1 00:00:06,584 --> 00:00:08,918 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:17,793 --> 00:00:21,084 Sretan ti 200. rođendan, Ameriko, iz kišnog Snohomisha. 3 00:00:21,168 --> 00:00:24,834 Dobro došli na ljetni projekt filmskog kluba škole B. L. Ellis, 4 00:00:24,918 --> 00:00:26,334 slavljeničko izdanje. 5 00:00:26,418 --> 00:00:27,459 Možemo li opet? 6 00:00:27,543 --> 00:00:30,959 Dužnosnici pozivaju stanovnike da na vrijeme dođu u park 7 00:00:31,043 --> 00:00:35,084 ako žele imati dobar pogled na koncert i vatromet. 8 00:00:35,168 --> 00:00:37,793 Za KPOC, ja sam Tully Hart. 9 00:00:38,584 --> 00:00:40,376 Grozno. Mogu li još jednom? 10 00:00:40,459 --> 00:00:41,293 Mogu bolje. 11 00:00:41,376 --> 00:00:43,168 Znaš li koliko košta film? 12 00:00:43,251 --> 00:00:44,293 Može još jednom. 13 00:00:47,334 --> 00:00:48,168 Dobro. 14 00:00:49,751 --> 00:00:51,251 Sretan 200. rođendan, Ameriko! 15 00:00:51,334 --> 00:00:53,376 Hajde, Tully. Idemo još jednom. 16 00:00:57,418 --> 00:00:59,459 Nisam očekivala ovakvo putovanje. 17 00:00:59,543 --> 00:01:01,251 Nisam upoznala svog oca, 18 00:01:01,334 --> 00:01:05,876 ali osjećam njegovu prisutnost tako kako nikad prije nisam. 19 00:01:05,959 --> 00:01:07,793 Osjećam neki novi mir. 20 00:01:08,793 --> 00:01:11,376 Zato, što god vas veže s vašom prošlošću, 21 00:01:11,876 --> 00:01:14,251 nadam se da će vas ovo moje putovanje 22 00:01:14,334 --> 00:01:18,626 nadahnuti da i sami pronađete ovakvu slobodu. 23 00:01:20,334 --> 00:01:25,001 To je bio emocionalni isječak iz snažnog dokumentarca Tully Hart, 24 00:01:25,084 --> 00:01:26,293 Otkrivanje Hartove. 25 00:01:26,376 --> 00:01:31,376 U međuvremenu, nova stranica legendarne voditeljice, TullyHart.com, 26 00:01:31,459 --> 00:01:33,793 pretvara se u pravi fenomen. 27 00:01:33,876 --> 00:01:37,459 Nakon kontroverznog i naglog odlaska iz Sata za cure, 28 00:01:37,543 --> 00:01:40,543 izgleda da se Tully Hart vratila na vrh. 29 00:01:40,626 --> 00:01:41,834 Vratila na vrh? 30 00:01:42,501 --> 00:01:44,709 -Nisam ni otišla. -To ti je glavno? 31 00:01:44,793 --> 00:01:47,126 Nazvala te pravim fenomenom. 32 00:01:47,209 --> 00:01:49,918 Sad si me podsjetila. Evo, od moje pomoćnice. 33 00:01:50,001 --> 00:01:54,084 Raspored za sutrašnju zabavu, koja će također biti pravi fenomen. 34 00:01:54,168 --> 00:01:58,334 Tull, pristala sam na malo okupljanje. Naručila si barku za vatromet? 35 00:01:58,418 --> 00:02:01,751 Četvrti je srpnja! I moraš imati barku ako je iznad vode. 36 00:02:01,834 --> 00:02:04,668 Plesni podij i DJ? Koliko će ovo koštati? 37 00:02:04,751 --> 00:02:06,793 Bez brige. Ti sredi lokaciju, ja ću račune. 38 00:02:06,876 --> 00:02:08,834 To nije lokacija. Ovo je moj dom. 39 00:02:08,918 --> 00:02:12,501 Tvoj pogled na vodu kaže drukčije, a ja moram proslaviti. 40 00:02:12,584 --> 00:02:14,668 Napokon sam razriješila to s ocem. 41 00:02:14,751 --> 00:02:16,626 Lakša sam, sretnija sam. 42 00:02:16,709 --> 00:02:19,376 Taj čudni osip pod pazuhom napokon je nestao. 43 00:02:19,459 --> 00:02:23,084 Nije riječ samo o Četvrtom srpnju. Slavimo moju slobodu. 44 00:02:23,168 --> 00:02:24,293 Drago mi je zbog tebe. 45 00:02:24,376 --> 00:02:27,459 Riješila si problem, slobodna si i super za osip. 46 00:02:27,543 --> 00:02:30,126 Napijmo se, Mularkey, i proslavimo. 47 00:02:30,209 --> 00:02:31,959 Moram kod Johnnyja po Maru. 48 00:02:32,043 --> 00:02:34,251 -Trebala bi ga pozvati. -Nema šanse. 49 00:02:34,334 --> 00:02:35,959 Zašto ne? Zbog Calvina? 50 00:02:36,584 --> 00:02:38,084 Ne. Bože, ne. 51 00:02:38,168 --> 00:02:41,418 Samo se družimo. Nismo se ni poljubili. 52 00:02:41,501 --> 00:02:44,209 Bože, s Johnnyjem je sve tako nezgodno. 53 00:02:44,293 --> 00:02:46,251 Sigurno ima posla s Charlie. 54 00:02:46,334 --> 00:02:47,751 Znaš što? Ne, u redu je. 55 00:02:47,834 --> 00:02:49,959 Ovo je moja Deklaracija neovisnosti. 56 00:02:50,043 --> 00:02:50,876 Idem dalje. 57 00:02:50,959 --> 00:02:53,543 Dosta mi je plakanja za Johnnyjem. 58 00:02:53,626 --> 00:02:57,084 Neovisna sam žena. Radit ću što želim. Kvragu. Moram ići. 59 00:02:58,793 --> 00:02:59,626 Dobro. 60 00:03:03,334 --> 00:03:05,251 -Kate, drago mi je! -Charlie. 61 00:03:05,876 --> 00:03:06,709 Bok, mama. 62 00:03:07,334 --> 00:03:09,793 Vidi ti njih dvije. Imate iste pletenice. 63 00:03:11,001 --> 00:03:13,293 Vidjele smo u časopisu i isprobale. 64 00:03:13,376 --> 00:03:15,543 Baš je zabavno. Kao blizanke! 65 00:03:17,418 --> 00:03:19,209 -Idem po stvari. -Dobro. 66 00:03:19,793 --> 00:03:22,751 -Radili smo i… -Pozvala sam se na večeru. 67 00:03:22,834 --> 00:03:25,501 -On mi je jedini prijatelj u gradu… -I ja sam. 68 00:03:25,584 --> 00:03:26,793 Da, jesi. 69 00:03:26,876 --> 00:03:28,168 Hej, pa i ja sam! 70 00:03:28,251 --> 00:03:32,543 Sutra organiziram proslavu Četvrtog srpnja, ako želiš doći. 71 00:03:32,626 --> 00:03:35,543 Ti i Johnny, možete doći zajedno ili odvojeno. 72 00:03:35,626 --> 00:03:37,334 Dođite kako god želite. 73 00:03:37,418 --> 00:03:39,959 -Ili ako ne želite, nemojte doći. -To zvuči… 74 00:03:40,043 --> 00:03:45,584 Ili ne. Bit će vatromet, ne znam hoće li biti preglasan ili… glasan. 75 00:03:46,709 --> 00:03:49,168 Moj terapeut kaže da je dobro za mene 76 00:03:49,251 --> 00:03:51,918 vratiti se u društveni život. 77 00:03:52,001 --> 00:03:53,043 Ja sam za. 78 00:03:53,626 --> 00:03:56,626 Kate Mularkey me pozvala na nešto. 79 00:03:57,293 --> 00:04:00,751 Kad sam bila pripravnica, htjela sam biti dio klike Kate i Tully. 80 00:04:00,834 --> 00:04:03,709 Usput, gledala sam njezin dokumentarac. 81 00:04:03,793 --> 00:04:05,126 Sjajno. 82 00:04:05,209 --> 00:04:07,418 -Vrlo dirljivo. -Kate ga je producirala. 83 00:04:07,501 --> 00:04:10,668 Da. O, Bože. Tully je tako velikodušna. 84 00:04:15,084 --> 00:04:16,418 Gdje ti je mobitel? 85 00:04:17,084 --> 00:04:18,709 Bio je koma. Tata mi je kupio novi. 86 00:04:18,793 --> 00:04:20,251 Što radiš? Šalješ e-mailove? 87 00:04:20,334 --> 00:04:22,584 -Šaljem poruku Ashley. -Što je to? 88 00:04:23,251 --> 00:04:26,501 Šalješ poruke s jednog mobitela na drugi. 89 00:04:26,584 --> 00:04:28,418 Opa. Moderna tehnologija. 90 00:04:28,501 --> 00:04:31,209 Ni ja nisam znao. Navodno je ovo novo. 91 00:04:31,293 --> 00:04:33,959 A mi smo se oduševili kad smo dobili poziv na čekanju. 92 00:04:34,043 --> 00:04:37,293 Točno. Djeca ovih dana neće znati bol zauzete linije. 