1 00:00:06,584 --> 00:00:08,918 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:17,793 --> 00:00:21,084 Felices 200 años, EE. UU., desde Snohomish, Washington. 3 00:00:21,168 --> 00:00:24,251 Esta es la Sesión de Verano del Club Audiovisual 4 00:00:24,334 --> 00:00:26,334 del Instituto Barbara Lee Ellis. 5 00:00:26,418 --> 00:00:27,459 ¿Repetimos? 6 00:00:27,543 --> 00:00:30,959 Las autoridades de Seattle aconsejan ir pronto al parque 7 00:00:31,043 --> 00:00:33,168 para ver el concierto y los fuegos 8 00:00:33,251 --> 00:00:35,084 disfrutando de buenas vistas. 9 00:00:35,168 --> 00:00:37,793 Informa Tully Hart, para la KPOC. 10 00:00:38,584 --> 00:00:40,376 Qué horror. ¿Puedo repetirlo? 11 00:00:40,459 --> 00:00:41,293 Lo haré mejor. 12 00:00:41,376 --> 00:00:43,168 La película es muy cara. 13 00:00:43,251 --> 00:00:44,293 Podemos repetir. 14 00:00:47,334 --> 00:00:48,168 Venga. 15 00:00:49,751 --> 00:00:51,251 ¡Felices 200 años! 16 00:00:51,334 --> 00:00:53,376 Adelante, Tully. Grabamos otra. 17 00:00:57,418 --> 00:00:59,459 El final no fue el esperado. 18 00:00:59,543 --> 00:01:01,251 No pude conocer a mi padre, 19 00:01:01,334 --> 00:01:05,876 pero ahora siento su presencia como no la había sentido nunca, 20 00:01:05,959 --> 00:01:07,793 y me invade una profunda paz. 21 00:01:08,793 --> 00:01:11,376 Haya lo que haya en vuestro pasado, 22 00:01:11,876 --> 00:01:14,251 espero que acompañarme en mi búsqueda 23 00:01:14,334 --> 00:01:18,626 os inspire a perseguir esa misma libertad. 24 00:01:20,334 --> 00:01:25,001 Este emotivo vídeo era del maravilloso documental de Tully Hart 25 00:01:25,084 --> 00:01:26,293 Directa al corazón. 26 00:01:26,376 --> 00:01:30,126 Por si fuera poco, la nueva web de la legendaria presentadora, 27 00:01:30,209 --> 00:01:33,793 TullyHart.com, ha causado sensación. 28 00:01:33,876 --> 00:01:37,459 Tras su polémica y abrupta salida de La hora de las chicas, 29 00:01:37,543 --> 00:01:40,543 parece que Tully Hart ha vuelto a la cima. 30 00:01:40,626 --> 00:01:41,834 ¿"Vuelto a la cima"? 31 00:01:42,501 --> 00:01:44,709 - No me he ido. - ¿En eso te fijas? 32 00:01:44,793 --> 00:01:47,126 Ha dicho que has causado sensación. 33 00:01:47,209 --> 00:01:49,918 Se me olvidaba. Toma, de mi ayudante. 34 00:01:50,001 --> 00:01:54,084 El programa de la fiesta de mañana, que también va a causar sensación. 35 00:01:54,168 --> 00:01:58,334 Accedí a un grupo pequeño. ¿Una barcaza de fuegos artificiales? 36 00:01:58,418 --> 00:02:01,751 ¡Es el 4 de Julio! En el agua hace falta una barcaza. 37 00:02:01,834 --> 00:02:04,668 ¿Pista de baile y DJ? ¡Costará un dineral! 38 00:02:04,751 --> 00:02:06,793 Tranquila. Pon el local y yo pago. 39 00:02:06,876 --> 00:02:08,834 No es un local. Es mi casa. 40 00:02:08,918 --> 00:02:12,501 Estas vistas no están de acuerdo. Y necesito celebrarlo. 41 00:02:12,584 --> 00:02:14,668 Por fin he resuelto lo de mi padre. 42 00:02:14,751 --> 00:02:16,626 Me siento ligera, más feliz. 43 00:02:16,709 --> 00:02:19,376 Se me ha quitado el sarpullido de la axila. 44 00:02:19,459 --> 00:02:23,084 No es solo por el 4 de Julio. Celebraremos mi libertad. 45 00:02:23,168 --> 00:02:24,293 Me alegro por ti. 46 00:02:24,376 --> 00:02:27,459 Cierras un capítulo, eres libre y ¡adiós sarpullido! 47 00:02:27,543 --> 00:02:30,126 A celebrarlo poniéndonos ciegas, Mularkey. 48 00:02:30,209 --> 00:02:31,959 Voy a casa de Johnny a por Marah. 49 00:02:32,043 --> 00:02:34,251 - Invítale. - Ni hablar. 50 00:02:34,334 --> 00:02:35,959 ¿Por qué no? ¿Por Calvin? 51 00:02:36,584 --> 00:02:38,084 No. Claro que no. 52 00:02:38,168 --> 00:02:41,418 Solo hemos quedado alguna vez. Aún ni nos hemos besado. 53 00:02:41,501 --> 00:02:44,209 Todo esto de Johnny es muy violento. 54 00:02:44,293 --> 00:02:46,251 Aunque está ocupado con Charlie. 55 00:02:46,334 --> 00:02:47,751 Mira, no pasa nada. 56 00:02:47,834 --> 00:02:49,959 Es mi Declaración de Independencia. 57 00:02:50,043 --> 00:02:50,876 Pasaré página. 58 00:02:50,959 --> 00:02:53,543 Basta de andar como alma en pena por Johnny. 59 00:02:53,626 --> 00:02:55,959 Soy independiente y haré lo que quiera. 60 00:02:56,043 --> 00:02:57,084 Mierda. Me voy. 61 00:02:58,793 --> 00:02:59,626 Vale. 62 00:03:03,334 --> 00:03:05,251 - ¡Hola, Kate! - Hola, Charlie. 63 00:03:05,876 --> 00:03:06,709 Hola, mamá. 64 00:03:07,334 --> 00:03:09,793 Qué sorpresa. Lleváis trenzas a juego. 65 00:03:11,001 --> 00:03:13,293 Lo hemos visto en una revista. 66 00:03:13,376 --> 00:03:15,543 Qué divertido. ¡Parecéis gemelas! 67 00:03:17,418 --> 00:03:19,209 - Voy a por mis cosas. - Vale. 68 00:03:19,793 --> 00:03:22,751 - Estábamos trabajando… - Y me invité a cenar. 69 00:03:22,834 --> 00:03:25,501 - Es mi único amigo en Seattle. - ¿Y yo, qué? 70 00:03:25,584 --> 00:03:26,793 Y tú, es verdad. 71 00:03:26,876 --> 00:03:28,168 ¡Y yo! 72 00:03:28,251 --> 00:03:32,543 Mañana damos una fiesta por el 4 de Julio, por si quieres venir. 73 00:03:32,626 --> 00:03:35,543 Johnny y tú podéis venir juntos o por separado. 74 00:03:35,626 --> 00:03:37,334 O sea, venid como queráis. 75 00:03:37,418 --> 00:03:39,959 - O no vengáis si no queréis. - Pues… 76 00:03:40,043 --> 00:03:45,584 Con los fuegos artificiales, quizá haya demasiado ruido o… ruido. 77 00:03:46,709 --> 00:03:49,168 Mi terapeuta dice que es bueno que salga 78 00:03:49,251 --> 00:03:51,918 y vuelva a hacer vida social. 79 00:03:52,001 --> 00:03:53,043 Me apunto. 80 00:03:53,626 --> 00:03:56,626 Fíjate, Kate Mularkey me ha invitado a algo. 81 00:03:57,293 --> 00:04:00,751 De becaria soñaba con estar en la pandilla de Kate y Tully. 82 00:04:00,834 --> 00:04:03,709 Por cierto, vi su documental. 83 00:04:03,793 --> 00:04:05,126 Me encantó. 84 00:04:05,209 --> 00:04:07,418 - Fue conmovedor. - Lo produjo Kate. 85 00:04:07,501 --> 00:04:10,668 Cierto. Qué generosa es Tully. 86 00:04:15,084 --> 00:04:16,418 ¿Y tu móvil? 87 00:04:17,084 --> 00:04:18,709 Daba pena. Papá me ha dado este. 88 00:04:18,793 --> 00:04:20,251 ¿Envías un correo? 89 00:04:20,334 --> 00:04:22,584 - Le mando un SMS a Ashley. - ¿"SMS"? 90 00:04:23,251 --> 00:04:26,501 Te permite mandar un mensaje de un teléfono a otro. 91 00:04:26,584 --> 00:04:28,418 Vaya. Qué mundo este. 92 00:04:28,501 --> 00:04:31,251 Yo tampoco lo sabía. Al parecer, es lo último. 93 00:04:31,334 --> 00:04:33,959 Antes la llamada en espera era lo más. 94 00:04:34,043 --> 00:04:37,293 Estos no saben la agonía que es que comunique. 95 00:04:37,376 --> 00:04:39,543 Ni la alegría del asterisco 69. 96 00:04:40,126 --> 00:04:40,959 ¡Puaj, mamá! 97 00:04:41,043 --> 00:04:42,459 Un código del teléfono. 