1 00:00:06,584 --> 00:00:08,918 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:17,793 --> 00:00:21,084 Buon 200° compleanno, America, da Snohomish, Washington. 3 00:00:21,168 --> 00:00:24,751 Benvenuti alla sessione estiva del club audiovisivi, 4 00:00:24,834 --> 00:00:26,334 edizione bicentenario. 5 00:00:26,418 --> 00:00:27,459 Possiamo rifarla? 6 00:00:27,543 --> 00:00:30,959 Le autorità di Seattle consigliano di recarsi presto al parco 7 00:00:31,043 --> 00:00:35,084 per godersi il concerto e i fuochi senza visuale ostruita. 8 00:00:35,168 --> 00:00:37,793 Per la KPOC, sono Tully Hart. 9 00:00:38,584 --> 00:00:40,376 Che orrore. Posso rifarla? 10 00:00:40,459 --> 00:00:41,293 Posso fare meglio. 11 00:00:41,376 --> 00:00:43,168 Sai quanto costa la pellicola? 12 00:00:43,251 --> 00:00:44,293 Rifacciamola. 13 00:00:47,334 --> 00:00:48,168 Ok. 14 00:00:49,751 --> 00:00:51,251 Buon 200° compleanno, America! 15 00:00:51,334 --> 00:00:53,376 Vai, Tully. Facciamone un'altra. 16 00:00:57,418 --> 00:01:01,251 Non era il viaggio che mi aspettavo. Non ho conosciuto mio padre. 17 00:01:01,334 --> 00:01:05,876 Ma ora avverto la sua presenza come mai prima 18 00:01:05,959 --> 00:01:07,793 e provo un nuovo senso di pace. 19 00:01:08,709 --> 00:01:11,376 Qualunque cosa vi tenga ancorati al passato, 20 00:01:11,876 --> 00:01:18,626 spero che il viaggio che ho intrapreso vi spinga a cercare la stessa libertà. 21 00:01:20,334 --> 00:01:25,001 Questo commovente estratto fa parte dell'intenso docu-special di Tully Hart, 22 00:01:25,084 --> 00:01:26,293 Dritto al cuore. 23 00:01:26,376 --> 00:01:31,376 E tullyhart.com, il nuovo popolare sito della leggendaria presentatrice, 24 00:01:31,459 --> 00:01:33,793 è un vero fenomeno. 25 00:01:33,876 --> 00:01:37,459 Dopo il controverso abbandono de L'Ora delle Amiche, 26 00:01:37,543 --> 00:01:40,543 sembra che Tully Hart sia tornata alla ribalta. 27 00:01:40,626 --> 00:01:41,834 Tornata? 28 00:01:42,418 --> 00:01:44,793 - Lo sono sempre stata. - Pensi a quello? 29 00:01:44,876 --> 00:01:47,126 Ti ha definita "un vero fenomeno". 30 00:01:47,209 --> 00:01:49,918 A proposito. Tieni, dalla mia assistente. 31 00:01:50,001 --> 00:01:54,084 Il programma per la festa di domani, un altro vero fenomeno. 32 00:01:54,168 --> 00:01:58,334 Ho detto sì a una festa intima. Una chiatta per i fuochi d'artificio? 33 00:01:58,418 --> 00:02:01,751 È il 4 luglio! E serve una chiatta, se sono sull'acqua. 34 00:02:01,834 --> 00:02:04,668 Una pista da ballo e un DJ? Quanto costerà? 35 00:02:04,751 --> 00:02:06,793 Tu metti la location, io i soldi. 36 00:02:06,876 --> 00:02:08,834 Non è una location. È casa mia. 37 00:02:08,918 --> 00:02:12,501 La vista sul mare non è d'accordo, e poi devo festeggiare. 38 00:02:12,584 --> 00:02:14,668 Ho chiuso il capitolo di mio padre. 39 00:02:14,751 --> 00:02:16,626 Sono più leggera, più felice. 40 00:02:16,709 --> 00:02:19,376 Lo sfogo alle ascelle è finalmente sparito. 41 00:02:19,459 --> 00:02:23,084 Non si tratta solo del 4 luglio. Festeggiamo la mia libertà. 42 00:02:23,168 --> 00:02:24,293 Sono felice per te. 43 00:02:24,376 --> 00:02:27,459 Hai chiuso un capitolo, ti senti libera, e lo sfogo è sparito. 44 00:02:27,543 --> 00:02:31,959 - Ubriachiamoci e festeggiamo. - Magari. Devo prendere Marah da Johnny. 45 00:02:32,043 --> 00:02:34,251 - Invita anche lui. - Col cavolo. 46 00:02:34,334 --> 00:02:35,959 Perché no? Per Calvin? 47 00:02:36,584 --> 00:02:38,084 No. Dio, no. 48 00:02:38,168 --> 00:02:41,418 Ci frequentiamo e basta. Non ci siamo neanche baciati. 49 00:02:41,501 --> 00:02:44,209 Dio, è tutto così strano con Johnny. 50 00:02:44,293 --> 00:02:46,251 E poi avrà da fare con Charlie. 51 00:02:46,334 --> 00:02:47,751 Sai che c'è? Va bene. 52 00:02:47,834 --> 00:02:50,876 È la mia Dichiarazione d'Indipendenza. Volto pagina. 53 00:02:50,959 --> 00:02:53,376 Sono stufa di soffrire per Johnny. 54 00:02:53,459 --> 00:02:55,876 Sono indipendente. Faccio ciò che voglio. 55 00:02:55,959 --> 00:02:57,084 Oddio, devo andare. 56 00:02:58,793 --> 00:02:59,626 Va bene. 57 00:03:03,209 --> 00:03:05,251 - Kate, che piacere! - Ciao, Charlie. 58 00:03:05,876 --> 00:03:06,709 Ciao, mamma. 59 00:03:07,334 --> 00:03:09,793 Guardatevi. Con le trecce abbinate. 60 00:03:10,876 --> 00:03:13,293 L'abbiamo visto su una rivista e volevamo provarlo. 61 00:03:13,376 --> 00:03:15,543 Divertente. Siete due gemelline! 62 00:03:17,418 --> 00:03:19,209 - Prendo la mia roba. - Ok. 63 00:03:19,709 --> 00:03:22,751 - Io e Charlie stavamo lavorando e… - Mi sono autoinvitata a cena. 64 00:03:22,834 --> 00:03:25,501 - È il mio unico amico a Seattle… - E io? 65 00:03:25,584 --> 00:03:26,793 Sì, anche tu. 66 00:03:26,876 --> 00:03:28,168 Ehi, ci sono anch'io. 67 00:03:28,251 --> 00:03:32,543 Domani darò una festa per il 4 luglio, se volete venire. 68 00:03:32,626 --> 00:03:35,543 Tu e Johnny. Potete venire insieme o separati. 69 00:03:35,626 --> 00:03:37,334 Come volete. 70 00:03:37,418 --> 00:03:39,959 - Oppure, se non vi va, non venite. - È… 71 00:03:40,043 --> 00:03:45,584 Oppure no. Con i fuochi d'artificio, potrebbe essere troppo rumoroso. 72 00:03:46,709 --> 00:03:51,918 Lo psicologo dice che mi fa bene uscire e ricominciare con le attività sociali. 73 00:03:52,001 --> 00:03:53,043 Io ci sto. 74 00:03:53,626 --> 00:03:56,626 Caspita. Kate Mularkey mi ha invitata a qualcosa. 75 00:03:57,293 --> 00:04:00,751 Da stagista, volevo far parte della cricca di Kate e Tully. 76 00:04:00,834 --> 00:04:03,709 A proposito, ho visto il suo docu-special. 77 00:04:03,793 --> 00:04:05,084 È fantastico. 78 00:04:05,168 --> 00:04:07,418 - Mi ha commossa. - L'ha prodotto Kate. 79 00:04:07,501 --> 00:04:10,668 Giusto. Caspita, Tully è davvero generosa. 80 00:04:15,001 --> 00:04:16,418 Dov'è il tuo cellulare? 81 00:04:16,959 --> 00:04:18,709 Faceva pena. Papà mi ha preso questo. 82 00:04:18,793 --> 00:04:20,251 Stai mandando un'e-mail? 83 00:04:20,334 --> 00:04:22,584 - Messaggio con Ashley. - Cioè? 84 00:04:23,168 --> 00:04:26,501 Vuol dire scrivere un messaggio da un telefono all'altro. 85 00:04:26,584 --> 00:04:28,418 Caspita. Che mondo. 86 00:04:28,501 --> 00:04:31,168 Neanch'io lo sapevo. È una nuova moda. 87 00:04:31,251 --> 00:04:33,959 Ricordi l'entusiasmo per l'avviso di chiamata? 88 00:04:34,043 --> 00:04:37,293 I giovani non conosceranno mai il tormento del segnale occupato. 89 00:04:37,376 --> 00:04:39,543 O la gioia dell'asterisco-69. 90 00:04:40,126 --> 00:04:40,959 Che schifo! 91 00:04:41,043 --> 00:04:42,459 No! È roba di telefoni. 92 00:04:43,709 --> 00:04:44,626 Mularkey! 