93 00:04:37,376 --> 00:04:39,543 Ili radost otkrivanja zvjezdice-69. 94 00:04:40,126 --> 00:04:40,959 Fuj, mama! 95 00:04:41,043 --> 00:04:42,459 Ne! Na telefonu. 96 00:04:43,709 --> 00:04:44,626 Mularkey! 97 00:04:50,918 --> 00:04:51,834 -Idemo mi. -Da. 98 00:04:53,209 --> 00:04:54,293 Vidimo se sutra. 99 00:04:54,376 --> 00:04:55,626 Hvala na pozivu. 100 00:04:55,709 --> 00:04:56,668 Jedva čekam. 101 00:04:57,834 --> 00:04:58,668 -Bok! -Bok. 102 00:04:59,876 --> 00:05:00,709 Da. 103 00:05:03,959 --> 00:05:06,501 To je bio najljepši stan koji sam vidjela. 104 00:05:06,584 --> 00:05:09,459 Kao stan Demi Moore u St. Elmo's Fire. 105 00:05:09,543 --> 00:05:10,834 Kad se uselimo, 106 00:05:10,918 --> 00:05:15,084 moramo naručiti ogromni mural Billyja Idola s neonskom naušnicom. 107 00:05:15,168 --> 00:05:16,126 Ne moramo. 108 00:05:16,209 --> 00:05:19,209 Ne moramo ništa dirati. Već je savršen za nas. 109 00:05:19,751 --> 00:05:21,709 Jedva čekam živjeti s tobom. 110 00:05:28,459 --> 00:05:29,459 Napokon! 111 00:05:30,251 --> 00:05:31,668 Gdje ste vas dvoje? 112 00:05:33,001 --> 00:05:34,209 Johnny je imao proljev. 113 00:05:35,209 --> 00:05:37,543 A ja sam ga vozila pa… 114 00:05:37,626 --> 00:05:41,043 Znaš da sutra imam audiciju za vikend-voditelja. 115 00:05:41,126 --> 00:05:42,334 -Da. -Fokusirajmo se. 116 00:05:42,418 --> 00:05:43,626 Ovaj tekst je koma. 117 00:05:43,709 --> 00:05:47,001 Pomoći ću ti. Samo idem po hotdog s Johnnyjem. 118 00:05:47,084 --> 00:05:49,459 -Gladni smo. -Zar nisi imao proljev? 119 00:05:50,293 --> 00:05:53,209 Zato sam sad gladan. 120 00:05:57,501 --> 00:06:00,126 Nisi rekla Tully da ćemo živjeti zajedno? 121 00:06:00,209 --> 00:06:04,334 Bila je tako nervozna zbog audicije. Samo želim pričekati da to završi. 122 00:06:04,418 --> 00:06:10,751 Najbolje je to spomenuti prije dolaska kamiona za selidbu. 123 00:06:11,293 --> 00:06:13,834 -Da, dobro. -Možemo li dobiti dva? 124 00:06:17,543 --> 00:06:19,876 Kako ti i Danny podnosite konkurenciju? 125 00:06:21,043 --> 00:06:23,126 Izbjegavamo se. Sjajno funkcionira. 126 00:06:23,209 --> 00:06:25,168 Poznata mi je ta taktika. 127 00:06:25,251 --> 00:06:26,418 On je poput mene 128 00:06:26,501 --> 00:06:31,043 pa pretpostavljam da će se naljutiti kad mu preotmem posao iz snova. 129 00:06:31,626 --> 00:06:35,126 Ali, čudno, mislim da će biti sretan zbog mene. 130 00:06:35,209 --> 00:06:37,418 Čini mi se da navija za moj uspjeh. 131 00:06:37,501 --> 00:06:39,751 -A ako on pobijedi? -To nisam čula. 132 00:06:41,543 --> 00:06:44,043 A kad dobijem tu plaću voditeljice 133 00:06:44,126 --> 00:06:46,918 napokon možemo preurediti stan kako smo razgovarale. 134 00:06:47,001 --> 00:06:52,126 Idemo po valjke i kombinezone i bit će to kao filmska montaža. 135 00:06:52,209 --> 00:06:54,459 O, da! Ne, to bi bilo zabavno. 136 00:06:54,543 --> 00:06:57,126 -Jedva čekam. -Razmišljam i o autu. 137 00:06:57,209 --> 00:06:59,043 -Da. -Nekom sportskom. 138 00:06:59,584 --> 00:07:00,459 Možda crvenom. 139 00:07:07,251 --> 00:07:11,668 Pogledaj. Kupila sam ti nešto. Sad ne moraš ići autobusom. 140 00:07:12,251 --> 00:07:13,209 Volim autobus. 141 00:07:13,293 --> 00:07:16,043 Pa, katkad možeš i autobusom. 142 00:07:16,126 --> 00:07:19,418 -To je tvoj auto. -Ne želim auto, Tallulah. 143 00:07:19,501 --> 00:07:21,334 Ali možeš me povesti. 144 00:07:21,418 --> 00:07:23,209 Noge me ubijaju. 145 00:07:33,418 --> 00:07:35,709 Moraš se presvući. Zabava počinje. 146 00:07:35,793 --> 00:07:37,293 Nosim ovo. 147 00:07:37,376 --> 00:07:39,709 Ali kupila sam ti novu haljinu koja odgovara mojoj. 148 00:07:39,793 --> 00:07:43,709 -Da se odjenemo kao blizanke? -Napravila si pletenicu kao Charlie. 149 00:07:43,793 --> 00:07:46,543 -Da, iz zabave. -Ovo bi bilo zabavno. 150 00:07:46,626 --> 00:07:50,209 Ne. Ashley i ja nosimo majice na Evanescence. 151 00:07:50,293 --> 00:07:52,043 Kao blizanke? 152 00:07:52,126 --> 00:07:54,876 Ne, kao obožavateljice. Idemo na koncert sljedeći tjedan. 153 00:07:55,376 --> 00:07:56,251 Kakav koncert? 154 00:07:56,334 --> 00:07:59,709 -Idući tjedan. Rekla sam ti. -Ne, nisi. Tko ide s vama? 155 00:08:00,668 --> 00:08:02,459 Neka od nas su četvrtaši. 156 00:08:03,001 --> 00:08:06,584 -Dobar pokušaj, ali ne. -Ti si gora od Sadama Huseina! 157 00:08:18,251 --> 00:08:20,168 Nismo razgovarali o toj haljini. 158 00:08:20,251 --> 00:08:22,293 -Svi nosimo crveno, bijelo i plavo. -Da. 159 00:08:22,376 --> 00:08:24,876 Koga briga za sranje-godišnjicu? 160 00:08:24,959 --> 00:08:26,501 Thomas Jefferson bio je šupak. 161 00:08:26,584 --> 00:08:28,959 -Pazi što govoriš. -Idi se presvući. 162 00:08:30,459 --> 00:08:33,584 Ovo nije Amerika. Ovo je fašistička diktatura. 163 00:08:36,084 --> 00:08:38,168 -Valjda su joj oni dani. -Valjda. 164 00:08:39,209 --> 00:08:40,584 Nije smiješno, Seane. 165 00:08:41,918 --> 00:08:42,918 -Bok! -Bok. 166 00:08:43,001 --> 00:08:45,084 Pripremila sam salatu od krumpira. 167 00:08:45,168 --> 00:08:47,334 Mislila sam da praviš voćnu salatu. 168 00:08:47,418 --> 00:08:50,293 Pokušala sam. Pretvorila se u kašu. 169 00:08:51,043 --> 00:08:53,334 -Oprosti. Imala sam krumpire. -Dobro. 170 00:08:54,043 --> 00:08:56,251 Ne, u redu je. Dobro će nam doći. 171 00:09:07,293 --> 00:09:09,043 Kako si otkad… 172 00:09:09,584 --> 00:09:12,168 Misliš, otkad smo, znaš? 173 00:09:13,418 --> 00:09:15,376 Dosta dobro. A ti? 174 00:09:15,459 --> 00:09:19,543 Stvarno dobro. Čudno, čak i bolje. Bilo je zabavno. 175 00:09:19,626 --> 00:09:20,668 Bilo je zabavno. 176 00:09:21,959 --> 00:09:23,293 Htio sam te nazvati. 177 00:09:23,376 --> 00:09:26,834 O, ne, znala sam da nećemo biti dečko i cura. 178 00:09:28,001 --> 00:09:31,459 Drago mi je što smo to učinili, barem jednom. 179 00:09:31,543 --> 00:09:32,376 I meni. 180 00:09:33,001 --> 00:09:33,834 Jako drago. 181 00:09:33,918 --> 00:09:35,584 -Prijatelji? -Svakako. 182 00:09:35,668 --> 00:09:36,501 Dobro. 183 00:09:40,918 --> 00:09:42,668 Moja će mama poludjeti. 184 00:09:42,751 --> 00:09:45,126 A Eugene će svršiti u traperice. 185 00:09:45,209 --> 00:09:46,543 Zadovoljila bih se poljupcem. 186 00:09:46,626 --> 00:09:49,126 Ne mogu vjerovati da se još nisam ljubila, 187 00:09:49,209 --> 00:09:51,126 a mama me drži za lutku. 188 00:09:51,209 --> 00:09:53,251 Danas bi trebalo slaviti slobodu. 189 00:09:54,168 --> 00:09:56,584 -Jesi li pozvala Brada? -On? Dosadan je. 190 00:09:56,668 --> 00:09:59,334 Sad sam žena od karijere. Dečki su smetnja. 