1 00:00:06,584 --> 00:00:08,918 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:17,793 --> 00:00:21,084 Tillykke med de 200 år, Amerika, fra sjaskede Snohomish. 3 00:00:21,168 --> 00:00:24,793 Velkommen til Barbara Lee Ellis High School AV-klubs sommermøde, 4 00:00:24,876 --> 00:00:26,334 200-årsudgaven. 5 00:00:26,418 --> 00:00:27,459 Kan vi gøre det igen? 6 00:00:27,543 --> 00:00:30,959 Seattles myndigheder siger, at man bør tage tidligt i parken, 7 00:00:31,043 --> 00:00:33,168 hvis man vil nyde koncert og fyrværkeri 8 00:00:33,251 --> 00:00:35,084 med det fulde udsyn. 9 00:00:35,168 --> 00:00:37,793 Fra KPOC er jeg Tully Hart. 10 00:00:38,584 --> 00:00:40,376 Det stank. Kan jeg prøve igen? 11 00:00:40,459 --> 00:00:41,293 Det bliver bedre. 12 00:00:41,376 --> 00:00:43,168 Ved du, hvad film koster? 13 00:00:43,251 --> 00:00:44,293 Vi kan gøre det igen. 14 00:00:47,334 --> 00:00:48,168 Okay. 15 00:00:49,751 --> 00:00:51,251 Tillykke med de 200 år, Amerika! 16 00:00:51,334 --> 00:00:53,376 Klø på, Tully. Vi gør det igen. 17 00:00:57,418 --> 00:01:01,251 Det blev ikke den rejse, jeg forventede. Jeg mødte ikke min far, 18 00:01:01,334 --> 00:01:05,876 men jeg føler hans nærvær på en måde, jeg aldrig har oplevet før, 19 00:01:05,959 --> 00:01:08,001 og jeg har fundet en ny form for ro. 20 00:01:08,793 --> 00:01:11,376 Hvad du end holder fast i fra din fortid, 21 00:01:11,876 --> 00:01:14,251 håber jeg, at min rejse, du nu har set, 22 00:01:14,334 --> 00:01:18,626 vil inspirere dig til selv at søge den samme frihed. 23 00:01:20,334 --> 00:01:25,001 Det følelsesladede klip kommer fra Tully Harts stærke doku-special, 24 00:01:25,084 --> 00:01:26,293 Getting to the Hart of It. 25 00:01:26,376 --> 00:01:31,376 Og den legendariske talkshowværts nye hjemmeside, TullyHart.com, 26 00:01:31,459 --> 00:01:33,793 er blevet et sandt fænomen. 27 00:01:33,876 --> 00:01:37,459 Efter det kontroversielle og pludselige brud med The Girlfriend Hour 28 00:01:37,543 --> 00:01:40,543 lader Tully Hart til at være på toppen igen. 29 00:01:40,626 --> 00:01:41,834 På toppen igen? 30 00:01:42,501 --> 00:01:44,709 -Jeg var aldrig nede. -Er det dit fokus? 31 00:01:44,793 --> 00:01:47,126 Hun kaldte dig et sandt fænomen. 32 00:01:47,209 --> 00:01:49,918 Apropos. Her. Fra min assistent. 33 00:01:50,001 --> 00:01:54,084 Programmet for festen i morgen, der også bliver et sandt fænomen. 34 00:01:54,168 --> 00:01:58,334 Jeg sagde ja til en lille fest. Du har bestilt en fyrværkeripram? 35 00:01:58,418 --> 00:02:01,751 Det er den 4. juli! Og en pram er bedst ude på vandet. 36 00:02:01,834 --> 00:02:04,668 Og et dansegulv og en DJ? Hvor meget koster det? 37 00:02:04,751 --> 00:02:06,793 Rolig. Du har stedet, og jeg betaler. 38 00:02:06,876 --> 00:02:08,834 Det er ikke et sted, men mit hjem. 39 00:02:08,918 --> 00:02:12,501 Din udsigt til vandet siger noget andet, og jeg vil feste. 40 00:02:12,584 --> 00:02:16,626 Jeg fik afsluttet det med min far. Jeg føler mig lettere og gladere. 41 00:02:16,709 --> 00:02:19,376 Det sære udslæt i armhulen er endelig forsvundet. 42 00:02:19,459 --> 00:02:23,084 Det handler ikke bare om 4. juli. Vi fejrer min frihed. 43 00:02:23,168 --> 00:02:24,293 Det glæder mig. 44 00:02:24,376 --> 00:02:27,459 Du fik afsluttet det og er fri, og udslættet er væk. 45 00:02:27,543 --> 00:02:31,959 -Så lad os drikke os fulde og feste. -Jeg skal hente Marah hos Johnny. 46 00:02:32,043 --> 00:02:34,251 -Invitér ham. -Niksen. 47 00:02:34,334 --> 00:02:36,084 Hvorfor ikke? På grund af Calvin? 48 00:02:36,584 --> 00:02:38,084 Nej. I guder. Nej. 49 00:02:38,168 --> 00:02:41,418 Vi hænger bare ud. Vi har ikke engang kysset endnu. 50 00:02:41,501 --> 00:02:46,251 Det er bare så akavet med Johnny lige nu. Han har nok travlt med Charlie. 51 00:02:46,334 --> 00:02:47,751 Og det er helt fint. 52 00:02:47,834 --> 00:02:50,876 Det er min uafhængighedserklæring. Jeg kommer videre. 53 00:02:50,959 --> 00:02:53,543 Jeg vil ikke dvæle ved hjertesorger over Johnny. 54 00:02:53,626 --> 00:02:57,084 Jeg er uafhængig og gør, hvad jeg vil. Pokkers. Jeg skal køre. 55 00:02:58,793 --> 00:02:59,626 Fint. 56 00:03:03,334 --> 00:03:05,251 -Kate, godt at se dig! -Hej, Charlie. 57 00:03:05,876 --> 00:03:06,709 Hej, mor. 58 00:03:07,334 --> 00:03:09,793 Se lige jer. Ens fletninger. 59 00:03:11,001 --> 00:03:13,293 Vi så det i et blad og ville prøve det. 60 00:03:13,376 --> 00:03:15,543 Det var sjovt. Som tvillinger! 61 00:03:17,418 --> 00:03:19,209 -Jeg henter mine ting. -Okay. 62 00:03:19,793 --> 00:03:22,751 -Vi arbejdede, og… -Jeg inviterede mig selv på mad. 63 00:03:22,834 --> 00:03:25,501 -Han er min eneste ven her. -Jeg er din ven. 64 00:03:25,584 --> 00:03:26,793 Ja, det er du. 65 00:03:26,876 --> 00:03:28,168 Det er jeg da også! 66 00:03:28,251 --> 00:03:32,543 Jeg holder noget 4. juli-fest i morgen, hvis du har lyst til at komme. 67 00:03:32,626 --> 00:03:35,543 Du og Johnny. I kan komme sammen eller hver for sig. 68 00:03:35,626 --> 00:03:37,334 Kom, som I har lyst til. 69 00:03:37,418 --> 00:03:39,959 -Eller lad være, hvis I ikke vil. -Det lyder… 70 00:03:40,043 --> 00:03:45,584 Der er jo fyrværkeri, og det kan være for højlydt eller bare højlydt. 71 00:03:46,709 --> 00:03:49,168 Min terapeut siger, det er godt at komme ud 72 00:03:49,251 --> 00:03:51,918 og deltage i sociale aktiviteter. 73 00:03:52,001 --> 00:03:53,043 Jeg er på. 74 00:03:53,626 --> 00:03:56,626 Kate Mularkey har faktisk inviteret mig til noget. 75 00:03:57,293 --> 00:04:00,751 Som praktikant ville jeg bare være med i Kate og Tully-kliken. 76 00:04:00,834 --> 00:04:05,126 Jeg så i øvrigt hendes doku-special. Hvor var den god. 77 00:04:05,209 --> 00:04:07,418 -Jeg blev så rørt. -Kate producerede. 78 00:04:07,501 --> 00:04:10,668 Nå ja. Hold da op. Tully er vel nok generøs. 79 00:04:15,084 --> 00:04:16,418 Hvor er din egen telefon? 80 00:04:17,084 --> 00:04:18,709 Den var tam. Far købte en ny. 81 00:04:18,793 --> 00:04:20,251 Hvad laver du? E-mailer? 82 00:04:20,334 --> 00:04:22,584 -Sms'er til Ashley. -Hvad betyder sms'er? 83 00:04:23,251 --> 00:04:26,501 Man sender en besked fra én telefon til en anden. 84 00:04:26,584 --> 00:04:28,418 Hold da op. Sikke en verden. 85 00:04:28,501 --> 00:04:31,251 Jeg kendte det heller ikke. Det er vist noget nyt. 86 00:04:31,334 --> 00:04:33,959 Husker du, hvor spændende "afventende opkald" var? 87 00:04:34,043 --> 00:04:37,293 Præcis! Børn nu mærker aldrig smerten ved optaget-tonen. 88 00:04:37,376 --> 00:04:39,543 Eller glæden ved opdage "stjerne-69". 89 00:04:40,126 --> 00:04:40,959 Ad, mor! 90 00:04:41,043 --> 00:04:42,459 Nej! Det var på telefonen. 