1 00:00:06,584 --> 00:00:08,918 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:17,793 --> 00:00:21,084 Felices 200 años, Estados Unidos, desde Snohomish, Washington. 3 00:00:21,168 --> 00:00:24,793 Bienvenidos a la sesión de verano edición bicentenario del Club AV 4 00:00:24,876 --> 00:00:26,334 de Barbara Lee Ellis. 5 00:00:26,418 --> 00:00:27,459 ¿Una vez más? 6 00:00:27,543 --> 00:00:30,959 Las autoridades de Seattle recomiendan llegar al parque temprano 7 00:00:31,043 --> 00:00:33,168 para poder ver bien el concierto 8 00:00:33,251 --> 00:00:35,084 y los fuegos artificiales. 9 00:00:35,168 --> 00:00:37,793 Para KPOC, soy Tully Hart. 10 00:00:38,584 --> 00:00:40,376 Horrible. ¿Puedo repetirlo? 11 00:00:40,459 --> 00:00:41,293 Me salió mal. 12 00:00:41,376 --> 00:00:43,168 ¿Sabes cuánto cuesta la cinta? 13 00:00:43,251 --> 00:00:44,293 Podemos repetirlo. 14 00:00:47,334 --> 00:00:48,168 Bien. 15 00:00:49,751 --> 00:00:51,251 ¡Felices 200 años, EE. UU.! 16 00:00:51,334 --> 00:00:53,376 Hazlo, Tully. Una vez más. 17 00:00:57,418 --> 00:00:59,459 No fue el viaje que esperaba. 18 00:00:59,543 --> 00:01:01,251 No pude conocer a mi padre, 19 00:01:01,334 --> 00:01:05,876 pero siento su presencia como nunca antes, 20 00:01:05,959 --> 00:01:07,793 y siento un nuevo tipo de paz. 21 00:01:08,793 --> 00:01:11,376 Así que, si algo los retiene en el pasado, 22 00:01:11,876 --> 00:01:14,251 espero que el viaje que me vieron hacer hoy 23 00:01:14,334 --> 00:01:18,626 los inspire a buscar esa misma libertad. 24 00:01:20,334 --> 00:01:25,001 Ese emotivo video pertenece al poderoso docuespecial de Tully Hart, 25 00:01:25,084 --> 00:01:26,293 Viaje al corazón de Hart. 26 00:01:26,376 --> 00:01:30,168 Mientras tanto, el nuevo sitio web de la legendaria presentadora, 27 00:01:30,251 --> 00:01:33,793 TullyHart.com, es un auténtico fenómeno. 28 00:01:33,876 --> 00:01:37,459 Tras su polémica y abrupta salida de La hora de la amiga, 29 00:01:37,543 --> 00:01:40,543 parece que Tully Hart volvió a la cima. 30 00:01:40,626 --> 00:01:41,834 ¿Volví a la cima? 31 00:01:42,501 --> 00:01:44,709 - Nunca me fui. - ¿En eso te fijas? 32 00:01:44,793 --> 00:01:47,126 Te llamó un auténtico fenómeno. 33 00:01:47,209 --> 00:01:49,876 Me hiciste acordar. Lo manda mi asistente. 34 00:01:49,959 --> 00:01:51,668 El itinerario de la fiesta de mañana, 35 00:01:51,751 --> 00:01:54,084 que también será un auténtico fenómeno. 36 00:01:54,168 --> 00:01:58,334 Acepté hacer una reunión pequeña. ¿Una barcaza de fuegos artificiales? 37 00:01:58,418 --> 00:02:01,751 ¡Es el 4 de Julio! Se necesita una barcaza para lanzarlos desde el agua. 38 00:02:01,834 --> 00:02:04,668 ¿Una pista de baile y un DJ? ¿Cuánto costará esto? 39 00:02:04,751 --> 00:02:06,793 Tranquila. Tú pones la locación, yo pago. 40 00:02:06,876 --> 00:02:08,834 No es una locación. Es mi casa. 41 00:02:08,918 --> 00:02:12,501 Tu vista al mar dice otra cosa, y yo debo celebrar. 42 00:02:12,584 --> 00:02:14,668 Al fin cerré lo de mi papá. 43 00:02:14,751 --> 00:02:16,626 Estoy más liviana, más feliz. 44 00:02:16,709 --> 00:02:19,376 Al fin se me fue el sarpullido en la axila. 45 00:02:19,459 --> 00:02:23,084 No se trata solo del 4 de Julio. Vamos a celebrar mi libertad. 46 00:02:23,168 --> 00:02:24,293 Me alegro mucho por ti. 47 00:02:24,376 --> 00:02:27,459 Tienes un cierre, te sientes libre y se te fue el sarpullido. 48 00:02:27,543 --> 00:02:30,126 Emborrachémonos, Mularkey, y festejemos. 49 00:02:30,209 --> 00:02:31,959 Debo buscar a Marah en lo de Johnny. 50 00:02:32,043 --> 00:02:34,251 - Invítalo. - Claro que no. 51 00:02:34,334 --> 00:02:35,959 ¿Por qué no? ¿Por Calvin? 52 00:02:36,584 --> 00:02:38,084 No. Dios, no. 53 00:02:38,168 --> 00:02:41,418 Solo nos divertimos. Todavía ni nos besamos. 54 00:02:41,501 --> 00:02:44,209 Todo está muy raro con Johnny. 55 00:02:44,293 --> 00:02:46,251 Seguro está ocupado trabajando con Charlie. 56 00:02:46,334 --> 00:02:47,751 ¿Sabes qué? Está bien. 57 00:02:47,834 --> 00:02:49,959 Esta es mi declaración de independencia. 58 00:02:50,043 --> 00:02:50,876 Seguiré adelante. 59 00:02:50,959 --> 00:02:53,543 Estoy harta de estar angustiada por Johnny. 60 00:02:53,626 --> 00:02:55,959 Soy una mujer independiente. Haré lo que quiera. 61 00:02:56,043 --> 00:02:57,084 Diablos. Debo irme. 62 00:02:58,793 --> 00:02:59,626 Está bien. 63 00:03:03,334 --> 00:03:05,251 - ¡Hola, qué bueno verte! - Hola, Charlie. 64 00:03:05,876 --> 00:03:06,709 Hola, mamá. 65 00:03:07,334 --> 00:03:09,793 Mírense. Tienes trenzas iguales. 66 00:03:11,001 --> 00:03:13,293 La vimos en una revista y quisimos probar. 67 00:03:13,376 --> 00:03:15,543 Qué divertido. ¡Parecen gemelas! 68 00:03:17,418 --> 00:03:19,209 - Buscaré mis cosas. - Bien. 69 00:03:19,793 --> 00:03:22,751 - Charlie y yo estábamos trabajando y… - Me invité a cenar. 70 00:03:22,834 --> 00:03:25,501 - Es mi único amigo en Seattle… - Yo soy tu amiga. 71 00:03:25,584 --> 00:03:26,793 Es cierto. 72 00:03:26,876 --> 00:03:28,168 ¡Yo también! 73 00:03:28,251 --> 00:03:32,543 Mañana haré una fiesta por el 4 de Julio, por si quieres venir. 74 00:03:32,626 --> 00:03:35,543 Tú y Johnny, pueden venir juntos o por separado. 75 00:03:35,626 --> 00:03:37,334 Vengan como quieran. 76 00:03:37,418 --> 00:03:39,959 - Si no quieren venir, no vengan. - Eso es… 77 00:03:40,043 --> 00:03:45,584 O no. Quizá los fuegos artificiales hagan mucho ruido o… no tanto. 78 00:03:46,709 --> 00:03:49,168 Mi terapeuta dice que me hace bien salir 79 00:03:49,251 --> 00:03:51,918 y volver a participar en actividades sociales. 80 00:03:52,001 --> 00:03:53,043 Yo voy. 81 00:03:53,626 --> 00:03:56,626 Vaya, Kate Mularkey me invitó a algo. 82 00:03:57,293 --> 00:04:00,751 Cuando era pasante, solo quería ser parte del equipo Kate y Tully. 83 00:04:00,834 --> 00:04:03,709 Por cierto, vi su docuespecial. 84 00:04:03,793 --> 00:04:05,126 Estuvo genial. 85 00:04:05,209 --> 00:04:07,418 - Me conmovió mucho. - Kate lo produjo. 86 00:04:07,501 --> 00:04:10,668 Sí. Vaya. Tully es muy generosa. 87 00:04:15,084 --> 00:04:16,418 ¿Y tu celular? 88 00:04:17,084 --> 00:04:18,709 No servía. Papá me compró otro. 89 00:04:18,793 --> 00:04:20,251 ¿Qué haces? ¿Envías correos? 90 00:04:20,334 --> 00:04:22,584 - Le escribo un mensaje a Ashley. - ¿Qué es eso? 91 00:04:23,251 --> 00:04:26,501 Es escribir un mensaje de un teléfono a otro. 92 00:04:26,584 --> 00:04:28,418 Vaya. Lo que es la tecnología. 93 00:04:28,501 --> 00:04:31,209 Yo tampoco lo sabía. Parece que es algo nuevo. 94 00:04:31,293 --> 00:04:33,959 ¿Recuerdas la emoción de la llamada en espera? 95 00:04:34,043 --> 00:04:37,293 Sí. Los niños de hoy no conocen el dolor de que dé ocupado. 96 00:04:37,376 --> 00:04:39,543 Ni el asterisco 69. 