1
00:00:06,584 --> 00:00:08,918
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:17,793 --> 00:00:21,084
Sretan ti 200. rođendan, Ameriko,
iz kišnog Snohomisha.
3
00:00:21,168 --> 00:00:24,834
Dobro došli na ljetni projekt
filmskog kluba škole B. L. Ellis,
4
00:00:24,918 --> 00:00:26,334
slavljeničko izdanje.
5
00:00:26,418 --> 00:00:27,459
Možemo li opet?
6
00:00:27,543 --> 00:00:30,959
Dužnosnici pozivaju stanovnike
da na vrijeme dođu u park
7
00:00:31,043 --> 00:00:35,084
ako žele imati dobar pogled
na koncert i vatromet.
8
00:00:35,168 --> 00:00:37,793
Za KPOC, ja sam Tully Hart.
9
00:00:38,584 --> 00:00:40,376
Grozno. Mogu li još jednom?
10
00:00:40,459 --> 00:00:41,293
Mogu bolje.
11
00:00:41,376 --> 00:00:43,168
Znaš li koliko košta film?
12
00:00:43,251 --> 00:00:44,293
Može još jednom.
13
00:00:47,334 --> 00:00:48,168
Dobro.
14
00:00:49,751 --> 00:00:51,251
Sretan 200. rođendan, Ameriko!
15
00:00:51,334 --> 00:00:53,376
Hajde, Tully. Idemo još jednom.
16
00:00:57,418 --> 00:00:59,459
Nisam očekivala ovakvo putovanje.
17
00:00:59,543 --> 00:01:01,251
Nisam upoznala svog oca,
18
00:01:01,334 --> 00:01:05,876
ali osjećam njegovu prisutnost
tako kako nikad prije nisam.
19
00:01:05,959 --> 00:01:07,793
Osjećam neki novi mir.
20
00:01:08,793 --> 00:01:11,376
Zato, što god vas veže
s vašom prošlošću,
21
00:01:11,876 --> 00:01:14,251
nadam se da će vas ovo moje putovanje
22
00:01:14,334 --> 00:01:18,626
nadahnuti da i sami pronađete
ovakvu slobodu.
23
00:01:20,334 --> 00:01:25,001
To je bio emocionalni isječak
iz snažnog dokumentarca Tully Hart,
24
00:01:25,084 --> 00:01:26,293
Otkrivanje Hartove.
25
00:01:26,376 --> 00:01:31,376
U međuvremenu, nova stranica
legendarne voditeljice, TullyHart.com,
26
00:01:31,459 --> 00:01:33,793
pretvara se u pravi fenomen.
27
00:01:33,876 --> 00:01:37,459
Nakon kontroverznog i naglog
odlaska iz Sata za cure,
28
00:01:37,543 --> 00:01:40,543
izgleda da se Tully Hart vratila na vrh.
29
00:01:40,626 --> 00:01:41,834
Vratila na vrh?
30
00:01:42,501 --> 00:01:44,709
-Nisam ni otišla.
-To ti je glavno?
31
00:01:44,793 --> 00:01:47,126
Nazvala te pravim fenomenom.
32
00:01:47,209 --> 00:01:49,918
Sad si me podsjetila.
Evo, od moje pomoćnice.
33
00:01:50,001 --> 00:01:54,084
Raspored za sutrašnju zabavu,
koja će također biti pravi fenomen.
34
00:01:54,168 --> 00:01:58,334
Tull, pristala sam na malo okupljanje.
Naručila si barku za vatromet?
35
00:01:58,418 --> 00:02:01,751
Četvrti je srpnja! I moraš
imati barku ako je iznad vode.
36
00:02:01,834 --> 00:02:04,668
Plesni podij i DJ?
Koliko će ovo koštati?
37
00:02:04,751 --> 00:02:06,793
Bez brige.
Ti sredi lokaciju, ja ću račune.
38
00:02:06,876 --> 00:02:08,834
To nije lokacija. Ovo je moj dom.
39
00:02:08,918 --> 00:02:12,501
Tvoj pogled na vodu kaže drukčije,
a ja moram proslaviti.
40
00:02:12,584 --> 00:02:14,668
Napokon sam razriješila to s ocem.
41
00:02:14,751 --> 00:02:16,626
Lakša sam, sretnija sam.
42
00:02:16,709 --> 00:02:19,376
Taj čudni osip pod pazuhom
napokon je nestao.
43
00:02:19,459 --> 00:02:23,084
Nije riječ samo o Četvrtom srpnju.
Slavimo moju slobodu.
44
00:02:23,168 --> 00:02:24,293
Drago mi je zbog tebe.
45
00:02:24,376 --> 00:02:27,459
Riješila si problem, slobodna si
i super za osip.
46
00:02:27,543 --> 00:02:30,126
Napijmo se, Mularkey, i proslavimo.
47
00:02:30,209 --> 00:02:31,959
Moram kod Johnnyja po Maru.
48
00:02:32,043 --> 00:02:34,251
-Trebala bi ga pozvati.
-Nema šanse.
49
00:02:34,334 --> 00:02:35,959
Zašto ne? Zbog Calvina?
50
00:02:36,584 --> 00:02:38,084
Ne. Bože, ne.
51
00:02:38,168 --> 00:02:41,418
Samo se družimo.
Nismo se ni poljubili.
52
00:02:41,501 --> 00:02:44,209
Bože, s Johnnyjem je sve tako nezgodno.
53
00:02:44,293 --> 00:02:46,251
Sigurno ima posla s Charlie.
54
00:02:46,334 --> 00:02:47,751
Znaš što? Ne, u redu je.
55
00:02:47,834 --> 00:02:49,959
Ovo je moja Deklaracija neovisnosti.
56
00:02:50,043 --> 00:02:50,876
Idem dalje.
57
00:02:50,959 --> 00:02:53,543
Dosta mi je plakanja za Johnnyjem.
58
00:02:53,626 --> 00:02:57,084
Neovisna sam žena. Radit ću što želim.
Kvragu. Moram ići.
59
00:02:58,793 --> 00:02:59,626
Dobro.
60
00:03:03,334 --> 00:03:05,251
-Kate, drago mi je!
-Charlie.
61
00:03:05,876 --> 00:03:06,709
Bok, mama.
62
00:03:07,334 --> 00:03:09,793
Vidi ti njih dvije. Imate iste pletenice.
63
00:03:11,001 --> 00:03:13,293
Vidjele smo u časopisu i isprobale.
64
00:03:13,376 --> 00:03:15,543
Baš je zabavno. Kao blizanke!
65
00:03:17,418 --> 00:03:19,209
-Idem po stvari.
-Dobro.
66
00:03:19,793 --> 00:03:22,751
-Radili smo i…
-Pozvala sam se na večeru.
67
00:03:22,834 --> 00:03:25,501
-On mi je jedini prijatelj u gradu…
-I ja sam.
68
00:03:25,584 --> 00:03:26,793
Da, jesi.
69
00:03:26,876 --> 00:03:28,168
Hej, pa i ja sam!
70
00:03:28,251 --> 00:03:32,543
Sutra organiziram
proslavu Četvrtog srpnja, ako želiš doći.
71
00:03:32,626 --> 00:03:35,543
Ti i Johnny,
možete doći zajedno ili odvojeno.
72
00:03:35,626 --> 00:03:37,334
Dođite kako god želite.
73
00:03:37,418 --> 00:03:39,959
-Ili ako ne želite, nemojte doći.
-To zvuči…
74
00:03:40,043 --> 00:03:45,584
Ili ne. Bit će vatromet, ne znam
hoće li biti preglasan ili… glasan.
75
00:03:46,709 --> 00:03:49,168
Moj terapeut kaže da je dobro za mene
76
00:03:49,251 --> 00:03:51,918
vratiti se u društveni život.
77
00:03:52,001 --> 00:03:53,043
Ja sam za.
78
00:03:53,626 --> 00:03:56,626
Kate Mularkey me pozvala na nešto.
79
00:03:57,293 --> 00:04:00,751
Kad sam bila pripravnica,
htjela sam biti dio klike Kate i Tully.
80
00:04:00,834 --> 00:04:03,709
Usput, gledala sam njezin dokumentarac.
81
00:04:03,793 --> 00:04:05,126
Sjajno.
82
00:04:05,209 --> 00:04:07,418
-Vrlo dirljivo.
-Kate ga je producirala.
83
00:04:07,501 --> 00:04:10,668
Da. O, Bože. Tully je tako velikodušna.
84
00:04:15,084 --> 00:04:16,418
Gdje ti je mobitel?
85
00:04:17,084 --> 00:04:18,709
Bio je koma. Tata mi je kupio novi.
86
00:04:18,793 --> 00:04:20,251
Što radiš? Šalješ e-mailove?
87
00:04:20,334 --> 00:04:22,584
-Šaljem poruku Ashley.
-Što je to?
88
00:04:23,251 --> 00:04:26,501
Šalješ poruke s jednog mobitela na drugi.
89
00:04:26,584 --> 00:04:28,418
Opa. Moderna tehnologija.
90
00:04:28,501 --> 00:04:31,209
Ni ja nisam znao.
Navodno je ovo novo.
91
00:04:31,293 --> 00:04:33,959
A mi smo se oduševili
kad smo dobili poziv na čekanju.
92
00:04:34,043 --> 00:04:37,293
Točno. Djeca ovih dana
neće znati bol zauzete linije.
93
00:04:37,376 --> 00:04:39,543
Ili radost otkrivanja zvjezdice-69.