91 00:04:43,709 --> 00:04:44,626 Mularkey! 92 00:04:50,918 --> 00:04:51,834 -Vi bør køre. -Ja. 93 00:04:53,209 --> 00:04:54,293 Vi ses i morgen. 94 00:04:54,376 --> 00:04:55,626 Tak for invitationen. 95 00:04:55,709 --> 00:04:56,668 Jeg glæder mig. 96 00:04:57,834 --> 00:04:58,668 -Farvel! -Farvel. 97 00:04:59,876 --> 00:05:00,709 Ja. 98 00:05:03,959 --> 00:05:06,501 Det var den dejligste lejlighed, jeg har set. 99 00:05:06,584 --> 00:05:09,459 Den mindede om Demi Moores i St. Elmo's Fire. 100 00:05:09,543 --> 00:05:10,834 Når vi flytter ind, 101 00:05:10,918 --> 00:05:13,376 skal vi have et kæmpe vægmaleri af Billy Idol 102 00:05:13,459 --> 00:05:15,084 med en lysende neon-ørering. 103 00:05:15,168 --> 00:05:19,209 Nej, vi skal ej. Vi skal ikke gøre noget. Den er allerede os. 104 00:05:19,751 --> 00:05:21,709 Jeg glæder mig til at flytte sammen. 105 00:05:28,459 --> 00:05:29,459 Endelig! 106 00:05:30,251 --> 00:05:31,668 Hvor har I to været? 107 00:05:33,001 --> 00:05:34,209 Johnny havde diarré. 108 00:05:35,209 --> 00:05:37,543 Og jeg skulle køre ham, så… 109 00:05:37,626 --> 00:05:41,043 I ved, jeg aflægger prøve som weekend-vært i morgen. 110 00:05:41,126 --> 00:05:42,334 -Ja. -Vi må fokusere. 111 00:05:42,418 --> 00:05:43,626 Manuskriptet er skod. 112 00:05:43,709 --> 00:05:47,001 Jeg hjælper. Johnny og jeg køber bare lige en hotdog. 113 00:05:47,084 --> 00:05:49,459 -Vi er sultne. -Havde du ikke diarré? 114 00:05:50,293 --> 00:05:53,209 Det er derfor, jeg er så sulten nu. 115 00:05:57,501 --> 00:06:00,126 Har du ikke fortalt Tully, at vi flytter sammen? 116 00:06:00,209 --> 00:06:04,334 Hun var så nervøs over prøven. Jeg vil vente til bagefter. 117 00:06:04,418 --> 00:06:10,751 Det er nok bedst at nævne det, før flyttebilen ankommer. 118 00:06:11,293 --> 00:06:13,834 -Ja, fint. -To, tak. 119 00:06:17,543 --> 00:06:20,126 Hvordan klarer du og Danny konkurrencen? 120 00:06:21,043 --> 00:06:22,084 Undvigelse. 121 00:06:22,168 --> 00:06:23,126 Det er skønt. 122 00:06:23,209 --> 00:06:25,168 Jeg kender godt den taktik. 123 00:06:25,251 --> 00:06:26,418 Han er en kopi af mig, 124 00:06:26,501 --> 00:06:31,043 så når jeg nupper hans drømmejob, vil han nok blive skidesur. 125 00:06:31,626 --> 00:06:35,126 Men på en sær måde tror jeg, han vil glæde sig på mine vegne. 126 00:06:35,209 --> 00:06:37,418 Jeg føler, han hepper på mig. 127 00:06:37,501 --> 00:06:39,751 -Hvis han så vinder? -Det hørte jeg ikke. 128 00:06:41,543 --> 00:06:44,043 Når jeg så tjener den fede værtløn, 129 00:06:44,126 --> 00:06:46,918 kan vi to endelig få nyindrettet lejligheden. 130 00:06:47,001 --> 00:06:52,126 Vi kan købe malerruller og overalls. Det bliver som en filmmontage. 131 00:06:52,209 --> 00:06:54,459 Ja! Det ville være så sjovt. 132 00:06:54,543 --> 00:06:57,126 -Jeg glæder mig. -Jeg køber måske også en bil. 133 00:06:57,209 --> 00:06:59,043 -Ja. -En sportsvogn. 134 00:06:59,584 --> 00:07:00,459 Måske rød. 135 00:07:05,459 --> 00:07:06,418 Hej! 136 00:07:07,251 --> 00:07:11,668 Se den lige! Den er til dig. Nu behøver du ikke at tage bussen. 137 00:07:12,251 --> 00:07:13,209 Jeg nyder bussen. 138 00:07:13,293 --> 00:07:16,043 Du kan stadig tage bussen af og til. 139 00:07:16,126 --> 00:07:19,418 -Det er din bil. -Ellers tak, Tallulah. 140 00:07:19,501 --> 00:07:21,334 Men du kan give mig et lift. 141 00:07:21,418 --> 00:07:23,209 Mine fødder er ømme. 142 00:07:33,418 --> 00:07:37,293 -Du skal skifte tøj. Festen starter snart. -Jeg skal have det her på. 143 00:07:37,376 --> 00:07:39,709 Jeg købte jo den nye kjole, der matcher min. 144 00:07:39,793 --> 00:07:43,709 -Skal vi klæde os ens? -Du og Charlie flettede hår. 145 00:07:43,793 --> 00:07:46,543 -Ja, for sjov. -Det her bliver også sjovt. 146 00:07:46,626 --> 00:07:50,209 Nej. Ashley og jeg har begge to Evanescence-trøjer på. 147 00:07:50,293 --> 00:07:54,876 -Altså ens tøj? -Nej. Vi skal til koncerten i næste uge. 148 00:07:55,376 --> 00:07:56,251 Hvilken koncert? 149 00:07:56,334 --> 00:07:59,709 -I næste uge. Det har jeg sagt. -Nej. Hvem følger jer? 150 00:08:00,668 --> 00:08:02,459 Nogle af de andre er ældre. 151 00:08:03,001 --> 00:08:06,584 -Godt forsøgt, men nej. -Du er værre end Saddam Hussein! 152 00:08:18,251 --> 00:08:20,168 Det er ikke den kjole, vi aftalte. 153 00:08:20,251 --> 00:08:22,293 -Vi er alle i rødt, hvidt og blåt. -Ja. 154 00:08:22,376 --> 00:08:26,501 Hvem rager den 200-årsdag? Thomas Jefferson var et røvhul. 155 00:08:26,584 --> 00:08:28,959 -Var din mund. -Gå ind og skift. 156 00:08:30,459 --> 00:08:33,584 Det er ikke USA, men et fascistisk diktatur. 157 00:08:36,084 --> 00:08:38,168 -Hun har nok det røde. -Det tror jeg. 158 00:08:39,209 --> 00:08:40,584 Det er ikke sjovt, Sean. 159 00:08:41,918 --> 00:08:42,918 -Hej! -Hej. 160 00:08:43,001 --> 00:08:45,084 Jeg har lavet kartoffelsalat. 161 00:08:45,168 --> 00:08:50,293 -Jeg troede, du lavede frugtsalat. -Jeg forsøgte, men det blev noget sjask. 162 00:08:51,043 --> 00:08:53,334 -Undskyld. Jeg havde kartofler. -Okay. 163 00:08:54,043 --> 00:08:56,251 Det er helt i orden. Det går nok. 164 00:09:04,543 --> 00:09:06,584 -Hej. -Hej. 165 00:09:07,293 --> 00:09:09,043 Hvordan har du haft det siden… 166 00:09:09,584 --> 00:09:12,168 Siden "du-ved-hvad"? 167 00:09:13,418 --> 00:09:15,376 Ret godt. Hvad med dig? 168 00:09:15,459 --> 00:09:19,543 Rigtig godt, faktisk. Sært nok bedre. Det var sjovt. 169 00:09:19,626 --> 00:09:20,668 Ja. Det var det. 170 00:09:21,959 --> 00:09:23,293 Jeg ville have ringet. 171 00:09:23,376 --> 00:09:26,834 Nej. Jeg vidste godt, at vi ikke skulle være kærester. 172 00:09:28,001 --> 00:09:31,459 Men jeg er glad for, at vi gjorde det … én gang. 173 00:09:31,543 --> 00:09:32,376 Også mig. 174 00:09:33,001 --> 00:09:33,834 Meget glad. 175 00:09:33,918 --> 00:09:34,918 Stadig venner? 176 00:09:35,001 --> 00:09:36,501 -Helt sikkert. -Godt. 177 00:09:40,918 --> 00:09:45,126 -Min mor flipper ud. -Og Eugene bliver våd i bukserne. 178 00:09:45,209 --> 00:09:46,543 Jeg kan nøjes med et kys. 179 00:09:46,626 --> 00:09:51,126 Tænk, at jeg endnu ikke er blevet kysset, og min mor behandler mig som en dukke. 180 00:09:51,209 --> 00:09:53,251 I dag skulle handle om frihed. 181 00:09:54,168 --> 00:09:56,584 -Inviterede du Brad? -Ham? Han er kedelig. 182 00:09:56,668 --> 00:09:59,334 Jeg er karrierekvinde nu. Drenge distraherer bare. 183 00:09:59,418 --> 00:10:01,918 Jeg erklærer mig herved officielt uafhængig. 184 00:10:02,501 --> 00:10:03,709 Hvor skal den hen? 185 00:10:03,793 --> 00:10:06,543 -Op i din… -Bare et sted på madbordet. 