191 00:09:59,418 --> 00:10:01,918 Službeno proglašavam neovisnost. 192 00:10:02,501 --> 00:10:03,709 Gdje da ovo stavim? 193 00:10:03,793 --> 00:10:06,543 -Zaguraj si je… -Bilo gdje na stol s hranom. 194 00:10:07,501 --> 00:10:09,001 Nećeš valjda to nositi? 195 00:10:14,334 --> 00:10:17,043 KPOC audicija za voditelja, prvi pokušaj. 196 00:10:17,126 --> 00:10:19,959 Ovo je tako uzbudljivo. Naježila sam se! 197 00:10:20,043 --> 00:10:20,959 Gle! 198 00:10:21,501 --> 00:10:23,501 I ja. Ne znam za koga da navijam! 199 00:10:24,001 --> 00:10:27,459 -Mislim, za Tully, naravno. Da. -Tully za tri, dva, jedan. 200 00:10:27,543 --> 00:10:30,459 Dva afrička flaminga proslavila su Dan neovisnosti 201 00:10:30,543 --> 00:10:33,126 iskoristivši jake vjetrove… 202 00:10:33,209 --> 00:10:35,959 …za bijeg iz zoološkog vrta Woodland Park. 203 00:10:36,043 --> 00:10:36,876 Vitke ptice… 204 00:10:36,959 --> 00:10:40,376 …pobjegle su prije nego što su im čuvari podrezali krila. 205 00:10:40,459 --> 00:10:42,418 Dvojicu bjegunaca opazio je 206 00:10:42,501 --> 00:10:44,793 strastveni promatrač ptica u Birch Bayu. 207 00:10:44,876 --> 00:10:47,001 Spasitelji su brzo izašli… 208 00:10:47,084 --> 00:10:49,959 -Zbilja je dobra, zar ne? -I on je. 209 00:10:50,543 --> 00:10:52,418 -Što? Jest. -Nije dobar kao ona. 210 00:10:52,501 --> 00:10:53,709 -Vraćeni su… -U redu. 211 00:10:53,793 --> 00:10:57,376 …u ptičarnik na vrijeme da uhvate vatromet. 212 00:10:57,459 --> 00:11:00,668 Uživajte u vikendu. Uživajte u ostatku vikenda. Je li? 213 00:11:00,751 --> 00:11:03,626 Uživajte u ostatku vikenda i poput slobodarskih… 214 00:11:04,668 --> 00:11:06,168 Uživajte u ostatku vikenda, 215 00:11:06,251 --> 00:11:08,251 i poput slobodarskih plamenaca, 216 00:11:08,334 --> 00:11:10,668 ne dajte da vam podrežu krila. 217 00:11:10,751 --> 00:11:12,751 Za KPOC, ja sam Danny Diaz. 218 00:11:12,834 --> 00:11:14,084 Ovo je Tully Hart. 219 00:11:16,751 --> 00:11:17,751 I gotovi smo! 220 00:11:34,709 --> 00:11:36,459 Hej. Čovječe. 221 00:11:36,543 --> 00:11:37,459 Čekajte. 222 00:11:38,251 --> 00:11:39,251 Samo malo. 223 00:11:39,834 --> 00:11:41,793 Mogu parkirati ovdje. Domaćica sam. 224 00:11:42,626 --> 00:11:43,793 Vi ste Tully Hart. 225 00:11:43,876 --> 00:11:44,834 Doista. 226 00:11:44,918 --> 00:11:46,709 -Lijep auto. -Zar ne? 227 00:11:49,334 --> 00:11:50,709 -Što radiš? -Nisi odjevena? 228 00:11:50,793 --> 00:11:55,043 Jer sam krotila kuhare, DJ-e i ljude koji su postavljali podij. 229 00:11:55,126 --> 00:11:56,334 Sad sam ja ovdje pa… 230 00:11:56,418 --> 00:11:58,334 -Sat prekasno. -A ja mislila dva. 231 00:11:58,418 --> 00:12:01,876 -Što je s autom? -To je dar. Za tebe. 232 00:12:01,959 --> 00:12:03,918 Zašto bi mi kupila auto? 233 00:12:04,459 --> 00:12:06,834 Kupila sam ga Cloud, ali nije ga htjela. 234 00:12:06,918 --> 00:12:10,459 -Ni ja ga ne želim. -Zašto ne? Ovo je fantastičan auto. 235 00:12:10,543 --> 00:12:12,001 Već imam auto, Berthu. 236 00:12:12,084 --> 00:12:14,209 Ona je puna uspomena i udobna je, 237 00:12:14,293 --> 00:12:16,626 sviđa mi se i ne bojim je se ogrebati. 238 00:12:16,709 --> 00:12:19,251 I ne mogu prihvatiti dar od 60 000 dolara. 239 00:12:19,334 --> 00:12:20,334 Koštao je 80 000. 240 00:12:20,418 --> 00:12:22,501 Ne. Tully, ne. Ovo je ludo. 241 00:12:22,584 --> 00:12:25,459 Pokušam učiniti nešto lijepo i velikodušno, 242 00:12:25,543 --> 00:12:28,293 a svi se ponašaju kao da dijelim kutije govana. 243 00:12:28,376 --> 00:12:31,001 Moram se odjenuti. Divlja si. 244 00:12:34,668 --> 00:12:36,959 Kamo ćemo staviti čokoladnu fontanu? 245 00:12:37,043 --> 00:12:38,751 Imamo čokoladnu fontanu? 246 00:12:43,918 --> 00:12:47,501 Evo moje cure. To je kul majica. 247 00:12:47,584 --> 00:12:51,334 -Mama me ne pušta na koncert. -Znala si da nemaš izgleda. 248 00:12:51,418 --> 00:12:52,334 Kako god. 249 00:12:52,876 --> 00:12:54,709 Barem Ashley dolazi večeras. 250 00:12:55,209 --> 00:12:57,584 Pričaj! Daj mi detalje. Kakav je plan? 251 00:12:57,668 --> 00:12:58,876 Nemam plan. 252 00:12:58,959 --> 00:13:01,668 Trebaš plan. Ako joj želiš reći što osjećaš… 253 00:13:01,751 --> 00:13:03,501 Ne želim je prestrašiti. 254 00:13:03,584 --> 00:13:07,251 Ne. Definitivno ne. Polako, procijeni vibru. 255 00:13:07,334 --> 00:13:11,834 Točno, mislila sam da će se možda, ako budemo same, 256 00:13:11,918 --> 00:13:14,876 pod vatrometom, uz stazu blizu vode 257 00:13:14,959 --> 00:13:16,334 dogoditi poljubac? 258 00:13:16,418 --> 00:13:18,501 Vatromet je čaroban, istina je. 259 00:13:19,626 --> 00:13:21,626 Nemoj reći mami. Sve učini čudnim. 260 00:13:21,709 --> 00:13:23,626 Nema problema. Samo mi znamo. 261 00:13:28,626 --> 00:13:33,459 Zaboravila sam koliko je ovo imanje ludo. Ne mogu vjerovati da si živio ovdje. 262 00:13:33,543 --> 00:13:37,001 Znam. Svake večeri nakon posla, 263 00:13:37,084 --> 00:13:40,626 pomislio bih: „Ne mogu vjerovati da živim ovdje.” 264 00:13:40,709 --> 00:13:42,209 Tako tradicionalna. 265 00:13:44,001 --> 00:13:46,918 Želim ti reći da sam dobila ponudu 266 00:13:47,001 --> 00:13:49,959 da odem u Moskvu pisati članak za Atlantic. 267 00:13:50,043 --> 00:13:52,251 To je fantastično! Čestitam. 268 00:13:52,334 --> 00:13:53,334 Odbila sam. 269 00:13:55,168 --> 00:13:56,293 Ne zbog tebe. 270 00:13:58,543 --> 00:14:01,376 Ali pomalo i zbog tebe. 271 00:14:02,543 --> 00:14:03,918 Volim biti ovdje. 272 00:14:04,001 --> 00:14:06,709 Volim raditi s tobom i želim nastaviti. 273 00:14:06,793 --> 00:14:10,709 Možemo nastaviti raditi na knjizi, slat ćemo si stranice. 274 00:14:10,793 --> 00:14:12,168 Nisam na to mislila. 275 00:14:12,793 --> 00:14:14,918 Bit ću otvorena, Johnny. 276 00:14:18,251 --> 00:14:23,126 Znam da odlično surađujemo, ali ovo je očigledno i nešto više od toga. 277 00:14:24,251 --> 00:14:27,959 Nije ti bilo lako, pa te nisam htjela forsirati, 278 00:14:28,043 --> 00:14:30,709 ali čini se da ti sada ide mnogo bolje. 279 00:14:30,793 --> 00:14:34,584 Ideš na terapiju, ti i Kate sjajno se nosite s razvodom. 280 00:14:34,668 --> 00:14:35,501 Da. 281 00:14:36,209 --> 00:14:37,668 To je istina. 282 00:14:39,126 --> 00:14:41,626 Ne mogu poreći da nešto osjećam prema tebi. 283 00:14:43,626 --> 00:14:44,501 Oduvijek. 284 00:14:46,751 --> 00:14:49,834 Ponekad se čini da i ti osjećaš isto. 285 00:14:53,459 --> 00:14:56,209 Ali ne želim nagađati pa… Ne moraš odgovoriti. 