1
00:00:06,584 --> 00:00:08,918
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:17,793 --> 00:00:21,084
Felices 200 años, EE. UU.,
desde Snohomish, Washington.
3
00:00:21,168 --> 00:00:24,251
Esta es la Sesión de Verano
del Club Audiovisual
4
00:00:24,334 --> 00:00:26,334
del Instituto Barbara Lee Ellis.
5
00:00:26,418 --> 00:00:27,459
¿Repetimos?
6
00:00:27,543 --> 00:00:30,959
Las autoridades de Seattle
aconsejan ir pronto al parque
7
00:00:31,043 --> 00:00:33,168
para ver el concierto y los fuegos
8
00:00:33,251 --> 00:00:35,084
disfrutando de buenas vistas.
9
00:00:35,168 --> 00:00:37,793
Informa Tully Hart, para la KPOC.
10
00:00:38,584 --> 00:00:40,376
Qué horror. ¿Puedo repetirlo?
11
00:00:40,459 --> 00:00:41,293
Lo haré mejor.
12
00:00:41,376 --> 00:00:43,168
La película es muy cara.
13
00:00:43,251 --> 00:00:44,293
Podemos repetir.
14
00:00:47,334 --> 00:00:48,168
Venga.
15
00:00:49,751 --> 00:00:51,251
¡Felices 200 años!
16
00:00:51,334 --> 00:00:53,376
Adelante, Tully. Grabamos otra.
17
00:00:57,418 --> 00:00:59,459
El final no fue el esperado.
18
00:00:59,543 --> 00:01:01,251
No pude conocer a mi padre,
19
00:01:01,334 --> 00:01:05,876
pero ahora siento su presencia
como no la había sentido nunca,
20
00:01:05,959 --> 00:01:07,793
y me invade una profunda paz.
21
00:01:08,793 --> 00:01:11,376
Haya lo que haya en vuestro pasado,
22
00:01:11,876 --> 00:01:14,251
espero que acompañarme en mi búsqueda
23
00:01:14,334 --> 00:01:18,626
os inspire a perseguir esa misma libertad.
24
00:01:20,334 --> 00:01:25,001
Este emotivo vídeo era
del maravilloso documental de Tully Hart
25
00:01:25,084 --> 00:01:26,293
Directa al corazón.
26
00:01:26,376 --> 00:01:30,126
Por si fuera poco, la nueva web
de la legendaria presentadora,
27
00:01:30,209 --> 00:01:33,793
TullyHart.com, ha causado sensación.
28
00:01:33,876 --> 00:01:37,459
Tras su polémica y abrupta salida
de La hora de las chicas,
29
00:01:37,543 --> 00:01:40,543
parece que Tully Hart ha vuelto a la cima.
30
00:01:40,626 --> 00:01:41,834
¿"Vuelto a la cima"?
31
00:01:42,501 --> 00:01:44,709
- No me he ido.
- ¿En eso te fijas?
32
00:01:44,793 --> 00:01:47,126
Ha dicho que has causado sensación.
33
00:01:47,209 --> 00:01:49,918
Se me olvidaba. Toma, de mi ayudante.
34
00:01:50,001 --> 00:01:54,084
El programa de la fiesta de mañana,
que también va a causar sensación.
35
00:01:54,168 --> 00:01:58,334
Accedí a un grupo pequeño.
¿Una barcaza de fuegos artificiales?
36
00:01:58,418 --> 00:02:01,751
¡Es el 4 de Julio!
En el agua hace falta una barcaza.
37
00:02:01,834 --> 00:02:04,668
¿Pista de baile y DJ? ¡Costará un dineral!
38
00:02:04,751 --> 00:02:06,793
Tranquila. Pon el local y yo pago.
39
00:02:06,876 --> 00:02:08,834
No es un local. Es mi casa.
40
00:02:08,918 --> 00:02:12,501
Estas vistas no están de acuerdo.
Y necesito celebrarlo.
41
00:02:12,584 --> 00:02:14,668
Por fin he resuelto lo de mi padre.
42
00:02:14,751 --> 00:02:16,626
Me siento ligera, más feliz.
43
00:02:16,709 --> 00:02:19,376
Se me ha quitado
el sarpullido de la axila.
44
00:02:19,459 --> 00:02:23,084
No es solo por el 4 de Julio.
Celebraremos mi libertad.
45
00:02:23,168 --> 00:02:24,293
Me alegro por ti.
46
00:02:24,376 --> 00:02:27,459
Cierras un capítulo,
eres libre y ¡adiós sarpullido!
47
00:02:27,543 --> 00:02:30,126
A celebrarlo poniéndonos ciegas, Mularkey.
48
00:02:30,209 --> 00:02:31,959
Voy a casa de Johnny a por Marah.
49
00:02:32,043 --> 00:02:34,251
- Invítale.
- Ni hablar.
50
00:02:34,334 --> 00:02:35,959
¿Por qué no? ¿Por Calvin?
51
00:02:36,584 --> 00:02:38,084
No. Claro que no.
52
00:02:38,168 --> 00:02:41,418
Solo hemos quedado alguna vez.
Aún ni nos hemos besado.
53
00:02:41,501 --> 00:02:44,209
Todo esto de Johnny es muy violento.
54
00:02:44,293 --> 00:02:46,251
Aunque está ocupado con Charlie.
55
00:02:46,334 --> 00:02:47,751
Mira, no pasa nada.
56
00:02:47,834 --> 00:02:49,959
Es mi Declaración de Independencia.
57
00:02:50,043 --> 00:02:50,876
Pasaré página.
58
00:02:50,959 --> 00:02:53,543
Basta de andar
como alma en pena por Johnny.
59
00:02:53,626 --> 00:02:55,959
Soy independiente y haré lo que quiera.
60
00:02:56,043 --> 00:02:57,084
Mierda. Me voy.
61
00:02:58,793 --> 00:02:59,626
Vale.
62
00:03:03,334 --> 00:03:05,251
- ¡Hola, Kate!
- Hola, Charlie.
63
00:03:05,876 --> 00:03:06,709
Hola, mamá.
64
00:03:07,334 --> 00:03:09,793
Qué sorpresa. Lleváis trenzas a juego.
65
00:03:11,001 --> 00:03:13,293
Lo hemos visto en una revista.
66
00:03:13,376 --> 00:03:15,543
Qué divertido. ¡Parecéis gemelas!
67
00:03:17,418 --> 00:03:19,209
- Voy a por mis cosas.
- Vale.
68
00:03:19,793 --> 00:03:22,751
- Estábamos trabajando…
- Y me invité a cenar.
69
00:03:22,834 --> 00:03:25,501
- Es mi único amigo en Seattle.
- ¿Y yo, qué?
70
00:03:25,584 --> 00:03:26,793
Y tú, es verdad.
71
00:03:26,876 --> 00:03:28,168
¡Y yo!
72
00:03:28,251 --> 00:03:32,543
Mañana damos una fiesta por el 4 de Julio,
por si quieres venir.
73
00:03:32,626 --> 00:03:35,543
Johnny y tú podéis venir juntos
o por separado.
74
00:03:35,626 --> 00:03:37,334
O sea, venid como queráis.
75
00:03:37,418 --> 00:03:39,959
- O no vengáis si no queréis.
- Pues…
76
00:03:40,043 --> 00:03:45,584
Con los fuegos artificiales,
quizá haya demasiado ruido o… ruido.
77
00:03:46,709 --> 00:03:49,168
Mi terapeuta dice que es bueno que salga
78
00:03:49,251 --> 00:03:51,918
y vuelva a hacer vida social.
79
00:03:52,001 --> 00:03:53,043
Me apunto.
80
00:03:53,626 --> 00:03:56,626
Fíjate, Kate Mularkey
me ha invitado a algo.
81
00:03:57,293 --> 00:04:00,751
De becaria soñaba con estar
en la pandilla de Kate y Tully.
82
00:04:00,834 --> 00:04:03,709
Por cierto, vi su documental.
83
00:04:03,793 --> 00:04:05,126
Me encantó.
84
00:04:05,209 --> 00:04:07,418
- Fue conmovedor.
- Lo produjo Kate.
85
00:04:07,501 --> 00:04:10,668
Cierto. Qué generosa es Tully.
86
00:04:15,084 --> 00:04:16,418
¿Y tu móvil?
87
00:04:17,084 --> 00:04:18,709
Daba pena. Papá me ha dado este.
88
00:04:18,793 --> 00:04:20,251
¿Envías un correo?
89
00:04:20,334 --> 00:04:22,584
- Le mando un SMS a Ashley.
- ¿"SMS"?
90
00:04:23,251 --> 00:04:26,501
Te permite mandar un mensaje
de un teléfono a otro.
91
00:04:26,584 --> 00:04:28,418
Vaya. Qué mundo este.
92
00:04:28,501 --> 00:04:31,251
Yo tampoco lo sabía.
Al parecer, es lo último.
93
00:04:31,334 --> 00:04:33,959
Antes la llamada en espera era lo más.
94
00:04:34,043 --> 00:04:37,293
Estos no saben
la agonía que es que comunique.
95
00:04:37,376 --> 00:04:39,543
Ni la alegría del asterisco 69.
96
00:04:40,126 --> 00:04:40,959
¡Puaj, mamá!
97
00:04:41,043 --> 00:04:42,459
Un código del teléfono.