186 00:10:07,501 --> 00:10:09,001 Du skal vel ikke have det på? 187 00:10:14,334 --> 00:10:17,043 KPOC-værtprøve, optagelse et. 188 00:10:17,126 --> 00:10:19,959 Det er så spændende. Jeg får gåsehud! 189 00:10:20,043 --> 00:10:20,959 Se! 190 00:10:21,501 --> 00:10:23,501 Samme her. Hvem skal jeg heppe på? 191 00:10:24,001 --> 00:10:27,459 -Tully, naturligvis. Ja. -Tully om tre, to, en. 192 00:10:27,543 --> 00:10:30,459 To afrikanske flamingoer fejrede uafhængighedsdagen 193 00:10:30,543 --> 00:10:33,126 ved at udnytte den kraftige vind… 194 00:10:33,209 --> 00:10:36,876 …til at flygte fra Woodland Park Zoo. De langbenede fugle… 195 00:10:36,959 --> 00:10:40,376 …undslap, før dyrepasserne kunne stække deres vinger. 196 00:10:40,459 --> 00:10:42,418 De to flygtninge blev senere set 197 00:10:42,501 --> 00:10:44,793 ved Birch Bay af en ivrig fuglekigger. 198 00:10:44,876 --> 00:10:47,001 Dyreværnet blev hurtigt tilkaldt… 199 00:10:47,084 --> 00:10:49,959 -Hun er rigtig god, ikke? -Det er han også. 200 00:10:50,543 --> 00:10:52,418 -Det er han. -Ikke nær så god. 201 00:10:52,501 --> 00:10:53,709 -De kom tilbage… -Okay. 202 00:10:53,793 --> 00:10:57,376 …til deres indhegning i tide til at se fyrværkeriet. 203 00:10:57,459 --> 00:11:00,668 God weekend. Nyd resten af weekenden. Er det rigtigt? 204 00:11:00,751 --> 00:11:03,626 Nyd resten af weekenden, og som de frihedselskende… 205 00:11:04,668 --> 00:11:06,168 Nyd resten af weekenden, 206 00:11:06,251 --> 00:11:08,251 og som de frihedselskende flamingoer 207 00:11:08,334 --> 00:11:10,668 så lad ingen stække dine vinger, Seattle. 208 00:11:10,751 --> 00:11:12,751 For KPOC er jeg Danny Diaz. 209 00:11:12,834 --> 00:11:14,084 Jeg er Tully Hart. 210 00:11:16,751 --> 00:11:17,751 Og vi er ude! 211 00:11:34,709 --> 00:11:36,459 Hov, hov. 212 00:11:36,543 --> 00:11:37,459 Vent lige. 213 00:11:38,251 --> 00:11:39,251 Lige et øjeblik. 214 00:11:39,834 --> 00:11:41,793 Jeg må gerne parkere her. Jeg er værten. 215 00:11:42,626 --> 00:11:43,793 Du er Tully Hart. 216 00:11:43,876 --> 00:11:44,834 Præcis. 217 00:11:44,918 --> 00:11:46,709 -Fed øse. -Ja, ikke? 218 00:11:49,334 --> 00:11:50,709 -Hvad? -Du er ikke i tøjet? 219 00:11:50,793 --> 00:11:53,251 Jeg har jongleret kokke, DJs, parkeringsvagter 220 00:11:53,334 --> 00:11:55,043 og folk, der lægger dansegulv. 221 00:11:55,126 --> 00:11:56,334 Jeg er her nu, så… 222 00:11:56,418 --> 00:11:58,334 -En time for sent. -Jeg troede, det var to. 223 00:11:58,418 --> 00:12:00,918 -Og bilen? -Det er en gave. Til dig. 224 00:12:01,959 --> 00:12:03,959 Hvorfor har du købt mig en bil? 225 00:12:04,501 --> 00:12:06,834 Jeg købte den til Cloud, som ikke vil have den. 226 00:12:06,918 --> 00:12:10,459 -Jeg vil heller ikke. -Hvad? Det er en skøn bil. 227 00:12:10,543 --> 00:12:12,001 Jeg har en bil. Bertha. 228 00:12:12,084 --> 00:12:14,209 Hun er fuld af minder og er behagelig. 229 00:12:14,293 --> 00:12:16,626 Hun er fin, og jeg er ikke bange for ridser. 230 00:12:16,709 --> 00:12:19,251 Og jeg kan ikke tage imod en gave til 60.000. 231 00:12:19,334 --> 00:12:20,334 Den kostede 80.000. 232 00:12:20,418 --> 00:12:22,501 Nej, Tully. Det er vanvittigt. 233 00:12:22,584 --> 00:12:25,459 Jeg prøver bare at være flink og gavmild, 234 00:12:25,543 --> 00:12:28,293 og alle opfører sig, som om jeg deler bæ ud. 235 00:12:28,376 --> 00:12:31,001 Jeg skal have tøj på. Du er helt vild. 236 00:12:34,668 --> 00:12:38,751 -Hvor skal vi sætte chokoladefontænen? -Er der en chokoladefontæne? 237 00:12:43,918 --> 00:12:47,501 Der er min pige. Det er en fed bluse. 238 00:12:47,584 --> 00:12:51,334 -Mor lader mig ikke gå til koncerten. -Du vidste, det blev svært. 239 00:12:51,418 --> 00:12:52,334 Så siger vi det. 240 00:12:52,876 --> 00:12:54,709 I det mindste kommer Ashley i aften. 241 00:12:55,209 --> 00:12:58,876 -Fortæl! Hvad er planen? -Jeg har ingen plan. 242 00:12:58,959 --> 00:13:01,668 Ingen plan? Vil du fortælle hende, hvad du føler… 243 00:13:01,751 --> 00:13:03,501 Jeg vil ikke skræmme hende. 244 00:13:03,584 --> 00:13:07,251 Nej. Naturligvis ikke. Tag det roligt. Lod stemningen. 245 00:13:07,334 --> 00:13:11,834 Præcis. Jeg tænkte, at hvis vi var alene 246 00:13:11,918 --> 00:13:14,876 under fyrværkeriet på en sti nær vandet, 247 00:13:14,959 --> 00:13:16,334 kunne der komme et kys? 248 00:13:16,418 --> 00:13:18,501 Fyrværkeri er magisk, ja. 249 00:13:19,626 --> 00:13:23,626 -Sig intet til mor. Hun gør alting sært. -Forstået. Det bliver mellem os. 250 00:13:28,626 --> 00:13:33,459 Jeg havde glemt, hvor skøn ejendommen er. Utroligt, at du boede her engang. 251 00:13:33,543 --> 00:13:37,001 Ja. Hver aften, når jeg kom hjem, tænkte jeg: 252 00:13:37,084 --> 00:13:40,626 "Se det utrolige hus. Tænk, at jeg bor her." 253 00:13:40,709 --> 00:13:42,209 Klart. Så traditionelt. 254 00:13:44,001 --> 00:13:46,918 Jeg ville fortælle dig, at jeg har fået et tilbud 255 00:13:47,001 --> 00:13:49,959 om at tage til Moskva og skrive for Atlantic. 256 00:13:50,043 --> 00:13:53,334 -Fantastisk! Tillykke. -Jeg afviste det. 257 00:13:55,168 --> 00:13:56,459 Ikke på grund af dig. 258 00:13:58,543 --> 00:14:01,376 Men ikke ikke på grund af dig. 259 00:14:02,543 --> 00:14:03,918 Jeg nyder at være her 260 00:14:04,001 --> 00:14:06,709 og arbejde med dig, og det vil jeg fortsætte med. 261 00:14:06,793 --> 00:14:10,709 Vi kan fortsætte med bogen og sende sider frem og tilbage. 262 00:14:10,793 --> 00:14:12,168 Det er ikke det, jeg mener. 263 00:14:12,793 --> 00:14:14,918 Jeg vover et øje her, Johnny. 264 00:14:18,251 --> 00:14:23,126 Vi arbejder supergodt sammen, men det er tydeligvis mere end det. 265 00:14:24,251 --> 00:14:27,959 Du har været meget igennem, så jeg ville ikke presse dig, 266 00:14:28,043 --> 00:14:30,709 men det lader til, at du har det meget bedre nu. 267 00:14:30,793 --> 00:14:34,584 Du er i terapi, du og Kate taler godt sammen om skilsmissen. 268 00:14:34,668 --> 00:14:35,501 Ja. 269 00:14:36,209 --> 00:14:37,668 Det er sandt. 270 00:14:39,126 --> 00:14:41,626 Jeg kan ikke benægte mine følelser for dig. 271 00:14:43,626 --> 00:14:44,959 De har altid været der. 272 00:14:46,751 --> 00:14:49,834 Af og til føles det, som om du føler det samme. 273 00:14:53,459 --> 00:14:56,209 Men jeg vil ikke gætte, så … Du behøver ikke at svare nu. 274 00:14:56,293 --> 00:14:58,668 Du kan bare tænke over det. 275 00:15:00,418 --> 00:15:01,751 Du kan ikke parkere her. 276 00:15:07,418 --> 00:15:09,918 Hej, Kate! Kommer vi for tidligt? 277 00:15:10,793 --> 00:15:13,168 Nej, da. Jeg er for sent på den. 278 00:15:13,668 --> 00:15:18,001 Du har bikini på under din … Under. 