1
00:00:06,376 --> 00:00:08,959
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,251 --> 00:00:18,501
Quem é ele?
3
00:00:19,084 --> 00:00:22,376
- O que houve? Por que ele foi embora?
- Até a próxima, garota.
4
00:00:22,459 --> 00:00:23,959
Estamos quase prontos.
5
00:00:24,043 --> 00:00:24,959
Você está bem?
6
00:00:25,043 --> 00:00:26,334
Está brincando?
7
00:00:26,418 --> 00:00:29,043
Nossa menina vai arrasar!
8
00:00:29,126 --> 00:00:30,126
Lembre-se:
9
00:00:30,209 --> 00:00:32,001
não tenha medo de ser real.
10
00:00:32,084 --> 00:00:35,459
Se precisar chorar intensamente
ou talvez jogar uma cadeira…
11
00:00:35,543 --> 00:00:37,584
- Não é o Jerry Springer.
- Não.
12
00:00:37,668 --> 00:00:40,209
É um documentário especial de alto nível
13
00:00:40,293 --> 00:00:44,334
sobre uma mulher
em busca do pai que nunca conheceu.
14
00:00:44,418 --> 00:00:47,793
Mas, se tiver confusão,
não é a pior coisa pra audiência.
15
00:00:47,876 --> 00:00:49,543
- Certo?
- Com licença, chefe.
16
00:00:50,626 --> 00:00:51,959
Pode chamar de Kate.
17
00:00:52,043 --> 00:00:53,084
E não sou a chefe.
18
00:00:53,168 --> 00:00:55,501
É, sim. Você está produzindo tudo.
19
00:00:55,584 --> 00:00:57,418
Sim, mas não é grande coisa.
20
00:01:00,001 --> 00:01:02,459
Esse Calvin é bem bonito.
21
00:01:02,543 --> 00:01:04,584
E sabe o que dizem sobre sonoplastas…
22
00:01:04,668 --> 00:01:06,543
- Não sei.
- Gostam de barulho.
23
00:01:09,084 --> 00:01:10,626
Ainda posso ser entrevistada?
24
00:01:12,959 --> 00:01:16,793
- O que faz aqui?
- Acho que devo isso a você.
25
00:01:18,959 --> 00:01:20,084
Nossa! Tudo bem.
26
00:01:20,168 --> 00:01:21,918
Isso é fantástico.
27
00:01:22,001 --> 00:01:24,584
Nossa audiência subiu cinco pontos!
28
00:01:24,668 --> 00:01:28,251
Precisamos de outra cadeira.
Agora é um ato de duas pessoas!
29
00:01:28,334 --> 00:01:31,043
Mãe da Tully, venha.
Vamos pôr seu microfone.
30
00:01:33,334 --> 00:01:36,084
- Não precisa fazer isso.
- Como assim?
31
00:01:36,168 --> 00:01:38,293
Nunca conversou com ela sobre seu pai.
32
00:01:38,376 --> 00:01:40,126
A 1ª vez não precisa ser na câmera.
33
00:01:40,209 --> 00:01:43,209
Se não for diante de uma câmera,
não sei se consigo.
34
00:01:48,168 --> 00:01:49,918
Certo, Nuvem, está pronta?
35
00:01:50,001 --> 00:01:52,334
Alguém já vomitou em um programa assim?
36
00:01:52,418 --> 00:01:54,126
Sim, muitas vezes.
37
00:01:54,209 --> 00:01:59,126
Já tive convidados que vomitaram,
desmaiaram, fizeram xixi nas calças.
38
00:01:59,709 --> 00:02:01,209
Não faço mais nada disso.
39
00:02:02,876 --> 00:02:07,959
Minha madrinha não sabia se eu devia vir,
mas eu disse que preciso fazer as pazes.
40
00:02:08,043 --> 00:02:10,543
- Há tanta coisa que não te contei.
- Certo, espere.
41
00:02:10,626 --> 00:02:11,834
Me diga na câmera.
42
00:02:11,918 --> 00:02:12,793
Certo?
43
00:02:13,418 --> 00:02:14,293
Certo.
44
00:02:21,001 --> 00:02:21,959
Liguem a câmera.
45
00:02:23,376 --> 00:02:24,251
Oi, Nuvem.
46
00:02:25,251 --> 00:02:29,126
- Obrigada por fazer isso.
- Oi, Tallulah. De nada.
47
00:02:29,709 --> 00:02:34,876
Você e eu nem sempre tivemos
uma relação fácil.
48
00:02:35,626 --> 00:02:38,834
- Você dizia a todos que eu estava morta.
- É verdade.
49
00:02:38,918 --> 00:02:39,918
A culpa é minha.
50
00:02:40,501 --> 00:02:43,376
Eu era alcoólatra, usuária de drogas,
51
00:02:44,043 --> 00:02:46,418
e só causava constrangimento.
52
00:02:47,709 --> 00:02:49,584
Mas eu era divertida, não?
53
00:02:51,501 --> 00:02:54,709
De fato. Mas não viemos falar disso.
54
00:02:54,793 --> 00:02:55,626
Pois é.
55
00:02:56,543 --> 00:02:59,376
Se lembra das vezes
que perguntei sobre meu pai
56
00:02:59,459 --> 00:03:00,584
quando era criança?
57
00:03:00,668 --> 00:03:03,751
Sim. Várias vezes,
mas eu nunca disse nada.
58
00:03:03,834 --> 00:03:05,459
- Por quê?
- Não via sentido.
59
00:03:06,293 --> 00:03:10,251
Não via sentido em me dizer
de onde eu vim?
60
00:03:10,334 --> 00:03:11,209
Não.
61
00:03:11,293 --> 00:03:13,584
Você o odiaria se soubesse a verdade.
62
00:03:13,668 --> 00:03:18,001
Mas, se eu deixasse você imaginá-lo,
ele poderia ser qualquer um.
63
00:03:18,084 --> 00:03:19,501
Poderia ser perfeito.
64
00:03:20,251 --> 00:03:21,459
Por que eu o odiaria?
65
00:03:21,959 --> 00:03:23,209
Você o odiava?
66
00:03:27,293 --> 00:03:28,168
Não.
67
00:03:30,209 --> 00:03:31,084
Eu o amava.
68
00:03:37,168 --> 00:03:38,293
Como se conheceram?
69
00:03:40,001 --> 00:03:41,043
Numa livraria.
70
00:03:41,793 --> 00:03:43,751
PÉ NA ESTRADA
71
00:03:44,959 --> 00:03:46,168
Posso fumar?
72
00:03:47,251 --> 00:03:49,459
Eu parei, mas é uma ocasião especial.
73
00:03:49,543 --> 00:03:50,668
Sim.
74
00:04:04,209 --> 00:04:05,418
Ele era riquinho.
75
00:04:06,126 --> 00:04:09,626
Fazia curso preparatório e tudo mais,
mas era diferente.
76
00:04:12,293 --> 00:04:15,251
Ele lia Allen Ginsberg para mim.
77
00:04:15,334 --> 00:04:19,001
"Vi as melhores mentes da minha geração
destruídas pela loucura…"
78
00:04:19,084 --> 00:04:21,043
Fiquei caidinha.
79
00:04:24,043 --> 00:04:26,709
Parecia amor verdadeiro.
80
00:04:29,668 --> 00:04:31,584
Aí engravidei feito uma idiota.
81
00:04:31,668 --> 00:04:33,918
Não digo que ter você foi idiotice…
82
00:04:34,001 --> 00:04:34,918
Tudo bem.
83
00:04:35,418 --> 00:04:36,543
O que aconteceu?
84
00:04:37,043 --> 00:04:39,168
Ele ficou realmente feliz no começo.
85
00:04:41,834 --> 00:04:43,418
Disse que deveríamos nos casar.
86
00:04:43,501 --> 00:04:45,376
Fugimos algumas vezes,
87
00:04:45,459 --> 00:04:47,751
mas a família dele
nos achava e nos buscava.
88
00:04:47,834 --> 00:04:51,001
Toda vez que eu voltava para casa,
meu pai me batia.
89
00:04:51,084 --> 00:04:52,959
Merda. Posso falar isso?
90
00:04:53,793 --> 00:04:56,168
Tudo bem. Podemos cortar.
91
00:05:01,626 --> 00:05:06,293
Seu pai e eu tínhamos um plano
de fugir para sempre.
92
00:05:06,376 --> 00:05:09,751
No meio da noite,
pegaríamos um trem para São Francisco.
93
00:05:10,834 --> 00:05:14,626
Mas, ao invés disso,
ele deixou uma carta na minha porta.
94
00:05:18,293 --> 00:05:20,709
Ele disse que tinha mudado de ideia
95
00:05:20,793 --> 00:05:23,876
e que estava indo
pra uma faculdade chique na Europa
96
00:05:23,959 --> 00:05:25,251
para estudar poesia.
97
00:05:26,001 --> 00:05:30,084
Ele me desejou sorte.
"Acabei de destruir sua vida. Boa sorte."
98
00:05:34,668 --> 00:05:35,584
O que você fez?
99
00:05:35,668 --> 00:05:36,834
O que você acha?
100
00:05:36,918 --> 00:05:40,793
Eu não ia permitir que nos deixasse,
então fui à casa da família.
101
00:05:41,459 --> 00:05:43,126
Mas ele já tinha ido embora.
102
00:05:43,959 --> 00:05:45,876
Disseram que ele nunca mais queria me ver.
103
00:05:46,709 --> 00:05:49,043
Então me deram dinheiro para me calar.
104
00:05:49,126 --> 00:05:51,459
Não queriam que eu manchasse
o nome da família.
105
00:05:52,959 --> 00:05:54,751
Ele tinha um irmão mais velho.
106
00:05:55,793 --> 00:05:59,084
Já conheceu alguém
que te dá arrepios na espinha?
107
00:05:59,584 --> 00:06:00,584
Era aquele cara.
108
00:06:00,668 --> 00:06:03,043
Havia algo errado com a alma dele.
