1
00:00:06,584 --> 00:00:08,918
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:17,793 --> 00:00:21,084
Felices 200 años, Estados Unidos,
desde Snohomish, Washington.
3
00:00:21,168 --> 00:00:24,793
Bienvenidos a la sesión de verano
edición bicentenario del Club AV
4
00:00:24,876 --> 00:00:26,334
de Barbara Lee Ellis.
5
00:00:26,418 --> 00:00:27,459
¿Una vez más?
6
00:00:27,543 --> 00:00:30,959
Las autoridades de Seattle
recomiendan llegar al parque temprano
7
00:00:31,043 --> 00:00:33,168
para poder ver bien el concierto
8
00:00:33,251 --> 00:00:35,084
y los fuegos artificiales.
9
00:00:35,168 --> 00:00:37,793
Para KPOC, soy Tully Hart.
10
00:00:38,584 --> 00:00:40,376
Horrible. ¿Puedo repetirlo?
11
00:00:40,459 --> 00:00:41,293
Me salió mal.
12
00:00:41,376 --> 00:00:43,168
¿Sabes cuánto cuesta la cinta?
13
00:00:43,251 --> 00:00:44,293
Podemos repetirlo.
14
00:00:47,334 --> 00:00:48,168
Bien.
15
00:00:49,751 --> 00:00:51,251
¡Felices 200 años, EE. UU.!
16
00:00:51,334 --> 00:00:53,376
Hazlo, Tully. Una vez más.
17
00:00:57,418 --> 00:00:59,459
No fue el viaje que esperaba.
18
00:00:59,543 --> 00:01:01,251
No pude conocer a mi padre,
19
00:01:01,334 --> 00:01:05,876
pero siento su presencia como nunca antes,
20
00:01:05,959 --> 00:01:07,793
y siento un nuevo tipo de paz.
21
00:01:08,793 --> 00:01:11,376
Así que, si algo los retiene en el pasado,
22
00:01:11,876 --> 00:01:14,251
espero que el viaje
que me vieron hacer hoy
23
00:01:14,334 --> 00:01:18,626
los inspire a buscar esa misma libertad.
24
00:01:20,334 --> 00:01:25,001
Ese emotivo video pertenece
al poderoso docuespecial de Tully Hart,
25
00:01:25,084 --> 00:01:26,293
Viaje al corazón de Hart.
26
00:01:26,376 --> 00:01:30,168
Mientras tanto, el nuevo sitio web
de la legendaria presentadora,
27
00:01:30,251 --> 00:01:33,793
TullyHart.com, es un auténtico fenómeno.
28
00:01:33,876 --> 00:01:37,459
Tras su polémica y abrupta salida
de La hora de la amiga,
29
00:01:37,543 --> 00:01:40,543
parece que Tully Hart volvió a la cima.
30
00:01:40,626 --> 00:01:41,834
¿Volví a la cima?
31
00:01:42,501 --> 00:01:44,709
- Nunca me fui.
- ¿En eso te fijas?
32
00:01:44,793 --> 00:01:47,126
Te llamó un auténtico fenómeno.
33
00:01:47,209 --> 00:01:49,876
Me hiciste acordar. Lo manda mi asistente.
34
00:01:49,959 --> 00:01:51,668
El itinerario de la fiesta de mañana,
35
00:01:51,751 --> 00:01:54,084
que también será un auténtico fenómeno.
36
00:01:54,168 --> 00:01:58,334
Acepté hacer una reunión pequeña.
¿Una barcaza de fuegos artificiales?
37
00:01:58,418 --> 00:02:01,751
¡Es el 4 de Julio! Se necesita una barcaza
para lanzarlos desde el agua.
38
00:02:01,834 --> 00:02:04,668
¿Una pista de baile y un DJ?
¿Cuánto costará esto?
39
00:02:04,751 --> 00:02:06,793
Tranquila. Tú pones la locación, yo pago.
40
00:02:06,876 --> 00:02:08,834
No es una locación. Es mi casa.
41
00:02:08,918 --> 00:02:12,501
Tu vista al mar dice otra cosa,
y yo debo celebrar.
42
00:02:12,584 --> 00:02:14,668
Al fin cerré lo de mi papá.
43
00:02:14,751 --> 00:02:16,626
Estoy más liviana, más feliz.
44
00:02:16,709 --> 00:02:19,376
Al fin se me fue
el sarpullido en la axila.
45
00:02:19,459 --> 00:02:23,084
No se trata solo del 4 de Julio.
Vamos a celebrar mi libertad.
46
00:02:23,168 --> 00:02:24,293
Me alegro mucho por ti.
47
00:02:24,376 --> 00:02:27,459
Tienes un cierre, te sientes libre
y se te fue el sarpullido.
48
00:02:27,543 --> 00:02:30,126
Emborrachémonos, Mularkey, y festejemos.
49
00:02:30,209 --> 00:02:31,959
Debo buscar a Marah en lo de Johnny.
50
00:02:32,043 --> 00:02:34,251
- Invítalo.
- Claro que no.
51
00:02:34,334 --> 00:02:35,959
¿Por qué no? ¿Por Calvin?
52
00:02:36,584 --> 00:02:38,084
No. Dios, no.
53
00:02:38,168 --> 00:02:41,418
Solo nos divertimos.
Todavía ni nos besamos.
54
00:02:41,501 --> 00:02:44,209
Todo está muy raro con Johnny.
55
00:02:44,293 --> 00:02:46,251
Seguro está ocupado
trabajando con Charlie.
56
00:02:46,334 --> 00:02:47,751
¿Sabes qué? Está bien.
57
00:02:47,834 --> 00:02:49,959
Esta es mi declaración de independencia.
58
00:02:50,043 --> 00:02:50,876
Seguiré adelante.
59
00:02:50,959 --> 00:02:53,543
Estoy harta de estar angustiada
por Johnny.
60
00:02:53,626 --> 00:02:55,959
Soy una mujer independiente.
Haré lo que quiera.
61
00:02:56,043 --> 00:02:57,084
Diablos. Debo irme.
62
00:02:58,793 --> 00:02:59,626
Está bien.
63
00:03:03,334 --> 00:03:05,251
- ¡Hola, qué bueno verte!
- Hola, Charlie.
64
00:03:05,876 --> 00:03:06,709
Hola, mamá.
65
00:03:07,334 --> 00:03:09,793
Mírense. Tienes trenzas iguales.
66
00:03:11,001 --> 00:03:13,293
La vimos en una revista y quisimos probar.
67
00:03:13,376 --> 00:03:15,543
Qué divertido. ¡Parecen gemelas!
68
00:03:17,418 --> 00:03:19,209
- Buscaré mis cosas.
- Bien.
69
00:03:19,793 --> 00:03:22,751
- Charlie y yo estábamos trabajando y…
- Me invité a cenar.
70
00:03:22,834 --> 00:03:25,501
- Es mi único amigo en Seattle…
- Yo soy tu amiga.
71
00:03:25,584 --> 00:03:26,793
Es cierto.
72
00:03:26,876 --> 00:03:28,168
¡Yo también!
73
00:03:28,251 --> 00:03:32,543
Mañana haré una fiesta por el 4 de Julio,
por si quieres venir.
74
00:03:32,626 --> 00:03:35,543
Tú y Johnny,
pueden venir juntos o por separado.
75
00:03:35,626 --> 00:03:37,334
Vengan como quieran.
76
00:03:37,418 --> 00:03:39,959
- Si no quieren venir, no vengan.
- Eso es…
77
00:03:40,043 --> 00:03:45,584
O no. Quizá los fuegos artificiales
hagan mucho ruido o… no tanto.
78
00:03:46,709 --> 00:03:49,168
Mi terapeuta dice que me hace bien salir
79
00:03:49,251 --> 00:03:51,918
y volver a participar
en actividades sociales.
80
00:03:52,001 --> 00:03:53,043
Yo voy.
81
00:03:53,626 --> 00:03:56,626
Vaya, Kate Mularkey me invitó a algo.
82
00:03:57,293 --> 00:04:00,751
Cuando era pasante, solo quería
ser parte del equipo Kate y Tully.
83
00:04:00,834 --> 00:04:03,709
Por cierto, vi su docuespecial.
84
00:04:03,793 --> 00:04:05,126
Estuvo genial.
85
00:04:05,209 --> 00:04:07,418
- Me conmovió mucho.
- Kate lo produjo.
86
00:04:07,501 --> 00:04:10,668
Sí. Vaya. Tully es muy generosa.
87
00:04:15,084 --> 00:04:16,418
¿Y tu celular?
88
00:04:17,084 --> 00:04:18,709
No servía. Papá me compró otro.
89
00:04:18,793 --> 00:04:20,251
¿Qué haces? ¿Envías correos?
90
00:04:20,334 --> 00:04:22,584
- Le escribo un mensaje a Ashley.
- ¿Qué es eso?
91
00:04:23,251 --> 00:04:26,501
Es escribir un mensaje
de un teléfono a otro.
92
00:04:26,584 --> 00:04:28,418
Vaya. Lo que es la tecnología.
93
00:04:28,501 --> 00:04:31,209
Yo tampoco lo sabía.
Parece que es algo nuevo.
94
00:04:31,293 --> 00:04:33,959
¿Recuerdas la emoción
de la llamada en espera?
95
00:04:34,043 --> 00:04:37,293
Sí. Los niños de hoy no conocen
el dolor de que dé ocupado.
96
00:04:37,376 --> 00:04:39,543
Ni el asterisco 69.