98
00:04:43,709 --> 00:04:44,626
¡Mularkey!
99
00:04:50,918 --> 00:04:51,834
- Vámonos.
- Sí.
100
00:04:53,209 --> 00:04:54,293
Hasta mañana.
101
00:04:54,376 --> 00:04:55,626
Gracias por invitarnos.
102
00:04:55,709 --> 00:04:56,668
Qué ganas.
103
00:04:57,834 --> 00:04:58,668
Adiós.
104
00:04:59,876 --> 00:05:00,709
Venga.
105
00:05:03,959 --> 00:05:06,501
Es el piso más bonito que he visto nunca.
106
00:05:06,584 --> 00:05:09,459
Me recuerda al de Demi Moore en St. Elmo.
107
00:05:09,543 --> 00:05:10,834
Cuando nos mudemos,
108
00:05:10,918 --> 00:05:15,084
compraremos un mural enorme de Billy Idol
con un pendiente de neón.
109
00:05:15,168 --> 00:05:16,126
De eso nada.
110
00:05:16,209 --> 00:05:19,209
No hay que cambiar nada.
Es perfecto para nosotros.
111
00:05:19,751 --> 00:05:21,709
Estoy deseando vivir contigo.
112
00:05:28,459 --> 00:05:29,459
¡Por fin!
113
00:05:30,251 --> 00:05:31,751
¿Dónde os habíais metido?
114
00:05:32,959 --> 00:05:34,209
Johnny tenía diarrea.
115
00:05:35,209 --> 00:05:37,543
Y yo tenía que traerle, así que…
116
00:05:37,626 --> 00:05:41,043
Sabes que mañana tengo
la audición para presentadora.
117
00:05:41,126 --> 00:05:42,334
- Sí.
- Céntrate.
118
00:05:42,418 --> 00:05:47,001
- Este texto es penoso.
- Te ayudaré, pero vamos a por perritos.
119
00:05:47,084 --> 00:05:49,459
- Qué hambre.
- ¿Tú no tenías diarrea?
120
00:05:50,293 --> 00:05:53,209
Por eso ahora me muero de hambre.
121
00:05:57,501 --> 00:06:00,126
No le has dicho que vamos a vivir juntos.
122
00:06:00,209 --> 00:06:03,918
Está muy nerviosa por la audición.
Pensaba decírselo después.
123
00:06:04,418 --> 00:06:10,751
Será mejor comentárselo
antes de que llegue el camión de mudanzas.
124
00:06:11,293 --> 00:06:13,834
- Sí, vale.
- Deme dos, por favor.
125
00:06:17,543 --> 00:06:20,126
¿Cómo lleváis Danny y tú la competición?
126
00:06:21,043 --> 00:06:22,084
Evitándonos.
127
00:06:22,168 --> 00:06:23,126
Mano de santo.
128
00:06:23,209 --> 00:06:25,168
Conozco esa táctica.
129
00:06:25,251 --> 00:06:26,501
Es como yo en hombre,
130
00:06:26,584 --> 00:06:31,043
así que supongo que, cuando me quede
el trabajo de sus sueños, se cabreará.
131
00:06:31,626 --> 00:06:35,126
Pero también, extrañamente,
creo que se alegrará por mí.
132
00:06:35,209 --> 00:06:37,418
Siento que en el fondo me apoya.
133
00:06:37,501 --> 00:06:39,751
- ¿Y si gana él?
- No te he oído.
134
00:06:41,543 --> 00:06:44,043
Y cuando me salga
el dinero por las orejas,
135
00:06:44,126 --> 00:06:46,918
por fin podremos redecorar el piso.
136
00:06:47,001 --> 00:06:52,126
Compraremos rodillos y monos de trabajo,
será como en las películas.
137
00:06:52,209 --> 00:06:54,459
¡Sí! Lo pasaremos bomba.
138
00:06:54,543 --> 00:06:57,126
- Qué ilusión.
- Igual me compro un coche.
139
00:06:57,209 --> 00:06:59,043
- Sí.
- Un deportivo.
140
00:06:59,584 --> 00:07:00,459
Rojo, quizá.
141
00:07:05,459 --> 00:07:06,418
¡Hola!
142
00:07:07,251 --> 00:07:11,668
¡Mira! Un regalo para ti.
Ya no tendrás que ir en autobús.
143
00:07:12,251 --> 00:07:13,209
Pero me gusta.
144
00:07:13,293 --> 00:07:16,043
Bueno, puedes ir en autobús
de vez en cuando.
145
00:07:16,126 --> 00:07:19,418
- El coche es tuyo.
- No lo quiero, Tallulah.
146
00:07:19,501 --> 00:07:21,334
Pero puedes llevarme.
147
00:07:21,418 --> 00:07:23,209
Los pies me están matando.
148
00:07:33,418 --> 00:07:35,709
Cámbiate. Va a empezar la fiesta.
149
00:07:35,793 --> 00:07:37,293
Voy a llevar esto.
150
00:07:37,376 --> 00:07:39,709
Tienes un vestido a juego con el mío.
151
00:07:39,793 --> 00:07:43,709
- ¿Para que parezcamos gemelas?
- Con Charlie te hiciste trenzas.
152
00:07:43,793 --> 00:07:46,543
- Sí, por diversión.
- Esto sería divertido.
153
00:07:46,626 --> 00:07:50,209
No. Ashley y yo llevaremos
camisetas de Evanescence.
154
00:07:50,293 --> 00:07:52,043
¿Como si fuerais gemelas?
155
00:07:52,126 --> 00:07:54,876
No, fans. Vamos a ir al concierto.
156
00:07:55,376 --> 00:07:56,293
¿Qué concierto?
157
00:07:56,376 --> 00:07:59,793
- El de la próxima semana. Te lo dije.
- No. ¿Quién vigila?
158
00:08:00,668 --> 00:08:02,459
Van algunos de último curso.
159
00:08:03,001 --> 00:08:06,584
- Buen intento, pero no cuela.
- ¡Eres peor que Sadam Huseín!
160
00:08:18,251 --> 00:08:20,126
No es el vestido que dijimos.
161
00:08:20,209 --> 00:08:22,334
- Vamos de rojo, blanco y azul.
- Sí.
162
00:08:22,418 --> 00:08:26,501
¿A quién le importa el bicentenario?
Thomas Jefferson era un capullo.
163
00:08:26,584 --> 00:08:28,959
- Esa boca.
- Ve a cambiarte.
164
00:08:30,459 --> 00:08:33,584
Esto no es Estados Unidos.
Es una dictadura fascista.
165
00:08:36,084 --> 00:08:38,168
- Creo que está en esos días.
- Sí.
166
00:08:39,209 --> 00:08:40,584
No tiene gracia, Sean.
167
00:08:41,918 --> 00:08:42,918
- ¡Hola!
- Hola.
168
00:08:43,001 --> 00:08:45,084
He hecho ensalada de patata.
169
00:08:45,168 --> 00:08:47,334
¿No traías macedonia de frutas?
170
00:08:47,418 --> 00:08:50,293
Lo intenté, pero acabó hecha una plasta.
171
00:08:51,043 --> 00:08:53,334
- Lo siento. Tenía patatas.
- Vale.
172
00:08:54,043 --> 00:08:56,251
No pasa nada. Nos las arreglaremos.
173
00:09:04,543 --> 00:09:05,668
Hola.
174
00:09:05,751 --> 00:09:06,584
Hola.
175
00:09:07,293 --> 00:09:09,043
¿Qué tal has estado desde…?
176
00:09:09,584 --> 00:09:12,168
¿Lo dices por… ya sabes?
177
00:09:13,418 --> 00:09:15,376
Bastante bien. ¿Y tú?
178
00:09:15,459 --> 00:09:19,543
Muy bien, la verdad.
Curiosamente, mejor. Estuvo bien.
179
00:09:19,626 --> 00:09:20,668
Sí. Estuvo bien.
180
00:09:21,959 --> 00:09:23,293
Pensaba llamarte.
181
00:09:23,376 --> 00:09:26,834
Tranquilo,
sabía que no íbamos a ser novios.
182
00:09:28,001 --> 00:09:31,459
Pero me alegro de que lo hiciéramos…
una vez.
183
00:09:31,543 --> 00:09:32,376
Yo también.
184
00:09:33,001 --> 00:09:33,834
De verdad.
185
00:09:33,918 --> 00:09:35,001
¿Aún somos amigos?
186
00:09:35,084 --> 00:09:36,501
- Claro.
- Bien.
187
00:09:40,918 --> 00:09:42,668
Mi madre va a flipar.
188
00:09:42,751 --> 00:09:45,126
Y Eugene se pondrá palote.
189
00:09:45,209 --> 00:09:46,543
Con un beso me vale.
190
00:09:46,626 --> 00:09:49,126
Es increíble que aún no me hayan besado.
191
00:09:49,209 --> 00:09:51,126
Y soy la marioneta de mi madre.
192
00:09:51,209 --> 00:09:53,043
¿Hoy no se celebra la libertad?
193
00:09:54,168 --> 00:09:56,584
- ¿Has invitado a Brad?
- Es un muermo.
194
00:09:56,668 --> 00:09:59,376
Me centraré en mi carrera.
Los chicos distraen.
195
00:09:59,459 --> 00:10:01,918
Hoy declaro mi independencia.
196
00:10:02,501 --> 00:10:03,709
¿Dónde pongo esto?
