1 00:00:06,376 --> 00:00:08,959 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:17,251 --> 00:00:18,501 ‎เขาเป็นใครคะ 3 00:00:19,084 --> 00:00:22,376 ‎- เกิดอะไรขึ้น ทำไมเขาถึงทิ้งเราไป ‎- เจอกันคราวหน้านะ ยัยหนู 4 00:00:22,459 --> 00:00:23,959 ‎โอเค ใกล้จะพร้อมแล้ว 5 00:00:24,043 --> 00:00:24,959 ‎เธอไหวไหม 6 00:00:25,043 --> 00:00:26,334 ‎ล้อเล่นใช่ไหม 7 00:00:26,418 --> 00:00:29,043 ‎สาวน้อยของเราต้องทำได้ดีอยู่แล้ว 8 00:00:29,126 --> 00:00:30,126 ‎จำเอาไว้ว่า 9 00:00:30,209 --> 00:00:32,001 ‎อย่ากลัวที่จะแสดงอารมณ์ 10 00:00:32,084 --> 00:00:35,459 ‎โอเค ถ้าจำเป็นต้องร้องไห้จนหน้ายู่ ‎หรือขว้างเก้าอี้… 11 00:00:35,543 --> 00:00:37,584 ‎- นี่ไม่ใช่เจอร์รี่ สปริงเกอร์นะ ‎- ใช่ 12 00:00:37,668 --> 00:00:40,209 ‎นี่คือสารคดีพิเศษชั้นสูง 13 00:00:40,293 --> 00:00:44,334 ‎เกี่ยวกับผู้หญิงที่ตามหาพ่อที่เธอไม่เคยรู้จัก 14 00:00:44,418 --> 00:00:47,793 ‎แต่ถ้ามันเละเทะบ้าง เรตติ้งก็ไม่เสียหายอะไร 15 00:00:47,876 --> 00:00:49,543 ‎- ใช่ไหม ‎- ขอโทษครับ หัวหน้า 16 00:00:50,626 --> 00:00:51,959 ‎เรียกฉันว่าเคทก็ได้ 17 00:00:52,043 --> 00:00:53,084 ‎และฉันไม่ใช่หัวหน้า 18 00:00:53,168 --> 00:00:55,501 ‎ใช่สิ เธอเป็นโปรดิวเซอร์รายการนะ 19 00:00:55,584 --> 00:00:57,418 ‎ก็ใช่ แต่มันไม่ใช่เรื่องใหญ่ 20 00:01:00,001 --> 00:01:02,459 ‎พ่อหนุ่มแคลวินน่ารักนะ 21 00:01:02,543 --> 00:01:04,584 ‎รู้ไหมว่าคนพูดถึงวิศวกรเสียงยังไง 22 00:01:04,668 --> 00:01:06,543 ‎- ฉันไม่อยากรู้ ‎- พวกเขาชอบเสียงดัง 23 00:01:09,084 --> 00:01:10,626 ‎ฉันมาสัมภาษณ์ทันหรือเปล่า 24 00:01:12,959 --> 00:01:16,793 ‎- แม่มาทำอะไรที่นี่น่ะ ‎- ฉันว่าฉันติดค้างแกอยู่ 25 00:01:18,959 --> 00:01:20,084 ‎ว้าว โอเค 26 00:01:20,168 --> 00:01:21,918 ‎สุดยอดเลย 27 00:01:22,001 --> 00:01:24,584 ‎เรตติ้งเราเพิ่งขึ้นห้าเปอร์เซ็นต์ 28 00:01:24,668 --> 00:01:28,251 ‎ทุกคน เราต้องการเก้าอี้อีกตัว มีสัมภาษณ์คู่ 29 00:01:28,334 --> 00:01:31,043 ‎คุณแม่ทัลลี่ มากับฉันค่ะ เราจะติดไมค์ให้ 30 00:01:33,334 --> 00:01:36,084 ‎- เธอไม่ต้องทำก็ได้นะ ‎- หมายความว่ายังไง 31 00:01:36,168 --> 00:01:38,293 ‎เธอกับแม่ไม่เคยคุยเรื่องพ่อแบบจริงจัง 32 00:01:38,376 --> 00:01:40,126 ‎ครั้งแรกไม่ต้องคุยหน้ากล้องก็ได้ 33 00:01:40,209 --> 00:01:43,209 ‎ถ้าไม่มีกล้องคอยถ่าย ฉันว่าฉันคงทำไม่ได้ 34 00:01:48,168 --> 00:01:49,918 ‎โอเค คลาวด์ พร้อมไหม 35 00:01:50,001 --> 00:01:52,334 ‎เคยมีใครอ้วกแตกกลางรายการไหม 36 00:01:52,418 --> 00:01:54,126 ‎มี หลายครั้งเลย 37 00:01:54,209 --> 00:01:59,126 ‎หนูเคยเจอแขกอ้วก เป็นลม ฉี่ราด 38 00:01:59,751 --> 00:02:01,209 ‎เดี๋ยวนี้ฉันไม่ทำแบบนั้นแล้ว 39 00:02:02,876 --> 00:02:07,959 ‎โค้ชบำบัดฉันไม่แน่ใจว่าฉันควรทำแบบนี้ ‎แต่ฉันบอกว่าฉันต้องไถ่โทษ 40 00:02:08,043 --> 00:02:10,543 ‎- มีหลายเรื่องที่ฉันไม่ได้บอกแก ‎- โอเค เดี๋ยว 41 00:02:10,626 --> 00:02:11,834 ‎เอาไว้บอกหน้ากล้องนะ 42 00:02:11,918 --> 00:02:12,793 ‎โอเคไหม 43 00:02:13,418 --> 00:02:14,293 ‎โอเค 44 00:02:21,043 --> 00:02:21,959 ‎เริ่มถ่าย 45 00:02:23,376 --> 00:02:24,251 ‎ไง คลาวด์ 46 00:02:25,251 --> 00:02:29,126 ‎- ขอบคุณที่ยอมมาคุย ‎- ไง ทัลลูลาห์ ด้วยความยินดี 47 00:02:29,709 --> 00:02:34,876 ‎ความสัมพันธ์ของเราไม่ได้ราบรื่นเสมอมา 48 00:02:35,626 --> 00:02:38,834 ‎- แกเคยบอกชาวบ้านว่าฉันตายแล้ว ‎- ใช่ 49 00:02:38,918 --> 00:02:39,918 ‎เป็นความผิดฉันเอง 50 00:02:40,501 --> 00:02:43,376 ‎ฉันติดเหล้า ติดยา 51 00:02:44,043 --> 00:02:46,418 ‎และทำตัวน่าขายหน้าเป็นประจำ 52 00:02:47,709 --> 00:02:49,584 ‎แต่ฉันก็เป็นคนเฮฮาดี ใช่ไหม 53 00:02:51,501 --> 00:02:54,709 ‎แน่นอน แต่เราไม่ได้จะคุยเรื่องนั้น 54 00:02:54,793 --> 00:02:55,626 ‎ใช่ 55 00:02:56,543 --> 00:02:59,376 ‎จำได้ไหมว่าหนูเคยถามถึงพ่อ 56 00:02:59,459 --> 00:03:00,543 ‎สมัยเด็กๆ 57 00:03:00,626 --> 00:03:03,834 ‎ใช่ ถามหลายครั้ง แต่ฉันไม่เคยบอกอะไร 58 00:03:03,918 --> 00:03:05,459 ‎- ทำไมล่ะ ‎- มันไม่มีประโยชน์ 59 00:03:06,293 --> 00:03:10,251 ‎แม่คิดว่าหนูรู้รากเหง้าของตัวเองไป ‎ก็ไม่มีประโยชน์เหรอ 60 00:03:10,334 --> 00:03:11,209 ‎ใช่ 61 00:03:11,293 --> 00:03:13,584 ‎เพราะถ้าแกรู้ความจริง แกจะเกลียดเขา 62 00:03:13,668 --> 00:03:18,001 ‎แต่ถ้าปล่อยให้แกจินตนาการเอง ‎เขาอาจเป็นคนแบบไหนก็ได้ 63 00:03:18,084 --> 00:03:19,501 ‎เขาอาจสมบูรณ์แบบ 64 00:03:20,251 --> 00:03:21,459 ‎ทำไมหนูถึงจะเกลียดเขาล่ะ 65 00:03:21,959 --> 00:03:23,209 ‎แม่เกลียดเขาเหรอ 66 00:03:27,293 --> 00:03:28,168 ‎ไม่ 67 00:03:30,209 --> 00:03:31,084 ‎ฉันรักเขา 68 00:03:37,168 --> 00:03:38,251 ‎แม่เจอเขาได้ยังไง 69 00:03:40,001 --> 00:03:41,043 ‎ที่ร้านหนังสือ 70 00:03:41,793 --> 00:03:43,751 ‎(แจ็ก เครูแอ็ก - ออนเดอะโร้ด) 71 00:03:44,959 --> 00:03:46,168 ‎ขอสูบบุหรี่ได้ไหม 72 00:03:47,334 --> 00:03:49,459 ‎ฉันเลิกแล้ว แต่นี่เป็นโอกาสพิเศษ 73 00:03:49,543 --> 00:03:50,668 ‎ได้ 74 00:04:04,209 --> 00:04:05,418 ‎เขาเป็นลูกคนรวย 75 00:04:06,126 --> 00:04:09,543 ‎เข้าโรงเรียนเตรียมฯ อะไรพวกนั้น ‎แต่เขาไม่เหมือนคนอื่น 76 00:04:12,293 --> 00:04:15,251 ‎เขาเคยอ่านหนังสือ ‎ของอัลเลน กินสเบิร์กให้ฉันฟัง 77 00:04:15,334 --> 00:04:19,001 ‎"ผมเห็นจิตใจที่งดงามที่สุดในยุคนี้ ‎ถูกทำลายด้วยความบ้าคลั่ง‎…‎" 78 00:04:19,084 --> 00:04:21,043 ‎ใช่ ฉันหลงเขาสุดๆ 79 00:04:24,043 --> 00:04:26,709 ‎มันรู้สึกเหมือนรักแท้ 80 00:04:29,668 --> 00:04:31,584 ‎แล้วฉันก็ดันโง่จนท้องขึ้นมา 81 00:04:31,668 --> 00:04:33,918 ‎ไม่ได้จะบอกว่าการมีแกเป็นเรื่องโง่… 82 00:04:34,001 --> 00:04:34,918 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 83 00:04:35,418 --> 00:04:36,959 ‎เกิดอะไรขึ้นหลังจากนั้น 84 00:04:37,043 --> 00:04:39,001 ‎ตอนแรกเขาก็ดีใจนะ 85 00:04:41,834 --> 00:04:43,418 ‎เขาบอกว่าเราน่าจะแต่งงานกัน 86 00:04:43,501 --> 00:04:45,334 ‎เราหนีไปด้วยกันสองสามครั้ง 87 00:04:45,418 --> 00:04:47,751 ‎แต่ครอบครัวเขาก็ตามจนเจอและพาเรากลับมา 88 00:04:47,834 --> 00:04:51,001 ‎ทุกครั้งที่ฉันกลับบ้านก็จะโดนพ่อซ้อมขี้แตก… 89 00:04:51,084 --> 00:04:52,959 ‎บ้าจริง ฉันพูดแบบนั้นได้ไหม 90 00:04:53,793 --> 00:04:56,168 ‎ไม่เป็นไร เราจะตัดออก 91 00:05:01,626 --> 00:05:06,293 ‎ฉันกับพ่อแกวางแผนว่าจะหนีไปแบบถาวร 92 00:05:06,376 --> 00:05:09,751 ‎เราจะนั่งรถไฟไปซานฟรานซิสโกตอนกลางดึก 93 00:05:10,834 --> 00:05:14,626 ‎แต่เขากลับทิ้งจดหมายไว้หน้าบ้านฉัน 94 00:05:18,293 --> 00:05:20,709 ‎เขาบอกว่าเขาเปลี่ยนใจ 95 00:05:20,793 --> 00:05:23,876 ‎และจะไปเรียนต่อมหาวิทยาลัยหรูในยุโรป 96 00:05:23,959 --> 00:05:25,251 ‎เพื่อศึกษาบทกวี 97 00:05:26,001 --> 00:05:30,084 ‎เขาอวยพรให้ฉันด้วย ‎"ผมเพิ่งทำลายชีวิตคุณ ขอให้โชคดี" 98 00:05:34,668 --> 00:05:35,584 ‎แล้วแม่ทำยังไงต่อ 99 00:05:35,668 --> 00:05:36,834 ‎คิดว่ายังไงล่ะ 100 00:05:36,918 --> 00:05:40,793 ‎ฉันไม่ยอมให้เขาทิ้งเรา ‎ก็เลยไปที่บ้านของครอบครัวเขา 101 00:05:41,501 --> 00:05:42,918 ‎แต่เขาก็ไม่อยู่แล้ว 102 00:05:43,959 --> 00:05:45,876 ‎พวกเขาบอกว่าเขาไม่อยากเจอฉันอีก 103 00:05:46,709 --> 00:05:49,043 ‎แล้วพวกเขาก็ให้เงินฉันเป็นค่าปิดปาก 104 00:05:49,126 --> 00:05:51,459 ‎พวกเขาไม่อยากให้ตระกูลเสื่อมเสียชื่อเสียง 105 00:05:52,959 --> 00:05:54,751 ‎เขามีพี่ชายคนหนึ่ง 106 00:05:55,793 --> 00:05:59,084 ‎เคยเจอคนที่ทำให้รู้สึกเสียวสันหลังไหม 107 00:05:59,584 --> 00:06:00,584 ‎คนคนนั้น 108 00:06:00,668 --> 00:06:03,043 ‎เขามีบางอย่างไม่ปกติ 109 00:06:04,168 --> 00:06:07,709 ‎เขาเขียนเช็คให้ฉันทุกครั้งที่ฉันโผล่ไปที่นั่น 