97
00:04:40,126 --> 00:04:40,959
¡Mamá!
98
00:04:41,043 --> 00:04:42,459
¡No! Es algo del teléfono.
99
00:04:43,709 --> 00:04:44,626
¡Mularkey!
100
00:04:50,918 --> 00:04:51,834
- Vámonos.
- Sí.
101
00:04:53,209 --> 00:04:54,293
Nos vemos mañana.
102
00:04:54,376 --> 00:04:55,626
Gracias por invitarnos.
103
00:04:55,709 --> 00:04:56,668
Estoy ansiosa.
104
00:04:57,834 --> 00:04:58,668
- ¡Adiós!
- Adiós.
105
00:04:59,876 --> 00:05:00,709
Sí.
106
00:05:03,959 --> 00:05:06,501
Es el apartamento más bonito
que he visto en mi vida.
107
00:05:06,584 --> 00:05:09,459
Parece el loft de Demi Moore
en St. Elmo's Fire.
108
00:05:09,543 --> 00:05:10,834
Cuando nos mudemos,
109
00:05:10,918 --> 00:05:13,376
debemos comprar
uno de esos murales de Billy Idol
110
00:05:13,459 --> 00:05:15,084
con un pendiente de neón.
111
00:05:15,168 --> 00:05:16,126
Claro que no.
112
00:05:16,209 --> 00:05:19,209
No tenemos que tocar nada.
Ya tiene nuestro estilo.
113
00:05:19,751 --> 00:05:21,709
Ya quiero mudarme contigo.
114
00:05:28,459 --> 00:05:29,459
¡Por fin!
115
00:05:30,251 --> 00:05:31,668
¿Dónde estaban?
116
00:05:33,001 --> 00:05:34,209
Johnny tenía diarrea.
117
00:05:35,209 --> 00:05:37,543
Y yo lo llevé a…
118
00:05:37,626 --> 00:05:41,043
Mañana es mi audición
para presentadora del fin de semana.
119
00:05:41,126 --> 00:05:42,334
- Sí.
- Concéntrense.
120
00:05:42,418 --> 00:05:43,626
Este texto es horrible.
121
00:05:43,709 --> 00:05:47,001
Te ayudaré.
Iré a comprar una salchicha con Johnny.
122
00:05:47,084 --> 00:05:49,459
- Tenemos hambre.
- ¿No tenías diarrea?
123
00:05:50,293 --> 00:05:53,209
Por eso tengo tanta hambre.
124
00:05:57,501 --> 00:06:00,126
¿No le dijiste a Tully
que nos mudaremos juntos?
125
00:06:00,209 --> 00:06:04,334
Estaba muy nerviosa por la audición.
Quiero esperar a que termine.
126
00:06:04,418 --> 00:06:10,751
Quizá sea mejor mencionarlo antes
de que llegue el camión de mudanzas.
127
00:06:11,293 --> 00:06:13,834
- Sí, está bien.
- ¿Nos da dos, por favor?
128
00:06:17,543 --> 00:06:20,126
¿Cómo va la competencia con Danny?
129
00:06:21,043 --> 00:06:22,084
Nos evitamos.
130
00:06:22,168 --> 00:06:23,126
Funciona bien.
131
00:06:23,209 --> 00:06:25,168
Conozco esa táctica.
132
00:06:25,251 --> 00:06:26,418
Es mi versión masculina,
133
00:06:26,501 --> 00:06:31,043
supongo que se enfadará
cuando me den el trabajo de sus sueños.
134
00:06:31,626 --> 00:06:35,126
Pero creo que,
en cierta forma, se alegrará por mí.
135
00:06:35,209 --> 00:06:37,418
Siento que apoya mi éxito.
136
00:06:37,501 --> 00:06:39,751
- ¿Y si gana?
- Haré de cuenta que no dijiste eso.
137
00:06:41,543 --> 00:06:44,043
Y con mi sueldo de presentadora,
138
00:06:44,126 --> 00:06:46,959
podremos remodelar
el apartamento como queríamos.
139
00:06:47,043 --> 00:06:52,126
Podemos comprar rodillos y overoles,
será como una película.
140
00:06:52,209 --> 00:06:54,459
¡Sí! Sería muy divertido.
141
00:06:54,543 --> 00:06:57,126
- Estoy ansiosa.
- También pensaba comprarme un auto.
142
00:06:57,209 --> 00:06:59,043
- Sí.
- Uno deportivo.
143
00:06:59,584 --> 00:07:00,459
Tal vez rojo.
144
00:07:05,459 --> 00:07:06,418
¡Hola!
145
00:07:07,251 --> 00:07:11,668
Mira esto. Te compré un regalo.
Ya no tendrás que tomar el autobús.
146
00:07:12,251 --> 00:07:13,209
Me gusta el autobús.
147
00:07:13,293 --> 00:07:16,043
Bueno, puedes tomar el autobús, a veces.
148
00:07:16,126 --> 00:07:19,418
- Es tu auto.
- No quiero el auto, Tallulah.
149
00:07:19,501 --> 00:07:21,334
Pero puedes llevarme.
150
00:07:21,418 --> 00:07:23,209
Me duelen los pies.
151
00:07:33,376 --> 00:07:35,709
Ve a cambiarte. La fiesta va a empezar.
152
00:07:35,793 --> 00:07:37,293
Ya me cambié.
153
00:07:37,376 --> 00:07:39,709
Pero te compré un vestido
que combina con el mío.
154
00:07:39,793 --> 00:07:43,709
- ¿Como gemelas?
- Te hiciste trenzas con Charlie.
155
00:07:43,793 --> 00:07:46,543
- Sí, por diversión.
- Esto sería divertido.
156
00:07:46,626 --> 00:07:50,209
No. Ashley y yo usaremos
camisetas de Evanescence.
157
00:07:50,293 --> 00:07:52,043
¿Como gemelas?
158
00:07:52,126 --> 00:07:54,876
No, como fanes.
Iremos al concierto la próxima semana.
159
00:07:55,376 --> 00:07:56,251
¿Qué concierto?
160
00:07:56,334 --> 00:07:59,709
- El de la próxima semana. Te avisé.
- No me avisaste. ¿Con quién irán?
161
00:08:00,668 --> 00:08:02,459
Van chicos de último año.
162
00:08:03,001 --> 00:08:06,584
- Buen intento, pero no.
- ¡Eres peor que Sadam Huseín!
163
00:08:18,251 --> 00:08:20,168
Eso no era lo que te ibas a poner.
164
00:08:20,251 --> 00:08:22,293
- Todos usaremos rojo, blanco y azul.
- Sí.
165
00:08:22,376 --> 00:08:24,876
¿A quién le importa el bicentontario?
166
00:08:24,959 --> 00:08:26,501
Thomas Jefferson era un imbécil.
167
00:08:26,584 --> 00:08:28,959
- No hables así.
- Ve a cambiarte.
168
00:08:30,459 --> 00:08:33,584
Esto no es EE. UU.
Es una dictadura fascista.
169
00:08:36,084 --> 00:08:38,168
- Debe estar en esos días.
- Sí.
170
00:08:39,209 --> 00:08:40,584
No es gracioso, Sean.
171
00:08:41,918 --> 00:08:42,918
- ¡Hola!
- Hola.
172
00:08:43,001 --> 00:08:45,084
Hice ensalada de papas.
173
00:08:45,168 --> 00:08:47,334
Creí que harías ambrosía.
174
00:08:47,418 --> 00:08:50,293
Lo intenté. Pero me quedó pegajosa.
175
00:08:51,043 --> 00:08:53,334
- Lo siento. Tenía papas.
- Está bien.
176
00:08:54,043 --> 00:08:56,251
No pasa nada. Nos las arreglaremos.
177
00:09:04,543 --> 00:09:05,668
Hola.
178
00:09:05,751 --> 00:09:06,584
Hola.
179
00:09:07,293 --> 00:09:09,043
¿Cómo has estado desde…?
180
00:09:09,584 --> 00:09:12,168
¿Dices desde que nosotros… ya sabes?
181
00:09:13,418 --> 00:09:15,376
Muy bien. ¿Cómo has estado tú?
182
00:09:15,459 --> 00:09:19,543
Muy bien, de hecho.
Extrañamente mejor. Fue divertido.
183
00:09:19,626 --> 00:09:20,709
Sí. Fue divertido.
184
00:09:21,959 --> 00:09:23,293
Quise llamarte.
185
00:09:23,376 --> 00:09:26,834
No, sabía que no íbamos a ser novios.
186
00:09:28,001 --> 00:09:31,459
Pero me alegra
que lo hayamos hecho… una vez.
187
00:09:31,543 --> 00:09:32,376
A mí también.
188
00:09:33,001 --> 00:09:33,834
Me alegra mucho.
189
00:09:33,918 --> 00:09:34,918
¿Aún somos amigos?
190
00:09:35,001 --> 00:09:36,501
- Sí, claro.
- Bien.
191
00:09:40,918 --> 00:09:42,668
Mi mamá va a enloquecer.
192
00:09:42,751 --> 00:09:45,126
Y Eugene se pondrá como loco.
193
00:09:45,209 --> 00:09:46,543
Un beso me alcanza.
194
00:09:46,626 --> 00:09:49,126
No puedo creer que aún no me hayan besado,
195
00:09:49,209 --> 00:09:51,126
y mi mamá me trata como a una marioneta.
196
00:09:51,209 --> 00:09:53,251
Hoy es el día de la libertad.
197
00:09:54,168 --> 00:09:56,584
- ¿Invitaste a Brad?
