1
00:00:06,501 --> 00:00:09,043
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:01:10,543 --> 00:01:11,376
Джонні.
3
00:01:12,668 --> 00:01:13,543
Що таке?
4
00:01:14,126 --> 00:01:18,043
Хотіла нагадати тобі
про гру Мари. Це плей-оф.
5
00:01:18,626 --> 00:01:19,751
Думаєш, я забув би?
6
00:01:20,834 --> 00:01:24,001
Не думаю. Я просто останнім часом
рідко тебе бачу.
7
00:01:24,584 --> 00:01:26,418
Учора ти повернувся по другій ночі.
8
00:01:28,126 --> 00:01:29,876
Не знав, що ти стежиш.
9
00:01:31,209 --> 00:01:33,751
Я не стежу. Просто хвилююся.
10
00:01:34,459 --> 00:01:35,918
Не треба. Усе гаразд.
11
00:01:37,001 --> 00:01:40,126
Я буду на грі. Зачини двері, будь ласка.
12
00:02:12,751 --> 00:02:14,793
-П'ятнадцять секунд, міс Гарт.
-Дякую.
13
00:02:14,876 --> 00:02:15,709
ПРОКИДАЙСЯ,
АМЕРИКО
14
00:02:17,126 --> 00:02:19,251
-Доброго ранку.
-Доброго ранку, Діку.
15
00:02:19,834 --> 00:02:21,001
Три, два…
16
00:02:23,001 --> 00:02:25,376
-Вітаю, я Таллі Гарт.
-Я Дік Чепмен.
17
00:02:25,459 --> 00:02:27,626
Сьогодні 12 квітня 1993 року.
18
00:02:27,709 --> 00:02:30,293
Час прокидатися, Америко.
19
00:02:31,043 --> 00:02:32,668
Далі в нас інтерв'ю…
20
00:03:01,543 --> 00:03:04,918
Я тут із колишнім губернатором
штату Вашингтон Бенедиктом Бінсванґером,
21
00:03:05,001 --> 00:03:06,334
чия суперечлива книжка
22
00:03:06,418 --> 00:03:11,001
«Плямиста сова у раді директорів:
Як екоактивізм убиває бізнес»
23
00:03:11,084 --> 00:03:13,043
несподівано стала бестселером.
24
00:03:13,626 --> 00:03:16,709
-Вітаю на шоу, губернаторе.
-Дякую. Я радий тут бути.
25
00:03:16,793 --> 00:03:18,251
Сер, ви програли…
26
00:03:18,334 --> 00:03:19,418
Будеш банан?
27
00:03:19,501 --> 00:03:20,334
Дякую.
28
00:03:20,418 --> 00:03:24,126
…з великим відривом вибори
на другий термін екоактивісту.
29
00:03:24,209 --> 00:03:27,751
Кажуть, ваша книга —
докір виборцям, які зняли вас із посади.
30
00:03:27,834 --> 00:03:29,459
Дурниці, Діку.
31
00:03:29,543 --> 00:03:32,459
Я люблю виборців штату Вашингтон
32
00:03:32,543 --> 00:03:35,126
і пробачаю їм їхню помилку.
33
00:03:36,251 --> 00:03:38,084
Без тебе краще, йолопе.
34
00:03:38,168 --> 00:03:39,626
Так, йолопе.
35
00:03:40,209 --> 00:03:42,209
Навіщо дитячий садок, коли ти її навчаєш?
36
00:03:42,293 --> 00:03:44,501
Вона має знати багато лайливих слів,
37
00:03:44,584 --> 00:03:48,084
щоб бути продюсером новин,
як тато, чи письменницею, як мама.
38
00:03:48,168 --> 00:03:50,168
Ти дуже гарна, мамо.
39
00:03:50,251 --> 00:03:51,251
Дякую.
40
00:03:51,334 --> 00:03:54,209
Я вперше зняла спортивні штани за…
41
00:03:54,293 --> 00:03:55,793
не знаю, за скільки днів.
42
00:03:55,876 --> 00:03:59,959
Але я намагаюся вдавати,
що мені місце у Нью-Йорку.
43
00:04:00,043 --> 00:04:00,959
Тобі там місце!
44
00:04:01,793 --> 00:04:02,668
Справді.
45
00:04:03,168 --> 00:04:06,459
Я радий, що ти проведеш час із Таллі.
Ти це заслужила.
46
00:04:07,584 --> 00:04:09,126
Я сумуватиму за вами.
47
00:04:09,209 --> 00:04:10,459
Їдь уже, мамо.
48
00:04:10,543 --> 00:04:12,876
Так. Гаразд. Я люблю тебе, доню.
49
00:04:13,543 --> 00:04:15,709
-Усе буде добре.
-Гаразд.
50
00:04:15,793 --> 00:04:16,709
Так, ти готова.
51
00:04:17,543 --> 00:04:18,376
Бувай.
52
00:04:18,876 --> 00:04:21,543
Заходьте в гості,
коли будете у Нью-Йорку.
53
00:04:21,626 --> 00:04:24,459
-Що скажеш, Таллі?
-Це неймовірно, Діку.
54
00:04:24,543 --> 00:04:26,501
Далі в нас Марта Стюарт
55
00:04:26,584 --> 00:04:29,334
із сюжетом про весняне прибирання.
56
00:04:29,418 --> 00:04:30,584
Новий улюбленець.
57
00:04:30,668 --> 00:04:31,876
Чіа
58
00:04:31,959 --> 00:04:34,168
«Чіа Пет». Кераміка, що росте.
59
00:04:34,251 --> 00:04:35,751
І ми закінчили.
60
00:04:36,793 --> 00:04:37,626
До вечора.
61
00:04:40,668 --> 00:04:41,709
Губернаторе Бінсванґер.
62
00:04:43,709 --> 00:04:44,793
Таллі Гарт.
63
00:04:45,584 --> 00:04:47,709
Я робила про вас сюжети у Сіетлі.
64
00:04:48,834 --> 00:04:51,334
Вітаю. Вибачте.
У мене жахлива пам'ять.
65
00:04:51,418 --> 00:04:52,959
Дивно, що ви забули.
66
00:04:53,043 --> 00:04:54,793
Раніше ви мене не любили.
67
00:04:54,876 --> 00:04:58,251
Щось не віриться.
Я бачив ваш сюжет про прибирання у шафі.
68
00:04:58,334 --> 00:05:01,001
Було дуже цікаво та інформативно.
69
00:05:01,084 --> 00:05:04,501
Мені треба йти на наступне інтерв'ю.
Радий був вас бачити.
70
00:05:17,418 --> 00:05:20,918
Боже мій! Ти красуня!
71
00:05:21,001 --> 00:05:23,209
-Ти змінила зачіску.
-Ти теж!
72
00:05:23,293 --> 00:05:24,251
Боже мій!
73
00:05:26,001 --> 00:05:26,918
Заходь.
74
00:05:28,043 --> 00:05:29,334
Ти така гарна.
75
00:05:30,084 --> 00:05:34,293
-Лімузин з аеропорту — це занадто.
-Ні, ти заслужила.
76
00:05:34,376 --> 00:05:38,334
-І район такий модний.
-Так. Сечею майже не пахне.
77
00:05:38,418 --> 00:05:40,626
Ця квартира… Чорт забирай, Талл!
78
00:05:40,709 --> 00:05:43,709
Кейт Мосс живе нагорі.
А Девід Спейд — напроти мене.
79
00:05:43,793 --> 00:05:46,376
На вихідних він запросив мене
на афтепаті SNL.
80
00:05:46,459 --> 00:05:48,584
Я бачила Пола Саймона. Він дуже низький.
81
00:05:48,668 --> 00:05:51,084
А я засинаю рано й навіть не дивлюся SNL.
82
00:05:51,168 --> 00:05:54,959
Я така рада, що ти тут.
Не віриться, що ми не бачилися цілий рік.
83
00:05:55,043 --> 00:05:56,126
Приїжджай частіше.
84
00:05:56,209 --> 00:06:00,084
-Сама приїжджай до мене.
-Знаєш, який божевільний у мене графік.
85
00:06:00,168 --> 00:06:02,626
Ніякої відпустки.
Я ледь встигаю сходити в туалет.
86
00:06:02,709 --> 00:06:07,584
Я теж так живу,
але таких штук у мене немає.
87
00:06:08,168 --> 00:06:09,334
А, це стара.
88
00:06:12,168 --> 00:06:14,251
Ой, вона така важка.
89
00:06:15,001 --> 00:06:18,501
Я хочу подякувати моїй доньці,
яка проспала всю ніч у своєму ліжку,
90
00:06:18,584 --> 00:06:22,168
але не можу, бо це неправда,
та вона все одно найкраща дитина у світі.
91
00:06:24,293 --> 00:06:28,501
Випиймо за час із подругою.
92
00:06:34,959 --> 00:06:37,459
-Чорт забирай, ти вагітна.
-Це можливо.
93
00:06:37,543 --> 00:06:40,209
Ще зарано для тесту,
але ми багато намагалися.
94
00:06:40,293 --> 00:06:42,543
Я відчуваю голод і здуття, як з Марою.
95
00:06:42,626 --> 00:06:46,501
Не могла дочекатися
наступних вихідних, щоб завагітніти?
96
00:06:48,709 --> 00:06:53,793
Вибач. Я просто…Ти знаєш.