110 00:06:07,793 --> 00:06:10,959 ‎ฉันเคยไปประท้วงบริษัทของครอบครัวบัดซบนั่น… 111 00:06:11,043 --> 00:06:13,918 ‎เวร บ้าฉิบ ขอโทษที ฉันแค่… มันอดไม่ได้ 112 00:06:14,001 --> 00:06:16,293 ‎หมายความว่ายังไง ประท้วงบริษัทของครอบครัว 113 00:06:16,376 --> 00:06:18,626 ‎- พวกเขามีบริษัทอะไร ‎- บินคอร์ป 114 00:06:19,126 --> 00:06:20,543 ‎บริษัทค้าไม้ 115 00:06:20,626 --> 00:06:24,334 ‎เดี๋ยว คุณจะบอกว่าพ่อฉันเป็น… 116 00:06:24,418 --> 00:06:25,626 ‎เขาเป็นพวกบินสแวงเงอร์ 117 00:06:26,251 --> 00:06:30,459 ‎และพี่ชายของเขา คนที่เอาเงินฟาดหัวฉัน 118 00:06:31,834 --> 00:06:33,126 ‎เขากลายเป็นผู้ว่าการรัฐ 119 00:06:33,209 --> 00:06:34,501 ‎ว่ายังไงล่ะ 120 00:06:44,876 --> 00:06:46,418 ‎- ให้ตายสิ ทัล ‎- ฉันรู้ 121 00:06:47,209 --> 00:06:49,834 ‎พระเจ้า เธอเคยทำข่าว ‎เบเนดิกต์ บินสแวงเงอร์มาก่อน 122 00:06:49,918 --> 00:06:51,293 ‎เขาทำตัวเฮงซวยใส่เธอ 123 00:06:51,376 --> 00:06:53,959 ‎แต่ที่จริงเขาเป็นลุงของเธอมาตลอด นี่มันบ้าชัดๆ 124 00:06:55,251 --> 00:06:57,043 ‎นี่คือครอบครัวหนึ่งที่รวยที่สุดในวอชิงตัน 125 00:06:57,126 --> 00:06:59,001 ‎เขาเป็นผู้ว่าฯ ทำไมเธอใจเย็นจัง 126 00:06:59,084 --> 00:07:00,418 ‎จิตใจฉันตายด้านไปแล้ว 127 00:07:02,084 --> 00:07:02,918 ‎ล้อเล่นนะ 128 00:07:04,459 --> 00:07:07,918 ‎ไม่รู้สิ ฉันคงยังมึนอยู่ ว่าแต่เราจะทำยังไงต่อ 129 00:07:08,001 --> 00:07:12,001 ‎ไม่รู้สิ เราคงต้องหาว่าเกิดอะไรขึ้น ‎กับน้องชายของบินสแวงเงอร์ 130 00:07:12,918 --> 00:07:14,626 ‎พ่อของเธอน่ะ 131 00:07:15,418 --> 00:07:18,668 ‎นี่ ขอโทษที่ขัดจังหวะ แต่ผมกลับก่อนได้ไหม 132 00:07:18,751 --> 00:07:21,209 ‎- วงของผมมีเล่นที่เดอะคร็อกโคไดล์ ‎- ได้สิ 133 00:07:21,293 --> 00:07:23,543 ‎แล้วฉันจะส่งตารางงานให้ทางอีเมล 134 00:07:23,626 --> 00:07:26,209 ‎ถ้าคืนนี้คุณไม่เหนื่อยเกินไป แวะมาที่เดอะคร็อกสิ 135 00:07:28,126 --> 00:07:28,959 ‎เยี่ยม 136 00:07:32,626 --> 00:07:34,501 ‎หุบปาก 137 00:07:35,001 --> 00:07:40,126 ‎ไม่เจอเรื่องน้องชาย ‎แต่เบเนดิกต์ยังเล่นการเมืองอยู่ 138 00:07:40,209 --> 00:07:42,168 ‎"เสาหลักของชุมชน" 139 00:07:42,251 --> 00:07:46,543 ‎เมื่อผมเป็นผู้ว่าฯ ภารกิจของผมคือ ‎ยกระดับชีวิตชาววอชิงตันทุกคน 140 00:07:46,626 --> 00:07:48,084 ‎ไม่หนักแย่เหรอ 141 00:07:48,584 --> 00:07:49,793 ‎ดูตาเขาสิ 142 00:07:50,293 --> 00:07:53,668 ‎แม้แต่เวลาพูดคำขวัญเห่ยๆ ‎ก็ยังดูเหมือนปิดบังอะไรอยู่ 143 00:07:53,751 --> 00:07:56,501 ‎- คุณคิดว่ายังไง แวมไพร์ หรือคอมมิวนิสต์ ‎- ยังไม่รู้ 144 00:07:57,126 --> 00:07:58,668 ‎ฉันถึงจิ๊กไอ้นี่มา 145 00:07:58,751 --> 00:08:00,501 ‎ผมค่อนข้างแน่ใจว่าคุณขโมยขยะไม่ได้นะ 146 00:08:00,584 --> 00:08:02,501 ‎มันอยู่ข้างถนน เป็นของสาธารณะ 147 00:08:03,876 --> 00:08:05,501 ‎ทำอะไรน่ะ นี่ หยุดนะ 148 00:08:05,584 --> 00:08:08,459 ‎ผงกาแฟลงไปในคีย์บอร์ดผมแล้ว พอเลย 149 00:08:08,543 --> 00:08:10,376 ‎อาจจะช่วยให้บทความคุณดีขึ้น 150 00:08:11,668 --> 00:08:12,918 ‎เขาเต้นมาทั้งวันแล้วนะ 151 00:08:15,834 --> 00:08:16,876 ‎ใช่ 152 00:08:17,459 --> 00:08:20,918 ‎แย่กว่าตอนแครอลลองชิมโยเกิร์ตแช่แข็ง ‎แล้วอ้วกใส่หมวกของเคทซะอีก 153 00:08:21,001 --> 00:08:24,334 ‎แต่เคทไม่รู้ แล้วก็… เอาหมวกนั้นไปใส่ 154 00:08:27,959 --> 00:08:33,501 ‎ดูสิ ใบเสร็จจากร้านพีเจเพลิแกนส์ 155 00:08:34,376 --> 00:08:37,626 ‎น่าสงสัยมาก คงเป็นร้านบังหน้าของพวกค้ายา 156 00:08:39,376 --> 00:08:42,501 ‎มันคือร้านอาหารบนเกาะออร์กัส 157 00:08:43,959 --> 00:08:46,543 ‎พ่อคนรักครอบครัวต้องแอบมีกิ๊กแน่ๆ 158 00:08:46,626 --> 00:08:48,959 ‎และเขาพาเธอไปที่นั่นเพราะมันส่วนตัว 159 00:08:49,043 --> 00:08:51,043 ‎- ห่างไกลผู้คน ‎- ผมรู้ว่าส่วนตัวแปลว่าอะไร 160 00:08:53,918 --> 00:08:57,334 ‎ฉันทนไม่ไหวแล้ว นี่มันแย่กว่าหมวกเลอะอ้วกอีก 161 00:08:57,418 --> 00:08:58,501 ‎ขา 162 00:08:58,584 --> 00:09:01,084 ‎บางทีแครอลน่าจะลองนั่งสมาธิเงียบๆ นะ 163 00:09:01,168 --> 00:09:03,293 ‎นั่นสิ พระเจ้า ปวดหัวชะมัด 164 00:09:03,376 --> 00:09:05,501 ‎สัญชาตญาณฉันบอกให้ไปเกาะออร์กัส 165 00:09:05,584 --> 00:09:07,959 ‎งั้นผมไปด้วย บินซี่เป็นข่าวของผม 166 00:09:08,043 --> 00:09:10,709 ‎ฉันไม่ได้ขโมยขยะเพื่อให้คุณได้ข่าวนะ 167 00:09:10,793 --> 00:09:12,251 ‎ขอแอสไพรินหน่อยได้ไหม 168 00:09:12,334 --> 00:09:14,334 ‎- ทัลลี่ทำผมปวดหัวตุ้บเลย ‎- อย่ากิน 169 00:09:14,418 --> 00:09:17,793 ‎- เดี๋ยวผมซื้อคืนน่า งกจัง ‎- นี่ไม่ใช่แอสไพริน 170 00:09:17,876 --> 00:09:19,001 ‎ยาอีต่างหาก 171 00:09:19,084 --> 00:09:21,126 ‎แหงล่ะ ตลกมาก 172 00:09:21,626 --> 00:09:23,709 ‎ไม่ได้พูดเล่นนะ สุดสัปดาห์นี้มาลองกัน 173 00:09:23,793 --> 00:09:24,751 ‎แต่ฉันกินไปแล้ว 174 00:09:24,834 --> 00:09:26,126 ‎- กินไปเหรอ ‎- นึกว่าแอสไพริน 175 00:09:26,209 --> 00:09:27,876 ‎- ซวยแล้ว ‎- ไม่ต้องมา "ซวยแล้ว" 176 00:09:27,959 --> 00:09:31,293 ‎- บอกมาว่าเธอพูดเล่น ‎- ตลกดีนะ แต่ฉันไม่ได้พูดเล่น 177 00:09:32,209 --> 00:09:33,751 ‎ฉันจะกินยาผิดกฎหมายไม่ได้ 178 00:09:33,834 --> 00:09:36,543 ‎เราสาบานในฐานะนักข่าวว่าจะทำตามกฎหมาย… 179 00:09:36,626 --> 00:09:37,543 ‎- ไม่ ‎- สาบานอะไร 180 00:09:37,626 --> 00:09:38,501 ‎ไปเอามาจากไหน 181 00:09:38,584 --> 00:09:40,501 ‎ได้มาจากมัตต์ อยากรู้ว่าทำไมคนถึงเห่อกัน 182 00:09:41,751 --> 00:09:45,418 ‎พระเจ้า ฉันเอายาให้จอห์นนี่เมื่อครึ่งชั่วโมงก่อน 183 00:09:45,501 --> 00:09:48,543 ‎ที่นี่อากาศแจ่มใส… 184 00:09:56,543 --> 00:09:58,209 ‎ให้ตายสิ เคยลองกันหรือยัง 185 00:09:58,293 --> 00:10:00,501 ‎สนุกมาก ต่อไปผมจะรายงานสภาพอากาศ 186 00:10:01,251 --> 00:10:03,043 ‎ไม่สิ ไม่งั้นเราก็ต้องไล่ฟิลออก 187 00:10:03,584 --> 00:10:06,793 ‎ผมรักฟิลนะ ฟิลเจ๋งสุด ‎ผมต้องบอกฟิลว่าเขาวิเศษแค่ไหน 188 00:10:06,876 --> 00:10:08,084 ‎เธอว่ามันออกฤทธิ์หรือยัง 189 00:10:08,168 --> 00:10:09,918 ‎ดูนั่นสิ ดูก้อนเมฆ 190 00:10:10,001 --> 00:10:11,584 ‎เคท มีแอสไพรินไหม 191 00:10:11,668 --> 00:10:12,501 ‎- ไม่มี ‎- ไม่มี 192 00:10:13,834 --> 00:10:16,418 ‎ถ่ายทอดสด ผมไม่เป็นไร 193 00:10:18,876 --> 00:10:20,626 ‎เยี่ยม ผมชอบห้องนี้ 194 00:10:20,709 --> 00:10:23,251 ‎ผมชอบที่นี่ เป็นส่วนตัวดี 195 00:10:23,334 --> 00:10:26,376 ‎อย่าบอกใครนะ พวกคุณเป็น ‎คนที่ผมชอบที่สุดในออฟฟิศ 196 00:10:26,459 --> 00:10:28,793 ‎ปกติในนี้มันสว่างขนาดนี้ไหม 197 00:10:28,876 --> 00:10:31,251 ‎- จะทำยังไงดี ‎- ทำอะไรเหรอ 198 00:10:31,334 --> 00:10:32,459 ‎อย่าตกใจนะ 199 00:10:32,543 --> 00:10:34,959 ‎แต่มีโอกาสเล็กๆ ที่… 200 00:10:35,043 --> 00:10:36,876 ‎คุณกินยาอีเข้าไป จอห์นนี่ 201 00:10:36,959 --> 00:10:40,001 ‎และคุณอยู่ในช่วงที่เรียกว่า "กำลังเคลิ้ม" 202 00:10:40,084 --> 00:10:42,543 ‎ไม่ ผมจะกินยาอีไม่ได้ ผมต้องเขียนข่าวนะ 203 00:10:43,751 --> 00:10:45,626 ‎พระเจ้า พวกคุณได้ยินไหม 204 00:10:46,793 --> 00:10:49,334 ‎ปรินเตอร์ โทรศัพท์ เครื่องพิมพ์ดีด… 205 00:10:49,418 --> 00:10:51,084 ‎อย่างกับดนตรีแน่ะ เล่นดังๆ หน่อย 206 00:10:51,793 --> 00:10:53,251 ‎โอเค อยู่ตรงนี้นะ 207 00:10:53,334 --> 00:10:55,751 ‎พระเจ้า อีกนานไหมกว่าฉันจะเริ่มเยิ้ม 208 00:10:55,834 --> 00:10:59,418 ‎"เคลิ้ม" ต่างหาก ‎ไม่ต้องห่วง ฉันจะดูแลเธอเอง 209 00:11:03,334 --> 00:11:04,626 ‎หาน้ำให้เธอกินหน่อยดีกว่า 210 00:11:05,334 --> 00:11:07,043 ‎ขอน้ำด้วยได้ไหม 211 00:11:07,959 --> 00:11:08,793 ‎หมากฝรั่งด้วย 212 00:11:11,043 --> 00:11:13,376 ‎ไปทำธุระก่อนนะ เดี๋ยวกลับมา 213 00:11:14,168 --> 00:11:16,334 ‎จะไปร้านพีเจเพลิแกนส์สินะ 214 00:11:16,418 --> 00:11:17,293 ‎เปล่า 215 00:11:18,126 --> 00:11:21,709 ‎แต่ถ้าผมหิวแล้วอยู่แถวนั้นพอดี… 216 00:11:21,793 --> 00:11:24,751 ‎มันอยู่บนเกาะ คุณต้องนั่งเรือไป 217 00:11:24,834 --> 00:11:29,793 ‎- ผมมีธุระที่เกาะนั่น ‎- ฉันเป็นคนเจอเบาะแส คุณจะไปไม่ได้ 218 00:11:29,876 --> 00:11:30,751 ‎นี่ประเทศเสรี 219 00:11:32,126 --> 00:11:33,959 ‎เธอต้องไปทำข่าวนะ 220 00:11:35,209 --> 00:11:37,793 ‎- ฉันทิ้งเธอไม่ได้ ‎- งานนี้สำคัญกว่าฉัน ไม่เป็นไรหรอก 221 00:11:37,876 --> 00:11:41,584 ‎เธอคือพญาวิหคแห่งวงการข่าว เธอต้องโผบิน 222 00:11:42,376 --> 00:11:43,626 ‎มัตต์อาจจะดูแลเธอได้ 223 00:11:43,709 --> 00:11:45,251 ‎ใช่ เขาเคยผ่านมาก่อน 224 00:11:45,334 --> 00:11:48,876 ‎เขาจะเป็นไกด์นำทางให้ฉันในทริปมหัศจรรย์นี้ 225 00:11:50,293 --> 00:11:51,543 ‎ฉันรักเธอนะ 226 00:11:52,334 --> 00:11:53,501 ‎ตัวนุ่มจัง 227 00:11:54,168 --> 00:11:57,126 ‎- ไปก่อนนะ อย่าลืมดื่มน้ำ ‎- อะไรนะ มันเหมือน… 228 00:11:57,209 --> 00:11:58,209 ‎ไม่เป็นไรหรอก 229 00:11:59,959 --> 00:12:00,959 ‎ไม่เป็นไรหรอก 230 00:12:02,501 --> 00:12:04,751 ‎นั่นคือริมฝีปาก แบบนั้น 231 00:12:05,376 --> 00:12:06,918 ‎แล้วเราก็แค่… 232 00:12:09,418 --> 00:12:11,918 ‎พระเจ้า เดี๋ยวลิปกลอสเลอะหมด 233 00:12:15,376 --> 00:12:17,626 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าคืนนี้เราจะไปเดตคู่ 234 00:12:17,709 --> 00:12:19,793 ‎กับแบรดกับยูจีน 235 00:12:19,876 --> 00:12:21,543 ‎ดูดาวในสวนสาธารณะ 236 00:12:22,209 --> 00:12:24,084 ‎โรแมนติกสุดๆ 237 00:12:26,668 --> 00:12:28,918 ‎ฉันอาจจะได้จูบเป็นครั้งแรก 238 00:12:30,709 --> 00:12:32,334 ‎ไม่ตื่นเต้นเหรอ ทัล 239 00:12:33,251 --> 00:12:34,376 ‎เปล่า ฉันชอบแบรดนะ 240 00:12:35,293 --> 00:12:38,543 ‎ชอบมาก และฉันดีใจที่พวกเขา ‎ชวนเราไปเดต แต่… 241 00:12:40,084 --> 00:12:42,668 ‎ฉันไม่เคยเดตกับใครตั้งแต่แพท 242 00:12:43,168 --> 00:12:44,043 ‎ไม่เป็นไรหรอก 243 00:12:44,543 --> 00:12:45,459 ‎ฉันอยู่ด้วยทั้งคน 244 00:12:47,251 --> 00:12:48,501 ‎ใช่ ฉันรู้ 245 00:12:49,834 --> 00:12:52,293 ‎แต่ถ้าเธออยากอยู่กับยูจีนตามลำพัง 246 00:12:52,376 --> 00:12:54,418 ‎ก็ส่งซิกได้เลย ฉันจะพาแบรดไปร้านไอศกรีม 247 00:12:54,501 --> 00:12:58,043 ‎ได้ ฉันจะขยิบตา ไม่ ฉันจะเกาจมูกแบบนี้ 248 00:12:58,126 --> 00:12:59,043 ‎โอเค 249 00:12:59,126 --> 00:13:02,209 ‎ฉันอ่านบทความสิบเคล็ดลับทำให้หนุ่มติดใจ 250 00:13:02,293 --> 00:13:04,918 ‎เคล็ดลับข้อแรก อย่าพูดคำต้องห้าม 251 00:13:05,001 --> 00:13:06,501 ‎- คำต้องห้ามอะไร ‎- ฉัน 252 00:13:07,501 --> 00:13:11,168 ‎อย่าพูดถึงตัวเองตอนเดต ‎ทวนสิ่งที่เขาพูดโดยใช้คำที่ต่างออกไป 253 00:13:11,251 --> 00:13:13,543 ‎เขาจะคิดว่าเราเป็นผู้หญิงที่น่าสนใจที่สุดในโลก 254 00:13:13,626 --> 00:13:14,626 ‎ฟังดูง่ายดี 255 00:13:14,709 --> 00:13:18,376 ‎- เคล็ดลับข้อสอง ต้องมีอารมณ์ขัน ‎- เหมาะเลย เธอเป็นคนตลก 256 00:13:18,459 --> 00:13:20,459 ‎ไม่ มันหมายถึงหัวเราะ 257 00:13:21,209 --> 00:13:24,251 ‎หัวเราะเยอะๆ เวลาผู้ชายพูดอะไร 258 00:13:25,001 --> 00:13:27,668 ‎และอย่าอวดรู้ ปล่อยให้เขาสอน 259 00:13:28,168 --> 00:13:29,334 ‎นี่ ฌอน 260 00:13:30,209 --> 00:13:32,751 ‎เรากำลังฝึกพูดกับผู้ชาย ขอฝึกด้วยหน่อย 261 00:13:33,251 --> 00:13:34,751 ‎แหวะ ฌอนน่าขยะแขยงออก 262 00:13:34,834 --> 00:13:37,834 ‎ฝึกไปก็เท่านั้น ‎ไม่มีนิตยสารที่ไหนช่วยเธอได้หรอก 263 00:13:37,918 --> 00:13:39,959 ‎ถือว่าช่วยฉันนะ ได้ไหม ฌอน 264 00:13:40,043 --> 00:13:42,043 ‎- โอเค ได้ เพราะเธอขอนะ ‎- โอเค 265 00:13:43,543 --> 00:13:46,168 ‎สุดสัปดาห์ก่อนนายทำอะไรเหรอ 266 00:13:46,251 --> 00:13:48,543 ‎ตัดหญ้าน่ะ เก็บเงินซื้อสเกตบอร์ดใหม่ 267 00:13:48,626 --> 00:13:51,918 ‎ว้าว นายเล่นสเกตบอร์ดเหรอ ‎ฟังดูยากนะ ประทับใจจัง 268 00:13:52,001 --> 00:13:53,168 ‎แต่ฉันไม่เก่งเท่าไรนะ 269 00:13:53,251 --> 00:13:57,084 ‎ล้มไม่เป็นท่าตอนพยายามทำท่า 360 270 00:13:57,168 --> 00:13:58,918 ‎แถมเกือบทับแมวบ้านข้างๆ อีก 271 00:14:00,084 --> 00:14:01,251 ‎นายนี่ตลกจัง 272 00:14:04,501 --> 00:14:05,959 ‎ทัลลี่ สุดยอดเลย 273 00:14:06,043 --> 00:14:07,793 ‎ฌอน พี่ห่วยแตก 274 00:14:08,793 --> 00:14:10,709 ‎พี่ต้องหัดจีบสาวนะ ถ้าอยากมีแฟนอย่างร็อบบี้ 275 00:14:15,834 --> 00:14:18,001 ‎ฉันว่านายเจ๋งนะ พูดจริงๆ 276 00:14:18,793 --> 00:14:19,626 ‎- เหรอ ‎- ใช่ 277 00:14:19,709 --> 00:14:21,834 ‎ถ้าไม่ได้เป็นเพื่อนเธอ ฉันอาจชอบเขาก็ได้ 278 00:14:21,918 --> 00:14:24,376 ‎โอเค มันจะมากเกินไปแล้ว ออกไปเลย 279 00:14:24,459 --> 00:14:26,501 ‎ให้ตายสิ อยากจะอ้วก พระเจ้า 280 00:14:29,959 --> 00:14:31,043 ‎- ไง ‎- เคท 281 00:14:31,126 --> 00:14:32,418 ‎ฉันน่าจะโทรมาก่อน 282 00:14:32,501 --> 00:14:34,626 ‎ไม่ ผมแค่แปลกใจ 283 00:14:34,709 --> 00:14:35,918 ‎แปลกใจในทางดี 284 00:14:36,834 --> 00:14:39,126 ‎- คุณอยากจะ… ‎- ฉันซื้อนี่มาให้ 285 00:14:40,126 --> 00:14:42,584 ‎- ไม่ต้องซื้ออะไรให้ผมก็ได้ ‎- ไม่เป็นไร 286 00:14:42,668 --> 00:14:44,001 ‎มันซื้อหนึ่งแถมหนึ่ง 287 00:14:44,084 --> 00:14:47,751 ‎และฉันต้องซื้อให้ฌอนเป็นของขวัญ ‎ขึ้นบ้านใหม่อยู่แล้ว นั่นแหละ 288 00:14:47,834 --> 00:14:48,751 ‎โอเค 289 00:14:51,501 --> 00:14:54,334 ‎ว้าว น่าอยู่จริงๆ ด้วย 290 00:14:54,918 --> 00:14:58,626 ‎ผมอยากได้ที่ที่รู้สึกเหมือนบ้าน… สำหรับมาร่าห์ 291 00:15:00,209 --> 00:15:03,418 ‎ฉันดีใจที่คุณปรับตัวได้แล้ว 292 00:15:03,501 --> 00:15:05,709 ‎ใช่ ผมเป็นคนใหม่แล้ว 293 00:15:05,793 --> 00:15:07,209 ‎ผมมีหมอนอิง 294 00:15:07,293 --> 00:15:08,709 ‎ผมไปบำบัด 295 00:15:09,751 --> 00:15:12,293 ‎เมื่อวานผมไปเล่นโยคะ และ… 296 00:15:13,668 --> 00:15:17,418 ‎อย่าหัวเราะนะ แต่ผมจด "บันทึกความรู้สึก" 297 00:15:17,501 --> 00:15:18,959 ‎- อะไรนะ จริงเหรอ ‎- จริง 298 00:15:19,043 --> 00:15:22,543 ‎มันน่าอายนิดหน่อย แต่ผมชอบนะ 299 00:15:23,168 --> 00:15:26,293 ‎ผมรู้จักตัวเองดีขึ้นเยอะเลย 300 00:15:28,501 --> 00:15:29,459 ‎ดีแล้วล่ะ 301 00:15:30,251 --> 00:15:33,209 ‎ใช่ มันไม่ง่ายนะ แต่ผมรู้สึกดี 302 00:15:34,376 --> 00:15:37,126 ‎ผมว่าดีแล้วล่ะที่คุณไล่ผมออกจากบ้าน 303 00:15:37,209 --> 00:15:38,459 ‎ขอบคุณนะ 304 00:15:39,876 --> 00:15:41,209 ‎ไม่ต้องขอบคุณหรอก 305 00:15:41,293 --> 00:15:44,376 ‎ฉันดีใจที่คุณดีขึ้นมากแล้ว 306 00:15:44,459 --> 00:15:45,959 ‎สวัสดี 307 00:15:46,668 --> 00:15:49,293 ‎เคท ไง มาเยี่ยมเหรอ 308 00:15:49,376 --> 00:15:53,293 ‎- ใช่ ฉันมาเยี่ยม คุณก็ด้วย ‎- คืนนี้เราต้องทำงานน่ะ 309 00:15:53,376 --> 00:15:56,918 ‎จอห์นนี่มีความคิดดีๆ ‎ว่าจะต่อยอดบทความเป็นหนังสือ 310 00:15:57,001 --> 00:15:59,209 ‎แต่เราต้องเสนอกับทางสำนักพิมพ์ก่อน 311 00:15:59,293 --> 00:16:01,918 ‎- ทำไปทีละอย่าง พลทหาร ‎- ทำไปทีละอย่าง พลทหาร 312 00:16:04,251 --> 00:16:06,709 ‎นั่นมัน… ยอดไปเลย 313 00:16:06,793 --> 00:16:08,501 ‎ใช่ คืนนี้คงดึกหน่อย 314 00:16:09,293 --> 00:16:13,209 ‎งั้นฉันปล่อยให้พวกคุณทำงานดีกว่า 315 00:16:17,501 --> 00:16:19,709 ‎พาร์คเกอร์ บินสแวงเงอร์ ‎น้องชายของเบเนดิกต์ 316 00:16:19,793 --> 00:16:22,501 ‎เรียนจบเกียรตินิยมจาก ‎โรงเรียนเซนต์บาร์นาบัสในปี 1960 317 00:16:23,584 --> 00:16:24,459 ‎มีแค่นี้ 318 00:16:26,126 --> 00:16:29,584 ‎- บ้าจริง เผลอมองกล้อง ‎- หยุด อย่าทำช่วงนี้พัง 319 00:16:31,084 --> 00:16:32,293 ‎ฉันว่าฉันเจออะไรแล้ว 320 00:16:32,376 --> 00:16:34,209 ‎เลิกมองกล้องสักที 321 00:16:34,293 --> 00:16:37,043 ‎พาร์คเกอร์ เจเรไมอาห์ บินสแวงเงอร์ ‎เปลี่ยนชื่อในปี 1975 322 00:16:37,126 --> 00:16:39,668 ‎เป็นพาร์คเกอร์ เจ. บอลด์วิน ‎ใช้นามสกุลเดิมของแม่ 323 00:16:43,293 --> 00:16:44,293 ‎เขานี่แหละ 324 00:16:46,834 --> 00:16:49,209 ‎มีคนชื่อพาร์คเกอร์ เจ. บอลด์วินบนเกาะออร์กัส 325 00:16:49,709 --> 00:16:52,501 ‎ในนี้บอกว่าเขาเป็นเจ้าของกิจการชื่อ… 326 00:16:53,084 --> 00:16:54,084 ‎พีเจเพลิแกนส์ 327 00:16:55,709 --> 00:16:59,793 ‎พีเจเพลิแกนส์ ทำไมมันฟังดูคุ้นๆ 328 00:17:04,334 --> 00:17:05,418 ‎(พีเจเพลิแกนส์ บิสโทร) 329 00:17:05,751 --> 00:17:07,751 ‎- อีกสักครู่บริกรจะมาที่โต๊ะค่ะ ‎- ขอบคุณค่ะ 330 00:17:08,334 --> 00:17:10,793 ‎ถ้าคุณอยากมาเดตกับผม บอกกันตรงๆ ก็ได้นะ 331 00:17:10,876 --> 00:17:13,834 ‎อย่าสำคัญตัวผิด ฉันมากันไม่ให้คุณแย่งข่าวฉัน 332 00:17:13,918 --> 00:17:15,126 ‎มีข่าวจริงหรือเปล่าเถอะ 333 00:17:16,418 --> 00:17:17,543 ‎- สวัสดีครับ ‎- ไงครับ 334 00:17:17,626 --> 00:17:20,334 ‎สวัสดีค่ะ เราเป็นนักข่าวจากเคพีโอซี 335 00:17:20,418 --> 00:17:21,668 ‎และเรากำลังหิวสุดๆ 336 00:17:21,751 --> 00:17:25,293 ‎และเรากำลังทำข่าวเกี่ยวกับอาหารท้องถิ่น 337 00:17:25,376 --> 00:17:28,043 ‎- มีอะไรจะแนะนำไหมคะ ‎- ไวน์ขาวกับหอยนางรมครับ 338 00:17:28,751 --> 00:17:30,918 ‎หรูจัง ที่นี่คงมีแต่ลูกค้าระดับสูง 339 00:17:31,001 --> 00:17:31,834 ‎ไม่หรอกครับ 340 00:17:31,918 --> 00:17:34,709 ‎เล่าหน่อยสิครับ ต้องมีลูกค้ารวยๆ บ้างแหละ 341 00:17:34,793 --> 00:17:37,418 ‎ได้ยินว่าเบเนดิกต์ บินสแวงเงอร์ ‎ชอบแซลมอนของที่นี่ 342 00:17:38,376 --> 00:17:39,334 ‎ใครๆ ก็ชอบครับ 343 00:17:39,418 --> 00:17:41,793 ‎ปกติเขามาคนเดียวหรือมีคนอื่นมาด้วยคะ 344 00:17:42,709 --> 00:17:45,959 ‎ถ้าพวกคุณทำข่าวบินสแวงเงอร์ ‎ผมคงช่วยอะไรไม่ได้ ผมไม่รู้จักเขา 345 00:17:46,043 --> 00:17:47,834 ‎เราแค่ทำข่าวเกี่ยวกับอาหารอร่อยๆ ค่ะ 346 00:17:49,293 --> 00:17:50,834 ‎ขอคุยกับเจ้าของร้านได้ไหม 347 00:17:50,918 --> 00:17:52,293 ‎พีเจไม่ค่อยเข้าร้าน 348 00:17:52,876 --> 00:17:54,334 ‎เขาเป็นคนแปลกนิดหน่อย 349 00:17:56,293 --> 00:17:57,668 ‎พร้อมสั่งอาหารหรือยังครับ 350 00:17:58,293 --> 00:17:59,376 ‎ไวน์ขาวกับหอยนางรมค่ะ 351 00:17:59,459 --> 00:18:00,793 ‎ผมขอกาลามารี 352 00:18:04,043 --> 00:18:07,293 ‎แหม เจอข่าวฉาวเข้าเต็มเปาเลย 353 00:18:15,709 --> 00:18:16,709 ‎เธออยู่ไหน 354 00:18:18,418 --> 00:18:21,418 ‎- ที่ทำงาน ‎- ไม่ เธออยู่จุดไหนในชีวิต 355 00:18:22,001 --> 00:18:23,043 ‎ไม่รู้สิ 356 00:18:24,501 --> 00:18:27,543 ‎ตอนแม่อายุเท่าเธอ ท่านแต่งงานมีลูกสองคนแล้ว 357 00:18:33,668 --> 00:18:35,626 ‎ขอโทษนะที่เธอต้องฟังเรื่องเมื่อกี้ 358 00:18:35,709 --> 00:18:36,584 ‎ฟังอะไรเหรอ 359 00:18:38,084 --> 00:18:40,168 ‎พระเจ้า ในนี้ร้อนจัง ร้อน 360 00:18:40,834 --> 00:18:41,709 ‎โอเค 361 00:18:42,751 --> 00:18:43,918 ‎เราน่าจะเป็นเพื่อนกันนะ 362 00:18:44,001 --> 00:18:46,793 ‎ที่ผ่านมาฉันทำไม่ดีกับเธอ 363 00:18:46,876 --> 00:18:48,876 ‎เพราะเธอชอบแฟนฉันออกนอกหน้า 364 00:18:48,959 --> 00:18:51,751 ‎และฉันรักเขามาก 365 00:18:51,834 --> 00:18:53,459 ‎บางครั้งเวลาคิดถึงเขา 366 00:18:53,543 --> 00:18:56,418 ‎ฉันรู้สึกเหมือนหัวใจจะกระเด็นออกจากอก 367 00:18:56,501 --> 00:18:57,459 ‎และเธอไม่ผิด 368 00:18:57,543 --> 00:19:00,043 ‎ทุกคนชอบเขา เพราะเขาวิเศษมาก 369 00:19:01,293 --> 00:19:03,334 ‎แต่เธอก็เหมือนกัน ล็อตตี้ 370 00:19:04,376 --> 00:19:08,168 ‎โอ้ ล็อตตี้ 371 00:19:08,251 --> 00:19:10,668 ‎ล็อตตี้ด็อตตี้ เราชอบปาร์ตี้ 372 00:19:10,751 --> 00:19:13,043 ‎เราไม่สร้างปัญหา ไม่รบกวนใคร 373 00:19:13,126 --> 00:19:14,918 ‎เราก็แค่ผู้ชายถือไมค์ 374 00:19:15,001 --> 00:19:17,793 ‎และเวลาเราแร็ป เราก็แร็ปได้ถึงใจ 375 00:19:18,834 --> 00:19:22,209 ‎ยังไงก็เถอะ ฉันดีใจที่เราได้คุยกัน 376 00:19:22,293 --> 00:19:23,126 ‎ใช่ 377 00:19:30,459 --> 00:19:32,959 ‎และนั่นคือการเต้นเบรกแดนซ์ 378 00:19:35,793 --> 00:19:39,084 ‎ฉันแครอล แมนซัวร์ และเอี๊ยดๆ 379 00:19:39,168 --> 00:19:41,001 ‎ฉันได้ลองแล้ว 380 00:19:43,334 --> 00:19:46,959 ‎ว้าว 381 00:19:47,043 --> 00:19:47,876 ‎ทำได้ดีมาก 382 00:19:49,876 --> 00:19:52,376 ‎พวก เราเคยจูบกับผู้หญิงคนเดียวกัน 383 00:19:52,459 --> 00:19:56,709 ‎ในทางวิญญาณ เท่ากับเราเคยจูบกันด้วย 384 00:19:57,459 --> 00:19:58,293 ‎ใช่ 385 00:19:59,293 --> 00:20:02,543 ‎เลียไป 20 ทีแล้ว มาดูกันว่าเลียกี่ทีถึงจะหมด 386 00:20:02,626 --> 00:20:03,626 ‎- ได้ ‎- เอาล่ะ 387 00:20:03,709 --> 00:20:07,459 ‎คุณไม่ได้ดื่มน้ำมา 15 นาทีแล้ว ‎ผมจะไปเอาน้ำมาให้ 388 00:20:07,543 --> 00:20:10,751 ‎- ยี่สิบเอ็ด ‎- นี่ ขอคุยด้วยนิดหนึ่ง 389 00:20:11,876 --> 00:20:13,293 ‎เธอชอบสัตว์อะไรที่สุด 390 00:20:13,376 --> 00:20:14,626 ‎- ฉันชอบยีราฟ ‎- จิงโจ้ 391 00:20:14,709 --> 00:20:17,251 ‎- ฉันไม่เคยเห็นจิงโจ้ด้วยซ้ำ ‎- จริงเหรอ พวกมันยอดมาก 392 00:20:17,334 --> 00:20:18,334 ‎- เหรอ ‎- ฉันชอบแมว 393 00:20:19,418 --> 00:20:21,126 ‎เพราะมันแบบ… นั่นแหละ 394 00:20:23,251 --> 00:20:25,418 ‎นี่คือสำเนาของข่าวแรกคืนนี้ 395 00:20:25,501 --> 00:20:26,543 ‎คุณอยากจะ… 396 00:20:28,251 --> 00:20:29,668 ‎ให้ตายสิ มัน… 397 00:20:29,751 --> 00:20:31,168 ‎- น่าหดหู่จัง ‎- นั่นสิ 398 00:20:31,251 --> 00:20:34,001 ‎ใครจะอยากเปิดข่าวมาเจอเรื่องคนแทงกัน 399 00:20:34,084 --> 00:20:36,751 ‎มันควรทำให้คนมีแรงบันดาลใจ ไม่ใช่เศร้า 400 00:20:36,834 --> 00:20:39,584 ‎- เราต้องเขียนข่าวใหม่ ‎- คุณนี่รู้ใจฉันจริงๆ 401 00:20:39,668 --> 00:20:40,793 ‎มันน่าทึ่งนะ 402 00:20:40,876 --> 00:20:44,626 ‎ที่วันนี้เราทำข่าวได้ดีทั้งที่กินยานั่นไปเมื่อเช้า 403 00:20:44,709 --> 00:20:47,334 ‎- เมื่อเช้าหรือเมื่อวานนะ ‎- ไม่รู้สิ 404 00:20:47,418 --> 00:20:49,251 ‎เราเปิดหน้าต่างสู่จักรวาล 405 00:20:49,334 --> 00:20:51,251 ‎เราถูกลิขิตให้มาอยู่ที่นี่ในตอนนี้ จอห์นนี่ 406 00:20:51,334 --> 00:20:52,334 ‎ฉันว่าเป็นโชคชะตา… 407 00:20:52,418 --> 00:20:53,293 ‎โอเค 408 00:20:53,376 --> 00:20:56,209 ‎หรืออาจเป็นความบังเอิญ แต่มันก็น่าแปลกใจ 409 00:20:56,293 --> 00:20:57,918 ‎น่าทึ่งและงดงาม 410 00:21:00,501 --> 00:21:01,584 ‎ฉันไปดีกว่า 411 00:21:02,709 --> 00:21:03,584 ‎ล็อตตี้ด้วย 412 00:21:04,334 --> 00:21:08,209 ‎ใช่ สัมผัสถึงความรัก นั่นแหละ แบบนั้นแหละ 413 00:21:08,293 --> 00:21:09,751 ‎เธอกลิ่นเหมือนฝนเลย 414 00:21:11,001 --> 00:21:15,334 ‎รู้ไหมว่าชาวกรีกโบราณ ‎คิดว่าดาวควบคุมโชคชะตาของเรา 415 00:21:15,418 --> 00:21:21,626 ‎ชาวกรีกเชื่อว่าดาวควบคุมดวงของเรา 416 00:21:21,709 --> 00:21:25,043 ‎น่าสนใจมาก ยูจีน ฉลาดจัง 417 00:21:25,126 --> 00:21:27,418 ‎เราเรียนเรื่องนี้ด้วยกันไม่ใช่เหรอ 418 00:21:28,126 --> 00:21:30,501 ‎ฉันว่าตอนสอบฉันลอกเธอด้วย 419 00:21:38,043 --> 00:21:40,209 ‎พระเจ้า ตลกจัง นายนี่ฮาสุดๆ เลย 420 00:21:40,293 --> 00:21:42,543 ‎นายคิดว่าตัวเองลอกข้อสอบฉัน 421 00:21:42,626 --> 00:21:43,459 ‎ฉันพูดจริงนะ 422 00:21:45,543 --> 00:21:46,876 ‎โชคชะตาน่ะไร้สาระ 423 00:21:47,709 --> 00:21:49,584 ‎คนอย่างแม่ฉันใช้มันเป็นข้ออ้าง 424 00:21:49,668 --> 00:21:51,709 ‎ที่จะใช้ชีวิตอย่างไร้ความรับผิดชอบ 425 00:21:51,793 --> 00:21:55,293 ‎เพราะพวกเขาไม่อยากยอมรับ ‎ว่าเรื่องส่วนใหญ่เกิดขึ้นโดยบังเอิญ 426 00:21:56,043 --> 00:21:57,376 ‎ที่เหลือขึ้นอยู่กับเรา 427 00:21:58,126 --> 00:22:00,209 ‎เธอไม่เชื่อเรื่องดวงเลยเหรอ 428 00:22:01,418 --> 00:22:02,918 ‎เรื่องโหราศาสตร์ก็ด้วยเหรอ 429 00:22:04,834 --> 00:22:07,084 ‎- ล้อเล่นใช่ไหม ‎- ฉันราศีตุลย์ 430 00:22:07,876 --> 00:22:11,334 ‎เราให้ความสำคัญกับความงาม ‎ความสมดุล การทูต 431 00:22:11,918 --> 