97 00:04:40,126 --> 00:04:40,959 ¡Mamá! 98 00:04:41,043 --> 00:04:42,459 ¡No! Es algo del teléfono. 99 00:04:43,709 --> 00:04:44,626 ¡Mularkey! 100 00:04:50,918 --> 00:04:51,834 - Vámonos. - Sí. 101 00:04:53,209 --> 00:04:54,293 Nos vemos mañana. 102 00:04:54,376 --> 00:04:55,626 Gracias por invitarnos. 103 00:04:55,709 --> 00:04:56,668 Estoy ansiosa. 104 00:04:57,834 --> 00:04:58,668 - ¡Adiós! - Adiós. 105 00:04:59,876 --> 00:05:00,709 Sí. 106 00:05:03,959 --> 00:05:06,501 Es el apartamento más bonito que he visto en mi vida. 107 00:05:06,584 --> 00:05:09,459 Parece el loft de Demi Moore en St. Elmo's Fire. 108 00:05:09,543 --> 00:05:10,834 Cuando nos mudemos, 109 00:05:10,918 --> 00:05:13,376 debemos comprar uno de esos murales de Billy Idol 110 00:05:13,459 --> 00:05:15,084 con un pendiente de neón. 111 00:05:15,168 --> 00:05:16,126 Claro que no. 112 00:05:16,209 --> 00:05:19,209 No tenemos que tocar nada. Ya tiene nuestro estilo. 113 00:05:19,751 --> 00:05:21,709 Ya quiero mudarme contigo. 114 00:05:28,459 --> 00:05:29,459 ¡Por fin! 115 00:05:30,251 --> 00:05:31,668 ¿Dónde estaban? 116 00:05:33,001 --> 00:05:34,209 Johnny tenía diarrea. 117 00:05:35,209 --> 00:05:37,543 Y yo lo llevé a… 118 00:05:37,626 --> 00:05:41,043 Mañana es mi audición para presentadora del fin de semana. 119 00:05:41,126 --> 00:05:42,334 - Sí. - Concéntrense. 120 00:05:42,418 --> 00:05:43,626 Este texto es horrible. 121 00:05:43,709 --> 00:05:47,001 Te ayudaré. Iré a comprar una salchicha con Johnny. 122 00:05:47,084 --> 00:05:49,459 - Tenemos hambre. - ¿No tenías diarrea? 123 00:05:50,293 --> 00:05:53,209 Por eso tengo tanta hambre. 124 00:05:57,501 --> 00:06:00,126 ¿No le dijiste a Tully que nos mudaremos juntos? 125 00:06:00,209 --> 00:06:04,334 Estaba muy nerviosa por la audición. Quiero esperar a que termine. 126 00:06:04,418 --> 00:06:10,751 Quizá sea mejor mencionarlo antes de que llegue el camión de mudanzas. 127 00:06:11,293 --> 00:06:13,834 - Sí, está bien. - ¿Nos da dos, por favor? 128 00:06:17,543 --> 00:06:20,126 ¿Cómo va la competencia con Danny? 129 00:06:21,043 --> 00:06:22,084 Nos evitamos. 130 00:06:22,168 --> 00:06:23,126 Funciona bien. 131 00:06:23,209 --> 00:06:25,168 Conozco esa táctica. 132 00:06:25,251 --> 00:06:26,418 Es mi versión masculina, 133 00:06:26,501 --> 00:06:31,043 supongo que se enfadará cuando me den el trabajo de sus sueños. 134 00:06:31,626 --> 00:06:35,126 Pero creo que, en cierta forma, se alegrará por mí. 135 00:06:35,209 --> 00:06:37,418 Siento que apoya mi éxito. 136 00:06:37,501 --> 00:06:39,751 - ¿Y si gana? - Haré de cuenta que no dijiste eso. 137 00:06:41,543 --> 00:06:44,043 Y con mi sueldo de presentadora, 138 00:06:44,126 --> 00:06:46,959 podremos remodelar el apartamento como queríamos. 139 00:06:47,043 --> 00:06:52,126 Podemos comprar rodillos y overoles, será como una película. 140 00:06:52,209 --> 00:06:54,459 ¡Sí! Sería muy divertido. 141 00:06:54,543 --> 00:06:57,126 - Estoy ansiosa. - También pensaba comprarme un auto. 142 00:06:57,209 --> 00:06:59,043 - Sí. - Uno deportivo. 143 00:06:59,584 --> 00:07:00,459 Tal vez rojo. 144 00:07:05,459 --> 00:07:06,418 ¡Hola! 145 00:07:07,251 --> 00:07:11,668 Mira esto. Te compré un regalo. Ya no tendrás que tomar el autobús. 146 00:07:12,251 --> 00:07:13,209 Me gusta el autobús. 147 00:07:13,293 --> 00:07:16,043 Bueno, puedes tomar el autobús, a veces. 148 00:07:16,126 --> 00:07:19,418 - Es tu auto. - No quiero el auto, Tallulah. 149 00:07:19,501 --> 00:07:21,334 Pero puedes llevarme. 150 00:07:21,418 --> 00:07:23,209 Me duelen los pies. 151 00:07:33,376 --> 00:07:35,709 Ve a cambiarte. La fiesta va a empezar. 152 00:07:35,793 --> 00:07:37,293 Ya me cambié. 153 00:07:37,376 --> 00:07:39,709 Pero te compré un vestido que combina con el mío. 154 00:07:39,793 --> 00:07:43,709 - ¿Como gemelas? - Te hiciste trenzas con Charlie. 155 00:07:43,793 --> 00:07:46,543 - Sí, por diversión. - Esto sería divertido. 156 00:07:46,626 --> 00:07:50,209 No. Ashley y yo usaremos camisetas de Evanescence. 157 00:07:50,293 --> 00:07:52,043 ¿Como gemelas? 158 00:07:52,126 --> 00:07:54,876 No, como fanes. Iremos al concierto la próxima semana. 159 00:07:55,376 --> 00:07:56,251 ¿Qué concierto? 160 00:07:56,334 --> 00:07:59,709 - El de la próxima semana. Te avisé. - No me avisaste. ¿Con quién irán? 161 00:08:00,668 --> 00:08:02,459 Van chicos de último año. 162 00:08:03,001 --> 00:08:06,584 - Buen intento, pero no. - ¡Eres peor que Sadam Huseín! 163 00:08:18,251 --> 00:08:20,168 Eso no era lo que te ibas a poner. 164 00:08:20,251 --> 00:08:22,293 - Todos usaremos rojo, blanco y azul. - Sí. 165 00:08:22,376 --> 00:08:24,876 ¿A quién le importa el bicentontario? 166 00:08:24,959 --> 00:08:26,501 Thomas Jefferson era un imbécil. 167 00:08:26,584 --> 00:08:28,959 - No hables así. - Ve a cambiarte. 168 00:08:30,459 --> 00:08:33,584 Esto no es EE. UU. Es una dictadura fascista. 169 00:08:36,084 --> 00:08:38,168 - Debe estar en esos días. - Sí. 170 00:08:39,209 --> 00:08:40,584 No es gracioso, Sean. 171 00:08:41,918 --> 00:08:42,918 - ¡Hola! - Hola. 172 00:08:43,001 --> 00:08:45,084 Hice ensalada de papas. 173 00:08:45,168 --> 00:08:47,334 Creí que harías ambrosía. 174 00:08:47,418 --> 00:08:50,293 Lo intenté. Pero me quedó pegajosa. 175 00:08:51,043 --> 00:08:53,334 - Lo siento. Tenía papas. - Está bien. 176 00:08:54,043 --> 00:08:56,251 No pasa nada. Nos las arreglaremos. 177 00:09:04,543 --> 00:09:05,668 Hola. 178 00:09:05,751 --> 00:09:06,584 Hola. 179 00:09:07,293 --> 00:09:09,043 ¿Cómo has estado desde…? 180 00:09:09,584 --> 00:09:12,168 ¿Dices desde que nosotros… ya sabes? 181 00:09:13,418 --> 00:09:15,376 Muy bien. ¿Cómo has estado tú? 182 00:09:15,459 --> 00:09:19,543 Muy bien, de hecho. Extrañamente mejor. Fue divertido. 183 00:09:19,626 --> 00:09:20,709 Sí. Fue divertido. 184 00:09:21,959 --> 00:09:23,293 Quise llamarte. 185 00:09:23,376 --> 00:09:26,834 No, sabía que no íbamos a ser novios. 186 00:09:28,001 --> 00:09:31,459 Pero me alegra que lo hayamos hecho… una vez. 187 00:09:31,543 --> 00:09:32,376 A mí también. 188 00:09:33,001 --> 00:09:33,834 Me alegra mucho. 189 00:09:33,918 --> 00:09:34,918 ¿Aún somos amigos? 190 00:09:35,001 --> 00:09:36,501 - Sí, claro. - Bien. 191 00:09:40,918 --> 00:09:42,668 Mi mamá va a enloquecer. 192 00:09:42,751 --> 00:09:45,126 Y Eugene se pondrá como loco. 193 00:09:45,209 --> 00:09:46,543 Un beso me alcanza. 194 00:09:46,626 --> 00:09:49,126 No puedo creer que aún no me hayan besado, 195 00:09:49,209 --> 00:09:51,126 y mi mamá me trata como a una marioneta. 196 00:09:51,209 --> 00:09:53,251 Hoy es el día de la libertad. 197 00:09:54,168 --> 00:09:56,584 - ¿Invitaste a Brad? - ¿A ese? Es aburrido. 