Я хотіла сказати «поздоровляю».
97
00:06:53,876 --> 00:06:56,334
За тверезий дівич-вечір.
98
00:06:57,876 --> 00:06:59,418
-Я скучила за тобою.
-А я за тобою.
99
00:06:59,501 --> 00:07:01,126
Ти красуня. Гарна зачіска.
100
00:07:01,209 --> 00:07:02,709
А тобі личить каре.
101
00:07:02,793 --> 00:07:05,209
-Ззаду коротше, так гарно.
-Я випрямила волосся.
102
00:07:19,834 --> 00:07:23,334
Ти готова до великої гри?
Останньої перед плей-оф.
103
00:07:24,168 --> 00:07:26,293
Ми колись поговоримо про цей синець?
104
00:07:27,043 --> 00:07:29,168
Я ж казав. Перечепився і впав.
105
00:07:29,709 --> 00:07:31,251
Я знаю, що ти бився.
106
00:07:32,251 --> 00:07:35,584
Дай закінчити.
Я перечепився і впав на чийсь кулак.
107
00:07:37,293 --> 00:07:38,626
Тобі треба до психотерапевта.
108
00:07:39,501 --> 00:07:43,959
Мамі не варто обговорювати це з тобою.
109
00:07:44,459 --> 00:07:45,584
Не зі мною.
110
00:07:46,209 --> 00:07:50,251
Я чула, як вона говорить
з дядьком Шоном, Таллі та бабусею.
111
00:07:51,834 --> 00:07:52,751
Зрозуміло.
112
00:07:54,376 --> 00:07:56,751
Але мені не треба до психотерапевта.
113
00:07:56,834 --> 00:07:57,668
Усе гаразд.
114
00:07:58,834 --> 00:08:00,709
Я трохи нервуюся.
115
00:08:01,293 --> 00:08:03,918
Нема про що хвилюватися.
Усе під контролем.
116
00:08:04,918 --> 00:08:09,209
Мабуть, мене треба було вдарити
кілька разів. Щоб я почав думати головою.
117
00:08:10,501 --> 00:08:12,001
Це чорний гумор, тату.
118
00:08:12,876 --> 00:08:14,334
Зі мною все добре. Ясно?
119
00:08:15,751 --> 00:08:18,168
Не хвилюйся за мене.
Я маю хвилюватися за тебе.
120
00:08:19,084 --> 00:08:22,084
Гей, ходімо кудись завтра.
Лише вдвох.
121
00:08:22,584 --> 00:08:25,418
Відсвяткуємо завершення
сезону хокею на траві.
122
00:08:26,418 --> 00:08:27,626
Так, це буде весело.
123
00:08:28,209 --> 00:08:30,751
От і правильно.
Ходімо надеремо суперникам дупи.
124
00:08:30,834 --> 00:08:31,793
Ходімо.
125
00:08:34,584 --> 00:08:36,751
Це Таллі Гарт у шоу
«Хвилина з подругою».
126
00:08:36,834 --> 00:08:39,876
Я отримала від вас стільки листів
127
00:08:39,959 --> 00:08:43,793
після минулого випуску
про те, як жити далі з розбитим серцем.
128
00:08:44,293 --> 00:08:46,876
І ваші історії такі потужні.
129
00:08:46,959 --> 00:08:50,834
І це нагадує мені,
що коли ми ділимося своєю правдою,
130
00:08:51,334 --> 00:08:52,584
ми зцілюємося разом.
131
00:08:52,668 --> 00:08:56,793
Але цього тижня
в мене є для вас щось інше, подруги.
132
00:08:57,751 --> 00:09:01,334
Чи варто вживати слово «подруга»
після позову Вілсона Кінга?
133
00:09:01,418 --> 00:09:05,126
-Наче він володіє цим словом.
-Він уже вимагає купу грошей.
134
00:09:05,209 --> 00:09:06,793
Вимагатиме ще кілька мільйонів.
135
00:09:06,876 --> 00:09:10,709
Продовжимо? І тримай камеру рівно,
щоб у глядачів не було морської хвороби.
136
00:09:10,793 --> 00:09:12,793
Вибач, я не професійна операторка.
137
00:09:12,876 --> 00:09:13,793
Шкода.
138
00:09:15,418 --> 00:09:16,918
Вибач.
139
00:09:18,501 --> 00:09:20,543
Це для мене такий крок назад.
140
00:09:21,668 --> 00:09:23,834
Я вранці сама робила макіяж.
141
00:09:26,084 --> 00:09:28,876
Треба повернутися на телебачення.
Я більше не витримаю.
142
00:09:28,959 --> 00:09:32,584
Остання «Хвилина з подругою»
має мільйон переглядів. Ти супер.
143
00:09:32,668 --> 00:09:35,001
А твій колишній,
який живе у кімнаті для гостей,
144
00:09:35,084 --> 00:09:38,334
не б'ється, не спить до обіду
і не кричить на продавців.
145
00:09:38,918 --> 00:09:41,084
Чорт. Йому не краще?
146
00:09:41,168 --> 00:09:43,043
Ні, гірше.
147
00:09:44,543 --> 00:09:45,793
Я не знаю, що робити.
148
00:09:47,584 --> 00:09:49,626
А ще мені треба на хокей, тож…
149
00:09:49,709 --> 00:09:53,751
-Це ти перестала записувати.
-Яка різниця, хто перестав.
150
00:09:53,834 --> 00:09:54,668
Продовжуймо.
151
00:09:55,251 --> 00:09:58,251
У мене для вас сьогодні
дещо особливе, подруги.
152
00:09:58,334 --> 00:10:01,793
Ви хотіли оглянути мою нову квартиру.
153
00:10:02,543 --> 00:10:03,418
Зробімо це.
154
00:10:07,251 --> 00:10:11,126
Це моя казкова вітальня,
155
00:10:11,209 --> 00:10:15,084
яка веде до моєї вишуканої кухні
з неймовірними краєвидами.
156
00:10:15,709 --> 00:10:17,084
-Якого біса?
-Боже мій!
157
00:10:17,668 --> 00:10:19,126
О, привіт.
158
00:10:20,334 --> 00:10:21,376
Ані руш.
159
00:10:22,584 --> 00:10:23,459
У мене пістолет,
160
00:10:24,293 --> 00:10:26,959
і я щойно натиснула
на беззвучну сигналізацію.
161
00:10:27,626 --> 00:10:28,459
Так.
162
00:10:32,709 --> 00:10:34,293
Мала, розслабся.
163
00:10:34,376 --> 00:10:35,376
Розслабитися?
164
00:10:35,876 --> 00:10:41,001
Голий чоловік щойно
вдерся в мою квартиру і надів мій фартух.
165
00:10:41,084 --> 00:10:42,001
Я впустила його.
166
00:10:43,584 --> 00:10:45,584
Він мій чоловік,
167
00:10:46,084 --> 00:10:49,418
тобто, мабуть, твій вітчим.
168
00:10:53,126 --> 00:10:55,251
Я Дмитро. Радий знайомству.
169
00:10:57,418 --> 00:11:01,293
-Відколи ви одружені?
-Не знаю. Два роки?
170
00:11:01,376 --> 00:11:04,293
-Три, мала.
-Три. Вибач, три роки.
171
00:11:10,418 --> 00:11:12,959
Джастіно, можна,
я передзвоню через хвилину?
172
00:11:14,293 --> 00:11:15,959
Що? Серйозно?
173
00:11:17,709 --> 00:11:19,376
Так. Зараз буду.
174
00:11:21,293 --> 00:11:22,918
Хмаринко, потім поговоримо.
175
00:11:23,001 --> 00:11:26,584
Дмитре, зніми фартух і… спали його.
176
00:11:27,251 --> 00:11:29,168
Кейт, удачі Марі на матчі.
177
00:11:29,251 --> 00:11:32,543
Мені треба йти. Я передзвоню.
У мене зустріч із Вілсоном Кінгом.
178
00:11:39,376 --> 00:11:42,793
Доброго ранку, юна леді.
Ти, мабуть, прекрасна Таллула.
179
00:11:42,876 --> 00:11:45,834
Деннісе, вітаю в нашому домі.
180
00:11:45,918 --> 00:11:46,876
Дороті.
181
00:11:48,626 --> 00:11:51,126
«Зі сходу й до заходу сонця
182
00:11:51,209 --> 00:11:53,168
ти надихаєш кричати від радості».
183
00:11:53,751 --> 00:11:54,751
Псалом 65.
184
00:11:54,834 --> 00:11:58,084
Ти теж надихаєш
185
00:11:58,168 --> 00:12:01,709
мене на таку радість, як казав Господь.
186
00:12:06,668 --> 00:12:11,168
-Чому ти так моторошно поводишся?
-Я ж казала, що вона мала запальничка.
187
00:12:11,251 --> 00:12:12,501
Ти справді попереджала.
188
00:12:12,584 --> 00:12:15,834
-Серйозно, Хмаринко.
-Хмаринка. Вона мене так називає.
189
00:12:15,918 --> 00:12:17,043
Неправда.
190
00:12:17,126 --> 00:12:20,251
Ми з Деннісом сьогодні
проводимо вивчення Біблії.
191
00:12:20,334 --> 00:12:23,126
-Він мій новий друг.