93 00:04:50,918 --> 00:04:51,834 - Andiamo. - Sì. 94 00:04:53,209 --> 00:04:54,293 Ci vediamo domani. 95 00:04:54,376 --> 00:04:55,626 Grazie dell'invito. 96 00:04:55,709 --> 00:04:56,668 Non vedo l'ora. 97 00:04:57,834 --> 00:04:58,668 - Ciao! - Ciao. 98 00:04:59,876 --> 00:05:00,709 Sì. 99 00:05:03,959 --> 00:05:06,376 È l'appartamento più bello del mondo. 100 00:05:06,459 --> 00:05:09,459 Mi ricorda il loft di Demi Moore in St. Elmo's Fire. 101 00:05:09,543 --> 00:05:10,876 Quando ci trasferiamo, 102 00:05:10,959 --> 00:05:14,918 dobbiamo prendere un murales di Billy Idol con l'orecchino fluorescente. 103 00:05:15,001 --> 00:05:16,126 Scordatelo. 104 00:05:16,209 --> 00:05:19,209 Non dobbiamo toccare niente. È già perfetto per noi. 105 00:05:19,751 --> 00:05:21,709 Non vedo l'ora di convivere. 106 00:05:28,459 --> 00:05:29,459 Finalmente! 107 00:05:30,251 --> 00:05:31,668 Dove eravate finiti? 108 00:05:32,959 --> 00:05:34,209 Johnny aveva la diarrea. 109 00:05:35,209 --> 00:05:37,543 E dovevo andare a prenderlo io, quindi… 110 00:05:37,626 --> 00:05:41,043 Sai che domani ho il provino per il posto da conduttrice. 111 00:05:41,126 --> 00:05:43,668 - Sì. - Concentriamoci. Il testo fa schifo. 112 00:05:43,751 --> 00:05:46,876 Ti aiuto io. Prendo solo un hot dog con Johnny. 113 00:05:46,959 --> 00:05:49,459 - Moriamo di fame. - Non avevi la diarrea? 114 00:05:50,293 --> 00:05:53,209 Per questo ora ho tanta fame. 115 00:05:57,501 --> 00:06:00,126 Tully non sa che andiamo a convivere, vero? 116 00:06:00,209 --> 00:06:04,334 Era agitata per il provino. Voglio solo aspettare che lo faccia. 117 00:06:04,418 --> 00:06:10,751 Beh, ti consiglio di dirglielo prima che arrivi il furgone dei traslochi. 118 00:06:11,293 --> 00:06:13,834 - Ok. - Possiamo averne due, per favore? 119 00:06:17,543 --> 00:06:20,126 Come affrontate la rivalità tu e Danny? 120 00:06:21,043 --> 00:06:22,084 Non ne parliamo. 121 00:06:22,168 --> 00:06:23,126 Va alla grande. 122 00:06:23,209 --> 00:06:25,168 È una tattica che conosco bene. 123 00:06:25,251 --> 00:06:26,418 Da uomo sarei lui, 124 00:06:26,501 --> 00:06:31,043 quindi penso che si incazzerà, quando gli soffierò il lavoro dei sogni. 125 00:06:31,626 --> 00:06:35,126 Ma, stranamente, credo che sarà felice per me. 126 00:06:35,209 --> 00:06:37,418 Sento che vuole che abbia successo. 127 00:06:37,501 --> 00:06:39,751 - E se vince? - Fingo di non aver sentito. 128 00:06:41,543 --> 00:06:44,043 Quando avrò lo stipendio da conduttrice, 129 00:06:44,126 --> 00:06:46,918 potremo rinnovare l'appartamento come dicevamo. 130 00:06:47,001 --> 00:06:52,126 Prendiamo i rulli e le salopette. Sarà come la scena di un film. 131 00:06:52,209 --> 00:06:54,459 Oh, sì! Sarebbe davvero divertente. 132 00:06:54,543 --> 00:06:57,126 - Non vedo l'ora. - E vorrei un'auto. 133 00:06:57,209 --> 00:06:59,043 - Sì. - Qualcosa di sportivo. 134 00:06:59,584 --> 00:07:00,459 Magari rossa. 135 00:07:05,459 --> 00:07:06,418 Ciao! 136 00:07:07,251 --> 00:07:11,668 Guarda. Ti ho fatto un regalo. Ora non devi prendere l'autobus. 137 00:07:12,251 --> 00:07:13,209 Ma a me piace. 138 00:07:13,293 --> 00:07:16,043 Potrai ancora prenderlo, qualche volta. 139 00:07:16,126 --> 00:07:19,418 - È la tua auto. - Non la voglio, Tallulah. 140 00:07:19,501 --> 00:07:21,334 Ma puoi darmi un passaggio. 141 00:07:21,418 --> 00:07:23,209 I piedi mi stanno uccidendo. 142 00:07:33,376 --> 00:07:35,709 Cambiati. La festa sta per iniziare. 143 00:07:35,793 --> 00:07:37,293 Sono già vestita. 144 00:07:37,376 --> 00:07:39,709 Ma ti ho preso un vestito come il mio. 145 00:07:39,793 --> 00:07:43,709 - Vuoi che facciamo le gemelle? - Con Charlie l'hai fatto. 146 00:07:43,793 --> 00:07:46,543 - Per divertirci. - Ci divertiremmo anche noi. 147 00:07:46,626 --> 00:07:50,168 No. Io e Ashley ci mettiamo le magliette degli Evanescence. 148 00:07:50,668 --> 00:07:52,043 Quindi fate le gemelle? 149 00:07:52,126 --> 00:07:54,876 No, le fan. Andiamo al concerto la settimana prossima. 150 00:07:55,376 --> 00:07:56,251 Concerto? 151 00:07:56,334 --> 00:07:59,376 - Te ne ho parlato. - Non è vero. Chi vi accompagna? 152 00:08:00,584 --> 00:08:02,293 Alcuni sono dell'ultimo anno. 153 00:08:03,001 --> 00:08:06,584 - Bel tentativo, ma no. - Sei peggio di Saddam Hussein! 154 00:08:18,126 --> 00:08:20,043 Avevamo scelto un altro vestito. 155 00:08:20,126 --> 00:08:22,293 - Siamo tutti in rosso, bianco e blu. - Sì. 156 00:08:22,376 --> 00:08:26,501 Fanculo questo bicentenario di merda. Thomas Jefferson era uno stronzo. 157 00:08:26,584 --> 00:08:28,959 - Bada a come parli. - Vai a cambiarti. 158 00:08:30,459 --> 00:08:33,584 Questa non è l'America. È una dittatura fascista. 159 00:08:36,084 --> 00:08:38,168 - Avrà le sue cose. - Già. 160 00:08:39,209 --> 00:08:40,584 Non fa ridere, Sean. 161 00:08:41,918 --> 00:08:42,918 - Ciao! - Ciao. 162 00:08:43,001 --> 00:08:45,084 Ho fatto l'insalata di patate. 163 00:08:45,168 --> 00:08:47,334 Non dovevi fare la macedonia? 164 00:08:47,418 --> 00:08:50,293 Ci ho provato. Era tutta appiccicosa. 165 00:08:51,043 --> 00:08:53,334 - Scusa. Avevo le patate. - Ok. 166 00:08:54,043 --> 00:08:56,251 Non preoccuparti. Ci arrangeremo. 167 00:09:04,543 --> 00:09:05,668 Ciao. 168 00:09:05,751 --> 00:09:06,584 Ciao. 169 00:09:07,293 --> 00:09:09,043 Come stai da quando… 170 00:09:09,584 --> 00:09:12,168 Vuoi dire da quando… Hai capito? 171 00:09:13,418 --> 00:09:15,376 Molto bene. E tu? 172 00:09:15,459 --> 00:09:19,543 Benissimo, in realtà. Stranamente meglio. È stato divertente. 173 00:09:19,626 --> 00:09:20,668 Sì. È vero. 174 00:09:21,959 --> 00:09:23,293 Volevo chiamarti. 175 00:09:23,376 --> 00:09:26,834 No, sapevo che non ci saremmo messi insieme. 176 00:09:28,001 --> 00:09:31,459 Ma sono felice che l'abbiamo fatto… una volta. 177 00:09:31,543 --> 00:09:32,376 Anch'io. 178 00:09:33,001 --> 00:09:33,834 Molto felice. 179 00:09:33,918 --> 00:09:34,918 Ancora amici? 180 00:09:35,001 --> 00:09:36,501 - Sì, certo. - Bene. 181 00:09:40,918 --> 00:09:42,668 Mia madre darà di matto. 182 00:09:42,751 --> 00:09:46,501 - E Eugene si ecciterà da morire. - Mi basterebbe un bacio. 183 00:09:46,584 --> 00:09:51,126 Cavolo, non mi hanno ancora baciata e mia madre mi comanda a bacchetta. 184 00:09:51,209 --> 00:09:53,251 Oggi si celebra la libertà. 185 00:09:54,168 --> 00:09:56,501 - Hai invitato Brad? - Brad? È noioso. 186 00:09:56,584 --> 00:09:59,334 Sono una donna in carriera. I ragazzi mi distraggono. 187 00:09:59,418 --> 00:10:01,918 Dichiaro ufficialmente la mia indipendenza. 188 00:10:02,501 --> 00:10:03,584 Dove la metto? 189 00:10:03,668 --> 00:10:06,543 - Potresti ficcartela… - Sul tavolo del buffet. 