1
00:00:06,584 --> 00:00:08,918
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:17,793 --> 00:00:21,084
Snohomishból kívánunk
boldog 200. szülinapot, Amerika.
3
00:00:21,168 --> 00:00:26,334
Ez itt a Barbara Lee Ellis Középiskola
médiaszakkörének ünnepi különkiadása.
4
00:00:26,418 --> 00:00:27,459
Újravehetnénk?
5
00:00:27,543 --> 00:00:30,959
A városvezetés azt ajánlja,
hogy korán érkezzünk a parkba,
6
00:00:31,043 --> 00:00:35,084
ha akadálytalanul akarjuk élvezni
a koncertet és a tűzijátékot.
7
00:00:35,168 --> 00:00:37,793
Tully Hart voltam a KPOC-től.
8
00:00:38,584 --> 00:00:40,376
Ez szar volt. Újravehetnénk?
9
00:00:40,459 --> 00:00:41,293
Jobb is lehet.
10
00:00:41,376 --> 00:00:43,168
Tudod, mennyibe kerül ez?
11
00:00:43,251 --> 00:00:44,293
Belefér még egy.
12
00:00:47,334 --> 00:00:48,168
Oké.
13
00:00:49,751 --> 00:00:51,251
Boldog 200. szülinapot!
14
00:00:51,334 --> 00:00:52,876
Hajrá, Tully! Újravesszük.
15
00:00:57,418 --> 00:00:59,459
Nem ilyen útra számítottam.
16
00:00:59,543 --> 00:01:01,251
Nem találkoztam édesapámmal,
17
00:01:01,334 --> 00:01:05,293
de most már úgy érzem
a jelenlétét, mint még soha,
18
00:01:06,001 --> 00:01:07,751
és egy újfajta békére leltem.
19
00:01:08,793 --> 00:01:14,251
Szóval bármi is kössön a múlthoz,
remélem, hogy a kaland, amin részt vettem,
20
00:01:14,334 --> 00:01:18,626
benneteket is felszabadulásra sarkall.
21
00:01:20,334 --> 00:01:25,043
Egy érzelmes részletet láthattak
Tully Hart megindító dokuműsorából,
22
00:01:25,126 --> 00:01:26,293
melynek címe: Apám!
23
00:01:26,376 --> 00:01:31,376
Időközben a legendás műsorvezető
menő, új weboldala, a tullyhart.com
24
00:01:31,459 --> 00:01:33,793
igazi jelenség lett.
25
00:01:33,876 --> 00:01:35,668
Miután nagy port kavart azzal,
26
00:01:35,751 --> 00:01:40,543
hogy otthagyta a Csajos perceket,
Tully Hart újra a csúcson van.
27
00:01:40,626 --> 00:01:41,834
Újra a csúcson?
28
00:01:42,543 --> 00:01:44,709
- El se hagytam.
- Ez maradt meg?
29
00:01:44,793 --> 00:01:47,126
Igazi jelenségnek nevezett.
30
00:01:47,209 --> 00:01:49,918
Jut eszembe, ez az asszisztensemtől jött.
31
00:01:50,001 --> 00:01:54,084
A holnapi parti terve,
ami szintén igazi jelenség lesz.
32
00:01:54,168 --> 00:01:58,334
Tul, kis összejövetelről volt szó.
Tűzijátékuszályt rendeltél?
33
00:01:58,418 --> 00:02:01,751
Július negyedike lesz.
És a víz miatt kell az uszály.
34
00:02:01,834 --> 00:02:04,668
Táncparkett és DJ?
Mennyibe fog ez kerülni?
35
00:02:04,751 --> 00:02:08,834
- Te a helyszínt biztosítod, én fizetek.
- Ez nem helyszín. A házam.
36
00:02:08,918 --> 00:02:12,543
A kilátás a vízre mást sugall,
és én ünnepelni szeretnék.
37
00:02:12,626 --> 00:02:16,626
Végre megoldódott az apakérdés.
Megkönnyebbültem. Boldog vagyok.
38
00:02:16,709 --> 00:02:19,376
Végre eltűnt a furcsa hónaljkiütésem.
39
00:02:19,459 --> 00:02:23,084
Nem csak a függetlenség napját ünnepeljük:
a szabadságomat is.
40
00:02:23,168 --> 00:02:24,293
Csupa jó hír!
41
00:02:24,376 --> 00:02:27,459
Lezártad az ügyet, felszabadultál,
eltűnt a kiütésed.
42
00:02:27,543 --> 00:02:30,084
Szóval piáljunk, Mularkey, és ünnepeljünk!
43
00:02:30,168 --> 00:02:31,959
De el kell mennem Johnnyhoz.
44
00:02:32,043 --> 00:02:33,668
- Hívd meg őt is!
- Kizárt.
45
00:02:34,334 --> 00:02:35,959
Miért? Calvin miatt?
46
00:02:36,668 --> 00:02:38,084
Egek, dehogy!
47
00:02:38,168 --> 00:02:41,418
Calvinnel csak elvagyunk,
még nem is csókolóztunk.
48
00:02:41,501 --> 00:02:43,751
Most minden olyan zavaros Johnnyval!
49
00:02:44,293 --> 00:02:46,251
Biztos Charlie-val dolgozik.
50
00:02:46,334 --> 00:02:49,959
Tudod, mit? Semmi baj.
Ez az én Függetlenségi nyilatkozatom.
51
00:02:50,043 --> 00:02:50,876
Továbblépek.
52
00:02:50,959 --> 00:02:53,543
Unom, hogy fáj a szívem Johnny miatt.
53
00:02:53,626 --> 00:02:57,084
Független nő vagyok.
Bármit megtehetek. Franc! Mennem kell.
54
00:02:58,793 --> 00:02:59,626
Jól van.
55
00:03:03,334 --> 00:03:05,251
- Kate, jó látni!
- Charlie!
56
00:03:05,876 --> 00:03:06,709
Szia, anya!
57
00:03:07,334 --> 00:03:09,793
Nicsak, ugyanolyan hajfonatotok van!
58
00:03:11,001 --> 00:03:13,293
Egy magazinból kaptunk kedvet hozzá.
59
00:03:13,376 --> 00:03:15,543
Bulis, mintha ikrek lennétek.
60
00:03:17,418 --> 00:03:19,209
- Hozom a cuccomat.
- Oké.
61
00:03:19,793 --> 00:03:22,751
- Dolgoztunk, és…
- Meghívtam magam vacsira.
62
00:03:22,834 --> 00:03:25,543
- Ő az egyetlen barátom itt…
- Én is az vagyok.
63
00:03:25,626 --> 00:03:26,793
Persze.
64
00:03:26,876 --> 00:03:28,168
És én is.
65
00:03:28,251 --> 00:03:32,043
Holnap július negyedikei bulit tartok,
ha eljönnél.
66
00:03:32,626 --> 00:03:35,543
Jöhetsz Johnnyval,
de jöhettek külön-külön is.
67
00:03:35,626 --> 00:03:37,334
Ahogy tetszik.
68
00:03:37,418 --> 00:03:39,959
- Bár persze nem kötelező eljönni.
- Ez…
69
00:03:40,043 --> 00:03:45,584
Tényleg. A tűzijáték túl zajos lesz,
vagy csak… zajos.
70
00:03:46,709 --> 00:03:51,918
A terapeutám szerint jót tenne,
ha visszailleszkednék a társadalomba.
71
00:03:52,001 --> 00:03:53,043
Elmegyek.
72
00:03:53,626 --> 00:03:56,543
Hű, Kate Mularkey
végre meghívott valamire!
73
00:03:57,293 --> 00:04:00,751
Gyakornokként része akartam lenni
a Kate–Tully-bandának.
74
00:04:00,834 --> 00:04:03,709
Amúgy láttam Tully doku-különkiadását.
75
00:04:03,793 --> 00:04:04,709
Nagyon jó lett.
76
00:04:05,209 --> 00:04:07,418
- Megindított.
- Kate volt a producer.
77
00:04:07,501 --> 00:04:10,668
Igaz. Egek, Tully olyan nagylelkű!
78
00:04:15,084 --> 00:04:16,418
Hol a mobilod?
79
00:04:17,084 --> 00:04:20,251
- Gagyi volt. Apa vett egy újat.
- Te most e-mailezel?
80
00:04:20,334 --> 00:04:22,584
- Ashley-nek küldök SMS-t.
- Az meg mi?
81
00:04:23,251 --> 00:04:26,501
Egy másik telefonra küld üzenetet.
82
00:04:26,584 --> 00:04:28,418
Micsoda világban élünk!
83
00:04:28,501 --> 00:04:31,251
Nekem is új ez. Most ez a menő.
84
00:04:31,334 --> 00:04:33,959
Emlékszel a jó kis hívásvárakoztatásra?
85
00:04:34,043 --> 00:04:37,293
Ugye? A fiatalok
nem ismerik a leterhelt hálózatot.
86
00:04:37,376 --> 00:04:39,543
Sem a *69-et.
87
00:04:40,126 --> 00:04:40,959
Na de anya!
88
00:04:41,043 --> 00:04:42,459
Az a visszahívókód volt.
89
00:04:43,751 --> 00:04:44,626
Mularkey!
90
00:04:51,001 --> 00:04:52,418
- Menjünk!
- Igen.
91
00:04:53,251 --> 00:04:54,293
Akkor holnap.