94
00:04:40,126 --> 00:04:40,959
Fuj, mama!
95
00:04:41,043 --> 00:04:42,459
Ne! Na telefonu.
96
00:04:43,709 --> 00:04:44,626
Mularkey!
97
00:04:50,918 --> 00:04:51,834
-Idemo mi.
-Da.
98
00:04:53,209 --> 00:04:54,293
Vidimo se sutra.
99
00:04:54,376 --> 00:04:55,626
Hvala na pozivu.
100
00:04:55,709 --> 00:04:56,668
Jedva čekam.
101
00:04:57,834 --> 00:04:58,668
-Bok!
-Bok.
102
00:04:59,876 --> 00:05:00,709
Da.
103
00:05:03,959 --> 00:05:06,501
To je bio najljepši stan
koji sam vidjela.
104
00:05:06,584 --> 00:05:09,459
Kao stan Demi Moore u St. Elmo's Fire.
105
00:05:09,543 --> 00:05:10,834
Kad se uselimo,
106
00:05:10,918 --> 00:05:15,084
moramo naručiti ogromni mural
Billyja Idola s neonskom naušnicom.
107
00:05:15,168 --> 00:05:16,126
Ne moramo.
108
00:05:16,209 --> 00:05:19,209
Ne moramo ništa dirati.
Već je savršen za nas.
109
00:05:19,751 --> 00:05:21,709
Jedva čekam živjeti s tobom.
110
00:05:28,459 --> 00:05:29,459
Napokon!
111
00:05:30,251 --> 00:05:31,668
Gdje ste vas dvoje?
112
00:05:33,001 --> 00:05:34,209
Johnny je imao proljev.
113
00:05:35,209 --> 00:05:37,543
A ja sam ga vozila pa…
114
00:05:37,626 --> 00:05:41,043
Znaš da sutra imam audiciju
za vikend-voditelja.
115
00:05:41,126 --> 00:05:42,334
-Da.
-Fokusirajmo se.
116
00:05:42,418 --> 00:05:43,626
Ovaj tekst je koma.
117
00:05:43,709 --> 00:05:47,001
Pomoći ću ti. Samo idem
po hotdog s Johnnyjem.
118
00:05:47,084 --> 00:05:49,459
-Gladni smo.
-Zar nisi imao proljev?
119
00:05:50,293 --> 00:05:53,209
Zato sam sad gladan.
120
00:05:57,501 --> 00:06:00,126
Nisi rekla Tully
da ćemo živjeti zajedno?
121
00:06:00,209 --> 00:06:04,334
Bila je tako nervozna zbog audicije.
Samo želim pričekati da to završi.
122
00:06:04,418 --> 00:06:10,751
Najbolje je to spomenuti
prije dolaska kamiona za selidbu.
123
00:06:11,293 --> 00:06:13,834
-Da, dobro.
-Možemo li dobiti dva?
124
00:06:17,543 --> 00:06:19,876
Kako ti i Danny podnosite konkurenciju?
125
00:06:21,043 --> 00:06:23,126
Izbjegavamo se. Sjajno funkcionira.
126
00:06:23,209 --> 00:06:25,168
Poznata mi je ta taktika.
127
00:06:25,251 --> 00:06:26,418
On je poput mene
128
00:06:26,501 --> 00:06:31,043
pa pretpostavljam da će se naljutiti
kad mu preotmem posao iz snova.
129
00:06:31,626 --> 00:06:35,126
Ali, čudno,
mislim da će biti sretan zbog mene.
130
00:06:35,209 --> 00:06:37,418
Čini mi se da navija za moj uspjeh.
131
00:06:37,501 --> 00:06:39,751
-A ako on pobijedi?
-To nisam čula.
132
00:06:41,543 --> 00:06:44,043
A kad dobijem tu plaću voditeljice
133
00:06:44,126 --> 00:06:46,918
napokon možemo preurediti stan
kako smo razgovarale.
134
00:06:47,001 --> 00:06:52,126
Idemo po valjke i kombinezone
i bit će to kao filmska montaža.
135
00:06:52,209 --> 00:06:54,459
O, da! Ne, to bi bilo zabavno.
136
00:06:54,543 --> 00:06:57,126
-Jedva čekam.
-Razmišljam i o autu.
137
00:06:57,209 --> 00:06:59,043
-Da.
-Nekom sportskom.
138
00:06:59,584 --> 00:07:00,459
Možda crvenom.
139
00:07:07,251 --> 00:07:11,668
Pogledaj. Kupila sam ti nešto.
Sad ne moraš ići autobusom.
140
00:07:12,251 --> 00:07:13,209
Volim autobus.
141
00:07:13,293 --> 00:07:16,043
Pa, katkad možeš i autobusom.
142
00:07:16,126 --> 00:07:19,418
-To je tvoj auto.
-Ne želim auto, Tallulah.
143
00:07:19,501 --> 00:07:21,334
Ali možeš me povesti.
144
00:07:21,418 --> 00:07:23,209
Noge me ubijaju.
145
00:07:33,418 --> 00:07:35,709
Moraš se presvući.
Zabava počinje.
146
00:07:35,793 --> 00:07:37,293
Nosim ovo.
147
00:07:37,376 --> 00:07:39,709
Ali kupila sam ti novu haljinu
koja odgovara mojoj.
148
00:07:39,793 --> 00:07:43,709
-Da se odjenemo kao blizanke?
-Napravila si pletenicu kao Charlie.
149
00:07:43,793 --> 00:07:46,543
-Da, iz zabave.
-Ovo bi bilo zabavno.
150
00:07:46,626 --> 00:07:50,209
Ne. Ashley i ja
nosimo majice na Evanescence.
151
00:07:50,293 --> 00:07:52,043
Kao blizanke?
152
00:07:52,126 --> 00:07:54,876
Ne, kao obožavateljice.
Idemo na koncert sljedeći tjedan.
153
00:07:55,376 --> 00:07:56,251
Kakav koncert?
154
00:07:56,334 --> 00:07:59,709
-Idući tjedan. Rekla sam ti.
-Ne, nisi. Tko ide s vama?
155
00:08:00,668 --> 00:08:02,459
Neka od nas su četvrtaši.
156
00:08:03,001 --> 00:08:06,584
-Dobar pokušaj, ali ne.
-Ti si gora od Sadama Huseina!
157
00:08:18,251 --> 00:08:20,168
Nismo razgovarali o toj haljini.
158
00:08:20,251 --> 00:08:22,293
-Svi nosimo crveno, bijelo i plavo.
-Da.
159
00:08:22,376 --> 00:08:24,876
Koga briga za sranje-godišnjicu?
160
00:08:24,959 --> 00:08:26,501
Thomas Jefferson bio je šupak.
161
00:08:26,584 --> 00:08:28,959
-Pazi što govoriš.
-Idi se presvući.
162
00:08:30,459 --> 00:08:33,584
Ovo nije Amerika.
Ovo je fašistička diktatura.
163
00:08:36,084 --> 00:08:38,168
-Valjda su joj oni dani.
-Valjda.
164
00:08:39,209 --> 00:08:40,584
Nije smiješno, Seane.
165
00:08:41,918 --> 00:08:42,918
-Bok!
-Bok.
166
00:08:43,001 --> 00:08:45,084
Pripremila sam salatu od krumpira.
167
00:08:45,168 --> 00:08:47,334
Mislila sam da praviš voćnu salatu.
168
00:08:47,418 --> 00:08:50,293
Pokušala sam. Pretvorila se u kašu.
169
00:08:51,043 --> 00:08:53,334
-Oprosti. Imala sam krumpire.
-Dobro.
170
00:08:54,043 --> 00:08:56,251
Ne, u redu je. Dobro će nam doći.
171
00:09:07,293 --> 00:09:09,043
Kako si otkad…
172
00:09:09,584 --> 00:09:12,168
Misliš, otkad smo, znaš?
173
00:09:13,418 --> 00:09:15,376
Dosta dobro. A ti?
174
00:09:15,459 --> 00:09:19,543
Stvarno dobro.
Čudno, čak i bolje. Bilo je zabavno.
175
00:09:19,626 --> 00:09:20,668
Bilo je zabavno.
176
00:09:21,959 --> 00:09:23,293
Htio sam te nazvati.
177
00:09:23,376 --> 00:09:26,834
O, ne, znala sam da nećemo biti
dečko i cura.
178
00:09:28,001 --> 00:09:31,459
Drago mi je što smo to učinili,
barem jednom.
179
00:09:31,543 --> 00:09:32,376
I meni.
180
00:09:33,001 --> 00:09:33,834
Jako drago.
181
00:09:33,918 --> 00:09:35,584
-Prijatelji?
-Svakako.
182
00:09:35,668 --> 00:09:36,501
Dobro.
183
00:09:40,918 --> 00:09:42,668
Moja će mama poludjeti.
184
00:09:42,751 --> 00:09:45,126
A Eugene će svršiti u traperice.
185
00:09:45,209 --> 00:09:46,543
Zadovoljila bih se poljupcem.
186
00:09:46,626 --> 00:09:49,126
Ne mogu vjerovati da se još nisam ljubila,
187
00:09:49,209 --> 00:09:51,126
a mama me drži za lutku.
188
00:09:51,209 --> 00:09:53,251
Danas bi trebalo slaviti slobodu.
189
00:09:54,168 --> 00:09:56,584
-Jesi li pozvala Brada?
-On? Dosadan je.
190
00:09:56,668 --> 00:09:59,334
Sad sam žena od karijere.