279 00:15:18,084 --> 00:15:19,459 Var det ikke pool-party? 280 00:15:19,543 --> 00:15:21,126 -Skal jeg skifte? -Nej. 281 00:15:21,209 --> 00:15:23,376 Der er en pool, og du har det på, du vil. 282 00:15:23,459 --> 00:15:25,751 Det har alle. I dag hylder vi friheden. 283 00:15:25,834 --> 00:15:28,459 Kom ind, og slå jer ned. 284 00:15:28,543 --> 00:15:31,751 Bh'en … Ikke bh'en, men baren bør være sat op. 285 00:15:31,834 --> 00:15:35,418 Jeg skal bare lige… 286 00:15:37,543 --> 00:15:42,418 Pis. 287 00:15:43,418 --> 00:15:44,876 Pis er rigtigt. 288 00:15:45,501 --> 00:15:46,793 Pis og papir, faktisk. 289 00:15:47,376 --> 00:15:49,584 Hvorfor har Charlie en gennemsigtig kjole på? 290 00:15:49,668 --> 00:15:52,793 -Er det her Playboy Mansion? -Jeg håbede, jeg overreagerede. 291 00:15:52,876 --> 00:15:56,459 Og han vover at tage en date med til sin ekskones fest. 292 00:15:56,543 --> 00:15:57,376 Ja, ikke? 293 00:15:57,459 --> 00:16:00,501 Jeg inviterede hende teknisk set, 294 00:16:00,584 --> 00:16:02,334 men jeg kan lide hende. 295 00:16:02,418 --> 00:16:04,168 Hun er fin. Hun er sød. 296 00:16:04,251 --> 00:16:07,209 Jeg er ikke typen, der vil hade en anden, 297 00:16:07,293 --> 00:16:10,834 bare fordi denne anden måske dater en mand, der er min mand. 298 00:16:10,918 --> 00:16:13,751 Jeg er ligeglad. Frihed er vigtigt for mig. 299 00:16:13,834 --> 00:16:15,168 Du virker fri. 300 00:16:16,168 --> 00:16:18,584 Men den kjole er… 301 00:16:18,668 --> 00:16:21,043 Sig, den er skøn. Jeg købte den til i dag. 302 00:16:21,126 --> 00:16:24,043 Og cateren siger, der kommer regn, så det ender galt. 303 00:16:24,126 --> 00:16:26,084 Okay. Sæt dig. 304 00:16:26,876 --> 00:16:27,834 Slap af. 305 00:16:28,584 --> 00:16:31,709 Du sagde, frihed er vigtigt for dig. Lad vejret gøre sit. 306 00:16:31,793 --> 00:16:37,501 Jeg finder noget tøj til dig, der vil være din uafhængighedserklæring. 307 00:17:13,501 --> 00:17:15,084 Hvor er det … Hold da op! 308 00:17:36,126 --> 00:17:38,168 Det er usundt at bekymre sig så meget. 309 00:17:38,668 --> 00:17:40,793 Jeg har det fint. Alfred E. Neuman. 310 00:17:41,751 --> 00:17:42,918 "Hvad? Bekymret?" 311 00:17:43,668 --> 00:17:47,126 Præcis. Du bliver kysset under fyrværkeriet, som du håber. 312 00:17:47,209 --> 00:17:49,001 Hvordan ved du, jeg håber på det? 313 00:17:49,084 --> 00:17:52,751 Fordi alle kvinder vil kysses under fyrværkeriet. 314 00:17:53,793 --> 00:17:56,418 Lisa-Karen vil du kysses under fyrværkeriet? 315 00:17:56,501 --> 00:17:59,293 Nej, men tak for tilbuddet. 316 00:18:12,334 --> 00:18:13,584 Så er vi her. 317 00:18:14,334 --> 00:18:15,501 200-årsdag. 318 00:18:16,001 --> 00:18:21,209 Ja, det er vildt. 200 år for USA. Det er stort. 319 00:18:21,293 --> 00:18:22,126 Ja. 320 00:18:26,251 --> 00:18:28,293 -Pis. Undskyld. -Det er i orden. 321 00:18:28,376 --> 00:18:29,334 Dumme hegn. 322 00:18:32,293 --> 00:18:36,001 Så du frihedstoget, da det kørte igennem… 323 00:18:46,459 --> 00:18:47,626 Hold da op. 324 00:18:47,709 --> 00:18:49,376 Du er vel nok god til at kysse. 325 00:18:50,793 --> 00:18:54,376 Jeg er så glad for, at Tully afviste mig. 326 00:18:55,543 --> 00:18:57,501 Jeg endte med den rigtige pige. 327 00:18:57,584 --> 00:18:58,418 Hvad? 328 00:18:59,834 --> 00:19:02,084 Jeg inviterede hende ud, men hun sagde nej. 329 00:19:02,168 --> 00:19:03,959 Hun bad mig tage dig i stedet. 330 00:19:04,043 --> 00:19:07,043 Det ville jeg ellers ikke, men det var godt, jeg gjorde. 331 00:19:07,626 --> 00:19:09,293 Du er sexet. 332 00:19:09,376 --> 00:19:12,251 Jeg så det ikke før, men jeg ser det nu. 333 00:19:15,209 --> 00:19:16,293 Tak. Mange tak. 334 00:19:18,709 --> 00:19:23,709 Man drysser knuste majschips ovenpå og bager den ved 175 grader i 20 minutter. 335 00:19:24,293 --> 00:19:26,168 Skønt til en travl tirsdag. 336 00:19:26,668 --> 00:19:28,459 Bruce og jeg er på grapefrugtdiæt. 337 00:19:28,543 --> 00:19:30,459 Han hader det, men kan ikke snyde, 338 00:19:30,543 --> 00:19:33,293 for han kan ikke engang tænde for ovnen. 339 00:19:34,209 --> 00:19:37,251 -Jeg henter mere punch. Vil du have? -Jeg drikker ikke. 340 00:19:37,334 --> 00:19:41,501 Samme her. Kun i weekenden og efter kl. 6 i hverdagene. 341 00:19:41,584 --> 00:19:43,043 Hun mener kl. 6 om morgenen. 342 00:19:43,126 --> 00:19:45,459 Bunny! Du er så slem. 343 00:19:46,626 --> 00:19:50,793 Tvang de dig til de alkoholmøder, Dorothy? I fængslet? 344 00:19:52,626 --> 00:19:57,084 Ja, når jeg ikke lavede nummerplader eller hjemmelavede fængselsknive. 345 00:20:10,001 --> 00:20:12,334 Hør ikke på hende. Hun elsker at dømme. 346 00:20:12,918 --> 00:20:13,751 Men ikke mig. 347 00:20:14,501 --> 00:20:18,043 Jeg leder faktisk efter nogle af de der slankepiller. 348 00:20:18,126 --> 00:20:19,251 Ved du, hvad jeg mener? 349 00:20:19,334 --> 00:20:20,834 De fås ikke i håndkøb, 350 00:20:20,918 --> 00:20:24,084 men måske kender du en, der har en kontakt? 351 00:20:28,334 --> 00:20:31,084 Beklager. Jeg kan ikke hjælpe dig. 352 00:20:51,168 --> 00:20:52,001 Åh gud. 353 00:21:18,793 --> 00:21:19,918 Det var helt i top. 354 00:21:20,626 --> 00:21:23,751 -Du er skøn. -Det var ikke gået uden dig. 355 00:21:24,834 --> 00:21:26,501 Det var en holdindsats. 356 00:21:40,168 --> 00:21:42,834 Er jeg uglet? Ligner jeg en, der lige har dyrket sex? 357 00:21:42,918 --> 00:21:45,334 -Helt klart! -Du skjorte er knappet skævt. 358 00:21:46,043 --> 00:21:46,876 Pis. 359 00:21:47,376 --> 00:21:50,084 -Gå du ud og hent os en drink. -Ja. 360 00:21:50,168 --> 00:21:53,001 Jeg kommer ud om et øjeblik. 361 00:21:53,084 --> 00:21:55,168 -Ja. -Så vi undgår kontorsladder. 362 00:21:55,251 --> 00:21:56,084 Ja, godt tænkt. 363 00:21:57,626 --> 00:21:58,834 Vent. 364 00:22:01,001 --> 00:22:01,834 Farvel. 365 00:22:03,293 --> 00:22:04,668 Skål! 366 00:22:07,376 --> 00:22:09,418 Fejrer I 4. juli Australien? 367 00:22:09,501 --> 00:22:11,876 Ja, men vi kalder det "torsdag". 368 00:22:11,959 --> 00:22:13,126 Er der fyrværkeri? 369 00:22:14,418 --> 00:22:18,168 Apropos. Skal vi gå i parken og finde et sted, før der bliver proppet? 370 00:22:18,251 --> 00:22:21,459 Ja, godt tænkt. Jeg elsker fyrværkeri. Kom! 371 00:22:21,543 --> 00:22:24,001 Jeg venter på Tully, så vi ses om lidt. 372 00:22:24,084 --> 00:22:25,793 Fedt. Vil du med nu, Johnny? 373 00:22:26,459 --> 00:22:28,793 Nej, ellers tak. Jeg venter også på Tully. 