286 00:14:56,293 --> 00:14:58,668 Ali razmisli o tome. 287 00:15:00,418 --> 00:15:01,751 Ne možete parkirati ovdje. 288 00:15:07,418 --> 00:15:09,918 Hej, Kate! O, ne, jesmo li uranili? 289 00:15:10,793 --> 00:15:13,168 Bože, ne. Samo ja malo kasnim. 290 00:15:13,668 --> 00:15:18,001 Obukla si kupaći ispod ispod… toga. 291 00:15:18,084 --> 00:15:19,459 Zar ovo nije zabava uz bazen? 292 00:15:19,543 --> 00:15:21,126 -Da se presvučem? -Ne, u pravu si. 293 00:15:21,209 --> 00:15:23,376 Imamo bazen, možeš nositi što želiš. 294 00:15:23,459 --> 00:15:25,751 Kao i svi. Danas slavimo slobodu. 295 00:15:25,834 --> 00:15:28,459 Uđite i raskomotite se. 296 00:15:28,543 --> 00:15:31,751 A cice… Ne „cice”, piće će svaki čas. 297 00:15:31,834 --> 00:15:35,418 Ja ću samo… 298 00:15:37,543 --> 00:15:42,418 Sranje. 299 00:15:43,418 --> 00:15:44,876 Da, baš sranje. 300 00:15:45,501 --> 00:15:46,793 Golemo sranje. 301 00:15:47,376 --> 00:15:49,584 Zašto je Charlie došla polugola? 302 00:15:49,668 --> 00:15:52,793 -Ovo je vila Playboy? -Nadala sam se da pretjerujem. 303 00:15:52,876 --> 00:15:56,459 I kako ima obraza dovesti curu na zabavu svoje bivše žene? 304 00:15:56,543 --> 00:15:57,376 Da, zar ne? 305 00:15:57,459 --> 00:16:00,501 Tehnički, pozvala sam je, 306 00:16:00,584 --> 00:16:02,334 ali sviđa mi se Charlie. 307 00:16:02,418 --> 00:16:04,168 Ona je sjajna. Draga je. 308 00:16:04,251 --> 00:16:07,209 Nisam tip osobe koja će mrziti drugu osobu 309 00:16:07,293 --> 00:16:09,293 samo zato što ta osoba možda hoda 310 00:16:09,376 --> 00:16:13,751 s tipom koji mi je slučajno bio muž. Nije me ni briga. Važna je sloboda. 311 00:16:13,834 --> 00:16:15,168 Djeluješ slobodno. 312 00:16:16,168 --> 00:16:18,584 Ali ova haljina je… 313 00:16:18,668 --> 00:16:21,043 Reci da je super. Kupila sam je za danas. 314 00:16:21,126 --> 00:16:24,043 Ugostitelj kaže da će kišiti i bit će katastrofa. 315 00:16:24,126 --> 00:16:25,001 Dobro. 316 00:16:25,084 --> 00:16:26,084 Sjedni. 317 00:16:26,876 --> 00:16:27,834 Smiri se. 318 00:16:28,584 --> 00:16:31,709 Rekla si da ti je važna sloboda. Pusti sad vrijeme. 319 00:16:31,793 --> 00:16:34,126 Složit ću ti odjeću 320 00:16:34,209 --> 00:16:37,501 koja će biti tvoja Deklaracija neovisnosti. 321 00:17:13,501 --> 00:17:15,084 Samo… Čovječe! 322 00:17:36,126 --> 00:17:38,168 Nije zdravo toliko se brinuti. 323 00:17:38,668 --> 00:17:40,418 Dobro sam. Alfred E. Neuman. 324 00:17:41,751 --> 00:17:42,918 „Što? Ja zabrinut?” 325 00:17:43,668 --> 00:17:47,126 Točno. Gle, ljubit ćeš se pod vatrometom kao što se nadaš. 326 00:17:47,209 --> 00:17:49,001 Kako si znala da to želim? 327 00:17:49,084 --> 00:17:52,751 Jer sve ljudske žene žele da ih poljube pod vatrometom. 328 00:17:53,793 --> 00:17:56,418 Lisa-Karen, želiš li se ljubiti pod vatrometom? 329 00:17:56,501 --> 00:17:59,293 Ne, ali hvala na pitanju. 330 00:18:12,334 --> 00:18:13,584 I evo nas. 331 00:18:14,334 --> 00:18:15,501 Dvjesto godina. 332 00:18:16,001 --> 00:18:21,209 Da, kao… Dvjesto godina Amerike, ludnica. 333 00:18:21,293 --> 00:18:22,126 Da. 334 00:18:26,251 --> 00:18:28,293 -Sranje. Oprosti. -Ne. U redu je. 335 00:18:28,376 --> 00:18:29,334 Glupa ograda. 336 00:18:32,293 --> 00:18:36,001 Jesi li vidio Vlak slobode kad je prošao… 337 00:18:47,709 --> 00:18:49,376 Jako se dobro ljubiš. 338 00:18:50,793 --> 00:18:54,376 Drago mi je što me Tully odbila. 339 00:18:55,543 --> 00:18:57,501 Završio sam s pravom curom. 340 00:18:57,584 --> 00:18:58,418 Što? 341 00:18:59,834 --> 00:19:02,084 Pozvao sam je van, ali ona je odbila. 342 00:19:02,168 --> 00:19:03,959 Rekao je da pozovem tebe. 343 00:19:04,043 --> 00:19:06,793 Nisam htio, ali drago mi je da jesam 344 00:19:07,626 --> 00:19:09,293 Seksi si, znaš? 345 00:19:09,376 --> 00:19:12,251 Prije to nisam vidio, ali sad shvaćam. 346 00:19:15,209 --> 00:19:16,293 Hvala. 347 00:19:18,709 --> 00:19:21,543 Pospem smrvljenim čipsom 348 00:19:21,626 --> 00:19:23,709 i pečem na 350 oko 20 minuta. 349 00:19:24,293 --> 00:19:26,168 Zvuči sjajno za naporan utorak. 350 00:19:26,668 --> 00:19:28,459 Bruce i ja smo na grejp-dijeti. 351 00:19:28,543 --> 00:19:30,459 Mrzi je, ali ne može varati 352 00:19:30,543 --> 00:19:33,293 jer ne zna upaliti pećnicu. 353 00:19:34,209 --> 00:19:37,251 -Idem po još punča. Želiš li? -Ne, ne pijem. 354 00:19:37,334 --> 00:19:41,501 Ni ja. Osim radnim danom i vikendom iza šest. 355 00:19:41,584 --> 00:19:43,043 Misli na šest ujutro. 356 00:19:43,126 --> 00:19:45,459 Bunny! Ne budi zločesta. 357 00:19:46,626 --> 00:19:50,793 Dorothy, jesu li te tjerali na alkoholne sastanke u zatvoru? 358 00:19:52,626 --> 00:19:57,084 Kad nisam izrađivala registarske tablice ili improvizirane bodeže. 359 00:20:10,001 --> 00:20:12,334 Ne slušaj je. Voli suditi. 360 00:20:12,918 --> 00:20:13,751 Ali ja ne. 361 00:20:14,501 --> 00:20:18,043 Tražim neke posebne tablete za mršavljenje. 362 00:20:18,126 --> 00:20:19,251 Znaš na što mislim? 363 00:20:19,334 --> 00:20:20,834 Nema ih u ljekarni, 364 00:20:20,918 --> 00:20:24,084 ali možda poznaješ nekoga tko ima veze. 365 00:20:28,334 --> 00:20:31,084 Oprosti, ne mogu ti pomoći. 366 00:20:51,168 --> 00:20:52,001 O, Bože. 367 00:21:18,793 --> 00:21:19,918 Vrhunski obavljeno. 368 00:21:20,626 --> 00:21:23,751 -Bila si sjajna. -Ne bih uspjela bez tebe. 369 00:21:24,834 --> 00:21:26,501 To je bio timski rad. 370 00:21:40,168 --> 00:21:42,834 Neuredna sam? Izgledam li kao da sam se seksala? 371 00:21:42,918 --> 00:21:45,334 -Svakako! -Košulja ti je krivo zakopčana. 372 00:21:46,043 --> 00:21:46,876 Sranje. 373 00:21:47,376 --> 00:21:50,084 -Ti izađi. Donesi nam piće. -Da. 374 00:21:50,168 --> 00:21:53,001 Ja ću izaći za nekoliko sekundi. 375 00:21:53,084 --> 00:21:55,168 -Da. -Spasit ću nas od tračeva. 376 00:21:55,251 --> 00:21:56,084 Dobra odluka. 377 00:21:57,626 --> 00:21:58,834 Čekaj. 378 00:22:01,001 --> 00:22:01,834 Bok. 379 00:22:03,293 --> 00:22:04,668 Živjeli! 380 00:22:07,376 --> 00:22:09,418 Slave li Australci Četvrti srpnja? 381 00:22:09,501 --> 00:22:11,876 Da, ali zovemo to četvrtkom. 382 00:22:11,959 --> 00:22:13,126 Ima li vatrometa? 383 00:22:14,418 --> 00:22:18,168 Kad smo kod toga, hoćemo li otići u park i uhvatiti mjesto? 384 00:22:18,251 --> 00:22:21,459 Da, može. Lud sam za vatrometom. Idemo! 385 00:22:21,543 --> 00:22:24,001 Pričekat ću Tully pa se vidimo. 386 00:22:24,084 --> 00:22:25,793 Kul. Ideš li ti sad, Johnny? 