1
00:00:06,584 --> 00:00:08,918
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:17,793 --> 00:00:21,084
Tillykke med de 200 år, Amerika,
fra sjaskede Snohomish.
3
00:00:21,168 --> 00:00:24,793
Velkommen til Barbara Lee Ellis
High School AV-klubs sommermøde,
4
00:00:24,876 --> 00:00:26,334
200-årsudgaven.
5
00:00:26,418 --> 00:00:27,459
Kan vi gøre det igen?
6
00:00:27,543 --> 00:00:30,959
Seattles myndigheder siger,
at man bør tage tidligt i parken,
7
00:00:31,043 --> 00:00:33,168
hvis man vil nyde koncert og fyrværkeri
8
00:00:33,251 --> 00:00:35,084
med det fulde udsyn.
9
00:00:35,168 --> 00:00:37,793
Fra KPOC er jeg Tully Hart.
10
00:00:38,584 --> 00:00:40,376
Det stank. Kan jeg prøve igen?
11
00:00:40,459 --> 00:00:41,293
Det bliver bedre.
12
00:00:41,376 --> 00:00:43,168
Ved du, hvad film koster?
13
00:00:43,251 --> 00:00:44,293
Vi kan gøre det igen.
14
00:00:47,334 --> 00:00:48,168
Okay.
15
00:00:49,751 --> 00:00:51,251
Tillykke med de 200 år, Amerika!
16
00:00:51,334 --> 00:00:53,376
Klø på, Tully. Vi gør det igen.
17
00:00:57,418 --> 00:01:01,251
Det blev ikke den rejse,
jeg forventede. Jeg mødte ikke min far,
18
00:01:01,334 --> 00:01:05,876
men jeg føler hans nærvær
på en måde, jeg aldrig har oplevet før,
19
00:01:05,959 --> 00:01:08,001
og jeg har fundet en ny form for ro.
20
00:01:08,793 --> 00:01:11,376
Hvad du end holder fast i fra din fortid,
21
00:01:11,876 --> 00:01:14,251
håber jeg, at min rejse, du nu har set,
22
00:01:14,334 --> 00:01:18,626
vil inspirere dig til
selv at søge den samme frihed.
23
00:01:20,334 --> 00:01:25,001
Det følelsesladede klip kommer
fra Tully Harts stærke doku-special,
24
00:01:25,084 --> 00:01:26,293
Getting to the Hart of It.
25
00:01:26,376 --> 00:01:31,376
Og den legendariske talkshowværts
nye hjemmeside, TullyHart.com,
26
00:01:31,459 --> 00:01:33,793
er blevet et sandt fænomen.
27
00:01:33,876 --> 00:01:37,459
Efter det kontroversielle
og pludselige brud med The Girlfriend Hour
28
00:01:37,543 --> 00:01:40,543
lader Tully Hart til
at være på toppen igen.
29
00:01:40,626 --> 00:01:41,834
På toppen igen?
30
00:01:42,501 --> 00:01:44,709
-Jeg var aldrig nede.
-Er det dit fokus?
31
00:01:44,793 --> 00:01:47,126
Hun kaldte dig et sandt fænomen.
32
00:01:47,209 --> 00:01:49,918
Apropos. Her. Fra min assistent.
33
00:01:50,001 --> 00:01:54,084
Programmet for festen i morgen,
der også bliver et sandt fænomen.
34
00:01:54,168 --> 00:01:58,334
Jeg sagde ja til en lille fest.
Du har bestilt en fyrværkeripram?
35
00:01:58,418 --> 00:02:01,751
Det er den 4. juli! Og en pram
er bedst ude på vandet.
36
00:02:01,834 --> 00:02:04,668
Og et dansegulv og en DJ?
Hvor meget koster det?
37
00:02:04,751 --> 00:02:06,793
Rolig. Du har stedet, og jeg betaler.
38
00:02:06,876 --> 00:02:08,834
Det er ikke et sted, men mit hjem.
39
00:02:08,918 --> 00:02:12,501
Din udsigt til vandet siger noget andet,
og jeg vil feste.
40
00:02:12,584 --> 00:02:16,626
Jeg fik afsluttet det med min far.
Jeg føler mig lettere og gladere.
41
00:02:16,709 --> 00:02:19,376
Det sære udslæt i armhulen
er endelig forsvundet.
42
00:02:19,459 --> 00:02:23,084
Det handler ikke bare om 4. juli.
Vi fejrer min frihed.
43
00:02:23,168 --> 00:02:24,293
Det glæder mig.
44
00:02:24,376 --> 00:02:27,459
Du fik afsluttet det og er fri,
og udslættet er væk.
45
00:02:27,543 --> 00:02:31,959
-Så lad os drikke os fulde og feste.
-Jeg skal hente Marah hos Johnny.
46
00:02:32,043 --> 00:02:34,251
-Invitér ham.
-Niksen.
47
00:02:34,334 --> 00:02:36,084
Hvorfor ikke? På grund af Calvin?
48
00:02:36,584 --> 00:02:38,084
Nej. I guder. Nej.
49
00:02:38,168 --> 00:02:41,418
Vi hænger bare ud.
Vi har ikke engang kysset endnu.
50
00:02:41,501 --> 00:02:46,251
Det er bare så akavet med Johnny lige nu.
Han har nok travlt med Charlie.
51
00:02:46,334 --> 00:02:47,751
Og det er helt fint.
52
00:02:47,834 --> 00:02:50,876
Det er min uafhængighedserklæring.
Jeg kommer videre.
53
00:02:50,959 --> 00:02:53,543
Jeg vil ikke dvæle ved
hjertesorger over Johnny.
54
00:02:53,626 --> 00:02:57,084
Jeg er uafhængig og gør, hvad jeg vil.
Pokkers. Jeg skal køre.
55
00:02:58,793 --> 00:02:59,626
Fint.
56
00:03:03,334 --> 00:03:05,251
-Kate, godt at se dig!
-Hej, Charlie.
57
00:03:05,876 --> 00:03:06,709
Hej, mor.
58
00:03:07,334 --> 00:03:09,793
Se lige jer. Ens fletninger.
59
00:03:11,001 --> 00:03:13,293
Vi så det i et blad og ville prøve det.
60
00:03:13,376 --> 00:03:15,543
Det var sjovt. Som tvillinger!
61
00:03:17,418 --> 00:03:19,209
-Jeg henter mine ting.
-Okay.
62
00:03:19,793 --> 00:03:22,751
-Vi arbejdede, og…
-Jeg inviterede mig selv på mad.
63
00:03:22,834 --> 00:03:25,501
-Han er min eneste ven her.
-Jeg er din ven.
64
00:03:25,584 --> 00:03:26,793
Ja, det er du.
65
00:03:26,876 --> 00:03:28,168
Det er jeg da også!
66
00:03:28,251 --> 00:03:32,543
Jeg holder noget 4. juli-fest i morgen,
hvis du har lyst til at komme.
67
00:03:32,626 --> 00:03:35,543
Du og Johnny. I kan komme
sammen eller hver for sig.
68
00:03:35,626 --> 00:03:37,334
Kom, som I har lyst til.
69
00:03:37,418 --> 00:03:39,959
-Eller lad være, hvis I ikke vil.
-Det lyder…
70
00:03:40,043 --> 00:03:45,584
Der er jo fyrværkeri, og det kan
være for højlydt eller bare højlydt.
71
00:03:46,709 --> 00:03:49,168
Min terapeut siger,
det er godt at komme ud
72
00:03:49,251 --> 00:03:51,918
og deltage i sociale aktiviteter.
73
00:03:52,001 --> 00:03:53,043
Jeg er på.
74
00:03:53,626 --> 00:03:56,626
Kate Mularkey har faktisk
inviteret mig til noget.
75
00:03:57,293 --> 00:04:00,751
Som praktikant ville jeg bare
være med i Kate og Tully-kliken.
76
00:04:00,834 --> 00:04:05,126
Jeg så i øvrigt hendes doku-special.
Hvor var den god.
77
00:04:05,209 --> 00:04:07,418
-Jeg blev så rørt.
-Kate producerede.
78
00:04:07,501 --> 00:04:10,668
Nå ja. Hold da op.
Tully er vel nok generøs.
79
00:04:15,084 --> 00:04:16,418
Hvor er din egen telefon?
80
00:04:17,084 --> 00:04:18,709
Den var tam. Far købte en ny.
81
00:04:18,793 --> 00:04:20,251
Hvad laver du? E-mailer?
82
00:04:20,334 --> 00:04:22,584
-Sms'er til Ashley.
-Hvad betyder sms'er?
83
00:04:23,251 --> 00:04:26,501
Man sender en besked
fra én telefon til en anden.
84
00:04:26,584 --> 00:04:28,418
Hold da op. Sikke en verden.
85
00:04:28,501 --> 00:04:31,251
Jeg kendte det heller ikke.
Det er vist noget nyt.
86
00:04:31,334 --> 00:04:33,959
Husker du, hvor spændende
"afventende opkald" var?
87
00:04:34,043 --> 00:04:37,293
Præcis! Børn nu mærker aldrig
smerten ved optaget-tonen.
88
00:04:37,376 --> 00:04:39,543
Eller glæden ved opdage "stjerne-69".
89
00:04:40,126 --> 00:04:40,959
Ad, mor!
90
00:04:41,043 --> 00:04:42,459
Nej! Det var på telefonen.
91
00:04:43,709 --> 00:04:44,626
Mularkey!
