00:24:47,001 --> 00:24:48,793 ‫קדימה. קטן עלייך, מארה!‬ 412 00:24:50,459 --> 00:24:51,751 ‫היי, זה בסדר.‬ 413 00:24:53,709 --> 00:24:55,834 ‫מה נסגר, שופט? תרחיק את הילדה הזאת!‬ 414 00:24:55,918 --> 00:24:59,293 ‫תיזהר, אבא.‬ ‫-זאת הייתה עבירה מזדיינת!‬ 415 00:24:59,376 --> 00:25:01,334 ‫אל תקלל. המהלך היה חוקי.‬ 416 00:25:01,418 --> 00:25:05,626 ‫בולשיט, אחי. הבת שלך הכשילה את הבת שלי.‬ ‫-זה משחק. תפסיק להתבכיין.‬ 417 00:25:06,209 --> 00:25:09,626 ‫מה אמרת לי, מניאק?‬ ‫-תתרחק, אחי. ברצינות.‬ 418 00:25:09,709 --> 00:25:12,043 ‫כן? מה תעשה אם לא אתרחק, אחי?‬ 419 00:25:12,126 --> 00:25:12,959 ‫ג'וני.‬ 420 00:25:13,043 --> 00:25:15,043 ‫לך מפה, אבא. לך להירגע.‬ 421 00:25:26,209 --> 00:25:27,251 ‫פאק.‬ 422 00:25:33,334 --> 00:25:34,584 ‫קדימה, להתרכז!‬ 423 00:25:35,126 --> 00:25:36,043 ‫קדימה, מארה.‬ 424 00:25:37,126 --> 00:25:37,959 ‫קטן עלייך.‬ 425 00:25:53,459 --> 00:25:54,418 ‫תתעוררי, עצלנית.‬ 426 00:25:57,959 --> 00:26:00,168 ‫השעה 11:00. כבר עבדתי יום שלם.‬ 427 00:26:00,251 --> 00:26:02,251 ‫זה כזה פינוק.‬ 428 00:26:02,334 --> 00:26:03,501 ‫אפרופו פינוקים,‬ 429 00:26:03,584 --> 00:26:06,043 ‫חשבתי שנוכל לערוך קניות לפני הקניות.‬ 430 00:26:06,126 --> 00:26:07,376 ‫בארון שלי.‬ 431 00:26:10,251 --> 00:26:12,668 ‫גלגלת את זה לכאן? זה נראה כמו קניון שלם.‬ 432 00:26:13,293 --> 00:26:15,084 ‫אי אפשר לקנות בגדים כאלה בקניון.‬ 433 00:26:16,168 --> 00:26:18,709 ‫ואחרי שנבחר‬ ‫את התלבושת המושלמת ליציאה היום,‬ 434 00:26:18,793 --> 00:26:21,001 ‫נבחר את האקססורי המושלם.‬ 435 00:26:24,459 --> 00:26:28,584 ‫את לא מסתפקת ב"ארוחת בוקר בטיפאני".‬ ‫את רוצה גם ארוחת צהריים וערב.‬ 436 00:26:29,168 --> 00:26:30,876 ‫פעם הייתה לי פנטזיה‬ 437 00:26:30,959 --> 00:26:33,209 ‫לפגוש גבר שיקנה לי תכשיטים.‬ 438 00:26:33,709 --> 00:26:36,876 ‫ואז הבנתי שאני יכולה לקנות לעצמי תכשיטים.‬ 439 00:26:37,418 --> 00:26:40,126 ‫וזה עדיף, כי אני תמיד אוהבת‬ ‫את הבחירות שלי.‬ 440 00:26:43,543 --> 00:26:45,876 ‫אלוהים.‬ 441 00:27:43,293 --> 00:27:44,126 ‫הנה.‬ 442 00:27:44,668 --> 00:27:47,043 ‫זה מה שאת צריכה.‬ ‫-מעיל העור שלך.‬ 443 00:27:50,959 --> 00:27:52,126 ‫זה לוק מנצח.‬ 444 00:27:53,126 --> 00:27:55,043 ‫אני מרגישה כמו ג'וליה רוברטס ב"אישה יפה",‬ 445 00:27:55,126 --> 00:27:57,459 ‫אם היא הייתה עקרת בית בהיריון, לא יצאנית.‬ 446 00:27:57,543 --> 00:27:59,459 ‫היום את לא עקרת בית.‬ 447 00:27:59,543 --> 00:28:02,126 ‫את בחורה מפיירפליי ליין בהרפתקה בניו יורק.‬ 448 00:28:02,668 --> 00:28:04,543 ‫יהיה לנו כיף כל כך!‬ 449 00:28:05,418 --> 00:28:06,418 ‫זה יהיה נהדר.‬ 450 00:28:07,959 --> 00:28:11,126 ‫אבל… אני צריכה קצת עזרה.‬ 451 00:28:11,959 --> 00:28:13,834 ‫טולי, תעזרי לקייט.‬ 452 00:28:20,959 --> 00:28:25,418 ‫כולם, הסרט הראשון יתחיל בעוד חמש דקות.‬ 453 00:28:26,251 --> 00:28:29,918 ‫היא חושבת שהיא אחראית על הכול.‬ ‫-היא הנשיאה.‬ 454 00:28:30,001 --> 00:28:32,709 ‫העיקר ששון אצל רובי,‬ ‫אז הוא לא יכול להביך אותי.‬ 455 00:28:32,793 --> 00:28:36,751 ‫ואימא שלי אצל דודה ג'ורג'יה, אז היא‬ ‫לא יכולה "להביא חטיפים" ולרגל אחרינו.‬ 456 00:28:38,043 --> 00:28:39,834 ‫היי, מה שלום כולם?