197
00:10:03,793 --> 00:10:06,543
- ¿Y si te lo metes por…?
- Déjalo en la mesa.
198
00:10:07,501 --> 00:10:09,001
¿No irás a llevar eso?
199
00:10:14,334 --> 00:10:17,043
Toma uno de la audición para presentador.
200
00:10:17,126 --> 00:10:19,959
Qué emocionante.
¡Tengo la piel de gallina!
201
00:10:20,043 --> 00:10:20,959
¡Mira!
202
00:10:21,501 --> 00:10:23,501
Yo también. ¡No sé a quién apoyar!
203
00:10:24,001 --> 00:10:27,459
- Digo, a Tully, claro.
- Tully en tres, dos, uno.
204
00:10:27,543 --> 00:10:31,001
Dos flamencos han celebrado
el Día de la Independencia
205
00:10:31,084 --> 00:10:33,126
aprovechando los fuertes vientos…
206
00:10:33,209 --> 00:10:35,959
…para escapar
del Zoológico de Woodland Park.
207
00:10:36,043 --> 00:10:36,876
Los pájaros…
208
00:10:36,959 --> 00:10:40,376
…salieron por patas
antes de que les recortaran las alas.
209
00:10:40,459 --> 00:10:42,418
Un observador de aves…
210
00:10:42,501 --> 00:10:44,793
…vio a los prófugos en Birch Bay.
211
00:10:44,876 --> 00:10:47,001
Los equipos de rescate acudieron…
212
00:10:47,084 --> 00:10:49,959
- Es muy buena, ¿eh?
- Él también.
213
00:10:50,543 --> 00:10:52,418
- ¿Qué? Lo es.
- Pero no tanto.
214
00:10:52,501 --> 00:10:53,709
- Los escapistas…
- Vale.
215
00:10:53,793 --> 00:10:57,376
…han vuelto al zoo
a tiempo para los fuegos artificiales.
216
00:10:57,459 --> 00:11:00,668
Feliz fin de semana.
¿O el resto del fin de semana?
217
00:11:00,751 --> 00:11:03,626
Feliz fin de semana, y como esos…
218
00:11:04,668 --> 00:11:06,168
Feliz fin de semana…
219
00:11:06,251 --> 00:11:08,251
…y como esos intrépidos flamencos,
220
00:11:08,334 --> 00:11:10,668
no dejen que nada les corte las alas.
221
00:11:10,751 --> 00:11:12,751
Para la KPOC, soy Danny Diaz.
222
00:11:12,834 --> 00:11:14,084
Soy Tully Hart.
223
00:11:16,751 --> 00:11:17,751
¡Cortamos!
224
00:11:34,709 --> 00:11:36,459
Oiga. Alto ahí.
225
00:11:36,543 --> 00:11:37,459
Espere.
226
00:11:38,251 --> 00:11:39,251
Un momento.
227
00:11:39,834 --> 00:11:41,793
Tranquilo. Soy la anfitriona.
228
00:11:42,626 --> 00:11:43,793
Es Tully Hart.
229
00:11:43,876 --> 00:11:44,834
Así es.
230
00:11:44,918 --> 00:11:46,709
- Bonito coche.
- ¿Verdad?
231
00:11:49,334 --> 00:11:50,709
- ¡Oye!
- ¿Y tu ropa?
232
00:11:50,793 --> 00:11:55,043
Estoy discutiendo con chefs, DJ,
aparcacoches y los de la pista de baile.
233
00:11:55,126 --> 00:11:56,334
Ya estoy aquí.
234
00:11:56,418 --> 00:11:58,334
- Una hora tarde.
- ¿No son dos?
235
00:11:58,418 --> 00:12:01,876
- ¿Y ese coche?
- Es un regalo. Para ti. ¡Tachán!
236
00:12:01,959 --> 00:12:03,959
¿Por qué me compras un coche?
237
00:12:04,501 --> 00:12:06,834
Era para Nube, pero no lo quiere.
238
00:12:06,918 --> 00:12:10,459
- Yo tampoco lo quiero.
- ¿Por qué no? Es fantástico.
239
00:12:10,543 --> 00:12:12,001
Tengo mi coche: Bertha.
240
00:12:12,084 --> 00:12:14,209
Está llena de recuerdos y es cómoda,
241
00:12:14,293 --> 00:12:16,626
me gusta y me da igual rayarla.
242
00:12:16,709 --> 00:12:19,251
Y no puedo aceptar un regalo de 60 000 $.
243
00:12:19,334 --> 00:12:20,334
De 80 000.
244
00:12:20,418 --> 00:12:22,501
No, Tully. Es una locura.
245
00:12:22,584 --> 00:12:25,459
Intento tener un gesto amable y generoso,
246
00:12:25,543 --> 00:12:28,293
y os ponéis
como si repartiera cajas de caca.
247
00:12:28,376 --> 00:12:31,001
Tengo que ir a vestirme. Estás desatada.
248
00:12:34,668 --> 00:12:36,959
¿Dónde ponemos la fuente de chocolate?
249
00:12:37,043 --> 00:12:38,751
¿Hay una fuente de chocolate?
250
00:12:43,918 --> 00:12:47,501
Ahí está mi chica. Me mola la camiseta.
251
00:12:47,584 --> 00:12:51,334
- Mamá no me deja ir al concierto.
- Sabías que estaba difícil.
252
00:12:51,418 --> 00:12:52,334
Pues qué bien.
253
00:12:52,876 --> 00:12:54,418
Al menos hoy viene Ashley.
254
00:12:55,209 --> 00:12:57,584
¡Cuéntame! ¿Cuál es el plan?
255
00:12:57,668 --> 00:12:58,876
No tengo plan.
256
00:12:58,959 --> 00:13:01,668
Lo necesitas.
Si vas a decirle lo que sientes…
257
00:13:01,751 --> 00:13:03,501
No quiero asustarla.
258
00:13:03,584 --> 00:13:07,251
No, claro que no.
Tómatelo con calma. Tantea el terreno.
259
00:13:07,334 --> 00:13:11,834
Exacto, había pensado
que cuando estemos solas,
260
00:13:11,918 --> 00:13:14,876
bajo los fuegos artificiales,
junto al agua,
261
00:13:14,959 --> 00:13:16,334
¿quizá nos besemos?
262
00:13:16,418 --> 00:13:18,543
Los fuegos artificiales son mágicos.
263
00:13:19,626 --> 00:13:23,626
- No se lo digas a mamá. Se pone rara.
- Claro. Queda entre nosotras.
264
00:13:28,626 --> 00:13:33,459
Había olvidado cómo es esta casa.
Cuesta creer que vivieras aquí.
265
00:13:33,543 --> 00:13:37,001
Ya lo creo. Cada noche,
al venir del trabajo, pensaba:
266
00:13:37,084 --> 00:13:40,626
"Mira qué casa tan increíble.
¡Y pensar que yo vivo aquí!".
267
00:13:40,709 --> 00:13:42,209
Ya ves. Qué tradicional.
268
00:13:44,001 --> 00:13:46,918
Quiero que sepas que me han ofrecido
269
00:13:47,001 --> 00:13:49,959
ir a Moscú
a escribir un artículo para el Atlantic.
270
00:13:50,043 --> 00:13:52,251
Es fantástico. Enhorabuena.
271
00:13:52,334 --> 00:13:53,334
Lo he rechazado.
272
00:13:55,168 --> 00:13:56,293
No ha sido por ti.
273
00:13:58,543 --> 00:14:01,376
Aunque… un poco sí.
274
00:14:02,543 --> 00:14:03,918
Me encanta estar aquí.
275
00:14:04,001 --> 00:14:06,709
Me gusta trabajar contigo
y no quiero dejarlo.
276
00:14:06,793 --> 00:14:10,709
Podemos seguir trabajando en el libro,
enviarnos las páginas…
277
00:14:10,793 --> 00:14:12,001
No me refiero a eso.
278
00:14:12,793 --> 00:14:14,918
Hay que ver cómo cuesta.
279
00:14:18,251 --> 00:14:23,126
Sé que trabajamos muy bien juntos,
pero está claro que hay algo más.
280
00:14:24,251 --> 00:14:27,959
Has pasado una mala racha
y no quería presionarte,
281
00:14:28,043 --> 00:14:30,709
pero parece que ya estás mucho mejor.
282
00:14:30,793 --> 00:14:34,584
Estás haciendo terapia,
Kate y tú lleváis muy bien el divorcio.
283
00:14:34,668 --> 00:14:35,501
Así es.
284
00:14:36,209 --> 00:14:37,668
Eso es cierto.
285
00:14:39,126 --> 00:14:41,376
No puedo negar que siento algo por ti.
286
00:14:43,626 --> 00:14:44,501
Desde siempre.
287
00:14:46,751 --> 00:14:49,834
Y a veces parece que tú me correspondes.
288
00:14:53,459 --> 00:14:56,209
Pero no me apetece adivinar.
No contestes ya.
289
00:14:56,293 --> 00:14:58,668
Es para que lo pienses.
290
00:15:00,418 --> 00:15:01,751
No puede aparcar aquí.
291
00:15:07,418 --> 00:15:09,918
¡Hola, Kate! No, ¿llegamos pronto?
292
00:15:10,793 --> 00:15:13,168
No. La que voy tarde soy yo.