92
00:04:50,918 --> 00:04:51,834
-Vi bør køre.
-Ja.
93
00:04:53,209 --> 00:04:54,293
Vi ses i morgen.
94
00:04:54,376 --> 00:04:55,626
Tak for invitationen.
95
00:04:55,709 --> 00:04:56,668
Jeg glæder mig.
96
00:04:57,834 --> 00:04:58,668
-Farvel!
-Farvel.
97
00:04:59,876 --> 00:05:00,709
Ja.
98
00:05:03,959 --> 00:05:06,501
Det var den dejligste lejlighed,
jeg har set.
99
00:05:06,584 --> 00:05:09,459
Den mindede om Demi Moores
i St. Elmo's Fire.
100
00:05:09,543 --> 00:05:10,834
Når vi flytter ind,
101
00:05:10,918 --> 00:05:13,376
skal vi have et kæmpe
vægmaleri af Billy Idol
102
00:05:13,459 --> 00:05:15,084
med en lysende neon-ørering.
103
00:05:15,168 --> 00:05:19,209
Nej, vi skal ej. Vi skal ikke gøre noget.
Den er allerede os.
104
00:05:19,751 --> 00:05:21,709
Jeg glæder mig til at flytte sammen.
105
00:05:28,459 --> 00:05:29,459
Endelig!
106
00:05:30,251 --> 00:05:31,668
Hvor har I to været?
107
00:05:33,001 --> 00:05:34,209
Johnny havde diarré.
108
00:05:35,209 --> 00:05:37,543
Og jeg skulle køre ham, så…
109
00:05:37,626 --> 00:05:41,043
I ved, jeg aflægger prøve
som weekend-vært i morgen.
110
00:05:41,126 --> 00:05:42,334
-Ja.
-Vi må fokusere.
111
00:05:42,418 --> 00:05:43,626
Manuskriptet er skod.
112
00:05:43,709 --> 00:05:47,001
Jeg hjælper. Johnny og jeg
køber bare lige en hotdog.
113
00:05:47,084 --> 00:05:49,459
-Vi er sultne.
-Havde du ikke diarré?
114
00:05:50,293 --> 00:05:53,209
Det er derfor, jeg er så sulten nu.
115
00:05:57,501 --> 00:06:00,126
Har du ikke fortalt Tully,
at vi flytter sammen?
116
00:06:00,209 --> 00:06:04,334
Hun var så nervøs over prøven.
Jeg vil vente til bagefter.
117
00:06:04,418 --> 00:06:10,751
Det er nok bedst at nævne det,
før flyttebilen ankommer.
118
00:06:11,293 --> 00:06:13,834
-Ja, fint.
-To, tak.
119
00:06:17,543 --> 00:06:20,126
Hvordan klarer du og Danny konkurrencen?
120
00:06:21,043 --> 00:06:22,084
Undvigelse.
121
00:06:22,168 --> 00:06:23,126
Det er skønt.
122
00:06:23,209 --> 00:06:25,168
Jeg kender godt den taktik.
123
00:06:25,251 --> 00:06:26,418
Han er en kopi af mig,
124
00:06:26,501 --> 00:06:31,043
så når jeg nupper hans drømmejob,
vil han nok blive skidesur.
125
00:06:31,626 --> 00:06:35,126
Men på en sær måde tror jeg,
han vil glæde sig på mine vegne.
126
00:06:35,209 --> 00:06:37,418
Jeg føler, han hepper på mig.
127
00:06:37,501 --> 00:06:39,751
-Hvis han så vinder?
-Det hørte jeg ikke.
128
00:06:41,543 --> 00:06:44,043
Når jeg så tjener den fede værtløn,
129
00:06:44,126 --> 00:06:46,918
kan vi to endelig
få nyindrettet lejligheden.
130
00:06:47,001 --> 00:06:52,126
Vi kan købe malerruller og overalls.
Det bliver som en filmmontage.
131
00:06:52,209 --> 00:06:54,459
Ja! Det ville være så sjovt.
132
00:06:54,543 --> 00:06:57,126
-Jeg glæder mig.
-Jeg køber måske også en bil.
133
00:06:57,209 --> 00:06:59,043
-Ja.
-En sportsvogn.
134
00:06:59,584 --> 00:07:00,459
Måske rød.
135
00:07:05,459 --> 00:07:06,418
Hej!
136
00:07:07,251 --> 00:07:11,668
Se den lige! Den er til dig.
Nu behøver du ikke at tage bussen.
137
00:07:12,251 --> 00:07:13,209
Jeg nyder bussen.
138
00:07:13,293 --> 00:07:16,043
Du kan stadig tage bussen af og til.
139
00:07:16,126 --> 00:07:19,418
-Det er din bil.
-Ellers tak, Tallulah.
140
00:07:19,501 --> 00:07:21,334
Men du kan give mig et lift.
141
00:07:21,418 --> 00:07:23,209
Mine fødder er ømme.
142
00:07:33,418 --> 00:07:37,293
-Du skal skifte tøj. Festen starter snart.
-Jeg skal have det her på.
143
00:07:37,376 --> 00:07:39,709
Jeg købte jo den nye kjole,
der matcher min.
144
00:07:39,793 --> 00:07:43,709
-Skal vi klæde os ens?
-Du og Charlie flettede hår.
145
00:07:43,793 --> 00:07:46,543
-Ja, for sjov.
-Det her bliver også sjovt.
146
00:07:46,626 --> 00:07:50,209
Nej. Ashley og jeg har begge to
Evanescence-trøjer på.
147
00:07:50,293 --> 00:07:54,876
-Altså ens tøj?
-Nej. Vi skal til koncerten i næste uge.
148
00:07:55,376 --> 00:07:56,251
Hvilken koncert?
149
00:07:56,334 --> 00:07:59,709
-I næste uge. Det har jeg sagt.
-Nej. Hvem følger jer?
150
00:08:00,668 --> 00:08:02,459
Nogle af de andre er ældre.
151
00:08:03,001 --> 00:08:06,584
-Godt forsøgt, men nej.
-Du er værre end Saddam Hussein!
152
00:08:18,251 --> 00:08:20,168
Det er ikke den kjole, vi aftalte.
153
00:08:20,251 --> 00:08:22,293
-Vi er alle i rødt, hvidt og blåt.
-Ja.
154
00:08:22,376 --> 00:08:26,501
Hvem rager den 200-årsdag?
Thomas Jefferson var et røvhul.
155
00:08:26,584 --> 00:08:28,959
-Var din mund.
-Gå ind og skift.
156
00:08:30,459 --> 00:08:33,584
Det er ikke USA,
men et fascistisk diktatur.
157
00:08:36,084 --> 00:08:38,168
-Hun har nok det røde.
-Det tror jeg.
158
00:08:39,209 --> 00:08:40,584
Det er ikke sjovt, Sean.
159
00:08:41,918 --> 00:08:42,918
-Hej!
-Hej.
160
00:08:43,001 --> 00:08:45,084
Jeg har lavet kartoffelsalat.
161
00:08:45,168 --> 00:08:50,293
-Jeg troede, du lavede frugtsalat.
-Jeg forsøgte, men det blev noget sjask.
162
00:08:51,043 --> 00:08:53,334
-Undskyld. Jeg havde kartofler.
-Okay.
163
00:08:54,043 --> 00:08:56,251
Det er helt i orden. Det går nok.
164
00:09:04,543 --> 00:09:06,584
-Hej.
-Hej.
165
00:09:07,293 --> 00:09:09,043
Hvordan har du haft det siden…
166
00:09:09,584 --> 00:09:12,168
Siden "du-ved-hvad"?
167
00:09:13,418 --> 00:09:15,376
Ret godt. Hvad med dig?
168
00:09:15,459 --> 00:09:19,543
Rigtig godt, faktisk.
Sært nok bedre. Det var sjovt.
169
00:09:19,626 --> 00:09:20,668
Ja. Det var det.
170
00:09:21,959 --> 00:09:23,293
Jeg ville have ringet.
171
00:09:23,376 --> 00:09:26,834
Nej. Jeg vidste godt,
at vi ikke skulle være kærester.
172
00:09:28,001 --> 00:09:31,459
Men jeg er glad for,
at vi gjorde det … én gang.
173
00:09:31,543 --> 00:09:32,376
Også mig.
174
00:09:33,001 --> 00:09:33,834
Meget glad.
175
00:09:33,918 --> 00:09:34,918
Stadig venner?
176
00:09:35,001 --> 00:09:36,501
-Helt sikkert.
-Godt.
177
00:09:40,918 --> 00:09:45,126
-Min mor flipper ud.
-Og Eugene bliver våd i bukserne.
178
00:09:45,209 --> 00:09:46,543
Jeg kan nøjes med et kys.
179
00:09:46,626 --> 00:09:51,126
Tænk, at jeg endnu ikke er blevet kysset,
og min mor behandler mig som en dukke.
180
00:09:51,209 --> 00:09:53,251
I dag skulle handle om frihed.
181
00:09:54,168 --> 00:09:56,584
-Inviterede du Brad?
-Ham? Han er kedelig.
182
00:09:56,668 --> 00:09:59,334
Jeg er karrierekvinde nu.
Drenge distraherer bare.
183
00:09:59,418 --> 00:10:01,918
Jeg erklærer mig herved
officielt uafhængig.
184
00:10:02,501 --> 00:10:03,709
Hvor skal den hen?
