1
00:00:06,584 --> 00:00:08,918
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:17,793 --> 00:00:21,084
Buon 200° compleanno, America,
da Snohomish, Washington.
3
00:00:21,168 --> 00:00:24,751
Benvenuti alla sessione estiva
del club audiovisivi,
4
00:00:24,834 --> 00:00:26,334
edizione bicentenario.
5
00:00:26,418 --> 00:00:27,459
Possiamo rifarla?
6
00:00:27,543 --> 00:00:30,959
Le autorità di Seattle consigliano
di recarsi presto al parco
7
00:00:31,043 --> 00:00:35,084
per godersi il concerto e i fuochi
senza visuale ostruita.
8
00:00:35,168 --> 00:00:37,793
Per la KPOC, sono Tully Hart.
9
00:00:38,584 --> 00:00:40,376
Che orrore. Posso rifarla?
10
00:00:40,459 --> 00:00:41,293
Posso fare meglio.
11
00:00:41,376 --> 00:00:43,168
Sai quanto costa la pellicola?
12
00:00:43,251 --> 00:00:44,293
Rifacciamola.
13
00:00:47,334 --> 00:00:48,168
Ok.
14
00:00:49,751 --> 00:00:51,251
Buon 200° compleanno, America!
15
00:00:51,334 --> 00:00:53,376
Vai, Tully. Facciamone un'altra.
16
00:00:57,418 --> 00:01:01,251
Non era il viaggio che mi aspettavo.
Non ho conosciuto mio padre.
17
00:01:01,334 --> 00:01:05,876
Ma ora avverto la sua presenza
come mai prima
18
00:01:05,959 --> 00:01:07,793
e provo un nuovo senso di pace.
19
00:01:08,709 --> 00:01:11,376
Qualunque cosa
vi tenga ancorati al passato,
20
00:01:11,876 --> 00:01:18,626
spero che il viaggio che ho intrapreso
vi spinga a cercare la stessa libertà.
21
00:01:20,334 --> 00:01:25,001
Questo commovente estratto fa parte
dell'intenso docu-special di Tully Hart,
22
00:01:25,084 --> 00:01:26,293
Dritto al cuore.
23
00:01:26,376 --> 00:01:31,376
E tullyhart.com, il nuovo popolare sito
della leggendaria presentatrice,
24
00:01:31,459 --> 00:01:33,793
è un vero fenomeno.
25
00:01:33,876 --> 00:01:37,459
Dopo il controverso abbandono
de L'Ora delle Amiche,
26
00:01:37,543 --> 00:01:40,543
sembra che Tully Hart
sia tornata alla ribalta.
27
00:01:40,626 --> 00:01:41,834
Tornata?
28
00:01:42,418 --> 00:01:44,793
- Lo sono sempre stata.
- Pensi a quello?
29
00:01:44,876 --> 00:01:47,126
Ti ha definita "un vero fenomeno".
30
00:01:47,209 --> 00:01:49,918
A proposito. Tieni, dalla mia assistente.
31
00:01:50,001 --> 00:01:54,084
Il programma per la festa di domani,
un altro vero fenomeno.
32
00:01:54,168 --> 00:01:58,334
Ho detto sì a una festa intima.
Una chiatta per i fuochi d'artificio?
33
00:01:58,418 --> 00:02:01,751
È il 4 luglio!
E serve una chiatta, se sono sull'acqua.
34
00:02:01,834 --> 00:02:04,668
Una pista da ballo e un DJ?
Quanto costerà?
35
00:02:04,751 --> 00:02:06,793
Tu metti la location, io i soldi.
36
00:02:06,876 --> 00:02:08,834
Non è una location. È casa mia.
37
00:02:08,918 --> 00:02:12,501
La vista sul mare non è d'accordo,
e poi devo festeggiare.
38
00:02:12,584 --> 00:02:14,668
Ho chiuso il capitolo di mio padre.
39
00:02:14,751 --> 00:02:16,626
Sono più leggera, più felice.
40
00:02:16,709 --> 00:02:19,376
Lo sfogo alle ascelle
è finalmente sparito.
41
00:02:19,459 --> 00:02:23,084
Non si tratta solo del 4 luglio.
Festeggiamo la mia libertà.
42
00:02:23,168 --> 00:02:24,293
Sono felice per te.
43
00:02:24,376 --> 00:02:27,459
Hai chiuso un capitolo, ti senti libera,
e lo sfogo è sparito.
44
00:02:27,543 --> 00:02:31,959
- Ubriachiamoci e festeggiamo.
- Magari. Devo prendere Marah da Johnny.
45
00:02:32,043 --> 00:02:34,251
- Invita anche lui.
- Col cavolo.
46
00:02:34,334 --> 00:02:35,959
Perché no? Per Calvin?
47
00:02:36,584 --> 00:02:38,084
No. Dio, no.
48
00:02:38,168 --> 00:02:41,418
Ci frequentiamo e basta.
Non ci siamo neanche baciati.
49
00:02:41,501 --> 00:02:44,209
Dio, è tutto così strano con Johnny.
50
00:02:44,293 --> 00:02:46,251
E poi avrà da fare con Charlie.
51
00:02:46,334 --> 00:02:47,751
Sai che c'è? Va bene.
52
00:02:47,834 --> 00:02:50,876
È la mia Dichiarazione d'Indipendenza.
Volto pagina.
53
00:02:50,959 --> 00:02:53,376
Sono stufa di soffrire per Johnny.
54
00:02:53,459 --> 00:02:55,876
Sono indipendente. Faccio ciò che voglio.
55
00:02:55,959 --> 00:02:57,084
Oddio, devo andare.
56
00:02:58,793 --> 00:02:59,626
Va bene.
57
00:03:03,209 --> 00:03:05,251
- Kate, che piacere!
- Ciao, Charlie.
58
00:03:05,876 --> 00:03:06,709
Ciao, mamma.
59
00:03:07,334 --> 00:03:09,793
Guardatevi. Con le trecce abbinate.
60
00:03:10,876 --> 00:03:13,293
L'abbiamo visto su una rivista
e volevamo provarlo.
61
00:03:13,376 --> 00:03:15,543
Divertente. Siete due gemelline!
62
00:03:17,418 --> 00:03:19,209
- Prendo la mia roba.
- Ok.
63
00:03:19,709 --> 00:03:22,751
- Io e Charlie stavamo lavorando e…
- Mi sono autoinvitata a cena.
64
00:03:22,834 --> 00:03:25,501
- È il mio unico amico a Seattle…
- E io?
65
00:03:25,584 --> 00:03:26,793
Sì, anche tu.
66
00:03:26,876 --> 00:03:28,168
Ehi, ci sono anch'io.
67
00:03:28,251 --> 00:03:32,543
Domani darò una festa per il 4 luglio,
se volete venire.
68
00:03:32,626 --> 00:03:35,543
Tu e Johnny.
Potete venire insieme o separati.
69
00:03:35,626 --> 00:03:37,334
Come volete.
70
00:03:37,418 --> 00:03:39,959
- Oppure, se non vi va, non venite.
- È…
71
00:03:40,043 --> 00:03:45,584
Oppure no. Con i fuochi d'artificio,
potrebbe essere troppo rumoroso.
72
00:03:46,709 --> 00:03:51,918
Lo psicologo dice che mi fa bene uscire
e ricominciare con le attività sociali.
73
00:03:52,001 --> 00:03:53,043
Io ci sto.
74
00:03:53,626 --> 00:03:56,626
Caspita. Kate Mularkey
mi ha invitata a qualcosa.
75
00:03:57,293 --> 00:04:00,751
Da stagista, volevo far parte
della cricca di Kate e Tully.
76
00:04:00,834 --> 00:04:03,709
A proposito, ho visto il suo docu-special.
77
00:04:03,793 --> 00:04:05,084
È fantastico.
78
00:04:05,168 --> 00:04:07,418
- Mi ha commossa.
- L'ha prodotto Kate.
79
00:04:07,501 --> 00:04:10,668
Giusto. Caspita, Tully è davvero generosa.
80
00:04:15,001 --> 00:04:16,418
Dov'è il tuo cellulare?
81
00:04:16,959 --> 00:04:18,709
Faceva pena. Papà mi ha preso questo.
82
00:04:18,793 --> 00:04:20,251
Stai mandando un'e-mail?
83
00:04:20,334 --> 00:04:22,584
- Messaggio con Ashley.
- Cioè?
84
00:04:23,168 --> 00:04:26,501
Vuol dire scrivere un messaggio
da un telefono all'altro.
85
00:04:26,584 --> 00:04:28,418
Caspita. Che mondo.
86
00:04:28,501 --> 00:04:31,168
Neanch'io lo sapevo. È una nuova moda.
87
00:04:31,251 --> 00:04:33,959
Ricordi l'entusiasmo
per l'avviso di chiamata?
88
00:04:34,043 --> 00:04:37,293
I giovani non conosceranno mai
il tormento del segnale occupato.
89
00:04:37,376 --> 00:04:39,543
O la gioia dell'asterisco-69.
90
00:04:40,126 --> 00:04:40,959
Che schifo!
91
00:04:41,043 --> 00:04:42,459
No! È roba di telefoni.
92
00:04:43,709 --> 00:04:44,626
Mularkey!
93
00:04:50,918 --> 00:04:51,834
- Andiamo.
- Sì.
94
00:04:53,209 --> 00:04:54,293
Ci vediamo domani.