‬ 457 00:28:39,918 --> 00:28:41,126 ‫היי, מר מולארקי.‬ 458 00:28:41,209 --> 00:28:42,043 ‫אבא!‬ 459 00:28:44,043 --> 00:28:46,459 ‫הבטחת שתישאר למעלה עם דלת סגורה.‬ 460 00:28:46,543 --> 00:28:50,084 ‫כן, רק רציתי לוודא שיש חטיפים לכולם.‬ ‫-יש.‬ 461 00:28:50,626 --> 00:28:51,876 ‫דיברתי על עצמי.‬ 462 00:28:54,918 --> 00:28:56,126 ‫נראה כיף.‬ 463 00:28:57,043 --> 00:28:59,793 ‫קח, הנה קערת חטיפים.‬ ‫-אני הולך, קייטי-דובית.‬ 464 00:28:59,876 --> 00:29:01,418 ‫בבקשה.‬ ‫-אל תדחפי אותי!‬ 465 00:29:01,501 --> 00:29:03,126 ‫לך, בבקשה!‬ 466 00:29:05,959 --> 00:29:09,418 ‫אבא שלי ואני ממש אוהבים לשחק מיני-גולף‬ 467 00:29:09,501 --> 00:29:11,251 ‫ב"קאפי פאטס" ליד כביש תשע.‬ 468 00:29:11,334 --> 00:29:14,501 ‫היי, יוג'ין. "קאפי פאטס"? נשמע כיף.‬ 469 00:29:14,584 --> 00:29:15,959 ‫ואו, היא הסכימה.‬ 470 00:29:16,043 --> 00:29:17,168 ‫היא…?‬ 471 00:29:17,251 --> 00:29:21,626 ‫חשבתי שאולי בשבת הבאה‬ ‫אבא שלי ואני נאסוף אותך, ונוכל…‬ 472 00:29:21,709 --> 00:29:25,501 ‫תראה, הייתי שמחה ללכת‬ ‫למיני-גולף איתך ועם אבא שלך.‬ 473 00:29:25,584 --> 00:29:28,084 ‫אני פשוט… האמת ש…‬ 474 00:29:30,043 --> 00:29:32,168 ‫אני יוצאת איתו.‬ 475 00:29:32,959 --> 00:29:34,501 ‫נכון, מותק?‬ 476 00:29:35,334 --> 00:29:37,084 ‫ברור, מתוקונת.‬ 477 00:29:37,751 --> 00:29:39,793 ‫כן, בטח, כמובן.‬ 478 00:29:39,876 --> 00:29:41,668 ‫הגיוני.‬ ‫-אבל רוצה לדעת משהו?‬ 479 00:29:41,751 --> 00:29:45,168 ‫קייט מולארקי שווה אש,‬ ‫והיא מתה על מיני-גולף.‬ 480 00:29:51,668 --> 00:29:52,584 ‫מולארקי?‬ 481 00:29:53,959 --> 00:29:55,293 ‫נראה לך שהיא שווה?‬ 482 00:29:55,376 --> 00:29:57,126 ‫היא שאפה.‬ 483 00:29:57,209 --> 00:29:59,168 ‫ושניכם אוהבים מיני-גולף.‬ 484 00:29:59,751 --> 00:30:00,584 ‫לך לדבר איתה.‬ 485 00:30:01,209 --> 00:30:02,959 ‫מגניב. אולי.‬ 486 00:30:03,709 --> 00:30:04,709 ‫לך!‬ 487 00:30:06,126 --> 00:30:07,543 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 488 00:30:08,918 --> 00:30:10,751 ‫מצטערת על זה.‬ ‫-אל תצטערי.‬ 489 00:30:10,834 --> 00:30:12,001 ‫אני מת על תככים!‬ 490 00:30:13,251 --> 00:30:15,209 ‫למה את לא רוצה לצאת עם יוג'ין?‬ 491 00:30:16,918 --> 00:30:18,168 ‫הוא נחמד. אני פשוט…‬ 492 00:30:19,334 --> 00:30:21,501 ‫אני לא יוצאת.‬ 493 00:30:21,584 --> 00:30:23,668 ‫בגלל זה מועדון הווידאו מבאס.‬ 494 00:30:23,751 --> 00:30:27,543 ‫אחי ניסה להזהיר אותי.‬ ‫הוא אמר לי להצטרף ללהקה.‬ 495 00:30:31,334 --> 00:30:32,376 ‫מי רוצה לשתות?‬ 496 00:30:32,459 --> 00:30:33,293 ‫אני.‬ 497 00:30:41,251 --> 00:30:42,793 ‫קונור, מה אתה עושה?‬ 498 00:30:44,084 --> 00:30:45,001 ‫תן לי את הבקבוק.‬ 499 00:30:55,709 --> 00:30:58,043 ‫יוג'ין, תפעיל את המקרן.‬ 500 00:30:58,626 --> 00:30:59,501 ‫בסדר.‬ 501 00:31:08,209 --> 00:31:09,459 ‫אני כל כך מתרגשת.‬ 502 00:31:09,543 --> 00:31:10,709 ‫זה ממש מגניב.‬ 503 00:31:31,543 --> 00:31:33,293 ‫הסרט שלך ממש טוב.‬ 504 00:31:34,584 --> 00:31:36,834 ‫אתה בטוח שאתה לא רוצה לצפות בו שוב?‬ 505 00:31:38,334 --> 00:31:40,959 ‫לא, נראה לי שחמש פעמים זה מספיק.‬ 506 00:31:41,834 --> 00:31:44,251 ‫מגניב שזה רק סרטון שלך אוכל דגני בוקר.