185
00:10:03,793 --> 00:10:06,543
-Op i din…
-Bare et sted på madbordet.
186
00:10:07,501 --> 00:10:09,001
Du skal vel ikke have det på?
187
00:10:14,334 --> 00:10:17,043
KPOC-værtprøve, optagelse et.
188
00:10:17,126 --> 00:10:19,959
Det er så spændende. Jeg får gåsehud!
189
00:10:20,043 --> 00:10:20,959
Se!
190
00:10:21,501 --> 00:10:23,501
Samme her. Hvem skal jeg heppe på?
191
00:10:24,001 --> 00:10:27,459
-Tully, naturligvis. Ja.
-Tully om tre, to, en.
192
00:10:27,543 --> 00:10:30,459
To afrikanske flamingoer
fejrede uafhængighedsdagen
193
00:10:30,543 --> 00:10:33,126
ved at udnytte den kraftige vind…
194
00:10:33,209 --> 00:10:36,876
…til at flygte fra Woodland Park Zoo.
De langbenede fugle…
195
00:10:36,959 --> 00:10:40,376
…undslap, før dyrepasserne
kunne stække deres vinger.
196
00:10:40,459 --> 00:10:42,418
De to flygtninge blev senere set
197
00:10:42,501 --> 00:10:44,793
ved Birch Bay af en ivrig fuglekigger.
198
00:10:44,876 --> 00:10:47,001
Dyreværnet blev hurtigt tilkaldt…
199
00:10:47,084 --> 00:10:49,959
-Hun er rigtig god, ikke?
-Det er han også.
200
00:10:50,543 --> 00:10:52,418
-Det er han.
-Ikke nær så god.
201
00:10:52,501 --> 00:10:53,709
-De kom tilbage…
-Okay.
202
00:10:53,793 --> 00:10:57,376
…til deres indhegning
i tide til at se fyrværkeriet.
203
00:10:57,459 --> 00:11:00,668
God weekend.
Nyd resten af weekenden. Er det rigtigt?
204
00:11:00,751 --> 00:11:03,626
Nyd resten af weekenden,
og som de frihedselskende…
205
00:11:04,668 --> 00:11:06,168
Nyd resten af weekenden,
206
00:11:06,251 --> 00:11:08,251
og som de frihedselskende flamingoer
207
00:11:08,334 --> 00:11:10,668
så lad ingen stække dine vinger, Seattle.
208
00:11:10,751 --> 00:11:12,751
For KPOC er jeg Danny Diaz.
209
00:11:12,834 --> 00:11:14,084
Jeg er Tully Hart.
210
00:11:16,751 --> 00:11:17,751
Og vi er ude!
211
00:11:34,709 --> 00:11:36,459
Hov, hov.
212
00:11:36,543 --> 00:11:37,459
Vent lige.
213
00:11:38,251 --> 00:11:39,251
Lige et øjeblik.
214
00:11:39,834 --> 00:11:41,793
Jeg må gerne parkere her.
Jeg er værten.
215
00:11:42,626 --> 00:11:43,793
Du er Tully Hart.
216
00:11:43,876 --> 00:11:44,834
Præcis.
217
00:11:44,918 --> 00:11:46,709
-Fed øse.
-Ja, ikke?
218
00:11:49,334 --> 00:11:50,709
-Hvad?
-Du er ikke i tøjet?
219
00:11:50,793 --> 00:11:53,251
Jeg har jongleret kokke,
DJs, parkeringsvagter
220
00:11:53,334 --> 00:11:55,043
og folk, der lægger dansegulv.
221
00:11:55,126 --> 00:11:56,334
Jeg er her nu, så…
222
00:11:56,418 --> 00:11:58,334
-En time for sent.
-Jeg troede, det var to.
223
00:11:58,418 --> 00:12:00,918
-Og bilen?
-Det er en gave. Til dig.
224
00:12:01,959 --> 00:12:03,959
Hvorfor har du købt mig en bil?
225
00:12:04,501 --> 00:12:06,834
Jeg købte den til Cloud,
som ikke vil have den.
226
00:12:06,918 --> 00:12:10,459
-Jeg vil heller ikke.
-Hvad? Det er en skøn bil.
227
00:12:10,543 --> 00:12:12,001
Jeg har en bil. Bertha.
228
00:12:12,084 --> 00:12:14,209
Hun er fuld af minder og er behagelig.
229
00:12:14,293 --> 00:12:16,626
Hun er fin,
og jeg er ikke bange for ridser.
230
00:12:16,709 --> 00:12:19,251
Og jeg kan ikke tage imod
en gave til 60.000.
231
00:12:19,334 --> 00:12:20,334
Den kostede 80.000.
232
00:12:20,418 --> 00:12:22,501
Nej, Tully. Det er vanvittigt.
233
00:12:22,584 --> 00:12:25,459
Jeg prøver bare at være flink og gavmild,
234
00:12:25,543 --> 00:12:28,293
og alle opfører sig,
som om jeg deler bæ ud.
235
00:12:28,376 --> 00:12:31,001
Jeg skal have tøj på. Du er helt vild.
236
00:12:34,668 --> 00:12:38,751
-Hvor skal vi sætte chokoladefontænen?
-Er der en chokoladefontæne?
237
00:12:43,918 --> 00:12:47,501
Der er min pige. Det er en fed bluse.
238
00:12:47,584 --> 00:12:51,334
-Mor lader mig ikke gå til koncerten.
-Du vidste, det blev svært.
239
00:12:51,418 --> 00:12:52,334
Så siger vi det.
240
00:12:52,876 --> 00:12:54,709
I det mindste kommer Ashley i aften.
241
00:12:55,209 --> 00:12:58,876
-Fortæl! Hvad er planen?
-Jeg har ingen plan.
242
00:12:58,959 --> 00:13:01,668
Ingen plan?
Vil du fortælle hende, hvad du føler…
243
00:13:01,751 --> 00:13:03,501
Jeg vil ikke skræmme hende.
244
00:13:03,584 --> 00:13:07,251
Nej. Naturligvis ikke.
Tag det roligt. Lod stemningen.
245
00:13:07,334 --> 00:13:11,834
Præcis. Jeg tænkte, at hvis vi var alene
246
00:13:11,918 --> 00:13:14,876
under fyrværkeriet på en sti nær vandet,
247
00:13:14,959 --> 00:13:16,334
kunne der komme et kys?
248
00:13:16,418 --> 00:13:18,501
Fyrværkeri er magisk, ja.
249
00:13:19,626 --> 00:13:23,626
-Sig intet til mor. Hun gør alting sært.
-Forstået. Det bliver mellem os.
250
00:13:28,626 --> 00:13:33,459
Jeg havde glemt, hvor skøn ejendommen er.
Utroligt, at du boede her engang.
251
00:13:33,543 --> 00:13:37,001
Ja. Hver aften,
når jeg kom hjem, tænkte jeg:
252
00:13:37,084 --> 00:13:40,626
"Se det utrolige hus.
Tænk, at jeg bor her."
253
00:13:40,709 --> 00:13:42,209
Klart. Så traditionelt.
254
00:13:44,001 --> 00:13:46,918
Jeg ville fortælle dig,
at jeg har fået et tilbud
255
00:13:47,001 --> 00:13:49,959
om at tage til Moskva
og skrive for Atlantic.
256
00:13:50,043 --> 00:13:53,334
-Fantastisk! Tillykke.
-Jeg afviste det.
257
00:13:55,168 --> 00:13:56,459
Ikke på grund af dig.
258
00:13:58,543 --> 00:14:01,376
Men ikke ikke på grund af dig.
259
00:14:02,543 --> 00:14:03,918
Jeg nyder at være her
260
00:14:04,001 --> 00:14:06,709
og arbejde med dig,
og det vil jeg fortsætte med.
261
00:14:06,793 --> 00:14:10,709
Vi kan fortsætte med bogen
og sende sider frem og tilbage.
262
00:14:10,793 --> 00:14:12,168
Det er ikke det, jeg mener.
263
00:14:12,793 --> 00:14:14,918
Jeg vover et øje her, Johnny.
264
00:14:18,251 --> 00:14:23,126
Vi arbejder supergodt sammen,
men det er tydeligvis mere end det.
265
00:14:24,251 --> 00:14:27,959
Du har været meget igennem,
så jeg ville ikke presse dig,
266
00:14:28,043 --> 00:14:30,709
men det lader til,
at du har det meget bedre nu.
267
00:14:30,793 --> 00:14:34,584
Du er i terapi, du og Kate taler
godt sammen om skilsmissen.
268
00:14:34,668 --> 00:14:35,501
Ja.
269
00:14:36,209 --> 00:14:37,668
Det er sandt.
270
00:14:39,126 --> 00:14:41,626
Jeg kan ikke benægte
mine følelser for dig.
271
00:14:43,626 --> 00:14:44,959
De har altid været der.
272
00:14:46,751 --> 00:14:49,834
Af og til føles det,
som om du føler det samme.
273
00:14:53,459 --> 00:14:56,209
Men jeg vil ikke gætte, så …
Du behøver ikke at svare nu.
274
00:14:56,293 --> 00:14:58,668
Du kan bare tænke over det.
275
00:15:00,418 --> 00:15:01,751
Du kan ikke parkere her.
276
00:15:07,418 --> 00:15:09,918
Hej, Kate! Kommer vi for tidligt?
277
00:15:10,793 --> 00:15:13,168
Nej, da. Jeg er for sent på den.
278
00:15:13,668 --> 00:15:18,001
Du har bikini på under din … Under.
