1 00:00:06,376 --> 00:00:08,959 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,251 --> 00:00:18,501 Quem é ele? 3 00:00:19,084 --> 00:00:22,376 - O que houve? Por que ele foi embora? - Até a próxima, garota. 4 00:00:22,459 --> 00:00:23,959 Estamos quase prontos. 5 00:00:24,043 --> 00:00:24,959 Você está bem? 6 00:00:25,043 --> 00:00:26,334 Está brincando? 7 00:00:26,418 --> 00:00:29,043 Nossa menina vai arrasar! 8 00:00:29,126 --> 00:00:30,126 Lembre-se: 9 00:00:30,209 --> 00:00:32,001 não tenha medo de ser real. 10 00:00:32,084 --> 00:00:35,459 Se precisar chorar intensamente ou talvez jogar uma cadeira… 11 00:00:35,543 --> 00:00:37,584 - Não é o Jerry Springer. - Não. 12 00:00:37,668 --> 00:00:40,209 É um documentário especial de alto nível 13 00:00:40,293 --> 00:00:44,334 sobre uma mulher em busca do pai que nunca conheceu. 14 00:00:44,418 --> 00:00:47,793 Mas, se tiver confusão, não é a pior coisa pra audiência. 15 00:00:47,876 --> 00:00:49,543 - Certo? - Com licença, chefe. 16 00:00:50,626 --> 00:00:51,959 Pode chamar de Kate. 17 00:00:52,043 --> 00:00:53,084 E não sou a chefe. 18 00:00:53,168 --> 00:00:55,501 É, sim. Você está produzindo tudo. 19 00:00:55,584 --> 00:00:57,418 Sim, mas não é grande coisa. 20 00:01:00,001 --> 00:01:02,459 Esse Calvin é bem bonito. 21 00:01:02,543 --> 00:01:04,584 E sabe o que dizem sobre sonoplastas… 22 00:01:04,668 --> 00:01:06,543 - Não sei. - Gostam de barulho. 23 00:01:09,084 --> 00:01:10,626 Ainda posso ser entrevistada? 24 00:01:12,959 --> 00:01:16,793 - O que faz aqui? - Acho que devo isso a você. 25 00:01:18,959 --> 00:01:20,084 Nossa! Tudo bem. 26 00:01:20,168 --> 00:01:21,918 Isso é fantástico. 27 00:01:22,001 --> 00:01:24,584 Nossa audiência subiu cinco pontos! 28 00:01:24,668 --> 00:01:28,251 Precisamos de outra cadeira. Agora é um ato de duas pessoas! 29 00:01:28,334 --> 00:01:31,043 Mãe da Tully, venha. Vamos pôr seu microfone. 30 00:01:33,334 --> 00:01:36,084 - Não precisa fazer isso. - Como assim? 31 00:01:36,168 --> 00:01:38,293 Nunca conversou com ela sobre seu pai. 32 00:01:38,376 --> 00:01:40,126 A 1ª vez não precisa ser na câmera. 33 00:01:40,209 --> 00:01:43,209 Se não for diante de uma câmera, não sei se consigo. 34 00:01:48,168 --> 00:01:49,918 Certo, Nuvem, está pronta? 35 00:01:50,001 --> 00:01:52,334 Alguém já vomitou em um programa assim? 36 00:01:52,418 --> 00:01:54,126 Sim, muitas vezes. 37 00:01:54,209 --> 00:01:59,126 Já tive convidados que vomitaram, desmaiaram, fizeram xixi nas calças. 38 00:01:59,709 --> 00:02:01,209 Não faço mais nada disso. 39 00:02:02,876 --> 00:02:07,959 Minha madrinha não sabia se eu devia vir, mas eu disse que preciso fazer as pazes. 40 00:02:08,043 --> 00:02:10,543 - Há tanta coisa que não te contei. - Certo, espere. 41 00:02:10,626 --> 00:02:11,834 Me diga na câmera. 42 00:02:11,918 --> 00:02:12,793 Certo? 43 00:02:13,418 --> 00:02:14,293 Certo. 44 00:02:21,001 --> 00:02:21,959 Liguem a câmera. 45 00:02:23,376 --> 00:02:24,251 Oi, Nuvem. 46 00:02:25,251 --> 00:02:29,126 - Obrigada por fazer isso. - Oi, Tallulah. De nada. 47 00:02:29,709 --> 00:02:34,876 Você e eu nem sempre tivemos uma relação fácil. 48 00:02:35,626 --> 00:02:38,834 - Você dizia a todos que eu estava morta. - É verdade. 49 00:02:38,918 --> 00:02:39,918 A culpa é minha. 50 00:02:40,501 --> 00:02:43,376 Eu era alcoólatra, usuária de drogas, 51 00:02:44,043 --> 00:02:46,418 e só causava constrangimento. 52 00:02:47,709 --> 00:02:49,584 Mas eu era divertida, não? 53 00:02:51,501 --> 00:02:54,709 De fato. Mas não viemos falar disso. 54 00:02:54,793 --> 00:02:55,626 Pois é. 55 00:02:56,543 --> 00:02:59,376 Se lembra das vezes que perguntei sobre meu pai 56 00:02:59,459 --> 00:03:00,584 quando era criança? 57 00:03:00,668 --> 00:03:03,751 Sim. Várias vezes, mas eu nunca disse nada. 58 00:03:03,834 --> 00:03:05,459 - Por quê? - Não via sentido. 59 00:03:06,293 --> 00:03:10,251 Não via sentido em me dizer de onde eu vim? 60 00:03:10,334 --> 00:03:11,209 Não. 61 00:03:11,293 --> 00:03:13,584 Você o odiaria se soubesse a verdade. 62 00:03:13,668 --> 00:03:18,001 Mas, se eu deixasse você imaginá-lo, ele poderia ser qualquer um. 63 00:03:18,084 --> 00:03:19,501 Poderia ser perfeito. 64 00:03:20,251 --> 00:03:21,459 Por que eu o odiaria? 65 00:03:21,959 --> 00:03:23,209 Você o odiava? 66 00:03:27,293 --> 00:03:28,168 Não. 67 00:03:30,209 --> 00:03:31,084 Eu o amava. 68 00:03:37,168 --> 00:03:38,293 Como se conheceram? 69 00:03:40,001 --> 00:03:41,043 Numa livraria. 70 00:03:41,793 --> 00:03:43,751 PÉ NA ESTRADA 71 00:03:44,959 --> 00:03:46,168 Posso fumar? 72 00:03:47,251 --> 00:03:49,459 Eu parei, mas é uma ocasião especial. 73 00:03:49,543 --> 00:03:50,668 Sim. 74 00:04:04,209 --> 00:04:05,418 Ele era riquinho. 75 00:04:06,126 --> 00:04:09,626 Fazia curso preparatório e tudo mais, mas era diferente. 76 00:04:12,293 --> 00:04:15,251 Ele lia Allen Ginsberg para mim. 77 00:04:15,334 --> 00:04:19,001 "Vi as melhores mentes da minha geração destruídas pela loucura…" 78 00:04:19,084 --> 00:04:21,043 Fiquei caidinha. 79 00:04:24,043 --> 00:04:26,709 Parecia amor verdadeiro. 80 00:04:29,668 --> 00:04:31,584 Aí engravidei feito uma idiota. 81 00:04:31,668 --> 00:04:33,918 Não digo que ter você foi idiotice… 82 00:04:34,001 --> 00:04:34,918 Tudo bem. 83 00:04:35,418 --> 00:04:36,543 O que aconteceu? 84 00:04:37,043 --> 00:04:39,168 Ele ficou realmente feliz no começo. 85 00:04:41,834 --> 00:04:43,418 Disse que deveríamos nos casar. 86 00:04:43,501 --> 00:04:45,376 Fugimos algumas vezes, 87 00:04:45,459 --> 00:04:47,751 mas a família dele nos achava e nos buscava. 88 00:04:47,834 --> 00:04:51,001 Toda vez que eu voltava para casa, meu pai me batia. 89 00:04:51,084 --> 00:04:52,959 Merda. Posso falar isso? 90 00:04:53,793 --> 00:04:56,168 Tudo bem. Podemos cortar. 91 00:05:01,626 --> 00:05:06,293 Seu pai e eu tínhamos um plano de fugir para sempre. 92 00:05:06,376 --> 00:05:09,751 No meio da noite, pegaríamos um trem para São Francisco. 93 00:05:10,834 --> 00:05:14,626 Mas, ao invés disso, ele deixou uma carta na minha porta. 94 00:05:18,293 --> 00:05:20,709 Ele disse que tinha mudado de ideia 95 00:05:20,793 --> 00:05:23,876 e que estava indo pra uma faculdade chique na Europa 96 00:05:23,959 --> 00:05:25,251 para estudar poesia. 97 00:05:26,001 --> 00:05:30,084 Ele me desejou sorte. "Acabei de destruir sua vida. Boa sorte." 98 00:05:34,668 --> 00:05:35,584 O que você fez? 99 00:05:35,668 --> 00:05:36,834 O que você acha? 100 00:05:36,918 --> 00:05:40,793 Eu não ia permitir que nos deixasse, então fui à casa da família. 101 00:05:41,459 --> 00:05:43,126 Mas ele já tinha ido embora. 102 00:05:43,959 --> 00:05:45,876 Disseram que ele nunca mais queria me ver. 103 00:05:46,709 --> 00:05:49,043 Então me deram dinheiro para me calar. 104 00:05:49,126 --> 00:05:51,459 Não queriam que eu manchasse o nome da família. 105 00:05:52,959 --> 00:05:54,751 Ele tinha um irmão mais velho. 106 00:05:55,793 --> 00:05:59,084 Já conheceu alguém que te dá arrepios na espinha? 107 00:05:59,584 --> 00:06:00,584 Era aquele cara. 108 00:06:00,668 --> 00:06:03,043 Havia algo errado com a alma dele. 109 00:06:04,168 --> 00:06:07,709 Ele me passava um cheque toda vez que eu aparecia. 