374 00:22:28,876 --> 00:22:31,334 -Fint. Jeg spærrer en plads. -Okay. 375 00:22:31,418 --> 00:22:32,626 Også til dig, Kate. 376 00:22:34,668 --> 00:22:36,459 -Hold da op. -Lad være. 377 00:22:37,626 --> 00:22:41,251 -Hun blæser på, at jeg findes. -Hun spærrer en plads til dig. 378 00:22:41,959 --> 00:22:46,584 Jeg blæser ikke på, at du findes, og derfor flytter vi sammen. 379 00:22:46,668 --> 00:22:48,043 Det glæder jeg mig til. 380 00:22:49,584 --> 00:22:53,793 -Har du fortalt Tully det? -Ikke endnu. I aften. Det lover jeg. 381 00:22:53,876 --> 00:22:57,584 Godt, for vi har skrevet under på en etårig lejekontrakt. 382 00:22:58,543 --> 00:23:01,501 Men jeg tror næppe, vi vil flytte derfra foreløbig. 383 00:23:01,584 --> 00:23:03,584 Der er alt, hvad vi behøver. 384 00:23:03,668 --> 00:23:08,251 Ikke helt alt. På et tidspunkt får vi brug for mere plads. 385 00:23:08,334 --> 00:23:12,459 Nej. Der er to badeværelser! Det er så dekadent. 386 00:23:13,418 --> 00:23:15,334 Ja, men til børnene. 387 00:23:15,418 --> 00:23:18,376 Vi har et ekstra værelse, så det er fint til det første, 388 00:23:18,459 --> 00:23:21,709 men hvem vil have mere end ét barn i en loftlejlighed? 389 00:23:21,793 --> 00:23:24,834 Det kan gå til de første to, hvis vi får køjesenge. 390 00:23:27,293 --> 00:23:29,876 Eller bare almindelige senge. 391 00:23:29,959 --> 00:23:32,668 Det behøver ikke være køjer. Kan du ikke lide dem? 392 00:23:33,834 --> 00:23:37,418 Jeg har intet imod køjesenge som sådan, jeg er bare… 393 00:23:38,376 --> 00:23:39,793 Sagde du de første to? 394 00:23:39,876 --> 00:23:44,001 Jeg tænkte på fire, men det er ikke nødvendigt. 395 00:23:44,084 --> 00:23:44,959 Tre er okay. 396 00:23:46,168 --> 00:23:50,209 Det er et magisk tal, selvom nogen altid bliver holdt udenfor. 397 00:23:52,626 --> 00:23:53,543 To er også fint, 398 00:23:53,626 --> 00:23:55,709 medmindre nummer to er tvillinger. 399 00:23:56,293 --> 00:23:58,084 Vi kunne give én væk, men det er trist. 400 00:24:00,293 --> 00:24:01,126 Eller én? 401 00:24:02,459 --> 00:24:04,918 Du vil da gerne have bare ét barn, ikke? 402 00:24:08,709 --> 00:24:11,209 Vi har vist aldrig talt om det her. 403 00:24:11,293 --> 00:24:13,459 Jeg troede, du vidste, 404 00:24:13,543 --> 00:24:17,418 at jeg maksimalt vil have nul børn. 405 00:24:18,918 --> 00:24:23,709 Jeg troede, du vidste, at jeg ønsker børn. Flere af dem. 406 00:24:24,626 --> 00:24:26,293 Jeg skal være mor. 407 00:24:27,251 --> 00:24:30,834 Jeg tænkte nok bare ikke over det. 408 00:24:32,209 --> 00:24:35,459 Du ved, jeg ikke vil giftes. Det har vi talt om. 409 00:24:35,543 --> 00:24:38,668 Ja, men børn er noget andet. Jeg troede, alle engang ville… 410 00:24:38,751 --> 00:24:40,251 Ikke alle. 411 00:24:40,334 --> 00:24:44,084 Jeg havde en forfærdelig barndom. Jeg vil aldrig være far. 412 00:24:46,418 --> 00:24:47,959 Kate! Der var du. 413 00:24:48,043 --> 00:24:50,876 Jeg skal vise dig noget. Nu. Kom. 414 00:24:55,626 --> 00:24:56,459 Er du okay? 415 00:24:57,418 --> 00:24:58,293 Du virker fjern. 416 00:24:58,376 --> 00:25:01,334 Det er fint. Jeg er bare … Hvad ville du vise mig? 417 00:25:02,751 --> 00:25:04,084 Hvad ligner det der? 418 00:25:06,543 --> 00:25:08,459 Danny griner falsk ad Stans jokes? 419 00:25:08,543 --> 00:25:09,543 Nej. 420 00:25:09,626 --> 00:25:12,668 Det er Stan, der tilbyder Danny jobbet som vært. 421 00:25:12,751 --> 00:25:14,418 Det er noget, du tror. 422 00:25:14,501 --> 00:25:17,334 -Tillykke. -Tak, Stan. 423 00:25:18,043 --> 00:25:23,376 Okay. De kan give hånd og sige tillykke af mange årsager. 424 00:25:23,459 --> 00:25:24,418 Fandens. 425 00:25:24,918 --> 00:25:26,668 Sådan en gang pis. 426 00:25:26,751 --> 00:25:30,626 Hvis han tror, jeg lader det ske, har han igen undervurderet mig. 427 00:25:30,709 --> 00:25:33,668 -Det er uafhængighedsdag. Efter ham! -Ja! 428 00:25:37,709 --> 00:25:40,668 Det var vel det, så. 429 00:25:40,751 --> 00:25:44,126 Ja, jeg talte lige med Danny om jobbet som vært. 430 00:25:44,209 --> 00:25:46,793 Det forstod jeg. Jeg så drengeklubben hygge sig. 431 00:25:46,876 --> 00:25:49,251 Jeg er skuffet, men ikke overrasket. 432 00:25:49,334 --> 00:25:50,543 Du er mandschauvinist 433 00:25:50,626 --> 00:25:55,084 og har ikke fantasi til at se, at en kvinde kan være weekendvært. 434 00:25:55,168 --> 00:25:59,501 Jeg kan vel glæde mig over, at uden dine fordomme og mine babser 435 00:25:59,584 --> 00:26:01,209 havde jeg nok fået jobbet. 436 00:26:01,834 --> 00:26:03,251 Du fik jobbet. 437 00:26:03,959 --> 00:26:05,584 Danny trak sig. 438 00:26:06,293 --> 00:26:09,543 -Du er den nye KPOC weekendvært! -Hvad? 439 00:26:15,293 --> 00:26:16,126 Hold da op. 440 00:26:17,376 --> 00:26:21,168 Okay. Tak, Stan! Du er den bedste. 441 00:26:21,251 --> 00:26:22,418 Tak. 442 00:26:23,126 --> 00:26:29,668 Jeg beklager det, jeg sagde om, at du er mandschauvinist. 443 00:26:31,209 --> 00:26:32,334 Okay. Tak, Stan. 444 00:26:37,918 --> 00:26:41,501 Mularkeys, I kom! 445 00:26:42,084 --> 00:26:43,084 Jubi! 446 00:26:43,959 --> 00:26:46,084 -Jubi! -Der er hun jo! 447 00:26:46,168 --> 00:26:47,876 Bud! 448 00:26:48,459 --> 00:26:49,751 Stop. Hej, skat. 449 00:26:50,959 --> 00:26:53,084 Vi talte lige om din special. 450 00:26:53,168 --> 00:26:57,334 Den var så skøn og intim. Den var noget helt for sig selv. 451 00:26:57,418 --> 00:26:59,709 -Tak. I er de bedste. -Så god. 452 00:26:59,793 --> 00:27:04,168 -Den var virkelig god. Vi nød den. -Han tudbrølede. Så bedårende. 453 00:27:04,251 --> 00:27:05,918 -Hvor dejligt. -Ja. 454 00:27:06,501 --> 00:27:08,543 I drenge … Det er dejligt. 455 00:27:08,626 --> 00:27:14,584 Det er dejligt, at I er her sammen som et par forelskede mænd. 456 00:27:14,668 --> 00:27:17,543 Okay, slap af, mor. Vi har kun været på fire dates. 457 00:27:17,626 --> 00:27:22,126 Fem! Og jeg synes, det har været dejligt. 458 00:27:25,459 --> 00:27:26,668 Det skal nok gå. 459 00:27:27,626 --> 00:27:30,626 Må jeg få en patriot-punch? Tak. 460 00:27:33,459 --> 00:27:34,834 -Hej. -Hej! 461 00:27:34,918 --> 00:27:35,793 Skøn fest. 462 00:27:36,418 --> 00:27:37,251 Tak. 463 00:27:38,001 --> 00:27:40,043 Hygger du og Charlie jer? 464 00:27:40,751 --> 00:27:42,376 Klart. Ja. 465 00:27:43,834 --> 00:27:47,918 Jeg talte lige med Marah, og hun surmuler noget. 466 00:27:48,001 --> 00:27:49,334 Hvad handler det om? 467 00:27:49,418 --> 00:27:52,751 Ashley er ikke kommet enndu, men Marah vil ikke tale om det. 468 00:27:52,834 --> 00:27:53,793 Forstået. 469 00:27:54,543 --> 00:27:58,834 Jeg hader, når hun er ked af det. Det gør mere ondt end mine egne smerter. 470 00:28:00,001 --> 00:28:02,709 Hun klarer den. Enten dukker Ashley op, og Marah er glad, 471 00:28:02,793 --> 00:28:05,168 ellers dækker jeg hendes hus i wc-papir. 