Dečki su smetnja.
191
00:09:59,418 --> 00:10:01,918
Službeno proglašavam neovisnost.
192
00:10:02,501 --> 00:10:03,709
Gdje da ovo stavim?
193
00:10:03,793 --> 00:10:06,543
-Zaguraj si je…
-Bilo gdje na stol s hranom.
194
00:10:07,501 --> 00:10:09,001
Nećeš valjda to nositi?
195
00:10:14,334 --> 00:10:17,043
KPOC audicija za voditelja, prvi pokušaj.
196
00:10:17,126 --> 00:10:19,959
Ovo je tako uzbudljivo. Naježila sam se!
197
00:10:20,043 --> 00:10:20,959
Gle!
198
00:10:21,501 --> 00:10:23,501
I ja. Ne znam za koga da navijam!
199
00:10:24,001 --> 00:10:27,459
-Mislim, za Tully, naravno. Da.
-Tully za tri, dva, jedan.
200
00:10:27,543 --> 00:10:30,459
Dva afrička flaminga
proslavila su Dan neovisnosti
201
00:10:30,543 --> 00:10:33,126
iskoristivši jake vjetrove…
202
00:10:33,209 --> 00:10:35,959
…za bijeg iz zoološkog vrta Woodland Park.
203
00:10:36,043 --> 00:10:36,876
Vitke ptice…
204
00:10:36,959 --> 00:10:40,376
…pobjegle su prije nego što su im
čuvari podrezali krila.
205
00:10:40,459 --> 00:10:42,418
Dvojicu bjegunaca opazio je
206
00:10:42,501 --> 00:10:44,793
strastveni promatrač ptica u Birch Bayu.
207
00:10:44,876 --> 00:10:47,001
Spasitelji su brzo izašli…
208
00:10:47,084 --> 00:10:49,959
-Zbilja je dobra, zar ne?
-I on je.
209
00:10:50,543 --> 00:10:52,418
-Što? Jest.
-Nije dobar kao ona.
210
00:10:52,501 --> 00:10:53,709
-Vraćeni su…
-U redu.
211
00:10:53,793 --> 00:10:57,376
…u ptičarnik na vrijeme
da uhvate vatromet.
212
00:10:57,459 --> 00:11:00,668
Uživajte u vikendu.
Uživajte u ostatku vikenda. Je li?
213
00:11:00,751 --> 00:11:03,626
Uživajte u ostatku vikenda
i poput slobodarskih…
214
00:11:04,668 --> 00:11:06,168
Uživajte u ostatku vikenda,
215
00:11:06,251 --> 00:11:08,251
i poput slobodarskih plamenaca,
216
00:11:08,334 --> 00:11:10,668
ne dajte da vam podrežu krila.
217
00:11:10,751 --> 00:11:12,751
Za KPOC, ja sam Danny Diaz.
218
00:11:12,834 --> 00:11:14,084
Ovo je Tully Hart.
219
00:11:16,751 --> 00:11:17,751
I gotovi smo!
220
00:11:34,709 --> 00:11:36,459
Hej. Čovječe.
221
00:11:36,543 --> 00:11:37,459
Čekajte.
222
00:11:38,251 --> 00:11:39,251
Samo malo.
223
00:11:39,834 --> 00:11:41,793
Mogu parkirati ovdje. Domaćica sam.
224
00:11:42,626 --> 00:11:43,793
Vi ste Tully Hart.
225
00:11:43,876 --> 00:11:44,834
Doista.
226
00:11:44,918 --> 00:11:46,709
-Lijep auto.
-Zar ne?
227
00:11:49,334 --> 00:11:50,709
-Što radiš?
-Nisi odjevena?
228
00:11:50,793 --> 00:11:55,043
Jer sam krotila kuhare, DJ-e
i ljude koji su postavljali podij.
229
00:11:55,126 --> 00:11:56,334
Sad sam ja ovdje pa…
230
00:11:56,418 --> 00:11:58,334
-Sat prekasno.
-A ja mislila dva.
231
00:11:58,418 --> 00:12:01,876
-Što je s autom?
-To je dar. Za tebe.
232
00:12:01,959 --> 00:12:03,918
Zašto bi mi kupila auto?
233
00:12:04,459 --> 00:12:06,834
Kupila sam ga Cloud, ali nije ga htjela.
234
00:12:06,918 --> 00:12:10,459
-Ni ja ga ne želim.
-Zašto ne? Ovo je fantastičan auto.
235
00:12:10,543 --> 00:12:12,001
Već imam auto, Berthu.
236
00:12:12,084 --> 00:12:14,209
Ona je puna uspomena i udobna je,
237
00:12:14,293 --> 00:12:16,626
sviđa mi se i ne bojim je se ogrebati.
238
00:12:16,709 --> 00:12:19,251
I ne mogu prihvatiti dar od 60 000 dolara.
239
00:12:19,334 --> 00:12:20,334
Koštao je 80 000.
240
00:12:20,418 --> 00:12:22,501
Ne. Tully, ne. Ovo je ludo.
241
00:12:22,584 --> 00:12:25,459
Pokušam učiniti
nešto lijepo i velikodušno,
242
00:12:25,543 --> 00:12:28,293
a svi se ponašaju
kao da dijelim kutije govana.
243
00:12:28,376 --> 00:12:31,001
Moram se odjenuti. Divlja si.
244
00:12:34,668 --> 00:12:36,959
Kamo ćemo staviti čokoladnu fontanu?
245
00:12:37,043 --> 00:12:38,751
Imamo čokoladnu fontanu?
246
00:12:43,918 --> 00:12:47,501
Evo moje cure. To je kul majica.
247
00:12:47,584 --> 00:12:51,334
-Mama me ne pušta na koncert.
-Znala si da nemaš izgleda.
248
00:12:51,418 --> 00:12:52,334
Kako god.
249
00:12:52,876 --> 00:12:54,709
Barem Ashley dolazi večeras.
250
00:12:55,209 --> 00:12:57,584
Pričaj! Daj mi detalje. Kakav je plan?
251
00:12:57,668 --> 00:12:58,876
Nemam plan.
252
00:12:58,959 --> 00:13:01,668
Trebaš plan.
Ako joj želiš reći što osjećaš…
253
00:13:01,751 --> 00:13:03,501
Ne želim je prestrašiti.
254
00:13:03,584 --> 00:13:07,251
Ne. Definitivno ne.
Polako, procijeni vibru.
255
00:13:07,334 --> 00:13:11,834
Točno, mislila sam
da će se možda, ako budemo same,
256
00:13:11,918 --> 00:13:14,876
pod vatrometom, uz stazu blizu vode
257
00:13:14,959 --> 00:13:16,334
dogoditi poljubac?
258
00:13:16,418 --> 00:13:18,501
Vatromet je čaroban, istina je.
259
00:13:19,626 --> 00:13:21,626
Nemoj reći mami. Sve učini čudnim.
260
00:13:21,709 --> 00:13:23,626
Nema problema. Samo mi znamo.
261
00:13:28,626 --> 00:13:33,459
Zaboravila sam koliko je ovo imanje ludo.
Ne mogu vjerovati da si živio ovdje.
262
00:13:33,543 --> 00:13:37,001
Znam. Svake večeri nakon posla,
263
00:13:37,084 --> 00:13:40,626
pomislio bih: „Ne mogu vjerovati
da živim ovdje.”
264
00:13:40,709 --> 00:13:42,209
Tako tradicionalna.
265
00:13:44,001 --> 00:13:46,918
Želim ti reći da sam dobila ponudu
266
00:13:47,001 --> 00:13:49,959
da odem u Moskvu
pisati članak za Atlantic.
267
00:13:50,043 --> 00:13:52,251
To je fantastično! Čestitam.
268
00:13:52,334 --> 00:13:53,334
Odbila sam.
269
00:13:55,168 --> 00:13:56,293
Ne zbog tebe.
270
00:13:58,543 --> 00:14:01,376
Ali pomalo i zbog tebe.
271
00:14:02,543 --> 00:14:03,918
Volim biti ovdje.
272
00:14:04,001 --> 00:14:06,709
Volim raditi s tobom i želim nastaviti.
273
00:14:06,793 --> 00:14:10,709
Možemo nastaviti raditi na knjizi,
slat ćemo si stranice.
274
00:14:10,793 --> 00:14:12,168
Nisam na to mislila.
275
00:14:12,793 --> 00:14:14,918
Bit ću otvorena, Johnny.
276
00:14:18,251 --> 00:14:23,126
Znam da odlično surađujemo,
ali ovo je očigledno i nešto više od toga.
277
00:14:24,251 --> 00:14:27,959
Nije ti bilo lako,
pa te nisam htjela forsirati,
278
00:14:28,043 --> 00:14:30,709
ali čini se da ti sada ide mnogo bolje.
279
00:14:30,793 --> 00:14:34,584
Ideš na terapiju, ti i Kate
sjajno se nosite s razvodom.
280
00:14:34,668 --> 00:14:35,501
Da.
281
00:14:36,209 --> 00:14:37,668
To je istina.
282
00:14:39,126 --> 00:14:41,626
Ne mogu poreći
da nešto osjećam prema tebi.
283
00:14:43,626 --> 00:14:44,501
Oduvijek.
284
00:14:46,751 --> 00:14:49,834
Ponekad se čini da i ti osjećaš isto.
285
00:14:53,459 --> 00:14:56,209
Ali ne želim nagađati pa…
Ne moraš odgovoriti.