92
00:04:54,376 --> 00:04:55,626
Kösz a meghívást.
93
00:04:55,709 --> 00:04:56,668
Alig várom.
94
00:04:57,834 --> 00:04:58,668
- Szia!
- Szia!
95
00:04:59,876 --> 00:05:00,709
Oké.
96
00:05:03,959 --> 00:05:06,501
Életemben nem láttam még
ilyen szép lakást!
97
00:05:06,584 --> 00:05:09,459
Demi Moore-éra hasonlított
a Szent Elmo tüzéből.
98
00:05:09,543 --> 00:05:13,376
Atyám, ha beköltözünk,
kell egy hatalmas Billy Idol-falfestmény,
99
00:05:13,459 --> 00:05:15,084
világító neonfülbevalóval.
100
00:05:15,168 --> 00:05:16,209
Dehogy kell!
101
00:05:16,293 --> 00:05:18,959
Úgy, ahogy van, minket fejez ki a lakás.
102
00:05:19,751 --> 00:05:21,543
Alig várom, hogy beköltözzünk.
103
00:05:28,459 --> 00:05:29,293
Végre!
104
00:05:30,251 --> 00:05:31,459
Hol voltatok?
105
00:05:33,043 --> 00:05:35,126
Johnnynak hasmenése volt.
106
00:05:35,209 --> 00:05:37,543
Én vezettem, szóval…
107
00:05:37,626 --> 00:05:41,043
Holnap lesz, ugye,
a meghallgatásom a műsorvezetői posztra.
108
00:05:41,126 --> 00:05:42,334
- Igen.
- Fókusz!
109
00:05:42,418 --> 00:05:43,668
Szörnyű ez a szöveg.
110
00:05:43,751 --> 00:05:47,001
Segítek. Csak veszünk
egy hot dogot Johnnyval.
111
00:05:47,084 --> 00:05:49,459
- Éhesek vagyunk.
- Nem hasmenésed volt?
112
00:05:50,293 --> 00:05:53,209
Ezért vagyok most annyira éhes.
113
00:05:57,501 --> 00:06:00,126
Tully nem tudja, hogy összeköltözünk?
114
00:06:00,209 --> 00:06:03,709
Várni akartam a meghallgatás végéig,
mert most nagyon izgul.
115
00:06:04,418 --> 00:06:10,751
Azért nem ártana szólnod neki
még a költözés előtt.
116
00:06:11,293 --> 00:06:13,834
- Oké.
- Kettőt kérnénk.
117
00:06:17,543 --> 00:06:19,668
Hogy bírjátok a versenyt Dannyvel?
118
00:06:21,043 --> 00:06:23,126
Távolságtartással. Remekül megy.
119
00:06:23,209 --> 00:06:25,168
Ismerős taktika.
120
00:06:25,251 --> 00:06:26,418
Ő a férfi kiadásom,
121
00:06:26,501 --> 00:06:31,043
szóval szerintem ideges lesz,
mikor elhalászom előle a melót.
122
00:06:31,626 --> 00:06:35,126
De furcsa módon
örülni is fog a sikeremnek.
123
00:06:35,209 --> 00:06:37,418
Szerintem szurkol nekem.
124
00:06:37,501 --> 00:06:39,751
- És ha ő nyer?
- Ezt meg se hallottam.
125
00:06:41,543 --> 00:06:44,043
És mikor műsorvezetőként
jól fogok keresni,
126
00:06:44,126 --> 00:06:46,918
végre felújíthatjuk a kérót,
ahogy akartuk.
127
00:06:47,001 --> 00:06:52,126
Összehozunk egy filmmontázst
festőhengerekkel, overallban.
128
00:06:52,209 --> 00:06:54,459
De klassz! Az bulis lenne.
129
00:06:54,543 --> 00:06:57,126
- Alig várom.
- Szeretnék egy kocsit is.
130
00:06:57,209 --> 00:06:59,043
- Persze.
- Valami sportosat.
131
00:06:59,626 --> 00:07:00,459
Talán pirosat.
132
00:07:05,459 --> 00:07:06,418
Szia!
133
00:07:07,251 --> 00:07:11,668
Ezt nézd! Neked vettem.
Nem kell többé buszoznod.
134
00:07:12,251 --> 00:07:16,043
- Szeretek buszozni.
- Ettől még buszra szállhatsz.
135
00:07:16,126 --> 00:07:19,418
- Ez a te kocsid.
- Nekem nem kell kocsi, Tallulah.
136
00:07:19,501 --> 00:07:21,334
De elvihetsz.
137
00:07:21,418 --> 00:07:23,209
Fáj a lábam.
138
00:07:33,418 --> 00:07:35,751
Öltözz! Nemsokára kezdődik a parti.
139
00:07:35,834 --> 00:07:36,918
Ebben leszek.
140
00:07:37,418 --> 00:07:39,709
De az új ruhád megy az enyémhez.
141
00:07:39,793 --> 00:07:43,709
- Ikreknek akarsz öltözni?
- Hajfonatot csináltatok Charlie-val.
142
00:07:43,793 --> 00:07:46,584
- Szórakozásból.
- Hát, ez is muris lesz.
143
00:07:46,668 --> 00:07:50,209
Nem. Ashley-vel
evanescence-es pólót fogunk hordani.
144
00:07:50,293 --> 00:07:52,043
Mintha ikrek lennétek?
145
00:07:52,126 --> 00:07:54,668
Nem, rajongók.
Jövő héten lesz a koncertjük.
146
00:07:55,376 --> 00:07:56,251
Koncert?
147
00:07:56,334 --> 00:07:59,459
- A jövő héten. Szóltam.
- Nem. Ki fog vigyázni rátok?
148
00:08:00,709 --> 00:08:01,959
Végzősök is lesznek.
149
00:08:03,043 --> 00:08:06,584
- Ügyes, de nem.
- Te Szaddám Huszeinnél is rosszabb vagy!
150
00:08:18,251 --> 00:08:20,168
Más ruhában egyeztünk meg.
151
00:08:20,251 --> 00:08:22,293
- Piros, fehér és kék.
- Igen.
152
00:08:22,376 --> 00:08:26,501
Kit érdekel az évfordulós baromság?
Thomas Jefferson egy barom volt.
153
00:08:26,584 --> 00:08:28,418
- Vigyázz a szádra!
- Öltözz át!
154
00:08:28,501 --> 00:08:29,334
Menj!
155
00:08:30,459 --> 00:08:33,584
Ez nem Amerika,
csak egy fasiszta diktatúra!
156
00:08:36,084 --> 00:08:37,876
- Biztos megjött neki.
- Na ja.
157
00:08:39,293 --> 00:08:40,501
Ez nem vicces, Sean!
158
00:08:41,918 --> 00:08:42,918
- Hahó!
- Szia!
159
00:08:43,001 --> 00:08:45,084
Készítettem krumplisalátát.
160
00:08:45,168 --> 00:08:47,334
Nem gyümölcssalátát akartál hozni?
161
00:08:47,418 --> 00:08:50,293
Próbáltam, de csak egy massza lett belőle.
162
00:08:51,043 --> 00:08:53,334
- Bocs. Maradt a krumpli.
- Oké.
163
00:08:54,043 --> 00:08:56,251
Nem gond, ez is jó lesz.
164
00:09:04,584 --> 00:09:05,668
Szia!
165
00:09:05,751 --> 00:09:06,584
Szia!
166
00:09:07,293 --> 00:09:09,043
Hogy vagy azóta, hogy…
167
00:09:09,584 --> 00:09:12,168
Amióta mi… tudod.
168
00:09:13,418 --> 00:09:15,376
Egész jól. És te?
169
00:09:15,459 --> 00:09:19,543
Nagyon jól.
Furcsa, de jobban. Klassz volt.
170
00:09:19,626 --> 00:09:20,668
Igen. Az volt.
171
00:09:21,959 --> 00:09:23,376
Fel akartalak hívni.
172
00:09:23,459 --> 00:09:26,834
Jaj, tudtam, hogy nem leszünk egy pár.
173
00:09:28,001 --> 00:09:31,459
De örülök, hogy egyszer kipróbáltuk.
174
00:09:31,543 --> 00:09:32,376
Én is.
175
00:09:33,001 --> 00:09:33,834
Nagyon örülök.
176
00:09:33,918 --> 00:09:34,918
Barátok vagyunk?
177
00:09:35,001 --> 00:09:36,501
- Persze.
- Jó.
178
00:09:40,918 --> 00:09:42,668
Anya ki fog akadni.
179
00:09:42,751 --> 00:09:46,543
- Eugene pedig be fog gerjedni.
- Egy csókban kiegyezek vele.
180
00:09:46,626 --> 00:09:49,126
Hihetetlen, hogy még nem csókoltak meg,
181
00:09:49,209 --> 00:09:51,126
és anya bábként rángat!
182
00:09:51,209 --> 00:09:53,251
Ma, a szabadság ünnepén!
183
00:09:54,168 --> 00:09:56,584
- Elhívtad Bradet?
- Kit? Uncsi az a srác.
184
00:09:56,668 --> 00:09:59,334
A karrierem a fontos, nem a fiúk.
185
00:09:59,418 --> 00:10:02,418
Hivatalosan is kinyilvánítom
a függetlenségemet.
186
00:10:02,501 --> 00:10:03,709
Hová tegyem ezt?