279
00:15:18,084 --> 00:15:19,459
Var det ikke pool-party?
280
00:15:19,543 --> 00:15:21,126
-Skal jeg skifte?
-Nej.
281
00:15:21,209 --> 00:15:23,376
Der er en pool, og du har det på, du vil.
282
00:15:23,459 --> 00:15:25,751
Det har alle. I dag hylder vi friheden.
283
00:15:25,834 --> 00:15:28,459
Kom ind, og slå jer ned.
284
00:15:28,543 --> 00:15:31,751
Bh'en … Ikke bh'en,
men baren bør være sat op.
285
00:15:31,834 --> 00:15:35,418
Jeg skal bare lige…
286
00:15:37,543 --> 00:15:42,418
Pis.
287
00:15:43,418 --> 00:15:44,876
Pis er rigtigt.
288
00:15:45,501 --> 00:15:46,793
Pis og papir, faktisk.
289
00:15:47,376 --> 00:15:49,584
Hvorfor har Charlie
en gennemsigtig kjole på?
290
00:15:49,668 --> 00:15:52,793
-Er det her Playboy Mansion?
-Jeg håbede, jeg overreagerede.
291
00:15:52,876 --> 00:15:56,459
Og han vover at tage
en date med til sin ekskones fest.
292
00:15:56,543 --> 00:15:57,376
Ja, ikke?
293
00:15:57,459 --> 00:16:00,501
Jeg inviterede hende teknisk set,
294
00:16:00,584 --> 00:16:02,334
men jeg kan lide hende.
295
00:16:02,418 --> 00:16:04,168
Hun er fin. Hun er sød.
296
00:16:04,251 --> 00:16:07,209
Jeg er ikke typen, der vil hade en anden,
297
00:16:07,293 --> 00:16:10,834
bare fordi denne anden måske dater
en mand, der er min mand.
298
00:16:10,918 --> 00:16:13,751
Jeg er ligeglad.
Frihed er vigtigt for mig.
299
00:16:13,834 --> 00:16:15,168
Du virker fri.
300
00:16:16,168 --> 00:16:18,584
Men den kjole er…
301
00:16:18,668 --> 00:16:21,043
Sig, den er skøn. Jeg købte den til i dag.
302
00:16:21,126 --> 00:16:24,043
Og cateren siger,
der kommer regn, så det ender galt.
303
00:16:24,126 --> 00:16:26,084
Okay. Sæt dig.
304
00:16:26,876 --> 00:16:27,834
Slap af.
305
00:16:28,584 --> 00:16:31,709
Du sagde, frihed er vigtigt for dig.
Lad vejret gøre sit.
306
00:16:31,793 --> 00:16:37,501
Jeg finder noget tøj til dig,
der vil være din uafhængighedserklæring.
307
00:17:13,501 --> 00:17:15,084
Hvor er det … Hold da op!
308
00:17:36,126 --> 00:17:38,168
Det er usundt at bekymre sig så meget.
309
00:17:38,668 --> 00:17:40,793
Jeg har det fint. Alfred E. Neuman.
310
00:17:41,751 --> 00:17:42,918
"Hvad? Bekymret?"
311
00:17:43,668 --> 00:17:47,126
Præcis. Du bliver kysset
under fyrværkeriet, som du håber.
312
00:17:47,209 --> 00:17:49,001
Hvordan ved du, jeg håber på det?
313
00:17:49,084 --> 00:17:52,751
Fordi alle kvinder
vil kysses under fyrværkeriet.
314
00:17:53,793 --> 00:17:56,418
Lisa-Karen vil du kysses
under fyrværkeriet?
315
00:17:56,501 --> 00:17:59,293
Nej, men tak for tilbuddet.
316
00:18:12,334 --> 00:18:13,584
Så er vi her.
317
00:18:14,334 --> 00:18:15,501
200-årsdag.
318
00:18:16,001 --> 00:18:21,209
Ja, det er vildt.
200 år for USA. Det er stort.
319
00:18:21,293 --> 00:18:22,126
Ja.
320
00:18:26,251 --> 00:18:28,293
-Pis. Undskyld.
-Det er i orden.
321
00:18:28,376 --> 00:18:29,334
Dumme hegn.
322
00:18:32,293 --> 00:18:36,001
Så du frihedstoget,
da det kørte igennem…
323
00:18:46,459 --> 00:18:47,626
Hold da op.
324
00:18:47,709 --> 00:18:49,376
Du er vel nok god til at kysse.
325
00:18:50,793 --> 00:18:54,376
Jeg er så glad for, at Tully afviste mig.
326
00:18:55,543 --> 00:18:57,501
Jeg endte med den rigtige pige.
327
00:18:57,584 --> 00:18:58,418
Hvad?
328
00:18:59,834 --> 00:19:02,084
Jeg inviterede hende ud,
men hun sagde nej.
329
00:19:02,168 --> 00:19:03,959
Hun bad mig tage dig i stedet.
330
00:19:04,043 --> 00:19:07,043
Det ville jeg ellers ikke,
men det var godt, jeg gjorde.
331
00:19:07,626 --> 00:19:09,293
Du er sexet.
332
00:19:09,376 --> 00:19:12,251
Jeg så det ikke før, men jeg ser det nu.
333
00:19:15,209 --> 00:19:16,293
Tak. Mange tak.
334
00:19:18,709 --> 00:19:23,709
Man drysser knuste majschips ovenpå
og bager den ved 175 grader i 20 minutter.
335
00:19:24,293 --> 00:19:26,168
Skønt til en travl tirsdag.
336
00:19:26,668 --> 00:19:28,459
Bruce og jeg er på grapefrugtdiæt.
337
00:19:28,543 --> 00:19:30,459
Han hader det, men kan ikke snyde,
338
00:19:30,543 --> 00:19:33,293
for han kan ikke engang tænde for ovnen.
339
00:19:34,209 --> 00:19:37,251
-Jeg henter mere punch. Vil du have?
-Jeg drikker ikke.
340
00:19:37,334 --> 00:19:41,501
Samme her. Kun i weekenden
og efter kl. 6 i hverdagene.
341
00:19:41,584 --> 00:19:43,043
Hun mener kl. 6 om morgenen.
342
00:19:43,126 --> 00:19:45,459
Bunny! Du er så slem.
343
00:19:46,626 --> 00:19:50,793
Tvang de dig til de alkoholmøder,
Dorothy? I fængslet?
344
00:19:52,626 --> 00:19:57,084
Ja, når jeg ikke lavede nummerplader
eller hjemmelavede fængselsknive.
345
00:20:10,001 --> 00:20:12,334
Hør ikke på hende. Hun elsker at dømme.
346
00:20:12,918 --> 00:20:13,751
Men ikke mig.
347
00:20:14,501 --> 00:20:18,043
Jeg leder faktisk efter
nogle af de der slankepiller.
348
00:20:18,126 --> 00:20:19,251
Ved du, hvad jeg mener?
349
00:20:19,334 --> 00:20:20,834
De fås ikke i håndkøb,
350
00:20:20,918 --> 00:20:24,084
men måske kender du en,
der har en kontakt?
351
00:20:28,334 --> 00:20:31,084
Beklager. Jeg kan ikke hjælpe dig.
352
00:20:51,168 --> 00:20:52,001
Åh gud.
353
00:21:18,793 --> 00:21:19,918
Det var helt i top.
354
00:21:20,626 --> 00:21:23,751
-Du er skøn.
-Det var ikke gået uden dig.
355
00:21:24,834 --> 00:21:26,501
Det var en holdindsats.
356
00:21:40,168 --> 00:21:42,834
Er jeg uglet? Ligner jeg en,
der lige har dyrket sex?
357
00:21:42,918 --> 00:21:45,334
-Helt klart!
-Du skjorte er knappet skævt.
358
00:21:46,043 --> 00:21:46,876
Pis.
359
00:21:47,376 --> 00:21:50,084
-Gå du ud og hent os en drink.
-Ja.
360
00:21:50,168 --> 00:21:53,001
Jeg kommer ud om et øjeblik.
361
00:21:53,084 --> 00:21:55,168
-Ja.
-Så vi undgår kontorsladder.
362
00:21:55,251 --> 00:21:56,084
Ja, godt tænkt.
363
00:21:57,626 --> 00:21:58,834
Vent.
364
00:22:01,001 --> 00:22:01,834
Farvel.
365
00:22:03,293 --> 00:22:04,668
Skål!
366
00:22:07,376 --> 00:22:09,418
Fejrer I 4. juli Australien?
367
00:22:09,501 --> 00:22:11,876
Ja, men vi kalder det "torsdag".
368
00:22:11,959 --> 00:22:13,126
Er der fyrværkeri?
369
00:22:14,418 --> 00:22:18,168
Apropos. Skal vi gå i parken
og finde et sted, før der bliver proppet?
370
00:22:18,251 --> 00:22:21,459
Ja, godt tænkt.
Jeg elsker fyrværkeri. Kom!
371
00:22:21,543 --> 00:22:24,001
Jeg venter på Tully, så vi ses om lidt.
372
00:22:24,084 --> 00:22:25,793
Fedt. Vil du med nu, Johnny?
373
00:22:26,459 --> 00:22:28,793
Nej, ellers tak. Jeg venter også på Tully.
374
00:22:28,876 --> 00:22:31,334
-Fint. Jeg spærrer en plads.
-Okay.
375
00:22:31,418 --> 00:22:32,626
Også til dig, Kate.