286
00:14:56,293 --> 00:14:58,668
Ali razmisli o tome.
287
00:15:00,418 --> 00:15:01,751
Ne možete parkirati ovdje.
288
00:15:07,418 --> 00:15:09,918
Hej, Kate! O, ne, jesmo li uranili?
289
00:15:10,793 --> 00:15:13,168
Bože, ne. Samo ja malo kasnim.
290
00:15:13,668 --> 00:15:18,001
Obukla si kupaći ispod ispod… toga.
291
00:15:18,084 --> 00:15:19,459
Zar ovo nije zabava uz bazen?
292
00:15:19,543 --> 00:15:21,126
-Da se presvučem?
-Ne, u pravu si.
293
00:15:21,209 --> 00:15:23,376
Imamo bazen, možeš nositi što želiš.
294
00:15:23,459 --> 00:15:25,751
Kao i svi. Danas slavimo slobodu.
295
00:15:25,834 --> 00:15:28,459
Uđite i raskomotite se.
296
00:15:28,543 --> 00:15:31,751
A cice… Ne „cice”, piće će svaki čas.
297
00:15:31,834 --> 00:15:35,418
Ja ću samo…
298
00:15:37,543 --> 00:15:42,418
Sranje.
299
00:15:43,418 --> 00:15:44,876
Da, baš sranje.
300
00:15:45,501 --> 00:15:46,793
Golemo sranje.
301
00:15:47,376 --> 00:15:49,584
Zašto je Charlie došla polugola?
302
00:15:49,668 --> 00:15:52,793
-Ovo je vila Playboy?
-Nadala sam se da pretjerujem.
303
00:15:52,876 --> 00:15:56,459
I kako ima obraza dovesti curu
na zabavu svoje bivše žene?
304
00:15:56,543 --> 00:15:57,376
Da, zar ne?
305
00:15:57,459 --> 00:16:00,501
Tehnički, pozvala sam je,
306
00:16:00,584 --> 00:16:02,334
ali sviđa mi se Charlie.
307
00:16:02,418 --> 00:16:04,168
Ona je sjajna. Draga je.
308
00:16:04,251 --> 00:16:07,209
Nisam tip osobe koja će mrziti drugu osobu
309
00:16:07,293 --> 00:16:09,293
samo zato što ta osoba možda hoda
310
00:16:09,376 --> 00:16:13,751
s tipom koji mi je slučajno bio muž.
Nije me ni briga. Važna je sloboda.
311
00:16:13,834 --> 00:16:15,168
Djeluješ slobodno.
312
00:16:16,168 --> 00:16:18,584
Ali ova haljina je…
313
00:16:18,668 --> 00:16:21,043
Reci da je super.
Kupila sam je za danas.
314
00:16:21,126 --> 00:16:24,043
Ugostitelj kaže da će kišiti
i bit će katastrofa.
315
00:16:24,126 --> 00:16:25,001
Dobro.
316
00:16:25,084 --> 00:16:26,084
Sjedni.
317
00:16:26,876 --> 00:16:27,834
Smiri se.
318
00:16:28,584 --> 00:16:31,709
Rekla si da ti je važna sloboda.
Pusti sad vrijeme.
319
00:16:31,793 --> 00:16:34,126
Složit ću ti odjeću
320
00:16:34,209 --> 00:16:37,501
koja će biti
tvoja Deklaracija neovisnosti.
321
00:17:13,501 --> 00:17:15,084
Samo… Čovječe!
322
00:17:36,126 --> 00:17:38,168
Nije zdravo toliko se brinuti.
323
00:17:38,668 --> 00:17:40,418
Dobro sam. Alfred E. Neuman.
324
00:17:41,751 --> 00:17:42,918
„Što? Ja zabrinut?”
325
00:17:43,668 --> 00:17:47,126
Točno. Gle, ljubit ćeš se
pod vatrometom kao što se nadaš.
326
00:17:47,209 --> 00:17:49,001
Kako si znala da to želim?
327
00:17:49,084 --> 00:17:52,751
Jer sve ljudske žene
žele da ih poljube pod vatrometom.
328
00:17:53,793 --> 00:17:56,418
Lisa-Karen, želiš li se
ljubiti pod vatrometom?
329
00:17:56,501 --> 00:17:59,293
Ne, ali hvala na pitanju.
330
00:18:12,334 --> 00:18:13,584
I evo nas.
331
00:18:14,334 --> 00:18:15,501
Dvjesto godina.
332
00:18:16,001 --> 00:18:21,209
Da, kao… Dvjesto godina Amerike, ludnica.
333
00:18:21,293 --> 00:18:22,126
Da.
334
00:18:26,251 --> 00:18:28,293
-Sranje. Oprosti.
-Ne. U redu je.
335
00:18:28,376 --> 00:18:29,334
Glupa ograda.
336
00:18:32,293 --> 00:18:36,001
Jesi li vidio Vlak slobode kad je prošao…
337
00:18:47,709 --> 00:18:49,376
Jako se dobro ljubiš.
338
00:18:50,793 --> 00:18:54,376
Drago mi je što me Tully odbila.
339
00:18:55,543 --> 00:18:57,501
Završio sam s pravom curom.
340
00:18:57,584 --> 00:18:58,418
Što?
341
00:18:59,834 --> 00:19:02,084
Pozvao sam je van, ali ona je odbila.
342
00:19:02,168 --> 00:19:03,959
Rekao je da pozovem tebe.
343
00:19:04,043 --> 00:19:06,793
Nisam htio, ali drago mi je da jesam
344
00:19:07,626 --> 00:19:09,293
Seksi si, znaš?
345
00:19:09,376 --> 00:19:12,251
Prije to nisam vidio, ali sad shvaćam.
346
00:19:15,209 --> 00:19:16,293
Hvala.
347
00:19:18,709 --> 00:19:21,543
Pospem smrvljenim čipsom
348
00:19:21,626 --> 00:19:23,709
i pečem na 350 oko 20 minuta.
349
00:19:24,293 --> 00:19:26,168
Zvuči sjajno za naporan utorak.
350
00:19:26,668 --> 00:19:28,459
Bruce i ja smo na grejp-dijeti.
351
00:19:28,543 --> 00:19:30,459
Mrzi je, ali ne može varati
352
00:19:30,543 --> 00:19:33,293
jer ne zna upaliti pećnicu.
353
00:19:34,209 --> 00:19:37,251
-Idem po još punča. Želiš li?
-Ne, ne pijem.
354
00:19:37,334 --> 00:19:41,501
Ni ja. Osim radnim danom
i vikendom iza šest.
355
00:19:41,584 --> 00:19:43,043
Misli na šest ujutro.
356
00:19:43,126 --> 00:19:45,459
Bunny! Ne budi zločesta.
357
00:19:46,626 --> 00:19:50,793
Dorothy, jesu li te tjerali
na alkoholne sastanke u zatvoru?
358
00:19:52,626 --> 00:19:57,084
Kad nisam izrađivala registarske tablice
ili improvizirane bodeže.
359
00:20:10,001 --> 00:20:12,334
Ne slušaj je. Voli suditi.
360
00:20:12,918 --> 00:20:13,751
Ali ja ne.
361
00:20:14,501 --> 00:20:18,043
Tražim neke
posebne tablete za mršavljenje.
362
00:20:18,126 --> 00:20:19,251
Znaš na što mislim?
363
00:20:19,334 --> 00:20:20,834
Nema ih u ljekarni,
364
00:20:20,918 --> 00:20:24,084
ali možda poznaješ nekoga tko ima veze.
365
00:20:28,334 --> 00:20:31,084
Oprosti, ne mogu ti pomoći.
366
00:20:51,168 --> 00:20:52,001
O, Bože.
367
00:21:18,793 --> 00:21:19,918
Vrhunski obavljeno.
368
00:21:20,626 --> 00:21:23,751
-Bila si sjajna.
-Ne bih uspjela bez tebe.
369
00:21:24,834 --> 00:21:26,501
To je bio timski rad.
370
00:21:40,168 --> 00:21:42,834
Neuredna sam?
Izgledam li kao da sam se seksala?
371
00:21:42,918 --> 00:21:45,334
-Svakako!
-Košulja ti je krivo zakopčana.
372
00:21:46,043 --> 00:21:46,876
Sranje.
373
00:21:47,376 --> 00:21:50,084
-Ti izađi. Donesi nam piće.
-Da.
374
00:21:50,168 --> 00:21:53,001
Ja ću izaći za nekoliko sekundi.
375
00:21:53,084 --> 00:21:55,168
-Da.
-Spasit ću nas od tračeva.
376
00:21:55,251 --> 00:21:56,084
Dobra odluka.
377
00:21:57,626 --> 00:21:58,834
Čekaj.
378
00:22:01,001 --> 00:22:01,834
Bok.
379
00:22:03,293 --> 00:22:04,668
Živjeli!
380
00:22:07,376 --> 00:22:09,418
Slave li Australci Četvrti srpnja?
381
00:22:09,501 --> 00:22:11,876
Da, ali zovemo to četvrtkom.
382
00:22:11,959 --> 00:22:13,126
Ima li vatrometa?
383
00:22:14,418 --> 00:22:18,168
Kad smo kod toga, hoćemo li otići
u park i uhvatiti mjesto?
384
00:22:18,251 --> 00:22:21,459
Da, može.
Lud sam za vatrometom. Idemo!
385
00:22:21,543 --> 00:22:24,001
Pričekat ću Tully pa se vidimo.
