1 00:00:06,584 --> 00:00:08,918 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:17,793 --> 00:00:21,084 Snohomishból kívánunk boldog 200. szülinapot, Amerika. 3 00:00:21,168 --> 00:00:26,334 Ez itt a Barbara Lee Ellis Középiskola médiaszakkörének ünnepi különkiadása. 4 00:00:26,418 --> 00:00:27,459 Újravehetnénk? 5 00:00:27,543 --> 00:00:30,959 A városvezetés azt ajánlja, hogy korán érkezzünk a parkba, 6 00:00:31,043 --> 00:00:35,084 ha akadálytalanul akarjuk élvezni a koncertet és a tűzijátékot. 7 00:00:35,168 --> 00:00:37,793 Tully Hart voltam a KPOC-től. 8 00:00:38,584 --> 00:00:40,376 Ez szar volt. Újravehetnénk? 9 00:00:40,459 --> 00:00:41,293 Jobb is lehet. 10 00:00:41,376 --> 00:00:43,168 Tudod, mennyibe kerül ez? 11 00:00:43,251 --> 00:00:44,293 Belefér még egy. 12 00:00:47,334 --> 00:00:48,168 Oké. 13 00:00:49,751 --> 00:00:51,251 Boldog 200. szülinapot! 14 00:00:51,334 --> 00:00:52,876 Hajrá, Tully! Újravesszük. 15 00:00:57,418 --> 00:00:59,459 Nem ilyen útra számítottam. 16 00:00:59,543 --> 00:01:01,251 Nem találkoztam édesapámmal, 17 00:01:01,334 --> 00:01:05,293 de most már úgy érzem a jelenlétét, mint még soha, 18 00:01:06,001 --> 00:01:07,751 és egy újfajta békére leltem. 19 00:01:08,793 --> 00:01:14,251 Szóval bármi is kössön a múlthoz, remélem, hogy a kaland, amin részt vettem, 20 00:01:14,334 --> 00:01:18,626 benneteket is felszabadulásra sarkall. 21 00:01:20,334 --> 00:01:25,043 Egy érzelmes részletet láthattak Tully Hart megindító dokuműsorából, 22 00:01:25,126 --> 00:01:26,293 melynek címe: Apám! 23 00:01:26,376 --> 00:01:31,376 Időközben a legendás műsorvezető menő, új weboldala, a tullyhart.com 24 00:01:31,459 --> 00:01:33,793 igazi jelenség lett. 25 00:01:33,876 --> 00:01:35,668 Miután nagy port kavart azzal, 26 00:01:35,751 --> 00:01:40,543 hogy otthagyta a Csajos perceket, Tully Hart újra a csúcson van. 27 00:01:40,626 --> 00:01:41,834 Újra a csúcson? 28 00:01:42,543 --> 00:01:44,709 - El se hagytam. - Ez maradt meg? 29 00:01:44,793 --> 00:01:47,126 Igazi jelenségnek nevezett. 30 00:01:47,209 --> 00:01:49,918 Jut eszembe, ez az asszisztensemtől jött. 31 00:01:50,001 --> 00:01:54,084 A holnapi parti terve, ami szintén igazi jelenség lesz. 32 00:01:54,168 --> 00:01:58,334 Tul, kis összejövetelről volt szó. Tűzijátékuszályt rendeltél? 33 00:01:58,418 --> 00:02:01,751 Július negyedike lesz. És a víz miatt kell az uszály. 34 00:02:01,834 --> 00:02:04,668 Táncparkett és DJ? Mennyibe fog ez kerülni? 35 00:02:04,751 --> 00:02:08,834 - Te a helyszínt biztosítod, én fizetek. - Ez nem helyszín. A házam. 36 00:02:08,918 --> 00:02:12,543 A kilátás a vízre mást sugall, és én ünnepelni szeretnék. 37 00:02:12,626 --> 00:02:16,626 Végre megoldódott az apakérdés. Megkönnyebbültem. Boldog vagyok. 38 00:02:16,709 --> 00:02:19,376 Végre eltűnt a furcsa hónaljkiütésem. 39 00:02:19,459 --> 00:02:23,084 Nem csak a függetlenség napját ünnepeljük: a szabadságomat is. 40 00:02:23,168 --> 00:02:24,293 Csupa jó hír! 41 00:02:24,376 --> 00:02:27,459 Lezártad az ügyet, felszabadultál, eltűnt a kiütésed. 42 00:02:27,543 --> 00:02:30,084 Szóval piáljunk, Mularkey, és ünnepeljünk! 43 00:02:30,168 --> 00:02:31,959 De el kell mennem Johnnyhoz. 44 00:02:32,043 --> 00:02:33,668 - Hívd meg őt is! - Kizárt. 45 00:02:34,334 --> 00:02:35,959 Miért? Calvin miatt? 46 00:02:36,668 --> 00:02:38,084 Egek, dehogy! 47 00:02:38,168 --> 00:02:41,418 Calvinnel csak elvagyunk, még nem is csókolóztunk. 48 00:02:41,501 --> 00:02:43,751 Most minden olyan zavaros Johnnyval! 49 00:02:44,293 --> 00:02:46,251 Biztos Charlie-val dolgozik. 50 00:02:46,334 --> 00:02:49,959 Tudod, mit? Semmi baj. Ez az én Függetlenségi nyilatkozatom. 51 00:02:50,043 --> 00:02:50,876 Továbblépek. 52 00:02:50,959 --> 00:02:53,543 Unom, hogy fáj a szívem Johnny miatt. 53 00:02:53,626 --> 00:02:57,084 Független nő vagyok. Bármit megtehetek. Franc! Mennem kell. 54 00:02:58,793 --> 00:02:59,626 Jól van. 55 00:03:03,334 --> 00:03:05,251 - Kate, jó látni! - Charlie! 56 00:03:05,876 --> 00:03:06,709 Szia, anya! 57 00:03:07,334 --> 00:03:09,793 Nicsak, ugyanolyan hajfonatotok van! 58 00:03:11,001 --> 00:03:13,293 Egy magazinból kaptunk kedvet hozzá. 59 00:03:13,376 --> 00:03:15,543 Bulis, mintha ikrek lennétek. 60 00:03:17,418 --> 00:03:19,209 - Hozom a cuccomat. - Oké. 61 00:03:19,793 --> 00:03:22,751 - Dolgoztunk, és… - Meghívtam magam vacsira. 62 00:03:22,834 --> 00:03:25,543 - Ő az egyetlen barátom itt… - Én is az vagyok. 63 00:03:25,626 --> 00:03:26,793 Persze. 64 00:03:26,876 --> 00:03:28,168 És én is. 65 00:03:28,251 --> 00:03:32,043 Holnap július negyedikei bulit tartok, ha eljönnél. 66 00:03:32,626 --> 00:03:35,543 Jöhetsz Johnnyval, de jöhettek külön-külön is. 67 00:03:35,626 --> 00:03:37,334 Ahogy tetszik. 68 00:03:37,418 --> 00:03:39,959 - Bár persze nem kötelező eljönni. - Ez… 69 00:03:40,043 --> 00:03:45,584 Tényleg. A tűzijáték túl zajos lesz, vagy csak… zajos. 70 00:03:46,709 --> 00:03:51,918 A terapeutám szerint jót tenne, ha visszailleszkednék a társadalomba. 71 00:03:52,001 --> 00:03:53,043 Elmegyek. 72 00:03:53,626 --> 00:03:56,543 Hű, Kate Mularkey végre meghívott valamire! 73 00:03:57,293 --> 00:04:00,751 Gyakornokként része akartam lenni a Kate–Tully-bandának. 74 00:04:00,834 --> 00:04:03,709 Amúgy láttam Tully doku-különkiadását. 75 00:04:03,793 --> 00:04:04,709 Nagyon jó lett. 76 00:04:05,209 --> 00:04:07,418 - Megindított. - Kate volt a producer. 77 00:04:07,501 --> 00:04:10,668 Igaz. Egek, Tully olyan nagylelkű! 78 00:04:15,084 --> 00:04:16,418 Hol a mobilod? 79 00:04:17,084 --> 00:04:20,251 - Gagyi volt. Apa vett egy újat. - Te most e-mailezel? 80 00:04:20,334 --> 00:04:22,584 - Ashley-nek küldök SMS-t. - Az meg mi? 81 00:04:23,251 --> 00:04:26,501 Egy másik telefonra küld üzenetet. 82 00:04:26,584 --> 00:04:28,418 Micsoda világban élünk! 83 00:04:28,501 --> 00:04:31,251 Nekem is új ez. Most ez a menő. 84 00:04:31,334 --> 00:04:33,959 Emlékszel a jó kis hívásvárakoztatásra? 85 00:04:34,043 --> 00:04:37,293 Ugye? A fiatalok nem ismerik a leterhelt hálózatot. 86 00:04:37,376 --> 00:04:39,543 Sem a *69-et. 87 00:04:40,126 --> 00:04:40,959 Na de anya! 88 00:04:41,043 --> 00:04:42,459 Az a visszahívókód volt. 89 00:04:43,751 --> 00:04:44,626 Mularkey! 90 00:04:51,001 --> 00:04:52,418 - Menjünk! - Igen. 91 00:04:53,251 --> 00:04:54,293 Akkor holnap. 