190 00:10:07,501 --> 00:10:09,001 Devi cambiarti, vero? 191 00:10:14,334 --> 00:10:17,043 Provino per la KPOC, primo ciak. 192 00:10:17,126 --> 00:10:19,959 Che emozione. Ho la pelle d'oca! 193 00:10:20,043 --> 00:10:20,959 Guarda! 194 00:10:21,501 --> 00:10:23,334 Anch'io. Non so per chi tifare! 195 00:10:24,001 --> 00:10:27,459 - Per Tully, ovviamente. Sì. - Tully fra tre, due, uno. 196 00:10:27,543 --> 00:10:30,543 Due fenicotteri africani hanno celebrato il 4 luglio 197 00:10:30,626 --> 00:10:33,126 approfittando del forte vento… 198 00:10:33,209 --> 00:10:35,959 …per tentare la fuga dal Woodland Park Zoo. 199 00:10:36,043 --> 00:10:36,876 I trampolieri… 200 00:10:36,959 --> 00:10:40,376 …sono scappati prima che i guardiani gli tarpassero le ali. 201 00:10:40,459 --> 00:10:42,418 I fuggitivi sono stati avvistati 202 00:10:42,501 --> 00:10:44,793 a Birch Bay da un amante del birdwatching. 203 00:10:44,876 --> 00:10:47,001 Squadre di soccorso animale sono… 204 00:10:47,084 --> 00:10:49,959 - È bravissima, vero? - Anche lui. 205 00:10:50,543 --> 00:10:52,418 - È vero. - Non quanto lei. 206 00:10:52,501 --> 00:10:53,709 - I fuggiaschi… - Ok. 207 00:10:53,793 --> 00:10:57,376 …sono tornati in tempo per assistere ai fuochi d'artificio. 208 00:10:57,459 --> 00:11:00,668 Goditi il week-end. Il resto del week-end. Si dice? 209 00:11:00,751 --> 00:11:03,626 Goditi il resto del week-end e, come quei… 210 00:11:04,668 --> 00:11:06,168 Goditi il resto del week-end 211 00:11:06,251 --> 00:11:08,251 e, come quei fenicotteri, 212 00:11:08,334 --> 00:11:10,668 non farti tarpare le ali, Seattle. 213 00:11:10,751 --> 00:11:12,751 Per la KPOC, sono Danny Diaz. 214 00:11:12,834 --> 00:11:14,084 Sono Tully Hart. 215 00:11:16,751 --> 00:11:17,751 E abbiamo finito! 216 00:11:34,709 --> 00:11:36,459 Ehi. Un momento. 217 00:11:36,543 --> 00:11:37,459 Aspetti. 218 00:11:38,209 --> 00:11:39,043 Un secondo. 219 00:11:39,668 --> 00:11:41,793 Posso lasciarla qui. È la mia festa. 220 00:11:42,626 --> 00:11:43,793 Sei Tully Hart. 221 00:11:43,876 --> 00:11:44,834 Proprio così. 222 00:11:44,918 --> 00:11:46,709 - Bella macchina. - Vero? 223 00:11:49,334 --> 00:11:50,709 - Che fai? - Non sei pronta? 224 00:11:50,793 --> 00:11:55,043 Sto litigando con chef, DJ, parcheggiatori e quelli che installano la pista da ballo. 225 00:11:55,126 --> 00:11:56,334 Ora ci sono io… 226 00:11:56,418 --> 00:11:58,334 - In ritardo di un'ora. - Credevo due. 227 00:11:58,418 --> 00:12:01,876 - E quella macchina? - È un regalo. Per te. Voilà! 228 00:12:01,959 --> 00:12:03,959 Perché mi hai comprato un'auto? 229 00:12:04,501 --> 00:12:06,834 Era per Nuvola, ma non l'ha voluta. 230 00:12:06,918 --> 00:12:10,459 - Neanch'io la voglio. - Perché no? È un'auto fantastica. 231 00:12:10,543 --> 00:12:12,001 Ce l'ho già, si chiama Bertha, 232 00:12:12,084 --> 00:12:14,209 è piena di ammaccature e ricordi, è comoda, 233 00:12:14,293 --> 00:12:16,543 mi piace e non ho paura di graffiarla. 234 00:12:16,626 --> 00:12:19,251 E non posso accettare un regalo da 60.000 dollari. 235 00:12:19,334 --> 00:12:20,334 Erano 80.000. 236 00:12:20,418 --> 00:12:22,501 No. Tully, no. È assurdo. 237 00:12:22,584 --> 00:12:25,459 Sto cercando di fare qualcosa di buono e generoso 238 00:12:25,543 --> 00:12:28,293 ed è come se stessi distribuendo pupù. 239 00:12:28,376 --> 00:12:31,001 Devo andare a cambiarmi. Sei pazza. 240 00:12:34,668 --> 00:12:38,751 - Dove va la fontana di cioccolato? - C'è una fontana di cioccolato? 241 00:12:44,209 --> 00:12:47,293 Ecco il mio tesoro. Che bella maglietta. 242 00:12:47,376 --> 00:12:51,334 - La mamma non mi fa andare al concerto. - Sapevi che era azzardato. 243 00:12:51,418 --> 00:12:52,376 Chi se ne frega. 244 00:12:52,876 --> 00:12:54,543 Almeno stasera viene Ashley. 245 00:12:55,209 --> 00:12:58,709 - Parla. Dimmi tutto. Qual è il piano? - Non ho un piano. 246 00:12:58,793 --> 00:13:01,709 Ti serve un piano. Se vuoi dirle quello che provi… 247 00:13:01,793 --> 00:13:03,501 Non voglio spaventarla. 248 00:13:03,584 --> 00:13:07,251 No. Certo che no. Vacci piano, valuta l'atmosfera. 249 00:13:07,334 --> 00:13:11,834 Giusto. Stavo pensando che, se restassimo da sole, 250 00:13:11,918 --> 00:13:14,876 sotto i fuochi d'artificio, magari vicino al mare, 251 00:13:14,959 --> 00:13:16,334 scatterebbe un bacio? 252 00:13:16,418 --> 00:13:18,501 I fuochi d'artificio sono magici. 253 00:13:19,501 --> 00:13:21,626 Non dirlo alla mamma. Rende tutto strano. 254 00:13:21,709 --> 00:13:23,626 Certo. Resterà tra noi. 255 00:13:28,626 --> 00:13:31,876 Non ricordavo quanto fosse folle questa proprietà. 256 00:13:31,959 --> 00:13:33,459 E tu vivevi qui, assurdo! 257 00:13:33,543 --> 00:13:37,001 È vero. Ogni sera, dopo il lavoro, parcheggiavo e pensavo: 258 00:13:37,084 --> 00:13:40,626 "Guarda che casa incredibile. È assurdo che io viva qui". 259 00:13:40,709 --> 00:13:42,209 Già. È così tradizionale. 260 00:13:44,001 --> 00:13:46,918 Volevo dirti che ho ricevuto un'offerta 261 00:13:47,001 --> 00:13:49,959 per scrivere un pezzo per l'Atlantic a Mosca. 262 00:13:50,043 --> 00:13:52,251 È fantastico! Congratulazioni. 263 00:13:52,334 --> 00:13:53,334 Ho rifiutato. 264 00:13:55,168 --> 00:13:56,293 Non per te. 265 00:13:58,543 --> 00:14:01,376 Ma neanche… non per te. 266 00:14:02,543 --> 00:14:03,918 Mi piace stare qui. 267 00:14:04,001 --> 00:14:06,709 Mi piace lavorare con te e voglio continuare. 268 00:14:06,793 --> 00:14:10,709 Possiamo lavorare al libro insieme e inviarci le pagine. 269 00:14:10,793 --> 00:14:12,168 Non intendevo questo. 270 00:14:12,793 --> 00:14:14,918 Mi sto esponendo, Johnny. 271 00:14:18,251 --> 00:14:23,126 So che lavoriamo bene insieme, ma è chiaro che c'è molto di più. 272 00:14:24,251 --> 00:14:27,959 Ne hai passate tante, quindi non volevo metterti fretta, 273 00:14:28,043 --> 00:14:30,709 ma ora sembra che tu stia molto meglio. 274 00:14:30,793 --> 00:14:34,584 Sei in terapia, tu e Kate siete in buoni rapporti col divorzio. 275 00:14:34,668 --> 00:14:35,501 Sì. 276 00:14:36,209 --> 00:14:37,668 È vero. 277 00:14:39,126 --> 00:14:41,626 Non posso negare che provo qualcosa per te. 278 00:14:43,626 --> 00:14:44,501 Da sempre. 279 00:14:46,751 --> 00:14:49,834 E a volte sembra che potresti ricambiare. 280 00:14:53,459 --> 00:14:56,209 Ma voglio certezze. Non devi rispondermi ora. 281 00:14:56,293 --> 00:14:58,668 Riflettici e basta. 282 00:15:00,209 --> 00:15:01,751 Non puoi parcheggiare qui. 283 00:15:07,418 --> 00:15:09,918 Ciao, Kate! Oh, no. Siamo in anticipo? 284 00:15:10,793 --> 00:15:13,168 Oddio, no. Sono io in ritardo. 