110 00:06:07,793 --> 00:06:10,959 Eu protestava contra a porra da empresa da família… 111 00:06:11,043 --> 00:06:13,918 Porra, que merda. Desculpe, eu fico falando… 112 00:06:14,001 --> 00:06:16,293 Como assim, protestava contra a empresa? 113 00:06:16,376 --> 00:06:18,626 - Que empresa da família? - Bincorp. 114 00:06:19,126 --> 00:06:20,543 Era uma madeireira. 115 00:06:20,626 --> 00:06:24,334 Espere, está me dizendo que meu pai… 116 00:06:24,418 --> 00:06:25,626 Era um Binswanger. 117 00:06:26,251 --> 00:06:30,459 E aquele irmão dele, o que sempre me pagava, 118 00:06:31,834 --> 00:06:33,126 se tornou governador. 119 00:06:33,209 --> 00:06:34,501 O que acha disso? 120 00:06:44,876 --> 00:06:46,418 - Puta merda, Tull. - Pois é. 121 00:06:47,209 --> 00:06:49,834 Você fez matérias com Benedict Binswanger, 122 00:06:49,918 --> 00:06:51,293 e ele foi tão babaca! 123 00:06:51,376 --> 00:06:53,959 E todo esse tempo era seu tio? Que loucura. 124 00:06:55,251 --> 00:06:57,043 Uma das famílias mais ricas do estado. 125 00:06:57,126 --> 00:06:58,918 Ele era o governador. Como está calma? 126 00:06:59,001 --> 00:07:00,418 Porque morri por dentro. 127 00:07:02,084 --> 00:07:02,918 Brincadeira. 128 00:07:04,418 --> 00:07:07,918 Não sei. Acho que estou estarrecida. Qual é o próximo passo? 129 00:07:08,001 --> 00:07:12,001 Vamos descobrir o que aconteceu com o irmão mais novo do Binswanger. 130 00:07:12,918 --> 00:07:14,626 Quero dizer, seu pai. 131 00:07:15,418 --> 00:07:18,668 Desculpem interromper, mas posso ir embora? 132 00:07:18,751 --> 00:07:21,209 - Minha banda vai tocar no Crocodile. - Claro. 133 00:07:21,293 --> 00:07:23,543 Depois envio a programação por e-mail. 134 00:07:23,626 --> 00:07:26,209 Se não estiver cansada à noite, vá ao Croc. 135 00:07:28,126 --> 00:07:28,959 Ótimo. 136 00:07:32,626 --> 00:07:34,501 Cale a boca. Calada. 137 00:07:35,001 --> 00:07:40,126 Nada sobre um irmão mais novo, mas Benedict ainda é ativo na política. 138 00:07:40,209 --> 00:07:42,168 "Um pilar da comunidade." 139 00:07:42,251 --> 00:07:43,418 Quando eu for governador, 140 00:07:43,501 --> 00:07:46,543 vou melhorar a vida dos cidadãos de Washington. 141 00:07:46,626 --> 00:07:48,084 Vai ser difícil pra ele. 142 00:07:48,584 --> 00:07:49,793 Olhe os olhos dele. 143 00:07:50,293 --> 00:07:53,668 Mesmo em falas idiotas, parece que está escondendo algo. 144 00:07:53,751 --> 00:07:56,501 - O que acha? Vampiro? Comunista? - Ainda não sei. 145 00:07:57,126 --> 00:07:58,668 Por isso peguei isto. 146 00:07:58,751 --> 00:08:00,501 Não deve poder roubar lixo. 147 00:08:00,584 --> 00:08:02,501 Se está na rua, é público. 148 00:08:03,876 --> 00:08:05,501 O que está fazendo? Pare! 149 00:08:05,584 --> 00:08:08,459 Sujou meu teclado de café moído. Qual é! 150 00:08:08,543 --> 00:08:10,376 Talvez melhore seu material. 151 00:08:11,668 --> 00:08:12,918 Ela fez isso o dia todo. 152 00:08:15,834 --> 00:08:16,876 Sim. 153 00:08:17,459 --> 00:08:20,918 É pior que a Carol provando frozen yogurt e vomitando no chapéu da Kate. 154 00:08:21,001 --> 00:08:24,334 Mas a Kate não sabia, e colocou o chapéu. 155 00:08:27,959 --> 00:08:33,501 Olhe isso. Um monte de recibos de um lugar chamado PJ Pelican's. 156 00:08:34,376 --> 00:08:37,626 Suspeito. Claramente uma fachada pra um antro de drogas. 157 00:08:39,376 --> 00:08:42,501 É um restaurante na Ilha Orcas. 158 00:08:43,959 --> 00:08:46,543 Aposto que o "Sr. Família" tem uma amante. 159 00:08:46,626 --> 00:08:48,959 E ele a leva pra lá, porque é isolado. 160 00:08:49,043 --> 00:08:51,043 - Afastado. - Sei o que é "isolado". 161 00:08:53,918 --> 00:08:57,334 Não aguento mais. É pior do que o chapéu com vômito. 162 00:08:57,418 --> 00:08:58,501 A perna! 163 00:08:58,584 --> 00:09:01,084 Talvez ela possa tentar a meditação silenciosa. 164 00:09:01,168 --> 00:09:03,293 Quem dera. Estou com dor de cabeça. 165 00:09:03,376 --> 00:09:05,501 Meu instinto diz pra ir à Ilha Orcas. 166 00:09:05,584 --> 00:09:07,959 Também vou. A história do Binzy é minha. 167 00:09:08,043 --> 00:09:10,709 Não roubei o lixo dele pra te dar a história. 168 00:09:10,793 --> 00:09:12,251 Me dá uma aspirina? 169 00:09:12,334 --> 00:09:14,334 - Tully me deu dor de cabeça. - Não tome. 170 00:09:14,418 --> 00:09:17,793 - Eu compro mais aspirina, pão-duro. - Não é aspirina. 171 00:09:17,876 --> 00:09:19,001 É ecstasy. 172 00:09:19,084 --> 00:09:20,001 É, claro. 173 00:09:20,084 --> 00:09:21,126 Muito engraçada. 174 00:09:21,626 --> 00:09:23,709 Sério. Poderíamos tentar no fim de semana. 175 00:09:23,793 --> 00:09:24,751 Eu tomei um. 176 00:09:24,834 --> 00:09:26,126 - Tomou? - Como aspirina. 177 00:09:26,209 --> 00:09:27,876 - Merda. - Não diga "merda". 178 00:09:27,959 --> 00:09:31,293 - Diga que é brincadeira! - É engraçado, mas não é. 179 00:09:32,209 --> 00:09:33,751 Não posso usar drogas ilícitas! 180 00:09:33,834 --> 00:09:36,543 Como jornalistas, juramos seguir as leis… 181 00:09:36,626 --> 00:09:37,543 - Não. - Juramos? 182 00:09:37,626 --> 00:09:38,501 Por que tem isso? 183 00:09:38,584 --> 00:09:40,501 Peguei do Mutt pra ver como é. 184 00:09:41,751 --> 00:09:45,418 Meu Deus. Dei um pro Johnny há meia hora. 185 00:09:45,501 --> 00:09:48,543 Aqui temos a luz do sol… 186 00:09:56,543 --> 00:09:58,209 Já fizeram isso? 187 00:09:58,293 --> 00:10:00,501 Incrível. Farei a previsão do tempo agora. 188 00:10:01,209 --> 00:10:03,001 Mas temos que demitir o Phil. 189 00:10:03,501 --> 00:10:06,793 Amo o Phil. É o melhor. Quero dizer a ele que ele é incrível. 190 00:10:06,876 --> 00:10:08,084 Acha que fez efeito? 191 00:10:08,168 --> 00:10:09,918 Vejam só. Vejam as nuvens. 192 00:10:10,001 --> 00:10:11,584 Kate, você tem aspirina? 193 00:10:11,668 --> 00:10:12,501 - Não. - Não. 194 00:10:13,834 --> 00:10:16,418 Em breve, ao vivo. Estou bem. 195 00:10:18,876 --> 00:10:20,626 Sim. Adoro este lugar. 196 00:10:20,709 --> 00:10:23,251 Adoro este espaço. É tão íntimo. 197 00:10:23,334 --> 00:10:26,376 Não contem a ninguém. São minhas preferidas do escritório. 198 00:10:26,459 --> 00:10:28,793 Aqui sempre foi tão claro assim? 199 00:10:28,876 --> 00:10:31,251 - O que vamos fazer? - Com o quê? 200 00:10:31,334 --> 00:10:32,459 Não surte. 201 00:10:32,543 --> 00:10:34,959 Mas há uma pequena chance… 202 00:10:35,043 --> 00:10:36,876 Você usou ecstasy, Johnny. 203 00:10:36,959 --> 00:10:40,001 E você está tendo um "barato", como dizem. 204 00:10:40,084 --> 00:10:42,543 Não pode ser. Preciso produzir o noticiário. 205 00:10:43,751 --> 00:10:45,626 Meu Deus! Ouviram isso? 206 00:10:46,793 --> 00:10:49,334 As impressoras, os telefones, as máquinas de escrever… 207 00:10:49,418 --> 00:10:51,084 É como música. Aumentem aí! 208 00:10:51,793 --> 00:10:53,251 Certo, fique aí. 209 00:10:53,334 --> 00:10:55,751 Quanto tempo falta pra eu ter uma barata? 210 00:10:55,834 --> 00:10:59,418 O certo é "barato". Não se preocupe, eu cuido de você. 211 00:11:03,334 --> 00:11:04,626 Vou pegar água pra você. 212 00:11:05,334 --> 00:11:07,043 Pode trazer um pouco pra mim? 213 00:11:07,959 --> 00:11:08,793 E chiclete. 