472 00:28:06,876 --> 00:28:07,793 Du er en god mor. 473 00:28:07,876 --> 00:28:10,668 -Ja, spørg bare Marah. -Det er du, det ved du. 474 00:28:11,501 --> 00:28:12,876 Og du var en god kone. 475 00:28:15,751 --> 00:28:18,584 Det burde jeg nok have sagt for længe siden, 476 00:28:19,459 --> 00:28:21,751 og måske er det terapien, der taler, 477 00:28:22,876 --> 00:28:25,918 men jeg er glad for, at vi blev gift og fik Marah, 478 00:28:26,584 --> 00:28:28,834 selvom ægteskabet ikke holdt. 479 00:28:28,918 --> 00:28:32,834 Jeg vil aldrig fortryde at have været din mand eller at være Marahs far. 480 00:28:37,584 --> 00:28:38,584 Heller ikke mig. 481 00:28:42,418 --> 00:28:44,834 Se os lige. Sikke et sundt forhold. 482 00:28:44,918 --> 00:28:46,376 Lidt kvalmende, ikke? 483 00:28:46,876 --> 00:28:48,668 For et kvalmende sundt forhold. 484 00:28:48,751 --> 00:28:49,626 Okay. 485 00:28:55,709 --> 00:28:58,293 Hov! Pas på. Der er krudt i dem! 486 00:28:58,376 --> 00:29:00,084 Vær nu ikke en tøsedreng. 487 00:29:01,918 --> 00:29:04,001 -Vil du prøve? -Jeg må ikke for min mor. 488 00:29:05,709 --> 00:29:06,668 Selvfølgelig. 489 00:29:09,293 --> 00:29:10,834 Hvad er der? Er alt i orden? 490 00:29:10,918 --> 00:29:14,001 -Jeg behøver ikke din medlidenhed. -Hvad taler du om? 491 00:29:14,084 --> 00:29:16,459 Eugene gik kun efter mig, fordi du afviste ham. 492 00:29:16,543 --> 00:29:20,001 -Nej. Han kan lide dig. -Jeg vil ikke høre det. 493 00:29:20,084 --> 00:29:22,501 Det var mit første kys, og du ødelagde det. 494 00:29:23,584 --> 00:29:26,126 Man får kun ét første kys, Tully. 495 00:29:27,418 --> 00:29:28,918 Det er ikke hendes skyld. 496 00:29:29,001 --> 00:29:33,293 Hun gjorde ikke noget med ham. Ikke som forleden aften i laden. 497 00:29:33,376 --> 00:29:34,751 Vil du lade os være alene? 498 00:29:34,834 --> 00:29:37,001 -Hvad? -Jeg ved ikke, hvad hun taler om. 499 00:29:37,084 --> 00:29:40,918 Hun havde samleje med din bror. Seksuelt samleje. 500 00:29:41,709 --> 00:29:42,834 Det er ikke sjovt. 501 00:29:51,251 --> 00:29:52,084 Hold da op! 502 00:29:53,418 --> 00:29:55,959 Alt det pis om, at vi ikke behøvede drenge? 503 00:29:56,876 --> 00:29:59,001 "Karrierekvinder. Vores uafhængighedsdag." 504 00:29:59,084 --> 00:30:01,959 Var det for at skjule, at du knalder med min bror? 505 00:30:02,043 --> 00:30:02,918 Sådan er det ikke! 506 00:30:03,001 --> 00:30:05,709 Jeg forsvarer dig, når folk taler grimt om dig 507 00:30:05,793 --> 00:30:08,084 og kalder dig grimme ting, og så lyver du bare. 508 00:30:09,584 --> 00:30:12,334 Jeg ved ikke, hvem du er, men du er ikke min ven. 509 00:30:12,959 --> 00:30:13,793 Kate… 510 00:30:24,709 --> 00:30:25,709 Hej, lækre. 511 00:30:27,793 --> 00:30:31,251 Du kunne vist bruge en drink. Vil du have lidt punch? 512 00:30:31,334 --> 00:30:33,876 Ellers tak. Vil du have et slag? 513 00:30:35,251 --> 00:30:36,084 Sjovt. 514 00:30:38,043 --> 00:30:41,543 Jeg har hørt et par ting om dig. 515 00:30:41,626 --> 00:30:42,459 Sjovt. 516 00:30:42,543 --> 00:30:45,084 Jeg har også hørt om dig. Fra din kone. 517 00:30:45,876 --> 00:30:48,459 Kæmper du stadig med svamp i skridtet? 518 00:30:50,793 --> 00:30:51,626 Hør her. 519 00:30:52,126 --> 00:30:55,168 Vil du ikke gå med mig … Kom nu. 520 00:30:56,876 --> 00:30:58,084 Stramtandede kælling. 521 00:31:32,251 --> 00:31:34,918 200-årsdage kommer kun hvert 200. år, ikke? 522 00:31:35,001 --> 00:31:36,376 De kommer kun én gang. 523 00:31:37,668 --> 00:31:40,084 Så meget desto mere grund til at fejre det. 524 00:31:40,168 --> 00:31:41,876 Du er Tullys mor, ikke? 525 00:31:42,876 --> 00:31:44,584 Jeg kan se familieligheden. 526 00:31:45,418 --> 00:31:46,501 Rend mig. 527 00:31:52,334 --> 00:31:53,793 Det her ændrer alt. 528 00:31:53,876 --> 00:31:57,959 Jeg føler, at en stor byrde er blevet løftet fra mine skuldre. 529 00:31:58,543 --> 00:32:01,584 At lave dokumentaren var følelsesmæssigt drænende, 530 00:32:01,668 --> 00:32:08,293 men at få kontakt til min mor på en ny måde og opdage sandheden om min far… 531 00:32:09,959 --> 00:32:13,376 Det var det hele værd. Jeg føler mig endelig fri. 532 00:32:14,418 --> 00:32:16,751 De smadrer en. Ens forældre. 533 00:32:17,376 --> 00:32:19,418 Det er ikke med vilje, men det gør de. 534 00:32:19,501 --> 00:32:26,084 De giver en de fejl, de selv havde, og så lægger de lidt ekstra oveni. 535 00:32:27,459 --> 00:32:28,293 Hold da op. 536 00:32:29,209 --> 00:32:30,209 Det var dybt. 537 00:32:30,709 --> 00:32:32,043 Det var Philip Larkin. 538 00:32:32,543 --> 00:32:35,043 Jeg tager min kandidat i poesi på U-dub. 539 00:32:36,251 --> 00:32:38,959 Bør du ryge dig skæv, mens du er på arbejde? 540 00:32:39,043 --> 00:32:40,793 Jeg er professionel. 541 00:32:42,001 --> 00:32:44,126 Desuden kører jeg bedre, når jeg er skæv. 542 00:32:45,084 --> 00:32:46,543 Vil du have bilen? 543 00:32:47,501 --> 00:32:49,126 Jeg stinker til gearstang. 544 00:32:51,834 --> 00:32:52,959 Stakkels lille bil. 545 00:32:53,751 --> 00:32:55,084 Ingen vil have hende. 546 00:33:05,834 --> 00:33:08,209 Cloud! Kom herud! 547 00:33:08,709 --> 00:33:10,501 -Jeg smutter snart. -Hvad? 548 00:33:11,293 --> 00:33:12,668 Vi har knapt fået talt. 549 00:33:13,293 --> 00:33:17,418 Du må ikke gå før fyrværkeriet. Der er jo fest. 550 00:33:17,959 --> 00:33:19,876 Jeg kan se, hvad du prøver på. 551 00:33:19,959 --> 00:33:22,168 -At feste? -At bedøve dig. 552 00:33:22,709 --> 00:33:26,543 Du troede, du ville få det bedre af at finde din far, men det skete ikke. 553 00:33:26,626 --> 00:33:28,376 -I guder, Cloud. -Det forstår jeg. 554 00:33:28,459 --> 00:33:29,293 Det gør jeg. 555 00:33:30,168 --> 00:33:31,418 Du tror, du er ovre det. 556 00:33:31,501 --> 00:33:34,501 At du har fundet den ting, der kan ordne det hele, 557 00:33:34,584 --> 00:33:35,584 så du kan blive fri. 558 00:33:36,376 --> 00:33:39,168 Hver gang jeg troede, jeg havde fundet svaret, 559 00:33:39,251 --> 00:33:40,376 varede det ikke ved, 560 00:33:40,918 --> 00:33:42,793 for svaret er ikke derude, skat. 561 00:33:42,876 --> 00:33:43,751 Det er herinde. 562 00:33:44,334 --> 00:33:47,251 Det er her, der skal arbejdes. 563 00:33:50,001 --> 00:33:52,918 Drop Tony Robbins-lektionen. 564 00:33:53,709 --> 00:33:57,251 Godt, du er en zen-gudinde nu, der ikke behøver en bil, 565 00:33:57,334 --> 00:34:00,334 men bare fordi du endelig fortalte mig om min far, 566 00:34:00,418 --> 00:34:03,084 betyder det ikke, at du kan begynde at lege mor. 567 00:34:04,209 --> 00:34:07,418 Du ved ikke, hvad jeg har været igennem. 