187
00:10:03,793 --> 00:10:06,543
- Feldughatnád…
- Bárhová a kajás asztalra.
188
00:10:07,501 --> 00:10:09,001
Ezt akarod hordani?
189
00:10:14,334 --> 00:10:17,043
KPOC-meghallgatás, csapó egy!
190
00:10:17,126 --> 00:10:19,959
Ez olyan izgalmas! Libabőrös lettem.
191
00:10:20,043 --> 00:10:20,876
Nézd!
192
00:10:21,501 --> 00:10:23,293
Én is. Kinek drukkoljak?
193
00:10:24,001 --> 00:10:27,459
- Természetesen Tullynak.
- Tully! Három, kettő, egy.
194
00:10:27,543 --> 00:10:28,834
Két afrikai flamingó
195
00:10:28,918 --> 00:10:33,126
azzal ünnepelte a függetlenség napját,
hogy kihasználták az erős szelet…
196
00:10:33,209 --> 00:10:36,876
…és megszöktek az állatkertből.
A nyurga madarak…
197
00:10:36,959 --> 00:10:40,376
…sikeresen megszöktek,
mielőtt szárnyukat szegték volna.
198
00:10:40,459 --> 00:10:42,418
A két szökevényt később
199
00:10:42,501 --> 00:10:44,793
egy madarász látta Birch Bayben.
200
00:10:44,876 --> 00:10:47,001
Az állatmentők azonnal reagáltak.
201
00:10:47,084 --> 00:10:49,959
- Tully nagyon jó, igaz?
- Danny is az.
202
00:10:50,543 --> 00:10:52,418
- Az.
- Nem olyan jó, mint Tul.
203
00:10:52,501 --> 00:10:53,709
- A jómadarak…
- Oké.
204
00:10:53,793 --> 00:10:57,376
…épp időben értek vissza a tűzijátékra.
205
00:10:57,459 --> 00:11:00,668
Jó hétvégét!
További jó hétvégét! Ez így jó?
206
00:11:00,751 --> 00:11:03,543
További jó hétvégét, és mint a szabad…
207
00:11:04,668 --> 00:11:06,168
További jó hétvégét,
208
00:11:06,251 --> 00:11:10,668
és mint a szabad flamingóknak,
önöknek se szegje szárnyát semmi!
209
00:11:10,751 --> 00:11:12,751
KPOC, Danny Diaz voltam.
210
00:11:12,834 --> 00:11:14,084
Tully Hart voltam.
211
00:11:16,751 --> 00:11:17,751
És ennyi!
212
00:11:34,709 --> 00:11:35,543
Hűha!
213
00:11:35,626 --> 00:11:36,459
INAS
214
00:11:36,543 --> 00:11:37,459
Várjon!
215
00:11:38,251 --> 00:11:39,251
Egy pillanat!
216
00:11:39,793 --> 00:11:41,793
Parkolhatok itt. Házigazda vagyok.
217
00:11:42,626 --> 00:11:43,793
Maga Tully Hart.
218
00:11:43,876 --> 00:11:44,834
Valóban.
219
00:11:44,918 --> 00:11:46,709
- Szép kocsi.
- Ugye?
220
00:11:49,334 --> 00:11:50,709
- Mit művelsz?
- Hát te?
221
00:11:50,793 --> 00:11:55,043
Séfekkel, DJ-kkel, inasokkal
meg táncparkettszerelőkkel vitázok.
222
00:11:55,126 --> 00:11:56,334
Nos, megjöttem, így…
223
00:11:56,418 --> 00:11:58,334
- Egy órát késtél.
- Csak? Fain.
224
00:11:58,418 --> 00:12:01,876
- És a kocsi?
- Ajándék neked. Ta-dam!
225
00:12:01,959 --> 00:12:03,959
Miért vettél nekem egy kocsit?
226
00:12:04,501 --> 00:12:06,834
Felhőnek vettem, de neki nem kell.
227
00:12:06,918 --> 00:12:10,459
- Nekem sem kell.
- Miért? Csodás kocsi.
228
00:12:10,543 --> 00:12:12,001
Már van kocsim: Bertha.
229
00:12:12,084 --> 00:12:14,209
Jó öreg, ütött-kopott, kényelmes,
230
00:12:14,293 --> 00:12:16,626
szeretem, és a karcolás se árt neki.
231
00:12:16,709 --> 00:12:19,251
Nem fogadhatok el egy 60 000-es ajándékot.
232
00:12:19,334 --> 00:12:20,334
80 000 volt.
233
00:12:20,418 --> 00:12:22,501
Tully, nem. Ez őrület!
234
00:12:22,584 --> 00:12:25,459
Próbálok kedves és nagylelkű lenni,
235
00:12:25,543 --> 00:12:28,293
de mindenki úgy tesz,
mintha kakit osztogatnék.
236
00:12:28,376 --> 00:12:31,001
Fel kell öltöznöm. Ez őrület!
237
00:12:34,668 --> 00:12:36,959
Hová tegyük a csokiszökőkutat?
238
00:12:37,043 --> 00:12:38,418
Csokiszökőkút is van?
239
00:12:43,918 --> 00:12:47,501
Hát itt vagy! Klassz a pólód.
240
00:12:47,584 --> 00:12:51,334
- Anya nem enged el a koncertre.
- Tudtad, hogy nem lesz könnyű.
241
00:12:51,418 --> 00:12:52,251
Mindegy.
242
00:12:52,918 --> 00:12:55,168
Legalább Ashley itt lesz az este.
243
00:12:55,251 --> 00:12:57,584
Avass be a részletekbe! Mi a terv?
244
00:12:57,668 --> 00:12:58,876
Nincs tervem.
245
00:12:58,959 --> 00:13:01,668
Az baj. Ha szerelmet akarsz vallani neki…
246
00:13:01,751 --> 00:13:03,501
Nem akarom elijeszteni.
247
00:13:03,584 --> 00:13:07,251
Persze hogy nem.
Csak szép lassan! Olvass a szituból!
248
00:13:07,334 --> 00:13:11,834
Pontosan, arra gondoltam,
hogy talán mikor egyedül vagyunk,
249
00:13:11,918 --> 00:13:16,334
megy a tűzijáték, és közel van a víz,
akkor talán elcsattanhatna egy csók.
250
00:13:16,418 --> 00:13:18,501
A tűzijáték varázslatos, igen.
251
00:13:19,626 --> 00:13:23,418
- Ne szólj anyának! Ő mindent elszúr.
- Ne aggódj, köztünk marad.
252
00:13:28,626 --> 00:13:33,459
El is felejtettem, milyen menő
ez a birtok. Hihetetlen, hogy itt laktál.
253
00:13:33,543 --> 00:13:37,001
Igen. Esténként arra gondoltam,
mikor beálltam a kocsival:
254
00:13:37,084 --> 00:13:40,626
„Eszméletlen ez a ház.
Hihetetlen, hogy itt lakom.”
255
00:13:40,709 --> 00:13:42,334
Ez érthető. Klasszikus ház.
256
00:13:44,043 --> 00:13:49,959
Képzeld, felkértek, hogy menjek Moszkvába,
és írjak egy cikket a The Atlanticnek.
257
00:13:50,043 --> 00:13:52,251
Ez fantasztikus! Gratulálok!
258
00:13:52,334 --> 00:13:53,334
Elutasítottam.
259
00:13:55,209 --> 00:13:56,293
Nem miattad.
260
00:13:58,543 --> 00:14:01,376
De nem is nem miattad.
261
00:14:02,543 --> 00:14:03,918
Szeretek itt lenni,
262
00:14:04,001 --> 00:14:06,709
veled dolgozni, és szeretném folytatni.
263
00:14:06,793 --> 00:14:10,709
Ez ne tartson vissza!
Majd átküldjük egymásnak a szövegeket.
264
00:14:10,793 --> 00:14:11,793
Nem így értettem.
265
00:14:12,793 --> 00:14:14,751
Istenem, de kínos ez a helyzet!
266
00:14:18,251 --> 00:14:23,126
Nagyszerűen megy a közös munka,
de ennél többről van szó.
267
00:14:24,418 --> 00:14:27,959
Sok mindenen mentél át,
ezért nem szeretnélek siettetni,
268
00:14:28,043 --> 00:14:30,709
de nekem úgy tűnik,
már sokkal jobban vagy.
269
00:14:30,793 --> 00:14:34,584
Terápiára jársz,
megegyeztetek Kate-tel a válásról.
270
00:14:34,668 --> 00:14:35,501
Igen.
271
00:14:36,209 --> 00:14:37,668
Ez igaz.
272
00:14:39,126 --> 00:14:41,626
Nem tagadhatom,
hogy érzek valamit irántad.
273
00:14:43,626 --> 00:14:44,751
Mindig is így volt.
274
00:14:46,751 --> 00:14:49,834
És néha az a benyomásom,
hogy ez kölcsönös.
275
00:14:53,418 --> 00:14:56,209
De nem találgatok,
és nem kell most válaszolnod.
276
00:14:56,293 --> 00:14:58,668
Gondold át!
277
00:15:00,418 --> 00:15:02,334
Nem parkolhatsz itt, haver.
278
00:15:07,418 --> 00:15:09,918
Kate! Jaj, korán jöttünk?
279
00:15:10,793 --> 00:15:13,168
Dehogy! Én vagyok késésben.
280
00:15:13,668 --> 00:15:18,001
Hű, fürdőruhát viselsz a… az alatt!