95
00:04:54,376 --> 00:04:55,626
Grazie dell'invito.
96
00:04:55,709 --> 00:04:56,668
Non vedo l'ora.
97
00:04:57,834 --> 00:04:58,668
- Ciao!
- Ciao.
98
00:04:59,876 --> 00:05:00,709
Sì.
99
00:05:03,959 --> 00:05:06,376
È l'appartamento più bello del mondo.
100
00:05:06,459 --> 00:05:09,459
Mi ricorda il loft di Demi Moore
in St. Elmo's Fire.
101
00:05:09,543 --> 00:05:10,876
Quando ci trasferiamo,
102
00:05:10,959 --> 00:05:14,918
dobbiamo prendere un murales di Billy Idol
con l'orecchino fluorescente.
103
00:05:15,001 --> 00:05:16,126
Scordatelo.
104
00:05:16,209 --> 00:05:19,209
Non dobbiamo toccare niente.
È già perfetto per noi.
105
00:05:19,751 --> 00:05:21,709
Non vedo l'ora di convivere.
106
00:05:28,459 --> 00:05:29,459
Finalmente!
107
00:05:30,251 --> 00:05:31,668
Dove eravate finiti?
108
00:05:32,959 --> 00:05:34,209
Johnny aveva la diarrea.
109
00:05:35,209 --> 00:05:37,543
E dovevo andare a prenderlo io, quindi…
110
00:05:37,626 --> 00:05:41,043
Sai che domani ho il provino
per il posto da conduttrice.
111
00:05:41,126 --> 00:05:43,668
- Sì.
- Concentriamoci. Il testo fa schifo.
112
00:05:43,751 --> 00:05:46,876
Ti aiuto io.
Prendo solo un hot dog con Johnny.
113
00:05:46,959 --> 00:05:49,459
- Moriamo di fame.
- Non avevi la diarrea?
114
00:05:50,293 --> 00:05:53,209
Per questo ora ho tanta fame.
115
00:05:57,501 --> 00:06:00,126
Tully non sa
che andiamo a convivere, vero?
116
00:06:00,209 --> 00:06:04,334
Era agitata per il provino.
Voglio solo aspettare che lo faccia.
117
00:06:04,418 --> 00:06:10,751
Beh, ti consiglio di dirglielo
prima che arrivi il furgone dei traslochi.
118
00:06:11,293 --> 00:06:13,834
- Ok.
- Possiamo averne due, per favore?
119
00:06:17,543 --> 00:06:20,126
Come affrontate la rivalità tu e Danny?
120
00:06:21,043 --> 00:06:22,084
Non ne parliamo.
121
00:06:22,168 --> 00:06:23,126
Va alla grande.
122
00:06:23,209 --> 00:06:25,168
È una tattica che conosco bene.
123
00:06:25,251 --> 00:06:26,418
Da uomo sarei lui,
124
00:06:26,501 --> 00:06:31,043
quindi penso che si incazzerà,
quando gli soffierò il lavoro dei sogni.
125
00:06:31,626 --> 00:06:35,126
Ma, stranamente,
credo che sarà felice per me.
126
00:06:35,209 --> 00:06:37,418
Sento che vuole che abbia successo.
127
00:06:37,501 --> 00:06:39,751
- E se vince?
- Fingo di non aver sentito.
128
00:06:41,543 --> 00:06:44,043
Quando avrò lo stipendio da conduttrice,
129
00:06:44,126 --> 00:06:46,918
potremo rinnovare l'appartamento
come dicevamo.
130
00:06:47,001 --> 00:06:52,126
Prendiamo i rulli e le salopette.
Sarà come la scena di un film.
131
00:06:52,209 --> 00:06:54,459
Oh, sì! Sarebbe davvero divertente.
132
00:06:54,543 --> 00:06:57,126
- Non vedo l'ora.
- E vorrei un'auto.
133
00:06:57,209 --> 00:06:59,043
- Sì.
- Qualcosa di sportivo.
134
00:06:59,584 --> 00:07:00,459
Magari rossa.
135
00:07:05,459 --> 00:07:06,418
Ciao!
136
00:07:07,251 --> 00:07:11,668
Guarda. Ti ho fatto un regalo.
Ora non devi prendere l'autobus.
137
00:07:12,251 --> 00:07:13,209
Ma a me piace.
138
00:07:13,293 --> 00:07:16,043
Potrai ancora prenderlo, qualche volta.
139
00:07:16,126 --> 00:07:19,418
- È la tua auto.
- Non la voglio, Tallulah.
140
00:07:19,501 --> 00:07:21,334
Ma puoi darmi un passaggio.
141
00:07:21,418 --> 00:07:23,209
I piedi mi stanno uccidendo.
142
00:07:33,376 --> 00:07:35,709
Cambiati. La festa sta per iniziare.
143
00:07:35,793 --> 00:07:37,293
Sono già vestita.
144
00:07:37,376 --> 00:07:39,709
Ma ti ho preso un vestito come il mio.
145
00:07:39,793 --> 00:07:43,709
- Vuoi che facciamo le gemelle?
- Con Charlie l'hai fatto.
146
00:07:43,793 --> 00:07:46,543
- Per divertirci.
- Ci divertiremmo anche noi.
147
00:07:46,626 --> 00:07:50,168
No. Io e Ashley ci mettiamo
le magliette degli Evanescence.
148
00:07:50,668 --> 00:07:52,043
Quindi fate le gemelle?
149
00:07:52,126 --> 00:07:54,876
No, le fan.
Andiamo al concerto la settimana prossima.
150
00:07:55,376 --> 00:07:56,251
Concerto?
151
00:07:56,334 --> 00:07:59,376
- Te ne ho parlato.
- Non è vero. Chi vi accompagna?
152
00:08:00,584 --> 00:08:02,293
Alcuni sono dell'ultimo anno.
153
00:08:03,001 --> 00:08:06,584
- Bel tentativo, ma no.
- Sei peggio di Saddam Hussein!
154
00:08:18,126 --> 00:08:20,043
Avevamo scelto un altro vestito.
155
00:08:20,126 --> 00:08:22,293
- Siamo tutti in rosso, bianco e blu.
- Sì.
156
00:08:22,376 --> 00:08:26,501
Fanculo questo bicentenario di merda.
Thomas Jefferson era uno stronzo.
157
00:08:26,584 --> 00:08:28,959
- Bada a come parli.
- Vai a cambiarti.
158
00:08:30,459 --> 00:08:33,584
Questa non è l'America.
È una dittatura fascista.
159
00:08:36,084 --> 00:08:38,168
- Avrà le sue cose.
- Già.
160
00:08:39,209 --> 00:08:40,584
Non fa ridere, Sean.
161
00:08:41,918 --> 00:08:42,918
- Ciao!
- Ciao.
162
00:08:43,001 --> 00:08:45,084
Ho fatto l'insalata di patate.
163
00:08:45,168 --> 00:08:47,334
Non dovevi fare la macedonia?
164
00:08:47,418 --> 00:08:50,293
Ci ho provato. Era tutta appiccicosa.
165
00:08:51,043 --> 00:08:53,334
- Scusa. Avevo le patate.
- Ok.
166
00:08:54,043 --> 00:08:56,251
Non preoccuparti. Ci arrangeremo.
167
00:09:04,543 --> 00:09:05,668
Ciao.
168
00:09:05,751 --> 00:09:06,584
Ciao.
169
00:09:07,293 --> 00:09:09,043
Come stai da quando…
170
00:09:09,584 --> 00:09:12,168
Vuoi dire da quando… Hai capito?
171
00:09:13,418 --> 00:09:15,376
Molto bene. E tu?
172
00:09:15,459 --> 00:09:19,543
Benissimo, in realtà.
Stranamente meglio. È stato divertente.
173
00:09:19,626 --> 00:09:20,668
Sì. È vero.
174
00:09:21,959 --> 00:09:23,293
Volevo chiamarti.
175
00:09:23,376 --> 00:09:26,834
No, sapevo
che non ci saremmo messi insieme.
176
00:09:28,001 --> 00:09:31,459
Ma sono felice
che l'abbiamo fatto… una volta.
177
00:09:31,543 --> 00:09:32,376
Anch'io.
178
00:09:33,001 --> 00:09:33,834
Molto felice.
179
00:09:33,918 --> 00:09:34,918
Ancora amici?
180
00:09:35,001 --> 00:09:36,501
- Sì, certo.
- Bene.
181
00:09:40,918 --> 00:09:42,668
Mia madre darà di matto.
182
00:09:42,751 --> 00:09:46,501
- E Eugene si ecciterà da morire.
- Mi basterebbe un bacio.
183
00:09:46,584 --> 00:09:51,126
Cavolo, non mi hanno ancora baciata
e mia madre mi comanda a bacchetta.
184
00:09:51,209 --> 00:09:53,251
Oggi si celebra la libertà.
185
00:09:54,168 --> 00:09:56,501
- Hai invitato Brad?
- Brad? È noioso.
186
00:09:56,584 --> 00:09:59,334
Sono una donna in carriera.
I ragazzi mi distraggono.
187
00:09:59,418 --> 00:10:01,918
Dichiaro ufficialmente
la mia indipendenza.
188
00:10:02,501 --> 00:10:03,584
Dove la metto?
189
00:10:03,668 --> 00:10:06,543
- Potresti ficcartela…
- Sul tavolo del buffet.