98 00:04:43,709 --> 00:04:44,626 ¡Mularkey! 99 00:04:50,918 --> 00:04:51,834 - Vámonos. - Sí. 100 00:04:53,209 --> 00:04:54,293 Hasta mañana. 101 00:04:54,376 --> 00:04:55,626 Gracias por invitarnos. 102 00:04:55,709 --> 00:04:56,668 Qué ganas. 103 00:04:57,834 --> 00:04:58,668 Adiós. 104 00:04:59,876 --> 00:05:00,709 Venga. 105 00:05:03,959 --> 00:05:06,501 Es el piso más bonito que he visto nunca. 106 00:05:06,584 --> 00:05:09,459 Me recuerda al de Demi Moore en St. Elmo. 107 00:05:09,543 --> 00:05:10,834 Cuando nos mudemos, 108 00:05:10,918 --> 00:05:15,084 compraremos un mural enorme de Billy Idol con un pendiente de neón. 109 00:05:15,168 --> 00:05:16,126 De eso nada. 110 00:05:16,209 --> 00:05:19,209 No hay que cambiar nada. Es perfecto para nosotros. 111 00:05:19,751 --> 00:05:21,709 Estoy deseando vivir contigo. 112 00:05:28,459 --> 00:05:29,459 ¡Por fin! 113 00:05:30,251 --> 00:05:31,751 ¿Dónde os habíais metido? 114 00:05:32,959 --> 00:05:34,209 Johnny tenía diarrea. 115 00:05:35,209 --> 00:05:37,543 Y yo tenía que traerle, así que… 116 00:05:37,626 --> 00:05:41,043 Sabes que mañana tengo la audición para presentadora. 117 00:05:41,126 --> 00:05:42,334 - Sí. - Céntrate. 118 00:05:42,418 --> 00:05:47,001 - Este texto es penoso. - Te ayudaré, pero vamos a por perritos. 119 00:05:47,084 --> 00:05:49,459 - Qué hambre. - ¿Tú no tenías diarrea? 120 00:05:50,293 --> 00:05:53,209 Por eso ahora me muero de hambre. 121 00:05:57,501 --> 00:06:00,126 No le has dicho que vamos a vivir juntos. 122 00:06:00,209 --> 00:06:03,918 Está muy nerviosa por la audición. Pensaba decírselo después. 123 00:06:04,418 --> 00:06:10,751 Será mejor comentárselo antes de que llegue el camión de mudanzas. 124 00:06:11,293 --> 00:06:13,834 - Sí, vale. - Deme dos, por favor. 125 00:06:17,543 --> 00:06:20,126 ¿Cómo lleváis Danny y tú la competición? 126 00:06:21,043 --> 00:06:22,084 Evitándonos. 127 00:06:22,168 --> 00:06:23,126 Mano de santo. 128 00:06:23,209 --> 00:06:25,168 Conozco esa táctica. 129 00:06:25,251 --> 00:06:26,501 Es como yo en hombre, 130 00:06:26,584 --> 00:06:31,043 así que supongo que, cuando me quede el trabajo de sus sueños, se cabreará. 131 00:06:31,626 --> 00:06:35,126 Pero también, extrañamente, creo que se alegrará por mí. 132 00:06:35,209 --> 00:06:37,418 Siento que en el fondo me apoya. 133 00:06:37,501 --> 00:06:39,751 - ¿Y si gana él? - No te he oído. 134 00:06:41,543 --> 00:06:44,043 Y cuando me salga el dinero por las orejas, 135 00:06:44,126 --> 00:06:46,918 por fin podremos redecorar el piso. 136 00:06:47,001 --> 00:06:52,126 Compraremos rodillos y monos de trabajo, será como en las películas. 137 00:06:52,209 --> 00:06:54,459 ¡Sí! Lo pasaremos bomba. 138 00:06:54,543 --> 00:06:57,126 - Qué ilusión. - Igual me compro un coche. 139 00:06:57,209 --> 00:06:59,043 - Sí. - Un deportivo. 140 00:06:59,584 --> 00:07:00,459 Rojo, quizá. 141 00:07:05,459 --> 00:07:06,418 ¡Hola! 142 00:07:07,251 --> 00:07:11,668 ¡Mira! Un regalo para ti. Ya no tendrás que ir en autobús. 143 00:07:12,251 --> 00:07:13,209 Pero me gusta. 144 00:07:13,293 --> 00:07:16,043 Bueno, puedes ir en autobús de vez en cuando. 145 00:07:16,126 --> 00:07:19,418 - El coche es tuyo. - No lo quiero, Tallulah. 146 00:07:19,501 --> 00:07:21,334 Pero puedes llevarme. 147 00:07:21,418 --> 00:07:23,209 Los pies me están matando. 148 00:07:33,418 --> 00:07:35,709 Cámbiate. Va a empezar la fiesta. 149 00:07:35,793 --> 00:07:37,293 Voy a llevar esto. 150 00:07:37,376 --> 00:07:39,709 Tienes un vestido a juego con el mío. 151 00:07:39,793 --> 00:07:43,709 - ¿Para que parezcamos gemelas? - Con Charlie te hiciste trenzas. 152 00:07:43,793 --> 00:07:46,543 - Sí, por diversión. - Esto sería divertido. 153 00:07:46,626 --> 00:07:50,209 No. Ashley y yo llevaremos camisetas de Evanescence. 154 00:07:50,293 --> 00:07:52,043 ¿Como si fuerais gemelas? 155 00:07:52,126 --> 00:07:54,876 No, fans. Vamos a ir al concierto. 156 00:07:55,376 --> 00:07:56,293 ¿Qué concierto? 157 00:07:56,376 --> 00:07:59,793 - El de la próxima semana. Te lo dije. - No. ¿Quién vigila? 158 00:08:00,668 --> 00:08:02,459 Van algunos de último curso. 159 00:08:03,001 --> 00:08:06,584 - Buen intento, pero no cuela. - ¡Eres peor que Sadam Huseín! 160 00:08:18,251 --> 00:08:20,126 No es el vestido que dijimos. 161 00:08:20,209 --> 00:08:22,334 - Vamos de rojo, blanco y azul. - Sí. 162 00:08:22,418 --> 00:08:26,501 ¿A quién le importa el bicentenario? Thomas Jefferson era un capullo. 163 00:08:26,584 --> 00:08:28,959 - Esa boca. - Ve a cambiarte. 164 00:08:30,459 --> 00:08:33,584 Esto no es Estados Unidos. Es una dictadura fascista. 165 00:08:36,084 --> 00:08:38,168 - Creo que está en esos días. - Sí. 166 00:08:39,209 --> 00:08:40,584 No tiene gracia, Sean. 167 00:08:41,918 --> 00:08:42,918 - ¡Hola! - Hola. 168 00:08:43,001 --> 00:08:45,084 He hecho ensalada de patata. 169 00:08:45,168 --> 00:08:47,334 ¿No traías macedonia de frutas? 170 00:08:47,418 --> 00:08:50,293 Lo intenté, pero acabó hecha una plasta. 171 00:08:51,043 --> 00:08:53,334 - Lo siento. Tenía patatas. - Vale. 172 00:08:54,043 --> 00:08:56,251 No pasa nada. Nos las arreglaremos. 173 00:09:04,543 --> 00:09:05,668 Hola. 174 00:09:05,751 --> 00:09:06,584 Hola. 175 00:09:07,293 --> 00:09:09,043 ¿Qué tal has estado desde…? 176 00:09:09,584 --> 00:09:12,168 ¿Lo dices por… ya sabes? 177 00:09:13,418 --> 00:09:15,376 Bastante bien. ¿Y tú? 178 00:09:15,459 --> 00:09:19,543 Muy bien, la verdad. Curiosamente, mejor. Estuvo bien. 179 00:09:19,626 --> 00:09:20,668 Sí. Estuvo bien. 180 00:09:21,959 --> 00:09:23,293 Pensaba llamarte. 181 00:09:23,376 --> 00:09:26,834 Tranquilo, sabía que no íbamos a ser novios. 182 00:09:28,001 --> 00:09:31,459 Pero me alegro de que lo hiciéramos… una vez. 183 00:09:31,543 --> 00:09:32,376 Yo también. 184 00:09:33,001 --> 00:09:33,834 De verdad. 185 00:09:33,918 --> 00:09:35,001 ¿Aún somos amigos? 186 00:09:35,084 --> 00:09:36,501 - Claro. - Bien. 187 00:09:40,918 --> 00:09:42,668 Mi madre va a flipar. 188 00:09:42,751 --> 00:09:45,126 Y Eugene se pondrá palote. 189 00:09:45,209 --> 00:09:46,543 Con un beso me vale. 190 00:09:46,626 --> 00:09:49,126 Es increíble que aún no me hayan besado. 191 00:09:49,209 --> 00:09:51,126 Y soy la marioneta de mi madre. 192 00:09:51,209 --> 00:09:53,043 ¿Hoy no se celebra la libertad? 193 00:09:54,168 --> 00:09:56,584 - ¿Has invitado a Brad? - Es un muermo. 194 00:09:56,668 --> 00:09:59,376 Me centraré en mi carrera. Los chicos distraen. 195 00:09:59,459 --> 00:10:01,918 Hoy declaro mi independencia. 