109
00:06:04,168 --> 00:06:07,709
Ele me passava um cheque
toda vez que eu aparecia.
110
00:06:07,793 --> 00:06:10,959
Eu protestava contra a porra
da empresa da família…
111
00:06:11,043 --> 00:06:13,918
Porra, que merda.
Desculpe, eu fico falando…
112
00:06:14,001 --> 00:06:16,293
Como assim, protestava contra a empresa?
113
00:06:16,376 --> 00:06:18,626
- Que empresa da família?
- Bincorp.
114
00:06:19,126 --> 00:06:20,543
Era uma madeireira.
115
00:06:20,626 --> 00:06:24,334
Espere, está me dizendo que meu pai…
116
00:06:24,418 --> 00:06:25,626
Era um Binswanger.
117
00:06:26,251 --> 00:06:30,459
E aquele irmão dele,
o que sempre me pagava,
118
00:06:31,834 --> 00:06:33,126
se tornou governador.
119
00:06:33,209 --> 00:06:34,501
O que acha disso?
120
00:06:44,876 --> 00:06:46,418
- Puta merda, Tull.
- Pois é.
121
00:06:47,209 --> 00:06:49,834
Você fez matérias com Benedict Binswanger,
122
00:06:49,918 --> 00:06:51,293
e ele foi tão babaca!
123
00:06:51,376 --> 00:06:53,959
E todo esse tempo era seu tio?
Que loucura.
124
00:06:55,251 --> 00:06:57,043
Uma das famílias mais ricas do estado.
125
00:06:57,126 --> 00:06:58,918
Ele era o governador. Como está calma?
126
00:06:59,001 --> 00:07:00,418
Porque morri por dentro.
127
00:07:02,084 --> 00:07:02,918
Brincadeira.
128
00:07:04,418 --> 00:07:07,918
Não sei. Acho que estou estarrecida.
Qual é o próximo passo?
129
00:07:08,001 --> 00:07:12,001
Vamos descobrir o que aconteceu
com o irmão mais novo do Binswanger.
130
00:07:12,918 --> 00:07:14,626
Quero dizer, seu pai.
131
00:07:15,418 --> 00:07:18,668
Desculpem interromper,
mas posso ir embora?
132
00:07:18,751 --> 00:07:21,209
- Minha banda vai tocar no Crocodile.
- Claro.
133
00:07:21,293 --> 00:07:23,543
Depois envio a programação por e-mail.
134
00:07:23,626 --> 00:07:26,209
Se não estiver cansada à noite,
vá ao Croc.
135
00:07:28,126 --> 00:07:28,959
Ótimo.
136
00:07:32,626 --> 00:07:34,501
Cale a boca. Calada.
137
00:07:35,001 --> 00:07:40,126
Nada sobre um irmão mais novo,
mas Benedict ainda é ativo na política.
138
00:07:40,209 --> 00:07:42,168
"Um pilar da comunidade."
139
00:07:42,251 --> 00:07:43,418
Quando eu for governador,
140
00:07:43,501 --> 00:07:46,543
vou melhorar a vida
dos cidadãos de Washington.
141
00:07:46,626 --> 00:07:48,084
Vai ser difícil pra ele.
142
00:07:48,584 --> 00:07:49,793
Olhe os olhos dele.
143
00:07:50,293 --> 00:07:53,668
Mesmo em falas idiotas,
parece que está escondendo algo.
144
00:07:53,751 --> 00:07:56,501
- O que acha? Vampiro? Comunista?
- Ainda não sei.
145
00:07:57,126 --> 00:07:58,668
Por isso peguei isto.
146
00:07:58,751 --> 00:08:00,501
Não deve poder roubar lixo.
147
00:08:00,584 --> 00:08:02,501
Se está na rua, é público.
148
00:08:03,876 --> 00:08:05,501
O que está fazendo? Pare!
149
00:08:05,584 --> 00:08:08,459
Sujou meu teclado de café moído. Qual é!
150
00:08:08,543 --> 00:08:10,376
Talvez melhore seu material.
151
00:08:11,668 --> 00:08:12,918
Ela fez isso o dia todo.
152
00:08:15,834 --> 00:08:16,876
Sim.
153
00:08:17,459 --> 00:08:20,918
É pior que a Carol provando frozen yogurt
e vomitando no chapéu da Kate.
154
00:08:21,001 --> 00:08:24,334
Mas a Kate não sabia, e colocou o chapéu.
155
00:08:27,959 --> 00:08:33,501
Olhe isso. Um monte de recibos
de um lugar chamado PJ Pelican's.
156
00:08:34,376 --> 00:08:37,626
Suspeito. Claramente uma fachada
pra um antro de drogas.
157
00:08:39,376 --> 00:08:42,501
É um restaurante na Ilha Orcas.
158
00:08:43,959 --> 00:08:46,543
Aposto que o "Sr. Família" tem uma amante.
159
00:08:46,626 --> 00:08:48,959
E ele a leva pra lá, porque é isolado.
160
00:08:49,043 --> 00:08:51,043
- Afastado.
- Sei o que é "isolado".
161
00:08:53,918 --> 00:08:57,334
Não aguento mais.
É pior do que o chapéu com vômito.
162
00:08:57,418 --> 00:08:58,501
A perna!
163
00:08:58,584 --> 00:09:01,084
Talvez ela possa tentar
a meditação silenciosa.
164
00:09:01,168 --> 00:09:03,293
Quem dera. Estou com dor de cabeça.
165
00:09:03,376 --> 00:09:05,501
Meu instinto diz pra ir à Ilha Orcas.
166
00:09:05,584 --> 00:09:07,959
Também vou. A história do Binzy é minha.
167
00:09:08,043 --> 00:09:10,709
Não roubei o lixo dele
pra te dar a história.
168
00:09:10,793 --> 00:09:12,251
Me dá uma aspirina?
169
00:09:12,334 --> 00:09:14,334
- Tully me deu dor de cabeça.
- Não tome.
170
00:09:14,418 --> 00:09:17,793
- Eu compro mais aspirina, pão-duro.
- Não é aspirina.
171
00:09:17,876 --> 00:09:19,001
É ecstasy.
172
00:09:19,084 --> 00:09:20,001
É, claro.
173
00:09:20,084 --> 00:09:21,126
Muito engraçada.
174
00:09:21,626 --> 00:09:23,709
Sério. Poderíamos tentar no fim de semana.
175
00:09:23,793 --> 00:09:24,751
Eu tomei um.
176
00:09:24,834 --> 00:09:26,126
- Tomou?
- Como aspirina.
177
00:09:26,209 --> 00:09:27,876
- Merda.
- Não diga "merda".
178
00:09:27,959 --> 00:09:31,293
- Diga que é brincadeira!
- É engraçado, mas não é.
179
00:09:32,209 --> 00:09:33,751
Não posso usar drogas ilícitas!
180
00:09:33,834 --> 00:09:36,543
Como jornalistas, juramos seguir as leis…
181
00:09:36,626 --> 00:09:37,543
- Não.
- Juramos?
182
00:09:37,626 --> 00:09:38,501
Por que tem isso?
183
00:09:38,584 --> 00:09:40,501
Peguei do Mutt pra ver como é.
184
00:09:41,751 --> 00:09:45,418
Meu Deus. Dei um pro Johnny há meia hora.
185
00:09:45,501 --> 00:09:48,543
Aqui temos a luz do sol…
186
00:09:56,543 --> 00:09:58,209
Já fizeram isso?
187
00:09:58,293 --> 00:10:00,501
Incrível. Farei a previsão do tempo agora.
188
00:10:01,209 --> 00:10:03,001
Mas temos que demitir o Phil.
189
00:10:03,501 --> 00:10:06,793
Amo o Phil. É o melhor.
Quero dizer a ele que ele é incrível.
190
00:10:06,876 --> 00:10:08,084
Acha que fez efeito?
191
00:10:08,168 --> 00:10:09,918
Vejam só. Vejam as nuvens.
192
00:10:10,001 --> 00:10:11,584
Kate, você tem aspirina?
193
00:10:11,668 --> 00:10:12,501
- Não.
- Não.
194
00:10:13,834 --> 00:10:16,418
Em breve, ao vivo. Estou bem.
195
00:10:18,876 --> 00:10:20,626
Sim. Adoro este lugar.
196
00:10:20,709 --> 00:10:23,251
Adoro este espaço. É tão íntimo.
197
00:10:23,334 --> 00:10:26,376
Não contem a ninguém.
São minhas preferidas do escritório.
198
00:10:26,459 --> 00:10:28,793
Aqui sempre foi tão claro assim?
199
00:10:28,876 --> 00:10:31,251
- O que vamos fazer?
- Com o quê?
200
00:10:31,334 --> 00:10:32,459
Não surte.
201
00:10:32,543 --> 00:10:34,959
Mas há uma pequena chance…
202
00:10:35,043 --> 00:10:36,876
Você usou ecstasy, Johnny.
203
00:10:36,959 --> 00:10:40,001
E você está tendo um "barato", como dizem.
204
00:10:40,084 --> 00:10:42,543
Não pode ser.
Preciso produzir o noticiário.
205
00:10:43,751 --> 00:10:45,626
Meu Deus! Ouviram isso?
206
00:10:46,793 --> 00:10:49,334
As impressoras, os telefones,
as máquinas de escrever…
207
00:10:49,418 --> 00:10:51,084
É como música. Aumentem aí!
208
00:10:51,793 --> 00:10:53,251
Certo, fique aí.
209
00:10:53,334 --> 00:10:55,751
Quanto tempo falta pra eu ter uma barata?
210
00:10:55,834 --> 00:10:59,418
O certo é "barato".
Não se preocupe, eu cuido de você.
211
00:11:03,334 --> 00:11:04,626
Vou pegar água pra você.
212
00:11:05,334 --> 00:11:07,043
Pode trazer um pouco pra mim?
213
00:11:07,959 --> 00:11:08,793
E chiclete.
214
00:11:11,043 --> 00:11:13,376
Vou resolver umas coisas! Volto já.