293
00:15:13,668 --> 00:15:18,001
Anda, llevas bañador debajo de…
ahí debajo.
294
00:15:18,084 --> 00:15:19,459
¿No es en la piscina?
295
00:15:19,543 --> 00:15:21,126
- ¿Me cambio?
- Es verdad.
296
00:15:21,209 --> 00:15:23,376
Hay piscina y vistes como quieres.
297
00:15:23,459 --> 00:15:25,751
Como todos. Celebramos la libertad.
298
00:15:25,834 --> 00:15:28,459
Adelante. Estáis en vuestra casa.
299
00:15:28,543 --> 00:15:31,751
Y las bragas… Digo, la barra.
Podéis pedir en la barra.
300
00:15:31,834 --> 00:15:35,418
Yo me voy a…
301
00:15:37,543 --> 00:15:42,418
¡Mierda!
302
00:15:43,418 --> 00:15:46,793
Y que lo digas. Una mierda como una casa.
303
00:15:47,334 --> 00:15:49,584
¿Por qué lleva transparencias Charlie?
304
00:15:49,668 --> 00:15:52,793
- ¿Es la Mansión Playboy?
- Creía que yo exageraba.
305
00:15:52,876 --> 00:15:56,459
Y él, mira que traer acompañante
a la fiesta de su exmujer.
306
00:15:56,543 --> 00:15:57,376
¿A que sí?
307
00:15:57,459 --> 00:16:00,501
Bueno, en rigor, la invité yo,
308
00:16:00,584 --> 00:16:02,334
pero me cae bien Charlie.
309
00:16:02,418 --> 00:16:04,168
No pasa nada. Es maja.
310
00:16:04,251 --> 00:16:07,209
No soy de esas que odian a otra persona
311
00:16:07,293 --> 00:16:10,834
solo porque quizá esté saliendo
con el que fue mi marido.
312
00:16:10,918 --> 00:16:13,751
Me da lo mismo. Me encanta la libertad.
313
00:16:13,834 --> 00:16:15,168
Sí que pareces libre.
314
00:16:16,168 --> 00:16:18,584
Aunque este vestido…
315
00:16:18,668 --> 00:16:21,043
¿Es fabuloso? Comprado para la ocasión.
316
00:16:21,126 --> 00:16:24,043
Y dicen que va a llover,
así que será un desastre.
317
00:16:24,126 --> 00:16:25,001
Vale.
318
00:16:25,084 --> 00:16:26,084
Siéntate.
319
00:16:26,876 --> 00:16:27,834
Relájate.
320
00:16:28,584 --> 00:16:31,709
Celebramos la libertad.
Deja al tiempo en paz.
321
00:16:32,293 --> 00:16:34,126
Yo voy a prepararte un modelito
322
00:16:34,209 --> 00:16:37,501
que será tu Declaración de Independencia.
323
00:17:13,501 --> 00:17:15,084
Estás… ¡Vaya!
324
00:17:36,126 --> 00:17:38,168
No es saludable preocuparse tanto.
325
00:17:38,668 --> 00:17:40,418
Estoy bien. Alfred E. Neuman.
326
00:17:41,751 --> 00:17:42,918
"¿Preocupado, yo?".
327
00:17:43,668 --> 00:17:47,126
Exacto. Te besarán
bajo los fuegos artificiales.
328
00:17:47,209 --> 00:17:49,001
¿Cómo sabes que quiero eso?
329
00:17:49,084 --> 00:17:52,751
Todas las mujeres
quieren que las besen bajo los fuegos.
330
00:17:53,793 --> 00:17:56,418
¿Quieres que te besen bajo los fuegos?
331
00:17:56,501 --> 00:17:59,293
No, pero gracias por preguntar.
332
00:18:12,334 --> 00:18:13,584
Aquí estamos.
333
00:18:14,334 --> 00:18:15,501
El bicentenario.
334
00:18:16,001 --> 00:18:21,209
Sí, es… Qué barbaridad.
Doscientos años de EE. UU., es de locos.
335
00:18:21,293 --> 00:18:22,126
Sí.
336
00:18:26,251 --> 00:18:28,293
- Mierda. Perdón.
- No, tranquilo.
337
00:18:28,376 --> 00:18:29,334
Cosas de vallas.
338
00:18:32,293 --> 00:18:36,001
¿Viste el Tren de la Libertad
cuando pasó…?
339
00:18:46,459 --> 00:18:47,626
Vaya.
340
00:18:47,709 --> 00:18:49,376
Qué bien besas.
341
00:18:50,793 --> 00:18:54,376
Cómo me alegro de que Tully me rechazara.
342
00:18:55,543 --> 00:18:57,501
He acabado con la chica indicada.
343
00:18:57,584 --> 00:18:58,418
¿Cómo?
344
00:18:59,834 --> 00:19:02,084
Le pedí salir, pero me dijo que no.
345
00:19:02,168 --> 00:19:04,001
Me dijo que te lo pidiera a ti.
346
00:19:04,084 --> 00:19:06,793
No pensaba hacerlo, pero ahora me alegro.
347
00:19:07,626 --> 00:19:09,293
Estás como un tren, ¿sabes?
348
00:19:09,376 --> 00:19:12,251
No me había dado cuenta hasta ahora.
349
00:19:15,209 --> 00:19:16,293
Gracias.
350
00:19:18,709 --> 00:19:23,709
Se espolvorea con Fritos triturados
y se hornea a 180 durante 20 minutos.
351
00:19:24,293 --> 00:19:26,168
Buena opción para algo rápido.
352
00:19:26,668 --> 00:19:28,459
Bruce y yo hacemos la dieta del pomelo.
353
00:19:28,543 --> 00:19:30,459
La odia, pero no puede hacer trampa
354
00:19:30,543 --> 00:19:33,293
porque no sabe ni encender el horno.
355
00:19:34,209 --> 00:19:37,251
- Voy a por más ponche. ¿Quieres?
- No bebo.
356
00:19:37,334 --> 00:19:41,501
Yo tampoco. Solo los findes
y después de las seis entre semana.
357
00:19:41,584 --> 00:19:43,043
Las seis de la mañana.
358
00:19:43,126 --> 00:19:45,459
¡Bunny! Qué mala eres.
359
00:19:46,626 --> 00:19:50,793
¿En prisión te obligaron a ir
a alguna reunión de alcohólicos, Dorothy?
360
00:19:52,626 --> 00:19:56,668
Sí, cuando no estaba falsificando
matrículas ni fabricando pinchos.
361
00:20:10,001 --> 00:20:12,334
Tú, ni caso. Le encanta juzgar.
362
00:20:12,918 --> 00:20:13,751
A mí, no.
363
00:20:14,501 --> 00:20:18,043
A mí me interesa probar
una de esas pastillas para adelgazar.
364
00:20:18,126 --> 00:20:19,251
¿Sabes cuáles digo?
365
00:20:19,334 --> 00:20:24,084
No las venden en la farmacia,
pero quizá tú tengas algún contacto.
366
00:20:28,334 --> 00:20:31,084
Lo siento, no puedo ayudarte.
367
00:20:51,168 --> 00:20:52,001
¡Madre mía!
368
00:21:18,793 --> 00:21:19,918
Has estado genial.
369
00:21:20,626 --> 00:21:23,751
- Tú, espectacular.
- No podría haberlo hecho sin ti.
370
00:21:24,834 --> 00:21:26,501
Trabajo en equipo.
371
00:21:40,168 --> 00:21:42,834
¿Estoy fatal?
¿Parece que he echado un polvo?
372
00:21:42,918 --> 00:21:45,334
- ¡Pues sí!
- Te la estás abrochando mal.
373
00:21:46,043 --> 00:21:46,876
Mierda.
374
00:21:47,376 --> 00:21:50,084
- Sal tú. Pide unas copas.
- Vale.
375
00:21:50,168 --> 00:21:53,001
Yo saldré dentro de unos segundos.
376
00:21:53,084 --> 00:21:55,168
- Vale.
- Evitemos los cotilleos.
377
00:21:55,251 --> 00:21:56,084
Bien pensado.
378
00:21:57,626 --> 00:21:58,834
Espera.
379
00:22:01,001 --> 00:22:01,834
Adiós.
380
00:22:03,293 --> 00:22:04,668
¡Chinchín!
381
00:22:07,376 --> 00:22:09,418
¿En Australia hay 4 de Julio?
382
00:22:09,501 --> 00:22:11,876
Sí, pero lo llamamos jueves.
383
00:22:11,959 --> 00:22:13,126
¿Hay pirotecnia?
384
00:22:14,418 --> 00:22:18,168
¿Nos vamos al parque
a coger sitio antes de que se llene?
385
00:22:18,251 --> 00:22:21,459
Buena idea. Me chiflan
los fuegos artificiales. ¡Vamos!
386
00:22:21,543 --> 00:22:24,001
Yo esperaré a Tully, luego nos vemos.
387
00:22:24,084 --> 00:22:25,793
Genial. ¿Te vienes, Johnny?
388
00:22:26,459 --> 00:22:28,793
Id vosotros. También esperaré a Tully.
389
00:22:28,876 --> 00:22:31,334
- Bien. Te guardaré un sitio.
- Vale.
390
00:22:31,418 --> 00:22:32,626
Y a ti, Kate.
391
00:22:34,668 --> 00:22:36,459
- Vaya.
- No empieces.