-Відколи ти читаєш Біблію?
192
00:12:23,209 --> 00:12:26,001
Ти знаєш, що я завжди йшла
духовним шляхом.
193
00:12:26,751 --> 00:12:28,876
Денніс багато чого мене навчив.
194
00:12:30,251 --> 00:12:33,376
-Хочеш кави без кофеїну?
-Жінка, яка знає мій гріх.
195
00:12:33,459 --> 00:12:35,584
Твій гріх — кава без кофеїну?
196
00:12:37,084 --> 00:12:39,209
Що ж, вустами дитини.
197
00:12:47,418 --> 00:12:50,626
Те, що сталося з твоїм батьком,
жахлива трагедія.
198
00:12:52,251 --> 00:12:53,876
Дороті мені все розповіла.
199
00:12:55,584 --> 00:12:59,251
Ну, це смішно,
бо мені вона ніколи не казала…
200
00:12:59,334 --> 00:13:01,834
Запевняю тебе,
я не збираюся зайняти його місце.
201
00:13:02,418 --> 00:13:05,418
Але ти можеш знайти втіху в Біблії.
202
00:13:05,959 --> 00:13:09,584
Господь як турботливий батько для тих,
хто Його боїться.
203
00:13:10,209 --> 00:13:11,834
Помолися з нами, Луло.
204
00:13:14,084 --> 00:13:14,918
Дякую.
205
00:13:18,209 --> 00:13:20,043
-Боже…
-Господи.
206
00:13:20,126 --> 00:13:23,334
-Господи, дякую за каву.
-Дякуємо тобі за твої щедроти.
207
00:13:23,418 --> 00:13:25,959
-Ти врятував нас від зла.
-Від усього… Так.
208
00:13:28,626 --> 00:13:30,418
-Доброго ранку.
-Доброго ранку.
209
00:13:31,543 --> 00:13:35,334
Знаєш що, Ведмедику Кеті? На вихідних
буде «Чарівник країни Оз». Подивимося?
210
00:13:36,418 --> 00:13:37,251
Ні, дякую.
211
00:13:37,834 --> 00:13:40,501
-Але це наша традиція.
-Тату, це для дітей.
212
00:13:40,584 --> 00:13:41,751
Що? Припини.
213
00:13:42,334 --> 00:13:43,626
-Привіт.
-Привіт.
214
00:13:44,334 --> 00:13:45,501
Можна переїхати до тебе?
215
00:13:45,584 --> 00:13:48,793
У Хмаринки новий хлопець,
вони благословляють каву.
216
00:13:48,876 --> 00:13:52,459
-Що? І так, звісно, можна.
-Добре.
217
00:13:52,543 --> 00:13:55,584
Виженемо Шона з його спальні
чи ти переїдеш у мою?
218
00:13:55,668 --> 00:13:57,043
Краще виженемо Шона.
219
00:13:57,126 --> 00:13:58,626
Уб'ємо двох зайців.
220
00:13:58,709 --> 00:14:01,126
-Виженемо Шона й поселимо тебе. Так.
-Так.
221
00:14:01,626 --> 00:14:04,376
-Будемо сусідками.
-Будьмо. Так весело.
222
00:14:17,001 --> 00:14:20,043
ЗУСТРІЧ ВІДЕОКЛУБУ
223
00:14:24,834 --> 00:14:26,376
ЛІЗА-КАРЕН
ПРЕЗИДЕНТ КЛУБУ
224
00:14:26,459 --> 00:14:28,751
Невже ти забула?
Ти брехуха. Величезна брехуха.
225
00:14:30,793 --> 00:14:31,834
Чого вона тут?
226
00:14:33,126 --> 00:14:35,334
Я запросила Таллі. Пам'ятаєш?
227
00:14:37,834 --> 00:14:40,126
-Це зовсім не так.
-Це смішно.
228
00:14:40,209 --> 00:14:42,543
-Це не смішно.
-Смішно. Правда смішно.
229
00:15:07,043 --> 00:15:09,126
Спершу хочу нагадати.
230
00:15:09,709 --> 00:15:13,043
Через такі помилки,
як не той фільм на біології,
231
00:15:13,126 --> 00:15:15,459
до відеоклубу ставляться як до дурнів.
232
00:15:15,959 --> 00:15:18,334
До нас прикута увага. Старайтеся краще.
233
00:15:18,418 --> 00:15:19,626
Я тебе не чую.
234
00:15:20,418 --> 00:15:24,043
Ефективна комунікація — наш хліб з маслом.
235
00:15:24,126 --> 00:15:25,459
Як ви всі знаєте,
236
00:15:25,543 --> 00:15:29,751
другий щорічний шкільний кінофестиваль
імені Барбари Лі Елліс
237
00:15:29,834 --> 00:15:32,876
відбудеться на тих вихідних
у будинку Кейт Муларкі!
238
00:15:35,293 --> 00:15:37,543
Так, чекаємо з нетерпінням.
239
00:15:38,918 --> 00:15:40,001
А тепер нові теми.
240
00:15:41,501 --> 00:15:42,376
Слухаю вас.
241
00:15:44,001 --> 00:15:47,668
Пропоную щотижневі новини для учнів.
У класі вже є телебачення.
242
00:15:47,751 --> 00:15:50,793
Не можна. Немає ресурсів. Хтось іще?
243
00:15:50,876 --> 00:15:53,876
Хіба не треба проголосувати?
244
00:15:53,959 --> 00:15:55,001
Авжеж.
245
00:15:55,584 --> 00:15:59,709
Усі пропозиції треба
виносити на голосування.
246
00:16:00,793 --> 00:16:02,293
Це є у статуті.
247
00:16:06,501 --> 00:16:08,293
Запишу на наступний тиждень.
248
00:16:11,584 --> 00:16:13,251
Я знав, що містер Джі — алкоголік.
249
00:16:13,334 --> 00:16:15,459
Поклади назад!
250
00:16:15,543 --> 00:16:19,043
Містер Ґарфілд довіряє нам
і пустив у свій кабінет.
251
00:16:19,126 --> 00:16:21,334
Візьмемо це на вечірку в Муларкі.
252
00:16:21,418 --> 00:16:24,709
Це не вечірка.
Це захід, дозволений школою.
253
00:16:25,293 --> 00:16:27,209
Так. Це…
254
00:16:30,334 --> 00:16:31,251
Давай.
255
00:16:35,626 --> 00:16:36,459
Дякую, Юджине.
256
00:16:38,709 --> 00:16:40,209
-Дякую.
-Дякую.
257
00:16:41,959 --> 00:16:44,543
Ресторан без дитячого меню.
Я почуваюся як принцеса.
258
00:16:45,834 --> 00:16:47,084
Можна понюхати твоє вино?
259
00:16:51,043 --> 00:16:54,543
Боже, як весело.
Цей чувак схожий на Кіану Рівза.
260
00:16:56,709 --> 00:16:59,209
-Бо це і є Кіану Рівз.
-Що?
261
00:17:00,043 --> 00:17:01,376
Чому Кіану їсть сам?
262
00:17:02,126 --> 00:17:04,209
Запросити його до нас… у ліжко?
263
00:17:05,459 --> 00:17:07,543
Чому всі вважають тебе
слухняною дівчинкою?
264
00:17:07,626 --> 00:17:10,001
-А якщо серйозно?
-Не спокушай, Муларкі.
265
00:17:12,084 --> 00:17:13,751
Чудове інтерв'ю з Мартою Стюарт.
266
00:17:13,834 --> 00:17:17,334
Спершу я подумала,
що перетворити шафу в коридорі на буфет —
267
00:17:17,418 --> 00:17:20,293
дурна ідея, але, мушу визнати…
268
00:17:22,126 --> 00:17:23,084
Що таке?
269
00:17:23,168 --> 00:17:24,501
Облиш Кіану.
270
00:17:24,584 --> 00:17:27,376
Не дивись, але Бенедикт Бінсванґер
і Дік Чепмен щойно зайшли.
271
00:17:27,459 --> 00:17:28,876
Я сказала: не дивись!
272
00:17:29,709 --> 00:17:33,084
Цей боягуз мав нахабство вдавати,
що не знає мене.
273
00:17:33,168 --> 00:17:35,584
Але потім продюсер сказав,
що він дзвонив
274
00:17:35,668 --> 00:17:38,209
і просив, щоб не я брала в нього інтерв'ю.
275
00:17:38,293 --> 00:17:39,418
-Ні.
-Так.
276
00:17:40,126 --> 00:17:41,959
-Навіщо він це зробив?
-Не знаю.
277
00:17:42,043 --> 00:17:45,084
Це нелогічно. Я з Сіетла.
Я робила про нього сюжети.
278
00:17:45,168 --> 00:17:48,459
Саме тому. Ти була до нього жорстока,
він тебе боїться.
279
00:17:49,543 --> 00:17:50,543
Знаєш що?
280
00:17:52,418 --> 00:17:53,293
І правильно.
281
00:17:55,293 --> 00:17:57,376
Що ти робиш?
Ти на нього кричатимеш?
282
00:17:57,459 --> 00:18:00,543
Нас виженуть? Я хочу з'їсти ці закуски.
283
00:18:00,626 --> 00:18:02,668
Не хвилюйся. Я просто привітаюся.
284
00:18:09,334 --> 00:18:13,834
Таллі. Чудове інтерв'ю з Мартою.