215
00:11:14,168 --> 00:11:16,334
Você está indo ao PJ Pelican's.
216
00:11:16,418 --> 00:11:17,293
Não.
217
00:11:18,126 --> 00:11:21,709
Se eu ficar com fome e estiver por perto…
218
00:11:21,793 --> 00:11:24,751
É em uma ilha.
Tem que pegar uma balsa para chegar.
219
00:11:24,834 --> 00:11:29,793
- Tenho negócios naquela ilha.
- A dica é minha. Você não pode ir lá.
220
00:11:29,876 --> 00:11:30,751
País livre.
221
00:11:32,126 --> 00:11:33,959
Precisa ir atrás da história.
222
00:11:35,209 --> 00:11:37,793
- Não posso te deixar.
- É mais importante. Vou ficar bem.
223
00:11:37,876 --> 00:11:41,584
Você é como um pássaro poderoso
do jornalismo, precisa voar.
224
00:11:42,376 --> 00:11:45,251
- Talvez Mutt possa cuidar de você.
- É. Ele já fez isso.
225
00:11:45,334 --> 00:11:48,876
Ele será meu guia nessa viagem mágica.
226
00:11:50,293 --> 00:11:51,543
Eu te amo.
227
00:11:52,334 --> 00:11:53,501
Você é tão macia.
228
00:11:54,168 --> 00:11:57,126
- Eu vou, está bem? Beba água.
- O quê? Parece uma…
229
00:11:57,209 --> 00:11:58,084
Vai ficar bem.
230
00:11:59,959 --> 00:12:01,001
Vai ficar bem.
231
00:12:02,501 --> 00:12:04,751
Então estes são os lábios, assim.
232
00:12:05,376 --> 00:12:06,918
E aí você só…
233
00:12:09,418 --> 00:12:11,918
Meu Deus. Vai tirar todo o gloss da boca!
234
00:12:15,376 --> 00:12:19,793
Não creio que teremos um encontro duplo
com Brad e Eugene hoje à noite.
235
00:12:19,876 --> 00:12:21,543
Olhar as estrelas no parque…
236
00:12:22,126 --> 00:12:24,293
é extremamente romântico.
237
00:12:26,668 --> 00:12:28,918
Talvez eu dê meu primeiro beijo.
238
00:12:30,709 --> 00:12:32,334
Não está animada, Tull?
239
00:12:33,251 --> 00:12:34,376
Eu gosto do Brad.
240
00:12:35,293 --> 00:12:38,543
Muito. E fico feliz
que nos chamaram pra sair, só que…
241
00:12:40,084 --> 00:12:42,668
não tenho um encontro desde o Pat.
242
00:12:43,168 --> 00:12:44,043
Vai dar certo.
243
00:12:44,543 --> 00:12:45,459
Eu estarei lá.
244
00:12:47,251 --> 00:12:48,501
Sim, eu sei.
245
00:12:49,834 --> 00:12:52,293
Mas, se quiser ficar a sós com Eugene,
246
00:12:52,376 --> 00:12:54,418
dê um sinal,
e levo o Brad pra tomar sorvete.
247
00:12:54,501 --> 00:12:58,043
Certo, vou piscar.
Espere, não. Vou coçar o nariz, assim.
248
00:12:58,126 --> 00:12:59,043
Certo.
249
00:12:59,126 --> 00:13:02,209
Eu li Dez Dicas
para Deixar os Garotos Interessados.
250
00:13:02,293 --> 00:13:04,918
Primeira dica:
nunca diga a palavra proibida.
251
00:13:05,001 --> 00:13:06,501
- Qual é?
- "Eu."
252
00:13:07,501 --> 00:13:11,168
Não fale de si mesma.
Repita o que ele diz de forma diferente.
253
00:13:11,251 --> 00:13:13,543
Ele vai te achar
a mais interessante do mundo.
254
00:13:13,626 --> 00:13:14,626
Parece fácil.
255
00:13:14,709 --> 00:13:18,376
- Segunda dica: bom humor é o segredo.
- Perfeito. Você é hilária.
256
00:13:18,459 --> 00:13:20,459
Ah, não. É no sentido de rir.
257
00:13:21,209 --> 00:13:24,251
Muito. Das coisas que ele diz.
258
00:13:25,001 --> 00:13:27,668
Não seja sabichona.
Deixe-o ensinar as coisas.
259
00:13:28,168 --> 00:13:29,334
Ei, Sean!
260
00:13:30,209 --> 00:13:32,751
Quero treinar com você
como falar com garotos.
261
00:13:33,251 --> 00:13:34,668
Eca! O Sean é nojento.
262
00:13:34,751 --> 00:13:37,834
Não importa.
Nenhuma revista do planeta vai ajudar.
263
00:13:37,918 --> 00:13:39,959
Faz isso por mim? Por favor, Sean.
264
00:13:40,043 --> 00:13:42,043
- Tá. Só porque pediu.
- Certo.
265
00:13:43,543 --> 00:13:46,168
O que você fez no fim de semana passado?
266
00:13:46,251 --> 00:13:48,543
Cortei grama.
Estou juntando pra um skate novo.
267
00:13:48,626 --> 00:13:51,918
Você anda de skate?
Parece difícil. Estou impressionada.
268
00:13:52,001 --> 00:13:53,168
Não sou o melhor.
269
00:13:53,251 --> 00:13:57,084
Eu levei uma queda
quando tentei fazer um 360º
270
00:13:57,168 --> 00:13:58,918
e quase esmaguei o gato do vizinho.
271
00:14:00,084 --> 00:14:01,251
Você é engraçado!
272
00:14:04,501 --> 00:14:05,959
Tully, foi incrível.
273
00:14:06,043 --> 00:14:07,793
Sean, você foi péssimo.
274
00:14:08,793 --> 00:14:10,709
Treine se quiser namorar, como o Robbie.
275
00:14:15,834 --> 00:14:18,001
Te achei ótimo. Nem estou brincando.
276
00:14:18,793 --> 00:14:19,626
- Sério?
- Sim.
277
00:14:19,709 --> 00:14:21,834
Se não fôssemos amigas,
talvez me apaixonasse.
278
00:14:21,918 --> 00:14:24,376
Certo, já chega. Você tem que ir.
279
00:14:24,459 --> 00:14:26,501
Meu Deus, vou vomitar.
280
00:14:29,959 --> 00:14:31,043
- Oi.
- Kate!
281
00:14:31,126 --> 00:14:32,418
Eu devia ter ligado.
282
00:14:32,501 --> 00:14:34,626
Não. É uma surpresa.
283
00:14:34,709 --> 00:14:35,918
Uma surpresa boa.
284
00:14:36,834 --> 00:14:39,126
- Você quer…
- Comprei isto pra você.
285
00:14:40,126 --> 00:14:42,584
- Não precisava.
- Não é nada.
286
00:14:42,668 --> 00:14:47,751
Comprei dois pelo preço de um,
e um era pra casa nova do Sean, então…
287
00:14:47,834 --> 00:14:48,751
Certo.
288
00:14:51,501 --> 00:14:54,334
Nossa! Até que ficou bonito.
289
00:14:54,918 --> 00:14:58,626
Eu queria algo
que parecesse um lar para a Marah.
290
00:15:00,209 --> 00:15:03,418
Que bom que se instalou bem.
291
00:15:03,501 --> 00:15:05,709
Ah, sim. É a minha nova versão.
292
00:15:05,793 --> 00:15:07,209
Tenho almofadas,
293
00:15:07,293 --> 00:15:08,709
estou fazendo terapia…
294
00:15:09,751 --> 00:15:12,293
Ontem fui à ioga e…
295
00:15:13,668 --> 00:15:17,418
Não ria, mas estou fazendo
um "diário dos sentimentos".
296
00:15:17,501 --> 00:15:18,959
- O quê? Sério?
- Sim.
297
00:15:19,043 --> 00:15:22,543
É meio constrangedor, mas eu gosto.
298
00:15:23,168 --> 00:15:26,293
Estou aprendendo muito sobre mim.
299
00:15:28,501 --> 00:15:29,459
Isso é ótimo.
300
00:15:30,251 --> 00:15:33,209
Não é fácil, mas me faz bem.
301
00:15:34,376 --> 00:15:37,126
Acho que você ter me expulsado
foi a melhor coisa.
302
00:15:37,209 --> 00:15:38,459
Então, obrigado.
303
00:15:39,876 --> 00:15:41,209
Não precisa agradecer.
304
00:15:41,293 --> 00:15:44,376
Fico feliz por saber que você está melhor.
305
00:15:44,459 --> 00:15:45,959
Olá.
306
00:15:46,668 --> 00:15:49,293
Kate! Oi, você está aqui.
307
00:15:49,376 --> 00:15:53,293
- Sim. Estou aqui, e você também.
- Vamos trabalhar hoje.
308
00:15:53,376 --> 00:15:56,918
Johnny teve a brilhante ideia
de transformar a matéria em livro.
309
00:15:57,001 --> 00:15:59,209
Temos que fazer a proposta primeiro.
310
00:15:59,293 --> 00:16:01,918
- Uma coisa por vez, soldado.
- Uma coisa por vez, soldado.
311
00:16:04,251 --> 00:16:06,709
Isso é tão… Que ótimo!
312
00:16:06,793 --> 00:16:08,501
Sim, a noite vai ser longa.
313
00:16:09,293 --> 00:16:13,209
Então vou deixar vocês dois à vontade.
314
00:16:17,501 --> 00:16:19,709
Parker Binswanger,
irmão mais novo de Benedict.
315
00:16:19,793 --> 00:16:22,501
Se formou com honras
na St. Barnabas em 1960.
316
00:16:23,584 --> 00:16:24,459
E é isso.
317
00:16:26,126 --> 00:16:29,584
- Merda, olhei pra câmera.
- Pare. Não estrague o programa.
318
00:16:31,084 --> 00:16:32,293
Acho que encontrei algo!