392
00:22:37,626 --> 00:22:41,251
- Le da igual que exista.
- Ha dicho que te guardará un sitio.
393
00:22:41,959 --> 00:22:46,584
A mí sí me importa que existas,
y por eso me voy a vivir contigo.
394
00:22:46,668 --> 00:22:48,043
Me muero de ganas.
395
00:22:49,584 --> 00:22:53,793
- ¿Se lo has dicho a Tully?
- No. Se lo diré esta noche. Prometido.
396
00:22:53,876 --> 00:22:57,584
Bien, porque hemos firmado
el contrato de alquiler por un año.
397
00:22:58,543 --> 00:23:01,501
Aunque de allí no vamos a movernos.
398
00:23:01,584 --> 00:23:03,584
Tiene todo lo que necesitamos.
399
00:23:03,668 --> 00:23:08,251
Bueno, todo no.
Tarde o temprano necesitaremos más sitio.
400
00:23:08,334 --> 00:23:10,668
Qué va. ¡Tiene dos baños completos!
401
00:23:10,751 --> 00:23:12,459
Es el colmo del lujo.
402
00:23:13,418 --> 00:23:15,334
Ya, pero para los niños.
403
00:23:15,418 --> 00:23:18,376
El dormitorio bastará
cuando tengamos el primero,
404
00:23:18,459 --> 00:23:21,668
pero ¿quién quiere tener
más de un niño en un loft?
405
00:23:21,751 --> 00:23:24,834
Puede valer para los dos primeros
si ponemos literas.
406
00:23:27,293 --> 00:23:29,876
O camas normales.
407
00:23:29,959 --> 00:23:32,668
No hace falta poner literas.
¿No te gustan?
408
00:23:33,834 --> 00:23:37,418
No tengo nada en contra de las literas,
es que…
409
00:23:38,376 --> 00:23:39,793
¿"Los dos primeros"?
410
00:23:39,876 --> 00:23:42,209
Yo había pensado en cuatro,
411
00:23:42,293 --> 00:23:44,001
pero no es necesario.
412
00:23:44,084 --> 00:23:44,959
Tres me valen.
413
00:23:46,168 --> 00:23:47,418
Es un número mágico,
414
00:23:47,501 --> 00:23:50,209
aunque alguno
siempre se siente desplazado.
415
00:23:52,626 --> 00:23:53,543
Dos está bien,
416
00:23:53,626 --> 00:23:55,709
a no ser que los segundos sean mellizos.
417
00:23:56,293 --> 00:23:58,084
No es cuestión de regalar uno.
418
00:24:00,293 --> 00:24:01,126
¿O uno?
419
00:24:02,459 --> 00:24:04,918
Porque un hijo sí que quieres, ¿no?
420
00:24:08,709 --> 00:24:11,209
Nunca hemos hablado de esto, Mularkey.
421
00:24:11,293 --> 00:24:13,459
Pensé que conociéndome sabrías
422
00:24:13,543 --> 00:24:17,418
que el número máximo de hijos
que quiero tener es… cero.
423
00:24:18,918 --> 00:24:23,709
Y conociéndome tú sabrás
que quiero hijos, en plural.
424
00:24:24,626 --> 00:24:26,293
Yo tengo que ser madre.
425
00:24:27,251 --> 00:24:30,834
Supongo que ni había pensado en eso.
426
00:24:32,209 --> 00:24:35,459
Sabes que no quiero casarme.
Lo hemos hablado.
427
00:24:35,543 --> 00:24:38,668
Tener hijos es distinto.
Al final todos queremos…
428
00:24:38,751 --> 00:24:40,251
No todos.
429
00:24:40,334 --> 00:24:44,084
Mi infancia fue horrible.
No quiero ser padre nunca.
430
00:24:46,418 --> 00:24:47,959
¡Kate! ¡Por fin!
431
00:24:48,043 --> 00:24:50,876
Tengo que enseñarte una cosa. Ya. Vamos.
432
00:24:55,626 --> 00:24:56,459
¿Estás bien?
433
00:24:57,418 --> 00:24:58,293
Te noto rara.
434
00:24:58,376 --> 00:25:01,334
No, estoy bien.
Es que… ¿Qué querías enseñarme?
435
00:25:02,751 --> 00:25:04,084
¿Tú qué ves ahí?
436
00:25:06,543 --> 00:25:08,459
¿Danny se ríe de un chiste malo de Stan?
437
00:25:08,543 --> 00:25:09,543
No.
438
00:25:09,626 --> 00:25:12,668
Stan le ofrece a Danny
el trabajo de presentador.
439
00:25:12,751 --> 00:25:14,418
Son imaginaciones tuyas.
440
00:25:14,501 --> 00:25:17,334
- Enhorabuena.
- Gracias, Stan.
441
00:25:18,043 --> 00:25:23,376
Vale. Pueden estrecharse la mano
y felicitarse por muchos motivos.
442
00:25:23,459 --> 00:25:24,418
Mierda.
443
00:25:24,918 --> 00:25:26,668
Es para mear y no echar gota.
444
00:25:26,751 --> 00:25:30,626
Si cree que lo aceptaré de buen grado,
ha vuelto a subestimarme.
445
00:25:30,709 --> 00:25:33,668
- Es el Día de la Independencia. ¡Dale!
- ¡Sí!
446
00:25:37,709 --> 00:25:40,668
Parece que la decisión ya está tomada.
447
00:25:40,751 --> 00:25:44,126
Sí. Justo hablaba con Danny
del puesto de presentador.
448
00:25:44,209 --> 00:25:46,793
Lo he deducido al ver a los dos amigotes.
449
00:25:46,876 --> 00:25:49,251
Me decepciona, pero no me sorprende.
450
00:25:49,334 --> 00:25:50,543
Eres un machista
451
00:25:50,626 --> 00:25:55,084
sin imaginación para ver que una mujer
puede presentar el fin de semana.
452
00:25:55,168 --> 00:25:59,501
Me consuela saber que,
de no ser por tus prejuicios y mis tetas,
453
00:25:59,584 --> 00:26:01,209
el puesto sería mío.
454
00:26:01,834 --> 00:26:03,251
El puesto es tuyo.
455
00:26:03,959 --> 00:26:06,209
Danny se ha retirado de la disputa.
456
00:26:06,293 --> 00:26:09,543
- ¡Eres la nueva presentadora!
- ¿Qué?
457
00:26:15,293 --> 00:26:16,126
¡Vaya!
458
00:26:17,376 --> 00:26:21,168
Vale. ¡Gracias, Stan! Eres el mejor.
459
00:26:21,251 --> 00:26:22,418
Gracias.
460
00:26:23,126 --> 00:26:29,668
Oye, perdona por… llamarte machista y eso.
461
00:26:31,209 --> 00:26:32,418
Vale. Gracias, Stan.
462
00:26:37,918 --> 00:26:41,501
¡Los Mularkey han venido!
463
00:26:42,084 --> 00:26:43,084
¡Qué bien!
464
00:26:43,959 --> 00:26:46,084
- ¡Qué bien!
- ¡Ven aquí!
465
00:26:46,168 --> 00:26:47,876
¡Bud!
466
00:26:48,459 --> 00:26:49,751
Basta. Hola, cariño.
467
00:26:50,959 --> 00:26:53,084
Justo hablábamos del documental.
468
00:26:53,168 --> 00:26:57,334
Fue muy bonito e íntimo.
Francamente extraordinario.
469
00:26:57,418 --> 00:26:59,709
- Gracias, sois los mejores.
- Genial.
470
00:26:59,793 --> 00:27:04,168
- Sí, fue estupendo. Nos encantó.
- Lloró como una magdalena. Es adorable.
471
00:27:04,251 --> 00:27:05,918
- Qué bonito.
- Sí.
472
00:27:06,501 --> 00:27:08,543
Es muy bonito veros.
473
00:27:08,626 --> 00:27:14,584
Es bonito veros aquí juntos,
una pareja de hombres enamorados.
474
00:27:14,668 --> 00:27:17,543
Vale, mamá, relájate.
Solo llevamos cuatro citas.
475
00:27:17,626 --> 00:27:22,126
¡Cinco! Y yo, por mi parte,
creo que ha sido muy bonito.
476
00:27:25,459 --> 00:27:26,668
Tranquilo.
477
00:27:27,626 --> 00:27:30,626
¿Me pones un ponche del patriota? Gracias.
478
00:27:33,459 --> 00:27:34,834
- Hola.
- Hola.
479
00:27:34,918 --> 00:27:35,793
Buena fiesta.
480
00:27:36,418 --> 00:27:37,251
Gracias.
481
00:27:38,001 --> 00:27:40,043
¿Charlie y tú lo pasáis bien?
482
00:27:40,751 --> 00:27:42,376
Claro. Sí.
483
00:27:43,834 --> 00:27:47,918
Acabo de hablar con Marah
y la he notado bastante enfurruñada.
484
00:27:48,001 --> 00:27:49,334
¿Qué le pasa?
485
00:27:49,418 --> 00:27:52,751
Ashley no ha llegado aún,
pero Marah no quiere hablarlo.
486
00:27:52,834 --> 00:27:53,793
Entiendo.
487
00:27:54,543 --> 00:27:58,834
Dios, no soporto que sufra.
Es peor que cuando sufro yo.
488
00:28:00,001 --> 00:28:00,918
Se le pasará.