00:22:15,501 ‎มิน่าถึงทำได้ดีที่กลุ่มสหประชาชาติจำลอง ‎มีพรสวรรค์ด้านการทูตนี่เอง 432 00:22:16,626 --> 00:22:20,251 ‎มันอาจจะงี่เง่า แต่เธอไม่อยาก ‎เชื่อในมนต์วิเศษบ้างเหรอ 433 00:22:20,876 --> 00:22:23,501 ‎ฉันเชื่อในตัวเอง และฉันมีมนต์วิเศษ 434 00:22:23,584 --> 00:22:27,418 ‎ให้ตายสิ นั่นเป็นคำพูดที่เท่ที่สุดที่ฉันเคยได้ยินเลย 435 00:22:27,501 --> 00:22:28,918 ‎เงียบเลย อย่าล้อกันสิ 436 00:22:29,001 --> 00:22:31,834 ‎พูดจริงนะ ถ้าเธอเขียนหนังสือ ฉันก็จะอ่าน 437 00:22:32,418 --> 00:22:34,709 ‎"โชคชะตามันไร้สาระ" โดยทัลลี่ ฮาร์ท 438 00:22:42,001 --> 00:22:44,793 ‎ยูจีน อยากไปกินไอศกรีมไหม 439 00:22:45,584 --> 00:22:46,418 ‎เอาสิ 440 00:22:52,751 --> 00:22:54,834 ‎- อาหารพร้อมแล้ว ‎- เราไปกันได้หรือยัง 441 00:22:54,918 --> 00:22:58,376 ‎นอกจากของกินอร่อยๆ ‎ภารกิจของคุณพังไม่เป็นท่า 442 00:22:58,459 --> 00:23:00,001 ‎- ไปกันเถอะ ‎- ฉันไม่เข้าใจ 443 00:23:00,793 --> 00:23:03,459 ‎บริกรไม่ยอมพูด พนักงานต้อนรับไม่ยอมพูด 444 00:23:03,543 --> 00:23:05,376 ‎ต้องมีคนรู้อะไรบ้างสิ 445 00:23:05,459 --> 00:23:07,251 ‎หรือไม่ก็ไม่มีอะไรให้รู้ 446 00:23:07,334 --> 00:23:10,334 ‎ฟังนะ ผมเข้าใจว่าคุณมีลางสังหรณ์ ‎เกี่ยวกับบินสแวงเงอร์ 447 00:23:10,418 --> 00:23:12,168 ‎แต่เราไม่เจอข่าวฉาวเกี่ยวกับเขาเลย 448 00:23:12,251 --> 00:23:14,876 ‎กาแฟฟรีครับ สำหรับคู่รักที่ขยันทำงาน 449 00:23:14,959 --> 00:23:16,543 ‎ไม่ เราไม่ได้เป็น… 450 00:23:18,084 --> 00:23:19,043 ‎ตายแล้ว 451 00:23:19,126 --> 00:23:21,918 ‎ต้องล้างน้ำ มาครับ มากับผม 452 00:23:22,001 --> 00:23:23,334 ‎ไปเถอะ ขอบคุณครับ 453 00:23:26,793 --> 00:23:28,001 ‎เดี๋ยวก็หายครับ 454 00:23:28,834 --> 00:23:31,168 ‎บางทีคุณน่าจะหันมาดื่มกาแฟเย็น 455 00:23:32,043 --> 00:23:34,543 ‎ฉันชอบออกท่าทางเวลาตื่นๆ น่ะค่ะ 456 00:23:35,126 --> 00:23:37,251 ‎ความเฉื่อยชาไม่มีประโยชน์อะไร 457 00:23:40,918 --> 00:23:41,751 ‎เรียบร้อย 458 00:23:46,126 --> 00:23:47,001 ‎ขอบคุณค่ะ 459 00:23:50,126 --> 00:23:50,959 ‎นี่ครับ 460 00:23:52,251 --> 00:23:54,168 ‎- ให้ทั้งต้นเลยเหรอคะ ‎- รับไว้เถอะ 461 00:23:54,918 --> 00:23:58,459 ‎ถ้าโชคชะตาพาคุณกลับมาที่นี่อีก ‎ผมจะเลี้ยงหอยนางรม 462 00:23:59,501 --> 00:24:01,126 ‎ขอบคุณค่ะ ฉันต้องไปแล้ว 463 00:24:01,209 --> 00:24:02,459 ‎ข่าวสารไม่รอใคร 464 00:24:02,543 --> 00:24:05,876 ‎เรือข้ามฟากก็เหมือนกัน ‎เที่ยวสุดท้ายจะออกในสี่นาที 465 00:24:05,959 --> 00:24:06,959 ‎- สี่นาที ‎- ใช่ 466 00:24:07,043 --> 00:24:09,126 ‎- ต้องไปแล้ว ขอบคุณอีกครั้งนะคะ ‎- ครับ 467 00:24:17,209 --> 00:24:18,459 ‎(ลูกค้าน้อย - ปิดร้านไว) 468 00:24:19,418 --> 00:24:21,626 ‎- อะไรเนี่ย ‎- บอกแล้วให้โทรมาก่อน 469 00:24:21,709 --> 00:24:24,126 ‎ทีมถ่ายทำสารคดีไม่ "โทรมาก่อน" 470 00:24:24,209 --> 00:24:26,418 ‎เวลาไปเผชิญหน้ากับพ่อไม่เอาไหน 471 00:24:26,501 --> 00:24:29,293 ‎ที่ทิ้งลูกไปตั้งแต่ยังไม่เกิด 472 00:24:29,959 --> 00:24:30,793 ‎ให้ตายสิ 473 00:24:30,876 --> 00:24:33,334 ‎คงต้องกลับสินะ ลงเรือเที่ยวต่อไป 474 00:24:33,418 --> 00:24:36,001 ‎ไม่ ฉันเพิ่งจะขึ้นจากเรือ 475 00:24:36,084 --> 00:24:37,459 ‎ที่จริงถ้าดูตามตารางนี้ 476 00:24:37,543 --> 00:24:40,668 ‎ซึ่งต่างจากตารางในเว็บไซต์นิดหน่อย 477 00:24:40,751 --> 00:24:42,376 ‎เรือเที่ยวสุดท้ายออกตอน 15:07 น. 478 00:24:43,168 --> 00:24:44,001 ‎ออกไปแล้ว 479 00:24:45,084 --> 00:24:47,251 ‎- รู้สึกเหมือนเป็นความผิดฉันเลย ‎- รู้สึกเหรอ 480 00:24:47,834 --> 00:24:50,751 ‎ฉันไปยิงกระต่ายก่อนแล้วกัน 481 00:24:53,334 --> 00:24:55,501 ‎มันต้องมีโรงแรมสิ จริงไหม 482 00:24:56,543 --> 00:24:57,584 ‎ฉันรู้จักอยู่ที่หนึ่ง 483 00:25:01,126 --> 00:25:02,959 ‎จะรับอะไรอีกไหมพ่ะย่ะค่ะ 484 00:25:03,584 --> 00:25:05,543 ‎ไม่ แค่นั้นแหละ มหาดเล็ก 485 00:25:07,709 --> 00:25:09,459 ‎ผมดีใจนะ ที่เราพลาดเรือข้ามฟาก 486 00:25:09,543 --> 00:25:11,918 ‎- ฉันไม่ผิดนะ ‎- ทั้งหมดนี่เป็นความผิดคุณ 487 00:25:12,001 --> 00:25:15,668 ‎นี่ ฉันเสียหายมากกว่านะ ‎ต้องมาอยู่ห้องเดียวกับคุณเนี่ย 488 00:25:19,001 --> 00:25:22,459 ‎เดี๋ยวนะ เอารีโมตมา จะดูข่าวไม่ทันแล้ว 489 00:25:27,418 --> 00:25:29,501 ‎ขณะที่ดาวพุธโคจรผ่านจักรราศี 490 00:25:29,584 --> 00:25:31,543 ‎ผู้เดินทางสัญจรในซีแอตเทิลก็เช่นกัน 491 00:25:31,626 --> 00:25:35,084 ‎แต่ไม่ใช่วันนี้ เพราะพนักงาน ‎รถไฟใต้ดินหยุดงานประท้วง 492 00:25:35,168 --> 00:25:37,626 ‎เรียกร้องให้ขึ้นค่าจ้างและจ่ายค่าจ้างย้อนหลัง 493 00:25:37,709 --> 00:25:39,251 ‎ดังนั้น ผู้ชมผู้อ่อนโยน 494 00:25:39,334 --> 00:25:42,334 ‎ขณะที่ท่านไปไหนมาไหนในชีวิตประจำวัน 495 00:25:42,418 --> 00:25:46,043 ‎ขอให้ถามตัวเองว่า ถ้าคนขับรถเมล์ขับรถเมล์ 496 00:25:46,126 --> 00:25:48,251 ‎แล้วอะไรขับดันคนขับรถเมล์ 497 00:25:50,834 --> 00:25:52,751 ‎อย่างที่พรุสต์เคยกล่าวไว้ 498 00:25:52,834 --> 00:25:56,626 ‎"การเดินทางสู่การค้นพบ ‎ไม่ได้มีเพียงแค่ดินแดนแห่งใหม่ 499 00:25:56,709 --> 00:25:58,751 ‎แต่รวมถึงมุมมองใหม่" 500 00:25:58,834 --> 00:26:02,834 ‎ในฐานะตัวแทนของครอบครัวเคพีโอซี ‎ดิฉันแครอล แมนซัวร์ 501 00:26:02,918 --> 00:26:06,084 ‎ขอให้ทุกท่านปลอดภัย สุขสบาย และจำไว้ว่า 502 00:26:06,168 --> 00:26:08,168 ‎จงเป็นตัวของตัวเอง 503 00:26:09,459 --> 00:26:10,626 ‎และ… 504 00:26:11,584 --> 00:26:12,501 ‎จบข่าว 505 00:26:13,126 --> 00:26:15,376 ‎ฉันไม่รู้เลยว่าพูดถึงอะไร 506 00:26:15,459 --> 00:26:16,584 ‎แต่ฉันชอบมาก 507 00:26:17,834 --> 00:26:18,751 ‎ขอบคุณค่ะ 508 00:26:20,043 --> 00:26:21,334 ‎นี่แหละการทำข่าว 509 00:26:22,084 --> 00:26:24,293 ‎โอ้ ได้ โอเค 510 00:26:25,001 --> 00:26:26,168 ‎- สุดยอด ‎- วิเศษมาก 511 00:26:35,793 --> 00:26:38,293 ‎ผมรู้ว่าผมควรเป็นไกด์ให้พวกคุณ 512 00:26:38,376 --> 00:26:41,626 ‎แต่วันนี้ผมได้เรียนรู้จากพวกคุณ 513 00:26:42,834 --> 00:26:43,668 ‎ใช่ 514 00:26:45,001 --> 00:26:45,834 ‎รักนะ พวก 515 00:26:55,251 --> 00:26:56,959 ‎แครอลเพิ่งอ้างคำพูดของพรุสต์เหรอ 516 00:26:57,876 --> 00:27:01,209 ‎คุณอ้างคำพูดของพรุสต์ ‎แล้วแครอลก็อ้างคำพูดพรุสต์ของคุณ 517 00:27:02,501 --> 00:27:03,876 ‎ผมไม่เคยอ่านงานของพรุสต์ 518 00:27:04,543 --> 00:27:07,751 ‎ก็แปลกนิดหน่อย แต่ฉันว่าเราทำสำเร็จ 519 00:27:07,834 --> 00:27:08,668 ‎จริงเหรอ 520 00:27:09,168 --> 00:27:11,709 ‎- ไม่รู้สิ เราอาจโดนไล่ออกก็ได้ ‎- ใช่ 521 00:27:12,501 --> 00:27:14,209 ‎ไม่หรอก ผมว่าเราทำดีแล้ว 522 00:27:15,418 --> 00:27:16,959 ‎เราเป็นทีมที่ยอดมาก 523 00:27:20,543 --> 00:27:21,959 ‎ฉันรักคุณมากนะ 524 00:27:23,209 --> 00:27:25,251 ‎ฉันไม่สนว่าเราจะแต่งงานกันหรือเปล่า 525 00:27:25,334 --> 00:27:27,251 ‎ผมไม่อยากอยู่ห่างคุณเลย 526 00:27:27,751 --> 00:27:31,209 ‎- ไม่อยากไปห้องน้ำด้วยซ้ำ ‎- น่ารักจัง 527 00:27:31,709 --> 00:27:33,459 ‎- เราน่าจะย้ายมาอยู่ด้วยกัน ‎- หา 528 00:27:34,876 --> 00:27:35,834 ‎มาอยู่กับผมนะ 529 00:27:37,251 --> 00:27:39,168 ‎คุณคืออนาคตของผม เคท มูลาร์คีย์ 530 00:27:44,209 --> 00:27:46,751 ‎หลังจากจบวิทยาลัย ‎ฉันอยากทำงานที่เซียร์ร่าคลับ 531 00:27:46,834 --> 00:27:48,751 ‎เยี่ยม แล้วมาบอกฉันนะว่าใครปล่อยมลพิษ 532 00:27:48,834 --> 00:27:50,376 ‎ฉันจะได้เขียนข่าวเปิดโปง 533 00:27:50,459 --> 00:27:51,293 ‎ได้สิ 534 00:27:54,126 --> 00:27:55,834 ‎- หนาวเหรอ ‎- ก็นิดหน่อย 535 00:27:55,918 --> 00:27:56,793 ‎นี่ 536 00:28:13,876 --> 00:28:14,918 ‎มานี่ 537 00:28:27,959 --> 00:28:29,293 ‎โทษที ฉันไม่ได้ตั้งใจ 538 00:28:29,376 --> 00:28:31,334 ‎ไม่ ฉันเพิ่งนึกได้ว่าต้องไปแล้ว 