1 00:00:06,501 --> 00:00:09,043 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:10,543 --> 00:01:11,376 Джонні. 3 00:01:12,668 --> 00:01:13,543 Що таке? 4 00:01:14,126 --> 00:01:18,043 Хотіла нагадати тобі про гру Мари. Це плей-оф. 5 00:01:18,626 --> 00:01:19,751 Думаєш, я забув би? 6 00:01:20,834 --> 00:01:24,001 Не думаю. Я просто останнім часом рідко тебе бачу. 7 00:01:24,584 --> 00:01:26,418 Учора ти повернувся по другій ночі. 8 00:01:28,126 --> 00:01:29,876 Не знав, що ти стежиш. 9 00:01:31,209 --> 00:01:33,751 Я не стежу. Просто хвилююся. 10 00:01:34,459 --> 00:01:35,918 Не треба. Усе гаразд. 11 00:01:37,001 --> 00:01:40,126 Я буду на грі. Зачини двері, будь ласка. 12 00:02:12,751 --> 00:02:14,793 -П'ятнадцять секунд, міс Гарт. -Дякую. 13 00:02:14,876 --> 00:02:15,709 ПРОКИДАЙСЯ, АМЕРИКО 14 00:02:17,126 --> 00:02:19,251 -Доброго ранку. -Доброго ранку, Діку. 15 00:02:19,834 --> 00:02:21,001 Три, два… 16 00:02:23,001 --> 00:02:25,376 -Вітаю, я Таллі Гарт. -Я Дік Чепмен. 17 00:02:25,459 --> 00:02:27,626 Сьогодні 12 квітня 1993 року. 18 00:02:27,709 --> 00:02:30,293 Час прокидатися, Америко. 19 00:02:31,043 --> 00:02:32,668 Далі в нас інтерв'ю… 20 00:03:01,543 --> 00:03:04,918 Я тут із колишнім губернатором штату Вашингтон Бенедиктом Бінсванґером, 21 00:03:05,001 --> 00:03:06,334 чия суперечлива книжка 22 00:03:06,418 --> 00:03:11,001 «Плямиста сова у раді директорів: Як екоактивізм убиває бізнес» 23 00:03:11,084 --> 00:03:13,043 несподівано стала бестселером. 24 00:03:13,626 --> 00:03:16,709 -Вітаю на шоу, губернаторе. -Дякую. Я радий тут бути. 25 00:03:16,793 --> 00:03:18,251 Сер, ви програли… 26 00:03:18,334 --> 00:03:19,418 Будеш банан? 27 00:03:19,501 --> 00:03:20,334 Дякую. 28 00:03:20,418 --> 00:03:24,126 …з великим відривом вибори на другий термін екоактивісту. 29 00:03:24,209 --> 00:03:27,751 Кажуть, ваша книга — докір виборцям, які зняли вас із посади. 30 00:03:27,834 --> 00:03:29,459 Дурниці, Діку. 31 00:03:29,543 --> 00:03:32,459 Я люблю виборців штату Вашингтон 32 00:03:32,543 --> 00:03:35,126 і пробачаю їм їхню помилку. 33 00:03:36,251 --> 00:03:38,084 Без тебе краще, йолопе. 34 00:03:38,168 --> 00:03:39,626 Так, йолопе. 35 00:03:40,209 --> 00:03:42,209 Навіщо дитячий садок, коли ти її навчаєш? 36 00:03:42,293 --> 00:03:44,501 Вона має знати багато лайливих слів, 37 00:03:44,584 --> 00:03:48,084 щоб бути продюсером новин, як тато, чи письменницею, як мама. 38 00:03:48,168 --> 00:03:50,168 Ти дуже гарна, мамо. 39 00:03:50,251 --> 00:03:51,251 Дякую. 40 00:03:51,334 --> 00:03:54,209 Я вперше зняла спортивні штани за… 41 00:03:54,293 --> 00:03:55,793 не знаю, за скільки днів. 42 00:03:55,876 --> 00:03:59,959 Але я намагаюся вдавати, що мені місце у Нью-Йорку. 43 00:04:00,043 --> 00:04:00,959 Тобі там місце! 44 00:04:01,793 --> 00:04:02,668 Справді. 45 00:04:03,168 --> 00:04:06,459 Я радий, що ти проведеш час із Таллі. Ти це заслужила. 46 00:04:07,584 --> 00:04:09,126 Я сумуватиму за вами. 47 00:04:09,209 --> 00:04:10,459 Їдь уже, мамо. 48 00:04:10,543 --> 00:04:12,876 Так. Гаразд. Я люблю тебе, доню. 49 00:04:13,543 --> 00:04:15,709 -Усе буде добре. -Гаразд. 50 00:04:15,793 --> 00:04:16,709 Так, ти готова. 51 00:04:17,543 --> 00:04:18,376 Бувай. 52 00:04:18,876 --> 00:04:21,543 Заходьте в гості, коли будете у Нью-Йорку. 53 00:04:21,626 --> 00:04:24,459 -Що скажеш, Таллі? -Це неймовірно, Діку. 54 00:04:24,543 --> 00:04:26,501 Далі в нас Марта Стюарт 55 00:04:26,584 --> 00:04:29,334 із сюжетом про весняне прибирання. 56 00:04:29,418 --> 00:04:30,584 Новий улюбленець. 57 00:04:30,668 --> 00:04:31,876 Чіа 58 00:04:31,959 --> 00:04:34,168 «Чіа Пет». Кераміка, що росте. 59 00:04:34,251 --> 00:04:35,751 І ми закінчили. 60 00:04:36,793 --> 00:04:37,626 До вечора. 61 00:04:40,668 --> 00:04:41,709 Губернаторе Бінсванґер. 62 00:04:43,709 --> 00:04:44,793 Таллі Гарт. 63 00:04:45,584 --> 00:04:47,709 Я робила про вас сюжети у Сіетлі. 64 00:04:48,834 --> 00:04:51,334 Вітаю. Вибачте. У мене жахлива пам'ять. 65 00:04:51,418 --> 00:04:52,959 Дивно, що ви забули. 66 00:04:53,043 --> 00:04:54,793 Раніше ви мене не любили. 67 00:04:54,876 --> 00:04:58,251 Щось не віриться. Я бачив ваш сюжет про прибирання у шафі. 68 00:04:58,334 --> 00:05:01,001 Було дуже цікаво та інформативно. 69 00:05:01,084 --> 00:05:04,501 Мені треба йти на наступне інтерв'ю. Радий був вас бачити. 70 00:05:17,418 --> 00:05:20,918 Боже мій! Ти красуня! 71 00:05:21,001 --> 00:05:23,209 -Ти змінила зачіску. -Ти теж! 72 00:05:23,293 --> 00:05:24,251 Боже мій! 73 00:05:26,001 --> 00:05:26,918 Заходь. 74 00:05:28,043 --> 00:05:29,334 Ти така гарна. 75 00:05:30,084 --> 00:05:34,293 -Лімузин з аеропорту — це занадто. -Ні, ти заслужила. 76 00:05:34,376 --> 00:05:38,334 -І район такий модний. -Так. Сечею майже не пахне. 77 00:05:38,418 --> 00:05:40,626 Ця квартира… Чорт забирай, Талл! 78 00:05:40,709 --> 00:05:43,709 Кейт Мосс живе нагорі. А Девід Спейд — напроти мене. 79 00:05:43,793 --> 00:05:46,376 На вихідних він запросив мене на афтепаті SNL. 80 00:05:46,459 --> 00:05:48,584 Я бачила Пола Саймона. Він дуже низький. 81 00:05:48,668 --> 00:05:51,084 А я засинаю рано й навіть не дивлюся SNL. 82 00:05:51,168 --> 00:05:54,959 Я така рада, що ти тут. Не віриться, що ми не бачилися цілий рік. 83 00:05:55,043 --> 00:05:56,126 Приїжджай частіше. 84 00:05:56,209 --> 00:06:00,084 -Сама приїжджай до мене. -Знаєш, який божевільний у мене графік. 85 00:06:00,168 --> 00:06:02,626 Ніякої відпустки. Я ледь встигаю сходити в туалет. 86 00:06:02,709 --> 00:06:07,584 Я теж так живу, але таких штук у мене немає. 87 00:06:08,168 --> 00:06:09,334 А, це стара. 88 00:06:12,168 --> 00:06:14,251 Ой, вона така важка. 89 00:06:15,001 --> 00:06:18,501 Я хочу подякувати моїй доньці, яка проспала всю ніч у своєму ліжку, 90 00:06:18,584 --> 00:06:22,168 але не можу, бо це неправда, та вона все одно найкраща дитина у світі. 91 00:06:24,293 --> 00:06:28,501 Випиймо за час із подругою. 92 00:06:34,959 --> 00:06:37,459 -Чорт забирай, ти вагітна. -Це можливо. 93 00:06:37,543 --> 00:06:40,209 Ще зарано для тесту, але ми багато намагалися. 94 00:06:40,293 --> 00:06:42,543 Я відчуваю голод і здуття, як з Марою. 95 00:06:42,626 --> 00:06:46,501 Не могла дочекатися наступних вихідних, щоб завагітніти? 96 00:06:48,709 --> 00:06:53,793 Вибач. Я просто…Ти знаєш. Я хотіла сказати «поздоровляю». 