214 00:11:11,043 --> 00:11:13,376 Vou resolver umas coisas! Volto já. 215 00:11:14,168 --> 00:11:16,334 Você está indo ao PJ Pelican's. 216 00:11:16,418 --> 00:11:17,293 Não. 217 00:11:18,126 --> 00:11:21,709 Se eu ficar com fome e estiver por perto… 218 00:11:21,793 --> 00:11:24,751 É em uma ilha. Tem que pegar uma balsa para chegar. 219 00:11:24,834 --> 00:11:29,793 - Tenho negócios naquela ilha. - A dica é minha. Você não pode ir lá. 220 00:11:29,876 --> 00:11:30,751 País livre. 221 00:11:32,126 --> 00:11:33,959 Precisa ir atrás da história. 222 00:11:35,209 --> 00:11:37,793 - Não posso te deixar. - É mais importante. Vou ficar bem. 223 00:11:37,876 --> 00:11:41,584 Você é como um pássaro poderoso do jornalismo, precisa voar. 224 00:11:42,376 --> 00:11:45,251 - Talvez Mutt possa cuidar de você. - É. Ele já fez isso. 225 00:11:45,334 --> 00:11:48,876 Ele será meu guia nessa viagem mágica. 226 00:11:50,293 --> 00:11:51,543 Eu te amo. 227 00:11:52,334 --> 00:11:53,501 Você é tão macia. 228 00:11:54,168 --> 00:11:57,126 - Eu vou, está bem? Beba água. - O quê? Parece uma… 229 00:11:57,209 --> 00:11:58,084 Vai ficar bem. 230 00:11:59,959 --> 00:12:01,001 Vai ficar bem. 231 00:12:02,501 --> 00:12:04,751 Então estes são os lábios, assim. 232 00:12:05,376 --> 00:12:06,918 E aí você só… 233 00:12:09,418 --> 00:12:11,918 Meu Deus. Vai tirar todo o gloss da boca! 234 00:12:15,376 --> 00:12:19,793 Não creio que teremos um encontro duplo com Brad e Eugene hoje à noite. 235 00:12:19,876 --> 00:12:21,543 Olhar as estrelas no parque… 236 00:12:22,126 --> 00:12:24,293 é extremamente romântico. 237 00:12:26,668 --> 00:12:28,918 Talvez eu dê meu primeiro beijo. 238 00:12:30,709 --> 00:12:32,334 Não está animada, Tull? 239 00:12:33,251 --> 00:12:34,376 Eu gosto do Brad. 240 00:12:35,293 --> 00:12:38,543 Muito. E fico feliz que nos chamaram pra sair, só que… 241 00:12:40,084 --> 00:12:42,668 não tenho um encontro desde o Pat. 242 00:12:43,168 --> 00:12:44,043 Vai dar certo. 243 00:12:44,543 --> 00:12:45,459 Eu estarei lá. 244 00:12:47,251 --> 00:12:48,501 Sim, eu sei. 245 00:12:49,834 --> 00:12:52,293 Mas, se quiser ficar a sós com Eugene, 246 00:12:52,376 --> 00:12:54,418 dê um sinal, e levo o Brad pra tomar sorvete. 247 00:12:54,501 --> 00:12:58,043 Certo, vou piscar. Espere, não. Vou coçar o nariz, assim. 248 00:12:58,126 --> 00:12:59,043 Certo. 249 00:12:59,126 --> 00:13:02,209 Eu li Dez Dicas para Deixar os Garotos Interessados. 250 00:13:02,293 --> 00:13:04,918 Primeira dica: nunca diga a palavra proibida. 251 00:13:05,001 --> 00:13:06,501 - Qual é? - "Eu." 252 00:13:07,501 --> 00:13:11,168 Não fale de si mesma. Repita o que ele diz de forma diferente. 253 00:13:11,251 --> 00:13:13,543 Ele vai te achar a mais interessante do mundo. 254 00:13:13,626 --> 00:13:14,626 Parece fácil. 255 00:13:14,709 --> 00:13:18,376 - Segunda dica: bom humor é o segredo. - Perfeito. Você é hilária. 256 00:13:18,459 --> 00:13:20,459 Ah, não. É no sentido de rir. 257 00:13:21,209 --> 00:13:24,251 Muito. Das coisas que ele diz. 258 00:13:25,001 --> 00:13:27,668 Não seja sabichona. Deixe-o ensinar as coisas. 259 00:13:28,168 --> 00:13:29,334 Ei, Sean! 260 00:13:30,209 --> 00:13:32,751 Quero treinar com você como falar com garotos. 261 00:13:33,251 --> 00:13:34,668 Eca! O Sean é nojento. 262 00:13:34,751 --> 00:13:37,834 Não importa. Nenhuma revista do planeta vai ajudar. 263 00:13:37,918 --> 00:13:39,959 Faz isso por mim? Por favor, Sean. 264 00:13:40,043 --> 00:13:42,043 - Tá. Só porque pediu. - Certo. 265 00:13:43,543 --> 00:13:46,168 O que você fez no fim de semana passado? 266 00:13:46,251 --> 00:13:48,543 Cortei grama. Estou juntando pra um skate novo. 267 00:13:48,626 --> 00:13:51,918 Você anda de skate? Parece difícil. Estou impressionada. 268 00:13:52,001 --> 00:13:53,168 Não sou o melhor. 269 00:13:53,251 --> 00:13:57,084 Eu levei uma queda quando tentei fazer um 360º 270 00:13:57,168 --> 00:13:58,918 e quase esmaguei o gato do vizinho. 271 00:14:00,084 --> 00:14:01,251 Você é engraçado! 272 00:14:04,501 --> 00:14:05,959 Tully, foi incrível. 273 00:14:06,043 --> 00:14:07,793 Sean, você foi péssimo. 274 00:14:08,793 --> 00:14:10,709 Treine se quiser namorar, como o Robbie. 275 00:14:15,834 --> 00:14:18,001 Te achei ótimo. Nem estou brincando. 276 00:14:18,793 --> 00:14:19,626 - Sério? - Sim. 277 00:14:19,709 --> 00:14:21,834 Se não fôssemos amigas, talvez me apaixonasse. 278 00:14:21,918 --> 00:14:24,376 Certo, já chega. Você tem que ir. 279 00:14:24,459 --> 00:14:26,501 Meu Deus, vou vomitar. 280 00:14:29,959 --> 00:14:31,043 - Oi. - Kate! 281 00:14:31,126 --> 00:14:32,418 Eu devia ter ligado. 282 00:14:32,501 --> 00:14:34,626 Não. É uma surpresa. 283 00:14:34,709 --> 00:14:35,918 Uma surpresa boa. 284 00:14:36,834 --> 00:14:39,126 - Você quer… - Comprei isto pra você. 285 00:14:40,126 --> 00:14:42,584 - Não precisava. - Não é nada. 286 00:14:42,668 --> 00:14:47,751 Comprei dois pelo preço de um, e um era pra casa nova do Sean, então… 287 00:14:47,834 --> 00:14:48,751 Certo. 288 00:14:51,501 --> 00:14:54,334 Nossa! Até que ficou bonito. 289 00:14:54,918 --> 00:14:58,626 Eu queria algo que parecesse um lar para a Marah. 290 00:15:00,209 --> 00:15:03,418 Que bom que se instalou bem. 291 00:15:03,501 --> 00:15:05,709 Ah, sim. É a minha nova versão. 292 00:15:05,793 --> 00:15:07,209 Tenho almofadas, 293 00:15:07,293 --> 00:15:08,709 estou fazendo terapia… 294 00:15:09,751 --> 00:15:12,293 Ontem fui à ioga e… 295 00:15:13,668 --> 00:15:17,418 Não ria, mas estou fazendo um "diário dos sentimentos". 296 00:15:17,501 --> 00:15:18,959 - O quê? Sério? - Sim. 297 00:15:19,043 --> 00:15:22,543 É meio constrangedor, mas eu gosto. 298 00:15:23,168 --> 00:15:26,293 Estou aprendendo muito sobre mim. 299 00:15:28,501 --> 00:15:29,459 Isso é ótimo. 300 00:15:30,251 --> 00:15:33,209 Não é fácil, mas me faz bem. 301 00:15:34,376 --> 00:15:37,126 Acho que você ter me expulsado foi a melhor coisa. 302 00:15:37,209 --> 00:15:38,459 Então, obrigado. 303 00:15:39,876 --> 00:15:41,209 Não precisa agradecer. 304 00:15:41,293 --> 00:15:44,376 Fico feliz por saber que você está melhor. 305 00:15:44,459 --> 00:15:45,959 Olá. 306 00:15:46,668 --> 00:15:49,293 Kate! Oi, você está aqui. 307 00:15:49,376 --> 00:15:53,293 - Sim. Estou aqui, e você também. - Vamos trabalhar hoje. 308 00:15:53,376 --> 00:15:56,918 Johnny teve a brilhante ideia de transformar a matéria em livro. 309 00:15:57,001 --> 00:15:59,209 Temos que fazer a proposta primeiro. 310 00:15:59,293 --> 00:16:01,918 - Uma coisa por vez, soldado. - Uma coisa por vez, soldado. 311 00:16:04,251 --> 00:16:06,709 Isso é tão… Que ótimo! 312 00:16:06,793 --> 00:16:08,501 Sim, a noite vai ser longa. 313 00:16:09,293 --> 00:16:13,209 Então vou deixar vocês dois à vontade. 314 00:16:17,501 --> 00:16:19,709 Parker Binswanger, irmão mais novo de Benedict. 315 00:16:19,793 --> 00:16:22,501 Se formou com honras na St. Barnabas em 1960. 316 00:16:23,584 --> 00:16:24,459 E é isso. 317 00:16:26,126 --> 00:16:29,584 - Merda, olhei pra câmera. - Pare. Não estrague o programa. 318 00:16:31,084 --> 00:16:32,293 Acho que encontrei algo! 319 00:16:32,376 --> 00:16:34,209 Pare de olhar pra lente. 