281
00:15:18,084 --> 00:15:19,459
Nem medencés buli lesz?
282
00:15:19,543 --> 00:15:21,126
- Átöltözzek?
- Ne!
283
00:15:21,209 --> 00:15:23,376
Ússz csak! Viselj, amit akarsz!
284
00:15:23,459 --> 00:15:25,751
Ahogy mindenki. Ez a szabadság ünnepe.
285
00:15:25,834 --> 00:15:28,459
Érezzétek magatokat otthon!
286
00:15:28,543 --> 00:15:31,751
És a cicifix… Nem cicifix.
A cica fix, hogy kint van.
287
00:15:31,834 --> 00:15:35,418
Majd én…
288
00:15:37,543 --> 00:15:42,418
A fenébe!
289
00:15:43,418 --> 00:15:44,876
A „fene” stimmel.
290
00:15:45,501 --> 00:15:46,793
A fene essen bele!
291
00:15:47,418 --> 00:15:49,584
Miért csillog félpucéran Charlie?
292
00:15:49,668 --> 00:15:52,876
- Mi ez, a Playboy-villa?
- Akkor nem én reagáltam túl?
293
00:15:52,959 --> 00:15:56,459
Van mersze nőt hozni
a volt felesége partijára?
294
00:15:56,543 --> 00:15:57,376
Ugye?
295
00:15:57,459 --> 00:16:02,334
Bár én hívtam meg Charlie-t,
és bírom is. Nincs semmi baj.
296
00:16:02,418 --> 00:16:04,168
Jó fej. Kedves.
297
00:16:04,251 --> 00:16:07,209
Nem fogok csak azért megutálni valakit,
298
00:16:07,293 --> 00:16:10,834
mert talán jár egy pasival,
aki történetesen a férjem volt.
299
00:16:10,918 --> 00:16:13,751
Nem érdekel. Szabadság mindenekfelett!
300
00:16:13,834 --> 00:16:15,168
Te szabadnak is tűnsz.
301
00:16:16,168 --> 00:16:18,584
A ruhád viszont…
302
00:16:18,668 --> 00:16:21,043
Mondd, hogy csodás! Mára vettem.
303
00:16:21,126 --> 00:16:24,043
Az élelmező szerint esni fog.
Rossz lesz a buli!
304
00:16:24,126 --> 00:16:25,001
Na jó.
305
00:16:25,084 --> 00:16:26,084
Ülj le!
306
00:16:26,876 --> 00:16:27,709
Lazíts!
307
00:16:28,626 --> 00:16:31,709
A szabadság az időjárásnak is kijár.
308
00:16:31,793 --> 00:16:37,501
Összeállítok neked egy szettet,
ami a te Függetlenségi nyilatkozatod lesz.
309
00:17:13,501 --> 00:17:15,084
Ez… Azta!
310
00:17:36,126 --> 00:17:38,168
Nem egészséges ennyit aggódni.
311
00:17:38,668 --> 00:17:40,418
Jól vagyok. Nem úgy tűnik?
312
00:17:41,751 --> 00:17:42,918
Mi, én aggódóm?
313
00:17:43,668 --> 00:17:47,084
Hát ez az! Nyugi,
meg fognak csókolni a tűzijáték alatt!
314
00:17:47,168 --> 00:17:49,001
Honnan tudod, hogy erre vágyom?
315
00:17:49,084 --> 00:17:52,751
Onnan, hogy minden lány
tűzijátékos csókra vágyik.
316
00:17:53,793 --> 00:17:56,459
Lisa-Karen, te is
tűzijátékos csókra vágysz?
317
00:17:56,543 --> 00:17:59,293
Nem, de kösz a kérdést.
318
00:18:12,334 --> 00:18:13,584
Hát, ez is eljött.
319
00:18:14,334 --> 00:18:15,501
A 200. évforduló.
320
00:18:16,001 --> 00:18:21,209
Igen, hű! Kétszáz évnyi Amerika. Őrület!
321
00:18:21,293 --> 00:18:22,126
Igen.
322
00:18:26,251 --> 00:18:28,293
- Basszus! Bocs.
- Semmi baj.
323
00:18:28,376 --> 00:18:29,334
Hülye kerítés.
324
00:18:32,293 --> 00:18:36,001
Láttad a szabadságvonatot,
amikor elhaladt…
325
00:18:46,459 --> 00:18:49,251
Atyám! Nagyon jól csókolsz.
326
00:18:50,793 --> 00:18:54,376
Örülök, hogy Tully visszautasított.
327
00:18:55,543 --> 00:18:57,501
A megfelelő lányhoz kerültem.
328
00:18:57,584 --> 00:18:58,418
Tessék?
329
00:18:59,834 --> 00:19:02,084
Randira hívtam, de lepattintott.
330
00:19:02,168 --> 00:19:03,959
Azt mondta, téged kérdezzelek.
331
00:19:04,043 --> 00:19:06,793
Nem akartam, de örülök, hogy megtettem.
332
00:19:07,626 --> 00:19:09,293
Szexi vagy, tudtad?
333
00:19:09,376 --> 00:19:12,251
Most már látom, nem úgy, mint régen.
334
00:19:15,209 --> 00:19:16,293
Köszi.
335
00:19:18,709 --> 00:19:21,543
Majd chipset szórsz a tetejére,
336
00:19:21,626 --> 00:19:23,709
és 20 percig sütöd 180 fokon.
337
00:19:24,251 --> 00:19:28,459
- Jól hangzik egy mozgalmas keddre.
- Bruce-szal grépfrútdiétán vagyunk.
338
00:19:28,543 --> 00:19:30,459
Utálja, de nem csalhat,
339
00:19:30,543 --> 00:19:33,293
mert azt se tudja,
hogy indítsa be a sütőt.
340
00:19:34,209 --> 00:19:37,251
- Hozzak neked puncsot?
- Ne, nem iszom.
341
00:19:37,334 --> 00:19:41,501
Én se. Csak hétvégéken
és hétköznapokon hat után.
342
00:19:41,584 --> 00:19:43,043
Mármint reggel hat után.
343
00:19:43,126 --> 00:19:45,459
Bunny! De gonosz vagy!
344
00:19:46,626 --> 00:19:50,501
Alkoholisták gyűléseire is
jártál a börtönben, Dorothy?
345
00:19:52,626 --> 00:19:57,084
Igen, mikor épp nem rendszámtáblát
vagy rögtönzött kést készítettem.
346
00:20:10,001 --> 00:20:12,334
Ne hallgass rá! Szeret ítélkezni.
347
00:20:12,918 --> 00:20:13,751
Én nem.
348
00:20:14,501 --> 00:20:18,043
Igazából speciális diétatablettát keresek.
349
00:20:18,126 --> 00:20:19,251
Tudod, milyet?
350
00:20:19,334 --> 00:20:24,084
Gyógyszertárban nem lehet kapni,
de te talán ismersz valakit.
351
00:20:28,334 --> 00:20:31,084
Bocs, de nem segíthetek.
352
00:20:51,168 --> 00:20:52,001
Istenem!
353
00:21:18,793 --> 00:21:20,001
Ez eszméletlen volt.
354
00:21:20,626 --> 00:21:23,751
- Észbontó voltál.
- Nélküled nem ment volna.
355
00:21:24,834 --> 00:21:26,251
Csapatmunka volt.
356
00:21:40,168 --> 00:21:42,834
Zilált vagyok, mint aki most szexelt?
357
00:21:42,918 --> 00:21:45,334
- Naná!
- Rosszul gomboltad be az ingedet.
358
00:21:46,043 --> 00:21:46,876
Basszus!
359
00:21:47,376 --> 00:21:50,084
- Menj, szerezz italt!
- Oké.
360
00:21:50,168 --> 00:21:53,001
Én várok pár másodpercet.
361
00:21:53,084 --> 00:21:55,168
- Jó.
- Nem kellenek a pletykák.
362
00:21:55,251 --> 00:21:56,084
Egyetértek.
363
00:21:57,626 --> 00:21:58,834
Várj!
364
00:22:01,001 --> 00:22:01,834
Oké, szia!
365
00:22:03,293 --> 00:22:04,668
Csirió!
366
00:22:07,376 --> 00:22:11,876
- Ausztráliában van július negyedike?
- Van, de csütörtöknek hívjuk.
367
00:22:11,959 --> 00:22:13,126
És tűzijáték?
368
00:22:14,418 --> 00:22:18,168
Tényleg! Nem kéne a parkban
helyet keresnünk még a tömeg előtt?
369
00:22:18,251 --> 00:22:21,459
Jó ötlet. Imádom a tűzijátékokat. Menjünk!
370
00:22:21,543 --> 00:22:24,001
Megvárom Tullyt, hamarosan megyünk mi is.
371
00:22:24,084 --> 00:22:25,793
Klassz! Johnny, velünk jössz?
372
00:22:26,459 --> 00:22:28,793
Nem, én is megvárom Tullyt.
373
00:22:28,876 --> 00:22:31,334
- Oké, foglalok helyet.
- Rendben.
374
00:22:31,418 --> 00:22:32,626
És neked is, Kate.
375
00:22:34,668 --> 00:22:36,459
- Hű!
- Ne kezdd!
376
00:22:37,626 --> 00:22:41,251
- Mintha nem is léteznék.
- Na de neked is foglal helyet.