285 00:15:13,668 --> 00:15:18,001 Caspita, ti sei messa il costume da bagno sotto… Lì sotto. 286 00:15:18,084 --> 00:15:19,459 Non è una festa in piscina? 287 00:15:19,543 --> 00:15:21,126 - Devo cambiarmi? - No. 288 00:15:21,209 --> 00:15:23,376 C'è la piscina e puoi vestirti come vuoi. 289 00:15:23,459 --> 00:15:25,751 Anche noi. Oggi si celebra la libertà. 290 00:15:25,834 --> 00:15:28,459 Prego, fate come se foste a casa vostra. 291 00:15:28,543 --> 00:15:31,751 Se hai seno… Sete, il bar dovrebbe essere operativo. 292 00:15:31,834 --> 00:15:35,418 Io vado a fare quella che… 293 00:15:37,543 --> 00:15:42,418 Merda. 294 00:15:43,418 --> 00:15:44,876 Hai proprio ragione. 295 00:15:45,501 --> 00:15:46,793 Una bella merda. 296 00:15:47,376 --> 00:15:49,584 Perché Charlie è mezza nuda? 297 00:15:49,668 --> 00:15:52,793 - È la Playboy Mansion? - Speravo di essere esagerata. 298 00:15:52,876 --> 00:15:56,459 Lui ha un bel fegato a portare un'altra alla festa della ex. 299 00:15:56,543 --> 00:15:57,376 Lo so, vero? 300 00:15:57,459 --> 00:16:00,501 Tecnicamente, l'ho invitata io, 301 00:16:00,584 --> 00:16:02,334 ma Charlie mi piace. Va bene. 302 00:16:02,418 --> 00:16:04,168 È fantastica, sai? È gentile. 303 00:16:04,251 --> 00:16:07,209 Non sono il tipo di persona che odia qualcuno 304 00:16:07,293 --> 00:16:10,834 solo perché potrebbe frequentare quello che era mio marito. 305 00:16:10,918 --> 00:16:13,751 Non m'interessa. Viva la libertà. 306 00:16:13,834 --> 00:16:15,168 Sembri proprio libera. 307 00:16:16,168 --> 00:16:18,584 Questo vestito però… 308 00:16:18,668 --> 00:16:21,043 Di' che è stupendo. L'ho preso per oggi. 309 00:16:21,126 --> 00:16:24,043 E dicono che pioverà, quindi sarà un disastro. 310 00:16:24,126 --> 00:16:25,001 Va bene. 311 00:16:25,084 --> 00:16:26,084 Siediti. 312 00:16:26,876 --> 00:16:27,834 Rilassati. 313 00:16:28,584 --> 00:16:31,709 Hai detto "viva la libertà". Che piova pure. 314 00:16:31,793 --> 00:16:37,501 Ti metto insieme un look che sarà la tua Dichiarazione d'Indipendenza. 315 00:17:13,501 --> 00:17:15,084 È davvero… Caspita! 316 00:17:36,126 --> 00:17:38,168 Non è salutare preoccuparsi tanto. 317 00:17:38,668 --> 00:17:40,418 Sto bene. Alfred E. Neuman. 318 00:17:41,751 --> 00:17:42,918 "Preoccuparmi, io?" 319 00:17:43,668 --> 00:17:47,126 Sì. Ti baceranno sotto i fuochi d'artificio come speravi. 320 00:17:47,209 --> 00:17:49,001 Come sai che lo desidero? 321 00:17:49,084 --> 00:17:53,251 Tutte le donne vogliono essere baciate sotto i fuochi d'artificio. 322 00:17:53,793 --> 00:17:59,293 - Lisa-Karen, tu vuoi essere baciata così? - No, ma grazie per avermelo chiesto. 323 00:18:12,334 --> 00:18:13,584 Allora, eccoci qua. 324 00:18:14,334 --> 00:18:15,501 Il bicentenario. 325 00:18:16,001 --> 00:18:21,209 Sì, sono… Cavolo. 200 anni di America, assurdo. 326 00:18:21,293 --> 00:18:22,126 Già. 327 00:18:26,251 --> 00:18:28,293 - Merda. Scusa. - Non importa. 328 00:18:28,376 --> 00:18:29,584 Stupida staccionata. 329 00:18:32,293 --> 00:18:36,001 Hai visto il Freedom Train quando è passato da… 330 00:18:46,459 --> 00:18:47,626 Caspita. 331 00:18:47,709 --> 00:18:49,376 Baci benissimo. 332 00:18:50,793 --> 00:18:54,376 Sono felice che Tully mi abbia rifiutato. 333 00:18:55,501 --> 00:18:57,501 Sono finito con la ragazza giusta. 334 00:18:57,584 --> 00:18:58,418 Cosa? 335 00:18:59,709 --> 00:19:02,084 Le chiesi di uscire, ma mi disse di no. 336 00:19:02,168 --> 00:19:06,793 E mi consigliò di chiederlo a te. Non l'avrei fatto, ma ora ne sono felice. 337 00:19:07,626 --> 00:19:09,293 Sei sexy, sai? 338 00:19:09,376 --> 00:19:12,251 Prima non l'avevo capito, ma ora sì. 339 00:19:15,209 --> 00:19:16,293 Grazie. 340 00:19:18,709 --> 00:19:21,543 Basta cospargerci sopra le patatine sbriciolate 341 00:19:21,626 --> 00:19:24,084 e cuocerlo a 180 gradi per 20 minuti. 342 00:19:24,168 --> 00:19:26,168 Ottimo per un martedì impegnativo. 343 00:19:26,668 --> 00:19:28,459 Con Bruce faccio la dieta del pompelmo. 344 00:19:28,543 --> 00:19:30,459 La odia, ma non può imbrogliare, 345 00:19:30,543 --> 00:19:33,293 perché non sa neanche accendere il forno. 346 00:19:34,209 --> 00:19:37,251 - Prendo altro punch. Ne vuoi un po'? - Non bevo. 347 00:19:37,334 --> 00:19:41,501 Neanch'io. Solo nei week-end e dopo le 6:00 nei giorni feriali. 348 00:19:41,584 --> 00:19:43,043 Le 6:00 del mattino. 349 00:19:43,126 --> 00:19:45,459 Bunny! Sei tremenda. 350 00:19:46,626 --> 00:19:49,876 Sei dovuta andare agli incontri per alcolisti, Dorothy? 351 00:19:49,959 --> 00:19:50,793 In prigione? 352 00:19:52,626 --> 00:19:57,084 Sì, quando non facevo targhe o coltelli improvvisati. 353 00:20:09,959 --> 00:20:12,334 Non darle retta. Adora giudicare. 354 00:20:12,918 --> 00:20:13,751 Io no, invece. 355 00:20:14,501 --> 00:20:17,959 In effetti, sto cercando delle pillole dimagranti speciali. 356 00:20:18,043 --> 00:20:19,251 Capisci che intendo? 357 00:20:19,334 --> 00:20:20,834 Non le trovo in farmacia, 358 00:20:20,918 --> 00:20:24,084 ma forse tu conosci qualcuno con un aggancio. 359 00:20:28,334 --> 00:20:31,084 Mi dispiace, ma non posso aiutarti. 360 00:20:51,168 --> 00:20:52,001 Oh, mio Dio. 361 00:21:18,793 --> 00:21:20,376 È stato sensazionale. 362 00:21:20,459 --> 00:21:23,251 - Tu sei stata stellare. - Merito anche tuo. 363 00:21:24,793 --> 00:21:26,501 È stato un lavoro di squadra. 364 00:21:40,126 --> 00:21:42,834 Sono un disastro? Sembra che abbia fatto sesso? 365 00:21:42,918 --> 00:21:45,334 - Sì! - La tua camicia è abbottonata male. 366 00:21:46,043 --> 00:21:46,876 Oh, merda. 367 00:21:47,376 --> 00:21:50,084 - Ora esci. Prendici da bere. - Sì. 368 00:21:50,168 --> 00:21:53,001 Io ti seguo tra qualche secondo. 369 00:21:53,084 --> 00:21:55,168 - Ok. - Ci salvo dai pettegolezzi. 370 00:21:55,251 --> 00:21:56,084 Buona idea. 371 00:21:58,001 --> 00:21:58,834 Aspetta. 372 00:22:01,001 --> 00:22:01,834 Ok, ciao. 373 00:22:03,293 --> 00:22:04,668 Salute! 374 00:22:07,376 --> 00:22:09,418 Avete il 4 luglio in Australia? 375 00:22:09,501 --> 00:22:11,876 Sì, ma lo chiamiamo giovedì. 376 00:22:11,959 --> 00:22:13,126 Ci sono i fuochi? 377 00:22:14,418 --> 00:22:18,168 Andiamo al parco a cercare un posto prima che arrivino tutti? 378 00:22:18,251 --> 00:22:21,459 Buona idea. Adoro i fuochi d'artificio. Andiamo! 379 00:22:21,543 --> 00:22:24,001 Io aspetto Tully. Ci vediamo tra poco. 380 00:22:24,084 --> 00:22:25,793 Ok. Tu vieni ora, Johnny? 381 00:22:26,459 --> 00:22:28,209 No, aspetto anch'io Tully. 382 00:22:28,293 --> 00:22:31,334 - D'accordo. Ti tengo il posto. - Ok. 383 00:22:31,418 --> 00:22:32,626 Anche a te, Kate. 384 00:22:34,668 --> 00:22:36,459 - Caspita. - Non cominciare. 