376
00:22:34,668 --> 00:22:36,459
-Hold da op.
-Lad være.
377
00:22:37,626 --> 00:22:41,251
-Hun blæser på, at jeg findes.
-Hun spærrer en plads til dig.
378
00:22:41,959 --> 00:22:46,584
Jeg blæser ikke på, at du findes,
og derfor flytter vi sammen.
379
00:22:46,668 --> 00:22:48,043
Det glæder jeg mig til.
380
00:22:49,584 --> 00:22:53,793
-Har du fortalt Tully det?
-Ikke endnu. I aften. Det lover jeg.
381
00:22:53,876 --> 00:22:57,584
Godt, for vi har skrevet under
på en etårig lejekontrakt.
382
00:22:58,543 --> 00:23:01,501
Men jeg tror næppe,
vi vil flytte derfra foreløbig.
383
00:23:01,584 --> 00:23:03,584
Der er alt, hvad vi behøver.
384
00:23:03,668 --> 00:23:08,251
Ikke helt alt. På et tidspunkt
får vi brug for mere plads.
385
00:23:08,334 --> 00:23:12,459
Nej. Der er to badeværelser!
Det er så dekadent.
386
00:23:13,418 --> 00:23:15,334
Ja, men til børnene.
387
00:23:15,418 --> 00:23:18,376
Vi har et ekstra værelse,
så det er fint til det første,
388
00:23:18,459 --> 00:23:21,709
men hvem vil have
mere end ét barn i en loftlejlighed?
389
00:23:21,793 --> 00:23:24,834
Det kan gå til de første to,
hvis vi får køjesenge.
390
00:23:27,293 --> 00:23:29,876
Eller bare almindelige senge.
391
00:23:29,959 --> 00:23:32,668
Det behøver ikke være køjer.
Kan du ikke lide dem?
392
00:23:33,834 --> 00:23:37,418
Jeg har intet imod køjesenge
som sådan, jeg er bare…
393
00:23:38,376 --> 00:23:39,793
Sagde du de første to?
394
00:23:39,876 --> 00:23:44,001
Jeg tænkte på fire,
men det er ikke nødvendigt.
395
00:23:44,084 --> 00:23:44,959
Tre er okay.
396
00:23:46,168 --> 00:23:50,209
Det er et magisk tal,
selvom nogen altid bliver holdt udenfor.
397
00:23:52,626 --> 00:23:53,543
To er også fint,
398
00:23:53,626 --> 00:23:55,709
medmindre nummer to er tvillinger.
399
00:23:56,293 --> 00:23:58,084
Vi kunne give én væk, men det er trist.
400
00:24:00,293 --> 00:24:01,126
Eller én?
401
00:24:02,459 --> 00:24:04,918
Du vil da gerne have bare ét barn, ikke?
402
00:24:08,709 --> 00:24:11,209
Vi har vist aldrig talt om det her.
403
00:24:11,293 --> 00:24:13,459
Jeg troede, du vidste,
404
00:24:13,543 --> 00:24:17,418
at jeg maksimalt vil have nul børn.
405
00:24:18,918 --> 00:24:23,709
Jeg troede, du vidste,
at jeg ønsker børn. Flere af dem.
406
00:24:24,626 --> 00:24:26,293
Jeg skal være mor.
407
00:24:27,251 --> 00:24:30,834
Jeg tænkte nok bare ikke over det.
408
00:24:32,209 --> 00:24:35,459
Du ved, jeg ikke vil giftes.
Det har vi talt om.
409
00:24:35,543 --> 00:24:38,668
Ja, men børn er noget andet.
Jeg troede, alle engang ville…
410
00:24:38,751 --> 00:24:40,251
Ikke alle.
411
00:24:40,334 --> 00:24:44,084
Jeg havde en forfærdelig barndom.
Jeg vil aldrig være far.
412
00:24:46,418 --> 00:24:47,959
Kate! Der var du.
413
00:24:48,043 --> 00:24:50,876
Jeg skal vise dig noget. Nu. Kom.
414
00:24:55,626 --> 00:24:56,459
Er du okay?
415
00:24:57,418 --> 00:24:58,293
Du virker fjern.
416
00:24:58,376 --> 00:25:01,334
Det er fint. Jeg er bare …
Hvad ville du vise mig?
417
00:25:02,751 --> 00:25:04,084
Hvad ligner det der?
418
00:25:06,543 --> 00:25:08,459
Danny griner falsk ad Stans jokes?
419
00:25:08,543 --> 00:25:09,543
Nej.
420
00:25:09,626 --> 00:25:12,668
Det er Stan,
der tilbyder Danny jobbet som vært.
421
00:25:12,751 --> 00:25:14,418
Det er noget, du tror.
422
00:25:14,501 --> 00:25:17,334
-Tillykke.
-Tak, Stan.
423
00:25:18,043 --> 00:25:23,376
Okay. De kan give hånd
og sige tillykke af mange årsager.
424
00:25:23,459 --> 00:25:24,418
Fandens.
425
00:25:24,918 --> 00:25:26,668
Sådan en gang pis.
426
00:25:26,751 --> 00:25:30,626
Hvis han tror, jeg lader det ske,
har han igen undervurderet mig.
427
00:25:30,709 --> 00:25:33,668
-Det er uafhængighedsdag. Efter ham!
-Ja!
428
00:25:37,709 --> 00:25:40,668
Det var vel det, så.
429
00:25:40,751 --> 00:25:44,126
Ja, jeg talte lige med Danny
om jobbet som vært.
430
00:25:44,209 --> 00:25:46,793
Det forstod jeg.
Jeg så drengeklubben hygge sig.
431
00:25:46,876 --> 00:25:49,251
Jeg er skuffet, men ikke overrasket.
432
00:25:49,334 --> 00:25:50,543
Du er mandschauvinist
433
00:25:50,626 --> 00:25:55,084
og har ikke fantasi til at se,
at en kvinde kan være weekendvært.
434
00:25:55,168 --> 00:25:59,501
Jeg kan vel glæde mig over,
at uden dine fordomme og mine babser
435
00:25:59,584 --> 00:26:01,209
havde jeg nok fået jobbet.
436
00:26:01,834 --> 00:26:03,251
Du fik jobbet.
437
00:26:03,959 --> 00:26:05,584
Danny trak sig.
438
00:26:06,293 --> 00:26:09,543
-Du er den nye KPOC weekendvært!
-Hvad?
439
00:26:15,293 --> 00:26:16,126
Hold da op.
440
00:26:17,376 --> 00:26:21,168
Okay. Tak, Stan! Du er den bedste.
441
00:26:21,251 --> 00:26:22,418
Tak.
442
00:26:23,126 --> 00:26:29,668
Jeg beklager det, jeg sagde om,
at du er mandschauvinist.
443
00:26:31,209 --> 00:26:32,334
Okay. Tak, Stan.
444
00:26:37,918 --> 00:26:41,501
Mularkeys, I kom!
445
00:26:42,084 --> 00:26:43,084
Jubi!
446
00:26:43,959 --> 00:26:46,084
-Jubi!
-Der er hun jo!
447
00:26:46,168 --> 00:26:47,876
Bud!
448
00:26:48,459 --> 00:26:49,751
Stop. Hej, skat.
449
00:26:50,959 --> 00:26:53,084
Vi talte lige om din special.
450
00:26:53,168 --> 00:26:57,334
Den var så skøn og intim.
Den var noget helt for sig selv.
451
00:26:57,418 --> 00:26:59,709
-Tak. I er de bedste.
-Så god.
452
00:26:59,793 --> 00:27:04,168
-Den var virkelig god. Vi nød den.
-Han tudbrølede. Så bedårende.
453
00:27:04,251 --> 00:27:05,918
-Hvor dejligt.
-Ja.
454
00:27:06,501 --> 00:27:08,543
I drenge … Det er dejligt.
455
00:27:08,626 --> 00:27:14,584
Det er dejligt, at I er her sammen
som et par forelskede mænd.
456
00:27:14,668 --> 00:27:17,543
Okay, slap af, mor.
Vi har kun været på fire dates.
457
00:27:17,626 --> 00:27:22,126
Fem! Og jeg synes, det har været dejligt.
458
00:27:25,459 --> 00:27:26,668
Det skal nok gå.
459
00:27:27,626 --> 00:27:30,626
Må jeg få en patriot-punch? Tak.
460
00:27:33,459 --> 00:27:34,834
-Hej.
-Hej!
461
00:27:34,918 --> 00:27:35,793
Skøn fest.
462
00:27:36,418 --> 00:27:37,251
Tak.
463
00:27:38,001 --> 00:27:40,043
Hygger du og Charlie jer?
464
00:27:40,751 --> 00:27:42,376
Klart. Ja.
465
00:27:43,834 --> 00:27:47,918
Jeg talte lige med Marah,
og hun surmuler noget.
466
00:27:48,001 --> 00:27:49,334
Hvad handler det om?
467
00:27:49,418 --> 00:27:52,751
Ashley er ikke kommet enndu,
men Marah vil ikke tale om det.
468
00:27:52,834 --> 00:27:53,793
Forstået.
469
00:27:54,543 --> 00:27:58,834
Jeg hader, når hun er ked af det.
Det gør mere ondt end mine egne smerter.
470
00:28:00,001 --> 00:28:02,709
Hun klarer den.
Enten dukker Ashley op, og Marah er glad,
471
00:28:02,793 --> 00:28:05,168
ellers dækker jeg hendes hus i wc-papir.