196 00:10:02,501 --> 00:10:03,709 ¿Dónde pongo esto? 197 00:10:03,793 --> 00:10:06,543 - ¿Y si te lo metes por…? - Déjalo en la mesa. 198 00:10:07,501 --> 00:10:09,001 ¿No irás a llevar eso? 199 00:10:14,334 --> 00:10:17,043 Toma uno de la audición para presentador. 200 00:10:17,126 --> 00:10:19,959 Qué emocionante. ¡Tengo la piel de gallina! 201 00:10:20,043 --> 00:10:20,959 ¡Mira! 202 00:10:21,501 --> 00:10:23,501 Yo también. ¡No sé a quién apoyar! 203 00:10:24,001 --> 00:10:27,459 - Digo, a Tully, claro. - Tully en tres, dos, uno. 204 00:10:27,543 --> 00:10:31,001 Dos flamencos han celebrado el Día de la Independencia 205 00:10:31,084 --> 00:10:33,126 aprovechando los fuertes vientos… 206 00:10:33,209 --> 00:10:35,959 …para escapar del Zoológico de Woodland Park. 207 00:10:36,043 --> 00:10:36,876 Los pájaros… 208 00:10:36,959 --> 00:10:40,376 …salieron por patas antes de que les recortaran las alas. 209 00:10:40,459 --> 00:10:42,418 Un observador de aves… 210 00:10:42,501 --> 00:10:44,793 …vio a los prófugos en Birch Bay. 211 00:10:44,876 --> 00:10:47,001 Los equipos de rescate acudieron… 212 00:10:47,084 --> 00:10:49,959 - Es muy buena, ¿eh? - Él también. 213 00:10:50,543 --> 00:10:52,418 - ¿Qué? Lo es. - Pero no tanto. 214 00:10:52,501 --> 00:10:53,709 - Los escapistas… - Vale. 215 00:10:53,793 --> 00:10:57,376 …han vuelto al zoo a tiempo para los fuegos artificiales. 216 00:10:57,459 --> 00:11:00,668 Feliz fin de semana. ¿O el resto del fin de semana? 217 00:11:00,751 --> 00:11:03,626 Feliz fin de semana, y como esos… 218 00:11:04,668 --> 00:11:06,168 Feliz fin de semana… 219 00:11:06,251 --> 00:11:08,251 …y como esos intrépidos flamencos, 220 00:11:08,334 --> 00:11:10,668 no dejen que nada les corte las alas. 221 00:11:10,751 --> 00:11:12,751 Para la KPOC, soy Danny Diaz. 222 00:11:12,834 --> 00:11:14,084 Soy Tully Hart. 223 00:11:16,751 --> 00:11:17,751 ¡Cortamos! 224 00:11:34,709 --> 00:11:36,459 Oiga. Alto ahí. 225 00:11:36,543 --> 00:11:37,459 Espere. 226 00:11:38,251 --> 00:11:39,251 Un momento. 227 00:11:39,834 --> 00:11:41,793 Tranquilo. Soy la anfitriona. 228 00:11:42,626 --> 00:11:43,793 Es Tully Hart. 229 00:11:43,876 --> 00:11:44,834 Así es. 230 00:11:44,918 --> 00:11:46,709 - Bonito coche. - ¿Verdad? 231 00:11:49,334 --> 00:11:50,709 - ¡Oye! - ¿Y tu ropa? 232 00:11:50,793 --> 00:11:55,043 Estoy discutiendo con chefs, DJ, aparcacoches y los de la pista de baile. 233 00:11:55,126 --> 00:11:56,334 Ya estoy aquí. 234 00:11:56,418 --> 00:11:58,334 - Una hora tarde. - ¿No son dos? 235 00:11:58,418 --> 00:12:01,876 - ¿Y ese coche? - Es un regalo. Para ti. ¡Tachán! 236 00:12:01,959 --> 00:12:03,959 ¿Por qué me compras un coche? 237 00:12:04,501 --> 00:12:06,834 Era para Nube, pero no lo quiere. 238 00:12:06,918 --> 00:12:10,459 - Yo tampoco lo quiero. - ¿Por qué no? Es fantástico. 239 00:12:10,543 --> 00:12:12,001 Tengo mi coche: Bertha. 240 00:12:12,084 --> 00:12:14,209 Está llena de recuerdos y es cómoda, 241 00:12:14,293 --> 00:12:16,626 me gusta y me da igual rayarla. 242 00:12:16,709 --> 00:12:19,251 Y no puedo aceptar un regalo de 60 000 $. 243 00:12:19,334 --> 00:12:20,334 De 80 000. 244 00:12:20,418 --> 00:12:22,501 No, Tully. Es una locura. 245 00:12:22,584 --> 00:12:25,459 Intento tener un gesto amable y generoso, 246 00:12:25,543 --> 00:12:28,293 y os ponéis como si repartiera cajas de caca. 247 00:12:28,376 --> 00:12:31,001 Tengo que ir a vestirme. Estás desatada. 248 00:12:34,668 --> 00:12:36,959 ¿Dónde ponemos la fuente de chocolate? 249 00:12:37,043 --> 00:12:38,751 ¿Hay una fuente de chocolate? 250 00:12:43,918 --> 00:12:47,501 Ahí está mi chica. Me mola la camiseta. 251 00:12:47,584 --> 00:12:51,334 - Mamá no me deja ir al concierto. - Sabías que estaba difícil. 252 00:12:51,418 --> 00:12:52,334 Pues qué bien. 253 00:12:52,876 --> 00:12:54,418 Al menos hoy viene Ashley. 254 00:12:55,209 --> 00:12:57,584 ¡Cuéntame! ¿Cuál es el plan? 255 00:12:57,668 --> 00:12:58,876 No tengo plan. 256 00:12:58,959 --> 00:13:01,668 Lo necesitas. Si vas a decirle lo que sientes… 257 00:13:01,751 --> 00:13:03,501 No quiero asustarla. 258 00:13:03,584 --> 00:13:07,251 No, claro que no. Tómatelo con calma. Tantea el terreno. 259 00:13:07,334 --> 00:13:11,834 Exacto, había pensado que cuando estemos solas, 260 00:13:11,918 --> 00:13:14,876 bajo los fuegos artificiales, junto al agua, 261 00:13:14,959 --> 00:13:16,334 ¿quizá nos besemos? 262 00:13:16,418 --> 00:13:18,543 Los fuegos artificiales son mágicos. 263 00:13:19,626 --> 00:13:23,626 - No se lo digas a mamá. Se pone rara. - Claro. Queda entre nosotras. 264 00:13:28,626 --> 00:13:33,459 Había olvidado cómo es esta casa. Cuesta creer que vivieras aquí. 265 00:13:33,543 --> 00:13:37,001 Ya lo creo. Cada noche, al venir del trabajo, pensaba: 266 00:13:37,084 --> 00:13:40,626 "Mira qué casa tan increíble. ¡Y pensar que yo vivo aquí!". 267 00:13:40,709 --> 00:13:42,209 Ya ves. Qué tradicional. 268 00:13:44,001 --> 00:13:46,918 Quiero que sepas que me han ofrecido 269 00:13:47,001 --> 00:13:49,959 ir a Moscú a escribir un artículo para el Atlantic. 270 00:13:50,043 --> 00:13:52,251 Es fantástico. Enhorabuena. 271 00:13:52,334 --> 00:13:53,334 Lo he rechazado. 272 00:13:55,168 --> 00:13:56,293 No ha sido por ti. 273 00:13:58,543 --> 00:14:01,376 Aunque… un poco sí. 274 00:14:02,543 --> 00:14:03,918 Me encanta estar aquí. 275 00:14:04,001 --> 00:14:06,709 Me gusta trabajar contigo y no quiero dejarlo. 276 00:14:06,793 --> 00:14:10,709 Podemos seguir trabajando en el libro, enviarnos las páginas… 277 00:14:10,793 --> 00:14:12,001 No me refiero a eso. 278 00:14:12,793 --> 00:14:14,918 Hay que ver cómo cuesta. 279 00:14:18,251 --> 00:14:23,126 Sé que trabajamos muy bien juntos, pero está claro que hay algo más. 280 00:14:24,251 --> 00:14:27,959 Has pasado una mala racha y no quería presionarte, 281 00:14:28,043 --> 00:14:30,709 pero parece que ya estás mucho mejor. 282 00:14:30,793 --> 00:14:34,584 Estás haciendo terapia, Kate y tú lleváis muy bien el divorcio. 283 00:14:34,668 --> 00:14:35,501 Así es. 284 00:14:36,209 --> 00:14:37,668 Eso es cierto. 285 00:14:39,126 --> 00:14:41,376 No puedo negar que siento algo por ti. 286 00:14:43,626 --> 00:14:44,501 Desde siempre. 287 00:14:46,751 --> 00:14:49,834 Y a veces parece que tú me correspondes. 288 00:14:53,459 --> 00:14:56,209 Pero no me apetece adivinar. No contestes ya. 289 00:14:56,293 --> 00:14:58,668 Es para que lo pienses. 290 00:15:00,418 --> 00:15:01,751 No puede aparcar aquí. 291 00:15:07,418 --> 00:15:09,918 ¡Hola, Kate! No, ¿llegamos pronto? 292 00:15:10,793 --> 00:15:13,168 No. La que voy tarde soy yo. 293 00:15:13,668 --> 00:15:18,001 Anda, llevas bañador debajo de… ahí debajo. 