198 00:09:56,668 --> 00:09:59,334 Ahora soy una profesional. Los chicos me distraen. 199 00:09:59,418 --> 00:10:01,918 Declaro oficialmente mi independencia. 200 00:10:02,501 --> 00:10:03,709 ¿Dónde la pongo? 201 00:10:03,793 --> 00:10:06,543 - Métetela… - En la mesa de la comida. 202 00:10:07,501 --> 00:10:09,001 No usarás eso en la fiesta, ¿no? 203 00:10:14,334 --> 00:10:17,043 Toma uno, audición para presentador de KPOC. 204 00:10:17,126 --> 00:10:19,959 Qué emocionante. ¡Tengo la piel de gallina! 205 00:10:20,043 --> 00:10:20,959 ¡Mira! 206 00:10:21,501 --> 00:10:23,918 Yo también. ¡No sé por quién hinchar! 207 00:10:24,001 --> 00:10:27,459 - Por Tully, por supuesto. Sí. - Tully en tres, dos, uno. 208 00:10:27,543 --> 00:10:30,459 Dos flamencos africanos celebraron el Día de la Independencia 209 00:10:30,543 --> 00:10:33,126 aprovechando los fuertes vientos… 210 00:10:33,209 --> 00:10:35,959 …y escapando del zoológico Woodland Park. 211 00:10:36,043 --> 00:10:36,876 Las aves zancudas… 212 00:10:36,959 --> 00:10:40,376 …huyeron antes de que los cuidadores les cortaran las alas. 213 00:10:40,459 --> 00:10:42,418 Más tarde, un observador de aves 214 00:10:42,501 --> 00:10:44,793 vio a los fugitivos en Birch Bay. 215 00:10:44,876 --> 00:10:47,001 Se enviaron equipos de rescate… 216 00:10:47,084 --> 00:10:49,959 - Es muy buena, ¿no? - Él también. 217 00:10:50,543 --> 00:10:52,418 - ¿Qué? Lo es. - No tanto como ella. 218 00:10:52,501 --> 00:10:53,709 - Las aves… - Bien. 219 00:10:53,793 --> 00:10:57,376 …volvieron al aviario a tiempo para los fuegos artificiales. 220 00:10:57,459 --> 00:11:00,668 Disfruta el fin de semana. El resto del fin de semana. ¿No? 221 00:11:00,751 --> 00:11:03,626 Disfruta el resto del fin de semana, y como los flamencos… 222 00:11:04,168 --> 00:11:06,168 Disfruta el resto del fin de semana, 223 00:11:06,251 --> 00:11:08,251 y como los flamencos amantes de la libertad, 224 00:11:08,334 --> 00:11:10,668 no dejes que nada te corte las alas, Seattle. 225 00:11:10,751 --> 00:11:12,751 Para KPOC, soy Danny Diaz. 226 00:11:12,834 --> 00:11:14,084 Soy Tully Hart. 227 00:11:16,751 --> 00:11:17,751 ¡Terminamos! 228 00:11:34,709 --> 00:11:36,459 Oye, alto ahí. 229 00:11:36,543 --> 00:11:37,459 Espera. 230 00:11:38,251 --> 00:11:39,334 Espera un momento. 231 00:11:39,834 --> 00:11:41,793 Puedo estacionar aquí. Es mi fiesta. 232 00:11:42,626 --> 00:11:43,793 Eres Tully Hart. 233 00:11:43,876 --> 00:11:44,834 Así es. 234 00:11:44,918 --> 00:11:46,709 - Bonito auto. - Sí, ¿no? 235 00:11:49,334 --> 00:11:50,709 - ¿Qué haces? - ¿Y tu vestido? 236 00:11:50,793 --> 00:11:53,251 Estuve lidiando con chefs, el DJ, valets 237 00:11:53,334 --> 00:11:55,043 y una pista de baile en el jardín. 238 00:11:55,126 --> 00:11:56,334 Bueno, llegué, así que… 239 00:11:56,418 --> 00:11:58,334 - Una hora tarde. - Pensé que eran dos. 240 00:11:58,418 --> 00:12:01,876 - ¿Y el auto? - Es un regalo. Para ti. 241 00:12:01,959 --> 00:12:03,959 ¿Por qué me compraste un auto? 242 00:12:04,501 --> 00:12:06,834 Era para Nube, pero no lo quiso. 243 00:12:06,918 --> 00:12:10,459 - Yo tampoco lo quiero. - ¿Por qué no? Es un auto fantástico. 244 00:12:10,543 --> 00:12:12,001 Ya tengo auto, Bertha, 245 00:12:12,084 --> 00:12:14,209 tiene muchos recuerdos, es cómodo, 246 00:12:14,293 --> 00:12:16,626 me gusta y no me da miedo rayarlo. 247 00:12:16,709 --> 00:12:19,251 Y no puedo aceptar un regalo de $60 000. 248 00:12:19,334 --> 00:12:20,334 Costó $80 000. 249 00:12:20,418 --> 00:12:22,501 No. Tully, no. Esto es una locura. 250 00:12:22,584 --> 00:12:25,459 Quiero tener un gesto lindo y generoso, 251 00:12:25,543 --> 00:12:28,293 y todos actúan como si regalara cajas de caca. 252 00:12:28,376 --> 00:12:31,001 Tengo que ir a vestirme. Estás loca. 253 00:12:34,668 --> 00:12:36,959 ¿Dónde ponemos la fuente de chocolate? 254 00:12:37,043 --> 00:12:38,751 ¿Hay una fuente de chocolate? 255 00:12:43,918 --> 00:12:47,501 Ahí está mi niña. Qué camiseta genial. 256 00:12:47,584 --> 00:12:51,334 - Mamá no me deja ir al concierto. - Sabías que podía pasar. 257 00:12:51,418 --> 00:12:52,334 Como sea. 258 00:12:52,876 --> 00:12:54,709 Al menos Ashley vendrá hoy. 259 00:12:55,209 --> 00:12:57,584 Habla. Quiero detalles. ¿Cuál es el plan? 260 00:12:57,668 --> 00:12:58,876 No tengo un plan. 261 00:12:58,959 --> 00:13:01,668 Necesitas un plan. Para decirle lo que sientes… 262 00:13:01,751 --> 00:13:03,501 No quiero asustarla. 263 00:13:03,584 --> 00:13:07,251 No. Claro que no. Tómalo con calma, tantea la situación. 264 00:13:07,334 --> 00:13:11,834 Exacto. Pensaba que quizá, si estábamos solas, 265 00:13:11,918 --> 00:13:14,876 bajo los fuegos artificiales, tal vez junto al mar, 266 00:13:14,959 --> 00:13:16,334 ¿podría besarla? 267 00:13:16,418 --> 00:13:18,543 Los fuegos artificiales son mágicos. 268 00:13:19,626 --> 00:13:21,626 No le digas a mamá. Me pone incómoda. 269 00:13:21,709 --> 00:13:23,626 Claro. Queda entre nosotras. 270 00:13:28,626 --> 00:13:33,459 Había olvidado lo que era esta propiedad. No puedo creer que vivieras aquí. 271 00:13:33,543 --> 00:13:37,001 Lo sé. Cada noche, después del trabajo, llegaba y pensaba: 272 00:13:37,084 --> 00:13:40,626 "Qué casa increíble. No puedo creer que vivo aquí". 273 00:13:40,709 --> 00:13:42,209 Sí. Es muy tradicional. 274 00:13:44,001 --> 00:13:46,918 Quería contarte que recibí una propuesta 275 00:13:47,001 --> 00:13:49,959 para ir a Moscú a escribir para el Atlantic. 276 00:13:50,043 --> 00:13:52,251 ¡Fantástico! Te felicito. 277 00:13:52,334 --> 00:13:53,334 La rechacé. 278 00:13:55,168 --> 00:13:56,293 No por ti. 279 00:13:58,543 --> 00:14:01,376 Pero un poco por ti. 280 00:14:02,543 --> 00:14:03,918 Me encanta estar aquí. 281 00:14:04,001 --> 00:14:06,709 Me gusta trabajar contigo y quiero seguir haciéndolo. 282 00:14:06,793 --> 00:14:10,709 Podemos seguir trabajando en el libro a la distancia. 283 00:14:10,793 --> 00:14:12,168 No me refiero a eso. 284 00:14:12,793 --> 00:14:14,918 Me la estoy jugando, Johnny. 285 00:14:18,251 --> 00:14:23,126 Sé que trabajamos muy bien juntos, pero obviamente es más que eso. 286 00:14:24,251 --> 00:14:27,959 Has pasado por muchas cosas, así que no quería presionarte, 287 00:14:28,043 --> 00:14:30,709 pero parece que ya estás mucho mejor. 288 00:14:30,793 --> 00:14:34,584 Haces terapia, y con Kate se llevan bien después del divorcio. 289 00:14:34,668 --> 00:14:35,501 Así es. 290 00:14:36,209 --> 00:14:37,668 Es cierto. 291 00:14:39,126 --> 00:14:41,626 No puedo negar que siento algo por ti. 292 00:14:43,626 --> 00:14:44,584 Siempre fue así. 293 00:14:46,751 --> 00:14:49,834 Y, a veces, parece que tú también. 294 00:14:53,459 --> 00:14:56,209 Pero no puedo adivinar. No respondas ahora. 