472
00:28:06,876 --> 00:28:07,793
Du er en god mor.
473
00:28:07,876 --> 00:28:10,668
-Ja, spørg bare Marah.
-Det er du, det ved du.
474
00:28:11,501 --> 00:28:12,876
Og du var en god kone.
475
00:28:15,751 --> 00:28:18,584
Det burde jeg nok have sagt
for længe siden,
476
00:28:19,459 --> 00:28:21,751
og måske er det terapien, der taler,
477
00:28:22,876 --> 00:28:25,918
men jeg er glad for,
at vi blev gift og fik Marah,
478
00:28:26,584 --> 00:28:28,834
selvom ægteskabet ikke holdt.
479
00:28:28,918 --> 00:28:32,834
Jeg vil aldrig fortryde at have været
din mand eller at være Marahs far.
480
00:28:37,584 --> 00:28:38,584
Heller ikke mig.
481
00:28:42,418 --> 00:28:44,834
Se os lige. Sikke et sundt forhold.
482
00:28:44,918 --> 00:28:46,376
Lidt kvalmende, ikke?
483
00:28:46,876 --> 00:28:48,668
For et kvalmende sundt forhold.
484
00:28:48,751 --> 00:28:49,626
Okay.
485
00:28:55,709 --> 00:28:58,293
Hov! Pas på. Der er krudt i dem!
486
00:28:58,376 --> 00:29:00,084
Vær nu ikke en tøsedreng.
487
00:29:01,918 --> 00:29:04,001
-Vil du prøve?
-Jeg må ikke for min mor.
488
00:29:05,709 --> 00:29:06,668
Selvfølgelig.
489
00:29:09,293 --> 00:29:10,834
Hvad er der? Er alt i orden?
490
00:29:10,918 --> 00:29:14,001
-Jeg behøver ikke din medlidenhed.
-Hvad taler du om?
491
00:29:14,084 --> 00:29:16,459
Eugene gik kun efter mig,
fordi du afviste ham.
492
00:29:16,543 --> 00:29:20,001
-Nej. Han kan lide dig.
-Jeg vil ikke høre det.
493
00:29:20,084 --> 00:29:22,501
Det var mit første kys,
og du ødelagde det.
494
00:29:23,584 --> 00:29:26,126
Man får kun ét første kys, Tully.
495
00:29:27,418 --> 00:29:28,918
Det er ikke hendes skyld.
496
00:29:29,001 --> 00:29:33,293
Hun gjorde ikke noget med ham.
Ikke som forleden aften i laden.
497
00:29:33,376 --> 00:29:34,751
Vil du lade os være alene?
498
00:29:34,834 --> 00:29:37,001
-Hvad?
-Jeg ved ikke, hvad hun taler om.
499
00:29:37,084 --> 00:29:40,918
Hun havde samleje med din bror.
Seksuelt samleje.
500
00:29:41,709 --> 00:29:42,834
Det er ikke sjovt.
501
00:29:51,251 --> 00:29:52,084
Hold da op!
502
00:29:53,418 --> 00:29:55,959
Alt det pis om,
at vi ikke behøvede drenge?
503
00:29:56,876 --> 00:29:59,001
"Karrierekvinder. Vores uafhængighedsdag."
504
00:29:59,084 --> 00:30:01,959
Var det for at skjule,
at du knalder med min bror?
505
00:30:02,043 --> 00:30:02,918
Sådan er det ikke!
506
00:30:03,001 --> 00:30:05,709
Jeg forsvarer dig,
når folk taler grimt om dig
507
00:30:05,793 --> 00:30:08,084
og kalder dig grimme ting,
og så lyver du bare.
508
00:30:09,584 --> 00:30:12,334
Jeg ved ikke, hvem du er,
men du er ikke min ven.
509
00:30:12,959 --> 00:30:13,793
Kate…
510
00:30:24,709 --> 00:30:25,709
Hej, lækre.
511
00:30:27,793 --> 00:30:31,251
Du kunne vist bruge en drink.
Vil du have lidt punch?
512
00:30:31,334 --> 00:30:33,876
Ellers tak. Vil du have et slag?
513
00:30:35,251 --> 00:30:36,084
Sjovt.
514
00:30:38,043 --> 00:30:41,543
Jeg har hørt et par ting om dig.
515
00:30:41,626 --> 00:30:42,459
Sjovt.
516
00:30:42,543 --> 00:30:45,084
Jeg har også hørt om dig. Fra din kone.
517
00:30:45,876 --> 00:30:48,459
Kæmper du stadig med svamp i skridtet?
518
00:30:50,793 --> 00:30:51,626
Hør her.
519
00:30:52,126 --> 00:30:55,168
Vil du ikke gå med mig … Kom nu.
520
00:30:56,876 --> 00:30:58,084
Stramtandede kælling.
521
00:31:32,251 --> 00:31:34,918
200-årsdage kommer kun
hvert 200. år, ikke?
522
00:31:35,001 --> 00:31:36,376
De kommer kun én gang.
523
00:31:37,668 --> 00:31:40,084
Så meget desto mere
grund til at fejre det.
524
00:31:40,168 --> 00:31:41,876
Du er Tullys mor, ikke?
525
00:31:42,876 --> 00:31:44,584
Jeg kan se familieligheden.
526
00:31:45,418 --> 00:31:46,501
Rend mig.
527
00:31:52,334 --> 00:31:53,793
Det her ændrer alt.
528
00:31:53,876 --> 00:31:57,959
Jeg føler, at en stor byrde
er blevet løftet fra mine skuldre.
529
00:31:58,543 --> 00:32:01,584
At lave dokumentaren
var følelsesmæssigt drænende,
530
00:32:01,668 --> 00:32:08,293
men at få kontakt til min mor på en ny
måde og opdage sandheden om min far…
531
00:32:09,959 --> 00:32:13,376
Det var det hele værd.
Jeg føler mig endelig fri.
532
00:32:14,418 --> 00:32:16,751
De smadrer en. Ens forældre.
533
00:32:17,376 --> 00:32:19,418
Det er ikke med vilje, men det gør de.
534
00:32:19,501 --> 00:32:26,084
De giver en de fejl, de selv havde,
og så lægger de lidt ekstra oveni.
535
00:32:27,459 --> 00:32:28,293
Hold da op.
536
00:32:29,209 --> 00:32:30,209
Det var dybt.
537
00:32:30,709 --> 00:32:32,043
Det var Philip Larkin.
538
00:32:32,543 --> 00:32:35,043
Jeg tager min kandidat i poesi på U-dub.
539
00:32:36,251 --> 00:32:38,959
Bør du ryge dig skæv,
mens du er på arbejde?
540
00:32:39,043 --> 00:32:40,793
Jeg er professionel.
541
00:32:42,001 --> 00:32:44,126
Desuden kører jeg bedre, når jeg er skæv.
542
00:32:45,084 --> 00:32:46,543
Vil du have bilen?
543
00:32:47,501 --> 00:32:49,126
Jeg stinker til gearstang.
544
00:32:51,834 --> 00:32:52,959
Stakkels lille bil.
545
00:32:53,751 --> 00:32:55,084
Ingen vil have hende.
546
00:33:05,834 --> 00:33:08,209
Cloud! Kom herud!
547
00:33:08,709 --> 00:33:10,501
-Jeg smutter snart.
-Hvad?
548
00:33:11,293 --> 00:33:12,668
Vi har knapt fået talt.
549
00:33:13,293 --> 00:33:17,418
Du må ikke gå før fyrværkeriet.
Der er jo fest.
550
00:33:17,959 --> 00:33:19,876
Jeg kan se, hvad du prøver på.
551
00:33:19,959 --> 00:33:22,168
-At feste?
-At bedøve dig.
552
00:33:22,709 --> 00:33:26,543
Du troede, du ville få det bedre
af at finde din far, men det skete ikke.
553
00:33:26,626 --> 00:33:28,376
-I guder, Cloud.
-Det forstår jeg.
554
00:33:28,459 --> 00:33:29,293
Det gør jeg.
555
00:33:30,168 --> 00:33:31,418
Du tror, du er ovre det.
556
00:33:31,501 --> 00:33:34,501
At du har fundet den ting,
der kan ordne det hele,
557
00:33:34,584 --> 00:33:35,584
så du kan blive fri.
558
00:33:36,376 --> 00:33:39,168
Hver gang jeg troede,
jeg havde fundet svaret,
559
00:33:39,251 --> 00:33:40,376
varede det ikke ved,
560
00:33:40,918 --> 00:33:42,793
for svaret er ikke derude, skat.
561
00:33:42,876 --> 00:33:43,751
Det er herinde.
562
00:33:44,334 --> 00:33:47,251
Det er her, der skal arbejdes.
563
00:33:50,001 --> 00:33:52,918
Drop Tony Robbins-lektionen.
564
00:33:53,709 --> 00:33:57,251
Godt, du er en zen-gudinde nu,
der ikke behøver en bil,
565
00:33:57,334 --> 00:34:00,334
men bare fordi du endelig
fortalte mig om min far,
566
00:34:00,418 --> 00:34:03,084
betyder det ikke,
at du kan begynde at lege mor.
567
00:34:04,209 --> 00:34:07,418
Du ved ikke, hvad jeg har været igennem.
568
00:34:07,501 --> 00:34:09,001
Hvad du har udsat mig for.