568 00:34:07,501 --> 00:34:09,001 Hvad du har udsat mig for. 569 00:34:10,751 --> 00:34:13,293 Så belær mig ikke, 570 00:34:13,918 --> 00:34:16,751 når jeg endelig fejrer min frihed. 571 00:34:17,751 --> 00:34:18,584 Okay? 572 00:34:39,918 --> 00:34:41,043 Er alt okay? 573 00:34:41,709 --> 00:34:42,626 Hvor er Ashley? 574 00:34:43,793 --> 00:34:44,876 Hun kommer ikke. 575 00:34:45,584 --> 00:34:49,959 Hun er til en anden fest med sin nye drengekæreste. 576 00:34:50,043 --> 00:34:52,251 Skat, det er jeg ked af. Det stinker. 577 00:34:52,334 --> 00:34:54,209 Ja ja. Jeg er ligeglad. 578 00:34:54,293 --> 00:34:55,334 Kom her. 579 00:35:00,376 --> 00:35:05,293 Hej. Hvorfor er I ikke ude på dansegulvet? Og hvorfor ser I så triste ud? 580 00:35:05,876 --> 00:35:07,876 -USA's fødselsdag. -Ashley kommer ikke. 581 00:35:07,959 --> 00:35:11,626 -Hun er hos sin kæreste. -Fuck hende. Hun er et lille røvhul. 582 00:35:12,126 --> 00:35:18,043 Du er for god til hende. Tag dem her. Bær dem som et skjold. 583 00:35:18,126 --> 00:35:21,501 Diamanter er det hårdeste materiale på Jorden. 584 00:35:21,584 --> 00:35:23,293 -Nej, Tully! Absolut ikke! -Jo! 585 00:35:23,376 --> 00:35:25,334 -Hvorfor? -Ja, hvorfor, Katie-kate? 586 00:35:25,418 --> 00:35:27,668 Fordi hun er et barn, og de er meget dyre. 587 00:35:27,751 --> 00:35:29,459 Slap nu for guds skyld af! 588 00:35:29,543 --> 00:35:31,876 Nogen må lade mig give dem en gave i dag. 589 00:35:31,959 --> 00:35:34,251 Ja, mor. Slap af. 590 00:35:35,209 --> 00:35:38,126 Kom! Lad os danse! Kom. 591 00:35:50,168 --> 00:35:52,043 -Skal vi gå derind? -Nej. 592 00:35:52,126 --> 00:35:53,501 -Kom nu! -Okay. 593 00:35:59,168 --> 00:36:01,543 Mange tak, fordi jeg måtte komme til festen. 594 00:36:01,626 --> 00:36:03,543 Klart. Godt, du og Johnny kunne… 595 00:36:06,876 --> 00:36:08,126 Du godeste! 596 00:36:32,293 --> 00:36:35,709 Hold da op, søde. Det var vildt. Er du okay? 597 00:36:35,793 --> 00:36:38,793 I guder, Lottie … Charlie. Undskyld. 598 00:36:38,876 --> 00:36:42,168 Jeg mistede balancen og ville forhindre, at du faldt i poolen, 599 00:36:42,251 --> 00:36:43,668 men jeg kunne ikke få… 600 00:36:43,751 --> 00:36:44,834 Det er fint, Kate. 601 00:36:45,418 --> 00:36:47,209 Det er hyleskægt. 602 00:36:47,293 --> 00:36:50,584 -Undskyld. Jeg beklager virkelig. -Nu er det en fest. 603 00:36:53,793 --> 00:36:55,293 Jeg henter dig et håndklæde. 604 00:36:55,376 --> 00:36:56,709 Tak. 605 00:37:21,626 --> 00:37:24,918 -Cloud, måske bør vi gå hjem. -Hvad? Måske bør vi hvad? 606 00:37:25,001 --> 00:37:28,209 -Vi bør gå hjem. -Nej. Jeg behøver ingen babysitter. 607 00:37:33,459 --> 00:37:35,501 Jeg er en god mor, Tully. 608 00:37:38,459 --> 00:37:40,418 Jeg tog det her tøj på for din skyld. 609 00:37:41,001 --> 00:37:46,043 Det klør vildt i skridtet, fordi stoffet ikke ånder. 610 00:37:47,959 --> 00:37:49,751 Og det er virkelig skidt. 611 00:37:49,834 --> 00:37:52,334 Og jeg har frugtpunch på blusen. 612 00:37:58,418 --> 00:37:59,251 Hvad? 613 00:38:01,834 --> 00:38:04,126 Hvad? 614 00:38:05,043 --> 00:38:07,251 Tag et billede. Det holder længere. 615 00:38:10,501 --> 00:38:11,334 Hvad? 616 00:38:12,334 --> 00:38:16,334 -Kan vi ikke gå hjem? Lad os nu gå. -Lyseslukker, skat! 617 00:38:16,418 --> 00:38:18,501 -Den skal med til turen. -Hold da kæft. 618 00:38:19,376 --> 00:38:20,626 Sikke et par. 619 00:38:21,709 --> 00:38:24,168 -Tøjtetvillingerne. -Hold dog din kæft. 620 00:38:29,876 --> 00:38:31,293 -Tak, Kate. -Jeg har dig. 621 00:38:39,376 --> 00:38:40,209 Hej. 622 00:38:42,668 --> 00:38:46,126 Jeg hører, du trak dig fra konkurrencen om værtjobbet. 623 00:38:52,626 --> 00:38:56,793 Tænk, at du gjorde det for min skyld, men det var unødvendigt. 624 00:38:56,876 --> 00:38:58,543 Jeg kunne selv have fået det. 625 00:38:59,043 --> 00:39:01,834 Det ved jeg bedre end nogen. 626 00:39:03,501 --> 00:39:05,543 Jeg gjorde det ikke for din skyld. 627 00:39:09,668 --> 00:39:11,501 Jeg har et jobtilbud i New York. 628 00:39:13,293 --> 00:39:14,918 En ny sportskanal. 629 00:39:16,418 --> 00:39:18,668 Jeg blev ringet op for en time siden. 630 00:39:22,918 --> 00:39:24,376 Jeg rejser i morgen. 631 00:39:26,376 --> 00:39:27,459 -I morgen? -Ja. 632 00:39:27,543 --> 00:39:29,459 Jeg overvejede at blive for dig. 633 00:39:30,334 --> 00:39:32,834 -For os, men… -Det skal du ikke gøre. 634 00:39:34,334 --> 00:39:37,459 Bare rolig. Du holder ikke længe som weekendvært. 635 00:39:37,543 --> 00:39:40,626 -Ih, tak. -Fordi du skal noget større. 636 00:39:40,709 --> 00:39:43,126 Det her er kun begyndelsen for dig. 637 00:39:43,209 --> 00:39:44,418 Det ved vi begge to. 638 00:39:47,376 --> 00:39:49,001 Nok er det mig, der rejser, 639 00:39:50,918 --> 00:39:54,668 men jeg fornemmelsen af for mit vedkommende i hvert fald, 640 00:39:56,543 --> 00:39:58,834 at du altid vil være den, der slap væk. 641 00:40:19,834 --> 00:40:22,293 Det med børn måtte jo komme på et tidspunkt. 642 00:40:22,376 --> 00:40:24,584 Hvorfor skal vi tænke på det nu? 643 00:40:24,668 --> 00:40:27,918 Vi er forelskede. Vi flytter sammen i en loftlejlighed. 644 00:40:29,126 --> 00:40:32,251 Fremtiden finder selv ud af det. 645 00:40:32,334 --> 00:40:34,584 Men vi ønsker ikke det samme. 646 00:40:34,668 --> 00:40:37,918 Du vil ikke giftes eller have børn, og det vil jeg. 647 00:40:39,209 --> 00:40:40,376 Mere end noget andet. 648 00:40:40,459 --> 00:40:42,751 Der er tid nok til at finde ud af det. 649 00:40:44,293 --> 00:40:45,376 Vi er unge, Kate. 650 00:40:45,459 --> 00:40:46,876 Finde ud af hvad? 651 00:40:48,043 --> 00:40:50,918 Jeg vil have børn, en mand og et stabilt hjem, 652 00:40:51,001 --> 00:40:56,501 og du vil have eventyr og frihed og et job, der fører dig verden rundt. 653 00:40:58,001 --> 00:41:00,459 Jeg ønsker, at du får det, du ønsker. 654 00:41:00,543 --> 00:41:01,793 Jeg vil også have dig. 655 00:41:06,251 --> 00:41:07,626 Jeg vil også have dig. 656 00:41:09,209 --> 00:41:11,043 Men hvad er slutspillet her? 657 00:41:11,793 --> 00:41:15,418 Opgiver en af os vores drømme og hader den anden for evigt? 658 00:41:16,959 --> 00:41:19,543 Man kan elske nogen af hele sit hjerte, 659 00:41:21,001 --> 00:41:22,543 uden at det er nok. 660 00:41:22,626 --> 00:41:23,501 Vent. 661 00:41:25,001 --> 00:41:26,668 Slår du op med mig? 662 00:41:28,709 --> 00:41:32,418 Det vil stadig være lettere nu, 663 00:41:32,501 --> 00:41:36,334 end hvis vi skal dele vores plader i vores skønne lejlighed, 664 00:41:36,418 --> 00:41:39,876 som Ally Sheedy og Judd Nelson gjorde i St. Elmo's Fire. 665 00:41:40,584 --> 00:41:42,293 Det er det, der ville ske. 666 00:41:44,001 --> 00:41:47,376 Vi ser ikke ens på tingene. Vi ser ikke engang de samme ting. 667 00:41:48,251 --> 00:41:49,084 Og… 668 00:41:51,751 --> 00:41:54,834 Tænk, at jeg siger det her, for jeg elsker dig så højt, 669 00:41:55,334 --> 00:41:58,709 men det bliver meget sværere, hvis vi venter. 