319
00:16:32,376 --> 00:16:34,209
Pare de olhar pra lente.
320
00:16:34,293 --> 00:16:37,043
Parker Jeremiah Binswanger
mudou de nome em 1975
321
00:16:37,126 --> 00:16:39,668
para Parker J. Baldwin,
o nome de solteira da mãe.
322
00:16:43,293 --> 00:16:44,293
É ele.
323
00:16:46,834 --> 00:16:49,209
Tem um Parker J. Baldwin na Ilha Orcas.
324
00:16:49,709 --> 00:16:52,501
Ele é o dono de um negócio chamado…
325
00:16:53,084 --> 00:16:54,084
PJ Pelican's.
326
00:16:55,709 --> 00:16:59,793
PJ Pelican's. Por que isso é tão familiar?
327
00:17:04,334 --> 00:17:05,418
BISTRÔ PJ PELICAN'S
328
00:17:05,751 --> 00:17:07,751
- O garçom vem já.
- Obrigada.
329
00:17:08,334 --> 00:17:10,793
Se queria sair comigo, podia ter pedido.
330
00:17:10,876 --> 00:17:13,834
Não se iluda.
Só vim pra não roubar minha história.
331
00:17:13,918 --> 00:17:15,126
Se for uma história.
332
00:17:16,418 --> 00:17:17,543
- Oi.
- Olá.
333
00:17:17,626 --> 00:17:20,334
Oi, somos repórteres da KPOC…
334
00:17:20,418 --> 00:17:21,668
E estamos famintos.
335
00:17:21,751 --> 00:17:25,293
E estamos fazendo uma matéria
sobre a culinária local.
336
00:17:25,376 --> 00:17:28,043
- O que recomenda?
- Vinho branco e ostras.
337
00:17:28,751 --> 00:17:30,918
Chique. A clientela
deve ser de alto nível.
338
00:17:31,001 --> 00:17:31,834
Na verdade, não.
339
00:17:31,918 --> 00:17:34,709
Fala sério!
Você deve receber gente importante.
340
00:17:34,793 --> 00:17:37,418
Soube que Benedict Binswanger
adora salmão.
341
00:17:38,376 --> 00:17:39,334
Muitos adoram.
342
00:17:39,418 --> 00:17:41,793
Ele vem sozinho ou com alguém?
343
00:17:42,709 --> 00:17:45,918
Se a matéria é sobre o Binswanger,
não posso ajudar. Não o conheço.
344
00:17:46,001 --> 00:17:47,834
É uma matéria sobre boa comida.
345
00:17:49,293 --> 00:17:50,834
Podemos falar com o dono?
346
00:17:50,918 --> 00:17:52,293
PJ não vem muito aqui.
347
00:17:52,876 --> 00:17:54,334
Ele é meio excêntrico.
348
00:17:56,293 --> 00:17:57,668
Prontos pra pedir?
349
00:17:58,293 --> 00:17:59,376
Vinho branco e ostras.
350
00:17:59,459 --> 00:18:00,793
Eu quero a lula.
351
00:18:04,043 --> 00:18:07,293
Vejo que está descobrindo tudo
sobre o caso.
352
00:18:15,709 --> 00:18:16,709
Onde você está?
353
00:18:18,418 --> 00:18:21,418
- No trabalho.
- Não, onde você está na vida?
354
00:18:22,001 --> 00:18:23,043
Não sei.
355
00:18:24,501 --> 00:18:27,543
Na sua idade,
sua mãe tinha dois filhos e um marido.
356
00:18:33,668 --> 00:18:35,626
Lamento que tenha ouvido isso.
357
00:18:35,709 --> 00:18:36,584
O quê?
358
00:18:38,084 --> 00:18:40,168
Meu Deus, que calor! Está quente.
359
00:18:40,834 --> 00:18:41,709
Certo.
360
00:18:42,751 --> 00:18:43,918
Deveríamos ser amigas.
361
00:18:44,001 --> 00:18:48,876
Não tenho sido legal com você
por causa da sua queda pelo meu namorado,
362
00:18:48,959 --> 00:18:51,751
e eu o amo muito.
363
00:18:51,834 --> 00:18:56,418
Às vezes, quando penso nele,
sinto que meu coração vai explodir.
364
00:18:56,501 --> 00:18:57,459
Não é culpa sua.
365
00:18:57,543 --> 00:19:00,293
Todos têm uma queda por ele,
porque ele é incrível.
366
00:19:01,293 --> 00:19:03,334
Mas você também é, Lottie.
367
00:19:04,376 --> 00:19:08,168
Lottie.
368
00:19:08,251 --> 00:19:10,668
Lottie, vem festejar
Gostamos de comemorar
369
00:19:10,751 --> 00:19:13,043
Sem causar problemas
Sem incomodar
370
00:19:13,126 --> 00:19:14,918
Somos homens com microfones
371
00:19:15,001 --> 00:19:17,793
Quando começamos a improvisar
As rimas são de arrasar
372
00:19:18,834 --> 00:19:22,209
Enfim, estou tão feliz
por termos conversado.
373
00:19:22,293 --> 00:19:23,126
É.
374
00:19:30,459 --> 00:19:32,959
E é assim que se dança break.
375
00:19:35,793 --> 00:19:39,084
Sou a Carol Mansour,
376
00:19:39,168 --> 00:19:41,001
e acabei de experimentar.
377
00:19:43,334 --> 00:19:46,959
Nossa!
378
00:19:47,043 --> 00:19:47,876
Muito bom.
379
00:19:49,876 --> 00:19:52,376
Cara, nós ficamos com a mesma mulher.
380
00:19:52,459 --> 00:19:56,709
Então, espiritualmente, a gente se beijou.
381
00:19:57,459 --> 00:19:58,293
Sim.
382
00:19:59,293 --> 00:20:02,543
Já dei 20 lambidas.
Vamos ver quantas são até o centro.
383
00:20:02,626 --> 00:20:03,626
- Sim.
- Beleza.
384
00:20:03,709 --> 00:20:07,459
Já faz 15 minutos que se hidrataram.
Vou pegar água.
385
00:20:07,543 --> 00:20:10,751
- Vinte e uma.
- Ei, só algumas coisas.
386
00:20:11,876 --> 00:20:13,293
Seu animal favorito?
387
00:20:13,376 --> 00:20:14,626
- O meu, girafa.
- Canguru.
388
00:20:14,709 --> 00:20:17,251
- Nunca vi um.
- Sério? São incríveis.
389
00:20:17,334 --> 00:20:18,334
- Sério?
- Gatos!
390
00:20:19,418 --> 00:20:21,126
Porque eles fazem…
391
00:20:23,251 --> 00:20:25,418
Esta é a cópia da matéria de hoje.
392
00:20:25,501 --> 00:20:26,543
É melhor verem…
393
00:20:28,251 --> 00:20:29,668
Meu Deus, isso é tão…
394
00:20:29,751 --> 00:20:31,168
- Deprimente?
- É.
395
00:20:31,251 --> 00:20:34,001
Quem quer ligar a TV
e ver sobre esfaqueamento?
396
00:20:34,084 --> 00:20:36,751
Tem que ser inspirador, não deprimente.
397
00:20:36,834 --> 00:20:39,584
- Precisamos reescrever.
- Literalmente leu minha mente.
398
00:20:39,668 --> 00:20:44,626
Não é incrível que estejamos arrasando,
mesmo depois de usar drogas?
399
00:20:44,709 --> 00:20:47,334
- Foi hoje de manhã ou ontem?
- Não sei.
400
00:20:47,418 --> 00:20:49,251
Abrimos uma janela pro universo.
401
00:20:49,334 --> 00:20:51,251
Deveríamos estar aqui, agora.
402
00:20:51,334 --> 00:20:52,334
Chamo de destino…
403
00:20:52,418 --> 00:20:53,293
Tudo bem.
404
00:20:53,376 --> 00:20:57,918
ou talvez seja por acaso,
mas é tão surpreendente, incrível e lindo.
405
00:21:00,501 --> 00:21:01,584
Eu vou…
406
00:21:02,668 --> 00:21:03,626
A Lottie também.
407
00:21:04,334 --> 00:21:08,209
É, sinta o amor.
É isso aí. Aí está.
408
00:21:08,293 --> 00:21:09,793
Você tem cheiro de chuva.
409
00:21:10,959 --> 00:21:15,334
Sabiam que os gregos antigos achavam
que as estrelas controlavam o destino?
410
00:21:15,418 --> 00:21:21,626
Nossa, então os gregos acreditavam
que as estrelas controlavam o destino.
411
00:21:21,709 --> 00:21:25,043
É muito interessante.
Eugene, você é muito inteligente.
412
00:21:25,126 --> 00:21:27,418
Não aprendemos isso na mesma aula?
413
00:21:28,126 --> 00:21:30,501
Acho que colei de você na prova.
414
00:21:38,043 --> 00:21:40,251
Nossa, que engraçado! Você é hilário.
415
00:21:40,334 --> 00:21:42,543
Acha que colou de mim na prova.
416
00:21:42,626 --> 00:21:43,459
É sério.
417
00:21:45,543 --> 00:21:46,876
O destino não é real.
418
00:21:47,668 --> 00:21:51,709
Pessoas como minha mãe usam de desculpa
pra fugir da responsabilidade.
419
00:21:51,793 --> 00:21:55,293
Porque não querem admitir
que quase tudo é aleatório.
420
00:21:56,043 --> 00:21:57,376
O resto é com você.
421
00:21:58,126 --> 00:22:00,209
Não acredita em nada disso?
422
00:22:01,418 --> 00:22:02,918
Nem em astrologia?
423
00:22:04,834 --> 00:22:07,084
- Está brincando, né?
- Sou de Libra.
424
00:22:07,876 --> 00:22:11,334
Valorizamos a beleza,
o equilíbrio, a diplomacia.
425
00:22:11,918 --> 00:22:15,501
Por isso é tão bom em Simulações da ONU.
Um diplomata nato.