92 00:04:54,376 --> 00:04:55,626 Kösz a meghívást. 93 00:04:55,709 --> 00:04:56,668 Alig várom. 94 00:04:57,834 --> 00:04:58,668 - Szia! - Szia! 95 00:04:59,876 --> 00:05:00,709 Oké. 96 00:05:03,959 --> 00:05:06,501 Életemben nem láttam még ilyen szép lakást! 97 00:05:06,584 --> 00:05:09,459 Demi Moore-éra hasonlított a Szent Elmo tüzéből. 98 00:05:09,543 --> 00:05:13,376 Atyám, ha beköltözünk, kell egy hatalmas Billy Idol-falfestmény, 99 00:05:13,459 --> 00:05:15,084 világító neonfülbevalóval. 100 00:05:15,168 --> 00:05:16,209 Dehogy kell! 101 00:05:16,293 --> 00:05:18,959 Úgy, ahogy van, minket fejez ki a lakás. 102 00:05:19,751 --> 00:05:21,543 Alig várom, hogy beköltözzünk. 103 00:05:28,459 --> 00:05:29,293 Végre! 104 00:05:30,251 --> 00:05:31,459 Hol voltatok? 105 00:05:33,043 --> 00:05:35,126 Johnnynak hasmenése volt. 106 00:05:35,209 --> 00:05:37,543 Én vezettem, szóval… 107 00:05:37,626 --> 00:05:41,043 Holnap lesz, ugye, a meghallgatásom a műsorvezetői posztra. 108 00:05:41,126 --> 00:05:42,334 - Igen. - Fókusz! 109 00:05:42,418 --> 00:05:43,668 Szörnyű ez a szöveg. 110 00:05:43,751 --> 00:05:47,001 Segítek. Csak veszünk egy hot dogot Johnnyval. 111 00:05:47,084 --> 00:05:49,459 - Éhesek vagyunk. - Nem hasmenésed volt? 112 00:05:50,293 --> 00:05:53,209 Ezért vagyok most annyira éhes. 113 00:05:57,501 --> 00:06:00,126 Tully nem tudja, hogy összeköltözünk? 114 00:06:00,209 --> 00:06:03,709 Várni akartam a meghallgatás végéig, mert most nagyon izgul. 115 00:06:04,418 --> 00:06:10,751 Azért nem ártana szólnod neki még a költözés előtt. 116 00:06:11,293 --> 00:06:13,834 - Oké. - Kettőt kérnénk. 117 00:06:17,543 --> 00:06:19,668 Hogy bírjátok a versenyt Dannyvel? 118 00:06:21,043 --> 00:06:23,126 Távolságtartással. Remekül megy. 119 00:06:23,209 --> 00:06:25,168 Ismerős taktika. 120 00:06:25,251 --> 00:06:26,418 Ő a férfi kiadásom, 121 00:06:26,501 --> 00:06:31,043 szóval szerintem ideges lesz, mikor elhalászom előle a melót. 122 00:06:31,626 --> 00:06:35,126 De furcsa módon örülni is fog a sikeremnek. 123 00:06:35,209 --> 00:06:37,418 Szerintem szurkol nekem. 124 00:06:37,501 --> 00:06:39,751 - És ha ő nyer? - Ezt meg se hallottam. 125 00:06:41,543 --> 00:06:44,043 És mikor műsorvezetőként jól fogok keresni, 126 00:06:44,126 --> 00:06:46,918 végre felújíthatjuk a kérót, ahogy akartuk. 127 00:06:47,001 --> 00:06:52,126 Összehozunk egy filmmontázst festőhengerekkel, overallban. 128 00:06:52,209 --> 00:06:54,459 De klassz! Az bulis lenne. 129 00:06:54,543 --> 00:06:57,126 - Alig várom. - Szeretnék egy kocsit is. 130 00:06:57,209 --> 00:06:59,043 - Persze. - Valami sportosat. 131 00:06:59,626 --> 00:07:00,459 Talán pirosat. 132 00:07:05,459 --> 00:07:06,418 Szia! 133 00:07:07,251 --> 00:07:11,668 Ezt nézd! Neked vettem. Nem kell többé buszoznod. 134 00:07:12,251 --> 00:07:16,043 - Szeretek buszozni. - Ettől még buszra szállhatsz. 135 00:07:16,126 --> 00:07:19,418 - Ez a te kocsid. - Nekem nem kell kocsi, Tallulah. 136 00:07:19,501 --> 00:07:21,334 De elvihetsz. 137 00:07:21,418 --> 00:07:23,209 Fáj a lábam. 138 00:07:33,418 --> 00:07:35,751 Öltözz! Nemsokára kezdődik a parti. 139 00:07:35,834 --> 00:07:36,918 Ebben leszek. 140 00:07:37,418 --> 00:07:39,709 De az új ruhád megy az enyémhez. 141 00:07:39,793 --> 00:07:43,709 - Ikreknek akarsz öltözni? - Hajfonatot csináltatok Charlie-val. 142 00:07:43,793 --> 00:07:46,584 - Szórakozásból. - Hát, ez is muris lesz. 143 00:07:46,668 --> 00:07:50,209 Nem. Ashley-vel evanescence-es pólót fogunk hordani. 144 00:07:50,293 --> 00:07:52,043 Mintha ikrek lennétek? 145 00:07:52,126 --> 00:07:54,668 Nem, rajongók. Jövő héten lesz a koncertjük. 146 00:07:55,376 --> 00:07:56,251 Koncert? 147 00:07:56,334 --> 00:07:59,459 - A jövő héten. Szóltam. - Nem. Ki fog vigyázni rátok? 148 00:08:00,709 --> 00:08:01,959 Végzősök is lesznek. 149 00:08:03,043 --> 00:08:06,584 - Ügyes, de nem. - Te Szaddám Huszeinnél is rosszabb vagy! 150 00:08:18,251 --> 00:08:20,168 Más ruhában egyeztünk meg. 151 00:08:20,251 --> 00:08:22,293 - Piros, fehér és kék. - Igen. 152 00:08:22,376 --> 00:08:26,501 Kit érdekel az évfordulós baromság? Thomas Jefferson egy barom volt. 153 00:08:26,584 --> 00:08:28,418 - Vigyázz a szádra! - Öltözz át! 154 00:08:28,501 --> 00:08:29,334 Menj! 155 00:08:30,459 --> 00:08:33,584 Ez nem Amerika, csak egy fasiszta diktatúra! 156 00:08:36,084 --> 00:08:37,876 - Biztos megjött neki. - Na ja. 157 00:08:39,293 --> 00:08:40,501 Ez nem vicces, Sean! 158 00:08:41,918 --> 00:08:42,918 - Hahó! - Szia! 159 00:08:43,001 --> 00:08:45,084 Készítettem krumplisalátát. 160 00:08:45,168 --> 00:08:47,334 Nem gyümölcssalátát akartál hozni? 161 00:08:47,418 --> 00:08:50,293 Próbáltam, de csak egy massza lett belőle. 162 00:08:51,043 --> 00:08:53,334 - Bocs. Maradt a krumpli. - Oké. 163 00:08:54,043 --> 00:08:56,251 Nem gond, ez is jó lesz. 164 00:09:04,584 --> 00:09:05,668 Szia! 165 00:09:05,751 --> 00:09:06,584 Szia! 166 00:09:07,293 --> 00:09:09,043 Hogy vagy azóta, hogy… 167 00:09:09,584 --> 00:09:12,168 Amióta mi… tudod. 168 00:09:13,418 --> 00:09:15,376 Egész jól. És te? 169 00:09:15,459 --> 00:09:19,543 Nagyon jól. Furcsa, de jobban. Klassz volt. 170 00:09:19,626 --> 00:09:20,668 Igen. Az volt. 171 00:09:21,959 --> 00:09:23,376 Fel akartalak hívni. 172 00:09:23,459 --> 00:09:26,834 Jaj, tudtam, hogy nem leszünk egy pár. 173 00:09:28,001 --> 00:09:31,459 De örülök, hogy egyszer kipróbáltuk. 174 00:09:31,543 --> 00:09:32,376 Én is. 175 00:09:33,001 --> 00:09:33,834 Nagyon örülök. 176 00:09:33,918 --> 00:09:34,918 Barátok vagyunk? 177 00:09:35,001 --> 00:09:36,501 - Persze. - Jó. 178 00:09:40,918 --> 00:09:42,668 Anya ki fog akadni. 179 00:09:42,751 --> 00:09:46,543 - Eugene pedig be fog gerjedni. - Egy csókban kiegyezek vele. 180 00:09:46,626 --> 00:09:49,126 Hihetetlen, hogy még nem csókoltak meg, 181 00:09:49,209 --> 00:09:51,126 és anya bábként rángat! 182 00:09:51,209 --> 00:09:53,251 Ma, a szabadság ünnepén! 183 00:09:54,168 --> 00:09:56,584 - Elhívtad Bradet? - Kit? Uncsi az a srác. 184 00:09:56,668 --> 00:09:59,334 A karrierem a fontos, nem a fiúk. 185 00:09:59,418 --> 00:10:02,418 Hivatalosan is kinyilvánítom a függetlenségemet. 186 00:10:02,501 --> 00:10:03,709 Hová tegyem ezt? 187 00:10:03,793 --> 00:10:06,543 - Feldughatnád… - Bárhová a kajás asztalra. 