670 00:42:03,709 --> 00:42:04,543 Det ved du. 671 00:42:22,168 --> 00:42:23,543 Det var grimt. 672 00:42:24,834 --> 00:42:27,334 Er det fint nok, at vi lagde Cloud på sofaen? 673 00:42:27,418 --> 00:42:28,501 Hun er gået kold. 674 00:42:28,584 --> 00:42:30,959 Hun kan ikke skabe flere problemer i aften. 675 00:42:33,668 --> 00:42:34,501 Tak. 676 00:42:36,459 --> 00:42:37,293 Velbekomme. 677 00:42:37,876 --> 00:42:41,126 -Helt ærligt, Kate. Det med Eugene… -Bare glem det. 678 00:42:42,334 --> 00:42:44,126 Hans ånde lugtede af tørret kød, 679 00:42:44,209 --> 00:42:47,959 og da han kyssede mig, føltes hans tunge som en snegl. 680 00:42:49,709 --> 00:42:52,959 Desuden bør vi aldrig lade en dum dreng komme imellem os. 681 00:42:53,043 --> 00:42:53,918 Enig. 682 00:42:54,418 --> 00:42:59,584 Det er sært, men selvom mit første kys på ingen måde var magisk, 683 00:43:01,293 --> 00:43:03,584 så føler jeg mig fri nu. 684 00:43:04,168 --> 00:43:06,376 Nu skal jeg ikke spekulere på det mere. 685 00:43:06,459 --> 00:43:08,501 Og dit næste kys bliver bedre. 686 00:43:09,668 --> 00:43:11,501 Undskyld, jeg flippede ud. 687 00:43:12,168 --> 00:43:15,043 Og jeg tror, du og Sean vil blive et godt par. 688 00:43:15,126 --> 00:43:20,293 -Og bliver I gift, bliver vi søstre, så… -Sådan er det ikke. Det var bare én gang. 689 00:43:21,293 --> 00:43:23,668 Men jeg er glad for, at det skete. 690 00:43:25,126 --> 00:43:26,501 Jeg føler mig også fri. 691 00:43:54,959 --> 00:43:56,168 Jeg elsker dig. 692 00:43:59,293 --> 00:44:02,626 Vi er bare begge to frie, enlige kvinder nu. 693 00:44:03,959 --> 00:44:04,834 Ja. 694 00:44:06,126 --> 00:44:07,209 Og ved du hvad? 695 00:44:09,584 --> 00:44:11,334 Jeg elsker vores lejlighed. 696 00:44:12,418 --> 00:44:13,334 Hvad? 697 00:44:13,959 --> 00:44:16,084 Og jeg elsker mest at bo sammen med dig. 698 00:44:24,459 --> 00:44:25,876 Jeg kan vente, til alle går. 699 00:44:25,959 --> 00:44:28,709 Der går vel højst et par timer, ikke? 700 00:44:28,793 --> 00:44:32,501 Det er i orden. Seriøst. Nærmest ingen bemærkede det. 701 00:44:37,168 --> 00:44:40,709 -Satte du den på playlisten? -Vores frihedssang. 702 00:45:00,293 --> 00:45:01,334 Charlie og jeg går. 703 00:45:03,001 --> 00:45:06,793 Jeg går lige derover. 704 00:45:10,793 --> 00:45:13,501 Jeg beklager virkelig, at jeg skubbede Charlie i. 705 00:45:13,584 --> 00:45:15,751 Det er okay. Det var et uheld. 706 00:45:16,668 --> 00:45:17,501 Var det? 707 00:45:18,084 --> 00:45:21,293 Jeg er ikke sikker. En del af mig ville nok gerne gøre det. 708 00:45:22,709 --> 00:45:26,251 Jeg er lidt vred på dig over, at du er så sund, 709 00:45:26,834 --> 00:45:31,501 og at du kommer videre, føler dig fri og kommer dig over os, 710 00:45:31,584 --> 00:45:33,668 når jeg tydeligvis ikke gør det. 711 00:45:33,751 --> 00:45:38,126 Jeg ved godt, at alle skilte nok skal gøre det. 712 00:45:38,209 --> 00:45:40,751 Man må klø på, indtil man føler anderledes, 713 00:45:40,834 --> 00:45:43,293 men jeg er ikke god til at foregive, og… 714 00:45:45,126 --> 00:45:48,376 Jeg ved, der er en million grunde til vores skilsmisse, 715 00:45:48,459 --> 00:45:50,834 men lige nu kan jeg ikke huske en eneste. 716 00:45:50,918 --> 00:45:52,001 Jeg ved bare, at… 717 00:45:54,251 --> 00:45:55,668 …jeg stadig elsker dig. 718 00:45:57,543 --> 00:45:59,376 Hvad med Calvin? 719 00:45:59,459 --> 00:46:03,543 Hvem? Nå, Calvin. Jeg er ikke … Vi er ikke … Altså… 720 00:46:03,626 --> 00:46:04,459 Ikke rigtig. 721 00:46:05,251 --> 00:46:09,251 Jeg kom herover forleden aften 722 00:46:10,626 --> 00:46:12,668 for at sige, at jeg stadig elsker dig, men… 723 00:46:12,751 --> 00:46:13,584 Gjorde du? 724 00:46:14,668 --> 00:46:16,209 Men du var sammen med ham. 725 00:46:17,001 --> 00:46:22,793 Nej, jeg var ikke sammen med ham. Jeg prøvede bare at komme over dig. 726 00:46:53,084 --> 00:46:55,293 Du skubbede en i poolen for mig. 727 00:47:04,293 --> 00:47:05,293 Åh gud. 728 00:47:05,376 --> 00:47:09,459 -Calvin, undskyld! -Bare rolig, Kate. 729 00:47:09,543 --> 00:47:11,751 Jeg ville bare sige, at jeg kører nu. 730 00:47:12,751 --> 00:47:14,584 Jeg havde det på fornemmelsen med jer. 731 00:47:40,334 --> 00:47:41,584 Du er meget smuk. 732 00:47:47,126 --> 00:47:47,959 Åh nej. 733 00:47:49,251 --> 00:47:50,084 Jeg tror, jeg… 734 00:48:19,626 --> 00:48:21,168 Hvad skete der med Johnny? 735 00:48:22,209 --> 00:48:26,793 Han kører Charlie hjem … og siger, at vi er sammen igen. 736 00:48:28,251 --> 00:48:30,209 Det var sgu da på tide! 737 00:48:30,293 --> 00:48:34,418 -Det kræver noget stort. -Vi vil ikke have bilen, Tull. 738 00:48:38,459 --> 00:48:41,001 Jeg troede, dokumentaren ville fikse mig. 739 00:48:44,043 --> 00:48:48,251 Det skulle være min uafhængighedserklæring. 740 00:48:49,459 --> 00:48:50,709 Jeg ville blive fri. 741 00:48:51,709 --> 00:48:52,709 Du er fri. 742 00:48:53,959 --> 00:48:55,251 Til at vokse videre. 743 00:48:55,834 --> 00:48:58,418 Du er under udvikling. Det er vi allesammen. 744 00:48:59,584 --> 00:49:02,251 Uafhængighed er noget pis. Det fungerer ikke. 745 00:49:03,168 --> 00:49:04,668 Vi behøver alle hinanden. 746 00:49:05,876 --> 00:49:07,001 Jeg behøver dig. 747 00:49:08,959 --> 00:49:10,209 Jeg behøver også dig. 748 00:49:13,251 --> 00:49:16,584 Lov mig, at vi altid vil være der for hinanden. 749 00:49:17,084 --> 00:49:18,168 Jeg sværger. 750 00:49:19,376 --> 00:49:21,459 -Må jeg sove her? -Selvfølgelig. 751 00:49:23,168 --> 00:49:24,168 Ved du hvad? 752 00:49:25,793 --> 00:49:28,459 Jeg tror, Marah ville elske den bil. 753 00:49:35,418 --> 00:49:38,334 EN UGE SENERE 754 00:49:43,001 --> 00:49:43,959 Fart på. 755 00:49:51,668 --> 00:49:52,543 Marah! 756 00:49:54,793 --> 00:49:56,709 Marah! 757 00:50:03,793 --> 00:50:07,834 Jeg har to kvinder i kritisk tilstand på vej til Harborview Medical. 758 00:50:07,918 --> 00:50:11,126 Ankomst om seks minutter. Gentager: Seks minutter. 759 00:50:12,084 --> 00:50:14,834 Varsko traumeteamet. Patienter med flere skader. 760 00:50:14,918 --> 00:50:17,209 Nakkekraver er påsat. 761 00:50:17,293 --> 00:50:20,126 Skaden er sket i et sammenstød mellem flere køretøjer. 762 00:50:20,209 --> 00:50:23,959 Blodtryk er 90 over 60. Gentager: 90 over 60. 763 00:50:24,043 --> 00:50:25,251 Hjerteslag er på 130. 764 00:50:26,168 --> 00:50:28,334 Tekster af: Pia C. Hvid