295 00:14:56,293 --> 00:14:58,668 Es solo algo para pensar. 296 00:15:00,418 --> 00:15:01,751 No pueden estacionar aquí. 297 00:15:07,418 --> 00:15:09,918 ¡Hola, Kate! ¿Llegamos temprano? 298 00:15:10,793 --> 00:15:13,168 No. A mí se me hizo tarde. 299 00:15:13,668 --> 00:15:18,001 Vaya, tienes un traje de baño debajo del… ahí abajo. 300 00:15:18,084 --> 00:15:19,459 Creí que había una piscina. 301 00:15:19,543 --> 00:15:21,126 - ¿Me cambio? - No, tienes razón. 302 00:15:21,209 --> 00:15:23,376 Hay una piscina y puedes usar lo que quieras. 303 00:15:23,459 --> 00:15:25,751 Todos. Hoy celebramos la libertad. 304 00:15:25,834 --> 00:15:28,459 Así que pasen y siéntanse como en casa. 305 00:15:28,543 --> 00:15:31,751 Y el sostén… No. El bar ya debería estar listo. 306 00:15:31,834 --> 00:15:35,418 Yo iré a… 307 00:15:37,543 --> 00:15:42,418 Mierda. 308 00:15:43,418 --> 00:15:44,876 Claro que sí. 309 00:15:45,501 --> 00:15:46,793 Es pura mierda. 310 00:15:47,376 --> 00:15:49,584 ¿Charlie se puso un vestido transparente? 311 00:15:49,668 --> 00:15:52,793 - ¿Estamos en la Mansión Playboy? - Creí que yo exageraba. 312 00:15:52,876 --> 00:15:56,459 Qué descaro traer una cita a la fiesta de su exesposa. 313 00:15:56,543 --> 00:15:57,376 Sí, ¿no? 314 00:15:57,459 --> 00:16:00,501 Técnicamente, yo la invité. 315 00:16:00,584 --> 00:16:02,334 Me cae bien Charlie, está bien. 316 00:16:02,418 --> 00:16:04,168 Es genial. Es buena. 317 00:16:04,251 --> 00:16:07,209 No soy el tipo de persona que odiaría a otra 318 00:16:07,293 --> 00:16:09,293 solo porque podría estar saliendo 319 00:16:09,376 --> 00:16:10,834 con mi exesposo. 320 00:16:10,918 --> 00:16:13,751 No me importa. Me gusta la libertad. 321 00:16:13,834 --> 00:16:15,168 Se te ve libre. 322 00:16:16,168 --> 00:16:18,584 Ese vestido, sin embargo, es… 323 00:16:18,668 --> 00:16:21,043 Di que es increíble. Lo compré para hoy. 324 00:16:21,126 --> 00:16:24,043 Y el de la comida dice que lloverá, así que será un desastre. 325 00:16:24,126 --> 00:16:25,001 Muy bien. 326 00:16:25,084 --> 00:16:26,084 Siéntate. 327 00:16:26,876 --> 00:16:27,834 Relájate. 328 00:16:28,584 --> 00:16:31,709 Te gusta la libertad. Que el clima haga lo que quiera. 329 00:16:31,793 --> 00:16:34,126 Te elegiré un vestido 330 00:16:34,209 --> 00:16:37,501 que será tu declaración de independencia. 331 00:17:13,501 --> 00:17:15,084 Estás… ¡Vaya! 332 00:17:36,126 --> 00:17:38,168 No es saludable preocuparse tanto. 333 00:17:38,668 --> 00:17:40,418 Estoy bien. Alfred E. Neuman. 334 00:17:41,751 --> 00:17:42,918 "¿Qué? ¿Yo, preocupado?". 335 00:17:43,668 --> 00:17:47,126 Exacto. Te besarán bajo los fuegos artificiales como esperas. 336 00:17:47,209 --> 00:17:49,001 ¿Cómo sabías que quería eso? 337 00:17:49,084 --> 00:17:52,751 Todas las mujeres quieren ser besadas bajo fuegos artificiales. 338 00:17:53,793 --> 00:17:56,418 ¿Tú quieres que te besen bajo fuegos artificiales? 339 00:17:56,501 --> 00:17:59,293 No, pero gracias por preguntar. 340 00:18:12,334 --> 00:18:13,584 Aquí estamos. 341 00:18:14,334 --> 00:18:15,501 El bicentenario. 342 00:18:16,001 --> 00:18:21,209 Sí, es… Doscientos años de Estados Unidos, qué locura. 343 00:18:21,293 --> 00:18:22,126 Sí. 344 00:18:26,251 --> 00:18:28,293 - Mierda. Perdón. - No. Está bien. 345 00:18:28,376 --> 00:18:29,334 Estúpida cerca. 346 00:18:32,293 --> 00:18:36,001 ¿Viste el Tren de la Libertad cuando pasó…? 347 00:18:46,459 --> 00:18:47,626 Vaya. 348 00:18:47,709 --> 00:18:49,376 Besas muy bien. 349 00:18:50,793 --> 00:18:54,376 Me alegra que Tully me rechazara. 350 00:18:55,543 --> 00:18:57,501 Terminé con la chica correcta. 351 00:18:57,584 --> 00:18:58,418 ¿Qué? 352 00:18:59,834 --> 00:19:02,084 La invité a salir, pero dijo que no. 353 00:19:02,168 --> 00:19:03,959 Me dijo que te invitara a ti. 354 00:19:04,043 --> 00:19:06,834 No lo iba a hacer, pero me alegra haberlo hecho. 355 00:19:07,626 --> 00:19:09,293 Eres sexi, ¿sabes? 356 00:19:09,376 --> 00:19:12,251 No lo vi antes, pero lo veo ahora. 357 00:19:15,209 --> 00:19:16,293 Gracias. 358 00:19:18,709 --> 00:19:21,543 Le esparces papas fritas trituradas por encima, 359 00:19:21,626 --> 00:19:23,709 lo horneas a 180 por 20 minutos. 360 00:19:24,293 --> 00:19:26,168 Parece un martes ocupado. 361 00:19:26,668 --> 00:19:28,459 Bruce y yo estamos a dieta. 362 00:19:28,543 --> 00:19:30,459 Lo odia, pero no puede hacer trampa, 363 00:19:30,543 --> 00:19:33,293 porque no sabe ni encender el horno. 364 00:19:34,209 --> 00:19:37,251 - Quiero más ponche. ¿Te traigo? - No, no bebo. 365 00:19:37,334 --> 00:19:41,501 Yo tampoco. Solo fines de semana y lunes a viernes después de las 6:00. 366 00:19:41,584 --> 00:19:43,043 Dice las 6:00 a. m. 367 00:19:43,126 --> 00:19:45,459 ¡Bunny! Qué mala. 368 00:19:46,626 --> 00:19:50,793 ¿Te hicieron ir a una de esas reuniones para alcohólicos en la cárcel? 369 00:19:52,626 --> 00:19:57,084 Sí, cuando no estaba haciendo placas de autos o facas. 370 00:20:10,001 --> 00:20:12,334 No le hagas caso. Le encanta juzgar. 371 00:20:12,918 --> 00:20:13,751 A mí no. 372 00:20:14,501 --> 00:20:18,043 De hecho, estoy buscando unas pastillas para adelgazar. 373 00:20:18,126 --> 00:20:19,251 ¿Las conoces? 374 00:20:19,334 --> 00:20:20,834 No se compran en la farmacia, 375 00:20:20,918 --> 00:20:24,084 pero quizá tú conoces a alguien con un contacto. 376 00:20:28,334 --> 00:20:31,084 Lo siento, no puedo ayudarte. 377 00:20:51,168 --> 00:20:52,001 Santo cielo. 378 00:21:18,793 --> 00:21:19,918 Eso fue de primera. 379 00:21:20,626 --> 00:21:23,751 - Estuviste excelente. - No lo habría hecho sin ti. 380 00:21:24,834 --> 00:21:26,501 Fue un trabajo en equipo. 381 00:21:40,168 --> 00:21:42,834 ¿Estoy muy desarreglada? ¿Se nota que tuve sexo? 382 00:21:42,918 --> 00:21:45,334 - ¡Claro que sí! - Te abrochaste mal. 383 00:21:46,043 --> 00:21:46,876 Mierda. 384 00:21:47,376 --> 00:21:50,084 - Sal de aquí. Busca unos tragos. - Sí. 385 00:21:50,168 --> 00:21:53,001 Yo saldré dentro de unos segundos. 386 00:21:53,084 --> 00:21:55,084 - Sí. - Para evitar chismes. 387 00:21:55,168 --> 00:21:56,084 Sí, buena idea. 388 00:21:57,626 --> 00:21:58,834 Espera. 389 00:22:01,001 --> 00:22:01,834 Adiós. 390 00:22:03,293 --> 00:22:04,668 ¡Salud! 391 00:22:07,376 --> 00:22:09,418 ¿Tienen 4 de Julio en Australia? 392 00:22:09,501 --> 00:22:11,876 Sí, pero lo llamamos "jueves". 393 00:22:11,959 --> 00:22:13,126 ¿Hay fuegos artificiales? 394 00:22:13,918 --> 00:22:18,168 Hablando de eso, ¿vamos al parque antes de que se llene de gente? 395 00:22:18,251 --> 00:22:21,459 Sí, buena idea. Amo los fuegos artificiales. ¡Vamos! 396 00:22:21,543 --> 00:22:24,001 Esperaré a Tully, nos vemos en un rato. 397 00:22:24,084 --> 00:22:25,793 Genial. ¿Tú vienes ahora? 