569
00:34:10,751 --> 00:34:13,293
Så belær mig ikke,
570
00:34:13,918 --> 00:34:16,751
når jeg endelig fejrer min frihed.
571
00:34:17,751 --> 00:34:18,584
Okay?
572
00:34:39,918 --> 00:34:41,043
Er alt okay?
573
00:34:41,709 --> 00:34:42,626
Hvor er Ashley?
574
00:34:43,793 --> 00:34:44,876
Hun kommer ikke.
575
00:34:45,584 --> 00:34:49,959
Hun er til en anden fest
med sin nye drengekæreste.
576
00:34:50,043 --> 00:34:52,251
Skat, det er jeg ked af. Det stinker.
577
00:34:52,334 --> 00:34:54,209
Ja ja. Jeg er ligeglad.
578
00:34:54,293 --> 00:34:55,334
Kom her.
579
00:35:00,376 --> 00:35:05,293
Hej. Hvorfor er I ikke ude på dansegulvet?
Og hvorfor ser I så triste ud?
580
00:35:05,876 --> 00:35:07,876
-USA's fødselsdag.
-Ashley kommer ikke.
581
00:35:07,959 --> 00:35:11,626
-Hun er hos sin kæreste.
-Fuck hende. Hun er et lille røvhul.
582
00:35:12,126 --> 00:35:18,043
Du er for god til hende.
Tag dem her. Bær dem som et skjold.
583
00:35:18,126 --> 00:35:21,501
Diamanter er det hårdeste
materiale på Jorden.
584
00:35:21,584 --> 00:35:23,293
-Nej, Tully! Absolut ikke!
-Jo!
585
00:35:23,376 --> 00:35:25,334
-Hvorfor?
-Ja, hvorfor, Katie-kate?
586
00:35:25,418 --> 00:35:27,668
Fordi hun er et barn, og de er meget dyre.
587
00:35:27,751 --> 00:35:29,459
Slap nu for guds skyld af!
588
00:35:29,543 --> 00:35:31,876
Nogen må lade mig give dem en gave i dag.
589
00:35:31,959 --> 00:35:34,251
Ja, mor. Slap af.
590
00:35:35,209 --> 00:35:38,126
Kom! Lad os danse! Kom.
591
00:35:50,168 --> 00:35:52,043
-Skal vi gå derind?
-Nej.
592
00:35:52,126 --> 00:35:53,501
-Kom nu!
-Okay.
593
00:35:59,168 --> 00:36:01,543
Mange tak, fordi jeg måtte
komme til festen.
594
00:36:01,626 --> 00:36:03,543
Klart. Godt, du og Johnny kunne…
595
00:36:06,876 --> 00:36:08,126
Du godeste!
596
00:36:32,293 --> 00:36:35,709
Hold da op, søde.
Det var vildt. Er du okay?
597
00:36:35,793 --> 00:36:38,793
I guder, Lottie … Charlie. Undskyld.
598
00:36:38,876 --> 00:36:42,168
Jeg mistede balancen
og ville forhindre, at du faldt i poolen,
599
00:36:42,251 --> 00:36:43,668
men jeg kunne ikke få…
600
00:36:43,751 --> 00:36:44,834
Det er fint, Kate.
601
00:36:45,418 --> 00:36:47,209
Det er hyleskægt.
602
00:36:47,293 --> 00:36:50,584
-Undskyld. Jeg beklager virkelig.
-Nu er det en fest.
603
00:36:53,793 --> 00:36:55,293
Jeg henter dig et håndklæde.
604
00:36:55,376 --> 00:36:56,709
Tak.
605
00:37:21,626 --> 00:37:24,918
-Cloud, måske bør vi gå hjem.
-Hvad? Måske bør vi hvad?
606
00:37:25,001 --> 00:37:28,209
-Vi bør gå hjem.
-Nej. Jeg behøver ingen babysitter.
607
00:37:33,459 --> 00:37:35,501
Jeg er en god mor, Tully.
608
00:37:38,459 --> 00:37:40,418
Jeg tog det her tøj på for din skyld.
609
00:37:41,001 --> 00:37:46,043
Det klør vildt i skridtet,
fordi stoffet ikke ånder.
610
00:37:47,959 --> 00:37:49,751
Og det er virkelig skidt.
611
00:37:49,834 --> 00:37:52,334
Og jeg har frugtpunch på blusen.
612
00:37:58,418 --> 00:37:59,251
Hvad?
613
00:38:01,834 --> 00:38:04,126
Hvad?
614
00:38:05,043 --> 00:38:07,251
Tag et billede. Det holder længere.
615
00:38:10,501 --> 00:38:11,334
Hvad?
616
00:38:12,334 --> 00:38:16,334
-Kan vi ikke gå hjem? Lad os nu gå.
-Lyseslukker, skat!
617
00:38:16,418 --> 00:38:18,501
-Den skal med til turen.
-Hold da kæft.
618
00:38:19,376 --> 00:38:20,626
Sikke et par.
619
00:38:21,709 --> 00:38:24,168
-Tøjtetvillingerne.
-Hold dog din kæft.
620
00:38:29,876 --> 00:38:31,293
-Tak, Kate.
-Jeg har dig.
621
00:38:39,376 --> 00:38:40,209
Hej.
622
00:38:42,668 --> 00:38:46,126
Jeg hører, du trak dig
fra konkurrencen om værtjobbet.
623
00:38:52,626 --> 00:38:56,793
Tænk, at du gjorde det for min skyld,
men det var unødvendigt.
624
00:38:56,876 --> 00:38:58,543
Jeg kunne selv have fået det.
625
00:38:59,043 --> 00:39:01,834
Det ved jeg bedre end nogen.
626
00:39:03,501 --> 00:39:05,543
Jeg gjorde det ikke for din skyld.
627
00:39:09,668 --> 00:39:11,501
Jeg har et jobtilbud i New York.
628
00:39:13,293 --> 00:39:14,918
En ny sportskanal.
629
00:39:16,418 --> 00:39:18,668
Jeg blev ringet op for en time siden.
630
00:39:22,918 --> 00:39:24,376
Jeg rejser i morgen.
631
00:39:26,376 --> 00:39:27,459
-I morgen?
-Ja.
632
00:39:27,543 --> 00:39:29,459
Jeg overvejede at blive for dig.
633
00:39:30,334 --> 00:39:32,834
-For os, men…
-Det skal du ikke gøre.
634
00:39:34,334 --> 00:39:37,459
Bare rolig. Du holder
ikke længe som weekendvært.
635
00:39:37,543 --> 00:39:40,626
-Ih, tak.
-Fordi du skal noget større.
636
00:39:40,709 --> 00:39:43,126
Det her er kun begyndelsen for dig.
637
00:39:43,209 --> 00:39:44,418
Det ved vi begge to.
638
00:39:47,376 --> 00:39:49,001
Nok er det mig, der rejser,
639
00:39:50,918 --> 00:39:54,668
men jeg fornemmelsen af
for mit vedkommende i hvert fald,
640
00:39:56,543 --> 00:39:58,834
at du altid vil være den, der slap væk.
641
00:40:19,834 --> 00:40:22,293
Det med børn
måtte jo komme på et tidspunkt.
642
00:40:22,376 --> 00:40:24,584
Hvorfor skal vi tænke på det nu?
643
00:40:24,668 --> 00:40:27,918
Vi er forelskede.
Vi flytter sammen i en loftlejlighed.
644
00:40:29,126 --> 00:40:32,251
Fremtiden finder selv ud af det.
645
00:40:32,334 --> 00:40:34,584
Men vi ønsker ikke det samme.
646
00:40:34,668 --> 00:40:37,918
Du vil ikke giftes
eller have børn, og det vil jeg.
647
00:40:39,209 --> 00:40:40,376
Mere end noget andet.
648
00:40:40,459 --> 00:40:42,751
Der er tid nok til at finde ud af det.
649
00:40:44,293 --> 00:40:45,376
Vi er unge, Kate.
650
00:40:45,459 --> 00:40:46,876
Finde ud af hvad?
651
00:40:48,043 --> 00:40:50,918
Jeg vil have børn,
en mand og et stabilt hjem,
652
00:40:51,001 --> 00:40:56,501
og du vil have eventyr og frihed
og et job, der fører dig verden rundt.
653
00:40:58,001 --> 00:41:00,459
Jeg ønsker, at du får det, du ønsker.
654
00:41:00,543 --> 00:41:01,793
Jeg vil også have dig.
655
00:41:06,251 --> 00:41:07,626
Jeg vil også have dig.
656
00:41:09,209 --> 00:41:11,043
Men hvad er slutspillet her?
657
00:41:11,793 --> 00:41:15,418
Opgiver en af os vores drømme
og hader den anden for evigt?
658
00:41:16,959 --> 00:41:19,543
Man kan elske nogen af hele sit hjerte,
659
00:41:21,001 --> 00:41:22,543
uden at det er nok.
660
00:41:22,626 --> 00:41:23,501
Vent.
661
00:41:25,001 --> 00:41:26,668
Slår du op med mig?
662
00:41:28,709 --> 00:41:32,418
Det vil stadig være lettere nu,
663
00:41:32,501 --> 00:41:36,334
end hvis vi skal dele vores plader
i vores skønne lejlighed,
664
00:41:36,418 --> 00:41:39,876
som Ally Sheedy og Judd Nelson gjorde
i St. Elmo's Fire.
665
00:41:40,584 --> 00:41:42,293
Det er det, der ville ske.