294 00:15:18,084 --> 00:15:19,459 ¿No es en la piscina? 295 00:15:19,543 --> 00:15:21,126 - ¿Me cambio? - Es verdad. 296 00:15:21,209 --> 00:15:23,376 Hay piscina y vistes como quieres. 297 00:15:23,459 --> 00:15:25,751 Como todos. Celebramos la libertad. 298 00:15:25,834 --> 00:15:28,459 Adelante. Estáis en vuestra casa. 299 00:15:28,543 --> 00:15:31,751 Y las bragas… Digo, la barra. Podéis pedir en la barra. 300 00:15:31,834 --> 00:15:35,418 Yo me voy a… 301 00:15:37,543 --> 00:15:42,418 ¡Mierda! 302 00:15:43,418 --> 00:15:46,793 Y que lo digas. Una mierda como una casa. 303 00:15:47,334 --> 00:15:49,584 ¿Por qué lleva transparencias Charlie? 304 00:15:49,668 --> 00:15:52,793 - ¿Es la Mansión Playboy? - Creía que yo exageraba. 305 00:15:52,876 --> 00:15:56,459 Y él, mira que traer acompañante a la fiesta de su exmujer. 306 00:15:56,543 --> 00:15:57,376 ¿A que sí? 307 00:15:57,459 --> 00:16:00,501 Bueno, en rigor, la invité yo, 308 00:16:00,584 --> 00:16:02,334 pero me cae bien Charlie. 309 00:16:02,418 --> 00:16:04,168 No pasa nada. Es maja. 310 00:16:04,251 --> 00:16:07,209 No soy de esas que odian a otra persona 311 00:16:07,293 --> 00:16:10,834 solo porque quizá esté saliendo con el que fue mi marido. 312 00:16:10,918 --> 00:16:13,751 Me da lo mismo. Me encanta la libertad. 313 00:16:13,834 --> 00:16:15,168 Sí que pareces libre. 314 00:16:16,168 --> 00:16:18,584 Aunque este vestido… 315 00:16:18,668 --> 00:16:21,043 ¿Es fabuloso? Comprado para la ocasión. 316 00:16:21,126 --> 00:16:24,043 Y dicen que va a llover, así que será un desastre. 317 00:16:24,126 --> 00:16:25,001 Vale. 318 00:16:25,084 --> 00:16:26,084 Siéntate. 319 00:16:26,876 --> 00:16:27,834 Relájate. 320 00:16:28,584 --> 00:16:31,709 Celebramos la libertad. Deja al tiempo en paz. 321 00:16:32,293 --> 00:16:34,126 Yo voy a prepararte un modelito 322 00:16:34,209 --> 00:16:37,501 que será tu Declaración de Independencia. 323 00:17:13,501 --> 00:17:15,084 Estás… ¡Vaya! 324 00:17:36,126 --> 00:17:38,168 No es saludable preocuparse tanto. 325 00:17:38,668 --> 00:17:40,418 Estoy bien. Alfred E. Neuman. 326 00:17:41,751 --> 00:17:42,918 "¿Preocupado, yo?". 327 00:17:43,668 --> 00:17:47,126 Exacto. Te besarán bajo los fuegos artificiales. 328 00:17:47,209 --> 00:17:49,001 ¿Cómo sabes que quiero eso? 329 00:17:49,084 --> 00:17:52,751 Todas las mujeres quieren que las besen bajo los fuegos. 330 00:17:53,793 --> 00:17:56,418 ¿Quieres que te besen bajo los fuegos? 331 00:17:56,501 --> 00:17:59,293 No, pero gracias por preguntar. 332 00:18:12,334 --> 00:18:13,584 Aquí estamos. 333 00:18:14,334 --> 00:18:15,501 El bicentenario. 334 00:18:16,001 --> 00:18:21,209 Sí, es… Qué barbaridad. Doscientos años de EE. UU., es de locos. 335 00:18:21,293 --> 00:18:22,126 Sí. 336 00:18:26,251 --> 00:18:28,293 - Mierda. Perdón. - No, tranquilo. 337 00:18:28,376 --> 00:18:29,334 Cosas de vallas. 338 00:18:32,293 --> 00:18:36,001 ¿Viste el Tren de la Libertad cuando pasó…? 339 00:18:46,459 --> 00:18:47,626 Vaya. 340 00:18:47,709 --> 00:18:49,376 Qué bien besas. 341 00:18:50,793 --> 00:18:54,376 Cómo me alegro de que Tully me rechazara. 342 00:18:55,543 --> 00:18:57,501 He acabado con la chica indicada. 343 00:18:57,584 --> 00:18:58,418 ¿Cómo? 344 00:18:59,834 --> 00:19:02,084 Le pedí salir, pero me dijo que no. 345 00:19:02,168 --> 00:19:04,001 Me dijo que te lo pidiera a ti. 346 00:19:04,084 --> 00:19:06,793 No pensaba hacerlo, pero ahora me alegro. 347 00:19:07,626 --> 00:19:09,293 Estás como un tren, ¿sabes? 348 00:19:09,376 --> 00:19:12,251 No me había dado cuenta hasta ahora. 349 00:19:15,209 --> 00:19:16,293 Gracias. 350 00:19:18,709 --> 00:19:23,709 Se espolvorea con Fritos triturados y se hornea a 180 durante 20 minutos. 351 00:19:24,293 --> 00:19:26,168 Buena opción para algo rápido. 352 00:19:26,668 --> 00:19:28,459 Bruce y yo hacemos la dieta del pomelo. 353 00:19:28,543 --> 00:19:30,459 La odia, pero no puede hacer trampa 354 00:19:30,543 --> 00:19:33,293 porque no sabe ni encender el horno. 355 00:19:34,209 --> 00:19:37,251 - Voy a por más ponche. ¿Quieres? - No bebo. 356 00:19:37,334 --> 00:19:41,501 Yo tampoco. Solo los findes y después de las seis entre semana. 357 00:19:41,584 --> 00:19:43,043 Las seis de la mañana. 358 00:19:43,126 --> 00:19:45,459 ¡Bunny! Qué mala eres. 359 00:19:46,626 --> 00:19:50,793 ¿En prisión te obligaron a ir a alguna reunión de alcohólicos, Dorothy? 360 00:19:52,626 --> 00:19:56,668 Sí, cuando no estaba falsificando matrículas ni fabricando pinchos. 361 00:20:10,001 --> 00:20:12,334 Tú, ni caso. Le encanta juzgar. 362 00:20:12,918 --> 00:20:13,751 A mí, no. 363 00:20:14,501 --> 00:20:18,043 A mí me interesa probar una de esas pastillas para adelgazar. 364 00:20:18,126 --> 00:20:19,251 ¿Sabes cuáles digo? 365 00:20:19,334 --> 00:20:24,084 No las venden en la farmacia, pero quizá tú tengas algún contacto. 366 00:20:28,334 --> 00:20:31,084 Lo siento, no puedo ayudarte. 367 00:20:51,168 --> 00:20:52,001 ¡Madre mía! 368 00:21:18,793 --> 00:21:19,918 Has estado genial. 369 00:21:20,626 --> 00:21:23,751 - Tú, espectacular. - No podría haberlo hecho sin ti. 370 00:21:24,834 --> 00:21:26,501 Trabajo en equipo. 371 00:21:40,168 --> 00:21:42,834 ¿Estoy fatal? ¿Parece que he echado un polvo? 372 00:21:42,918 --> 00:21:45,334 - ¡Pues sí! - Te la estás abrochando mal. 373 00:21:46,043 --> 00:21:46,876 Mierda. 374 00:21:47,376 --> 00:21:50,084 - Sal tú. Pide unas copas. - Vale. 375 00:21:50,168 --> 00:21:53,001 Yo saldré dentro de unos segundos. 376 00:21:53,084 --> 00:21:55,168 - Vale. - Evitemos los cotilleos. 377 00:21:55,251 --> 00:21:56,084 Bien pensado. 378 00:21:57,626 --> 00:21:58,834 Espera. 379 00:22:01,001 --> 00:22:01,834 Adiós. 380 00:22:03,293 --> 00:22:04,668 ¡Chinchín! 381 00:22:07,376 --> 00:22:09,418 ¿En Australia hay 4 de Julio? 382 00:22:09,501 --> 00:22:11,876 Sí, pero lo llamamos jueves. 383 00:22:11,959 --> 00:22:13,126 ¿Hay pirotecnia? 384 00:22:14,418 --> 00:22:18,168 ¿Nos vamos al parque a coger sitio antes de que se llene? 385 00:22:18,251 --> 00:22:21,459 Buena idea. Me chiflan los fuegos artificiales. ¡Vamos! 386 00:22:21,543 --> 00:22:24,001 Yo esperaré a Tully, luego nos vemos. 387 00:22:24,084 --> 00:22:25,793 Genial. ¿Te vienes, Johnny? 388 00:22:26,459 --> 00:22:28,793 Id vosotros. También esperaré a Tully. 389 00:22:28,876 --> 00:22:31,334 - Bien. Te guardaré un sitio. - Vale. 390 00:22:31,418 --> 00:22:32,626 Y a ti, Kate. 391 00:22:34,668 --> 00:22:36,459 - Vaya. - No empieces. 