190
00:10:07,501 --> 00:10:09,001
Devi cambiarti, vero?
191
00:10:14,334 --> 00:10:17,043
Provino per la KPOC, primo ciak.
192
00:10:17,126 --> 00:10:19,959
Che emozione. Ho la pelle d'oca!
193
00:10:20,043 --> 00:10:20,959
Guarda!
194
00:10:21,501 --> 00:10:23,334
Anch'io. Non so per chi tifare!
195
00:10:24,001 --> 00:10:27,459
- Per Tully, ovviamente. Sì.
- Tully fra tre, due, uno.
196
00:10:27,543 --> 00:10:30,543
Due fenicotteri africani
hanno celebrato il 4 luglio
197
00:10:30,626 --> 00:10:33,126
approfittando del forte vento…
198
00:10:33,209 --> 00:10:35,959
…per tentare la fuga
dal Woodland Park Zoo.
199
00:10:36,043 --> 00:10:36,876
I trampolieri…
200
00:10:36,959 --> 00:10:40,376
…sono scappati prima che i guardiani
gli tarpassero le ali.
201
00:10:40,459 --> 00:10:42,418
I fuggitivi sono stati avvistati
202
00:10:42,501 --> 00:10:44,793
a Birch Bay da un amante del birdwatching.
203
00:10:44,876 --> 00:10:47,001
Squadre di soccorso animale sono…
204
00:10:47,084 --> 00:10:49,959
- È bravissima, vero?
- Anche lui.
205
00:10:50,543 --> 00:10:52,418
- È vero.
- Non quanto lei.
206
00:10:52,501 --> 00:10:53,709
- I fuggiaschi…
- Ok.
207
00:10:53,793 --> 00:10:57,376
…sono tornati in tempo
per assistere ai fuochi d'artificio.
208
00:10:57,459 --> 00:11:00,668
Goditi il week-end.
Il resto del week-end. Si dice?
209
00:11:00,751 --> 00:11:03,626
Goditi il resto del week-end e, come quei…
210
00:11:04,668 --> 00:11:06,168
Goditi il resto del week-end
211
00:11:06,251 --> 00:11:08,251
e, come quei fenicotteri,
212
00:11:08,334 --> 00:11:10,668
non farti tarpare le ali, Seattle.
213
00:11:10,751 --> 00:11:12,751
Per la KPOC, sono Danny Diaz.
214
00:11:12,834 --> 00:11:14,084
Sono Tully Hart.
215
00:11:16,751 --> 00:11:17,751
E abbiamo finito!
216
00:11:34,709 --> 00:11:36,459
Ehi. Un momento.
217
00:11:36,543 --> 00:11:37,459
Aspetti.
218
00:11:38,209 --> 00:11:39,043
Un secondo.
219
00:11:39,668 --> 00:11:41,793
Posso lasciarla qui. È la mia festa.
220
00:11:42,626 --> 00:11:43,793
Sei Tully Hart.
221
00:11:43,876 --> 00:11:44,834
Proprio così.
222
00:11:44,918 --> 00:11:46,709
- Bella macchina.
- Vero?
223
00:11:49,334 --> 00:11:50,709
- Che fai?
- Non sei pronta?
224
00:11:50,793 --> 00:11:55,043
Sto litigando con chef, DJ, parcheggiatori
e quelli che installano la pista da ballo.
225
00:11:55,126 --> 00:11:56,334
Ora ci sono io…
226
00:11:56,418 --> 00:11:58,334
- In ritardo di un'ora.
- Credevo due.
227
00:11:58,418 --> 00:12:01,876
- E quella macchina?
- È un regalo. Per te. Voilà!
228
00:12:01,959 --> 00:12:03,959
Perché mi hai comprato un'auto?
229
00:12:04,501 --> 00:12:06,834
Era per Nuvola, ma non l'ha voluta.
230
00:12:06,918 --> 00:12:10,459
- Neanch'io la voglio.
- Perché no? È un'auto fantastica.
231
00:12:10,543 --> 00:12:12,001
Ce l'ho già, si chiama Bertha,
232
00:12:12,084 --> 00:12:14,209
è piena di ammaccature e ricordi,
è comoda,
233
00:12:14,293 --> 00:12:16,543
mi piace e non ho paura di graffiarla.
234
00:12:16,626 --> 00:12:19,251
E non posso accettare
un regalo da 60.000 dollari.
235
00:12:19,334 --> 00:12:20,334
Erano 80.000.
236
00:12:20,418 --> 00:12:22,501
No. Tully, no. È assurdo.
237
00:12:22,584 --> 00:12:25,459
Sto cercando
di fare qualcosa di buono e generoso
238
00:12:25,543 --> 00:12:28,293
ed è come se stessi distribuendo pupù.
239
00:12:28,376 --> 00:12:31,001
Devo andare a cambiarmi. Sei pazza.
240
00:12:34,668 --> 00:12:38,751
- Dove va la fontana di cioccolato?
- C'è una fontana di cioccolato?
241
00:12:44,209 --> 00:12:47,293
Ecco il mio tesoro. Che bella maglietta.
242
00:12:47,376 --> 00:12:51,334
- La mamma non mi fa andare al concerto.
- Sapevi che era azzardato.
243
00:12:51,418 --> 00:12:52,376
Chi se ne frega.
244
00:12:52,876 --> 00:12:54,543
Almeno stasera viene Ashley.
245
00:12:55,209 --> 00:12:58,709
- Parla. Dimmi tutto. Qual è il piano?
- Non ho un piano.
246
00:12:58,793 --> 00:13:01,709
Ti serve un piano.
Se vuoi dirle quello che provi…
247
00:13:01,793 --> 00:13:03,501
Non voglio spaventarla.
248
00:13:03,584 --> 00:13:07,251
No. Certo che no.
Vacci piano, valuta l'atmosfera.
249
00:13:07,334 --> 00:13:11,834
Giusto. Stavo pensando che,
se restassimo da sole,
250
00:13:11,918 --> 00:13:14,876
sotto i fuochi d'artificio,
magari vicino al mare,
251
00:13:14,959 --> 00:13:16,334
scatterebbe un bacio?
252
00:13:16,418 --> 00:13:18,501
I fuochi d'artificio sono magici.
253
00:13:19,501 --> 00:13:21,626
Non dirlo alla mamma. Rende tutto strano.
254
00:13:21,709 --> 00:13:23,626
Certo. Resterà tra noi.
255
00:13:28,626 --> 00:13:31,876
Non ricordavo
quanto fosse folle questa proprietà.
256
00:13:31,959 --> 00:13:33,459
E tu vivevi qui, assurdo!
257
00:13:33,543 --> 00:13:37,001
È vero. Ogni sera, dopo il lavoro,
parcheggiavo e pensavo:
258
00:13:37,084 --> 00:13:40,626
"Guarda che casa incredibile.
È assurdo che io viva qui".
259
00:13:40,709 --> 00:13:42,209
Già. È così tradizionale.
260
00:13:44,001 --> 00:13:46,918
Volevo dirti che ho ricevuto un'offerta
261
00:13:47,001 --> 00:13:49,959
per scrivere un pezzo per l'Atlantic
a Mosca.
262
00:13:50,043 --> 00:13:52,251
È fantastico! Congratulazioni.
263
00:13:52,334 --> 00:13:53,334
Ho rifiutato.
264
00:13:55,168 --> 00:13:56,293
Non per te.
265
00:13:58,543 --> 00:14:01,376
Ma neanche… non per te.
266
00:14:02,543 --> 00:14:03,918
Mi piace stare qui.
267
00:14:04,001 --> 00:14:06,709
Mi piace lavorare con te
e voglio continuare.
268
00:14:06,793 --> 00:14:10,709
Possiamo lavorare al libro insieme
e inviarci le pagine.
269
00:14:10,793 --> 00:14:12,168
Non intendevo questo.
270
00:14:12,793 --> 00:14:14,918
Mi sto esponendo, Johnny.
271
00:14:18,251 --> 00:14:23,126
So che lavoriamo bene insieme,
ma è chiaro che c'è molto di più.
272
00:14:24,251 --> 00:14:27,959
Ne hai passate tante,
quindi non volevo metterti fretta,
273
00:14:28,043 --> 00:14:30,709
ma ora sembra che tu stia molto meglio.
274
00:14:30,793 --> 00:14:34,584
Sei in terapia, tu e Kate
siete in buoni rapporti col divorzio.
275
00:14:34,668 --> 00:14:35,501
Sì.
276
00:14:36,209 --> 00:14:37,668
È vero.
277
00:14:39,126 --> 00:14:41,626
Non posso negare
che provo qualcosa per te.
278
00:14:43,626 --> 00:14:44,501
Da sempre.
279
00:14:46,751 --> 00:14:49,834
E a volte sembra che potresti ricambiare.
280
00:14:53,459 --> 00:14:56,209
Ma voglio certezze.
Non devi rispondermi ora.
281
00:14:56,293 --> 00:14:58,668
Riflettici e basta.
282
00:15:00,209 --> 00:15:01,751
Non puoi parcheggiare qui.
283
00:15:07,418 --> 00:15:09,918
Ciao, Kate! Oh, no. Siamo in anticipo?
284
00:15:10,793 --> 00:15:13,168
Oddio, no. Sono io in ritardo.