- ¿A ese? Es aburrido.
198
00:09:56,668 --> 00:09:59,334
Ahora soy una profesional.
Los chicos me distraen.
199
00:09:59,418 --> 00:10:01,918
Declaro oficialmente mi independencia.
200
00:10:02,501 --> 00:10:03,709
¿Dónde la pongo?
201
00:10:03,793 --> 00:10:06,543
- Métetela…
- En la mesa de la comida.
202
00:10:07,501 --> 00:10:09,001
No usarás eso en la fiesta, ¿no?
203
00:10:14,334 --> 00:10:17,043
Toma uno,
audición para presentador de KPOC.
204
00:10:17,126 --> 00:10:19,959
Qué emocionante.
¡Tengo la piel de gallina!
205
00:10:20,043 --> 00:10:20,959
¡Mira!
206
00:10:21,501 --> 00:10:23,918
Yo también. ¡No sé por quién hinchar!
207
00:10:24,001 --> 00:10:27,459
- Por Tully, por supuesto. Sí.
- Tully en tres, dos, uno.
208
00:10:27,543 --> 00:10:30,459
Dos flamencos africanos
celebraron el Día de la Independencia
209
00:10:30,543 --> 00:10:33,126
aprovechando los fuertes vientos…
210
00:10:33,209 --> 00:10:35,959
…y escapando del zoológico Woodland Park.
211
00:10:36,043 --> 00:10:36,876
Las aves zancudas…
212
00:10:36,959 --> 00:10:40,376
…huyeron antes de que los cuidadores
les cortaran las alas.
213
00:10:40,459 --> 00:10:42,418
Más tarde, un observador de aves
214
00:10:42,501 --> 00:10:44,793
vio a los fugitivos en Birch Bay.
215
00:10:44,876 --> 00:10:47,001
Se enviaron equipos de rescate…
216
00:10:47,084 --> 00:10:49,959
- Es muy buena, ¿no?
- Él también.
217
00:10:50,543 --> 00:10:52,418
- ¿Qué? Lo es.
- No tanto como ella.
218
00:10:52,501 --> 00:10:53,709
- Las aves…
- Bien.
219
00:10:53,793 --> 00:10:57,376
…volvieron al aviario a tiempo
para los fuegos artificiales.
220
00:10:57,459 --> 00:11:00,668
Disfruta el fin de semana.
El resto del fin de semana. ¿No?
221
00:11:00,751 --> 00:11:03,626
Disfruta el resto del fin de semana,
y como los flamencos…
222
00:11:04,168 --> 00:11:06,168
Disfruta el resto del fin de semana,
223
00:11:06,251 --> 00:11:08,251
y como los flamencos
amantes de la libertad,
224
00:11:08,334 --> 00:11:10,668
no dejes que nada
te corte las alas, Seattle.
225
00:11:10,751 --> 00:11:12,751
Para KPOC, soy Danny Diaz.
226
00:11:12,834 --> 00:11:14,084
Soy Tully Hart.
227
00:11:16,751 --> 00:11:17,751
¡Terminamos!
228
00:11:34,709 --> 00:11:36,459
Oye, alto ahí.
229
00:11:36,543 --> 00:11:37,459
Espera.
230
00:11:38,251 --> 00:11:39,334
Espera un momento.
231
00:11:39,834 --> 00:11:41,793
Puedo estacionar aquí. Es mi fiesta.
232
00:11:42,626 --> 00:11:43,793
Eres Tully Hart.
233
00:11:43,876 --> 00:11:44,834
Así es.
234
00:11:44,918 --> 00:11:46,709
- Bonito auto.
- Sí, ¿no?
235
00:11:49,334 --> 00:11:50,709
- ¿Qué haces?
- ¿Y tu vestido?
236
00:11:50,793 --> 00:11:53,251
Estuve lidiando con chefs, el DJ, valets
237
00:11:53,334 --> 00:11:55,043
y una pista de baile en el jardín.
238
00:11:55,126 --> 00:11:56,334
Bueno, llegué, así que…
239
00:11:56,418 --> 00:11:58,334
- Una hora tarde.
- Pensé que eran dos.
240
00:11:58,418 --> 00:12:01,876
- ¿Y el auto?
- Es un regalo. Para ti.
241
00:12:01,959 --> 00:12:03,959
¿Por qué me compraste un auto?
242
00:12:04,501 --> 00:12:06,834
Era para Nube, pero no lo quiso.
243
00:12:06,918 --> 00:12:10,459
- Yo tampoco lo quiero.
- ¿Por qué no? Es un auto fantástico.
244
00:12:10,543 --> 00:12:12,001
Ya tengo auto, Bertha,
245
00:12:12,084 --> 00:12:14,209
tiene muchos recuerdos, es cómodo,
246
00:12:14,293 --> 00:12:16,626
me gusta y no me da miedo rayarlo.
247
00:12:16,709 --> 00:12:19,251
Y no puedo aceptar un regalo de $60 000.
248
00:12:19,334 --> 00:12:20,334
Costó $80 000.
249
00:12:20,418 --> 00:12:22,501
No. Tully, no. Esto es una locura.
250
00:12:22,584 --> 00:12:25,459
Quiero tener un gesto lindo y generoso,
251
00:12:25,543 --> 00:12:28,293
y todos actúan
como si regalara cajas de caca.
252
00:12:28,376 --> 00:12:31,001
Tengo que ir a vestirme. Estás loca.
253
00:12:34,668 --> 00:12:36,959
¿Dónde ponemos la fuente de chocolate?
254
00:12:37,043 --> 00:12:38,751
¿Hay una fuente de chocolate?
255
00:12:43,918 --> 00:12:47,501
Ahí está mi niña. Qué camiseta genial.
256
00:12:47,584 --> 00:12:51,334
- Mamá no me deja ir al concierto.
- Sabías que podía pasar.
257
00:12:51,418 --> 00:12:52,334
Como sea.
258
00:12:52,876 --> 00:12:54,709
Al menos Ashley vendrá hoy.
259
00:12:55,209 --> 00:12:57,584
Habla. Quiero detalles.
¿Cuál es el plan?
260
00:12:57,668 --> 00:12:58,876
No tengo un plan.
261
00:12:58,959 --> 00:13:01,668
Necesitas un plan.
Para decirle lo que sientes…
262
00:13:01,751 --> 00:13:03,501
No quiero asustarla.
263
00:13:03,584 --> 00:13:07,251
No. Claro que no.
Tómalo con calma, tantea la situación.
264
00:13:07,334 --> 00:13:11,834
Exacto. Pensaba que quizá,
si estábamos solas,
265
00:13:11,918 --> 00:13:14,876
bajo los fuegos artificiales,
tal vez junto al mar,
266
00:13:14,959 --> 00:13:16,334
¿podría besarla?
267
00:13:16,418 --> 00:13:18,543
Los fuegos artificiales son mágicos.
268
00:13:19,626 --> 00:13:21,626
No le digas a mamá.
Me pone incómoda.
269
00:13:21,709 --> 00:13:23,626
Claro. Queda entre nosotras.
270
00:13:28,626 --> 00:13:33,459
Había olvidado lo que era esta propiedad.
No puedo creer que vivieras aquí.
271
00:13:33,543 --> 00:13:37,001
Lo sé. Cada noche,
después del trabajo, llegaba y pensaba:
272
00:13:37,084 --> 00:13:40,626
"Qué casa increíble.
No puedo creer que vivo aquí".
273
00:13:40,709 --> 00:13:42,209
Sí. Es muy tradicional.
274
00:13:44,001 --> 00:13:46,918
Quería contarte que recibí una propuesta
275
00:13:47,001 --> 00:13:49,959
para ir a Moscú
a escribir para el Atlantic.
276
00:13:50,043 --> 00:13:52,251
¡Fantástico! Te felicito.
277
00:13:52,334 --> 00:13:53,334
La rechacé.
278
00:13:55,168 --> 00:13:56,293
No por ti.
279
00:13:58,543 --> 00:14:01,376
Pero un poco por ti.
280
00:14:02,543 --> 00:14:03,918
Me encanta estar aquí.
281
00:14:04,001 --> 00:14:06,709
Me gusta trabajar contigo
y quiero seguir haciéndolo.
282
00:14:06,793 --> 00:14:10,709
Podemos seguir trabajando en el libro
a la distancia.
283
00:14:10,793 --> 00:14:12,168
No me refiero a eso.
284
00:14:12,793 --> 00:14:14,918
Me la estoy jugando, Johnny.
285
00:14:18,251 --> 00:14:23,126
Sé que trabajamos muy bien juntos,
pero obviamente es más que eso.
286
00:14:24,251 --> 00:14:27,959
Has pasado por muchas cosas,
así que no quería presionarte,
287
00:14:28,043 --> 00:14:30,709
pero parece que ya estás mucho mejor.
288
00:14:30,793 --> 00:14:34,584
Haces terapia, y con Kate
se llevan bien después del divorcio.
289
00:14:34,668 --> 00:14:35,501
Así es.
290
00:14:36,209 --> 00:14:37,668
Es cierto.
291
00:14:39,126 --> 00:14:41,626
No puedo negar que siento algo por ti.
292
00:14:43,626 --> 00:14:44,584
Siempre fue así.
293
00:14:46,751 --> 00:14:49,834
Y, a veces, parece que tú también.
294
00:14:53,459 --> 00:14:56,209
Pero no puedo adivinar.
No respondas ahora.
295
00:14:56,293 --> 00:14:58,668
Es solo algo para pensar.