188 00:10:07,501 --> 00:10:09,001 Ezt akarod hordani? 189 00:10:14,334 --> 00:10:17,043 KPOC-meghallgatás, csapó egy! 190 00:10:17,126 --> 00:10:19,959 Ez olyan izgalmas! Libabőrös lettem. 191 00:10:20,043 --> 00:10:20,876 Nézd! 192 00:10:21,501 --> 00:10:23,293 Én is. Kinek drukkoljak? 193 00:10:24,001 --> 00:10:27,459 - Természetesen Tullynak. - Tully! Három, kettő, egy. 194 00:10:27,543 --> 00:10:28,834 Két afrikai flamingó 195 00:10:28,918 --> 00:10:33,126 azzal ünnepelte a függetlenség napját, hogy kihasználták az erős szelet… 196 00:10:33,209 --> 00:10:36,876 …és megszöktek az állatkertből. A nyurga madarak… 197 00:10:36,959 --> 00:10:40,376 …sikeresen megszöktek, mielőtt szárnyukat szegték volna. 198 00:10:40,459 --> 00:10:42,418 A két szökevényt később 199 00:10:42,501 --> 00:10:44,793 egy madarász látta Birch Bayben. 200 00:10:44,876 --> 00:10:47,001 Az állatmentők azonnal reagáltak. 201 00:10:47,084 --> 00:10:49,959 - Tully nagyon jó, igaz? - Danny is az. 202 00:10:50,543 --> 00:10:52,418 - Az. - Nem olyan jó, mint Tul. 203 00:10:52,501 --> 00:10:53,709 - A jómadarak… - Oké. 204 00:10:53,793 --> 00:10:57,376 …épp időben értek vissza a tűzijátékra. 205 00:10:57,459 --> 00:11:00,668 Jó hétvégét! További jó hétvégét! Ez így jó? 206 00:11:00,751 --> 00:11:03,543 További jó hétvégét, és mint a szabad… 207 00:11:04,668 --> 00:11:06,168 További jó hétvégét, 208 00:11:06,251 --> 00:11:10,668 és mint a szabad flamingóknak, önöknek se szegje szárnyát semmi! 209 00:11:10,751 --> 00:11:12,751 KPOC, Danny Diaz voltam. 210 00:11:12,834 --> 00:11:14,084 Tully Hart voltam. 211 00:11:16,751 --> 00:11:17,751 És ennyi! 212 00:11:34,709 --> 00:11:35,543 Hűha! 213 00:11:35,626 --> 00:11:36,459 INAS 214 00:11:36,543 --> 00:11:37,459 Várjon! 215 00:11:38,251 --> 00:11:39,251 Egy pillanat! 216 00:11:39,793 --> 00:11:41,793 Parkolhatok itt. Házigazda vagyok. 217 00:11:42,626 --> 00:11:43,793 Maga Tully Hart. 218 00:11:43,876 --> 00:11:44,834 Valóban. 219 00:11:44,918 --> 00:11:46,709 - Szép kocsi. - Ugye? 220 00:11:49,334 --> 00:11:50,709 - Mit művelsz? - Hát te? 221 00:11:50,793 --> 00:11:55,043 Séfekkel, DJ-kkel, inasokkal meg táncparkettszerelőkkel vitázok. 222 00:11:55,126 --> 00:11:56,334 Nos, megjöttem, így… 223 00:11:56,418 --> 00:11:58,334 - Egy órát késtél. - Csak? Fain. 224 00:11:58,418 --> 00:12:01,876 - És a kocsi? - Ajándék neked. Ta-dam! 225 00:12:01,959 --> 00:12:03,959 Miért vettél nekem egy kocsit? 226 00:12:04,501 --> 00:12:06,834 Felhőnek vettem, de neki nem kell. 227 00:12:06,918 --> 00:12:10,459 - Nekem sem kell. - Miért? Csodás kocsi. 228 00:12:10,543 --> 00:12:12,001 Már van kocsim: Bertha. 229 00:12:12,084 --> 00:12:14,209 Jó öreg, ütött-kopott, kényelmes, 230 00:12:14,293 --> 00:12:16,626 szeretem, és a karcolás se árt neki. 231 00:12:16,709 --> 00:12:19,251 Nem fogadhatok el egy 60 000-es ajándékot. 232 00:12:19,334 --> 00:12:20,334 80 000 volt. 233 00:12:20,418 --> 00:12:22,501 Tully, nem. Ez őrület! 234 00:12:22,584 --> 00:12:25,459 Próbálok kedves és nagylelkű lenni, 235 00:12:25,543 --> 00:12:28,293 de mindenki úgy tesz, mintha kakit osztogatnék. 236 00:12:28,376 --> 00:12:31,001 Fel kell öltöznöm. Ez őrület! 237 00:12:34,668 --> 00:12:36,959 Hová tegyük a csokiszökőkutat? 238 00:12:37,043 --> 00:12:38,418 Csokiszökőkút is van? 239 00:12:43,918 --> 00:12:47,501 Hát itt vagy! Klassz a pólód. 240 00:12:47,584 --> 00:12:51,334 - Anya nem enged el a koncertre. - Tudtad, hogy nem lesz könnyű. 241 00:12:51,418 --> 00:12:52,251 Mindegy. 242 00:12:52,918 --> 00:12:55,168 Legalább Ashley itt lesz az este. 243 00:12:55,251 --> 00:12:57,584 Avass be a részletekbe! Mi a terv? 244 00:12:57,668 --> 00:12:58,876 Nincs tervem. 245 00:12:58,959 --> 00:13:01,668 Az baj. Ha szerelmet akarsz vallani neki… 246 00:13:01,751 --> 00:13:03,501 Nem akarom elijeszteni. 247 00:13:03,584 --> 00:13:07,251 Persze hogy nem. Csak szép lassan! Olvass a szituból! 248 00:13:07,334 --> 00:13:11,834 Pontosan, arra gondoltam, hogy talán mikor egyedül vagyunk, 249 00:13:11,918 --> 00:13:16,334 megy a tűzijáték, és közel van a víz, akkor talán elcsattanhatna egy csók. 250 00:13:16,418 --> 00:13:18,501 A tűzijáték varázslatos, igen. 251 00:13:19,626 --> 00:13:23,418 - Ne szólj anyának! Ő mindent elszúr. - Ne aggódj, köztünk marad. 252 00:13:28,626 --> 00:13:33,459 El is felejtettem, milyen menő ez a birtok. Hihetetlen, hogy itt laktál. 253 00:13:33,543 --> 00:13:37,001 Igen. Esténként arra gondoltam, mikor beálltam a kocsival: 254 00:13:37,084 --> 00:13:40,626 „Eszméletlen ez a ház. Hihetetlen, hogy itt lakom.” 255 00:13:40,709 --> 00:13:42,334 Ez érthető. Klasszikus ház. 256 00:13:44,043 --> 00:13:49,959 Képzeld, felkértek, hogy menjek Moszkvába, és írjak egy cikket a The Atlanticnek. 257 00:13:50,043 --> 00:13:52,251 Ez fantasztikus! Gratulálok! 258 00:13:52,334 --> 00:13:53,334 Elutasítottam. 259 00:13:55,209 --> 00:13:56,293 Nem miattad. 260 00:13:58,543 --> 00:14:01,376 De nem is nem miattad. 261 00:14:02,543 --> 00:14:03,918 Szeretek itt lenni, 262 00:14:04,001 --> 00:14:06,709 veled dolgozni, és szeretném folytatni. 263 00:14:06,793 --> 00:14:10,709 Ez ne tartson vissza! Majd átküldjük egymásnak a szövegeket. 264 00:14:10,793 --> 00:14:11,793 Nem így értettem. 265 00:14:12,793 --> 00:14:14,751 Istenem, de kínos ez a helyzet! 266 00:14:18,251 --> 00:14:23,126 Nagyszerűen megy a közös munka, de ennél többről van szó. 267 00:14:24,418 --> 00:14:27,959 Sok mindenen mentél át, ezért nem szeretnélek siettetni, 268 00:14:28,043 --> 00:14:30,709 de nekem úgy tűnik, már sokkal jobban vagy. 269 00:14:30,793 --> 00:14:34,584 Terápiára jársz, megegyeztetek Kate-tel a válásról. 270 00:14:34,668 --> 00:14:35,501 Igen. 271 00:14:36,209 --> 00:14:37,668 Ez igaz. 272 00:14:39,126 --> 00:14:41,626 Nem tagadhatom, hogy érzek valamit irántad. 273 00:14:43,626 --> 00:14:44,751 Mindig is így volt. 274 00:14:46,751 --> 00:14:49,834 És néha az a benyomásom, hogy ez kölcsönös. 275 00:14:53,418 --> 00:14:56,209 De nem találgatok, és nem kell most válaszolnod. 276 00:14:56,293 --> 00:14:58,668 Gondold át! 277 00:15:00,418 --> 00:15:02,334 Nem parkolhatsz itt, haver. 278 00:15:07,418 --> 00:15:09,918 Kate! Jaj, korán jöttünk? 279 00:15:10,793 --> 00:15:13,168 Dehogy! Én vagyok késésben. 280 00:15:13,668 --> 00:15:18,001 Hű, fürdőruhát viselsz a… az alatt! 