285
00:15:13,668 --> 00:15:18,001
Caspita, ti sei messa il costume da bagno
sotto… Lì sotto.
286
00:15:18,084 --> 00:15:19,459
Non è una festa in piscina?
287
00:15:19,543 --> 00:15:21,126
- Devo cambiarmi?
- No.
288
00:15:21,209 --> 00:15:23,376
C'è la piscina e puoi vestirti come vuoi.
289
00:15:23,459 --> 00:15:25,751
Anche noi. Oggi si celebra la libertà.
290
00:15:25,834 --> 00:15:28,459
Prego, fate come se foste a casa vostra.
291
00:15:28,543 --> 00:15:31,751
Se hai seno… Sete,
il bar dovrebbe essere operativo.
292
00:15:31,834 --> 00:15:35,418
Io vado a fare quella che…
293
00:15:37,543 --> 00:15:42,418
Merda.
294
00:15:43,418 --> 00:15:44,876
Hai proprio ragione.
295
00:15:45,501 --> 00:15:46,793
Una bella merda.
296
00:15:47,376 --> 00:15:49,584
Perché Charlie è mezza nuda?
297
00:15:49,668 --> 00:15:52,793
- È la Playboy Mansion?
- Speravo di essere esagerata.
298
00:15:52,876 --> 00:15:56,459
Lui ha un bel fegato
a portare un'altra alla festa della ex.
299
00:15:56,543 --> 00:15:57,376
Lo so, vero?
300
00:15:57,459 --> 00:16:00,501
Tecnicamente, l'ho invitata io,
301
00:16:00,584 --> 00:16:02,334
ma Charlie mi piace. Va bene.
302
00:16:02,418 --> 00:16:04,168
È fantastica, sai? È gentile.
303
00:16:04,251 --> 00:16:07,209
Non sono il tipo di persona
che odia qualcuno
304
00:16:07,293 --> 00:16:10,834
solo perché potrebbe frequentare
quello che era mio marito.
305
00:16:10,918 --> 00:16:13,751
Non m'interessa. Viva la libertà.
306
00:16:13,834 --> 00:16:15,168
Sembri proprio libera.
307
00:16:16,168 --> 00:16:18,584
Questo vestito però…
308
00:16:18,668 --> 00:16:21,043
Di' che è stupendo. L'ho preso per oggi.
309
00:16:21,126 --> 00:16:24,043
E dicono che pioverà,
quindi sarà un disastro.
310
00:16:24,126 --> 00:16:25,001
Va bene.
311
00:16:25,084 --> 00:16:26,084
Siediti.
312
00:16:26,876 --> 00:16:27,834
Rilassati.
313
00:16:28,584 --> 00:16:31,709
Hai detto "viva la libertà".
Che piova pure.
314
00:16:31,793 --> 00:16:37,501
Ti metto insieme un look che sarà
la tua Dichiarazione d'Indipendenza.
315
00:17:13,501 --> 00:17:15,084
È davvero… Caspita!
316
00:17:36,126 --> 00:17:38,168
Non è salutare preoccuparsi tanto.
317
00:17:38,668 --> 00:17:40,418
Sto bene. Alfred E. Neuman.
318
00:17:41,751 --> 00:17:42,918
"Preoccuparmi, io?"
319
00:17:43,668 --> 00:17:47,126
Sì. Ti baceranno
sotto i fuochi d'artificio come speravi.
320
00:17:47,209 --> 00:17:49,001
Come sai che lo desidero?
321
00:17:49,084 --> 00:17:53,251
Tutte le donne vogliono essere baciate
sotto i fuochi d'artificio.
322
00:17:53,793 --> 00:17:59,293
- Lisa-Karen, tu vuoi essere baciata così?
- No, ma grazie per avermelo chiesto.
323
00:18:12,334 --> 00:18:13,584
Allora, eccoci qua.
324
00:18:14,334 --> 00:18:15,501
Il bicentenario.
325
00:18:16,001 --> 00:18:21,209
Sì, sono… Cavolo.
200 anni di America, assurdo.
326
00:18:21,293 --> 00:18:22,126
Già.
327
00:18:26,251 --> 00:18:28,293
- Merda. Scusa.
- Non importa.
328
00:18:28,376 --> 00:18:29,584
Stupida staccionata.
329
00:18:32,293 --> 00:18:36,001
Hai visto il Freedom Train
quando è passato da…
330
00:18:46,459 --> 00:18:47,626
Caspita.
331
00:18:47,709 --> 00:18:49,376
Baci benissimo.
332
00:18:50,793 --> 00:18:54,376
Sono felice che Tully mi abbia rifiutato.
333
00:18:55,501 --> 00:18:57,501
Sono finito con la ragazza giusta.
334
00:18:57,584 --> 00:18:58,418
Cosa?
335
00:18:59,709 --> 00:19:02,084
Le chiesi di uscire, ma mi disse di no.
336
00:19:02,168 --> 00:19:06,793
E mi consigliò di chiederlo a te.
Non l'avrei fatto, ma ora ne sono felice.
337
00:19:07,626 --> 00:19:09,293
Sei sexy, sai?
338
00:19:09,376 --> 00:19:12,251
Prima non l'avevo capito, ma ora sì.
339
00:19:15,209 --> 00:19:16,293
Grazie.
340
00:19:18,709 --> 00:19:21,543
Basta cospargerci sopra
le patatine sbriciolate
341
00:19:21,626 --> 00:19:24,084
e cuocerlo a 180 gradi per 20 minuti.
342
00:19:24,168 --> 00:19:26,168
Ottimo per un martedì impegnativo.
343
00:19:26,668 --> 00:19:28,459
Con Bruce faccio la dieta del pompelmo.
344
00:19:28,543 --> 00:19:30,459
La odia, ma non può imbrogliare,
345
00:19:30,543 --> 00:19:33,293
perché non sa neanche accendere il forno.
346
00:19:34,209 --> 00:19:37,251
- Prendo altro punch. Ne vuoi un po'?
- Non bevo.
347
00:19:37,334 --> 00:19:41,501
Neanch'io. Solo nei week-end
e dopo le 6:00 nei giorni feriali.
348
00:19:41,584 --> 00:19:43,043
Le 6:00 del mattino.
349
00:19:43,126 --> 00:19:45,459
Bunny! Sei tremenda.
350
00:19:46,626 --> 00:19:49,876
Sei dovuta andare
agli incontri per alcolisti, Dorothy?
351
00:19:49,959 --> 00:19:50,793
In prigione?
352
00:19:52,626 --> 00:19:57,084
Sì, quando non facevo targhe
o coltelli improvvisati.
353
00:20:09,959 --> 00:20:12,334
Non darle retta. Adora giudicare.
354
00:20:12,918 --> 00:20:13,751
Io no, invece.
355
00:20:14,501 --> 00:20:17,959
In effetti, sto cercando
delle pillole dimagranti speciali.
356
00:20:18,043 --> 00:20:19,251
Capisci che intendo?
357
00:20:19,334 --> 00:20:20,834
Non le trovo in farmacia,
358
00:20:20,918 --> 00:20:24,084
ma forse tu conosci qualcuno
con un aggancio.
359
00:20:28,334 --> 00:20:31,084
Mi dispiace, ma non posso aiutarti.
360
00:20:51,168 --> 00:20:52,001
Oh, mio Dio.
361
00:21:18,793 --> 00:21:20,376
È stato sensazionale.
362
00:21:20,459 --> 00:21:23,251
- Tu sei stata stellare.
- Merito anche tuo.
363
00:21:24,793 --> 00:21:26,501
È stato un lavoro di squadra.
364
00:21:40,126 --> 00:21:42,834
Sono un disastro?
Sembra che abbia fatto sesso?
365
00:21:42,918 --> 00:21:45,334
- Sì!
- La tua camicia è abbottonata male.
366
00:21:46,043 --> 00:21:46,876
Oh, merda.
367
00:21:47,376 --> 00:21:50,084
- Ora esci. Prendici da bere.
- Sì.
368
00:21:50,168 --> 00:21:53,001
Io ti seguo tra qualche secondo.
369
00:21:53,084 --> 00:21:55,168
- Ok.
- Ci salvo dai pettegolezzi.
370
00:21:55,251 --> 00:21:56,084
Buona idea.
371
00:21:58,001 --> 00:21:58,834
Aspetta.
372
00:22:01,001 --> 00:22:01,834
Ok, ciao.
373
00:22:03,293 --> 00:22:04,668
Salute!
374
00:22:07,376 --> 00:22:09,418
Avete il 4 luglio in Australia?
375
00:22:09,501 --> 00:22:11,876
Sì, ma lo chiamiamo giovedì.
376
00:22:11,959 --> 00:22:13,126
Ci sono i fuochi?
377
00:22:14,418 --> 00:22:18,168
Andiamo al parco a cercare un posto
prima che arrivino tutti?
378
00:22:18,251 --> 00:22:21,459
Buona idea.
Adoro i fuochi d'artificio. Andiamo!
379
00:22:21,543 --> 00:22:24,001
Io aspetto Tully. Ci vediamo tra poco.
380
00:22:24,084 --> 00:22:25,793
Ok. Tu vieni ora, Johnny?
381
00:22:26,459 --> 00:22:28,209
No, aspetto anch'io Tully.
382
00:22:28,293 --> 00:22:31,334
- D'accordo. Ti tengo il posto.
- Ok.
383
00:22:31,418 --> 00:22:32,626
Anche a te, Kate.