‬ 507 00:31:44,751 --> 00:31:47,126 ‫זו מטאפורה לקפיטליזם.‬ 508 00:31:47,209 --> 00:31:49,834 ‫לגמרי הבנתי את זה.‬ 509 00:31:49,918 --> 00:31:50,834 ‫כן?‬ 510 00:31:50,918 --> 00:31:52,251 ‫רוב האנשים לא הבינו.‬ 511 00:31:53,293 --> 00:31:56,251 ‫אהבתי את השיר שלך בעיתון בית הספר‬ 512 00:31:56,334 --> 00:31:58,751 ‫על הגנן שמנכש עשבים שוטים.‬ 513 00:31:58,834 --> 00:32:00,251 ‫זו הייתה מטאפורה!‬ 514 00:32:00,334 --> 00:32:01,834 ‫לתיכון.‬ ‫-כן.‬ 515 00:32:01,918 --> 00:32:05,543 ‫ואיך שמנסים לדכא אותנו‬ ‫ולהכריח אותנו ללכת בתלם.‬ 516 00:32:05,626 --> 00:32:07,043 ‫בדיוק.‬ 517 00:32:08,501 --> 00:32:10,376 ‫אתה היחיד שהבין את זה.‬ 518 00:32:12,334 --> 00:32:14,751 ‫את יכולה להיות סופרת מקצועית.‬ 519 00:32:17,459 --> 00:32:18,751 ‫יום אחד אהיה סופרת.‬ 520 00:32:28,834 --> 00:32:30,001 ‫קייטי-דובית!‬ 521 00:32:37,084 --> 00:32:40,543 ‫זה היה מטורף.‬ ‫כל כך הרבה קניות וכל כך הרבה הליכה.‬ 522 00:32:40,626 --> 00:32:42,626 ‫רק 15:00, ואני כבר מותשת.‬ 523 00:32:42,709 --> 00:32:46,751 ‫אין לי מושג איך את חיה ככה כל הזמן.‬ ‫-אלוהים, אני מתה על זה.‬ 524 00:32:46,834 --> 00:32:49,001 ‫ההמונים, הרעש,‬ 525 00:32:49,751 --> 00:32:50,793 ‫אפילו הריחות.‬ 526 00:32:50,876 --> 00:32:52,501 ‫זה מזין את החושים שלי.‬ 527 00:32:52,584 --> 00:32:57,834 ‫סוף סוף הגעתי למקום‬ ‫מלא באנשים ובדברים חזקים כמוני.‬ 528 00:32:57,918 --> 00:33:02,084 ‫נהדר לראות אותך מאושרת כל כך, טול.‬ ‫כל החלומות שלך התגשמו.‬ 529 00:33:03,293 --> 00:33:04,126 ‫תודה.‬ 530 00:33:04,209 --> 00:33:09,168 ‫ואני שמחה כל כך‬ ‫שכל החלומות שלך התגשמו, קייטי-קייט.‬ 531 00:33:09,668 --> 00:33:11,626 ‫לא כולם. עוד לא הוצאתי ספר לאור.‬ 532 00:33:12,334 --> 00:33:15,959 ‫אבל האמת היא שאני אוהבת להיות רעייה ואם.‬ 533 00:33:16,043 --> 00:33:18,959 ‫ואני לא רוצה להשוויץ, אבל אני טובה בזה.‬ 534 00:33:19,043 --> 00:33:20,418 ‫וזה מרגיש לי נכון כרגע.‬ 535 00:33:20,501 --> 00:33:23,376 ‫אני יודעת שזה עלוב.‬ ‫-זה לא עלוב. זה מקסים.‬ 536 00:33:23,459 --> 00:33:27,543 ‫אבל אני מותשת ונפוחה. כנראה בגלל המצב שלי.‬ 537 00:33:27,626 --> 00:33:31,209 ‫אלוהים, אולי אלה תאומים.‬ ‫יהיה ממש כיף לגדל בן ובת.‬ 538 00:33:31,293 --> 00:33:33,709 ‫בכל אופן, ההריונית הזאת צריכה להשתין שוב.‬ 539 00:33:33,793 --> 00:33:34,959 ‫אני מכירה סמטה.‬ 540 00:33:36,376 --> 00:33:39,501 ‫אני צוחקת. הדירה שלי לא רחוקה מכאן.‬ 541 00:33:40,834 --> 00:33:44,126 ‫חשבתי שאולי זה מקובל כאן. לחיים.‬ ‫-יש מי שעושה את זה.‬ 542 00:33:45,876 --> 00:33:46,709 ‫טעים כל כך.‬ 543 00:33:48,209 --> 00:33:52,168 ‫אז חשבתי שהלילה נצא לארוחת ערב מאוחרת,‬ 544 00:33:52,251 --> 00:33:54,084 ‫נלך לכמה מועדונים,‬ 545 00:33:54,168 --> 00:33:56,793 ‫נחזור, נאכל גלידה במיטה,‬ 546 00:33:56,876 --> 00:33:58,376 ‫ונדבר על שמות של תינוקות.‬ 547 00:34:14,293 --> 00:34:15,251 ‫קיבלתי מחזור.‬ 548 00:34:16,126 --> 00:34:19,251 ‫אוי, מתוקה. שיט, אני מצטערת.‬ 549 00:34:19,918 --> 00:34:21,293 ‫זה לא עובד, טול.‬ 550 00:34:22,709 --> 00:34:26,001 ‫כל חודש אני משכנעת את עצמי‬ ‫שאני סוף סוף בהיריון,‬ 551 00:34:26,709 --> 00:34:28,293 ‫ואז אני מקבלת מחזור.