320 00:16:34,293 --> 00:16:37,043 Parker Jeremiah Binswanger mudou de nome em 1975 321 00:16:37,126 --> 00:16:39,668 para Parker J. Baldwin, o nome de solteira da mãe. 322 00:16:43,293 --> 00:16:44,293 É ele. 323 00:16:46,834 --> 00:16:49,209 Tem um Parker J. Baldwin na Ilha Orcas. 324 00:16:49,709 --> 00:16:52,501 Ele é o dono de um negócio chamado… 325 00:16:53,084 --> 00:16:54,084 PJ Pelican's. 326 00:16:55,709 --> 00:16:59,793 PJ Pelican's. Por que isso é tão familiar? 327 00:17:04,334 --> 00:17:05,418 BISTRÔ PJ PELICAN'S 328 00:17:05,751 --> 00:17:07,751 - O garçom vem já. - Obrigada. 329 00:17:08,334 --> 00:17:10,793 Se queria sair comigo, podia ter pedido. 330 00:17:10,876 --> 00:17:13,834 Não se iluda. Só vim pra não roubar minha história. 331 00:17:13,918 --> 00:17:15,126 Se for uma história. 332 00:17:16,418 --> 00:17:17,543 - Oi. - Olá. 333 00:17:17,626 --> 00:17:20,334 Oi, somos repórteres da KPOC… 334 00:17:20,418 --> 00:17:21,668 E estamos famintos. 335 00:17:21,751 --> 00:17:25,293 E estamos fazendo uma matéria sobre a culinária local. 336 00:17:25,376 --> 00:17:28,043 - O que recomenda? - Vinho branco e ostras. 337 00:17:28,751 --> 00:17:30,918 Chique. A clientela deve ser de alto nível. 338 00:17:31,001 --> 00:17:31,834 Na verdade, não. 339 00:17:31,918 --> 00:17:34,709 Fala sério! Você deve receber gente importante. 340 00:17:34,793 --> 00:17:37,418 Soube que Benedict Binswanger adora salmão. 341 00:17:38,376 --> 00:17:39,334 Muitos adoram. 342 00:17:39,418 --> 00:17:41,793 Ele vem sozinho ou com alguém? 343 00:17:42,709 --> 00:17:45,918 Se a matéria é sobre o Binswanger, não posso ajudar. Não o conheço. 344 00:17:46,001 --> 00:17:47,834 É uma matéria sobre boa comida. 345 00:17:49,293 --> 00:17:50,834 Podemos falar com o dono? 346 00:17:50,918 --> 00:17:52,293 PJ não vem muito aqui. 347 00:17:52,876 --> 00:17:54,334 Ele é meio excêntrico. 348 00:17:56,293 --> 00:17:57,668 Prontos pra pedir? 349 00:17:58,293 --> 00:17:59,376 Vinho branco e ostras. 350 00:17:59,459 --> 00:18:00,793 Eu quero a lula. 351 00:18:04,043 --> 00:18:07,293 Vejo que está descobrindo tudo sobre o caso. 352 00:18:15,709 --> 00:18:16,709 Onde você está? 353 00:18:18,418 --> 00:18:21,418 - No trabalho. - Não, onde você está na vida? 354 00:18:22,001 --> 00:18:23,043 Não sei. 355 00:18:24,501 --> 00:18:27,543 Na sua idade, sua mãe tinha dois filhos e um marido. 356 00:18:33,668 --> 00:18:35,626 Lamento que tenha ouvido isso. 357 00:18:35,709 --> 00:18:36,584 O quê? 358 00:18:38,084 --> 00:18:40,168 Meu Deus, que calor! Está quente. 359 00:18:40,834 --> 00:18:41,709 Certo. 360 00:18:42,751 --> 00:18:43,918 Deveríamos ser amigas. 361 00:18:44,001 --> 00:18:48,876 Não tenho sido legal com você por causa da sua queda pelo meu namorado, 362 00:18:48,959 --> 00:18:51,751 e eu o amo muito. 363 00:18:51,834 --> 00:18:56,418 Às vezes, quando penso nele, sinto que meu coração vai explodir. 364 00:18:56,501 --> 00:18:57,459 Não é culpa sua. 365 00:18:57,543 --> 00:19:00,293 Todos têm uma queda por ele, porque ele é incrível. 366 00:19:01,293 --> 00:19:03,334 Mas você também é, Lottie. 367 00:19:04,376 --> 00:19:08,168 Lottie. 368 00:19:08,251 --> 00:19:10,668 Lottie, vem festejar Gostamos de comemorar 369 00:19:10,751 --> 00:19:13,043 Sem causar problemas Sem incomodar 370 00:19:13,126 --> 00:19:14,918 Somos homens com microfones 371 00:19:15,001 --> 00:19:17,793 Quando começamos a improvisar As rimas são de arrasar 372 00:19:18,834 --> 00:19:22,209 Enfim, estou tão feliz por termos conversado. 373 00:19:22,293 --> 00:19:23,126 É. 374 00:19:30,459 --> 00:19:32,959 E é assim que se dança break. 375 00:19:35,793 --> 00:19:39,084 Sou a Carol Mansour, 376 00:19:39,168 --> 00:19:41,001 e acabei de experimentar. 377 00:19:43,334 --> 00:19:46,959 Nossa! 378 00:19:47,043 --> 00:19:47,876 Muito bom. 379 00:19:49,876 --> 00:19:52,376 Cara, nós ficamos com a mesma mulher. 380 00:19:52,459 --> 00:19:56,709 Então, espiritualmente, a gente se beijou. 381 00:19:57,459 --> 00:19:58,293 Sim. 382 00:19:59,293 --> 00:20:02,543 Já dei 20 lambidas. Vamos ver quantas são até o centro. 383 00:20:02,626 --> 00:20:03,626 - Sim. - Beleza. 384 00:20:03,709 --> 00:20:07,459 Já faz 15 minutos que se hidrataram. Vou pegar água. 385 00:20:07,543 --> 00:20:10,751 - Vinte e uma. - Ei, só algumas coisas. 386 00:20:11,876 --> 00:20:13,293 Seu animal favorito? 387 00:20:13,376 --> 00:20:14,626 - O meu, girafa. - Canguru. 388 00:20:14,709 --> 00:20:17,251 - Nunca vi um. - Sério? São incríveis. 389 00:20:17,334 --> 00:20:18,334 - Sério? - Gatos! 390 00:20:19,418 --> 00:20:21,126 Porque eles fazem… 391 00:20:23,251 --> 00:20:25,418 Esta é a cópia da matéria de hoje. 392 00:20:25,501 --> 00:20:26,543 É melhor verem… 393 00:20:28,251 --> 00:20:29,668 Meu Deus, isso é tão… 394 00:20:29,751 --> 00:20:31,168 - Deprimente? - É. 395 00:20:31,251 --> 00:20:34,001 Quem quer ligar a TV e ver sobre esfaqueamento? 396 00:20:34,084 --> 00:20:36,751 Tem que ser inspirador, não deprimente. 397 00:20:36,834 --> 00:20:39,584 - Precisamos reescrever. - Literalmente leu minha mente. 398 00:20:39,668 --> 00:20:44,626 Não é incrível que estejamos arrasando, mesmo depois de usar drogas? 399 00:20:44,709 --> 00:20:47,334 - Foi hoje de manhã ou ontem? - Não sei. 400 00:20:47,418 --> 00:20:49,251 Abrimos uma janela pro universo. 401 00:20:49,334 --> 00:20:51,251 Deveríamos estar aqui, agora. 402 00:20:51,334 --> 00:20:52,334 Chamo de destino… 403 00:20:52,418 --> 00:20:53,293 Tudo bem. 404 00:20:53,376 --> 00:20:57,918 ou talvez seja por acaso, mas é tão surpreendente, incrível e lindo. 405 00:21:00,501 --> 00:21:01,584 Eu vou… 406 00:21:02,668 --> 00:21:03,626 A Lottie também. 407 00:21:04,334 --> 00:21:08,209 É, sinta o amor. É isso aí. Aí está. 408 00:21:08,293 --> 00:21:09,793 Você tem cheiro de chuva. 409 00:21:10,959 --> 00:21:15,334 Sabiam que os gregos antigos achavam que as estrelas controlavam o destino? 410 00:21:15,418 --> 00:21:21,626 Nossa, então os gregos acreditavam que as estrelas controlavam o destino. 411 00:21:21,709 --> 00:21:25,043 É muito interessante. Eugene, você é muito inteligente. 412 00:21:25,126 --> 00:21:27,418 Não aprendemos isso na mesma aula? 413 00:21:28,126 --> 00:21:30,501 Acho que colei de você na prova. 414 00:21:38,043 --> 00:21:40,251 Nossa, que engraçado! Você é hilário. 415 00:21:40,334 --> 00:21:42,543 Acha que colou de mim na prova. 416 00:21:42,626 --> 00:21:43,459 É sério. 417 00:21:45,543 --> 00:21:46,876 O destino não é real. 418 00:21:47,668 --> 00:21:51,709 Pessoas como minha mãe usam de desculpa pra fugir da responsabilidade. 419 00:21:51,793 --> 00:21:55,293 Porque não querem admitir que quase tudo é aleatório. 420 00:21:56,043 --> 00:21:57,376 O resto é com você. 421 00:21:58,126 --> 00:22:00,209 Não acredita em nada disso? 422 00:22:01,418 --> 00:22:02,918 Nem em astrologia? 423 00:22:04,834 --> 00:22:07,084 - Está brincando, né? - Sou de Libra. 424 00:22:07,876 --> 00:22:11,334 Valorizamos a beleza, o equilíbrio, a diplomacia. 425 00:22:11,918 --> 00:22:15,501 Por isso é tão bom em Simulações da ONU. Um diplomata nato. 426 00:22:16,626 --> 00:22:20,251 Talvez seja idiotice, mas não prefere acreditar em magia? 