281 00:15:18,084 --> 00:15:19,459 Nem medencés buli lesz? 282 00:15:19,543 --> 00:15:21,126 - Átöltözzek? - Ne! 283 00:15:21,209 --> 00:15:23,376 Ússz csak! Viselj, amit akarsz! 284 00:15:23,459 --> 00:15:25,751 Ahogy mindenki. Ez a szabadság ünnepe. 285 00:15:25,834 --> 00:15:28,459 Érezzétek magatokat otthon! 286 00:15:28,543 --> 00:15:31,751 És a cicifix… Nem cicifix. A cica fix, hogy kint van. 287 00:15:31,834 --> 00:15:35,418 Majd én… 288 00:15:37,543 --> 00:15:42,418 A fenébe! 289 00:15:43,418 --> 00:15:44,876 A „fene” stimmel. 290 00:15:45,501 --> 00:15:46,793 A fene essen bele! 291 00:15:47,418 --> 00:15:49,584 Miért csillog félpucéran Charlie? 292 00:15:49,668 --> 00:15:52,876 - Mi ez, a Playboy-villa? - Akkor nem én reagáltam túl? 293 00:15:52,959 --> 00:15:56,459 Van mersze nőt hozni a volt felesége partijára? 294 00:15:56,543 --> 00:15:57,376 Ugye? 295 00:15:57,459 --> 00:16:02,334 Bár én hívtam meg Charlie-t, és bírom is. Nincs semmi baj. 296 00:16:02,418 --> 00:16:04,168 Jó fej. Kedves. 297 00:16:04,251 --> 00:16:07,209 Nem fogok csak azért megutálni valakit, 298 00:16:07,293 --> 00:16:10,834 mert talán jár egy pasival, aki történetesen a férjem volt. 299 00:16:10,918 --> 00:16:13,751 Nem érdekel. Szabadság mindenekfelett! 300 00:16:13,834 --> 00:16:15,168 Te szabadnak is tűnsz. 301 00:16:16,168 --> 00:16:18,584 A ruhád viszont… 302 00:16:18,668 --> 00:16:21,043 Mondd, hogy csodás! Mára vettem. 303 00:16:21,126 --> 00:16:24,043 Az élelmező szerint esni fog. Rossz lesz a buli! 304 00:16:24,126 --> 00:16:25,001 Na jó. 305 00:16:25,084 --> 00:16:26,084 Ülj le! 306 00:16:26,876 --> 00:16:27,709 Lazíts! 307 00:16:28,626 --> 00:16:31,709 A szabadság az időjárásnak is kijár. 308 00:16:31,793 --> 00:16:37,501 Összeállítok neked egy szettet, ami a te Függetlenségi nyilatkozatod lesz. 309 00:17:13,501 --> 00:17:15,084 Ez… Azta! 310 00:17:36,126 --> 00:17:38,168 Nem egészséges ennyit aggódni. 311 00:17:38,668 --> 00:17:40,418 Jól vagyok. Nem úgy tűnik? 312 00:17:41,751 --> 00:17:42,918 Mi, én aggódóm? 313 00:17:43,668 --> 00:17:47,084 Hát ez az! Nyugi, meg fognak csókolni a tűzijáték alatt! 314 00:17:47,168 --> 00:17:49,001 Honnan tudod, hogy erre vágyom? 315 00:17:49,084 --> 00:17:52,751 Onnan, hogy minden lány tűzijátékos csókra vágyik. 316 00:17:53,793 --> 00:17:56,459 Lisa-Karen, te is tűzijátékos csókra vágysz? 317 00:17:56,543 --> 00:17:59,293 Nem, de kösz a kérdést. 318 00:18:12,334 --> 00:18:13,584 Hát, ez is eljött. 319 00:18:14,334 --> 00:18:15,501 A 200. évforduló. 320 00:18:16,001 --> 00:18:21,209 Igen, hű! Kétszáz évnyi Amerika. Őrület! 321 00:18:21,293 --> 00:18:22,126 Igen. 322 00:18:26,251 --> 00:18:28,293 - Basszus! Bocs. - Semmi baj. 323 00:18:28,376 --> 00:18:29,334 Hülye kerítés. 324 00:18:32,293 --> 00:18:36,001 Láttad a szabadságvonatot, amikor elhaladt… 325 00:18:46,459 --> 00:18:49,251 Atyám! Nagyon jól csókolsz. 326 00:18:50,793 --> 00:18:54,376 Örülök, hogy Tully visszautasított. 327 00:18:55,543 --> 00:18:57,501 A megfelelő lányhoz kerültem. 328 00:18:57,584 --> 00:18:58,418 Tessék? 329 00:18:59,834 --> 00:19:02,084 Randira hívtam, de lepattintott. 330 00:19:02,168 --> 00:19:03,959 Azt mondta, téged kérdezzelek. 331 00:19:04,043 --> 00:19:06,793 Nem akartam, de örülök, hogy megtettem. 332 00:19:07,626 --> 00:19:09,293 Szexi vagy, tudtad? 333 00:19:09,376 --> 00:19:12,251 Most már látom, nem úgy, mint régen. 334 00:19:15,209 --> 00:19:16,293 Köszi. 335 00:19:18,709 --> 00:19:21,543 Majd chipset szórsz a tetejére, 336 00:19:21,626 --> 00:19:23,709 és 20 percig sütöd 180 fokon. 337 00:19:24,251 --> 00:19:28,459 - Jól hangzik egy mozgalmas keddre. - Bruce-szal grépfrútdiétán vagyunk. 338 00:19:28,543 --> 00:19:30,459 Utálja, de nem csalhat, 339 00:19:30,543 --> 00:19:33,293 mert azt se tudja, hogy indítsa be a sütőt. 340 00:19:34,209 --> 00:19:37,251 - Hozzak neked puncsot? - Ne, nem iszom. 341 00:19:37,334 --> 00:19:41,501 Én se. Csak hétvégéken és hétköznapokon hat után. 342 00:19:41,584 --> 00:19:43,043 Mármint reggel hat után. 343 00:19:43,126 --> 00:19:45,459 Bunny! De gonosz vagy! 344 00:19:46,626 --> 00:19:50,501 Alkoholisták gyűléseire is jártál a börtönben, Dorothy? 345 00:19:52,626 --> 00:19:57,084 Igen, mikor épp nem rendszámtáblát vagy rögtönzött kést készítettem. 346 00:20:10,001 --> 00:20:12,334 Ne hallgass rá! Szeret ítélkezni. 347 00:20:12,918 --> 00:20:13,751 Én nem. 348 00:20:14,501 --> 00:20:18,043 Igazából speciális diétatablettát keresek. 349 00:20:18,126 --> 00:20:19,251 Tudod, milyet? 350 00:20:19,334 --> 00:20:24,084 Gyógyszertárban nem lehet kapni, de te talán ismersz valakit. 351 00:20:28,334 --> 00:20:31,084 Bocs, de nem segíthetek. 352 00:20:51,168 --> 00:20:52,001 Istenem! 353 00:21:18,793 --> 00:21:20,001 Ez eszméletlen volt. 354 00:21:20,626 --> 00:21:23,751 - Észbontó voltál. - Nélküled nem ment volna. 355 00:21:24,834 --> 00:21:26,251 Csapatmunka volt. 356 00:21:40,168 --> 00:21:42,834 Zilált vagyok, mint aki most szexelt? 357 00:21:42,918 --> 00:21:45,334 - Naná! - Rosszul gomboltad be az ingedet. 358 00:21:46,043 --> 00:21:46,876 Basszus! 359 00:21:47,376 --> 00:21:50,084 - Menj, szerezz italt! - Oké. 360 00:21:50,168 --> 00:21:53,001 Én várok pár másodpercet. 361 00:21:53,084 --> 00:21:55,168 - Jó. - Nem kellenek a pletykák. 362 00:21:55,251 --> 00:21:56,084 Egyetértek. 363 00:21:57,626 --> 00:21:58,834 Várj! 364 00:22:01,001 --> 00:22:01,834 Oké, szia! 365 00:22:03,293 --> 00:22:04,668 Csirió! 366 00:22:07,376 --> 00:22:11,876 - Ausztráliában van július negyedike? - Van, de csütörtöknek hívjuk. 367 00:22:11,959 --> 00:22:13,126 És tűzijáték? 368 00:22:14,418 --> 00:22:18,168 Tényleg! Nem kéne a parkban helyet keresnünk még a tömeg előtt? 369 00:22:18,251 --> 00:22:21,459 Jó ötlet. Imádom a tűzijátékokat. Menjünk! 370 00:22:21,543 --> 00:22:24,001 Megvárom Tullyt, hamarosan megyünk mi is. 371 00:22:24,084 --> 00:22:25,793 Klassz! Johnny, velünk jössz? 372 00:22:26,459 --> 00:22:28,793 Nem, én is megvárom Tullyt. 373 00:22:28,876 --> 00:22:31,334 - Oké, foglalok helyet. - Rendben. 374 00:22:31,418 --> 00:22:32,626 És neked is, Kate. 375 00:22:34,668 --> 00:22:36,459 - Hű! - Ne kezdd! 376 00:22:37,626 --> 00:22:41,251 - Mintha nem is léteznék. - Na de neked is foglal helyet. 