377
00:22:41,959 --> 00:22:46,584
Na jó, nekem fontos, hogy létezel,
ezért költözöm össze veled.
378
00:22:46,668 --> 00:22:48,043
Már alig várom.
379
00:22:49,584 --> 00:22:53,876
- Tully tudja?
- Még nem, ma este mondom el neki. Eskü.
380
00:22:53,959 --> 00:22:57,584
Jó, mert már aláírtuk
az egyéves bérleti szerződést.
381
00:22:58,543 --> 00:23:01,501
Bár miért akarnánk utána elmenni onnan?
382
00:23:01,584 --> 00:23:03,584
Minden megvan benne.
383
00:23:03,668 --> 00:23:08,251
Nem minden. Egy idő után
több helyre is szükségünk lesz.
384
00:23:08,334 --> 00:23:10,668
Dehogy, két fürdőszoba is van benne.
385
00:23:10,751 --> 00:23:12,459
Irtó dekadens.
386
00:23:13,418 --> 00:23:15,334
A gyerekekre gondoltam.
387
00:23:15,418 --> 00:23:18,376
Egy gyereknek még van hely,
hisz van pluszszobánk.
388
00:23:18,459 --> 00:23:21,709
De ki akarna
egynél több gyereket nevelni egy loftban?
389
00:23:21,793 --> 00:23:24,834
Bár ha van emeletes ágy,
az első két gyerek elfér.
390
00:23:27,293 --> 00:23:29,876
Szokásos ágy is jó lesz.
391
00:23:29,959 --> 00:23:32,668
Nem kell emeletes, ha nem szereted.
392
00:23:33,834 --> 00:23:37,418
Nincs bajom az emeletes ágyakkal, csak…
393
00:23:38,376 --> 00:23:39,793
Első kettőt mondtál?
394
00:23:39,876 --> 00:23:44,001
Igazából négyben gondolkodtam,
de nem ragaszkodom hozzá.
395
00:23:44,084 --> 00:23:44,959
Három is elég.
396
00:23:46,168 --> 00:23:49,793
Mágikus szám,
bár valaki mindig el lesz hanyagolva.
397
00:23:52,626 --> 00:23:55,709
De kettő is jó,
kivéve, ha a másodiknál ikrek jönnek.
398
00:23:56,293 --> 00:23:58,084
Sajnálnék örökbe adni egyet.
399
00:24:00,293 --> 00:24:01,126
Egy legyen?
400
00:24:02,459 --> 00:24:04,918
Egy gyereket azért szeretnél, nem?
401
00:24:08,709 --> 00:24:11,209
Erről sose beszéltünk, Mularkey.
402
00:24:11,293 --> 00:24:17,418
Azt hittem, ismersz annyira, hogy tudd:
én maximum… nulla gyereket akarok.
403
00:24:18,918 --> 00:24:23,709
De te biztos eléggé ismersz ahhoz,
hogy tudd: én több gyereket is szeretnék.
404
00:24:24,626 --> 00:24:26,293
Muszáj anyának lennem.
405
00:24:27,251 --> 00:24:30,876
Hát, ebbe még sose gondoltam bele.
406
00:24:32,209 --> 00:24:35,459
Hisz beszéltünk arról,
hogy ellenzem a házasságot.
407
00:24:35,543 --> 00:24:38,668
De a gyerekek más kérdés.
Idővel mindenki szeretne…
408
00:24:38,751 --> 00:24:40,251
Nem mindenki.
409
00:24:40,334 --> 00:24:44,084
Nekem szörnyű gyerekkorom volt.
Nem akarok apa lenni.
410
00:24:46,418 --> 00:24:47,959
Hát itt vagy, Kate!
411
00:24:48,043 --> 00:24:50,876
Mutatnom kell valamit. Gyere!
412
00:24:55,626 --> 00:24:56,459
Jól vagy?
413
00:24:57,418 --> 00:25:01,334
- Zavartnak tűnsz.
- Jól vagyok. Mit akartál mutatni?
414
00:25:02,793 --> 00:25:03,751
Mi folyik itt?
415
00:25:06,543 --> 00:25:08,459
Danny mesterkélten nevet?
416
00:25:08,543 --> 00:25:09,543
Nem.
417
00:25:09,626 --> 00:25:12,668
Stan Dannynek ajánlja a melót.
418
00:25:12,751 --> 00:25:14,418
Képzelődsz, Tul.
419
00:25:14,501 --> 00:25:17,334
- Gratulálok.
- Kösz, Stan.
420
00:25:18,043 --> 00:25:23,376
Oké. Sok oka lehet annak,
hogy kezet fognak, és Stan gratulál neki.
421
00:25:23,459 --> 00:25:24,418
A fenébe!
422
00:25:24,918 --> 00:25:26,668
Ezt a baromságot!
423
00:25:26,751 --> 00:25:30,626
Ha azt hiszi,
hogy annyiban hagyom ezt, alábecsül.
424
00:25:30,709 --> 00:25:33,668
- Ez a függetlenség napja. Kapd el!
- Oké.
425
00:25:37,709 --> 00:25:40,668
Akkor azt hiszem, ennyi.
426
00:25:40,751 --> 00:25:44,126
Most beszéltem Dannyvel
a műsorvezetői posztról.
427
00:25:44,209 --> 00:25:46,793
Láttam a kis fiúklubos csevegésüket.
428
00:25:46,876 --> 00:25:49,251
Csalódtam, de nem lepődtem meg.
429
00:25:49,334 --> 00:25:52,293
Maga egy hímsoviniszta,
aki elképzelni se tudja,
430
00:25:52,376 --> 00:25:55,084
hogy egy nő is lehet
jó hétvégi műsorvezető.
431
00:25:55,168 --> 00:26:01,209
Ha magának nem lennének előítéletei,
nekem meg melleim, enyém lenne a meló.
432
00:26:01,834 --> 00:26:03,251
A magáé lett.
433
00:26:03,959 --> 00:26:05,626
Danny visszalépett.
434
00:26:06,293 --> 00:26:09,543
- Maga a KPOC új hétvégi műsorvezetője.
- Tessék?
435
00:26:15,293 --> 00:26:16,126
Azta!
436
00:26:17,376 --> 00:26:21,168
Oké, köszi, Stan. Imádom magát.
437
00:26:21,251 --> 00:26:22,418
Köszönöm.
438
00:26:23,126 --> 00:26:29,668
És elnézést a hímsovinizmus vádja miatt.
439
00:26:31,209 --> 00:26:32,334
Oké. Kösz, Stan.
440
00:26:37,918 --> 00:26:41,501
Hát itt vagytok, Mularkey-ék!
441
00:26:42,084 --> 00:26:43,084
Juhé!
442
00:26:43,959 --> 00:26:46,084
- Éljen!
- Hát itt vagy!
443
00:26:46,168 --> 00:26:47,876
Bud!
444
00:26:48,459 --> 00:26:49,751
Elég már! Szia, édes!
445
00:26:50,959 --> 00:26:53,084
Épp a dokuműsorodról beszélgettünk.
446
00:26:53,168 --> 00:26:57,334
Olyan kedves és meghitt volt!
Tényleg különleges volt.
447
00:26:57,418 --> 00:26:59,709
- Köszi. Imádlak titeket.
- Nagyon jó.
448
00:26:59,793 --> 00:27:04,168
- Tényleg remek volt. Imádtuk.
- Sírt. Nagyon édes volt.
449
00:27:04,251 --> 00:27:05,918
- Ez szép.
- Igen.
450
00:27:06,501 --> 00:27:08,543
Ez kedves, fiúk.
451
00:27:08,626 --> 00:27:14,584
Jó, hogy férfi párként vagytok itt.
452
00:27:14,668 --> 00:27:17,543
Nyugi, anya! Még csak négy randink volt.
453
00:27:17,626 --> 00:27:22,126
Öt! És szerintem
mindegyik pazarul sikerült.
454
00:27:25,459 --> 00:27:26,668
Semmi gond.
455
00:27:27,626 --> 00:27:30,626
Kérhetnék egy Hazafias Puncsot? Köszi!
456
00:27:33,459 --> 00:27:34,834
- Szia!
- Szia!
457
00:27:34,918 --> 00:27:35,793
Remek a buli.
458
00:27:36,418 --> 00:27:37,251
Köszönöm.
459
00:27:38,001 --> 00:27:40,043
Jól érzitek magatokat Charlie-val?
460
00:27:40,751 --> 00:27:42,376
Persze.
461
00:27:43,834 --> 00:27:47,918
Beszéltem Marah-val, és mintha duzzogna.
462
00:27:48,001 --> 00:27:49,334
Mi a baj?
463
00:27:49,418 --> 00:27:52,751
Ashley még nincs itt,
de Marah nem akar beszélni róla.
464
00:27:52,834 --> 00:27:53,793
Vettem.
465
00:27:54,543 --> 00:27:58,709
Rossz látni, hogy gyötrődik.
Rosszabb, mint mikor nekem van bajom.
466
00:28:00,001 --> 00:28:00,918
Nem lesz gond.
467
00:28:01,001 --> 00:28:05,168
Vagy eljön a kiscsaj, és Marah örül,
vagy WC-papírba tekerem a házukat.
468
00:28:06,876 --> 00:28:07,793
Jó anya vagy.
469
00:28:07,876 --> 00:28:09,001
Marah szerint is?
470
00:28:09,084 --> 00:28:10,668
Az vagy, te is tudod.