296
00:15:00,418 --> 00:15:01,751
No pueden estacionar aquí.
297
00:15:07,418 --> 00:15:09,918
¡Hola, Kate! ¿Llegamos temprano?
298
00:15:10,793 --> 00:15:13,168
No. A mí se me hizo tarde.
299
00:15:13,668 --> 00:15:18,001
Vaya, tienes un traje de baño
debajo del… ahí abajo.
300
00:15:18,084 --> 00:15:19,459
Creí que había una piscina.
301
00:15:19,543 --> 00:15:21,126
- ¿Me cambio?
- No, tienes razón.
302
00:15:21,209 --> 00:15:23,376
Hay una piscina
y puedes usar lo que quieras.
303
00:15:23,459 --> 00:15:25,751
Todos. Hoy celebramos la libertad.
304
00:15:25,834 --> 00:15:28,459
Así que pasen y siéntanse como en casa.
305
00:15:28,543 --> 00:15:31,751
Y el sostén… No.
El bar ya debería estar listo.
306
00:15:31,834 --> 00:15:35,418
Yo iré a…
307
00:15:37,543 --> 00:15:42,418
Mierda.
308
00:15:43,418 --> 00:15:44,876
Claro que sí.
309
00:15:45,501 --> 00:15:46,793
Es pura mierda.
310
00:15:47,376 --> 00:15:49,584
¿Charlie se puso
un vestido transparente?
311
00:15:49,668 --> 00:15:52,793
- ¿Estamos en la Mansión Playboy?
- Creí que yo exageraba.
312
00:15:52,876 --> 00:15:56,459
Qué descaro traer una cita
a la fiesta de su exesposa.
313
00:15:56,543 --> 00:15:57,376
Sí, ¿no?
314
00:15:57,459 --> 00:16:00,501
Técnicamente, yo la invité.
315
00:16:00,584 --> 00:16:02,334
Me cae bien Charlie, está bien.
316
00:16:02,418 --> 00:16:04,168
Es genial. Es buena.
317
00:16:04,251 --> 00:16:07,209
No soy el tipo de persona
que odiaría a otra
318
00:16:07,293 --> 00:16:09,293
solo porque podría estar saliendo
319
00:16:09,376 --> 00:16:10,834
con mi exesposo.
320
00:16:10,918 --> 00:16:13,751
No me importa. Me gusta la libertad.
321
00:16:13,834 --> 00:16:15,168
Se te ve libre.
322
00:16:16,168 --> 00:16:18,584
Ese vestido, sin embargo, es…
323
00:16:18,668 --> 00:16:21,043
Di que es increíble. Lo compré para hoy.
324
00:16:21,126 --> 00:16:24,043
Y el de la comida dice que lloverá,
así que será un desastre.
325
00:16:24,126 --> 00:16:25,001
Muy bien.
326
00:16:25,084 --> 00:16:26,084
Siéntate.
327
00:16:26,876 --> 00:16:27,834
Relájate.
328
00:16:28,584 --> 00:16:31,709
Te gusta la libertad.
Que el clima haga lo que quiera.
329
00:16:31,793 --> 00:16:34,126
Te elegiré un vestido
330
00:16:34,209 --> 00:16:37,501
que será tu declaración de independencia.
331
00:17:13,501 --> 00:17:15,084
Estás… ¡Vaya!
332
00:17:36,126 --> 00:17:38,168
No es saludable preocuparse tanto.
333
00:17:38,668 --> 00:17:40,418
Estoy bien. Alfred E. Neuman.
334
00:17:41,751 --> 00:17:42,918
"¿Qué? ¿Yo, preocupado?".
335
00:17:43,668 --> 00:17:47,126
Exacto. Te besarán
bajo los fuegos artificiales como esperas.
336
00:17:47,209 --> 00:17:49,001
¿Cómo sabías que quería eso?
337
00:17:49,084 --> 00:17:52,751
Todas las mujeres quieren
ser besadas bajo fuegos artificiales.
338
00:17:53,793 --> 00:17:56,418
¿Tú quieres que te besen
bajo fuegos artificiales?
339
00:17:56,501 --> 00:17:59,293
No, pero gracias por preguntar.
340
00:18:12,334 --> 00:18:13,584
Aquí estamos.
341
00:18:14,334 --> 00:18:15,501
El bicentenario.
342
00:18:16,001 --> 00:18:21,209
Sí, es… Doscientos años
de Estados Unidos, qué locura.
343
00:18:21,293 --> 00:18:22,126
Sí.
344
00:18:26,251 --> 00:18:28,293
- Mierda. Perdón.
- No. Está bien.
345
00:18:28,376 --> 00:18:29,334
Estúpida cerca.
346
00:18:32,293 --> 00:18:36,001
¿Viste el Tren de la Libertad
cuando pasó…?
347
00:18:46,459 --> 00:18:47,626
Vaya.
348
00:18:47,709 --> 00:18:49,376
Besas muy bien.
349
00:18:50,793 --> 00:18:54,376
Me alegra que Tully me rechazara.
350
00:18:55,543 --> 00:18:57,501
Terminé con la chica correcta.
351
00:18:57,584 --> 00:18:58,418
¿Qué?
352
00:18:59,834 --> 00:19:02,084
La invité a salir, pero dijo que no.
353
00:19:02,168 --> 00:19:03,959
Me dijo que te invitara a ti.
354
00:19:04,043 --> 00:19:06,834
No lo iba a hacer,
pero me alegra haberlo hecho.
355
00:19:07,626 --> 00:19:09,293
Eres sexi, ¿sabes?
356
00:19:09,376 --> 00:19:12,251
No lo vi antes, pero lo veo ahora.
357
00:19:15,209 --> 00:19:16,293
Gracias.
358
00:19:18,709 --> 00:19:21,543
Le esparces papas fritas
trituradas por encima,
359
00:19:21,626 --> 00:19:23,709
lo horneas a 180 por 20 minutos.
360
00:19:24,293 --> 00:19:26,168
Parece un martes ocupado.
361
00:19:26,668 --> 00:19:28,459
Bruce y yo estamos a dieta.
362
00:19:28,543 --> 00:19:30,459
Lo odia, pero no puede hacer trampa,
363
00:19:30,543 --> 00:19:33,293
porque no sabe ni encender el horno.
364
00:19:34,209 --> 00:19:37,251
- Quiero más ponche. ¿Te traigo?
- No, no bebo.
365
00:19:37,334 --> 00:19:41,501
Yo tampoco. Solo fines de semana
y lunes a viernes después de las 6:00.
366
00:19:41,584 --> 00:19:43,043
Dice las 6:00 a. m.
367
00:19:43,126 --> 00:19:45,459
¡Bunny! Qué mala.
368
00:19:46,626 --> 00:19:50,793
¿Te hicieron ir a una de esas reuniones
para alcohólicos en la cárcel?
369
00:19:52,626 --> 00:19:57,084
Sí, cuando no estaba
haciendo placas de autos o facas.
370
00:20:10,001 --> 00:20:12,334
No le hagas caso. Le encanta juzgar.
371
00:20:12,918 --> 00:20:13,751
A mí no.
372
00:20:14,501 --> 00:20:18,043
De hecho, estoy buscando
unas pastillas para adelgazar.
373
00:20:18,126 --> 00:20:19,251
¿Las conoces?
374
00:20:19,334 --> 00:20:20,834
No se compran en la farmacia,
375
00:20:20,918 --> 00:20:24,084
pero quizá tú conoces
a alguien con un contacto.
376
00:20:28,334 --> 00:20:31,084
Lo siento, no puedo ayudarte.
377
00:20:51,168 --> 00:20:52,001
Santo cielo.
378
00:21:18,793 --> 00:21:19,918
Eso fue de primera.
379
00:21:20,626 --> 00:21:23,751
- Estuviste excelente.
- No lo habría hecho sin ti.
380
00:21:24,834 --> 00:21:26,501
Fue un trabajo en equipo.
381
00:21:40,168 --> 00:21:42,834
¿Estoy muy desarreglada?
¿Se nota que tuve sexo?
382
00:21:42,918 --> 00:21:45,334
- ¡Claro que sí!
- Te abrochaste mal.
383
00:21:46,043 --> 00:21:46,876
Mierda.
384
00:21:47,376 --> 00:21:50,084
- Sal de aquí. Busca unos tragos.
- Sí.
385
00:21:50,168 --> 00:21:53,001
Yo saldré dentro de unos segundos.
386
00:21:53,084 --> 00:21:55,084
- Sí.
- Para evitar chismes.
387
00:21:55,168 --> 00:21:56,084
Sí, buena idea.
388
00:21:57,626 --> 00:21:58,834
Espera.
389
00:22:01,001 --> 00:22:01,834
Adiós.
390
00:22:03,293 --> 00:22:04,668
¡Salud!
391
00:22:07,376 --> 00:22:09,418
¿Tienen 4 de Julio en Australia?
392
00:22:09,501 --> 00:22:11,876
Sí, pero lo llamamos "jueves".
393
00:22:11,959 --> 00:22:13,126
¿Hay fuegos artificiales?
394
00:22:13,918 --> 00:22:18,168
Hablando de eso, ¿vamos al parque
antes de que se llene de gente?
395
00:22:18,251 --> 00:22:21,459
Sí, buena idea.
Amo los fuegos artificiales. ¡Vamos!
396
00:22:21,543 --> 00:22:24,001
Esperaré a Tully, nos vemos en un rato.
397
00:22:24,084 --> 00:22:25,793
Genial. ¿Tú vienes ahora?