385 00:22:37,626 --> 00:22:41,251 - Per lei non esisto. - Terrà il posto anche a te. 386 00:22:41,959 --> 00:22:46,584 Beh, per me esisti eccome. Ed è per questo che vivremo insieme. 387 00:22:46,668 --> 00:22:48,043 E io non vedo l'ora. 388 00:22:49,584 --> 00:22:53,793 - L'hai detto a Tully? - Non ancora. Lo faccio stasera, giuro. 389 00:22:53,876 --> 00:22:57,584 Bene, perché abbiamo firmato un contratto per un anno intero. 390 00:22:58,501 --> 00:23:01,501 Ma vedrai che non avremo fretta di trasferirci altrove. 391 00:23:01,584 --> 00:23:03,584 C'è tutto quello che ci serve. 392 00:23:03,668 --> 00:23:08,251 Beh, non tutto. Prima o poi ci servirà più spazio. 393 00:23:08,334 --> 00:23:10,668 No, ci sono due bagni completi. 394 00:23:10,751 --> 00:23:12,459 Roba di lusso. 395 00:23:13,418 --> 00:23:15,334 Sì, ma per i bambini. 396 00:23:15,418 --> 00:23:18,376 C'è una camera in più, quindi va bene per il primo, 397 00:23:18,459 --> 00:23:21,543 ma chi vuole avere più di un bambino in un loft? 398 00:23:21,626 --> 00:23:24,834 Può funzionare per i primi due con un letto a castello. 399 00:23:27,293 --> 00:23:29,876 O dei letti normali. 400 00:23:29,959 --> 00:23:32,668 Non deve essere a castello. Non ti piace? 401 00:23:33,834 --> 00:23:37,418 Non ho niente contro i letti a castello, di per sé, solo… 402 00:23:38,376 --> 00:23:39,793 Hai detto "i primi due"? 403 00:23:39,876 --> 00:23:42,209 Beh, pensavo a quattro, 404 00:23:42,293 --> 00:23:43,959 ma non è necessario. 405 00:23:44,043 --> 00:23:44,959 Vanno bene tre. 406 00:23:46,168 --> 00:23:47,418 È un numero magico, 407 00:23:47,501 --> 00:23:50,209 anche se qualcuno finisce per essere escluso. 408 00:23:52,501 --> 00:23:55,668 Due vanno bene, a meno che i secondi non siano gemelli. 409 00:23:56,168 --> 00:23:58,084 Potremmo darne via uno, ma sarebbe brutto. 410 00:24:00,293 --> 00:24:01,126 Oppure uno? 411 00:24:02,459 --> 00:24:04,918 Voglio dire, vuoi almeno un figlio, vero? 412 00:24:08,709 --> 00:24:11,209 Non ne abbiamo mai parlato, Mularkey. 413 00:24:11,293 --> 00:24:13,459 Credevo che mi conoscessi abbastanza da sapere 414 00:24:13,543 --> 00:24:17,418 che il numero massimo di figli che voglio è…zero. 415 00:24:18,918 --> 00:24:23,709 Ma tu mi conosci abbastanza da sapere che voglio dei figli, al plurale. 416 00:24:24,626 --> 00:24:26,293 Io devo diventare madre. 417 00:24:27,251 --> 00:24:30,834 Immagino di non averci pensato. 418 00:24:32,209 --> 00:24:35,459 Sai che non voglio sposarmi. Ne abbiamo parlato. 419 00:24:35,543 --> 00:24:38,668 Ma i figli sono diversi. Credevo che tutti volessero… 420 00:24:38,751 --> 00:24:40,251 Non tutti. 421 00:24:40,334 --> 00:24:44,084 Ho avuto un'infanzia orribile. Non voglio essere padre. 422 00:24:46,418 --> 00:24:47,959 Kate! Eccoti qua. 423 00:24:48,043 --> 00:24:50,876 Ti devo far vedere una cosa. Subito. Vieni. 424 00:24:55,626 --> 00:24:56,459 Tutto bene? 425 00:24:57,334 --> 00:24:58,168 Sei strana. 426 00:24:58,668 --> 00:25:01,334 Sto bene. È solo che… Cosa vuoi farmi vedere? 427 00:25:02,751 --> 00:25:04,084 A te cosa sembra? 428 00:25:06,501 --> 00:25:08,501 Danny finge di ridere a una battuta di Stan? 429 00:25:08,584 --> 00:25:09,543 No. 430 00:25:09,626 --> 00:25:12,626 Stan sta offrendo a Danny il posto da conduttore. 431 00:25:12,709 --> 00:25:14,418 Tull, te lo stai immaginando. 432 00:25:14,501 --> 00:25:17,334 - Congratulazioni. - Grazie, Stan. 433 00:25:18,043 --> 00:25:23,376 Ok. Potrebbero stringersi la mano e congratularsi per tanti motivi. 434 00:25:23,459 --> 00:25:24,418 Accidenti. 435 00:25:24,918 --> 00:25:26,668 Che stronzata. 436 00:25:26,751 --> 00:25:30,626 Se crede che accetti senza fiatare, mi ha sottovalutata di nuovo. 437 00:25:30,709 --> 00:25:33,668 - È il giorno dell'indipendenza. Vai! - Sì! 438 00:25:37,709 --> 00:25:40,668 Beh, allora è deciso. 439 00:25:40,751 --> 00:25:44,126 Sì. Parlavo giusto ora con Danny del posto di conduttore. 440 00:25:44,209 --> 00:25:46,793 Chiaro. Ho visto voi maschietti confabulare. 441 00:25:46,876 --> 00:25:49,251 Sono delusa, ma non sorpresa. 442 00:25:49,334 --> 00:25:50,543 Sei un maschilista 443 00:25:50,626 --> 00:25:52,293 che non riesce a capire 444 00:25:52,376 --> 00:25:55,084 che una donna è capace di fare la conduttrice. 445 00:25:55,168 --> 00:25:59,501 Mi rincuora sapere che, senza i tuoi pregiudizi e le mie tette, 446 00:25:59,584 --> 00:26:01,209 avrei avuto quel posto. 447 00:26:01,834 --> 00:26:03,251 Ma hai avuto il posto. 448 00:26:03,959 --> 00:26:06,209 Danny si è ritirato. 449 00:26:06,293 --> 00:26:09,543 - Sei la nuova conduttrice della KPOC. - Cosa? 450 00:26:15,293 --> 00:26:16,126 Caspita. 451 00:26:17,376 --> 00:26:21,168 Ok, grazie, Stan! Sei il migliore. 452 00:26:21,251 --> 00:26:22,418 Grazie. 453 00:26:23,126 --> 00:26:29,668 E mi dispiace per averti dato del maschilista. 454 00:26:31,209 --> 00:26:32,334 Ok. Grazie, Stan. 455 00:26:37,918 --> 00:26:41,501 Mularkey, ce l'avete fatta! 456 00:26:42,084 --> 00:26:43,084 Evviva! 457 00:26:43,959 --> 00:26:46,084 - Sì! - Ehi, eccola! 458 00:26:47,126 --> 00:26:47,959 Bud! 459 00:26:48,459 --> 00:26:49,751 Basta. Ciao, tesoro. 460 00:26:50,959 --> 00:26:53,084 Stavamo parlando dello speciale. 461 00:26:53,168 --> 00:26:57,334 Era splendido e intimo. Davvero incredibile. 462 00:26:57,418 --> 00:26:59,709 - Grazie. Siete i migliori. - Stupendo. 463 00:26:59,793 --> 00:27:04,168 - È stato fantastico. Ci è piaciuto molto. - Ha pianto un sacco. Adorabile. 464 00:27:04,251 --> 00:27:05,918 - È bello. - Sì. 465 00:27:06,501 --> 00:27:08,543 Voi ragazzi… È bello. 466 00:27:08,626 --> 00:27:14,584 È bello che siate qui insieme. Come una coppia. Di uomini… innamorati. 467 00:27:14,668 --> 00:27:17,543 Mamma, calma. Ci siamo visti solo quattro volte. 468 00:27:17,626 --> 00:27:22,126 Cinque! E, per quanto mi riguarda, è davvero bello. 469 00:27:25,459 --> 00:27:26,668 Va tutto bene. 470 00:27:27,626 --> 00:27:30,626 Potrei avere un punch patriottico? Grazie. 471 00:27:33,459 --> 00:27:34,834 - Ehilà. - Ciao! 472 00:27:34,918 --> 00:27:35,793 Bella festa. 473 00:27:36,418 --> 00:27:37,251 Grazie. 474 00:27:38,001 --> 00:27:40,043 Tu e Charlie vi state divertendo? 475 00:27:40,751 --> 00:27:42,376 Certo. Sì. 476 00:27:43,834 --> 00:27:47,918 Stavo parlando con Marah e mi è sembrata imbronciata. 477 00:27:48,001 --> 00:27:49,293 Che succede? 478 00:27:49,376 --> 00:27:52,751 Ashley non è ancora arrivata, ma Marah non vuole parlarne. 479 00:27:52,834 --> 00:27:53,793 D'accordo. 480 00:27:54,543 --> 00:27:58,834 Detesto quando soffre. È peggio di quando soffro io. 481 00:28:00,001 --> 00:28:00,876 Se la caverà. 