398 00:22:26,459 --> 00:22:28,834 No, está bien. También esperaré a Tully. 399 00:22:28,918 --> 00:22:31,334 - Bueno. Te guardaré un lugar. - Bueno. 400 00:22:31,418 --> 00:22:32,626 A ti también, Kate. 401 00:22:34,668 --> 00:22:36,459 - Vaya. - No empieces. 402 00:22:37,626 --> 00:22:41,251 - No sabe que existo. - Dijo que te guardaría un lugar. 403 00:22:41,959 --> 00:22:46,584 Yo sí sé que existes, y por eso me mudaré contigo. 404 00:22:46,668 --> 00:22:48,043 Y yo no veo la hora. 405 00:22:49,584 --> 00:22:53,793 - ¿Le dijiste a Tully? - Todavía no. Lo haré esta noche. Lo juro. 406 00:22:53,876 --> 00:22:57,584 Bien, porque firmamos un contrato de alquiler por un año. 407 00:22:58,543 --> 00:23:01,501 Aunque no creo que queramos irnos pronto de ahí. 408 00:23:01,584 --> 00:23:03,584 Tiene todo lo que necesitamos. 409 00:23:03,668 --> 00:23:08,251 Bueno, no todo. Más adelante necesitaremos más espacio. 410 00:23:08,334 --> 00:23:10,668 ¡No, tiene dos baños completos! 411 00:23:10,751 --> 00:23:12,459 Es muy lujoso. 412 00:23:13,418 --> 00:23:15,334 Sí, pero digo para los niños. 413 00:23:15,418 --> 00:23:18,376 Hay una habitación extra, servirá para el primero, 414 00:23:18,459 --> 00:23:21,709 pero ¿se puede tener más de un bebé en un loft? 415 00:23:21,793 --> 00:23:24,834 Podríamos usar literas para los dos primeros. 416 00:23:27,293 --> 00:23:29,876 O camas normales. 417 00:23:29,959 --> 00:23:32,668 No tienen que ser literas. ¿No te gustan? 418 00:23:33,834 --> 00:23:37,418 No tengo nada en contra de las literas, solo… 419 00:23:38,376 --> 00:23:39,793 ¿Dijiste "dos primeros"? 420 00:23:39,876 --> 00:23:42,209 Pensaba tener cuatro, 421 00:23:42,293 --> 00:23:44,001 pero no es necesario. 422 00:23:44,084 --> 00:23:44,959 Pueden ser tres. 423 00:23:46,168 --> 00:23:47,418 Es un número mágico, 424 00:23:47,501 --> 00:23:50,209 aunque alguno siempre se queda afuera. 425 00:23:52,626 --> 00:23:53,543 Dos está bien, 426 00:23:53,626 --> 00:23:55,709 salvo que el segundo sean gemelos. 427 00:23:56,293 --> 00:23:58,084 Podríamos regalar uno, sería triste. 428 00:24:00,293 --> 00:24:01,126 ¿O uno? 429 00:24:02,459 --> 00:24:04,918 Quieres tener un hijo, ¿no? 430 00:24:08,709 --> 00:24:11,209 Nunca hablamos de esto, Mularkey. 431 00:24:11,293 --> 00:24:13,459 Creí que me conocías lo suficiente para saber 432 00:24:13,543 --> 00:24:17,418 que el número máximo de hijos que quiero tener es cero. 433 00:24:18,918 --> 00:24:23,709 Y tú me conoces lo suficiente para saber que quiero hijos, en plural. 434 00:24:24,626 --> 00:24:26,293 Yo quiero ser mamá. 435 00:24:27,251 --> 00:24:30,834 Supongo que no pensé en eso. 436 00:24:32,209 --> 00:24:35,459 Sabes que no quiero casarme. Ya lo hablamos. 437 00:24:35,543 --> 00:24:38,668 Pero tener hijos es otra cosa. Creí que todos querían… 438 00:24:38,751 --> 00:24:40,251 No todos. 439 00:24:40,334 --> 00:24:44,084 Tuve una infancia terrible. No quiero ser padre. 440 00:24:46,418 --> 00:24:47,959 ¡Kate! Ahí estás. 441 00:24:48,043 --> 00:24:50,876 Tengo que mostrarte algo. Ahora. Ven. 442 00:24:55,626 --> 00:24:56,459 ¿Estás bien? 443 00:24:57,418 --> 00:24:58,293 Estás rara. 444 00:24:58,376 --> 00:25:01,334 No, está bien. Es que… ¿Qué quieres mostrarme? 445 00:25:02,751 --> 00:25:04,084 ¿Qué está pasando ahí? 446 00:25:06,543 --> 00:25:08,459 ¿Danny se ríe de un chiste de Stan? 447 00:25:08,543 --> 00:25:09,543 No. 448 00:25:09,626 --> 00:25:12,668 Stan le está ofreciendo a Danny el puesto de presentador. 449 00:25:12,751 --> 00:25:14,418 Tul, estás imaginando cosas. 450 00:25:14,501 --> 00:25:17,334 - Te felicito. - Gracias, Stan. 451 00:25:18,043 --> 00:25:23,376 Bien. Podría darle la mano y felicitarlo por muchas razones. 452 00:25:23,459 --> 00:25:24,418 Maldición. 453 00:25:24,918 --> 00:25:26,668 Qué mierda. 454 00:25:26,751 --> 00:25:30,626 Si cree que no diré nada, me ha subestimado una vez más. 455 00:25:30,709 --> 00:25:33,668 - Es el Día de la Independencia. ¡Ve! - ¡Sí! 456 00:25:37,709 --> 00:25:40,668 Supongo que ya está. 457 00:25:40,751 --> 00:25:44,126 Sí. Hablaba con Danny sobre el puesto de presentador. 458 00:25:44,209 --> 00:25:46,793 Me imaginé. Vi al club de caballeros. 459 00:25:46,876 --> 00:25:49,251 Estoy decepcionada, pero no sorprendida. 460 00:25:49,334 --> 00:25:50,543 Usted es un machista 461 00:25:50,626 --> 00:25:52,293 que no puede ver 462 00:25:52,376 --> 00:25:55,084 que una mujer puede ser la presentadora de fin de semana. 463 00:25:55,168 --> 00:25:59,501 Me consuelo sabiendo que, de no ser por sus prejuicios y mis senos, 464 00:25:59,584 --> 00:26:01,209 quizá el trabajo sería mío. 465 00:26:01,834 --> 00:26:03,251 Es tuyo. 466 00:26:03,959 --> 00:26:06,209 Danny se retiró de la competencia. 467 00:26:06,293 --> 00:26:09,543 - ¡Eres la nueva presentadora de KPOC! - ¿Qué? 468 00:26:15,293 --> 00:26:16,126 Vaya. 469 00:26:17,376 --> 00:26:21,168 ¡Gracias, Stan! Eres el mejor. 470 00:26:21,251 --> 00:26:22,418 Gracias. 471 00:26:23,126 --> 00:26:29,668 Y lamento haberte llamado machista. 472 00:26:31,209 --> 00:26:32,334 Gracias, Stan. 473 00:26:37,918 --> 00:26:41,501 Familia Mularkey, ¡vinieron! 474 00:26:42,084 --> 00:26:43,084 ¡Viva! 475 00:26:43,959 --> 00:26:46,084 - ¡Viva! - ¡Ahí está! 476 00:26:46,168 --> 00:26:47,876 ¡Bud! 477 00:26:48,459 --> 00:26:49,834 Ya basta. Hola, cariño. 478 00:26:50,959 --> 00:26:53,084 Estábamos hablando del especial. 479 00:26:53,168 --> 00:26:57,334 Fue encantador y muy íntimo. Muy profundo, de verdad. 480 00:26:57,418 --> 00:26:59,709 - Gracias. Son lo más. - Muy bueno. 481 00:26:59,793 --> 00:27:04,168 - Sí, fue genial. Nos encantó. - Se lloró todo. Adorable. 482 00:27:04,251 --> 00:27:05,918 - Qué lindo. - Sí. 483 00:27:06,501 --> 00:27:08,543 Lo de ustedes es lindo. 484 00:27:08,626 --> 00:27:14,584 Es lindo que hayan venido juntos, como una pareja de hombres enamorados. 485 00:27:14,668 --> 00:27:17,543 Mamá, tranquila. Solo salimos cuatro veces. 486 00:27:17,626 --> 00:27:22,126 ¡Cinco! Y yo, por mi parte, creo que lo pasamos muy bien. 487 00:27:25,459 --> 00:27:26,668 Tranquilo. 488 00:27:27,626 --> 00:27:30,626 ¿Me traerías un ponche? Gracias. 489 00:27:33,459 --> 00:27:34,834 - Hola. - ¡Hola! 490 00:27:34,918 --> 00:27:35,793 Gran fiesta. 491 00:27:36,418 --> 00:27:37,251 Gracias. 492 00:27:38,001 --> 00:27:40,043 ¿Se están divirtiendo con Charlie? 493 00:27:40,751 --> 00:27:42,376 Claro. Sí. 494 00:27:43,834 --> 00:27:47,918 Estuve hablando con Marah, y parecía bastante malhumorada. 495 00:27:48,001 --> 00:27:49,334 ¿Qué pasó? 496 00:27:49,418 --> 00:27:52,751 Ashley aún no llegó, pero Marah no quiere hablar de eso. 497 00:27:52,834 --> 00:27:53,793 Entendido. 