392 00:22:37,626 --> 00:22:41,251 - Le da igual que exista. - Ha dicho que te guardará un sitio. 393 00:22:41,959 --> 00:22:46,584 A mí sí me importa que existas, y por eso me voy a vivir contigo. 394 00:22:46,668 --> 00:22:48,043 Me muero de ganas. 395 00:22:49,584 --> 00:22:53,793 - ¿Se lo has dicho a Tully? - No. Se lo diré esta noche. Prometido. 396 00:22:53,876 --> 00:22:57,584 Bien, porque hemos firmado el contrato de alquiler por un año. 397 00:22:58,543 --> 00:23:01,501 Aunque de allí no vamos a movernos. 398 00:23:01,584 --> 00:23:03,584 Tiene todo lo que necesitamos. 399 00:23:03,668 --> 00:23:08,251 Bueno, todo no. Tarde o temprano necesitaremos más sitio. 400 00:23:08,334 --> 00:23:10,668 Qué va. ¡Tiene dos baños completos! 401 00:23:10,751 --> 00:23:12,459 Es el colmo del lujo. 402 00:23:13,418 --> 00:23:15,334 Ya, pero para los niños. 403 00:23:15,418 --> 00:23:18,376 El dormitorio bastará cuando tengamos el primero, 404 00:23:18,459 --> 00:23:21,668 pero ¿quién quiere tener más de un niño en un loft? 405 00:23:21,751 --> 00:23:24,834 Puede valer para los dos primeros si ponemos literas. 406 00:23:27,293 --> 00:23:29,876 O camas normales. 407 00:23:29,959 --> 00:23:32,668 No hace falta poner literas. ¿No te gustan? 408 00:23:33,834 --> 00:23:37,418 No tengo nada en contra de las literas, es que… 409 00:23:38,376 --> 00:23:39,793 ¿"Los dos primeros"? 410 00:23:39,876 --> 00:23:42,209 Yo había pensado en cuatro, 411 00:23:42,293 --> 00:23:44,001 pero no es necesario. 412 00:23:44,084 --> 00:23:44,959 Tres me valen. 413 00:23:46,168 --> 00:23:47,418 Es un número mágico, 414 00:23:47,501 --> 00:23:50,209 aunque alguno siempre se siente desplazado. 415 00:23:52,626 --> 00:23:53,543 Dos está bien, 416 00:23:53,626 --> 00:23:55,709 a no ser que los segundos sean mellizos. 417 00:23:56,293 --> 00:23:58,084 No es cuestión de regalar uno. 418 00:24:00,293 --> 00:24:01,126 ¿O uno? 419 00:24:02,459 --> 00:24:04,918 Porque un hijo sí que quieres, ¿no? 420 00:24:08,709 --> 00:24:11,209 Nunca hemos hablado de esto, Mularkey. 421 00:24:11,293 --> 00:24:13,459 Pensé que conociéndome sabrías 422 00:24:13,543 --> 00:24:17,418 que el número máximo de hijos que quiero tener es… cero. 423 00:24:18,918 --> 00:24:23,709 Y conociéndome tú sabrás que quiero hijos, en plural. 424 00:24:24,626 --> 00:24:26,293 Yo tengo que ser madre. 425 00:24:27,251 --> 00:24:30,834 Supongo que ni había pensado en eso. 426 00:24:32,209 --> 00:24:35,459 Sabes que no quiero casarme. Lo hemos hablado. 427 00:24:35,543 --> 00:24:38,668 Tener hijos es distinto. Al final todos queremos… 428 00:24:38,751 --> 00:24:40,251 No todos. 429 00:24:40,334 --> 00:24:44,084 Mi infancia fue horrible. No quiero ser padre nunca. 430 00:24:46,418 --> 00:24:47,959 ¡Kate! ¡Por fin! 431 00:24:48,043 --> 00:24:50,876 Tengo que enseñarte una cosa. Ya. Vamos. 432 00:24:55,626 --> 00:24:56,459 ¿Estás bien? 433 00:24:57,418 --> 00:24:58,293 Te noto rara. 434 00:24:58,376 --> 00:25:01,334 No, estoy bien. Es que… ¿Qué querías enseñarme? 435 00:25:02,751 --> 00:25:04,084 ¿Tú qué ves ahí? 436 00:25:06,543 --> 00:25:08,459 ¿Danny se ríe de un chiste malo de Stan? 437 00:25:08,543 --> 00:25:09,543 No. 438 00:25:09,626 --> 00:25:12,668 Stan le ofrece a Danny el trabajo de presentador. 439 00:25:12,751 --> 00:25:14,418 Son imaginaciones tuyas. 440 00:25:14,501 --> 00:25:17,334 - Enhorabuena. - Gracias, Stan. 441 00:25:18,043 --> 00:25:23,376 Vale. Pueden estrecharse la mano y felicitarse por muchos motivos. 442 00:25:23,459 --> 00:25:24,418 Mierda. 443 00:25:24,918 --> 00:25:26,668 Es para mear y no echar gota. 444 00:25:26,751 --> 00:25:30,626 Si cree que lo aceptaré de buen grado, ha vuelto a subestimarme. 445 00:25:30,709 --> 00:25:33,668 - Es el Día de la Independencia. ¡Dale! - ¡Sí! 446 00:25:37,709 --> 00:25:40,668 Parece que la decisión ya está tomada. 447 00:25:40,751 --> 00:25:44,126 Sí. Justo hablaba con Danny del puesto de presentador. 448 00:25:44,209 --> 00:25:46,793 Lo he deducido al ver a los dos amigotes. 449 00:25:46,876 --> 00:25:49,251 Me decepciona, pero no me sorprende. 450 00:25:49,334 --> 00:25:50,543 Eres un machista 451 00:25:50,626 --> 00:25:55,084 sin imaginación para ver que una mujer puede presentar el fin de semana. 452 00:25:55,168 --> 00:25:59,501 Me consuela saber que, de no ser por tus prejuicios y mis tetas, 453 00:25:59,584 --> 00:26:01,209 el puesto sería mío. 454 00:26:01,834 --> 00:26:03,251 El puesto es tuyo. 455 00:26:03,959 --> 00:26:06,209 Danny se ha retirado de la disputa. 456 00:26:06,293 --> 00:26:09,543 - ¡Eres la nueva presentadora! - ¿Qué? 457 00:26:15,293 --> 00:26:16,126 ¡Vaya! 458 00:26:17,376 --> 00:26:21,168 Vale. ¡Gracias, Stan! Eres el mejor. 459 00:26:21,251 --> 00:26:22,418 Gracias. 460 00:26:23,126 --> 00:26:29,668 Oye, perdona por… llamarte machista y eso. 461 00:26:31,209 --> 00:26:32,418 Vale. Gracias, Stan. 462 00:26:37,918 --> 00:26:41,501 ¡Los Mularkey han venido! 463 00:26:42,084 --> 00:26:43,084 ¡Qué bien! 464 00:26:43,959 --> 00:26:46,084 - ¡Qué bien! - ¡Ven aquí! 465 00:26:46,168 --> 00:26:47,876 ¡Bud! 466 00:26:48,459 --> 00:26:49,751 Basta. Hola, cariño. 467 00:26:50,959 --> 00:26:53,084 Justo hablábamos del documental. 468 00:26:53,168 --> 00:26:57,334 Fue muy bonito e íntimo. Francamente extraordinario. 469 00:26:57,418 --> 00:26:59,709 - Gracias, sois los mejores. - Genial. 470 00:26:59,793 --> 00:27:04,168 - Sí, fue estupendo. Nos encantó. - Lloró como una magdalena. Es adorable. 471 00:27:04,251 --> 00:27:05,918 - Qué bonito. - Sí. 472 00:27:06,501 --> 00:27:08,543 Es muy bonito veros. 473 00:27:08,626 --> 00:27:14,584 Es bonito veros aquí juntos, una pareja de hombres enamorados. 474 00:27:14,668 --> 00:27:17,543 Vale, mamá, relájate. Solo llevamos cuatro citas. 475 00:27:17,626 --> 00:27:22,126 ¡Cinco! Y yo, por mi parte, creo que ha sido muy bonito. 476 00:27:25,459 --> 00:27:26,668 Tranquilo. 477 00:27:27,626 --> 00:27:30,626 ¿Me pones un ponche del patriota? Gracias. 478 00:27:33,459 --> 00:27:34,834 - Hola. - Hola. 479 00:27:34,918 --> 00:27:35,793 Buena fiesta. 480 00:27:36,418 --> 00:27:37,251 Gracias. 481 00:27:38,001 --> 00:27:40,043 ¿Charlie y tú lo pasáis bien? 482 00:27:40,751 --> 00:27:42,376 Claro. Sí. 483 00:27:43,834 --> 00:27:47,918 Acabo de hablar con Marah y la he notado bastante enfurruñada. 484 00:27:48,001 --> 00:27:49,334 ¿Qué le pasa? 485 00:27:49,418 --> 00:27:52,751 Ashley no ha llegado aún, pero Marah no quiere hablarlo. 486 00:27:52,834 --> 00:27:53,793 Entiendo. 487 00:27:54,543 --> 00:27:58,834 Dios, no soporto que sufra. Es peor que cuando sufro yo. 488 00:28:00,001 --> 00:28:00,918 Se le pasará. 