398
00:22:26,459 --> 00:22:28,834
No, está bien. También esperaré a Tully.
399
00:22:28,918 --> 00:22:31,334
- Bueno. Te guardaré un lugar.
- Bueno.
400
00:22:31,418 --> 00:22:32,626
A ti también, Kate.
401
00:22:34,668 --> 00:22:36,459
- Vaya.
- No empieces.
402
00:22:37,626 --> 00:22:41,251
- No sabe que existo.
- Dijo que te guardaría un lugar.
403
00:22:41,959 --> 00:22:46,584
Yo sí sé que existes,
y por eso me mudaré contigo.
404
00:22:46,668 --> 00:22:48,043
Y yo no veo la hora.
405
00:22:49,584 --> 00:22:53,793
- ¿Le dijiste a Tully?
- Todavía no. Lo haré esta noche. Lo juro.
406
00:22:53,876 --> 00:22:57,584
Bien, porque firmamos
un contrato de alquiler por un año.
407
00:22:58,543 --> 00:23:01,501
Aunque no creo
que queramos irnos pronto de ahí.
408
00:23:01,584 --> 00:23:03,584
Tiene todo lo que necesitamos.
409
00:23:03,668 --> 00:23:08,251
Bueno, no todo.
Más adelante necesitaremos más espacio.
410
00:23:08,334 --> 00:23:10,668
¡No, tiene dos baños completos!
411
00:23:10,751 --> 00:23:12,459
Es muy lujoso.
412
00:23:13,418 --> 00:23:15,334
Sí, pero digo para los niños.
413
00:23:15,418 --> 00:23:18,376
Hay una habitación extra,
servirá para el primero,
414
00:23:18,459 --> 00:23:21,709
pero ¿se puede tener
más de un bebé en un loft?
415
00:23:21,793 --> 00:23:24,834
Podríamos usar literas
para los dos primeros.
416
00:23:27,293 --> 00:23:29,876
O camas normales.
417
00:23:29,959 --> 00:23:32,668
No tienen que ser literas. ¿No te gustan?
418
00:23:33,834 --> 00:23:37,418
No tengo nada
en contra de las literas, solo…
419
00:23:38,376 --> 00:23:39,793
¿Dijiste "dos primeros"?
420
00:23:39,876 --> 00:23:42,209
Pensaba tener cuatro,
421
00:23:42,293 --> 00:23:44,001
pero no es necesario.
422
00:23:44,084 --> 00:23:44,959
Pueden ser tres.
423
00:23:46,168 --> 00:23:47,418
Es un número mágico,
424
00:23:47,501 --> 00:23:50,209
aunque alguno siempre se queda afuera.
425
00:23:52,626 --> 00:23:53,543
Dos está bien,
426
00:23:53,626 --> 00:23:55,709
salvo que el segundo sean gemelos.
427
00:23:56,293 --> 00:23:58,084
Podríamos regalar uno, sería triste.
428
00:24:00,293 --> 00:24:01,126
¿O uno?
429
00:24:02,459 --> 00:24:04,918
Quieres tener un hijo, ¿no?
430
00:24:08,709 --> 00:24:11,209
Nunca hablamos de esto, Mularkey.
431
00:24:11,293 --> 00:24:13,459
Creí que me conocías lo suficiente
para saber
432
00:24:13,543 --> 00:24:17,418
que el número máximo de hijos
que quiero tener es cero.
433
00:24:18,918 --> 00:24:23,709
Y tú me conoces lo suficiente
para saber que quiero hijos, en plural.
434
00:24:24,626 --> 00:24:26,293
Yo quiero ser mamá.
435
00:24:27,251 --> 00:24:30,834
Supongo que no pensé en eso.
436
00:24:32,209 --> 00:24:35,459
Sabes que no quiero casarme.
Ya lo hablamos.
437
00:24:35,543 --> 00:24:38,668
Pero tener hijos es otra cosa.
Creí que todos querían…
438
00:24:38,751 --> 00:24:40,251
No todos.
439
00:24:40,334 --> 00:24:44,084
Tuve una infancia terrible.
No quiero ser padre.
440
00:24:46,418 --> 00:24:47,959
¡Kate! Ahí estás.
441
00:24:48,043 --> 00:24:50,876
Tengo que mostrarte algo. Ahora. Ven.
442
00:24:55,626 --> 00:24:56,459
¿Estás bien?
443
00:24:57,418 --> 00:24:58,293
Estás rara.
444
00:24:58,376 --> 00:25:01,334
No, está bien. Es que…
¿Qué quieres mostrarme?
445
00:25:02,751 --> 00:25:04,084
¿Qué está pasando ahí?
446
00:25:06,543 --> 00:25:08,459
¿Danny se ríe de un chiste de Stan?
447
00:25:08,543 --> 00:25:09,543
No.
448
00:25:09,626 --> 00:25:12,668
Stan le está ofreciendo a Danny
el puesto de presentador.
449
00:25:12,751 --> 00:25:14,418
Tul, estás imaginando cosas.
450
00:25:14,501 --> 00:25:17,334
- Te felicito.
- Gracias, Stan.
451
00:25:18,043 --> 00:25:23,376
Bien. Podría darle la mano
y felicitarlo por muchas razones.
452
00:25:23,459 --> 00:25:24,418
Maldición.
453
00:25:24,918 --> 00:25:26,668
Qué mierda.
454
00:25:26,751 --> 00:25:30,626
Si cree que no diré nada,
me ha subestimado una vez más.
455
00:25:30,709 --> 00:25:33,668
- Es el Día de la Independencia. ¡Ve!
- ¡Sí!
456
00:25:37,709 --> 00:25:40,668
Supongo que ya está.
457
00:25:40,751 --> 00:25:44,126
Sí. Hablaba con Danny
sobre el puesto de presentador.
458
00:25:44,209 --> 00:25:46,793
Me imaginé. Vi al club de caballeros.
459
00:25:46,876 --> 00:25:49,251
Estoy decepcionada, pero no sorprendida.
460
00:25:49,334 --> 00:25:50,543
Usted es un machista
461
00:25:50,626 --> 00:25:52,293
que no puede ver
462
00:25:52,376 --> 00:25:55,084
que una mujer puede ser
la presentadora de fin de semana.
463
00:25:55,168 --> 00:25:59,501
Me consuelo sabiendo que,
de no ser por sus prejuicios y mis senos,
464
00:25:59,584 --> 00:26:01,209
quizá el trabajo sería mío.
465
00:26:01,834 --> 00:26:03,251
Es tuyo.
466
00:26:03,959 --> 00:26:06,209
Danny se retiró de la competencia.
467
00:26:06,293 --> 00:26:09,543
- ¡Eres la nueva presentadora de KPOC!
- ¿Qué?
468
00:26:15,293 --> 00:26:16,126
Vaya.
469
00:26:17,376 --> 00:26:21,168
¡Gracias, Stan! Eres el mejor.
470
00:26:21,251 --> 00:26:22,418
Gracias.
471
00:26:23,126 --> 00:26:29,668
Y lamento haberte llamado machista.
472
00:26:31,209 --> 00:26:32,334
Gracias, Stan.
473
00:26:37,918 --> 00:26:41,501
Familia Mularkey, ¡vinieron!
474
00:26:42,084 --> 00:26:43,084
¡Viva!
475
00:26:43,959 --> 00:26:46,084
- ¡Viva!
- ¡Ahí está!
476
00:26:46,168 --> 00:26:47,876
¡Bud!
477
00:26:48,459 --> 00:26:49,834
Ya basta. Hola, cariño.
478
00:26:50,959 --> 00:26:53,084
Estábamos hablando del especial.
479
00:26:53,168 --> 00:26:57,334
Fue encantador y muy íntimo.
Muy profundo, de verdad.
480
00:26:57,418 --> 00:26:59,709
- Gracias. Son lo más.
- Muy bueno.
481
00:26:59,793 --> 00:27:04,168
- Sí, fue genial. Nos encantó.
- Se lloró todo. Adorable.
482
00:27:04,251 --> 00:27:05,918
- Qué lindo.
- Sí.
483
00:27:06,501 --> 00:27:08,543
Lo de ustedes es lindo.
484
00:27:08,626 --> 00:27:14,584
Es lindo que hayan venido juntos,
como una pareja de hombres enamorados.
485
00:27:14,668 --> 00:27:17,543
Mamá, tranquila.
Solo salimos cuatro veces.
486
00:27:17,626 --> 00:27:22,126
¡Cinco! Y yo, por mi parte,
creo que lo pasamos muy bien.
487
00:27:25,459 --> 00:27:26,668
Tranquilo.
488
00:27:27,626 --> 00:27:30,626
¿Me traerías un ponche? Gracias.
489
00:27:33,459 --> 00:27:34,834
- Hola.
- ¡Hola!
490
00:27:34,918 --> 00:27:35,793
Gran fiesta.
491
00:27:36,418 --> 00:27:37,251
Gracias.
492
00:27:38,001 --> 00:27:40,043
¿Se están divirtiendo con Charlie?
493
00:27:40,751 --> 00:27:42,376
Claro. Sí.
494
00:27:43,834 --> 00:27:47,918
Estuve hablando con Marah,
y parecía bastante malhumorada.
495
00:27:48,001 --> 00:27:49,334
¿Qué pasó?
496
00:27:49,418 --> 00:27:52,751
Ashley aún no llegó,
pero Marah no quiere hablar de eso.
497
00:27:52,834 --> 00:27:53,793
Entendido.