498 00:27:54,543 --> 00:27:58,834 Odio que Marah sufra. Es peor que cuando sufro yo. 499 00:28:00,001 --> 00:28:00,918 Estará bien. 500 00:28:01,001 --> 00:28:02,709 O Ashley viene y Marah se alegra, 501 00:28:02,793 --> 00:28:05,168 o le cubriré de papel higiénico la casa. 502 00:28:06,876 --> 00:28:07,793 Eres una buena mamá. 503 00:28:07,876 --> 00:28:09,001 Sí, pregúntale a Marah. 504 00:28:09,084 --> 00:28:10,668 Lo eres, lo sabes. 505 00:28:11,501 --> 00:28:12,876 Y fuiste una buena esposa. 506 00:28:15,751 --> 00:28:18,584 Sé que debí haberlo dicho hace mucho tiempo, 507 00:28:19,459 --> 00:28:21,751 y quizá sea por la terapia, 508 00:28:22,876 --> 00:28:25,918 pero me alegra habernos casado y haber tenido a nuestra hija, 509 00:28:26,584 --> 00:28:28,834 aunque el matrimonio no funcionara. 510 00:28:28,918 --> 00:28:31,459 Nunca me arrepentiré de haber sido tu esposo 511 00:28:31,543 --> 00:28:32,834 o el papá de Marah. 512 00:28:37,584 --> 00:28:38,418 Yo tampoco. 513 00:28:42,418 --> 00:28:44,834 Míranos. Qué relación sana. 514 00:28:44,918 --> 00:28:46,376 Damos asco, ¿no? 515 00:28:46,876 --> 00:28:48,668 Por dar asco de tan sanos. 516 00:28:48,751 --> 00:28:49,626 Muy bien. 517 00:28:55,709 --> 00:28:58,293 ¡Vaya! Cuidado. ¡Tienen pólvora! 518 00:28:58,376 --> 00:29:00,084 Vamos, no seas tan bebé. 519 00:29:01,918 --> 00:29:04,001 - ¿Quieres lanzar uno? - Mi mamá no me deja. 520 00:29:05,709 --> 00:29:06,668 Claro. 521 00:29:09,293 --> 00:29:10,834 ¿Qué pasó? ¿Estás bien? 522 00:29:10,918 --> 00:29:14,001 - No quiero tus sobras por lástima. - ¿De qué hablas? 523 00:29:14,084 --> 00:29:16,459 Sé que Eugene me buscó porque tú lo rechazaste. 524 00:29:16,543 --> 00:29:20,001 - No es así. Le gustas mucho. - No. No quiero oírte. 525 00:29:20,084 --> 00:29:22,501 Era mi primer beso y lo arruinaste. 526 00:29:23,584 --> 00:29:26,126 Hay un solo primer beso, Tully. 527 00:29:27,418 --> 00:29:28,918 Kate, no la culpes. 528 00:29:29,001 --> 00:29:33,293 No hizo nada con él. No como la otra noche en el granero. 529 00:29:33,376 --> 00:29:34,751 ¿Nos dejas en paz? 530 00:29:34,834 --> 00:29:37,001 - ¿Qué pasó? - No sé de qué habla. 531 00:29:37,084 --> 00:29:40,918 Tuvo relaciones con tu hermano. Relaciones sexuales. 532 00:29:41,709 --> 00:29:42,709 No es gracioso. 533 00:29:51,251 --> 00:29:52,084 Vaya. 534 00:29:53,418 --> 00:29:56,084 ¿Toda esa mierda de que no necesitamos chicos? 535 00:29:56,876 --> 00:29:59,001 "Somos profesionales. Hoy nos independizamos". 536 00:29:59,084 --> 00:30:01,959 ¿Era una distracción para acostarte con mi hermano? 537 00:30:02,043 --> 00:30:02,918 ¡No es así! 538 00:30:03,001 --> 00:30:05,709 No quiero oírte. Siempre te defiendo cuando hablan mal de ti 539 00:30:05,793 --> 00:30:08,084 y te insultan, y tú solo mientes. 540 00:30:09,584 --> 00:30:12,334 No sé quién eres, pero no eres mi amiga. 541 00:30:12,959 --> 00:30:13,793 Kate… 542 00:30:24,709 --> 00:30:25,709 Hola, sexi. 543 00:30:27,793 --> 00:30:31,251 Creo que te vendría bien un trago. ¿Quieres ponche? 544 00:30:31,334 --> 00:30:33,876 No, gracias. ¿Tú quieres un golpe? 545 00:30:35,251 --> 00:30:36,084 Qué linda. 546 00:30:38,043 --> 00:30:41,543 Escuché algunas cosas sobre ti. 547 00:30:41,626 --> 00:30:42,459 Qué curioso. 548 00:30:42,543 --> 00:30:45,084 Yo escuché cosas sobre ti. Las dijo tu esposa. 549 00:30:45,834 --> 00:30:48,459 ¿Sigues luchando contra los hongos genitales? 550 00:30:50,793 --> 00:30:51,626 Oye. 551 00:30:52,126 --> 00:30:55,168 ¿Por qué no me acompañas…? ¡Vamos! 552 00:30:56,876 --> 00:30:58,084 Perra estirada. 553 00:31:32,251 --> 00:31:34,918 ¿El bicentenario ocurre cada cuánto, 200 años? 554 00:31:35,001 --> 00:31:36,376 Solo ocurre una vez. 555 00:31:37,668 --> 00:31:39,668 Razón de más para celebrar. 556 00:31:40,168 --> 00:31:41,876 Eres la mamá de Tully, ¿no? 557 00:31:42,876 --> 00:31:44,584 Veo el parecido familiar. 558 00:31:45,418 --> 00:31:46,501 Que te den. 559 00:31:52,334 --> 00:31:53,793 Esto cambia todo. 560 00:31:53,876 --> 00:31:57,959 Siento que me quité un enorme peso de encima. 561 00:31:58,543 --> 00:32:01,584 Hacer el documental fue muy agotador emocionalmente, 562 00:32:01,668 --> 00:32:08,293 pero volver a conectarme con mi mamá y descubrir la verdad sobre mi padre 563 00:32:09,959 --> 00:32:11,459 sí que valió la pena. 564 00:32:11,543 --> 00:32:13,376 Siento que por fin soy libre. 565 00:32:14,418 --> 00:32:16,751 Los padres te joden la vida. 566 00:32:17,376 --> 00:32:19,418 No es su intención, pero lo hacen. 567 00:32:19,501 --> 00:32:22,876 Te cargan con sus defectos 568 00:32:22,959 --> 00:32:26,084 y agregan algunos solo para ti. 569 00:32:27,459 --> 00:32:28,293 Vaya. 570 00:32:29,209 --> 00:32:30,209 Qué profundo. 571 00:32:30,709 --> 00:32:32,043 Lo dijo Philip Larkin. 572 00:32:32,543 --> 00:32:35,043 Estudio poesía en la Universidad de Washington. 573 00:32:36,251 --> 00:32:38,959 ¿Está bien que te drogues en horario laboral? 574 00:32:39,043 --> 00:32:40,793 Soy un profesional. 575 00:32:42,001 --> 00:32:44,126 Y conduzco mucho mejor drogado. 576 00:32:45,084 --> 00:32:46,543 Oye, ¿quieres este auto? 577 00:32:47,501 --> 00:32:48,918 No, prefiero automático. 578 00:32:51,834 --> 00:32:52,959 Pobre autito. 579 00:32:53,751 --> 00:32:54,918 Nadie lo quiere. 580 00:33:05,834 --> 00:33:08,209 ¡Nube! ¡Vamos, ven! 581 00:33:08,709 --> 00:33:10,501 - Me iré pronto. - ¿Qué? 582 00:33:11,293 --> 00:33:12,626 Casi no te vi. 583 00:33:13,293 --> 00:33:17,418 Es una fiesta. No puedes irte antes de los fuegos artificiales. 584 00:33:17,959 --> 00:33:19,876 Veo lo que haces, Tallulah. 585 00:33:19,959 --> 00:33:20,918 ¿Celebro? 586 00:33:21,001 --> 00:33:22,168 Te bloqueas. 587 00:33:22,709 --> 00:33:26,543 Pensabas que encontrar a tu papá lo mejoraría todo, y no fue así. 588 00:33:26,626 --> 00:33:28,376 - Cielos, Nube. - Te entiendo. 589 00:33:28,459 --> 00:33:29,293 Sí. 590 00:33:30,168 --> 00:33:31,543 Crees que lo superaste, 591 00:33:31,626 --> 00:33:35,584 que por fin encontraste aquello que te hará ser libre. 592 00:33:36,376 --> 00:33:39,168 Cada vez que creí haber encontrado la respuesta, 593 00:33:39,251 --> 00:33:40,376 no duró mucho, 594 00:33:40,918 --> 00:33:42,793 porque no está afuera, cariño. 595 00:33:42,876 --> 00:33:43,751 Está aquí. 596 00:33:44,334 --> 00:33:47,251 Aquí es donde debes hacer el trabajo. 597 00:33:50,001 --> 00:33:52,918 Ahórrate el seminario de Tony Robbins. 598 00:33:53,709 --> 00:33:57,251 Me alegra que seas una diosa zen que no necesita auto, 599 00:33:57,334 --> 00:34:00,334 pero que por fin me hayas hablado de mi padre 600 00:34:00,418 --> 00:34:03,084 no hace que puedas empezar a actuar como mamá. 601 00:34:04,209 --> 00:34:07,418 No sabes por lo que pasé, 602 00:34:07,501 --> 00:34:09,168 por lo que me hiciste pasar. 