384
00:22:34,668 --> 00:22:36,459
- Caspita.
- Non cominciare.
385
00:22:37,626 --> 00:22:41,251
- Per lei non esisto.
- Terrà il posto anche a te.
386
00:22:41,959 --> 00:22:46,584
Beh, per me esisti eccome.
Ed è per questo che vivremo insieme.
387
00:22:46,668 --> 00:22:48,043
E io non vedo l'ora.
388
00:22:49,584 --> 00:22:53,793
- L'hai detto a Tully?
- Non ancora. Lo faccio stasera, giuro.
389
00:22:53,876 --> 00:22:57,584
Bene, perché abbiamo firmato
un contratto per un anno intero.
390
00:22:58,501 --> 00:23:01,501
Ma vedrai che non avremo fretta
di trasferirci altrove.
391
00:23:01,584 --> 00:23:03,584
C'è tutto quello che ci serve.
392
00:23:03,668 --> 00:23:08,251
Beh, non tutto.
Prima o poi ci servirà più spazio.
393
00:23:08,334 --> 00:23:10,668
No, ci sono due bagni completi.
394
00:23:10,751 --> 00:23:12,459
Roba di lusso.
395
00:23:13,418 --> 00:23:15,334
Sì, ma per i bambini.
396
00:23:15,418 --> 00:23:18,376
C'è una camera in più,
quindi va bene per il primo,
397
00:23:18,459 --> 00:23:21,543
ma chi vuole avere più di un bambino
in un loft?
398
00:23:21,626 --> 00:23:24,834
Può funzionare per i primi due
con un letto a castello.
399
00:23:27,293 --> 00:23:29,876
O dei letti normali.
400
00:23:29,959 --> 00:23:32,668
Non deve essere a castello. Non ti piace?
401
00:23:33,834 --> 00:23:37,418
Non ho niente contro i letti a castello,
di per sé, solo…
402
00:23:38,376 --> 00:23:39,793
Hai detto "i primi due"?
403
00:23:39,876 --> 00:23:42,209
Beh, pensavo a quattro,
404
00:23:42,293 --> 00:23:43,959
ma non è necessario.
405
00:23:44,043 --> 00:23:44,959
Vanno bene tre.
406
00:23:46,168 --> 00:23:47,418
È un numero magico,
407
00:23:47,501 --> 00:23:50,209
anche se qualcuno
finisce per essere escluso.
408
00:23:52,501 --> 00:23:55,668
Due vanno bene,
a meno che i secondi non siano gemelli.
409
00:23:56,168 --> 00:23:58,084
Potremmo darne via uno, ma sarebbe brutto.
410
00:24:00,293 --> 00:24:01,126
Oppure uno?
411
00:24:02,459 --> 00:24:04,918
Voglio dire, vuoi almeno un figlio, vero?
412
00:24:08,709 --> 00:24:11,209
Non ne abbiamo mai parlato, Mularkey.
413
00:24:11,293 --> 00:24:13,459
Credevo che mi conoscessi abbastanza
da sapere
414
00:24:13,543 --> 00:24:17,418
che il numero massimo di figli
che voglio è…zero.
415
00:24:18,918 --> 00:24:23,709
Ma tu mi conosci abbastanza da sapere
che voglio dei figli, al plurale.
416
00:24:24,626 --> 00:24:26,293
Io devo diventare madre.
417
00:24:27,251 --> 00:24:30,834
Immagino di non averci pensato.
418
00:24:32,209 --> 00:24:35,459
Sai che non voglio sposarmi.
Ne abbiamo parlato.
419
00:24:35,543 --> 00:24:38,668
Ma i figli sono diversi.
Credevo che tutti volessero…
420
00:24:38,751 --> 00:24:40,251
Non tutti.
421
00:24:40,334 --> 00:24:44,084
Ho avuto un'infanzia orribile.
Non voglio essere padre.
422
00:24:46,418 --> 00:24:47,959
Kate! Eccoti qua.
423
00:24:48,043 --> 00:24:50,876
Ti devo far vedere una cosa.
Subito. Vieni.
424
00:24:55,626 --> 00:24:56,459
Tutto bene?
425
00:24:57,334 --> 00:24:58,168
Sei strana.
426
00:24:58,668 --> 00:25:01,334
Sto bene. È solo che…
Cosa vuoi farmi vedere?
427
00:25:02,751 --> 00:25:04,084
A te cosa sembra?
428
00:25:06,501 --> 00:25:08,501
Danny finge di ridere
a una battuta di Stan?
429
00:25:08,584 --> 00:25:09,543
No.
430
00:25:09,626 --> 00:25:12,626
Stan sta offrendo a Danny
il posto da conduttore.
431
00:25:12,709 --> 00:25:14,418
Tull, te lo stai immaginando.
432
00:25:14,501 --> 00:25:17,334
- Congratulazioni.
- Grazie, Stan.
433
00:25:18,043 --> 00:25:23,376
Ok. Potrebbero stringersi la mano
e congratularsi per tanti motivi.
434
00:25:23,459 --> 00:25:24,418
Accidenti.
435
00:25:24,918 --> 00:25:26,668
Che stronzata.
436
00:25:26,751 --> 00:25:30,626
Se crede che accetti senza fiatare,
mi ha sottovalutata di nuovo.
437
00:25:30,709 --> 00:25:33,668
- È il giorno dell'indipendenza. Vai!
- Sì!
438
00:25:37,709 --> 00:25:40,668
Beh, allora è deciso.
439
00:25:40,751 --> 00:25:44,126
Sì. Parlavo giusto ora con Danny
del posto di conduttore.
440
00:25:44,209 --> 00:25:46,793
Chiaro.
Ho visto voi maschietti confabulare.
441
00:25:46,876 --> 00:25:49,251
Sono delusa, ma non sorpresa.
442
00:25:49,334 --> 00:25:50,543
Sei un maschilista
443
00:25:50,626 --> 00:25:52,293
che non riesce a capire
444
00:25:52,376 --> 00:25:55,084
che una donna è capace
di fare la conduttrice.
445
00:25:55,168 --> 00:25:59,501
Mi rincuora sapere che,
senza i tuoi pregiudizi e le mie tette,
446
00:25:59,584 --> 00:26:01,209
avrei avuto quel posto.
447
00:26:01,834 --> 00:26:03,251
Ma hai avuto il posto.
448
00:26:03,959 --> 00:26:06,209
Danny si è ritirato.
449
00:26:06,293 --> 00:26:09,543
- Sei la nuova conduttrice della KPOC.
- Cosa?
450
00:26:15,293 --> 00:26:16,126
Caspita.
451
00:26:17,376 --> 00:26:21,168
Ok, grazie, Stan! Sei il migliore.
452
00:26:21,251 --> 00:26:22,418
Grazie.
453
00:26:23,126 --> 00:26:29,668
E mi dispiace
per averti dato del maschilista.
454
00:26:31,209 --> 00:26:32,334
Ok. Grazie, Stan.
455
00:26:37,918 --> 00:26:41,501
Mularkey, ce l'avete fatta!
456
00:26:42,084 --> 00:26:43,084
Evviva!
457
00:26:43,959 --> 00:26:46,084
- Sì!
- Ehi, eccola!
458
00:26:47,126 --> 00:26:47,959
Bud!
459
00:26:48,459 --> 00:26:49,751
Basta. Ciao, tesoro.
460
00:26:50,959 --> 00:26:53,084
Stavamo parlando dello speciale.
461
00:26:53,168 --> 00:26:57,334
Era splendido e intimo.
Davvero incredibile.
462
00:26:57,418 --> 00:26:59,709
- Grazie. Siete i migliori.
- Stupendo.
463
00:26:59,793 --> 00:27:04,168
- È stato fantastico. Ci è piaciuto molto.
- Ha pianto un sacco. Adorabile.
464
00:27:04,251 --> 00:27:05,918
- È bello.
- Sì.
465
00:27:06,501 --> 00:27:08,543
Voi ragazzi… È bello.
466
00:27:08,626 --> 00:27:14,584
È bello che siate qui insieme.
Come una coppia. Di uomini… innamorati.
467
00:27:14,668 --> 00:27:17,543
Mamma, calma.
Ci siamo visti solo quattro volte.
468
00:27:17,626 --> 00:27:22,126
Cinque! E, per quanto mi riguarda,
è davvero bello.
469
00:27:25,459 --> 00:27:26,668
Va tutto bene.
470
00:27:27,626 --> 00:27:30,626
Potrei avere un punch patriottico? Grazie.
471
00:27:33,459 --> 00:27:34,834
- Ehilà.
- Ciao!
472
00:27:34,918 --> 00:27:35,793
Bella festa.
473
00:27:36,418 --> 00:27:37,251
Grazie.
474
00:27:38,001 --> 00:27:40,043
Tu e Charlie vi state divertendo?
475
00:27:40,751 --> 00:27:42,376
Certo. Sì.
476
00:27:43,834 --> 00:27:47,918
Stavo parlando con Marah
e mi è sembrata imbronciata.
477
00:27:48,001 --> 00:27:49,293
Che succede?
478
00:27:49,376 --> 00:27:52,751
Ashley non è ancora arrivata,
ma Marah non vuole parlarne.
479
00:27:52,834 --> 00:27:53,793
D'accordo.
480
00:27:54,543 --> 00:27:58,834
Detesto quando soffre.