426
00:22:16,626 --> 00:22:20,251
Talvez seja idiotice,
mas não prefere acreditar em magia?
427
00:22:20,876 --> 00:22:23,501
Acredito em mim mesma. E sou mágica.
428
00:22:23,584 --> 00:22:27,418
Acho que é a coisa mais legal
que já ouvi outra pessoa dizer.
429
00:22:27,501 --> 00:22:28,918
Calado. Não tire sarro.
430
00:22:29,001 --> 00:22:31,834
É sério.
Se você escrevesse um livro, eu leria.
431
00:22:32,376 --> 00:22:34,709
O Destino é Conversa Fiada, de Tully Hart.
432
00:22:42,001 --> 00:22:44,793
Eugene, quer tomar um sorvete?
433
00:22:45,584 --> 00:22:46,418
Beleza.
434
00:22:52,751 --> 00:22:54,834
- Pedido saindo!
- Podemos ir embora?
435
00:22:54,918 --> 00:22:58,376
Além da comida deliciosa,
sua missão foi um fracasso.
436
00:22:58,459 --> 00:23:00,001
- Vamos.
- Não entendi.
437
00:23:00,793 --> 00:23:03,459
O garçom não quer falar,
a recepcionista também não.
438
00:23:03,543 --> 00:23:05,376
Alguém tem que saber de algo.
439
00:23:05,459 --> 00:23:07,251
Talvez não tenha o que saber.
440
00:23:07,334 --> 00:23:10,334
Sei que está seguindo
sua intuição sobre Binswanger,
441
00:23:10,418 --> 00:23:12,168
mas não achamos nenhuma sujeira.
442
00:23:12,251 --> 00:23:14,876
Por conta da casa.
Para o casal trabalhador.
443
00:23:14,959 --> 00:23:16,543
Ah, não. Não somos…
444
00:23:18,084 --> 00:23:19,043
Merda!
445
00:23:19,126 --> 00:23:21,918
Precisa colocar em água corrente.
Venha comigo.
446
00:23:22,001 --> 00:23:23,334
Faça isso. Obrigada.
447
00:23:26,793 --> 00:23:28,001
Você vai ficar bem.
448
00:23:28,834 --> 00:23:31,168
Talvez devesse trocar por café gelado.
449
00:23:32,043 --> 00:23:34,543
Costumo gesticular quando estou empolgada.
450
00:23:35,126 --> 00:23:37,251
Bem, a apatia nunca construiu nada.
451
00:23:40,918 --> 00:23:41,751
Agora sim.
452
00:23:46,126 --> 00:23:47,001
Obrigada.
453
00:23:50,126 --> 00:23:50,959
Aqui.
454
00:23:52,251 --> 00:23:54,168
- Sério? A planta toda?
- Fique com ela.
455
00:23:54,918 --> 00:23:58,459
Se o destino te trouxer de volta,
eu pago as ostras.
456
00:23:59,501 --> 00:24:01,126
Bem, obrigada. Preciso ir.
457
00:24:01,209 --> 00:24:02,459
A notícia não espera.
458
00:24:02,543 --> 00:24:05,876
Nem a balsa.
A última vai sair em quatro minutos.
459
00:24:05,959 --> 00:24:06,959
- Quatro minutos?
- É.
460
00:24:07,043 --> 00:24:09,126
- Preciso ir. Obrigada de novo.
- Certo.
461
00:24:17,209 --> 00:24:18,459
DIA PARADO
FECHAMOS CEDO
462
00:24:19,418 --> 00:24:21,626
- O quê?
- Falei. Devia ter ligado.
463
00:24:21,709 --> 00:24:24,084
Equipes de documentário não ligam antes
464
00:24:24,168 --> 00:24:26,418
quando vão confrontar o pai irresponsável
465
00:24:26,501 --> 00:24:29,293
que abandonou alguém antes de nascer.
466
00:24:29,959 --> 00:24:30,793
Droga.
467
00:24:30,876 --> 00:24:33,334
Temos que voltar e pegar o próximo.
468
00:24:33,418 --> 00:24:36,001
Não. Acabei de sair do barco.
469
00:24:36,084 --> 00:24:37,501
Segundo este itinerário,
470
00:24:37,584 --> 00:24:40,668
que é um pouco diferente
do que tem no site deles,
471
00:24:40,751 --> 00:24:42,459
a última balsa saía às 15h07.
472
00:24:43,168 --> 00:24:44,001
Já perdemos.
473
00:24:45,084 --> 00:24:47,251
- Acho que a culpa é minha.
- Acha?
474
00:24:47,834 --> 00:24:50,751
Vou fazer xixi em um arbusto
ou algo assim.
475
00:24:53,334 --> 00:24:55,501
Tem que ter um hotel por aqui, né?
476
00:24:56,543 --> 00:24:57,543
Conheço um lugar.
477
00:25:01,126 --> 00:25:02,959
Mais alguma coisa, Majestade?
478
00:25:03,584 --> 00:25:05,543
Não. Isso é tudo, Jeeves.
479
00:25:07,709 --> 00:25:09,459
Que bom que perdemos a balsa.
480
00:25:09,543 --> 00:25:11,918
- Não é culpa minha.
- Tudo é culpa sua.
481
00:25:12,001 --> 00:25:15,668
Isso é bem pior para mim.
Tenho que dividir um quarto com você.
482
00:25:19,001 --> 00:25:22,376
Espere. Pegue o controle remoto.
Estamos perdendo a transmissão.
483
00:25:27,418 --> 00:25:29,501
Mercúrio se movimenta pelo zodíaco,
484
00:25:29,584 --> 00:25:31,543
e os passageiros de Seattle também.
485
00:25:31,626 --> 00:25:35,084
Não hoje, pois os trabalhadores do metrô
entraram em greve
486
00:25:35,168 --> 00:25:37,626
por aumento e salários atrasados.
487
00:25:37,709 --> 00:25:39,251
Então, gentil espectador,
488
00:25:39,334 --> 00:25:42,334
enquanto anda de um lado pro outro
no seu dia a dia,
489
00:25:42,418 --> 00:25:46,043
se questione:
se o motorista move o ônibus,
490
00:25:46,126 --> 00:25:48,251
o que move o motorista?
491
00:25:50,834 --> 00:25:52,751
Como Proust disse uma vez:
492
00:25:52,834 --> 00:25:56,626
"A verdadeira viagem de descoberta
não consiste em buscar novas terras,
493
00:25:56,709 --> 00:25:58,751
mas em enxergar com novos olhos."
494
00:25:58,834 --> 00:26:02,834
Em nome de toda a família KPOC,
sou a Carol Mansour.
495
00:26:02,918 --> 00:26:06,084
Fique seguro, fique bem, e lembre-se:
496
00:26:06,168 --> 00:26:08,168
seja sempre você mesmo.
497
00:26:09,459 --> 00:26:10,626
E…
498
00:26:11,584 --> 00:26:12,501
acabou.
499
00:26:13,126 --> 00:26:15,376
Não faço ideia do que foi isso,
500
00:26:15,459 --> 00:26:16,584
mas eu adorei!
501
00:26:17,834 --> 00:26:18,834
Obrigado, senhor.
502
00:26:20,043 --> 00:26:21,376
Aquilo foi jornalismo.
503
00:26:22,084 --> 00:26:24,293
Não é? Tudo bem.
504
00:26:25,001 --> 00:26:26,168
- Ótimo!
- Incrível.
505
00:26:35,793 --> 00:26:38,293
Sei que eu deveria ser seu guia,
506
00:26:38,376 --> 00:26:41,626
mas hoje fui o aluno.
507
00:26:42,834 --> 00:26:43,668
Sim.
508
00:26:45,001 --> 00:26:45,834
Te amo, cara.
509
00:26:55,251 --> 00:26:56,959
A Carol citou Proust?
510
00:26:57,876 --> 00:27:01,209
Você citou Proust.
E a Carol citou você citando Proust.
511
00:27:02,501 --> 00:27:03,876
Nunca li Proust.
512
00:27:04,543 --> 00:27:07,751
Ficou meio estranho,
mas acho que conseguimos.
513
00:27:07,834 --> 00:27:08,668
Mesmo?
514
00:27:09,168 --> 00:27:11,709
- Não sei. Talvez sejamos demitidos.
- Sim.
515
00:27:12,501 --> 00:27:14,209
Não. Acho que nos saímos bem.
516
00:27:15,418 --> 00:27:16,959
Somos uma ótima equipe.
517
00:27:20,543 --> 00:27:21,959
Eu te amo muito.
518
00:27:23,209 --> 00:27:25,251
Não me importo se nos casarmos.
519
00:27:25,334 --> 00:27:27,251
Não quero ficar longe de você.
520
00:27:27,751 --> 00:27:31,168
- Nem quero ir ao banheiro.
- Isso é tão fofo.
521
00:27:31,668 --> 00:27:33,459
- Deveríamos morar juntos.
- Quê?
522
00:27:34,876 --> 00:27:35,751
More comigo.
523
00:27:37,251 --> 00:27:39,209
Você é meu futuro, Kate Mularkey.
524
00:27:44,209 --> 00:27:46,751
Após a faculdade,
quero trabalhar na Sierra Club.
525
00:27:46,834 --> 00:27:50,376
Perfeito. Você fala dos poluidores,
e eu divulgo no jornal.
526
00:27:50,459 --> 00:27:51,293
Combinado.
527
00:27:54,126 --> 00:27:55,834
- Está com frio?
- Um pouco.
528
00:27:55,918 --> 00:27:56,793
Tome.
529
00:28:13,876 --> 00:28:14,918
Venha aqui.
530
00:28:27,959 --> 00:28:31,334
- Desculpe. Não tive a intenção.
- Não, percebi que preciso ir.
531
00:28:37,251 --> 00:28:38,376
Alô?
532
00:28:38,459 --> 00:28:41,376
Oi, sou eu. Só queria
dar um boa-noite pra Marah.
533
00:28:41,459 --> 00:28:45,168
Tarde demais, ela está na cama.