387 00:22:26,459 --> 00:22:28,793 Ne, u redu je. I ja ću pričekati Tully. 388 00:22:28,876 --> 00:22:31,334 -Zvuči dobro. Sačuvat ću ti mjesto. -Može. 389 00:22:31,418 --> 00:22:32,626 I tebi, Kate. 390 00:22:34,668 --> 00:22:36,459 -Ajme. -Ne počinji. 391 00:22:37,626 --> 00:22:41,251 -Nije je briga što postojim. -Rekla je da će ti čuvati mjesto. 392 00:22:41,959 --> 00:22:46,584 Mene je briga što postojiš i zato ću živjeti s tobom. 393 00:22:46,668 --> 00:22:48,043 Jedva čekam. 394 00:22:49,584 --> 00:22:53,793 -Rekla si Tully? -Ne još. Večeras ću. Kunem se. 395 00:22:53,876 --> 00:22:57,584 Dobro, jer smo potpisali ugovor na godinu dana. 396 00:22:58,543 --> 00:23:01,501 Iako ne vidim kako bismo uopće poželjeli otići. 397 00:23:01,584 --> 00:23:03,584 Imamo sve što trebamo. 398 00:23:03,668 --> 00:23:08,251 Ne baš sve. S vremenom ćemo trebati više prostora. 399 00:23:08,334 --> 00:23:10,668 Ne, ima dvije kupaonice! 400 00:23:10,751 --> 00:23:12,459 To je baš dekadentno. 401 00:23:13,418 --> 00:23:15,334 Da, ali za djecu. 402 00:23:15,418 --> 00:23:18,376 Imamo dodatnu spavaću sobu, imamo mjesta za prvo, 403 00:23:18,459 --> 00:23:21,709 ali realno, tko želi imati više djece u potkrovlju? 404 00:23:21,793 --> 00:23:24,834 Možda bi nam pomogli kreveti na kat. 405 00:23:27,293 --> 00:23:29,876 Ili obični kreveti. 406 00:23:29,959 --> 00:23:32,668 Ne moraju biti na kat. Ne voliš krevete na kat? 407 00:23:33,834 --> 00:23:37,418 Nemam ništa protiv kreveta na kat kao takvih… 408 00:23:38,376 --> 00:23:39,793 Rekla si prvo dvoje? 409 00:23:39,876 --> 00:23:42,209 Razmišljala sam o četvero, 410 00:23:42,293 --> 00:23:44,959 ali to nije nužno. Pristat ću na troje. 411 00:23:46,168 --> 00:23:47,418 To je magičan broj, 412 00:23:47,501 --> 00:23:49,793 iako uvijek netko ostane izostavljen. 413 00:23:52,626 --> 00:23:53,543 Može i dvoje, 414 00:23:53,626 --> 00:23:55,709 osim ako drugi ne budu blizanci. 415 00:23:56,293 --> 00:23:58,084 Jedno možemo dati, ali to je tužno. 416 00:24:00,293 --> 00:24:01,126 Ili jedno? 417 00:24:02,459 --> 00:24:04,918 Želiš jedno dijete, zar ne? 418 00:24:08,709 --> 00:24:11,209 Nikad nismo razgovarali o ovome, Mularkey. 419 00:24:11,293 --> 00:24:13,459 Mislio sam da me toliko poznaješ da znaš 420 00:24:13,543 --> 00:24:17,418 da je maksimalan broj djece koji želim imati nula. 421 00:24:18,918 --> 00:24:23,709 Ali ti mene poznaješ dovoljno da znaš da želim djecu, množina. 422 00:24:24,626 --> 00:24:26,293 Trebala bih biti mama. 423 00:24:27,251 --> 00:24:30,834 Valjda nisam ni razmišljao o tome. 424 00:24:32,209 --> 00:24:35,459 Znaš da se ne želim ženiti. Razgovarali smo o tome. 425 00:24:35,543 --> 00:24:38,668 Ali djeca su drugo. Mislila sam da svi žele… 426 00:24:38,751 --> 00:24:40,251 Ne svi. 427 00:24:40,334 --> 00:24:44,084 Imao sam grozno djetinjstvo. Nikad ne želim biti otac. 428 00:24:46,418 --> 00:24:47,959 Kate! Tu si. 429 00:24:48,043 --> 00:24:50,876 Moram ti nešto pokazati. Odmah. Dođi. 430 00:24:55,626 --> 00:24:56,459 Jesi li dobro? 431 00:24:57,418 --> 00:24:58,293 Izgubljena si. 432 00:24:58,376 --> 00:25:01,334 Ne, u redu je. Samo…. Što mi želiš pokazati? 433 00:25:02,751 --> 00:25:04,084 Kako to izgleda? 434 00:25:06,543 --> 00:25:09,543 -Danny glumi da se smije Stanovim šalama? -Ne. 435 00:25:09,626 --> 00:25:12,668 Stan nudi Dannyju posao voditelja. 436 00:25:12,751 --> 00:25:14,418 Možda haluciniraš. 437 00:25:14,501 --> 00:25:17,334 -Čestitam. -Hvala, gospodine. 438 00:25:18,043 --> 00:25:23,376 Dobro. Možda se rukuju i čestitaju iz mnogo razloga. 439 00:25:23,459 --> 00:25:24,418 Kvragu. 440 00:25:24,918 --> 00:25:26,668 Ovo je sranje. 441 00:25:26,751 --> 00:25:30,626 Ako misli da ću ovo podnijeti šutke, opet me je podcijenio. 442 00:25:30,709 --> 00:25:33,668 -Dan je neovisnosti. Sredi ga! -Da! 443 00:25:37,709 --> 00:25:40,668 Izgleda da je to to. 444 00:25:40,751 --> 00:25:44,126 Da. Baš sam razgovarao s Dannyjem o mjestu voditelja. 445 00:25:44,209 --> 00:25:46,793 Shvatila sam. Vidjela sam muško druženje. 446 00:25:46,876 --> 00:25:49,251 Razočarana sam, ali ne i iznenađena. 447 00:25:49,334 --> 00:25:52,293 Ti si muški šovinist koji nema mašte da vidi 448 00:25:52,376 --> 00:25:55,084 da je žena sposobna biti voditeljica vikendom. 449 00:25:55,168 --> 00:25:59,501 Barem me tješi to što znam da bih bez tvojih predrasuda i mojih sisa 450 00:25:59,584 --> 00:26:01,209 vjerojatno dobila posao. 451 00:26:01,834 --> 00:26:03,251 I dobila si ga. 452 00:26:03,959 --> 00:26:06,209 Danny je odustao. 453 00:26:06,293 --> 00:26:09,543 -Ti si nova voditeljica vikendom! -Što? 454 00:26:17,376 --> 00:26:21,168 Pa dobro, hvala, Stane! Najbolji si. 455 00:26:21,251 --> 00:26:22,418 Hvala. 456 00:26:23,126 --> 00:26:29,668 I… Žao mi je što sam rekla da si muški šovinist. 457 00:26:31,209 --> 00:26:32,418 Dobro. Hvala, Stane. 458 00:26:37,918 --> 00:26:41,501 Mularkeyjevi, uspjeli ste! 459 00:26:43,959 --> 00:26:46,084 -To! -Hej, evo je! 460 00:26:46,168 --> 00:26:47,876 O, Bože! 461 00:26:48,459 --> 00:26:49,751 Prestani. Bok, dušo. 462 00:26:50,959 --> 00:26:53,084 Baš smo razgovarali o dokumentarcu. 463 00:26:53,168 --> 00:26:57,334 Bilo je divno i intimno. Nešto zbilja posebno. 464 00:26:57,418 --> 00:26:59,709 -Hvala, ljudi. Najbolji ste. -Odlično. 465 00:26:59,793 --> 00:27:04,168 -Da, bilo je sjajno. Svidjelo nam se. -Rasplakao se. Tako slatko. 466 00:27:04,251 --> 00:27:05,918 -To je lijepo. -Da. 467 00:27:06,501 --> 00:27:08,543 Da, dečki, baš je lijepo. 468 00:27:08,626 --> 00:27:14,584 Lijepo je što ste ovdje kao zaljubljeni muškarci. 469 00:27:14,668 --> 00:27:17,543 Mama, opusti se. Bili smo na tek četiri spoja. 470 00:27:17,626 --> 00:27:22,126 Pet! I mislim da je bilo jako lijepo. 471 00:27:25,459 --> 00:27:26,668 Dobro si. 472 00:27:27,626 --> 00:27:30,626 Mogu li dobiti domoljubni punč? Hvala. 473 00:27:33,459 --> 00:27:34,834 -Bok. -Hej! 474 00:27:34,918 --> 00:27:35,793 Super zabava. 475 00:27:36,418 --> 00:27:37,251 Hvala. 476 00:27:38,001 --> 00:27:40,043 Ti i Charlie se zabavljate? 477 00:27:40,751 --> 00:27:42,376 Naravno. Da. 478 00:27:43,834 --> 00:27:47,918 Baš sam razgovarao s Marom i izgleda mi kao da je loše volje. 479 00:27:48,001 --> 00:27:49,334 Što se događa? 480 00:27:49,418 --> 00:27:52,751 Ashley se još nije pojavila, ali Marah ne želi o tome. 481 00:27:52,834 --> 00:27:53,793 U redu. 482 00:27:54,543 --> 00:27:58,834 Bože, mrzim kad pati. To mi je gore nego kad ja patim. 