489
00:28:01,001 --> 00:28:02,709
O Ashley viene y adiós penas,
490
00:28:02,793 --> 00:28:05,168
o le cubro la casa de papel higiénico.
491
00:28:06,876 --> 00:28:07,793
Eres buena madre.
492
00:28:07,876 --> 00:28:09,001
Pregúntale a Marah.
493
00:28:09,084 --> 00:28:10,668
Lo eres y lo sabes.
494
00:28:11,501 --> 00:28:12,876
Y eras buena esposa.
495
00:28:15,751 --> 00:28:18,584
Sé que debí decírtelo hace mucho tiempo.
496
00:28:19,459 --> 00:28:21,751
Quizá sea efecto de la terapia,
497
00:28:22,876 --> 00:28:25,918
pero me alegro de habernos casado
y haber tenido a Marah,
498
00:28:26,584 --> 00:28:28,834
aunque lo nuestro no saliera bien.
499
00:28:28,918 --> 00:28:32,834
Nunca me arrepentiré de haber sido
tu marido y el padre de Marah.
500
00:28:37,584 --> 00:28:38,418
Ni yo.
501
00:28:42,418 --> 00:28:44,834
Míranos. Cómo hemos madurado.
502
00:28:44,918 --> 00:28:48,668
- Sí, es repugnante.
- Por ser repugnantemente maduros.
503
00:28:48,751 --> 00:28:49,626
Vale.
504
00:28:55,709 --> 00:28:58,293
¡Oye! Más cuidado. ¡Tienen pólvora!
505
00:28:58,376 --> 00:29:00,084
Anda, no seas crío.
506
00:29:01,918 --> 00:29:04,001
- ¿Quieres?
- Mi madre no me deja.
507
00:29:05,709 --> 00:29:06,668
Claro.
508
00:29:09,293 --> 00:29:10,834
¿Qué ha pasado? ¿Estás bien?
509
00:29:10,918 --> 00:29:13,959
- No necesito tus sobras, ¿vale?
- ¿De qué hablas?
510
00:29:14,043 --> 00:29:16,459
Eugene ligó conmigo porque lo rechazaste.
511
00:29:16,543 --> 00:29:20,001
- No es verdad. Le gustas mucho.
- No. No quiero oírlo.
512
00:29:20,084 --> 00:29:22,501
Has echado a perder mi primer beso.
513
00:29:23,584 --> 00:29:26,126
En la vida solo hay un primer beso, Tully.
514
00:29:27,418 --> 00:29:28,918
Kate, no la culpes.
515
00:29:29,001 --> 00:29:33,293
No es que haya hecho nada con él.
No como la otra noche en el granero.
516
00:29:33,376 --> 00:29:34,751
¿Vas a dejarnos en paz?
517
00:29:34,834 --> 00:29:37,001
- ¿Qué pasó?
- No sé ni de qué habla.
518
00:29:37,084 --> 00:29:40,918
Tuvo relaciones con tu hermano.
Relaciones sexuales.
519
00:29:41,709 --> 00:29:42,709
No tiene gracia.
520
00:29:51,251 --> 00:29:52,084
¡Hala!
521
00:29:53,418 --> 00:29:55,959
¿Y esa mierda
de no necesitar a los chicos?
522
00:29:56,876 --> 00:29:59,001
"Declaramos nuestra independencia".
523
00:29:59,084 --> 00:30:01,959
¿Era para disimular
que te tiras a mi hermano?
524
00:30:02,043 --> 00:30:02,918
¡No es eso!
525
00:30:03,001 --> 00:30:05,709
No hables. Te defiendo cuando hablan de ti
526
00:30:05,793 --> 00:30:08,084
y te insultan, y tú mientes sin parar.
527
00:30:09,584 --> 00:30:12,334
No sé quién eres, pero no eres mi amiga.
528
00:30:12,959 --> 00:30:13,793
Kate…
529
00:30:24,709 --> 00:30:25,709
Hola, guapa.
530
00:30:27,793 --> 00:30:31,251
Tienes pinta de necesitar una copa.
¿Quieres sangría?
531
00:30:31,334 --> 00:30:33,876
No, gracias. ¿Tú quieres una sangría?
532
00:30:35,251 --> 00:30:36,084
Muy graciosa.
533
00:30:38,043 --> 00:30:41,543
¿Sabes? He oído hablar de ti.
534
00:30:41,626 --> 00:30:42,459
Qué curioso.
535
00:30:42,543 --> 00:30:45,084
Yo he oído hablar de ti. A tu mujer.
536
00:30:45,876 --> 00:30:48,459
¿Siguen angustiándote
los hongos genitales?
537
00:30:50,793 --> 00:30:51,626
Oye.
538
00:30:52,126 --> 00:30:55,168
¿Por qué no te vienes conmigo?
539
00:30:56,876 --> 00:30:58,084
Puta estrecha.
540
00:31:32,251 --> 00:31:34,918
Los bicentenarios solo son cada 200 años.
541
00:31:35,001 --> 00:31:36,376
Solo son una vez.
542
00:31:37,668 --> 00:31:39,668
Razón de más para celebrarlo.
543
00:31:40,168 --> 00:31:41,876
Es la madre de Tully, ¿no?
544
00:31:42,876 --> 00:31:44,584
Veo el parecido familiar.
545
00:31:45,418 --> 00:31:46,501
Vete al cuerno.
546
00:31:52,334 --> 00:31:53,793
Esto lo cambia todo.
547
00:31:53,876 --> 00:31:57,959
Siento que me he quitado
un peso enorme de encima.
548
00:31:58,543 --> 00:32:01,584
Hacer el documental
fue agotador emocionalmente,
549
00:32:01,668 --> 00:32:08,293
pero conectar con mi madre de esta manera
y descubrir la verdad sobre mi padre…
550
00:32:09,959 --> 00:32:11,459
Valió la pena.
551
00:32:11,543 --> 00:32:13,376
Siento que por fin soy libre.
552
00:32:14,418 --> 00:32:16,751
Los padres te dejan jodido.
553
00:32:17,376 --> 00:32:19,418
No adrede, pero lo hacen.
554
00:32:19,501 --> 00:32:22,876
Te pegan los defectos que tenían
555
00:32:22,959 --> 00:32:26,084
y te añaden varios más solo para ti.
556
00:32:27,459 --> 00:32:28,293
Hala.
557
00:32:29,209 --> 00:32:30,209
Qué profundo.
558
00:32:30,709 --> 00:32:32,043
Lo dijo Philip Larkin.
559
00:32:32,543 --> 00:32:35,043
Estoy haciendo un máster en Poesía.
560
00:32:36,251 --> 00:32:38,959
¿Puedes colocarte mientras trabajas?
561
00:32:39,043 --> 00:32:40,793
Mira, soy un profesional.
562
00:32:42,001 --> 00:32:43,918
Además, colocado conduzco mejor.
563
00:32:45,084 --> 00:32:46,543
¿Quieres este coche?
564
00:32:47,418 --> 00:32:49,043
No domino el cambio manual.
565
00:32:51,834 --> 00:32:52,959
Pobre cochecito.
566
00:32:53,751 --> 00:32:54,918
Nadie lo quiere.
567
00:33:05,834 --> 00:33:08,209
¡Nube! ¡Ven a la pista!
568
00:33:08,709 --> 00:33:10,501
- Yo me voy ya.
- ¿Qué?
569
00:33:11,293 --> 00:33:12,626
Casi ni te he visto.
570
00:33:13,293 --> 00:33:17,418
No puedes irte antes
de los fuegos artificiales. Es una fiesta.
571
00:33:17,959 --> 00:33:19,876
Veo lo que estás haciendo.
572
00:33:19,959 --> 00:33:20,918
¿Celebrar?
573
00:33:21,001 --> 00:33:22,168
Insensibilizarte.
574
00:33:22,709 --> 00:33:26,626
Pensabas que encontrar a tu padre
lo cambiaría todo, y sigue igual.
575
00:33:26,709 --> 00:33:28,376
- Joder, Nube.
- Lo entiendo.
576
00:33:28,459 --> 00:33:29,293
De verdad.
577
00:33:30,168 --> 00:33:34,501
Crees que lo has superado,
que por fin has dado con la solución
578
00:33:34,584 --> 00:33:35,584
y serás libre.
579
00:33:36,376 --> 00:33:40,376
Cada vez que creía haber encontrado
la respuesta fuera, no duraba,
580
00:33:40,918 --> 00:33:42,793
porque no está fuera, cariño.
581
00:33:42,876 --> 00:33:43,751
Está aquí.
582
00:33:44,334 --> 00:33:47,251
Aquí es donde tienes que hacer el trabajo.
583
00:33:50,001 --> 00:33:52,918
Ahórrate el seminario de Tony Robbins.
584
00:33:53,709 --> 00:33:57,251
Me alegra que seas
como una diosa zen que no necesita coche,
585
00:33:57,334 --> 00:34:00,334
pero que por fin
me hayas hablado de mi padre
586
00:34:00,418 --> 00:34:03,084
no te da derecho
a comportarte como una madre.
587
00:34:04,209 --> 00:34:07,418
No sabes por lo que he pasado
588
00:34:07,501 --> 00:34:08,918
por tu culpa.
589
00:34:10,751 --> 00:34:13,293
Así que no me des lecciones
590
00:34:13,918 --> 00:34:16,751
cuando por fin
estoy celebrando mi libertad.