Já estou ouvindo os roncos.
534
00:28:46,001 --> 00:28:47,251
Ela gostou do quarto dela?
535
00:28:48,626 --> 00:28:50,543
Ela parece feliz.
536
00:28:51,959 --> 00:28:53,834
Ótimo. Você também.
537
00:28:55,209 --> 00:28:56,084
Quase lá.
538
00:28:59,543 --> 00:29:02,209
Isso é ótimo, Johnny.
É tudo o que eu quero.
539
00:29:02,293 --> 00:29:04,084
Também quero isso pra você, Kate.
540
00:29:06,918 --> 00:29:09,001
Tá. Te vejo quando deixá-la comigo.
541
00:29:10,168 --> 00:29:11,584
Está bem, até mais.
542
00:29:15,293 --> 00:29:17,709
Oi, chefe. Conferindo as coisas em casa?
543
00:29:17,793 --> 00:29:18,918
Mais ou menos.
544
00:29:19,001 --> 00:29:22,459
Minha filha está na casa do pai dela,
não na minha.
545
00:29:22,543 --> 00:29:27,126
Cuidar dos filhos junto com o ex.
Uma jornada maravilhosa que conheço bem.
546
00:29:27,626 --> 00:29:29,126
- Você tem filhos?
- Dois.
547
00:29:29,209 --> 00:29:31,001
Temos guarda compartilhada.
548
00:29:31,084 --> 00:29:32,209
Sinto falta deles.
549
00:29:32,918 --> 00:29:35,126
Odeio quando estão com a mãe, mas…
550
00:29:35,209 --> 00:29:38,751
- Sobra tempo pra banda.
- Não zombe, Srta. Produtora Chique.
551
00:29:38,834 --> 00:29:41,501
Por favor, faz tempo que não produzo nada.
552
00:29:41,584 --> 00:29:44,084
Sou apenas uma mãe
ajudando a melhor amiga.
553
00:29:44,668 --> 00:29:46,501
E eu não estava zombando.
554
00:29:46,584 --> 00:29:49,126
Acho muito legal você ser músico.
555
00:29:49,209 --> 00:29:52,043
Não somos apenas
uma banda ruim e antiga de bar.
556
00:29:52,126 --> 00:29:54,584
- Sabe a música "Sunscreen"?
- Era sua?
557
00:29:54,668 --> 00:29:55,501
Sim.
558
00:29:56,001 --> 00:30:00,668
Demos início em 1994 à loucura
do grunge-ska-punk-funk que durou pouco.
559
00:30:00,751 --> 00:30:04,043
Essa música tocou em todo lugar.
Sua banda era a próxima Nirvana.
560
00:30:04,126 --> 00:30:05,793
Como era mesmo? Assim…
561
00:30:05,876 --> 00:30:08,959
Ela tem todo tipo de protetor solar
562
00:30:09,584 --> 00:30:12,668
Ela é um grito sexual
Movido a energia solar
563
00:30:13,168 --> 00:30:14,251
Eu amava essa música.
564
00:30:15,126 --> 00:30:20,001
Eu ia alugar um filme no pay-per-view.
Está interessada?
565
00:30:21,543 --> 00:30:23,584
Parece muito divertido.
566
00:30:25,001 --> 00:30:27,168
Mas amanhã é um grande dia.
Preciso descansar.
567
00:30:27,251 --> 00:30:28,876
Por isso você é a chefe.
568
00:30:29,751 --> 00:30:30,876
Até amanhã.
569
00:30:30,959 --> 00:30:31,959
Boa noite.
570
00:30:36,501 --> 00:30:37,876
Qual é o seu problema?
571
00:30:38,751 --> 00:30:40,709
- Problema de quem?
- Nada. Meu. Não.
572
00:30:40,793 --> 00:30:44,959
Eu deveria seguir em frente,
e ainda estou pensando no meu ex.
573
00:30:45,751 --> 00:30:46,626
Sei como é.
574
00:30:47,209 --> 00:30:48,501
Tem algum conselho?
575
00:30:48,584 --> 00:30:52,418
O que tenho é um banho de espuma
e um encontro com este Cabernet.
576
00:30:53,793 --> 00:30:54,834
Você vai dar um jeito.
577
00:31:09,168 --> 00:31:11,459
- Você está bem?
- Estou.
578
00:31:11,543 --> 00:31:12,418
Foi o Brad?
579
00:31:13,334 --> 00:31:15,709
Ele forçou a barra ou algo assim…
580
00:31:15,793 --> 00:31:17,043
O Brad não é assim.
581
00:31:18,043 --> 00:31:18,876
Ele é um amor.
582
00:31:19,834 --> 00:31:22,543
Certo, ótimo.
Não quero ter que bater nele.
583
00:31:24,834 --> 00:31:26,668
Acho que estou transtornada.
584
00:31:28,126 --> 00:31:29,668
Outras garotas vão até o fim,
585
00:31:29,751 --> 00:31:32,084
e não consigo
nem beijar um garoto sem surtar.
586
00:31:32,668 --> 00:31:34,584
Eu só queria ser normal.
587
00:31:35,584 --> 00:31:36,834
Eu te entendo.
588
00:31:39,043 --> 00:31:41,376
Que pena que o Robbie tem namorada.
589
00:31:43,001 --> 00:31:44,043
Por que eu ligaria?
590
00:31:44,126 --> 00:31:46,459
Sean, vi vocês juntos.
591
00:31:47,668 --> 00:31:50,209
Acho que você e Kate
se divertiram com isso.
592
00:31:50,293 --> 00:31:51,376
Não contei a ela.
593
00:31:51,959 --> 00:31:53,376
Nunca diria a ninguém.
594
00:31:54,168 --> 00:31:55,376
Tudo bem.
595
00:31:56,084 --> 00:31:57,459
Fico feliz pelo Robbie.
596
00:31:58,626 --> 00:32:01,834
Sempre dissemos que era só brincadeira.
597
00:32:03,876 --> 00:32:06,126
Só porque não tínhamos namoradas.
598
00:32:06,209 --> 00:32:07,959
Já tentou ficar com garotas?
599
00:32:08,043 --> 00:32:12,168
Donna McKenzie enfiou a língua
na minha garganta atrás da arquibancada.
600
00:32:12,251 --> 00:32:14,043
Mas acho que isso não conta.
601
00:32:14,584 --> 00:32:15,459
Foi estranho.
602
00:32:16,709 --> 00:32:20,751
Talvez ela tenha percebido
que não sou como os outros caras.
603
00:32:22,418 --> 00:32:23,751
E eu quero ser.
604
00:32:25,584 --> 00:32:27,209
Quero tentar, pelo menos.
605
00:32:28,418 --> 00:32:29,543
E se nós tentarmos?
606
00:32:31,668 --> 00:32:32,626
Um com o outro?
607
00:32:50,001 --> 00:32:51,376
Tudo bem?
608
00:32:54,668 --> 00:32:56,209
Seus lábios são muito macios.
609
00:33:05,126 --> 00:33:06,668
Não vá!
610
00:33:08,543 --> 00:33:12,876
E foi assassinado
por um morcego diabólico. Legal.
611
00:33:12,959 --> 00:33:16,626
- E foi pra cama sozinho.
- Parece uma metáfora da minha vida.
612
00:33:17,168 --> 00:33:19,668
Vai roubar a fortuna
de um químico humilde?
613
00:33:19,751 --> 00:33:21,543
A vingança inconsciente decola.
614
00:33:21,626 --> 00:33:28,418
Não. Me refiro a ter certeza de algo,
e tudo desandar depois.
615
00:33:28,501 --> 00:33:30,501
Então admite que hoje foi inútil.
616
00:33:30,584 --> 00:33:33,334
Só vim aqui pra você não roubar meu furo.
617
00:33:34,918 --> 00:33:39,126
Adoro quando fala como uma repórter
de uma comédia maluca dos anos 1930.
618
00:33:39,209 --> 00:33:40,293
Falando nisso,
619
00:33:40,834 --> 00:33:44,043
quer que eu pendure um lençol
no meio da cama?
620
00:33:44,543 --> 00:33:46,251
Não quero que tenha ideias.
621
00:33:46,334 --> 00:33:47,793
Bem que você queria.
622
00:33:47,876 --> 00:33:51,376
- Você queria que eu quisesse isso.
- Você que queria…
623
00:33:51,459 --> 00:33:52,584
Tem razão.
624
00:34:05,459 --> 00:34:06,418
Vamos!
625
00:34:19,543 --> 00:34:22,334
Você realmente gosta de mim.
626
00:34:24,793 --> 00:34:27,793
Você realmente gosta de mim.
627
00:34:29,168 --> 00:34:31,834
Estamos ferrados. O que vamos fazer?
628
00:34:33,001 --> 00:34:34,126
Pelo que vejo,
629
00:34:35,418 --> 00:34:38,709
por alguma razão,
o destino continua nos unindo,
630
00:34:38,793 --> 00:34:41,376
então talvez não devêssemos resistir.
631
00:34:41,459 --> 00:34:43,834
- Não acredito em destino.
- Nem eu.
632
00:34:45,709 --> 00:34:49,043
Acredito que o universo
é cruel e aleatório.
633
00:34:49,918 --> 00:34:54,168
E que, ao encontrar algo que traz alegria,
634
00:34:55,959 --> 00:34:57,376
temos que segurar forte.
635
00:34:58,959 --> 00:35:00,418
Assim, toda opção é boa.
636
00:35:00,918 --> 00:35:01,751
Sim.
637
00:35:10,084 --> 00:35:11,084
Entre.
638
00:35:12,751 --> 00:35:14,543
Só queria dar um boa-noite.
639
00:35:16,876 --> 00:35:19,334
Sabe, já me hospedei aqui há muito tempo,
640
00:35:19,418 --> 00:35:23,418
e tenho certeza de que não mudaram nada.
641
00:35:23,501 --> 00:35:25,168
Talvez nem os lençóis.
642
00:35:25,251 --> 00:35:26,126
Quem era ele?