386
00:22:24,084 --> 00:22:25,793
Kul. Ideš li ti sad, Johnny?
387
00:22:26,459 --> 00:22:28,793
Ne, u redu je.
I ja ću pričekati Tully.
388
00:22:28,876 --> 00:22:31,334
-Zvuči dobro. Sačuvat ću ti mjesto.
-Može.
389
00:22:31,418 --> 00:22:32,626
I tebi, Kate.
390
00:22:34,668 --> 00:22:36,459
-Ajme.
-Ne počinji.
391
00:22:37,626 --> 00:22:41,251
-Nije je briga što postojim.
-Rekla je da će ti čuvati mjesto.
392
00:22:41,959 --> 00:22:46,584
Mene je briga što postojiš
i zato ću živjeti s tobom.
393
00:22:46,668 --> 00:22:48,043
Jedva čekam.
394
00:22:49,584 --> 00:22:53,793
-Rekla si Tully?
-Ne još. Večeras ću. Kunem se.
395
00:22:53,876 --> 00:22:57,584
Dobro, jer smo
potpisali ugovor na godinu dana.
396
00:22:58,543 --> 00:23:01,501
Iako ne vidim
kako bismo uopće poželjeli otići.
397
00:23:01,584 --> 00:23:03,584
Imamo sve što trebamo.
398
00:23:03,668 --> 00:23:08,251
Ne baš sve.
S vremenom ćemo trebati više prostora.
399
00:23:08,334 --> 00:23:10,668
Ne, ima dvije kupaonice!
400
00:23:10,751 --> 00:23:12,459
To je baš dekadentno.
401
00:23:13,418 --> 00:23:15,334
Da, ali za djecu.
402
00:23:15,418 --> 00:23:18,376
Imamo dodatnu spavaću sobu,
imamo mjesta za prvo,
403
00:23:18,459 --> 00:23:21,709
ali realno, tko želi imati
više djece u potkrovlju?
404
00:23:21,793 --> 00:23:24,834
Možda bi nam pomogli
kreveti na kat.
405
00:23:27,293 --> 00:23:29,876
Ili obični kreveti.
406
00:23:29,959 --> 00:23:32,668
Ne moraju biti na kat.
Ne voliš krevete na kat?
407
00:23:33,834 --> 00:23:37,418
Nemam ništa protiv
kreveta na kat kao takvih…
408
00:23:38,376 --> 00:23:39,793
Rekla si prvo dvoje?
409
00:23:39,876 --> 00:23:42,209
Razmišljala sam o četvero,
410
00:23:42,293 --> 00:23:44,959
ali to nije nužno. Pristat ću na troje.
411
00:23:46,168 --> 00:23:47,418
To je magičan broj,
412
00:23:47,501 --> 00:23:49,793
iako uvijek netko ostane izostavljen.
413
00:23:52,626 --> 00:23:53,543
Može i dvoje,
414
00:23:53,626 --> 00:23:55,709
osim ako drugi ne budu blizanci.
415
00:23:56,293 --> 00:23:58,084
Jedno možemo dati, ali to je tužno.
416
00:24:00,293 --> 00:24:01,126
Ili jedno?
417
00:24:02,459 --> 00:24:04,918
Želiš jedno dijete, zar ne?
418
00:24:08,709 --> 00:24:11,209
Nikad nismo razgovarali o ovome, Mularkey.
419
00:24:11,293 --> 00:24:13,459
Mislio sam da me toliko poznaješ da znaš
420
00:24:13,543 --> 00:24:17,418
da je maksimalan broj djece
koji želim imati nula.
421
00:24:18,918 --> 00:24:23,709
Ali ti mene poznaješ dovoljno
da znaš da želim djecu, množina.
422
00:24:24,626 --> 00:24:26,293
Trebala bih biti mama.
423
00:24:27,251 --> 00:24:30,834
Valjda nisam ni razmišljao o tome.
424
00:24:32,209 --> 00:24:35,459
Znaš da se ne želim ženiti.
Razgovarali smo o tome.
425
00:24:35,543 --> 00:24:38,668
Ali djeca su drugo.
Mislila sam da svi žele…
426
00:24:38,751 --> 00:24:40,251
Ne svi.
427
00:24:40,334 --> 00:24:44,084
Imao sam grozno djetinjstvo.
Nikad ne želim biti otac.
428
00:24:46,418 --> 00:24:47,959
Kate! Tu si.
429
00:24:48,043 --> 00:24:50,876
Moram ti nešto pokazati. Odmah. Dođi.
430
00:24:55,626 --> 00:24:56,459
Jesi li dobro?
431
00:24:57,418 --> 00:24:58,293
Izgubljena si.
432
00:24:58,376 --> 00:25:01,334
Ne, u redu je. Samo….
Što mi želiš pokazati?
433
00:25:02,751 --> 00:25:04,084
Kako to izgleda?
434
00:25:06,543 --> 00:25:09,543
-Danny glumi da se smije Stanovim šalama?
-Ne.
435
00:25:09,626 --> 00:25:12,668
Stan nudi Dannyju posao voditelja.
436
00:25:12,751 --> 00:25:14,418
Možda haluciniraš.
437
00:25:14,501 --> 00:25:17,334
-Čestitam.
-Hvala, gospodine.
438
00:25:18,043 --> 00:25:23,376
Dobro. Možda se rukuju
i čestitaju iz mnogo razloga.
439
00:25:23,459 --> 00:25:24,418
Kvragu.
440
00:25:24,918 --> 00:25:26,668
Ovo je sranje.
441
00:25:26,751 --> 00:25:30,626
Ako misli da ću ovo podnijeti šutke,
opet me je podcijenio.
442
00:25:30,709 --> 00:25:33,668
-Dan je neovisnosti. Sredi ga!
-Da!
443
00:25:37,709 --> 00:25:40,668
Izgleda da je to to.
444
00:25:40,751 --> 00:25:44,126
Da. Baš sam razgovarao s Dannyjem
o mjestu voditelja.
445
00:25:44,209 --> 00:25:46,793
Shvatila sam. Vidjela sam muško druženje.
446
00:25:46,876 --> 00:25:49,251
Razočarana sam, ali ne i iznenađena.
447
00:25:49,334 --> 00:25:52,293
Ti si muški šovinist
koji nema mašte da vidi
448
00:25:52,376 --> 00:25:55,084
da je žena sposobna
biti voditeljica vikendom.
449
00:25:55,168 --> 00:25:59,501
Barem me tješi to što znam
da bih bez tvojih predrasuda i mojih sisa
450
00:25:59,584 --> 00:26:01,209
vjerojatno dobila posao.
451
00:26:01,834 --> 00:26:03,251
I dobila si ga.
452
00:26:03,959 --> 00:26:06,209
Danny je odustao.
453
00:26:06,293 --> 00:26:09,543
-Ti si nova voditeljica vikendom!
-Što?
454
00:26:17,376 --> 00:26:21,168
Pa dobro, hvala, Stane! Najbolji si.
455
00:26:21,251 --> 00:26:22,418
Hvala.
456
00:26:23,126 --> 00:26:29,668
I… Žao mi je što sam rekla
da si muški šovinist.
457
00:26:31,209 --> 00:26:32,418
Dobro. Hvala, Stane.
458
00:26:37,918 --> 00:26:41,501
Mularkeyjevi, uspjeli ste!
459
00:26:43,959 --> 00:26:46,084
-To!
-Hej, evo je!
460
00:26:46,168 --> 00:26:47,876
O, Bože!
461
00:26:48,459 --> 00:26:49,751
Prestani. Bok, dušo.
462
00:26:50,959 --> 00:26:53,084
Baš smo razgovarali o dokumentarcu.
463
00:26:53,168 --> 00:26:57,334
Bilo je divno i intimno.
Nešto zbilja posebno.
464
00:26:57,418 --> 00:26:59,709
-Hvala, ljudi. Najbolji ste.
-Odlično.
465
00:26:59,793 --> 00:27:04,168
-Da, bilo je sjajno. Svidjelo nam se.
-Rasplakao se. Tako slatko.
466
00:27:04,251 --> 00:27:05,918
-To je lijepo.
-Da.
467
00:27:06,501 --> 00:27:08,543
Da, dečki, baš je lijepo.
468
00:27:08,626 --> 00:27:14,584
Lijepo je što ste ovdje
kao zaljubljeni muškarci.
469
00:27:14,668 --> 00:27:17,543
Mama, opusti se.
Bili smo na tek četiri spoja.
470
00:27:17,626 --> 00:27:22,126
Pet! I mislim da je bilo jako lijepo.
471
00:27:25,459 --> 00:27:26,668
Dobro si.
472
00:27:27,626 --> 00:27:30,626
Mogu li dobiti domoljubni punč? Hvala.
473
00:27:33,459 --> 00:27:34,834
-Bok.
-Hej!
474
00:27:34,918 --> 00:27:35,793
Super zabava.
475
00:27:36,418 --> 00:27:37,251
Hvala.
476
00:27:38,001 --> 00:27:40,043
Ti i Charlie se zabavljate?
477
00:27:40,751 --> 00:27:42,376
Naravno. Da.
478
00:27:43,834 --> 00:27:47,918
Baš sam razgovarao s Marom
i izgleda mi kao da je loše volje.
479
00:27:48,001 --> 00:27:49,334
Što se događa?
480
00:27:49,418 --> 00:27:52,751
Ashley se još nije pojavila,
ali Marah ne želi o tome.
481
00:27:52,834 --> 00:27:53,793
U redu.