482 00:28:00,959 --> 00:28:05,209 Ashley verrà e Marah sarà felice o vandalizzerò la casa della stronzetta. 483 00:28:06,876 --> 00:28:07,793 Sei una brava mamma. 484 00:28:07,876 --> 00:28:09,001 Chiedilo a Marah. 485 00:28:09,084 --> 00:28:10,668 È vero e lo sai. 486 00:28:11,501 --> 00:28:12,876 Ed eri una brava moglie. 487 00:28:15,751 --> 00:28:18,584 Probabilmente avrei dovuto dirlo molto tempo fa, 488 00:28:19,459 --> 00:28:21,751 e forse è merito della terapia, 489 00:28:22,751 --> 00:28:25,918 ma sono felice che ci siamo sposati e abbiamo avuto nostra figlia, 490 00:28:26,584 --> 00:28:28,834 anche se il matrimonio è finito. 491 00:28:28,918 --> 00:28:32,834 Non mi pentirò mai di essere stato tuo marito o il padre di Marah. 492 00:28:37,584 --> 00:28:38,418 Neanch'io. 493 00:28:42,418 --> 00:28:44,834 Guardaci. Abbiamo un rapporto super sano. 494 00:28:44,918 --> 00:28:46,376 È quasi disgustoso, eh? 495 00:28:46,876 --> 00:28:48,668 Al disgustosamente sano. 496 00:28:48,751 --> 00:28:49,626 Va bene. 497 00:28:55,709 --> 00:28:58,293 Ehi! Attenta. C'è la polvere da sparo! 498 00:28:58,376 --> 00:29:00,084 Dai, non fare il bambino. 499 00:29:01,834 --> 00:29:04,001 - Vuoi provare? - Mia madre dice che non posso. 500 00:29:05,709 --> 00:29:06,668 Ovviamente. 501 00:29:09,293 --> 00:29:10,834 Che è successo? Stai bene? 502 00:29:10,918 --> 00:29:13,709 - Non mi servono i tuoi scarti! - Di che parli? 503 00:29:13,793 --> 00:29:16,459 So che Eugene ha scelto me perché l'hai rifiutato. 504 00:29:16,543 --> 00:29:20,001 - Non è così. Gli piaci molto. - No. Non voglio ascoltarti. 505 00:29:20,084 --> 00:29:22,584 Era il mio primo bacio e tu l'hai rovinato. 506 00:29:23,584 --> 00:29:26,126 Hai solo un primo bacio, Tully. 507 00:29:27,418 --> 00:29:28,918 Kate, non darle colpe. 508 00:29:29,001 --> 00:29:33,293 Non ha fatto niente con lui. Non come l'altra sera nel fienile. 509 00:29:33,376 --> 00:29:34,751 Puoi lasciarci da sole? 510 00:29:34,834 --> 00:29:37,001 - Di che parli? - Non lo so. 511 00:29:37,084 --> 00:29:40,918 Ha avuto un rapporto con tuo fratello. Un rapporto sessuale. 512 00:29:41,709 --> 00:29:42,709 Non è divertente. 513 00:29:51,251 --> 00:29:52,084 Cavolo. 514 00:29:53,334 --> 00:29:56,293 E quelle stronzate sul non aver bisogno dei maschi? 515 00:29:56,793 --> 00:29:59,001 Le donne in carriera. L'indipendenza. 516 00:29:59,084 --> 00:30:01,959 Volevi nascondermi che ti scopi mio fratello? 517 00:30:02,043 --> 00:30:02,876 Non è così! 518 00:30:02,959 --> 00:30:08,084 Ti difendo quando sparano merda su di te o ti insultano, e tu non fai che mentire. 519 00:30:09,584 --> 00:30:12,334 Non so chi sei, ma non sei mia amica. 520 00:30:12,959 --> 00:30:13,793 Kate… 521 00:30:24,709 --> 00:30:25,709 Ciao, bella. 522 00:30:27,793 --> 00:30:31,251 Si vede che hai bisogno di bere. Vuoi un po' di punch? 523 00:30:31,334 --> 00:30:33,876 No, grazie. Tu vuoi un pugno? 524 00:30:35,251 --> 00:30:36,084 Carina. 525 00:30:38,043 --> 00:30:41,543 Sai, ho sentito certe cose su di te. 526 00:30:41,626 --> 00:30:42,459 Buffo. 527 00:30:42,543 --> 00:30:45,084 Anch'io su di te. Da tua moglie. 528 00:30:45,876 --> 00:30:48,459 Soffri ancora per quell'infezione inguinale? 529 00:30:50,793 --> 00:30:51,626 Ehi. 530 00:30:52,126 --> 00:30:55,168 Perché non vieni con me… Dai! 531 00:30:56,876 --> 00:30:58,084 Stronza bacchettona. 532 00:31:32,251 --> 00:31:34,918 I bicentenari vengono solo ogni 200 anni, no? 533 00:31:35,001 --> 00:31:36,376 Vengono solo una volta. 534 00:31:37,668 --> 00:31:39,668 Motivo in più per festeggiare. 535 00:31:40,168 --> 00:31:41,876 Sei la mamma di Tully, vero? 536 00:31:42,876 --> 00:31:44,584 Vedo la somiglianza. 537 00:31:45,418 --> 00:31:46,501 Vai al diavolo. 538 00:31:52,334 --> 00:31:53,793 Questo cambia tutto. 539 00:31:53,876 --> 00:31:57,959 Sento di essermi tolta un peso enorme. 540 00:31:58,501 --> 00:32:01,584 Fare il documentario è stato emotivamente estenuante, 541 00:32:01,668 --> 00:32:08,293 ma avere un nuovo rapporto con mia madre e aver scoperto la verità su mio padre… 542 00:32:09,959 --> 00:32:11,459 Ne è valsa la pena. 543 00:32:11,543 --> 00:32:13,376 Mi sento finalmente libera. 544 00:32:14,418 --> 00:32:16,751 No, ti incasinano, mamma e papà. 545 00:32:17,334 --> 00:32:19,418 Magari inconsciamente, ma lo fanno. 546 00:32:19,501 --> 00:32:26,084 Ti trasmettono tutte le loro mancanze e ne aggiungono di altre solo per te. 547 00:32:27,459 --> 00:32:28,293 Caspita. 548 00:32:29,209 --> 00:32:30,209 Che profondità. 549 00:32:30,709 --> 00:32:32,043 Era Philip Larkin. 550 00:32:32,543 --> 00:32:35,043 Mi sto laureando in poesia alla U-dub. 551 00:32:36,251 --> 00:32:38,959 Puoi sballarti mentre sei in servizio? 552 00:32:39,043 --> 00:32:40,793 Sono un professionista. 553 00:32:42,001 --> 00:32:44,126 E poi guido molto meglio strafatto. 554 00:32:45,084 --> 00:32:46,543 Vuoi questa macchina? 555 00:32:47,376 --> 00:32:49,001 No, odio il cambio manuale. 556 00:32:51,834 --> 00:32:52,959 Povera macchina. 557 00:32:53,751 --> 00:32:54,918 Nessuno la vuole. 558 00:33:05,834 --> 00:33:08,209 Nuvola! Dai, vieni qui! 559 00:33:08,709 --> 00:33:10,501 - Tra poco me ne vado. - Cosa? 560 00:33:11,209 --> 00:33:12,709 Siamo state poco insieme. 561 00:33:13,293 --> 00:33:17,418 Non puoi andartene prima dei fuochi d'artificio. È una festa. 562 00:33:17,959 --> 00:33:19,876 So cosa stai facendo, Tallulah. 563 00:33:19,959 --> 00:33:21,959 - Festeggio? - Ti stordisci. 564 00:33:22,543 --> 00:33:26,543 Credevi che trovare tuo padre avrebbe sistemato tutto, ma non è così. 565 00:33:26,626 --> 00:33:28,376 - Dio, Nuvola. - Ti capisco. 566 00:33:28,459 --> 00:33:29,293 Davvero. 567 00:33:30,168 --> 00:33:31,543 Credi di esserne fuori, 568 00:33:31,626 --> 00:33:35,584 di aver finalmente trovato la soluzione a tutto… per essere libera. 569 00:33:36,376 --> 00:33:39,168 Quando pensavo di trovare la risposta fuori, 570 00:33:39,251 --> 00:33:40,376 non bastava, 571 00:33:40,918 --> 00:33:42,793 perché non è fuori, amore. 572 00:33:42,876 --> 00:33:43,751 È qui dentro. 573 00:33:44,334 --> 00:33:47,251 È qui che devi concentrare il lavoro. 574 00:33:50,001 --> 00:33:52,918 Risparmiami il seminario di Tony Robbins. 575 00:33:53,709 --> 00:33:57,251 Sono felice che tu sia una dea zen a cui non serve l'auto, 576 00:33:57,334 --> 00:34:02,501 ma avermi detto la verità su mio padre non ti autorizza a comportarti da madre. 577 00:34:04,209 --> 00:34:07,418 Non sai cosa ho passato davvero, 578 00:34:07,501 --> 00:34:09,043 cosa mi hai fatto passare. 