643
00:35:28,084 --> 00:35:29,376
Foi há muito tempo.
644
00:35:29,876 --> 00:35:33,751
Essa é a pior parte de ser de meia-idade.
645
00:35:33,834 --> 00:35:37,209
Quando você é jovem,
há muitos caminhos possíveis.
646
00:35:37,751 --> 00:35:41,543
Curva à esquerda, à direita, retornos…
O mapa está à sua frente.
647
00:35:41,626 --> 00:35:43,751
E aí, aos 40 anos,
648
00:35:43,834 --> 00:35:46,793
você percebe que não há mais retornos.
649
00:35:48,001 --> 00:35:51,334
Muitas estradas estão fechadas,
e metade está no retrovisor.
650
00:35:51,418 --> 00:35:52,501
Nossa, Nuvem.
651
00:35:54,334 --> 00:35:55,751
Que jeito de me animar.
652
00:35:59,334 --> 00:36:01,793
Desculpe por nunca ter
te ninado quando criança.
653
00:36:01,876 --> 00:36:03,751
Às vezes eu te levava pra cama.
654
00:36:04,626 --> 00:36:06,168
Eu fui uma péssima mãe.
655
00:36:07,876 --> 00:36:10,626
- Você era só uma criança.
- Mas poderia ter sido melhor.
656
00:36:11,501 --> 00:36:14,709
Poderia ter dito quem era seu pai,
mas sentia vergonha.
657
00:36:14,793 --> 00:36:18,668
- Estou cansada…
- Eu queria ser qualquer outra pessoa.
658
00:36:19,418 --> 00:36:20,251
Nuvem…
659
00:36:21,959 --> 00:36:24,251
Mas sempre fui Dorothy Hart, a idiota.
660
00:36:26,043 --> 00:36:28,293
E te magoei, querida, e sinto muito.
661
00:36:30,126 --> 00:36:31,751
Falamos sobre isso amanhã.
662
00:36:36,501 --> 00:36:37,709
Guarde pras câmeras.
663
00:36:40,709 --> 00:36:45,376
Bem, boa noite,
e não fiquem rindo a noite toda.
664
00:36:57,418 --> 00:36:58,251
Está nervosa?
665
00:36:59,626 --> 00:37:00,501
Na verdade, não.
666
00:37:01,209 --> 00:37:02,709
Morta por dentro, lembra?
667
00:37:06,001 --> 00:37:08,876
Se ele não ficar feliz ao saber
que você é filha dele,
668
00:37:08,959 --> 00:37:11,959
então é o maior idiota do universo.
669
00:37:24,293 --> 00:37:26,084
Estou preocupada com a Nuvem.
670
00:37:26,168 --> 00:37:28,459
Acho que ela não está pronta pra isso.
671
00:37:28,543 --> 00:37:30,501
Também não sei se estou.
672
00:37:31,543 --> 00:37:32,834
Certo, vamos esperar.
673
00:37:33,709 --> 00:37:35,834
É. Vamos esperar até que esteja pronta.
674
00:37:36,376 --> 00:37:40,251
Vão abrir em cinco minutos,
então demore até seis, se precisar.
675
00:37:40,334 --> 00:37:41,501
Tully Hart?
676
00:37:44,293 --> 00:37:45,501
Espere, tem certeza?
677
00:37:46,793 --> 00:37:49,459
Oi. Queremos falar com o dono.
678
00:37:49,543 --> 00:37:50,376
Sou a dona.
679
00:37:51,709 --> 00:37:53,334
E o PJ?
680
00:37:53,418 --> 00:37:55,376
Sinto muito.
681
00:37:56,001 --> 00:37:58,168
Ele faleceu há seis semanas.
682
00:38:00,001 --> 00:38:02,084
Mas no Google não dizia nada disso.
683
00:38:08,168 --> 00:38:10,126
Preciso de um minuto. Desligue a câmera.
684
00:38:11,626 --> 00:38:12,959
Sinto muito, querida.
685
00:38:29,626 --> 00:38:31,459
Ele está morto?
686
00:38:32,793 --> 00:38:34,543
Seis semanas?
687
00:38:34,626 --> 00:38:36,459
Só pode ser brincadeira.
688
00:38:36,543 --> 00:38:38,543
- Meu Deus.
- Eu sei, é horrível.
689
00:38:38,626 --> 00:38:41,876
Não consigo fazer isso.
Tenho que ir embora daqui.
690
00:38:42,376 --> 00:38:44,168
Foda-se o documentário especial.
691
00:38:44,251 --> 00:38:45,501
Foda-se a minha carreira.
692
00:38:45,584 --> 00:38:46,876
Foda-se o universo.
693
00:38:46,959 --> 00:38:47,918
Foda-se tudo.
694
00:38:48,626 --> 00:38:50,751
Vou pro Alasca. Nem me importo.
695
00:38:50,834 --> 00:38:54,001
Seis semanas?
696
00:38:55,834 --> 00:38:58,251
- Vou mandar a equipe pra casa.
- Ótimo.
697
00:38:58,334 --> 00:38:59,376
Vamos pro Alasca.
698
00:38:59,459 --> 00:39:01,126
- Sim, obrigada.
- Sim.
699
00:39:10,209 --> 00:39:11,876
Preciso retocar a maquiagem.
700
00:39:11,959 --> 00:39:14,918
Veja se a mulher quer falar,
e gravamos lá dentro.
701
00:39:15,959 --> 00:39:17,043
Liguem as câmeras.
702
00:39:20,709 --> 00:39:23,376
Então meu pai
deixou o restaurante pra você?
703
00:39:23,459 --> 00:39:25,168
Ele era meu marido.
704
00:39:25,251 --> 00:39:29,334
Fui recepcionista aqui por 20 anos.
Não sabia que ele tinha uma filha.
705
00:39:30,459 --> 00:39:32,418
Eu estava grávida quando ele foi embora.
706
00:39:32,501 --> 00:39:35,959
Ele escreveu uma carta
dizendo que não queria mais me ver.
707
00:39:36,043 --> 00:39:37,126
Não.
708
00:39:38,418 --> 00:39:40,834
Ele me disse que você escreveu uma carta
709
00:39:40,918 --> 00:39:43,001
dizendo que tinha mudado de ideia
710
00:39:43,084 --> 00:39:45,834
e que ia resolver a situação.
711
00:39:45,918 --> 00:39:46,876
Não mandei, não.
712
00:39:47,793 --> 00:39:52,459
Ele disse que foi à sua casa,
e seu pai deu a carta a ele.
713
00:39:56,459 --> 00:39:59,084
Não. Por que meu pai…
714
00:39:59,168 --> 00:40:00,459
Será que é possível…
715
00:40:01,876 --> 00:40:04,043
que o Benedict o tenha comprado?
716
00:40:04,126 --> 00:40:05,001
Não sei.
717
00:40:05,751 --> 00:40:09,501
A vovó sempre cuidou de nós.
Talvez o dinheiro tenha sido disso.
718
00:40:10,126 --> 00:40:12,168
PJ nunca se deu bem com a família.
719
00:40:12,251 --> 00:40:15,251
Até que cortou laços,
mudou de nome e comprou este lugar.
720
00:40:15,334 --> 00:40:17,709
O irmão dele aparecia de vez em quando,
721
00:40:17,793 --> 00:40:22,043
especialmente quando se candidatou,
preocupado que PJ falasse com a imprensa.
722
00:40:23,126 --> 00:40:24,709
PJ não faria isso.
723
00:40:24,793 --> 00:40:26,876
Ele não queria nada com o Benedict.
724
00:40:26,959 --> 00:40:28,209
Não acredito nisso.
725
00:40:30,293 --> 00:40:31,626
Ele nunca te esqueceu.
726
00:40:31,709 --> 00:40:34,793
Quando ele voltou da Europa,
tentou te encontrar.
727
00:40:35,876 --> 00:40:38,751
Eu devia estar em São Francisco.
728
00:40:41,709 --> 00:40:44,543
- Não dá, desculpe. Não consigo.
- Espere.
729
00:40:44,626 --> 00:40:46,168
- Preciso ir.
- Tudo bem.
730
00:40:47,626 --> 00:40:49,251
Vão te levar pro hotel.
731
00:40:49,876 --> 00:40:51,668
- Vamos fazer uma pausa?
- Não.
732
00:40:52,293 --> 00:40:55,001
Estou bem. Continuem gravando.
733
00:40:59,501 --> 00:41:02,584
Então meu pai não sabia sobre mim.
734
00:41:02,668 --> 00:41:03,584
Não exatamente.
735
00:41:03,668 --> 00:41:07,751
Ano passado,
li a matéria sobre você no Seattle Digest.
736
00:41:07,834 --> 00:41:10,376
Quando vi o nome da sua mãe,
mostrei pro PJ.
737
00:41:10,459 --> 00:41:14,209
Fizemos as contas
e percebemos que você era filha dele.
738
00:41:14,293 --> 00:41:16,084
O que foi incrível,
739
00:41:16,168 --> 00:41:18,334
pois, quando víamos o seu programa,
740
00:41:18,834 --> 00:41:20,251
ele se gabava de você.
741
00:41:20,334 --> 00:41:22,959
Como, se ele não sabia de mim?
742
00:41:23,043 --> 00:41:24,418
Você veio aqui uma vez.
743
00:41:25,751 --> 00:41:30,251
Você queimou a mão no café,
e ele te deu uma babosa.
744
00:41:30,334 --> 00:41:33,293
Ele dizia às pessoas
que tinha uma babosa famosa.
745
00:41:33,876 --> 00:41:35,793
Espere, ele era o garçom?
746
00:41:43,668 --> 00:41:44,626
É o seu pai.
747
00:41:46,043 --> 00:41:50,001
Ele quis entrar em contato
quando percebeu que você era filha dele.
748
00:41:50,584 --> 00:41:52,418
Ele estava criando coragem.
749
00:41:53,334 --> 00:41:54,459
Aí ele teve o AVC.