603 00:34:10,751 --> 00:34:13,293 Así que no me sermonees 604 00:34:13,918 --> 00:34:16,751 cuando por fin puedo celebrar mi libertad. 605 00:34:17,751 --> 00:34:18,584 ¿De acuerdo? 606 00:34:39,918 --> 00:34:41,043 ¿Está todo bien? 607 00:34:41,709 --> 00:34:42,626 ¿Y Ashley? 608 00:34:43,793 --> 00:34:44,876 No va a venir. 609 00:34:45,584 --> 00:34:49,959 Está en otra fiesta con su nuevo novio. 610 00:34:50,043 --> 00:34:52,251 Cariño. Lo siento mucho. Qué mal. 611 00:34:52,334 --> 00:34:54,209 Como sea. No me importa. 612 00:34:54,293 --> 00:34:55,334 Ven aquí. 613 00:35:00,376 --> 00:35:02,959 ¿Por qué no están en la pista de baile? 614 00:35:03,043 --> 00:35:05,293 ¿Por qué tienen esa cara? 615 00:35:05,876 --> 00:35:07,876 - Cumple años EE. UU. - Ashley no vendrá. 616 00:35:07,959 --> 00:35:09,168 Está con su novio. 617 00:35:09,251 --> 00:35:11,459 Al diablo con ella. Es una imbécil. 618 00:35:12,126 --> 00:35:18,043 Eras muy buena para ella. ¿Sabes qué? Usa estos como un escudo. 619 00:35:18,126 --> 00:35:21,501 Los diamantes son la sustancia más fuerte de la Tierra. 620 00:35:21,584 --> 00:35:23,293 - ¡No, de ninguna manera! - ¡Sí! 621 00:35:23,376 --> 00:35:25,334 - ¿Por qué no? - Sí, ¿por qué diablos no? 622 00:35:25,418 --> 00:35:27,668 Porque es una niña y estos son muy caros. 623 00:35:27,751 --> 00:35:29,459 ¡Por el amor de Dios, relájate! 624 00:35:29,543 --> 00:35:31,876 Que alguien me deje regalarle algo. 625 00:35:31,959 --> 00:35:34,251 Sí, mamá, relájate. 626 00:35:35,209 --> 00:35:38,126 ¡Vamos! ¡A bailar! Vamos. 627 00:35:50,168 --> 00:35:52,043 - ¿Vamos ahí? - No. 628 00:35:52,126 --> 00:35:53,501 - ¡Vamos! - Está bien. 629 00:35:59,168 --> 00:36:01,543 Muchas gracias por invitarme a la fiesta. 630 00:36:01,626 --> 00:36:03,543 ¡Claro! Me alegra que tú y Johnny… 631 00:36:06,876 --> 00:36:08,126 ¡Santo cielo! 632 00:36:31,376 --> 00:36:32,209 Vaya. 633 00:36:32,293 --> 00:36:35,709 Dios mío, qué locura. ¿Estás bien? 634 00:36:35,793 --> 00:36:38,793 Santo cielo. Lottie… Charlie, lo siento mucho. 635 00:36:38,876 --> 00:36:42,293 Perdí el equilibrio y no quería que cayeras a la piscina, 636 00:36:42,376 --> 00:36:43,668 pero no pude… 637 00:36:43,751 --> 00:36:44,876 Kate, no pasa nada. 638 00:36:45,418 --> 00:36:47,209 Es divertidísimo. 639 00:36:47,293 --> 00:36:50,626 - Perdón. Vaya. Lo siento mucho. - ¡Ahora es una fiesta! 640 00:36:53,793 --> 00:36:55,293 Te traeré una toalla. 641 00:36:55,376 --> 00:36:56,709 Gracias. 642 00:37:21,626 --> 00:37:24,918 - Nube. Vamos a casa. - ¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Adónde? 643 00:37:25,001 --> 00:37:28,209 - Vamos a casa. - No, no necesito una niñera. 644 00:37:33,459 --> 00:37:35,501 Soy una buena mamá, Tully. 645 00:37:38,459 --> 00:37:40,251 Me puse esta ropa por ti. 646 00:37:41,001 --> 00:37:46,043 Me pica la entrepierna porque la tela no respira. 647 00:37:47,959 --> 00:37:49,751 Me pica mucho. 648 00:37:49,834 --> 00:37:52,334 Y me manché la camisa con ponche. 649 00:37:58,418 --> 00:37:59,251 ¿Qué? 650 00:38:01,834 --> 00:38:04,126 ¿Qué? 651 00:38:05,043 --> 00:38:07,251 Toma una foto. Así durarán más. 652 00:38:10,501 --> 00:38:11,334 ¿Qué? 653 00:38:12,334 --> 00:38:16,334 - ¿Podemos irnos a casa? Vamos, por favor. - ¡Qué aguafiestas! 654 00:38:16,418 --> 00:38:18,501 - Esta para el camino. - Vaya. 655 00:38:19,376 --> 00:38:20,626 Qué dupla. 656 00:38:21,709 --> 00:38:24,168 - Las gemelas zorras. - Cállate, carajo. 657 00:38:29,876 --> 00:38:31,293 - Gracias, Kate. - Claro. 658 00:38:39,376 --> 00:38:40,209 Hola. 659 00:38:42,668 --> 00:38:46,126 Supe que dejaste la competencia. 660 00:38:52,626 --> 00:38:56,793 No puedo creer que hicieras eso por mí, pero no era necesario. 661 00:38:56,876 --> 00:38:58,543 Lo habría conseguido sola. 662 00:38:59,043 --> 00:39:01,834 Lo sé mejor que nadie. 663 00:39:03,501 --> 00:39:05,376 No lo hice por ti, Tully. 664 00:39:09,668 --> 00:39:11,793 Me ofrecieron trabajo en Nueva York. 665 00:39:13,293 --> 00:39:15,126 Un canal de deportes por cable. 666 00:39:16,418 --> 00:39:18,501 Me llamaron hace una hora. 667 00:39:22,918 --> 00:39:23,793 Me voy mañana. 668 00:39:26,376 --> 00:39:27,459 - ¿Mañana? - Lo sé. 669 00:39:27,543 --> 00:39:29,459 Pensé en quedarme por ti. 670 00:39:30,334 --> 00:39:32,834 - Por nosotros, pero… - No quiero que hagas eso. 671 00:39:34,334 --> 00:39:37,459 No te preocupes. No serás presentadora mucho tiempo. 672 00:39:37,543 --> 00:39:40,626 - Vaya, gracias. - Estás destinada a grandes cosas. 673 00:39:40,709 --> 00:39:43,126 Tully, esto es solo el comienzo para ti. 674 00:39:43,209 --> 00:39:44,334 Los dos lo sabemos. 675 00:39:47,376 --> 00:39:48,876 El que se va soy yo… 676 00:39:50,918 --> 00:39:54,668 pero para mí, al menos, 677 00:39:56,543 --> 00:39:58,834 tú siempre serás la que lo logró. 678 00:40:19,793 --> 00:40:22,293 Era cuestión de tiempo hablar de los hijos. 679 00:40:22,376 --> 00:40:24,584 ¿Por qué preocuparnos por eso ahora? 680 00:40:24,668 --> 00:40:27,668 Estamos enamorados. Nos mudaremos juntos. 681 00:40:29,126 --> 00:40:32,251 El futuro se resolverá solo. 682 00:40:32,334 --> 00:40:34,584 Pero no queremos las mismas cosas. 683 00:40:34,668 --> 00:40:37,918 Tú no quieres casarte ni tener hijos, y yo sí. 684 00:40:39,209 --> 00:40:40,376 Es lo que más quiero. 685 00:40:40,459 --> 00:40:42,376 Hay tiempo para pensarlo. 686 00:40:44,293 --> 00:40:45,376 Somos jóvenes. 687 00:40:45,459 --> 00:40:46,876 ¿Pensar qué? 688 00:40:48,043 --> 00:40:50,918 Quiero hijos, un esposo y un hogar estable, 689 00:40:51,001 --> 00:40:53,543 y tú quieres aventura, libertad 690 00:40:53,626 --> 00:40:56,501 y un trabajo que te lleve por todo el mundo. 691 00:40:58,001 --> 00:41:00,459 Y yo quiero que tengas lo que quieres. 692 00:41:00,543 --> 00:41:01,626 Y te quiero a ti. 693 00:41:06,251 --> 00:41:07,626 También te quiero a ti. 694 00:41:09,209 --> 00:41:11,043 Pero ¿cuál es el desenlace? 695 00:41:11,793 --> 00:41:15,418 ¿Uno renuncia a sus sueños y se resiente con el otro para siempre? 696 00:41:16,959 --> 00:41:19,543 Amar a otro con todo tu corazón 697 00:41:21,001 --> 00:41:22,543 puede no ser suficiente. 698 00:41:22,626 --> 00:41:23,501 Un momento… 699 00:41:25,001 --> 00:41:26,668 ¿Estás terminando conmigo? 700 00:41:28,709 --> 00:41:32,418 Será más fácil ahora 701 00:41:32,501 --> 00:41:36,334 que si tenemos que repartir los discos en nuestro fabuloso loft, 702 00:41:36,418 --> 00:41:39,876 como Ally Sheedy y Judd Nelson en St. Elmo's Fire. 703 00:41:40,584 --> 00:41:42,293 Y eso es lo que pasaría. 