427 00:22:20,876 --> 00:22:23,501 Acredito em mim mesma. E sou mágica. 428 00:22:23,584 --> 00:22:27,418 Acho que é a coisa mais legal que já ouvi outra pessoa dizer. 429 00:22:27,501 --> 00:22:28,918 Calado. Não tire sarro. 430 00:22:29,001 --> 00:22:31,834 É sério. Se você escrevesse um livro, eu leria. 431 00:22:32,376 --> 00:22:34,709 O Destino é Conversa Fiada, de Tully Hart. 432 00:22:42,001 --> 00:22:44,793 Eugene, quer tomar um sorvete? 433 00:22:45,584 --> 00:22:46,418 Beleza. 434 00:22:52,751 --> 00:22:54,834 - Pedido saindo! - Podemos ir embora? 435 00:22:54,918 --> 00:22:58,376 Além da comida deliciosa, sua missão foi um fracasso. 436 00:22:58,459 --> 00:23:00,001 - Vamos. - Não entendi. 437 00:23:00,793 --> 00:23:03,459 O garçom não quer falar, a recepcionista também não. 438 00:23:03,543 --> 00:23:05,376 Alguém tem que saber de algo. 439 00:23:05,459 --> 00:23:07,251 Talvez não tenha o que saber. 440 00:23:07,334 --> 00:23:10,334 Sei que está seguindo sua intuição sobre Binswanger, 441 00:23:10,418 --> 00:23:12,168 mas não achamos nenhuma sujeira. 442 00:23:12,251 --> 00:23:14,876 Por conta da casa. Para o casal trabalhador. 443 00:23:14,959 --> 00:23:16,543 Ah, não. Não somos… 444 00:23:18,084 --> 00:23:19,043 Merda! 445 00:23:19,126 --> 00:23:21,918 Precisa colocar em água corrente. Venha comigo. 446 00:23:22,001 --> 00:23:23,334 Faça isso. Obrigada. 447 00:23:26,793 --> 00:23:28,001 Você vai ficar bem. 448 00:23:28,834 --> 00:23:31,168 Talvez devesse trocar por café gelado. 449 00:23:32,043 --> 00:23:34,543 Costumo gesticular quando estou empolgada. 450 00:23:35,126 --> 00:23:37,251 Bem, a apatia nunca construiu nada. 451 00:23:40,918 --> 00:23:41,751 Agora sim. 452 00:23:46,126 --> 00:23:47,001 Obrigada. 453 00:23:50,126 --> 00:23:50,959 Aqui. 454 00:23:52,251 --> 00:23:54,168 - Sério? A planta toda? - Fique com ela. 455 00:23:54,918 --> 00:23:58,459 Se o destino te trouxer de volta, eu pago as ostras. 456 00:23:59,501 --> 00:24:01,126 Bem, obrigada. Preciso ir. 457 00:24:01,209 --> 00:24:02,459 A notícia não espera. 458 00:24:02,543 --> 00:24:05,876 Nem a balsa. A última vai sair em quatro minutos. 459 00:24:05,959 --> 00:24:06,959 - Quatro minutos? - É. 460 00:24:07,043 --> 00:24:09,126 - Preciso ir. Obrigada de novo. - Certo. 461 00:24:17,209 --> 00:24:18,459 DIA PARADO FECHAMOS CEDO 462 00:24:19,418 --> 00:24:21,626 - O quê? - Falei. Devia ter ligado. 463 00:24:21,709 --> 00:24:24,084 Equipes de documentário não ligam antes 464 00:24:24,168 --> 00:24:26,418 quando vão confrontar o pai irresponsável 465 00:24:26,501 --> 00:24:29,293 que abandonou alguém antes de nascer. 466 00:24:29,959 --> 00:24:30,793 Droga. 467 00:24:30,876 --> 00:24:33,334 Temos que voltar e pegar o próximo. 468 00:24:33,418 --> 00:24:36,001 Não. Acabei de sair do barco. 469 00:24:36,084 --> 00:24:37,501 Segundo este itinerário, 470 00:24:37,584 --> 00:24:40,668 que é um pouco diferente do que tem no site deles, 471 00:24:40,751 --> 00:24:42,459 a última balsa saía às 15h07. 472 00:24:43,168 --> 00:24:44,001 Já perdemos. 473 00:24:45,084 --> 00:24:47,251 - Acho que a culpa é minha. - Acha? 474 00:24:47,834 --> 00:24:50,751 Vou fazer xixi em um arbusto ou algo assim. 475 00:24:53,334 --> 00:24:55,501 Tem que ter um hotel por aqui, né? 476 00:24:56,543 --> 00:24:57,543 Conheço um lugar. 477 00:25:01,126 --> 00:25:02,959 Mais alguma coisa, Majestade? 478 00:25:03,584 --> 00:25:05,543 Não. Isso é tudo, Jeeves. 479 00:25:07,709 --> 00:25:09,459 Que bom que perdemos a balsa. 480 00:25:09,543 --> 00:25:11,918 - Não é culpa minha. - Tudo é culpa sua. 481 00:25:12,001 --> 00:25:15,668 Isso é bem pior para mim. Tenho que dividir um quarto com você. 482 00:25:19,001 --> 00:25:22,376 Espere. Pegue o controle remoto. Estamos perdendo a transmissão. 483 00:25:27,418 --> 00:25:29,501 Mercúrio se movimenta pelo zodíaco, 484 00:25:29,584 --> 00:25:31,543 e os passageiros de Seattle também. 485 00:25:31,626 --> 00:25:35,084 Não hoje, pois os trabalhadores do metrô entraram em greve 486 00:25:35,168 --> 00:25:37,626 por aumento e salários atrasados. 487 00:25:37,709 --> 00:25:39,251 Então, gentil espectador, 488 00:25:39,334 --> 00:25:42,334 enquanto anda de um lado pro outro no seu dia a dia, 489 00:25:42,418 --> 00:25:46,043 se questione: se o motorista move o ônibus, 490 00:25:46,126 --> 00:25:48,251 o que move o motorista? 491 00:25:50,834 --> 00:25:52,751 Como Proust disse uma vez: 492 00:25:52,834 --> 00:25:56,626 "A verdadeira viagem de descoberta não consiste em buscar novas terras, 493 00:25:56,709 --> 00:25:58,751 mas em enxergar com novos olhos." 494 00:25:58,834 --> 00:26:02,834 Em nome de toda a família KPOC, sou a Carol Mansour. 495 00:26:02,918 --> 00:26:06,084 Fique seguro, fique bem, e lembre-se: 496 00:26:06,168 --> 00:26:08,168 seja sempre você mesmo. 497 00:26:09,459 --> 00:26:10,626 E… 498 00:26:11,584 --> 00:26:12,501 acabou. 499 00:26:13,126 --> 00:26:15,376 Não faço ideia do que foi isso, 500 00:26:15,459 --> 00:26:16,584 mas eu adorei! 501 00:26:17,834 --> 00:26:18,834 Obrigado, senhor. 502 00:26:20,043 --> 00:26:21,376 Aquilo foi jornalismo. 503 00:26:22,084 --> 00:26:24,293 Não é? Tudo bem. 504 00:26:25,001 --> 00:26:26,168 - Ótimo! - Incrível. 505 00:26:35,793 --> 00:26:38,293 Sei que eu deveria ser seu guia, 506 00:26:38,376 --> 00:26:41,626 mas hoje fui o aluno. 507 00:26:42,834 --> 00:26:43,668 Sim. 508 00:26:45,001 --> 00:26:45,834 Te amo, cara. 509 00:26:55,251 --> 00:26:56,959 A Carol citou Proust? 510 00:26:57,876 --> 00:27:01,209 Você citou Proust. E a Carol citou você citando Proust. 511 00:27:02,501 --> 00:27:03,876 Nunca li Proust. 512 00:27:04,543 --> 00:27:07,751 Ficou meio estranho, mas acho que conseguimos. 513 00:27:07,834 --> 00:27:08,668 Mesmo? 514 00:27:09,168 --> 00:27:11,709 - Não sei. Talvez sejamos demitidos. - Sim. 515 00:27:12,501 --> 00:27:14,209 Não. Acho que nos saímos bem. 516 00:27:15,418 --> 00:27:16,959 Somos uma ótima equipe. 517 00:27:20,543 --> 00:27:21,959 Eu te amo muito. 518 00:27:23,209 --> 00:27:25,251 Não me importo se nos casarmos. 519 00:27:25,334 --> 00:27:27,251 Não quero ficar longe de você. 520 00:27:27,751 --> 00:27:31,168 - Nem quero ir ao banheiro. - Isso é tão fofo. 521 00:27:31,668 --> 00:27:33,459 - Deveríamos morar juntos. - Quê? 522 00:27:34,876 --> 00:27:35,751 More comigo. 523 00:27:37,251 --> 00:27:39,209 Você é meu futuro, Kate Mularkey. 524 00:27:44,209 --> 00:27:46,751 Após a faculdade, quero trabalhar na Sierra Club. 525 00:27:46,834 --> 00:27:50,376 Perfeito. Você fala dos poluidores, e eu divulgo no jornal. 526 00:27:50,459 --> 00:27:51,293 Combinado. 527 00:27:54,126 --> 00:27:55,834 - Está com frio? - Um pouco. 528 00:27:55,918 --> 00:27:56,793 Tome. 529 00:28:13,876 --> 00:28:14,918 Venha aqui. 530 00:28:27,959 --> 00:28:31,334 - Desculpe. Não tive a intenção. - Não, percebi que preciso ir. 531 00:28:37,251 --> 00:28:38,376 Alô? 532 00:28:38,459 --> 00:28:41,376 Oi, sou eu. Só queria dar um boa-noite pra Marah. 533 00:28:41,459 --> 00:28:45,168 Tarde demais, ela está na cama. Já estou ouvindo os roncos. 534 00:28:46,001 --> 00:28:47,251 Ela gostou do quarto dela? 535 00:28:48,626 --> 00:28:50,543 Ela parece feliz. 