579 00:34:10,751 --> 00:34:13,293 Quindi non farmi la morale 580 00:34:13,918 --> 00:34:16,751 mentre finalmente festeggio la mia libertà. 581 00:34:17,751 --> 00:34:18,584 D'accordo? 582 00:34:39,918 --> 00:34:41,043 Tutto a posto? 583 00:34:41,709 --> 00:34:42,626 Dov'è Ashley? 584 00:34:43,793 --> 00:34:44,876 Non viene. 585 00:34:45,584 --> 00:34:49,959 È a un'altra festa con il suo nuovo ragazzo, quindi… Già. 586 00:34:50,043 --> 00:34:52,251 Amore, mi dispiace tanto. È orribile. 587 00:34:52,334 --> 00:34:54,209 Non importa. Non m'interessa. 588 00:34:54,293 --> 00:34:55,334 Vieni qui. 589 00:35:00,376 --> 00:35:02,959 Ehi. Perché non siete sulla pista da ballo? 590 00:35:03,043 --> 00:35:05,293 E perché sono tutti tristi? 591 00:35:05,876 --> 00:35:06,751 È il 4 luglio. 592 00:35:06,834 --> 00:35:09,168 - Ashley non viene. - È col suo ragazzo. 593 00:35:09,251 --> 00:35:11,459 Fanculo Ashley. È una stronzetta. 594 00:35:12,126 --> 00:35:18,043 Non ti meritava. Sai una cosa? Prendi questi… e indossali come uno scudo. 595 00:35:18,126 --> 00:35:21,501 I diamanti sono il materiale più resistente sulla Terra. 596 00:35:21,584 --> 00:35:23,293 - Tully, no! - Sì! 597 00:35:23,376 --> 00:35:25,334 - Perché no? - Sì, perché no? 598 00:35:25,418 --> 00:35:27,668 È una ragazzina e sono molto costosi. 599 00:35:27,751 --> 00:35:29,459 Per l'amor di Dio, rilassati. 600 00:35:29,543 --> 00:35:31,876 Qualcuno deve farmi fare un regalo. 601 00:35:31,959 --> 00:35:34,251 Sì, mamma, rilassati. 602 00:35:35,209 --> 00:35:38,126 Dai! Andiamo a ballare! Andiamo. 603 00:35:50,168 --> 00:35:52,043 - Ci uniamo a loro? - Oh, no. 604 00:35:52,126 --> 00:35:53,501 - Dai! - Va bene. 605 00:35:59,168 --> 00:36:01,543 Grazie di avermi invitata alla festa. 606 00:36:01,626 --> 00:36:03,543 Sì! Sono felice che tu e Johnny… 607 00:36:06,876 --> 00:36:08,126 Oddio! 608 00:36:31,376 --> 00:36:32,209 Cavolo. 609 00:36:32,293 --> 00:36:35,709 Oddio, tesoro, è stato assurdo. Stai bene? 610 00:36:35,793 --> 00:36:38,793 Oh, mio Dio. Lottie… Charlie, mi dispiace tanto. 611 00:36:38,876 --> 00:36:42,168 Ho perso l'equilibrio e ho cercato di non farti cadere, 612 00:36:42,251 --> 00:36:43,668 ma non sono riuscita a… 613 00:36:43,751 --> 00:36:44,834 Kate, tranquilla. 614 00:36:45,418 --> 00:36:47,209 È stato esilarante. 615 00:36:47,293 --> 00:36:50,584 - Mi dispiace tanto. Oddio. - Ora sì che è una festa. 616 00:36:53,793 --> 00:36:55,293 Ti prendo un asciugamano. 617 00:36:55,376 --> 00:36:56,709 Grazie. 618 00:37:21,626 --> 00:37:24,918 - Nuvola. Forse dovremmo andare a casa. - Cosa? Che c'è? 619 00:37:25,001 --> 00:37:28,209 - Andiamo a casa. - No, non mi serve una babysitter. 620 00:37:33,459 --> 00:37:35,501 Sono una brava mamma, Tully. 621 00:37:38,459 --> 00:37:40,251 Mi sono vestita così per te. 622 00:37:41,001 --> 00:37:46,043 L'inguine mi prude da matti, perché il tessuto non è traspirante. 623 00:37:47,959 --> 00:37:49,751 Ed è tremendo. 624 00:37:49,834 --> 00:37:52,334 E ho il punch alla frutta sulla maglietta. 625 00:37:58,418 --> 00:37:59,251 Che c'è? 626 00:38:01,834 --> 00:38:04,126 Che volete? 627 00:38:05,043 --> 00:38:07,251 Fammi una foto, così dura di più. 628 00:38:10,501 --> 00:38:11,334 Che c'è? 629 00:38:12,334 --> 00:38:16,334 - Possiamo andare a casa? Ti prego. - Sei una guastafeste! 630 00:38:16,418 --> 00:38:18,501 - La voglio per il viaggio. - Cazzo. 631 00:38:19,376 --> 00:38:20,626 Che coppia. 632 00:38:21,709 --> 00:38:24,168 - Le Troie Gemelle. - Chiudi il becco. 633 00:38:29,876 --> 00:38:31,293 - Grazie. - Ci sono io. 634 00:38:39,376 --> 00:38:40,209 Ehi. 635 00:38:42,668 --> 00:38:46,126 Beh, ho sentito che ti sei ritirato dalla gara. 636 00:38:52,626 --> 00:38:56,793 È assurdo che tu l'abbia fatto per me, ma non era necessario. 637 00:38:56,876 --> 00:38:58,543 Potevo farcela da sola. 638 00:38:59,043 --> 00:39:01,834 Lo so… meglio di chiunque altro. 639 00:39:03,501 --> 00:39:05,376 Non l'ho fatto per te, Tully. 640 00:39:09,543 --> 00:39:11,793 Mi hanno offerto un lavoro a New York. 641 00:39:13,168 --> 00:39:15,168 Un nuovo canale sportivo via cavo. 642 00:39:16,418 --> 00:39:18,501 Mi hanno chiamato un'ora fa. 643 00:39:22,918 --> 00:39:23,793 Parto domani. 644 00:39:26,376 --> 00:39:27,459 - Domani? - Lo so. 645 00:39:27,543 --> 00:39:29,459 Ho pensato di restare per te. 646 00:39:30,334 --> 00:39:32,251 - Per noi, ma… - Non puoi farlo. 647 00:39:34,251 --> 00:39:37,459 Tranquilla, farai la conduttrice del week-end per poco. 648 00:39:37,543 --> 00:39:40,626 - Grazie. - Perché sei destinata a grandi cose. 649 00:39:40,709 --> 00:39:43,126 Tully, questo è solo l'inizio per te. 650 00:39:43,209 --> 00:39:44,459 Lo sappiamo entrambi. 651 00:39:47,376 --> 00:39:48,876 Sono io ad andarmene… 652 00:39:50,918 --> 00:39:54,668 ma ho la sensazione che, almeno per me, 653 00:39:56,459 --> 00:39:58,834 sarai quella che mi sono fatto scappare. 654 00:40:19,834 --> 00:40:22,293 Prima o poi avremmo parlato di bambini. 655 00:40:22,376 --> 00:40:24,584 Perché dobbiamo preoccuparcene ora? 656 00:40:24,668 --> 00:40:27,668 Siamo innamorati. Stiamo andando a convivere. 657 00:40:29,126 --> 00:40:32,251 Il futuro si aggiusterà da solo. 658 00:40:32,334 --> 00:40:34,584 Ma non vogliamo le stesse cose. 659 00:40:34,668 --> 00:40:37,918 Tu non vuoi sposarti né avere figli, mentre io sì. 660 00:40:39,084 --> 00:40:40,376 Più di ogni cosa. 661 00:40:40,459 --> 00:40:42,376 C'è tempo per capirlo. 662 00:40:44,168 --> 00:40:45,376 Siamo giovani, Kate. 663 00:40:45,459 --> 00:40:46,876 Per capire cosa, però? 664 00:40:48,043 --> 00:40:53,543 Io voglio dei figli, un marito e una casa, mentre tu vuoi l'avventura, la libertà 665 00:40:53,626 --> 00:40:56,501 e un lavoro che ti porti in giro per il mondo. 666 00:40:58,001 --> 00:41:00,459 E devi avere tutto quello che vuoi. 667 00:41:00,543 --> 00:41:01,626 Voglio anche te. 668 00:41:06,251 --> 00:41:07,626 Anch'io voglio te. 669 00:41:09,209 --> 00:41:11,043 Ma come andrebbe a finire? 670 00:41:11,793 --> 00:41:15,418 Uno rinuncia ai propri sogni e incolpa l'altro per sempre? 671 00:41:16,959 --> 00:41:19,543 Puoi amare qualcuno con tutto il tuo cuore 672 00:41:21,001 --> 00:41:22,543 e non è ancora abbastanza. 673 00:41:22,626 --> 00:41:23,501 Aspetta… 674 00:41:25,001 --> 00:41:26,668 Mi stai lasciando? 675 00:41:28,709 --> 00:41:32,418 È più facile farlo adesso 676 00:41:32,501 --> 00:41:36,334 che spartirci tutti i nostri dischi nel nostro favoloso loft 677 00:41:36,418 --> 00:41:39,876 come Ally Sheedy e Judd Nelson in St. Elmo's Fire. 678 00:41:40,584 --> 00:41:42,293 Ed è quello che succederebbe. 