704 00:41:44,001 --> 00:41:47,376 No estamos en la misma página. Ni siquiera en el mismo libro. 705 00:41:48,251 --> 00:41:49,084 Y… 706 00:41:51,751 --> 00:41:54,834 No puedo creer que vaya a decir esto, te amo demasiado, 707 00:41:55,334 --> 00:41:58,709 pero será mucho más difícil si esperamos. 708 00:42:03,709 --> 00:42:04,543 Lo sabes. 709 00:42:22,168 --> 00:42:23,543 Eso fue doloroso. 710 00:42:24,834 --> 00:42:27,334 ¿Está bien haber dejado a Nube en el sofá? 711 00:42:27,418 --> 00:42:28,501 Se desmayó. 712 00:42:28,584 --> 00:42:30,959 No causará más problemas esta noche. 713 00:42:33,668 --> 00:42:34,501 Gracias. 714 00:42:36,459 --> 00:42:37,293 Claro. 715 00:42:37,876 --> 00:42:40,126 En serio, Kate, lo de Eugene, yo no… 716 00:42:40,209 --> 00:42:41,126 ¿Qué importa? 717 00:42:42,334 --> 00:42:44,126 Su aliento olía a carne seca, 718 00:42:44,209 --> 00:42:47,959 y cuando me besó, su lengua parecía una babosa en mi boca. 719 00:42:49,709 --> 00:42:52,959 No dejemos que un chico se interponga entre nosotras. 720 00:42:53,043 --> 00:42:53,918 De acuerdo. 721 00:42:54,418 --> 00:42:59,584 Es raro, pero aunque mi primer beso no haya sido mágico, 722 00:43:01,293 --> 00:43:03,584 ahora que pasó, me siento libre. 723 00:43:04,168 --> 00:43:06,376 Ya no tengo que obsesionarme con eso. 724 00:43:06,459 --> 00:43:08,501 Y tu próximo beso será mejor. 725 00:43:09,668 --> 00:43:11,501 Lamento haber exagerado. 726 00:43:12,168 --> 00:43:14,918 Y creo que Sean y tú harán una gran pareja. 727 00:43:15,001 --> 00:43:17,418 Y si se casan, seremos hermanas, así que… 728 00:43:17,501 --> 00:43:20,293 No, no es así. Fue por única vez. 729 00:43:21,293 --> 00:43:23,668 Pero me alegra que haya pasado. 730 00:43:25,126 --> 00:43:26,293 También me siento libre. 731 00:43:54,959 --> 00:43:56,168 Te quiero. 732 00:43:59,293 --> 00:44:02,626 Somos dos mujeres solteras y libres. 733 00:44:03,959 --> 00:44:04,834 Sí. 734 00:44:06,126 --> 00:44:07,209 ¿Y sabes qué? 735 00:44:09,584 --> 00:44:11,418 Me encanta nuestro apartamento. 736 00:44:12,418 --> 00:44:13,334 ¿Qué? 737 00:44:13,959 --> 00:44:16,168 Sobre todo, me encanta vivir contigo. 738 00:44:24,376 --> 00:44:25,876 Esperaré aquí hasta que se vayan. 739 00:44:25,959 --> 00:44:28,709 Serán solo unas horas, ¿no? 740 00:44:28,793 --> 00:44:30,168 Está bien. 741 00:44:30,251 --> 00:44:32,501 En serio, casi nadie se dio cuenta. 742 00:44:37,168 --> 00:44:40,709 - ¿Pusiste esto en la lista? - Nuestra canción de libertad. 743 00:45:00,293 --> 00:45:01,334 Charlie y yo nos vamos. 744 00:45:03,001 --> 00:45:06,793 Voy a ir ahí. 745 00:45:10,793 --> 00:45:13,501 Lamento mucho haber empujado a Charlie a la piscina. 746 00:45:13,584 --> 00:45:15,751 Está bien. Fue un accidente. 747 00:45:16,668 --> 00:45:17,501 ¿Sí? 748 00:45:18,084 --> 00:45:21,293 No estoy segura. Una parte de mí quería empujarla. 749 00:45:22,709 --> 00:45:26,251 Debo admitir que me molesta un poco que estés tan bien, 750 00:45:26,834 --> 00:45:29,834 que hayas seguido adelante, te sientas tan libre 751 00:45:29,918 --> 00:45:31,584 y hayas superado lo nuestro. 752 00:45:31,668 --> 00:45:33,668 Está claro que yo no. 753 00:45:33,751 --> 00:45:38,126 Y sé que eso es lo que debes hacer cuando te divorcias. 754 00:45:38,209 --> 00:45:40,751 Debes resistir hasta sentirte diferente, 755 00:45:40,834 --> 00:45:43,293 pero no sé fingir y… 756 00:45:45,126 --> 00:45:48,376 sé que nos separamos por un millón de razones, 757 00:45:48,459 --> 00:45:50,834 pero ahora no recuerdo ninguna. 758 00:45:50,918 --> 00:45:52,001 Solo sé que… 759 00:45:54,251 --> 00:45:55,584 aún te amo. 760 00:45:57,543 --> 00:45:59,376 ¿Y Calvin? 761 00:45:59,459 --> 00:46:03,543 ¿Quién? Calvin. No, yo no… Nosotros no… Digo… 762 00:46:03,626 --> 00:46:04,459 No hay nada. 763 00:46:05,251 --> 00:46:09,251 La otra noche vine aquí 764 00:46:10,626 --> 00:46:12,668 para decirte que aún te amo, pero… 765 00:46:12,751 --> 00:46:13,584 ¿Viniste? 766 00:46:14,668 --> 00:46:16,126 Pero estabas con él. 767 00:46:17,001 --> 00:46:19,084 No, no estaba con él. 768 00:46:19,168 --> 00:46:22,793 Solo intentaba olvidarte a ti. 769 00:46:53,043 --> 00:46:55,293 Tiraste a alguien a la piscina por mí. 770 00:47:04,293 --> 00:47:05,293 Santo cielo. 771 00:47:05,376 --> 00:47:09,459 - Calvin, lo siento mucho. - No te preocupes, Kate. 772 00:47:09,543 --> 00:47:11,751 Solo vine a decirte que ya me voy. 773 00:47:12,751 --> 00:47:14,584 Presentía lo de ustedes. 774 00:47:40,334 --> 00:47:41,584 Eres muy bonita. 775 00:47:49,251 --> 00:47:50,084 Creo que voy… 776 00:48:19,626 --> 00:48:21,168 ¿Qué pasó con Johnny? 777 00:48:22,209 --> 00:48:26,793 Llevó a Charlie a su casa para decirle que nos reconciliamos. 778 00:48:28,251 --> 00:48:30,209 Ya era hora. 779 00:48:30,293 --> 00:48:34,418 - Esto amerita un gran gesto. - No queremos el auto, Tul. 780 00:48:38,459 --> 00:48:41,001 Pensé que ese especial de TV me iba a arreglar. 781 00:48:44,043 --> 00:48:48,251 Esta iba a ser mi declaración de independencia. 782 00:48:49,459 --> 00:48:50,709 Iba a ser libre. 783 00:48:51,709 --> 00:48:52,709 Eres libre. 784 00:48:53,959 --> 00:48:55,293 Para seguir creciendo. 785 00:48:55,834 --> 00:48:58,501 Eres una obra en construcción. Todos lo somos. 786 00:48:59,584 --> 00:49:02,251 La independencia es una mierda. No existe. 787 00:49:03,168 --> 00:49:04,543 Todos nos necesitamos. 788 00:49:05,876 --> 00:49:07,084 Yo te necesito a ti. 789 00:49:08,959 --> 00:49:09,876 Y yo a ti. 790 00:49:13,251 --> 00:49:16,584 Prométeme que siempre estaremos la una para la otra. 791 00:49:17,084 --> 00:49:18,168 Te lo prometo. 792 00:49:19,376 --> 00:49:20,543 ¿Puedo dormir aquí? 793 00:49:20,626 --> 00:49:21,459 Por supuesto. 794 00:49:23,168 --> 00:49:24,168 ¿Sabes? 795 00:49:25,793 --> 00:49:28,459 Creo que a Marah le encantaría ese auto. 796 00:49:35,418 --> 00:49:38,334 UNA SEMANA DESPUÉS 797 00:49:43,001 --> 00:49:43,959 Rápido. 798 00:49:51,668 --> 00:49:52,543 ¡Marah! 799 00:49:52,626 --> 00:49:53,876 ¿Señor? 800 00:49:54,793 --> 00:49:56,709 ¡Marah! 801 00:50:03,793 --> 00:50:07,834 Tengo a dos mujeres en estado crítico camino al hospital Harborview. 802 00:50:07,918 --> 00:50:11,126 Llegamos dentro de seis minutos. Repito, seis minutos. 803 00:50:12,084 --> 00:50:13,126 Equipo de trauma. 804 00:50:13,209 --> 00:50:14,834 Pacientes con lesiones múltiples. 805 00:50:14,918 --> 00:50:17,209 Se colocaron collares ortopédicos. 806 00:50:17,293 --> 00:50:20,126 Lesiones por colisión de múltiples vehículos. 807 00:50:20,209 --> 00:50:23,959 Presión sanguínea: 90 sobre 60. Repito, 90 sobre 60. 808 00:50:24,043 --> 00:50:25,251 Latidos por minuto: 130. 809 00:50:26,168 --> 00:50:28,334 Subtítulos: Nora G. Glembocki