536 00:28:51,959 --> 00:28:53,834 Ótimo. Você também. 537 00:28:55,209 --> 00:28:56,084 Quase lá. 538 00:28:59,543 --> 00:29:02,209 Isso é ótimo, Johnny. É tudo o que eu quero. 539 00:29:02,293 --> 00:29:04,084 Também quero isso pra você, Kate. 540 00:29:06,918 --> 00:29:09,001 Tá. Te vejo quando deixá-la comigo. 541 00:29:10,168 --> 00:29:11,584 Está bem, até mais. 542 00:29:15,293 --> 00:29:17,709 Oi, chefe. Conferindo as coisas em casa? 543 00:29:17,793 --> 00:29:18,918 Mais ou menos. 544 00:29:19,001 --> 00:29:22,459 Minha filha está na casa do pai dela, não na minha. 545 00:29:22,543 --> 00:29:27,126 Cuidar dos filhos junto com o ex. Uma jornada maravilhosa que conheço bem. 546 00:29:27,626 --> 00:29:29,126 - Você tem filhos? - Dois. 547 00:29:29,209 --> 00:29:31,001 Temos guarda compartilhada. 548 00:29:31,084 --> 00:29:32,209 Sinto falta deles. 549 00:29:32,918 --> 00:29:35,126 Odeio quando estão com a mãe, mas… 550 00:29:35,209 --> 00:29:38,751 - Sobra tempo pra banda. - Não zombe, Srta. Produtora Chique. 551 00:29:38,834 --> 00:29:41,501 Por favor, faz tempo que não produzo nada. 552 00:29:41,584 --> 00:29:44,084 Sou apenas uma mãe ajudando a melhor amiga. 553 00:29:44,668 --> 00:29:46,501 E eu não estava zombando. 554 00:29:46,584 --> 00:29:49,126 Acho muito legal você ser músico. 555 00:29:49,209 --> 00:29:52,043 Não somos apenas uma banda ruim e antiga de bar. 556 00:29:52,126 --> 00:29:54,584 - Sabe a música "Sunscreen"? - Era sua? 557 00:29:54,668 --> 00:29:55,501 Sim. 558 00:29:56,001 --> 00:30:00,668 Demos início em 1994 à loucura do grunge-ska-punk-funk que durou pouco. 559 00:30:00,751 --> 00:30:04,043 Essa música tocou em todo lugar. Sua banda era a próxima Nirvana. 560 00:30:04,126 --> 00:30:05,793 Como era mesmo? Assim… 561 00:30:05,876 --> 00:30:08,959 Ela tem todo tipo de protetor solar 562 00:30:09,584 --> 00:30:12,668 Ela é um grito sexual Movido a energia solar 563 00:30:13,168 --> 00:30:14,251 Eu amava essa música. 564 00:30:15,126 --> 00:30:20,001 Eu ia alugar um filme no pay-per-view. Está interessada? 565 00:30:21,543 --> 00:30:23,584 Parece muito divertido. 566 00:30:25,001 --> 00:30:27,168 Mas amanhã é um grande dia. Preciso descansar. 567 00:30:27,251 --> 00:30:28,876 Por isso você é a chefe. 568 00:30:29,751 --> 00:30:30,876 Até amanhã. 569 00:30:30,959 --> 00:30:31,959 Boa noite. 570 00:30:36,501 --> 00:30:37,876 Qual é o seu problema? 571 00:30:38,751 --> 00:30:40,709 - Problema de quem? - Nada. Meu. Não. 572 00:30:40,793 --> 00:30:44,959 Eu deveria seguir em frente, e ainda estou pensando no meu ex. 573 00:30:45,751 --> 00:30:46,626 Sei como é. 574 00:30:47,209 --> 00:30:48,501 Tem algum conselho? 575 00:30:48,584 --> 00:30:52,418 O que tenho é um banho de espuma e um encontro com este Cabernet. 576 00:30:53,793 --> 00:30:54,834 Você vai dar um jeito. 577 00:31:09,168 --> 00:31:11,459 - Você está bem? - Estou. 578 00:31:11,543 --> 00:31:12,418 Foi o Brad? 579 00:31:13,334 --> 00:31:15,709 Ele forçou a barra ou algo assim… 580 00:31:15,793 --> 00:31:17,043 O Brad não é assim. 581 00:31:18,043 --> 00:31:18,876 Ele é um amor. 582 00:31:19,834 --> 00:31:22,543 Certo, ótimo. Não quero ter que bater nele. 583 00:31:24,834 --> 00:31:26,668 Acho que estou transtornada. 584 00:31:28,126 --> 00:31:29,668 Outras garotas vão até o fim, 585 00:31:29,751 --> 00:31:32,084 e não consigo nem beijar um garoto sem surtar. 586 00:31:32,668 --> 00:31:34,584 Eu só queria ser normal. 587 00:31:35,584 --> 00:31:36,834 Eu te entendo. 588 00:31:39,043 --> 00:31:41,376 Que pena que o Robbie tem namorada. 589 00:31:43,001 --> 00:31:44,043 Por que eu ligaria? 590 00:31:44,126 --> 00:31:46,459 Sean, vi vocês juntos. 591 00:31:47,668 --> 00:31:50,209 Acho que você e Kate se divertiram com isso. 592 00:31:50,293 --> 00:31:51,376 Não contei a ela. 593 00:31:51,959 --> 00:31:53,376 Nunca diria a ninguém. 594 00:31:54,168 --> 00:31:55,376 Tudo bem. 595 00:31:56,084 --> 00:31:57,459 Fico feliz pelo Robbie. 596 00:31:58,626 --> 00:32:01,834 Sempre dissemos que era só brincadeira. 597 00:32:03,876 --> 00:32:06,126 Só porque não tínhamos namoradas. 598 00:32:06,209 --> 00:32:07,959 Já tentou ficar com garotas? 599 00:32:08,043 --> 00:32:12,168 Donna McKenzie enfiou a língua na minha garganta atrás da arquibancada. 600 00:32:12,251 --> 00:32:14,043 Mas acho que isso não conta. 601 00:32:14,584 --> 00:32:15,459 Foi estranho. 602 00:32:16,709 --> 00:32:20,751 Talvez ela tenha percebido que não sou como os outros caras. 603 00:32:22,418 --> 00:32:23,751 E eu quero ser. 604 00:32:25,584 --> 00:32:27,209 Quero tentar, pelo menos. 605 00:32:28,418 --> 00:32:29,543 E se nós tentarmos? 606 00:32:31,668 --> 00:32:32,626 Um com o outro? 607 00:32:50,001 --> 00:32:51,376 Tudo bem? 608 00:32:54,668 --> 00:32:56,209 Seus lábios são muito macios. 609 00:33:05,126 --> 00:33:06,668 Não vá! 610 00:33:08,543 --> 00:33:12,876 E foi assassinado por um morcego diabólico. Legal. 611 00:33:12,959 --> 00:33:16,626 - E foi pra cama sozinho. - Parece uma metáfora da minha vida. 612 00:33:17,168 --> 00:33:19,668 Vai roubar a fortuna de um químico humilde? 613 00:33:19,751 --> 00:33:21,543 A vingança inconsciente decola. 614 00:33:21,626 --> 00:33:28,418 Não. Me refiro a ter certeza de algo, e tudo desandar depois. 615 00:33:28,501 --> 00:33:30,501 Então admite que hoje foi inútil. 616 00:33:30,584 --> 00:33:33,334 Só vim aqui pra você não roubar meu furo. 617 00:33:34,918 --> 00:33:39,126 Adoro quando fala como uma repórter de uma comédia maluca dos anos 1930. 618 00:33:39,209 --> 00:33:40,293 Falando nisso, 619 00:33:40,834 --> 00:33:44,043 quer que eu pendure um lençol no meio da cama? 620 00:33:44,543 --> 00:33:46,251 Não quero que tenha ideias. 621 00:33:46,334 --> 00:33:47,793 Bem que você queria. 622 00:33:47,876 --> 00:33:51,376 - Você queria que eu quisesse isso. - Você que queria… 623 00:33:51,459 --> 00:33:52,584 Tem razão. 624 00:34:05,459 --> 00:34:06,418 Vamos! 625 00:34:19,543 --> 00:34:22,334 Você realmente gosta de mim. 626 00:34:24,793 --> 00:34:27,793 Você realmente gosta de mim. 627 00:34:29,168 --> 00:34:31,834 Estamos ferrados. O que vamos fazer? 628 00:34:33,001 --> 00:34:34,126 Pelo que vejo, 629 00:34:35,418 --> 00:34:38,709 por alguma razão, o destino continua nos unindo, 630 00:34:38,793 --> 00:34:41,376 então talvez não devêssemos resistir. 631 00:34:41,459 --> 00:34:43,834 - Não acredito em destino. - Nem eu. 632 00:34:45,709 --> 00:34:49,043 Acredito que o universo é cruel e aleatório. 633 00:34:49,918 --> 00:34:54,168 E que, ao encontrar algo que traz alegria, 634 00:34:55,959 --> 00:34:57,376 temos que segurar forte. 635 00:34:58,959 --> 00:35:00,418 Assim, toda opção é boa. 636 00:35:00,918 --> 00:35:01,751 Sim. 637 00:35:10,084 --> 00:35:11,084 Entre. 638 00:35:12,751 --> 00:35:14,543 Só queria dar um boa-noite. 639 00:35:16,876 --> 00:35:19,334 Sabe, já me hospedei aqui há muito tempo, 640 00:35:19,418 --> 00:35:23,418 e tenho certeza de que não mudaram nada. 641 00:35:23,501 --> 00:35:25,168 Talvez nem os lençóis. 642 00:35:25,251 --> 00:35:26,126 Quem era ele? 643 00:35:28,084 --> 00:35:29,376 Foi há muito tempo. 