‬ 552 00:34:29,584 --> 00:34:31,334 ‫אני מרגישה שאני כישלון.‬ 553 00:34:31,418 --> 00:34:32,751 ‫את לא כישלון.‬ 554 00:34:33,501 --> 00:34:34,751 ‫את בת 33.‬ 555 00:34:34,834 --> 00:34:39,418 ‫יש עוד המון זמן לעוד המון תינוקות.‬ ‫-ואם לא אצליח להיכנס להיריון שוב?‬ 556 00:34:40,209 --> 00:34:41,209 ‫אז…‬ 557 00:34:42,209 --> 00:34:43,084 ‫תהיי בסדר.‬ 558 00:34:43,834 --> 00:34:45,709 ‫עדיין תהיי סופרת מבריקה.‬ 559 00:34:45,793 --> 00:34:50,376 ‫עדיין תהיי אשתו של ג'וני ואימא של מארה.‬ ‫-אלוהים, אני אוהבת את הילדה הזאת.‬ 560 00:34:50,459 --> 00:34:53,751 ‫והחברה הכי טובה שלי בכל העולם.‬ ‫זה לא רע כל כך, נכון?‬ 561 00:34:54,334 --> 00:34:55,834 ‫את תיכנסי להיריון שוב.‬ 562 00:34:56,459 --> 00:34:58,918 ‫זה יקרה. יהיה לך הכול.‬ 563 00:35:00,209 --> 00:35:01,959 ‫האמת היא שאני מקנאת בך.‬ 564 00:35:02,584 --> 00:35:03,418 ‫למה?‬ 565 00:35:04,418 --> 00:35:05,418 ‫אני פשוט…‬ 566 00:35:07,251 --> 00:35:08,459 ‫בודדה כל כך.‬ 567 00:35:10,084 --> 00:35:13,751 ‫אני אומרת שאני לא צריכה‬ ‫גבר שיקנה לי תכשיטים,‬ 568 00:35:13,834 --> 00:35:17,543 ‫אבל רק כי אני מפחדת‬ ‫שלעולם לא אפגוש גבר שירצה לעשות את זה.‬ 569 00:35:18,459 --> 00:35:22,293 ‫על מי אני עובדת?‬ ‫אני לא רוצה גבר. אני מתגעגעת אלייך.‬ 570 00:35:23,543 --> 00:35:25,959 ‫קשה לי להיות במרחק 5,000 ק"מ ממך.‬ 571 00:35:26,043 --> 00:35:29,626 ‫אין כאן אף אחד שמכיר אותי באמת.‬ 572 00:35:31,209 --> 00:35:32,043 ‫וזה קשה.‬ 573 00:35:32,876 --> 00:35:33,709 ‫אני יודעת.‬ 574 00:35:33,793 --> 00:35:37,668 ‫אני חושבת עלייך ומתגעגעת אלייך‬ ‫בכל דקה בכל יום.‬ 575 00:35:37,751 --> 00:35:39,209 ‫זה כל כך קשה.‬ 576 00:35:40,543 --> 00:35:42,293 ‫אני מצטערת שאת לא בהיריון.‬ 577 00:35:42,376 --> 00:35:44,168 ‫תודה. גם אני.‬ 578 00:35:45,834 --> 00:35:49,084 ‫אפשר לוותר על המועדונים‬ ‫ופשוט לבלות כאן יחד, רק שתינו?‬ 579 00:35:49,168 --> 00:35:50,334 ‫כן, בבקשה.‬ 580 00:35:50,834 --> 00:35:52,209 ‫יש לך כאן אלכוהול?‬ 581 00:35:53,043 --> 00:35:55,459 ‫שכחת עם מי את מדברת? בחייך, אני מצוידת.‬ 582 00:35:55,543 --> 00:35:56,751 ‫בואי נלך לשתות.‬ 583 00:36:02,168 --> 00:36:04,293 ‫אני כבר חוזרת. בסדר, מתוקה?‬ ‫-כן.‬ 584 00:36:07,834 --> 00:36:10,418 ‫מארה הבקיעה שער. פספסת את זה.‬ 585 00:36:11,751 --> 00:36:13,084 ‫אמרו לי ללכת להירגע.‬ 586 00:36:13,168 --> 00:36:15,209 ‫כן, כי התנהגת כמו אבא הוקי מטורף.‬ 587 00:36:15,293 --> 00:36:18,126 ‫הבת של הבחור ההוא הכשילה את מארה.‬ ‫שיגיד תודה שלא החטפתי לו.‬ 588 00:36:18,209 --> 00:36:19,668 ‫אתה שומע את עצמך?‬ 589 00:36:20,459 --> 00:36:23,209 ‫בטח, בסדר. עכשיו אני האיש הרע.‬ 590 00:36:23,293 --> 00:36:25,001 ‫אני כועס. אני לא שולט בעצמי.‬ 591 00:36:25,084 --> 00:36:27,293 ‫כן, כרגע זה תיאור מדויק.‬ ‫-בסדר.‬ 592 00:36:28,834 --> 00:36:31,209 ‫אני יודע שאת אומרת לכולם‬ ‫שאני צריך פסיכולוג.‬ 593 00:36:31,876 --> 00:36:32,793 ‫כי אתה צריך.‬ 594 00:36:34,001 --> 00:36:35,834 ‫אתה לא מתנהג כרגיל.‬ 595 00:36:35,918 --> 00:36:40,043 ‫אני לא יודעת מה מפחיד אותי יותר,‬ ‫ההתנהגות שלך או העובדה שאתה לא רואה את זה.‬ 596 00:36:40,126 --> 00:36:43,251 ‫אני רואה את זה,‬ ‫אבל לא אשלם לאיש זר שינסה לתקן אותי.