483 00:28:00,001 --> 00:28:02,709 Bit će dobro. Ashley će doći pa će Marah biti sretna, 484 00:28:02,793 --> 00:28:05,168 ili ću kujici zasuti kuću WC-papirom. 485 00:28:06,876 --> 00:28:07,793 Dobra si majka. 486 00:28:07,876 --> 00:28:09,001 Da, pitaj Maru. 487 00:28:09,084 --> 00:28:10,668 Jesi, znaš da jesi. 488 00:28:11,501 --> 00:28:12,876 A bila si i dobra žena. 489 00:28:15,751 --> 00:28:18,584 Vjerojatno sam to trebao odavno reći, 490 00:28:19,459 --> 00:28:21,751 a možda ovo govorim i zbog terapije, 491 00:28:22,876 --> 00:28:25,918 ali drago mi je da smo se vjenčali i dobili kćer, 492 00:28:26,584 --> 00:28:28,834 iako brak nije uspio. 493 00:28:28,918 --> 00:28:32,834 Nikad neću požaliti što sam bio tvoj muž ili Marin otac. 494 00:28:37,584 --> 00:28:38,418 Ni ja. 495 00:28:42,418 --> 00:28:44,834 Pogledaj nas. Sad smo tako zdravi. 496 00:28:44,918 --> 00:28:46,376 Pomalo gnjusno, zar ne? 497 00:28:46,876 --> 00:28:48,668 U pomalo gnjusno zdravlje. 498 00:28:48,751 --> 00:28:49,626 Može. 499 00:28:55,709 --> 00:28:58,293 Hej, pazi malo. U njima ima baruta! 500 00:28:58,376 --> 00:29:00,084 Molim te, ne budi takva beba. 501 00:29:01,918 --> 00:29:04,001 -Želiš bacati? -Mama mi ne da. 502 00:29:05,709 --> 00:29:06,668 Naravno. 503 00:29:09,293 --> 00:29:10,834 Što je? Jesi li dobro? 504 00:29:10,918 --> 00:29:14,001 -Ne trebam tvoje sažaljenje. -O čemu govoriš? 505 00:29:14,084 --> 00:29:16,459 Znam da je Eugene sa mnom jer si ga ti odbila. 506 00:29:16,543 --> 00:29:20,001 -Nije tako. Jako mu se sviđaš. -Ne. Ne zanima me. 507 00:29:20,084 --> 00:29:22,501 Moj prvi poljubac, a ti si ga uništila. 508 00:29:23,584 --> 00:29:26,126 Samo se jednom prvi put ljubiš, Tully. 509 00:29:27,418 --> 00:29:28,918 Kate, ne krivi nju. 510 00:29:29,001 --> 00:29:33,293 Nije kao da je nešto učinila s njim. Kao neku večer u štaglju. 511 00:29:33,376 --> 00:29:34,751 Možeš li nas ostaviti? 512 00:29:34,834 --> 00:29:37,001 -Što je bilo? -Ne znam o čemu govori. 513 00:29:37,084 --> 00:29:40,918 Imala je odnos s tvojim bratom. Seksualni odnos. 514 00:29:41,709 --> 00:29:42,709 Nije smiješno. 515 00:29:53,418 --> 00:29:55,959 Sva ona sranja o tome da ne trebamo dečke? 516 00:29:56,876 --> 00:29:59,001 "Žene od karijere. Deklaracija neovisnosti." 517 00:29:59,084 --> 00:30:01,959 Sve si to izmislila zbog seksa s mojim bratom? 518 00:30:02,043 --> 00:30:02,918 Nije tako! 519 00:30:03,001 --> 00:30:05,709 Ne zanima me. Branim te kad ljudi seru o tebi 520 00:30:05,793 --> 00:30:08,084 i prozivaju te, a ti samo lažeš. 521 00:30:09,584 --> 00:30:12,001 Ne znam tko si, ali nisi mi prijateljica. 522 00:30:12,959 --> 00:30:13,793 Kate… 523 00:30:24,709 --> 00:30:25,709 Bok, seksi damo. 524 00:30:27,793 --> 00:30:31,251 Čini se kao da ti treba cuga. Jesi za čašicu? 525 00:30:31,334 --> 00:30:33,876 Ne, hvala. A jesi li ti za šačicu? 526 00:30:35,251 --> 00:30:36,084 Slatko. 527 00:30:38,043 --> 00:30:41,543 Čuo sam nešto o tebi. 528 00:30:41,626 --> 00:30:42,459 Zanimljivo. 529 00:30:42,543 --> 00:30:45,084 I ja sam čula nešto o tebi. Od tvoje žene. 530 00:30:45,876 --> 00:30:48,459 I dalje te muči osip na pimpeku? 531 00:30:52,126 --> 00:30:55,168 Zašto ne dođeš sa mnom… Ma daj! 532 00:30:56,876 --> 00:30:58,084 Uštogljena kuja. 533 00:31:32,251 --> 00:31:34,918 Dvjestogodišnjice dolaze svakih 200 godina? 534 00:31:35,001 --> 00:31:36,376 Dođu samo jednom. 535 00:31:37,668 --> 00:31:39,668 Razlog više za slavlje. 536 00:31:40,168 --> 00:31:41,876 Vi ste Tullyna mama? 537 00:31:42,876 --> 00:31:44,584 Vidim obiteljsku sličnost. 538 00:31:45,418 --> 00:31:46,501 Nabijem te. 539 00:31:52,334 --> 00:31:53,793 Ovo mijenja sve. 540 00:31:53,876 --> 00:31:57,959 Osjećam se kao da mi je golem teret skinut s ramena. 541 00:31:58,543 --> 00:32:01,584 Dokumentarac me emocionalno iscrpio, 542 00:32:01,668 --> 00:32:08,293 ali povezivanje s mamom na novi način i otkrivanje istine o mom ocu… 543 00:32:09,959 --> 00:32:11,459 Sve se isplatilo. 544 00:32:11,543 --> 00:32:13,376 Kao da sam napokon slobodna. 545 00:32:14,418 --> 00:32:16,751 Oni te sjebu, tvoji mama i tata. 546 00:32:17,376 --> 00:32:19,418 Možda ne žele, ali sjebu te. 547 00:32:19,501 --> 00:32:22,876 Ispune te greškama koje su počinili 548 00:32:22,959 --> 00:32:26,084 i dodaju još neke samo tvoje. 549 00:32:29,209 --> 00:32:30,209 To je duboko. 550 00:32:30,709 --> 00:32:35,043 To je bio Philip Larkin. Diplomirat ću poeziju na U-dubu. 551 00:32:36,251 --> 00:32:38,959 Smiješ li se drogirati dok si na dužnosti? 552 00:32:39,043 --> 00:32:40,793 Gle, ja sam profesionalac. 553 00:32:42,001 --> 00:32:44,126 Osim toga, bolje vozim razvaljen. 554 00:32:45,084 --> 00:32:46,543 Hej, želiš li ovaj auto? 555 00:32:47,501 --> 00:32:49,001 Ne. Slab sam s mjenjačem. 556 00:32:51,834 --> 00:32:52,959 Jadan autić. 557 00:32:53,751 --> 00:32:54,918 Nitko ga ne želi. 558 00:33:05,834 --> 00:33:08,209 Cloud! Hajde, dođi plesati! 559 00:33:08,709 --> 00:33:10,501 -Uskoro idem. -Što? 560 00:33:11,293 --> 00:33:12,626 Nismo se ni družile. 561 00:33:13,293 --> 00:33:17,418 Ne možeš otići prije vatrometa. Ovo je zabava. 562 00:33:17,959 --> 00:33:19,876 Vidim što radiš, Tallulah. 563 00:33:19,959 --> 00:33:20,918 Slavim? 564 00:33:21,001 --> 00:33:22,168 Otupljuješ se. 565 00:33:22,709 --> 00:33:26,543 Mislila si da će ti istina o tati pomoći, ali nije. 566 00:33:26,626 --> 00:33:28,376 -Isuse, Cloud. -Shvaćam. 567 00:33:28,459 --> 00:33:29,293 Da. 568 00:33:30,168 --> 00:33:33,251 Misliš da si preboljela, da si napokon pronašla nešto 569 00:33:33,334 --> 00:33:35,584 što će popraviti sve i osloboditi te. 570 00:33:36,376 --> 00:33:39,168 Kad god sam pomislila da ću negdje naći odgovor, 571 00:33:39,251 --> 00:33:40,376 to ne bi potrajalo, 572 00:33:40,918 --> 00:33:42,793 jer on nije ondje, dušo. 573 00:33:42,876 --> 00:33:43,751 Ovdje je. 574 00:33:44,334 --> 00:33:47,251 Ovdje trebaš riješiti problem. 575 00:33:50,001 --> 00:33:52,918 Poštedi me motivacijske psihologije. 576 00:33:53,709 --> 00:33:57,251 Drago mi je da si sad božica zena koja ne treba auto, 577 00:33:57,334 --> 00:34:00,334 ali to što si mi napokon rekla istinu o ocu 578 00:34:00,418 --> 00:34:03,126 ne znači da se možeš početi ponašati kao majka. 