498
00:27:54,543 --> 00:27:58,834
Odio que Marah sufra.
Es peor que cuando sufro yo.
499
00:28:00,001 --> 00:28:00,918
Estará bien.
500
00:28:01,001 --> 00:28:02,709
O Ashley viene y Marah se alegra,
501
00:28:02,793 --> 00:28:05,168
o le cubriré de papel higiénico la casa.
502
00:28:06,876 --> 00:28:07,793
Eres una buena mamá.
503
00:28:07,876 --> 00:28:09,001
Sí, pregúntale a Marah.
504
00:28:09,084 --> 00:28:10,668
Lo eres, lo sabes.
505
00:28:11,501 --> 00:28:12,876
Y fuiste una buena esposa.
506
00:28:15,751 --> 00:28:18,584
Sé que debí haberlo dicho
hace mucho tiempo,
507
00:28:19,459 --> 00:28:21,751
y quizá sea por la terapia,
508
00:28:22,876 --> 00:28:25,918
pero me alegra habernos casado
y haber tenido a nuestra hija,
509
00:28:26,584 --> 00:28:28,834
aunque el matrimonio no funcionara.
510
00:28:28,918 --> 00:28:31,459
Nunca me arrepentiré
de haber sido tu esposo
511
00:28:31,543 --> 00:28:32,834
o el papá de Marah.
512
00:28:37,584 --> 00:28:38,418
Yo tampoco.
513
00:28:42,418 --> 00:28:44,834
Míranos. Qué relación sana.
514
00:28:44,918 --> 00:28:46,376
Damos asco, ¿no?
515
00:28:46,876 --> 00:28:48,668
Por dar asco de tan sanos.
516
00:28:48,751 --> 00:28:49,626
Muy bien.
517
00:28:55,709 --> 00:28:58,293
¡Vaya! Cuidado. ¡Tienen pólvora!
518
00:28:58,376 --> 00:29:00,084
Vamos, no seas tan bebé.
519
00:29:01,918 --> 00:29:04,001
- ¿Quieres lanzar uno?
- Mi mamá no me deja.
520
00:29:05,709 --> 00:29:06,668
Claro.
521
00:29:09,293 --> 00:29:10,834
¿Qué pasó? ¿Estás bien?
522
00:29:10,918 --> 00:29:14,001
- No quiero tus sobras por lástima.
- ¿De qué hablas?
523
00:29:14,084 --> 00:29:16,459
Sé que Eugene me buscó
porque tú lo rechazaste.
524
00:29:16,543 --> 00:29:20,001
- No es así. Le gustas mucho.
- No. No quiero oírte.
525
00:29:20,084 --> 00:29:22,501
Era mi primer beso y lo arruinaste.
526
00:29:23,584 --> 00:29:26,126
Hay un solo primer beso, Tully.
527
00:29:27,418 --> 00:29:28,918
Kate, no la culpes.
528
00:29:29,001 --> 00:29:33,293
No hizo nada con él.
No como la otra noche en el granero.
529
00:29:33,376 --> 00:29:34,751
¿Nos dejas en paz?
530
00:29:34,834 --> 00:29:37,001
- ¿Qué pasó?
- No sé de qué habla.
531
00:29:37,084 --> 00:29:40,918
Tuvo relaciones con tu hermano.
Relaciones sexuales.
532
00:29:41,709 --> 00:29:42,709
No es gracioso.
533
00:29:51,251 --> 00:29:52,084
Vaya.
534
00:29:53,418 --> 00:29:56,084
¿Toda esa mierda
de que no necesitamos chicos?
535
00:29:56,876 --> 00:29:59,001
"Somos profesionales.
Hoy nos independizamos".
536
00:29:59,084 --> 00:30:01,959
¿Era una distracción
para acostarte con mi hermano?
537
00:30:02,043 --> 00:30:02,918
¡No es así!
538
00:30:03,001 --> 00:30:05,709
No quiero oírte. Siempre te defiendo
cuando hablan mal de ti
539
00:30:05,793 --> 00:30:08,084
y te insultan, y tú solo mientes.
540
00:30:09,584 --> 00:30:12,334
No sé quién eres, pero no eres mi amiga.
541
00:30:12,959 --> 00:30:13,793
Kate…
542
00:30:24,709 --> 00:30:25,709
Hola, sexi.
543
00:30:27,793 --> 00:30:31,251
Creo que te vendría bien un trago.
¿Quieres ponche?
544
00:30:31,334 --> 00:30:33,876
No, gracias. ¿Tú quieres un golpe?
545
00:30:35,251 --> 00:30:36,084
Qué linda.
546
00:30:38,043 --> 00:30:41,543
Escuché algunas cosas sobre ti.
547
00:30:41,626 --> 00:30:42,459
Qué curioso.
548
00:30:42,543 --> 00:30:45,084
Yo escuché cosas sobre ti.
Las dijo tu esposa.
549
00:30:45,834 --> 00:30:48,459
¿Sigues luchando
contra los hongos genitales?
550
00:30:50,793 --> 00:30:51,626
Oye.
551
00:30:52,126 --> 00:30:55,168
¿Por qué no me acompañas…? ¡Vamos!
552
00:30:56,876 --> 00:30:58,084
Perra estirada.
553
00:31:32,251 --> 00:31:34,918
¿El bicentenario ocurre
cada cuánto, 200 años?
554
00:31:35,001 --> 00:31:36,376
Solo ocurre una vez.
555
00:31:37,668 --> 00:31:39,668
Razón de más para celebrar.
556
00:31:40,168 --> 00:31:41,876
Eres la mamá de Tully, ¿no?
557
00:31:42,876 --> 00:31:44,584
Veo el parecido familiar.
558
00:31:45,418 --> 00:31:46,501
Que te den.
559
00:31:52,334 --> 00:31:53,793
Esto cambia todo.
560
00:31:53,876 --> 00:31:57,959
Siento que me quité
un enorme peso de encima.
561
00:31:58,543 --> 00:32:01,584
Hacer el documental fue
muy agotador emocionalmente,
562
00:32:01,668 --> 00:32:08,293
pero volver a conectarme con mi mamá
y descubrir la verdad sobre mi padre
563
00:32:09,959 --> 00:32:11,459
sí que valió la pena.
564
00:32:11,543 --> 00:32:13,376
Siento que por fin soy libre.
565
00:32:14,418 --> 00:32:16,751
Los padres te joden la vida.
566
00:32:17,376 --> 00:32:19,418
No es su intención, pero lo hacen.
567
00:32:19,501 --> 00:32:22,876
Te cargan con sus defectos
568
00:32:22,959 --> 00:32:26,084
y agregan algunos solo para ti.
569
00:32:27,459 --> 00:32:28,293
Vaya.
570
00:32:29,209 --> 00:32:30,209
Qué profundo.
571
00:32:30,709 --> 00:32:32,043
Lo dijo Philip Larkin.
572
00:32:32,543 --> 00:32:35,043
Estudio poesía
en la Universidad de Washington.
573
00:32:36,251 --> 00:32:38,959
¿Está bien que te drogues
en horario laboral?
574
00:32:39,043 --> 00:32:40,793
Soy un profesional.
575
00:32:42,001 --> 00:32:44,126
Y conduzco mucho mejor drogado.
576
00:32:45,084 --> 00:32:46,543
Oye, ¿quieres este auto?
577
00:32:47,501 --> 00:32:48,918
No, prefiero automático.
578
00:32:51,834 --> 00:32:52,959
Pobre autito.
579
00:32:53,751 --> 00:32:54,918
Nadie lo quiere.
580
00:33:05,834 --> 00:33:08,209
¡Nube! ¡Vamos, ven!
581
00:33:08,709 --> 00:33:10,501
- Me iré pronto.
- ¿Qué?
582
00:33:11,293 --> 00:33:12,626
Casi no te vi.
583
00:33:13,293 --> 00:33:17,418
Es una fiesta. No puedes irte
antes de los fuegos artificiales.
584
00:33:17,959 --> 00:33:19,876
Veo lo que haces, Tallulah.
585
00:33:19,959 --> 00:33:20,918
¿Celebro?
586
00:33:21,001 --> 00:33:22,168
Te bloqueas.
587
00:33:22,709 --> 00:33:26,543
Pensabas que encontrar a tu papá
lo mejoraría todo, y no fue así.
588
00:33:26,626 --> 00:33:28,376
- Cielos, Nube.
- Te entiendo.
589
00:33:28,459 --> 00:33:29,293
Sí.
590
00:33:30,168 --> 00:33:31,543
Crees que lo superaste,
591
00:33:31,626 --> 00:33:35,584
que por fin encontraste
aquello que te hará ser libre.
592
00:33:36,376 --> 00:33:39,168
Cada vez que creí
haber encontrado la respuesta,
593
00:33:39,251 --> 00:33:40,376
no duró mucho,
594
00:33:40,918 --> 00:33:42,793
porque no está afuera, cariño.
595
00:33:42,876 --> 00:33:43,751
Está aquí.
596
00:33:44,334 --> 00:33:47,251
Aquí es donde debes hacer el trabajo.
597
00:33:50,001 --> 00:33:52,918
Ahórrate el seminario de Tony Robbins.
598
00:33:53,709 --> 00:33:57,251
Me alegra que seas una diosa zen
que no necesita auto,
599
00:33:57,334 --> 00:34:00,334
pero que por fin
me hayas hablado de mi padre
600
00:34:00,418 --> 00:34:03,084
no hace que puedas
empezar a actuar como mamá.