‬ 597 00:36:43,334 --> 00:36:44,376 ‫אפתור את זה לבד.‬ 598 00:36:48,959 --> 00:36:51,293 ‫אני חושבת שכדאי שתתחיל לחפש דירה משלך.‬ 599 00:36:52,209 --> 00:36:55,376 ‫זה לא טוב לאף אחד מאיתנו, בייחוד לא למארה.‬ 600 00:36:56,626 --> 00:36:58,918 ‫נוכל לספר לה יחד.‬ ‫-לא.‬ 601 00:37:01,418 --> 00:37:02,876 ‫כן, את צודקת.‬ 602 00:37:04,126 --> 00:37:05,126 ‫זה לא עובד.‬ 603 00:37:08,709 --> 00:37:10,376 ‫אבל אגיד לה בעצמי, בסדר?‬ 604 00:37:11,668 --> 00:37:12,501 ‫בסדר.‬ 605 00:37:20,543 --> 00:37:21,959 ‫היי.‬ 606 00:37:23,126 --> 00:37:24,584 ‫הבקעת שער!‬ 607 00:37:26,709 --> 00:37:28,876 ‫מצטער שפספסתי את זה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 608 00:37:28,959 --> 00:37:29,793 ‫זה מה שרצית?‬ 609 00:37:31,834 --> 00:37:34,209 ‫לא, אני לא מחזיקה את זה.‬ ‫-את חייבת, קרול.‬ 610 00:37:34,293 --> 00:37:35,209 ‫לא.‬ 611 00:37:35,793 --> 00:37:37,126 ‫כלומר…‬ ‫-לא.‬ 612 00:37:38,834 --> 00:37:40,459 ‫היי, ג'וני. אנחנו כאן.‬ ‫-היי.‬ 613 00:37:40,543 --> 00:37:42,251 ‫היי, מארה.‬ ‫-היי, דוד מאט.‬ 614 00:37:42,793 --> 00:37:45,376 ‫ג'וני, אני חייבת לגעת בדג‬ 615 00:37:45,459 --> 00:37:47,668 ‫בסרבל שלא מחמיא לגזרה שלי?‬ 616 00:37:48,334 --> 00:37:51,626 ‫אני לא יודע איך נצלם‬ ‫סרטון של "קרול מנסה לזרוק דגים",‬ 617 00:37:51,709 --> 00:37:53,084 ‫אם לא תיגעי בדג, קרול.‬ 618 00:37:55,459 --> 00:37:56,418 ‫אל תפחדי.‬ 619 00:37:56,501 --> 00:37:58,418 ‫אני לא מפחדת. זה פשוט מגעיל.‬ 620 00:38:00,626 --> 00:38:01,459 ‫בסדר.‬ 621 00:38:04,251 --> 00:38:06,876 ‫תוכל להראות לנו בבקשה‬ ‫איך עושים את זה, אדוני?‬ 622 00:38:07,751 --> 00:38:08,668 ‫תודה.‬ 623 00:38:15,501 --> 00:38:16,418 ‫יפה!‬ 624 00:38:17,418 --> 00:38:18,543 ‫הוא יעשה את זה שוב!‬ 625 00:38:18,626 --> 00:38:22,584 ‫סליחה על מה שקרה היום במשחק.‬ ‫-אני יודעת, כבר אמרת.‬ 626 00:38:24,834 --> 00:38:27,168 ‫אז אימא שלך ואני דיברנו,‬ 627 00:38:27,251 --> 00:38:31,959 ‫והחלטנו שהגיע הזמן שאעזוב.‬ 628 00:38:33,209 --> 00:38:36,084 ‫אבל אני לא רוצה שתדאגי.‬ ‫שום דבר לא ישתנה מבחינתך.‬ 629 00:38:36,709 --> 00:38:40,209 ‫כלומר, אני יודע שהמצב כבר השתנה מאוד,‬ 630 00:38:40,293 --> 00:38:44,418 ‫וגיל ההתבגרות‬ ‫הוא תקופה של שינויים גדולים, אבל…‬ 631 00:38:46,168 --> 00:38:49,709 ‫אני מנסה לומר ש…‬ ‫-אני מבינה. שיהיה, זה בסדר.‬ 632 00:38:52,209 --> 00:38:55,751 ‫אני יודע שאיבדתי שליטה היום במשחק,‬ 633 00:38:55,834 --> 00:38:59,293 ‫אבל אני פשוט כועס‬ ‫כשאני רואה מישהו פוגע בך.‬ 634 00:39:01,543 --> 00:39:03,126 ‫כן, רק… בסדר.‬ 635 00:39:03,209 --> 00:39:04,251 ‫זה בסדר.‬ 636 00:39:04,334 --> 00:39:06,251 ‫את חייבת להתאמץ יותר, קרול.‬ 637 00:39:06,334 --> 00:39:08,126 ‫"להתאמץ יותר"?‬ 638 00:39:08,209 --> 00:39:10,043 ‫אני לא עובדת נמל, ג'וני.‬ 639 00:39:12,668 --> 00:39:16,168 ‫עוד כמה זמן?‬ ‫-לא עוד הרבה, מתוקה, אני מבטיח.‬ 640 00:39:16,251 --> 00:39:17,751 ‫קרול?‬ 641 00:39:19,001 --> 00:39:22,501 ‫היי, כולנו כאן כדי לראות אותך זורקת דג.‬ 642 00:39:23,668 --> 00:39:25,793 ‫בבקשה, תזרקי דג.‬ 643 00:39:27,001 --> 00:39:28,001 ‫בסדר.‬ 644 00:39:28,084 --> 00:39:29,668 ‫בסדר.