377 00:22:41,959 --> 00:22:46,584 Na jó, nekem fontos, hogy létezel, ezért költözöm össze veled. 378 00:22:46,668 --> 00:22:48,043 Már alig várom. 379 00:22:49,584 --> 00:22:53,876 - Tully tudja? - Még nem, ma este mondom el neki. Eskü. 380 00:22:53,959 --> 00:22:57,584 Jó, mert már aláírtuk az egyéves bérleti szerződést. 381 00:22:58,543 --> 00:23:01,501 Bár miért akarnánk utána elmenni onnan? 382 00:23:01,584 --> 00:23:03,584 Minden megvan benne. 383 00:23:03,668 --> 00:23:08,251 Nem minden. Egy idő után több helyre is szükségünk lesz. 384 00:23:08,334 --> 00:23:10,668 Dehogy, két fürdőszoba is van benne. 385 00:23:10,751 --> 00:23:12,459 Irtó dekadens. 386 00:23:13,418 --> 00:23:15,334 A gyerekekre gondoltam. 387 00:23:15,418 --> 00:23:18,376 Egy gyereknek még van hely, hisz van pluszszobánk. 388 00:23:18,459 --> 00:23:21,709 De ki akarna egynél több gyereket nevelni egy loftban? 389 00:23:21,793 --> 00:23:24,834 Bár ha van emeletes ágy, az első két gyerek elfér. 390 00:23:27,293 --> 00:23:29,876 Szokásos ágy is jó lesz. 391 00:23:29,959 --> 00:23:32,668 Nem kell emeletes, ha nem szereted. 392 00:23:33,834 --> 00:23:37,418 Nincs bajom az emeletes ágyakkal, csak… 393 00:23:38,376 --> 00:23:39,793 Első kettőt mondtál? 394 00:23:39,876 --> 00:23:44,001 Igazából négyben gondolkodtam, de nem ragaszkodom hozzá. 395 00:23:44,084 --> 00:23:44,959 Három is elég. 396 00:23:46,168 --> 00:23:49,793 Mágikus szám, bár valaki mindig el lesz hanyagolva. 397 00:23:52,626 --> 00:23:55,709 De kettő is jó, kivéve, ha a másodiknál ikrek jönnek. 398 00:23:56,293 --> 00:23:58,084 Sajnálnék örökbe adni egyet. 399 00:24:00,293 --> 00:24:01,126 Egy legyen? 400 00:24:02,459 --> 00:24:04,918 Egy gyereket azért szeretnél, nem? 401 00:24:08,709 --> 00:24:11,209 Erről sose beszéltünk, Mularkey. 402 00:24:11,293 --> 00:24:17,418 Azt hittem, ismersz annyira, hogy tudd: én maximum… nulla gyereket akarok. 403 00:24:18,918 --> 00:24:23,709 De te biztos eléggé ismersz ahhoz, hogy tudd: én több gyereket is szeretnék. 404 00:24:24,626 --> 00:24:26,293 Muszáj anyának lennem. 405 00:24:27,251 --> 00:24:30,876 Hát, ebbe még sose gondoltam bele. 406 00:24:32,209 --> 00:24:35,459 Hisz beszéltünk arról, hogy ellenzem a házasságot. 407 00:24:35,543 --> 00:24:38,668 De a gyerekek más kérdés. Idővel mindenki szeretne… 408 00:24:38,751 --> 00:24:40,251 Nem mindenki. 409 00:24:40,334 --> 00:24:44,084 Nekem szörnyű gyerekkorom volt. Nem akarok apa lenni. 410 00:24:46,418 --> 00:24:47,959 Hát itt vagy, Kate! 411 00:24:48,043 --> 00:24:50,876 Mutatnom kell valamit. Gyere! 412 00:24:55,626 --> 00:24:56,459 Jól vagy? 413 00:24:57,418 --> 00:25:01,334 - Zavartnak tűnsz. - Jól vagyok. Mit akartál mutatni? 414 00:25:02,793 --> 00:25:03,751 Mi folyik itt? 415 00:25:06,543 --> 00:25:08,459 Danny mesterkélten nevet? 416 00:25:08,543 --> 00:25:09,543 Nem. 417 00:25:09,626 --> 00:25:12,668 Stan Dannynek ajánlja a melót. 418 00:25:12,751 --> 00:25:14,418 Képzelődsz, Tul. 419 00:25:14,501 --> 00:25:17,334 - Gratulálok. - Kösz, Stan. 420 00:25:18,043 --> 00:25:23,376 Oké. Sok oka lehet annak, hogy kezet fognak, és Stan gratulál neki. 421 00:25:23,459 --> 00:25:24,418 A fenébe! 422 00:25:24,918 --> 00:25:26,668 Ezt a baromságot! 423 00:25:26,751 --> 00:25:30,626 Ha azt hiszi, hogy annyiban hagyom ezt, alábecsül. 424 00:25:30,709 --> 00:25:33,668 - Ez a függetlenség napja. Kapd el! - Oké. 425 00:25:37,709 --> 00:25:40,668 Akkor azt hiszem, ennyi. 426 00:25:40,751 --> 00:25:44,126 Most beszéltem Dannyvel a műsorvezetői posztról. 427 00:25:44,209 --> 00:25:46,793 Láttam a kis fiúklubos csevegésüket. 428 00:25:46,876 --> 00:25:49,251 Csalódtam, de nem lepődtem meg. 429 00:25:49,334 --> 00:25:52,293 Maga egy hímsoviniszta, aki elképzelni se tudja, 430 00:25:52,376 --> 00:25:55,084 hogy egy nő is lehet jó hétvégi műsorvezető. 431 00:25:55,168 --> 00:26:01,209 Ha magának nem lennének előítéletei, nekem meg melleim, enyém lenne a meló. 432 00:26:01,834 --> 00:26:03,251 A magáé lett. 433 00:26:03,959 --> 00:26:05,626 Danny visszalépett. 434 00:26:06,293 --> 00:26:09,543 - Maga a KPOC új hétvégi műsorvezetője. - Tessék? 435 00:26:15,293 --> 00:26:16,126 Azta! 436 00:26:17,376 --> 00:26:21,168 Oké, köszi, Stan. Imádom magát. 437 00:26:21,251 --> 00:26:22,418 Köszönöm. 438 00:26:23,126 --> 00:26:29,668 És elnézést a hímsovinizmus vádja miatt. 439 00:26:31,209 --> 00:26:32,334 Oké. Kösz, Stan. 440 00:26:37,918 --> 00:26:41,501 Hát itt vagytok, Mularkey-ék! 441 00:26:42,084 --> 00:26:43,084 Juhé! 442 00:26:43,959 --> 00:26:46,084 - Éljen! - Hát itt vagy! 443 00:26:46,168 --> 00:26:47,876 Bud! 444 00:26:48,459 --> 00:26:49,751 Elég már! Szia, édes! 445 00:26:50,959 --> 00:26:53,084 Épp a dokuműsorodról beszélgettünk. 446 00:26:53,168 --> 00:26:57,334 Olyan kedves és meghitt volt! Tényleg különleges volt. 447 00:26:57,418 --> 00:26:59,709 - Köszi. Imádlak titeket. - Nagyon jó. 448 00:26:59,793 --> 00:27:04,168 - Tényleg remek volt. Imádtuk. - Sírt. Nagyon édes volt. 449 00:27:04,251 --> 00:27:05,918 - Ez szép. - Igen. 450 00:27:06,501 --> 00:27:08,543 Ez kedves, fiúk. 451 00:27:08,626 --> 00:27:14,584 Jó, hogy férfi párként vagytok itt. 452 00:27:14,668 --> 00:27:17,543 Nyugi, anya! Még csak négy randink volt. 453 00:27:17,626 --> 00:27:22,126 Öt! És szerintem mindegyik pazarul sikerült. 454 00:27:25,459 --> 00:27:26,668 Semmi gond. 455 00:27:27,626 --> 00:27:30,626 Kérhetnék egy Hazafias Puncsot? Köszi! 456 00:27:33,459 --> 00:27:34,834 - Szia! - Szia! 457 00:27:34,918 --> 00:27:35,793 Remek a buli. 458 00:27:36,418 --> 00:27:37,251 Köszönöm. 459 00:27:38,001 --> 00:27:40,043 Jól érzitek magatokat Charlie-val? 460 00:27:40,751 --> 00:27:42,376 Persze. 461 00:27:43,834 --> 00:27:47,918 Beszéltem Marah-val, és mintha duzzogna. 462 00:27:48,001 --> 00:27:49,334 Mi a baj? 463 00:27:49,418 --> 00:27:52,751 Ashley még nincs itt, de Marah nem akar beszélni róla. 464 00:27:52,834 --> 00:27:53,793 Vettem. 465 00:27:54,543 --> 00:27:58,709 Rossz látni, hogy gyötrődik. Rosszabb, mint mikor nekem van bajom. 466 00:28:00,001 --> 00:28:00,918 Nem lesz gond. 467 00:28:01,001 --> 00:28:05,168 Vagy eljön a kiscsaj, és Marah örül, vagy WC-papírba tekerem a házukat. 468 00:28:06,876 --> 00:28:07,793 Jó anya vagy. 469 00:28:07,876 --> 00:28:09,001 Marah szerint is? 470 00:28:09,084 --> 00:28:10,668 Az vagy, te is tudod. 