679 00:41:44,001 --> 00:41:47,376 Non siamo in sintonia. Neanche lontanamente. 680 00:41:48,251 --> 00:41:49,084 E poi… 681 00:41:51,626 --> 00:41:54,251 Mi sembra assurdo dirlo, perché ti amo tanto, 682 00:41:55,334 --> 00:41:58,709 ma sarà molto più difficile se aspettiamo. 683 00:42:03,709 --> 00:42:04,543 Lo sai. 684 00:42:22,168 --> 00:42:23,543 Beh, è stato penoso. 685 00:42:24,834 --> 00:42:27,334 Nuvola starà bene sul divano? 686 00:42:27,418 --> 00:42:30,959 È praticamente svenuta. Non causerà altri problemi stanotte. 687 00:42:33,668 --> 00:42:34,501 Grazie. 688 00:42:36,459 --> 00:42:37,293 Figurati. 689 00:42:37,876 --> 00:42:40,126 Sinceramente, a proposito di Eugene… 690 00:42:40,209 --> 00:42:41,168 Chi se ne frega? 691 00:42:42,209 --> 00:42:44,209 Gli puzzava l'alito di carne secca 692 00:42:44,293 --> 00:42:47,959 e, quando mi ha baciata, la sua lingua sembrava una lumaca. 693 00:42:49,709 --> 00:42:52,959 E poi non dovremmo permettere a un ragazzo di dividerci. 694 00:42:53,043 --> 00:42:53,918 Giusto. 695 00:42:54,418 --> 00:42:59,584 È strano, ma anche se il mio primo bacio non è stato per niente magico, 696 00:43:01,293 --> 00:43:03,584 ora che è successo, mi sento libera. 697 00:43:04,084 --> 00:43:06,376 Non è più un'ossessione. 698 00:43:06,459 --> 00:43:08,501 E il prossimo sarà più bello. 699 00:43:09,668 --> 00:43:11,501 Scusa se ho dato di matto. 700 00:43:12,168 --> 00:43:15,043 E penso che tu e Sean sarete una bella coppia. 701 00:43:15,126 --> 00:43:17,418 Se vi sposate, diventeremo sorelle… 702 00:43:17,501 --> 00:43:20,293 No, niente del genere. Non capiterà più. 703 00:43:21,293 --> 00:43:23,668 Ma sono felice che sia successo. 704 00:43:25,001 --> 00:43:26,293 Anch'io mi sento libera. 705 00:43:54,959 --> 00:43:56,168 Ti voglio bene. 706 00:43:59,293 --> 00:44:02,626 Ora siamo entrambe donne libere e single. 707 00:44:03,959 --> 00:44:04,834 Già. 708 00:44:06,126 --> 00:44:07,209 E sai una cosa? 709 00:44:09,584 --> 00:44:11,334 Adoro il nostro appartamento. 710 00:44:12,418 --> 00:44:13,334 Cosa? 711 00:44:13,959 --> 00:44:16,084 E soprattutto adoro vivere con te. 712 00:44:24,459 --> 00:44:28,709 Aspetto che se ne vadano tutti. Non ci vorranno più di un paio d'ore, no? 713 00:44:28,793 --> 00:44:30,168 Non preoccuparti. 714 00:44:30,251 --> 00:44:32,501 Non se n'è accorto quasi nessuno. 715 00:44:37,168 --> 00:44:40,709 - L'hai messa nella playlist? - È la nostra canzone della libertà. 716 00:45:00,293 --> 00:45:01,334 Io e Charlie andiamo. 717 00:45:03,001 --> 00:45:06,793 Io vado… laggiù. 718 00:45:10,709 --> 00:45:13,501 Mi dispiace di aver spinto Charlie in piscina. 719 00:45:13,584 --> 00:45:15,751 Non importa. È stato un incidente. 720 00:45:16,668 --> 00:45:17,501 Dici? 721 00:45:18,084 --> 00:45:21,293 Credo che una parte di me volesse spingerla. 722 00:45:22,543 --> 00:45:26,251 Devo ammettere che ce l'ho un po' con te, perché stai così bene, 723 00:45:26,834 --> 00:45:31,501 hai voltato pagina, ti senti libero e hai accantonato la nostra storia, 724 00:45:31,584 --> 00:45:33,668 mentre io no, chiaramente. 725 00:45:33,751 --> 00:45:38,126 E so che è quello che devono fare tutti quelli che divorziano. 726 00:45:38,209 --> 00:45:43,293 Soffrire finché i sentimenti non cambiano, ma non sono brava a fingere e… 727 00:45:45,126 --> 00:45:48,376 So che ci siamo lasciati per un milione di ragioni, 728 00:45:48,459 --> 00:45:50,834 ma al momento non me ne ricordo nessuna. 729 00:45:50,918 --> 00:45:52,001 So solo che… 730 00:45:54,251 --> 00:45:55,584 ti amo ancora tanto. 731 00:45:57,543 --> 00:45:59,376 E Calvin? 732 00:45:59,459 --> 00:46:03,543 Chi? Ah, Calvin. No, io non… Noi non… Insomma, non… 733 00:46:03,626 --> 00:46:04,459 Non proprio. 734 00:46:05,251 --> 00:46:09,251 Sono venuto qui l'altra sera 735 00:46:10,626 --> 00:46:12,668 per dirti che ti amo ancora, ma… 736 00:46:12,751 --> 00:46:13,584 Davvero? 737 00:46:14,668 --> 00:46:16,126 Ma tu eri con lui. 738 00:46:17,001 --> 00:46:19,084 No, non ero con lui. 739 00:46:19,168 --> 00:46:22,793 Stavo solo cercando di dimenticare te. 740 00:46:52,959 --> 00:46:55,293 Hai spinto una donna in piscina per me. 741 00:47:04,293 --> 00:47:05,293 Oh, mio Dio. 742 00:47:05,376 --> 00:47:09,459 - Calvin, mi dispiace tanto. - Non preoccuparti, Kate. 743 00:47:09,543 --> 00:47:11,751 Volevo dirti che me ne vado. 744 00:47:12,751 --> 00:47:14,584 Sapevo che sarebbe finita così. 745 00:47:40,334 --> 00:47:41,584 Sei molto carina. 746 00:47:49,251 --> 00:47:50,084 Sto per… 747 00:48:19,626 --> 00:48:21,168 Che è successo con Johnny? 748 00:48:22,209 --> 00:48:23,876 Sta portando Charlie a casa. 749 00:48:25,168 --> 00:48:27,293 Per dirle che siamo tornati insieme. 750 00:48:28,251 --> 00:48:30,209 Era ora, cazzo. 751 00:48:30,293 --> 00:48:34,418 - Qui ci vuole un gesto importante. - Non vogliamo l'auto, Tull. 752 00:48:38,459 --> 00:48:41,001 Credevo che lo speciale mi avrebbe guarita. 753 00:48:44,043 --> 00:48:48,251 Doveva essere la mia Dichiarazione d'Indipendenza. 754 00:48:49,459 --> 00:48:50,709 Sarei stata libera. 755 00:48:51,709 --> 00:48:52,709 Sei libera. 756 00:48:53,834 --> 00:48:55,334 Di continuare a crescere. 757 00:48:55,834 --> 00:48:58,126 Sei in divenire. Come tutti noi. 758 00:48:59,584 --> 00:49:02,251 L'indipendenza è una stronzata. Non esiste. 759 00:49:03,043 --> 00:49:04,709 Abbiamo bisogno degli altri. 760 00:49:05,751 --> 00:49:07,293 Di certo ho bisogno di te. 761 00:49:08,959 --> 00:49:09,876 Anch'io. 762 00:49:13,251 --> 00:49:16,584 Promettimi che ci saremo sempre l'una per l'altra. 763 00:49:17,084 --> 00:49:18,168 Croce sul cuore. 764 00:49:19,376 --> 00:49:20,543 Posso dormire qui? 765 00:49:20,626 --> 00:49:21,459 Ma certo. 766 00:49:23,168 --> 00:49:24,168 Sai, 767 00:49:25,793 --> 00:49:28,459 credo che Marah adorerebbe quell'auto. 768 00:49:35,418 --> 00:49:38,334 UNA SETTIMANA DOPO 769 00:49:43,001 --> 00:49:43,959 Presto. 770 00:49:51,668 --> 00:49:52,543 Marah! 771 00:49:52,626 --> 00:49:53,876 Signore? 772 00:49:54,793 --> 00:49:56,709 Marah! 773 00:50:03,709 --> 00:50:07,834 Due donne in condizioni critiche in viaggio verso l'Harborview Medical. 774 00:50:07,918 --> 00:50:11,126 Arriveremo tra sei minuti. Ripeto, sei minuti. 775 00:50:12,084 --> 00:50:14,834 Avvertire traumatologia. Pazienti con lesioni multiple. 776 00:50:14,918 --> 00:50:17,084 Collari cervicali posizionati. 777 00:50:17,168 --> 00:50:20,168 La causa è una collisione tra più veicoli. 778 00:50:20,251 --> 00:50:23,959 Pressione sanguigna: 90 su 60. Ripeto, 90 su 60. 779 00:50:24,043 --> 00:50:25,251 Battiti: 130. 780 00:50:26,168 --> 00:50:28,334 Sottotitoli: Elisa Nolè