482
00:27:54,543 --> 00:27:58,834
Bože, mrzim kad pati.
To mi je gore nego kad ja patim.
483
00:28:00,001 --> 00:28:02,709
Bit će dobro. Ashley će doći
pa će Marah biti sretna,
484
00:28:02,793 --> 00:28:05,168
ili ću kujici zasuti kuću WC-papirom.
485
00:28:06,876 --> 00:28:07,793
Dobra si majka.
486
00:28:07,876 --> 00:28:09,001
Da, pitaj Maru.
487
00:28:09,084 --> 00:28:10,668
Jesi, znaš da jesi.
488
00:28:11,501 --> 00:28:12,876
A bila si i dobra žena.
489
00:28:15,751 --> 00:28:18,584
Vjerojatno sam to trebao odavno reći,
490
00:28:19,459 --> 00:28:21,751
a možda ovo govorim i zbog terapije,
491
00:28:22,876 --> 00:28:25,918
ali drago mi je
da smo se vjenčali i dobili kćer,
492
00:28:26,584 --> 00:28:28,834
iako brak nije uspio.
493
00:28:28,918 --> 00:28:32,834
Nikad neću požaliti što sam bio
tvoj muž ili Marin otac.
494
00:28:37,584 --> 00:28:38,418
Ni ja.
495
00:28:42,418 --> 00:28:44,834
Pogledaj nas. Sad smo tako zdravi.
496
00:28:44,918 --> 00:28:46,376
Pomalo gnjusno, zar ne?
497
00:28:46,876 --> 00:28:48,668
U pomalo gnjusno zdravlje.
498
00:28:48,751 --> 00:28:49,626
Može.
499
00:28:55,709 --> 00:28:58,293
Hej, pazi malo.
U njima ima baruta!
500
00:28:58,376 --> 00:29:00,084
Molim te, ne budi takva beba.
501
00:29:01,918 --> 00:29:04,001
-Želiš bacati?
-Mama mi ne da.
502
00:29:05,709 --> 00:29:06,668
Naravno.
503
00:29:09,293 --> 00:29:10,834
Što je? Jesi li dobro?
504
00:29:10,918 --> 00:29:14,001
-Ne trebam tvoje sažaljenje.
-O čemu govoriš?
505
00:29:14,084 --> 00:29:16,459
Znam da je Eugene sa mnom
jer si ga ti odbila.
506
00:29:16,543 --> 00:29:20,001
-Nije tako. Jako mu se sviđaš.
-Ne. Ne zanima me.
507
00:29:20,084 --> 00:29:22,501
Moj prvi poljubac, a ti si ga uništila.
508
00:29:23,584 --> 00:29:26,126
Samo se jednom prvi put ljubiš, Tully.
509
00:29:27,418 --> 00:29:28,918
Kate, ne krivi nju.
510
00:29:29,001 --> 00:29:33,293
Nije kao da je nešto učinila s njim.
Kao neku večer u štaglju.
511
00:29:33,376 --> 00:29:34,751
Možeš li nas ostaviti?
512
00:29:34,834 --> 00:29:37,001
-Što je bilo?
-Ne znam o čemu govori.
513
00:29:37,084 --> 00:29:40,918
Imala je odnos s tvojim bratom.
Seksualni odnos.
514
00:29:41,709 --> 00:29:42,709
Nije smiješno.
515
00:29:53,418 --> 00:29:55,959
Sva ona sranja
o tome da ne trebamo dečke?
516
00:29:56,876 --> 00:29:59,001
"Žene od karijere.
Deklaracija neovisnosti."
517
00:29:59,084 --> 00:30:01,959
Sve si to izmislila
zbog seksa s mojim bratom?
518
00:30:02,043 --> 00:30:02,918
Nije tako!
519
00:30:03,001 --> 00:30:05,709
Ne zanima me. Branim te
kad ljudi seru o tebi
520
00:30:05,793 --> 00:30:08,084
i prozivaju te, a ti samo lažeš.
521
00:30:09,584 --> 00:30:12,001
Ne znam tko si, ali nisi mi prijateljica.
522
00:30:12,959 --> 00:30:13,793
Kate…
523
00:30:24,709 --> 00:30:25,709
Bok, seksi damo.
524
00:30:27,793 --> 00:30:31,251
Čini se kao da ti treba cuga.
Jesi za čašicu?
525
00:30:31,334 --> 00:30:33,876
Ne, hvala. A jesi li ti za šačicu?
526
00:30:35,251 --> 00:30:36,084
Slatko.
527
00:30:38,043 --> 00:30:41,543
Čuo sam nešto o tebi.
528
00:30:41,626 --> 00:30:42,459
Zanimljivo.
529
00:30:42,543 --> 00:30:45,084
I ja sam čula nešto o tebi.
Od tvoje žene.
530
00:30:45,876 --> 00:30:48,459
I dalje te muči osip na pimpeku?
531
00:30:52,126 --> 00:30:55,168
Zašto ne dođeš sa mnom… Ma daj!
532
00:30:56,876 --> 00:30:58,084
Uštogljena kuja.
533
00:31:32,251 --> 00:31:34,918
Dvjestogodišnjice dolaze
svakih 200 godina?
534
00:31:35,001 --> 00:31:36,376
Dođu samo jednom.
535
00:31:37,668 --> 00:31:39,668
Razlog više za slavlje.
536
00:31:40,168 --> 00:31:41,876
Vi ste Tullyna mama?
537
00:31:42,876 --> 00:31:44,584
Vidim obiteljsku sličnost.
538
00:31:45,418 --> 00:31:46,501
Nabijem te.
539
00:31:52,334 --> 00:31:53,793
Ovo mijenja sve.
540
00:31:53,876 --> 00:31:57,959
Osjećam se kao da mi je
golem teret skinut s ramena.
541
00:31:58,543 --> 00:32:01,584
Dokumentarac me emocionalno iscrpio,
542
00:32:01,668 --> 00:32:08,293
ali povezivanje s mamom na novi način
i otkrivanje istine o mom ocu…
543
00:32:09,959 --> 00:32:11,459
Sve se isplatilo.
544
00:32:11,543 --> 00:32:13,376
Kao da sam napokon slobodna.
545
00:32:14,418 --> 00:32:16,751
Oni te sjebu, tvoji mama i tata.
546
00:32:17,376 --> 00:32:19,418
Možda ne žele, ali sjebu te.
547
00:32:19,501 --> 00:32:22,876
Ispune te greškama koje su počinili
548
00:32:22,959 --> 00:32:26,084
i dodaju još neke samo tvoje.
549
00:32:29,209 --> 00:32:30,209
To je duboko.
550
00:32:30,709 --> 00:32:35,043
To je bio Philip Larkin.
Diplomirat ću poeziju na U-dubu.
551
00:32:36,251 --> 00:32:38,959
Smiješ li se drogirati dok si na dužnosti?
552
00:32:39,043 --> 00:32:40,793
Gle, ja sam profesionalac.
553
00:32:42,001 --> 00:32:44,126
Osim toga, bolje vozim razvaljen.
554
00:32:45,084 --> 00:32:46,543
Hej, želiš li ovaj auto?
555
00:32:47,501 --> 00:32:49,001
Ne. Slab sam s mjenjačem.
556
00:32:51,834 --> 00:32:52,959
Jadan autić.
557
00:32:53,751 --> 00:32:54,918
Nitko ga ne želi.
558
00:33:05,834 --> 00:33:08,209
Cloud! Hajde, dođi plesati!
559
00:33:08,709 --> 00:33:10,501
-Uskoro idem.
-Što?
560
00:33:11,293 --> 00:33:12,626
Nismo se ni družile.
561
00:33:13,293 --> 00:33:17,418
Ne možeš otići prije vatrometa.
Ovo je zabava.
562
00:33:17,959 --> 00:33:19,876
Vidim što radiš, Tallulah.
563
00:33:19,959 --> 00:33:20,918
Slavim?
564
00:33:21,001 --> 00:33:22,168
Otupljuješ se.
565
00:33:22,709 --> 00:33:26,543
Mislila si da će ti
istina o tati pomoći, ali nije.
566
00:33:26,626 --> 00:33:28,376
-Isuse, Cloud.
-Shvaćam.
567
00:33:28,459 --> 00:33:29,293
Da.
568
00:33:30,168 --> 00:33:33,251
Misliš da si preboljela,
da si napokon pronašla nešto
569
00:33:33,334 --> 00:33:35,584
što će popraviti sve i osloboditi te.
570
00:33:36,376 --> 00:33:39,168
Kad god sam pomislila
da ću negdje naći odgovor,
571
00:33:39,251 --> 00:33:40,376
to ne bi potrajalo,
572
00:33:40,918 --> 00:33:42,793
jer on nije ondje, dušo.
573
00:33:42,876 --> 00:33:43,751
Ovdje je.
574
00:33:44,334 --> 00:33:47,251
Ovdje trebaš riješiti problem.
575
00:33:50,001 --> 00:33:52,918
Poštedi me motivacijske psihologije.
576
00:33:53,709 --> 00:33:57,251
Drago mi je da si sad božica zena
koja ne treba auto,
577
00:33:57,334 --> 00:34:00,334
ali to što si mi napokon rekla
istinu o ocu
578
00:34:00,418 --> 00:34:03,126
ne znači da se možeš početi
ponašati kao majka.
579
00:34:04,209 --> 00:34:07,418
Ne znaš kroz što sam sve prošla
580
00:34:07,501 --> 00:34:08,918
zbog tebe.