Ви знайомі з Бенедиктом.
285
00:18:14,418 --> 00:18:15,376
Так, знайомі.
286
00:18:15,918 --> 00:18:19,043
Ми чудово поговорили вранці у студії.
287
00:18:19,126 --> 00:18:20,501
Справді чудово.
288
00:18:20,584 --> 00:18:21,751
Я хотіла сказати,
289
00:18:21,834 --> 00:18:25,001
що не треба боятися
говорити зі мною в ефірі. Я не кусаюся.
290
00:18:25,751 --> 00:18:27,084
Боюся, я не розумію.
291
00:18:27,834 --> 00:18:31,376
Я знаю, ви домовилися про інтерв'ю
з Діком, бо думали, що я буду сувора.
292
00:18:31,459 --> 00:18:34,418
А тоді навіщось вдали, що не знаєте мене.
293
00:18:34,501 --> 00:18:35,668
А, це.
294
00:18:35,751 --> 00:18:39,501
Дорогенька, вибач, ти не так зрозуміла.
Я намагався бути чемним.
295
00:18:40,376 --> 00:18:41,209
Чому?
296
00:18:41,834 --> 00:18:44,834
Звісно, я пам'ятаю тебе,
і твої неточні репортажі,
297
00:18:44,918 --> 00:18:47,293
і твою дивну вендету проти мене.
298
00:18:47,376 --> 00:18:49,584
Ти якось украла моє сміття? Так.
299
00:18:49,668 --> 00:18:51,043
Це було… Як ви…
300
00:18:51,126 --> 00:18:53,001
Я вгадаю: ти з бідної сім'ї.
301
00:18:53,751 --> 00:18:56,001
Мати-одиначка, справжня невдаха,
302
00:18:56,084 --> 00:18:59,418
мабуть, наркоманка чи ще гірше.
303
00:18:59,501 --> 00:19:03,001
Приводила додому поганих хлопців,
у тебе проблеми з батьком.
304
00:19:03,084 --> 00:19:06,501
Тож ти вирішила втекти
і стати кимось іншим,
305
00:19:06,584 --> 00:19:09,251
кимось респектабельним, як Лоїс Лейн.
306
00:19:09,876 --> 00:19:12,126
Так? Ти готова на все заради цього.
307
00:19:12,209 --> 00:19:17,334
Красти сміття, вигадувати історії
або навіть робити кар'єру через ліжко.
308
00:19:17,418 --> 00:19:20,626
-Це зовсім не так.
-Не переживай, мала.
309
00:19:21,126 --> 00:19:23,543
Ми всі користуємося тим, що маємо.
310
00:19:24,209 --> 00:19:25,751
Містере Бінсванґер?
311
00:19:26,251 --> 00:19:27,376
Ваш столик готовий.
312
00:19:40,668 --> 00:19:42,834
Я дуже нервуюся і не знаю чому.
313
00:19:42,918 --> 00:19:45,209
Ти рада. Ти повернеш собі своє шоу.
314
00:19:46,501 --> 00:19:48,543
Боже, яке смачне капучино.
315
00:19:48,626 --> 00:19:50,168
Я хочу повернути своє шоу.
316
00:19:51,126 --> 00:19:52,084
Дуже хочу.
317
00:19:53,793 --> 00:19:55,876
Але я маю бути сильною.
318
00:19:55,959 --> 00:20:00,168
Вимагати того, на що я маю право:
повного творчого контролю.
319
00:20:00,251 --> 00:20:01,793
На менше ми не погодимося.
320
00:20:02,584 --> 00:20:03,418
Я просто…
321
00:20:04,584 --> 00:20:06,418
Я не дозволю залякати мене.
322
00:20:07,001 --> 00:20:09,126
Таллі Гарт ніхто не залякає.
323
00:20:09,668 --> 00:20:10,543
Зазвичай.
324
00:20:11,626 --> 00:20:12,918
Але деякі чоловіки,
325
00:20:14,084 --> 00:20:15,001
літні чоловіки,
326
00:20:15,876 --> 00:20:19,543
іноді впливають на мене
і виводять з рівноваги.
327
00:20:20,459 --> 00:20:23,584
Таке вже бувало.
Я маю бути сильною.
328
00:20:24,334 --> 00:20:25,251
Ми впораємося.
329
00:20:26,418 --> 00:20:28,668
Ти не лише повернешся на телебачення,
330
00:20:28,751 --> 00:20:31,418
але й отримаєш більше грошей,
331
00:20:31,501 --> 00:20:34,459
кращі бонуси, кращий ефірний час —
усе, що хочеш.
332
00:20:34,543 --> 00:20:37,251
Це мить, якої ми чекали.
333
00:20:40,209 --> 00:20:45,001
Це ж треба, Таллі Гарт,
королева інтернету.
334
00:20:46,334 --> 00:20:47,376
Вілсон Кінг.
335
00:20:47,459 --> 00:20:49,834
А я думала, що можна повернутися у воду.
336
00:20:50,334 --> 00:20:52,126
Ти не боїшся маленької акули?
337
00:20:52,626 --> 00:20:54,418
Джастіна Джордан, ловчиня акул.
338
00:20:55,501 --> 00:20:56,501
Дуже приємно.
339
00:20:58,334 --> 00:21:02,626
Що ж, поговорімо про справи.
Думаю, ми всі знаємо, чому ми тут.
340
00:21:02,709 --> 00:21:05,876
Рейтинги «Години з подругою» жахливі.
341
00:21:07,334 --> 00:21:08,959
Нас можуть закрити.
342
00:21:11,293 --> 00:21:12,209
Повернися.
343
00:21:12,959 --> 00:21:16,168
Навіщо мені повертатися до людини,
що знівечила моє шоу
344
00:21:16,251 --> 00:21:17,793
і подала на мене в суд?
345
00:21:19,001 --> 00:21:20,918
Бо я дам тобі все, що ти хочеш.
346
00:21:22,084 --> 00:21:25,209
Забудьмо про судовий позов.
347
00:21:25,793 --> 00:21:29,084
Тебе одразу відновлять у ролі ведучої.
Без співведучого.
348
00:21:29,168 --> 00:21:31,834
Ти відповідатимеш за зміст,
запрошуватимеш гостей.
349
00:21:33,043 --> 00:21:34,251
Жодних обмежень.
350
00:21:34,793 --> 00:21:37,584
Повний і тотальний контроль.
351
00:21:42,543 --> 00:21:43,501
Ого.
352
00:21:44,376 --> 00:21:46,209
Це все… ого.
353
00:21:46,751 --> 00:21:48,459
Я трохи розчарована, Вілсоне.
354
00:21:48,543 --> 00:21:51,751
Ти не дозволиш мені
продемонструвати навички переговорів?
355
00:21:52,251 --> 00:21:55,376
Деталі обговоримо пізніше.
356
00:21:57,959 --> 00:21:59,126
Що скажеш, мала?
357
00:22:01,043 --> 00:22:03,251
Готова повернутися на телебачення?
358
00:22:09,626 --> 00:22:12,543
Я знаю, що таку пропозицію
я більше не отримаю
359
00:22:12,626 --> 00:22:14,626
і що це позбавить мене позову.
360
00:22:15,168 --> 00:22:18,043
Але я змушена з повагою відмовитися.
361
00:22:18,126 --> 00:22:19,084
-Що?
-Перепрошую?
362
00:22:19,168 --> 00:22:20,293
Я не працюватиму на вас.
363
00:22:20,376 --> 00:22:24,793
Навіть якщо це шоу,
якого я завжди хотіла, ціна надто висока.
364
00:22:25,751 --> 00:22:27,043
Побачимося в суді.
365
00:22:28,209 --> 00:22:31,043
Не побачимося,
бо ви відмовитеся від позову.
366
00:22:31,543 --> 00:22:32,668
Навіщо це мені?
367
00:22:33,626 --> 00:22:38,126
Бо я вже зібрала
офіційні свідчення кількох жінок,
368
00:22:38,209 --> 00:22:41,459
з якими ви підписали конфіденційні угоди
369
00:22:41,543 --> 00:22:43,709
після сексуальних домагань.
370
00:22:43,793 --> 00:22:46,209
Вони хочуть прийти
на «Хвилину з подругою»
371
00:22:46,293 --> 00:22:49,084
і детально розповісти свої історії.
372
00:22:49,959 --> 00:22:53,459
І, можливо, когось не цікавить
373
00:22:53,959 --> 00:22:55,834
таке зловживання владою.
374
00:22:55,918 --> 00:22:57,876
Але знаєте, що їх цікавить?
375
00:22:58,626 --> 00:23:00,834
Як ви привласнили кошти компанії,
376
00:23:01,418 --> 00:23:03,084
щоб заплатити цим жінкам.
377
00:23:04,709 --> 00:23:05,876
Ти блефуєш.
378
00:23:08,376 --> 00:23:10,168
Ну, завтра побачите.
379
00:23:12,626 --> 00:23:14,001
Ого, це було…
380
00:23:14,584 --> 00:23:16,751
Не віриться, що він відмовився від позову.
381
00:23:16,834 --> 00:23:19,501
Не віриться, що ти відмовилася
від шоу з повним контролем.
382
00:23:19,584 --> 00:23:23,209
-Цього ніхто не отримує.