591
00:34:17,751 --> 00:34:18,584
¿Estamos?
592
00:34:39,918 --> 00:34:41,043
¿Estás bien?
593
00:34:41,709 --> 00:34:42,626
¿Y Ashley?
594
00:34:43,793 --> 00:34:44,876
No va a venir.
595
00:34:45,584 --> 00:34:49,959
Está en otra fiesta
con su nuevo novio, así que nada.
596
00:34:50,043 --> 00:34:52,251
Ay, cariño. Lo siento. Qué faena.
597
00:34:52,334 --> 00:34:54,209
Da igual. Me trae sin cuidado.
598
00:34:54,293 --> 00:34:55,334
Ven aquí.
599
00:35:00,376 --> 00:35:02,959
Hola. ¿Por qué no estáis bailando?
600
00:35:03,043 --> 00:35:05,293
¿Y por qué estáis tan tristes?
601
00:35:05,876 --> 00:35:07,959
- Cumplimos años.
- Ashley no viene.
602
00:35:08,043 --> 00:35:09,168
Está con su novio.
603
00:35:09,251 --> 00:35:11,459
Que se joda. Es gilipollas.
604
00:35:12,126 --> 00:35:18,043
Eres demasiado buena para ella.
Mira, cógelos y llévalos como un escudo.
605
00:35:18,126 --> 00:35:21,501
Los diamantes son
los minerales más duros de la Tierra.
606
00:35:21,584 --> 00:35:23,293
- ¡No! ¡Ni hablar!
- ¡Sí!
607
00:35:23,376 --> 00:35:25,334
- ¿Por qué?
- ¿Por qué no, Katie?
608
00:35:25,418 --> 00:35:27,668
Porque es una cría y son muy caros.
609
00:35:27,751 --> 00:35:29,459
¡Por Dios, relájate!
610
00:35:29,543 --> 00:35:31,876
Hoy quiero regalarle algo a alguien.
611
00:35:31,959 --> 00:35:34,251
Eso, mamá. Relájate.
612
00:35:35,209 --> 00:35:38,126
¡Venga! ¡A bailar! Vamos.
613
00:35:50,168 --> 00:35:52,043
- ¿Entramos?
- Ay, no.
614
00:35:52,126 --> 00:35:53,501
- ¡Venga!
- Está bien.
615
00:35:59,168 --> 00:36:01,543
Gracias por invitarme a la fiesta.
616
00:36:01,626 --> 00:36:03,543
¡Sí! Qué bien que Johnny y tú…
617
00:36:06,876 --> 00:36:08,126
¡Ay, madre!
618
00:36:31,376 --> 00:36:32,209
¡Vaya!
619
00:36:32,293 --> 00:36:35,709
¡Madre mía, qué espectáculo! ¿Estás bien?
620
00:36:35,793 --> 00:36:38,793
Dios mío. Lottie…
Charlie, cuánto lo siento.
621
00:36:38,876 --> 00:36:42,168
Perdí el equilibrio
e intenté evitar que te cayeras,
622
00:36:42,251 --> 00:36:43,668
pero no pude…
623
00:36:43,751 --> 00:36:44,834
Kate, tranquila.
624
00:36:45,418 --> 00:36:47,209
Pero si es la monda.
625
00:36:47,293 --> 00:36:50,584
- Lo siento mucho. De verdad.
- ¡Esto sí es una fiesta!
626
00:36:53,793 --> 00:36:55,293
Te traeré una toalla.
627
00:36:55,376 --> 00:36:56,709
Gracias.
628
00:37:21,626 --> 00:37:24,918
- Nube. Deberíamos irnos.
- ¿Qué? ¿Qué deberíamos?
629
00:37:25,001 --> 00:37:28,209
- Irnos a casa.
- No necesito niñera.
630
00:37:33,459 --> 00:37:35,501
Soy una buena madre, Tully.
631
00:37:38,459 --> 00:37:40,251
Me he vestido así por ti.
632
00:37:41,001 --> 00:37:46,043
Me pica horrores la entrepierna
porque la tela no transpira.
633
00:37:47,959 --> 00:37:49,751
No lo aguanto.
634
00:37:49,834 --> 00:37:52,334
Y me he manchado de ponche.
635
00:37:58,418 --> 00:37:59,251
¿Qué?
636
00:38:01,834 --> 00:38:04,126
¿Qué?
637
00:38:05,043 --> 00:38:07,251
Haz una foto. Durará más.
638
00:38:10,501 --> 00:38:11,334
¿Qué?
639
00:38:12,334 --> 00:38:16,334
- ¿Podemos irnos a casa? Por favor.
- ¡Qué aguafiestas, cariño!
640
00:38:16,418 --> 00:38:18,501
- Esto para el camino.
- Joder.
641
00:38:19,376 --> 00:38:20,626
Vaya par.
642
00:38:21,709 --> 00:38:24,251
- Las Zorras Gemelas.
- Cierra la puta boca.
643
00:38:29,876 --> 00:38:31,293
- Gracias.
- Aquí estoy.
644
00:38:39,376 --> 00:38:40,209
Hola.
645
00:38:42,668 --> 00:38:46,126
He oído que has abandonado la competición.
646
00:38:52,626 --> 00:38:56,793
Me alucina que hayas hecho eso por mí,
pero no era necesario.
647
00:38:56,876 --> 00:38:58,543
Podría haberlo logrado sola.
648
00:38:59,043 --> 00:39:01,834
Lo sé mejor que nadie.
649
00:39:03,501 --> 00:39:05,376
No lo he hecho por ti, Tully.
650
00:39:09,668 --> 00:39:11,501
Me han ofrecido trabajo en Nueva York.
651
00:39:13,293 --> 00:39:14,918
Un nuevo canal de deportes.
652
00:39:16,418 --> 00:39:18,501
Me han llamado hace una hora.
653
00:39:22,918 --> 00:39:23,793
Me voy mañana.
654
00:39:26,376 --> 00:39:27,459
- ¿Mañana?
- Lo sé.
655
00:39:27,543 --> 00:39:29,459
He pensado en quedarme por ti.
656
00:39:30,293 --> 00:39:32,834
- Por nosotros, pero…
- No puedes hacer eso.
657
00:39:34,334 --> 00:39:37,459
No durarás mucho
de presentadora de fin de semana.
658
00:39:37,543 --> 00:39:40,626
- Gracias.
- Porque estás destinada a grandes cosas.
659
00:39:40,709 --> 00:39:43,126
Tully, esto es solo el principio para ti.
660
00:39:43,209 --> 00:39:44,293
Ambos lo sabemos.
661
00:39:47,376 --> 00:39:48,876
Puede que me marche yo,
662
00:39:50,918 --> 00:39:54,668
pero tengo la impresión de que,
al menos para mí,
663
00:39:56,543 --> 00:39:58,834
siempre serás la que se me escapó.
664
00:40:19,834 --> 00:40:22,293
Tarde o temprano iba a surgir el tema.
665
00:40:22,376 --> 00:40:24,584
¿Por qué preocuparnos por eso ahora?
666
00:40:24,668 --> 00:40:27,668
Estamos enamorados.
Nos vamos a vivir a un loft.
667
00:40:29,126 --> 00:40:32,251
El futuro se resolverá solo.
668
00:40:32,334 --> 00:40:34,584
Pero no queremos lo mismo.
669
00:40:34,668 --> 00:40:37,918
Tú no quieres casarte ni tener hijos,
y yo sí.
670
00:40:39,209 --> 00:40:40,376
Más que nada.
671
00:40:40,459 --> 00:40:42,376
Hay tiempo para solucionar eso.
672
00:40:44,293 --> 00:40:45,376
Somos jóvenes.
673
00:40:45,459 --> 00:40:46,876
Pero ¿solucionar qué?
674
00:40:48,043 --> 00:40:50,918
Yo quiero hijos,
marido y un hogar estable,
675
00:40:51,001 --> 00:40:53,543
y tú quieres aventuras, libertad
676
00:40:53,626 --> 00:40:56,501
y un trabajo
que te lleve por todo el mundo.
677
00:40:58,001 --> 00:41:00,459
Y quiero que tengas lo que quieres.
678
00:41:00,543 --> 00:41:01,626
Y te quiero a ti.
679
00:41:06,251 --> 00:41:07,626
Y yo te quiero a ti.
680
00:41:09,209 --> 00:41:11,043
Pero ¿cómo acabará esto?
681
00:41:11,793 --> 00:41:15,418
¿Uno renuncia a sus sueños
y le guarda rencor al otro siempre?
682
00:41:16,959 --> 00:41:19,543
Puedes querer a alguien
con todo tu corazón
683
00:41:21,001 --> 00:41:22,543
y que no sea suficiente.
684
00:41:22,626 --> 00:41:23,501
Espera…
685
00:41:25,001 --> 00:41:26,668
¿Estás cortando conmigo?
686
00:41:28,709 --> 00:41:32,418
Será más fácil ahora
687
00:41:32,501 --> 00:41:36,334
que tener que repartir todos los discos
en nuestro fabuloso loft,
688
00:41:36,418 --> 00:41:39,876
como Ally Sheedy y Judd Nelson
en St. Elmo.
689
00:41:40,584 --> 00:41:42,293
Y es lo que pasaría.
690
00:41:44,001 --> 00:41:47,376
No estamos en el mismo barco.