644 00:35:29,876 --> 00:35:33,751 Essa é a pior parte de ser de meia-idade. 645 00:35:33,834 --> 00:35:37,209 Quando você é jovem, há muitos caminhos possíveis. 646 00:35:37,751 --> 00:35:41,543 Curva à esquerda, à direita, retornos… O mapa está à sua frente. 647 00:35:41,626 --> 00:35:43,751 E aí, aos 40 anos, 648 00:35:43,834 --> 00:35:46,793 você percebe que não há mais retornos. 649 00:35:48,001 --> 00:35:51,334 Muitas estradas estão fechadas, e metade está no retrovisor. 650 00:35:51,418 --> 00:35:52,501 Nossa, Nuvem. 651 00:35:54,334 --> 00:35:55,751 Que jeito de me animar. 652 00:35:59,334 --> 00:36:01,793 Desculpe por nunca ter te ninado quando criança. 653 00:36:01,876 --> 00:36:03,751 Às vezes eu te levava pra cama. 654 00:36:04,626 --> 00:36:06,168 Eu fui uma péssima mãe. 655 00:36:07,876 --> 00:36:10,626 - Você era só uma criança. - Mas poderia ter sido melhor. 656 00:36:11,501 --> 00:36:14,709 Poderia ter dito quem era seu pai, mas sentia vergonha. 657 00:36:14,793 --> 00:36:18,668 - Estou cansada… - Eu queria ser qualquer outra pessoa. 658 00:36:19,418 --> 00:36:20,251 Nuvem… 659 00:36:21,959 --> 00:36:24,251 Mas sempre fui Dorothy Hart, a idiota. 660 00:36:26,043 --> 00:36:28,293 E te magoei, querida, e sinto muito. 661 00:36:30,126 --> 00:36:31,751 Falamos sobre isso amanhã. 662 00:36:36,501 --> 00:36:37,709 Guarde pras câmeras. 663 00:36:40,709 --> 00:36:45,376 Bem, boa noite, e não fiquem rindo a noite toda. 664 00:36:57,418 --> 00:36:58,251 Está nervosa? 665 00:36:59,626 --> 00:37:00,501 Na verdade, não. 666 00:37:01,209 --> 00:37:02,709 Morta por dentro, lembra? 667 00:37:06,001 --> 00:37:08,876 Se ele não ficar feliz ao saber que você é filha dele, 668 00:37:08,959 --> 00:37:11,959 então é o maior idiota do universo. 669 00:37:24,293 --> 00:37:26,084 Estou preocupada com a Nuvem. 670 00:37:26,168 --> 00:37:28,459 Acho que ela não está pronta pra isso. 671 00:37:28,543 --> 00:37:30,501 Também não sei se estou. 672 00:37:31,543 --> 00:37:32,834 Certo, vamos esperar. 673 00:37:33,709 --> 00:37:35,834 É. Vamos esperar até que esteja pronta. 674 00:37:36,376 --> 00:37:40,251 Vão abrir em cinco minutos, então demore até seis, se precisar. 675 00:37:40,334 --> 00:37:41,501 Tully Hart? 676 00:37:44,293 --> 00:37:45,501 Espere, tem certeza? 677 00:37:46,793 --> 00:37:49,459 Oi. Queremos falar com o dono. 678 00:37:49,543 --> 00:37:50,376 Sou a dona. 679 00:37:51,709 --> 00:37:53,334 E o PJ? 680 00:37:53,418 --> 00:37:55,376 Sinto muito. 681 00:37:56,001 --> 00:37:58,168 Ele faleceu há seis semanas. 682 00:38:00,001 --> 00:38:02,084 Mas no Google não dizia nada disso. 683 00:38:08,168 --> 00:38:10,126 Preciso de um minuto. Desligue a câmera. 684 00:38:11,626 --> 00:38:12,959 Sinto muito, querida. 685 00:38:29,626 --> 00:38:31,459 Ele está morto? 686 00:38:32,793 --> 00:38:34,543 Seis semanas? 687 00:38:34,626 --> 00:38:36,459 Só pode ser brincadeira. 688 00:38:36,543 --> 00:38:38,543 - Meu Deus. - Eu sei, é horrível. 689 00:38:38,626 --> 00:38:41,876 Não consigo fazer isso. Tenho que ir embora daqui. 690 00:38:42,376 --> 00:38:44,168 Foda-se o documentário especial. 691 00:38:44,251 --> 00:38:45,501 Foda-se a minha carreira. 692 00:38:45,584 --> 00:38:46,876 Foda-se o universo. 693 00:38:46,959 --> 00:38:47,918 Foda-se tudo. 694 00:38:48,626 --> 00:38:50,751 Vou pro Alasca. Nem me importo. 695 00:38:50,834 --> 00:38:54,001 Seis semanas? 696 00:38:55,834 --> 00:38:58,251 - Vou mandar a equipe pra casa. - Ótimo. 697 00:38:58,334 --> 00:38:59,376 Vamos pro Alasca. 698 00:38:59,459 --> 00:39:01,126 - Sim, obrigada. - Sim. 699 00:39:10,209 --> 00:39:11,876 Preciso retocar a maquiagem. 700 00:39:11,959 --> 00:39:14,918 Veja se a mulher quer falar, e gravamos lá dentro. 701 00:39:15,959 --> 00:39:17,043 Liguem as câmeras. 702 00:39:20,709 --> 00:39:23,376 Então meu pai deixou o restaurante pra você? 703 00:39:23,459 --> 00:39:25,168 Ele era meu marido. 704 00:39:25,251 --> 00:39:29,334 Fui recepcionista aqui por 20 anos. Não sabia que ele tinha uma filha. 705 00:39:30,459 --> 00:39:32,418 Eu estava grávida quando ele foi embora. 706 00:39:32,501 --> 00:39:35,959 Ele escreveu uma carta dizendo que não queria mais me ver. 707 00:39:36,043 --> 00:39:37,126 Não. 708 00:39:38,418 --> 00:39:40,834 Ele me disse que você escreveu uma carta 709 00:39:40,918 --> 00:39:43,001 dizendo que tinha mudado de ideia 710 00:39:43,084 --> 00:39:45,834 e que ia resolver a situação. 711 00:39:45,918 --> 00:39:46,876 Não mandei, não. 712 00:39:47,793 --> 00:39:52,459 Ele disse que foi à sua casa, e seu pai deu a carta a ele. 713 00:39:56,459 --> 00:39:59,084 Não. Por que meu pai… 714 00:39:59,168 --> 00:40:00,459 Será que é possível… 715 00:40:01,876 --> 00:40:04,043 que o Benedict o tenha comprado? 716 00:40:04,126 --> 00:40:05,001 Não sei. 717 00:40:05,751 --> 00:40:09,501 A vovó sempre cuidou de nós. Talvez o dinheiro tenha sido disso. 718 00:40:10,126 --> 00:40:12,168 PJ nunca se deu bem com a família. 719 00:40:12,251 --> 00:40:15,251 Até que cortou laços, mudou de nome e comprou este lugar. 720 00:40:15,334 --> 00:40:17,709 O irmão dele aparecia de vez em quando, 721 00:40:17,793 --> 00:40:22,043 especialmente quando se candidatou, preocupado que PJ falasse com a imprensa. 722 00:40:23,126 --> 00:40:24,709 PJ não faria isso. 723 00:40:24,793 --> 00:40:26,876 Ele não queria nada com o Benedict. 724 00:40:26,959 --> 00:40:28,209 Não acredito nisso. 725 00:40:30,293 --> 00:40:31,626 Ele nunca te esqueceu. 726 00:40:31,709 --> 00:40:34,793 Quando ele voltou da Europa, tentou te encontrar. 727 00:40:35,876 --> 00:40:38,751 Eu devia estar em São Francisco. 728 00:40:41,709 --> 00:40:44,543 - Não dá, desculpe. Não consigo. - Espere. 729 00:40:44,626 --> 00:40:46,168 - Preciso ir. - Tudo bem. 730 00:40:47,626 --> 00:40:49,251 Vão te levar pro hotel. 731 00:40:49,876 --> 00:40:51,668 - Vamos fazer uma pausa? - Não. 732 00:40:52,293 --> 00:40:55,001 Estou bem. Continuem gravando. 733 00:40:59,501 --> 00:41:02,584 Então meu pai não sabia sobre mim. 734 00:41:02,668 --> 00:41:03,584 Não exatamente. 735 00:41:03,668 --> 00:41:07,751 Ano passado, li a matéria sobre você no Seattle Digest. 736 00:41:07,834 --> 00:41:10,376 Quando vi o nome da sua mãe, mostrei pro PJ. 737 00:41:10,459 --> 00:41:14,209 Fizemos as contas e percebemos que você era filha dele. 738 00:41:14,293 --> 00:41:16,084 O que foi incrível, 739 00:41:16,168 --> 00:41:18,334 pois, quando víamos o seu programa, 740 00:41:18,834 --> 00:41:20,251 ele se gabava de você. 741 00:41:20,334 --> 00:41:22,959 Como, se ele não sabia de mim? 742 00:41:23,043 --> 00:41:24,418 Você veio aqui uma vez. 743 00:41:25,751 --> 00:41:30,251 Você queimou a mão no café, e ele te deu uma babosa. 744 00:41:30,334 --> 00:41:33,293 Ele dizia às pessoas que tinha uma babosa famosa. 745 00:41:33,876 --> 00:41:35,793 Espere, ele era o garçom? 746 00:41:43,668 --> 00:41:44,626 É o seu pai. 747 00:41:46,043 --> 00:41:50,001 Ele quis entrar em contato quando percebeu que você era filha dele. 748 00:41:50,584 --> 00:41:52,418 Ele estava criando coragem. 749 00:41:53,334 --> 00:41:54,459 Aí ele teve o AVC. 750 00:41:56,251 --> 00:41:57,209 Que babaca. 