666
00:41:44,001 --> 00:41:47,376
Vi ser ikke ens på tingene.
Vi ser ikke engang de samme ting.
667
00:41:48,251 --> 00:41:49,084
Og…
668
00:41:51,751 --> 00:41:54,834
Tænk, at jeg siger det her,
for jeg elsker dig så højt,
669
00:41:55,334 --> 00:41:58,709
men det bliver meget sværere,
hvis vi venter.
670
00:42:03,709 --> 00:42:04,543
Det ved du.
671
00:42:22,168 --> 00:42:23,543
Det var grimt.
672
00:42:24,834 --> 00:42:27,334
Er det fint nok,
at vi lagde Cloud på sofaen?
673
00:42:27,418 --> 00:42:28,501
Hun er gået kold.
674
00:42:28,584 --> 00:42:30,959
Hun kan ikke skabe
flere problemer i aften.
675
00:42:33,668 --> 00:42:34,501
Tak.
676
00:42:36,459 --> 00:42:37,293
Velbekomme.
677
00:42:37,876 --> 00:42:41,126
-Helt ærligt, Kate. Det med Eugene…
-Bare glem det.
678
00:42:42,334 --> 00:42:44,126
Hans ånde lugtede af tørret kød,
679
00:42:44,209 --> 00:42:47,959
og da han kyssede mig,
føltes hans tunge som en snegl.
680
00:42:49,709 --> 00:42:52,959
Desuden bør vi aldrig lade
en dum dreng komme imellem os.
681
00:42:53,043 --> 00:42:53,918
Enig.
682
00:42:54,418 --> 00:42:59,584
Det er sært, men selvom mit første kys
på ingen måde var magisk,
683
00:43:01,293 --> 00:43:03,584
så føler jeg mig fri nu.
684
00:43:04,168 --> 00:43:06,376
Nu skal jeg ikke spekulere på det mere.
685
00:43:06,459 --> 00:43:08,501
Og dit næste kys bliver bedre.
686
00:43:09,668 --> 00:43:11,501
Undskyld, jeg flippede ud.
687
00:43:12,168 --> 00:43:15,043
Og jeg tror,
du og Sean vil blive et godt par.
688
00:43:15,126 --> 00:43:20,293
-Og bliver I gift, bliver vi søstre, så…
-Sådan er det ikke. Det var bare én gang.
689
00:43:21,293 --> 00:43:23,668
Men jeg er glad for, at det skete.
690
00:43:25,126 --> 00:43:26,501
Jeg føler mig også fri.
691
00:43:54,959 --> 00:43:56,168
Jeg elsker dig.
692
00:43:59,293 --> 00:44:02,626
Vi er bare begge to frie,
enlige kvinder nu.
693
00:44:03,959 --> 00:44:04,834
Ja.
694
00:44:06,126 --> 00:44:07,209
Og ved du hvad?
695
00:44:09,584 --> 00:44:11,334
Jeg elsker vores lejlighed.
696
00:44:12,418 --> 00:44:13,334
Hvad?
697
00:44:13,959 --> 00:44:16,084
Og jeg elsker mest
at bo sammen med dig.
698
00:44:24,459 --> 00:44:25,876
Jeg kan vente, til alle går.
699
00:44:25,959 --> 00:44:28,709
Der går vel højst et par timer, ikke?
700
00:44:28,793 --> 00:44:32,501
Det er i orden. Seriøst.
Nærmest ingen bemærkede det.
701
00:44:37,168 --> 00:44:40,709
-Satte du den på playlisten?
-Vores frihedssang.
702
00:45:00,293 --> 00:45:01,334
Charlie og jeg går.
703
00:45:03,001 --> 00:45:06,793
Jeg går lige derover.
704
00:45:10,793 --> 00:45:13,501
Jeg beklager virkelig,
at jeg skubbede Charlie i.
705
00:45:13,584 --> 00:45:15,751
Det er okay. Det var et uheld.
706
00:45:16,668 --> 00:45:17,501
Var det?
707
00:45:18,084 --> 00:45:21,293
Jeg er ikke sikker. En del af mig
ville nok gerne gøre det.
708
00:45:22,709 --> 00:45:26,251
Jeg er lidt vred på dig over,
at du er så sund,
709
00:45:26,834 --> 00:45:31,501
og at du kommer videre,
føler dig fri og kommer dig over os,
710
00:45:31,584 --> 00:45:33,668
når jeg tydeligvis ikke gør det.
711
00:45:33,751 --> 00:45:38,126
Jeg ved godt,
at alle skilte nok skal gøre det.
712
00:45:38,209 --> 00:45:40,751
Man må klø på,
indtil man føler anderledes,
713
00:45:40,834 --> 00:45:43,293
men jeg er ikke god til at foregive, og…
714
00:45:45,126 --> 00:45:48,376
Jeg ved, der er en million grunde
til vores skilsmisse,
715
00:45:48,459 --> 00:45:50,834
men lige nu kan jeg ikke huske en eneste.
716
00:45:50,918 --> 00:45:52,001
Jeg ved bare, at…
717
00:45:54,251 --> 00:45:55,668
…jeg stadig elsker dig.
718
00:45:57,543 --> 00:45:59,376
Hvad med Calvin?
719
00:45:59,459 --> 00:46:03,543
Hvem? Nå, Calvin.
Jeg er ikke … Vi er ikke … Altså…
720
00:46:03,626 --> 00:46:04,459
Ikke rigtig.
721
00:46:05,251 --> 00:46:09,251
Jeg kom herover forleden aften
722
00:46:10,626 --> 00:46:12,668
for at sige,
at jeg stadig elsker dig, men…
723
00:46:12,751 --> 00:46:13,584
Gjorde du?
724
00:46:14,668 --> 00:46:16,209
Men du var sammen med ham.
725
00:46:17,001 --> 00:46:22,793
Nej, jeg var ikke sammen med ham.
Jeg prøvede bare at komme over dig.
726
00:46:53,084 --> 00:46:55,293
Du skubbede en i poolen for mig.
727
00:47:04,293 --> 00:47:05,293
Åh gud.
728
00:47:05,376 --> 00:47:09,459
-Calvin, undskyld!
-Bare rolig, Kate.
729
00:47:09,543 --> 00:47:11,751
Jeg ville bare sige, at jeg kører nu.
730
00:47:12,751 --> 00:47:14,584
Jeg havde det på fornemmelsen med jer.
731
00:47:40,334 --> 00:47:41,584
Du er meget smuk.
732
00:47:47,126 --> 00:47:47,959
Åh nej.
733
00:47:49,251 --> 00:47:50,084
Jeg tror, jeg…
734
00:48:19,626 --> 00:48:21,168
Hvad skete der med Johnny?
735
00:48:22,209 --> 00:48:26,793
Han kører Charlie hjem …
og siger, at vi er sammen igen.
736
00:48:28,251 --> 00:48:30,209
Det var sgu da på tide!
737
00:48:30,293 --> 00:48:34,418
-Det kræver noget stort.
-Vi vil ikke have bilen, Tull.
738
00:48:38,459 --> 00:48:41,001
Jeg troede, dokumentaren ville fikse mig.
739
00:48:44,043 --> 00:48:48,251
Det skulle være
min uafhængighedserklæring.
740
00:48:49,459 --> 00:48:50,709
Jeg ville blive fri.
741
00:48:51,709 --> 00:48:52,709
Du er fri.
742
00:48:53,959 --> 00:48:55,251
Til at vokse videre.
743
00:48:55,834 --> 00:48:58,418
Du er under udvikling.
Det er vi allesammen.
744
00:48:59,584 --> 00:49:02,251
Uafhængighed er noget pis.
Det fungerer ikke.
745
00:49:03,168 --> 00:49:04,668
Vi behøver alle hinanden.
746
00:49:05,876 --> 00:49:07,001
Jeg behøver dig.
747
00:49:08,959 --> 00:49:10,209
Jeg behøver også dig.
748
00:49:13,251 --> 00:49:16,584
Lov mig, at vi altid
vil være der for hinanden.
749
00:49:17,084 --> 00:49:18,168
Jeg sværger.
750
00:49:19,376 --> 00:49:21,459
-Må jeg sove her?
-Selvfølgelig.
751
00:49:23,168 --> 00:49:24,168
Ved du hvad?
752
00:49:25,793 --> 00:49:28,459
Jeg tror, Marah ville elske den bil.
753
00:49:35,418 --> 00:49:38,334
EN UGE SENERE
754
00:49:43,001 --> 00:49:43,959
Fart på.
755
00:49:51,668 --> 00:49:52,543
Marah!
756
00:49:54,793 --> 00:49:56,709
Marah!
757
00:50:03,793 --> 00:50:07,834
Jeg har to kvinder i kritisk tilstand
på vej til Harborview Medical.
758
00:50:07,918 --> 00:50:11,126
Ankomst om seks minutter.
Gentager: Seks minutter.
759
00:50:12,084 --> 00:50:14,834
Varsko traumeteamet.
Patienter med flere skader.
760
00:50:14,918 --> 00:50:17,209
Nakkekraver er påsat.
761
00:50:17,293 --> 00:50:20,126
Skaden er sket i et sammenstød
mellem flere køretøjer.
762
00:50:20,209 --> 00:50:23,959
Blodtryk er 90 over 60.
Gentager: 90 over 60.
763
00:50:24,043 --> 00:50:25,251
Hjerteslag er på 130.
764
00:50:26,168 --> 00:50:28,334
Tekster af: Pia C. Hvid