581
00:34:10,751 --> 00:34:13,293
Nemoj mi držati lekcije
582
00:34:13,918 --> 00:34:16,751
sad kad napokon slavim svoju slobodu.
583
00:34:17,751 --> 00:34:18,584
Dobro?
584
00:34:39,918 --> 00:34:41,043
Je li sve u redu?
585
00:34:41,709 --> 00:34:42,626
Gdje je Ashley?
586
00:34:43,793 --> 00:34:44,876
Neće doći.
587
00:34:45,584 --> 00:34:49,959
Na drugoj je zabavi s novim dečkom.
588
00:34:50,043 --> 00:34:52,251
Dušo. Žao mi je. To je grozno.
589
00:34:52,334 --> 00:34:54,209
Kako god. Nije me briga.
590
00:34:54,293 --> 00:34:55,334
Dođi.
591
00:35:00,376 --> 00:35:02,959
Hej. Zašto niste na plesnom podiju?
592
00:35:03,043 --> 00:35:05,293
Zašto svi izgledaju tužno?
593
00:35:05,876 --> 00:35:07,876
-Amerika slavi.
-Ashley neće doći.
594
00:35:07,959 --> 00:35:09,168
S dečkom je.
595
00:35:09,251 --> 00:35:11,459
Jebeš nju. Ona je šupčina.
596
00:35:12,126 --> 00:35:18,043
Predobra si za nju. Znaš što?
Uzmi ih i nosi ih kao štit.
597
00:35:18,126 --> 00:35:21,501
Znaš da su dijamanti
najjača tvar na Zemlji.
598
00:35:21,584 --> 00:35:23,293
-Tully, ne! Apsolutno ne!
-Da!
599
00:35:23,376 --> 00:35:25,334
-Zašto ne?
-Da, zašto ne, Katie?
600
00:35:25,418 --> 00:35:27,668
Jer je dijete, a ovo je jako skupo.
601
00:35:27,751 --> 00:35:29,459
Za Boga miloga, opusti se!
602
00:35:29,543 --> 00:35:31,876
Netko danas mora primiti moj dar.
603
00:35:31,959 --> 00:35:34,251
Da, mama, opusti se.
604
00:35:35,209 --> 00:35:38,126
Hajde! Idemo plesati! Hajde.
605
00:35:50,168 --> 00:35:52,043
-Idemo plesati?
-O, ne.
606
00:35:52,126 --> 00:35:53,501
-Ma daj!
-Naravno.
607
00:35:59,168 --> 00:36:01,543
Hvala što si me pozvala na zabavu.
608
00:36:01,626 --> 00:36:03,543
Naravno! Drago mi je da ste mogli…
609
00:36:06,876 --> 00:36:08,126
O, Bože!
610
00:36:32,293 --> 00:36:35,709
Bože, dušo, to je bilo ludo.
Jesi li dobro?
611
00:36:35,793 --> 00:36:38,793
O, Bože. Lottie… Charlie, žao mi je.
612
00:36:38,876 --> 00:36:42,168
Izgubila sam ravnotežu
i pokušala spriječiti da padneš,
613
00:36:42,251 --> 00:36:43,668
ali nisam mogla…
614
00:36:43,751 --> 00:36:44,834
Kate, u redu je.
615
00:36:45,418 --> 00:36:47,209
To je bilo smiješno.
616
00:36:47,293 --> 00:36:50,584
-Žao mi je. O, Bože. Žao mi je.
-Sad počinje zabava.
617
00:36:53,793 --> 00:36:55,293
Donijet ću ti ručnik.
618
00:36:55,376 --> 00:36:56,709
Hvala.
619
00:37:21,626 --> 00:37:24,918
-Cloud. Mogle bismo kući.
-Što? Mogle bismo što?
620
00:37:25,001 --> 00:37:28,209
-Moramo ići kući.
-Ne trebam dadilju.
621
00:37:33,459 --> 00:37:35,501
Dobra sam mama, Tully.
622
00:37:38,459 --> 00:37:40,251
Ovo nosim radi tebe.
623
00:37:41,001 --> 00:37:46,043
Međunožje me jako svrbi
jer tkanina ne diše.
624
00:37:47,959 --> 00:37:49,751
A to je užasno.
625
00:37:49,834 --> 00:37:52,334
I imam voćnog punča na majici.
626
00:37:58,418 --> 00:37:59,251
Što?
627
00:38:01,834 --> 00:38:04,126
Što?
628
00:38:05,043 --> 00:38:07,251
Fotografiraj. Trajat će duže.
629
00:38:10,501 --> 00:38:11,334
Što?
630
00:38:12,334 --> 00:38:16,334
-Možemo li ići kući? Idemo, molim te.
-Ne uništavaj zabavu, dušo!
631
00:38:16,418 --> 00:38:18,501
-Želim ovo za usput.
-Jebote.
632
00:38:19,376 --> 00:38:20,626
Njih dvije su par.
633
00:38:21,709 --> 00:38:24,168
-Blizanke drolje.
-Začepi, jebote.
634
00:38:29,876 --> 00:38:31,293
-Hvala, Kate.
-Ovdje sam.
635
00:38:42,668 --> 00:38:46,126
Čujem da si odustao od natjecanja.
636
00:38:52,626 --> 00:38:56,793
Ne mogu vjerovati da bi to učinio za mene,
ali nisi morao.
637
00:38:56,876 --> 00:38:58,543
Mogla sam i sama.
638
00:38:59,043 --> 00:39:01,834
Znam to bolje od ikoga.
639
00:39:03,501 --> 00:39:05,376
Nisam to učinio za tebe, Tully.
640
00:39:09,668 --> 00:39:11,626
Imam ponudu za posao u New Yorku.
641
00:39:13,293 --> 00:39:15,001
Novi kabelski sportski kanal.
642
00:39:16,418 --> 00:39:18,501
Nazvali su me prije sat vremena.
643
00:39:22,918 --> 00:39:23,793
Sutra odlazim.
644
00:39:26,376 --> 00:39:27,459
-Sutra?
-Znam.
645
00:39:27,543 --> 00:39:29,459
Htio sam ostati zbog tebe.
646
00:39:30,334 --> 00:39:32,834
-Zbog nas, ali…
-Ne želim da to učiniš.
647
00:39:34,334 --> 00:39:37,459
Ne brini se. Nećeš dugo
ostati voditeljica vikendom.
648
00:39:37,543 --> 00:39:40,626
-Hvala.
-Jer te čekaju velike stvari.
649
00:39:40,709 --> 00:39:43,126
Tully, ovo je tek početak za tebe.
650
00:39:43,209 --> 00:39:44,293
Oboje to znamo.
651
00:39:47,376 --> 00:39:48,876
Možda ja odlazim,
652
00:39:50,918 --> 00:39:54,668
ali imam osjećaj da ćeš, barem za mene,
653
00:39:56,543 --> 00:39:58,834
ti biti ona koja je pobjegla, Tully.
654
00:40:19,834 --> 00:40:22,293
Morali smo jednom spomenuti i djecu.
655
00:40:22,376 --> 00:40:24,584
Zašto se sad brinemo o tome?
656
00:40:24,668 --> 00:40:27,668
Zaljubljeni smo. Živjet ćemo zajedno.
657
00:40:29,126 --> 00:40:32,251
Budućnost će se pobrinuti za sve.
658
00:40:32,334 --> 00:40:34,584
Ali ne želimo iste stvari.
659
00:40:34,668 --> 00:40:37,918
Ne želiš brak ni djecu, a ja želim.
660
00:40:39,209 --> 00:40:40,376
Više od ičega.
661
00:40:40,459 --> 00:40:42,376
Imamo vremena, shvatit ćemo već.
662
00:40:44,293 --> 00:40:45,376
Mladi smo, Kate.
663
00:40:45,459 --> 00:40:46,876
Što ćemo shvatiti?
664
00:40:48,043 --> 00:40:50,918
Želim djecu, muža i stabilan dom,
665
00:40:51,001 --> 00:40:53,543
a ti želiš pustolovine, slobodu
666
00:40:53,626 --> 00:40:56,501
i posao koji će te voditi
svuda po svijetu.
667
00:40:58,001 --> 00:41:00,459
A ja želim da dobiješ to što želiš.
668
00:41:00,543 --> 00:41:01,626
Ali želim i tebe.
669
00:41:06,251 --> 00:41:07,626
I ja želim tebe.
670
00:41:09,209 --> 00:41:11,043
Ali što će biti na kraju?
671
00:41:11,793 --> 00:41:15,418
Jedno od nas će odustati od snova
i zauvijek zamjerati drugom?
672
00:41:16,959 --> 00:41:19,543
Možeš voljeti nekoga svim srcem,
673
00:41:21,001 --> 00:41:22,543
a to ne bude dovoljno.
674
00:41:22,626 --> 00:41:23,501
Čekaj…
675
00:41:25,001 --> 00:41:26,668
Prekidaš li sa mnom?
676
00:41:28,709 --> 00:41:32,418
Bolje da to učinimo sada,
677
00:41:32,501 --> 00:41:36,334
nego da dijelimo albume
u našem fantastičnom potkrovlju
678
00:41:36,418 --> 00:41:39,876
kao što su Ally Sheedy
i Judd Nelson u St. Elmo's Fireu.
679
00:41:40,584 --> 00:41:42,293
A to će se dogoditi.
680
00:41:44,001 --> 00:41:47,376
Nismo na istoj stranici.
Nismo ni u istoj knjizi.