-Я робитиму щось інше. Щось краще.
383
00:23:23,293 --> 00:23:25,293
Чудово. Що ти замислила?
384
00:23:25,876 --> 00:23:26,751
Гадки не маю.
385
00:23:27,543 --> 00:23:30,293
Як ти переконала жертв
дати офіційні свідчення?
386
00:23:31,168 --> 00:23:32,001
Ніяк.
387
00:23:33,168 --> 00:23:34,751
Я блефувала.
388
00:23:36,043 --> 00:23:37,668
Ось так спонтанно.
389
00:23:38,418 --> 00:23:42,334
Я подумала: якщо він так
поводиться зі мною, це логічне припущення.
390
00:23:42,918 --> 00:23:44,251
Чорт забирай.
391
00:23:44,834 --> 00:23:46,126
Ти крута.
392
00:23:50,501 --> 00:23:52,376
Мене не можна називати «малою».
393
00:23:55,584 --> 00:23:56,876
-Пасуй!
-Швидше, дівчата!
394
00:23:56,959 --> 00:23:59,126
Біжи, Маро! Отак! Швидше!
395
00:24:00,334 --> 00:24:02,626
Дивися на неї. Вона молодець.
396
00:24:03,209 --> 00:24:05,001
-Швидше, леді.
-Це наша дитина.
397
00:24:05,084 --> 00:24:07,251
Наша дитина — найкраща в команді!
398
00:24:12,834 --> 00:24:13,668
Усе гаразд?
399
00:24:15,209 --> 00:24:16,043
Так.
400
00:24:16,751 --> 00:24:17,584
Не страшно.
401
00:24:31,918 --> 00:24:34,168
Джонні?
402
00:24:35,918 --> 00:24:36,751
Джонні?
403
00:24:37,751 --> 00:24:38,584
Що?
404
00:24:40,918 --> 00:24:42,209
Кажу: «Хочеш води?»
405
00:24:44,209 --> 00:24:45,626
Ні, дякую.
406
00:24:47,001 --> 00:24:48,793
Біжи. Ти зможеш, Маро.
407
00:24:50,459 --> 00:24:51,751
Усе гаразд.
408
00:24:53,709 --> 00:24:55,834
Якого біса, суддя? Покарай ту дівчину.
409
00:24:55,918 --> 00:24:59,293
-Заспокойся, татусю.
-Це був очевидний фол, трясця.
410
00:24:59,376 --> 00:25:01,334
Не лайся. Гра була чесною.
411
00:25:01,418 --> 00:25:05,626
-Неправда. Твоя дочка перечепила мою.
-Це гра. Годі скиглити.
412
00:25:06,209 --> 00:25:09,626
-Що ти мені сказав, вилупку?
-Відійди. Серйозно.
413
00:25:09,709 --> 00:25:12,043
А якщо не відійду?
414
00:25:12,126 --> 00:25:12,959
Джонні.
415
00:25:13,043 --> 00:25:14,918
Відійди, татусю. Іди охолонь.
416
00:25:26,168 --> 00:25:27,126
Чорт.
417
00:25:33,334 --> 00:25:34,626
Граємо.
418
00:25:35,126 --> 00:25:36,043
Уперед, Маро.
419
00:25:37,126 --> 00:25:37,959
Ти зможеш.
420
00:25:53,459 --> 00:25:54,584
Прокидайся, ледащо.
421
00:25:57,959 --> 00:26:00,168
Зараз 11:00.
Я вже відпрацювала зміну.
422
00:26:00,251 --> 00:26:03,084
-Це таке декадентство.
-До речі про декадентство.
423
00:26:03,584 --> 00:26:06,251
Вибери собі щось,
перш ніж піти за покупками.
424
00:26:06,334 --> 00:26:07,376
У моїй шафі.
425
00:26:10,168 --> 00:26:13,251
Ти закотила це сюди?
Наче цілий торговий центр.
426
00:26:13,334 --> 00:26:15,668
Цих речей немає у торгових центрах.
427
00:26:16,168 --> 00:26:18,709
Ми підберемо
ідеальний наряд для прогулянки
428
00:26:18,793 --> 00:26:21,001
та ідеально його доповнимо.
429
00:26:24,459 --> 00:26:28,501
Це не лише сніданок у Тіффані.
Це і обід, і вечеря.
430
00:26:29,168 --> 00:26:33,209
Раніше я мріяла, що зустріну чоловіка,
який купуватиме мені прикраси.
431
00:26:33,709 --> 00:26:36,876
А потім зрозуміла, що можу робити це сама.
432
00:26:37,418 --> 00:26:40,126
І це краще, бо я вибираю те, що люблю.
433
00:26:43,543 --> 00:26:45,876
О боже мій.
434
00:27:43,293 --> 00:27:44,126
Ось.
435
00:27:44,668 --> 00:27:47,043
-Те, що треба.
-Твоя шкіряна куртка.
436
00:27:50,959 --> 00:27:52,084
Ідеально.
437
00:27:53,209 --> 00:27:55,001
Я як Джулія Робертс у «Красуні».
438
00:27:55,084 --> 00:27:57,459
Якби вона була
вагітною домогосподаркою, а не повією.
439
00:27:57,543 --> 00:27:59,459
Сьогодні ти не домогосподарка.
440
00:27:59,543 --> 00:28:02,501
Ти дівчина з провулку Світлячків,
що приїхала у Нью-Йорк.
441
00:28:02,584 --> 00:28:04,126
Нам буде так весело.
442
00:28:05,418 --> 00:28:06,418
Буде чудово.
443
00:28:08,459 --> 00:28:11,126
Хіба що… Мені потрібна допомога.
444
00:28:11,959 --> 00:28:13,709
Таллі, допоможи Кейт.
445
00:28:20,959 --> 00:28:25,418
Народ, перший фільм
почнеться через п'ять хвилин.
446
00:28:26,251 --> 00:28:29,918
-Вона вважає себе головною.
-Вона президент.
447
00:28:30,001 --> 00:28:32,626
Я рада, що Шон у Роббі
й не соромитиме мене.
448
00:28:32,709 --> 00:28:36,751
А мама в тітки Джорджії,
не приноситиме закуски й не шпигуватиме.
449
00:28:38,043 --> 00:28:39,834
Як справи?
450
00:28:39,918 --> 00:28:41,918
-Вітаю, містере Муларкі.
-Тату!
451
00:28:43,959 --> 00:28:46,459
Ти обіцяв бути нагорі
із зачиненими дверима.
452
00:28:46,543 --> 00:28:48,376
Я лише перевіряю, чи у всіх є що їсти.
453
00:28:48,459 --> 00:28:50,084
У нас усе є.
454
00:28:50,626 --> 00:28:51,876
Ну, я про себе.
455
00:28:54,918 --> 00:28:56,001
Схоже, вам весело.
456
00:28:57,043 --> 00:28:59,793
-Ось миска закусок.
-Я йду, Ведмедику Кеті.
457
00:28:59,876 --> 00:29:01,418
-Прошу.
-Не штовхай мене!
458
00:29:01,501 --> 00:29:03,126
Іди, будь ласка!
459
00:29:05,959 --> 00:29:11,251
Ми з татом любимо майданчик
для міні-гольфу «Кейпі Паттс» на шосе 9.
460
00:29:11,334 --> 00:29:14,501
Гей, Юджине.
«Кейпі Паттс»? Мабуть, там весело.
461
00:29:14,584 --> 00:29:15,959
Ого, вона погодилася.
462
00:29:16,043 --> 00:29:17,168
Вона…
463
00:29:17,251 --> 00:29:19,459
Я просто подумав, може, в суботу
464
00:29:19,543 --> 00:29:21,543
ми з татом заїдемо за тобою і…
465
00:29:21,626 --> 00:29:25,501
Ну, я б з радістю зіграла
у міні-гольф з тобою і татом.
466
00:29:25,584 --> 00:29:28,084
Я просто… Я…
467
00:29:30,001 --> 00:29:32,168
Я зустрічаюся з ним.
468
00:29:32,959 --> 00:29:34,418
Так, любий?
469
00:29:35,334 --> 00:29:37,084
Звісно… пончику.
470
00:29:37,751 --> 00:29:39,793
Так, авжеж.
471
00:29:39,876 --> 00:29:41,668
-Це логічно.
-Але знаєш що?
472
00:29:41,751 --> 00:29:45,043
Кейт Муларкі — крута чіка,
яка обожнює міні-гольф.
473
00:29:51,626 --> 00:29:52,626
Муларкі?
474
00:29:53,959 --> 00:29:55,293
Гадаєш, вона крута?
475
00:29:55,376 --> 00:29:57,126
Вона просто супер.
476
00:29:57,209 --> 00:29:59,084
Міні-гольф — це твій шанс.
477
00:29:59,834 --> 00:30:01,709
-Поговори з нею.
-Так.
478
00:30:02,293 --> 00:30:03,126
Мабуть.
479
00:30:03,709 --> 00:30:04,709
Іди!
480
00:30:06,126 --> 00:30:07,126
-Агов.
-Агов.
481
00:30:08,918 --> 00:30:10,668
-Вибач за це.
-Не вибачайся.
482
00:30:10,751 --> 00:30:11,918
Люблю хитрі плани.
483
00:30:13,293 --> 00:30:15,793
Чому ти не хочеш зустрічатися з Юджином?