È peggio di quando soffro io.
481
00:28:00,001 --> 00:28:00,876
Se la caverà.
482
00:28:00,959 --> 00:28:05,209
Ashley verrà e Marah sarà felice
o vandalizzerò la casa della stronzetta.
483
00:28:06,876 --> 00:28:07,793
Sei una brava mamma.
484
00:28:07,876 --> 00:28:09,001
Chiedilo a Marah.
485
00:28:09,084 --> 00:28:10,668
È vero e lo sai.
486
00:28:11,501 --> 00:28:12,876
Ed eri una brava moglie.
487
00:28:15,751 --> 00:28:18,584
Probabilmente
avrei dovuto dirlo molto tempo fa,
488
00:28:19,459 --> 00:28:21,751
e forse è merito della terapia,
489
00:28:22,751 --> 00:28:25,918
ma sono felice che ci siamo sposati
e abbiamo avuto nostra figlia,
490
00:28:26,584 --> 00:28:28,834
anche se il matrimonio è finito.
491
00:28:28,918 --> 00:28:32,834
Non mi pentirò mai di essere stato
tuo marito o il padre di Marah.
492
00:28:37,584 --> 00:28:38,418
Neanch'io.
493
00:28:42,418 --> 00:28:44,834
Guardaci. Abbiamo un rapporto super sano.
494
00:28:44,918 --> 00:28:46,376
È quasi disgustoso, eh?
495
00:28:46,876 --> 00:28:48,668
Al disgustosamente sano.
496
00:28:48,751 --> 00:28:49,626
Va bene.
497
00:28:55,709 --> 00:28:58,293
Ehi! Attenta. C'è la polvere da sparo!
498
00:28:58,376 --> 00:29:00,084
Dai, non fare il bambino.
499
00:29:01,834 --> 00:29:04,001
- Vuoi provare?
- Mia madre dice che non posso.
500
00:29:05,709 --> 00:29:06,668
Ovviamente.
501
00:29:09,293 --> 00:29:10,834
Che è successo? Stai bene?
502
00:29:10,918 --> 00:29:13,709
- Non mi servono i tuoi scarti!
- Di che parli?
503
00:29:13,793 --> 00:29:16,459
So che Eugene ha scelto me
perché l'hai rifiutato.
504
00:29:16,543 --> 00:29:20,001
- Non è così. Gli piaci molto.
- No. Non voglio ascoltarti.
505
00:29:20,084 --> 00:29:22,584
Era il mio primo bacio
e tu l'hai rovinato.
506
00:29:23,584 --> 00:29:26,126
Hai solo un primo bacio, Tully.
507
00:29:27,418 --> 00:29:28,918
Kate, non darle colpe.
508
00:29:29,001 --> 00:29:33,293
Non ha fatto niente con lui.
Non come l'altra sera nel fienile.
509
00:29:33,376 --> 00:29:34,751
Puoi lasciarci da sole?
510
00:29:34,834 --> 00:29:37,001
- Di che parli?
- Non lo so.
511
00:29:37,084 --> 00:29:40,918
Ha avuto un rapporto con tuo fratello.
Un rapporto sessuale.
512
00:29:41,709 --> 00:29:42,709
Non è divertente.
513
00:29:51,251 --> 00:29:52,084
Cavolo.
514
00:29:53,334 --> 00:29:56,293
E quelle stronzate
sul non aver bisogno dei maschi?
515
00:29:56,793 --> 00:29:59,001
Le donne in carriera. L'indipendenza.
516
00:29:59,084 --> 00:30:01,959
Volevi nascondermi
che ti scopi mio fratello?
517
00:30:02,043 --> 00:30:02,876
Non è così!
518
00:30:02,959 --> 00:30:08,084
Ti difendo quando sparano merda su di te
o ti insultano, e tu non fai che mentire.
519
00:30:09,584 --> 00:30:12,334
Non so chi sei, ma non sei mia amica.
520
00:30:12,959 --> 00:30:13,793
Kate…
521
00:30:24,709 --> 00:30:25,709
Ciao, bella.
522
00:30:27,793 --> 00:30:31,251
Si vede che hai bisogno di bere.
Vuoi un po' di punch?
523
00:30:31,334 --> 00:30:33,876
No, grazie. Tu vuoi un pugno?
524
00:30:35,251 --> 00:30:36,084
Carina.
525
00:30:38,043 --> 00:30:41,543
Sai, ho sentito certe cose su di te.
526
00:30:41,626 --> 00:30:42,459
Buffo.
527
00:30:42,543 --> 00:30:45,084
Anch'io su di te. Da tua moglie.
528
00:30:45,876 --> 00:30:48,459
Soffri ancora
per quell'infezione inguinale?
529
00:30:50,793 --> 00:30:51,626
Ehi.
530
00:30:52,126 --> 00:30:55,168
Perché non vieni con me… Dai!
531
00:30:56,876 --> 00:30:58,084
Stronza bacchettona.
532
00:31:32,251 --> 00:31:34,918
I bicentenari
vengono solo ogni 200 anni, no?
533
00:31:35,001 --> 00:31:36,376
Vengono solo una volta.
534
00:31:37,668 --> 00:31:39,668
Motivo in più per festeggiare.
535
00:31:40,168 --> 00:31:41,876
Sei la mamma di Tully, vero?
536
00:31:42,876 --> 00:31:44,584
Vedo la somiglianza.
537
00:31:45,418 --> 00:31:46,501
Vai al diavolo.
538
00:31:52,334 --> 00:31:53,793
Questo cambia tutto.
539
00:31:53,876 --> 00:31:57,959
Sento di essermi tolta un peso enorme.
540
00:31:58,501 --> 00:32:01,584
Fare il documentario
è stato emotivamente estenuante,
541
00:32:01,668 --> 00:32:08,293
ma avere un nuovo rapporto con mia madre
e aver scoperto la verità su mio padre…
542
00:32:09,959 --> 00:32:11,459
Ne è valsa la pena.
543
00:32:11,543 --> 00:32:13,376
Mi sento finalmente libera.
544
00:32:14,418 --> 00:32:16,751
No, ti incasinano, mamma e papà.
545
00:32:17,334 --> 00:32:19,418
Magari inconsciamente, ma lo fanno.
546
00:32:19,501 --> 00:32:26,084
Ti trasmettono tutte le loro mancanze
e ne aggiungono di altre solo per te.
547
00:32:27,459 --> 00:32:28,293
Caspita.
548
00:32:29,209 --> 00:32:30,209
Che profondità.
549
00:32:30,709 --> 00:32:32,043
Era Philip Larkin.
550
00:32:32,543 --> 00:32:35,043
Mi sto laureando in poesia alla U-dub.
551
00:32:36,251 --> 00:32:38,959
Puoi sballarti mentre sei in servizio?
552
00:32:39,043 --> 00:32:40,793
Sono un professionista.
553
00:32:42,001 --> 00:32:44,126
E poi guido molto meglio strafatto.
554
00:32:45,084 --> 00:32:46,543
Vuoi questa macchina?
555
00:32:47,376 --> 00:32:49,001
No, odio il cambio manuale.
556
00:32:51,834 --> 00:32:52,959
Povera macchina.
557
00:32:53,751 --> 00:32:54,918
Nessuno la vuole.
558
00:33:05,834 --> 00:33:08,209
Nuvola! Dai, vieni qui!
559
00:33:08,709 --> 00:33:10,501
- Tra poco me ne vado.
- Cosa?
560
00:33:11,209 --> 00:33:12,709
Siamo state poco insieme.
561
00:33:13,293 --> 00:33:17,418
Non puoi andartene
prima dei fuochi d'artificio. È una festa.
562
00:33:17,959 --> 00:33:19,876
So cosa stai facendo, Tallulah.
563
00:33:19,959 --> 00:33:21,959
- Festeggio?
- Ti stordisci.
564
00:33:22,543 --> 00:33:26,543
Credevi che trovare tuo padre
avrebbe sistemato tutto, ma non è così.
565
00:33:26,626 --> 00:33:28,376
- Dio, Nuvola.
- Ti capisco.
566
00:33:28,459 --> 00:33:29,293
Davvero.
567
00:33:30,168 --> 00:33:31,543
Credi di esserne fuori,
568
00:33:31,626 --> 00:33:35,584
di aver finalmente trovato
la soluzione a tutto… per essere libera.
569
00:33:36,376 --> 00:33:39,168
Quando pensavo
di trovare la risposta fuori,
570
00:33:39,251 --> 00:33:40,376
non bastava,
571
00:33:40,918 --> 00:33:42,793
perché non è fuori, amore.
572
00:33:42,876 --> 00:33:43,751
È qui dentro.
573
00:33:44,334 --> 00:33:47,251
È qui che devi concentrare il lavoro.
574
00:33:50,001 --> 00:33:52,918
Risparmiami il seminario di Tony Robbins.
575
00:33:53,709 --> 00:33:57,251
Sono felice che tu sia una dea zen
a cui non serve l'auto,
576
00:33:57,334 --> 00:34:02,501
ma avermi detto la verità su mio padre
non ti autorizza a comportarti da madre.
577
00:34:04,209 --> 00:34:07,418
Non sai cosa ho passato davvero,
578
00:34:07,501 --> 00:34:09,043
cosa mi hai fatto passare.
579
00:34:10,751 --> 00:34:13,293
Quindi non farmi la morale
580
00:34:13,918 --> 00:34:16,751
mentre finalmente festeggio
la mia libertà.