97 00:06:53,876 --> 00:06:56,334 За тверезий дівич-вечір. 98 00:06:57,876 --> 00:06:59,418 -Я скучила за тобою. -А я за тобою. 99 00:06:59,501 --> 00:07:01,126 Ти красуня. Гарна зачіска. 100 00:07:01,209 --> 00:07:02,709 А тобі личить каре. 101 00:07:02,793 --> 00:07:05,209 -Ззаду коротше, так гарно. -Я випрямила волосся. 102 00:07:19,834 --> 00:07:23,334 Ти готова до великої гри? Останньої перед плей-оф. 103 00:07:24,168 --> 00:07:26,293 Ми колись поговоримо про цей синець? 104 00:07:27,043 --> 00:07:29,168 Я ж казав. Перечепився і впав. 105 00:07:29,709 --> 00:07:31,251 Я знаю, що ти бився. 106 00:07:32,251 --> 00:07:35,584 Дай закінчити. Я перечепився і впав на чийсь кулак. 107 00:07:37,293 --> 00:07:38,626 Тобі треба до психотерапевта. 108 00:07:39,501 --> 00:07:43,959 Мамі не варто обговорювати це з тобою. 109 00:07:44,459 --> 00:07:45,584 Не зі мною. 110 00:07:46,209 --> 00:07:50,251 Я чула, як вона говорить з дядьком Шоном, Таллі та бабусею. 111 00:07:51,834 --> 00:07:52,751 Зрозуміло. 112 00:07:54,376 --> 00:07:56,751 Але мені не треба до психотерапевта. 113 00:07:56,834 --> 00:07:57,668 Усе гаразд. 114 00:07:58,834 --> 00:08:00,709 Я трохи нервуюся. 115 00:08:01,293 --> 00:08:03,918 Нема про що хвилюватися. Усе під контролем. 116 00:08:04,918 --> 00:08:09,209 Мабуть, мене треба було вдарити кілька разів. Щоб я почав думати головою. 117 00:08:10,501 --> 00:08:12,001 Це чорний гумор, тату. 118 00:08:12,876 --> 00:08:14,334 Зі мною все добре. Ясно? 119 00:08:15,751 --> 00:08:18,168 Не хвилюйся за мене. Я маю хвилюватися за тебе. 120 00:08:19,084 --> 00:08:22,084 Гей, ходімо кудись завтра. Лише вдвох. 121 00:08:22,584 --> 00:08:25,418 Відсвяткуємо завершення сезону хокею на траві. 122 00:08:26,418 --> 00:08:27,626 Так, це буде весело. 123 00:08:28,209 --> 00:08:30,751 От і правильно. Ходімо надеремо суперникам дупи. 124 00:08:30,834 --> 00:08:31,793 Ходімо. 125 00:08:34,584 --> 00:08:36,751 Це Таллі Гарт у шоу «Хвилина з подругою». 126 00:08:36,834 --> 00:08:39,876 Я отримала від вас стільки листів 127 00:08:39,959 --> 00:08:43,793 після минулого випуску про те, як жити далі з розбитим серцем. 128 00:08:44,293 --> 00:08:46,876 І ваші історії такі потужні. 129 00:08:46,959 --> 00:08:50,834 І це нагадує мені, що коли ми ділимося своєю правдою, 130 00:08:51,334 --> 00:08:52,584 ми зцілюємося разом. 131 00:08:52,668 --> 00:08:56,793 Але цього тижня в мене є для вас щось інше, подруги. 132 00:08:57,751 --> 00:09:01,334 Чи варто вживати слово «подруга» після позову Вілсона Кінга? 133 00:09:01,418 --> 00:09:05,126 -Наче він володіє цим словом. -Він уже вимагає купу грошей. 134 00:09:05,209 --> 00:09:06,793 Вимагатиме ще кілька мільйонів. 135 00:09:06,876 --> 00:09:10,709 Продовжимо? І тримай камеру рівно, щоб у глядачів не було морської хвороби. 136 00:09:10,793 --> 00:09:12,793 Вибач, я не професійна операторка. 137 00:09:12,876 --> 00:09:13,793 Шкода. 138 00:09:15,418 --> 00:09:16,918 Вибач. 139 00:09:18,501 --> 00:09:20,543 Це для мене такий крок назад. 140 00:09:21,668 --> 00:09:23,834 Я вранці сама робила макіяж. 141 00:09:26,084 --> 00:09:28,876 Треба повернутися на телебачення. Я більше не витримаю. 142 00:09:28,959 --> 00:09:32,584 Остання «Хвилина з подругою» має мільйон переглядів. Ти супер. 143 00:09:32,668 --> 00:09:35,001 А твій колишній, який живе у кімнаті для гостей, 144 00:09:35,084 --> 00:09:38,334 не б'ється, не спить до обіду і не кричить на продавців. 145 00:09:38,918 --> 00:09:41,084 Чорт. Йому не краще? 146 00:09:41,168 --> 00:09:43,043 Ні, гірше. 147 00:09:44,543 --> 00:09:45,793 Я не знаю, що робити. 148 00:09:47,584 --> 00:09:49,626 А ще мені треба на хокей, тож… 149 00:09:49,709 --> 00:09:53,751 -Це ти перестала записувати. -Яка різниця, хто перестав. 150 00:09:53,834 --> 00:09:54,668 Продовжуймо. 151 00:09:55,251 --> 00:09:58,251 У мене для вас сьогодні дещо особливе, подруги. 152 00:09:58,334 --> 00:10:01,793 Ви хотіли оглянути мою нову квартиру. 153 00:10:02,543 --> 00:10:03,418 Зробімо це. 154 00:10:07,251 --> 00:10:11,126 Це моя казкова вітальня, 155 00:10:11,209 --> 00:10:15,084 яка веде до моєї вишуканої кухні з неймовірними краєвидами. 156 00:10:15,709 --> 00:10:17,084 -Якого біса? -Боже мій! 157 00:10:17,668 --> 00:10:19,126 О, привіт. 158 00:10:20,334 --> 00:10:21,376 Ані руш. 159 00:10:22,584 --> 00:10:23,459 У мене пістолет, 160 00:10:24,293 --> 00:10:26,959 і я щойно натиснула на беззвучну сигналізацію. 161 00:10:27,626 --> 00:10:28,459 Так. 162 00:10:32,709 --> 00:10:34,293 Мала, розслабся. 163 00:10:34,376 --> 00:10:35,376 Розслабитися? 164 00:10:35,876 --> 00:10:41,001 Голий чоловік щойно вдерся в мою квартиру і надів мій фартух. 165 00:10:41,084 --> 00:10:42,001 Я впустила його. 166 00:10:43,584 --> 00:10:45,584 Він мій чоловік, 167 00:10:46,084 --> 00:10:49,418 тобто, мабуть, твій вітчим. 168 00:10:53,126 --> 00:10:55,251 Я Дмитро. Радий знайомству. 169 00:10:57,418 --> 00:11:01,293 -Відколи ви одружені? -Не знаю. Два роки? 170 00:11:01,376 --> 00:11:04,293 -Три, мала. -Три. Вибач, три роки. 171 00:11:10,418 --> 00:11:12,959 Джастіно, можна, я передзвоню через хвилину? 172 00:11:14,293 --> 00:11:15,959 Що? Серйозно? 173 00:11:17,709 --> 00:11:19,376 Так. Зараз буду. 174 00:11:21,293 --> 00:11:22,918 Хмаринко, потім поговоримо. 175 00:11:23,001 --> 00:11:26,584 Дмитре, зніми фартух і… спали його. 176 00:11:27,251 --> 00:11:29,168 Кейт, удачі Марі на матчі. 177 00:11:29,251 --> 00:11:32,543 Мені треба йти. Я передзвоню. У мене зустріч із Вілсоном Кінгом. 178 00:11:39,376 --> 00:11:42,793 Доброго ранку, юна леді. Ти, мабуть, прекрасна Таллула. 179 00:11:42,876 --> 00:11:45,834 Деннісе, вітаю в нашому домі. 180 00:11:45,918 --> 00:11:46,876 Дороті. 181 00:11:48,626 --> 00:11:51,126 «Зі сходу й до заходу сонця 182 00:11:51,209 --> 00:11:53,168 ти надихаєш кричати від радості». 183 00:11:53,751 --> 00:11:54,751 Псалом 65. 184 00:11:54,834 --> 00:11:58,084 Ти теж надихаєш 185 00:11:58,168 --> 00:12:01,709 мене на таку радість, як казав Господь. 186 00:12:06,668 --> 00:12:11,168 -Чому ти так моторошно поводишся? -Я ж казала, що вона мала запальничка. 187 00:12:11,251 --> 00:12:12,501 Ти справді попереджала. 188 00:12:12,584 --> 00:12:15,834 -Серйозно, Хмаринко. -Хмаринка. Вона мене так називає. 189 00:12:15,918 --> 00:12:17,043 Неправда. 190 00:12:17,126 --> 00:12:20,251 Ми з Деннісом сьогодні проводимо вивчення Біблії. 