471 00:28:11,501 --> 00:28:12,876 Jó feleség is voltál. 472 00:28:15,751 --> 00:28:18,584 Valószínűleg már rég el kellett volna mondanom, 473 00:28:19,459 --> 00:28:21,751 és talán csak a terápia miatt mondom, 474 00:28:22,876 --> 00:28:26,001 de örülök, hogy összeházasodtunk, és lett egy lányunk, 475 00:28:26,584 --> 00:28:28,834 még ha végül el is váltunk. 476 00:28:28,918 --> 00:28:32,834 Nem fogom megbánni, hogy a férjed lettem, és Marah apja. 477 00:28:37,584 --> 00:28:38,418 Én sem. 478 00:28:42,418 --> 00:28:44,834 Nézd csak meg! Egészségesek vagyunk. 479 00:28:44,918 --> 00:28:46,793 Szinte émelyítően, nem? 480 00:28:46,876 --> 00:28:48,668 Az émelyítő egészségre! 481 00:28:48,751 --> 00:28:49,626 Oké. 482 00:28:55,709 --> 00:28:58,293 Vigyázz, puskapor van bennük! 483 00:28:58,376 --> 00:29:00,084 Ne nyafogj már! 484 00:29:01,918 --> 00:29:04,001 - Eldobsz egyet? - Anya megtiltotta. 485 00:29:05,709 --> 00:29:06,668 Hát persze! 486 00:29:09,293 --> 00:29:10,834 Mi van? Minden rendben? 487 00:29:10,918 --> 00:29:14,001 - Nem kell a szánalmad, oké? - Miről beszélsz? 488 00:29:14,084 --> 00:29:16,459 Tudom, hogy te ajánlgattál Eugene-nek. 489 00:29:16,543 --> 00:29:20,001 - Nem erről van szó. Kedvel téged. - Nem akarom hallani! 490 00:29:20,084 --> 00:29:22,501 Tönkretetted az első csókomat. 491 00:29:23,584 --> 00:29:26,126 Csak egyszer kap első csókot az ember. 492 00:29:27,418 --> 00:29:28,918 Ne hibáztasd őt, Kate! 493 00:29:29,001 --> 00:29:33,293 Vele nem csinált semmit. Nem úgy, mint egyik este a pajtában. 494 00:29:33,376 --> 00:29:34,751 Magunkra hagynál most? 495 00:29:34,834 --> 00:29:37,001 - Mi van? - Nem tudom, miről beszél. 496 00:29:37,084 --> 00:29:40,918 Közösült a testvéreddel. Nemi aktusban vett részt. 497 00:29:41,709 --> 00:29:42,709 Ez nem vicces. 498 00:29:51,251 --> 00:29:52,084 Azta! 499 00:29:53,418 --> 00:29:55,959 És a sok baromság, hogy nem kell neked fiú? 500 00:29:56,793 --> 00:29:59,001 „Karrier. Függetlenségi nyilatkozat.” 501 00:29:59,084 --> 00:30:01,959 Csak mellébeszélés volt, hogy dugj a tesómmal? 502 00:30:02,043 --> 00:30:02,918 Nem így van! 503 00:30:03,001 --> 00:30:08,084 Nem érdekel. Megvédtelek, mikor mások szapultak, te meg hazudsz! 504 00:30:09,584 --> 00:30:12,126 Nem tudom, ki vagy, de a barátom biztos nem. 505 00:30:12,959 --> 00:30:13,793 Kate… 506 00:30:24,709 --> 00:30:25,709 Szia, szexi bébi! 507 00:30:27,793 --> 00:30:31,251 Látom, elkélne egy ital. Egy puncsot? 508 00:30:31,334 --> 00:30:33,876 Kösz, nem. Muszáj puncsolnod? 509 00:30:35,251 --> 00:30:36,084 De cuki! 510 00:30:38,043 --> 00:30:41,543 Hallottam pár dolgot rólad. 511 00:30:41,626 --> 00:30:42,459 Ez vicces. 512 00:30:42,543 --> 00:30:45,084 Én is hallottam rólad a nejedtől. 513 00:30:45,876 --> 00:30:48,459 Még mindig szenvedsz az ágyékviszketéstől? 514 00:30:50,793 --> 00:30:51,626 Hékás! 515 00:30:52,126 --> 00:30:55,168 Gyere velem! Ne már! 516 00:30:56,876 --> 00:30:58,084 Te rideg picsa! 517 00:31:32,293 --> 00:31:34,918 Kétszáz éves évforduló 200 évente van? 518 00:31:35,001 --> 00:31:36,376 Csak egyszer van. 519 00:31:37,668 --> 00:31:39,668 Annál több ok az ünneplésre. 520 00:31:40,168 --> 00:31:41,876 Maga Tully anyukája, igaz? 521 00:31:42,876 --> 00:31:44,584 Látom, hasonlítanak. 522 00:31:45,418 --> 00:31:46,501 Nyasgem! 523 00:31:52,334 --> 00:31:53,793 Ez mindent megváltoztat. 524 00:31:53,876 --> 00:31:57,959 Mintha egy nagy tehertől szabadultam volna meg. 525 00:31:58,543 --> 00:32:01,584 Érzelmileg kimerített a dokuműsor, 526 00:32:01,668 --> 00:32:08,293 de megújult a kapcsolatom az anyámmal, és megtudtam az igazságot az apámról… 527 00:32:09,959 --> 00:32:11,459 Nagyon megérte. 528 00:32:11,543 --> 00:32:13,376 Végre szabadnak érzem magam. 529 00:32:14,501 --> 00:32:16,751 Tévedsz. Kibasznak velünk a szüleink. 530 00:32:17,418 --> 00:32:22,876 Talán nem direkt, de akkor is. Ránk lőcsölik a hibáikat, 531 00:32:22,959 --> 00:32:26,084 és még egy kis pluszt is tolnak hozzá. 532 00:32:27,459 --> 00:32:28,293 Hű! 533 00:32:29,209 --> 00:32:30,209 Ez nagyon mély. 534 00:32:30,709 --> 00:32:32,043 Philip Larkin mondta. 535 00:32:32,543 --> 00:32:34,626 Költészetből fogok diplomázni. 536 00:32:36,251 --> 00:32:38,959 Biztos betéphetsz munka közben? 537 00:32:39,043 --> 00:32:40,793 Én profi vagyok. 538 00:32:42,001 --> 00:32:43,709 És betépve jobban vezetek. 539 00:32:45,126 --> 00:32:46,334 Nem kell ez a kocsi? 540 00:32:47,501 --> 00:32:49,001 Nem, mert kézi sebváltós. 541 00:32:51,834 --> 00:32:52,959 Szegény kis kocsi! 542 00:32:53,751 --> 00:32:54,918 Senkinek se kell. 543 00:33:05,834 --> 00:33:08,209 Gyere ide, Felhő! 544 00:33:08,709 --> 00:33:10,501 - Lassan elmegyek. - Tessék? 545 00:33:11,293 --> 00:33:12,626 Alig voltunk együtt. 546 00:33:13,293 --> 00:33:17,418 Meg kell várnod a tűzijátékot. Buli van. 547 00:33:17,959 --> 00:33:19,876 Látom, mit csinálsz, Tallulah. 548 00:33:19,959 --> 00:33:20,918 Ünnepelek? 549 00:33:21,001 --> 00:33:22,209 Elfojtod a dolgokat. 550 00:33:22,709 --> 00:33:26,543 Azt hitted, jobb lesz, ha megtalálod az apádat, de nem lett jobb. 551 00:33:26,626 --> 00:33:28,376 - Jézusom, Felhő! - Megértem. 552 00:33:28,459 --> 00:33:29,293 Tényleg. 553 00:33:30,168 --> 00:33:31,418 Azt hiszed, vége, 554 00:33:31,501 --> 00:33:35,584 hogy végre megtaláltad azt, ami mindent rendbe hoz, és szabad lehetsz. 555 00:33:36,376 --> 00:33:39,168 Valahányszor azt hittem, rátaláltam a válaszra, 556 00:33:39,251 --> 00:33:40,376 nem tartott sokáig, 557 00:33:40,918 --> 00:33:43,751 mert nem a világban kell keresni, hanem itt. 558 00:33:44,334 --> 00:33:47,251 Itt kell elvégezni a munkát. 559 00:33:50,001 --> 00:33:52,918 Hagyjuk a Tony Robbins-szemináriumot! 560 00:33:53,709 --> 00:33:57,251 Örülök, hogy egy zen istennő lettél, akinek nem kell kocsi, 561 00:33:57,334 --> 00:34:00,293 de attól, hogy végre meséltél az apámról, 562 00:34:00,376 --> 00:34:02,501 még nincs jogod anyáskodni fölöttem. 563 00:34:04,209 --> 00:34:07,418 Fogalmad sincs, min mentem keresztül, 564 00:34:07,501 --> 00:34:08,918 mit éltem át miattad. 565 00:34:10,751 --> 00:34:13,293 Szóval ne oktass ki, 566 00:34:13,918 --> 00:34:16,751 mikor végre a szabadságomat ünneplem! 567 00:34:17,751 --> 00:34:18,584 Jól van? 568 00:34:39,918 --> 00:34:40,834 Minden rendben? 