484
00:30:16,876 --> 00:30:18,251
Він гарний. Я просто…
485
00:30:19,334 --> 00:30:21,501
Я не ходжу на побачення.
486
00:30:22,084 --> 00:30:23,668
Тому у відеоклубі нудно.
487
00:30:23,751 --> 00:30:27,126
Брат мені казав.
Гурт. Він радив приєднатися до гурту.
488
00:30:31,334 --> 00:30:32,376
Хто буде?
489
00:30:32,459 --> 00:30:33,293
Я буду.
490
00:30:41,251 --> 00:30:42,501
Конноре, що ти робиш?
491
00:30:44,168 --> 00:30:45,001
Віддай пляшку.
492
00:30:55,709 --> 00:30:58,043
Юджине, увімкни проєктор.
493
00:30:58,626 --> 00:30:59,459
Добре.
494
00:31:08,209 --> 00:31:09,459
Я така рада.
495
00:31:09,543 --> 00:31:10,709
Це так круто.
496
00:31:31,543 --> 00:31:33,293
Твій фільм просто чудовий.
497
00:31:34,584 --> 00:31:36,668
Ти точно не хочеш подивитися знову?
498
00:31:38,334 --> 00:31:40,918
Ні, думаю, п'яти разів достатньо.
499
00:31:41,834 --> 00:31:44,251
Мені сподобалося те,
як ти їси пластівці.
500
00:31:44,751 --> 00:31:47,126
Це була метафора капіталізму.
501
00:31:47,209 --> 00:31:49,834
Я цілком розумію.
502
00:31:49,918 --> 00:31:50,834
Так?
503
00:31:50,918 --> 00:31:52,293
Більшість не зрозуміла.
504
00:31:53,293 --> 00:31:56,251
Мені сподобався
твій вірш у шкільній газеті про те,
505
00:31:56,334 --> 00:31:58,751
як садівник підстригав бур'яни.
506
00:31:58,834 --> 00:32:00,251
Це була метафора!
507
00:32:00,334 --> 00:32:01,834
-Старших класів.
-Так.
508
00:32:02,418 --> 00:32:05,543
І як конформізм
намагається зламати наш дух.
509
00:32:05,626 --> 00:32:06,959
Саме так.
510
00:32:08,501 --> 00:32:10,376
Ти єдиний, хто це зрозумів.
511
00:32:12,334 --> 00:32:14,751
Ти можеш стати професійною письменницею.
512
00:32:17,459 --> 00:32:18,751
Колись стану.
513
00:32:28,834 --> 00:32:30,001
Ведмедику Кеті!
514
00:32:37,084 --> 00:32:40,543
Це було божевілля.
Стільки ходити по магазинах.
515
00:32:40,626 --> 00:32:42,626
Зараз лише 15:00, а я виснажена.
516
00:32:42,709 --> 00:32:45,209
Не уявляю, як ти постійно так живеш.
517
00:32:45,293 --> 00:32:46,751
Боже мій, я це люблю.
518
00:32:47,334 --> 00:32:49,001
Натовп, шум,
519
00:32:49,751 --> 00:32:52,501
навіть запахи.
Це пожива для моїх відчуттів.
520
00:32:52,584 --> 00:32:57,834
Нарешті я опинилася в місці, повному
людей і речей, таких же напружених, як я.
521
00:32:57,918 --> 00:33:02,084
Я рада бачити тебе такою щасливою, Талл.
Усі твої мрії здійснилися.
522
00:33:03,251 --> 00:33:04,126
Дякую.
523
00:33:04,209 --> 00:33:09,043
А я рада, що всі
твої мрії здійснилися, Кеті-Кейт.
524
00:33:09,668 --> 00:33:12,251
Не всі. Я й досі не опублікувала книжку.
525
00:33:12,334 --> 00:33:15,959
Але правда в тому,
що я люблю бути дружиною і матір'ю.
526
00:33:16,043 --> 00:33:18,709
І я не хочу хвалитися,
але в мене це виходить.
527
00:33:18,793 --> 00:33:20,418
І я відчуваю, що так треба.
528
00:33:20,501 --> 00:33:23,376
-Знаю, що це тупо.
-Це не тупо. Це чудово.
529
00:33:23,459 --> 00:33:27,543
Але я виснажена, і в мене здуття.
Мабуть, через мій стан.
530
00:33:27,626 --> 00:33:30,834
Мабуть, це близнюки.
Хлопчик і дівчинка. Було б весело.
531
00:33:30,918 --> 00:33:33,709
Хай там як, цій вагітній
знову треба попісяти.
532
00:33:33,793 --> 00:33:34,959
Я знаю один провулок.
533
00:33:36,376 --> 00:33:39,334
Я жартую.
Моя квартира за пів кварталу звідси.
534
00:33:40,793 --> 00:33:43,126
Я просто подумала,
що тут так роблять. Будьмо.
535
00:33:43,209 --> 00:33:44,126
Дехто робить.
536
00:33:45,959 --> 00:33:46,793
Як смачно.
537
00:33:48,209 --> 00:33:52,168
Сьогодні можна пізно повечеряти,
538
00:33:52,751 --> 00:33:54,084
зайти в кілька клубів,
539
00:33:54,168 --> 00:33:56,793
повернутися, з'їсти морозиво в ліжку
540
00:33:56,876 --> 00:33:58,418
і обговорити дитячі імена.
541
00:34:14,293 --> 00:34:15,251
У мене місячні.
542
00:34:16,126 --> 00:34:19,251
Ох, мала. Чорт. Мені шкода, дорогенька.
543
00:34:19,918 --> 00:34:21,418
Нічого не виходить, Талл.
544
00:34:22,709 --> 00:34:25,834
Щомісяця я переконую себе,
що нарешті вагітна,
545
00:34:26,709 --> 00:34:28,209
а потім у мене місячні.
546
00:34:29,584 --> 00:34:31,334
Я почуваюся невдахою.
547
00:34:31,418 --> 00:34:32,751
Ти не невдаха.
548
00:34:33,501 --> 00:34:34,751
Тобі 33 роки.
549
00:34:34,834 --> 00:34:39,418
-Ти ще встигнеш народити багато дітей.
-А якщо я не зможу знову завагітніти?
550
00:34:40,209 --> 00:34:41,043
Тоді…
551
00:34:42,168 --> 00:34:43,668
Усе одно все буде гаразд.
552
00:34:43,751 --> 00:34:45,751
Ти будеш талановитою письменницею.
553
00:34:45,834 --> 00:34:48,543
Ти будеш дружиною Джонні й мамою Мари.
554
00:34:49,043 --> 00:34:50,376
Як я люблю свою дочку.
555
00:34:50,459 --> 00:34:53,751
І моєю найкращою подругою.
Не так вже й погано, правда?
556
00:34:54,334 --> 00:34:55,876
Ти знову завагітнієш.
557
00:34:56,459 --> 00:34:58,918
Це станеться. У тебе буде все.
558
00:35:00,209 --> 00:35:01,959
Чесно кажучи, я тобі заздрю.
559
00:35:02,584 --> 00:35:03,418
Чому?
560
00:35:04,418 --> 00:35:05,293
Мені просто…
561
00:35:07,251 --> 00:35:08,459
так самотньо.
562
00:35:10,084 --> 00:35:13,751
Я кажу, що мені не потрібен чоловік,
щоб купувати прикраси,
563
00:35:13,834 --> 00:35:17,543
але я просто боюся,
що не зустріну того, хто захоче це робити.
564
00:35:18,168 --> 00:35:22,209
Та кого я обманюю? Мені
не потрібен чоловік. Я сумую за тобою.
565
00:35:23,543 --> 00:35:27,543
Мене бісить, що ти за 4 500 км.
Тут ніхто справді
566
00:35:28,418 --> 00:35:29,626
не знає мене.
567
00:35:31,209 --> 00:35:32,043
І це важко.
568
00:35:32,876 --> 00:35:33,709
Я знаю.
569
00:35:33,793 --> 00:35:37,668
Я думаю про тебе
і сумую за тобою щодня і щохвилини.
570
00:35:37,751 --> 00:35:38,793
Це так важко.
571
00:35:40,543 --> 00:35:42,293
Мені шкода, що ти не вагітна.
572
00:35:42,876 --> 00:35:44,043
Дякую. Мені теж.
573
00:35:45,834 --> 00:35:49,084
Може, сьогодні не підемо у клуби,
а побудемо тут удвох?
574
00:35:49,168 --> 00:35:50,334
Так, будь ласка.
575
00:35:50,834 --> 00:35:52,209
Тут є випивка?
576
00:35:52,959 --> 00:35:55,459
З ким ти говориш?
У мене є багато смачного.
577
00:35:55,543 --> 00:35:56,751
Я тебе напою.
578
00:36:02,168 --> 00:36:04,376
-Я зараз повернуся. Добре, доню?
-Так.
579
00:36:07,834 --> 00:36:10,293
Мара забила гол. Ти все пропустив.
580
00:36:11,751 --> 00:36:15,209
-Мені сказали піти охолонути.
-Ти був як безумний тато-фанат.
581
00:36:15,293 --> 00:36:18,126
Дочка того чувака перечепила Мару.
Добре, що я йому не врізав.
582
00:36:18,209 --> 00:36:19,668
Ти себе чуєш?