191 00:12:20,334 --> 00:12:23,126 -Він мій новий друг. -Відколи ти читаєш Біблію? 192 00:12:23,209 --> 00:12:26,001 Ти знаєш, що я завжди йшла духовним шляхом. 193 00:12:26,751 --> 00:12:28,876 Денніс багато чого мене навчив. 194 00:12:30,251 --> 00:12:33,376 -Хочеш кави без кофеїну? -Жінка, яка знає мій гріх. 195 00:12:33,459 --> 00:12:35,584 Твій гріх — кава без кофеїну? 196 00:12:37,084 --> 00:12:39,209 Що ж, вустами дитини. 197 00:12:47,418 --> 00:12:50,626 Те, що сталося з твоїм батьком, жахлива трагедія. 198 00:12:52,251 --> 00:12:53,876 Дороті мені все розповіла. 199 00:12:55,584 --> 00:12:59,251 Ну, це смішно, бо мені вона ніколи не казала… 200 00:12:59,334 --> 00:13:01,834 Запевняю тебе, я не збираюся зайняти його місце. 201 00:13:02,418 --> 00:13:05,418 Але ти можеш знайти втіху в Біблії. 202 00:13:05,959 --> 00:13:09,584 Господь як турботливий батько для тих, хто Його боїться. 203 00:13:10,209 --> 00:13:11,834 Помолися з нами, Луло. 204 00:13:14,084 --> 00:13:14,918 Дякую. 205 00:13:18,209 --> 00:13:20,043 -Боже… -Господи. 206 00:13:20,126 --> 00:13:23,334 -Господи, дякую за каву. -Дякуємо тобі за твої щедроти. 207 00:13:23,418 --> 00:13:25,959 -Ти врятував нас від зла. -Від усього… Так. 208 00:13:28,626 --> 00:13:30,418 -Доброго ранку. -Доброго ранку. 209 00:13:31,543 --> 00:13:35,334 Знаєш що, Ведмедику Кеті? На вихідних буде «Чарівник країни Оз». Подивимося? 210 00:13:36,418 --> 00:13:37,251 Ні, дякую. 211 00:13:37,834 --> 00:13:40,501 -Але це наша традиція. -Тату, це для дітей. 212 00:13:40,584 --> 00:13:41,751 Що? Припини. 213 00:13:42,334 --> 00:13:43,626 -Привіт. -Привіт. 214 00:13:44,334 --> 00:13:45,501 Можна переїхати до тебе? 215 00:13:45,584 --> 00:13:48,793 У Хмаринки новий хлопець, вони благословляють каву. 216 00:13:48,876 --> 00:13:52,459 -Що? І так, звісно, можна. -Добре. 217 00:13:52,543 --> 00:13:55,584 Виженемо Шона з його спальні чи ти переїдеш у мою? 218 00:13:55,668 --> 00:13:57,043 Краще виженемо Шона. 219 00:13:57,126 --> 00:13:58,626 Уб'ємо двох зайців. 220 00:13:58,709 --> 00:14:01,126 -Виженемо Шона й поселимо тебе. Так. -Так. 221 00:14:01,626 --> 00:14:04,376 -Будемо сусідками. -Будьмо. Так весело. 222 00:14:17,001 --> 00:14:20,043 ЗУСТРІЧ ВІДЕОКЛУБУ 223 00:14:24,834 --> 00:14:26,376 ЛІЗА-КАРЕН ПРЕЗИДЕНТ КЛУБУ 224 00:14:26,459 --> 00:14:28,751 Невже ти забула? Ти брехуха. Величезна брехуха. 225 00:14:30,793 --> 00:14:31,834 Чого вона тут? 226 00:14:33,126 --> 00:14:35,334 Я запросила Таллі. Пам'ятаєш? 227 00:14:37,834 --> 00:14:40,126 -Це зовсім не так. -Це смішно. 228 00:14:40,209 --> 00:14:42,543 -Це не смішно. -Смішно. Правда смішно. 229 00:15:07,043 --> 00:15:09,126 Спершу хочу нагадати. 230 00:15:09,709 --> 00:15:13,043 Через такі помилки, як не той фільм на біології, 231 00:15:13,126 --> 00:15:15,459 до відеоклубу ставляться як до дурнів. 232 00:15:15,959 --> 00:15:18,334 До нас прикута увага. Старайтеся краще. 233 00:15:18,418 --> 00:15:19,626 Я тебе не чую. 234 00:15:20,418 --> 00:15:24,043 Ефективна комунікація — наш хліб з маслом. 235 00:15:24,126 --> 00:15:25,459 Як ви всі знаєте, 236 00:15:25,543 --> 00:15:29,751 другий щорічний шкільний кінофестиваль імені Барбари Лі Елліс 237 00:15:29,834 --> 00:15:32,876 відбудеться на тих вихідних у будинку Кейт Муларкі! 238 00:15:35,293 --> 00:15:37,543 Так, чекаємо з нетерпінням. 239 00:15:38,918 --> 00:15:40,001 А тепер нові теми. 240 00:15:41,501 --> 00:15:42,376 Слухаю вас. 241 00:15:44,001 --> 00:15:47,668 Пропоную щотижневі новини для учнів. У класі вже є телебачення. 242 00:15:47,751 --> 00:15:50,793 Не можна. Немає ресурсів. Хтось іще? 243 00:15:50,876 --> 00:15:53,876 Хіба не треба проголосувати? 244 00:15:53,959 --> 00:15:55,001 Авжеж. 245 00:15:55,584 --> 00:15:59,709 Усі пропозиції треба виносити на голосування. 246 00:16:00,793 --> 00:16:02,293 Це є у статуті. 247 00:16:06,501 --> 00:16:08,293 Запишу на наступний тиждень. 248 00:16:11,584 --> 00:16:13,251 Я знав, що містер Джі — алкоголік. 249 00:16:13,334 --> 00:16:15,459 Поклади назад! 250 00:16:15,543 --> 00:16:19,043 Містер Ґарфілд довіряє нам і пустив у свій кабінет. 251 00:16:19,126 --> 00:16:21,334 Візьмемо це на вечірку в Муларкі. 252 00:16:21,418 --> 00:16:24,709 Це не вечірка. Це захід, дозволений школою. 253 00:16:25,293 --> 00:16:27,209 Так. Це… 254 00:16:30,334 --> 00:16:31,251 Давай. 255 00:16:35,626 --> 00:16:36,459 Дякую, Юджине. 256 00:16:38,709 --> 00:16:40,209 -Дякую. -Дякую. 257 00:16:41,959 --> 00:16:44,543 Ресторан без дитячого меню. Я почуваюся як принцеса. 258 00:16:45,834 --> 00:16:47,084 Можна понюхати твоє вино? 259 00:16:51,043 --> 00:16:54,543 Боже, як весело. Цей чувак схожий на Кіану Рівза. 260 00:16:56,709 --> 00:16:59,209 -Бо це і є Кіану Рівз. -Що? 261 00:17:00,043 --> 00:17:01,376 Чому Кіану їсть сам? 262 00:17:02,126 --> 00:17:04,209 Запросити його до нас… у ліжко? 263 00:17:05,459 --> 00:17:07,543 Чому всі вважають тебе слухняною дівчинкою? 264 00:17:07,626 --> 00:17:10,001 -А якщо серйозно? -Не спокушай, Муларкі. 265 00:17:12,084 --> 00:17:13,751 Чудове інтерв'ю з Мартою Стюарт. 266 00:17:13,834 --> 00:17:17,334 Спершу я подумала, що перетворити шафу в коридорі на буфет — 267 00:17:17,418 --> 00:17:20,293 дурна ідея, але, мушу визнати… 268 00:17:22,126 --> 00:17:23,084 Що таке? 269 00:17:23,168 --> 00:17:24,501 Облиш Кіану. 270 00:17:24,584 --> 00:17:27,376 Не дивись, але Бенедикт Бінсванґер і Дік Чепмен щойно зайшли. 271 00:17:27,459 --> 00:17:28,876 Я сказала: не дивись! 272 00:17:29,709 --> 00:17:33,084 Цей боягуз мав нахабство вдавати, що не знає мене. 273 00:17:33,168 --> 00:17:35,584 Але потім продюсер сказав, що він дзвонив 274 00:17:35,668 --> 00:17:38,209 і просив, щоб не я брала в нього інтерв'ю. 275 00:17:38,293 --> 00:17:39,418 -Ні. -Так. 276 00:17:40,126 --> 00:17:41,959 -Навіщо він це зробив? -Не знаю. 277 00:17:42,043 --> 00:17:45,084 Це нелогічно. Я з Сіетла. Я робила про нього сюжети. 278 00:17:45,168 --> 00:17:48,459 Саме тому. Ти була до нього жорстока, він тебе боїться. 279 00:17:49,543 --> 00:17:50,543 Знаєш що? 280 00:17:52,418 --> 00:17:53,293 І правильно. 281 00:17:55,293 --> 00:17:57,376 Що ти робиш? Ти на нього кричатимеш? 282 00:17:57,459 --> 00:18:00,543 Нас виженуть? Я хочу з'їсти ці закуски. 283 00:18:00,626 --> 00:18:02,668 Не хвилюйся. Я просто привітаюся. 