579 00:34:04,209 --> 00:34:07,418 Ne znaš kroz što sam sve prošla 580 00:34:07,501 --> 00:34:08,918 zbog tebe. 581 00:34:10,751 --> 00:34:13,293 Nemoj mi držati lekcije 582 00:34:13,918 --> 00:34:16,751 sad kad napokon slavim svoju slobodu. 583 00:34:17,751 --> 00:34:18,584 Dobro? 584 00:34:39,918 --> 00:34:41,043 Je li sve u redu? 585 00:34:41,709 --> 00:34:42,626 Gdje je Ashley? 586 00:34:43,793 --> 00:34:44,876 Neće doći. 587 00:34:45,584 --> 00:34:49,959 Na drugoj je zabavi s novim dečkom. 588 00:34:50,043 --> 00:34:52,251 Dušo. Žao mi je. To je grozno. 589 00:34:52,334 --> 00:34:54,209 Kako god. Nije me briga. 590 00:34:54,293 --> 00:34:55,334 Dođi. 591 00:35:00,376 --> 00:35:02,959 Hej. Zašto niste na plesnom podiju? 592 00:35:03,043 --> 00:35:05,293 Zašto svi izgledaju tužno? 593 00:35:05,876 --> 00:35:07,876 -Amerika slavi. -Ashley neće doći. 594 00:35:07,959 --> 00:35:09,168 S dečkom je. 595 00:35:09,251 --> 00:35:11,459 Jebeš nju. Ona je šupčina. 596 00:35:12,126 --> 00:35:18,043 Predobra si za nju. Znaš što? Uzmi ih i nosi ih kao štit. 597 00:35:18,126 --> 00:35:21,501 Znaš da su dijamanti najjača tvar na Zemlji. 598 00:35:21,584 --> 00:35:23,293 -Tully, ne! Apsolutno ne! -Da! 599 00:35:23,376 --> 00:35:25,334 -Zašto ne? -Da, zašto ne, Katie? 600 00:35:25,418 --> 00:35:27,668 Jer je dijete, a ovo je jako skupo. 601 00:35:27,751 --> 00:35:29,459 Za Boga miloga, opusti se! 602 00:35:29,543 --> 00:35:31,876 Netko danas mora primiti moj dar. 603 00:35:31,959 --> 00:35:34,251 Da, mama, opusti se. 604 00:35:35,209 --> 00:35:38,126 Hajde! Idemo plesati! Hajde. 605 00:35:50,168 --> 00:35:52,043 -Idemo plesati? -O, ne. 606 00:35:52,126 --> 00:35:53,501 -Ma daj! -Naravno. 607 00:35:59,168 --> 00:36:01,543 Hvala što si me pozvala na zabavu. 608 00:36:01,626 --> 00:36:03,543 Naravno! Drago mi je da ste mogli… 609 00:36:06,876 --> 00:36:08,126 O, Bože! 610 00:36:32,293 --> 00:36:35,709 Bože, dušo, to je bilo ludo. Jesi li dobro? 611 00:36:35,793 --> 00:36:38,793 O, Bože. Lottie… Charlie, žao mi je. 612 00:36:38,876 --> 00:36:42,168 Izgubila sam ravnotežu i pokušala spriječiti da padneš, 613 00:36:42,251 --> 00:36:43,668 ali nisam mogla… 614 00:36:43,751 --> 00:36:44,834 Kate, u redu je. 615 00:36:45,418 --> 00:36:47,209 To je bilo smiješno. 616 00:36:47,293 --> 00:36:50,584 -Žao mi je. O, Bože. Žao mi je. -Sad počinje zabava. 617 00:36:53,793 --> 00:36:55,293 Donijet ću ti ručnik. 618 00:36:55,376 --> 00:36:56,709 Hvala. 619 00:37:21,626 --> 00:37:24,918 -Cloud. Mogle bismo kući. -Što? Mogle bismo što? 620 00:37:25,001 --> 00:37:28,209 -Moramo ići kući. -Ne trebam dadilju. 621 00:37:33,459 --> 00:37:35,501 Dobra sam mama, Tully. 622 00:37:38,459 --> 00:37:40,251 Ovo nosim radi tebe. 623 00:37:41,001 --> 00:37:46,043 Međunožje me jako svrbi jer tkanina ne diše. 624 00:37:47,959 --> 00:37:49,751 A to je užasno. 625 00:37:49,834 --> 00:37:52,334 I imam voćnog punča na majici. 626 00:37:58,418 --> 00:37:59,251 Što? 627 00:38:01,834 --> 00:38:04,126 Što? 628 00:38:05,043 --> 00:38:07,251 Fotografiraj. Trajat će duže. 629 00:38:10,501 --> 00:38:11,334 Što? 630 00:38:12,334 --> 00:38:16,334 -Možemo li ići kući? Idemo, molim te. -Ne uništavaj zabavu, dušo! 631 00:38:16,418 --> 00:38:18,501 -Želim ovo za usput. -Jebote. 632 00:38:19,376 --> 00:38:20,626 Njih dvije su par. 633 00:38:21,709 --> 00:38:24,168 -Blizanke drolje. -Začepi, jebote. 634 00:38:29,876 --> 00:38:31,293 -Hvala, Kate. -Ovdje sam. 635 00:38:42,668 --> 00:38:46,126 Čujem da si odustao od natjecanja. 636 00:38:52,626 --> 00:38:56,793 Ne mogu vjerovati da bi to učinio za mene, ali nisi morao. 637 00:38:56,876 --> 00:38:58,543 Mogla sam i sama. 638 00:38:59,043 --> 00:39:01,834 Znam to bolje od ikoga. 639 00:39:03,501 --> 00:39:05,376 Nisam to učinio za tebe, Tully. 640 00:39:09,668 --> 00:39:11,626 Imam ponudu za posao u New Yorku. 641 00:39:13,293 --> 00:39:15,001 Novi kabelski sportski kanal. 642 00:39:16,418 --> 00:39:18,501 Nazvali su me prije sat vremena. 643 00:39:22,918 --> 00:39:23,793 Sutra odlazim. 644 00:39:26,376 --> 00:39:27,459 -Sutra? -Znam. 645 00:39:27,543 --> 00:39:29,459 Htio sam ostati zbog tebe. 646 00:39:30,334 --> 00:39:32,834 -Zbog nas, ali… -Ne želim da to učiniš. 647 00:39:34,334 --> 00:39:37,459 Ne brini se. Nećeš dugo ostati voditeljica vikendom. 648 00:39:37,543 --> 00:39:40,626 -Hvala. -Jer te čekaju velike stvari. 649 00:39:40,709 --> 00:39:43,126 Tully, ovo je tek početak za tebe. 650 00:39:43,209 --> 00:39:44,293 Oboje to znamo. 651 00:39:47,376 --> 00:39:48,876 Možda ja odlazim, 652 00:39:50,918 --> 00:39:54,668 ali imam osjećaj da ćeš, barem za mene, 653 00:39:56,543 --> 00:39:58,834 ti biti ona koja je pobjegla, Tully. 654 00:40:19,834 --> 00:40:22,293 Morali smo jednom spomenuti i djecu. 655 00:40:22,376 --> 00:40:24,584 Zašto se sad brinemo o tome? 656 00:40:24,668 --> 00:40:27,668 Zaljubljeni smo. Živjet ćemo zajedno. 657 00:40:29,126 --> 00:40:32,251 Budućnost će se pobrinuti za sve. 658 00:40:32,334 --> 00:40:34,584 Ali ne želimo iste stvari. 659 00:40:34,668 --> 00:40:37,918 Ne želiš brak ni djecu, a ja želim. 660 00:40:39,209 --> 00:40:40,376 Više od ičega. 661 00:40:40,459 --> 00:40:42,376 Imamo vremena, shvatit ćemo već. 662 00:40:44,293 --> 00:40:45,376 Mladi smo, Kate. 663 00:40:45,459 --> 00:40:46,876 Što ćemo shvatiti? 664 00:40:48,043 --> 00:40:50,918 Želim djecu, muža i stabilan dom, 665 00:40:51,001 --> 00:40:53,543 a ti želiš pustolovine, slobodu 666 00:40:53,626 --> 00:40:56,501 i posao koji će te voditi svuda po svijetu. 667 00:40:58,001 --> 00:41:00,459 A ja želim da dobiješ to što želiš. 668 00:41:00,543 --> 00:41:01,626 Ali želim i tebe. 669 00:41:06,251 --> 00:41:07,626 I ja želim tebe. 670 00:41:09,209 --> 00:41:11,043 Ali što će biti na kraju? 671 00:41:11,793 --> 00:41:15,418 Jedno od nas će odustati od snova i zauvijek zamjerati drugom? 672 00:41:16,959 --> 00:41:19,543 Možeš voljeti nekoga svim srcem, 673 00:41:21,001 --> 00:41:22,543 a to ne bude dovoljno. 674 00:41:22,626 --> 00:41:23,501 Čekaj… 675 00:41:25,001 --> 00:41:26,668 Prekidaš li sa mnom? 676 00:41:28,709 --> 00:41:32,418 Bolje da to učinimo sada, 677 00:41:32,501 --> 00:41:36,334 nego da dijelimo albume u našem fantastičnom potkrovlju 678 00:41:36,418 --> 00:41:39,876 kao što su Ally Sheedy i Judd Nelson u St. Elmo's Fireu. 679 00:41:40,584 --> 00:41:42,293 A to će se dogoditi. 680 00:41:44,001 --> 00:41:47,376 Nismo na istoj stranici. Nismo ni u istoj knjizi. 