581
00:34:17,751 --> 00:34:18,584
D'accordo?
582
00:34:39,918 --> 00:34:41,043
Tutto a posto?
583
00:34:41,709 --> 00:34:42,626
Dov'è Ashley?
584
00:34:43,793 --> 00:34:44,876
Non viene.
585
00:34:45,584 --> 00:34:49,959
È a un'altra festa
con il suo nuovo ragazzo, quindi… Già.
586
00:34:50,043 --> 00:34:52,251
Amore, mi dispiace tanto. È orribile.
587
00:34:52,334 --> 00:34:54,209
Non importa. Non m'interessa.
588
00:34:54,293 --> 00:34:55,334
Vieni qui.
589
00:35:00,376 --> 00:35:02,959
Ehi. Perché non siete
sulla pista da ballo?
590
00:35:03,043 --> 00:35:05,293
E perché sono tutti tristi?
591
00:35:05,876 --> 00:35:06,751
È il 4 luglio.
592
00:35:06,834 --> 00:35:09,168
- Ashley non viene.
- È col suo ragazzo.
593
00:35:09,251 --> 00:35:11,459
Fanculo Ashley. È una stronzetta.
594
00:35:12,126 --> 00:35:18,043
Non ti meritava. Sai una cosa?
Prendi questi… e indossali come uno scudo.
595
00:35:18,126 --> 00:35:21,501
I diamanti sono il materiale
più resistente sulla Terra.
596
00:35:21,584 --> 00:35:23,293
- Tully, no!
- Sì!
597
00:35:23,376 --> 00:35:25,334
- Perché no?
- Sì, perché no?
598
00:35:25,418 --> 00:35:27,668
È una ragazzina e sono molto costosi.
599
00:35:27,751 --> 00:35:29,459
Per l'amor di Dio, rilassati.
600
00:35:29,543 --> 00:35:31,876
Qualcuno deve farmi fare un regalo.
601
00:35:31,959 --> 00:35:34,251
Sì, mamma, rilassati.
602
00:35:35,209 --> 00:35:38,126
Dai! Andiamo a ballare! Andiamo.
603
00:35:50,168 --> 00:35:52,043
- Ci uniamo a loro?
- Oh, no.
604
00:35:52,126 --> 00:35:53,501
- Dai!
- Va bene.
605
00:35:59,168 --> 00:36:01,543
Grazie di avermi invitata alla festa.
606
00:36:01,626 --> 00:36:03,543
Sì! Sono felice che tu e Johnny…
607
00:36:06,876 --> 00:36:08,126
Oddio!
608
00:36:31,376 --> 00:36:32,209
Cavolo.
609
00:36:32,293 --> 00:36:35,709
Oddio, tesoro, è stato assurdo. Stai bene?
610
00:36:35,793 --> 00:36:38,793
Oh, mio Dio. Lottie…
Charlie, mi dispiace tanto.
611
00:36:38,876 --> 00:36:42,168
Ho perso l'equilibrio
e ho cercato di non farti cadere,
612
00:36:42,251 --> 00:36:43,668
ma non sono riuscita a…
613
00:36:43,751 --> 00:36:44,834
Kate, tranquilla.
614
00:36:45,418 --> 00:36:47,209
È stato esilarante.
615
00:36:47,293 --> 00:36:50,584
- Mi dispiace tanto. Oddio.
- Ora sì che è una festa.
616
00:36:53,793 --> 00:36:55,293
Ti prendo un asciugamano.
617
00:36:55,376 --> 00:36:56,709
Grazie.
618
00:37:21,626 --> 00:37:24,918
- Nuvola. Forse dovremmo andare a casa.
- Cosa? Che c'è?
619
00:37:25,001 --> 00:37:28,209
- Andiamo a casa.
- No, non mi serve una babysitter.
620
00:37:33,459 --> 00:37:35,501
Sono una brava mamma, Tully.
621
00:37:38,459 --> 00:37:40,251
Mi sono vestita così per te.
622
00:37:41,001 --> 00:37:46,043
L'inguine mi prude da matti,
perché il tessuto non è traspirante.
623
00:37:47,959 --> 00:37:49,751
Ed è tremendo.
624
00:37:49,834 --> 00:37:52,334
E ho il punch alla frutta sulla maglietta.
625
00:37:58,418 --> 00:37:59,251
Che c'è?
626
00:38:01,834 --> 00:38:04,126
Che volete?
627
00:38:05,043 --> 00:38:07,251
Fammi una foto, così dura di più.
628
00:38:10,501 --> 00:38:11,334
Che c'è?
629
00:38:12,334 --> 00:38:16,334
- Possiamo andare a casa? Ti prego.
- Sei una guastafeste!
630
00:38:16,418 --> 00:38:18,501
- La voglio per il viaggio.
- Cazzo.
631
00:38:19,376 --> 00:38:20,626
Che coppia.
632
00:38:21,709 --> 00:38:24,168
- Le Troie Gemelle.
- Chiudi il becco.
633
00:38:29,876 --> 00:38:31,293
- Grazie.
- Ci sono io.
634
00:38:39,376 --> 00:38:40,209
Ehi.
635
00:38:42,668 --> 00:38:46,126
Beh, ho sentito
che ti sei ritirato dalla gara.
636
00:38:52,626 --> 00:38:56,793
È assurdo che tu l'abbia fatto per me,
ma non era necessario.
637
00:38:56,876 --> 00:38:58,543
Potevo farcela da sola.
638
00:38:59,043 --> 00:39:01,834
Lo so… meglio di chiunque altro.
639
00:39:03,501 --> 00:39:05,376
Non l'ho fatto per te, Tully.
640
00:39:09,543 --> 00:39:11,793
Mi hanno offerto un lavoro a New York.
641
00:39:13,168 --> 00:39:15,168
Un nuovo canale sportivo via cavo.
642
00:39:16,418 --> 00:39:18,501
Mi hanno chiamato un'ora fa.
643
00:39:22,918 --> 00:39:23,793
Parto domani.
644
00:39:26,376 --> 00:39:27,459
- Domani?
- Lo so.
645
00:39:27,543 --> 00:39:29,459
Ho pensato di restare per te.
646
00:39:30,334 --> 00:39:32,251
- Per noi, ma…
- Non puoi farlo.
647
00:39:34,251 --> 00:39:37,459
Tranquilla, farai
la conduttrice del week-end per poco.
648
00:39:37,543 --> 00:39:40,626
- Grazie.
- Perché sei destinata a grandi cose.
649
00:39:40,709 --> 00:39:43,126
Tully, questo è solo l'inizio per te.
650
00:39:43,209 --> 00:39:44,459
Lo sappiamo entrambi.
651
00:39:47,376 --> 00:39:48,876
Sono io ad andarmene…
652
00:39:50,918 --> 00:39:54,668
ma ho la sensazione che, almeno per me,
653
00:39:56,459 --> 00:39:58,834
sarai quella che mi sono fatto scappare.
654
00:40:19,834 --> 00:40:22,293
Prima o poi avremmo parlato di bambini.
655
00:40:22,376 --> 00:40:24,584
Perché dobbiamo preoccuparcene ora?
656
00:40:24,668 --> 00:40:27,668
Siamo innamorati.
Stiamo andando a convivere.
657
00:40:29,126 --> 00:40:32,251
Il futuro si aggiusterà da solo.
658
00:40:32,334 --> 00:40:34,584
Ma non vogliamo le stesse cose.
659
00:40:34,668 --> 00:40:37,918
Tu non vuoi sposarti
né avere figli, mentre io sì.
660
00:40:39,084 --> 00:40:40,376
Più di ogni cosa.
661
00:40:40,459 --> 00:40:42,376
C'è tempo per capirlo.
662
00:40:44,168 --> 00:40:45,376
Siamo giovani, Kate.
663
00:40:45,459 --> 00:40:46,876
Per capire cosa, però?
664
00:40:48,043 --> 00:40:53,543
Io voglio dei figli, un marito e una casa,
mentre tu vuoi l'avventura, la libertà
665
00:40:53,626 --> 00:40:56,501
e un lavoro
che ti porti in giro per il mondo.
666
00:40:58,001 --> 00:41:00,459
E devi avere tutto quello che vuoi.
667
00:41:00,543 --> 00:41:01,626
Voglio anche te.
668
00:41:06,251 --> 00:41:07,626
Anch'io voglio te.
669
00:41:09,209 --> 00:41:11,043
Ma come andrebbe a finire?
670
00:41:11,793 --> 00:41:15,418
Uno rinuncia ai propri sogni
e incolpa l'altro per sempre?
671
00:41:16,959 --> 00:41:19,543
Puoi amare qualcuno con tutto il tuo cuore
672
00:41:21,001 --> 00:41:22,543
e non è ancora abbastanza.
673
00:41:22,626 --> 00:41:23,501
Aspetta…
674
00:41:25,001 --> 00:41:26,668
Mi stai lasciando?
675
00:41:28,709 --> 00:41:32,418
È più facile farlo adesso
676
00:41:32,501 --> 00:41:36,334
che spartirci tutti i nostri dischi
nel nostro favoloso loft
677
00:41:36,418 --> 00:41:39,876
come Ally Sheedy e Judd Nelson
in St. Elmo's Fire.
678
00:41:40,584 --> 00:41:42,293
Ed è quello che succederebbe.