‬ 645 00:39:29,751 --> 00:39:31,418 ‫אנחנו תכף מסיימים, מתוקה.‬ 646 00:39:32,334 --> 00:39:33,959 ‫מארה?‬ 647 00:39:34,668 --> 00:39:35,501 ‫מארה!‬ 648 00:39:36,168 --> 00:39:38,584 ‫מארה נעלמה. מארה!‬ ‫-מארה!‬ 649 00:39:39,584 --> 00:39:40,459 ‫מארה?‬ 650 00:39:47,501 --> 00:39:48,376 ‫מארה?‬ 651 00:39:49,043 --> 00:39:50,584 ‫איפה את, מתוקה?‬ 652 00:39:50,668 --> 00:39:54,876 ‫מארה?‬ 653 00:39:59,793 --> 00:40:01,084 ‫מארה?‬ 654 00:40:01,959 --> 00:40:02,918 ‫מארה.‬ 655 00:40:04,209 --> 00:40:06,918 ‫סליחה, איבדתי את הילדה הקטנה שלי.‬ 656 00:40:07,501 --> 00:40:11,751 ‫מארה!‬ 657 00:40:19,001 --> 00:40:19,918 ‫מארה?‬ 658 00:40:27,126 --> 00:40:28,709 ‫אלוהים אדירים!‬ 659 00:40:28,793 --> 00:40:29,751 ‫אבא.‬ 660 00:40:30,251 --> 00:40:31,126 ‫מארה?‬ 661 00:40:31,793 --> 00:40:34,126 ‫אלוהים! תודה לאל!‬ 662 00:40:35,168 --> 00:40:37,043 ‫אבא, מה נסגר?‬ ‫-אני מצטער כל כך.‬ 663 00:40:37,126 --> 00:40:38,418 ‫חשבתי שאיבדתי אותך.‬ 664 00:40:39,126 --> 00:40:40,584 ‫אני מצטער כל כך.‬ 665 00:40:41,251 --> 00:40:44,334 ‫אכזבתי אותך.‬ ‫-אבא, זה בסדר. אני כאן.‬ 666 00:40:46,043 --> 00:40:47,918 ‫אני כאן. הכול בסדר.‬ 667 00:40:50,084 --> 00:40:51,334 ‫לילה טוב, מר מולארקי!‬ 668 00:40:52,168 --> 00:40:53,168 ‫תמשיך ללכת.‬ 669 00:40:57,126 --> 00:40:58,376 ‫זה היה האחרון.‬ 670 00:40:59,543 --> 00:41:03,043 ‫אני מצפה שהחדר יהיה‬ ‫נקי ומצוחצח בבוקר, שומעת?‬ 671 00:41:04,209 --> 00:41:05,209 ‫כן, המפקד.‬ 672 00:41:05,834 --> 00:41:06,834 ‫זאת לא בדיחה.‬ 673 00:41:07,376 --> 00:41:10,626 ‫מה אימא שלך תגיד‬ ‫כשהיא תשמע מה עשית עם הילד הזה?‬ 674 00:41:11,376 --> 00:41:12,876 ‫יוג'ין הוא גבר.‬ 675 00:41:13,834 --> 00:41:14,668 ‫מה?‬ 676 00:41:27,418 --> 00:41:28,251 ‫לכי לישון.‬ 677 00:41:35,793 --> 00:41:36,959 ‫היי, דאג.‬ 678 00:41:38,334 --> 00:41:39,918 ‫איפה קלאוד?‬ ‫-ישנה.‬ 679 00:41:45,126 --> 00:41:48,543 ‫היא הזמינה אותי לישון פה. על הספה, כמובן.‬ 680 00:41:48,626 --> 00:41:53,001 ‫אז אתה פשוט‬ ‫יושב בחושך עם כתבי הקודש ואוכל עוגיות?‬ 681 00:41:53,084 --> 00:41:54,459 ‫זה קצת מפחיד, דונלד.‬ 682 00:41:55,126 --> 00:41:56,626 ‫"התעוררו, שקודו.‬ 683 00:41:57,168 --> 00:42:01,209 ‫"השטן מתהלך כאריה שואג ומבקש את אשר יבלע."‬ 684 00:42:01,293 --> 00:42:02,501 ‫איגרת פטרוס ה', ח'.‬ 685 00:42:03,418 --> 00:42:05,626 ‫אתה זוכר שאתה לא אבא שלי?‬ 686 00:42:06,668 --> 00:42:09,626 ‫דניס! קוראים לך דניס, נכון? דניס.‬ 687 00:42:14,418 --> 00:42:17,001 ‫את זקוקה נואשות לגבר חזק‬ ‫שיהיה מודל לחיקוי.‬ 688 00:42:20,834 --> 00:42:24,334 ‫זה מה שאתה? גבר חזק? מודל לחיקוי?‬ 689 00:42:24,418 --> 00:42:27,293 ‫את צריכה ללמוד לכבד את המבוגרים ממך.‬ 690 00:42:27,376 --> 00:42:29,334 ‫בסדר. זין על זה וזין עליך.‬ 691 00:42:31,626 --> 00:42:35,376 ‫תשטפי את הזוהמה מהפה שלך!‬ ‫-תוריד את הידיים שלך מהבת שלי.‬ 692 00:42:36,459 --> 00:42:40,543 ‫חסכת את שבטך מהילדה הזאת.‬ ‫-ותעוף מהבית שלי!‬ 693 00:42:43,251 --> 00:42:44,084 ‫החוצה!‬ 694 00:42:55,793 --> 00:42:57,751 ‫אני מצטערת, מתוקה.‬ 695 00:42:58,626 --> 00:42:59,626 ‫אני מצטערת!‬ 696 00:43:23,418 --> 00:43:25,793 ‫בוקר טוב. ישנת עד מאוחר.