539 00:28:37,251 --> 00:28:38,376 ‎ฮัลโหล 540 00:28:38,459 --> 00:28:41,376 ‎ไง ฉันเอง แค่อยากบอกมาร่าห์ว่าราตรีสวัสดิ์ 541 00:28:41,459 --> 00:28:45,168 ‎ไม่ทัน ลูกนอนแล้ว ผมได้ยินเสียงกรนแล้ว 542 00:28:46,001 --> 00:28:47,251 ‎แกชอบห้องที่นั่นไหม 543 00:28:48,626 --> 00:28:50,543 ‎แกดูมีความสุขนะ 544 00:28:51,959 --> 00:28:53,834 ‎ดีแล้ว คุณก็เหมือนกัน 545 00:28:55,209 --> 00:28:56,084 ‎ค่อยเป็นค่อยไปน่ะ 546 00:28:59,543 --> 00:29:02,209 ‎ยอดเลย จอห์นนี่ ฉันต้องการแค่นี้แหละ 547 00:29:02,293 --> 00:29:04,084 ‎ผมก็อยากให้คุณมีความสุข เคท 548 00:29:06,918 --> 00:29:09,001 ‎โอเค เจอกันตอนมาส่งลูกนะ 549 00:29:10,168 --> 00:29:11,584 ‎โอเค แล้วเจอกัน 550 00:29:15,293 --> 00:29:17,709 ‎ไง หัวหน้า คุยกับที่บ้านเหรอ 551 00:29:17,793 --> 00:29:18,918 ‎ทำนองนั้น 552 00:29:19,001 --> 00:29:22,459 ‎ลูกสาวฉันอยู่บ้านพ่อ ไม่ใช่บ้านฉัน 553 00:29:22,543 --> 00:29:27,126 ‎ใช่ เลี้ยงลูกร่วมกับแฟนเก่า ‎การเดินทางแสนสุขที่ผมรู้จักดี 554 00:29:27,626 --> 00:29:29,126 ‎- อะไร คุณมีลูกเหรอ ‎- สองคน 555 00:29:29,209 --> 00:29:31,001 ‎เราได้สิทธิ์เลี้ยงเท่ากัน 556 00:29:31,084 --> 00:29:32,209 ‎ผมคิดถึงลูกๆ มาก 557 00:29:32,918 --> 00:29:35,126 ‎ผมไม่ชอบเวลาพวกแกอยู่กับแม่ แต่… 558 00:29:35,209 --> 00:29:38,751 ‎- อย่างน้อยคุณก็มีเวลาให้วงดนตรี ‎- อย่าล้อกันสิ โปรดิวเซอร์ใหญ่ 559 00:29:38,834 --> 00:29:41,501 ‎ไม่ต้องเลย ฉันไม่ได้ทำรายการมานานแล้ว 560 00:29:41,584 --> 00:29:44,084 ‎ฉันก็แค่แม่คนหนึ่งที่มาช่วยเพื่อนสนิท 561 00:29:44,668 --> 00:29:46,501 ‎และฉันไม่ได้ล้อคุณนะ 562 00:29:46,584 --> 00:29:49,126 ‎ฉันว่ามันเจ๋งดีที่คุณเล่นดนตรี 563 00:29:49,209 --> 00:29:52,043 ‎เราไม่ใช่แค่วงกระจอกๆ ตามบาร์นะ 564 00:29:52,126 --> 00:29:54,584 ‎- รู้จักเพลง "ซันสกรีน" ไหม ‎- เดี๋ยว นั่นเพลงคุณเหรอ 565 00:29:54,668 --> 00:29:55,501 ‎ใช่ 566 00:29:56,001 --> 00:30:00,668 ‎เราจุดกระแสเพลงกรันจ์ ‎สกา พังก์และฟังก์ช่วงสั้นๆ ในปี 94 567 00:30:00,751 --> 00:30:04,043 ‎ทุกร้านเปิดเพลงนั้น ‎พวกคุณเป็นเหมือนเนอร์วานาวงต่อไป 568 00:30:04,126 --> 00:30:05,793 ‎ร้องว่ายังไงนะ แบบ… 569 00:30:05,876 --> 00:30:08,959 ‎เธอมีครีมกันแดดทุกชนิด 570 00:30:09,584 --> 00:30:12,668 ‎เธอคือสาวเซ็กซี่พลังงานแสงอาทิตย์ 571 00:30:13,168 --> 00:30:14,251 ‎ฉันชอบเพลงนี้ 572 00:30:15,126 --> 00:30:20,001 ‎นี่ ผมกำลังจะเช่าหนังดู คุณสนใจไหม 573 00:30:21,543 --> 00:30:23,584 ‎ฟังดูน่าสนุกดี 574 00:30:25,001 --> 00:30:27,168 ‎แต่พรุ่งนี้เป็นวันสำคัญ ฉันควรพักผ่อน 575 00:30:27,251 --> 00:30:28,876 ‎เพราะงี้คุณถึงได้เป็นหัวหน้า 576 00:30:29,751 --> 00:30:30,876 ‎เจอกันพรุ่งนี้ครับ 577 00:30:30,959 --> 00:30:31,959 ‎ราตรีสวัสดิ์ 578 00:30:36,501 --> 00:30:37,876 ‎เป็นอะไรของเธอเนี่ย 579 00:30:38,751 --> 00:30:40,709 ‎- ใครเป็นอะไร ‎- ไม่มีอะไร ฉันเอง เปล่า 580 00:30:40,793 --> 00:30:44,959 ‎ฉันควรจะมูฟออน แต่ก็ยังมีใจให้สามีเก่า 581 00:30:45,751 --> 00:30:46,668 ‎ฉันก็เคยเป็น 582 00:30:47,209 --> 00:30:48,501 ‎มีคำแนะนำไหม 583 00:30:48,584 --> 00:30:52,418 ‎มีแต่อ่างอาบน้ำฟองฟู่ ‎และเดตกับไวน์กาแบร์เนขวดนี้ 584 00:30:53,793 --> 00:30:54,834 ‎เดี๋ยวคุณก็หาทางได้ 585 00:31:09,168 --> 00:31:11,459 ‎- เธอโอเคไหม ‎- โอเค ฉันไม่เป็นไร 586 00:31:11,543 --> 00:31:12,418 ‎แบรดเหรอ 587 00:31:13,334 --> 00:31:15,709 ‎เขาตื๊อเกินไปหรือว่า… 588 00:31:15,793 --> 00:31:17,043 ‎แบรดไม่ใช่คนแบบนั้น 589 00:31:18,043 --> 00:31:18,876 ‎เขาน่ารักมาก 590 00:31:19,834 --> 00:31:22,543 ‎โอเค ดี ฉันไม่อยากเล่นงานหมอนั่น 591 00:31:24,834 --> 00:31:26,668 ‎ฉันว่าฉันพังแล้วมั้ง 592 00:31:28,126 --> 00:31:29,668 ‎ผู้หญิงคนอื่นๆ ไปถึงไหนแล้ว 593 00:31:29,751 --> 00:31:32,084 ‎แต่ฉันแค่จูบกับผู้ชายยังสติแตกเลย 594 00:31:32,668 --> 00:31:34,584 ‎ฉันแค่อยากเป็นคนปกติ 595 00:31:35,584 --> 00:31:36,834 ‎ฉันเข้าใจที่เธอพูดนะ 596 00:31:39,043 --> 00:31:41,376 ‎เสียใจด้วยนะ ที่ร็อบบี้มีแฟน 597 00:31:43,001 --> 00:31:44,043 ‎ฉันจะสนทำไม 598 00:31:44,126 --> 00:31:46,459 ‎ฌอน ฉันเห็นพวกนายอยู่ด้วยกัน 599 00:31:47,751 --> 00:31:50,209 ‎ใช่ เธอกับเคทคงหัวเราะเยาะฉันสินะ 600 00:31:50,293 --> 00:31:51,376 ‎ฉันไม่ได้บอกเคท 601 00:31:51,959 --> 00:31:53,376 ‎ฉันจะไม่บอกใคร 602 00:31:54,168 --> 00:31:55,376 ‎ไม่เป็นไรหรอก 603 00:31:56,084 --> 00:31:57,459 ‎ฉันดีใจกับร็อบบี้นะ 604 00:31:58,626 --> 00:32:01,834 ‎เราพูดบ่อยๆ ว่าเราก็แค่สนุกกัน 605 00:32:03,876 --> 00:32:06,209 ‎เพราะเราไม่มีแฟน 606 00:32:06,293 --> 00:32:07,959 ‎นายเคยลองกับผู้หญิงไหม 607 00:32:08,043 --> 00:32:12,168 ‎ดอนน่า แมคเคนซี่เคยสอดลิ้นทะลวงคอฉัน ‎ที่หลังอัฒจันทร์ 608 00:32:12,251 --> 00:32:14,043 ‎แต่ฉันว่านั่นไม่นับนะ 609 00:32:14,584 --> 00:32:15,459 ‎มันรู้สึกแปลก 610 00:32:16,709 --> 00:32:20,751 ‎เธออาจจะดูออกว่าฉันไม่เหมือนผู้ชายคนอื่นๆ 611 00:32:22,418 --> 00:32:23,918 ‎ฉันก็อยากเหมือนคนอื่นนะ 612 00:32:25,584 --> 00:32:27,209 ‎อย่างน้อยก็อยากลอง 613 00:32:28,418 --> 00:32:29,543 ‎แล้วถ้าเราลองล่ะ 614 00:32:31,668 --> 00:32:32,626 ‎ด้วยกัน 615 00:32:50,001 --> 00:32:51,376 ‎แบบนี้โอเคไหม 616 00:32:54,668 --> 00:32:56,209 ‎ปากเธอนุ่มมาก 617 00:33:05,126 --> 00:33:06,668 ‎อย่าไป 618 00:33:08,543 --> 00:33:12,876 ‎โดนค้างคาวปีศาจฆ่าเลย เยี่ยม 619 00:33:12,959 --> 00:33:16,626 ‎- หมอนั่นดันไปนอนคนเดียว ‎- เหมือนชีวิตฉันเลย 620 00:33:17,251 --> 00:33:19,668 ‎คุณจะขโมยสมบัติของนักเคมีผู้ต่ำต้อยเหรอ 621 00:33:19,751 --> 00:33:21,543 ‎หารู้ไม่ว่าการล้างแค้นจะตามมา 622 00:33:21,626 --> 00:33:28,418 ‎ไม่ บางทีฉันก็มั่นใจ แต่แล้วทุกอย่างก็พังหมด 623 00:33:28,501 --> 00:33:30,501 ‎แปลว่าคุณยอมรับว่าวันนี้มาเสียเที่ยว 624 00:33:30,584 --> 00:33:33,334 ‎ฉันแค่มาที่นี่เพื่อไม่ให้คุณแย่งข่าวฉัน 625 00:33:34,959 --> 00:33:39,126 ‎ผมชอบเวลาคุณพูดจาเหมือน ‎นักข่าวในหนังตลกยุค 1930 626 00:33:39,209 --> 00:33:40,293 ‎จะว่าไป 627 00:33:40,834 --> 00:33:44,043 ‎อยากให้ผมแขวนผ้าปูกั้นกลางเตียงไหม 628 00:33:44,543 --> 00:33:46,251 ‎ผมไม่อยากให้คุณคิดอะไร 629 00:33:46,334 --> 00:33:47,793 ‎คุณอยากให้ฉันคิด 630 00:33:47,876 --> 00:33:51,376 ‎- คุณอยากให้ผมอยากให้คุณคิด ‎- คุณอยากให้ฉันอยากให้คุณ… 631 00:33:51,459 --> 00:33:52,584 ‎ใช่ คุณพูดถูก 632 00:34:05,459 --> 00:34:06,418 ‎มาเลย 633 00:34:19,543 --> 00:34:22,334 ‎คุณชอบผมมากนะ 634 00:34:24,793 --> 00:34:27,793 ‎คุณก็ชอบฉันมากนะ 635 00:34:29,168 --> 00:34:31,834 ‎เราทำพังแล้ว จะเอายังไงต่อ 636 00:34:33,001 --> 00:34:34,126 ‎ผมคิดว่า 637 00:34:35,418 --> 00:34:38,709 ‎โชคชะตาเอาแต่นำพาเรามาเจอกัน ‎ไม่ว่าด้วยเหตุผลอะไรก็ตาม 638 00:34:38,793 --> 00:34:41,376 ‎ดังนั้น เราไม่ควรฝืนมัน 639 00:34:41,459 --> 00:34:43,834 ‎- ฉันไม่เชื่อเรื่องโชคชะตา ‎- ผมก็เหมือนกัน 640 00:34:45,709 --> 00:34:49,043 ‎ผมเชื่อว่าจักรวาลโหดร้าย ‎และเต็มไปด้วยเรื่องบังเอิญ 641 00:34:49,918 --> 00:34:54,168 ‎และเวลาเราเจอสิ่งที่ทำให้มีความสุข 642 00:34:55,959 --> 00:34:57,376 ‎เราต้องเก็บมันไว้ 643 00:34:58,959 --> 00:35:00,418 ‎แล้วเราจะได้สิ่งที่ต้องการ 644 00:35:00,918 --> 00:35:01,751 ‎ใช่ 645 00:35:10,084 --> 00:35:11,084 ‎เข้ามาได้ 646 00:35:12,751 --> 00:35:14,543 ‎แค่อยากบอกราตรีสวัสดิ์น่ะ 647 00:35:16,876 --> 00:35:19,334 ‎รู้ไหมว่าหนูเคยพักที่นี่เมื่อนานมาแล้ว 648 00:35:19,418 --> 00:35:23,418 ‎และมั่นใจว่าพวกเขาไม่ได้เปลี่ยนอะไรเลย 649 00:35:23,501 --> 00:35:25,168 ‎อาจจะไม่เปลี่ยนผ้าปูที่นอนด้วยซ้ำ 650 00:35:25,251 --> 00:35:26,126 ‎มากับใคร 651 00:35:28,084 --> 00:35:29,376 ‎เรื่องมันนานมาแล้ว 652 00:35:29,876 --> 00:35:33,751 ‎นั่นคือส่วนที่แย่ที่สุดของวัยกลางคน 653 00:35:33,834 --> 00:35:37,209 ‎ตอนเรายังเด็ก มีเส้นทางให้เลือกเดินมากมาย 654 00:35:37,751 --> 00:35:41,543 ‎จะเลี้ยวซ้าย เลี้ยวขวา กลับหลัง ‎จะไปที่ไหนในแผนที่ก็ได้ 655 00:35:41,626 --> 00:35:43,751 ‎แต่พออายุ 40 กว่า 656 00:35:43,834 --> 00:35:46,793 ‎เราก็รู้ตัวว่ากลับหลังไม่ได้อีกแล้ว 657 00:35:48,001 --> 00:35:51,334 ‎ถนนหลายสายถูกปิด ‎และกว่าครึ่งอยู่ในกระจกมองหลัง 658 00:35:51,418 --> 00:35:52,501 ‎ให้ตายสิ คลาวด์ 659 00:35:54,334 --> 00:35:55,626 ‎พูดซะหดหู่เลย 660 00:35:59,334 --> 00:36:01,793 ‎ขอโทษที่ตอนเด็กๆ ฉันไม่เคยพาแกเข้านอน 661 00:36:01,876 --> 00:36:03,751 ‎บางทีหนูก็อุ้มแม่ไปนอน 662 00:36:04,626 --> 00:36:06,168 ‎ฉันเป็นแม่ที่แย่มาก 663 00:36:07,876 --> 00:36:10,543 ‎- ตอนนั้นแม่ก็ยังเด็ก ‎- แต่ฉันน่าจะทำได้ดีกว่านั้น 664 00:36:11,543 --> 00:36:14,709 ‎ฉันน่าจะบอกว่าพ่อแกเป็นใคร ‎แต่ฉันละอายใจเกินไป 665 00:36:14,793 --> 00:36:18,668 ‎- หนูง่วงแล้ว ‎- ฉันอยากเป็นคนอื่น ใครก็ได้ 666 00:36:19,418 --> 00:36:20,251 ‎คลาวด์ 667 00:36:21,959 --> 00:36:24,251 ‎แต่ฉันเป็นแค่โดโรธี ฮาร์ทโง่ๆ 668 00:36:26,043 --> 00:36:28,293 ‎และฉันทำร้ายแก ขอโทษจริงๆ 669 00:36:30,126 --> 00:36:31,751 ‎ไว้คุยกันพรุ่งนี้นะ 670 00:36:36,501 --> 00:36:37,709 ‎เก็บไว้พูดหน้ากล้อง 671 00:36:40,709 --> 00:36:45,376 ‎ราตรีสวัสดิ์ อย่ามัวแต่คุยเล่นทั้งคืนล่ะ 672 00:36:57,418 --> 00:36:58,251 ‎เธอกังวลไหม 673 00:36:59,626 --> 00:37:00,501 ‎ก็ไม่นะ 674 00:37:01,209 --> 00:37:02,668 ‎ตายด้านไง ลืมแล้วเหรอ 675 00:37:06,001 --> 00:37:08,876 ‎ถ้าเขาไม่ตื่นเต้นดีใจที่รู้ว่าเธอเป็นลูก 676 00:37:08,959 --> 00:37:11,959 ‎เขาก็เป็นคนโง่ที่สุดในจักรวาล 677 00:37:24,293 --> 00:37:26,084 ‎ให้ตายสิ ฉันเป็นห่วงคลาวด์ 678 00:37:26,168 --> 00:37:28,459 ‎ฉันไม่คิดว่าเขาพร้อมสำหรับเรื่องนี้ 679 00:37:28,543 --> 00:37:30,501 ‎ฉันก็ไม่แน่ใจว่าฉันพร้อม 680 00:37:31,543 --> 00:37:32,834 ‎โอเค งั้นเราจะรอ 681 00:37:33,709 --> 00:37:35,834 ‎ใช่ รอจนกว่าคุณจะพร้อม 682 00:37:36,376 --> 00:37:40,251 ‎อีกห้านาทีร้านจะเปิด ‎แต่คุณเตรียมพร้อมสักหกนาทีก็ได้ 683 00:37:40,334 --> 00:37:41,501 ‎ทัลลี่ ฮาร์ทเหรอ 684 00:37:44,376 --> 00:37:45,501 ‎เดี๋ยว เธอแน่ใจนะ 685 00:37:46,793 --> 00:37:49,459 ‎สวัสดีค่ะ เราอยากคุยกับเจ้าของร้าน 686 00:37:49,543 --> 00:37:50,459 ‎ฉันเป็นเจ้าของค่ะ 687 00:37:51,709 --> 00:37:53,334 ‎แล้วพีเจล่ะคะ 688 00:37:53,418 --> 00:37:55,376 ‎เสียใจด้วยค่ะ 689 00:37:56,001 --> 00:37:58,168 ‎เขาเสียไปเมื่อหกสัปดาห์ก่อน 690 00:38:00,043 --> 00:38:02,084 ‎เรากูเกิลเขา ไม่เห็นมีเรื่องแบบนั้นเลย 691 00:38:08,168 --> 00:38:10,126 ‎ขอเวลาเดี๋ยว หยุดถ่ายก่อน 692 00:38:11,626 --> 00:38:12,959 ‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ ที่รัก 693 00:38:29,626 --> 00:38:31,459 ‎ตายห่าไปแล้วเหรอ 694 00:38:32,793 --> 00:38:34,543 ‎หกสัปดาห์ 695 00:38:34,626 --> 00:38:36,459 ‎ล้อกันเล่นใช่ไหม 696 00:38:36,543 --> 00:38:38,543 ‎- พระเจ้า ‎- ฉันรู้ มันแย่มาก 697 00:38:38,626 --> 00:38:41,876 ‎ฉันไม่ไหวแล้ว ฉันต้องไปจากที่นี่ 698 00:38:42,376 --> 00:38:44,168 ‎ช่างหัวสารคดีบ้าบอนี่ 699 00:38:44,251 --> 00:38:45,501 ‎ช่างหัวอาชีพฉัน 700 00:38:45,584 --> 00:38:46,876 ‎ช่างหัวจักรวาล 701 00:38:46,959 --> 00:38:47,918 ‎ช่างหัวทุกอย่าง 702 00:38:48,626 --> 00:38:50,751 ‎ฉันจะไปอยู่อะแลสกา ฉันไม่สนแล้ว 703 00:38:50,834 --> 00:38:54,001 ‎หกสัปดาห์ 704 00:38:55,834 --> 00:38:58,251 ‎- ฉันจะบอกให้ทีมงานกลับบ้าน ‎- ดี 705 00:38:58,334 --> 00:38:59,376 ‎ไปอะแลสกากัน 706 00:38:59,459 --> 00:39:01,126 ‎- ได้ ขอบคุณ ‎- ได้ 707 00:39:10,251 --> 00:39:11,876 ‎ฉันต้องเติมเครื่องสำอาง 708 00:39:11,959 --> 00:39:14,918 ‎ดูว่าผู้หญิงคนนี้จะยอมคุยกับเรา ‎และให้เราถ่ายทำในร้านไหม 709 00:39:15,959 --> 00:39:17,043 ‎เริ่มถ่ายได้ 710 00:39:20,709 --> 00:39:23,376 ‎พ่อฉันยกร้านนี้ให้คุณเหรอคะ 711 00:39:23,459 --> 00:39:25,168 ‎เขาเป็นสามีฉันค่ะ 712 00:39:25,251 --> 00:39:29,334 ‎ฉันเป็นพนักงานต้อนรับที่นี่มา 20 ปี ‎เขาไม่รู้ว่าตัวเองมีลูกสาว 713 00:39:30,459 --> 00:39:32,418 ‎ฉันท้องอยู่ตอนที่เขาทิ้งไป 714 00:39:32,501 --> 00:39:35,959 ‎เขาเขียนจดหมายมาบอกว่า ‎ไม่อยากเจอหน้าฉันอีก 715 00:39:36,043 --> 00:39:37,126 ‎ไม่นะคะ 716 00:39:38,418 --> 00:39:40,834 ‎เขาบอกว่าคุณเขียนจดหมายถึงเขา 717 00:39:40,918 --> 00:39:43,001 ‎บอกว่าคุณเปลี่ยนใจ 718 00:39:43,084 --> 00:39:45,834 ‎และคุณจะจัดการเอง 719 00:39:45,918 --> 00:39:46,876 ‎ไม่ ฉันไม่ได้เขียน 720 00:39:47,793 --> 00:39:52,459 ‎เขาบอกว่าไปหาคุณที่บ้าน ‎และได้จดหมายจากพ่อคุณ 721 00:39:56,459 --> 00:39:59,084 ‎ไม่ ทำไมพ่อฉันถึง… 722 00:39:59,168 --> 00:40:00,459 ‎บางที แม่คิดว่า… 723 00:40:01,876 --> 00:40:04,043 ‎เบเนดิกต์ให้เงินเขาหรือเปล่า 724 00:40:04,126 --> 00:40:05,001 ‎ฉันไม่รู้ 725 00:40:05,751 --> 00:40:09,501 ‎ตาดูแลเรามาตลอด ท่านอาจได้เงินจากเขา 726 00:40:10,126 --> 00:40:12,168 ‎พีเจไม่ถูกกับครอบครัวนั้น 727 00:40:12,251 --> 00:40:15,251 ‎สุดท้ายเขาก็ตัดเยื่อใย เปลี่ยนชื่อ และซื้อที่นี่ 728 00:40:15,334 --> 00:40:17,709 ‎พี่ชายเขาเคยแวะมาบ่อยๆ 729 00:40:17,793 --> 00:40:22,043 ‎โดยเฉพาะตอนลงสมัครเป็นผู้ว่าฯ ‎เขากลัวว่าพีเจจะพูดกับสื่อ 730 00:40:23,126 --> 00:40:24,709 ‎พีเจไม่พูดอยู่แล้ว 731 00:40:24,793 --> 00:40:26,876 ‎เขาไม่อยากยุ่งเกี่ยวกับเบเนดิกต์ 732 00:40:26,959 --> 00:40:28,209 ‎ไม่อยากเชื่อเลย 733 00:40:30,293 --> 00:40:31,626 ‎เขาไม่เคยลืมคุณ 734 00:40:31,709 --> 00:40:34,793 ‎หลังกลับมาจากยุโรป เขาพยายามตามหาคุณ 735 00:40:35,876 --> 00:40:38,751 ‎ตอนนั้นฉันคงอยู่ซานฟรานซิสโก 736 00:40:41,709 --> 00:40:44,543 ‎- ฉันไม่ไหวแล้ว ขอโทษที ไม่ไหวแล้ว ‎- เดี๋ยว 737 00:40:44,626 --> 00:40:46,168 ‎- ฉันต้องไปแล้ว ทัลลี่ ‎- โอเค 738 00:40:47,626 --> 00:40:49,376 ‎ทีมงานจะพาแม่กลับโรงแรม 739 00:40:49,876 --> 00:40:51,668 ‎- จะพักสักหน่อยไหม ‎- ไม่ 740 00:40:52,293 --> 00:40:55,001 ‎ฉันไม่เป็นไร ถ่ายต่อไป 741 00:40:59,501 --> 00:41:02,584 ‎สรุปคือพ่อไม่รู้เรื่องฉันสินะคะ 742 00:41:02,668 --> 00:41:03,584 ‎ก็ไม่เชิงค่ะ 743 00:41:03,668 --> 00:41:07,751 ‎เมื่อปีก่อน ฉันอ่านบทความ ‎เกี่ยวกับคุณในซีแอตเทิลไดเจสต์ 744 00:41:07,834 --> 00:41:10,376 ‎พอเห็นชื่อแม่คุณ ฉันก็เอาให้พีเจดู 745 00:41:10,459 --> 00:41:14,209 ‎เราลองคำนวณอายุแล้วก็รู้ว่าคุณเป็นลูกสาวเขา 746 00:41:14,293 --> 00:41:16,084 ‎ซึ่งมันบ้ามาก 747 00:41:16,168 --> 00:41:18,334 ‎เพราะทุกครั้งที่ฉันดูรายการของคุณ 748 00:41:18,834 --> 00:41:20,251 ‎เขาจะโม้เรื่องคุณ 749 00:41:20,334 --> 00:41:22,959 ‎เขาจะโม้ได้ยังไงถ้าไม่รู้จักฉัน 750 00:41:23,043 --> 00:41:24,376 ‎คุณเคยมาที่นี่ครั้งหนึ่ง 751 00:41:25,751 --> 00:41:30,251 ‎คุณโดนกาแฟลวกมือ ‎เขาเลยเอาว่านหางจระเข้ให้คุณ 752 00:41:30,334 --> 00:41:33,293 ‎เขาเคยบอกคนไปทั่ว ‎ว่าว่านหางจระเข้เขาดังมาก 753 00:41:33,876 --> 00:41:35,793 ‎เดี๋ยว เขาคือบริกรคนนั้นเหรอคะ 754 00:41:43,668 --> 00:41:44,626 ‎นี่คือพ่อของคุณ 755 00:41:46,043 --> 00:41:50,001 ‎เขาอยากติดต่อคุณทันทีที่รู้ว่าคุณเป็นลูก 756 00:41:50,584 --> 00:41:52,418 ‎เขากำลังรวบรวมความกล้า 757 00:41:53,334 --> 00:41:54,459 ‎แต่เส้นเลือดในสมองแตก 758 00:41:56,251 --> 00:41:57,209 ‎เลวจริงๆ 759 00:41:58,251 --> 00:42:00,751 ‎- สามีฉันเป็นคนดี ‎- ไม่ใช่เขา 760 00:42:02,709 --> 00:42:03,584 ‎พี่ชายเขา 761 00:42:04,251 --> 00:42:06,584 ‎เราต้องคุยกับเบเนดิกต์ บินสแวงเงอร์ 762 00:42:08,126 --> 00:42:09,501 ‎อย่าประมาทเขา 763 00:42:09,584 --> 00:42:12,209 ‎พอเห็นกล้องแล้ว บินสแวงเงอร์จะระวังตัว 764 00:42:12,293 --> 00:42:13,918 ‎เราต้องรีบลงมือ 765 00:42:14,418 --> 00:42:18,376 ‎คลาวด์ หนูรู้ว่ามันยาก ‎แต่นี่คือบทสรุปที่แม่ไม่เคยได้รับ 766 00:42:18,459 --> 00:42:20,709 ‎- ออกมาแล้ว ‎- ไปเลย เร็ว ไป 767 00:42:28,376 --> 00:42:32,668 ‎นี่ เราจะสู้ไปด้วยกัน โอเคไหม ไม่ต้องกลัว 768 00:42:32,751 --> 00:42:34,001 ‎ฉันไม่ได้กลัว 769 00:42:34,084 --> 00:42:35,418 ‎ฉันมีแกอยู่ 770 00:42:35,501 --> 00:42:37,501 ‎ฉันมีความสุขและยังมีชีวิตอยู่ 771 00:42:37,584 --> 00:42:39,043 ‎เขาเป็นแค่ตาแก่น่าสมเพช 772 00:42:39,126 --> 00:42:41,209 ‎ต่อให้ฉันด่าเขาก็ไม่ได้อะไรขึ้นมา 773 00:42:41,293 --> 00:42:43,334 ‎ฉันโกรธมามากพอแล้ว ยัยหนู 774 00:42:44,626 --> 00:42:45,459 ‎หนูยังไม่พอ 775 00:42:50,751 --> 00:42:52,084 ‎นี่มันอะไรกัน 776 00:42:55,376 --> 00:42:56,209 ‎หยุดถ่าย 777 00:43:01,043 --> 00:43:02,001 ‎สำหรับแม่ฉัน 778 00:43:03,168 --> 00:43:04,293 ‎โอเค ถ่ายต่อ 779 00:43:07,418 --> 00:43:08,751 ‎ผมไม่มีอะไรจะพูดกับคุณ 780 00:43:08,834 --> 00:43:10,334 ‎ขอเวลาแค่แป๊บเดียว 781 00:43:10,418 --> 00:43:11,834 ‎ยังไงคุณก็ติดค้างฉันอยู่ 782 00:43:11,918 --> 00:43:14,334 ‎เพราะคุณไม่เคยชวนฉันไปงานรวมญาติ 783 00:43:16,501 --> 00:43:19,126 ‎นั่นเป็นข่าวใหญ่ชวนตะลึงหรือไง 784 00:43:19,209 --> 00:43:21,626 ‎- มันคือความจริง ‎- แล้วคุณรู้ได้ยังไง 785 00:43:21,709 --> 00:43:24,084 ‎เพราะเรื่องที่ฟังมาจากอดีตนักโทษเหรอ 786 00:43:24,168 --> 00:43:27,459 ‎คนที่คุกคามและขู่จะทำลาย ‎ชื่อเสียงของครอบครัวผมมาหลายปี 787 00:43:27,543 --> 00:43:28,918 ‎ผมน่าจะฟ้องพวกคุณทั้งคู่ 788 00:43:29,876 --> 00:43:31,209 ‎ทุกครั้งที่เราเจอกัน 789 00:43:31,293 --> 00:43:35,251 ‎คุณทำเหมือนไม่รู้ว่าฉันเป็นใคร 790 00:43:35,334 --> 00:43:40,126 ‎คุณก็เคยทำเหมือนแม่ตัวเองตายไปแล้ว ‎เพราะไม่อยากยุ่งกับเขาไม่ใช่เหรอ 791 00:43:40,209 --> 00:43:42,459 ‎- คุณทำลายชีวิตเขา ‎- ผมช่วยต่างหาก 792 00:43:42,543 --> 00:43:45,584 ‎คิดว่าพวกเขาจะอยู่ด้วยกัน ‎อย่างมีความสุขตลอดไปหรือไง 793 00:43:45,668 --> 00:43:47,376 ‎พวกเขายังเด็ก ยังไงก็ไปกันไม่รอด 794 00:43:47,459 --> 00:43:50,418 ‎เขาติดยา ผมช่วยเหลือเขา ให้เงินเขา 795 00:43:50,501 --> 00:43:52,876 ‎ผมบอกให้เขาสร้างเนื้อสร้างตัว 796 00:43:54,209 --> 00:43:55,793 ‎เขาควรจะขอบคุณผมสิ 797 00:43:57,251 --> 00:43:58,334 ‎คุณก็เหมือนกัน 798 00:43:58,418 --> 00:44:01,084 ‎คิดว่าคุณได้ความทะเยอทะยานมาจากไหน 799 00:44:01,168 --> 00:44:02,418 ‎หรือพรสวรรค์ 800 00:44:03,043 --> 00:44:05,543 ‎เห็นๆ อยู่ว่าไม่ได้มาจากฝั่งแม่ 801 00:44:06,709 --> 00:44:09,751 ‎เห็นๆ อยู่ว่าฉันไม่ได้อะไรจากคุณสักอย่าง 802 00:44:09,834 --> 00:44:11,084 ‎และฉันก็ดีใจ 803 00:44:11,168 --> 00:44:12,626 ‎เพราะคุณมันก็แค่… 804 00:44:13,918 --> 00:44:18,001 ‎ผู้ว่าฯ สมัยเดียวที่โดดเดี่ยว น่าสมเพช 805 00:44:18,084 --> 00:44:22,084 ‎ที่เสียน้องชายไปเพราะ ‎ความเห็นแก่ตัวและความโลภ 806 00:44:23,334 --> 00:44:25,543 ‎ถึงฉันจะเสียใจที่ไม่ได้รู้จักพ่อตัวเอง 807 00:44:26,376 --> 00:44:28,501 ‎อย่างน้อยฉันก็ไม่ต้องเรียกคุณว่า "ลุง" 808 00:44:30,709 --> 00:44:33,376 ‎- ให้ตายสิ เจ๋งชะมัด ‎- นั่นแหละทัลลี่ ฮาร์ท 809 00:44:33,459 --> 00:44:36,418 ‎- น่าจะถ่ายฉากตบไว้ ‎- ก็ถ่ายไว้ 810 00:44:37,751 --> 00:44:38,793 ‎ใช่ 811 00:44:39,543 --> 00:44:40,376 ‎เยี่ยม 812 00:44:42,668 --> 00:44:43,834 ‎ครับ 813 00:44:43,918 --> 00:44:45,918 ‎ได้ครับ ขอบคุณ สวัสดีครับ 814 00:44:46,876 --> 00:44:47,793 ‎ขอบคุณ 815 00:44:49,334 --> 00:44:53,209 ‎ทาโคม่ามีคำถามนิดหน่อยเรื่องข่าวเมื่อวาน 816 00:44:53,293 --> 00:44:54,668 ‎แต่ผมคุยเรียบร้อยแล้ว 817 00:44:55,251 --> 00:44:57,834 ‎- น่าจะไม่เป็นไร ‎- ฉันขอโทษที่วางยาคุณ 818 00:44:57,918 --> 00:45:02,959 ‎ฉันสัญญาว่าจะไม่ถือคำพูดของคุณ ‎ตอนเมายาเป็นจริงเป็นจัง 819 00:45:03,543 --> 00:45:04,584 ‎ย้ายมาอยู่ด้วยกันนะ 820 00:45:06,168 --> 00:45:08,418 ‎- คุณพูดจริงเหรอ ‎- จริงสิ ผมรักคุณ 821 00:45:09,126 --> 00:45:10,126 ‎พระเจ้า 822 00:45:13,418 --> 00:45:14,793 ‎ไปเช่าห้องเลย 823 00:45:14,876 --> 00:45:16,834 ‎ทัลลี่ เราต้องคุยกัน 824 00:45:16,918 --> 00:45:18,001 ‎แดนนี่ด้วย 825 00:45:18,084 --> 00:45:19,334 ‎นี่ นักข่าวกีฬา 826 00:45:23,626 --> 00:45:26,251 ‎- มีอะไรเหรอ ‎- ผมเพิ่งโทรคุยกับทาโคม่า 827 00:45:26,793 --> 00:45:30,334 ‎บิลลี่จะเกษียณแล้ว เราต้องการ ‎ผู้ประกาศข่าวช่วงสุดสัปดาห์คนใหม่ 828 00:45:30,418 --> 00:45:32,001 ‎ต้องเลือกระหว่างพวกคุณ 829 00:45:32,084 --> 00:45:35,209 ‎เราจะจัดออดิชั่น ใครทำดีกว่าก็ได้งานไป 830 00:45:39,668 --> 00:45:41,043 ‎ขอบคุณที่มานะ แม่ 831 00:45:50,251 --> 00:45:51,959 ‎ฉันเจอเขาครั้งแรกตรงนั้น 832 00:45:53,626 --> 00:45:54,959 ‎เขาหล่อมาก 833 00:45:55,501 --> 00:45:58,501 ‎ดวงตาเขาเปี่ยมไปด้วยจิตวิญญาณ ‎แกตาเหมือนเขา 834 00:45:59,793 --> 00:46:01,251 ‎แกเหมือนเขามาก 835 00:46:01,751 --> 00:46:03,168 ‎มันเคยกวนใจฉัน 836 00:46:03,251 --> 00:46:04,084 ‎แต่ตอนนี้ไม่แล้ว 837 00:46:05,043 --> 00:46:07,251 ‎ขอโทษที น่าจะเก็บไว้พูดหน้ากล้อง 838 00:46:07,334 --> 00:46:08,334 ‎ไม่ 839 00:46:09,293 --> 00:46:12,834 ‎ครั้งนี้ไม่มีกล้อง มีแค่หนูกับแม่ 840 00:46:16,001 --> 00:46:18,668 ‎ช่วยเล่าเรื่องพ่อให้ฟังอีกได้ไหม 841 00:46:21,334 --> 00:46:23,168 ‎เขาถือหนังสือที่ฉันอยากได้ 842 00:46:24,501 --> 00:46:26,001 ‎แล้วเขาก็มองฉัน 843 00:46:38,209 --> 00:46:40,751 ‎ทัลลี่ แบบนี้โอเคไหม 844 00:47:03,751 --> 00:47:05,043 ‎มันน่าเศร้ามากนะ 845 00:47:05,126 --> 00:47:07,459 ‎จากเรื่องพวกนี้ ‎ทหารพวกนี้ยังไม่จบม.ปลายด้วยซ้ำ 846 00:47:07,543 --> 00:47:09,918 ‎ถ้าผมยังทำใจกับเรื่องที่เกิดขึ้นในอิรักไม่ได้ 847 00:47:10,418 --> 00:47:12,626 ‎แล้วเด็กจะลืมเรื่องแบบนั้นได้ยังไง 848 00:47:12,709 --> 00:47:15,418 ‎การบำบัด รักษาด้วยยา 849 00:47:16,043 --> 00:47:20,251 ‎ได้ยินว่าศาสตราจารย์ที่ม.วอชิงตัน ‎กำลังหาทางรักษาพีทีเอสดีด้วยยาอี 850 00:47:20,334 --> 00:47:21,626 ‎- จริงเหรอ ‎- อือ 851 00:47:21,709 --> 00:47:22,834 ‎บ้าไปแล้ว 852 00:47:23,501 --> 00:47:25,168 ‎- คิดว่าจะได้ผลไหม ‎- คุณน่าจะรู้ 853 00:47:25,251 --> 00:47:26,751 ‎คุณเคยกินยาอีในที่ทำงาน 854 00:47:28,043 --> 00:47:29,709 ‎เดี๋ยวนะ คุณรู้เหรอ 855 00:47:29,793 --> 00:47:32,459 ‎ผมกับเคทนึกว่าวันนั้นเราเนียนมาก 856 00:47:34,001 --> 00:47:35,876 ‎พวกคุณไม่ยอมให้ฉันออกจากออฟฟิศ 857 00:47:35,959 --> 00:47:39,751 ‎จนกว่าเราจะจับมือกัน ‎และร้องเพลง "อเมริกันพาย" จนจบ 858 00:47:40,709 --> 00:47:44,209 ‎อยากให้มาร่าห์รู้จริงๆ ‎ว่าพ่อแม่หัวโบราณเคยทำอะไรบ้าง 859 00:47:45,626 --> 00:47:48,168 ‎- มาร่าห์อยู่ไหนเหรอ ‎- ไปนอนบ้านเพื่อนน่ะ 860 00:47:50,126 --> 00:47:53,043 ‎งั้นเราไปเที่ยวกันไหม 861 00:47:53,126 --> 00:47:55,834 ‎ดูหนัง หรือว่า… 862 00:47:58,001 --> 00:47:59,043 ‎คุยกันดี 863 00:48:10,709 --> 00:48:12,834 ‎ขอบคุณที่แวะมา ชาร์ลี 864 00:48:12,918 --> 00:48:15,626 ‎ผมว่าหนังสือมีความคืบหน้าเยอะแล้ว 865 00:48:15,709 --> 00:48:17,334 ‎คืนนี้พอแค่นี้ดีกว่า 866 00:48:17,418 --> 00:48:20,126 ‎ได้ แน่นอน ได้เลย ใช่ 867 00:49:33,793 --> 00:49:35,959 ‎คำบรรยายโดย ณิชา อ้นเอี่ยม