679
00:41:44,001 --> 00:41:47,376
Non siamo in sintonia.
Neanche lontanamente.
680
00:41:48,251 --> 00:41:49,084
E poi…
681
00:41:51,626 --> 00:41:54,251
Mi sembra assurdo dirlo,
perché ti amo tanto,
682
00:41:55,334 --> 00:41:58,709
ma sarà molto più difficile se aspettiamo.
683
00:42:03,709 --> 00:42:04,543
Lo sai.
684
00:42:22,168 --> 00:42:23,543
Beh, è stato penoso.
685
00:42:24,834 --> 00:42:27,334
Nuvola starà bene sul divano?
686
00:42:27,418 --> 00:42:30,959
È praticamente svenuta.
Non causerà altri problemi stanotte.
687
00:42:33,668 --> 00:42:34,501
Grazie.
688
00:42:36,459 --> 00:42:37,293
Figurati.
689
00:42:37,876 --> 00:42:40,126
Sinceramente, a proposito di Eugene…
690
00:42:40,209 --> 00:42:41,168
Chi se ne frega?
691
00:42:42,209 --> 00:42:44,209
Gli puzzava l'alito di carne secca
692
00:42:44,293 --> 00:42:47,959
e, quando mi ha baciata,
la sua lingua sembrava una lumaca.
693
00:42:49,709 --> 00:42:52,959
E poi non dovremmo permettere
a un ragazzo di dividerci.
694
00:42:53,043 --> 00:42:53,918
Giusto.
695
00:42:54,418 --> 00:42:59,584
È strano, ma anche se il mio primo bacio
non è stato per niente magico,
696
00:43:01,293 --> 00:43:03,584
ora che è successo, mi sento libera.
697
00:43:04,084 --> 00:43:06,376
Non è più un'ossessione.
698
00:43:06,459 --> 00:43:08,501
E il prossimo sarà più bello.
699
00:43:09,668 --> 00:43:11,501
Scusa se ho dato di matto.
700
00:43:12,168 --> 00:43:15,043
E penso
che tu e Sean sarete una bella coppia.
701
00:43:15,126 --> 00:43:17,418
Se vi sposate, diventeremo sorelle…
702
00:43:17,501 --> 00:43:20,293
No, niente del genere. Non capiterà più.
703
00:43:21,293 --> 00:43:23,668
Ma sono felice che sia successo.
704
00:43:25,001 --> 00:43:26,293
Anch'io mi sento libera.
705
00:43:54,959 --> 00:43:56,168
Ti voglio bene.
706
00:43:59,293 --> 00:44:02,626
Ora siamo entrambe donne libere e single.
707
00:44:03,959 --> 00:44:04,834
Già.
708
00:44:06,126 --> 00:44:07,209
E sai una cosa?
709
00:44:09,584 --> 00:44:11,334
Adoro il nostro appartamento.
710
00:44:12,418 --> 00:44:13,334
Cosa?
711
00:44:13,959 --> 00:44:16,084
E soprattutto adoro vivere con te.
712
00:44:24,459 --> 00:44:28,709
Aspetto che se ne vadano tutti.
Non ci vorranno più di un paio d'ore, no?
713
00:44:28,793 --> 00:44:30,168
Non preoccuparti.
714
00:44:30,251 --> 00:44:32,501
Non se n'è accorto quasi nessuno.
715
00:44:37,168 --> 00:44:40,709
- L'hai messa nella playlist?
- È la nostra canzone della libertà.
716
00:45:00,293 --> 00:45:01,334
Io e Charlie andiamo.
717
00:45:03,001 --> 00:45:06,793
Io vado… laggiù.
718
00:45:10,709 --> 00:45:13,501
Mi dispiace
di aver spinto Charlie in piscina.
719
00:45:13,584 --> 00:45:15,751
Non importa. È stato un incidente.
720
00:45:16,668 --> 00:45:17,501
Dici?
721
00:45:18,084 --> 00:45:21,293
Credo che una parte di me
volesse spingerla.
722
00:45:22,543 --> 00:45:26,251
Devo ammettere che ce l'ho un po' con te,
perché stai così bene,
723
00:45:26,834 --> 00:45:31,501
hai voltato pagina, ti senti libero
e hai accantonato la nostra storia,
724
00:45:31,584 --> 00:45:33,668
mentre io no, chiaramente.
725
00:45:33,751 --> 00:45:38,126
E so che è quello che devono fare
tutti quelli che divorziano.
726
00:45:38,209 --> 00:45:43,293
Soffrire finché i sentimenti non cambiano,
ma non sono brava a fingere e…
727
00:45:45,126 --> 00:45:48,376
So che ci siamo lasciati
per un milione di ragioni,
728
00:45:48,459 --> 00:45:50,834
ma al momento non me ne ricordo nessuna.
729
00:45:50,918 --> 00:45:52,001
So solo che…
730
00:45:54,251 --> 00:45:55,584
ti amo ancora tanto.
731
00:45:57,543 --> 00:45:59,376
E Calvin?
732
00:45:59,459 --> 00:46:03,543
Chi? Ah, Calvin. No, io non…
Noi non… Insomma, non…
733
00:46:03,626 --> 00:46:04,459
Non proprio.
734
00:46:05,251 --> 00:46:09,251
Sono venuto qui l'altra sera
735
00:46:10,626 --> 00:46:12,668
per dirti che ti amo ancora, ma…
736
00:46:12,751 --> 00:46:13,584
Davvero?
737
00:46:14,668 --> 00:46:16,126
Ma tu eri con lui.
738
00:46:17,001 --> 00:46:19,084
No, non ero con lui.
739
00:46:19,168 --> 00:46:22,793
Stavo solo cercando di dimenticare te.
740
00:46:52,959 --> 00:46:55,293
Hai spinto una donna in piscina per me.
741
00:47:04,293 --> 00:47:05,293
Oh, mio Dio.
742
00:47:05,376 --> 00:47:09,459
- Calvin, mi dispiace tanto.
- Non preoccuparti, Kate.
743
00:47:09,543 --> 00:47:11,751
Volevo dirti che me ne vado.
744
00:47:12,751 --> 00:47:14,584
Sapevo che sarebbe finita così.
745
00:47:40,334 --> 00:47:41,584
Sei molto carina.
746
00:47:49,251 --> 00:47:50,084
Sto per…
747
00:48:19,626 --> 00:48:21,168
Che è successo con Johnny?
748
00:48:22,209 --> 00:48:23,876
Sta portando Charlie a casa.
749
00:48:25,168 --> 00:48:27,293
Per dirle che siamo tornati insieme.
750
00:48:28,251 --> 00:48:30,209
Era ora, cazzo.
751
00:48:30,293 --> 00:48:34,418
- Qui ci vuole un gesto importante.
- Non vogliamo l'auto, Tull.
752
00:48:38,459 --> 00:48:41,001
Credevo che lo speciale
mi avrebbe guarita.
753
00:48:44,043 --> 00:48:48,251
Doveva essere
la mia Dichiarazione d'Indipendenza.
754
00:48:49,459 --> 00:48:50,709
Sarei stata libera.
755
00:48:51,709 --> 00:48:52,709
Sei libera.
756
00:48:53,834 --> 00:48:55,334
Di continuare a crescere.
757
00:48:55,834 --> 00:48:58,126
Sei in divenire. Come tutti noi.
758
00:48:59,584 --> 00:49:02,251
L'indipendenza è una stronzata.
Non esiste.
759
00:49:03,043 --> 00:49:04,709
Abbiamo bisogno degli altri.
760
00:49:05,751 --> 00:49:07,293
Di certo ho bisogno di te.
761
00:49:08,959 --> 00:49:09,876
Anch'io.
762
00:49:13,251 --> 00:49:16,584
Promettimi che ci saremo sempre
l'una per l'altra.
763
00:49:17,084 --> 00:49:18,168
Croce sul cuore.
764
00:49:19,376 --> 00:49:20,543
Posso dormire qui?
765
00:49:20,626 --> 00:49:21,459
Ma certo.
766
00:49:23,168 --> 00:49:24,168
Sai,
767
00:49:25,793 --> 00:49:28,459
credo che Marah adorerebbe quell'auto.
768
00:49:35,418 --> 00:49:38,334
UNA SETTIMANA DOPO
769
00:49:43,001 --> 00:49:43,959
Presto.
770
00:49:51,668 --> 00:49:52,543
Marah!
771
00:49:52,626 --> 00:49:53,876
Signore?
772
00:49:54,793 --> 00:49:56,709
Marah!
773
00:50:03,709 --> 00:50:07,834
Due donne in condizioni critiche
in viaggio verso l'Harborview Medical.
774
00:50:07,918 --> 00:50:11,126
Arriveremo tra sei minuti.
Ripeto, sei minuti.
775
00:50:12,084 --> 00:50:14,834
Avvertire traumatologia.
Pazienti con lesioni multiple.
776
00:50:14,918 --> 00:50:17,084
Collari cervicali posizionati.
777
00:50:17,168 --> 00:50:20,168
La causa è una collisione tra più veicoli.
778
00:50:20,251 --> 00:50:23,959
Pressione sanguigna: 90 su 60.
Ripeto, 90 su 60.
779
00:50:24,043 --> 00:50:25,251
Battiti: 130.
780
00:50:26,168 --> 00:50:28,334
Sottotitoli: Elisa Nolè