489 00:28:01,001 --> 00:28:02,709 O Ashley viene y adiós penas, 490 00:28:02,793 --> 00:28:05,168 o le cubro la casa de papel higiénico. 491 00:28:06,876 --> 00:28:07,793 Eres buena madre. 492 00:28:07,876 --> 00:28:09,001 Pregúntale a Marah. 493 00:28:09,084 --> 00:28:10,668 Lo eres y lo sabes. 494 00:28:11,501 --> 00:28:12,876 Y eras buena esposa. 495 00:28:15,751 --> 00:28:18,584 Sé que debí decírtelo hace mucho tiempo. 496 00:28:19,459 --> 00:28:21,751 Quizá sea efecto de la terapia, 497 00:28:22,876 --> 00:28:25,918 pero me alegro de habernos casado y haber tenido a Marah, 498 00:28:26,584 --> 00:28:28,834 aunque lo nuestro no saliera bien. 499 00:28:28,918 --> 00:28:32,834 Nunca me arrepentiré de haber sido tu marido y el padre de Marah. 500 00:28:37,584 --> 00:28:38,418 Ni yo. 501 00:28:42,418 --> 00:28:44,834 Míranos. Cómo hemos madurado. 502 00:28:44,918 --> 00:28:48,668 - Sí, es repugnante. - Por ser repugnantemente maduros. 503 00:28:48,751 --> 00:28:49,626 Vale. 504 00:28:55,709 --> 00:28:58,293 ¡Oye! Más cuidado. ¡Tienen pólvora! 505 00:28:58,376 --> 00:29:00,084 Anda, no seas crío. 506 00:29:01,918 --> 00:29:04,001 - ¿Quieres? - Mi madre no me deja. 507 00:29:05,709 --> 00:29:06,668 Claro. 508 00:29:09,293 --> 00:29:10,834 ¿Qué ha pasado? ¿Estás bien? 509 00:29:10,918 --> 00:29:13,959 - No necesito tus sobras, ¿vale? - ¿De qué hablas? 510 00:29:14,043 --> 00:29:16,459 Eugene ligó conmigo porque lo rechazaste. 511 00:29:16,543 --> 00:29:20,001 - No es verdad. Le gustas mucho. - No. No quiero oírlo. 512 00:29:20,084 --> 00:29:22,501 Has echado a perder mi primer beso. 513 00:29:23,584 --> 00:29:26,126 En la vida solo hay un primer beso, Tully. 514 00:29:27,418 --> 00:29:28,918 Kate, no la culpes. 515 00:29:29,001 --> 00:29:33,293 No es que haya hecho nada con él. No como la otra noche en el granero. 516 00:29:33,376 --> 00:29:34,751 ¿Vas a dejarnos en paz? 517 00:29:34,834 --> 00:29:37,001 - ¿Qué pasó? - No sé ni de qué habla. 518 00:29:37,084 --> 00:29:40,918 Tuvo relaciones con tu hermano. Relaciones sexuales. 519 00:29:41,709 --> 00:29:42,709 No tiene gracia. 520 00:29:51,251 --> 00:29:52,084 ¡Hala! 521 00:29:53,418 --> 00:29:55,959 ¿Y esa mierda de no necesitar a los chicos? 522 00:29:56,876 --> 00:29:59,001 "Declaramos nuestra independencia". 523 00:29:59,084 --> 00:30:01,959 ¿Era para disimular que te tiras a mi hermano? 524 00:30:02,043 --> 00:30:02,918 ¡No es eso! 525 00:30:03,001 --> 00:30:05,709 No hables. Te defiendo cuando hablan de ti 526 00:30:05,793 --> 00:30:08,084 y te insultan, y tú mientes sin parar. 527 00:30:09,584 --> 00:30:12,334 No sé quién eres, pero no eres mi amiga. 528 00:30:12,959 --> 00:30:13,793 Kate… 529 00:30:24,709 --> 00:30:25,709 Hola, guapa. 530 00:30:27,793 --> 00:30:31,251 Tienes pinta de necesitar una copa. ¿Quieres sangría? 531 00:30:31,334 --> 00:30:33,876 No, gracias. ¿Tú quieres una sangría? 532 00:30:35,251 --> 00:30:36,084 Muy graciosa. 533 00:30:38,043 --> 00:30:41,543 ¿Sabes? He oído hablar de ti. 534 00:30:41,626 --> 00:30:42,459 Qué curioso. 535 00:30:42,543 --> 00:30:45,084 Yo he oído hablar de ti. A tu mujer. 536 00:30:45,876 --> 00:30:48,459 ¿Siguen angustiándote los hongos genitales? 537 00:30:50,793 --> 00:30:51,626 Oye. 538 00:30:52,126 --> 00:30:55,168 ¿Por qué no te vienes conmigo? 539 00:30:56,876 --> 00:30:58,084 Puta estrecha. 540 00:31:32,251 --> 00:31:34,918 Los bicentenarios solo son cada 200 años. 541 00:31:35,001 --> 00:31:36,376 Solo son una vez. 542 00:31:37,668 --> 00:31:39,668 Razón de más para celebrarlo. 543 00:31:40,168 --> 00:31:41,876 Es la madre de Tully, ¿no? 544 00:31:42,876 --> 00:31:44,584 Veo el parecido familiar. 545 00:31:45,418 --> 00:31:46,501 Vete al cuerno. 546 00:31:52,334 --> 00:31:53,793 Esto lo cambia todo. 547 00:31:53,876 --> 00:31:57,959 Siento que me he quitado un peso enorme de encima. 548 00:31:58,543 --> 00:32:01,584 Hacer el documental fue agotador emocionalmente, 549 00:32:01,668 --> 00:32:08,293 pero conectar con mi madre de esta manera y descubrir la verdad sobre mi padre… 550 00:32:09,959 --> 00:32:11,459 Valió la pena. 551 00:32:11,543 --> 00:32:13,376 Siento que por fin soy libre. 552 00:32:14,418 --> 00:32:16,751 Los padres te dejan jodido. 553 00:32:17,376 --> 00:32:19,418 No adrede, pero lo hacen. 554 00:32:19,501 --> 00:32:22,876 Te pegan los defectos que tenían 555 00:32:22,959 --> 00:32:26,084 y te añaden varios más solo para ti. 556 00:32:27,459 --> 00:32:28,293 Hala. 557 00:32:29,209 --> 00:32:30,209 Qué profundo. 558 00:32:30,709 --> 00:32:32,043 Lo dijo Philip Larkin. 559 00:32:32,543 --> 00:32:35,043 Estoy haciendo un máster en Poesía. 560 00:32:36,251 --> 00:32:38,959 ¿Puedes colocarte mientras trabajas? 561 00:32:39,043 --> 00:32:40,793 Mira, soy un profesional. 562 00:32:42,001 --> 00:32:43,918 Además, colocado conduzco mejor. 563 00:32:45,084 --> 00:32:46,543 ¿Quieres este coche? 564 00:32:47,418 --> 00:32:49,043 No domino el cambio manual. 565 00:32:51,834 --> 00:32:52,959 Pobre cochecito. 566 00:32:53,751 --> 00:32:54,918 Nadie lo quiere. 567 00:33:05,834 --> 00:33:08,209 ¡Nube! ¡Ven a la pista! 568 00:33:08,709 --> 00:33:10,501 - Yo me voy ya. - ¿Qué? 569 00:33:11,293 --> 00:33:12,626 Casi ni te he visto. 570 00:33:13,293 --> 00:33:17,418 No puedes irte antes de los fuegos artificiales. Es una fiesta. 571 00:33:17,959 --> 00:33:19,876 Veo lo que estás haciendo. 572 00:33:19,959 --> 00:33:20,918 ¿Celebrar? 573 00:33:21,001 --> 00:33:22,168 Insensibilizarte. 574 00:33:22,709 --> 00:33:26,626 Pensabas que encontrar a tu padre lo cambiaría todo, y sigue igual. 575 00:33:26,709 --> 00:33:28,376 - Joder, Nube. - Lo entiendo. 576 00:33:28,459 --> 00:33:29,293 De verdad. 577 00:33:30,168 --> 00:33:34,501 Crees que lo has superado, que por fin has dado con la solución 578 00:33:34,584 --> 00:33:35,584 y serás libre. 579 00:33:36,376 --> 00:33:40,376 Cada vez que creía haber encontrado la respuesta fuera, no duraba, 580 00:33:40,918 --> 00:33:42,793 porque no está fuera, cariño. 581 00:33:42,876 --> 00:33:43,751 Está aquí. 582 00:33:44,334 --> 00:33:47,251 Aquí es donde tienes que hacer el trabajo. 583 00:33:50,001 --> 00:33:52,918 Ahórrate el seminario de Tony Robbins. 584 00:33:53,709 --> 00:33:57,251 Me alegra que seas como una diosa zen que no necesita coche, 585 00:33:57,334 --> 00:34:00,334 pero que por fin me hayas hablado de mi padre 586 00:34:00,418 --> 00:34:03,084 no te da derecho a comportarte como una madre. 587 00:34:04,209 --> 00:34:07,418 No sabes por lo que he pasado 588 00:34:07,501 --> 00:34:08,918 por tu culpa. 