681 00:41:48,251 --> 00:41:49,084 I… 682 00:41:51,751 --> 00:41:54,834 Ne mogu vjerovati da ovo govorim jer te toliko volim, 683 00:41:55,334 --> 00:41:58,709 ali bit će mnogo teže ako čekamo. 684 00:42:03,709 --> 00:42:04,543 Znaš to. 685 00:42:22,168 --> 00:42:23,543 To je bilo bolno. 686 00:42:24,834 --> 00:42:27,334 Misliš da je u redu što smo ostavile Cloud na kauču? 687 00:42:27,418 --> 00:42:28,501 U nesvijesti je. 688 00:42:28,584 --> 00:42:30,959 Večeras više neće stvarati probleme. 689 00:42:33,668 --> 00:42:34,501 Hvala ti. 690 00:42:36,459 --> 00:42:37,293 Naravno. 691 00:42:37,876 --> 00:42:40,126 Iskreno, Kate, ono o Eugeneu, nisam… 692 00:42:40,209 --> 00:42:41,126 Koga je briga? 693 00:42:42,334 --> 00:42:44,126 Dah mu smrdi na suho meso, 694 00:42:44,209 --> 00:42:47,959 a kad me poljubio, imala sam osjećaj da mi je u ustima puž. 695 00:42:49,709 --> 00:42:52,959 Osim toga, nećemo dati da glupi dečko stane između nas. 696 00:42:53,043 --> 00:42:53,918 Slažem se. 697 00:42:54,418 --> 00:42:59,584 Čudno je, ali iako moj prvi poljubac nije bio čaroban, 698 00:43:01,209 --> 00:43:03,584 sad kad se dogodio, osjećam se slobodno. 699 00:43:04,168 --> 00:43:06,376 Više ne moram misliti na to. 700 00:43:06,459 --> 00:43:08,501 A sljedeći će ti biti bolji. 701 00:43:09,668 --> 00:43:11,501 Oprosti što sam se naljutila. 702 00:43:12,168 --> 00:43:15,043 Mislim da ćete ti i Sean biti sjajan par. 703 00:43:15,126 --> 00:43:17,418 Ako se vjenčate, bit ćemo sestre pa… 704 00:43:17,501 --> 00:43:20,293 Ne, nije tako. To je bilo samo taj put. 705 00:43:21,293 --> 00:43:23,668 Ali drago mi je što se to dogodilo. 706 00:43:25,126 --> 00:43:26,293 I ja se osjećam slobodno. 707 00:43:54,959 --> 00:43:56,168 Volim te. 708 00:43:59,293 --> 00:44:02,626 Sad smo obje slobodne i same. 709 00:44:03,959 --> 00:44:04,834 Da. 710 00:44:06,126 --> 00:44:07,209 I znaš što? 711 00:44:09,584 --> 00:44:11,334 Obožavam naš stan. 712 00:44:12,418 --> 00:44:13,334 Što? 713 00:44:13,959 --> 00:44:16,084 Najviše volim živjeti s tobom. 714 00:44:24,459 --> 00:44:25,876 Pričekat ću da svi odu. 715 00:44:25,959 --> 00:44:28,709 Neće ostati više od nekoliko sati. 716 00:44:28,793 --> 00:44:30,168 U redu je. 717 00:44:30,251 --> 00:44:32,501 Ozbiljno, nitko nije ni primijetio. 718 00:44:37,168 --> 00:44:40,709 -Stavila si ovo na popis? -To je naša pjesma slobode. 719 00:45:00,293 --> 00:45:01,334 Charlie i ja idemo. 720 00:45:03,001 --> 00:45:06,793 Idem ja onamo. 721 00:45:10,793 --> 00:45:13,501 Jako mi je žao što sam gurnula Charlie u bazen. 722 00:45:13,584 --> 00:45:15,751 U redu je. Bilo je slučajno. 723 00:45:16,668 --> 00:45:17,501 Je li? 724 00:45:18,084 --> 00:45:21,293 Nisam sigurna. Možda je dio mene to htio. 725 00:45:22,709 --> 00:45:26,251 Moram priznati da sam ljuta na tebe jer si tako zdrav, 726 00:45:26,834 --> 00:45:31,501 jer krećeš dalje, osjećaš se slobodno i prebolio si nas, 727 00:45:31,584 --> 00:45:33,668 a ja očito nisam. 728 00:45:33,751 --> 00:45:38,126 Znam da to moraju učiniti svi koji se razvedu. 729 00:45:38,209 --> 00:45:40,751 Moraš otrpjeti dok se ne osjetiš drukčije, 730 00:45:40,834 --> 00:45:43,293 ali ja se ne znam pretvarati i… 731 00:45:45,126 --> 00:45:48,376 Znam da postoji milijun razloga zašto nismo zajedno, 732 00:45:48,459 --> 00:45:50,834 ali sad se ne mogu sjetiti nijednog. 733 00:45:50,918 --> 00:45:52,001 Znam samo da te… 734 00:45:54,251 --> 00:45:55,584 još uvijek volim. 735 00:45:57,543 --> 00:45:59,376 A Calvin? 736 00:45:59,459 --> 00:46:03,543 Tko? O, Calvin. Ne, nisam… Nismo… 737 00:46:03,626 --> 00:46:04,459 Nismo zapravo. 738 00:46:05,251 --> 00:46:09,251 Došla sam ovamo prije par večeri 739 00:46:10,626 --> 00:46:12,668 reći ti da te još volim, ali… 740 00:46:12,751 --> 00:46:13,584 Zbilja? 741 00:46:14,668 --> 00:46:16,126 Ali bila si s njim. 742 00:46:17,001 --> 00:46:19,084 Ne, nisam bila s njim. 743 00:46:19,168 --> 00:46:22,793 Samo sam te pokušavala preboljeti. 744 00:46:53,084 --> 00:46:55,293 Gurnula si nekoga u bazen zbog mene. 745 00:47:04,293 --> 00:47:05,293 O, Bože. 746 00:47:05,376 --> 00:47:09,459 -Calvine, žao mi je. -Bez brige, Kate. 747 00:47:09,543 --> 00:47:11,751 Došla sam ti reći da idem. 748 00:47:12,751 --> 00:47:14,584 Imao sam predosjećaj u vezi s vama. 749 00:47:40,334 --> 00:47:41,584 Zbilja si lijepa. 750 00:47:49,251 --> 00:47:50,084 Mislim da sam… 751 00:48:19,626 --> 00:48:21,168 Što se dogodilo s Johnnyjem? 752 00:48:22,209 --> 00:48:26,793 Vozi Charlie kući… da joj kaže da smo opet zajedno. 753 00:48:28,251 --> 00:48:30,209 I bilo je jebeno vrijeme. 754 00:48:30,293 --> 00:48:34,418 -Mislim da ovo zahtijeva veliku gestu. -Ne želimo auto, Tull. 755 00:48:38,459 --> 00:48:41,001 Mislila sam da će mi dokumentarac pomoći. 756 00:48:44,043 --> 00:48:48,251 Ovo je trebala biti moja Deklaracija neovisnosti. 757 00:48:49,459 --> 00:48:51,001 Trebala sam biti slobodna. 758 00:48:51,709 --> 00:48:52,709 I jesi slobodna. 759 00:48:53,959 --> 00:48:55,043 Da nastaviš rasti. 760 00:48:55,834 --> 00:48:58,126 Ti si u izgradnji. Svi smo. 761 00:48:59,584 --> 00:49:02,251 Neovisnost je sranje. To nije ništa bitno. 762 00:49:03,168 --> 00:49:04,584 Svi trebamo jedni druge. 763 00:49:05,876 --> 00:49:07,251 Znam da ja trebam tebe. 764 00:49:08,959 --> 00:49:09,876 I ja tebe. 765 00:49:13,251 --> 00:49:16,584 Obećaj mi da ćemo zauvijek čuvati jedna drugu. 766 00:49:17,084 --> 00:49:18,168 Kunem se. 767 00:49:19,376 --> 00:49:21,459 -Mogu li prespavati ovdje? -Naravno. 768 00:49:23,168 --> 00:49:24,168 Znaš, 769 00:49:25,793 --> 00:49:28,459 mislim bi se Mari svidio taj auto. 770 00:49:35,418 --> 00:49:38,334 TJEDAN DANA POSLIJE 771 00:49:43,001 --> 00:49:43,959 Požuri se. 772 00:49:51,668 --> 00:49:52,543 Marah! 773 00:49:52,626 --> 00:49:53,876 Gospodine? 774 00:49:54,793 --> 00:49:56,709 Marah! 775 00:50:03,793 --> 00:50:07,834 Imam dvije žene u kritičnom stanju na putu do bolnice Harborview. 776 00:50:07,918 --> 00:50:11,126 Stižemo za šest minuta. Ponavljam, šest minuta. 777 00:50:12,084 --> 00:50:13,126 Pozor, trauma. 778 00:50:13,209 --> 00:50:17,209 Pacijentice s višestrukim ozljedama. Stavili smo im ovratnike. 779 00:50:17,293 --> 00:50:20,126 Ozljede nakon sudara više vozila. 780 00:50:20,209 --> 00:50:23,959 Vitalne vrijednosti su 90 sa 60. Ponavljam, 90 sa 60. 781 00:50:24,043 --> 00:50:25,251 Puls je 130. 782 00:50:26,168 --> 00:50:28,334 Prijevod titlova: Oleg Berić