284 00:18:09,334 --> 00:18:13,834 Таллі. Чудове інтерв'ю з Мартою. Ви знайомі з Бенедиктом. 285 00:18:14,418 --> 00:18:15,376 Так, знайомі. 286 00:18:15,918 --> 00:18:19,043 Ми чудово поговорили вранці у студії. 287 00:18:19,126 --> 00:18:20,501 Справді чудово. 288 00:18:20,584 --> 00:18:21,751 Я хотіла сказати, 289 00:18:21,834 --> 00:18:25,001 що не треба боятися говорити зі мною в ефірі. Я не кусаюся. 290 00:18:25,751 --> 00:18:27,084 Боюся, я не розумію. 291 00:18:27,834 --> 00:18:31,376 Я знаю, ви домовилися про інтерв'ю з Діком, бо думали, що я буду сувора. 292 00:18:31,459 --> 00:18:34,418 А тоді навіщось вдали, що не знаєте мене. 293 00:18:34,501 --> 00:18:35,668 А, це. 294 00:18:35,751 --> 00:18:39,501 Дорогенька, вибач, ти не так зрозуміла. Я намагався бути чемним. 295 00:18:40,376 --> 00:18:41,209 Чому? 296 00:18:41,834 --> 00:18:44,834 Звісно, я пам'ятаю тебе, і твої неточні репортажі, 297 00:18:44,918 --> 00:18:47,293 і твою дивну вендету проти мене. 298 00:18:47,376 --> 00:18:49,584 Ти якось украла моє сміття? Так. 299 00:18:49,668 --> 00:18:51,043 Це було… Як ви… 300 00:18:51,126 --> 00:18:53,001 Я вгадаю: ти з бідної сім'ї. 301 00:18:53,751 --> 00:18:56,001 Мати-одиначка, справжня невдаха, 302 00:18:56,084 --> 00:18:59,418 мабуть, наркоманка чи ще гірше. 303 00:18:59,501 --> 00:19:03,001 Приводила додому поганих хлопців, у тебе проблеми з батьком. 304 00:19:03,084 --> 00:19:06,501 Тож ти вирішила втекти і стати кимось іншим, 305 00:19:06,584 --> 00:19:09,251 кимось респектабельним, як Лоїс Лейн. 306 00:19:09,876 --> 00:19:12,126 Так? Ти готова на все заради цього. 307 00:19:12,209 --> 00:19:17,334 Красти сміття, вигадувати історії або навіть робити кар'єру через ліжко. 308 00:19:17,418 --> 00:19:20,626 -Це зовсім не так. -Не переживай, мала. 309 00:19:21,126 --> 00:19:23,543 Ми всі користуємося тим, що маємо. 310 00:19:24,209 --> 00:19:25,751 Містере Бінсванґер? 311 00:19:26,251 --> 00:19:27,376 Ваш столик готовий. 312 00:19:40,668 --> 00:19:42,834 Я дуже нервуюся і не знаю чому. 313 00:19:42,918 --> 00:19:45,209 Ти рада. Ти повернеш собі своє шоу. 314 00:19:46,501 --> 00:19:48,543 Боже, яке смачне капучино. 315 00:19:48,626 --> 00:19:50,168 Я хочу повернути своє шоу. 316 00:19:51,126 --> 00:19:52,084 Дуже хочу. 317 00:19:53,793 --> 00:19:55,876 Але я маю бути сильною. 318 00:19:55,959 --> 00:20:00,168 Вимагати того, на що я маю право: повного творчого контролю. 319 00:20:00,251 --> 00:20:01,793 На менше ми не погодимося. 320 00:20:02,584 --> 00:20:03,418 Я просто… 321 00:20:04,584 --> 00:20:06,418 Я не дозволю залякати мене. 322 00:20:07,001 --> 00:20:09,126 Таллі Гарт ніхто не залякає. 323 00:20:09,668 --> 00:20:10,543 Зазвичай. 324 00:20:11,626 --> 00:20:12,918 Але деякі чоловіки, 325 00:20:14,084 --> 00:20:15,001 літні чоловіки, 326 00:20:15,876 --> 00:20:19,543 іноді впливають на мене і виводять з рівноваги. 327 00:20:20,459 --> 00:20:23,584 Таке вже бувало. Я маю бути сильною. 328 00:20:24,334 --> 00:20:25,251 Ми впораємося. 329 00:20:26,418 --> 00:20:28,668 Ти не лише повернешся на телебачення, 330 00:20:28,751 --> 00:20:31,418 але й отримаєш більше грошей, 331 00:20:31,501 --> 00:20:34,459 кращі бонуси, кращий ефірний час — усе, що хочеш. 332 00:20:34,543 --> 00:20:37,251 Це мить, якої ми чекали. 333 00:20:40,209 --> 00:20:45,001 Це ж треба, Таллі Гарт, королева інтернету. 334 00:20:46,334 --> 00:20:47,376 Вілсон Кінг. 335 00:20:47,459 --> 00:20:49,834 А я думала, що можна повернутися у воду. 336 00:20:50,334 --> 00:20:52,126 Ти не боїшся маленької акули? 337 00:20:52,626 --> 00:20:54,418 Джастіна Джордан, ловчиня акул. 338 00:20:55,501 --> 00:20:56,501 Дуже приємно. 339 00:20:58,334 --> 00:21:02,626 Що ж, поговорімо про справи. Думаю, ми всі знаємо, чому ми тут. 340 00:21:02,709 --> 00:21:05,876 Рейтинги «Години з подругою» жахливі. 341 00:21:07,334 --> 00:21:08,959 Нас можуть закрити. 342 00:21:11,293 --> 00:21:12,209 Повернися. 343 00:21:12,959 --> 00:21:16,168 Навіщо мені повертатися до людини, що знівечила моє шоу 344 00:21:16,251 --> 00:21:17,793 і подала на мене в суд? 345 00:21:19,001 --> 00:21:20,918 Бо я дам тобі все, що ти хочеш. 346 00:21:22,084 --> 00:21:25,209 Забудьмо про судовий позов. 347 00:21:25,793 --> 00:21:29,084 Тебе одразу відновлять у ролі ведучої. Без співведучого. 348 00:21:29,168 --> 00:21:31,834 Ти відповідатимеш за зміст, запрошуватимеш гостей. 349 00:21:33,043 --> 00:21:34,251 Жодних обмежень. 350 00:21:34,793 --> 00:21:37,584 Повний і тотальний контроль. 351 00:21:42,543 --> 00:21:43,501 Ого. 352 00:21:44,376 --> 00:21:46,209 Це все… ого. 353 00:21:46,751 --> 00:21:48,459 Я трохи розчарована, Вілсоне. 354 00:21:48,543 --> 00:21:51,751 Ти не дозволиш мені продемонструвати навички переговорів? 355 00:21:52,251 --> 00:21:55,376 Деталі обговоримо пізніше. 356 00:21:57,959 --> 00:21:59,126 Що скажеш, мала? 357 00:22:01,043 --> 00:22:03,251 Готова повернутися на телебачення? 358 00:22:09,626 --> 00:22:12,543 Я знаю, що таку пропозицію я більше не отримаю 359 00:22:12,626 --> 00:22:14,626 і що це позбавить мене позову. 360 00:22:15,168 --> 00:22:18,043 Але я змушена з повагою відмовитися. 361 00:22:18,126 --> 00:22:19,084 -Що? -Перепрошую? 362 00:22:19,168 --> 00:22:20,293 Я не працюватиму на вас. 363 00:22:20,376 --> 00:22:24,793 Навіть якщо це шоу, якого я завжди хотіла, ціна надто висока. 364 00:22:25,751 --> 00:22:27,043 Побачимося в суді. 365 00:22:28,209 --> 00:22:31,043 Не побачимося, бо ви відмовитеся від позову. 366 00:22:31,543 --> 00:22:32,668 Навіщо це мені? 367 00:22:33,626 --> 00:22:38,126 Бо я вже зібрала офіційні свідчення кількох жінок, 368 00:22:38,209 --> 00:22:41,459 з якими ви підписали конфіденційні угоди 369 00:22:41,543 --> 00:22:43,709 після сексуальних домагань. 370 00:22:43,793 --> 00:22:46,209 Вони хочуть прийти на «Хвилину з подругою» 371 00:22:46,293 --> 00:22:49,084 і детально розповісти свої історії. 372 00:22:49,959 --> 00:22:53,459 І, можливо, когось не цікавить 373 00:22:53,959 --> 00:22:55,834 таке зловживання владою. 374 00:22:55,918 --> 00:22:57,876 Але знаєте, що їх цікавить? 375 00:22:58,626 --> 00:23:00,834 Як ви привласнили кошти компанії, 376 00:23:01,418 --> 00:23:03,084 щоб заплатити цим жінкам. 377 00:23:04,709 --> 00:23:05,876 Ти блефуєш. 378 00:23:08,376 --> 00:23:10,168 Ну, завтра побачите. 379 00:23:12,626 --> 00:23:14,001 Ого, це було… 380 00:23:14,584 --> 00:23:16,751 Не віриться, що він відмовився від позову. 