471
00:28:11,501 --> 00:28:12,876
Jó feleség is voltál.
472
00:28:15,751 --> 00:28:18,584
Valószínűleg már rég
el kellett volna mondanom,
473
00:28:19,459 --> 00:28:21,751
és talán csak a terápia miatt mondom,
474
00:28:22,876 --> 00:28:26,001
de örülök, hogy összeházasodtunk,
és lett egy lányunk,
475
00:28:26,584 --> 00:28:28,834
még ha végül el is váltunk.
476
00:28:28,918 --> 00:28:32,834
Nem fogom megbánni,
hogy a férjed lettem, és Marah apja.
477
00:28:37,584 --> 00:28:38,418
Én sem.
478
00:28:42,418 --> 00:28:44,834
Nézd csak meg! Egészségesek vagyunk.
479
00:28:44,918 --> 00:28:46,793
Szinte émelyítően, nem?
480
00:28:46,876 --> 00:28:48,668
Az émelyítő egészségre!
481
00:28:48,751 --> 00:28:49,626
Oké.
482
00:28:55,709 --> 00:28:58,293
Vigyázz, puskapor van bennük!
483
00:28:58,376 --> 00:29:00,084
Ne nyafogj már!
484
00:29:01,918 --> 00:29:04,001
- Eldobsz egyet?
- Anya megtiltotta.
485
00:29:05,709 --> 00:29:06,668
Hát persze!
486
00:29:09,293 --> 00:29:10,834
Mi van? Minden rendben?
487
00:29:10,918 --> 00:29:14,001
- Nem kell a szánalmad, oké?
- Miről beszélsz?
488
00:29:14,084 --> 00:29:16,459
Tudom, hogy te ajánlgattál Eugene-nek.
489
00:29:16,543 --> 00:29:20,001
- Nem erről van szó. Kedvel téged.
- Nem akarom hallani!
490
00:29:20,084 --> 00:29:22,501
Tönkretetted az első csókomat.
491
00:29:23,584 --> 00:29:26,126
Csak egyszer kap első csókot az ember.
492
00:29:27,418 --> 00:29:28,918
Ne hibáztasd őt, Kate!
493
00:29:29,001 --> 00:29:33,293
Vele nem csinált semmit.
Nem úgy, mint egyik este a pajtában.
494
00:29:33,376 --> 00:29:34,751
Magunkra hagynál most?
495
00:29:34,834 --> 00:29:37,001
- Mi van?
- Nem tudom, miről beszél.
496
00:29:37,084 --> 00:29:40,918
Közösült a testvéreddel.
Nemi aktusban vett részt.
497
00:29:41,709 --> 00:29:42,709
Ez nem vicces.
498
00:29:51,251 --> 00:29:52,084
Azta!
499
00:29:53,418 --> 00:29:55,959
És a sok baromság,
hogy nem kell neked fiú?
500
00:29:56,793 --> 00:29:59,001
„Karrier. Függetlenségi nyilatkozat.”
501
00:29:59,084 --> 00:30:01,959
Csak mellébeszélés volt,
hogy dugj a tesómmal?
502
00:30:02,043 --> 00:30:02,918
Nem így van!
503
00:30:03,001 --> 00:30:08,084
Nem érdekel. Megvédtelek,
mikor mások szapultak, te meg hazudsz!
504
00:30:09,584 --> 00:30:12,126
Nem tudom, ki vagy,
de a barátom biztos nem.
505
00:30:12,959 --> 00:30:13,793
Kate…
506
00:30:24,709 --> 00:30:25,709
Szia, szexi bébi!
507
00:30:27,793 --> 00:30:31,251
Látom, elkélne egy ital. Egy puncsot?
508
00:30:31,334 --> 00:30:33,876
Kösz, nem. Muszáj puncsolnod?
509
00:30:35,251 --> 00:30:36,084
De cuki!
510
00:30:38,043 --> 00:30:41,543
Hallottam pár dolgot rólad.
511
00:30:41,626 --> 00:30:42,459
Ez vicces.
512
00:30:42,543 --> 00:30:45,084
Én is hallottam rólad a nejedtől.
513
00:30:45,876 --> 00:30:48,459
Még mindig szenvedsz az ágyékviszketéstől?
514
00:30:50,793 --> 00:30:51,626
Hékás!
515
00:30:52,126 --> 00:30:55,168
Gyere velem! Ne már!
516
00:30:56,876 --> 00:30:58,084
Te rideg picsa!
517
00:31:32,293 --> 00:31:34,918
Kétszáz éves évforduló 200 évente van?
518
00:31:35,001 --> 00:31:36,376
Csak egyszer van.
519
00:31:37,668 --> 00:31:39,668
Annál több ok az ünneplésre.
520
00:31:40,168 --> 00:31:41,876
Maga Tully anyukája, igaz?
521
00:31:42,876 --> 00:31:44,584
Látom, hasonlítanak.
522
00:31:45,418 --> 00:31:46,501
Nyasgem!
523
00:31:52,334 --> 00:31:53,793
Ez mindent megváltoztat.
524
00:31:53,876 --> 00:31:57,959
Mintha egy nagy tehertől
szabadultam volna meg.
525
00:31:58,543 --> 00:32:01,584
Érzelmileg kimerített a dokuműsor,
526
00:32:01,668 --> 00:32:08,293
de megújult a kapcsolatom az anyámmal,
és megtudtam az igazságot az apámról…
527
00:32:09,959 --> 00:32:11,459
Nagyon megérte.
528
00:32:11,543 --> 00:32:13,376
Végre szabadnak érzem magam.
529
00:32:14,501 --> 00:32:16,751
Tévedsz. Kibasznak velünk a szüleink.
530
00:32:17,418 --> 00:32:22,876
Talán nem direkt, de akkor is.
Ránk lőcsölik a hibáikat,
531
00:32:22,959 --> 00:32:26,084
és még egy kis pluszt is tolnak hozzá.
532
00:32:27,459 --> 00:32:28,293
Hű!
533
00:32:29,209 --> 00:32:30,209
Ez nagyon mély.
534
00:32:30,709 --> 00:32:32,043
Philip Larkin mondta.
535
00:32:32,543 --> 00:32:34,626
Költészetből fogok diplomázni.
536
00:32:36,251 --> 00:32:38,959
Biztos betéphetsz munka közben?
537
00:32:39,043 --> 00:32:40,793
Én profi vagyok.
538
00:32:42,001 --> 00:32:43,709
És betépve jobban vezetek.
539
00:32:45,126 --> 00:32:46,334
Nem kell ez a kocsi?
540
00:32:47,501 --> 00:32:49,001
Nem, mert kézi sebváltós.
541
00:32:51,834 --> 00:32:52,959
Szegény kis kocsi!
542
00:32:53,751 --> 00:32:54,918
Senkinek se kell.
543
00:33:05,834 --> 00:33:08,209
Gyere ide, Felhő!
544
00:33:08,709 --> 00:33:10,501
- Lassan elmegyek.
- Tessék?
545
00:33:11,293 --> 00:33:12,626
Alig voltunk együtt.
546
00:33:13,293 --> 00:33:17,418
Meg kell várnod a tűzijátékot. Buli van.
547
00:33:17,959 --> 00:33:19,876
Látom, mit csinálsz, Tallulah.
548
00:33:19,959 --> 00:33:20,918
Ünnepelek?
549
00:33:21,001 --> 00:33:22,209
Elfojtod a dolgokat.
550
00:33:22,709 --> 00:33:26,543
Azt hitted, jobb lesz,
ha megtalálod az apádat, de nem lett jobb.
551
00:33:26,626 --> 00:33:28,376
- Jézusom, Felhő!
- Megértem.
552
00:33:28,459 --> 00:33:29,293
Tényleg.
553
00:33:30,168 --> 00:33:31,418
Azt hiszed, vége,
554
00:33:31,501 --> 00:33:35,584
hogy végre megtaláltad azt,
ami mindent rendbe hoz, és szabad lehetsz.
555
00:33:36,376 --> 00:33:39,168
Valahányszor azt hittem,
rátaláltam a válaszra,
556
00:33:39,251 --> 00:33:40,376
nem tartott sokáig,
557
00:33:40,918 --> 00:33:43,751
mert nem a világban kell keresni,
hanem itt.
558
00:33:44,334 --> 00:33:47,251
Itt kell elvégezni a munkát.
559
00:33:50,001 --> 00:33:52,918
Hagyjuk a Tony Robbins-szemináriumot!
560
00:33:53,709 --> 00:33:57,251
Örülök, hogy egy zen istennő lettél,
akinek nem kell kocsi,
561
00:33:57,334 --> 00:34:00,293
de attól, hogy végre meséltél az apámról,
562
00:34:00,376 --> 00:34:02,501
még nincs jogod anyáskodni fölöttem.
563
00:34:04,209 --> 00:34:07,418
Fogalmad sincs, min mentem keresztül,
564
00:34:07,501 --> 00:34:08,918
mit éltem át miattad.
565
00:34:10,751 --> 00:34:13,293
Szóval ne oktass ki,
566
00:34:13,918 --> 00:34:16,751
mikor végre a szabadságomat ünneplem!
567
00:34:17,751 --> 00:34:18,584
Jól van?
568
00:34:39,918 --> 00:34:40,834
Minden rendben?
569
00:34:41,709 --> 00:34:42,626
Hol van Ashley?