750
00:41:56,251 --> 00:41:57,209
Que babaca.
751
00:41:58,251 --> 00:42:00,751
- Meu marido era um bom homem.
- Não ele.
752
00:42:02,709 --> 00:42:03,584
O irmão dele.
753
00:42:04,251 --> 00:42:06,626
Temos que falar com Benedict Binswanger.
754
00:42:07,334 --> 00:42:08,168
CLUBE LEGACY
755
00:42:08,251 --> 00:42:09,501
Não o subestimem.
756
00:42:09,584 --> 00:42:12,209
Binswanger vai reagir quando vir a câmera,
757
00:42:12,293 --> 00:42:13,918
então temos de ser rápidas.
758
00:42:14,418 --> 00:42:18,376
Nuvem? Sei que é difícil,
mas é o desfecho que você nunca teve.
759
00:42:18,459 --> 00:42:20,709
- Lá vem ele.
- Vamos lá.
760
00:42:28,376 --> 00:42:32,668
Vamos fazer isso juntas, certo?
Não precisa ter medo.
761
00:42:32,751 --> 00:42:34,001
Não estou com medo.
762
00:42:34,084 --> 00:42:35,418
Tenho você.
763
00:42:35,501 --> 00:42:37,501
Estou feliz. Estou viva.
764
00:42:37,584 --> 00:42:39,043
Ele é só um velho triste.
765
00:42:39,126 --> 00:42:41,209
Se eu gritar com ele, nada muda.
766
00:42:41,293 --> 00:42:43,334
Cansei de sentir raiva, filha.
767
00:42:44,626 --> 00:42:45,459
Eu não.
768
00:42:50,751 --> 00:42:52,084
O que é isso?
769
00:42:55,293 --> 00:42:56,209
Pare de filmar.
770
00:43:01,043 --> 00:43:02,001
É pela minha mãe.
771
00:43:03,168 --> 00:43:04,293
Ligue a câmera.
772
00:43:07,418 --> 00:43:08,751
Não tenho nada a dizer.
773
00:43:08,834 --> 00:43:10,334
Só quero uns minutos.
774
00:43:10,418 --> 00:43:11,834
Me deve ao menos isso,
775
00:43:11,918 --> 00:43:14,334
já que nunca me convidou
para reuniões de família.
776
00:43:16,501 --> 00:43:19,126
Isso é pra ser uma notícia escandalosa?
777
00:43:19,209 --> 00:43:21,626
- É a verdade.
- E como sabe disso?
778
00:43:21,709 --> 00:43:24,084
Pela história da criminosa condenada,
779
00:43:24,168 --> 00:43:27,459
que passou anos me assediando
e ameaçando minha família?
780
00:43:27,543 --> 00:43:28,959
Eu deveria processá-las.
781
00:43:29,876 --> 00:43:35,251
Nos encontramos tantas vezes,
e você fingiu que não sabia quem eu era.
782
00:43:35,334 --> 00:43:40,126
Não fingiu que sua mãe estava morta
pra não ter que lidar com ela?
783
00:43:40,209 --> 00:43:42,459
- Arruinou a vida dela.
- Eu a salvei.
784
00:43:42,543 --> 00:43:45,584
Acha que teriam vivido felizes pra sempre?
785
00:43:45,668 --> 00:43:47,376
Eram crianças. Seria um desastre.
786
00:43:47,459 --> 00:43:50,418
Ela era usuária de drogas.
Eu a ajudei com dinheiro.
787
00:43:50,501 --> 00:43:52,876
Disse que achasse algo para fazer.
788
00:43:54,209 --> 00:43:55,793
Ela deveria me agradecer.
789
00:43:57,251 --> 00:43:58,334
E você também.
790
00:43:58,418 --> 00:44:01,084
De quem acha que herdou sua ambição?
791
00:44:01,168 --> 00:44:02,418
Seu talento?
792
00:44:03,043 --> 00:44:05,543
Certamente não foi da sua família materna.
793
00:44:06,709 --> 00:44:09,751
Eu certamente não herdei nada de você.
794
00:44:09,834 --> 00:44:11,084
E fico feliz.
795
00:44:11,168 --> 00:44:12,626
Porque você
796
00:44:13,918 --> 00:44:18,001
é um cara patético,
um governador de um mandato só,
797
00:44:18,084 --> 00:44:22,084
que perdeu o irmão
por causa de egoísmo e ganância.
798
00:44:23,334 --> 00:44:25,543
Por mais que doa
não ter conhecido meu pai,
799
00:44:26,376 --> 00:44:28,501
ao menos nunca te chamei de "tio".
800
00:44:30,709 --> 00:44:33,376
- Caramba, ela é boa.
- Ela é a Tully Hart.
801
00:44:33,459 --> 00:44:36,418
- Queria que tivéssemos filmado o tapa.
- Filmamos.
802
00:44:37,751 --> 00:44:38,793
Claro que sim.
803
00:44:39,543 --> 00:44:40,376
Isso!
804
00:44:42,668 --> 00:44:43,834
Entendi.
805
00:44:43,918 --> 00:44:45,918
Pode deixar. Obrigado, tchau.
806
00:44:46,876 --> 00:44:47,793
Obrigado.
807
00:44:49,334 --> 00:44:53,209
Tacoma tinha algumas perguntas
sobre a transmissão de ontem,
808
00:44:53,293 --> 00:44:54,668
mas consegui driblar.
809
00:44:55,251 --> 00:44:57,834
- Acho que estamos bem.
- Desculpe por ter te drogado.
810
00:44:57,918 --> 00:45:02,959
Prometo que não vou cobrar nada
do que você disse sob influência.
811
00:45:03,543 --> 00:45:04,584
Vamos morar juntos.
812
00:45:06,168 --> 00:45:08,418
- Está falando sério?
- Sim. Eu te amo.
813
00:45:09,126 --> 00:45:10,126
Meu Deus!
814
00:45:13,418 --> 00:45:14,793
Arranjem um quarto!
815
00:45:14,876 --> 00:45:16,834
Tully, precisamos conversar.
816
00:45:16,918 --> 00:45:18,001
Danny também.
817
00:45:18,084 --> 00:45:19,334
Cara do Esporte.
818
00:45:23,626 --> 00:45:26,168
- O que foi?
- Falei com Tacoma ao telefone.
819
00:45:26,709 --> 00:45:30,334
Billy vai se aposentar.
Precisamos de um âncora de fim de semana.
820
00:45:30,418 --> 00:45:32,001
Está entre vocês dois.
821
00:45:32,084 --> 00:45:35,209
Vão fazer o teste.
O melhor fica com o emprego.
822
00:45:39,668 --> 00:45:41,043
Obrigada por vir, mãe.
823
00:45:50,251 --> 00:45:51,959
Foi onde o vi pela primeira vez.
824
00:45:53,626 --> 00:45:54,959
Ele era tão bonito.
825
00:45:55,501 --> 00:45:58,501
Ele tinha olhos expressivos.
Você tem os olhos dele.
826
00:45:59,793 --> 00:46:01,251
Tem muito dele em você.
827
00:46:01,751 --> 00:46:03,168
Isso me incomodava.
828
00:46:03,251 --> 00:46:04,084
Não mais.
829
00:46:05,043 --> 00:46:07,251
Desculpe, sei que devo guardar
pras câmeras.
830
00:46:07,334 --> 00:46:08,334
Não.
831
00:46:09,293 --> 00:46:12,834
Sem câmeras desta vez. Só você e eu.
832
00:46:16,001 --> 00:46:18,668
Conte mais sobre meu pai.
833
00:46:21,334 --> 00:46:23,376
Ele estava com um livro que eu queria.
834
00:46:24,501 --> 00:46:26,001
E então olhou para mim.
835
00:46:38,209 --> 00:46:40,751
Tully, isto está confortável?
836
00:47:03,751 --> 00:47:05,043
Isso me mata, sabe?
837
00:47:05,126 --> 00:47:07,459
As histórias de soldados
recém-saídos do colegial.
838
00:47:07,543 --> 00:47:09,918
Se ainda lido com o que houve no Iraque,
839
00:47:10,418 --> 00:47:12,626
como um garoto vai se recuperar?
840
00:47:12,709 --> 00:47:15,418
Terapia e medicação.
841
00:47:16,043 --> 00:47:20,251
Eu soube que um professor da UDub
está usando ecstasy pra tratar o TEPT.
842
00:47:20,334 --> 00:47:21,626
- Sério?
- Sim.
843
00:47:21,709 --> 00:47:22,834
Que loucura.
844
00:47:23,501 --> 00:47:25,168
- Acha que funcionaria?
- Diga você.
845
00:47:25,251 --> 00:47:26,751
Você usava ecstasy no escritório.
846
00:47:28,043 --> 00:47:29,709
Espere, você sabia?
847
00:47:29,793 --> 00:47:32,459
Kate e eu achamos
que fomos espertos naquele dia.
848
00:47:34,001 --> 00:47:35,876
Vocês não me deixaram sair
849
00:47:35,959 --> 00:47:39,751
sem darmos as mãos
e cantarmos "American Pie" inteira.
850
00:47:40,709 --> 00:47:44,209
Se a Marah visse
o que os pais antiquados dela faziam…
851
00:47:45,626 --> 00:47:48,168
- Cadê a Marah?
- Foi dormir na casa da amiga.
852
00:47:50,126 --> 00:47:53,043
Então, deveríamos sair,
853
00:47:53,126 --> 00:47:55,834
assistir a um filme…
854
00:47:58,001 --> 00:47:59,043
ou só conversar?
855
00:48:10,709 --> 00:48:12,834
Obrigado por ter vindo, Charlie.
856
00:48:12,918 --> 00:48:15,626
Acho que fizemos
um bom progresso no livro.
857
00:48:15,709 --> 00:48:17,334
Mas já está tarde.
858
00:48:17,418 --> 00:48:20,126
Sim. Não, é claro.
859
00:49:33,793 --> 00:49:35,959
Legendas: Yulia Amaral