569 00:34:41,709 --> 00:34:42,626 Hol van Ashley? 570 00:34:43,793 --> 00:34:44,876 Nem jön el. 571 00:34:45,584 --> 00:34:49,959 Egy másik bulin van az új pasijával. 572 00:34:50,043 --> 00:34:52,251 Annyira sajnálom, édesem! Ez szívás. 573 00:34:52,334 --> 00:34:54,209 Hagyjuk! Nem is érdekel. 574 00:34:54,293 --> 00:34:55,334 Gyere ide! 575 00:35:00,376 --> 00:35:02,959 Miért nem vagytok a táncparketten? 576 00:35:03,043 --> 00:35:05,293 És mit búslakodtok itt? 577 00:35:05,876 --> 00:35:07,876 - Ünnepelünk. - Ashley nem jön el. 578 00:35:07,959 --> 00:35:09,168 A pasijával van. 579 00:35:09,251 --> 00:35:11,459 Szarjál rá! Egy seggfej az a csaj. 580 00:35:12,126 --> 00:35:18,043 Túl jó vagy neki. Tudod, mit? Hordd ezeket pajzsként! 581 00:35:18,126 --> 00:35:21,501 A gyémánt a legkeményebb anyag a földön. 582 00:35:21,584 --> 00:35:23,293 - Ne! Szó se lehet róla! - De! 583 00:35:23,376 --> 00:35:25,334 - Miért? - Ja, miért, Katie-kate? 584 00:35:25,418 --> 00:35:27,668 Mert még gyerek, és ez nagyon drága. 585 00:35:27,751 --> 00:35:29,459 Egek, lazulj már el! 586 00:35:29,543 --> 00:35:31,876 Hadd ajándékozzak ma valakinek valamit! 587 00:35:31,959 --> 00:35:33,834 Igen, anya, lazulj el! 588 00:35:35,209 --> 00:35:38,126 Gyerünk, táncoljunk! 589 00:35:50,168 --> 00:35:52,043 - Menjünk táncolni? - Jaj, ne! 590 00:35:52,126 --> 00:35:53,501 - Gyere! - Jól van. 591 00:35:59,168 --> 00:36:01,543 Nagyon köszi, hogy meghívtatok. 592 00:36:01,626 --> 00:36:03,543 Persze. Örülök, hogy Johnnyval… 593 00:36:06,876 --> 00:36:08,126 Istenem! 594 00:36:31,376 --> 00:36:32,209 Hű! 595 00:36:32,293 --> 00:36:35,709 Egek, ez őrületes volt, édes. Jól vagy? 596 00:36:35,793 --> 00:36:38,793 Atyám! Lottie… Charlie, nagyon sajnálom. 597 00:36:38,876 --> 00:36:42,168 Elveszítettem az egyensúlyomat, nem akartam, hogy beess, 598 00:36:42,251 --> 00:36:43,668 de nem tudtam… 599 00:36:43,751 --> 00:36:44,834 Semmi gond, Kate. 600 00:36:45,418 --> 00:36:47,209 Szerintem vicces volt. 601 00:36:47,293 --> 00:36:50,584 - Annyira sajnálom! - Na, ez már parti! 602 00:36:53,793 --> 00:36:55,293 Hozok egy törülközőt. 603 00:36:55,376 --> 00:36:56,709 Köszi. 604 00:37:21,626 --> 00:37:24,918 - Felhő, menjünk haza! - Mi? Mit csináljunk? 605 00:37:25,001 --> 00:37:28,209 - Menjünk haza! - Nem kell nekem bébiszitter! 606 00:37:33,459 --> 00:37:35,501 Jó anya vagyok, Tully. 607 00:37:38,459 --> 00:37:40,251 Miattad öltöztem ki így. 608 00:37:41,001 --> 00:37:46,043 Viszket az ágyékom, mert nem szellőzik ez a szövet. 609 00:37:47,959 --> 00:37:49,751 Borzasztó. 610 00:37:49,834 --> 00:37:52,334 Én gyümölcspuncsos lett a felsőm. 611 00:37:58,418 --> 00:37:59,251 Mi van? 612 00:38:01,834 --> 00:38:04,126 Mi van? 613 00:38:05,043 --> 00:38:07,251 Fotózzatok! Tovább megmarad az emlék. 614 00:38:10,501 --> 00:38:11,334 Mi van? 615 00:38:12,334 --> 00:38:16,334 - Hazamehetnénk? Kérlek. - Ünneprontó vagy. 616 00:38:16,418 --> 00:38:18,501 - Ezt az útra. - Azt a kurva! 617 00:38:19,376 --> 00:38:20,626 Szép páros. 618 00:38:21,709 --> 00:38:24,168 - Ribiikrek. - Kussolj már el! 619 00:38:30,209 --> 00:38:31,876 - Kösz, Kate. - Nincs mit. 620 00:38:39,376 --> 00:38:40,209 Szia! 621 00:38:42,668 --> 00:38:46,126 Hallottam, hogy visszaléptél. 622 00:38:52,626 --> 00:38:56,793 Hihetetlen, hogy ezt tetted értem, de nem kellett volna. 623 00:38:56,876 --> 00:38:58,543 Amúgy is nyertem volna. 624 00:38:59,043 --> 00:39:01,834 Ezt mindenkinél jobban tudom. 625 00:39:03,501 --> 00:39:05,376 Nem érted tettem, Tully. 626 00:39:09,668 --> 00:39:11,668 Állásajánlatot kaptam New Yorkban. 627 00:39:13,293 --> 00:39:14,918 Egy új sportcsatornánál. 628 00:39:16,418 --> 00:39:18,501 Úgy egy órája hívtak. 629 00:39:22,918 --> 00:39:23,793 Holnap utazom. 630 00:39:26,376 --> 00:39:27,459 - Holnap? - Na ja. 631 00:39:27,543 --> 00:39:29,293 Maradni is akartam miattad. 632 00:39:30,251 --> 00:39:32,251 - Miattunk, de… - Azt nem engedném. 633 00:39:34,334 --> 00:39:37,459 Ne aggódj! Nem maradsz sokáig hétvégi műsorvezető. 634 00:39:37,543 --> 00:39:40,626 - Kösz. - Te nagy dolgokra termettél. 635 00:39:40,709 --> 00:39:43,126 Tully, számodra ez még csak a kezdet. 636 00:39:43,209 --> 00:39:44,293 Mindketten tudjuk. 637 00:39:47,376 --> 00:39:48,876 Bár én megyek el, 638 00:39:50,918 --> 00:39:54,668 úgy érzem, hogy legalábbis számomra 639 00:39:56,543 --> 00:39:58,834 mindig te leszel az, aki lelépett. 640 00:40:19,834 --> 00:40:22,293 Elő kellett jönnie a gyerekkérdésnek. 641 00:40:22,376 --> 00:40:24,584 De miért most aggódjunk miatta? 642 00:40:24,668 --> 00:40:27,668 Szeretjük egymást. Össze fogunk költözni. 643 00:40:29,126 --> 00:40:32,251 A jövő meg majd alakul valahogy. 644 00:40:32,334 --> 00:40:34,584 De nem is ugyanarra vágyunk. 645 00:40:34,668 --> 00:40:37,918 Te nem akarsz se házasságot, se gyereket, de én igen. 646 00:40:39,209 --> 00:40:40,376 Mindennél jobban. 647 00:40:40,459 --> 00:40:42,376 Ráérünk letisztázni a dolgokat. 648 00:40:44,293 --> 00:40:45,376 Fiatalok vagyunk. 649 00:40:45,459 --> 00:40:46,876 Mit tisztázzunk le? 650 00:40:48,043 --> 00:40:50,959 Én családot szeretnék, meg egy stabil otthont, 651 00:40:51,043 --> 00:40:53,543 te viszont kalandra és szabadságra vágysz, 652 00:40:53,626 --> 00:40:56,501 és egy olyan munkára, amivel világot láthatsz. 653 00:40:58,001 --> 00:41:00,459 Azt szeretném, ha megkapnád, amit akarsz. 654 00:41:00,543 --> 00:41:01,626 Téged is akarlak. 655 00:41:06,293 --> 00:41:07,626 És én is téged. 656 00:41:09,209 --> 00:41:11,043 De mi lesz ebből? 657 00:41:11,793 --> 00:41:15,334 Az egyikünk feladja az álmait, és örökre megutálja a másikat? 658 00:41:16,959 --> 00:41:19,543 Ha teljes szívünkből is szeretjük egymást, 659 00:41:21,001 --> 00:41:22,543 ez nem biztos, hogy elég. 660 00:41:22,626 --> 00:41:23,501 Várj… 661 00:41:25,001 --> 00:41:26,668 Te most szakítasz velem? 662 00:41:28,709 --> 00:41:32,418 Most még mindig könnyebb, 663 00:41:32,501 --> 00:41:36,334 mint mikor már szétosztottuk a lemezeinket a csodás loftunkban, 664 00:41:36,418 --> 00:41:39,876 mint Ally Sheedy és Judd Nelson a Szent Elmo tüzében. 665 00:41:40,584 --> 00:41:41,918 Mert ez történne. 666 00:41:44,001 --> 00:41:47,376 Két malomban őrölünk, amelyek fényévekre vannak egymástól. 