381 00:23:16,834 --> 00:23:19,501 Не віриться, що ти відмовилася від шоу з повним контролем. 382 00:23:19,584 --> 00:23:23,209 -Цього ніхто не отримує. -Я робитиму щось інше. Щось краще. 383 00:23:23,293 --> 00:23:25,293 Чудово. Що ти замислила? 384 00:23:25,876 --> 00:23:26,751 Гадки не маю. 385 00:23:27,543 --> 00:23:30,293 Як ти переконала жертв дати офіційні свідчення? 386 00:23:31,168 --> 00:23:32,001 Ніяк. 387 00:23:33,168 --> 00:23:34,751 Я блефувала. 388 00:23:36,043 --> 00:23:37,668 Ось так спонтанно. 389 00:23:38,418 --> 00:23:42,334 Я подумала: якщо він так поводиться зі мною, це логічне припущення. 390 00:23:42,918 --> 00:23:44,251 Чорт забирай. 391 00:23:44,834 --> 00:23:46,126 Ти крута. 392 00:23:50,501 --> 00:23:52,376 Мене не можна називати «малою». 393 00:23:55,584 --> 00:23:56,876 -Пасуй! -Швидше, дівчата! 394 00:23:56,959 --> 00:23:59,126 Біжи, Маро! Отак! Швидше! 395 00:24:00,334 --> 00:24:02,626 Дивися на неї. Вона молодець. 396 00:24:03,209 --> 00:24:05,001 -Швидше, леді. -Це наша дитина. 397 00:24:05,084 --> 00:24:07,251 Наша дитина — найкраща в команді! 398 00:24:12,834 --> 00:24:13,668 Усе гаразд? 399 00:24:15,209 --> 00:24:16,043 Так. 400 00:24:16,751 --> 00:24:17,584 Не страшно. 401 00:24:31,918 --> 00:24:34,168 Джонні? 402 00:24:35,918 --> 00:24:36,751 Джонні? 403 00:24:37,751 --> 00:24:38,584 Що? 404 00:24:40,918 --> 00:24:42,209 Кажу: «Хочеш води?» 405 00:24:44,209 --> 00:24:45,626 Ні, дякую. 406 00:24:47,001 --> 00:24:48,793 Біжи. Ти зможеш, Маро. 407 00:24:50,459 --> 00:24:51,751 Усе гаразд. 408 00:24:53,709 --> 00:24:55,834 Якого біса, суддя? Покарай ту дівчину. 409 00:24:55,918 --> 00:24:59,293 -Заспокойся, татусю. -Це був очевидний фол, трясця. 410 00:24:59,376 --> 00:25:01,334 Не лайся. Гра була чесною. 411 00:25:01,418 --> 00:25:05,626 -Неправда. Твоя дочка перечепила мою. -Це гра. Годі скиглити. 412 00:25:06,209 --> 00:25:09,626 -Що ти мені сказав, вилупку? -Відійди. Серйозно. 413 00:25:09,709 --> 00:25:12,043 А якщо не відійду? 414 00:25:12,126 --> 00:25:12,959 Джонні. 415 00:25:13,043 --> 00:25:14,918 Відійди, татусю. Іди охолонь. 416 00:25:26,168 --> 00:25:27,126 Чорт. 417 00:25:33,334 --> 00:25:34,626 Граємо. 418 00:25:35,126 --> 00:25:36,043 Уперед, Маро. 419 00:25:37,126 --> 00:25:37,959 Ти зможеш. 420 00:25:53,459 --> 00:25:54,584 Прокидайся, ледащо. 421 00:25:57,959 --> 00:26:00,168 Зараз 11:00. Я вже відпрацювала зміну. 422 00:26:00,251 --> 00:26:03,084 -Це таке декадентство. -До речі про декадентство. 423 00:26:03,584 --> 00:26:06,251 Вибери собі щось, перш ніж піти за покупками. 424 00:26:06,334 --> 00:26:07,376 У моїй шафі. 425 00:26:10,168 --> 00:26:13,251 Ти закотила це сюди? Наче цілий торговий центр. 426 00:26:13,334 --> 00:26:15,668 Цих речей немає у торгових центрах. 427 00:26:16,168 --> 00:26:18,709 Ми підберемо ідеальний наряд для прогулянки 428 00:26:18,793 --> 00:26:21,001 та ідеально його доповнимо. 429 00:26:24,459 --> 00:26:28,501 Це не лише сніданок у Тіффані. Це і обід, і вечеря. 430 00:26:29,168 --> 00:26:33,209 Раніше я мріяла, що зустріну чоловіка, який купуватиме мені прикраси. 431 00:26:33,709 --> 00:26:36,876 А потім зрозуміла, що можу робити це сама. 432 00:26:37,418 --> 00:26:40,126 І це краще, бо я вибираю те, що люблю. 433 00:26:43,543 --> 00:26:45,876 О боже мій. 434 00:27:43,293 --> 00:27:44,126 Ось. 435 00:27:44,668 --> 00:27:47,043 -Те, що треба. -Твоя шкіряна куртка. 436 00:27:50,959 --> 00:27:52,084 Ідеально. 437 00:27:53,209 --> 00:27:55,001 Я як Джулія Робертс у «Красуні». 438 00:27:55,084 --> 00:27:57,459 Якби вона була вагітною домогосподаркою, а не повією. 439 00:27:57,543 --> 00:27:59,459 Сьогодні ти не домогосподарка. 440 00:27:59,543 --> 00:28:02,501 Ти дівчина з провулку Світлячків, що приїхала у Нью-Йорк. 441 00:28:02,584 --> 00:28:04,126 Нам буде так весело. 442 00:28:05,418 --> 00:28:06,418 Буде чудово. 443 00:28:08,459 --> 00:28:11,126 Хіба що… Мені потрібна допомога. 444 00:28:11,959 --> 00:28:13,709 Таллі, допоможи Кейт. 445 00:28:20,959 --> 00:28:25,418 Народ, перший фільм почнеться через п'ять хвилин. 446 00:28:26,251 --> 00:28:29,918 -Вона вважає себе головною. -Вона президент. 447 00:28:30,001 --> 00:28:32,626 Я рада, що Шон у Роббі й не соромитиме мене. 448 00:28:32,709 --> 00:28:36,751 А мама в тітки Джорджії, не приноситиме закуски й не шпигуватиме. 449 00:28:38,043 --> 00:28:39,834 Як справи? 450 00:28:39,918 --> 00:28:41,918 -Вітаю, містере Муларкі. -Тату! 451 00:28:43,959 --> 00:28:46,459 Ти обіцяв бути нагорі із зачиненими дверима. 452 00:28:46,543 --> 00:28:48,376 Я лише перевіряю, чи у всіх є що їсти. 453 00:28:48,459 --> 00:28:50,084 У нас усе є. 454 00:28:50,626 --> 00:28:51,876 Ну, я про себе. 455 00:28:54,918 --> 00:28:56,001 Схоже, вам весело. 456 00:28:57,043 --> 00:28:59,793 -Ось миска закусок. -Я йду, Ведмедику Кеті. 457 00:28:59,876 --> 00:29:01,418 -Прошу. -Не штовхай мене! 458 00:29:01,501 --> 00:29:03,126 Іди, будь ласка! 459 00:29:05,959 --> 00:29:11,251 Ми з татом любимо майданчик для міні-гольфу «Кейпі Паттс» на шосе 9. 460 00:29:11,334 --> 00:29:14,501 Гей, Юджине. «Кейпі Паттс»? Мабуть, там весело. 461 00:29:14,584 --> 00:29:15,959 Ого, вона погодилася. 462 00:29:16,043 --> 00:29:17,168 Вона… 463 00:29:17,251 --> 00:29:19,459 Я просто подумав, може, в суботу 464 00:29:19,543 --> 00:29:21,543 ми з татом заїдемо за тобою і… 465 00:29:21,626 --> 00:29:25,501 Ну, я б з радістю зіграла у міні-гольф з тобою і татом. 466 00:29:25,584 --> 00:29:28,084 Я просто… Я… 467 00:29:30,001 --> 00:29:32,168 Я зустрічаюся з ним. 468 00:29:32,959 --> 00:29:34,418 Так, любий? 469 00:29:35,334 --> 00:29:37,084 Звісно… пончику. 470 00:29:37,751 --> 00:29:39,793 Так, авжеж. 471 00:29:39,876 --> 00:29:41,668 -Це логічно. -Але знаєш що? 472 00:29:41,751 --> 00:29:45,043 Кейт Муларкі — крута чіка, яка обожнює міні-гольф. 473 00:29:51,626 --> 00:29:52,626 Муларкі? 474 00:29:53,959 --> 00:29:55,293 Гадаєш, вона крута? 475 00:29:55,376 --> 00:29:57,126 Вона просто супер. 476 00:29:57,209 --> 00:29:59,084 Міні-гольф — це твій шанс. 477 00:29:59,834 --> 00:30:01,709 -Поговори з нею. -Так. 478 00:30:02,293 --> 00:30:03,126 Мабуть. 479 00:30:03,709 --> 00:30:04,709 Іди! 480 00:30:06,126 --> 00:30:07,126 -Агов. -Агов. 481 00:30:08,918 --> 00:30:10,668 -Вибач за це. -Не вибачайся. 