589 00:34:10,751 --> 00:34:13,293 Así que no me des lecciones 590 00:34:13,918 --> 00:34:16,751 cuando por fin estoy celebrando mi libertad. 591 00:34:17,751 --> 00:34:18,584 ¿Estamos? 592 00:34:39,918 --> 00:34:41,043 ¿Estás bien? 593 00:34:41,709 --> 00:34:42,626 ¿Y Ashley? 594 00:34:43,793 --> 00:34:44,876 No va a venir. 595 00:34:45,584 --> 00:34:49,959 Está en otra fiesta con su nuevo novio, así que nada. 596 00:34:50,043 --> 00:34:52,251 Ay, cariño. Lo siento. Qué faena. 597 00:34:52,334 --> 00:34:54,209 Da igual. Me trae sin cuidado. 598 00:34:54,293 --> 00:34:55,334 Ven aquí. 599 00:35:00,376 --> 00:35:02,959 Hola. ¿Por qué no estáis bailando? 600 00:35:03,043 --> 00:35:05,293 ¿Y por qué estáis tan tristes? 601 00:35:05,876 --> 00:35:07,959 - Cumplimos años. - Ashley no viene. 602 00:35:08,043 --> 00:35:09,168 Está con su novio. 603 00:35:09,251 --> 00:35:11,459 Que se joda. Es gilipollas. 604 00:35:12,126 --> 00:35:18,043 Eres demasiado buena para ella. Mira, cógelos y llévalos como un escudo. 605 00:35:18,126 --> 00:35:21,501 Los diamantes son los minerales más duros de la Tierra. 606 00:35:21,584 --> 00:35:23,293 - ¡No! ¡Ni hablar! - ¡Sí! 607 00:35:23,376 --> 00:35:25,334 - ¿Por qué? - ¿Por qué no, Katie? 608 00:35:25,418 --> 00:35:27,668 Porque es una cría y son muy caros. 609 00:35:27,751 --> 00:35:29,459 ¡Por Dios, relájate! 610 00:35:29,543 --> 00:35:31,876 Hoy quiero regalarle algo a alguien. 611 00:35:31,959 --> 00:35:34,251 Eso, mamá. Relájate. 612 00:35:35,209 --> 00:35:38,126 ¡Venga! ¡A bailar! Vamos. 613 00:35:50,168 --> 00:35:52,043 - ¿Entramos? - Ay, no. 614 00:35:52,126 --> 00:35:53,501 - ¡Venga! - Está bien. 615 00:35:59,168 --> 00:36:01,543 Gracias por invitarme a la fiesta. 616 00:36:01,626 --> 00:36:03,543 ¡Sí! Qué bien que Johnny y tú… 617 00:36:06,876 --> 00:36:08,126 ¡Ay, madre! 618 00:36:31,376 --> 00:36:32,209 ¡Vaya! 619 00:36:32,293 --> 00:36:35,709 ¡Madre mía, qué espectáculo! ¿Estás bien? 620 00:36:35,793 --> 00:36:38,793 Dios mío. Lottie… Charlie, cuánto lo siento. 621 00:36:38,876 --> 00:36:42,168 Perdí el equilibrio e intenté evitar que te cayeras, 622 00:36:42,251 --> 00:36:43,668 pero no pude… 623 00:36:43,751 --> 00:36:44,834 Kate, tranquila. 624 00:36:45,418 --> 00:36:47,209 Pero si es la monda. 625 00:36:47,293 --> 00:36:50,584 - Lo siento mucho. De verdad. - ¡Esto sí es una fiesta! 626 00:36:53,793 --> 00:36:55,293 Te traeré una toalla. 627 00:36:55,376 --> 00:36:56,709 Gracias. 628 00:37:21,626 --> 00:37:24,918 - Nube. Deberíamos irnos. - ¿Qué? ¿Qué deberíamos? 629 00:37:25,001 --> 00:37:28,209 - Irnos a casa. - No necesito niñera. 630 00:37:33,459 --> 00:37:35,501 Soy una buena madre, Tully. 631 00:37:38,459 --> 00:37:40,251 Me he vestido así por ti. 632 00:37:41,001 --> 00:37:46,043 Me pica horrores la entrepierna porque la tela no transpira. 633 00:37:47,959 --> 00:37:49,751 No lo aguanto. 634 00:37:49,834 --> 00:37:52,334 Y me he manchado de ponche. 635 00:37:58,418 --> 00:37:59,251 ¿Qué? 636 00:38:01,834 --> 00:38:04,126 ¿Qué? 637 00:38:05,043 --> 00:38:07,251 Haz una foto. Durará más. 638 00:38:10,501 --> 00:38:11,334 ¿Qué? 639 00:38:12,334 --> 00:38:16,334 - ¿Podemos irnos a casa? Por favor. - ¡Qué aguafiestas, cariño! 640 00:38:16,418 --> 00:38:18,501 - Esto para el camino. - Joder. 641 00:38:19,376 --> 00:38:20,626 Vaya par. 642 00:38:21,709 --> 00:38:24,251 - Las Zorras Gemelas. - Cierra la puta boca. 643 00:38:29,876 --> 00:38:31,293 - Gracias. - Aquí estoy. 644 00:38:39,376 --> 00:38:40,209 Hola. 645 00:38:42,668 --> 00:38:46,126 He oído que has abandonado la competición. 646 00:38:52,626 --> 00:38:56,793 Me alucina que hayas hecho eso por mí, pero no era necesario. 647 00:38:56,876 --> 00:38:58,543 Podría haberlo logrado sola. 648 00:38:59,043 --> 00:39:01,834 Lo sé mejor que nadie. 649 00:39:03,501 --> 00:39:05,376 No lo he hecho por ti, Tully. 650 00:39:09,668 --> 00:39:11,501 Me han ofrecido trabajo en Nueva York. 651 00:39:13,293 --> 00:39:14,918 Un nuevo canal de deportes. 652 00:39:16,418 --> 00:39:18,501 Me han llamado hace una hora. 653 00:39:22,918 --> 00:39:23,793 Me voy mañana. 654 00:39:26,376 --> 00:39:27,459 - ¿Mañana? - Lo sé. 655 00:39:27,543 --> 00:39:29,459 He pensado en quedarme por ti. 656 00:39:30,293 --> 00:39:32,834 - Por nosotros, pero… - No puedes hacer eso. 657 00:39:34,334 --> 00:39:37,459 No durarás mucho de presentadora de fin de semana. 658 00:39:37,543 --> 00:39:40,626 - Gracias. - Porque estás destinada a grandes cosas. 659 00:39:40,709 --> 00:39:43,126 Tully, esto es solo el principio para ti. 660 00:39:43,209 --> 00:39:44,293 Ambos lo sabemos. 661 00:39:47,376 --> 00:39:48,876 Puede que me marche yo, 662 00:39:50,918 --> 00:39:54,668 pero tengo la impresión de que, al menos para mí, 663 00:39:56,543 --> 00:39:58,834 siempre serás la que se me escapó. 664 00:40:19,834 --> 00:40:22,293 Tarde o temprano iba a surgir el tema. 665 00:40:22,376 --> 00:40:24,584 ¿Por qué preocuparnos por eso ahora? 666 00:40:24,668 --> 00:40:27,668 Estamos enamorados. Nos vamos a vivir a un loft. 667 00:40:29,126 --> 00:40:32,251 El futuro se resolverá solo. 668 00:40:32,334 --> 00:40:34,584 Pero no queremos lo mismo. 669 00:40:34,668 --> 00:40:37,918 Tú no quieres casarte ni tener hijos, y yo sí. 670 00:40:39,209 --> 00:40:40,376 Más que nada. 671 00:40:40,459 --> 00:40:42,376 Hay tiempo para solucionar eso. 672 00:40:44,293 --> 00:40:45,376 Somos jóvenes. 673 00:40:45,459 --> 00:40:46,876 Pero ¿solucionar qué? 674 00:40:48,043 --> 00:40:50,918 Yo quiero hijos, marido y un hogar estable, 675 00:40:51,001 --> 00:40:53,543 y tú quieres aventuras, libertad 676 00:40:53,626 --> 00:40:56,501 y un trabajo que te lleve por todo el mundo. 677 00:40:58,001 --> 00:41:00,459 Y quiero que tengas lo que quieres. 678 00:41:00,543 --> 00:41:01,626 Y te quiero a ti. 679 00:41:06,251 --> 00:41:07,626 Y yo te quiero a ti. 680 00:41:09,209 --> 00:41:11,043 Pero ¿cómo acabará esto? 681 00:41:11,793 --> 00:41:15,418 ¿Uno renuncia a sus sueños y le guarda rencor al otro siempre? 682 00:41:16,959 --> 00:41:19,543 Puedes querer a alguien con todo tu corazón 683 00:41:21,001 --> 00:41:22,543 y que no sea suficiente. 684 00:41:22,626 --> 00:41:23,501 Espera… 685 00:41:25,001 --> 00:41:26,668 ¿Estás cortando conmigo? 686 00:41:28,709 --> 00:41:32,418 Será más fácil ahora 687 00:41:32,501 --> 00:41:36,334 que tener que repartir todos los discos en nuestro fabuloso loft, 688 00:41:36,418 --> 00:41:39,876 como Ally Sheedy y Judd Nelson en St. Elmo. 689 00:41:40,584 --> 00:41:42,293 Y es lo que pasaría. 