751 00:41:58,251 --> 00:42:00,751 - Meu marido era um bom homem. - Não ele. 752 00:42:02,709 --> 00:42:03,584 O irmão dele. 753 00:42:04,251 --> 00:42:06,626 Temos que falar com Benedict Binswanger. 754 00:42:07,334 --> 00:42:08,168 CLUBE LEGACY 755 00:42:08,251 --> 00:42:09,501 Não o subestimem. 756 00:42:09,584 --> 00:42:12,209 Binswanger vai reagir quando vir a câmera, 757 00:42:12,293 --> 00:42:13,918 então temos de ser rápidas. 758 00:42:14,418 --> 00:42:18,376 Nuvem? Sei que é difícil, mas é o desfecho que você nunca teve. 759 00:42:18,459 --> 00:42:20,709 - Lá vem ele. - Vamos lá. 760 00:42:28,376 --> 00:42:32,668 Vamos fazer isso juntas, certo? Não precisa ter medo. 761 00:42:32,751 --> 00:42:34,001 Não estou com medo. 762 00:42:34,084 --> 00:42:35,418 Tenho você. 763 00:42:35,501 --> 00:42:37,501 Estou feliz. Estou viva. 764 00:42:37,584 --> 00:42:39,043 Ele é só um velho triste. 765 00:42:39,126 --> 00:42:41,209 Se eu gritar com ele, nada muda. 766 00:42:41,293 --> 00:42:43,334 Cansei de sentir raiva, filha. 767 00:42:44,626 --> 00:42:45,459 Eu não. 768 00:42:50,751 --> 00:42:52,084 O que é isso? 769 00:42:55,293 --> 00:42:56,209 Pare de filmar. 770 00:43:01,043 --> 00:43:02,001 É pela minha mãe. 771 00:43:03,168 --> 00:43:04,293 Ligue a câmera. 772 00:43:07,418 --> 00:43:08,751 Não tenho nada a dizer. 773 00:43:08,834 --> 00:43:10,334 Só quero uns minutos. 774 00:43:10,418 --> 00:43:11,834 Me deve ao menos isso, 775 00:43:11,918 --> 00:43:14,334 já que nunca me convidou para reuniões de família. 776 00:43:16,501 --> 00:43:19,126 Isso é pra ser uma notícia escandalosa? 777 00:43:19,209 --> 00:43:21,626 - É a verdade. - E como sabe disso? 778 00:43:21,709 --> 00:43:24,084 Pela história da criminosa condenada, 779 00:43:24,168 --> 00:43:27,459 que passou anos me assediando e ameaçando minha família? 780 00:43:27,543 --> 00:43:28,959 Eu deveria processá-las. 781 00:43:29,876 --> 00:43:35,251 Nos encontramos tantas vezes, e você fingiu que não sabia quem eu era. 782 00:43:35,334 --> 00:43:40,126 Não fingiu que sua mãe estava morta pra não ter que lidar com ela? 783 00:43:40,209 --> 00:43:42,459 - Arruinou a vida dela. - Eu a salvei. 784 00:43:42,543 --> 00:43:45,584 Acha que teriam vivido felizes pra sempre? 785 00:43:45,668 --> 00:43:47,376 Eram crianças. Seria um desastre. 786 00:43:47,459 --> 00:43:50,418 Ela era usuária de drogas. Eu a ajudei com dinheiro. 787 00:43:50,501 --> 00:43:52,876 Disse que achasse algo para fazer. 788 00:43:54,209 --> 00:43:55,793 Ela deveria me agradecer. 789 00:43:57,251 --> 00:43:58,334 E você também. 790 00:43:58,418 --> 00:44:01,084 De quem acha que herdou sua ambição? 791 00:44:01,168 --> 00:44:02,418 Seu talento? 792 00:44:03,043 --> 00:44:05,543 Certamente não foi da sua família materna. 793 00:44:06,709 --> 00:44:09,751 Eu certamente não herdei nada de você. 794 00:44:09,834 --> 00:44:11,084 E fico feliz. 795 00:44:11,168 --> 00:44:12,626 Porque você 796 00:44:13,918 --> 00:44:18,001 é um cara patético, um governador de um mandato só, 797 00:44:18,084 --> 00:44:22,084 que perdeu o irmão por causa de egoísmo e ganância. 798 00:44:23,334 --> 00:44:25,543 Por mais que doa não ter conhecido meu pai, 799 00:44:26,376 --> 00:44:28,501 ao menos nunca te chamei de "tio". 800 00:44:30,709 --> 00:44:33,376 - Caramba, ela é boa. - Ela é a Tully Hart. 801 00:44:33,459 --> 00:44:36,418 - Queria que tivéssemos filmado o tapa. - Filmamos. 802 00:44:37,751 --> 00:44:38,793 Claro que sim. 803 00:44:39,543 --> 00:44:40,376 Isso! 804 00:44:42,668 --> 00:44:43,834 Entendi. 805 00:44:43,918 --> 00:44:45,918 Pode deixar. Obrigado, tchau. 806 00:44:46,876 --> 00:44:47,793 Obrigado. 807 00:44:49,334 --> 00:44:53,209 Tacoma tinha algumas perguntas sobre a transmissão de ontem, 808 00:44:53,293 --> 00:44:54,668 mas consegui driblar. 809 00:44:55,251 --> 00:44:57,834 - Acho que estamos bem. - Desculpe por ter te drogado. 810 00:44:57,918 --> 00:45:02,959 Prometo que não vou cobrar nada do que você disse sob influência. 811 00:45:03,543 --> 00:45:04,584 Vamos morar juntos. 812 00:45:06,168 --> 00:45:08,418 - Está falando sério? - Sim. Eu te amo. 813 00:45:09,126 --> 00:45:10,126 Meu Deus! 814 00:45:13,418 --> 00:45:14,793 Arranjem um quarto! 815 00:45:14,876 --> 00:45:16,834 Tully, precisamos conversar. 816 00:45:16,918 --> 00:45:18,001 Danny também. 817 00:45:18,084 --> 00:45:19,334 Cara do Esporte. 818 00:45:23,626 --> 00:45:26,168 - O que foi? - Falei com Tacoma ao telefone. 819 00:45:26,709 --> 00:45:30,334 Billy vai se aposentar. Precisamos de um âncora de fim de semana. 820 00:45:30,418 --> 00:45:32,001 Está entre vocês dois. 821 00:45:32,084 --> 00:45:35,209 Vão fazer o teste. O melhor fica com o emprego. 822 00:45:39,668 --> 00:45:41,043 Obrigada por vir, mãe. 823 00:45:50,251 --> 00:45:51,959 Foi onde o vi pela primeira vez. 824 00:45:53,626 --> 00:45:54,959 Ele era tão bonito. 825 00:45:55,501 --> 00:45:58,501 Ele tinha olhos expressivos. Você tem os olhos dele. 826 00:45:59,793 --> 00:46:01,251 Tem muito dele em você. 827 00:46:01,751 --> 00:46:03,168 Isso me incomodava. 828 00:46:03,251 --> 00:46:04,084 Não mais. 829 00:46:05,043 --> 00:46:07,251 Desculpe, sei que devo guardar pras câmeras. 830 00:46:07,334 --> 00:46:08,334 Não. 831 00:46:09,293 --> 00:46:12,834 Sem câmeras desta vez. Só você e eu. 832 00:46:16,001 --> 00:46:18,668 Conte mais sobre meu pai. 833 00:46:21,334 --> 00:46:23,376 Ele estava com um livro que eu queria. 834 00:46:24,501 --> 00:46:26,001 E então olhou para mim. 835 00:46:38,209 --> 00:46:40,751 Tully, isto está confortável? 836 00:47:03,751 --> 00:47:05,043 Isso me mata, sabe? 837 00:47:05,126 --> 00:47:07,459 As histórias de soldados recém-saídos do colegial. 838 00:47:07,543 --> 00:47:09,918 Se ainda lido com o que houve no Iraque, 839 00:47:10,418 --> 00:47:12,626 como um garoto vai se recuperar? 840 00:47:12,709 --> 00:47:15,418 Terapia e medicação. 841 00:47:16,043 --> 00:47:20,251 Eu soube que um professor da UDub está usando ecstasy pra tratar o TEPT. 842 00:47:20,334 --> 00:47:21,626 - Sério? - Sim. 843 00:47:21,709 --> 00:47:22,834 Que loucura. 844 00:47:23,501 --> 00:47:25,168 - Acha que funcionaria? - Diga você. 845 00:47:25,251 --> 00:47:26,751 Você usava ecstasy no escritório. 846 00:47:28,043 --> 00:47:29,709 Espere, você sabia? 847 00:47:29,793 --> 00:47:32,459 Kate e eu achamos que fomos espertos naquele dia. 848 00:47:34,001 --> 00:47:35,876 Vocês não me deixaram sair 849 00:47:35,959 --> 00:47:39,751 sem darmos as mãos e cantarmos "American Pie" inteira. 850 00:47:40,709 --> 00:47:44,209 Se a Marah visse o que os pais antiquados dela faziam… 851 00:47:45,626 --> 00:47:48,168 - Cadê a Marah? - Foi dormir na casa da amiga. 852 00:47:50,126 --> 00:47:53,043 Então, deveríamos sair, 853 00:47:53,126 --> 00:47:55,834 assistir a um filme… 854 00:47:58,001 --> 00:47:59,043 ou só conversar? 855 00:48:10,709 --> 00:48:12,834 Obrigado por ter vindo, Charlie. 856 00:48:12,918 --> 00:48:15,626 Acho que fizemos um bom progresso no livro. 857 00:48:15,709 --> 00:48:17,334 Mas já está tarde. 858 00:48:17,418 --> 00:48:20,126 Sim. Não, é claro. 859 00:49:33,793 --> 00:49:35,959 Legendas: Yulia Amaral