601
00:34:04,209 --> 00:34:07,418
No sabes por lo que pasé,
602
00:34:07,501 --> 00:34:09,168
por lo que me hiciste pasar.
603
00:34:10,751 --> 00:34:13,293
Así que no me sermonees
604
00:34:13,918 --> 00:34:16,751
cuando por fin puedo celebrar mi libertad.
605
00:34:17,751 --> 00:34:18,584
¿De acuerdo?
606
00:34:39,918 --> 00:34:41,043
¿Está todo bien?
607
00:34:41,709 --> 00:34:42,626
¿Y Ashley?
608
00:34:43,793 --> 00:34:44,876
No va a venir.
609
00:34:45,584 --> 00:34:49,959
Está en otra fiesta con su nuevo novio.
610
00:34:50,043 --> 00:34:52,251
Cariño. Lo siento mucho. Qué mal.
611
00:34:52,334 --> 00:34:54,209
Como sea. No me importa.
612
00:34:54,293 --> 00:34:55,334
Ven aquí.
613
00:35:00,376 --> 00:35:02,959
¿Por qué no están en la pista de baile?
614
00:35:03,043 --> 00:35:05,293
¿Por qué tienen esa cara?
615
00:35:05,876 --> 00:35:07,876
- Cumple años EE. UU.
- Ashley no vendrá.
616
00:35:07,959 --> 00:35:09,168
Está con su novio.
617
00:35:09,251 --> 00:35:11,459
Al diablo con ella. Es una imbécil.
618
00:35:12,126 --> 00:35:18,043
Eras muy buena para ella. ¿Sabes qué?
Usa estos como un escudo.
619
00:35:18,126 --> 00:35:21,501
Los diamantes son
la sustancia más fuerte de la Tierra.
620
00:35:21,584 --> 00:35:23,293
- ¡No, de ninguna manera!
- ¡Sí!
621
00:35:23,376 --> 00:35:25,334
- ¿Por qué no?
- Sí, ¿por qué diablos no?
622
00:35:25,418 --> 00:35:27,668
Porque es una niña y estos son muy caros.
623
00:35:27,751 --> 00:35:29,459
¡Por el amor de Dios, relájate!
624
00:35:29,543 --> 00:35:31,876
Que alguien me deje regalarle algo.
625
00:35:31,959 --> 00:35:34,251
Sí, mamá, relájate.
626
00:35:35,209 --> 00:35:38,126
¡Vamos! ¡A bailar! Vamos.
627
00:35:50,168 --> 00:35:52,043
- ¿Vamos ahí?
- No.
628
00:35:52,126 --> 00:35:53,501
- ¡Vamos!
- Está bien.
629
00:35:59,168 --> 00:36:01,543
Muchas gracias por invitarme a la fiesta.
630
00:36:01,626 --> 00:36:03,543
¡Claro! Me alegra que tú y Johnny…
631
00:36:06,876 --> 00:36:08,126
¡Santo cielo!
632
00:36:31,376 --> 00:36:32,209
Vaya.
633
00:36:32,293 --> 00:36:35,709
Dios mío, qué locura. ¿Estás bien?
634
00:36:35,793 --> 00:36:38,793
Santo cielo. Lottie…
Charlie, lo siento mucho.
635
00:36:38,876 --> 00:36:42,293
Perdí el equilibrio
y no quería que cayeras a la piscina,
636
00:36:42,376 --> 00:36:43,668
pero no pude…
637
00:36:43,751 --> 00:36:44,876
Kate, no pasa nada.
638
00:36:45,418 --> 00:36:47,209
Es divertidísimo.
639
00:36:47,293 --> 00:36:50,626
- Perdón. Vaya. Lo siento mucho.
- ¡Ahora es una fiesta!
640
00:36:53,793 --> 00:36:55,293
Te traeré una toalla.
641
00:36:55,376 --> 00:36:56,709
Gracias.
642
00:37:21,626 --> 00:37:24,918
- Nube. Vamos a casa.
- ¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Adónde?
643
00:37:25,001 --> 00:37:28,209
- Vamos a casa.
- No, no necesito una niñera.
644
00:37:33,459 --> 00:37:35,501
Soy una buena mamá, Tully.
645
00:37:38,459 --> 00:37:40,251
Me puse esta ropa por ti.
646
00:37:41,001 --> 00:37:46,043
Me pica la entrepierna
porque la tela no respira.
647
00:37:47,959 --> 00:37:49,751
Me pica mucho.
648
00:37:49,834 --> 00:37:52,334
Y me manché la camisa con ponche.
649
00:37:58,418 --> 00:37:59,251
¿Qué?
650
00:38:01,834 --> 00:38:04,126
¿Qué?
651
00:38:05,043 --> 00:38:07,251
Toma una foto. Así durarán más.
652
00:38:10,501 --> 00:38:11,334
¿Qué?
653
00:38:12,334 --> 00:38:16,334
- ¿Podemos irnos a casa? Vamos, por favor.
- ¡Qué aguafiestas!
654
00:38:16,418 --> 00:38:18,501
- Esta para el camino.
- Vaya.
655
00:38:19,376 --> 00:38:20,626
Qué dupla.
656
00:38:21,709 --> 00:38:24,168
- Las gemelas zorras.
- Cállate, carajo.
657
00:38:29,876 --> 00:38:31,293
- Gracias, Kate.
- Claro.
658
00:38:39,376 --> 00:38:40,209
Hola.
659
00:38:42,668 --> 00:38:46,126
Supe que dejaste la competencia.
660
00:38:52,626 --> 00:38:56,793
No puedo creer que hicieras eso por mí,
pero no era necesario.
661
00:38:56,876 --> 00:38:58,543
Lo habría conseguido sola.
662
00:38:59,043 --> 00:39:01,834
Lo sé mejor que nadie.
663
00:39:03,501 --> 00:39:05,376
No lo hice por ti, Tully.
664
00:39:09,668 --> 00:39:11,793
Me ofrecieron trabajo en Nueva York.
665
00:39:13,293 --> 00:39:15,126
Un canal de deportes por cable.
666
00:39:16,418 --> 00:39:18,501
Me llamaron hace una hora.
667
00:39:22,918 --> 00:39:23,793
Me voy mañana.
668
00:39:26,376 --> 00:39:27,459
- ¿Mañana?
- Lo sé.
669
00:39:27,543 --> 00:39:29,459
Pensé en quedarme por ti.
670
00:39:30,334 --> 00:39:32,834
- Por nosotros, pero…
- No quiero que hagas eso.
671
00:39:34,334 --> 00:39:37,459
No te preocupes.
No serás presentadora mucho tiempo.
672
00:39:37,543 --> 00:39:40,626
- Vaya, gracias.
- Estás destinada a grandes cosas.
673
00:39:40,709 --> 00:39:43,126
Tully, esto es solo el comienzo para ti.
674
00:39:43,209 --> 00:39:44,334
Los dos lo sabemos.
675
00:39:47,376 --> 00:39:48,876
El que se va soy yo…
676
00:39:50,918 --> 00:39:54,668
pero para mí, al menos,
677
00:39:56,543 --> 00:39:58,834
tú siempre serás la que lo logró.
678
00:40:19,793 --> 00:40:22,293
Era cuestión de tiempo
hablar de los hijos.
679
00:40:22,376 --> 00:40:24,584
¿Por qué preocuparnos por eso ahora?
680
00:40:24,668 --> 00:40:27,668
Estamos enamorados. Nos mudaremos juntos.
681
00:40:29,126 --> 00:40:32,251
El futuro se resolverá solo.
682
00:40:32,334 --> 00:40:34,584
Pero no queremos las mismas cosas.
683
00:40:34,668 --> 00:40:37,918
Tú no quieres casarte
ni tener hijos, y yo sí.
684
00:40:39,209 --> 00:40:40,376
Es lo que más quiero.
685
00:40:40,459 --> 00:40:42,376
Hay tiempo para pensarlo.
686
00:40:44,293 --> 00:40:45,376
Somos jóvenes.
687
00:40:45,459 --> 00:40:46,876
¿Pensar qué?
688
00:40:48,043 --> 00:40:50,918
Quiero hijos,
un esposo y un hogar estable,
689
00:40:51,001 --> 00:40:53,543
y tú quieres aventura, libertad
690
00:40:53,626 --> 00:40:56,501
y un trabajo
que te lleve por todo el mundo.
691
00:40:58,001 --> 00:41:00,459
Y yo quiero que tengas lo que quieres.
692
00:41:00,543 --> 00:41:01,626
Y te quiero a ti.
693
00:41:06,251 --> 00:41:07,626
También te quiero a ti.
694
00:41:09,209 --> 00:41:11,043
Pero ¿cuál es el desenlace?
695
00:41:11,793 --> 00:41:15,418
¿Uno renuncia a sus sueños
y se resiente con el otro para siempre?
696
00:41:16,959 --> 00:41:19,543
Amar a otro con todo tu corazón
697
00:41:21,001 --> 00:41:22,543
puede no ser suficiente.
698
00:41:22,626 --> 00:41:23,501
Un momento…
699
00:41:25,001 --> 00:41:26,668
¿Estás terminando conmigo?
700
00:41:28,709 --> 00:41:32,418
Será más fácil ahora
701
00:41:32,501 --> 00:41:36,334
que si tenemos que repartir
los discos en nuestro fabuloso loft,
702
00:41:36,418 --> 00:41:39,876
como Ally Sheedy y Judd Nelson
en St. Elmo's Fire.
703
00:41:40,584 --> 00:41:42,293
Y eso es lo que pasaría.