482 00:30:10,751 --> 00:30:11,918 Люблю хитрі плани. 483 00:30:13,293 --> 00:30:15,793 Чому ти не хочеш зустрічатися з Юджином? 484 00:30:16,876 --> 00:30:18,251 Він гарний. Я просто… 485 00:30:19,334 --> 00:30:21,501 Я не ходжу на побачення. 486 00:30:22,084 --> 00:30:23,668 Тому у відеоклубі нудно. 487 00:30:23,751 --> 00:30:27,126 Брат мені казав. Гурт. Він радив приєднатися до гурту. 488 00:30:31,334 --> 00:30:32,376 Хто буде? 489 00:30:32,459 --> 00:30:33,293 Я буду. 490 00:30:41,251 --> 00:30:42,501 Конноре, що ти робиш? 491 00:30:44,168 --> 00:30:45,001 Віддай пляшку. 492 00:30:55,709 --> 00:30:58,043 Юджине, увімкни проєктор. 493 00:30:58,626 --> 00:30:59,459 Добре. 494 00:31:08,209 --> 00:31:09,459 Я така рада. 495 00:31:09,543 --> 00:31:10,709 Це так круто. 496 00:31:31,543 --> 00:31:33,293 Твій фільм просто чудовий. 497 00:31:34,584 --> 00:31:36,668 Ти точно не хочеш подивитися знову? 498 00:31:38,334 --> 00:31:40,918 Ні, думаю, п'яти разів достатньо. 499 00:31:41,834 --> 00:31:44,251 Мені сподобалося те, як ти їси пластівці. 500 00:31:44,751 --> 00:31:47,126 Це була метафора капіталізму. 501 00:31:47,209 --> 00:31:49,834 Я цілком розумію. 502 00:31:49,918 --> 00:31:50,834 Так? 503 00:31:50,918 --> 00:31:52,293 Більшість не зрозуміла. 504 00:31:53,293 --> 00:31:56,251 Мені сподобався твій вірш у шкільній газеті про те, 505 00:31:56,334 --> 00:31:58,751 як садівник підстригав бур'яни. 506 00:31:58,834 --> 00:32:00,251 Це була метафора! 507 00:32:00,334 --> 00:32:01,834 -Старших класів. -Так. 508 00:32:02,418 --> 00:32:05,543 І як конформізм намагається зламати наш дух. 509 00:32:05,626 --> 00:32:06,959 Саме так. 510 00:32:08,501 --> 00:32:10,376 Ти єдиний, хто це зрозумів. 511 00:32:12,334 --> 00:32:14,751 Ти можеш стати професійною письменницею. 512 00:32:17,459 --> 00:32:18,751 Колись стану. 513 00:32:28,834 --> 00:32:30,001 Ведмедику Кеті! 514 00:32:37,084 --> 00:32:40,543 Це було божевілля. Стільки ходити по магазинах. 515 00:32:40,626 --> 00:32:42,626 Зараз лише 15:00, а я виснажена. 516 00:32:42,709 --> 00:32:45,209 Не уявляю, як ти постійно так живеш. 517 00:32:45,293 --> 00:32:46,751 Боже мій, я це люблю. 518 00:32:47,334 --> 00:32:49,001 Натовп, шум, 519 00:32:49,751 --> 00:32:52,501 навіть запахи. Це пожива для моїх відчуттів. 520 00:32:52,584 --> 00:32:57,834 Нарешті я опинилася в місці, повному людей і речей, таких же напружених, як я. 521 00:32:57,918 --> 00:33:02,084 Я рада бачити тебе такою щасливою, Талл. Усі твої мрії здійснилися. 522 00:33:03,251 --> 00:33:04,126 Дякую. 523 00:33:04,209 --> 00:33:09,043 А я рада, що всі твої мрії здійснилися, Кеті-Кейт. 524 00:33:09,668 --> 00:33:12,251 Не всі. Я й досі не опублікувала книжку. 525 00:33:12,334 --> 00:33:15,959 Але правда в тому, що я люблю бути дружиною і матір'ю. 526 00:33:16,043 --> 00:33:18,709 І я не хочу хвалитися, але в мене це виходить. 527 00:33:18,793 --> 00:33:20,418 І я відчуваю, що так треба. 528 00:33:20,501 --> 00:33:23,376 -Знаю, що це тупо. -Це не тупо. Це чудово. 529 00:33:23,459 --> 00:33:27,543 Але я виснажена, і в мене здуття. Мабуть, через мій стан. 530 00:33:27,626 --> 00:33:30,834 Мабуть, це близнюки. Хлопчик і дівчинка. Було б весело. 531 00:33:30,918 --> 00:33:33,709 Хай там як, цій вагітній знову треба попісяти. 532 00:33:33,793 --> 00:33:34,959 Я знаю один провулок. 533 00:33:36,376 --> 00:33:39,334 Я жартую. Моя квартира за пів кварталу звідси. 534 00:33:40,793 --> 00:33:43,126 Я просто подумала, що тут так роблять. Будьмо. 535 00:33:43,209 --> 00:33:44,126 Дехто робить. 536 00:33:45,959 --> 00:33:46,793 Як смачно. 537 00:33:48,209 --> 00:33:52,168 Сьогодні можна пізно повечеряти, 538 00:33:52,751 --> 00:33:54,084 зайти в кілька клубів, 539 00:33:54,168 --> 00:33:56,793 повернутися, з'їсти морозиво в ліжку 540 00:33:56,876 --> 00:33:58,418 і обговорити дитячі імена. 541 00:34:14,293 --> 00:34:15,251 У мене місячні. 542 00:34:16,126 --> 00:34:19,251 Ох, мала. Чорт. Мені шкода, дорогенька. 543 00:34:19,918 --> 00:34:21,418 Нічого не виходить, Талл. 544 00:34:22,709 --> 00:34:25,834 Щомісяця я переконую себе, що нарешті вагітна, 545 00:34:26,709 --> 00:34:28,209 а потім у мене місячні. 546 00:34:29,584 --> 00:34:31,334 Я почуваюся невдахою. 547 00:34:31,418 --> 00:34:32,751 Ти не невдаха. 548 00:34:33,501 --> 00:34:34,751 Тобі 33 роки. 549 00:34:34,834 --> 00:34:39,418 -Ти ще встигнеш народити багато дітей. -А якщо я не зможу знову завагітніти? 550 00:34:40,209 --> 00:34:41,043 Тоді… 551 00:34:42,168 --> 00:34:43,668 Усе одно все буде гаразд. 552 00:34:43,751 --> 00:34:45,751 Ти будеш талановитою письменницею. 553 00:34:45,834 --> 00:34:48,543 Ти будеш дружиною Джонні й мамою Мари. 554 00:34:49,043 --> 00:34:50,376 Як я люблю свою дочку. 555 00:34:50,459 --> 00:34:53,751 І моєю найкращою подругою. Не так вже й погано, правда? 556 00:34:54,334 --> 00:34:55,876 Ти знову завагітнієш. 557 00:34:56,459 --> 00:34:58,918 Це станеться. У тебе буде все. 558 00:35:00,209 --> 00:35:01,959 Чесно кажучи, я тобі заздрю. 559 00:35:02,584 --> 00:35:03,418 Чому? 560 00:35:04,418 --> 00:35:05,293 Мені просто… 561 00:35:07,251 --> 00:35:08,459 так самотньо. 562 00:35:10,084 --> 00:35:13,751 Я кажу, що мені не потрібен чоловік, щоб купувати прикраси, 563 00:35:13,834 --> 00:35:17,543 але я просто боюся, що не зустріну того, хто захоче це робити. 564 00:35:18,168 --> 00:35:22,209 Та кого я обманюю? Мені не потрібен чоловік. Я сумую за тобою. 565 00:35:23,543 --> 00:35:27,543 Мене бісить, що ти за 4 500 км. Тут ніхто справді 566 00:35:28,418 --> 00:35:29,626 не знає мене. 567 00:35:31,209 --> 00:35:32,043 І це важко. 568 00:35:32,876 --> 00:35:33,709 Я знаю. 569 00:35:33,793 --> 00:35:37,668 Я думаю про тебе і сумую за тобою щодня і щохвилини. 570 00:35:37,751 --> 00:35:38,793 Це так важко. 571 00:35:40,543 --> 00:35:42,293 Мені шкода, що ти не вагітна. 572 00:35:42,876 --> 00:35:44,043 Дякую. Мені теж. 573 00:35:45,834 --> 00:35:49,084 Може, сьогодні не підемо у клуби, а побудемо тут удвох? 574 00:35:49,168 --> 00:35:50,334 Так, будь ласка. 575 00:35:50,834 --> 00:35:52,209 Тут є випивка? 576 00:35:52,959 --> 00:35:55,459 З ким ти говориш? У мене є багато смачного. 577 00:35:55,543 --> 00:35:56,751 Я тебе напою. 578 00:36:02,168 --> 00:36:04,376 -Я зараз повернуся. Добре, доню? -Так. 579 00:36:07,834 --> 00:36:10,293 Мара забила гол. Ти все пропустив. 