570
00:34:43,793 --> 00:34:44,876
Nem jön el.
571
00:34:45,584 --> 00:34:49,959
Egy másik bulin van az új pasijával.
572
00:34:50,043 --> 00:34:52,251
Annyira sajnálom, édesem! Ez szívás.
573
00:34:52,334 --> 00:34:54,209
Hagyjuk! Nem is érdekel.
574
00:34:54,293 --> 00:34:55,334
Gyere ide!
575
00:35:00,376 --> 00:35:02,959
Miért nem vagytok a táncparketten?
576
00:35:03,043 --> 00:35:05,293
És mit búslakodtok itt?
577
00:35:05,876 --> 00:35:07,876
- Ünnepelünk.
- Ashley nem jön el.
578
00:35:07,959 --> 00:35:09,168
A pasijával van.
579
00:35:09,251 --> 00:35:11,459
Szarjál rá! Egy seggfej az a csaj.
580
00:35:12,126 --> 00:35:18,043
Túl jó vagy neki.
Tudod, mit? Hordd ezeket pajzsként!
581
00:35:18,126 --> 00:35:21,501
A gyémánt a legkeményebb anyag a földön.
582
00:35:21,584 --> 00:35:23,293
- Ne! Szó se lehet róla!
- De!
583
00:35:23,376 --> 00:35:25,334
- Miért?
- Ja, miért, Katie-kate?
584
00:35:25,418 --> 00:35:27,668
Mert még gyerek, és ez nagyon drága.
585
00:35:27,751 --> 00:35:29,459
Egek, lazulj már el!
586
00:35:29,543 --> 00:35:31,876
Hadd ajándékozzak ma valakinek valamit!
587
00:35:31,959 --> 00:35:33,834
Igen, anya, lazulj el!
588
00:35:35,209 --> 00:35:38,126
Gyerünk, táncoljunk!
589
00:35:50,168 --> 00:35:52,043
- Menjünk táncolni?
- Jaj, ne!
590
00:35:52,126 --> 00:35:53,501
- Gyere!
- Jól van.
591
00:35:59,168 --> 00:36:01,543
Nagyon köszi, hogy meghívtatok.
592
00:36:01,626 --> 00:36:03,543
Persze. Örülök, hogy Johnnyval…
593
00:36:06,876 --> 00:36:08,126
Istenem!
594
00:36:31,376 --> 00:36:32,209
Hű!
595
00:36:32,293 --> 00:36:35,709
Egek, ez őrületes volt, édes. Jól vagy?
596
00:36:35,793 --> 00:36:38,793
Atyám! Lottie… Charlie, nagyon sajnálom.
597
00:36:38,876 --> 00:36:42,168
Elveszítettem az egyensúlyomat,
nem akartam, hogy beess,
598
00:36:42,251 --> 00:36:43,668
de nem tudtam…
599
00:36:43,751 --> 00:36:44,834
Semmi gond, Kate.
600
00:36:45,418 --> 00:36:47,209
Szerintem vicces volt.
601
00:36:47,293 --> 00:36:50,584
- Annyira sajnálom!
- Na, ez már parti!
602
00:36:53,793 --> 00:36:55,293
Hozok egy törülközőt.
603
00:36:55,376 --> 00:36:56,709
Köszi.
604
00:37:21,626 --> 00:37:24,918
- Felhő, menjünk haza!
- Mi? Mit csináljunk?
605
00:37:25,001 --> 00:37:28,209
- Menjünk haza!
- Nem kell nekem bébiszitter!
606
00:37:33,459 --> 00:37:35,501
Jó anya vagyok, Tully.
607
00:37:38,459 --> 00:37:40,251
Miattad öltöztem ki így.
608
00:37:41,001 --> 00:37:46,043
Viszket az ágyékom,
mert nem szellőzik ez a szövet.
609
00:37:47,959 --> 00:37:49,751
Borzasztó.
610
00:37:49,834 --> 00:37:52,334
Én gyümölcspuncsos lett a felsőm.
611
00:37:58,418 --> 00:37:59,251
Mi van?
612
00:38:01,834 --> 00:38:04,126
Mi van?
613
00:38:05,043 --> 00:38:07,251
Fotózzatok! Tovább megmarad az emlék.
614
00:38:10,501 --> 00:38:11,334
Mi van?
615
00:38:12,334 --> 00:38:16,334
- Hazamehetnénk? Kérlek.
- Ünneprontó vagy.
616
00:38:16,418 --> 00:38:18,501
- Ezt az útra.
- Azt a kurva!
617
00:38:19,376 --> 00:38:20,626
Szép páros.
618
00:38:21,709 --> 00:38:24,168
- Ribiikrek.
- Kussolj már el!
619
00:38:30,209 --> 00:38:31,876
- Kösz, Kate.
- Nincs mit.
620
00:38:39,376 --> 00:38:40,209
Szia!
621
00:38:42,668 --> 00:38:46,126
Hallottam, hogy visszaléptél.
622
00:38:52,626 --> 00:38:56,793
Hihetetlen, hogy ezt tetted értem,
de nem kellett volna.
623
00:38:56,876 --> 00:38:58,543
Amúgy is nyertem volna.
624
00:38:59,043 --> 00:39:01,834
Ezt mindenkinél jobban tudom.
625
00:39:03,501 --> 00:39:05,376
Nem érted tettem, Tully.
626
00:39:09,668 --> 00:39:11,668
Állásajánlatot kaptam New Yorkban.
627
00:39:13,293 --> 00:39:14,918
Egy új sportcsatornánál.
628
00:39:16,418 --> 00:39:18,501
Úgy egy órája hívtak.
629
00:39:22,918 --> 00:39:23,793
Holnap utazom.
630
00:39:26,376 --> 00:39:27,459
- Holnap?
- Na ja.
631
00:39:27,543 --> 00:39:29,293
Maradni is akartam miattad.
632
00:39:30,251 --> 00:39:32,251
- Miattunk, de…
- Azt nem engedném.
633
00:39:34,334 --> 00:39:37,459
Ne aggódj! Nem maradsz sokáig
hétvégi műsorvezető.
634
00:39:37,543 --> 00:39:40,626
- Kösz.
- Te nagy dolgokra termettél.
635
00:39:40,709 --> 00:39:43,126
Tully, számodra ez még csak a kezdet.
636
00:39:43,209 --> 00:39:44,293
Mindketten tudjuk.
637
00:39:47,376 --> 00:39:48,876
Bár én megyek el,
638
00:39:50,918 --> 00:39:54,668
úgy érzem, hogy legalábbis számomra
639
00:39:56,543 --> 00:39:58,834
mindig te leszel az, aki lelépett.
640
00:40:19,834 --> 00:40:22,293
Elő kellett jönnie a gyerekkérdésnek.
641
00:40:22,376 --> 00:40:24,584
De miért most aggódjunk miatta?
642
00:40:24,668 --> 00:40:27,668
Szeretjük egymást. Össze fogunk költözni.
643
00:40:29,126 --> 00:40:32,251
A jövő meg majd alakul valahogy.
644
00:40:32,334 --> 00:40:34,584
De nem is ugyanarra vágyunk.
645
00:40:34,668 --> 00:40:37,918
Te nem akarsz se házasságot,
se gyereket, de én igen.
646
00:40:39,209 --> 00:40:40,376
Mindennél jobban.
647
00:40:40,459 --> 00:40:42,376
Ráérünk letisztázni a dolgokat.
648
00:40:44,293 --> 00:40:45,376
Fiatalok vagyunk.
649
00:40:45,459 --> 00:40:46,876
Mit tisztázzunk le?
650
00:40:48,043 --> 00:40:50,959
Én családot szeretnék,
meg egy stabil otthont,
651
00:40:51,043 --> 00:40:53,543
te viszont kalandra és szabadságra vágysz,
652
00:40:53,626 --> 00:40:56,501
és egy olyan munkára,
amivel világot láthatsz.
653
00:40:58,001 --> 00:41:00,459
Azt szeretném, ha megkapnád, amit akarsz.
654
00:41:00,543 --> 00:41:01,626
Téged is akarlak.
655
00:41:06,293 --> 00:41:07,626
És én is téged.
656
00:41:09,209 --> 00:41:11,043
De mi lesz ebből?
657
00:41:11,793 --> 00:41:15,334
Az egyikünk feladja az álmait,
és örökre megutálja a másikat?
658
00:41:16,959 --> 00:41:19,543
Ha teljes szívünkből is szeretjük egymást,
659
00:41:21,001 --> 00:41:22,543
ez nem biztos, hogy elég.
660
00:41:22,626 --> 00:41:23,501
Várj…
661
00:41:25,001 --> 00:41:26,668
Te most szakítasz velem?
662
00:41:28,709 --> 00:41:32,418
Most még mindig könnyebb,
663
00:41:32,501 --> 00:41:36,334
mint mikor már szétosztottuk
a lemezeinket a csodás loftunkban,
664
00:41:36,418 --> 00:41:39,876
mint Ally Sheedy
és Judd Nelson a Szent Elmo tüzében.
665
00:41:40,584 --> 00:41:41,918
Mert ez történne.
666
00:41:44,001 --> 00:41:47,376
Két malomban őrölünk,
amelyek fényévekre vannak egymástól.