704
00:41:44,001 --> 00:41:47,376
No estamos en la misma página.
Ni siquiera en el mismo libro.
705
00:41:48,251 --> 00:41:49,084
Y…
706
00:41:51,751 --> 00:41:54,834
No puedo creer que vaya a decir esto,
te amo demasiado,
707
00:41:55,334 --> 00:41:58,709
pero será mucho más difícil si esperamos.
708
00:42:03,709 --> 00:42:04,543
Lo sabes.
709
00:42:22,168 --> 00:42:23,543
Eso fue doloroso.
710
00:42:24,834 --> 00:42:27,334
¿Está bien haber dejado a Nube en el sofá?
711
00:42:27,418 --> 00:42:28,501
Se desmayó.
712
00:42:28,584 --> 00:42:30,959
No causará más problemas esta noche.
713
00:42:33,668 --> 00:42:34,501
Gracias.
714
00:42:36,459 --> 00:42:37,293
Claro.
715
00:42:37,876 --> 00:42:40,126
En serio, Kate, lo de Eugene, yo no…
716
00:42:40,209 --> 00:42:41,126
¿Qué importa?
717
00:42:42,334 --> 00:42:44,126
Su aliento olía a carne seca,
718
00:42:44,209 --> 00:42:47,959
y cuando me besó,
su lengua parecía una babosa en mi boca.
719
00:42:49,709 --> 00:42:52,959
No dejemos que un chico
se interponga entre nosotras.
720
00:42:53,043 --> 00:42:53,918
De acuerdo.
721
00:42:54,418 --> 00:42:59,584
Es raro, pero aunque mi primer beso
no haya sido mágico,
722
00:43:01,293 --> 00:43:03,584
ahora que pasó, me siento libre.
723
00:43:04,168 --> 00:43:06,376
Ya no tengo que obsesionarme con eso.
724
00:43:06,459 --> 00:43:08,501
Y tu próximo beso será mejor.
725
00:43:09,668 --> 00:43:11,501
Lamento haber exagerado.
726
00:43:12,168 --> 00:43:14,918
Y creo que Sean y tú
harán una gran pareja.
727
00:43:15,001 --> 00:43:17,418
Y si se casan, seremos hermanas, así que…
728
00:43:17,501 --> 00:43:20,293
No, no es así. Fue por única vez.
729
00:43:21,293 --> 00:43:23,668
Pero me alegra que haya pasado.
730
00:43:25,126 --> 00:43:26,293
También me siento libre.
731
00:43:54,959 --> 00:43:56,168
Te quiero.
732
00:43:59,293 --> 00:44:02,626
Somos dos mujeres solteras y libres.
733
00:44:03,959 --> 00:44:04,834
Sí.
734
00:44:06,126 --> 00:44:07,209
¿Y sabes qué?
735
00:44:09,584 --> 00:44:11,418
Me encanta nuestro apartamento.
736
00:44:12,418 --> 00:44:13,334
¿Qué?
737
00:44:13,959 --> 00:44:16,168
Sobre todo, me encanta vivir contigo.
738
00:44:24,376 --> 00:44:25,876
Esperaré aquí hasta que se vayan.
739
00:44:25,959 --> 00:44:28,709
Serán solo unas horas, ¿no?
740
00:44:28,793 --> 00:44:30,168
Está bien.
741
00:44:30,251 --> 00:44:32,501
En serio, casi nadie se dio cuenta.
742
00:44:37,168 --> 00:44:40,709
- ¿Pusiste esto en la lista?
- Nuestra canción de libertad.
743
00:45:00,293 --> 00:45:01,334
Charlie y yo nos vamos.
744
00:45:03,001 --> 00:45:06,793
Voy a ir ahí.
745
00:45:10,793 --> 00:45:13,501
Lamento mucho
haber empujado a Charlie a la piscina.
746
00:45:13,584 --> 00:45:15,751
Está bien. Fue un accidente.
747
00:45:16,668 --> 00:45:17,501
¿Sí?
748
00:45:18,084 --> 00:45:21,293
No estoy segura.
Una parte de mí quería empujarla.
749
00:45:22,709 --> 00:45:26,251
Debo admitir que me molesta un poco
que estés tan bien,
750
00:45:26,834 --> 00:45:29,834
que hayas seguido adelante,
te sientas tan libre
751
00:45:29,918 --> 00:45:31,584
y hayas superado lo nuestro.
752
00:45:31,668 --> 00:45:33,668
Está claro que yo no.
753
00:45:33,751 --> 00:45:38,126
Y sé que eso es
lo que debes hacer cuando te divorcias.
754
00:45:38,209 --> 00:45:40,751
Debes resistir hasta sentirte diferente,
755
00:45:40,834 --> 00:45:43,293
pero no sé fingir y…
756
00:45:45,126 --> 00:45:48,376
sé que nos separamos
por un millón de razones,
757
00:45:48,459 --> 00:45:50,834
pero ahora no recuerdo ninguna.
758
00:45:50,918 --> 00:45:52,001
Solo sé que…
759
00:45:54,251 --> 00:45:55,584
aún te amo.
760
00:45:57,543 --> 00:45:59,376
¿Y Calvin?
761
00:45:59,459 --> 00:46:03,543
¿Quién? Calvin. No, yo no…
Nosotros no… Digo…
762
00:46:03,626 --> 00:46:04,459
No hay nada.
763
00:46:05,251 --> 00:46:09,251
La otra noche vine aquí
764
00:46:10,626 --> 00:46:12,668
para decirte que aún te amo, pero…
765
00:46:12,751 --> 00:46:13,584
¿Viniste?
766
00:46:14,668 --> 00:46:16,126
Pero estabas con él.
767
00:46:17,001 --> 00:46:19,084
No, no estaba con él.
768
00:46:19,168 --> 00:46:22,793
Solo intentaba olvidarte a ti.
769
00:46:53,043 --> 00:46:55,293
Tiraste a alguien a la piscina por mí.
770
00:47:04,293 --> 00:47:05,293
Santo cielo.
771
00:47:05,376 --> 00:47:09,459
- Calvin, lo siento mucho.
- No te preocupes, Kate.
772
00:47:09,543 --> 00:47:11,751
Solo vine a decirte que ya me voy.
773
00:47:12,751 --> 00:47:14,584
Presentía lo de ustedes.
774
00:47:40,334 --> 00:47:41,584
Eres muy bonita.
775
00:47:49,251 --> 00:47:50,084
Creo que voy…
776
00:48:19,626 --> 00:48:21,168
¿Qué pasó con Johnny?
777
00:48:22,209 --> 00:48:26,793
Llevó a Charlie a su casa
para decirle que nos reconciliamos.
778
00:48:28,251 --> 00:48:30,209
Ya era hora.
779
00:48:30,293 --> 00:48:34,418
- Esto amerita un gran gesto.
- No queremos el auto, Tul.
780
00:48:38,459 --> 00:48:41,001
Pensé que ese especial de TV
me iba a arreglar.
781
00:48:44,043 --> 00:48:48,251
Esta iba a ser
mi declaración de independencia.
782
00:48:49,459 --> 00:48:50,709
Iba a ser libre.
783
00:48:51,709 --> 00:48:52,709
Eres libre.
784
00:48:53,959 --> 00:48:55,293
Para seguir creciendo.
785
00:48:55,834 --> 00:48:58,501
Eres una obra en construcción.
Todos lo somos.
786
00:48:59,584 --> 00:49:02,251
La independencia es una mierda. No existe.
787
00:49:03,168 --> 00:49:04,543
Todos nos necesitamos.
788
00:49:05,876 --> 00:49:07,084
Yo te necesito a ti.
789
00:49:08,959 --> 00:49:09,876
Y yo a ti.
790
00:49:13,251 --> 00:49:16,584
Prométeme que siempre estaremos
la una para la otra.
791
00:49:17,084 --> 00:49:18,168
Te lo prometo.
792
00:49:19,376 --> 00:49:20,543
¿Puedo dormir aquí?
793
00:49:20,626 --> 00:49:21,459
Por supuesto.
794
00:49:23,168 --> 00:49:24,168
¿Sabes?
795
00:49:25,793 --> 00:49:28,459
Creo que a Marah le encantaría ese auto.
796
00:49:35,418 --> 00:49:38,334
UNA SEMANA DESPUÉS
797
00:49:43,001 --> 00:49:43,959
Rápido.
798
00:49:51,668 --> 00:49:52,543
¡Marah!
799
00:49:52,626 --> 00:49:53,876
¿Señor?
800
00:49:54,793 --> 00:49:56,709
¡Marah!
801
00:50:03,793 --> 00:50:07,834
Tengo a dos mujeres en estado crítico
camino al hospital Harborview.
802
00:50:07,918 --> 00:50:11,126
Llegamos dentro de seis minutos.
Repito, seis minutos.
803
00:50:12,084 --> 00:50:13,126
Equipo de trauma.
804
00:50:13,209 --> 00:50:14,834
Pacientes con lesiones múltiples.
805
00:50:14,918 --> 00:50:17,209
Se colocaron collares ortopédicos.
806
00:50:17,293 --> 00:50:20,126
Lesiones por colisión
de múltiples vehículos.
807
00:50:20,209 --> 00:50:23,959
Presión sanguínea: 90 sobre 60.
Repito, 90 sobre 60.
808
00:50:24,043 --> 00:50:25,251
Latidos por minuto: 130.
809
00:50:26,168 --> 00:50:28,334
Subtítulos: Nora G. Glembocki