‬ 697 00:43:26,793 --> 00:43:29,043 ‫איך היה בפסטיבל הקולנוע אמש?‬ 698 00:43:31,043 --> 00:43:32,626 ‫הם היו בשקט.‬ 699 00:43:33,209 --> 00:43:34,459 ‫נרדמתי בתשע.‬ 700 00:43:35,001 --> 00:43:36,168 ‫נהניתם?‬ 701 00:43:38,876 --> 00:43:40,501 ‫כן. היה בסדר, אני מניחה.‬ 702 00:43:41,334 --> 00:43:44,751 ‫אפרופו סרטים,‬ ‫אתם צופים הערב ב"הקוסם מארץ עוץ", נכון?‬ 703 00:43:45,334 --> 00:43:47,584 ‫לא. היא כבר גדולה מדי לזה.‬ 704 00:43:48,918 --> 00:43:52,668 ‫טוב, אם זה משודר ואתה צופה בזה בכל מקרה…‬ 705 00:43:56,001 --> 00:43:57,793 ‫אני אהיה שם, קייטי-דובית… קת'.‬ 706 00:44:00,334 --> 00:44:02,459 ‫אהיה שם, קייט.‬ 707 00:44:12,876 --> 00:44:16,793 ‫אני הולכת לסיים את שיעורי הבית.‬ ‫ביי, אבא. תודה על העגילים.‬ 708 00:44:17,293 --> 00:44:18,209 ‫בסדר.‬ 709 00:44:18,293 --> 00:44:19,876 ‫נתראה אחר כך, מתוקה.‬ 710 00:44:19,959 --> 00:44:21,084 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 711 00:44:24,584 --> 00:44:25,834 ‫נראה שזה הלך טוב.‬ 712 00:44:42,793 --> 00:44:45,001 ‫התנהגתי כמו שמוק מאז שחזרתי.‬ 713 00:44:45,834 --> 00:44:48,334 ‫נכון?‬ ‫-לא. כלומר, זה יותר…‬ 714 00:44:49,001 --> 00:44:49,876 ‫אני דואגת.‬ 715 00:44:50,459 --> 00:44:52,418 ‫פשוט נראה שאתה סובל.‬ 716 00:44:54,709 --> 00:44:56,001 ‫אני חושב ש…‬ 717 00:44:57,251 --> 00:44:58,709 ‫הענשתי את עצמי‬ 718 00:44:59,834 --> 00:45:05,209 ‫כי הלכתי לשם‬ ‫בלי לחשוב באמת מה יקרה אם אני…‬ 719 00:45:12,168 --> 00:45:13,084 ‫האמת היא ש…‬ 720 00:45:14,751 --> 00:45:17,751 ‫חשבתי שאני מת כשזה קרה.‬ 721 00:45:19,376 --> 00:45:24,209 ‫וכנראה הזיתי מרוב כאב, אבל…‬ 722 00:45:26,209 --> 00:45:28,043 ‫חשבתי שאני רואה את מארה.‬ 723 00:45:29,709 --> 00:45:33,501 ‫בשמלה האדומה שהיא לבשה‬ ‫כשהיא הייתה בת ארבע.‬ 724 00:45:33,584 --> 00:45:36,751 ‫מחזיקה בלון שקנינו פעם בשוק האיכרים.‬ 725 00:45:36,834 --> 00:45:40,918 ‫וכששכבתי שם ודיממתי בעיראק,‬ 726 00:45:41,959 --> 00:45:43,668 ‫הדבר היחיד שחשבתי עליו היה ש…‬ 727 00:45:45,626 --> 00:45:48,334 ‫הילדה הקטנה הזאת תקבל שיחת טלפון מחר.‬ 728 00:45:49,543 --> 00:45:51,209 ‫והחיים שלה ישתנו לנצח.‬ 729 00:45:53,834 --> 00:45:54,918 ‫וזו אשמתי.‬ 730 00:45:55,876 --> 00:45:57,418 ‫כי הייתי אנוכי.‬ 731 00:46:00,418 --> 00:46:01,501 ‫אכזבתי את שתיכן.‬ 732 00:46:02,084 --> 00:46:04,918 ‫אני לא רואה את זה ככה.‬ ‫-לא הייתי חייב לנסוע.‬ 733 00:46:06,126 --> 00:46:10,543 ‫רציתי להוכיח משהו לעצמי, או…‬ 734 00:46:12,584 --> 00:46:13,418 ‫אני לא יודע.‬ 735 00:46:14,376 --> 00:46:15,751 ‫אבל זה היה אנוכי נורא.‬ 736 00:46:16,334 --> 00:46:18,251 ‫אתה לא אשם במה שקרה.‬ 737 00:46:19,709 --> 00:46:20,626 ‫זה בסדר.‬ 738 00:46:21,751 --> 00:46:22,584 ‫לא.‬ 739 00:46:24,084 --> 00:46:24,959 ‫זה לא בסדר.‬ 740 00:46:29,459 --> 00:46:30,293 ‫אבל את צודקת.‬ 741 00:46:31,293 --> 00:46:33,501 ‫אני צריך לדבר עם מישהו שיעזור לי.‬ 742 00:46:34,626 --> 00:46:37,793 ‫כי למארה מגיע אבא טוב יותר‬ ‫ממי שהייתי לאחרונה.‬ 743 00:46:39,168 --> 00:46:40,251 ‫אמצא דירה משלי.‬ 744 00:46:42,293 --> 00:46:43,959 ‫ואני אעבוד על זה.‬ 745 00:46:46,209 --> 00:46:48,293 ‫ואני אפצה את שתיכן.