667
00:41:48,251 --> 00:41:49,084
És…
668
00:41:51,751 --> 00:41:54,834
Hihetetlen, hogy ezt mondom,
mert nagyon szeretlek,
669
00:41:55,334 --> 00:41:58,709
de csak nehezebb lesz, ha várunk.
670
00:42:03,709 --> 00:42:04,543
Te is tudod.
671
00:42:22,168 --> 00:42:23,543
Ez nagyon gáz volt.
672
00:42:24,834 --> 00:42:27,334
Jó ötlet volt a kanapén hagyni Felhőt?
673
00:42:27,418 --> 00:42:28,501
Kiütötte magát.
674
00:42:28,584 --> 00:42:30,959
Ma már nem okozhat több gondot.
675
00:42:33,668 --> 00:42:34,501
Köszönöm.
676
00:42:36,459 --> 00:42:37,293
Nincs mit.
677
00:42:37,876 --> 00:42:40,126
Kate, ami Eugene-t illeti, nem…
678
00:42:40,209 --> 00:42:41,126
Kit izgat?
679
00:42:42,334 --> 00:42:44,126
Marhahússzagú volt a lehelete,
680
00:42:44,209 --> 00:42:47,959
és mikor megcsókolt,
mintha csiga lett volna a nyelve helyén.
681
00:42:49,709 --> 00:42:52,959
És nem szeretném,
ha egy ostoba srác közénk állna.
682
00:42:53,043 --> 00:42:53,918
Én sem.
683
00:42:54,418 --> 00:42:59,584
Furcsa, hogy bár nem volt
varázslatos az első csókom,
684
00:43:01,293 --> 00:43:03,584
most, hogy letudtam, felszabadultam.
685
00:43:04,168 --> 00:43:06,376
Már nem kell stresszelnem miatta.
686
00:43:06,459 --> 00:43:08,501
És a következő csók jobb lesz.
687
00:43:09,668 --> 00:43:11,293
Bocs, hogy kiakadtam.
688
00:43:12,209 --> 00:43:15,001
És szerintem jó pár lesztek Seannal.
689
00:43:15,084 --> 00:43:17,418
És ha összeházasodtok, rokonok leszünk…
690
00:43:17,501 --> 00:43:20,293
Erről szó sincs. Egyszeri alkalom volt.
691
00:43:21,334 --> 00:43:23,668
De nagyon örülök, hogy megtörtént.
692
00:43:25,043 --> 00:43:26,293
Én is felszabadultam.
693
00:43:54,959 --> 00:43:56,168
Szeretlek.
694
00:43:59,293 --> 00:44:02,626
Szabad, egyedülálló hölgyek vagyunk.
695
00:44:03,959 --> 00:44:04,834
Igen.
696
00:44:06,126 --> 00:44:06,959
És tudod, mit?
697
00:44:09,584 --> 00:44:11,334
Jó a kecónk.
698
00:44:12,459 --> 00:44:13,293
Tessék?
699
00:44:13,959 --> 00:44:16,084
De az a legjobb, hogy együtt lakunk.
700
00:44:24,459 --> 00:44:28,709
Talán itt várok, míg elmennek.
Pár óránál nem lehet több.
701
00:44:28,793 --> 00:44:32,501
Nyugi, most komolyan,
alig vette észre valaki.
702
00:44:37,168 --> 00:44:40,709
- Ezt te raktad a lejátszási listára?
- Ez a szabadságdalunk.
703
00:45:00,293 --> 00:45:01,334
Mi hazamegyünk.
704
00:45:03,001 --> 00:45:06,793
Én meg odébb megyek egy kicsit.
705
00:45:10,793 --> 00:45:13,501
Sajnálom, hogy a vízbe löktem Charlie-t.
706
00:45:13,584 --> 00:45:15,751
Semmi gond, véletlen volt.
707
00:45:16,668 --> 00:45:17,501
Tényleg?
708
00:45:18,084 --> 00:45:21,168
Passz. Egy részem
szerintem a medencébe akarta lökni.
709
00:45:22,709 --> 00:45:26,251
Be kell ismernem, hogy dühít,
hogy annyira jól vagy,
710
00:45:26,834 --> 00:45:31,501
és simán tovább tudsz lépni rajtunk,
711
00:45:31,584 --> 00:45:33,668
én pedig nem vagyok rá képes.
712
00:45:33,751 --> 00:45:38,126
Tudom, ezen mindenkinek át kell esnie,
aki elválik.
713
00:45:38,209 --> 00:45:40,751
Fogcsikorgatva, míg jobb nem lesz,
714
00:45:40,834 --> 00:45:43,126
de én nem tudok jól színlelni, és…
715
00:45:45,126 --> 00:45:48,376
Milliónyi okunk volt a válásra,
716
00:45:48,459 --> 00:45:50,834
de most egyre sem emlékszem.
717
00:45:50,918 --> 00:45:52,001
Csak azt tudom…
718
00:45:54,251 --> 00:45:55,584
hogy még szeretlek.
719
00:45:57,543 --> 00:45:59,376
És Calvin?
720
00:45:59,459 --> 00:46:03,543
Ki? Ó, Calvin! Nem, mi nem…
721
00:46:03,626 --> 00:46:04,459
Nem igazán.
722
00:46:05,251 --> 00:46:09,251
Egyik este idejöttem,
723
00:46:10,626 --> 00:46:12,668
hogy szerelmet valljak, de…
724
00:46:12,751 --> 00:46:13,584
Tényleg?
725
00:46:14,668 --> 00:46:16,126
De vele voltál.
726
00:46:17,001 --> 00:46:19,084
Nem voltam vele.
727
00:46:19,168 --> 00:46:22,793
Csak megpróbáltam továbblépni.
728
00:46:53,084 --> 00:46:55,293
A medencébe löktél valakit miattam.
729
00:47:04,293 --> 00:47:05,293
Istenem!
730
00:47:05,376 --> 00:47:09,459
- Sajnálom, Calvin.
- Semmi gond, Kate.
731
00:47:09,543 --> 00:47:11,751
Csak szólni akartam, hogy elmegyek.
732
00:47:12,751 --> 00:47:14,584
Sejtettem, mi van köztetek.
733
00:47:40,334 --> 00:47:41,584
Nagyon csinos vagy.
734
00:47:47,126 --> 00:47:47,959
Ne!
735
00:47:49,251 --> 00:47:50,084
Azt hiszem…
736
00:48:19,626 --> 00:48:21,168
Mi történt Johnnyval?
737
00:48:22,209 --> 00:48:26,793
Hazaviszi Charlie-t,
és elmondja neki, hogy újra összejöttünk.
738
00:48:28,293 --> 00:48:30,209
Na végre, baszki!
739
00:48:30,293 --> 00:48:33,876
- Ez egy nemes gesztusért kiált.
- Nem kérjük a kocsit, Tul.
740
00:48:38,459 --> 00:48:41,001
Azt hittem, hogy a dokutól rendbe jövök.
741
00:48:44,043 --> 00:48:48,376
Mintha a saját
Függetlenségi nyilatkozatom lenne.
742
00:48:49,459 --> 00:48:50,709
Hogy felszabadít.
743
00:48:51,709 --> 00:48:52,709
Szabad vagy.
744
00:48:53,959 --> 00:48:55,084
Továbbfejlődhetsz.
745
00:48:55,834 --> 00:48:58,126
Mert fejlődnöd kell. Mint mindenkinek.
746
00:48:59,584 --> 00:49:02,251
A függetlenség baromság. Nem az a lényeg.
747
00:49:03,168 --> 00:49:04,584
Szükségünk van egymásra.
748
00:49:05,876 --> 00:49:07,001
Szükségem van rád.
749
00:49:08,959 --> 00:49:09,876
Nekem is rád.
750
00:49:13,251 --> 00:49:16,584
Ígérd meg, hogy örökké
ott leszünk egymásnak!
751
00:49:17,084 --> 00:49:18,168
Becsszó.
752
00:49:19,043 --> 00:49:20,543
Itt aludhatok?
753
00:49:20,626 --> 00:49:21,459
Természetesen.
754
00:49:23,168 --> 00:49:24,168
Figyelj,
755
00:49:25,793 --> 00:49:28,459
szerintem Marah örülne annak a kocsinak.
756
00:49:35,418 --> 00:49:38,084
EGY HÉTTEL KÉSŐBB
757
00:49:43,001 --> 00:49:43,959
Gyorsan!
758
00:49:51,668 --> 00:49:52,543
Marah!
759
00:49:52,626 --> 00:49:53,876
Uram!
760
00:49:54,793 --> 00:49:56,709
Marah!
761
00:50:03,793 --> 00:50:07,418
Két nő kritikus állapotban.
A Harborview Kórházba viszik őket.
762
00:50:07,918 --> 00:50:11,543
Előreláthatólag hat perc, mire odaérnek.
Ismétlem, hat perc.
763
00:50:12,043 --> 00:50:14,959
Sürgősségi osztály!
Többszörösen sérült páciensek.
764
00:50:15,043 --> 00:50:16,709
Gerincrögzítőt alkalmaztunk.
765
00:50:17,293 --> 00:50:20,126
Több jármű ütközéséből adódó sérülések.
766
00:50:20,209 --> 00:50:23,959
Vérnyomás: 90/60. Ismétlem: 90/60.
767
00:50:24,043 --> 00:50:25,251
Pulzusszám: 130.
768
00:50:26,001 --> 00:50:28,334
A feliratot fordította: Kanizsai László