690 00:41:44,001 --> 00:41:47,376 No estamos en el mismo barco. Ni siquiera en el mismo mar. 691 00:41:48,251 --> 00:41:49,084 Y… 692 00:41:51,709 --> 00:41:54,834 Cuesta creer que diga esto porque te quiero muchísimo, 693 00:41:55,334 --> 00:41:58,709 pero será mucho más difícil si esperamos. 694 00:42:03,709 --> 00:42:04,543 Lo sabes. 695 00:42:22,168 --> 00:42:23,543 Qué pesadilla. 696 00:42:24,834 --> 00:42:27,334 ¿No pasa nada por dejar a Nube en el sofá? 697 00:42:27,418 --> 00:42:28,501 Está frita. 698 00:42:28,584 --> 00:42:30,959 Creo que hoy no volverá a armarla. 699 00:42:33,668 --> 00:42:34,501 Gracias. 700 00:42:36,459 --> 00:42:37,293 Ya ves. 701 00:42:37,876 --> 00:42:40,126 En serio, Kate, lo de Eugene no… 702 00:42:40,209 --> 00:42:41,126 ¿Qué más da? 703 00:42:42,334 --> 00:42:44,126 Le olía el aliento a cecina, 704 00:42:44,209 --> 00:42:47,959 y su beso ha sido como si me restregara una babosa en la boca. 705 00:42:49,709 --> 00:42:52,959 No dejemos que un chico se interponga entre nosotras. 706 00:42:53,043 --> 00:42:53,918 De acuerdo. 707 00:42:54,418 --> 00:42:59,584 Es un poco raro, pero, aunque mi primer beso no ha sido mágico, 708 00:43:01,293 --> 00:43:03,584 ahora que ha pasado, me siento libre. 709 00:43:04,168 --> 00:43:06,376 Ya no tengo que obsesionarme con eso. 710 00:43:06,459 --> 00:43:08,501 Y tu próximo beso será mejor. 711 00:43:09,668 --> 00:43:11,501 Siento haberme puesto así. 712 00:43:12,168 --> 00:43:15,043 Y creo que Sean y tú haréis muy buena pareja. 713 00:43:15,126 --> 00:43:17,418 Si os casáis, seremos cuñadas y… 714 00:43:17,501 --> 00:43:20,293 No es nada de eso. Ha sido algo excepcional. 715 00:43:21,293 --> 00:43:23,668 Pero me alegro de que haya pasado. 716 00:43:25,126 --> 00:43:26,293 Me siento libre. 717 00:43:54,959 --> 00:43:56,168 Te quiero. 718 00:43:59,293 --> 00:44:02,626 Ahora somos las dos libres y sin compromiso. 719 00:44:03,959 --> 00:44:04,834 Sí. 720 00:44:06,126 --> 00:44:07,209 ¿Y sabes qué? 721 00:44:09,584 --> 00:44:11,334 Me encanta nuestro piso. 722 00:44:12,418 --> 00:44:13,334 ¿Qué? 723 00:44:13,959 --> 00:44:16,084 Y me encanta vivir contigo. 724 00:44:24,459 --> 00:44:25,876 Esperaré a que se vayan. 725 00:44:25,959 --> 00:44:28,709 ¿Cuánto faltará? Un par de horas, ¿no? 726 00:44:28,793 --> 00:44:30,168 No es para tanto. 727 00:44:30,251 --> 00:44:32,501 En serio, casi nadie se enteró. 728 00:44:37,168 --> 00:44:40,709 - ¿Has puesto este tema en la lista? - Nuestra canción de la libertad. 729 00:45:00,293 --> 00:45:01,334 Nos vamos ya. 730 00:45:03,001 --> 00:45:06,793 Pues yo me voy… ahí. 731 00:45:10,793 --> 00:45:13,501 Siento haber empujado a Charlie a la piscina. 732 00:45:13,584 --> 00:45:15,751 Tranquila. Ha sido un accidente. 733 00:45:16,668 --> 00:45:17,501 ¿Tú crees? 734 00:45:18,084 --> 00:45:21,293 No sé yo. Quizá en parte quería empujarla a la piscina. 735 00:45:22,709 --> 00:45:26,251 Reconozco que estoy furiosa contigo por estar tan feliz, 736 00:45:26,834 --> 00:45:31,501 por rehacer tu vida, sentirte libre y superar lo nuestro 737 00:45:31,584 --> 00:45:33,668 cuando yo no levanto cabeza. 738 00:45:33,751 --> 00:45:38,126 Y sé que eso es lo que toca cuando te divorcias. 739 00:45:38,209 --> 00:45:40,751 Hacer de tripas corazón hasta estar bien, 740 00:45:40,834 --> 00:45:43,293 pero se me da muy mal fingir y… 741 00:45:45,126 --> 00:45:48,376 Hay un millón de razones por las que nos separamos, 742 00:45:48,459 --> 00:45:50,834 pero ahora no me acuerdo de ninguna. 743 00:45:50,918 --> 00:45:52,001 Solo sé que… 744 00:45:54,251 --> 00:45:55,584 todavía te quiero. 745 00:45:57,543 --> 00:45:59,376 ¿Qué pasa con Calvin? 746 00:45:59,459 --> 00:46:03,543 ¿Quién? Ah, Calvin. No, no estoy… No estamos… En fin, no… 747 00:46:03,626 --> 00:46:04,459 No hay nada. 748 00:46:05,251 --> 00:46:09,251 La otra noche vine 749 00:46:10,626 --> 00:46:12,668 a decirte que aún te quiero, pero… 750 00:46:12,751 --> 00:46:13,584 ¿Viniste? 751 00:46:14,668 --> 00:46:16,126 Pero estabas con él. 752 00:46:17,001 --> 00:46:19,084 No, no estaba con él. 753 00:46:19,168 --> 00:46:22,793 Solo intentaba superar nuestra ruptura. 754 00:46:53,084 --> 00:46:55,293 Has empujado a alguien a una piscina por mí. 755 00:47:04,293 --> 00:47:05,293 ¡Ahí va! 756 00:47:05,376 --> 00:47:09,459 - Calvin, cuánto lo siento. - No te preocupes, Kate. 757 00:47:09,543 --> 00:47:11,751 Venía a decirte que me marcho. 758 00:47:12,751 --> 00:47:14,584 Algo intuía sobre vosotros. 759 00:47:40,334 --> 00:47:41,584 Eres muy guapa. 760 00:47:49,251 --> 00:47:50,084 Creo que voy… 761 00:48:19,626 --> 00:48:21,168 ¿Qué ha pasado con Johnny? 762 00:48:22,209 --> 00:48:26,793 Lleva a Charlie a casa… para decirle que volvemos a estar juntos. 763 00:48:28,251 --> 00:48:30,209 ¡Ya era hora, coño! 764 00:48:30,293 --> 00:48:34,418 - Creo que esto merece un regalazo. - No queremos el coche, Tull. 765 00:48:38,459 --> 00:48:41,001 Creía que el documental me iba a arreglar. 766 00:48:44,043 --> 00:48:48,251 Tenía que ser mi Declaración de Independencia. 767 00:48:49,459 --> 00:48:50,709 Yo iba a ser libre. 768 00:48:51,709 --> 00:48:52,709 Y eres libre. 769 00:48:53,959 --> 00:48:55,001 Para seguir creciendo. 770 00:48:55,834 --> 00:48:58,168 Eres un proyecto en marcha. Como todos. 771 00:48:59,584 --> 00:49:02,251 La independencia es una patraña. No existe. 772 00:49:03,168 --> 00:49:04,584 Necesitamos a los demás. 773 00:49:05,876 --> 00:49:07,001 Sé que te necesito. 774 00:49:08,959 --> 00:49:09,876 Y yo a ti. 775 00:49:13,251 --> 00:49:16,584 Prométeme que siempre nos tendremos la una a la otra. 776 00:49:17,084 --> 00:49:18,168 Te lo prometo. 777 00:49:19,543 --> 00:49:21,459 - ¿Puedo dormir aquí? - Claro. 778 00:49:23,168 --> 00:49:24,168 ¿Sabes? 779 00:49:25,793 --> 00:49:28,459 Creo que a Marah le chiflaría ese coche. 780 00:49:35,418 --> 00:49:38,501 UNA SEMANA DESPUÉS 781 00:49:43,001 --> 00:49:43,959 Deprisa. 782 00:49:51,668 --> 00:49:52,543 ¡Marah! 783 00:49:52,626 --> 00:49:53,876 ¡Oiga! 784 00:49:54,793 --> 00:49:56,709 ¿Marah? 785 00:50:03,793 --> 00:50:07,834 Llevo a dos mujeres en estado crítico camino de Harborview. 786 00:50:07,918 --> 00:50:11,126 Llegada estimada dentro de seis minutos. 787 00:50:12,084 --> 00:50:14,834 Avisad a trauma. Pacientes politraumatizadas. 788 00:50:14,918 --> 00:50:17,209 Llevan collarines cervicales. 789 00:50:17,293 --> 00:50:20,126 Lesiones producidas en una colisión múltiple. 790 00:50:20,209 --> 00:50:23,959 Presión arterial de 90 sobre 60. Repito, 90 sobre 60. 791 00:50:24,043 --> 00:50:25,251 Pulsaciones, 130. 792 00:50:26,168 --> 00:50:28,334 Subtítulos: Raquel Mejías