Ni siquiera en el mismo mar.
691
00:41:48,251 --> 00:41:49,084
Y…
692
00:41:51,709 --> 00:41:54,834
Cuesta creer que diga esto
porque te quiero muchísimo,
693
00:41:55,334 --> 00:41:58,709
pero será mucho más difícil si esperamos.
694
00:42:03,709 --> 00:42:04,543
Lo sabes.
695
00:42:22,168 --> 00:42:23,543
Qué pesadilla.
696
00:42:24,834 --> 00:42:27,334
¿No pasa nada por dejar a Nube en el sofá?
697
00:42:27,418 --> 00:42:28,501
Está frita.
698
00:42:28,584 --> 00:42:30,959
Creo que hoy no volverá a armarla.
699
00:42:33,668 --> 00:42:34,501
Gracias.
700
00:42:36,459 --> 00:42:37,293
Ya ves.
701
00:42:37,876 --> 00:42:40,126
En serio, Kate, lo de Eugene no…
702
00:42:40,209 --> 00:42:41,126
¿Qué más da?
703
00:42:42,334 --> 00:42:44,126
Le olía el aliento a cecina,
704
00:42:44,209 --> 00:42:47,959
y su beso ha sido como si me restregara
una babosa en la boca.
705
00:42:49,709 --> 00:42:52,959
No dejemos
que un chico se interponga entre nosotras.
706
00:42:53,043 --> 00:42:53,918
De acuerdo.
707
00:42:54,418 --> 00:42:59,584
Es un poco raro, pero,
aunque mi primer beso no ha sido mágico,
708
00:43:01,293 --> 00:43:03,584
ahora que ha pasado, me siento libre.
709
00:43:04,168 --> 00:43:06,376
Ya no tengo que obsesionarme con eso.
710
00:43:06,459 --> 00:43:08,501
Y tu próximo beso será mejor.
711
00:43:09,668 --> 00:43:11,501
Siento haberme puesto así.
712
00:43:12,168 --> 00:43:15,043
Y creo que Sean y tú
haréis muy buena pareja.
713
00:43:15,126 --> 00:43:17,418
Si os casáis, seremos cuñadas y…
714
00:43:17,501 --> 00:43:20,293
No es nada de eso.
Ha sido algo excepcional.
715
00:43:21,293 --> 00:43:23,668
Pero me alegro de que haya pasado.
716
00:43:25,126 --> 00:43:26,293
Me siento libre.
717
00:43:54,959 --> 00:43:56,168
Te quiero.
718
00:43:59,293 --> 00:44:02,626
Ahora somos las dos libres
y sin compromiso.
719
00:44:03,959 --> 00:44:04,834
Sí.
720
00:44:06,126 --> 00:44:07,209
¿Y sabes qué?
721
00:44:09,584 --> 00:44:11,334
Me encanta nuestro piso.
722
00:44:12,418 --> 00:44:13,334
¿Qué?
723
00:44:13,959 --> 00:44:16,084
Y me encanta vivir contigo.
724
00:44:24,459 --> 00:44:25,876
Esperaré a que se vayan.
725
00:44:25,959 --> 00:44:28,709
¿Cuánto faltará? Un par de horas, ¿no?
726
00:44:28,793 --> 00:44:30,168
No es para tanto.
727
00:44:30,251 --> 00:44:32,501
En serio, casi nadie se enteró.
728
00:44:37,168 --> 00:44:40,709
- ¿Has puesto este tema en la lista?
- Nuestra canción de la libertad.
729
00:45:00,293 --> 00:45:01,334
Nos vamos ya.
730
00:45:03,001 --> 00:45:06,793
Pues yo me voy… ahí.
731
00:45:10,793 --> 00:45:13,501
Siento haber empujado
a Charlie a la piscina.
732
00:45:13,584 --> 00:45:15,751
Tranquila. Ha sido un accidente.
733
00:45:16,668 --> 00:45:17,501
¿Tú crees?
734
00:45:18,084 --> 00:45:21,293
No sé yo. Quizá en parte
quería empujarla a la piscina.
735
00:45:22,709 --> 00:45:26,251
Reconozco que estoy furiosa contigo
por estar tan feliz,
736
00:45:26,834 --> 00:45:31,501
por rehacer tu vida,
sentirte libre y superar lo nuestro
737
00:45:31,584 --> 00:45:33,668
cuando yo no levanto cabeza.
738
00:45:33,751 --> 00:45:38,126
Y sé que eso es
lo que toca cuando te divorcias.
739
00:45:38,209 --> 00:45:40,751
Hacer de tripas corazón hasta estar bien,
740
00:45:40,834 --> 00:45:43,293
pero se me da muy mal fingir y…
741
00:45:45,126 --> 00:45:48,376
Hay un millón de razones
por las que nos separamos,
742
00:45:48,459 --> 00:45:50,834
pero ahora no me acuerdo de ninguna.
743
00:45:50,918 --> 00:45:52,001
Solo sé que…
744
00:45:54,251 --> 00:45:55,584
todavía te quiero.
745
00:45:57,543 --> 00:45:59,376
¿Qué pasa con Calvin?
746
00:45:59,459 --> 00:46:03,543
¿Quién? Ah, Calvin. No, no estoy…
No estamos… En fin, no…
747
00:46:03,626 --> 00:46:04,459
No hay nada.
748
00:46:05,251 --> 00:46:09,251
La otra noche vine
749
00:46:10,626 --> 00:46:12,668
a decirte que aún te quiero, pero…
750
00:46:12,751 --> 00:46:13,584
¿Viniste?
751
00:46:14,668 --> 00:46:16,126
Pero estabas con él.
752
00:46:17,001 --> 00:46:19,084
No, no estaba con él.
753
00:46:19,168 --> 00:46:22,793
Solo intentaba superar nuestra ruptura.
754
00:46:53,084 --> 00:46:55,293
Has empujado a alguien
a una piscina por mí.
755
00:47:04,293 --> 00:47:05,293
¡Ahí va!
756
00:47:05,376 --> 00:47:09,459
- Calvin, cuánto lo siento.
- No te preocupes, Kate.
757
00:47:09,543 --> 00:47:11,751
Venía a decirte que me marcho.
758
00:47:12,751 --> 00:47:14,584
Algo intuía sobre vosotros.
759
00:47:40,334 --> 00:47:41,584
Eres muy guapa.
760
00:47:49,251 --> 00:47:50,084
Creo que voy…
761
00:48:19,626 --> 00:48:21,168
¿Qué ha pasado con Johnny?
762
00:48:22,209 --> 00:48:26,793
Lleva a Charlie a casa…
para decirle que volvemos a estar juntos.
763
00:48:28,251 --> 00:48:30,209
¡Ya era hora, coño!
764
00:48:30,293 --> 00:48:34,418
- Creo que esto merece un regalazo.
- No queremos el coche, Tull.
765
00:48:38,459 --> 00:48:41,001
Creía que el documental me iba a arreglar.
766
00:48:44,043 --> 00:48:48,251
Tenía que ser
mi Declaración de Independencia.
767
00:48:49,459 --> 00:48:50,709
Yo iba a ser libre.
768
00:48:51,709 --> 00:48:52,709
Y eres libre.
769
00:48:53,959 --> 00:48:55,001
Para seguir creciendo.
770
00:48:55,834 --> 00:48:58,168
Eres un proyecto en marcha. Como todos.
771
00:48:59,584 --> 00:49:02,251
La independencia es una patraña.
No existe.
772
00:49:03,168 --> 00:49:04,584
Necesitamos a los demás.
773
00:49:05,876 --> 00:49:07,001
Sé que te necesito.
774
00:49:08,959 --> 00:49:09,876
Y yo a ti.
775
00:49:13,251 --> 00:49:16,584
Prométeme que siempre nos tendremos
la una a la otra.
776
00:49:17,084 --> 00:49:18,168
Te lo prometo.
777
00:49:19,543 --> 00:49:21,459
- ¿Puedo dormir aquí?
- Claro.
778
00:49:23,168 --> 00:49:24,168
¿Sabes?
779
00:49:25,793 --> 00:49:28,459
Creo que a Marah le chiflaría ese coche.
780
00:49:35,418 --> 00:49:38,501
UNA SEMANA DESPUÉS
781
00:49:43,001 --> 00:49:43,959
Deprisa.
782
00:49:51,668 --> 00:49:52,543
¡Marah!
783
00:49:52,626 --> 00:49:53,876
¡Oiga!
784
00:49:54,793 --> 00:49:56,709
¿Marah?
785
00:50:03,793 --> 00:50:07,834
Llevo a dos mujeres en estado crítico
camino de Harborview.
786
00:50:07,918 --> 00:50:11,126
Llegada estimada dentro de seis minutos.
787
00:50:12,084 --> 00:50:14,834
Avisad a trauma.
Pacientes politraumatizadas.
788
00:50:14,918 --> 00:50:17,209
Llevan collarines cervicales.
789
00:50:17,293 --> 00:50:20,126
Lesiones producidas
en una colisión múltiple.
790
00:50:20,209 --> 00:50:23,959
Presión arterial de 90 sobre 60.
Repito, 90 sobre 60.
791
00:50:24,043 --> 00:50:25,251
Pulsaciones, 130.
792
00:50:26,168 --> 00:50:28,334
Subtítulos: Raquel Mejías