667 00:41:48,251 --> 00:41:49,084 És… 668 00:41:51,751 --> 00:41:54,834 Hihetetlen, hogy ezt mondom, mert nagyon szeretlek, 669 00:41:55,334 --> 00:41:58,709 de csak nehezebb lesz, ha várunk. 670 00:42:03,709 --> 00:42:04,543 Te is tudod. 671 00:42:22,168 --> 00:42:23,543 Ez nagyon gáz volt. 672 00:42:24,834 --> 00:42:27,334 Jó ötlet volt a kanapén hagyni Felhőt? 673 00:42:27,418 --> 00:42:28,501 Kiütötte magát. 674 00:42:28,584 --> 00:42:30,959 Ma már nem okozhat több gondot. 675 00:42:33,668 --> 00:42:34,501 Köszönöm. 676 00:42:36,459 --> 00:42:37,293 Nincs mit. 677 00:42:37,876 --> 00:42:40,126 Kate, ami Eugene-t illeti, nem… 678 00:42:40,209 --> 00:42:41,126 Kit izgat? 679 00:42:42,334 --> 00:42:44,126 Marhahússzagú volt a lehelete, 680 00:42:44,209 --> 00:42:47,959 és mikor megcsókolt, mintha csiga lett volna a nyelve helyén. 681 00:42:49,709 --> 00:42:52,959 És nem szeretném, ha egy ostoba srác közénk állna. 682 00:42:53,043 --> 00:42:53,918 Én sem. 683 00:42:54,418 --> 00:42:59,584 Furcsa, hogy bár nem volt varázslatos az első csókom, 684 00:43:01,293 --> 00:43:03,584 most, hogy letudtam, felszabadultam. 685 00:43:04,168 --> 00:43:06,376 Már nem kell stresszelnem miatta. 686 00:43:06,459 --> 00:43:08,501 És a következő csók jobb lesz. 687 00:43:09,668 --> 00:43:11,293 Bocs, hogy kiakadtam. 688 00:43:12,209 --> 00:43:15,001 És szerintem jó pár lesztek Seannal. 689 00:43:15,084 --> 00:43:17,418 És ha összeházasodtok, rokonok leszünk… 690 00:43:17,501 --> 00:43:20,293 Erről szó sincs. Egyszeri alkalom volt. 691 00:43:21,334 --> 00:43:23,668 De nagyon örülök, hogy megtörtént. 692 00:43:25,043 --> 00:43:26,293 Én is felszabadultam. 693 00:43:54,959 --> 00:43:56,168 Szeretlek. 694 00:43:59,293 --> 00:44:02,626 Szabad, egyedülálló hölgyek vagyunk. 695 00:44:03,959 --> 00:44:04,834 Igen. 696 00:44:06,126 --> 00:44:06,959 És tudod, mit? 697 00:44:09,584 --> 00:44:11,334 Jó a kecónk. 698 00:44:12,459 --> 00:44:13,293 Tessék? 699 00:44:13,959 --> 00:44:16,084 De az a legjobb, hogy együtt lakunk. 700 00:44:24,459 --> 00:44:28,709 Talán itt várok, míg elmennek. Pár óránál nem lehet több. 701 00:44:28,793 --> 00:44:32,501 Nyugi, most komolyan, alig vette észre valaki. 702 00:44:37,168 --> 00:44:40,709 - Ezt te raktad a lejátszási listára? - Ez a szabadságdalunk. 703 00:45:00,293 --> 00:45:01,334 Mi hazamegyünk. 704 00:45:03,001 --> 00:45:06,793 Én meg odébb megyek egy kicsit. 705 00:45:10,793 --> 00:45:13,501 Sajnálom, hogy a vízbe löktem Charlie-t. 706 00:45:13,584 --> 00:45:15,751 Semmi gond, véletlen volt. 707 00:45:16,668 --> 00:45:17,501 Tényleg? 708 00:45:18,084 --> 00:45:21,168 Passz. Egy részem szerintem a medencébe akarta lökni. 709 00:45:22,709 --> 00:45:26,251 Be kell ismernem, hogy dühít, hogy annyira jól vagy, 710 00:45:26,834 --> 00:45:31,501 és simán tovább tudsz lépni rajtunk, 711 00:45:31,584 --> 00:45:33,668 én pedig nem vagyok rá képes. 712 00:45:33,751 --> 00:45:38,126 Tudom, ezen mindenkinek át kell esnie, aki elválik. 713 00:45:38,209 --> 00:45:40,751 Fogcsikorgatva, míg jobb nem lesz, 714 00:45:40,834 --> 00:45:43,126 de én nem tudok jól színlelni, és… 715 00:45:45,126 --> 00:45:48,376 Milliónyi okunk volt a válásra, 716 00:45:48,459 --> 00:45:50,834 de most egyre sem emlékszem. 717 00:45:50,918 --> 00:45:52,001 Csak azt tudom… 718 00:45:54,251 --> 00:45:55,584 hogy még szeretlek. 719 00:45:57,543 --> 00:45:59,376 És Calvin? 720 00:45:59,459 --> 00:46:03,543 Ki? Ó, Calvin! Nem, mi nem… 721 00:46:03,626 --> 00:46:04,459 Nem igazán. 722 00:46:05,251 --> 00:46:09,251 Egyik este idejöttem, 723 00:46:10,626 --> 00:46:12,668 hogy szerelmet valljak, de… 724 00:46:12,751 --> 00:46:13,584 Tényleg? 725 00:46:14,668 --> 00:46:16,126 De vele voltál. 726 00:46:17,001 --> 00:46:19,084 Nem voltam vele. 727 00:46:19,168 --> 00:46:22,793 Csak megpróbáltam továbblépni. 728 00:46:53,084 --> 00:46:55,293 A medencébe löktél valakit miattam. 729 00:47:04,293 --> 00:47:05,293 Istenem! 730 00:47:05,376 --> 00:47:09,459 - Sajnálom, Calvin. - Semmi gond, Kate. 731 00:47:09,543 --> 00:47:11,751 Csak szólni akartam, hogy elmegyek. 732 00:47:12,751 --> 00:47:14,584 Sejtettem, mi van köztetek. 733 00:47:40,334 --> 00:47:41,584 Nagyon csinos vagy. 734 00:47:47,126 --> 00:47:47,959 Ne! 735 00:47:49,251 --> 00:47:50,084 Azt hiszem… 736 00:48:19,626 --> 00:48:21,168 Mi történt Johnnyval? 737 00:48:22,209 --> 00:48:26,793 Hazaviszi Charlie-t, és elmondja neki, hogy újra összejöttünk. 738 00:48:28,293 --> 00:48:30,209 Na végre, baszki! 739 00:48:30,293 --> 00:48:33,876 - Ez egy nemes gesztusért kiált. - Nem kérjük a kocsit, Tul. 740 00:48:38,459 --> 00:48:41,001 Azt hittem, hogy a dokutól rendbe jövök. 741 00:48:44,043 --> 00:48:48,376 Mintha a saját Függetlenségi nyilatkozatom lenne. 742 00:48:49,459 --> 00:48:50,709 Hogy felszabadít. 743 00:48:51,709 --> 00:48:52,709 Szabad vagy. 744 00:48:53,959 --> 00:48:55,084 Továbbfejlődhetsz. 745 00:48:55,834 --> 00:48:58,126 Mert fejlődnöd kell. Mint mindenkinek. 746 00:48:59,584 --> 00:49:02,251 A függetlenség baromság. Nem az a lényeg. 747 00:49:03,168 --> 00:49:04,584 Szükségünk van egymásra. 748 00:49:05,876 --> 00:49:07,001 Szükségem van rád. 749 00:49:08,959 --> 00:49:09,876 Nekem is rád. 750 00:49:13,251 --> 00:49:16,584 Ígérd meg, hogy örökké ott leszünk egymásnak! 751 00:49:17,084 --> 00:49:18,168 Becsszó. 752 00:49:19,043 --> 00:49:20,543 Itt aludhatok? 753 00:49:20,626 --> 00:49:21,459 Természetesen. 754 00:49:23,168 --> 00:49:24,168 Figyelj, 755 00:49:25,793 --> 00:49:28,459 szerintem Marah örülne annak a kocsinak. 756 00:49:35,418 --> 00:49:38,084 EGY HÉTTEL KÉSŐBB 757 00:49:43,001 --> 00:49:43,959 Gyorsan! 758 00:49:51,668 --> 00:49:52,543 Marah! 759 00:49:52,626 --> 00:49:53,876 Uram! 760 00:49:54,793 --> 00:49:56,709 Marah! 761 00:50:03,793 --> 00:50:07,418 Két nő kritikus állapotban. A Harborview Kórházba viszik őket. 762 00:50:07,918 --> 00:50:11,543 Előreláthatólag hat perc, mire odaérnek. Ismétlem, hat perc. 763 00:50:12,043 --> 00:50:14,959 Sürgősségi osztály! Többszörösen sérült páciensek. 764 00:50:15,043 --> 00:50:16,709 Gerincrögzítőt alkalmaztunk. 765 00:50:17,293 --> 00:50:20,126 Több jármű ütközéséből adódó sérülések. 766 00:50:20,209 --> 00:50:23,959 Vérnyomás: 90/60. Ismétlem: 90/60. 767 00:50:24,043 --> 00:50:25,251 Pulzusszám: 130. 768 00:50:26,001 --> 00:50:28,334 A feliratot fordította: Kanizsai László