583
00:36:20,459 --> 00:36:23,209
Звісно. Так, тепер я поганець.
584
00:36:23,293 --> 00:36:25,001
Я злий. Я втратив контроль.
585
00:36:25,084 --> 00:36:27,293
-Зараз ти саме такий.
-Гаразд.
586
00:36:28,709 --> 00:36:31,209
Ти всім кажеш, що мені треба до психіатра.
587
00:36:31,876 --> 00:36:32,709
Бо це правда.
588
00:36:34,001 --> 00:36:37,501
Ти сам не свій.
Не знаю, що мене лякає більше:
589
00:36:37,584 --> 00:36:40,043
твоя поведінка чи те,
що ти цього не розумієш.
590
00:36:40,126 --> 00:36:43,251
Розумію, але не платитиму
незнайомцю, щоб вправив мені мозок.
591
00:36:43,334 --> 00:36:44,959
Я сам усе владнаю.
592
00:36:48,959 --> 00:36:51,293
Гадаю, тобі варто пожити окремо.
593
00:36:52,209 --> 00:36:54,959
Це погано для всіх нас, особливо для Мари.
594
00:36:56,626 --> 00:36:58,876
-Можемо сказати їй разом.
-Ні.
595
00:37:01,918 --> 00:37:02,918
Так, твоя правда.
596
00:37:04,126 --> 00:37:05,126
Так не можна.
597
00:37:08,709 --> 00:37:10,251
Але я сам їй скажу.
598
00:37:11,668 --> 00:37:12,501
Добре.
599
00:37:21,126 --> 00:37:21,959
Гей.
600
00:37:23,126 --> 00:37:24,584
Дівчина, яка забила гол.
601
00:37:26,709 --> 00:37:28,876
-Вибач, що пропустив.
-Не страшно.
602
00:37:28,959 --> 00:37:29,793
Оцю?
603
00:37:31,251 --> 00:37:33,168
Ой! Ні, я не візьму її в руки.
604
00:37:33,251 --> 00:37:35,209
-Ти повинна взяти її, Керол.
-Ні.
605
00:37:35,793 --> 00:37:37,043
-Тобто…
-Ні.
606
00:37:38,793 --> 00:37:40,459
-Гей, Джонні. Сюди.
-Привіт.
607
00:37:40,543 --> 00:37:42,293
-Привіт, Маро.
-Привіт, дядьку Мутт.
608
00:37:42,793 --> 00:37:45,376
Джонні, невже я повинна торкнутися риби
609
00:37:45,459 --> 00:37:47,668
у фартуху, який псує мою фігуру?
610
00:37:48,334 --> 00:37:51,626
Не знаю, як ми знімемо сцену
«Керол кидає рибу»,
611
00:37:51,709 --> 00:37:53,668
якщо ти не торкнешся риби.
612
00:37:55,459 --> 00:37:56,418
Не бійся.
613
00:37:56,501 --> 00:37:58,418
Я не боюся. Просто вона огидна.
614
00:38:00,626 --> 00:38:01,459
Гаразд.
615
00:38:04,251 --> 00:38:06,626
Покажіть, будь ласка, як це робиться.
616
00:38:07,751 --> 00:38:08,584
Дякую.
617
00:38:15,501 --> 00:38:16,334
Супер!
618
00:38:17,543 --> 00:38:18,543
Ще раз!
619
00:38:18,626 --> 00:38:22,584
-Вибач за мою поведінку на матчі.
-Так, ти вже казав.
620
00:38:24,834 --> 00:38:27,168
Отже, ми з мамою поговорили.
621
00:38:27,251 --> 00:38:31,959
І вирішили, що мені час переїхати.
622
00:38:33,209 --> 00:38:36,084
Але не хвилюйся.
Для тебе нічого не зміниться.
623
00:38:36,709 --> 00:38:40,209
Тобто я знаю, що все вже сильно змінилося,
624
00:38:40,293 --> 00:38:44,418
і підлітковий вік
може стати часом великих змін, але…
625
00:38:46,168 --> 00:38:49,501
-Я хочу сказати, що…
-Я розумію. Як хочете. Усе гаразд.
626
00:38:52,209 --> 00:38:55,751
Знаю, сьогодні я трохи втратив контроль,
627
00:38:55,834 --> 00:38:59,293
але я не люблю бачити, як тебе ображають.
628
00:39:01,543 --> 00:39:03,126
Так, просто… Ой. Гаразд.
629
00:39:03,209 --> 00:39:04,251
Усе добре.
630
00:39:04,334 --> 00:39:06,251
Напруж м'язи спини, Керол.
631
00:39:06,334 --> 00:39:08,126
Напружити м'язи спини?
632
00:39:08,209 --> 00:39:10,043
Я не докер, Джонні.
633
00:39:12,668 --> 00:39:16,168
-Довго ще?
-Недовго, доню, обіцяю.
634
00:39:16,251 --> 00:39:17,626
Керол?
635
00:39:19,501 --> 00:39:22,501
Ми всі прийшли подивитися,
як ти кидаєш рибу.
636
00:39:23,668 --> 00:39:25,751
Будь ласка, кинь рибу.
637
00:39:27,001 --> 00:39:28,001
Добре.
638
00:39:28,084 --> 00:39:29,668
Добре.
639
00:39:29,751 --> 00:39:31,418
Скоро підемо, доню.
640
00:39:32,334 --> 00:39:33,959
Маро!
641
00:39:34,668 --> 00:39:35,501
Маро!
642
00:39:36,126 --> 00:39:38,584
-Мара зникла. Маро!
-Маро!
643
00:39:39,584 --> 00:39:40,418
Маро!
644
00:39:47,501 --> 00:39:48,376
Маро!
645
00:39:49,043 --> 00:39:50,584
Де ти, доню?
646
00:39:50,668 --> 00:39:54,876
Маро!
647
00:39:59,793 --> 00:40:01,084
Маро.
648
00:40:01,959 --> 00:40:02,918
Маро.
649
00:40:04,209 --> 00:40:06,959
Вибачте, я загубив дочку.
650
00:40:07,501 --> 00:40:11,751
Маро!
651
00:40:19,001 --> 00:40:19,918
Маро!
652
00:40:27,126 --> 00:40:28,709
Боже мій.
653
00:40:28,793 --> 00:40:29,751
Тату.
654
00:40:30,251 --> 00:40:31,126
Маро.
655
00:40:31,793 --> 00:40:34,168
Боже. Слава богу!
656
00:40:35,168 --> 00:40:37,043
-Тату, що за фігня?
-Вибач мені.
657
00:40:37,126 --> 00:40:38,626
Я думав, що втратив тебе.
658
00:40:39,126 --> 00:40:40,584
Вибач мені.
659
00:40:41,209 --> 00:40:43,918
-Я тебе підвів.
-Тату, все гаразд. Я тут.
660
00:40:46,043 --> 00:40:47,918
Я тут. Усе гаразд.
661
00:40:50,084 --> 00:40:51,626
Добраніч, містере Муларкі!
662
00:40:52,168 --> 00:40:53,251
Іди, не зупиняйся.
663
00:40:57,126 --> 00:40:58,168
Це останній.
664
00:40:59,543 --> 00:41:01,668
І щоб уранці ти все прибрала.
665
00:41:02,209 --> 00:41:03,043
Чуєш мене?
666
00:41:04,209 --> 00:41:05,209
Так, сер.
667
00:41:05,793 --> 00:41:06,876
Це не жарт.
668
00:41:07,376 --> 00:41:10,626
Що скаже мама,
коли почує, чим ти займалася з хлопцем?
669
00:41:11,334 --> 00:41:12,834
Юджин — чоловік.
670
00:41:13,834 --> 00:41:14,668
Що?
671
00:41:27,418 --> 00:41:28,251
Іди спати.
672
00:41:35,376 --> 00:41:36,876
Привіт, Даґу.
673
00:41:38,334 --> 00:41:39,834
-Де Хмаринка?
-Спить.
674
00:41:45,126 --> 00:41:48,543
Вона запросила мене переночувати.
На дивані, звісно.
675
00:41:49,126 --> 00:41:52,626
Отже, ти сидиш тут у темряві
зі своєю Біблією та їси печиво.
676
00:41:53,126 --> 00:41:54,668
Трохи моторошно, Дональде.
677
00:41:55,168 --> 00:41:56,626
Будь у тверезому розумі.
678
00:41:57,168 --> 00:42:01,209
Диявол блукає, як лев,
шукаючи, кого б пожерти.
679
00:42:01,293 --> 00:42:02,501
Послання Петра 5:8.
680
00:42:03,334 --> 00:42:05,751
Пам'ятаєш, де сказано, що ти не мій тато?
681
00:42:06,668 --> 00:42:09,626
Денніс! Ти Денніс, так? Денніс.
682
00:42:14,334 --> 00:42:17,001
У тебе не було прикладів
сильних чоловіків.
683
00:42:20,834 --> 00:42:24,334
Це ти такий? Ти приклад сильного чоловіка?
684
00:42:24,418 --> 00:42:27,293
Ти маєш навчитися поважати старших.
685
00:42:27,376 --> 00:42:29,334
Гаразд. До біса те. І до біса це.
686
00:42:31,626 --> 00:42:35,376
-Вимий бруд з рота!
-Забери свої кляті руки від моєї доньки.