580 00:36:11,751 --> 00:36:15,209 -Мені сказали піти охолонути. -Ти був як безумний тато-фанат. 581 00:36:15,293 --> 00:36:18,126 Дочка того чувака перечепила Мару. Добре, що я йому не врізав. 582 00:36:18,209 --> 00:36:19,668 Ти себе чуєш? 583 00:36:20,459 --> 00:36:23,209 Звісно. Так, тепер я поганець. 584 00:36:23,293 --> 00:36:25,001 Я злий. Я втратив контроль. 585 00:36:25,084 --> 00:36:27,293 -Зараз ти саме такий. -Гаразд. 586 00:36:28,709 --> 00:36:31,209 Ти всім кажеш, що мені треба до психіатра. 587 00:36:31,876 --> 00:36:32,709 Бо це правда. 588 00:36:34,001 --> 00:36:37,501 Ти сам не свій. Не знаю, що мене лякає більше: 589 00:36:37,584 --> 00:36:40,043 твоя поведінка чи те, що ти цього не розумієш. 590 00:36:40,126 --> 00:36:43,251 Розумію, але не платитиму незнайомцю, щоб вправив мені мозок. 591 00:36:43,334 --> 00:36:44,959 Я сам усе владнаю. 592 00:36:48,959 --> 00:36:51,293 Гадаю, тобі варто пожити окремо. 593 00:36:52,209 --> 00:36:54,959 Це погано для всіх нас, особливо для Мари. 594 00:36:56,626 --> 00:36:58,876 -Можемо сказати їй разом. -Ні. 595 00:37:01,918 --> 00:37:02,918 Так, твоя правда. 596 00:37:04,126 --> 00:37:05,126 Так не можна. 597 00:37:08,709 --> 00:37:10,251 Але я сам їй скажу. 598 00:37:11,668 --> 00:37:12,501 Добре. 599 00:37:21,126 --> 00:37:21,959 Гей. 600 00:37:23,126 --> 00:37:24,584 Дівчина, яка забила гол. 601 00:37:26,709 --> 00:37:28,876 -Вибач, що пропустив. -Не страшно. 602 00:37:28,959 --> 00:37:29,793 Оцю? 603 00:37:31,251 --> 00:37:33,168 Ой! Ні, я не візьму її в руки. 604 00:37:33,251 --> 00:37:35,209 -Ти повинна взяти її, Керол. -Ні. 605 00:37:35,793 --> 00:37:37,043 -Тобто… -Ні. 606 00:37:38,793 --> 00:37:40,459 -Гей, Джонні. Сюди. -Привіт. 607 00:37:40,543 --> 00:37:42,293 -Привіт, Маро. -Привіт, дядьку Мутт. 608 00:37:42,793 --> 00:37:45,376 Джонні, невже я повинна торкнутися риби 609 00:37:45,459 --> 00:37:47,668 у фартуху, який псує мою фігуру? 610 00:37:48,334 --> 00:37:51,626 Не знаю, як ми знімемо сцену «Керол кидає рибу», 611 00:37:51,709 --> 00:37:53,668 якщо ти не торкнешся риби. 612 00:37:55,459 --> 00:37:56,418 Не бійся. 613 00:37:56,501 --> 00:37:58,418 Я не боюся. Просто вона огидна. 614 00:38:00,626 --> 00:38:01,459 Гаразд. 615 00:38:04,251 --> 00:38:06,626 Покажіть, будь ласка, як це робиться. 616 00:38:07,751 --> 00:38:08,584 Дякую. 617 00:38:15,501 --> 00:38:16,334 Супер! 618 00:38:17,543 --> 00:38:18,543 Ще раз! 619 00:38:18,626 --> 00:38:22,584 -Вибач за мою поведінку на матчі. -Так, ти вже казав. 620 00:38:24,834 --> 00:38:27,168 Отже, ми з мамою поговорили. 621 00:38:27,251 --> 00:38:31,959 І вирішили, що мені час переїхати. 622 00:38:33,209 --> 00:38:36,084 Але не хвилюйся. Для тебе нічого не зміниться. 623 00:38:36,709 --> 00:38:40,209 Тобто я знаю, що все вже сильно змінилося, 624 00:38:40,293 --> 00:38:44,418 і підлітковий вік може стати часом великих змін, але… 625 00:38:46,168 --> 00:38:49,501 -Я хочу сказати, що… -Я розумію. Як хочете. Усе гаразд. 626 00:38:52,209 --> 00:38:55,751 Знаю, сьогодні я трохи втратив контроль, 627 00:38:55,834 --> 00:38:59,293 але я не люблю бачити, як тебе ображають. 628 00:39:01,543 --> 00:39:03,126 Так, просто… Ой. Гаразд. 629 00:39:03,209 --> 00:39:04,251 Усе добре. 630 00:39:04,334 --> 00:39:06,251 Напруж м'язи спини, Керол. 631 00:39:06,334 --> 00:39:08,126 Напружити м'язи спини? 632 00:39:08,209 --> 00:39:10,043 Я не докер, Джонні. 633 00:39:12,668 --> 00:39:16,168 -Довго ще? -Недовго, доню, обіцяю. 634 00:39:16,251 --> 00:39:17,626 Керол? 635 00:39:19,501 --> 00:39:22,501 Ми всі прийшли подивитися, як ти кидаєш рибу. 636 00:39:23,668 --> 00:39:25,751 Будь ласка, кинь рибу. 637 00:39:27,001 --> 00:39:28,001 Добре. 638 00:39:28,084 --> 00:39:29,668 Добре. 639 00:39:29,751 --> 00:39:31,418 Скоро підемо, доню. 640 00:39:32,334 --> 00:39:33,959 Маро! 641 00:39:34,668 --> 00:39:35,501 Маро! 642 00:39:36,126 --> 00:39:38,584 -Мара зникла. Маро! -Маро! 643 00:39:39,584 --> 00:39:40,418 Маро! 644 00:39:47,501 --> 00:39:48,376 Маро! 645 00:39:49,043 --> 00:39:50,584 Де ти, доню? 646 00:39:50,668 --> 00:39:54,876 Маро! 647 00:39:59,793 --> 00:40:01,084 Маро. 648 00:40:01,959 --> 00:40:02,918 Маро. 649 00:40:04,209 --> 00:40:06,959 Вибачте, я загубив дочку. 650 00:40:07,501 --> 00:40:11,751 Маро! 651 00:40:19,001 --> 00:40:19,918 Маро! 652 00:40:27,126 --> 00:40:28,709 Боже мій. 653 00:40:28,793 --> 00:40:29,751 Тату. 654 00:40:30,251 --> 00:40:31,126 Маро. 655 00:40:31,793 --> 00:40:34,168 Боже. Слава богу! 656 00:40:35,168 --> 00:40:37,043 -Тату, що за фігня? -Вибач мені. 657 00:40:37,126 --> 00:40:38,626 Я думав, що втратив тебе. 658 00:40:39,126 --> 00:40:40,584 Вибач мені. 659 00:40:41,209 --> 00:40:43,918 -Я тебе підвів. -Тату, все гаразд. Я тут. 660 00:40:46,043 --> 00:40:47,918 Я тут. Усе гаразд. 661 00:40:50,084 --> 00:40:51,626 Добраніч, містере Муларкі! 662 00:40:52,168 --> 00:40:53,251 Іди, не зупиняйся. 663 00:40:57,126 --> 00:40:58,168 Це останній. 664 00:40:59,543 --> 00:41:01,668 І щоб уранці ти все прибрала. 665 00:41:02,209 --> 00:41:03,043 Чуєш мене? 666 00:41:04,209 --> 00:41:05,209 Так, сер. 667 00:41:05,793 --> 00:41:06,876 Це не жарт. 668 00:41:07,376 --> 00:41:10,626 Що скаже мама, коли почує, чим ти займалася з хлопцем? 669 00:41:11,334 --> 00:41:12,834 Юджин — чоловік. 670 00:41:13,834 --> 00:41:14,668 Що? 671 00:41:27,418 --> 00:41:28,251 Іди спати. 672 00:41:35,376 --> 00:41:36,876 Привіт, Даґу. 673 00:41:38,334 --> 00:41:39,834 -Де Хмаринка? -Спить. 674 00:41:45,126 --> 00:41:48,543 Вона запросила мене переночувати. На дивані, звісно. 675 00:41:49,126 --> 00:41:52,626 Отже, ти сидиш тут у темряві зі своєю Біблією та їси печиво. 676 00:41:53,126 --> 00:41:54,668 Трохи моторошно, Дональде. 677 00:41:55,168 --> 00:41:56,626 Будь у тверезому розумі. 678 00:41:57,168 --> 00:42:01,209 Диявол блукає, як лев, шукаючи, кого б пожерти. 679 00:42:01,293 --> 00:42:02,501 Послання Петра 5:8. 680 00:42:03,334 --> 00:42:05,751 Пам'ятаєш, де сказано, що ти не мій тато? 681 00:42:06,668 --> 00:42:09,626 Денніс! Ти Денніс, так? Денніс. 682 00:42:14,334 --> 00:42:17,001 У тебе не було прикладів сильних чоловіків. 683 00:42:20,834 --> 00:42:24,334 Це ти такий? Ти приклад сильного чоловіка? 684 00:42:24,418 --> 00:42:27,293 Ти маєш навчитися поважати старших. 