‬ 746 00:46:50,376 --> 00:46:51,209 ‫אני נשבע.‬ 747 00:47:04,126 --> 00:47:06,584 ‫- הקוסם מארץ עוץ -‬ 748 00:47:39,459 --> 00:47:41,376 ‫תתקשרי אליי ברגע שתגיעי הביתה.‬ 749 00:47:41,459 --> 00:47:42,959 ‫בסדר. אבל קודם…‬ 750 00:47:45,084 --> 00:47:48,459 ‫את טולי פאקינג הארט, ומגיע לך‬ ‫מישהו שאוהב אותך וקונה לך תכשיטים.‬ 751 00:48:02,959 --> 00:48:03,959 ‫לכי הביתה.‬ 752 00:48:04,043 --> 00:48:07,209 ‫את וג'וני תזדיינו כמו שפנים‬ ‫ותעשו מיליון תינוקות.‬ 753 00:48:07,293 --> 00:48:08,209 ‫בסדר.‬ 754 00:48:08,876 --> 00:48:11,584 ‫קדימה, שלא תפספסי את הטיסה.‬ ‫-כן.‬ 755 00:48:41,543 --> 00:48:43,543 ‫היי, איפה היית?‬ 756 00:48:43,626 --> 00:48:45,584 ‫דמיטרי ואני יצאנו לאכול.‬ 757 00:48:46,126 --> 00:48:48,876 ‫חשבתי שאת צריכה פרטיות.‬ 758 00:48:49,918 --> 00:48:51,793 ‫סליחה שאף פעם לא דיברתי עליו.‬ 759 00:48:51,876 --> 00:48:56,334 ‫אלה נישואי גרין קארד.‬ ‫אנחנו מבלים יחד לפעמים.‬ 760 00:48:59,709 --> 00:49:00,626 ‫את יודעת,‬ 761 00:49:01,501 --> 00:49:05,751 ‫אני שונאת את המונח "תסביך אב".‬ ‫זה נשמע כל כך…‬ 762 00:49:08,834 --> 00:49:12,126 ‫אבל האמת היא שיש לי בעיה עם גברים.‬ 763 00:49:15,043 --> 00:49:16,709 ‫אני חושבת שאני מפחדת מהם.‬ 764 00:49:18,084 --> 00:49:21,626 ‫אני יודעת שאני לא סומכת עליהם,‬ ‫לעיתים קרובות בצדק.‬ 765 00:49:22,543 --> 00:49:24,918 ‫אבל אולי זו לא רק אשמתם.‬ 766 00:49:25,626 --> 00:49:28,001 ‫אולי זו גם אשמתי,‬ 767 00:49:28,918 --> 00:49:32,626 ‫כי אני לא באמת יודעת מי אני.‬ 768 00:49:32,709 --> 00:49:35,043 ‫את יודעת בדיוק מי את.‬ 769 00:49:38,668 --> 00:49:40,001 ‫אני עיתונאית.‬ 770 00:49:42,126 --> 00:49:43,334 ‫עיתונאית טובה מאוד.‬ 771 00:49:44,209 --> 00:49:48,709 ‫אז החלטתי מה יהיה הפרויקט הבא שלי.‬ 772 00:49:52,418 --> 00:49:56,584 ‫אני עושה סרט תיעודי‬ ‫על החיפוש אחר אבא שלי, ואני רוצה את עזרתך.‬ 773 00:49:57,834 --> 00:49:58,668 ‫מה?‬ 774 00:50:01,543 --> 00:50:03,709 ‫לא.‬ ‫-למה לא?‬ 775 00:50:03,793 --> 00:50:04,918 ‫כי אני לא יכולה.‬ 776 00:50:05,501 --> 00:50:06,334 ‫קלאוד…‬ 777 00:50:07,751 --> 00:50:09,126 ‫אני צריכה את זה.‬ 778 00:50:11,043 --> 00:50:16,709 ‫כל חיי התנהגת מוזר‬ ‫בכל פעם שהזכרתי אותו. למה?‬ 779 00:50:19,209 --> 00:50:20,709 ‫אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 780 00:50:23,709 --> 00:50:24,543 ‫אני הולכת.‬ 781 00:50:25,584 --> 00:50:28,709 ‫טוב, בסדר. כבר מאוחר.‬ ‫לכי למעלה, נדבר על זה מחר.‬ 782 00:50:28,793 --> 00:50:31,418 ‫אני לא הולכת למעלה, טלולה.‬ ‫אני הולכת הביתה.‬ 783 00:50:32,084 --> 00:50:33,709 ‫את רצינית?‬ 784 00:50:35,209 --> 00:50:36,126 ‫את עוזבת?‬ 785 00:50:38,168 --> 00:50:39,334 ‫ואו, נהדר.‬ 786 00:50:39,418 --> 00:50:41,459 ‫בסדר, יופי. לכי.‬ 787 00:50:41,543 --> 00:50:42,876 ‫זו המומחיות שלך.‬ 788 00:50:42,959 --> 00:50:45,001 ‫קחי את הפצ'ולי המזדיין שלך‬ 789 00:50:45,084 --> 00:50:48,751 ‫ואת עשב החיטה שלך‬ ‫ואת הסודות שלך ופשוט לכי.‬ 790 00:50:57,334 --> 00:51:01,334 ‫- כעבור שלושה חודשים -‬ 791 00:51:18,001 --> 00:51:20,501 ‫- שיחה נכנסת‬ ‫קייט -‬ 792 00:51:23,626 --> 00:51:25,084 ‫אני לא מאמין.‬ 793 00:51:26,043 --> 00:51:27,168 ‫זאת טולי הארט.‬