681
00:41:48,251 --> 00:41:49,084
I…
682
00:41:51,751 --> 00:41:54,834
Ne mogu vjerovati da ovo govorim
jer te toliko volim,
683
00:41:55,334 --> 00:41:58,709
ali bit će mnogo teže ako čekamo.
684
00:42:03,709 --> 00:42:04,543
Znaš to.
685
00:42:22,168 --> 00:42:23,543
To je bilo bolno.
686
00:42:24,834 --> 00:42:27,334
Misliš da je u redu
što smo ostavile Cloud na kauču?
687
00:42:27,418 --> 00:42:28,501
U nesvijesti je.
688
00:42:28,584 --> 00:42:30,959
Večeras više neće stvarati probleme.
689
00:42:33,668 --> 00:42:34,501
Hvala ti.
690
00:42:36,459 --> 00:42:37,293
Naravno.
691
00:42:37,876 --> 00:42:40,126
Iskreno, Kate, ono o Eugeneu, nisam…
692
00:42:40,209 --> 00:42:41,126
Koga je briga?
693
00:42:42,334 --> 00:42:44,126
Dah mu smrdi na suho meso,
694
00:42:44,209 --> 00:42:47,959
a kad me poljubio, imala sam osjećaj
da mi je u ustima puž.
695
00:42:49,709 --> 00:42:52,959
Osim toga, nećemo dati
da glupi dečko stane između nas.
696
00:42:53,043 --> 00:42:53,918
Slažem se.
697
00:42:54,418 --> 00:42:59,584
Čudno je, ali iako moj prvi
poljubac nije bio čaroban,
698
00:43:01,209 --> 00:43:03,584
sad kad se dogodio, osjećam se slobodno.
699
00:43:04,168 --> 00:43:06,376
Više ne moram misliti na to.
700
00:43:06,459 --> 00:43:08,501
A sljedeći će ti biti bolji.
701
00:43:09,668 --> 00:43:11,501
Oprosti što sam se naljutila.
702
00:43:12,168 --> 00:43:15,043
Mislim da ćete ti i Sean biti sjajan par.
703
00:43:15,126 --> 00:43:17,418
Ako se vjenčate, bit ćemo sestre pa…
704
00:43:17,501 --> 00:43:20,293
Ne, nije tako. To je bilo samo taj put.
705
00:43:21,293 --> 00:43:23,668
Ali drago mi je što se to dogodilo.
706
00:43:25,126 --> 00:43:26,293
I ja se osjećam slobodno.
707
00:43:54,959 --> 00:43:56,168
Volim te.
708
00:43:59,293 --> 00:44:02,626
Sad smo obje slobodne i same.
709
00:44:03,959 --> 00:44:04,834
Da.
710
00:44:06,126 --> 00:44:07,209
I znaš što?
711
00:44:09,584 --> 00:44:11,334
Obožavam naš stan.
712
00:44:12,418 --> 00:44:13,334
Što?
713
00:44:13,959 --> 00:44:16,084
Najviše volim živjeti s tobom.
714
00:44:24,459 --> 00:44:25,876
Pričekat ću da svi odu.
715
00:44:25,959 --> 00:44:28,709
Neće ostati više od nekoliko sati.
716
00:44:28,793 --> 00:44:30,168
U redu je.
717
00:44:30,251 --> 00:44:32,501
Ozbiljno, nitko nije ni primijetio.
718
00:44:37,168 --> 00:44:40,709
-Stavila si ovo na popis?
-To je naša pjesma slobode.
719
00:45:00,293 --> 00:45:01,334
Charlie i ja idemo.
720
00:45:03,001 --> 00:45:06,793
Idem ja onamo.
721
00:45:10,793 --> 00:45:13,501
Jako mi je žao
što sam gurnula Charlie u bazen.
722
00:45:13,584 --> 00:45:15,751
U redu je. Bilo je slučajno.
723
00:45:16,668 --> 00:45:17,501
Je li?
724
00:45:18,084 --> 00:45:21,293
Nisam sigurna. Možda je dio mene to htio.
725
00:45:22,709 --> 00:45:26,251
Moram priznati da sam ljuta na tebe
jer si tako zdrav,
726
00:45:26,834 --> 00:45:31,501
jer krećeš dalje, osjećaš se slobodno
i prebolio si nas,
727
00:45:31,584 --> 00:45:33,668
a ja očito nisam.
728
00:45:33,751 --> 00:45:38,126
Znam da to moraju učiniti
svi koji se razvedu.
729
00:45:38,209 --> 00:45:40,751
Moraš otrpjeti dok se ne osjetiš drukčije,
730
00:45:40,834 --> 00:45:43,293
ali ja se ne znam pretvarati i…
731
00:45:45,126 --> 00:45:48,376
Znam da postoji milijun razloga
zašto nismo zajedno,
732
00:45:48,459 --> 00:45:50,834
ali sad se ne mogu sjetiti nijednog.
733
00:45:50,918 --> 00:45:52,001
Znam samo da te…
734
00:45:54,251 --> 00:45:55,584
još uvijek volim.
735
00:45:57,543 --> 00:45:59,376
A Calvin?
736
00:45:59,459 --> 00:46:03,543
Tko? O, Calvin. Ne, nisam… Nismo…
737
00:46:03,626 --> 00:46:04,459
Nismo zapravo.
738
00:46:05,251 --> 00:46:09,251
Došla sam ovamo prije par večeri
739
00:46:10,626 --> 00:46:12,668
reći ti da te još volim, ali…
740
00:46:12,751 --> 00:46:13,584
Zbilja?
741
00:46:14,668 --> 00:46:16,126
Ali bila si s njim.
742
00:46:17,001 --> 00:46:19,084
Ne, nisam bila s njim.
743
00:46:19,168 --> 00:46:22,793
Samo sam te pokušavala preboljeti.
744
00:46:53,084 --> 00:46:55,293
Gurnula si nekoga u bazen zbog mene.
745
00:47:04,293 --> 00:47:05,293
O, Bože.
746
00:47:05,376 --> 00:47:09,459
-Calvine, žao mi je.
-Bez brige, Kate.
747
00:47:09,543 --> 00:47:11,751
Došla sam ti reći da idem.
748
00:47:12,751 --> 00:47:14,584
Imao sam predosjećaj u vezi s vama.
749
00:47:40,334 --> 00:47:41,584
Zbilja si lijepa.
750
00:47:49,251 --> 00:47:50,084
Mislim da sam…
751
00:48:19,626 --> 00:48:21,168
Što se dogodilo s Johnnyjem?
752
00:48:22,209 --> 00:48:26,793
Vozi Charlie kući…
da joj kaže da smo opet zajedno.
753
00:48:28,251 --> 00:48:30,209
I bilo je jebeno vrijeme.
754
00:48:30,293 --> 00:48:34,418
-Mislim da ovo zahtijeva veliku gestu.
-Ne želimo auto, Tull.
755
00:48:38,459 --> 00:48:41,001
Mislila sam da će mi dokumentarac pomoći.
756
00:48:44,043 --> 00:48:48,251
Ovo je trebala biti
moja Deklaracija neovisnosti.
757
00:48:49,459 --> 00:48:51,001
Trebala sam biti slobodna.
758
00:48:51,709 --> 00:48:52,709
I jesi slobodna.
759
00:48:53,959 --> 00:48:55,043
Da nastaviš rasti.
760
00:48:55,834 --> 00:48:58,126
Ti si u izgradnji. Svi smo.
761
00:48:59,584 --> 00:49:02,251
Neovisnost je sranje. To nije ništa bitno.
762
00:49:03,168 --> 00:49:04,584
Svi trebamo jedni druge.
763
00:49:05,876 --> 00:49:07,251
Znam da ja trebam tebe.
764
00:49:08,959 --> 00:49:09,876
I ja tebe.
765
00:49:13,251 --> 00:49:16,584
Obećaj mi da ćemo
zauvijek čuvati jedna drugu.
766
00:49:17,084 --> 00:49:18,168
Kunem se.
767
00:49:19,376 --> 00:49:21,459
-Mogu li prespavati ovdje?
-Naravno.
768
00:49:23,168 --> 00:49:24,168
Znaš,
769
00:49:25,793 --> 00:49:28,459
mislim bi se Mari svidio taj auto.
770
00:49:35,418 --> 00:49:38,334
TJEDAN DANA POSLIJE
771
00:49:43,001 --> 00:49:43,959
Požuri se.
772
00:49:51,668 --> 00:49:52,543
Marah!
773
00:49:52,626 --> 00:49:53,876
Gospodine?
774
00:49:54,793 --> 00:49:56,709
Marah!
775
00:50:03,793 --> 00:50:07,834
Imam dvije žene u kritičnom stanju
na putu do bolnice Harborview.
776
00:50:07,918 --> 00:50:11,126
Stižemo za šest minuta.
Ponavljam, šest minuta.
777
00:50:12,084 --> 00:50:13,126
Pozor, trauma.
778
00:50:13,209 --> 00:50:17,209
Pacijentice s višestrukim ozljedama.
Stavili smo im ovratnike.
779
00:50:17,293 --> 00:50:20,126
Ozljede nakon sudara više vozila.
780
00:50:20,209 --> 00:50:23,959
Vitalne vrijednosti su 90 sa 60.
Ponavljam, 90 sa 60.
781
00:50:24,043 --> 00:50:25,251
Puls je 130.
782
00:50:26,168 --> 00:50:28,334
Prijevod titlova: Oleg Berić