687
00:42:36,459 --> 00:42:40,543
-Ця дитина розбещена.
-І забирайся з мого дому.
688
00:42:43,209 --> 00:42:44,126
Геть!
689
00:42:55,793 --> 00:42:57,751
Вибач, доню.
690
00:42:58,626 --> 00:42:59,626
Вибач мені.
691
00:43:23,418 --> 00:43:25,709
Доброго ранку. Ти так довго спала?
692
00:43:27,293 --> 00:43:29,043
Як пройшов кінофестиваль?
693
00:43:31,043 --> 00:43:34,418
Ну, вони принаймні поводилися тихо.
Я ліг спати о 21:00.
694
00:43:35,001 --> 00:43:36,084
Вам було весело?
695
00:43:38,876 --> 00:43:40,501
Так, нормально.
696
00:43:41,251 --> 00:43:44,751
До речі про фільми, ви сьогодні
дивитеся «Чарівника країни Оз»?
697
00:43:45,334 --> 00:43:47,584
Ні. Вона це переросла.
698
00:43:48,918 --> 00:43:52,668
Ну, якщо його показують,
а ти все одно дивитимешся…
699
00:43:55,959 --> 00:43:57,793
Я дивитимусь, Ведмедику Кеті… Кет.
700
00:44:00,334 --> 00:44:02,459
Я дивитимусь, Кейт.
701
00:44:12,876 --> 00:44:16,793
Піду закінчувати домашнє завдання.
Бувай, тату. Дякую за сережки.
702
00:44:17,293 --> 00:44:18,209
Гаразд.
703
00:44:18,293 --> 00:44:19,876
До зустрічі, доню.
704
00:44:19,959 --> 00:44:20,959
-Бувай.
-Бувай.
705
00:44:24,543 --> 00:44:25,834
Усе ніби пройшло добре.
706
00:44:42,793 --> 00:44:45,001
Я був справжнім козлом,
відколи повернувся.
707
00:44:45,834 --> 00:44:47,084
-Правда?
-Ні.
708
00:44:47,168 --> 00:44:49,668
Але я хвилююся.
709
00:44:50,459 --> 00:44:52,418
Я бачу, який ти змучений.
710
00:44:54,709 --> 00:44:55,668
Думаю, я…
711
00:44:57,209 --> 00:44:58,626
карав себе
712
00:44:59,793 --> 00:45:04,043
за те, що поїхав, не подумавши,
713
00:45:04,126 --> 00:45:05,209
що буде, якщо я…
714
00:45:12,168 --> 00:45:13,084
Я справді…
715
00:45:14,751 --> 00:45:17,751
думав, що я помер, коли це сталося.
716
00:45:19,376 --> 00:45:24,126
Я, мабуть, марив від болю, але…
717
00:45:26,209 --> 00:45:28,043
Мені здавалося, що я бачу Мару.
718
00:45:29,709 --> 00:45:33,501
У короткій червоній сукні,
яку вона носила в чотири роки.
719
00:45:34,084 --> 00:45:36,793
З кулькою, яку ми купили
на фермерському ринку.
720
00:45:36,876 --> 00:45:40,751
Коли я стікав кров'ю в Іраку,
721
00:45:41,959 --> 00:45:43,626
я думав тільки про те…
722
00:45:45,626 --> 00:45:48,084
що цій дівчинці завтра подзвонять.
723
00:45:49,543 --> 00:45:51,793
І її життя назавжди зміниться.
724
00:45:53,834 --> 00:45:54,918
І це моя провина.
725
00:45:55,834 --> 00:45:57,418
Через мій егоїзм.
726
00:46:00,376 --> 00:46:01,501
Я вас обох підвів.
727
00:46:02,084 --> 00:46:04,751
-Я так не вважаю.
-Дарма я поїхав.
728
00:46:06,126 --> 00:46:10,418
Я хотів щось довести собі або…
729
00:46:12,584 --> 00:46:13,418
Я не знаю.
730
00:46:14,376 --> 00:46:15,751
Але це було егоїстично.
731
00:46:16,334 --> 00:46:18,168
Ти не винен у тому, що сталося.
732
00:46:19,626 --> 00:46:20,459
Усе гаразд.
733
00:46:21,751 --> 00:46:22,584
Ні.
734
00:46:24,043 --> 00:46:24,959
Негаразд.
735
00:46:29,459 --> 00:46:30,293
Але твоя правда.
736
00:46:31,209 --> 00:46:33,209
Мені треба звернутися по допомогу.
737
00:46:34,584 --> 00:46:37,793
Марі потрібен кращий батько,
ніж я був останнім часом.
738
00:46:39,126 --> 00:46:40,251
Я орендую квартиру.
739
00:46:42,293 --> 00:46:44,001
Я попрацюю над собою.
740
00:46:46,168 --> 00:46:48,168
І я вам це компенсую.
741
00:46:50,376 --> 00:46:51,209
Присягаюся.
742
00:47:04,084 --> 00:47:06,584
«ЧАРІВНИК КРАЇНИ ОЗ»
743
00:47:39,459 --> 00:47:41,376
Подзвони, щойно повернешся.
744
00:47:41,459 --> 00:47:42,876
Обов'язково. Але…
745
00:47:45,084 --> 00:47:46,293
Ти Таллі Гарт,
746
00:47:46,376 --> 00:47:49,043
і ти заслуговуєш,
щоб тобі купували прикраси.
747
00:48:02,959 --> 00:48:03,959
Їдь додому.
748
00:48:04,043 --> 00:48:06,793
Затрахай Джонні,
зробіть мільйон дітей.
749
00:48:07,293 --> 00:48:08,126
Добре.
750
00:48:08,876 --> 00:48:11,584
-Іди, ти пропустиш рейс.
-Так.
751
00:48:41,543 --> 00:48:43,543
Де ти була?
752
00:48:43,626 --> 00:48:45,584
Ми з Дмитром пішли перекусити.
753
00:48:46,626 --> 00:48:48,876
Я не хотіла тобі заважати.
754
00:48:49,918 --> 00:48:51,793
Вибач, що не сказала про нього.
755
00:48:51,876 --> 00:48:53,876
Це шлюб заради зеленої карти. Ми…
756
00:48:54,793 --> 00:48:56,334
іноді тусуємося.
757
00:48:59,709 --> 00:49:00,543
Знаєш,
758
00:49:01,501 --> 00:49:05,626
я ненавиджу термін «проблеми з татом».
Це звучить так…
759
00:49:08,834 --> 00:49:12,126
Але я справді маю проблеми з чоловіками.
760
00:49:15,001 --> 00:49:16,543
Здається, я їх боюся.
761
00:49:18,084 --> 00:49:21,626
Я рідко їм довіряю і маю на це причину.
762
00:49:22,501 --> 00:49:24,918
Але, можливо, вони не завжди винні.
763
00:49:25,584 --> 00:49:27,876
Може, я теж
764
00:49:28,918 --> 00:49:32,626
точно не знаю, хто я така.
765
00:49:32,709 --> 00:49:35,043
Ти точно знаєш, хто ти така.
766
00:49:38,668 --> 00:49:39,959
Я журналістка.
767
00:49:42,126 --> 00:49:43,334
Збіса добра.
768
00:49:44,209 --> 00:49:48,709
Тож я вирішила,
про що буде мій наступний проєкт.
769
00:49:52,376 --> 00:49:56,584
Я зніму документальний фільм
про пошуки свого тата, а ти допоможеш.
770
00:49:57,834 --> 00:49:58,668
Що?
771
00:50:01,543 --> 00:50:02,543
Ні.
772
00:50:03,084 --> 00:50:04,918
-Чому ні?
-Бо я не можу.
773
00:50:05,501 --> 00:50:06,334
Хмаринко.
774
00:50:07,793 --> 00:50:08,876
Мені це потрібно.
775
00:50:11,043 --> 00:50:12,918
Усе моє життя ти завжди
776
00:50:14,126 --> 00:50:16,709
уникала цієї теми. Чому?
777
00:50:19,209 --> 00:50:20,293
Я не можу.
778
00:50:23,709 --> 00:50:24,543
Я піду.
779
00:50:25,584 --> 00:50:28,709
Гаразд. Уже пізно. Іди.
Поговоримо завтра.
780
00:50:28,793 --> 00:50:31,418
Ні, не нагору, Таллуло.
Мені треба додому.
781
00:50:32,084 --> 00:50:33,626
Ти, трясця, серйозно?
782
00:50:35,209 --> 00:50:36,126
Ти їдеш?
783
00:50:38,168 --> 00:50:39,334
Чудово.
784
00:50:39,418 --> 00:50:42,876
Добре, їдь. Це ти вмієш.
785
00:50:42,959 --> 00:50:45,001
Забирай свої кляті пачулі,
786
00:50:45,084 --> 00:50:48,668
паростки пшениці, секрети і їдь.
787
00:50:57,334 --> 00:51:01,293
ЧЕРЕЗ ТРИ МІСЯЦІ
788
00:51:18,001 --> 00:51:20,501
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК
КЕЙТ
789
00:51:23,626 --> 00:51:24,918
Чорт забирай.
790
00:51:26,043 --> 00:51:27,168
Це Таллі Гарт.
791
00:51:59,876 --> 00:52:04,459
Переклад субтитрів: Марія Цехмейструк