685 00:42:27,376 --> 00:42:29,334 Гаразд. До біса те. І до біса це. 686 00:42:31,626 --> 00:42:35,376 -Вимий бруд з рота! -Забери свої кляті руки від моєї доньки. 687 00:42:36,459 --> 00:42:40,543 -Ця дитина розбещена. -І забирайся з мого дому. 688 00:42:43,209 --> 00:42:44,126 Геть! 689 00:42:55,793 --> 00:42:57,751 Вибач, доню. 690 00:42:58,626 --> 00:42:59,626 Вибач мені. 691 00:43:23,418 --> 00:43:25,709 Доброго ранку. Ти так довго спала? 692 00:43:27,293 --> 00:43:29,043 Як пройшов кінофестиваль? 693 00:43:31,043 --> 00:43:34,418 Ну, вони принаймні поводилися тихо. Я ліг спати о 21:00. 694 00:43:35,001 --> 00:43:36,084 Вам було весело? 695 00:43:38,876 --> 00:43:40,501 Так, нормально. 696 00:43:41,251 --> 00:43:44,751 До речі про фільми, ви сьогодні дивитеся «Чарівника країни Оз»? 697 00:43:45,334 --> 00:43:47,584 Ні. Вона це переросла. 698 00:43:48,918 --> 00:43:52,668 Ну, якщо його показують, а ти все одно дивитимешся… 699 00:43:55,959 --> 00:43:57,793 Я дивитимусь, Ведмедику Кеті… Кет. 700 00:44:00,334 --> 00:44:02,459 Я дивитимусь, Кейт. 701 00:44:12,876 --> 00:44:16,793 Піду закінчувати домашнє завдання. Бувай, тату. Дякую за сережки. 702 00:44:17,293 --> 00:44:18,209 Гаразд. 703 00:44:18,293 --> 00:44:19,876 До зустрічі, доню. 704 00:44:19,959 --> 00:44:20,959 -Бувай. -Бувай. 705 00:44:24,543 --> 00:44:25,834 Усе ніби пройшло добре. 706 00:44:42,793 --> 00:44:45,001 Я був справжнім козлом, відколи повернувся. 707 00:44:45,834 --> 00:44:47,084 -Правда? -Ні. 708 00:44:47,168 --> 00:44:49,668 Але я хвилююся. 709 00:44:50,459 --> 00:44:52,418 Я бачу, який ти змучений. 710 00:44:54,709 --> 00:44:55,668 Думаю, я… 711 00:44:57,209 --> 00:44:58,626 карав себе 712 00:44:59,793 --> 00:45:04,043 за те, що поїхав, не подумавши, 713 00:45:04,126 --> 00:45:05,209 що буде, якщо я… 714 00:45:12,168 --> 00:45:13,084 Я справді… 715 00:45:14,751 --> 00:45:17,751 думав, що я помер, коли це сталося. 716 00:45:19,376 --> 00:45:24,126 Я, мабуть, марив від болю, але… 717 00:45:26,209 --> 00:45:28,043 Мені здавалося, що я бачу Мару. 718 00:45:29,709 --> 00:45:33,501 У короткій червоній сукні, яку вона носила в чотири роки. 719 00:45:34,084 --> 00:45:36,793 З кулькою, яку ми купили на фермерському ринку. 720 00:45:36,876 --> 00:45:40,751 Коли я стікав кров'ю в Іраку, 721 00:45:41,959 --> 00:45:43,626 я думав тільки про те… 722 00:45:45,626 --> 00:45:48,084 що цій дівчинці завтра подзвонять. 723 00:45:49,543 --> 00:45:51,793 І її життя назавжди зміниться. 724 00:45:53,834 --> 00:45:54,918 І це моя провина. 725 00:45:55,834 --> 00:45:57,418 Через мій егоїзм. 726 00:46:00,376 --> 00:46:01,501 Я вас обох підвів. 727 00:46:02,084 --> 00:46:04,751 -Я так не вважаю. -Дарма я поїхав. 728 00:46:06,126 --> 00:46:10,418 Я хотів щось довести собі або… 729 00:46:12,584 --> 00:46:13,418 Я не знаю. 730 00:46:14,376 --> 00:46:15,751 Але це було егоїстично. 731 00:46:16,334 --> 00:46:18,168 Ти не винен у тому, що сталося. 732 00:46:19,626 --> 00:46:20,459 Усе гаразд. 733 00:46:21,751 --> 00:46:22,584 Ні. 734 00:46:24,043 --> 00:46:24,959 Негаразд. 735 00:46:29,459 --> 00:46:30,293 Але твоя правда. 736 00:46:31,209 --> 00:46:33,209 Мені треба звернутися по допомогу. 737 00:46:34,584 --> 00:46:37,793 Марі потрібен кращий батько, ніж я був останнім часом. 738 00:46:39,126 --> 00:46:40,251 Я орендую квартиру. 739 00:46:42,293 --> 00:46:44,001 Я попрацюю над собою. 740 00:46:46,168 --> 00:46:48,168 І я вам це компенсую. 741 00:46:50,376 --> 00:46:51,209 Присягаюся. 742 00:47:04,084 --> 00:47:06,584 «ЧАРІВНИК КРАЇНИ ОЗ» 743 00:47:39,459 --> 00:47:41,376 Подзвони, щойно повернешся. 744 00:47:41,459 --> 00:47:42,876 Обов'язково. Але… 745 00:47:45,084 --> 00:47:46,293 Ти Таллі Гарт, 746 00:47:46,376 --> 00:47:49,043 і ти заслуговуєш, щоб тобі купували прикраси. 747 00:48:02,959 --> 00:48:03,959 Їдь додому. 748 00:48:04,043 --> 00:48:06,793 Затрахай Джонні, зробіть мільйон дітей. 749 00:48:07,293 --> 00:48:08,126 Добре. 750 00:48:08,876 --> 00:48:11,584 -Іди, ти пропустиш рейс. -Так. 751 00:48:41,543 --> 00:48:43,543 Де ти була? 752 00:48:43,626 --> 00:48:45,584 Ми з Дмитром пішли перекусити. 753 00:48:46,626 --> 00:48:48,876 Я не хотіла тобі заважати. 754 00:48:49,918 --> 00:48:51,793 Вибач, що не сказала про нього. 755 00:48:51,876 --> 00:48:53,876 Це шлюб заради зеленої карти. Ми… 756 00:48:54,793 --> 00:48:56,334 іноді тусуємося. 757 00:48:59,709 --> 00:49:00,543 Знаєш, 758 00:49:01,501 --> 00:49:05,626 я ненавиджу термін «проблеми з татом». Це звучить так… 759 00:49:08,834 --> 00:49:12,126 Але я справді маю проблеми з чоловіками. 760 00:49:15,001 --> 00:49:16,543 Здається, я їх боюся. 761 00:49:18,084 --> 00:49:21,626 Я рідко їм довіряю і маю на це причину. 762 00:49:22,501 --> 00:49:24,918 Але, можливо, вони не завжди винні. 763 00:49:25,584 --> 00:49:27,876 Може, я теж 764 00:49:28,918 --> 00:49:32,626 точно не знаю, хто я така. 765 00:49:32,709 --> 00:49:35,043 Ти точно знаєш, хто ти така. 766 00:49:38,668 --> 00:49:39,959 Я журналістка. 767 00:49:42,126 --> 00:49:43,334 Збіса добра. 768 00:49:44,209 --> 00:49:48,709 Тож я вирішила, про що буде мій наступний проєкт. 769 00:49:52,376 --> 00:49:56,584 Я зніму документальний фільм про пошуки свого тата, а ти допоможеш. 770 00:49:57,834 --> 00:49:58,668 Що? 771 00:50:01,543 --> 00:50:02,543 Ні. 772 00:50:03,084 --> 00:50:04,918 -Чому ні? -Бо я не можу. 773 00:50:05,501 --> 00:50:06,334 Хмаринко. 774 00:50:07,793 --> 00:50:08,876 Мені це потрібно. 775 00:50:11,043 --> 00:50:12,918 Усе моє життя ти завжди 776 00:50:14,126 --> 00:50:16,709 уникала цієї теми. Чому? 777 00:50:19,209 --> 00:50:20,293 Я не можу. 778 00:50:23,709 --> 00:50:24,543 Я піду. 779 00:50:25,584 --> 00:50:28,709 Гаразд. Уже пізно. Іди. Поговоримо завтра. 780 00:50:28,793 --> 00:50:31,418 Ні, не нагору, Таллуло. Мені треба додому. 781 00:50:32,084 --> 00:50:33,626 Ти, трясця, серйозно? 782 00:50:35,209 --> 00:50:36,126 Ти їдеш? 783 00:50:38,168 --> 00:50:39,334 Чудово. 784 00:50:39,418 --> 00:50:42,876 Добре, їдь. Це ти вмієш. 785 00:50:42,959 --> 00:50:45,001 Забирай свої кляті пачулі, 786 00:50:45,084 --> 00:50:48,668 паростки пшениці, секрети і їдь. 787 00:50:57,334 --> 00:51:01,293 ЧЕРЕЗ ТРИ МІСЯЦІ 788 00:51:18,001 --> 00:51:20,501 ВХІДНИЙ ДЗВІНОК КЕЙТ 789 00:51:23,626 --> 00:51:24,918 Чорт забирай. 790 00:51:26,043 --> 00:51:27,168 Це Таллі Гарт. 791 00:51:59,876 --> 00:52:04,459 Переклад субтитрів: Марія Цехмейструк